1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX PRESENTEERT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
NAVARRA, 1611 A.D.
5
00:00:55,833 --> 00:00:57,625
Na veel beschuldigingen van hekserij...
6
00:00:57,708 --> 00:01:00,500
...ging inquisiteur Alonso de Salazar
Y Frías naar Navarra...
7
00:01:00,583 --> 00:01:02,625
...om duistere gebeurtenissen
te onderzoeken.
8
00:01:02,708 --> 00:01:05,500
Na maanden onderzoek
bevestigde hij dat men alles doet...
9
00:01:05,583 --> 00:01:08,166
...om oude en sinistere overtuigingen
te beschermen.
10
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Persen.
11
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Persen, zei ik.
12
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Persen.
13
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
Een meisje.
14
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
Het is een meisje.
15
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Neem haar niet mee.
16
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Stop.
17
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}PAMPLONA-RECHTBANK, HEDEN
18
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Baas...
19
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
...Medina wil naar het toilet.
20
00:03:47,250 --> 00:03:49,625
Ga met zijn bewakers mee
en blijf bij hem.
21
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Rustig.
22
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Baas.
23
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
Iemand wist dat hij hier was.
24
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Baas, zijn zak.
25
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPECTEUR SALAZAR
26
00:05:07,083 --> 00:05:08,500
TARTTALO
27
00:05:22,375 --> 00:05:23,208
Rustig aan.
28
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Rustig.
29
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
James.
-Ik ben hier.
30
00:05:33,583 --> 00:05:35,416
Rustig.
31
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Haal adem, Amaia.
32
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
Goed zo. Heel goed.
33
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
Hard persen.
-Heel goed.
34
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Rust uit.
35
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Rust uit.
36
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Haal diep adem.
37
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Goed.
38
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}VIER MAANDEN LATER
39
00:06:29,500 --> 00:06:31,458
{\an8}Die kerk is twee keer ontheiligd.
40
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Een week geleden vernielingen
en botten op de vloer.
41
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
En nu een arm
van een babyskelet op het altaar.
42
00:06:38,208 --> 00:06:41,416
Waarom is de baas zo geïnteresseerd
in de Arizkun-kerk?
43
00:06:42,083 --> 00:06:43,541
Dat vraag ik me ook af.
44
00:06:46,916 --> 00:06:49,500
Commissaris.
-Ik ben blij dat je terug bent.
45
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
We hebben je gemist.
-Bedankt.
46
00:06:51,250 --> 00:06:52,083
Commissaris.
47
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Mr Landero wacht.
48
00:06:59,000 --> 00:07:02,791
De aanval van gisteravond
op de kerk van San Juan in Arizkun...
49
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
...is de tweede in een paar weken.
50
00:07:05,416 --> 00:07:07,416
Er was dit keer niets vernield...
51
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
...maar er waren weer
botten op het altaar gelegd.
52
00:07:10,833 --> 00:07:14,166
Ontheiliging en vandalisme tegen de kerk
komen veel voor.
53
00:07:14,250 --> 00:07:18,291
Als de media het niet belicht, is...
-Salazar. Laat hem 't uitleggen.
54
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
We weten dat ontheiliging
niet ongewoon is, inspecteur.
55
00:07:24,000 --> 00:07:27,541
Maar in dit geval is er
een element van haat tegen de kerk...
56
00:07:27,625 --> 00:07:30,083
...gebaseerd op onbegrepen oude ideeën.
57
00:07:31,166 --> 00:07:37,166
Het gebruik van menselijke botten
maakt deze zaak zo complex.
58
00:07:37,416 --> 00:07:41,250
De inspecteur en haar team
behandelen dit met discretie.
59
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Daar twijfel ik niet aan.
60
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Dr Sarasola verdedigt het geloof
namens het Vaticaan.
61
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Hij is een invloedrijke prelaat
van Opus Dei in Rome.
62
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Hij vroeg nadrukkelijk om jou
voor het onderzoek.
63
00:07:55,750 --> 00:08:00,291
Dr Sarasola? Is hij een dokter?
-Hij is een zeer vooraanstaand psychiater.
64
00:08:00,416 --> 00:08:03,291
We moeten dit
zo snel mogelijk oplossen.
65
00:08:03,875 --> 00:08:07,666
Als dit gewoon vandalisme is,
bewijs het dan en we zijn klaar.
66
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Goed.
67
00:08:10,250 --> 00:08:15,166
Deze ontheiligingen kunnen verband houden
met de segregatie van de Cagots.
68
00:08:15,541 --> 00:08:18,541
De Cagot-mensen werden veracht
en verbannen uit Baztan.
69
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
De beschadigde symbolen in de kerk
refereren daaraan.
70
00:08:22,916 --> 00:08:25,125
De deur waardoor ze naar binnen moesten.
71
00:08:25,458 --> 00:08:29,625
De banken waarop ze zaten,
de doopvont die ze niet mochten gebruiken.
72
00:08:29,708 --> 00:08:34,083
En het feit dat de ontheiligers
een Mairu-beso op het altaar achterlieten.
73
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
Hekserij waar ze aan gerelateerd werden.
74
00:08:37,750 --> 00:08:39,250
Dit is een Mairu-beso.
75
00:08:39,541 --> 00:08:43,791
De skeletarm van een ongedoopte baby,
miskraam of foetus.
76
00:08:43,958 --> 00:08:46,041
Die zou magische eigenschappen hebben.
77
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
En mensen beschermen
die baby's verloren hadden.
78
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
Verdomme. Eerst de Basajaun
en nu de heksen.
79
00:08:51,958 --> 00:08:54,125
Wat volgt? De Kerst met Olentzero?
80
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
Fermín...
-Goñi, doe het licht aan.
81
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
Kijk of die kerk
nieuwe parochianen heeft.
82
00:09:02,541 --> 00:09:06,250
Praat met catechisten,
bekijk anti-katholieke websites en forums.
83
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
Ik stuur een politieauto.
84
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
In een paar dagen
hebben we DNA van de botten.
85
00:09:10,375 --> 00:09:13,666
Ik ga morgen naar Elizondo
om het onderzoek te leiden.
86
00:09:13,916 --> 00:09:15,791
Perfect. Goed, dat is alles.
87
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Ga je mee voor een biertje?
88
00:09:19,250 --> 00:09:21,250
We moeten je terugkeer vieren.
-Ja.
89
00:09:21,458 --> 00:09:26,500
En de geboorte van miss inspecteur.
-Het is een jongen en toch geen meisje.
90
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
Ga je mee?
-Ik kan niet. Ik moet hem eten geven.
91
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
Bedankt.
-Hoe heet hij?
92
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
Ibai. Hij heet Ibai.
93
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
Dan drinken we op jullie.
-Bedankt. Veel plezier.
94
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Een beetje maar.
95
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Een beetje. Kom op.
96
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Nee? Oké, prima.
97
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Ik begrijp het.
98
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Kijk, Ibai. Je ama is er.
99
00:09:53,166 --> 00:09:55,708
Hoe gaat het met hem?
-Goed. Hij heeft trek.
100
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Hoi.
101
00:09:57,291 --> 00:10:02,041
Heb je hem de fles niet gegeven?
-Die wil ie niet. Hij wacht liever op jou.
102
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Je wachtte op mama, hè?
103
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Nog even en het was me gelukt.
104
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Nee, je wilt vast liever eten van mama.
105
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Toch?
106
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
Proost, inspecteur.
-Op de baas.
107
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
Proost, baas.
-Deze is op jou.
108
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
En op Ibai.
109
00:10:35,041 --> 00:10:36,708
Hoe was je eerste dag?
110
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Nu geweldig.
111
00:10:42,083 --> 00:10:44,791
Kun je de expositie
vanuit Elizondo voorbereiden?
112
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
Waarom?
113
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Ik moet daarvandaan onderzoek doen.
114
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
En we moeten morgenmiddag gaan.
115
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
Dat zal je tante leuk vinden.
116
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar.
117
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}PAMPLONA-GEVANGENIS
118
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
Amaia Salazar.
119
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar.
120
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar.
121
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Open nummer 53.
122
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
Salazar.
-Wat is er aan de hand?
123
00:11:23,125 --> 00:11:25,208
Ik moet inspecteur Salazar spreken.
124
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
Amaia Salazar.
-Ik weet niet wie ze is.
125
00:11:28,666 --> 00:11:32,041
Maar ze verspilt haar tijd
vast niet aan jou. Dus hou je kop.
126
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Geef haar dit.
127
00:11:36,750 --> 00:11:37,833
Geef dit aan haar.
128
00:11:42,083 --> 00:11:44,291
Zeg dat ik blij ben dat ze terug is.
129
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Ga in tweetallen.
130
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
Open de noordelijke paden. Over.
131
00:12:10,041 --> 00:12:13,416
Goedemorgen, edelachtbare.
-Gefeliciteerd met de Basajaun-zaak.
132
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
Bedankt.
-En met het moederschap.
133
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Ik ben blij dat ik weer
op je diensten kan rekenen.
134
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
Je talent wordt hier enorm gewaardeerd.
-Bedankt, rechter.
135
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Noem me Javier.
136
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
Kun je me bijpraten?
-Ja.
137
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
Een gevangene
die zijn vrouw vermoord had...
138
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
...wachtte tot ik terugkwam om te zeggen
waar hij het lichaam begraven had.
139
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Baas.
140
00:12:42,875 --> 00:12:44,583
De grond is hier bewerkt.
141
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
Er ligt iets begraven.
142
00:13:07,416 --> 00:13:10,166
Haar rechterarm is geamputeerd
bij de elleboog.
143
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
Recht gesneden.
144
00:13:15,000 --> 00:13:16,291
Maak foto's.
145
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
INSPECTEUR SALAZAR
146
00:13:38,875 --> 00:13:40,875
TARTTALO
147
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Open blok drie.
148
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Doe de deur open.
149
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
Open nummer 53.
150
00:14:06,416 --> 00:14:09,291
Drie maanden geleden
pleegde Jason Medina zelfmoord.
151
00:14:09,375 --> 00:14:11,541
Hij liet een briefje achter
met 'Tarttalo'.
152
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
Een gevangene pleegde vandaag zelfmoord
en liet hetzelfde achter.
153
00:14:15,750 --> 00:14:18,708
Godver.
-Bij beiden zijn armen afgehakt.
154
00:14:18,791 --> 00:14:23,291
Johana Márquez' arm lag
in 'n stapel botten in de Arri Zahar-grot.
155
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Vergeef me dat ik niet up-to-date ben.
156
00:14:25,916 --> 00:14:27,916
Weten we wat 'Tarttalo' betekent?
157
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Ja.
158
00:14:30,041 --> 00:14:32,583
Het is een mythologische
bloeddorstige cycloop...
159
00:14:32,666 --> 00:14:35,291
...die christenen verslond.
-Verdomme.
160
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Dokter San Martín kan u ontvangen.
161
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Bedankt.
162
00:14:42,541 --> 00:14:46,875
Vraag inspecteur Padua of meer gevangenen
'Tarttalo' achterlieten bij hun dood.
163
00:14:46,958 --> 00:14:47,833
Ja.
164
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Deze kant op.
165
00:14:51,750 --> 00:14:56,500
De afgelopen maanden waren erg koud
en het lichaam is in goede staat.
166
00:14:57,041 --> 00:14:59,500
Waren die klappen toegebracht
door haar man?
167
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Ja.
168
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
Is dat hem?
169
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Beide autopsies
staan gepland voor vandaag.
170
00:15:09,666 --> 00:15:11,625
Ze horen hier niet samen te zijn.
171
00:15:11,708 --> 00:15:14,791
Wat ons het meest interesseert,
is de afgesneden arm.
172
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Toch, Amaia?
173
00:15:17,125 --> 00:15:22,666
Ja. We willen weten of beide armen
door dezelfde dader zijn afgesneden.
174
00:15:24,875 --> 00:15:26,250
In eerste instantie...
175
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
...lijkt hetzelfde instrument
te zijn gebruikt.
176
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Momentje.
177
00:15:36,333 --> 00:15:38,125
Geef dat plaatje eens aan.
178
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Ik dacht dat dit...
179
00:15:43,708 --> 00:15:45,291
...een stuk bot was...
180
00:15:46,041 --> 00:15:47,125
...maar ik denk...
181
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
...dat dit...
182
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
...een tand van de zaag is
waarmee de arm is afgesneden.
