1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,500 --> 00:01:11,666
- [comadrona en euskera] ¡Empuja!
- [mujer grita de dolor]
4
00:01:13,666 --> 00:01:14,916
[comadrona] ¡Que empujes!
5
00:01:16,541 --> 00:01:17,625
{\an8}[gritos de dolor]
6
00:01:21,541 --> 00:01:22,583
{\an8}[comadrona] ¡Empuja!
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,166
{\an8}[mujer grita]
8
00:01:27,333 --> 00:01:28,541
{\an8}[llanto de bebé]
9
00:01:31,875 --> 00:01:33,041
[comadrona] Una niña.
10
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
[en español] Es una niña.
11
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
{\an8}[madre] No te la lleves.
12
00:01:40,833 --> 00:01:42,833
{\an8}[madre de la niña llora]
13
00:02:25,583 --> 00:02:27,583
{\an8}[gritos en la lejanía]
14
00:02:33,708 --> 00:02:35,708
{\an8}[respiración profunda]
15
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
{\an8}[pasos de caballos]
16
00:02:51,833 --> 00:02:52,958
{\an8}[relincho]
17
00:02:57,083 --> 00:02:58,083
{\an8}[Salazar] Deténgase.
18
00:03:33,875 --> 00:03:37,500
[conversaciones indistintas]
19
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Jefa,
20
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
Medina ha pedido permiso
para ir al lavabo.
21
00:03:47,250 --> 00:03:49,666
Acompañad a los agentes,
no os separéis de ellos.
22
00:03:52,916 --> 00:03:53,750
Ay.
23
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
[susurra] Tranquila.
24
00:03:58,875 --> 00:03:59,916
[exhala]
25
00:04:03,166 --> 00:04:04,000
Ah.
26
00:04:05,333 --> 00:04:06,458
[exhalación]
27
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Jefa.
28
00:04:21,625 --> 00:04:23,625
[conversaciones indistintas]
29
00:04:27,583 --> 00:04:30,875
[puerta abierta y pasos]
30
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
[Amaia] Sabían que vendría aquí.
31
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Jefa, en el bolsillo.
32
00:05:16,541 --> 00:05:18,375
¡Ah!
33
00:05:18,458 --> 00:05:20,458
[quejidos]
34
00:05:22,375 --> 00:05:23,291
[Jonan] Tranquila.
35
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Tranquila.
36
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
- James.
- [James en inglés] Aquí estoy.
37
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
[enfermera 1] Venga, tranquila.
38
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Respira, Amaia.
39
00:05:38,666 --> 00:05:40,500
- Vamos allá. Muy bien.
- [grito]
40
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
- Dale fuerte.
- [enfermera 2] Muy bien.
41
00:05:43,125 --> 00:05:45,125
[grito desgarrador]
42
00:05:48,458 --> 00:05:49,625
[enfermera 1] Descansa.
43
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Descansa.
44
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Respira fuerte.
45
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Muy bien.
46
00:06:03,791 --> 00:06:05,791
[grito de esfuerzo]
47
00:06:18,416 --> 00:06:20,625
[llanto de recién nacido]
48
00:06:29,458 --> 00:06:31,916
{\an8}[Jonan] Es la segunda vez
que profanan la iglesia.
49
00:06:32,000 --> 00:06:35,208
Hace una semana, rompieron cosas
y tiraron huesos por el suelo.
50
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
Anoche dejaron el brazo del esqueleto
de un bebé en el altar.
51
00:06:38,208 --> 00:06:41,375
¿Sabemos por qué le interesa al comisario
la iglesia de Arizkun?
52
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
Eso me pregunto yo.
53
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
- Comisario.
- Me alegro de que se haya reincorporado.
54
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
- La echábamos de menos.
- Gracias.
55
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Comisario.
56
00:06:53,125 --> 00:06:54,958
Monseñor Landero los está esperando.
57
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
Como saben, el ataque de anoche
a la iglesia de San Juan de Arizkun
58
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
es el segundo en las últimas semanas.
59
00:07:05,500 --> 00:07:07,250
Esta vez no rompieron nada,
60
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
pero volvieron a dejar unos huesos
encima del altar.
61
00:07:10,750 --> 00:07:14,166
Las profanaciones y el vandalismo
contra la Iglesia son habituales.
62
00:07:14,333 --> 00:07:16,791
- Si no trascienden a los medios...
- [comisario] Salazar.
63
00:07:17,166 --> 00:07:18,291
Deje que se expliquen.
64
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Ya sabemos que las profanaciones
no son tan inusuales, inspectora,
65
00:07:24,083 --> 00:07:27,291
pero en este caso existe
un componente de odio hacia la Iglesia
66
00:07:27,750 --> 00:07:30,083
basado en conceptos históricos
mal entendidos.
67
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
El hecho de que hayan utilizado
huesos humanos
68
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
no nos deja lugar a dudas
sobre la naturaleza compleja de este caso.
69
00:07:37,250 --> 00:07:41,250
La inspectora Salazar y su equipo
se ocuparán con la mayor discreción.
70
00:07:41,333 --> 00:07:43,583
No me cabe la menor duda, comisario.
71
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
[comisario] El Dr. Sarasola es un agregado
del Vaticano para la defensa de la fe
72
00:07:49,625 --> 00:07:52,041
y un prelado del Opus Dei
muy influyente en Roma.
73
00:07:52,833 --> 00:07:55,583
Ha pedido expresamente
que usted lleve la investigación.
74
00:07:55,708 --> 00:07:57,208
Doctor Sarasola, ¿es doctor?
75
00:07:58,416 --> 00:08:00,250
Es un psiquiatra de mucho prestigio.
76
00:08:00,416 --> 00:08:03,250
Debemos asumir el caso
y resolverlo cuanto antes.
77
00:08:03,875 --> 00:08:07,291
Si cree que es vandalismo, perfecto.
Demostrémoslo y punto final.
78
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
De acuerdo.
79
00:08:10,041 --> 00:08:12,416
[Jonan] Es probable que las profanaciones
80
00:08:12,500 --> 00:08:15,166
estén relacionadas
con la segregación de los agotes,
81
00:08:15,541 --> 00:08:18,625
un pueblo proscrito
al que hace siglos se despreció en Baztán.
82
00:08:19,083 --> 00:08:22,666
Los símbolos dañados en la iglesia
hacen referencia a esa segregación.
83
00:08:23,041 --> 00:08:24,791
La puerta por la que debían entrar,
84
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
los bancos del fondo que debían utilizar,
85
00:08:27,958 --> 00:08:29,583
la pila que no les dejaban usar.
86
00:08:29,666 --> 00:08:33,500
Y el hecho de que los profanadores
hayan dejado un Mairu-beso en el altar,
87
00:08:34,208 --> 00:08:36,833
una práctica de brujería
con la que se los relacionó.
88
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Esto es un Mairu-beso.
89
00:08:39,458 --> 00:08:42,208
El brazo del esqueleto
de un recién nacido no bautizado,
90
00:08:42,291 --> 00:08:43,791
de un aborto o de un feto.
91
00:08:44,000 --> 00:08:45,916
Se dice que tenía propiedades mágicas,
92
00:08:46,000 --> 00:08:49,083
protegía las casas de las familias
que habían perdido un bebé.
93
00:08:49,166 --> 00:08:51,875
Joder, primero el Basajaun
y ahora las brujas.
94
00:08:51,958 --> 00:08:54,041
¿Qué será lo próximo? ¿El Olentzero?
95
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
- Fermín...
- [Amaia] Goñi, enciende la luz.
96
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Bien, averiguad si ha habido
nuevos feligreses en Arizkun.
97
00:09:02,541 --> 00:09:05,708
Hablad con catequistas,
mirad en webs, foros anticatólicos.
98
00:09:06,250 --> 00:09:07,750
He dejado una patrulla en la iglesia.
99
00:09:07,833 --> 00:09:10,125
En unos días,
tendremos los resultados del ADN.
100
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Mañana me trasladaré a Elizondo
para dirigir la investigación.
101
00:09:13,750 --> 00:09:15,791
Perfecto. Muy bien, eso es todo.
102
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
[Jonan]
Jefa, ¿se viene a tomar unas cañas?
103
00:09:19,041 --> 00:09:21,375
- Habrá que celebrar su vuelta.
- [Montes] Claro.
104
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
- Y la llegada de la pequeña inspectora.
- Es un niño.
105
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Les dije que sería niña,
pero resultó ser un niño.
106
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
- ¿Se anima?
- No, tengo una toma en diez minutos.
107
00:09:29,250 --> 00:09:30,833
- Gracias.
- [Iriarte] ¿Cómo se llama?
108
00:09:30,916 --> 00:09:32,541
Ibai, se llama Ibai.
109
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
- Brindaremos por usted.
- [Amaia] Gracias. Pasadlo bien.
110
00:09:38,875 --> 00:09:40,666
[James en inglés] Solo un poquito.
111
00:09:40,750 --> 00:09:42,291
Solo un poquito, venga.
112
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
¿No? Bueno, vale.
113
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Vale, lo entiendo.
114
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
[en inglés] ¡Hola!
115
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
- Hola.
- ¿Y bien?
116
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Mira, Ibai, ha venido la mamá.
117
00:09:53,291 --> 00:09:55,666
- ¿Cómo está?
- Bien, con un poco de hambre.
118
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
[Amaia en español] Hola.
119
00:09:57,291 --> 00:10:00,000
- [en inglés] ¿No le has dado el biberón?
- Lo intenté,
120
00:10:00,083 --> 00:10:01,666
pero prefiere esperarte a ti.
121
00:10:02,583 --> 00:10:06,875
- [en español] Esperabas a la mamaíta.
- En un rato más, lo habría conseguido.
122
00:10:07,750 --> 00:10:10,958
Seguro que no, seguro que prefieres
que la mamaíta te dé la cena.
123
00:10:11,041 --> 00:10:12,791
[ríe] ¿A que sí?
124
00:10:20,375 --> 00:10:21,625
[notificación de mensaje]
125
00:10:26,416 --> 00:10:28,333
- Inspectora, por usted.
- Por la jefa.
126
00:10:28,416 --> 00:10:30,125
- Salud, jefa.
- Va por usted.
127
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
Y por Ibai.
128
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
¿Qué tal el primer día?
129
00:10:37,708 --> 00:10:39,166
[en inglés] Ahora muy bien.
130
00:10:42,250 --> 00:10:44,791
¿Puedes terminar de preparar
la exposición desde Elizondo?
131
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
¿Por qué?
132
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Voy a dirigir una investigación
desde allí.
133
00:10:48,583 --> 00:10:50,500
Me voy mañana por la tarde.
134
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
- Tu tía se alegrará.
- Sí.
135
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}[Quiralte] ¡Salazar!
136
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}¡Salazar!
137
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
¡Amaia Salazar!
138
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
[golpes y patadas]
139
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
¡Amaia Salazar!
140
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
¡Salazar!
141
00:11:09,541 --> 00:11:10,833
¡Salazar!
142
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
¡Amaia Salazar!
143
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
¡Amaia Salazar!
144
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Abrid la 53.
145
00:11:19,041 --> 00:11:20,000
[puerta abierta]
146
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
- ¡Salazar!
- ¿Se puede saber qué pasa?
147
00:11:23,125 --> 00:11:24,791
Debo ver a la inspectora Salazar.
148
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
- Amaia Salazar.
- Ni sé quién es ni me importa.
149
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Ninguna inspectora
perderá su tiempo contigo.
150
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Así que cállate.
151
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Dale esto.
152
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
¡Dáselo!
153
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Dile que me alegra que esté de vuelta.
154
00:12:02,000 --> 00:12:03,875
[agente 1] Acordaos, todos en pareja.
155
00:12:03,958 --> 00:12:05,833
[ladridos de perro]
156
00:12:05,916 --> 00:12:07,625
[sirenas]
157
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
[agente 2] Abrid los caminos
de la zona norte.
158
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
- Buenos días, señoría.
- Enhorabuena por el caso del Basajaun.
159
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
- Gracias.
- Felicidades también por su maternidad.
160
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Me alegro de poder volver a contar
con sus servicios.
161
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
- Su talento es muy apreciado por todos.
- Muchas gracias, magistrado.
162
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Llámeme Javier, por favor.
163
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
- Bueno, si me pone en antecedentes...
- Sí.
164
00:12:29,291 --> 00:12:31,875
Un preso que cumplía condena
por asesinar a su mujer
165
00:12:31,958 --> 00:12:35,583
ha esperado a que me reincorpore
para indicarnos dónde enterró el cuerpo.
166
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
[Jonan] ¡Jefa!
167
00:12:42,875 --> 00:12:44,291
Allá han removido la tierra.
168
00:12:53,375 --> 00:12:54,666
Han enterrado algo.
169
00:13:07,333 --> 00:13:09,625
Le amputaron el brazo derecho
a la altura del codo.
170
00:13:10,041 --> 00:13:11,208
El corte parece limpio.
171
00:13:14,833 --> 00:13:16,500
[Amaia] Fotografíenlo, por favor.
172
00:13:43,750 --> 00:13:45,333
[exclamación de sorpresa]
173
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
¡Abrid la galería 3!
174
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
¡Abrid la puerta!
175
00:13:50,833 --> 00:13:52,000
[sirena de apertura]
176
00:13:54,041 --> 00:13:55,958
- ¡Abre la 53!
- [puerta abierta]
177
00:14:06,583 --> 00:14:09,125
Hace tres meses, Jason Medina
se suicidó en los juzgados
178
00:14:09,208 --> 00:14:11,291
dejando una nota para mí
que ponía "Tarttalo".
179
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Hoy, otro preso sin conexión aparente
se ha suicidado dejando la misma nota.
180
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
- [Goñi] Joder.
- [Amaia] Y a las víctimas de ambos
181
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
- se les amputó un brazo.
- El de Johanna Márquez
182
00:14:20,041 --> 00:14:23,333
apareció en la cueva de Arri Zahar
con muchos huesos sin identificar.
183
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
[Goñi] Yo... Perdonen
que no esté al tanto de todo,
184
00:14:25,916 --> 00:14:27,916
pero ¿sabemos qué significa "Tarttalo"?
185
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Sí.
186
00:14:30,125 --> 00:14:32,583
Es el nombre mitológico
de un cíclope sanguinario.
187
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
- Devorador de cristianos.
- Vaya por Dios.
188
00:14:39,041 --> 00:14:41,541
El Dr. San Martín dice
que puede pasar, inspectora.
189
00:14:41,625 --> 00:14:45,083
Gracias. Llamad al teniente Padua,
que averigüe si algún otro preso
190
00:14:45,166 --> 00:14:47,625
- escribió "Tarttalo" antes de suicidarse.
- [Iriarte] Bien.
191
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Por aquí.
192
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
En los últimos meses, ha hecho mucho frío
193
00:14:54,416 --> 00:14:56,500
y el cuerpo está en bastante buen estado.
194
00:14:57,125 --> 00:14:59,125
¿Esos golpes se los infligió su marido?
195
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Sí.
196
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
¿Es él?
197
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Tengo las dos autopsias
programadas para hoy.
198
00:15:09,791 --> 00:15:11,416
No deberían estar aquí juntos.
199
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Doctor, lo que nos interesa
es la amputación del brazo.
200
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
¿Verdad, Amaia?
201
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Sí. Necesitamos que compare
los cortes en las dos mujeres
202
00:15:20,375 --> 00:15:22,500
para saber si son obra
de la misma persona.
203
00:15:25,041 --> 00:15:26,041
A primera vista,
204
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
los cortes parecen hechos
por el mismo instrumento.
205
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Un momento.
206
00:15:36,416 --> 00:15:37,625
Dame una placa.
207
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Pensaba que se trataba...
208
00:15:43,708 --> 00:15:45,375
...de un trozo de hueso,
209
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
pero creo...
210
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
...que podría ser...
211
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
...un diente de la sierra
que se utilizó para amputar el brazo.
212
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
Y si repetimos el patrón del diente,
podemos averiguar
213
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
si se utilizó la misma herramienta
en ambos casos.
214
00:16:03,458 --> 00:16:04,500
Muy bien.
215
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
- Muchas gracias, doctor.
- Gracias.
216
00:16:10,833 --> 00:16:11,875
[llanto de bebé]
217
00:16:15,708 --> 00:16:17,708
[James] Shh.
218
00:16:18,708 --> 00:16:21,458
[Amaia en inglés] Lo siento,
llego tardísimo. Lo siento.
219
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Llevo media hora intentándolo,
pero apenas ha bebido nada.
220
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
[en español] Hola, mi vida.
221
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Ya está aquí la mamaíta, cariño.
222
00:16:33,791 --> 00:16:36,125
[James] ¿No te parece mejor
dejarlo en su cama?
223
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Así irá aprendiendo a dormir solo.
224
00:16:38,750 --> 00:16:40,125
[en inglés] Déjame mimarlo.
225
00:16:40,208 --> 00:16:43,041
Sé que tienes razón,
pero lo echo mucho de menos.
226
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Sí, y nosotros a ti.
227
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Tengo una reunión.
228
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
No podré ir a Elizondo hasta más tarde.
229
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Vete tú y yo llegaré
para el siguiente amamantamiento.
230
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
En vez de hacer eso,
¿no sería mejor dejar de darle el pecho?
231
00:16:59,958 --> 00:17:01,666
Así no iríamos siempre tan justos.
232
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
Ya sabías cuál era mi trabajo.
233
00:17:06,541 --> 00:17:09,166
Si creías que me impediría
ser buena madre,
234
00:17:09,250 --> 00:17:12,541
- deberías haberlo pensado antes.
- No quería decir eso.
235
00:17:13,250 --> 00:17:14,583
Solo quiero ayudarte.
236
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Pregúntale a Ibai.
237
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Hola.
238
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
- ¿Inspectora Salazar?
- Sí.
239
00:17:51,500 --> 00:17:54,916
Al magistrado se le hacía tarde
y la espera en el restaurante Rodero.
240
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Gracias.
241
00:17:57,875 --> 00:18:01,500
[conversaciones indistintas]
242
00:18:02,666 --> 00:18:04,666
[música de piano]
243
00:18:06,791 --> 00:18:09,500
- [Markina] Amaia, buenas noches.
- Siento molestarlo,
244
00:18:09,583 --> 00:18:11,416
- señoría.
- Llámeme Javier, se lo ruego.
245
00:18:13,166 --> 00:18:15,916
Mejor hablamos cuando haya terminado.
Lo esperaré fuera.
246
00:18:16,000 --> 00:18:17,583
Salazar, no se sienta incómoda.
247
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
Somos dos profesionales
en una reunión de trabajo.
248
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
Eso no debe impedirnos
disfrutar de una buena cena.
249
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Siéntese, coma algo
y cuénteme lo relativo al caso.
250
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Sí.
251
00:18:28,708 --> 00:18:29,541
[suspiro]
252
00:18:30,583 --> 00:18:33,416
[camarero] Sopa nacarada con moluscos,
crustáceos y gambas.
253
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Gracias.
254
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
- ¿Quién probará el vino?
- La señorita.
255
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Señora. Y tomaré agua, por favor.
256
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Agua, entonces, para la señora
y el vino para mí.
257
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
[Markina] Gracias.
258
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
Creemos que los casos de Lucía Aguirre
y Johanna Márquez están relacionados.
259
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Además, pero esto es una sensación mía,
260
00:19:01,458 --> 00:19:04,000
creo que, si indagamos,
encontraremos más víctimas.
261
00:19:04,916 --> 00:19:05,750
Coma.
262
00:19:05,833 --> 00:19:06,666
Sí.
263
00:19:08,208 --> 00:19:10,583
[Markina] ¿Cree que las dos mujeres
se conocían?
264
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
Mmm.
265
00:19:13,375 --> 00:19:15,666
Creo que hay un cómplice común
tras los crímenes.
266
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
Para indagar, necesito
que autorice la investigación.
267
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Por supuesto, cuente con ello.
268
00:19:20,375 --> 00:19:22,875
- Pero no haga demasiado ruido.
- Hmm.
269
00:19:22,958 --> 00:19:24,250
Esos casos están cerrados
270
00:19:24,333 --> 00:19:26,708
y no podemos causar más sufrimiento
a las familias
271
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
o que la investigación
trascienda a la prensa.
272
00:19:28,666 --> 00:19:30,416
Por supuesto, cuente con ello.
273
00:19:31,083 --> 00:19:34,458
Ahora me ocupo de otro caso
y no podré darle novedades en unos días,
274
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
pero lo mantendré al tanto de todo.
275
00:19:36,958 --> 00:19:38,625
[notificación de mensaje]
276
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
QUIERO TETA, MAMÁ
277
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Por favor.
278
00:19:49,458 --> 00:19:51,750
Sea tan amable de anular mi cena.
Debo irme.
279
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
- Por supuesto.
- Lo siento mucho, señoría.
280
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
- Buenas noches.
- Buenas noches.
281
00:20:38,875 --> 00:20:40,958
- [Amaia] Tía.
- Ay, mi niña.
282
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
[Amaia] ¿Y esa cuna?
283
00:20:47,000 --> 00:20:48,291
[en español] Pregúntale a tu tía.
284
00:20:48,375 --> 00:20:50,666
Hace años que la uso
para guardar la leña.
285
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Cuando James ha sabido que fue tuya,
se ha vuelto loco.
286
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Es perfecta.
287
00:20:57,750 --> 00:20:59,416
[Engrasi] Voy a preparar la cena.
288
00:21:00,625 --> 00:21:03,375
[James en inglés] Debía tener hambre.
Se lo ha tomado todo.
289
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Lo que no quieras lo dejas.
290
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
- Están buenísimas.
- Gracias, tía.
291
00:21:13,583 --> 00:21:15,500
[en español] ¿La casa tiene chimenea?
292
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
- Sí tiene.
- [Amaia] ¿Qué casa?
293
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, la casa de tu abuela.
294
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
¿Qué pasa aquí?
295
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
[Amaia] James.
296
00:21:26,541 --> 00:21:28,458
Había pensado que podría estar bien
297
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
que tuviéramos nuestra propia casa
en el pueblo.
298
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
- Y la tía me ha hablado de Juanitaenea.
- Bueno, a ver, sin exagerar.
299
00:21:36,250 --> 00:21:40,708
Yo he dicho que, si vais a mirar casas,
¿por qué no empezar por la de tu abuela?
300
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
Al crío le vendría estupendamente.
301
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
Además, casualidad,
estaríamos mucho más cerca.
302
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Tía.
303
00:21:47,791 --> 00:21:50,458
- [balbuceo]
- ¿Ves? Ahí tienes la confirmación.
304
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Ay, claro que sí, pocholo.
305
00:21:55,000 --> 00:21:57,166
[campanadas fúnebres]
306
00:22:01,416 --> 00:22:03,958
[conversaciones indistintas]
307
00:22:06,583 --> 00:22:07,750
- [mujer] Hola.
- Hola.
308
00:22:12,583 --> 00:22:13,791
[vibración del móvil]
309
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
[Amaia] Dime, Jonan.
310
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
Estamos en Logroño
con un funcionario de prisiones
311
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
que recuerda que un interno
se suicidó en su celda.
312
00:22:21,125 --> 00:22:22,166
Se lo paso.
313
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Encantado de ayudarles, inspectora.
314
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
El preso había matado a su mujer
de modo muy feo,
315
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
a martillazo limpio,
316
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
pero dicen que después se tomó la molestia
de cortarle un brazo con mucho cuidado,
317
00:22:34,250 --> 00:22:35,875
como si fuera un cirujano.
318
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
El tipo se ahorcó en su celda,
pero antes de hacerlo
319
00:22:38,625 --> 00:22:42,375
escribió "Tarttalo" en la pared
con su propia mierda. ¿Le suena?
320
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
[Amaia] ¿De dónde era la mujer?
¿Dónde nació?
321
00:22:45,541 --> 00:22:46,500
[Jonan] ¿La mujer?
322
00:22:46,583 --> 00:22:47,791
Nacida en Berroeta.
323
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
[Amaia] Buscad mujeres asesinadas
que fueran amputadas
324
00:22:51,000 --> 00:22:52,958
y fijaos en su localidad de origen.
325
00:22:53,250 --> 00:22:55,458
Lucía Aguirre y esta mujer
eran del Baztán.
326
00:22:55,541 --> 00:22:58,791
Necesitamos saber si es coincidencia
o si obedece a algún patrón.
327
00:22:59,041 --> 00:22:59,916
[Jonan] Muy bien.
328
00:23:12,416 --> 00:23:14,541
[Rosaura] Las ventas
van mejor que nunca.
329
00:23:14,625 --> 00:23:17,000
- Qué bien.
- Tenemos muchos pedidos de Francia.
330
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Los libros y el programa de tele de Flora
nos ayudan a darnos a conocer.
331
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
¿Flora no mete mucho las narices?
332
00:23:25,583 --> 00:23:27,208
- Lo intenta, claro.
- [risas]
333
00:23:27,375 --> 00:23:30,208
Pero desde que se fue a vivir a Zarauz,
está entretenida.
334
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
Que, por cierto...
335
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
¿Lo sueles ver?
336
00:23:34,541 --> 00:23:35,833
- No.
- [Rosaura ríe]
337
00:23:35,916 --> 00:23:38,583
En el Canal Internacional,
los repiten todo el rato.
338
00:23:38,958 --> 00:23:42,291
Con los ingresos por los derechos,
está más tranquila ella, ¿sabes?
339
00:23:42,416 --> 00:23:44,833
No, no lo pongas,
que hemos empezado bien el día.
340
00:23:45,500 --> 00:23:46,416
Vale.
341
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
¡Buenos días!
342
00:23:59,208 --> 00:24:01,333
[James en inglés]
¡Este sitio es increíble!
343
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
El establo es enorme.
Es perfecto para hacer un taller.
344
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Pero mira la parte de arriba.
345
00:24:09,958 --> 00:24:11,541
Hay cuatro dormitorios.
346
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Cuatro.
347
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Es perfecta.
348
00:24:16,333 --> 00:24:17,833
Ibai, ¿a ti te gusta?
349
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
- Tía.
- Amaia.
350
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
¿Dónde están los muebles?
351
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
[Engrasi suspira]
352
00:24:22,833 --> 00:24:25,416
Al día siguiente de leer
el testamento de tu abuela,
353
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
tu madre se trajo un camión de mudanzas
354
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
y vació toda la casa.
355
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Sus buenas pesetas se sacaría, seguro,
porque eran muebles artesanales.
356
00:24:56,708 --> 00:24:58,708
[conversación ininteligible]
357
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
Ay.
358
00:25:22,916 --> 00:25:23,916
[Engrasi] ¿Qué pasa?
359
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
- Tía, ¿y esta cuna?
- [Engrasi] Uy.
360
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
No sé.
361
00:25:29,208 --> 00:25:31,416
[James en español]
¡Este sitio es increíble!
362
00:25:31,541 --> 00:25:32,500
[ríe]
363
00:25:33,666 --> 00:25:34,916
[James suspira]
364
00:25:35,666 --> 00:25:36,916
¿Qué dices, hombrecito?
365
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
¿Te gusta?
366
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Sí, a mí también.
367
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
¿Te gusta la casa de la abuela, Ibai?
368
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
¿Eh?
369
00:25:47,416 --> 00:25:49,958
¿Te gustaría vivir aquí
cuando vengamos a Elizondo?
370
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
Es preciosa.
371
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Oficialmente os hago entrega de las llaves
de vuestra nueva casa, hala.
372
00:26:08,125 --> 00:26:09,833
- Papeleo terminado.
- [James] ¿Ya está?
373
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Aquí, así hacemos las cosas, majo,
un apretón de manos y a correr.
374
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Pues papeleo terminado.
375
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
- Hala, vamos a comer.
- Vamos.
376
00:26:20,250 --> 00:26:22,083
[conversación ininteligible y risas]
377
00:26:27,500 --> 00:26:31,083
- Tía, ¿quién cuida el huerto?
- Esteban, desde hace 20 años, ¿por?
378
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
- Lo he saludado y no me ha hecho caso.
- No se lo tengas en cuenta, pobre hombre.
379
00:26:35,833 --> 00:26:37,375
Hace años se le mató la mujer
380
00:26:37,458 --> 00:26:40,166
y desde entonces
anda deprimido y muy solo.
381
00:26:40,541 --> 00:26:41,958
El hijo nunca viene a verlo.
382
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Seguro que le habrá entrado miedo
de pensar
383
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
que, si os quedáis a vivir aquí,
igual se queda sin trabajo.
384
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
Es que su vida es el huerto.
385
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
No te preocupes, tía. Yo me ocupo.
386
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
¡No se preocupe, Esteban!
387
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
¡Contamos con usted para el huerto!
388
00:27:01,250 --> 00:27:02,416
[risas]
389
00:27:05,041 --> 00:27:06,916
[Amaia en inglés]]
Los autores son criminales
390
00:27:07,000 --> 00:27:08,583
que asesinaron a mujeres de Baztán,
391
00:27:08,666 --> 00:27:11,791
pero presiento que detrás
se esconde un cómplice.
392
00:27:11,916 --> 00:27:15,083
Alguien complejo que intenta
establecer un vínculo conmigo.
393
00:27:15,750 --> 00:27:17,750
Pero no sé cómo juntar las piezas.
394
00:27:17,833 --> 00:27:21,166
- [en inglés] Vuelve a Baztán.
- [Amaia] Te llamo desde Baztán.
395
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
- Llegué ayer.
- No me refiero físicamente.
396
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Recórrelo de nuevo
desde otro punto de vista.
397
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Observa lo que has visto miles de veces
398
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
con otros ojos.
399
00:27:39,333 --> 00:27:41,541
- Gracias, amigo mío.
- [Aloisius] Cuídate.
400
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Buenas noches.
401
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
[Amaia] Apagad las luces.