183
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
Als we het tandpatroon herhalen,
kunnen we verifiëren...
184
00:16:00,125 --> 00:16:03,375
...of hetzelfde gereedschap
in beide gevallen is gebruikt.
185
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Goed.
186
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
Bedankt, dokter.
-Dank u.
187
00:16:18,708 --> 00:16:20,375
Sorry dat ik zo laat ben.
188
00:16:20,458 --> 00:16:21,416
Het spijt me.
189
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Ik probeer het al een half uur.
Hij drinkt amper iets.
190
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Hallo, lieverd.
191
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Mama is er nu, schat.
192
00:16:33,916 --> 00:16:38,291
Is het niet beter om hem in bed te laten?
Zo leert hij alleen te slapen.
193
00:16:38,791 --> 00:16:40,125
Laat me hem verwennen.
194
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
Je hebt gelijk,
maar ik mis hem zo erg.
195
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
Wij missen jou ook.
196
00:16:49,125 --> 00:16:50,375
Ik heb een meeting.
197
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Ik kan pas later naar Elizondo.
198
00:16:53,791 --> 00:16:56,750
Waarom ga je nu niet?
Ik kan hem straks eten geven.
199
00:16:56,833 --> 00:17:02,291
Waarom stop je nu niet met borstvoeding?
Dan zijn we niet zo beperkt.
200
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
Ik deed dit werk al.
201
00:17:06,458 --> 00:17:09,208
Als je dacht
dat ik geen goede moeder zou zijn...
202
00:17:09,291 --> 00:17:12,875
...had je dat eerder kunnen bedenken.
-Zo bedoelde ik het niet.
203
00:17:13,250 --> 00:17:14,750
Ik wilde alleen helpen.
204
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Vraag Ibai maar.
205
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Hallo.
206
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
Inspecteur Salazar.
-Ja?
207
00:17:51,416 --> 00:17:55,125
De rechter zei dat hij laat is
en u zal ontmoeten bij Rodero's.
208
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Bedankt.
209
00:18:06,875 --> 00:18:10,125
Goedenavond, Amaia.
-Sorry dat ik u stoor, edelachtbare.
210
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Noem me toch Javier.
211
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
We praten als u klaar bent.
Ik wacht buiten.
212
00:18:16,000 --> 00:18:17,791
Voel je niet ongemakkelijk.
213
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
We zijn twee professionals...
214
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
...en kunnen best
van een maaltijd genieten.
215
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Ga zitten, eet iets
en vertel me over de zaak.
216
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Ja.
217
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Abalone soep met schaaldieren en garnalen.
218
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Bedankt.
219
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
Wie proeft de wijn?
-Juffrouw.
220
00:18:41,708 --> 00:18:43,583
Mevrouw. En ik wil graag water.
221
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Water voor de dame en wijn voor mij.
222
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Bedankt.
223
00:18:54,250 --> 00:18:58,666
We denken dat de zaken van Lucía Aguirre
en Johana Márquez verband kunnen houden.
224
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
En ik heb een voorgevoel...
225
00:19:01,333 --> 00:19:04,500
...dat we meer slachtoffers vinden
als we blijven zoeken.
226
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
Eet.
-Ja.
227
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Denk je dat de twee vrouwen elkaar kenden?
228
00:19:13,416 --> 00:19:18,125
Ik denk dat er één dader is, maar ik heb
toestemming nodig om verder te zoeken.
229
00:19:18,208 --> 00:19:19,833
Beschouw dat als geregeld.
230
00:19:20,375 --> 00:19:24,250
Maar maak er niet te veel ophef over.
Deze zaken zijn gesloten.
231
00:19:24,333 --> 00:19:28,583
We moeten de families ontzien
en dit mag niet in de krant komen.
232
00:19:28,916 --> 00:19:30,416
Daar kunt u op rekenen.
233
00:19:30,916 --> 00:19:34,500
Ik werk aan een andere zaak,
dus de komende dagen heb ik geen nieuws.
234
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
Maar ik hou u op de hoogte.
235
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
WIL DE BORST, MAMA
236
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Pardon.
237
00:19:49,375 --> 00:19:51,750
Kunt u mijn bestelling annuleren?
Ik moet gaan.
238
00:19:51,833 --> 00:19:54,208
Natuurlijk.
-Het spijt me, edelachtbare.
239
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
Prettige avond.
240
00:20:38,875 --> 00:20:40,791
Tante.
-Mijn prinses.
241
00:20:45,541 --> 00:20:46,375
Die wieg?
242
00:20:46,916 --> 00:20:48,291
Vraag maar aan je tante.
243
00:20:48,375 --> 00:20:50,791
Ik gebruik hem al jaren
voor brandhout.
244
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Toen James hoorde dat hij van jou was,
werd hij gek.
245
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Hij is perfect.
246
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
Ik ga eten maken.
247
00:21:00,666 --> 00:21:03,250
Hij had vast honger.
De hele fles is leeg.
248
00:21:09,000 --> 00:21:10,750
Laat staan wat je niet wilt.
249
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
Ze zijn heerlijk.
-Bedankt, tante.
250
00:21:13,541 --> 00:21:15,375
Heeft het huis een schoorsteen?
251
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
Ja.
-Welk huis?
252
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, het huis van je oma.
253
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
Wat is er?
254
00:21:26,458 --> 00:21:28,458
Het leek me leuk...
255
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
...om ons eigen huis
in het dorp te hebben.
256
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
Je tante vertelde me over Juanitaenea.
-Wacht. Laten we niet overdrijven.
257
00:21:36,375 --> 00:21:40,708
Als jullie naar huizen kijken,
waarom dan niet dat van je oma?
258
00:21:41,083 --> 00:21:43,375
Het zou geweldig zijn voor de jongen.
259
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
En dan wonen we dichterbij.
260
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Tante.
261
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Zie je? Daar is je bevestiging.
262
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Natuurlijk, liefje.
263
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
Hallo.
-Hoi.
264
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Hoi.
265
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Ja, Jonan.
266
00:22:16,041 --> 00:22:21,041
We zijn in Logroño.
Een bewaarder herinnert zich 'n zelfmoord.
267
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
Ik zet hem op luidspreker.
268
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Ik help u graag, inspecteur.
269
00:22:25,708 --> 00:22:29,833
De gevangene had zijn vrouw
op een nare manier vermoord, met 'n hamer.
270
00:22:29,958 --> 00:22:34,166
...en hij nam de moeite
om haar arm eraf te snijden...
271
00:22:34,250 --> 00:22:35,875
...alsof hij een chirurg was.
272
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Hij hing zichzelf op in z'n cel.
273
00:22:38,458 --> 00:22:42,375
Hij had 'Tarttalo' op de muur geschreven
met zijn eigen poep.
274
00:22:42,875 --> 00:22:45,416
Waar kwam ze vandaan? Waar was ze geboren?
275
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
Zijn vrouw?
276
00:22:46,708 --> 00:22:47,791
Geboren in Berroeta.
277
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Zoek slachtoffers van een gewelddadige
dood die verminkt zijn...
278
00:22:51,208 --> 00:22:53,166
...en bekijk hun geboorteplaats.
279
00:22:53,250 --> 00:22:58,833
We hebben nu twee vrouwen uit Baztan.
Is dat toeval of is het een patroon?
280
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Oké.
281
00:23:00,625 --> 00:23:02,625
SALAZAR-BAKKERIJ
282
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
De verkoop gaat beter dan ooit.
-Wat goed.
283
00:23:15,166 --> 00:23:16,875
Veel orders uit Frankrijk.
284
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Flora's boeken en haar tv-programma
zetten ons op de kaart.
285
00:23:22,958 --> 00:23:24,875
Bemoeit Flora zich er niet mee?
286
00:23:25,583 --> 00:23:26,666
Dat probeert ze.
287
00:23:27,375 --> 00:23:30,375
Maar sinds ze in Zarautz woont,
heeft ze het druk.
288
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
Trouwens...
289
00:23:32,875 --> 00:23:33,833
Kijk je ernaar?
290
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Nee.
291
00:23:35,916 --> 00:23:38,875
Ze herhalen het constant
op de internationale zender.
292
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
De royalty's houden haar stil.
293
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
Niet opzetten.
De dag begon zo goed.
294
00:23:45,500 --> 00:23:46,333
Prima.
295
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Goedemorgen.
296
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Het is hier geweldig.
297
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
De stal is enorm.
Perfect voor een studio.
298
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Maar kijk hier eens.
299
00:24:10,208 --> 00:24:11,541
Vier slaapkamers.
300
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Vier.
301
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Het is perfect.
302
00:24:16,291 --> 00:24:17,833
Vind je het mooi, Ibai?
303
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
Tante.
-Amaia.
304
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Waar zijn de meubels?
305
00:24:22,791 --> 00:24:25,500
De dag nadat je oma's testament
was voorgelezen...
306
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
...liet je moeder een verhuiswagen komen.
307
00:24:29,166 --> 00:24:30,958
Ze haalde het hele huis leeg.
308
00:24:31,875 --> 00:24:35,833
Ze heeft vast veel geld verdiend,
want alle meubels waren handgemaakt.
309
00:25:22,916 --> 00:25:23,875
Wat is er?
310
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
En deze wieg dan?
311
00:25:27,000 --> 00:25:28,083
Ik weet het niet.
312
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Deze plek is geweldig.
313
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Wat dacht je ervan?
314
00:25:37,875 --> 00:25:38,916
Vind je het mooi?
315
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Ja, ik ook.
316
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Vind je oma's huis mooi, Ibai?
317
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
Nou?
318
00:25:47,333 --> 00:25:49,958
Wil je hier wonen
als we naar Elizondo gaan?
319
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
Het is prachtig.
320
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Ik geef je officieel de sleutel
van jullie nieuwe huis.
321
00:26:08,083 --> 00:26:10,083
Papierwerk is klaar.
-Is dat alles?
322
00:26:11,166 --> 00:26:14,583
Zo doen we dat hier.
Een handdruk en het is geregeld.
323
00:26:15,083 --> 00:26:16,875
Het papierwerk is klaar.
324
00:26:17,125 --> 00:26:18,625
Laten we lunchen.
-Ja.
325
00:26:27,416 --> 00:26:31,541
Wie zorgt er voor de moestuin?
-Esteban. Hij doet het al 20 jaar. Hoezo?
326
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
Ik zei hallo en hij negeerde me.
-Neem hem dat niet kwalijk. Arme man.
327
00:26:35,833 --> 00:26:40,291
Z'n vrouw heeft zelfmoord gepleegd.
Sindsdien is hij depressief en eenzaam.
328
00:26:40,458 --> 00:26:42,291
Z'n zoon komt nooit op bezoek.
329
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Hij is vast bang...
330
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
...dat als jullie hier komen wonen
hij zijn baan verliest.
331
00:26:49,125 --> 00:26:50,958
De moestuin is zijn leven.
332
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Geen zorgen. Ik regel het wel.
333
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Geen zorgen, Esteban.
334
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
We hebben je nodig
voor de moestuin.
335
00:27:04,833 --> 00:27:09,500
De uitvoerders zijn tweederangs criminelen
die vrouwen uit Baztan vermoorden, maar...
336
00:27:09,791 --> 00:27:11,750
...ik vermoed een medeplichtige.
337
00:27:12,041 --> 00:27:15,041
Een complex persoon
die een band met me wil opbouwen...
338
00:27:15,625 --> 00:27:17,916
...maar ik zie niet hoe het zit.
339
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
Waarom ga je niet terug naar Baztan?
-Ik bel je vanuit Baztan.
340
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
Ik ben gisteren aangekomen.
-Ik bedoel niet fysiek.
341
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Wandel erdoorheen.
Kijk er anders naar.
342
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Kijk naar wat je al duizend keer
hebt gezien, maar...
343
00:27:32,916 --> 00:27:34,375
...met een frisse blik.
344
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
Bedankt, vriend.
-Het beste.
345
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Welterusten.
346
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Lichten uit, graag.
347
00:29:26,041 --> 00:29:27,583
Iemand dwingt ze te doden.
348
00:29:28,041 --> 00:29:31,333
En laat ze zichzelf doden
nadat ze zijn naam hebben opgeschreven.
349
00:29:32,416 --> 00:29:33,958
De armen zijn trofeeën.
350
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
Zoals in de legende van de Tarttalo.
-Ja.
351
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
We moeten nagaan
hoe deze botten zijn afgehakt.
352
00:29:41,750 --> 00:29:46,458
Er zijn twee nieuwe zaken
waarbij moord werd gevolgd door zelfmoord.
353
00:29:46,541 --> 00:29:49,250
We moeten weten
of ze iets hebben achtergelaten.
354
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Kijk of de slachtoffers uit Baztan kwamen
en verminkt waren.
355
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Als dat zo is, laat je hun DNA vergelijken
met de botten hier.
356
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Goed.
357
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Het is een verprutste klus.
358
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Hoi.
359
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Wat een mooie jongen.
360
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
Jullie zullen hem verwennen.
-Je nicht komt ons arresteren.
361
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
Laat ons nog wat langer van hem genieten.
-Ik was machteloos.
362
00:30:20,875 --> 00:30:23,458
Het zijn er te veel.
Gewapend met breinaalden.
363
00:30:23,541 --> 00:30:25,750
Klaag je? Kijk.
364
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Prachtig.
365
00:30:27,791 --> 00:30:31,125
Engrasi, de kaarten zeiden toch
dat het een meisje zou worden?
366
00:30:31,208 --> 00:30:33,125
Het is zoals het bedoeld was.
367
00:30:33,208 --> 00:30:34,250
Ja.
-Inderdaad.
368
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Wat denk je?
369
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Geweldig.
370
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
Goed zo.
371
00:31:02,875 --> 00:31:04,958
Welterusten, tante. Slaap lekker.
372
00:31:06,916 --> 00:31:07,875
Is er iets?
373
00:31:11,125 --> 00:31:14,041
Als ik de kaarten vasthoud,
voel ik een energie.
374
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Een energie die naar jou stroomt.
375
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
Die aanwezig was voor je geboorte.
376
00:31:20,875 --> 00:31:23,625
Ervaringen met de dood
laten een teken achter.
377
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
Je hebt ze van dichtbij meegemaakt.
378
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Dat gaf je een zeldzame kracht, maar...
379
00:31:30,250 --> 00:31:34,708
...het zorgde ook dat andere,
duistere energieën je achterna komen.
380
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
Welke energieën?
-Krachten.
381
00:31:38,541 --> 00:31:43,458
Krachten die eeuwenlang sliepen
diep in de vallei en die je nu volgen.
382
00:31:44,833 --> 00:31:46,208
Sommige helpen je.
383
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
Andere willen je pijn doen
en verwarren.
384
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
Wees heel voorzichtig.
385
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Ik ben politieagente.
Ik ben gewend aan het kwaad.
386
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
Kwaad is één ding.
387
00:32:00,291 --> 00:32:02,041
Vloeken zijn iets anders.
388
00:32:02,750 --> 00:32:04,416
Ze kunnen je achterna komen.
389
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Je voedt ze door met je vriend te praten.
390
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Tante...
391
00:32:10,041 --> 00:32:12,166
Je denkt dat hij je helpt.
392
00:32:13,500 --> 00:32:15,416
Je weet dat het onnatuurlijk is.
393
00:32:15,583 --> 00:32:17,875
Hebben de kaarten
je nog iets anders verteld?
394
00:32:18,208 --> 00:32:19,500
Ja.
-Wat?
395
00:32:21,291 --> 00:32:23,166
Dat je meer slaap nodig hebt.
396
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Welterusten.
397
00:32:24,500 --> 00:32:25,791
Welterusten, lieverd.
398
00:33:17,208 --> 00:33:18,250
Flora? Wat is er?
399
00:33:29,583 --> 00:33:34,750
Het incident vond plaats om 21,00 uur,
toen een verpleger haar in bed hielp.
400
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
Rosario haalde 'n scherp voorwerp
onder haar kussen vandaan.
401
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
Ze stak de man
in zijn onderbuik en lies...
402
00:33:40,125 --> 00:33:43,250
...en veroorzaakte een grote bloeding.
-Scherp voorwerp?
403
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
We moeten nog uitzoeken hoe ze
eraan kwam en waar ze het verstopt had.
404
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
Waar is ze nu?
-Je moeder is vastgezet...
405
00:33:51,833 --> 00:33:54,416
...verdoofd en naar
een veilige plek gebracht.
406
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
De verpleger had amper tijd
om alarm te slaan.
407
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Toen zijn collega's arriveerden...
408
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
...had ze met zijn bloed...
409
00:34:16,833 --> 00:34:17,750
...dat geschreven.
410
00:34:20,833 --> 00:34:22,125
Goedemorgen, Salazar.
411
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Inspecteur Clemos leidt het onderzoek.
412
00:34:29,083 --> 00:34:32,333
Kunt u het bed verplaatsen?
-Ik herinner je eraan...
413
00:34:32,416 --> 00:34:34,333
...dat ik de leiding heb.
-Kijk.
414
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Verplaats het bed.
415
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Niets aanraken.
416
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
Je moeder heeft
haar medicijnen genomen.
417
00:35:05,250 --> 00:35:08,958
Met Alzheimer en schizofrenie is woede
anders niet te beheersen.
418
00:35:09,416 --> 00:35:13,708
Je kunt niet doen alsof je normaal bent.
-Maak foto's en verzamel de pillen.
419
00:35:13,833 --> 00:35:15,583
Kun je het wapen laten zien?
420
00:35:16,250 --> 00:35:17,333
Natuurlijk.
421
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Volg mij.
422
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Laat het zien.
423
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
Een scalpel.
424
00:35:23,083 --> 00:35:25,333
Heeft iemand Rosario een scalpel gegeven?
425
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Dat is onmogelijk.
We hebben maximale beveiliging.
426
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
Je broer kan dat bevestigen.
-'Broer'?
427
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Haar dochters, schoonzoon Víctor
en zoon Javier mochten haar bezoeken.
428
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Je broer kwam haar gisteren bezoeken.
429
00:35:41,083 --> 00:35:42,625
Waar is de bewakingskamer?
430
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Spoel vooruit.
431
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Stop. Inzoomen.
432
00:36:02,875 --> 00:36:07,458
Hoe kon je een vreemdeling
zo vaak binnenlaten met valse legitimatie?
433
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
Je broer had toestemming...
-We hebben geen broer.
434
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Dit is een schande.
435
00:36:14,208 --> 00:36:16,416
Onze moeder kan hier niet blijven.
436
00:36:16,583 --> 00:36:19,333
Waar moet ze heen?
-De universiteitskliniek.
437
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
Het is duur.
Maar eerwaarde Sarasola zei...
438
00:36:23,208 --> 00:36:28,625
...dat zij alles betalen.
-Heeft Sarasola contact opgenomen?
439
00:36:29,250 --> 00:36:32,583
Ik vind het een goed idee.
-Zorgt hij overal voor?
440
00:36:32,750 --> 00:36:35,958
Het is besloten.
Mama moet hier nu weg.
441
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Bedankt.
442
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspecteur Salazar,
wat een leuke verrassing.
443
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Draai er niet omheen.
Waarom is mijn moeder hier?
444
00:36:54,166 --> 00:36:58,000
Om haar pad te veranderen
zodat ze haar missie niet uitvoert.
445
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Waar hebt u het over?
446
00:37:00,750 --> 00:37:03,125
We volgen uw moeder al enige tijd...
447
00:37:03,208 --> 00:37:07,458
...vanwege een nuance die hem onderscheidt
van andere psychische stoornissen.
448
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Welke nuance?
449
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Kwaad.
450
00:37:12,583 --> 00:37:13,416
Leg uit.
451
00:37:14,083 --> 00:37:15,458
Ga zitten, alstublieft.
452
00:37:18,708 --> 00:37:22,416
Eeuwenlang heeft de kerk
de oorsprong van 't kwaad onderzocht...
453
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
...door zich te richten
op meedogenloze, wrede mensen...
454
00:37:26,541 --> 00:37:28,625
...die graag pijn veroorzaken.
455
00:37:28,791 --> 00:37:31,458
En ik bedoel niet
de invloed van opvoeding...
456
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
...geestesziektes, drugs
of slechte vrienden.
457
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Dat creëert alleen de broedplaats.
458
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Ik bedoel de essentie van het kwaad.
459
00:37:41,916 --> 00:37:44,000
De mens is vrij om te beslissen...
460
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
...maar er is een grens...
461
00:37:47,291 --> 00:37:51,500
...een moment waarop slechts sommigen
in staat zijn een volgende stap te zetten.
462
00:37:52,041 --> 00:37:54,208
Ik heb het over afschuwelijk gedrag.
463
00:37:55,333 --> 00:37:58,541
De man die thuiskomt
en zijn vrouw in haar slaap wurgt...
464
00:37:59,583 --> 00:38:00,958
...dan het bad vult...
465
00:38:01,583 --> 00:38:04,250
...en zijn tweejarige
tweeling verdrinkt...
466
00:38:04,750 --> 00:38:06,041
...en de baby pakt...
467
00:38:06,333 --> 00:38:09,000
...en onderdompelt
naast de andere lijkjes.
468
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Hij kookt avondeten,
zet de tv aan en valt rustig in slaap.
469
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Dat moment van overgave.
470
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Dat is het doel van onze studie
en mijn interesse in uw moeder.
471
00:38:23,416 --> 00:38:27,458
Een eeuw geleden kende iedereen
de zeven hoofdzonden uit zijn hoofd.
472
00:38:27,625 --> 00:38:31,833
Tegenwoordig is het moeilijk
om 'n paar mensen te vinden die ze kennen.
473
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
We zijn verwijderd van God en de kerk.
474
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
De moderne psychiatrie, Freud,
al die onzin...
475
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
...overtuigde mensen ervan
dat de bron van alle kwaad...
476
00:38:45,125 --> 00:38:48,125
...het gebrek aan moederliefde
in de kindertijd is.
477
00:38:48,208 --> 00:38:51,291
Daardoor zijn we
een verwarde maatschappij geworden...
478
00:38:51,375 --> 00:38:56,125
...die alle gruwel waanzin noemt,
omdat men niet kan vertellen wat het is.
479
00:38:56,333 --> 00:38:58,250
Heeft het kwaad dit veroorzaakt?
480
00:39:01,208 --> 00:39:05,041
Ze rommelde met de verkeerde dingen
en dat eist altijd zijn tol.
481
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Ze voelt vast
dat ze haar taak nog niet voltooid heeft.
482
00:39:10,875 --> 00:39:14,083
Daarom pleegde ze geen zelfmoord
toen ze de kans kreeg.
483
00:39:14,166 --> 00:39:16,250
Ze heeft nog onafgemaakte zaken.
484
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Wat stelt u voor?
485
00:39:18,666 --> 00:39:22,458
Een behandeling voor haar geestesziekte,
maar ook voor haar ziel.
486
00:39:22,750 --> 00:39:25,125
Een uitgebreide, inclusieve therapie...
487
00:39:25,541 --> 00:39:28,333
...uitgevoerd door
de beste artsen ter wereld.
488
00:39:28,541 --> 00:39:31,875
Ik wil dat niemand haar bezoekt.
Zelfs mijn zussen niet.
489
00:39:32,125 --> 00:39:35,583
Ons protocol. Gezien de omstandigheden
is dat het beste.
490
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
UNIVERSITEITSKLINIEK PAMPLONA
MEDISCH RAPPORT
491
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Rechter.
492
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Inspecteur.
493
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
Ik vind het erg van je moeder.
494
00:39:56,583 --> 00:39:59,041
Als je het wilt bespreken,
kunnen we nu afspreken.
495
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Dat is niet nodig, bedankt.
496
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
Mijn secretaresse zei
dat je me wilde spreken.
497
00:40:03,583 --> 00:40:07,750
Ik heb een bevel nodig om toegang
te krijgen tot de botten in de grot.
498
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Ik zal het meteen regelen.
499
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Bedankt.
500
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
Maak hem niet wakker.
501
00:40:54,083 --> 00:40:57,375
Hij heeft pas een flesje gehad.
Hij slaapt eindelijk.
502
00:41:02,625 --> 00:41:04,041
Alsjeblieft, James...
503
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Wat doet Markina hier?
504
00:41:20,125 --> 00:41:23,208
Hij moet aanwezig zijn
zodat de resultaten rechtsgeldig zijn.
505
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Edelachtbare.
506
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Rechter.
507
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Goedemorgen.
508
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Laten we gaan.