402
00:29:17,791 --> 00:29:19,208
[conversaciones indistintas]
403
00:29:26,041 --> 00:29:27,583
Alguien los empuja a matar.
404
00:29:28,125 --> 00:29:31,125
Después los obliga a suicidarse
firmando antes con su nombre.
405
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
Los brazos son sus trofeos.
406
00:29:34,166 --> 00:29:37,083
- [Iriarte] Como la leyenda de Tarttalo.
- [Amaia] Así es.
407
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
Debemos estudiar cómo amputaron
los huesos que había aquí.
408
00:29:41,791 --> 00:29:45,000
Encontramos dos casos de mujeres
asesinadas por sus parejas
409
00:29:45,083 --> 00:29:47,833
- que luego se suicidaron.
- Pero aún debemos determinar
410
00:29:47,916 --> 00:29:49,791
- si dejaron algo escrito.
- Vale.
411
00:29:49,875 --> 00:29:52,375
Averiguad si eran del Baztán
y si fueron amputadas.
412
00:29:52,458 --> 00:29:56,291
Si es así, conseguid muestras de su ADN
para compararlas con los huesos de aquí.
413
00:29:56,375 --> 00:29:57,291
[Goñi] De acuerdo.
414
00:30:03,083 --> 00:30:05,791
- [Engrasi] Esto me parece chapuza.
- [puerta y llaves]
415
00:30:05,875 --> 00:30:07,791
[conversaciones ininteligibles]
416
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
[Amaia] Hola.
417
00:30:09,208 --> 00:30:11,458
Qué cosa más bonita de niño, Amaia.
418
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
- Me lo vais a malcriar con tanto mimo.
- Ya viene tu sobrina a detenernos.
419
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
- Déjanos disfrutar un poco más de él.
- No he podido hacer nada.
420
00:30:21,000 --> 00:30:23,458
Son muchas y están armadas
con agujas de calceta.
421
00:30:23,541 --> 00:30:25,791
Podrás quejarte, ¿eh? Mira.
422
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Muy bonito.
423
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, ¿no te habían dicho las cartas
que iba a ser una niña?
424
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Será que tiene que ser así.
425
00:30:33,083 --> 00:30:34,458
- [mujer] Ah, será.
- Será.
426
00:30:35,750 --> 00:30:37,750
[voces inaudibles de fondo]
427
00:30:38,708 --> 00:30:40,083
[en inglés] ¿Qué te parece?
428
00:30:43,041 --> 00:30:44,000
[Amaia] Me encanta.
429
00:30:46,375 --> 00:30:47,375
Así.
430
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Eh.
431
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Buenas noches, tía, que descanses.
432
00:31:06,916 --> 00:31:07,750
[Amaia] ¿Pasa algo?
433
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Estos días, cuando cojo las cartas,
noto una energía,
434
00:31:14,125 --> 00:31:15,791
una energía que fluye hacia ti,
435
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
que ya estaba presente
desde antes de tu nacimiento.
436
00:31:20,875 --> 00:31:23,500
Las experiencias con la muerte
marcan para siempre.
437
00:31:24,083 --> 00:31:26,083
Tú las has tocado muy de cerca, Amaia.
438
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Eso te ha dado una fuerza
por encima de lo común, pero...
439
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
...también ha hecho
que otras energías más oscuras
440
00:31:33,541 --> 00:31:34,708
quieran venir a por ti.
441
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
¿Qué energías?
442
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Poderes.
443
00:31:38,666 --> 00:31:41,541
Poderes que durante siglos
vivieron en las simas del valle
444
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
y que ahora te acompañan.
445
00:31:44,833 --> 00:31:46,458
Unos, para ayudarte,
446
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
pero otros, para herirte y confundirte.
447
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaia,
448
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
debes tener mucho cuidado.
449
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Tía, soy policía.
Estoy acostumbrada a lidiar con el mal.
450
00:31:58,333 --> 00:31:59,583
El mal es una cosa
451
00:32:00,291 --> 00:32:01,541
y las maldiciones, otra.
452
00:32:02,625 --> 00:32:04,166
Las que te pueden perseguir.
453
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Las que tú misma alimentas
hablando con ese amigo tuyo.
454
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Tía...
455
00:32:10,041 --> 00:32:12,125
Me da igual que creas que te ayuda.
456
00:32:13,541 --> 00:32:15,000
Sabes que es antinatural.
457
00:32:15,375 --> 00:32:17,875
¿Debo saber algo más
de lo que han dicho las cartas?
458
00:32:17,958 --> 00:32:19,500
- Sí.
- ¿Qué?
459
00:32:21,291 --> 00:32:23,000
[Engrasi] Que deberías dormir más.
460
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Buenas noches.
461
00:32:24,375 --> 00:32:25,791
Buenas noches, cariño.
462
00:32:26,041 --> 00:32:27,000
[puerta cerrada]
463
00:32:29,791 --> 00:32:31,791
[ladridos de perro]
464
00:32:33,125 --> 00:32:35,125
[balbuceo]
465
00:33:09,583 --> 00:33:10,916
[vibración del móvil]
466
00:33:17,208 --> 00:33:18,166
Flora, ¿qué pasa?
467
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
[Basterra] Los hechos se produjeron
alrededor de las 21:00 h.
468
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Cuando un celador
la ayudaba a meterse en la cama,
469
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
Rosario sacó un objeto afilado
de debajo de la almohada
470
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
y se lo clavó al hombre
en el bajo vientre y las ingles
471
00:33:40,125 --> 00:33:42,958
- provocándole una gran hemorragia.
- ¿Un objeto afilado?
472
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Sí, aún hemos de determinar
cómo lo consiguió y dónde lo ocultó.
473
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
- ¿Dónde está ahora?
- Su madre ha sido inmovilizada,
474
00:33:51,833 --> 00:33:53,958
sedada y trasladada
a un área de seguridad.
475
00:33:54,666 --> 00:33:56,666
[conversaciones ininteligibles]
476
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
[Basterra] El celador apenas tuvo tiempo
de pulsar el botón de emergencia.
477
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
En lo que tardaron
en llegar sus compañeros,
478
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
Rosario usó su sangre para escribir...
479
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
...eso.
480
00:34:20,833 --> 00:34:22,083
[Clemos] Buenas, Salazar.
481
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
[Basterra] El inspector Clemos se está
haciendo cargo de la investigación.
482
00:34:29,208 --> 00:34:32,041
- Inspector. ¿Puede mover la cama?
- Salazar, le recuerdo
483
00:34:32,125 --> 00:34:34,541
- que estoy al mando de la investigación.
- Mire.
484
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Mueva la cama, por favor.
485
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
No toque nada, por favor.
486
00:35:02,291 --> 00:35:05,041
Es imposible que su madre
no esté tomando la medicación.
487
00:35:05,166 --> 00:35:08,958
Con alzhéimer, con esquizofrenia
y sin medicación, no se controla la ira.
488
00:35:09,416 --> 00:35:11,208
La normalidad no se puede fingir.
489
00:35:11,291 --> 00:35:13,166
[Clemos] Fotografíen
y recojan las pastillas.
490
00:35:13,875 --> 00:35:17,333
- ¿Puede enseñarme el arma, por favor?
- Por supuesto, inspectora.
491
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Sígame.
492
00:35:19,458 --> 00:35:20,375
[Clemos] Enséñaselo.
493
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
Un bisturí.
494
00:35:23,125 --> 00:35:25,333
¿Alguien le hizo llegar
a Rosario un bisturí?
495
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
No, es imposible.
La seguridad en esta clínica es total.
496
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
- Sus hermanos lo pueden corroborar.
- ¿Mis hermanos? ¿Qué hermanos?
497
00:35:32,500 --> 00:35:35,666
Su madre autorizó las visitas
de sus hijas, de su yerno, Víctor,
498
00:35:35,750 --> 00:35:36,833
y de su hijo, Javier.
499
00:35:36,916 --> 00:35:39,541
Su hermano estuvo aquí mismo
ayer visitándola.
500
00:35:40,958 --> 00:35:42,625
¿Dónde está la sala de seguridad?
501
00:35:50,333 --> 00:35:51,208
[Amaia] Aváncelo.
502
00:35:52,708 --> 00:35:54,250
Pare. Amplíelo.
503
00:36:02,750 --> 00:36:04,500
¿Cómo ha permitido que un desconocido
504
00:36:04,583 --> 00:36:07,500
se cuele tantas veces en su centro
con documentación falsa?
505
00:36:08,541 --> 00:36:11,458
- Su madre autorizó a su hermano...
- No tenemos hermanos.
506
00:36:11,541 --> 00:36:13,125
[Flora] Este lugar es una vergüenza.
507
00:36:14,208 --> 00:36:16,416
No puede quedarse aquí ni un minuto más.
508
00:36:16,500 --> 00:36:19,250
- Llevárnosla, ¿adónde?
- A la clínica universitaria.
509
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
Y es cara, sí,
pero el padre Sarasola me ha dicho
510
00:36:23,208 --> 00:36:25,875
que, si nos la llevamos,
ellos se encargarán del traslado
511
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
- y del nuevo tratamiento.
- ¿Sarasola ha contactado contigo?
512
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
- Creo que es buena idea.
- ¿Te ha dicho que se hace cargo de todo?
513
00:36:32,666 --> 00:36:36,125
Mira, está decidido.
Mamá tiene que salir de este antro ya.
514
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Gracias.
515
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspectora Salazar.
Qué agradable sorpresa.
516
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Déjese de palabrería.
¿Por qué quiere llevarse a mi madre?
517
00:36:54,125 --> 00:36:57,583
Para apartarla de su camino,
de impedir que lleve a cabo su cometido.
518
00:36:59,333 --> 00:37:00,291
¿Qué está diciendo?
519
00:37:00,708 --> 00:37:03,208
El caso de su madre
nos interesa desde hace tiempo,
520
00:37:03,291 --> 00:37:07,250
debido a un matiz que lo diferencia
de otros casos de trastorno mental.
521
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
¿Qué matiz?
522
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
El mal.
523
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Explíquese.
524
00:37:14,083 --> 00:37:15,458
Haga el favor de sentarse.
525
00:37:18,625 --> 00:37:20,500
[Sarasola] La Iglesia lleva siglos
526
00:37:20,583 --> 00:37:22,375
estudiando el origen del mal,
527
00:37:22,791 --> 00:37:26,458
centrándose en los casos
de personas despiadadas, crueles,
528
00:37:26,541 --> 00:37:28,125
que disfrutan causando dolor.
529
00:37:28,916 --> 00:37:31,333
Y no me refiero
a la influencia de la educación
530
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
o las enfermedades mentales,
las drogas, las malas compañías.
531
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Eso, en definitiva,
solo crea el caldo de cultivo.
532
00:37:38,708 --> 00:37:40,791
Le hablo de la verdadera esencia del mal.
533
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
El hombre es libre para decidir,
534
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
pero hay un límite, una frontera,
535
00:37:47,375 --> 00:37:51,083
un momento en el que solo algunos
son capaces de dar un paso más.
536
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Le hablo de comportamientos aberrantes.
537
00:37:55,166 --> 00:37:58,541
Del hombre que llega a casa
y estrangula a su mujer mientras duerme.
538
00:37:59,583 --> 00:38:00,750
Luego llena la bañera
539
00:38:01,583 --> 00:38:04,250
y ahoga a sus gemelos de dos años
mientras patalean,
540
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
coge a su bebé
541
00:38:06,333 --> 00:38:08,833
y lo sumerge
junto a los cadáveres de sus hermanos.
542
00:38:09,208 --> 00:38:13,708
Se hace la cena, prende la televisión
y se queda dormido plácidamente.
543
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Ese momento de abandono.
544
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Ese es el objeto de nuestra investigación
y el germen de mi interés por su madre.
545
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Hace un siglo, todo el mundo
conocía los siete pecados capitales.
546
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
Hoy le sería difícil encontrar
más de dos personas que los recuerden.
547
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Hemos abandonado a Dios y a la Iglesia.
548
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
La psiquiatría moderna,
Freud y todas esas tonterías
549
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
han convencido a la gente
de que el origen de los males
550
00:38:45,125 --> 00:38:47,583
radica en la falta
de amor materno en la infancia.
551
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Y como resultado,
tenemos una sociedad confusa
552
00:38:51,166 --> 00:38:53,125
que llama locura a cualquier aberración
553
00:38:53,208 --> 00:38:55,583
porque es incapaz
de distinguir de qué se trata.
554
00:38:56,375 --> 00:38:58,291
¿Cree que el mal trastornó a Rosario?
555
00:38:59,291 --> 00:39:00,125
Hmm.
556
00:39:01,208 --> 00:39:05,083
Su madre se mezcló con lo que no debía
y eso siempre se cobra su precio.
557
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Aun así, puede que tenga la sensación
de que no ha terminado su trabajo.
558
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
Por eso no se quitó la vida
cuando tuvo oportunidad de hacerlo,
559
00:39:14,166 --> 00:39:16,041
porque aún le queda algo pendiente.
560
00:39:17,583 --> 00:39:18,416
¿Qué sugiere?
561
00:39:18,583 --> 00:39:21,958
Un tratamiento para su enfermedad mental,
pero también para su alma.
562
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
Una terapia completa e inclusiva
563
00:39:25,625 --> 00:39:28,333
a cargo de los mejores doctores del mundo.
564
00:39:28,416 --> 00:39:31,875
No quiero que nadie visite a mi madre,
ni siquiera mis hermanas.
565
00:39:31,958 --> 00:39:35,833
Es nuestro protocolo y, dadas
las circunstancias, lo mejor para todos.
566
00:39:44,833 --> 00:39:46,750
[vibración del móvil]
567
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Magistrado.
568
00:39:51,750 --> 00:39:53,125
[Markina] Inspectora, eh...
569
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
Siento mucho
lo que ha ocurrido con su madre.
570
00:39:56,666 --> 00:39:59,000
Si quiere hablar de ello,
podemos vernos ahora.
571
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Gracias, no es necesario.
572
00:40:00,833 --> 00:40:03,416
Me ha dicho mi secretaria
que quería hablar conmigo.
573
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
Sí, necesito una orden para acceder
a los huesos encontrados en la cueva.
574
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
No se preocupe, ahora mismo la cursaré.
575
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Gracias.
576
00:40:51,375 --> 00:40:52,833
[en inglés] No lo despiertes.
577
00:40:54,083 --> 00:40:57,000
Se tomó el biberón hace una hora
y al fin se quedó dormido.
578
00:41:02,625 --> 00:41:04,083
[en inglés] Por favor, James.
579
00:41:07,625 --> 00:41:08,791
[balbuceo]
580
00:41:18,375 --> 00:41:19,541
¿Qué hace aquí Markina?
581
00:41:20,208 --> 00:41:23,125
Deberá estar presente
para que los análisis tengan validez.
582
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Señoría.
583
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Magistrado.
584
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Buenos días.
585
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Adelante.
586
00:41:37,166 --> 00:41:40,166
[Amaia] Gracias por recibirnos tan pronto,
doctora Takchenko.