509
00:41:37,166 --> 00:41:40,083
Bedankt voor uw snelle komst,
dr Takchenko.
510
00:41:40,625 --> 00:41:43,916
Het is een genoegen u weer te zien
en te kunnen helpen.
511
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Dokter González.
512
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
We zijn er.
513
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
Fijn u weer te zien.
-Insgelijks.
514
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
Rechter. Inspecteur.
-Hoe gaat het?
515
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
Hebt u de monsters?
-Hier zijn ze.
516
00:41:56,083 --> 00:41:59,750
Het duurt een paar uur om het DNA
uit de botten te vergelijken...
517
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
...met het haar, de huid en speeksel
van familie van de slachtoffers.
518
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
Ongelooflijk hoe geavanceerd jullie zijn.
519
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Het ongelooflijke is
dat de politie dat niet is.
520
00:42:11,916 --> 00:42:13,000
Inderdaad.
521
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Kom binnen.
522
00:42:15,625 --> 00:42:18,833
Laat het weten
als jullie honger of iets nodig hebben.
523
00:42:18,916 --> 00:42:21,291
Bedankt.
-Doe alsof je thuis bent.
524
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Bedankt.
525
00:42:25,625 --> 00:42:27,375
Hoe heb je deze plek gevonden?
526
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
De artsen hielpen me
een moeilijke zaak op te lossen.
527
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
Zijn ze een stel?
-Ja. Hoe weet u dat?
528
00:42:33,958 --> 00:42:36,875
Ik zag hoe ze naar elkaar keken.
Ik bespeurde iets.
529
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
Ze zijn zo'n stel dat een team is.
530
00:42:43,166 --> 00:42:45,791
Zullen we eens kijken
wat ons hier gebracht heeft?
531
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Natuurlijk.
532
00:42:47,166 --> 00:42:51,125
'Tarttalo' verbindt Rosario
met degene achter de andere zaken.
533
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Die haar al een tijd lijkt te kennen.
534
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Sinds ze werd opgenomen...
535
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
...had ze contact met medisch personeel,
andere patiënten, je zussen en Victor.
536
00:43:00,083 --> 00:43:03,666
Laat Goñi een lijst maken
van het ziekenhuispersoneel.
537
00:43:04,958 --> 00:43:08,458
De keuze van de grot toont
dat de aanstichter het gebied kent.
538
00:43:08,625 --> 00:43:11,541
We moeten uitzoeken waarom
alle slachtoffers uit Baztan komen.
539
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Zo krijgen we een gedragspatroon.
540
00:43:14,083 --> 00:43:15,625
Misschien kende hij ze.
541
00:43:16,500 --> 00:43:18,166
Het idee van een aanstichter…
542
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
Het is moeilijk te geloven
dat iemand zoiets kan veroorzaken.
543
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Mensen met een trauma
zijn hier gevoeliger voor.
544
00:43:26,708 --> 00:43:30,541
De basis van hun persoonlijkheid
is veranderd. Ze zijn te beïnvloeden.
545
00:43:30,833 --> 00:43:34,958
Deze gemanipuleerde zelfmoorden
hadden vast een traumatisch verleden.
546
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Dat is heel interessant.
Goed punt, Etxaide.
547
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Ja, Montes.
548
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
We zijn bij de Orde der Clarissen
in Arizkun.
549
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
De nonnen zeggen
dat er een nieuwe parochiaan is...
550
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
...die naar de kerk komt.
551
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Hij zit altijd achterin
en doet nooit communie.
552
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Hij heet Beñat Zaldúa.
553
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Hij heeft een blog...
554
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
...waarin hij praat over het onrecht
tegen de Cagots door de eeuwen heen.
555
00:44:04,458 --> 00:44:05,541
Goed werk.
556
00:44:05,625 --> 00:44:08,291
Vind hem en zorg dat hij komt.
-Goed.
557
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Gefeliciteerd.
558
00:44:11,625 --> 00:44:14,041
Je vermoedens over de Cagots
waren juist.
559
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
TIJD VAN DE HONDEN
CAGOTS: DE VERVLOEKTE MENSEN
560
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Heeft hij echt goed gegeten?
561
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Ik mis jou ook. Heel veel.
562
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Hoe lang moeten we wachten?
563
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Ik bel je later.
564
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Dag.
565
00:44:45,291 --> 00:44:48,625
Ik weet dat achter deze misdaden
een gezicht en naam zit.
566
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Soms lijkt deze vallei vervloekt.
567
00:44:50,875 --> 00:44:55,791
Het is een mooie, krachtige plek,
die ook al eeuwen vol gruwel en kwaad zit.
568
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
Wist je dat in 1611
inquisiteur Alonso de Salazar y Frías...
569
00:45:09,166 --> 00:45:12,416
...naar Baztan reisde
om te zien of er iets duivels was?
570
00:45:12,500 --> 00:45:14,291
Was zijn achternaam Salazar?
571
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Hij liet meer dan 1000 mensen
bekennen hekserij te beoefenen.
572
00:45:19,125 --> 00:45:22,666
En 3000 verklaringen beschuldigden
buren van kwade praktijken.
573
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
De advocaat van de Heksen.
574
00:45:25,875 --> 00:45:27,291
Zo noemden ze hem.
575
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar had een methode ontwikkeld
voor betrouwbare getuigenissen...
576
00:45:32,708 --> 00:45:34,750
...op basis van empirische feiten.
577
00:45:34,875 --> 00:45:38,583
Hij probeerde de Malleus Maleficarum
in diskrediet te brengen.
578
00:45:38,833 --> 00:45:41,833
Het hekserijhandboek
gevolgd door het Heilige Officie.
579
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Amaia, het is goed.
580
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
Het is mama. Snel.
Ze mag je niet in mijn bed zien.
581
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Klein kreng.
582
00:46:30,250 --> 00:46:31,625
Klein kreng.
583
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Klein kreng.
584
00:46:47,166 --> 00:46:50,000
Laat haar hem niet opeten
zoals ze bij mij deed.
585
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
Laat haar hem niet opeten.
586
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Amaia, word wakker.
587
00:47:00,166 --> 00:47:03,375
Ze mag hem niet opeten.
-Inspecteur.
588
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Ja?
589
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
We hebben een match.
590
00:47:08,291 --> 00:47:10,875
We voeren de analyse opnieuw uit
via officiële wegen...
591
00:47:10,958 --> 00:47:13,416
...maar ik kan de zaak heropenen.
592
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Mooi.
593
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
594
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
De match bewijst
dat sommige botten in de grot...
595
00:47:22,541 --> 00:47:25,708
...van twee slachtoffers zijn
die Tarttalo's teken hadden.
596
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Dr San Martín. Kom binnen.
597
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
Dokter.
-Inspecteur.
598
00:47:32,541 --> 00:47:35,583
We willen iets met je bespreken.
599
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
We wachtten op het resultaat
van de botten in de Arizkun-kerk.
600
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Ik heb de analyse zelf uitgevoerd.
601
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Ik heb hem meerdere keren herhaald,
dus hier is geen twijfel over.
602
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
Wat is er?
603
00:47:51,000 --> 00:47:54,833
Het DNA van de arm van de baby
die in de kerk achtergelaten is...
604
00:47:55,541 --> 00:47:58,000
...is voor 100%
een match met dat van jou.
605
00:47:58,875 --> 00:48:01,750
Onmogelijk. Ik heb
het monster niet aangeraakt.
606
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Het gaat hier niet om overgedragen DNA.
607
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Ik bedoel de essentie van de botten.
608
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
Had je een tweelingzus?
609
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Nee.
610
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Tot 1979 was het niet verplicht
de dood van een baby te registreren.
611
00:48:24,041 --> 00:48:28,708
Misschien was het zo pijnlijk
voor je ouders dat ze nooit iets zeiden.
612
00:48:29,666 --> 00:48:32,208
En de botten van de eerste ontheiliging...
613
00:48:32,291 --> 00:48:35,625
...komen 25% overeen met die van jou...
614
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
...dus die waren ook
van iemand uit je familie.
615
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
We starten een onderzoek,
dus je moet ons vertellen...
616
00:48:42,791 --> 00:48:46,166
...op welke begraafplaats
je familieleden begraven liggen.
617
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Natuurlijk.
618
00:49:09,875 --> 00:49:11,875
POLITIE NAVARRA
619
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Waarom kunnen we hem niet ondervragen?
620
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
Omdat het sneller is dan een rapport
in jouw handschrift lezen.
621
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Het is alsof we
de hele dag klusjes doen, bellen…
622
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
Zullen we gaan?
-Natuurlijk, baas.
623
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, moordzaken.
624
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
Schandalig.
625
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
Je haalt ons hier met geweld heen
en laat ons een uur wachten?
626
00:49:35,583 --> 00:49:38,375
Uw zoon is de hoofdverdachte
in een ernstig misdrijf.
627
00:49:38,458 --> 00:49:40,916
Een uur wachten is uw minste zorg.
628
00:49:41,166 --> 00:49:45,625
Bel een advocaat of hou uw mond,
maar onderbreek me niet weer. Begrepen?
629
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
Beñat Zaldúa, toch?
-Ja.
630
00:49:50,875 --> 00:49:56,416
Ook al ben je minderjarig,
je kunt toch aansprakelijk gesteld worden.
631
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Ik wil je helpen.
632
00:50:00,583 --> 00:50:04,208
Ik beloof dat ik met de rechter praat
zodat hij het begrijpt.
633
00:50:04,958 --> 00:50:07,333
Maar wees eerlijk tegen me.
634
00:50:07,708 --> 00:50:11,250
Als je tegen me liegt of iets verbergt,
laat ik je aan je lot over.
635
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
En dat ziet er niet goed uit.
636
00:50:16,125 --> 00:50:17,541
Een man schreef op m'n blog.
637
00:50:17,625 --> 00:50:20,750
Hij vond het leuk wat ik schreef
en we werden vrienden.
638
00:50:21,791 --> 00:50:25,833
We chatten maanden en op een dag
stelde hij voor de kerk aan te vallen.
639
00:50:26,833 --> 00:50:29,333
Hij had niets over babybotten gezegd.
640
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
Rustig maar. Hoe heet hij?
641
00:50:32,375 --> 00:50:36,041
Hij zei dat ik hem Cagot moest noemen,
een typische Cagot-naam.
642
00:50:36,416 --> 00:50:40,708
We chatten veel, maar ik zag hem alleen
twee keer toen we alles voorbereidden.
643
00:50:41,083 --> 00:50:43,041
En toen we naar de kerk gingen.
644
00:50:43,916 --> 00:50:47,166
Hoe oud is hij? Uiterlijk?
-Ik weet het niet. Donker haar.
645
00:50:48,666 --> 00:50:49,750
Hij lijkt op hem.
646
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Hij is kaal, maar jonger.
647
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Verdomme...
648
00:50:55,041 --> 00:50:59,250
Hij mist drie vingers aan z'n linkerhand.
Dat was best eng.
649
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Bedankt, Beñat.
650
00:51:03,541 --> 00:51:06,416
Ik vertel de rechter
dat je hebt meegewerkt. Je mag gaan.
651
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Wat is dat in je nek, Beñat?
652
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
Heeft je vader je geslagen?
-Nee.
653
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
Wat bedoel je?
-Ga zitten.
654
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Geen zorgen. Ga maar.
655
00:51:29,083 --> 00:51:30,791
We houden je in de gaten.
656
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
Als je hem weer aanraakt,
ondervind je de gevolgen.
657
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Lieverd...
658
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Het is goed.
659
00:52:34,875 --> 00:52:37,166
Heb je de brochure
van de expositie gezien?
660
00:52:42,000 --> 00:52:43,583
Je wist het niet meer, hè?
661
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
Jawel.
-Echt?
662
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Gaat het goed?
663
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
En met ons?
664
00:52:56,750 --> 00:52:57,625
Gaat het goed?
665
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
GEEN RESULTATEN
666
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
MENSEN ZOEKEN
667
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
INTRANET GENDARMERIE
668
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
GEEN RESULTATEN
669
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Je moeder is altijd al
geheimzinnig geweest.
670
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
Maar een kind verbergen...
671
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
...met alle roddels hier...
672
00:56:02,958 --> 00:56:04,625
Ik droom al jaren over haar.
673
00:56:04,916 --> 00:56:07,541
Ik dacht dat ik het was.
Maar het was mijn zus.
674
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
Daarom stond er in Juanitaenea
net zo'n wieg.
675
00:56:12,583 --> 00:56:14,250
Ze verwachtten twee meisjes.
676
00:56:16,833 --> 00:56:19,750
Haar overlijdensakte
staat niet in een databank.
677
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Wat als ze ergens leeft?
678
00:56:23,416 --> 00:56:25,083
Weet je waar ik ben geboren?
679
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Bij je ouders thuis.
680
00:56:31,125 --> 00:56:32,875
Wie was er bij de geboorte?
681
00:56:33,458 --> 00:56:36,250
Ik weet het niet.
Ik woonde hier toen niet.
682
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
Ik denk Manuel Hidalgo.
683
00:56:39,375 --> 00:56:40,958
Hij was de dorpsdokter.
684
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
Waar was je?
685
00:57:02,958 --> 00:57:06,166
Je moet niet alleen op pad gaan
als je zwanger bent.
686
00:57:07,458 --> 00:57:09,750
Er kan iets met jou of hem gebeuren.
687
00:57:11,333 --> 00:57:13,458
Wie zegt dat het geen meisje is?
688
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
689
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspecteur Salazar? Aangenaam.
690
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Toen m'n broer voor z'n dood
met pensioen ging...
691
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
...bracht hij alles mee naar huis.
692
00:57:30,458 --> 00:57:33,375
Ik heb nooit de behoefte gehad
om het te bekijken.
693
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
U zei 1980, toch?
-Ja.
694
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
De patiënt heet Rosario Iturzaeta.
695
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Sorry voor de rommel.
696
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
Ik heb geen volledig medisch dossier
nodig. Alleen informatie over geboortes.
697
00:57:51,500 --> 00:57:54,208
Voor 't geval
u 'n gerechtelijk bevel wil zien.
698
00:57:54,333 --> 00:57:56,791
Geen zorgen. U bent van de politie.
699
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Hier is het.
700
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Ga zitten.
701
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Even kijken…
702
00:58:07,250 --> 00:58:09,541
'Natuurlijke geboorte in 1973...
703
00:58:09,666 --> 00:58:12,083
...van een gezond meisje genaamd Flora.'
704
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
'Natuurlijke geboorte in 1975
van een gezond meisje genaamd Rosaura.'
705
00:58:18,250 --> 00:58:21,916
En 'natuurlijke geboorte in 1980
van gezonde tweelingmeisjes'...
706
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
...wiens namen ontbreken.
707
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
MEERDERE GEBOORTES, GEZONDE TWEELING
708
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Zou een amputatie hier gedaan worden?
709
00:58:40,166 --> 00:58:42,541
Nee, dat zou men
in een ziekenhuis doen.
710
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
Wij deden slechts kleine ingrepen.
711
00:58:46,583 --> 00:58:49,875
En als een van de baby's
kort na de geboorte was overleden?
712
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Dan zou dat op de overlijdensakte staan.
713
00:58:53,416 --> 00:58:56,541
Mijn broer ondertekende ze toen allemaal.
Wacht even.
714
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
FINA HIDALGO AANWEZIG
715
00:59:06,291 --> 00:59:08,250
Hier staat het. We hebben geluk.
716
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
'Pasgeboren dochter...
717
00:59:13,791 --> 00:59:16,166
...van Juan Salazar en Rosario Iturzaeta.
718
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Doodsoorzaak: wiegendood.'
719
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Zo noemden ze een plotselinge dood
van een baby.
720
00:59:22,958 --> 00:59:24,958
Het kind moet onwel geboren zijn.
721
00:59:26,375 --> 00:59:27,208
Onwel geboren?
722
00:59:28,083 --> 00:59:29,875
Bedoelt u dat ze ziek was?
723
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Misschien niet ziek…
724
00:59:32,791 --> 00:59:37,666
Ze kunnen een defect ontdekt hebben
of een handicap na haar geboorte.
725
00:59:37,750 --> 00:59:39,916
U weet wel.
-Dat is geen doodsoorzaak.
726
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Dus u bent een van hen?
727
00:59:45,416 --> 00:59:49,083
Een van wie?
-Onwetende mensen die ophef maken...
728
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
...maar wel pro abortus zijn.
729
00:59:51,500 --> 00:59:53,083
Een baby is geen foetus.
730
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
Nee?
731
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
Wie zegt dat? U? Ik ben verpleegster.
Ik heb veel abortussen gezien...
732
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
...en er is niet veel verschil.
-Jawel.
733
01:00:00,000 --> 01:00:03,166
Ten eerste is een baby
onafhankelijk van zijn moeder.
734
01:00:03,416 --> 01:00:04,625
En het is de wet.
735
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
De wet. De wet is een grap.
736
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Zeg dat maar tegen een arm gezin
met een achterlijk kind.
737
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
Bedoelt u dat u en uw broer
afwijkende baby's hebben vermoord?
738
01:00:15,416 --> 01:00:16,458
Mijn broer niet.
739
01:00:16,541 --> 01:00:19,083
Hij was een schijnheilige moralist
zoals u..
740
01:00:19,166 --> 01:00:22,000
Meestal deden de families het zelf.
741
01:00:22,083 --> 01:00:24,208
Ik hielp als ze de moed niet hadden.
742
01:00:24,708 --> 01:00:26,500
Al zouden ze het nu ontkennen.
743
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Mag ik...
744
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
Het is officieel wiegendood.
745
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Die overtredingen zijn verjaard.
746
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Overtredingen? Moord.
747
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Kom op.
Hoort u niet objectief te zijn?
748
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Denk er eens logisch over na.
749
01:00:43,541 --> 01:00:48,416
Ik neem dit certificaat mee.
-Prima. Ik help de politie graag.
750
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
De Salazar Iturzaeta-grafkelder.
751
01:01:11,333 --> 01:01:14,958
Door de recente regenval
moet ik kijken of er geen lekken zijn.
752
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
Ik zei al dat die er niet zijn.
753
01:02:07,125 --> 01:02:08,583
Bedankt.
-Alles in orde?
754
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
Ja, bedankt.
-Zoals ik al zei.
755
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
Steen ligt op steen...
756
01:02:12,500 --> 01:02:15,166
...en wordt waterdicht
in de loop der tijd.
757
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
ANNE ARBIZU ALTUNA
16-03-2013 OP 15-JARIGE LEEFTIJD
758
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Hij is net als jij.
759
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
Hij lacht net als jij.
760
01:02:47,750 --> 01:02:48,916
Toch, kleine Ibai?
761
01:02:49,958 --> 01:02:52,791
Wat herinneren jullie je
van toen Amaia werd geboren?
762
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Ik weet nog dat...
763
01:02:57,500 --> 01:02:59,875
...we in het begin veel op je pasten.
764
01:03:02,208 --> 01:03:07,000
Ja. Het ging niet goed met mam
en we gaven je om de beurt de fles.
765
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Mama zag er niet goed uit.
766
01:03:10,583 --> 01:03:12,916
Ze was overweldigd.
-Waardoor?
767
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Ze had de bakkerij, het huis,
twee dochters...
768
01:03:16,958 --> 01:03:19,125
...en een baby die niet stopte met huilen.
769
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
Huilde ik vaak?
-Constant.
770
01:03:21,500 --> 01:03:24,916
Je eerste jaar huilde je alleen maar.
-Echt waar?
771
01:03:25,250 --> 01:03:27,541
Een vriendin van mam
zorgde vroeger voor ons.
772
01:03:27,625 --> 01:03:30,041
Maar niet meer toen jij geboren werd.
773
01:03:30,125 --> 01:03:32,291
Dus wij moesten
met je driftbuien omgaan.
774
01:03:32,541 --> 01:03:33,500
Welke vriendin?
775
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
Elena Ochoa.
-Ochoa?
776
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
Ze woont naast de bakkerij.
-O, ja. Elena.
777
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
Ja.
-Je was een prachtige baby.
778
01:03:42,333 --> 01:03:44,083
Dat herinner ik me.
779
01:03:49,208 --> 01:03:50,041
Ja, Jonan.
780
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Nuria Otaño is zijn ex-vrouw.
Ze schoot op hem.
781
01:03:52,416 --> 01:03:56,708
Waarom houdt dat verband met onze zaak?
-De man mist drie vingers.
782
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
Ana Otaño is haar zus.
783
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspecteur Salazar, afdeling Moordzaken.
784
01:04:01,625 --> 01:04:04,416
Mijn zus wordt bang
en ze is een beetje nerveus.
785
01:04:04,791 --> 01:04:05,791
Wat is er gebeurd?
786
01:04:05,875 --> 01:04:08,541
Haar man bracht haar naar Murcia
een tijd geleden.
787
01:04:08,625 --> 01:04:12,333
Hij zonderde haar af van iedereen
en ketende haar aan een muur.
788
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
Twee jaar geleden wist ze te ontsnappen.
Antonio werd vastgezet.
789
01:04:17,458 --> 01:04:19,958
Maar een paar dagen geleden kwam hij vrij.
790
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Hij belde haar
en zei dat hij achter haar aan komt.
791
01:04:24,625 --> 01:04:26,083
Nuria werd heel bang.
792
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Dus ik kocht een shotgun
en patronen voor haar...
793
01:04:30,416 --> 01:04:32,083
...en leerde haar schieten.
794
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
Daar is familie voor.
795
01:04:34,583 --> 01:04:37,125
En vandaag kwam Antonio haar halen.
-Ja.
796
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
En jij...
797
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Hoe kun je zo'n man
weer de straat op sturen?
798
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
Wacht hier.
799
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
Hij zei:
'Ik breng je naar het ziekenhuis.'
800
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
Ik zei: 'Over mijn lijk, klootzak.'
801
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Toen hij binnenkwam,
schoot ik zijn oor eraf.
802
01:05:02,416 --> 01:05:07,083
Ik had hem in z'n gezicht moeten raken,
maar m'n handen trilden te veel.
803
01:05:07,166 --> 01:05:09,666
Weet je wat hij deed? Moet ik het zeggen?
804
01:05:10,791 --> 01:05:12,208
Hij scheet in zijn broek.
805
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Die lafaard scheet van angst
toen hij vluchtte.
806
01:05:23,125 --> 01:05:25,125
Heet hij Antonio Garrido?
807
01:05:25,416 --> 01:05:26,250
Ja.
808
01:05:26,375 --> 01:05:30,041
Zijn handlanger in de ontheiliging
is een tiener die Garrido manipuleerde.
809
01:05:30,291 --> 01:05:34,833
De jongen heeft hem geïdentificeerd
en werkt mee, dus dien geen aanklacht in.
810
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Heel genadig, inspecteur.
811
01:05:40,083 --> 01:05:42,833
Ik zit ergens mee,
sinds we het over Rosario spraken.
812
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Wat is er?
813
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
U kende haar zaak al lang,
maar hebt haar nooit behandeld.
814
01:05:48,916 --> 01:05:50,291
Hoe wist u van haar?
815
01:05:51,000 --> 01:05:54,125
Sprekers op psychiatrische congressen
presenteren zaken...
816
01:05:54,208 --> 01:05:57,291
...aan andere professionals
om vooruitgang te boeken.
817
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Ene dr Basterra besprak Rosario's zaak..
818
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
...altijd anoniem natuurlijk...
819
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
...en iemand zei het tegen mij.
820
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
Zaken delen is essentieel in ons werk.
821
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
En vaak betekent het verbetering
voor de patiënten.
822
01:06:18,041 --> 01:06:19,333
Wilt u haar zien?
823
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
Wat?
-Wilt u uw moeder zien?
824
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
Ze is rustig en ziet er goed uit.
-Nee, bedankt.
825
01:06:25,541 --> 01:06:27,541
Ze ziet u niet, inspecteur.
826
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Ze zit in een observatiekamer
achter een spiegel.
827
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
Net zoals op een politiebureau.
828
01:06:35,666 --> 01:06:39,791
Zo krijgt u een idee over haar toestand
en zijn het geen aannames meer.
829
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
We zijn buiten als u iets nodig hebt.
830
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
Inspecteur.
831
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
We gaan.
-Wat is er?
832
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
Baas.
-Hoe ging het?
833
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
U bent ziek. U wist dat ze zou reageren.
-Reageerde ze?
834
01:08:14,375 --> 01:08:16,583
Hoe kon ik dat weten?
Rustig, alstublieft.
835
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
Vertel me wat er is gebeurd.
-Ik heb niets te zeggen.