587
00:41:40,666 --> 00:41:43,625
[Takchenko] Es un placer volver a verla
y ser de utilidad.
588
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Doctor González,
589
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
ya estamos aquí.
590
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
- Un placer volver a verla.
- Igualmente.
591
00:41:50,916 --> 00:41:53,083
- Magistrado. Inspector.
- [Jonan] ¿Qué hay?
592
00:41:53,958 --> 00:41:55,791
- ¿Tienen las muestras?
- Aquí están.
593
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
Nos llevará varias horas procesar el ADN
de los huesos de la cueva
594
00:41:59,833 --> 00:42:02,041
y compararlos con el pelo, piel y saliva
595
00:42:02,125 --> 00:42:03,875
de los familiares de las víctimas.
596
00:42:03,958 --> 00:42:07,083
Increíble que en un lugar así
estén tan avanzados técnicamente.
597
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Bueno, quizá lo increíble es
que no lo esté la policía, subinspector.
598
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Así es.
599
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Pasad, por favor.
600
00:42:15,708 --> 00:42:18,750
Avisadnos si tenéis hambre
o necesitáis cualquier cosa.
601
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
- Gracias.
- Como si fuera vuestra casa, ¿vale?
602
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
[Amaia] Gracias.
603
00:42:22,958 --> 00:42:25,083
[Takchenko habla en ruso]
604
00:42:25,708 --> 00:42:27,125
¿Cómo dieron con este lugar?
605
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Me ayudaron hace tiempo
con un caso complicado.
606
00:42:30,750 --> 00:42:33,583
- Ellos son pareja, ¿verdad?
- Sí. ¿Cómo lo sabe?
607
00:42:33,666 --> 00:42:36,875
He visto cómo se miraban.
Los he sentido cómplices.
608
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
Una de esas parejas que se nota
que forman un equipo.
609
00:42:43,166 --> 00:42:45,791
¿Les parece bien que repasemos
lo que nos trajo aquí?
610
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Sí, claro.
611
00:42:46,791 --> 00:42:48,708
[Amaia] Que Rosario escribiera "Tarttalo"
612
00:42:48,791 --> 00:42:51,125
la conecta con el inductor
de los otros casos.
613
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
[Jonan] Quien la conocía
desde hace tiempo.
614
00:42:53,375 --> 00:42:54,708
Desde que la ingresaron,
615
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
solo tuvo contacto con personal médico,
internos, sus hermanas y Víctor.
616
00:43:00,083 --> 00:43:03,750
Que Goñi haga un listado del personal
de hospitales donde estuvo Rosario.
617
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
La elección de la cueva indica
que el inductor conoce la zona.
618
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Debemos averiguar por qué las víctimas
son mujeres de Baztán.
619
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Nos ayudará a crear
un patrón de comportamiento.
620
00:43:14,166 --> 00:43:15,625
Quizá las conociera.
621
00:43:16,541 --> 00:43:19,000
[Amaia] La idea de un inductor...
Me cuesta creer
622
00:43:19,083 --> 00:43:22,083
que alguien pueda crear
tal grado de sumisión y fidelidad.
623
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Las personas en situaciones traumáticas
son propensas a creer en algo así.
624
00:43:26,541 --> 00:43:28,958
Los cimientos de su personalidad
están alterados.
625
00:43:29,041 --> 00:43:30,541
Eso las vuelve sugestionables.
626
00:43:30,625 --> 00:43:34,791
Es probable que estos suicidas manipulados
tengan un pasado traumático.
627
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Eso es muy interesante.
Muy bien apuntado, Etxaide.
628
00:43:40,166 --> 00:43:42,833
[vibración del móvil]
629
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
[Amaia] Dime, Montes.
630
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Jefa, estamos con las hermanas clarisas
de Arizkun.
631
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
Dicen las monjas
que hay un nuevo feligrés joven
632
00:43:52,083 --> 00:43:53,916
que va a la iglesia desde hace poco.
633
00:43:54,000 --> 00:43:56,541
Siempre se pone en el fondo
y no comulga nunca.
634
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Se llama Beñat Zaldúa.
635
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Al parecer, tiene un blog
636
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
en el que siempre habla de las injusticias
contra los agotes desde hace siglos.
637
00:44:04,208 --> 00:44:05,541
Buen trabajo, Montes.
638
00:44:05,625 --> 00:44:08,458
- Cítalo mañana para interrogarlo.
- [Montes] De acuerdo.
639
00:44:10,458 --> 00:44:11,333
Enhorabuena.
640
00:44:11,416 --> 00:44:14,041
Tus sospechas sobre los agotes
eran ciertas.
641
00:44:20,041 --> 00:44:21,750
[Amaia en inglés] ¿Ha comido bien?
642
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Yo también te echo de menos, mucho.
643
00:44:29,666 --> 00:44:31,375
[Jonan] ¿Cuánto falta más o menos?
644
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Vale, luego te llamo.
645
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Adiós.
646
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
[Jonan] Sé que detrás de estos crímenes
hay alguien con nombre y apellido.
647
00:44:48,708 --> 00:44:50,833
A veces pienso
que este valle está maldito.
648
00:44:50,916 --> 00:44:52,583
Es un lugar precioso y poderoso,
649
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
pero a la vez lleno de horror y de maldad
desde hace siglos.
650
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
Jefa, ¿sabías que en 1611
el inquisidor Alonso de Salazar y Frías
651
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
recorrió el Baztán para averiguar
si aquí existía algo demoníaco?
652
00:45:12,500 --> 00:45:14,125
¿Y se apellidaba Salazar?
653
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Obtuvo más de 1000 confesiones voluntarias
de gente que admitió hechos de brujería
654
00:45:19,125 --> 00:45:22,291
y alrededor de 3000 denuncias
contra vecinos por prácticas maléficas.
655
00:45:23,166 --> 00:45:24,916
[Markina] El abogado de las brujas.
656
00:45:25,875 --> 00:45:26,916
Así le decían.
657
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar creó un método
para obtener esos testimonios fiables
658
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
basados en hechos empíricos.
659
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Aquí dice que intentó desacreditar
el Malleus Maleficarum,
660
00:45:39,041 --> 00:45:41,458
el manual de brujería
que seguía el Santo Oficio.
661
00:45:50,250 --> 00:45:51,875
[grito de bebé]
662
00:45:54,416 --> 00:45:55,375
[portazo]
663
00:45:55,458 --> 00:45:56,791
[respiración entrecortada]
664
00:45:56,875 --> 00:45:58,125
[puerta abierta]
665
00:45:58,208 --> 00:45:59,708
[susurra] Amaia, no pasa nada.
666
00:46:02,000 --> 00:46:02,875
[portazo]
667
00:46:06,041 --> 00:46:09,041
[Rosaura] Es la mamá. Venga,
que no te vea en mi cama, corre.
668
00:46:10,958 --> 00:46:12,958
[pasos acercándose]
669
00:46:13,416 --> 00:46:15,416
[respiración entrecortada]
670
00:46:27,083 --> 00:46:28,208
[mujer] Pequeña zorra.
671
00:46:30,250 --> 00:46:31,666
Pequeña zorra.
672
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Pequeña zorra.
673
00:46:37,500 --> 00:46:38,375
¡Ah!
674
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
[Amaia] ¡Amaia!
675
00:46:40,125 --> 00:46:41,000
[jadeos]
676
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
No dejes que mamá se lo coma
como a mí.
677
00:46:52,250 --> 00:46:54,458
- No dejes que se lo coma.
- [Markina] Amaia.
678
00:46:54,541 --> 00:46:55,458
[llanto de bebé]
679
00:46:55,541 --> 00:46:56,875
Amaia, despierte.
680
00:46:57,916 --> 00:46:58,916
Amaia.
681
00:46:59,000 --> 00:46:59,916
[llanto de bebé]
682
00:47:00,333 --> 00:47:01,416
[Amaia] ¡Que no se lo coma!
683
00:47:01,500 --> 00:47:03,875
- [Markina] Doctora.
- [Amaia] ¡No dejes que se lo coma!
684
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
¿Sí?
685
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Hay coincidencia en las muestras.
686
00:47:08,291 --> 00:47:10,750
Debemos repetir los análisis
por el canal oficial,
687
00:47:10,833 --> 00:47:13,416
pero lo más importante
es que puedo reabrir el caso.
688
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Bien.
689
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
- Enhorabuena.
- Gracias.
690
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
La coincidencia demuestra
que algunos huesos
691
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
pertenecen a dos víctimas
de los crímenes firmados por Tarttalo.
692
00:47:27,958 --> 00:47:29,916
[comisario] Doctor San Martín, pase.
693
00:47:30,000 --> 00:47:31,500
- [Amaia] Doctor.
- Inspectora.
694
00:47:32,291 --> 00:47:35,583
Amaia, hay un asunto
que queríamos hablar con usted.
695
00:47:36,958 --> 00:47:40,541
Estábamos pendientes del estudio
de los huesos de la iglesia de Arizkun.
696
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Los análisis los realicé yo personalmente.
697
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Y los he repetido varias veces, así que
no hay duda de lo que le voy a decir.
698
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
¿Qué pasa?
699
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
El ADN del brazo de bebé
que dejaron en la iglesia
700
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
coincide al 100 % con el suyo.
701
00:47:58,958 --> 00:48:01,708
Es imposible.
Nunca estuve en contacto con las muestras.
702
00:48:01,791 --> 00:48:04,333
[San Martín]
No le hablo de ADN transferido, Amaia.
703
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Estoy hablando
de la esencia misma de los huesos.
704
00:48:10,125 --> 00:48:12,000
[comisario] ¿Tuvo una hermana gemela?
705
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
No.
706
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Hasta 1979, no era obligatorio
registrar el fallecimiento de un neonato.
707
00:48:24,041 --> 00:48:27,125
[San Martín] Quizá fue
algo tan doloroso para sus padres
708
00:48:27,208 --> 00:48:28,541
que nunca lo mencionaron.
709
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
Además, los huesos
de la primera profanación
710
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
tienen una coincidencia con usted
del 25 %.
711
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
Luego, también eran
de alguien de su familia.
712
00:48:39,375 --> 00:48:42,708
[comisario] Abriremos una investigación
y necesitamos que nos digas
713
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
en qué cementerio están enterrados
los miembros de tu familia.
714
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Claro.
715
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
¿Por qué no lo interrogamos nosotros?
716
00:49:16,416 --> 00:49:20,041
Porque es más rápido que lo haga ella
que leerse un informe con tu letra.
717
00:49:20,125 --> 00:49:22,958
- ¿No te jode?
- Nos tiene para hacer recados y llamadas.
718
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
- [Amaia] ¿Vamos?
- Sí, claro, jefa.
719
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
[Montes] Bingo.
720
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, de Homicidios.
721
00:49:31,000 --> 00:49:33,541
Es un abuso que nos traigan a empujones
y nos hagan esperar.
722
00:49:33,625 --> 00:49:35,250
- Señor...
- ¿Con qué derecho...?
723
00:49:35,583 --> 00:49:38,250
Su hijo es el principal sospechoso
de un delito grave.
724
00:49:38,500 --> 00:49:40,833
Esperar una hora
es el menor de sus problemas.
725
00:49:41,291 --> 00:49:44,083
Llame a un abogado o cállese,
pero no me interrumpa.
726
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
¿Entendido?
727
00:49:46,125 --> 00:49:48,125
[conversaciones indistintas de fondo]
728
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
- Beñat Zaldúa, ¿verdad?
- Sí.
729
00:49:50,666 --> 00:49:53,333
Mira, Beñat, aunque aún eres menor,
730
00:49:53,416 --> 00:49:56,416
tienes edad suficiente
como para tener responsabilidad civil.
731
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Yo quiero ayudarte.
732
00:50:00,541 --> 00:50:03,750
Te prometo que hablaré con el juez
para que sea comprensivo contigo.
733
00:50:04,958 --> 00:50:07,208
Para eso, necesito
que seas honesto conmigo.
734
00:50:07,833 --> 00:50:11,208
Si me mientes o me ocultas algo,
te dejaré a tu suerte.
735
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Y tu suerte por ahora no es buena.
736
00:50:15,958 --> 00:50:17,541
Un hombre me contactó por el blog.
737
00:50:17,625 --> 00:50:20,666
Me dijo que le gustaba lo que escribía
y nos hicimos amigos.
738
00:50:21,958 --> 00:50:25,291
Hablamos muchos meses
y un día me dijo si atacábamos la iglesia.
739
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
No me dijo nada de los huesos de bebé.
740
00:50:29,625 --> 00:50:32,000
Tranquilo. ¿Cómo se llama?
741
00:50:32,458 --> 00:50:35,583
Me decía que lo llamara Cagot.
Es un nombre agote muy típico.
742
00:50:36,541 --> 00:50:40,208
Hablamos mucho tiempo, pero solo lo vi
las dos veces que preparamos todo
743
00:50:41,083 --> 00:50:42,541
y cuando fuimos a la iglesia.
744
00:50:43,916 --> 00:50:46,791
- ¿Qué edad tiene? ¿Cómo es físicamente?
- No sé, moreno.
745
00:50:48,666 --> 00:50:49,541
Se parece a él.
746
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Así, calvo, pero más joven.
747
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Hay que joderse.
748
00:50:55,041 --> 00:50:57,166
En la mano izquierda
le faltaban tres dedos.
749
00:50:57,583 --> 00:50:59,250
Eso daba dentera, la verdad.
750
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Muchas gracias, Beñat.
751
00:51:03,583 --> 00:51:06,041
Le diré al juez que has colaborado.
Puedes irte.
752
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
¿Qué son esas marcas del cuello?
753
00:51:13,916 --> 00:51:15,958
- ¿Te ha pegado tu padre?
- No.
754
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
- ¿A qué viene eso?
- Siéntese.
755
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Estate tranquilo. Sal.
756
00:51:27,500 --> 00:51:28,500
[puerta cerrada]
757
00:51:28,958 --> 00:51:30,666
Vamos a vigilarlo muy de cerca.
758
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
Como vuelva a pegar a su hijo,
aténgase a las consecuencias.
759
00:51:37,333 --> 00:51:39,333
[Engrasi canta una nana en euskera]
760
00:52:16,875 --> 00:52:19,750
- [llanto de bebé]
- Shh.
761
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Mi amor...
762
00:52:27,083 --> 00:52:28,833
Ya. Shh.
763
00:52:34,958 --> 00:52:37,208
[James en inglés]
¿Has visto el folleto de la exposición?
764
00:52:42,041 --> 00:52:43,291
No te acordabas, ¿verdad?
765
00:52:44,291 --> 00:52:46,125
- [en inglés] Me acordaba.
- ¿Ah, sí?
766
00:52:50,875 --> 00:52:52,875
- ¿Estás bien?
- Ajá.
767
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
¿Y nosotros?
768
00:52:56,791 --> 00:52:57,625
¿Estamos bien?
769
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
Sí.
770
00:53:02,208 --> 00:53:03,125
Sí.
771
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
[James] Vale.