836
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Daar is het medische team van uw moeder.
837
01:08:22,625 --> 01:08:25,416
Dr Berasategui zorgt voor haar.
838
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Volg me niet.
839
01:08:28,958 --> 01:08:29,791
Baas.
840
01:08:38,291 --> 01:08:40,416
Haar verplaatsen was een vergissing.
841
01:08:41,208 --> 01:08:44,041
Zal ik rijden?
-Ik kan Sarasola niet uitstaan.
842
01:08:44,458 --> 01:08:48,166
Hij is arrogant en opdringerig.
Weet je wat me echt dwarszit?
843
01:08:52,250 --> 01:08:54,625
Hij heeft gelijk over mijn moeder.
844
01:09:07,208 --> 01:09:09,583
Geef me de sleutels. Doe niet zo koppig.
845
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
In jouw geval moet dat zijn:
'Wees niet nog koppiger.'
846
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Ja?
847
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
Hallo. Elena?
848
01:09:53,625 --> 01:09:56,416
Jij bent toch Rosario's jongste?
-Amaia, ja.
849
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Kan ik je spreken?
850
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Kom binnen.
851
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Bedankt.
852
01:10:17,250 --> 01:10:21,208
Toen je geboren was, waren je
moeder en ik uit elkaar gegroeid.
853
01:10:21,458 --> 01:10:25,958
Ik hield veel van haar en het deed me pijn
onze vriendschap zo te eindigen...
854
01:10:26,083 --> 01:10:28,750
...maar ze liet me geen keus.
-Bedankt.
855
01:10:31,416 --> 01:10:32,583
Wat is er gebeurd?
856
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Je moeder en ik..
857
01:10:36,375 --> 01:10:39,541
...hadden ons aangesloten
bij een lichaams-expressiegroep.
858
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
We deden yoga en meditatie…
859
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
We ontmoetten elkaar in een boerderij
met een meester.
860
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Hij was een knappe man.
861
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
Goed gekleed...
862
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
...met een diepe stem.
863
01:10:55,625 --> 01:10:57,250
Een heel speciale man.
864
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
We spraken over astrale reizen,
ufo's en esoterische dingen...
865
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
...maar geleidelijk kwam de nadruk
op magie te liggen...
866
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
...en vooral op de hekserij in de vallei.
867
01:11:12,916 --> 01:11:15,750
Dat vond ik helemaal niet leuk...
868
01:11:16,375 --> 01:11:18,916
...maar je moeder raakte gefascineerd.
869
01:11:20,500 --> 01:11:23,833
Op een dag liet hij ons lid worden
van een andere groep uit Lesaca...
870
01:11:24,041 --> 01:11:27,375
...waar hij al jaren mee samenwerkte
en erg trots op was.
871
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Met hen begonnen we offers te brengen.
872
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Katten, hanen, duiven.
873
01:11:35,625 --> 01:11:36,916
Heb je dieren gedood?
874
01:11:37,333 --> 01:11:42,541
We deden het op verschillende manieren
en verzamelden 't bloed altijd in flessen.
875
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Bloed was absurd belangrijk voor hen.
876
01:11:48,833 --> 01:11:50,833
Was mijn moeder daarbij betrokken?
877
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Ja.
878
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
Op een dag zei de meester...
879
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
...dat een dier een gewoon offer was...
880
01:12:00,041 --> 01:12:02,416
...maar dat 'een groot offer'...
881
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
...gemaakt moest worden
zoals de heksen het vroeger deden.
882
01:12:07,125 --> 01:12:08,791
Ik werd heel bang...
883
01:12:09,208 --> 01:12:11,666
...en sprak met je moeder over weggaan.
884
01:12:13,125 --> 01:12:16,250
Ze wilde niet luisteren.
Ze noemde me een verrader.
885
01:12:17,000 --> 01:12:20,041
Ik stopte met de groep
en ze sprak niet meer met me.
886
01:12:20,125 --> 01:12:23,166
De volgende maanden
kreeg ik bedreigingen.
887
01:12:23,458 --> 01:12:27,291
Druppels bloed in brieven,
nagels en het haar van dieren...
888
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
Op een dag kwam mijn dochter,
die heel jong was...
889
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
...thuis met een lading walnoten
die een vrouw haar op straat had gegeven.
890
01:12:42,291 --> 01:12:44,333
Wat je me vertelt is belangrijk.
891
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
Ik heb een lijst nodig van mensen
die daaraan deelnamen.
892
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Dat zou ik nooit doen. Nooit.
Dan komt mijn familie in gevaar.
893
01:12:53,791 --> 01:12:56,875
Weet je of ze elkaar nog ontmoeten?
-Hoorde je me niet?
894
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
Als ik meer zeg, vermoorden ze me.
895
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
Ja?
-Aloisius?
896
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Ik wil je wat vragen.
897
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Weet je of mijn zus nog leeft?
898
01:13:43,166 --> 01:13:47,416
Natuurlijk niet. Als ze nog leefde,
zou je niet zo over haar dromen.
899
01:13:49,375 --> 01:13:51,000
Weet je waarom ik het weet?
900
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
Heb je iets ontdekt?
901
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Nee.
902
01:14:10,625 --> 01:14:14,708
Ik heb gegevens van mensen met protheses
bekeken voor het geval ze ontvoerd is.
903
01:14:15,333 --> 01:14:16,708
Zonder resultaat.
904
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Tante.
905
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
Kunnen de doden iets doen?
906
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
Ze doen wat ze kunnen.
907
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
Ik ga naar Ibai.
-Wacht even.
908
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Kijk eens.
909
01:14:44,125 --> 01:14:46,916
Botten. Waar?
-Je architect wilde de staat...
910
01:14:47,000 --> 01:14:51,166
...van het land rond het huis bekijken.
Bij de opgraving vonden we dit.
911
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
De itxusuria.
912
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Wat is dat?
913
01:14:54,833 --> 01:14:57,708
Kinderen die stierven
zonder gedoopt te zijn...
914
01:14:57,791 --> 01:15:00,000
...werden begraven in de itxusuria...
915
01:15:00,500 --> 01:15:04,875
...een familiebegraafplaats onder het dak
van het huis, tegen de muur.
916
01:15:04,958 --> 01:15:09,875
Wat heb je met de botten gedaan?
-Niets. We hebben ze met planken bedekt.
917
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaia, ik ken je.
918
01:15:16,166 --> 01:15:18,541
Denk er niet aan om er nu heen te gaan.
919
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
Tweelingmeisjes. Twee keer zoveel geluk.
920
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Gefeliciteerd, Juan. Het ging geweldig.
921
01:16:03,541 --> 01:16:06,416
Serieus.
Tweelingmeisjes. Twee keer zoveel geluk.
922
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Bedankt.
923
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
Wat was dat?
924
01:16:11,333 --> 01:16:13,458
Waarschijnlijk niks, geen zorgen.
925
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Geen zorgen, Manuel. Ik blijf.
926
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Goed. Bel me als jullie iets nodig hebben.
927
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
Fina blijft bij ze.
-Natuurlijk.
928
01:16:26,500 --> 01:16:29,208
Je vrouw zorgt vast voor de baby's.
929
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
Laat me binnen.
930
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
931
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Wat doe je?
932
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Wat doe je?
933
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Wat doe je? Laat los.
934
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Laat los.
935
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Wegwezen.
936
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Ben je gek geworden? Wat doe je?
937
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Wat...
938
01:17:01,791 --> 01:17:02,958
Wat heb je gedaan?
939
01:17:07,333 --> 01:17:08,750
Wat heb je gedaan?
940
01:17:13,916 --> 01:17:15,041
Wat heb je gedaan?
941
01:17:19,875 --> 01:17:21,000
Wat heb je gedaan?
942
01:17:43,375 --> 01:17:46,958
De scalpel die Rosario gebruikte,
is van dezelfde chirurgische set...
943
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
...als de zaagtand die we vonden.
944
01:17:49,125 --> 01:17:51,583
Dat bewijst dat Tarttalo
Rosario heeft bezocht.
945
01:17:51,666 --> 01:17:54,541
Ze heeft verteld
waar hij de botten van m'n zus kon vinden.
946
01:17:55,041 --> 01:17:59,583
Dat verbindt hem met de ontheiliging.
-Dus de Tarttalo kan mijn moeder zijn?
947
01:18:00,291 --> 01:18:01,333
Ik denk het niet.
948
01:18:01,625 --> 01:18:04,250
Botten werden neergelegd
toen ze opgenomen was.
949
01:18:04,333 --> 01:18:06,166
En Garrido, de man zonder vingers?
950
01:18:06,250 --> 01:18:09,250
Nee. Hij zat in de gevangenis
toen Johana werd vermoord.
951
01:18:09,333 --> 01:18:10,708
Hij was het niet.
952
01:18:11,125 --> 01:18:13,625
De zaak van Johana
past niet bij de andere.
953
01:18:13,708 --> 01:18:15,666
Ze kwam niet uit Baztan,
maar woonde hier.
954
01:18:15,750 --> 01:18:19,333
De dader doodde haar impulsief
en improviseerde de plaats delict.
955
01:18:20,000 --> 01:18:21,958
Hoe kon de Tarttalo verschijnen...
956
01:18:22,041 --> 01:18:24,500
...op dat moment,
om zijn trofee halen?
957
01:18:25,000 --> 01:18:29,333
Misschien zag hij alles omdat hij
naar Jason keek, maar had geen controle.
958
01:18:29,916 --> 01:18:33,166
Misschien keek hij naar Johana,
niet naar haar moordenaar.
959
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Er is iets vreemds aan hun relatie.
960
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Ja. Er klopt iets niet.
961
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Goedemorgen.
962
01:19:11,791 --> 01:19:15,583
De brandweer zegt ze pas over een uur
de weg kunnen heropenen.
963
01:19:15,666 --> 01:19:18,041
We laten de auto hier
en komen later terug.
964
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Wees voorzichtig.
De rivier zal overstromen.
965
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
We moesten huizen en het
oude verlaten ziekenhuis afzetten.
966
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Bedankt.
967
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Volgens Nuria Otaño zei haar man:
'Ik breng je naar het ziekenhuis.'
968
01:19:38,583 --> 01:19:42,958
Wat bedoel je?
-Hij zei 'breng je naar het ziekenhuis.'
969
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Hij had het over
een verlaten ziekenhuis.
970
01:19:46,875 --> 01:19:49,583
Het oude pelgrimsziekenhuis?
-Moeten we niet kijken?
971
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Kom op.
972
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
Kijk, dat is het ziekenhuis.
973
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
Er is iemand.
974
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
Ja. Kom op.
975
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Ga je gang.
976
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
Politie.
-Politie, halt.
977
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Politie, stop.
978
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Stop. Politie.
979
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Stop.
980
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Stop.
981
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Stop.
982
01:20:41,833 --> 01:20:42,750
Blijf staan.
983
01:20:43,041 --> 01:20:44,000
Niet bewegen.
984
01:20:46,500 --> 01:20:48,333
Hou je handen waar ik ze zie.
985
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
Op je knieën. Nu.
986
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
Nee.
987
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
De andere kant, Jonan.
988
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Blijf staan.
989
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
Heb je hem?
-Ja.
990
01:21:42,000 --> 01:21:42,916
Niet bewegen.
991
01:21:43,125 --> 01:21:43,958
Rustig.
992
01:21:46,583 --> 01:21:48,333
Niet bewegen.
-Stop.
993
01:21:48,625 --> 01:21:49,500
Rustig.
994
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Nee.
995
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Verdomme.
996
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Alsjeblieft.
997
01:22:08,041 --> 01:22:11,875
Ik kan geen cafeïne meer aan.
-Daarom heb ik warme chocolademelk.
998
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Bedankt.
999
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Baas.
1000
01:22:19,750 --> 01:22:24,208
In het oude ziekenhuis heeft Goñi
de set van de scalpel en de zaag gevonden.
1001
01:22:25,416 --> 01:22:26,333
Inspecteurs.
1002
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
Dokter.
-Ze hebben hem bijna opgelapt.
1003
01:22:30,708 --> 01:22:34,416
Meerdere breuken, een hersenschudding,
drie ingedrukte schijven…
1004
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
Een wonder dat hij leeft.
Geen idee wanneer hij kan praten.
1005
01:22:37,333 --> 01:22:41,083
Het is cruciaal dat we hem spreken.
Laat het ons weten als hij ontwaakt.
1006
01:22:41,166 --> 01:22:42,375
Goed, inspecteur.
1007
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
Het maakt niet uit hoe laat.
-Geen zorgen, inspecteur.
1008
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Bedankt.
1009
01:24:04,541 --> 01:24:05,500
Inspecteur.
1010
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Bedankt.
1011
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Bel me als we de telefoon vinden.
1012
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Begrepen, baas.
1013
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Goedenavond, rechter.
1014
01:24:21,416 --> 01:24:24,416
Als het zo blijft regenen,
loopt het dorp onder.
1015
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Bedankt voor uw komst.
1016
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Bedankt.
1017
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, zeg tegen de architect
dat hij niets mag aanraken.
1018
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
We moeten onderzoek doen
en alle botten verwijderen.
1019
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
Natuurlijk.
1020
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Ik moet je nog iets vertellen.
1021
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Ik kan niet bij de opening zijn.
1022
01:25:11,791 --> 01:25:14,791
Het spijt me zo.
-Ik dacht dat we samen zouden zijn.
1023
01:25:15,500 --> 01:25:17,625
Het geeft niet, ik begrijp het.
1024
01:25:18,250 --> 01:25:19,708
We praten later, oké?
1025
01:25:20,500 --> 01:25:21,333
Ik hou van je.
1026
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
Geef Ibai een kus.
1027
01:26:02,583 --> 01:26:05,041
Ik zeg wel
dat we naar het ziekenhuis gingen...
1028
01:26:05,125 --> 01:26:06,541
...omdat de baby hoestte.
1029
01:26:06,625 --> 01:26:09,458
Ze zien de andere
en we zeggen dat ze in orde is.
1030
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Laat het ons weten als ze er zijn.
1031
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
De technici gaan de botten ophalen.
1032
01:26:57,291 --> 01:27:01,041
Montes vond een mobieltje in de rivier
waar Garrido die van hem in gooide.
1033
01:27:01,125 --> 01:27:04,583
Is het van hem?
-Hij lijkt erop. Ze gaan het controleren.
1034
01:27:05,125 --> 01:27:06,125
Ik weet het niet.
1035
01:27:06,458 --> 01:27:08,041
Het is aannemelijk dat...
1036
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Is hij gebeld? Maar hij werd bewaakt.
1037
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Ik weet niet hoe.
1038
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Inspecteur Salazar, moordzaken.
Wie heeft de leiding?
1039
01:27:31,541 --> 01:27:32,916
Ik ben de supervisor.
1040
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Hoe kon een bewaakte patiënt
gebeld worden?
1041
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Hij was verdoofd...
1042
01:27:38,250 --> 01:27:41,416
...dus de telefoon in zijn kamer
was niet afgesloten.
1043
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
Wat is er, Montes?
-Baas.
1044
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido kreeg dat nummer
een paar dagen geleden.
1045
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Hij heeft maar 20 keer gebeld.
1046
01:27:49,916 --> 01:27:52,291
Eén telefoontje was naar zijn schoonzus.
1047
01:27:52,375 --> 01:27:56,541
En de rest naar de psychiatrische afdeling
van de universiteitskliniek.
1048
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
De psychiatrische afdeling?
1049
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
Dat klopt.
-Oké.
1050
01:28:00,958 --> 01:28:04,625
Kijk of de andere moordenaars therapie
kregen in de gevangenis of daarvoor.
1051
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Controleer de gegevens, bel familie.
Wat nodig is.
1052
01:28:07,291 --> 01:28:08,500
Goed.
-Begrepen.
1053
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Ik weet waarvandaan Garrido gebeld is.
1054
01:28:13,000 --> 01:28:14,208
Hotel Reino de Navarra.
1055
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
Dat is naast de kliniek.
1056
01:28:18,375 --> 01:28:21,083
Ik sprak de gevangenissen
waar de verdachten waren...
1057
01:28:21,166 --> 01:28:22,750
...en ze kregen allemaal therapie.
1058
01:28:23,083 --> 01:28:24,375
Georganiseerd door...
1059
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
...de universiteitskliniek.
1060
01:28:27,083 --> 01:28:29,583
Staan er namen van artsen
op de rapporten?
1061
01:28:29,916 --> 01:28:32,208
Ze zijn allemaal getekend door ene...
1062
01:28:33,125 --> 01:28:34,291
...dr Sarasola.
1063
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Pardon.
1064
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
Pardon.
-Hij is er niet.
1065
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
Als u met eerwaarde Sarasola wilt praten,
is een afspraak nodig.
1066
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Breng ons naar hem toe.
1067
01:28:46,416 --> 01:28:50,208
Zonder bewijs kan ik je geen bevel geven
om Sarasola op te sluiten.
1068
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Ik wil hem interviewen.
Hij voerde hersenspoel-therapieën uit.
1069
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Bewijs dat maar eens.
1070
01:28:55,500 --> 01:29:00,083
Het betekent een conflict met
de Heilige Stoel en een Opus Dei-kliniek.
1071
01:29:00,166 --> 01:29:04,625
Als je geen ballen hebt om een bevel
uit te vaardigen, stop je mij ook niet.
1072
01:29:10,375 --> 01:29:12,916
Waarom liet u mij
de ontheiligingen aanpakken?
1073
01:29:15,750 --> 01:29:17,666
Ik denk niet dat dit de plek is.
1074
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
En waarom kwam u
mijn moeder halen?
1075
01:29:21,166 --> 01:29:22,458
Ik zie jullie later.
1076
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
Ik koos u vanwege uw talent
en gevoeligheid, inspecteur.
1077
01:29:33,208 --> 01:29:37,750
Minstens twee patiënten die u behandelde,
pleegden moord en zelfmoord.
1078
01:29:37,833 --> 01:29:40,583
Ik heb nooit
iemand in de gevangenis bezocht.
1079
01:29:41,083 --> 01:29:43,500
Ik onderteken veel documenten,
meer niet.
1080
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garrido belde naar deze kliniek.
1081
01:29:47,875 --> 01:29:52,416
En iemand liet hem zelfmoord plegen
via een telefoon 100 meter van hier.
1082
01:29:52,500 --> 01:29:54,541
Waar was u twee uur geleden?
1083
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Bij de aartsbisschop,
we ontvingen een prelaat uit Rome.
1084
01:30:00,541 --> 01:30:03,625
Breng me naar Rosario. Ik wil haar zien.
-Onmogelijk.
1085
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Afzondering is cruciaal
voor haar behandeling.
1086
01:30:06,916 --> 01:30:09,958
Gisteren kon dat wel.
Breng me nu naar haar toe.
1087
01:30:10,833 --> 01:30:12,666
U moet een disclaimer tekenen.
1088
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
En de kliniek weigert alle...
-Ik wil Rosario nu zien.
1089
01:30:30,166 --> 01:30:32,166
Weet u zeker dat u haar wilt zien?
1090
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Doe open, alsjeblieft.
1091
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Ga u gang.
1092
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Waar is ze?
1093
01:31:06,833 --> 01:31:09,916
Waarom is Rosario Iturzaeta
niet in haar kamer?
1094
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
Ze hebben haar een uur geleden verplaatst
voor een scan.
1095
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
Ik heb geen scan besteld.
-Dr Berasategui wel.
1096
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Dit is zeer ongebruikelijk.
1097
01:31:23,375 --> 01:31:26,250
Vind Berasategui.
Laat hem me direct bellen.
1098
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Dr Berasategui
naar de verpleegpost, graag.
1099
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Wie is die dokter?
1100
01:31:32,208 --> 01:31:34,166
Een psychiater die ik vertrouw.
1101
01:31:34,750 --> 01:31:37,833
Hij heeft de zaak van uw moeder
aan mij voorgelegd.
1102
01:31:37,916 --> 01:31:42,041
Hij behandelt haar sindsdien.
Ik wilde hem gister aan u voorstellen.
1103
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Dr Berasategui
naar de verpleegpost, graag.
1104
01:31:48,041 --> 01:31:50,708
Dr Berasategui
heeft een scan gepland...
1105
01:31:50,791 --> 01:31:52,791
...voor patiënt Rosario Iturzaeta.
1106
01:31:54,041 --> 01:31:57,541
Dr Berasategui heeft de scan
twee uur geleden geannuleerd.
1107
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Beveiliging, met eerwaarde Sarasola.
1108
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
Zoek dr Berasategui met spoed.
1109
01:32:05,666 --> 01:32:07,916
Hij is met patiënt Rosario Iturzaeta.
1110
01:32:08,250 --> 01:32:09,666
Ze is heel gevaarlijk.
1111
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
Uw kliniek heeft vast camera's.
-Ja.
1112
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
Dat was haar bezoeker.
1113
01:32:52,875 --> 01:32:55,041
Waar gaat die uitgang heen?
-De parkeerplaats.
1114
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Miguel, hoor je me?
1115
01:32:57,083 --> 01:33:01,500
Er is een verpleger neergestoken.
Ik herhaal, een verpleger is neergestoken.
1116
01:33:01,583 --> 01:33:03,500
Hij lijkt dood.
-Ik kom eraan.
1117
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
Ik wil zijn foto, nummer, huisadres...
1118
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
...kenteken en type auto.
Alle informatie die u hebt.
1119
01:33:09,500 --> 01:33:12,458
Kom mee.
We hebben dossiers van al het personeel.
1120
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Etxaide hier.
1121
01:33:14,583 --> 01:33:17,125
We moeten dringend
een arrestatiebevel uitvaardigen.
1122
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Dokter Berasategui. Het is dringend.
1123
01:33:19,625 --> 01:33:22,208
Zijn z'n sessies met Rosario gefilmd?
1124
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
Ja.
-Ik wil ze zien.
1125
01:33:25,166 --> 01:33:27,791
Ze zijn privé.
-Eén telefoontje naar de rechter...
1126
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
...en ik krijg een rechterlijk bevel.
Dat gedoe wilt u niet.
1127
01:33:32,000 --> 01:33:34,625
Gedraag u niet als een verdachte
en werk mee.
1128
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Kom, we gaan.
1129
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Veilig.
1130
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Veilig.
1131
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
Veilig.
1132
01:34:09,250 --> 01:34:10,333
Hoe gaat het, Rosario?
1133
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
Hoe voel je je?
-Heel goed, bedankt.
1134
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
Mag ik bezoek, dokter?
1135
01:34:15,666 --> 01:34:18,750
Dat is niet aan te raden
in deze fase van de behandeling.
1136
01:34:18,833 --> 01:34:21,500
Maar ik beloof
dat we het later zullen overwegen.
1137
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Wat u zegt.
1138
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Mis je iemand?
1139
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Mijn dochter, Flora...
1140
01:34:31,166 --> 01:34:32,791
...mijn schoonzoon, Víctor.
1141
01:34:33,166 --> 01:34:34,958
Ze kwamen me altijd opzoeken.
1142
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Hier staat dat je nog twee dochters hebt,
Rosaura en Amaia.
1143
01:34:43,000 --> 01:34:45,708
Amaia is maar één keer
bij haar moeder geweest.
1144
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
Eén keer.
-Waarom, denk je?
1145
01:34:48,791 --> 01:34:50,416
Ze heeft vast haar redenen.
1146
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Wat is dit in vredesnaam?
1147
01:35:04,750 --> 01:35:07,833
De portier zegt
dat hij onlangs niet vaak geweest is.
1148
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Inspecteur.
1149
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
En jij?
1150
01:35:21,833 --> 01:35:24,250
Ben je in Elizondo bij je vader geweest?
1151
01:35:27,291 --> 01:35:30,958
Als je het niet erg vindt,
wil ik over jouw familie praten.
1152
01:35:42,416 --> 01:35:45,625
Verzamel het veldteam en bel de rechter.
1153
01:35:46,333 --> 01:35:48,708
We moeten dit zo snel mogelijk verwerken.
1154
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
En jij?
1155
01:35:52,708 --> 01:35:54,833
Ben je in Elizondo
bij je vader geweest?
1156
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
MEDISCHE SPECIALITEIT: PSYCHIATRIE
1157
01:35:59,708 --> 01:36:01,541
Hij kwam hier om Jason te zien.
1158
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
Ik vond het altijd raar
dat zo'n elegante man...
1159
01:36:05,666 --> 01:36:09,208
...hierheen kwam om te praten
met een monteur zonder opleiding.