772
00:54:34,541 --> 00:54:36,083
[truenos]
773
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
INTRANET DE LA GENDARMERÍA
774
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
NO SE HAN ENCONTRADO RESULTADOS
775
00:54:53,458 --> 00:54:54,708
[suspiro]
776
00:55:18,333 --> 00:55:20,000
[truenos fuertes]
777
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Tu madre siempre ha sido
una mujer de secretos, pero...
778
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
...de ahí a ocultar una niña,
me parece demasiado.
779
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
Y más en este pueblo de cotillas.
780
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
Llevo años soñando con ella, tía.
781
00:56:05,000 --> 00:56:07,458
Pensé que era yo,
pero ahora sé que es mi hermana.
782
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
Mira, por eso había una cuna
idéntica a la mía en Juanitaenea.
783
00:56:12,625 --> 00:56:13,875
Esperaban dos niñas.
784
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
Su certificado de defunción
no aparece por ningún sitio.
785
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
¿Y si vive y no sabe de nosotros?
786
00:56:23,541 --> 00:56:24,791
¿Recuerdas dónde nací yo?
787
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Sí, en casa de tus padres.
788
00:56:31,125 --> 00:56:32,625
¿Sabes quién atendió el parto?
789
00:56:33,458 --> 00:56:35,875
No te sé decir,
porque yo entonces vivía fuera,
790
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
pero imagino que sería Manuel Hidalgo,
791
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
el médico de toda la vida.
792
00:56:41,291 --> 00:56:42,291
[ladridos]
793
00:56:43,000 --> 00:56:44,375
[trueno]
794
00:56:44,750 --> 00:56:46,750
[puerta abierta y cerrada]
795
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
¿De dónde vienes a esta hora?
796
00:57:02,958 --> 00:57:05,791
No deberías irte sola y embarazada
por las noches.
797
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
Os puede pasar algo a ti o al crío.
798
00:57:09,708 --> 00:57:11,250
[trueno]
799
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
¿Quién te dice que no vaya a ser una cría?
800
00:57:18,708 --> 00:57:19,625
[Amaia] ¿Fina Hidalgo?
801
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspectora Salazar. Mucho gusto.
802
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Cuando mi difunto hermano
cerró la consulta de Elizondo,
803
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
trajo a casa todo lo que teníamos allí.
804
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
Yo, la verdad, nunca he sentido
la necesidad de tocarlo.
805
00:57:34,875 --> 00:57:36,000
[puerta abierta]
806
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
- Ha dicho 1980, ¿verdad?
- Sí.
807
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
La paciente se llama Rosario Iturzaeta.
808
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Disculpe cómo está todo esto.
809
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
No necesito el expediente médico completo,
solo la información sobre los partos.
810
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
Lo digo por si necesita
una orden judicial.
811
00:57:54,333 --> 00:57:56,833
No se preocupe por eso,
siendo usted policía.
812
00:57:57,583 --> 00:57:59,583
[papeleo]
813
00:57:59,791 --> 00:58:00,666
[Fina] Aquí está.
814
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Siéntese, por favor.
815
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
A ver.
816
00:58:07,250 --> 00:58:09,583
Parto natural en 1973
817
00:58:09,666 --> 00:58:12,208
de una niña sana llamada Flora.
818
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
Parto natural en 1975
de una niña sana llamada Rosaura.
819
00:58:18,250 --> 00:58:21,458
Y parto natural en 1980
de dos gemelas sanas
820
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
de las que no constan los nombres.
821
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Si uno de los bebés hubiese... sufrido
una amputación, ¿aparecería aquí?
822
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
No, eso se habría hecho en un hospital.
823
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
Nosotros, en la consulta,
solo practicábamos curas.
824
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
¿Y si uno de los bebés
hubiese fallecido al nacer?
825
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Entonces estaría reflejado
en el certificado de defunción.
826
00:58:53,500 --> 00:58:56,166
Mi hermano los firmaba todos
en aquella época. Espere.
827
00:59:05,875 --> 00:59:08,000
[Fina] Aquí está. Hemos tenido suerte.
828
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
Hija recién nacida...
829
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
...de Juan Salazar y Rosario Iturzaeta.
830
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Causa del fallecimiento: muerte de cuna.
831
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Así se llamaba antes al síndrome
de muerte súbita del lactante.
832
00:59:23,000 --> 00:59:24,708
Debe de ser que la niña venía mal.
833
00:59:26,208 --> 00:59:27,208
¿Que venía mal?
834
00:59:28,000 --> 00:59:29,875
¿Se refiere a que estaba enferma?
835
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Bueno, exactamente enferma igual no.
836
00:59:32,791 --> 00:59:34,833
Le detectarían alguna tara
837
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
o algún retraso al poco de nacer.
838
00:59:37,791 --> 00:59:39,916
- Ya sabe.
- Eso no es causa de muerte.
839
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Así que usted es una de esas.
840
00:59:45,416 --> 00:59:48,000
- ¿De cuáles?
- De las que pone el grito en el cielo
841
00:59:48,083 --> 00:59:51,333
sin saber de qué habla y apoya el aborto
cuando el feto viene mal.
842
00:59:51,416 --> 00:59:53,083
Un recién nacido no es un feto.
843
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
- ¿No?
- No.
844
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
¿Quién lo dice, usted?
Soy enfermera, he visto miles de abortos
845
00:59:57,583 --> 00:59:59,875
- y no hay tantas diferencias.
- Las hay.
846
00:59:59,958 --> 01:00:02,875
La primera es que un recién nacido
es autónomo de su madre.
847
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
Así lo establece la ley.
848
01:00:04,708 --> 01:00:07,458
Hmm... La ley... Me río yo de la ley.
849
01:00:08,000 --> 01:00:10,625
Háblele de ley
a una familia humilde con varios hijos
850
01:00:10,708 --> 01:00:13,500
- a la que les nace un retrasado.
- ¿Dice que ustedes
851
01:00:13,583 --> 01:00:16,333
- mataban recién nacidos con problemas?
- Mi hermano no.
852
01:00:16,541 --> 01:00:18,666
Era un moralista y un meapilas,
como usted.
853
01:00:19,250 --> 01:00:22,000
En la mayoría de los casos,
la propia familia lo hacía.
854
01:00:22,083 --> 01:00:23,916
Yo ayudaba cuando no tenían valor.
855
01:00:24,750 --> 01:00:26,500
Aunque ahora lo negarían todos.
856
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Si me permite...
857
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
Oficialmente son muertes de cuna,
inspectora.
858
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Además, esas faltas ya han prescrito,
así que olvídese.
859
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
No son faltas, son asesinatos.
860
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Vamos, anda, ¿no se supone
que ustedes deben ser objetivos?
861
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Piénselo con la cabeza fría, por Dios.
862
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Me quedo con el certificado.
863
01:00:45,166 --> 01:00:48,416
Muy bien.
Me encanta colaborar con la policía.
864
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
El panteón Salazar Iturzaeta.
865
01:01:11,416 --> 01:01:14,875
Ha llovido tanto que quería asegurarme
de que no hubiera filtraciones.
866
01:01:15,166 --> 01:01:17,083
Ya le he dicho que no, pero todo suyo.
867
01:02:07,125 --> 01:02:08,583
- Gracias.
- ¿Está todo bien?
868
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
- Sí, gracias.
- Ya se lo he dicho.
869
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
La piedra hace cuerpo contra la piedra
870
01:02:12,500 --> 01:02:15,166
y se hace tan impermeable
como si fuera una sola losa.
871
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
15 AÑOS DE EDAD
872
01:02:41,791 --> 01:02:42,875
[balbuceos de bebé]
873
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
[Rosaura] Es igual que tú.
874
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
Lo veo sonreír y es como verte a ti.
875
01:02:47,791 --> 01:02:48,791
¿A que sí, Ibaitxu?
876
01:02:49,958 --> 01:02:52,666
[Engrasi] Chicas, ¿qué recordáis
de cuando nació Amaia?
877
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
[Rosaura] Yo recuerdo que...
878
01:02:57,541 --> 01:02:59,750
...al principio nosotras
te cuidábamos mucho.
879
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
[Flora] Sí, mamá
estaba delicada de los nervios
880
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
y tú y yo nos turnábamos
para darle el biberón.
881
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Es verdad que se la veía mal, a mamá.
882
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
- Estaba como superada.
- Superada ¿por qué?
883
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Bueno, un obrador, la casa, dos niñas
884
01:03:17,000 --> 01:03:19,166
y además le nace otra
que no deja de llorar.
885
01:03:19,250 --> 01:03:21,083
- ¿Lloraba mucho?
- Todo el rato.
886
01:03:21,333 --> 01:03:23,250
El primer año te lo pasaste berreando.
887
01:03:24,083 --> 01:03:25,208
- ¿Sí?
- [Flora ríe]
888
01:03:25,291 --> 01:03:27,416
A nosotras nos cuidaba
una amiga de mamá.
889
01:03:27,625 --> 01:03:30,041
Pero cuando naciste, ellas no se hablaban.
890
01:03:30,125 --> 01:03:32,250
Y tú y yo nos comimos
todos los berrinches.
891
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
¿Y qué amiga?
892
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
- Elena Ochoa.
- Ochoa.
893
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
- La que tiene la casa junto al obrador.
- [Engrasi] Ah, ya, Elena.
894
01:03:39,833 --> 01:03:42,250
- [Flora] Sí.
- Eras una bebé preciosa, Amaia.
895
01:03:42,333 --> 01:03:44,208
De eso me acuerdo perfectamente.
896
01:03:45,833 --> 01:03:47,833
[vibración del móvil]
897
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
Dime, Jonan.
898
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Nuria Otaño es su exmujer,
quien le ha disparado.
899
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
¿Por qué puede tener relación con el caso?
900
01:03:54,583 --> 01:03:56,708
Al hombre le faltan
tres dedos de una mano.
901
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
Ana Otaño es su hermana.
902
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspectora Salazar,
Homicidios de la Policía Foral.
903
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Mi hermana se asusta
y se pone un poco nerviosa.
904
01:04:04,791 --> 01:04:05,791
[Amaia] ¿Qué ha pasado?
905
01:04:05,875 --> 01:04:08,291
[Ana] Su marido se la llevó a Murcia
hace tiempo.
906
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
La metió en una casa, la aisló de todos
y la encadenó a la pared.
907
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
Hace dos años, consiguió escapar.
Denunció a Antonio y lo encerraron.
908
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
Pero hace unos días, él salió de permiso.
909
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
La llamó por teléfono
y le dijo que iba a venir a por ella.
910
01:04:24,375 --> 01:04:26,083
Nuria se asustó mucho.
911
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Así que le compré una escopeta,
unas cajas de cartuchos
912
01:04:30,416 --> 01:04:31,750
y la enseñé a disparar.
913
01:04:32,583 --> 01:04:33,833
Para eso está la familia.
914
01:04:34,583 --> 01:04:37,166
- Hoy ha venido Antonio a buscarla.
- Ha venido, sí,
915
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
y ustedes...
916
01:04:39,916 --> 01:04:43,500
...¿cómo le pueden dar un permiso
a un hombre así para salir a la calle?
917
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
[Jonan] Espere aquí.
918
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
- Hola.
- Te voy a llevar al hospital, me dijo.
919
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
Por encima de mi cadáver,
hijo de la gran puta, le dije yo.
920
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
En cuanto entró en el comedor,
le disparé y le arranqué una oreja.
921
01:05:02,541 --> 01:05:05,500
Debería haberle dado en la cara,
pero me temblaban las manos
922
01:05:05,583 --> 01:05:06,583
y no podía apuntar.
923
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
¿Sabe lo que ha hecho? ¿Se lo digo?
924
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Se ha cagado encima.
925
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
El muy cobarde se ha cagado de miedo
mientras huía.
926
01:05:20,625 --> 01:05:23,041
[campanadas]
927
01:05:23,125 --> 01:05:25,125
[Sarasola] ¿Se llama Antonio Garrido?
928
01:05:25,416 --> 01:05:26,291
[Amaia] Sí.
929
01:05:26,375 --> 01:05:29,833
Su cómplice en las profanaciones
es un adolescente al que manipuló.
930
01:05:30,375 --> 01:05:34,458
Lo reconoció en las fotos y colabora.
Por favor, no presente cargos contra él.
931
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Muy piadoso por su parte.
932
01:05:40,125 --> 01:05:42,458
Me pregunto algo
desde que hablamos de Rosario.
933
01:05:43,041 --> 01:05:43,958
[Sarasola] Dígame.
934
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Dice que conoció su caso hace tiempo,
pero me consta que nunca la trató.
935
01:05:48,916 --> 01:05:49,916
¿Cómo supo de ella?
936
01:05:51,041 --> 01:05:54,041
En los congresos de psiquiatría,
se exponen casos importantes
937
01:05:54,125 --> 01:05:57,291
delante de otros profesionales
para obtener progresos.
938
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
El doctor Basterra mencionó
el caso de Rosario en uno,
939
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
siempre de forma anónima, claro está.
940
01:06:03,333 --> 01:06:05,416
Y... alguien me lo comentó a mí.
941
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
La puesta en común de casos
es fundamental en nuestro trabajo.
942
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Y, a veces, sirve para mejorar
la vida de nuestros pacientes.
943
01:06:18,041 --> 01:06:18,875
¿Quiere verla?
944
01:06:19,875 --> 01:06:21,666
- ¿Cómo?
- ¿Quiere ver a su madre?
945
01:06:21,750 --> 01:06:23,000
Hoy está tranquila
946
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
- y tiene buen aspecto.
- No, gracias.
947
01:06:25,458 --> 01:06:27,458
Ella no podrá verla a usted, inspectora.
948
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Está en observación,
detrás de un cristal espía
949
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
como el que tienen en las comisarías.
950
01:06:35,750 --> 01:06:37,875
Así se hará una idea
de cómo está realmente
951
01:06:37,958 --> 01:06:39,583
y dejará de hacer suposiciones.
952
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
Estaremos esperando aquí fuera
por si necesita cualquier cosa,
953
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
inspectora.
954
01:06:52,375 --> 01:06:54,083
[llave magnética]
955
01:07:15,125 --> 01:07:17,125
[Rosario canta una nana en euskera]
956
01:07:28,250 --> 01:07:29,791
[respiración profunda]
957
01:07:59,708 --> 01:08:00,875
[jadeo]
958
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
- Vámonos.
- ¿Qué pasa?
959
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
- Jefa.
- ¿Cómo le ha ido?
960
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
- Usted sabía que ella reaccionaría.
- ¿Cómo que ha reaccionado?
961
01:08:14,416 --> 01:08:16,583
¿Cómo lo iba a saber yo?
Cálmese, por favor,
962
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
- y cuénteme qué ha pasado ahí dentro.
- No tengo nada que contarle.
963
01:08:20,125 --> 01:08:22,541
Ahí está el equipo médico
que atiende a su madre.
964
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Precisamente el doctor Berasategui
atiende a su madre.
965
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
¡Por favor, deje de seguirme!
966
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
[Jonan] ¡Jefa!
967
01:08:38,291 --> 01:08:40,166
[Amaia] Ha sido un error trasladarla aquí.
968
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
¿Conduzco yo?
969
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
[Amaia] No soporto a Sarasola.
970
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
Es arrogante, prepotente.
¿Sabes lo que más me jode de todo?
971
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
Tiene razón cuando habla de mi madre.
972
01:08:58,583 --> 01:08:59,583
[suspiro]
973
01:09:07,208 --> 01:09:09,166
Dame la llave, anda. No seas cabezota.
974
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
En tu caso, sería mejor decir:
"No seas todavía más cabezota".
975
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
¿Sí?
976
01:09:50,083 --> 01:09:51,916
Hola. ¿Elena?
977
01:09:53,625 --> 01:09:55,375
¿Tú no eres la pequeña de Rosario?
978
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Sí, Amaia.
979
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
¿Podría hablar con usted?
980
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Pasa.
981
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
[Amaia] Gracias.
982
01:10:17,166 --> 01:10:18,500
[Elena] Cuando naciste,
983
01:10:18,583 --> 01:10:20,750
tu madre y yo
ya nos habíamos distanciado.
984
01:10:21,583 --> 01:10:25,625
Yo la quería mucho y me dolió en el alma
que nuestra amistad terminara así,
985
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
- pero no me quedó más remedio.
- Gracias.
986
01:10:31,541 --> 01:10:32,375
¿Qué pasó?
987
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Nosotras, tu madre y yo,
988
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
nos habíamos metido
en un grupo de expresión corporal.
989
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Hacíamos yoga, meditación.
990
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Nos reuníamos siempre con un maestro
en un caserío.
991
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Era un hombre muy guapo
992
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
y bien arreglado,
993
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
con una voz muy profunda.
994
01:10:55,625 --> 01:10:56,791
Un hombre muy especial.
995
01:10:58,666 --> 01:11:02,916
Hablábamos de viajes astrales,
de ovnis, de cosas esotéricas,
996
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
hasta que, poco a poco,
nos fue llevando hacia la magia
997
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
y, sobre todo, hacia el pasado
de brujería del valle.
998
01:11:12,791 --> 01:11:15,750
Eso a mí ya no me hizo ninguna gracia,
999
01:11:16,375 --> 01:11:18,958
pero tu madre estaba fascinada.
1000
01:11:20,583 --> 01:11:23,791
Un día, el maestro nos reunió
con un grupo de Lesaca
1001
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
con el que llevaba muchos años
y del que estaba orgulloso.
1002
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Con ellos empezamos a hacer sacrificios.
1003
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Gatos, gallos, palomas.
1004
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
¿Matabais animales?
1005
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
Lo hacíamos de diferentes maneras,
1006
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
pero siempre guardábamos
la sangre en botellas.
1007
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Para ellos, la sangre
tenía una importancia demencial.
1008
01:11:48,875 --> 01:11:50,500
¿Mi madre formaba parte de eso?
1009
01:11:50,916 --> 01:11:52,416
[Elena llora] Sí.
1010
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Un día, el maestro nos dijo que...
1011
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
...los animales eran un simple sacrificio,
1012
01:12:00,041 --> 01:12:02,666
pero que un gran sacrificio
1013
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
había que hacerlo como lo hacían
antiguamente las brujas del valle.
1014
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
Yo me asusté muchísimo
1015
01:12:09,208 --> 01:12:11,458
y hablé con tu madre
para que lo dejáramos.
1016
01:12:13,125 --> 01:12:14,375
Pero no quiso oírme.
1017
01:12:14,791 --> 01:12:15,958
Me llamó traidora.
1018
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
Yo me fui del grupo
y ella dejó de hablarme.
1019
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
En los meses siguientes,
empecé a recibir amenazas,
1020
01:12:23,458 --> 01:12:27,416
cartas con sangre,
pelos y uñas de animales.
1021
01:12:27,500 --> 01:12:28,666
[sollozo]
1022
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Un día, mi hija, que era muy pequeña,
1023
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
vino a casa con un montón de nueces
que le había dado una mujer en la calle.
1024
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
Lo que me has contado es importante.
1025
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
Necesitaré que me hagas una lista
de la gente que participó en eso.
1026
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
No, eso no lo voy a hacer nunca, jamás.
Pondría en peligro a mi familia.
1027
01:12:53,791 --> 01:12:56,875
- ¿Sabe si siguen reuniéndose?
- [Elena] Pero ¿no me has oído?
1028
01:12:57,291 --> 01:12:59,666
Si sigo hablando, me matarán.
1029
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
- [Aloisius] ¿Sí?
- ¿Aloisius?
1030
01:13:35,958 --> 01:13:37,958
[en inglés] Quiero preguntarte una cosa.
1031
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
¿Sabes si mi hermana sigue viva?
1032
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
[Aloisius] Inspectora, si siguiera viva,
no soñarías con ella.
1033
01:13:49,458 --> 01:13:50,708
¿Sabes por qué lo sé?
1034
01:14:07,375 --> 01:14:08,958
[Engrasi] ¿Has averiguado algo?
1035
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
[Amaia] No.
1036
01:14:10,666 --> 01:14:14,291
He buscado en registros de gente
con prótesis por si fue un bebé robado.
1037
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Pero nada.
1038
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Tía.
1039
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
¿Los muertos pueden hacer algo?
1040
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
Los muertos hacen lo que pueden.
1041
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaia.
1042
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
1043
01:14:38,500 --> 01:14:40,916
- [en inglés] Voy a subir a ver a Ibai.
- Espera.
1044
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Mira esto.
1045
01:14:44,000 --> 01:14:45,125
- [Amaia] Huesos.
- Sí.
1046
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
- ¿Dónde?
- El arquitecto quiso ver
1047
01:14:47,000 --> 01:14:51,041
cómo estaba la tierra de la casa
y al excavar lo encontramos.
1048
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
El itxusuria.
1049
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
¿Qué es eso?
1050
01:14:54,791 --> 01:14:57,291
Antiguamente, cuando morían
los niños sin bautizar,
1051
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
se los enterraba en itxusuria.
1052
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
Un pequeño cementerio familiar
bajo el tejado de casa pegado al muro.
1053
01:15:04,958 --> 01:15:06,791
- ¿Qué hicisteis con los huesos?
- Nada.
1054
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Los hemos tapado con unas tablas
y los hemos dejado ahí.
1055
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaia, que te conozco.
1056
01:15:16,208 --> 01:15:18,250
Ni se te ocurra ir a verlo ahora.
1057
01:15:27,000 --> 01:15:28,041
Ah...
1058
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
[Manuel] Son gemelas,
así que doble fortuna.
1059
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Enhorabuena, Juan,
todo ha ido de maravilla.
1060
01:16:03,375 --> 01:16:06,416
De verdad. Son gemelas,
así que, doble fortuna.
1061
01:16:06,500 --> 01:16:07,750
[Juan] Muchas gracias.
1062
01:16:07,833 --> 01:16:09,625
[chirrido y gemido]
1063
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
¿Qué ha sido eso?
1064
01:16:11,458 --> 01:16:13,166
No será nada, no se preocupe.
1065
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Tranquilo, Manuel, ya me quedo yo.
1066
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Muy bien. Bueno, para lo que sea
me llamas sin falta.
1067
01:16:19,041 --> 01:16:21,166
- Se queda Fina con ellas.
- [Juan] Claro.
1068
01:16:23,166 --> 01:16:25,166
[balbuceo de bebé y gemido]
1069
01:16:26,500 --> 01:16:29,333
Seguro que su mujer
se está ocupando de las niñas.
1070
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
Déjame pasar.
1071
01:16:31,708 --> 01:16:33,125
- [gemido]
- [Juan] ¿Rosario?
1072
01:16:34,750 --> 01:16:35,583
¿Qué haces?
1073
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
¿Qué haces? ¡Rosario!
1074
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
¿Qué haces? ¡Suelta!
1075
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
¡Suelta!
1076
01:16:42,541 --> 01:16:43,500
[gritos]
1077
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
¡Sal de aquí!
1078
01:16:45,208 --> 01:16:46,125
[grito]
1079
01:16:48,375 --> 01:16:49,375
[jadeos]
1080
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
¿Te has vuelto loca? ¿Qué estás haciendo?
1081
01:16:56,250 --> 01:16:57,083
¿Eh?
1082
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
¿Qué estás...?
1083
01:17:01,791 --> 01:17:02,666
¿Qué has hecho?
1084
01:17:07,458 --> 01:17:08,291
¿Qué has hecho?
1085
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
[Juan] ¿Qué has hecho?
1086
01:17:16,375 --> 01:17:18,416
[jadeos]
1087
01:17:19,916 --> 01:17:20,791
¿Qué has hecho?
1088
01:17:21,250 --> 01:17:23,500
[truenos]
1089
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
El bisturí que usó Rosario
pertenece al mismo set quirúrgico
1090
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
que el diente de sierra que encontramos.
1091
01:17:49,166 --> 01:17:51,291
Eso prueba que Tarttalo
visitaba a Rosario.
1092
01:17:51,666 --> 01:17:54,333
Quería decirle dónde estaban
los huesos de mi hermana.
1093
01:17:55,041 --> 01:17:57,125
Lo conecta
con las profanaciones de la iglesia.
1094
01:17:57,208 --> 01:17:59,166
¿El Tarttalo podría ser mi madre?
1095
01:18:00,375 --> 01:18:01,208
No creo.
1096
01:18:01,708 --> 01:18:03,750
Dejaron huesos en la cueva
estando ingresada.
1097
01:18:04,166 --> 01:18:06,083
¿Y Garrido, el hombre sin dedos?
1098
01:18:06,250 --> 01:18:09,250
Tampoco. Cuando asesinaron a Johanna,
estaba en la cárcel.
1099
01:18:09,333 --> 01:18:10,708
No pudo amputarle el brazo.
1100
01:18:11,208 --> 01:18:13,333
El caso de Johanna
no encaja con los demás.
1101
01:18:13,791 --> 01:18:15,666
No era de Baztán, pero vivía en el valle.
1102
01:18:15,750 --> 01:18:19,083
Su asesino la mató impulsivamente
e improvisó la escena del crimen.
1103
01:18:20,083 --> 01:18:21,958
Pero ¿cómo es posible que el Tarttalo
1104
01:18:22,041 --> 01:18:24,500
apareciera en el momento justo
para llevarse su trofeo?
1105
01:18:25,000 --> 01:18:28,958
Igual fue testigo porque vigilaba a Jason,
pero no lo controlaba del todo.
1106
01:18:30,083 --> 01:18:32,708
O quizás vigilaba a Johanna
y no a su asesino.
1107
01:18:33,583 --> 01:18:36,000
En su relación con ella,
hay algo muy especial.
1108
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Sí, una gran discordancia.
1109
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Buenos días.
1110
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
[policía] Los bomberos tardarán una hora
en retirarlo y volver a abrir la vía.
1111
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
Dejaremos el coche aquí
y volveremos a por él.
1112
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Tengan cuidado en el pueblo.
El río se desbordará.
1113
01:19:20,458 --> 01:19:23,416
Hemos acordonado varias casas
y el hospital abandonado.
1114
01:19:23,500 --> 01:19:24,333
[Amaia] Gracias.
1115
01:19:25,541 --> 01:19:27,833
[conversación ininteligible]
1116
01:19:33,500 --> 01:19:38,125
Jefa, Nuria Otaño me contó que su marido
le dijo: "Te voy a llevar al hospital".
1117
01:19:38,583 --> 01:19:41,041
- ¿Qué quieres decir?
- No dijo "mandar al hospital",
1118
01:19:41,125 --> 01:19:43,791
sino "te voy a llevar al hospital".
Es una corazonada.
1119
01:19:43,875 --> 01:19:45,791
El agente ha nombrado
un hospital abandonado.
1120
01:19:46,958 --> 01:19:49,541
- El hospital de peregrinos.
- ¿Echamos un vistazo?
1121
01:19:49,625 --> 01:19:50,458
Vamos.
1122
01:19:57,833 --> 01:19:59,791
[Amaia] Mira, ese es el hospital.
1123
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
Hay alguien.
1124
01:20:04,125 --> 01:20:05,291
Hay alguien. ¡Vamos!
1125
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Dale.
1126
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
- [Jonan] ¡Policía!
- ¡Policía, alto!
1127
01:20:25,583 --> 01:20:26,708
[Jonan] ¡Alto, policía!
1128
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
[Amaia] ¡Alto! ¡Policía!
1129
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
¡Deténgase!
1130
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
[Jonan] ¡Alto!
1131
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
[Amaia] ¡Alto!
1132
01:20:41,833 --> 01:20:42,791
¡Quieto!
1133
01:20:42,875 --> 01:20:44,125
[Jonan] ¡No te muevas!
1134
01:20:46,500 --> 01:20:48,416
¡Las manos donde pueda verlas!
1135
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
[Jonan] ¡Arrodíllate! ¡Ya!
1136
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
- ¡No!
- ¡Eh!
1137
01:20:55,666 --> 01:20:57,333
¡Jonan, por el otro lado!
1138
01:21:12,208 --> 01:21:14,291
[grito y jadeos]
1139
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
¡Quieto!
1140
01:21:39,750 --> 01:21:41,375
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.
1141
01:21:42,000 --> 01:21:42,958
No te muevas.
1142
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Tranquilo.
1143
01:21:46,083 --> 01:21:48,416
- No te muevas.
- [Amaia] Quieto.
1144
01:21:48,500 --> 01:21:49,583
Tranquilo.
1145
01:21:51,208 --> 01:21:52,625
[Amaia y Jonan gritan] ¡No!
1146
01:21:53,125 --> 01:21:54,583
[golpe seco]
1147
01:21:56,958 --> 01:21:57,958
¡Joder!
1148
01:22:06,458 --> 01:22:07,916
- Toma.
- Buf...
1149
01:22:08,041 --> 01:22:11,375
- No puedo con más cafeína.
- Por eso te he traído un chocolate.
1150
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Gracias.
1151
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
[Jonan] Jefa.
1152
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
Goñi ha encontrado en el hospital
el set quirúrgico del bisturí y la sierra.
1153
01:22:25,333 --> 01:22:26,583
[Del Campo] Inspectores.
1154
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
- Doctor.
- [Del Campo] Están terminando de coserlo.
1155
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Tiene fracturas múltiples,
conmoción cerebral, tres discos hundidos.
1156
01:22:34,625 --> 01:22:37,250
Vivirá de milagro,
pero no sé cuándo podrá declarar.
1157
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
Es de vital importancia que le hablemos.
Avísenos cuando despierte.
1158
01:22:41,125 --> 01:22:42,375
De acuerdo, inspectora.
1159
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
- Sea la hora que sea, por favor.
- No se preocupe, inspectora.
1160
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Gracias.
1161
01:24:02,333 --> 01:24:04,000
[sirenas]
1162
01:24:04,083 --> 01:24:05,041
[Goñi] ¡Inspectora!
1163
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Gracias.
1164
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Que me avisen
cuando aparezca el teléfono.
1165
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Cuente con ello, jefa.
1166
01:24:15,291 --> 01:24:17,291
[conversaciones inaudibles]
1167
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Buenas noches, magistrado.
1168
01:24:21,416 --> 01:24:24,416
Como siga lloviendo así,
mañana el pueblo estará inundado.
1169
01:24:29,500 --> 01:24:31,666
[Amaia] Gracias por venir hasta aquí.
1170
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Gracias.
1171
01:24:44,125 --> 01:24:47,791
[Amaia en inglés] James, por favor,
dile al arquitecto que no toquen nada.
1172
01:24:47,875 --> 01:24:50,291
Debemos precintarlo
y extraer todos los huesos.
1173
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
- ¿Vale?
- Claro.
1174
01:24:53,291 --> 01:24:54,375
[Amaia] Y...
1175
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Tengo que decirte otra cosa.
1176
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
No podré estar contigo
en la inauguración.
1177
01:25:11,875 --> 01:25:12,750
Lo siento mucho.
1178
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Creía que estaríamos los tres juntos.
1179
01:25:15,500 --> 01:25:17,791
Tranquila. Lo entiendo, Amaia.
1180
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
Hablamos después.
1181
01:25:20,250 --> 01:25:21,333
Te quiero.
1182
01:25:23,166 --> 01:25:24,625
[James] Dale un beso a Ibai.
1183
01:25:53,916 --> 01:25:55,083
[balbuceo]
1184
01:26:02,708 --> 01:26:05,875
Si me cruzo con alguien,
diré que fui al hospital porque tosía.
1185
01:26:06,583 --> 01:26:09,166
Cuando vean a esa,
diremos que está bien y ya está.
1186
01:26:19,583 --> 01:26:21,583
[truenos]
1187
01:26:50,416 --> 01:26:52,750
[Jonan] Vale, que nos avisen
cuando estén allí.
1188
01:26:53,708 --> 01:26:56,791
Los técnicos van a casa de su familia
para recoger los huesos.
1189
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
Han encontrado un móvil en el río
a 100 metros de donde lo tiró Garrido.
1190
01:27:01,125 --> 01:27:02,791
- ¿Es el suyo?
- [Jonan] Eso parece.
1191
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
Aún deben comprobarlo.
1192
01:27:04,958 --> 01:27:06,041
No sé.
1193
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
Es probable que la corriente...
1194
01:27:08,125 --> 01:27:09,125
[Amaia grita]
1195
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
¿Ha recibido una llamada?
Era un acusado vigilado.
1196
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
No sé cómo ha pasado.
1197
01:27:27,666 --> 01:27:30,791
Soy la inspectora Salazar, de Homicidios.
¿Quién está al cargo?
1198
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
Soy la supervisora.
1199
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
¿Cómo es posible que un vigilado
reciba una llamada?
1200
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Es que, como estaba sedado,
1201
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
se conoce que el teléfono
no lo habían desconectado.
1202
01:27:41,458 --> 01:27:42,833
[vibración de móvil]
1203
01:27:43,333 --> 01:27:44,916
- Dime, Montes.
- [Montes] Jefa.
1204
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido consiguió ese número de teléfono
hace varios días.
1205
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Apenas hizo unas 20 llamadas.
1206
01:27:49,750 --> 01:27:53,208
Llamó una vez a casa de su cuñada
y todas las demás
1207
01:27:53,291 --> 01:27:56,083
al servicio de Psiquiatría
de la Clínica Universitaria.
1208
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
¿Llamó al servicio de Psiquiatría
de la clínica?
1209
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
- Eso es.
- [Amaia] Vale.
1210
01:28:01,041 --> 01:28:03,333
Buscad si los asesinos
hicieron terapia en la cárcel
1211
01:28:03,416 --> 01:28:04,458
o antes de entrar.
1212
01:28:04,666 --> 01:28:07,208
Mirad sus historiales,
hablad con la familia, lo que sea.
1213
01:28:07,291 --> 01:28:08,750
- De acuerdo.
- [Jonan] Lo tengo.
1214
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Jefa, tengo la ubicación
de la llamada que recibió Garrido.
1215
01:28:13,000 --> 01:28:14,208
Hotel Reino de Navarra.
1216
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
Está al lado de la clínica.
1217
01:28:18,375 --> 01:28:21,083
He hablado con las cárceles
donde estuvieron los implicados
1218
01:28:21,166 --> 01:28:22,750
y todos recibieron terapia.
1219
01:28:22,833 --> 01:28:24,375
La tutoría la lleva...
1220
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
...la Clínica Universitaria.
1221
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
¿Aparece el nombre de algún doctor
en los informes?
1222
01:28:29,666 --> 01:28:32,208
Todos aparecen firmados por un tal...
1223
01:28:32,916 --> 01:28:34,291
...doctor Sarasola.
1224
01:28:36,375 --> 01:28:37,208
[suspiro]
1225
01:28:37,708 --> 01:28:38,833
[secretaria] Perdonen.
1226
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
- ¡Perdonen!
- No está.
1227
01:28:41,791 --> 01:28:44,666
Si quieren hablar con el padre,
deben pedir cita.
1228
01:28:44,750 --> 01:28:45,833
Llévenos donde esté.
1229
01:28:46,416 --> 01:28:50,333
Amaia, sin pruebas no puedo darte
una orden para encerrar a Sarasola.
1230
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Quiero interrogarlo. Hacía las terapias
donde les lavaban el cerebro.
1231
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
[Markina] Será difícil de probar.
1232
01:28:55,500 --> 01:28:57,833
Además, supone un conflicto
con la Santa Sede
1233
01:28:57,916 --> 01:29:00,083
y con una clínica prestigiosa
del Opus Dei.
1234
01:29:00,166 --> 01:29:02,583
Lo siento. Que usted no se atreva
a cursar una orden
1235
01:29:02,666 --> 01:29:04,291
no me impedirá hacer mi trabajo.
1236
01:29:09,958 --> 01:29:12,416
¿Por qué pidió que me encargara yo
de las profanaciones?
1237
01:29:15,833 --> 01:29:17,666
[Sarasola] No es el lugar adecuado.
1238
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
¿Por qué apareció
para llevarse a mi madre?
1239
01:29:21,083 --> 01:29:22,333
[Sarasola] Los veo luego.
1240
01:29:29,375 --> 01:29:32,666
La elegí a usted por su sensibilidad
y su talento, inspectora.
1241
01:29:33,250 --> 01:29:35,375
Dos pacientes que usted trató en la cárcel
1242
01:29:35,458 --> 01:29:37,708
mataron y se suicidaron
dejando la misma firma.
1243
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Nunca he visitado a nadie
en ninguna cárcel.
1244
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
Firmo muchos documentos, eso sí.
1245
01:29:44,958 --> 01:29:47,333
El móvil de Garrido
tiene llamadas a esta clínica.
1246
01:29:47,833 --> 01:29:49,958
Alguien ha hablado con él
para que se suicide
1247
01:29:50,041 --> 01:29:52,416
desde un teléfono
a menos de 100 metros de aquí.
1248
01:29:52,500 --> 01:29:54,541
¿Dónde estaba usted hace dos horas?
1249
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Estaba en el arzobispado
recibiendo a un prelado de Roma.
1250
01:30:00,583 --> 01:30:03,541
- Lléveme a ver a Rosario, quiero verla.
- Eso es imposible.
1251
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Rosario recibe un tratamiento
donde el aislamiento es crucial.
1252
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Poco le importó eso el otro día.
Lléveme ahora.
1253
01:30:10,875 --> 01:30:12,500
Tendrá que firmar una renuncia.
1254
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
- La clínica declinará cualquier...
- Quiero ver a Rosario ahora.
1255
01:30:30,208 --> 01:30:32,083
[Sarasola] ¿Seguro que quiere entrar?
1256
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Abra la puerta, por favor.
1257
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Adelante.
1258
01:30:41,750 --> 01:30:42,708
[puerta cerrada]
1259
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
¿Dónde está?
1260
01:31:06,666 --> 01:31:09,916
Enfermera, ¿por qué no está
Rosario Iturzaeta en su cuarto?
1261
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
La trasladaron hace una hora para hacerle
el TAC que tenía programado.
1262
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
- No he pedido ningún TAC.
- Lo ordenó el doctor Berasategui.
1263
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Esto es totalmente irregular.
1264
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Localice a Berasategui.
Que me llame enseguida.
1265
01:31:26,625 --> 01:31:30,583
[megafonía] Doctor Berasategui, acuda
al control de enfermería de la planta 12.
1266
01:31:30,666 --> 01:31:32,125
[Amaia] ¿Quién es ese doctor?
1267
01:31:32,208 --> 01:31:34,291
[Sarasola] Es un psiquiatra de confianza.
1268
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Me presentó el caso de su madre
cuando supo de ella.
1269
01:31:37,958 --> 01:31:39,416
La trata desde su ingreso.
1270
01:31:39,500 --> 01:31:42,041
Intenté presentárselo el otro día,
¿recuerda?
1271
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
[megafonía] Doctor Berasategui, acuda
al control de enfermería de la planta 12.
1272
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Creo que el doctor Berasatagui
tenía programado un TAC
1273
01:31:50,791 --> 01:31:52,541
con la paciente Rosario Iturzaeta.
1274
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
Aquí dice que Berasategui
anuló el TAC hace dos horas, padre.
1275
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Seguridad, soy el padre Sarasola.
1276
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
Localice urgentemente
al doctor Berasategui
1277
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
con la paciente de Psiquiatría
Rosario Iturzaeta.
1278
01:32:08,000 --> 01:32:09,458
Es muy peligrosa.
1279
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
- Imagino que su clínica tiene cámaras.
- Sí.
1280
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
Es el hombre que la visitaba.
1281
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
- [Jonan] ¿Adónde da esa salida?
- Al aparcamiento.
1282
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
[guarda] ¿Me oyes, Miguel? ¿Puedes oírme?
1283
01:32:56,916 --> 01:32:59,083
Han apuñalado a un celador
en el almacén.
1284
01:32:59,166 --> 01:33:01,500
Repito, acabamos de encontrar
un celador apuñalado
1285
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
- y creo que está muerto.
- [Miguel] Ya voy.
1286
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
[Amaia] Quiero su foto,
número de teléfono, dirección,
1287
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
modelo de coche, matrícula
y toda la información que tenga.
1288
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Acompáñeme.
Tenemos una ficha de todo el personal.
1289
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Sí, soy Etxaide.
1290
01:33:14,583 --> 01:33:17,125
Emitan una orden
de búsqueda y captura urgente.
1291
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Doctor Berasategui. Urgente.
1292
01:33:19,458 --> 01:33:22,208
¿Las sesiones entre el doctor
y Rosario se grababan?
1293
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
- Sí.
- Quiero verlas.
1294
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
- Son privadas.
- [Amaia] Una sola llamada al juez
1295
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
y obtendré una orden judicial
cuyo ruido no interesa nada a su clínica.
1296
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
Deje de comportarse como un sospechoso
y colabore.
1297
01:33:36,375 --> 01:33:37,625
[policía 1] Venga, vamos.
1298
01:33:59,875 --> 01:34:00,875
[policía 2] ¡Limpio!
1299
01:34:01,416 --> 01:34:02,500
[policía 1] ¡Limpio!
1300
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
- [policía 3] ¡Limpio!
- ¡Limpio!
1301
01:34:09,083 --> 01:34:10,583
[Berasategui] ¿Qué tal, Rosario?
1302
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
- ¿Cómo se encuentra?
- Muy bien, gracias.
1303
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
¿Podré recibir visitas, doctor?
1304
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
[Berasategui] No es aconsejable
en la primera parte del tratamiento.
1305
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
Le prometo que más adelante
lo estudiaremos.
1306
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Lo que usted diga.
1307
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
¿Echa de menos a alguien?
1308
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
A mi hija, Flora.
1309
01:34:31,291 --> 01:34:32,791
A mi yerno, Víctor.
1310
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
Antes venían siempre a verme.
1311
01:34:36,791 --> 01:34:40,583
Aquí dice que tiene dos hijas más,
Rosaura y Amaia.
1312
01:34:43,083 --> 01:34:45,208
Una sola vez vino Amaia a ver a su madre.
1313
01:34:45,750 --> 01:34:48,250
- Una sola.
- [Berasategui] ¿Por qué solo una vez?
1314
01:34:48,958 --> 01:34:50,125
Sus motivos tendrá.
1315
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
¿Qué cojones es esto?
1316
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
[Goñi] El portero dice
que en los últimos meses lo ha visto poco.
1317
01:35:11,250 --> 01:35:12,375
[policía 1] Inspector.
1318
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
Y usted ¿qué?
1319
01:35:21,916 --> 01:35:23,750
¿Ha ido a Elizondo a ver a su padre?
1320
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
Me gustaría, Rosario,
que habláramos de su familia.
1321
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Avisa al equipo de campo y llama al juez.
1322
01:35:46,333 --> 01:35:48,708
Debemos procesar todo esto cuanto antes.
1323
01:35:48,791 --> 01:35:49,791
[cinta rebobinada]
1324
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
Y usted, ¿qué?
1325
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
¿Ha ido a Elizondo a ver a su padre?
1326
01:35:59,791 --> 01:36:01,541
[Inés] Venía al taller a ver a Jason.
1327
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
A mí siempre me pareció raro
que un hombre tan elegante como él
1328
01:36:05,875 --> 01:36:08,875
viniera hasta aquí para hablar
con un mecánico sin estudios.
1329
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Pero cuando le pregunté a Jason,
me dijo que eso no era asunto mío.
1330
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Gracias, Inés.
1331
01:36:19,833 --> 01:36:21,250
[truenos]
1332
01:36:21,333 --> 01:36:23,000
- [Amaia] Tía.
- Amaia, hija.
1333
01:36:23,458 --> 01:36:26,125
Si llamas por Ibai,
está dormido como un tronco
1334
01:36:26,208 --> 01:36:27,458
en medio de la tormenta.
1335
01:36:27,541 --> 01:36:29,291
Se ha ido la luz en el pueblo.
1336
01:36:29,375 --> 01:36:32,750
[Amaia] Gracias, necesito otra cosa.
El hombre que cuida el huerto,
1337
01:36:32,833 --> 01:36:35,250
me dijiste que tiene un hijo
que nunca va a verlo.
1338
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
¿Sabes cómo se apellida el padre?
1339
01:36:37,291 --> 01:36:40,041
Sí, el padre es... Esteban Yáñez.
1340
01:36:40,708 --> 01:36:41,916
El hijo, no te sé decir.
1341
01:36:42,375 --> 01:36:45,500
Sé que de crío fue a un internado
cuando murió la madre.
1342
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Y me comentaron
que nunca viene a verlo.
1343
01:36:48,166 --> 01:36:50,208
¿Y cómo se apellida la madre?
1344
01:36:50,541 --> 01:36:52,208
[Engrasi] La madre era Margarita.
1345
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1346
01:36:58,708 --> 01:37:01,041
[Montes] Esta está más manoseada, doctor.
1347
01:37:07,583 --> 01:37:10,166
Parece que ha sido descongelado
varias veces
1348
01:37:10,708 --> 01:37:11,833
para poder abrirlo.
1349
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Diría que son marcas de dientes.
1350
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
[Berasategui] Me gustaría, Rosario,
que habláramos de su familia.
1351
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Mi hija, Flora, me contó algo de Amaia
hace tiempo, que me hizo mucha ilusión.
1352
01:37:28,500 --> 01:37:30,041
[Berasategui] ¿Sí? ¿Qué le contó?
1353
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
Que el hombre con el que duerme
la había preñado.
1354
01:37:34,541 --> 01:37:36,166
[Berasategui] Qué buena noticia.
1355
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
[Rosario] Va a ser una niña.
Otra niña en la familia.
1356
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Doctor, ¿se imagina?
1357
01:37:43,000 --> 01:37:44,708
No veo el momento de conocerla.
1358
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
¿Y qué hará cuando la conozca?
1359
01:37:51,250 --> 01:37:53,083
Me comeré a esa pequeña zorra.
1360
01:37:54,083 --> 01:37:55,041
Va a matar a Ibai.
1361
01:38:27,750 --> 01:38:28,708
- Ros.
- [Rosaura] Amaia.
1362
01:38:28,791 --> 01:38:30,791
Ros, escúchame bien.
1363
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Corre a casa de la tía.
Mamá ha escapado y va a por Ibai.
1364
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
- ¿Cómo?
- Va a matar a Ibai. ¡Corre!
1365
01:38:35,958 --> 01:38:38,291
Pero ¿qué dices? ¡Voy! ¡Juantxo!
1366
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
- [Amaia] Vale.
- Juantxo.
1367
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
No me cuelgues, estate conmigo,
pero ¡corre!
1368
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
No te cuelgo, tranquila. ¡Juantxo!
1369
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
¡Juantxo, va, que nos vamos!
1370
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
¡Juantxo, vamos!
Ya estamos yendo, tranquila.
1371
01:38:49,041 --> 01:38:50,500
[jadeos]
1372
01:38:50,916 --> 01:38:52,625
- [Rosario] ¡Joder!
- [Juantxo] ¡Venga!
1373
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
- ¿Estás bien?
- Sí.
1374
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
¡Vamos!
1375
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
[radio] Unidades 5 y 7 acercándose
a casa de la inspectora. Cambio.
1376
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Está abierta.
1377
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Tranquila, seguro que están bien.
1378
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
¡Vamos!
1379
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Sí.
1380
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Vamos.
1381
01:39:45,708 --> 01:39:46,708
[Rosaura] ¡Tía!
1382
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
¡Tía!
1383
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
- ¡Tía!
- [Iriarte] ¡Alto, policía!
1384
01:40:01,750 --> 01:40:04,625
- Soy Rosaura, la hermana de Amaia.
- Tranquila.
1385
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Esperen aquí hasta que los avise.
1386
01:40:08,625 --> 01:40:09,583
[Rosaura jadea] Sí.
1387
01:40:47,333 --> 01:40:48,208
[Iriarte] Hostia.
1388
01:41:21,125 --> 01:41:22,000
[Iriarte] Hostia.
1389
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
[Rosaura] Amaia.
1390
01:41:27,291 --> 01:41:28,291
Se lo ha llevado.
1391
01:41:28,708 --> 01:41:29,791
Se ha llevado a Ibai.
1392
01:41:33,291 --> 01:41:34,625
[sollozos]
1393
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Para.
1394
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
Para.
1395
01:41:57,916 --> 01:41:59,916
[respiración entrecortada]
1396
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
[Amaia] No.
1397
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
No.
1398
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
No.
1399
01:42:06,833 --> 01:42:08,833
[sollozos desesperados]
1400
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
[Jonan] Amaia.
1401
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Tápate. Respira.
1402
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
- Respira, escucha.
- Es mi bebé.
1403
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Mi bebé.
1404
01:42:20,083 --> 01:42:21,916
Lo vamos a encontrar, Amaia.
1405
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
¡Montes!
1406
01:42:24,000 --> 01:42:27,250
Hemos dado aviso a la Guardia Civil,
a la Ertzaintza, a los gendarmes.
1407
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
Hemos cortado la carretera.
Con lo que llueve,
1408
01:42:29,416 --> 01:42:33,000
- estarán escondidos en algún sitio.
- Su padre se llama Esteban Yáñez.
1409
01:42:33,166 --> 01:42:36,291
Es de Elizondo. Búscalo en su casa,
en Juanitaenea.
1410
01:42:36,375 --> 01:42:37,791
- De acuerdo.
- [Amaia] Por favor.
1411
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
¡Iriarte!
1412
01:42:39,208 --> 01:42:41,916
Ve a Juanitaenea con una patrulla.
Vamos a Elizondo.
1413
01:42:42,000 --> 01:42:43,458
Es probable que estén ahí.
1414
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
[solloza] Dios.
1415
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
Vamos a por él.
1416
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Vamos a por él.
1417
01:42:51,208 --> 01:42:52,666
- [Jonan] Pero ¿adónde?
- Jon.
1418
01:43:45,416 --> 01:43:47,083
[chirrido de ruedas]
1419
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
¡Es aquí!
1420
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
¡Aquí!
1421
01:44:07,916 --> 01:44:09,916
[Amaia llora]
1422
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
[Amaia] Jon, no...
1423
01:44:22,958 --> 01:44:24,458
[jadeos]
1424
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
¡No!
1425
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
¡Ayuda!
1426
01:44:47,125 --> 01:44:49,291
[grita] ¡Por favor!
1427
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Por favor.
1428
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Por favor.
1429
01:45:01,375 --> 01:45:03,375
[silbido]
1430
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
¡Es por aquí, Jonan!
1431
01:45:12,916 --> 01:45:14,000
¡Es por aquí!
1432
01:45:16,083 --> 01:45:17,250
[grito de dolor]
1433
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
- ¡Jonan!
- ¡Sigue tú! Ahora te alcanzo.
1434
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
¡Vete a por Ibai!
1435
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
¡Corre!
1436
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
¡Vete!
1437
01:45:29,750 --> 01:45:31,750
[quejido]
1438
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Ay, Dios mío.
1439
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
No me dejes ahora, por favor.
1440
01:45:59,916 --> 01:46:01,000
No me dejes ahora.
1441
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
¡No!
1442
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
¡Quieta!
1443
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
Quieta, no te muevas.
1444
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Tira el cuchillo y levántate.
1445
01:47:51,166 --> 01:47:52,708
[Berasategui] No puedes pararlo, Amaia.
1446
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
- Esto es más grande que nosotros.
- ¡Cállate!
1447
01:47:55,750 --> 01:47:56,916
[balbuceo]
1448
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Tira el cuchillo y levántate.
Apártate de mi hijo.
1449
01:48:01,583 --> 01:48:03,583
[Amaia llora]
1450
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
¿Hijo?
1451
01:48:06,875 --> 01:48:08,375
[llanto de bebé]
1452
01:48:08,791 --> 01:48:11,083
- ¿Es un niño?
- [Amaia] No lo toques.
1453
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
No lo toques.
1454
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
¿Y la niña?
1455
01:48:16,416 --> 01:48:18,166
Flora me dijo que era una niña.
1456
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
¿Dónde está tu hija?
1457
01:48:24,166 --> 01:48:25,416
[Amaia] Ibai es mi hijo.
1458
01:48:29,166 --> 01:48:30,375
¿Por qué?
1459
01:48:35,375 --> 01:48:37,583
[Rosario ríe]
1460
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Dios, no.
1461
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Tenía que ser una ofrenda.
1462
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Tenía que ser una niña,
como tu hermana o como tú.
1463
01:48:53,125 --> 01:48:55,708
¿O crees que he acabado contigo? ¿Eh?
1464
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Levántate.
1465
01:49:02,958 --> 01:49:04,166
[Rosario] Pequeña zorra.
1466
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
No he acabado contigo.
¿Crees que he acabado?
1467
01:49:09,125 --> 01:49:10,500
No he acabado contigo.
1468
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
- Todavía no he acabado contigo.
- No te muevas, mamá.
1469
01:49:14,000 --> 01:49:15,166
No he acabado contigo.
1470
01:49:15,541 --> 01:49:16,375
[jadeo]
1471
01:49:18,833 --> 01:49:19,666
[quejido]
1472
01:49:27,333 --> 01:49:29,333
[Ibai llora]
1473
01:49:33,500 --> 01:49:35,500
[Amaia llora]
1474
01:49:49,208 --> 01:49:50,291
Nunca podrás pararlo.
1475
01:49:56,958 --> 01:49:58,125
[ladridos]
1476
01:49:59,166 --> 01:50:01,166
[conversaciones ininteligibles]
1477
01:50:09,708 --> 01:50:11,208
[hombre] ¡Cubrid el otro lado!
1478
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Vamos a la orilla derecha.
1479
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Sí, a la derecha.
1480
01:50:18,625 --> 01:50:19,625
[Jonan] ¡Inspectora!
1481
01:50:27,500 --> 01:50:29,208
Debió de arrastrarlo la corriente.
1482
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
[Markina] Amaia.
1483
01:50:44,291 --> 01:50:45,208
[Jonan] Te espero.
1484
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
[Amaia] Magistrado.
1485
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
Con la fuerza que llevaba anoche el río,
si Rosario cayó al agua,
1486
01:50:52,625 --> 01:50:54,583
podría estar en cualquier sitio.
1487
01:50:56,583 --> 01:50:59,291
Al encontrar el abrigo,
con la tormenta de anoche
1488
01:50:59,375 --> 01:51:00,708
he cancelado el operativo,
1489
01:51:00,791 --> 01:51:04,166
pero he dado aviso a los pueblos
y patrullas para que estén atentos.
1490
01:51:05,458 --> 01:51:09,458
Si quieres hablar de ello
o si necesitas cualquier otra cosa,
1491
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
puedes llamarme a la hora que sea.
1492
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Gracias.
1493
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
Te estaré esperando.
1494
01:51:19,041 --> 01:51:21,916
[mujer por radio] Cancelamos el operativo.
Abandonamos el lugar.
1495
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
[mujer] Cuidado.
1496
01:51:44,208 --> 01:51:46,208
[conversaciones indistintas]
1497
01:52:18,791 --> 01:52:19,833
[en euskera] Hola.
1498
01:52:21,041 --> 01:52:22,250
[Flora] ¿Se sabe algo de mamá?
1499
01:52:24,666 --> 01:52:25,583
Nada.
1500
01:52:40,583 --> 01:52:41,500
[en inglés] Hola.
1501
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Mi amor.
1502
01:52:51,791 --> 01:52:53,000
[Amaia] ¿Se puede, tía?
1503
01:52:53,500 --> 01:52:54,333
[Engrasi] Pasa.
1504
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
¿Cómo estás?
1505
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Hecha un cuadro, ¿cómo voy a estar?
1506
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
¿Y tu espalda?
1507
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Bueno, estaba pensando
correr los encierros este año.
1508
01:53:24,166 --> 01:53:25,500
[abogado] Antes de nada,
1509
01:53:25,583 --> 01:53:28,166
mi cliente quiere darle las gracias
por salvarle la vida.
1510
01:53:31,250 --> 01:53:32,750
[Amaia] ¿Esa es su estrategia?
1511
01:53:34,666 --> 01:53:37,000
¿Convencerlos de que el doctor
es una víctima?
1512
01:53:37,541 --> 01:53:40,500
[abogado] Mi cliente actuó amenazado
por una enferma mental peligrosa.
1513
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
A quien visitaba con documentación falsa
haciéndose pasar por un familiar.
1514
01:53:44,875 --> 01:53:48,291
Le apasionaba el caso de Rosario
e hicieron amistad en otro hospital.
1515
01:53:48,666 --> 01:53:51,541
El juez verá que no hubo
mala intención en sus visitas.
1516
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Seis meses a lo sumo.
1517
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Le entregó el bisturí
con el que atacó a un celador.
1518
01:53:55,208 --> 01:53:57,583
[abogado] Está convencido
de que no lo pueden probar.
1519
01:53:58,000 --> 01:54:00,166
[Jonan] ¿Y el suicidio
de sus otros pacientes?
1520
01:54:00,250 --> 01:54:03,250
[abogado] El índice de personas violentas
que se suicidan es alto.
1521
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Seguro que, al ser inocente, mi cliente
tiene una coartada para cada ocasión.
1522
01:54:07,458 --> 01:54:09,125
[Jonan] El doctor Berasategui
1523
01:54:09,208 --> 01:54:12,833
supo dónde se encontraban los huesos
de su familia a través de Rosario.
1524
01:54:14,208 --> 01:54:15,625
¿Le gustó eso, inspectora?
1525
01:54:18,958 --> 01:54:21,666
¿De dónde sacaste el brazo de mi hermana
y dónde está su cuerpo?
1526
01:54:22,583 --> 01:54:23,750
No sé a qué se refiere.
1527
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
La inspectora Salazar
lo llama la discordancia.
1528
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Revisando su colección de suvenires...
1529
01:54:40,666 --> 01:54:43,916
...hemos descubierto que el trozo
de Johanna Márquez que guardaba
1530
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
ha sido mordido en varias ocasiones.
1531
01:54:46,791 --> 01:54:50,875
Así que comprobaremos si las marcas
en la carne coinciden con sus dientes.
1532
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Mi cliente tiene implantes dentales.
1533
01:54:52,875 --> 01:54:55,291
Chist. Espere su turno, abogado.
1534
01:54:56,041 --> 01:54:57,083
[Montes] Como decía,
1535
01:54:57,541 --> 01:54:59,708
su obsesiva fascinación
por Johanna Márquez
1536
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
lo llevó a morder y chupar su carne
tantas veces
1537
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
que terminó llenándolo de saliva
y, por tanto, de su ADN.
1538
01:55:06,625 --> 01:55:11,375
Algo que, señor Berasategui,
psiquiatra inductor loco de los cojones,
1539
01:55:11,458 --> 01:55:14,791
- lo inculpa directamente.
- Su investigación no tiene la capacidad
1540
01:55:14,875 --> 01:55:16,041
para cambiar el destino.
1541
01:55:17,083 --> 01:55:18,041
[Montes] Sí, claro.
1542
01:55:18,666 --> 01:55:21,625
Y más vale pájaro en mano
que ciento volando.
1543
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
[abogado] Mi cliente no dirá más
al respecto de sus suposiciones.
1544
01:56:06,166 --> 01:56:07,625
[balbuceo]
1545
01:56:23,375 --> 01:56:25,541
[Amaia] Da igual
lo que diga la gente, tía.
1546
01:56:26,041 --> 01:56:27,416
Sé que mamá no está muerta.
1547
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Está ahí fuera en algún lugar.
1548
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
Aún no ha terminado.
1549
01:56:33,625 --> 01:56:34,833
¿Y qué piensas hacer?
1550
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Encontrarla.
1551
02:00:39,416 --> 02:00:42,416
Subtítulos: M. Fuentes