1160
01:36:09,750 --> 01:36:13,583
Toen ik het Jason vroeg,
zei hij dat het mijn zaken niet waren.
1161
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Bedankt, Inés.
1162
01:36:21,416 --> 01:36:23,000
Tante.
-Amaia, lieverd.
1163
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Als je vanwege Ibai belt,
hij slaapt ondanks de storm.
1164
01:36:27,541 --> 01:36:31,125
Er is geen elektriciteit.
-Bedankt. Ik heb iets anders nodig.
1165
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
De tuinman wiens zoon
hem nooit komt opzoeken.
1166
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Weet je hoe hij heet?
1167
01:36:37,375 --> 01:36:40,041
Ja, hij heet Esteban Yáñez.
1168
01:36:40,666 --> 01:36:42,208
Ik weet niets van de zoon.
1169
01:36:42,291 --> 01:36:45,500
Ze stuurden hem naar een kostschool
toen z'n moeder stierf.
1170
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Toen hoorde ik dat hij nooit bij hem kwam.
1171
01:36:48,375 --> 01:36:50,208
En de moeder? Hoe heette ze?
1172
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Margarita.
1173
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1174
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
Dit is vaker geopend.
1175
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
Johana M.
1176
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Zo te zien is hij meerdere keren ontdooid
om hem te kunnen openen.
1177
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Dit zijn tandafdrukken.
1178
01:37:17,833 --> 01:37:21,250
Als je het niet erg vindt,
wil ik het over jouw familie hebben.
1179
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Mijn dochter Flora vertelde me iets
over Amaia waar ik blij van werd.
1180
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Echt waar? Wat dan?
1181
01:37:30,750 --> 01:37:34,041
Dat de man met wie ze slaapt
haar zwanger heeft gemaakt.
1182
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
Dat is goed nieuws.
1183
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Het wordt een meisje.
Nog een meisje in de familie.
1184
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Kunt u zich dat voorstellen?
1185
01:37:42,875 --> 01:37:45,083
Ik kan niet wachten
haar te ontmoeten.
1186
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Wat ga je dan doen?
1187
01:37:51,250 --> 01:37:53,083
Ik eet dat kleine kreng op.
1188
01:37:53,916 --> 01:37:55,375
Ze gaat Ibai vermoorden.
1189
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
Ros.
-Amaia.
1190
01:38:28,750 --> 01:38:33,916
Luister goed. Ren naar het huis van tante.
Mam is ontsnapt, ze zit achter Ibai aan.
1191
01:38:34,000 --> 01:38:35,916
Wat?
-Ze gaat Ibai vermoorden. Snel.
1192
01:38:36,083 --> 01:38:38,291
Wat? Ik ben onderweg. Juantxo.
1193
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
Oké.
-Juantxo.
1194
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Niet ophangen. Maar rennen.
1195
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Ik hang niet op. Juantxo.
1196
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, kom op. We gaan.
1197
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Schiet op, Juantxo.
We zijn onderweg.
1198
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
Verdomme.
-Kom op.
1199
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
Gaat het?
-Ja.
1200
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Kom op.
1201
01:39:18,750 --> 01:39:22,541
Attentie, eenheden 5 en 7 naderen
het huis van de inspecteur. Over.
1202
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Hij is open.
1203
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Rustig, het komt goed.
1204
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Kom op.
1205
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Ja.
1206
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Kom op.
1207
01:39:45,875 --> 01:39:46,708
Tante.
1208
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Tante.
1209
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
Tante.
-Politie. Niet bewegen.
1210
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
Ik ben Rosaura, Amaia's zus.
-Rustig.
1211
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Wacht hier.
1212
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Shit.
1213
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Verdomme.
1214
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Amaia.
1215
01:41:27,208 --> 01:41:30,291
Ze heeft hem meegenomen.
Ze heeft Ibai meegenomen.
1216
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Stop.
1217
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
Stop.
1218
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Nee.
1219
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Trek dit aan. Haal adem.
1220
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
Haal adem. Luister.
-Mijn baby.
1221
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Mijn baby.
1222
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
We vinden hem.
1223
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes.
1224
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
De Guardia Civil, de Baskische politie
en gendarmes zijn geïnformeerd.
1225
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
De weg is afgesloten.
Met dit weer...
1226
01:42:29,416 --> 01:42:33,125
...moeten ze zich ergens verbergen.
-Zijn vader heet Esteban Yáñez.
1227
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
Hij komt uit Elizondo.
Vind hem in zijn huis, in Juanitaenea.
1228
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
Oké.
-Alsjeblieft.
1229
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte.
1230
01:42:39,208 --> 01:42:41,166
Ga met een team naar Juanitaenea.
1231
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
We gaan naar Elizondo. Daar zijn ze.
1232
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
God.
1233
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
We zoeken hem.
1234
01:42:48,708 --> 01:42:50,291
Kom op. We gaan hem zoeken.
1235
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
Maar waar?
-Jon.
1236
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
Hier is het.
1237
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
Hier.
1238
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Nee, Jon...
1239
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Help.
1240
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
Alsjeblieft.
1241
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Alsjeblieft.
1242
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Alsjeblieft.
1243
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Deze kant op.
1244
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
Deze kant op.
1245
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
Jonan.
-Ga maar. Ik haal je wel in.
1246
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Zoek Ibai.
1247
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Rennen.
1248
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Vooruit.
1249
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
O, mijn god.
1250
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
Laat me niet in de steek.
1251
01:45:59,916 --> 01:46:01,208
Laat me niet alleen.
1252
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Niet bewegen.
1253
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
Niet bewegen.
1254
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Laat het mes vallen en sta op.
1255
01:47:51,166 --> 01:47:52,916
Je kunt het niet tegenhouden.
1256
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
Dit is groter dan wij.
-Stil.
1257
01:47:57,000 --> 01:47:59,875
Laat het mes vallen. Ga bij mijn zoon weg.
1258
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Zoon?
1259
01:48:08,791 --> 01:48:11,000
Is het een jongen?
-Raak hem niet aan.
1260
01:48:11,458 --> 01:48:12,541
Raak hem niet aan.
1261
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
En het meisje?
1262
01:48:16,333 --> 01:48:18,291
Flora zei dat het een meisje was.
1263
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Waar is je dochter?
1264
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Ibai is mijn zoon.
1265
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Waarom?
1266
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
God, nee.
1267
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Dit was bedoeld als offer.
1268
01:48:47,208 --> 01:48:50,125
Het moest een meisje zijn,
net als je zus en jij.
1269
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Of denk je dat ik klaar met je ben?
1270
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Sta op.
1271
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Klein kreng.
1272
01:49:05,375 --> 01:49:07,916
Ik ben nog niet klaar met je. Denk je dat?
1273
01:49:09,125 --> 01:49:10,500
Ik ben nog niet klaar.
1274
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
Ik ben nog niet klaar met je.
-Niet bewegen, mam.
1275
01:49:14,000 --> 01:49:15,333
Ik ben nog niet klaar.
1276
01:49:49,208 --> 01:49:50,791
Het is niet te stoppen.
1277
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Neem de andere kant.
1278
01:50:12,333 --> 01:50:14,041
We gaan naar de rechteroever.
1279
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Ja, rechts.
1280
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Inspecteur.
1281
01:50:27,458 --> 01:50:29,416
De stroming heeft hem meegenomen.
1282
01:50:44,375 --> 01:50:45,291
Ik wacht op je.
1283
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Rechter.
1284
01:50:49,250 --> 01:50:52,541
Als Rosario gisteren
in de krachtige rivier is gevallen...
1285
01:50:52,625 --> 01:50:54,583
...kan ze overal zijn.
1286
01:50:56,500 --> 01:50:59,000
Na het vinden van de jas
en met de storm...
1287
01:50:59,083 --> 01:51:00,666
...heb ik de operatie afgeblazen.
1288
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
Maar ik heb alle dorpen en patrouilles
gevraagd om alert te zijn.
1289
01:51:05,708 --> 01:51:09,458
Als je erover wilt praten
of als je iets nodig hebt...
1290
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
...bel me dan.
1291
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Bedankt.
1292
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
Ik wacht wel.
1293
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
De operatie is afgeblazen.
We gaan.
1294
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Wees voorzichtig.
1295
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
Hallo.
1296
01:52:21,000 --> 01:52:22,250
Is er nieuws over mam?
1297
01:52:24,666 --> 01:52:25,500
Niets.
1298
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Liefste.
1299
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Mag ik, tante?
1300
01:52:53,500 --> 01:52:54,750
Kom binnen, lieverd.
1301
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Hoe gaat het?
1302
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Vreselijk. Wat denk je?
1303
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
En je rug?
1304
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Ik had dit jaar
met de stieren willen rennen.
1305
01:53:24,166 --> 01:53:28,166
Ten eerste, mijn cliënt wil u danken
voor 't redden van zijn leven.
1306
01:53:31,333 --> 01:53:32,625
Is dat uw strategie?
1307
01:53:34,708 --> 01:53:37,333
Hen overtuigen
dat de dokter een slachtoffer is?
1308
01:53:37,458 --> 01:53:40,750
Mijn cliënt handelde onder bedreiging
van een gevaarlijke patiënt.
1309
01:53:40,916 --> 01:53:44,791
Die hij bezocht met een vals ID-bewijs
en deed alsof hij familie was.
1310
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Hij was gefascineerd door Rosario's zaak
en raakte bevriend met haar.
1311
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
De rechter zal inzien
dat er geen slechte intentie was.
1312
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Zes maanden, maximaal.
1313
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Je gaf haar de scalpel die ze gebruikte.
1314
01:53:55,208 --> 01:53:57,583
Dat kan niet bewezen worden.
1315
01:53:57,958 --> 01:54:00,166
En de zelfmoord van zijn andere patiënten?
1316
01:54:00,250 --> 01:54:03,208
Het aantal gewelddadige mensen
dat zelfmoord pleegt is erg hoog.
1317
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Mijn cliënt is onschuldig.
Hij heeft een alibi voor ieder geval.
1318
01:54:07,458 --> 01:54:08,708
Dokter Berasategui...
1319
01:54:09,166 --> 01:54:13,041
...kreeg informatie over de resten
van haar familie via Rosario.
1320
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Wat vindt u daarvan?
1321
01:54:19,041 --> 01:54:22,208
Hoe kwam je aan de arm van m'n zus?
Waar is haar lichaam?
1322
01:54:22,416 --> 01:54:24,083
Ik weet niet wat u bedoelt.
1323
01:54:31,958 --> 01:54:34,791
Inspecteur Salazar zegt
dat het niet klopt.
1324
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Terwijl we
uw souvenirs onderzocht hebben...
1325
01:54:40,625 --> 01:54:43,916
...ontdekten we dat het stuk
van Johana Márquez dat u bewaarde...
1326
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
...verschillende keren gebeten is.
1327
01:54:47,000 --> 01:54:50,875
We kijken of de vleeswonden
overeenkomen met uw tanden.
1328
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Mijn cliënt heeft implantaten.
1329
01:54:53,500 --> 01:54:55,208
Wacht op uw beurt, advocaat.
1330
01:54:56,041 --> 01:54:59,708
Zoals ik zei,
uw fascinatie voor Johana Márquez...
1331
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
...zorgde ervoor dat u zo vaak
in haar vlees beet...
1332
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
...dat u het met speeksel
en dus uw DNA bedekte.
1333
01:55:06,625 --> 01:55:12,875
Iets wat u, Mr Berasategui,
gestoorde gek, direct beschuldigt.
1334
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Jullie onderzoek
kan het lot niet veranderen.
1335
01:55:17,166 --> 01:55:18,208
Ja, natuurlijk.
1336
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Beter één vogel in de hand
dan tien in de lucht.
1337
01:55:22,541 --> 01:55:26,000
M'n cliënt heeft niets meer te zeggen
over uw vermoedens.
1338
01:56:23,291 --> 01:56:25,500
Het maakt me niet uit wat mensen zeggen.
1339
01:56:25,958 --> 01:56:27,708
Ik weet dat mam niet dood is.
1340
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Ze is daar ergens.
1341
01:56:31,083 --> 01:56:32,500
Dit is nog niet voorbij.
1342
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
En wat ga je doen?
1343
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Haar vinden.
1344
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
DE BAZTAN-TRILOGIE
1345
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}VOOR MIJN OMA CARMELA
VOOR HAAR NALATENSCHAP
1346
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen