1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,375 --> 00:00:09,541
NETFLIX PRÆSENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
NAVARRE, 1611 E.KR.
5
00:00:55,833 --> 00:00:57,791
EFTER MANGE ANKLAGER OM HEKSERI
6
00:00:57,875 --> 00:00:59,958
TOG ALONSO DE SALAZAR Y FRÍAS TIL NAVARRE
7
00:01:00,041 --> 00:01:02,208
FOR AT UNDERSØGE
DE DUNKLE BEGIVENHEDER DER.
8
00:01:02,291 --> 00:01:03,625
EFTER MÅNEDERS UNDERSØGELSER
9
00:01:03,708 --> 00:01:05,750
BEKRÆFTEDE HAN, AT DE LOKALE GJORDE ALT
10
00:01:05,833 --> 00:01:08,041
FOR AT BESKYTTE EN GAMMEL OG DYSTER TRO.
11
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
Pres!
12
00:01:13,666 --> 00:01:14,875
Jeg sagde "pres"!
13
00:01:21,625 --> 00:01:22,500
Pres!
14
00:01:31,875 --> 00:01:32,833
Det er en pige.
15
00:01:33,125 --> 00:01:34,416
Det er en pige.
16
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
{\an8}Tag hende ikke væk.
17
00:02:57,083 --> 00:02:57,958
Stop!
18
00:03:26,208 --> 00:03:29,958
{\an8}RETTEN I PAMPLOMA, I DAG
19
00:03:43,083 --> 00:03:43,916
Chef,
20
00:03:44,500 --> 00:03:46,625
Medina vil på toilettet.
21
00:03:47,250 --> 00:03:49,500
Gå med hans vagter og bliv hos dem.
22
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
Rolig.
23
00:04:13,916 --> 00:04:14,750
Chef.
24
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
Nogen vidste, han ville komme.
25
00:04:49,541 --> 00:04:51,291
Chef, hans lomme.
26
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
INSPEKTØR SALAZAR
27
00:05:22,375 --> 00:05:23,291
Tag det roligt.
28
00:05:24,583 --> 00:05:25,416
Rolig.
29
00:05:26,333 --> 00:05:27,541
-James.
-Jeg er her.
30
00:05:33,583 --> 00:05:35,416
Slap af.
31
00:05:36,958 --> 00:05:38,208
Træk vejret, Amaia.
32
00:05:38,666 --> 00:05:40,458
Sådan. Godt.
33
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
-Pres hårdt!
-Flot!
34
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Hvil dig.
35
00:05:50,166 --> 00:05:51,458
Hvil dig.
36
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Træk vejret dybt.
37
00:05:54,583 --> 00:05:55,458
Godt.
38
00:06:25,583 --> 00:06:29,416
{\an8}FIRE MÅNEDER SENERE
39
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
{\an8}Kirken er blevet skændet to gange.
40
00:06:32,000 --> 00:06:35,208
For en uge siden ødelagde de ting
og kastede knogler på gulvet.
41
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
I går aftes lå
et babyskelets arm på alteret.
42
00:06:38,208 --> 00:06:41,125
Hvorfor er chefen så
interesseret i Arizkuskirken?
43
00:06:42,000 --> 00:06:43,583
Det undrer jeg mig også over.
44
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
-Politikommisær.
-Godt at se dig tilbage igen.
45
00:06:49,583 --> 00:06:51,166
-Vi har savnet dig.
-Tak.
46
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Politikommisær.
47
00:06:53,208 --> 00:06:54,958
Monsignor Landero venter.
48
00:06:58,875 --> 00:07:02,791
Som du ved, er angrebet
på San Juan i Arizkun i går aftes
49
00:07:02,875 --> 00:07:05,083
den anden hændelse over et par uger.
50
00:07:05,500 --> 00:07:10,666
Intet blev ødelagt denne gang,
men der var lagt knogler på alteret igen.
51
00:07:10,750 --> 00:07:14,166
Skændelse og vandalisme imod kirken
er meget almindelig.
52
00:07:14,250 --> 00:07:16,791
-Hvis medierne ikke dækker det, er det...
-Salazar.
53
00:07:17,208 --> 00:07:18,291
Lad ham forklare.
54
00:07:18,708 --> 00:07:23,166
Vi ved, at skændelse
ikke er så usædvanligt, inspektør.
55
00:07:24,083 --> 00:07:27,583
Men i dette tilfælde er der
et element af had imod kirken,
56
00:07:27,666 --> 00:07:30,083
der er baseret på misforståede koncepter.
57
00:07:31,041 --> 00:07:33,458
Det faktum, at de brugte menneskeknogler,
58
00:07:33,541 --> 00:07:37,166
efterlader ingen tvivl
om sagens komplekse karakter.
59
00:07:37,250 --> 00:07:41,250
Inspektøren og hendes hold vil
håndtere dette med den største diskretion.
60
00:07:41,583 --> 00:07:43,583
Det er jeg sikker på, de gør.
61
00:07:46,375 --> 00:07:49,541
Dr. Sarasola er en af Vatikanets attachéer
i forsvaret for troen
62
00:07:49,625 --> 00:07:52,041
og en indflydelsesrig
Opus Deis-prælat i Rom.
63
00:07:52,833 --> 00:07:55,666
Han bad om,
at du skulle lede efterforskningen.
64
00:07:55,750 --> 00:07:57,208
Dr. Sarasola? Er han læge?
65
00:07:58,416 --> 00:08:00,291
Han er en velanset psykiater.
66
00:08:00,375 --> 00:08:03,458
Vi må påtage os jobbet
og løse sagen hurtigst muligt.
67
00:08:03,875 --> 00:08:07,291
Tror du, det er hærværk, fint.
Bevis det, og det er overstået.
68
00:08:07,750 --> 00:08:08,583
Okay.
69
00:08:10,250 --> 00:08:12,416
Det er sandsynligt, at skændelserne
70
00:08:12,500 --> 00:08:15,166
er forbundet med
segregationen af cagoterne.
71
00:08:15,666 --> 00:08:18,541
Cagot-folket blev
foragtet og udstødt fra Baztan.
72
00:08:19,000 --> 00:08:22,666
De beskadigede symboler i kirken
henviser til den udstødelse.
73
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
Døren, de skulle gå ind igennem,
74
00:08:25,458 --> 00:08:29,625
bænkene bagerst, hvor de sad,
døbefonten, de ikke kunne bruge.
75
00:08:29,708 --> 00:08:33,500
Og det faktum at kirkeskænderne
efterlod et Mairu-beso på alteret,
76
00:08:34,208 --> 00:08:36,583
et symbol på en heksekunst,
de var tilknyttet.
77
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Dette er et Mairu-beso.
78
00:08:39,541 --> 00:08:42,208
Skeletarmen af en ikke-døbt nyfødt,
79
00:08:42,291 --> 00:08:46,041
en abort eller et foster.
Folk mente, den havde magiske egenskaber
80
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
og beskyttede husene hos familier,
der havde mistet babyer.
81
00:08:49,125 --> 00:08:51,875
For fanden! Først Basajaun og nu hekse.
82
00:08:51,958 --> 00:08:54,333
Hvad bliver det næste? Julens Olentzero?
83
00:08:54,958 --> 00:08:57,166
-Fermín...
-Goñi, tænd lyset.
84
00:08:59,500 --> 00:09:02,458
Okay, se, om der er kommet
nye sognebørn i kirken.
85
00:09:02,541 --> 00:09:05,958
Tal med kateketerne,
tjek antikatolske hjemmesider og fora.
86
00:09:06,333 --> 00:09:07,916
Jeg sendte en vogn derhen.
87
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
Vi har knoglens dna om et par dage.
88
00:09:10,208 --> 00:09:13,666
Jeg tager til Elizondo i morgen
og leder efterforskningen derfra.
89
00:09:13,916 --> 00:09:15,791
Perfekt. Det var alt.
90
00:09:16,583 --> 00:09:18,958
Vil du have en øl med os, chef?
91
00:09:19,250 --> 00:09:21,250
-Vi må fejre, du er tilbage.
-Ja.
92
00:09:21,458 --> 00:09:24,166
-Og fødslen af en lille frøken inspektør.
-Det er en dreng.
93
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Jeg sagde, det blev en pige,
men det er en dreng.
94
00:09:26,583 --> 00:09:29,166
-Kommer du?
-Det kan jeg ikke, jeg skal amme ham.
95
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
-Tak.
-Hvad hedder han?
96
00:09:30,916 --> 00:09:32,375
Ibai. Han hedder Ibai.
97
00:09:33,750 --> 00:09:36,666
-Så drikker vi for dig.
-Tak. Hav det sjovt.
98
00:09:38,875 --> 00:09:39,916
Bare lidt.
99
00:09:40,416 --> 00:09:42,166
Bare lidt, kom nu.
100
00:09:42,375 --> 00:09:44,041
Nej? Okay, fint.
101
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Okay, jeg forstår.
102
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Hej!
103
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
-Hej.
-Nå?
104
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Se, Ibai. Din ama er her.
105
00:09:53,291 --> 00:09:55,666
-Hvordan har han det?
-Fint. Han er lidt sulten.
106
00:09:55,791 --> 00:09:56,958
Hej.
107
00:09:57,291 --> 00:09:59,958
-Gav du ham ikke flasken?
-Jeg prøvede lidt,
108
00:10:00,041 --> 00:10:02,041
men jeg tror, han hellere venter på dig.
109
00:10:02,583 --> 00:10:05,125
Du ventede på mor, hva'?
110
00:10:05,208 --> 00:10:07,208
Lidt længere, og jeg havde klaret det.
111
00:10:07,916 --> 00:10:10,958
Nej, du foretrækker sikkert,
at mor mader dig.
112
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
Gør du ikke?
113
00:10:26,416 --> 00:10:28,416
-Skål, inspektør.
-For chefen.
114
00:10:28,500 --> 00:10:30,291
-Skål, chef!
-Dette er for dig!
115
00:10:30,541 --> 00:10:31,375
Og for Ibai.
116
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
Hvordan var første dag?
117
00:10:37,708 --> 00:10:38,583
Den er god nu.
118
00:10:42,208 --> 00:10:44,791
Kan du forberede
udstillingen fra Elizondo?
119
00:10:44,875 --> 00:10:45,708
Hvorfor?
120
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Jeg skal lede en efterforskning derfra.
121
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
Og vi bør tage afsted
i morgen eftermiddag.
122
00:10:51,500 --> 00:10:53,416
-Du vil gøre din tante glad.
-Ja.
123
00:10:56,750 --> 00:10:57,958
{\an8}Salazar!
124
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
{\an8}PAMPLONA FÆNGSEL
125
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
{\an8}Salazar!
126
00:11:00,875 --> 00:11:02,291
Amaia Salazar!
127
00:11:04,166 --> 00:11:05,708
Amaia Salazar!
128
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Salazar!
129
00:11:09,791 --> 00:11:10,833
Salazar!
130
00:11:12,416 --> 00:11:14,000
Amaia Salazar!
131
00:11:14,750 --> 00:11:15,916
Amaia Salazar!
132
00:11:16,666 --> 00:11:17,708
Åbn nummer 53.
133
00:11:21,125 --> 00:11:23,041
-Salazar!
-Hvad foregår der?
134
00:11:23,166 --> 00:11:24,791
Jeg må snakke med Salazar.
135
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
-Amaia Salazar.
-Jeg ved ikke, hvem hun er.
136
00:11:28,666 --> 00:11:31,000
Men jeg tror ikke,
hun ville spilde sin tid på dig.
137
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Så klap i.
138
00:11:34,625 --> 00:11:35,458
Giv hende det her.
139
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Giv hende det!
140
00:11:42,208 --> 00:11:44,125
Sig, jeg er glad for, hun er tilbage.
141
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Husk at gå parvis.
142
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
Åbn de nordlige stier. Over.
143
00:12:10,041 --> 00:12:13,291
-Godmorgen.
-Tillykke med Basajaun-sagen.
144
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
-Tak.
-Og med at blive mor.
145
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
Jeg er glad for
at kunne regne med dine tjenester igen.
146
00:12:19,041 --> 00:12:22,750
-Dit talent er meget værdsat her.
-Mange tak, høje dommer.
147
00:12:23,166 --> 00:12:24,916
Kald mig Javier.
148
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
-Så hvis du kunne give mig detaljerne...
-Ja.
149
00:12:29,291 --> 00:12:31,916
En fange, der afsonede sin kones mord,
150
00:12:32,000 --> 00:12:35,583
ventede, til jeg kom tilbage
med at fortælle, hvor liget lå begravet.
151
00:12:37,125 --> 00:12:37,958
Chef!
152
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
Jorden er blevet vendt derovre.
153
00:12:53,416 --> 00:12:54,791
Noget er begravet.
154
00:13:07,541 --> 00:13:09,625
Hendes højre arm
blev amputeret ved albuen.
155
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
Det er et rent snit.
156
00:13:15,000 --> 00:13:16,291
Tag billeder af det.
157
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
INSPEKTØR SALAZAR
158
00:13:46,750 --> 00:13:48,583
Åbn celleblok tre!
159
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
Åbn døren!
160
00:13:54,041 --> 00:13:55,083
Åbn nummer 53!
161
00:14:06,541 --> 00:14:09,291
For tre måneder siden
dræbte Jason Medina sig selv i retten.
162
00:14:09,375 --> 00:14:11,375
Han efterlod beskeden: "Tarttalo."
163
00:14:11,916 --> 00:14:15,666
I dag tog en ubeslægtet fange sit liv
og efterlod samme seddel.
164
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
-Pis.
-Og begge morderes ofre
165
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
-havde arme skåret af.
-Jonana Márquez' arm
166
00:14:20,041 --> 00:14:23,291
dukkede op i Arri Zahars grotte
i en bunke med uidentificerede knogler.
167
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Tilgiv mig for ikke
at være opdateret om sagen,
168
00:14:25,916 --> 00:14:28,041
men ved vi, hvad "Tarttalo" betyder?
169
00:14:28,333 --> 00:14:29,166
Ja.
170
00:14:30,166 --> 00:14:32,583
Det er en mytologisk blodtørstige kyklop,
171
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
-der fortærede kristne.
-Det var satans…
172
00:14:39,083 --> 00:14:41,541
Doktor San Martín siger, du må komme ind.
173
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
Mange tak.
174
00:14:42,666 --> 00:14:45,083
Ring til løjtnant Padua,
og se, om nogle andre fanger
175
00:14:45,166 --> 00:14:47,583
-skrev "Tarttalo", før de begik selvmord.
-Okay.
176
00:14:50,041 --> 00:14:50,875
Denne vej.
177
00:14:51,750 --> 00:14:54,041
De sidste par måneder
har været meget kolde,
178
00:14:54,416 --> 00:14:56,500
og kroppen er velbevaret.
179
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
Blev de slag begået af hendes mand?
180
00:14:59,833 --> 00:15:00,666
Ja.
181
00:15:01,375 --> 00:15:02,208
Er det ham?
182
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
Jeg har obduktion af dem begge i dag.
183
00:15:09,791 --> 00:15:11,625
De burde ikke være her sammen.
184
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Det, der interesserer os mest,
er den afskårne arm.
185
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
Ikke, Amaia?
186
00:15:17,125 --> 00:15:20,291
Jo. Vi må sammenligne
afskæringen af begge arme
187
00:15:20,375 --> 00:15:22,541
for at se,
om de blev udført af samme person.
188
00:15:24,958 --> 00:15:26,041
Ved første øjekast
189
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
ser udskæringerne ud til at være
lavet med det samme instrument.
190
00:15:34,416 --> 00:15:35,250
Øjeblik.
191
00:15:36,375 --> 00:15:37,625
Giv mig en tallerken.
192
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
Jeg troede, det var...
193
00:15:43,708 --> 00:15:45,291
...et stykke knogle,
194
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
men jeg tror...
195
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
...det kan være...
196
00:15:51,083 --> 00:15:54,583
...en tand fra saven,
der blev brugt til at skære armen af.
197
00:15:55,625 --> 00:16:00,000
Hvis vi gentager tandmønsteret,
kan vi kontrollere,
198
00:16:00,250 --> 00:16:03,375
om det samme værktøj
blev brugt i begge tilfælde.
199
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Udmærket.
200
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
-Mange tak, doktor.
-Tak.
201
00:16:18,708 --> 00:16:21,416
Undskyld, jeg kommer for sent. Undskyld.
202
00:16:22,291 --> 00:16:25,541
Jeg har prøvet i en halv time,
men han har næsten ikke taget noget.
203
00:16:25,875 --> 00:16:27,250
Hej min elskede.
204
00:16:27,500 --> 00:16:29,958
Mor er her nu, skat.
205
00:16:33,916 --> 00:16:36,125
Er det ikke bedre
at lade ham ligge i sengen?
206
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
På den måde kan han lære at sove alene.
207
00:16:38,750 --> 00:16:40,125
Lad mig nu forkæle ham.
208
00:16:40,208 --> 00:16:43,041
Jeg ved, du har ret,
men jeg savner ham så meget.
209
00:16:43,541 --> 00:16:44,916
Ja. Vi savner også dig.
210
00:16:49,125 --> 00:16:50,208
Jeg skal til møde.
211
00:16:50,666 --> 00:16:53,166
Jeg kan ikke tage til Elizondo før senere.
212
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
Tag af sted nu.
Jeg er der til næste amning.
213
00:16:56,833 --> 00:16:59,875
I stedet for at være sådan,
hvorfor så ikke stoppe med at amme?
214
00:16:59,958 --> 00:17:02,291
Så er vi ikke så begrænsede.
215
00:17:04,375 --> 00:17:05,958
Jeg havde dette job, da vi mødtes.
216
00:17:06,500 --> 00:17:09,208
Hvis du troede,
jeg ikke ville være en god mor,
217
00:17:09,291 --> 00:17:12,666
-skulle du have tænkt på det dengang.
-Jeg mente det ikke sådan.
218
00:17:13,250 --> 00:17:14,750
Jeg ville bare hjælpe.
219
00:17:15,666 --> 00:17:16,625
Spørg Ibai.
220
00:17:40,125 --> 00:17:40,958
Hej.
221
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
-Inspektør Salazar?
-Ja.
222
00:17:51,416 --> 00:17:54,916
Dommeren sagde, han var sent på den,
og han møder dig på Rodero's.
223
00:17:55,833 --> 00:17:56,666
Tak.
224
00:18:06,791 --> 00:18:10,125
-Godaften, Amaia.
-Undskyld, jeg forstyrrer, høje dommer.
225
00:18:10,208 --> 00:18:11,416
Kald mig Javier.
226
00:18:13,333 --> 00:18:15,916
Lad os tale, når du er færdig.
Jeg venter udenfor.
227
00:18:16,000 --> 00:18:17,791
Du skal ikke føle dig utilpas.
228
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
Vi er to fagfolk til et møde,
229
00:18:20,833 --> 00:18:23,458
men det bør ikke forhindre os i
at nyde et godt måltid.
230
00:18:23,541 --> 00:18:26,833
Sæt dig ned, spis noget,
og fortæl mig om sagen.
231
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Ja.
232
00:18:30,666 --> 00:18:33,166
Abalone-suppe med skaldyr og rejer.
233
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Tak.
234
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
-Hvem vil smage vinen?
-Frøken Salazar.
235
00:18:41,708 --> 00:18:43,666
Fru. Og jeg skal bare have vand.
236
00:18:43,750 --> 00:18:46,708
Så bliver det vand til damen
og vin til mig.
237
00:18:52,041 --> 00:18:52,875
Tak skal du have.
238
00:18:54,291 --> 00:18:58,583
Vi tror, sagerne om Lucía Aguirre
og Johana Márquez kan være forbundne.
239
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Og det er bare en fornemmelse, jeg har,
240
00:19:01,458 --> 00:19:04,083
men jeg tror,
vi vil finde flere ofre, hvis vi leder.
241
00:19:04,916 --> 00:19:06,375
-Spis.
-Ja.
242
00:19:08,291 --> 00:19:10,625
Tror du, de to kvinder kendte hinanden?
243
00:19:13,416 --> 00:19:15,666
Jeg tror, én person står
bag begge forbrydelser,
244
00:19:15,750 --> 00:19:18,125
men jeg har brug for
tilladelse til at grave videre.
245
00:19:18,208 --> 00:19:19,708
Naturligvis, den har du.
246
00:19:20,375 --> 00:19:22,750
Men du kan ikke lave for meget ballade.
247
00:19:22,958 --> 00:19:24,250
Sagerne er lukkede,
248
00:19:24,333 --> 00:19:26,708
og vi kan ikke trække familierne
igennem mere smerte
249
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
eller lade det komme i aviserne.
250
00:19:28,916 --> 00:19:30,416
Stol på mig.
251
00:19:31,041 --> 00:19:34,500
Jeg arbejder på en anden sag,
så jeg har intet nyt de næste par dage,
252
00:19:34,583 --> 00:19:36,333
men jeg holder dig opdateret.
253
00:19:42,791 --> 00:19:45,500
VIL HA' BRYST, MOAR
254
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Undskyld mig.
255
00:19:49,500 --> 00:19:51,750
Kan du aflyse min bestilling? Jeg må gå.
256
00:19:51,833 --> 00:19:54,041
-Selvfølgelig.
-Jeg beklager.
257
00:19:55,791 --> 00:19:57,541
-Godaften.
-Godaften.
258
00:20:38,875 --> 00:20:40,791
-Tante.
-Min prinsesse!
259
00:20:45,541 --> 00:20:46,375
Og den vugge?
260
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
Spørg din tante.
261
00:20:48,583 --> 00:20:50,791
Jeg har brugt den til at gemme brænde i.
262
00:20:50,875 --> 00:20:54,125
Men da James hørte,
det var din, gik han amok.
263
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
Den er perfekt.
264
00:20:57,750 --> 00:20:59,291
Jeg laver noget aftensmad.
265
00:21:00,583 --> 00:21:03,375
Han må have været sulten.
Han drak hele flasken.
266
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Lad det stå, du ikke vil have.
267
00:21:11,083 --> 00:21:13,208
-De er lækre.
-Tak, tante.
268
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
Har huset en skorsten?
269
00:21:15,583 --> 00:21:17,083
-Det har det.
-Hvilket hus?
270
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
Juanitaenea, din bedstemors hus.
271
00:21:21,583 --> 00:21:22,458
Hvad foregår der?
272
00:21:24,416 --> 00:21:25,250
James.
273
00:21:26,458 --> 00:21:28,458
Jeg tænkte, det ville være rart,
274
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
hvis vi havde vores eget hus i byen.
275
00:21:31,750 --> 00:21:36,125
-Og din tante fortalte mig om Juanitaenea.
-Vent nu. Lad os ikke overdrive.
276
00:21:36,208 --> 00:21:40,708
Men hvis du skal kigge på huse,
hvorfor så ikke starte med din bedstemors?
277
00:21:41,083 --> 00:21:43,000
Det ville være godt for barnet,
278
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
og vi ville være tættere på.
279
00:21:46,875 --> 00:21:47,708
Tante.
280
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
Se? Der er din bekræftelse.
281
00:21:51,041 --> 00:21:53,708
Selvfølgelig, søde.
282
00:22:06,583 --> 00:22:07,416
-Hej.
-Hej.
283
00:22:07,500 --> 00:22:08,333
Hej.
284
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Ja, Jonan.
285
00:22:16,041 --> 00:22:18,500
Vi er i Logroño
sammen med en fængselsbetjent,
286
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
der husker en indsat,
der begik selvmord i sin celle.
287
00:22:21,125 --> 00:22:22,333
Han er på medhør.
288
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
Jeg hjælper gerne, inspektør.
289
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
Fangen havde dræbt sin kone
på en grim måde,
290
00:22:28,375 --> 00:22:29,583
med en hammer,
291
00:22:29,916 --> 00:22:34,166
men så besværede han sig med at skære
en af hendes arme af med stor omhu,
292
00:22:34,250 --> 00:22:35,708
som om han var kirurg.
293
00:22:35,958 --> 00:22:38,541
Han hængte sig i sin celle, men før det
294
00:22:38,625 --> 00:22:42,375
skrev han "Tarttalo" på væggen
med sit eget lort. Lyder det bekendt?
295
00:22:42,875 --> 00:22:44,875
Hvor kom hun fra? Hvor blev hun født?
296
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
Hans kone?
297
00:22:46,833 --> 00:22:47,791
Født i Berroeta.
298
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
Kig efter ofre for en voldsom død,
der blev parteret,
299
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
og tjek deres fødesteder.
300
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
Lucía Aguirre
og denne kvinde kom fra Baztan.
301
00:22:55,583 --> 00:22:59,000
Vi må se, om det er et tilfælde,
eller om der er et mønster.
302
00:22:59,083 --> 00:22:59,916
Okay.
303
00:23:00,625 --> 00:23:02,625
SALAZAR-RULLER
304
00:23:12,541 --> 00:23:15,083
-Salget går strygende.
-Det er godt.
305
00:23:15,166 --> 00:23:16,875
Vi får mange ordrer fra Frankrig.
306
00:23:17,625 --> 00:23:21,750
Floras bøger og hendes tv-show
hjælper med at sætte os på kortet.
307
00:23:22,958 --> 00:23:24,666
Forstyrrer Flora ikke her?
308
00:23:25,583 --> 00:23:27,041
Hun prøver selvfølgelig.
309
00:23:27,375 --> 00:23:30,375
Men da hun bor i Zarautz,
har hun haft meget travlt.
310
00:23:30,958 --> 00:23:32,291
Forresten…
311
00:23:32,875 --> 00:23:33,708
Ser du det?
312
00:23:34,541 --> 00:23:35,375
Nej.
313
00:23:35,916 --> 00:23:38,666
De genudsender det hele tiden
på den internationale kanal.
314
00:23:38,958 --> 00:23:42,208
Royalty-pengene holder hende nok tavs.
315
00:23:42,291 --> 00:23:44,833
Tænd ikke for det. Dagen begyndte så godt.
316
00:23:45,500 --> 00:23:46,333
Fint.
317
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Godmorgen!
318
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Dette sted er fantastisk!
319
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
Stalden er enorm.
Den er perfekt til et atelier.
320
00:24:07,500 --> 00:24:09,875
Men se. Se heroppe.
321
00:24:10,208 --> 00:24:11,708
Der er fire soveværelser.
322
00:24:12,583 --> 00:24:13,416
Fire!
323
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Det er perfekt.
324
00:24:16,291 --> 00:24:17,625
Kan du lide det, Ibai?
325
00:24:18,666 --> 00:24:19,833
-Tante.
-Amaia.
326
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Hvor er møblerne?
327
00:24:22,833 --> 00:24:25,333
Dagen efter
din bedstemors testamente blev læst op,
328
00:24:25,666 --> 00:24:28,333
tog din mor en lastbil med.
329
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
Hun tømte hele huset.
330
00:24:31,958 --> 00:24:35,833
Hun tjente nok gode penge,
da alle møblerne var håndlavede.
331
00:25:22,916 --> 00:25:23,958
Hvad er der galt?
332
00:25:24,583 --> 00:25:26,500
-Hvad med den vugge, tante?
-Åh.
333
00:25:27,000 --> 00:25:27,833
Det ved jeg ikke.
334
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Dette sted er fantastisk!
335
00:25:35,666 --> 00:25:37,083
Hvad siger du så, lille fyr?
336
00:25:37,875 --> 00:25:38,833
Kan du lide det?
337
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
Ja, også mig.
338
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
Kan du lide bedstemors hus, Ibai?
339
00:25:46,083 --> 00:25:46,916
Kan du?
340
00:25:47,375 --> 00:25:49,958
Vil du gerne bo her,
når vi kommer til Elizondo?
341
00:25:50,333 --> 00:25:51,375
Det er smukt.
342
00:26:03,916 --> 00:26:07,541
Jeg giver jer officielt nøglen
til jeres nye hjem. Værsgo.
343
00:26:08,166 --> 00:26:09,791
-Det var papirarbejdet.
-Ja?
344
00:26:11,166 --> 00:26:14,791
Det er sådan, vi gør ting her.
Et håndtryk, og så er det det.
345
00:26:15,083 --> 00:26:16,958
Nå, papirarbejdet er overstået.
346
00:26:17,125 --> 00:26:18,666
-Lad os spise frokost.
-Ja.
347
00:26:27,500 --> 00:26:31,458
-Hvem ser til grøntsagshaven?
-Esteban. Han har gjort det i 20 år.
348
00:26:31,625 --> 00:26:35,708
-Jeg sagde hej før, og han ignorerede mig.
-Du kan ikke bebrejde ham. Stakkels mand.
349
00:26:35,833 --> 00:26:37,500
Hans kone begik selvmord,
350
00:26:37,583 --> 00:26:40,291
og han har været
deprimeret og ensom siden.
351
00:26:40,541 --> 00:26:42,166
Hans søn kommer aldrig på besøg.
352
00:26:42,666 --> 00:26:44,791
Han er nok bange for,
353
00:26:44,875 --> 00:26:48,333
at hvis I bor her, vil han miste sit job.
354
00:26:49,125 --> 00:26:51,041
Grøntsagshaven er hele hans liv.
355
00:26:52,041 --> 00:26:54,791
Bare rolig, tante. Det ordner jeg.
356
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Bare rolig, Esteban!
357
00:26:58,541 --> 00:27:01,375
Vi regner med,
at du hjælper med grøntsagshaven!
358
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
Gerningsmændene er andenrangskriminelle,
der myrder kvinder fra Baztan,
359
00:27:08,666 --> 00:27:11,750
men jeg føler,
der står en medskyldig bag alt dette.
360
00:27:11,875 --> 00:27:15,041
En medskyldig, der prøver
at skabe en forbindelse til mig,
361
00:27:15,750 --> 00:27:17,916
men jeg ved ikke,
hvordan det hænger sammen.
362
00:27:18,000 --> 00:27:21,166
-Tager du ikke tilbage til Baztan?
-Jeg ringer fra Baztan.
363
00:27:21,250 --> 00:27:24,458
-Jeg ankom i går.
-Jeg mener ikke fysisk. Jeg mener…
364
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
Gå det igennem igen, med et andet blik.
365
00:27:28,333 --> 00:27:31,875
Kig på det,
du har set tusind gange, men...
366
00:27:32,916 --> 00:27:33,958
...med nye øjne.
367
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
-Tak, min ven.
-Pas på dig selv.
368
00:27:46,583 --> 00:27:47,416
Godnat.
369
00:29:16,291 --> 00:29:17,708
Sluk lyset, tak.
370
00:29:26,041 --> 00:29:27,583
Nogen tvinger dem til at dræbe,
371
00:29:28,125 --> 00:29:31,125
og får dem til at begå selvmord,
når de har skrevet hans navn.
372
00:29:32,416 --> 00:29:33,958
Og armene er hans trofæer.
373
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
-Ligesom i legenden om Tarttalo.
-Det er rigtigt.
374
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
Vi må tjekke, hvordan knoglerne,
der var her, blev afskåret.
375
00:29:41,875 --> 00:29:43,666
Vi fandt to sager om kvinder,
376
00:29:43,750 --> 00:29:46,458
der blev myrdet af deres mænd,
der så begik selvmord.
377
00:29:46,541 --> 00:29:48,958
Vi mangler at finde ud af,
om de efterlod en seddel.
378
00:29:49,375 --> 00:29:52,625
Tjek, om ofrene var fra Baztan,
og om de blev parteret.
379
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Hvis de blev det, så tag prøver af
deres dna og sammenlign med knoglerne her.
380
00:29:56,375 --> 00:29:57,208
Okay.
381
00:30:03,083 --> 00:30:05,083
Jeg tror, det er et mislykket job.
382
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
Hej.
383
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
Sikke en smuk dreng, Amaia.
384
00:30:12,333 --> 00:30:16,333
-Du forkæler ham.
-Din niece er her for at anholde os!
385
00:30:16,458 --> 00:30:20,583
-Lad os nyde ham lidt længere.
-Der var intet, jeg kunne gøre.
386
00:30:20,958 --> 00:30:23,458
De er for mange.
Bevæbnet med strikkepinde.
387
00:30:23,541 --> 00:30:25,750
Brokker du dig? Se.
388
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Smukt.
389
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
Engrasi, sagde kortene ikke,
det skulle blive en pige?
390
00:30:31,208 --> 00:30:32,666
Det blev det, det skulle være.
391
00:30:33,083 --> 00:30:34,125
-Det gjorde det.
-Ja.
392
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
Hvad synes du?
393
00:30:43,000 --> 00:30:43,916
Jeg elsker den.
394
00:30:46,375 --> 00:30:47,208
Sådan.
395
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Hej.
396
00:31:02,875 --> 00:31:04,791
Godnat, tante. Sov godt.
397
00:31:06,833 --> 00:31:07,916
Er der noget galt?
398
00:31:11,208 --> 00:31:15,916
Når jeg holder kortene for tiden,
føler jeg en energi. Den flyder mod dig,
399
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
som var til stede, før du blev født.
400
00:31:20,791 --> 00:31:23,583
Erfaringer med døden
sætter sit mærke for evigt.
401
00:31:24,083 --> 00:31:26,166
Og du har været meget tæt på den.
402
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Det gav dig en sjælden styrke, men...
403
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
...det fik også andre mørkere energier
404
00:31:33,500 --> 00:31:34,875
til at følge efter dig.
405
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
Hvilke energier?
406
00:31:36,250 --> 00:31:37,083
Kræfter.
407
00:31:38,583 --> 00:31:41,583
Kræfter, der har sovet
i århundreder i dalens dyb,
408
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
og som nu følger dig.
409
00:31:44,833 --> 00:31:46,458
Nogle er der for at hjælpe,
410
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
men andre vil såre og forvirre dig.
411
00:31:50,416 --> 00:31:51,250
Amaia,
412
00:31:52,541 --> 00:31:53,916
du må være meget forsigtig.
413
00:31:55,000 --> 00:31:58,250
Jeg er politikvinde, tante.
Jeg er vant til ondskab.
414
00:31:58,333 --> 00:31:59,583
Ondskab er en ting...
415
00:32:00,291 --> 00:32:01,541
...forbandelser en anden.
416
00:32:02,833 --> 00:32:04,416
De kan gå efter dig.
417
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
Du fodrer dem ved at tale med din ven.
418
00:32:09,083 --> 00:32:09,916
Tante…
419
00:32:10,041 --> 00:32:12,458
Jeg er ligeglad med,
om du tror, han hjælper.
420
00:32:13,541 --> 00:32:15,083
Du ved, det er unaturligt.
421
00:32:15,666 --> 00:32:17,875
Har kortene sagt noget andet?
422
00:32:18,208 --> 00:32:19,500
-Ja.
-Hvad?
423
00:32:21,291 --> 00:32:23,041
At du har brug for mere søvn.
424
00:32:23,416 --> 00:32:24,291
Godnat.
425
00:32:24,500 --> 00:32:25,791
Godnat, min kære.
426
00:33:17,208 --> 00:33:18,375
Flora? Hvad er der?
427
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
Hændelsen fandt sted
omkring klokken 21.
428
00:33:32,416 --> 00:33:34,750
Da en portør hjalp hende i seng.
429
00:33:34,833 --> 00:33:37,541
Rosario tog en skarp genstand
under sin pude
430
00:33:37,625 --> 00:33:40,041
og stak manden i maven og i lysken
431
00:33:40,125 --> 00:33:43,250
-og forårsagede en stor blødning.
-En skarp genstand?
432
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Ja, vi vil finde ud af, hvordan hun
fik den, og hvor hun gemte den.
433
00:33:49,083 --> 00:33:51,750
-Hvor er hun nu?
-Din mor er immobiliseret,
434
00:33:51,833 --> 00:33:53,958
bedøvet og flyttet til et sikkert område.
435
00:34:07,250 --> 00:34:11,083
Portøren havde knap nok tid
til at trykke på tilkaldeknappen.
436
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
Da hans kolleger ankom,
437
00:34:13,416 --> 00:34:15,458
brugte hun blodet til at skrive...
438
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
...dette.
439
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
TARTTALO
440
00:34:20,833 --> 00:34:21,958
Godmorgen, Salazar.
441
00:34:23,916 --> 00:34:27,791
Inspektør Clemos leder efterforskningen.
442
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
-Inspektør. Kan du flytte sengen?
-Salazar, lad mig minde dig om,
443
00:34:32,416 --> 00:34:34,333
-at jeg bestemmer her.
-Se.
444
00:34:41,416 --> 00:34:42,666
Flyt sengen, tak.
445
00:34:58,708 --> 00:34:59,958
Rør ikke ved noget.
446
00:35:02,291 --> 00:35:04,833
Det er udelukket,
at din mor ikke tog sin medicin.
447
00:35:05,250 --> 00:35:08,958
Med Alzheimers og skizofreni kan
man ikke styre sin vrede uden medicin.
448
00:35:09,500 --> 00:35:13,166
-Man kan ikke lade, som om man er normal.
-Tag billeder og saml pillerne.
449
00:35:13,875 --> 00:35:15,458
Vil du vise mig våbnet?
450
00:35:16,250 --> 00:35:17,333
Selvfølgelig.
451
00:35:17,458 --> 00:35:18,291
Følg mig.
452
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Vis hende det.
453
00:35:22,000 --> 00:35:22,833
En skalpel.
454
00:35:23,166 --> 00:35:25,333
Har nogen givet Rosario en skalpel?
455
00:35:25,416 --> 00:35:28,333
Det er umuligt.
Vi har maksimal sikkerhed her.
456
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
-Det kan din bror bekræfte.
-Hvad mener du med "bror"?
457
00:35:32,583 --> 00:35:36,625
Hun gav tilladelse til besøg af døtre,
svigersønnen Víctor og sønnen Javier.
458
00:35:36,708 --> 00:35:39,416
Faktisk var din bror på besøg i går.
459
00:35:41,125 --> 00:35:42,625
Hvor er sikkerhedsoptagelserne?
460
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
Spol frem.
461
00:35:52,708 --> 00:35:54,166
Stop. Zoom ind.
462
00:36:02,875 --> 00:36:04,500
Hvordan kunne I lade en fremmed
463
00:36:04,583 --> 00:36:07,250
snige sig ind på jeres klinik så ofte
med et falsk ID?
464
00:36:08,583 --> 00:36:11,458
-Hun har godkendt din bror...
-Vi har ingen bror!
465
00:36:11,541 --> 00:36:13,083
Dette sted er en skændsel!
466
00:36:14,208 --> 00:36:16,416
Vores mor kan ikke være her et minut mere.
467
00:36:16,583 --> 00:36:19,333
-Hvor kan vi tage hende hen?
-Til universitetsklinikken.
468
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
Det er dyrt, ja. Men Fader Sarasola sagde,
469
00:36:23,208 --> 00:36:25,875
at hvis vi tager hende med,
vil de betale for overførslen
470
00:36:25,958 --> 00:36:28,625
-og den nye behandling.
-Har Sarasola kontaktet dig?
471
00:36:29,250 --> 00:36:32,500
-Det er en god idé.
-Sagde han, han ville ordne alt?
472
00:36:32,750 --> 00:36:35,958
Hør, vi har besluttet os.
Mor skal ud herfra nu.
473
00:36:45,583 --> 00:36:46,416
Tak.
474
00:36:46,833 --> 00:36:49,833
Inspektør Salazar,
sikke en behagelig overraskelse.
475
00:36:49,916 --> 00:36:52,791
Kom til sagen!
Hvorfor skal min mor herhen?
476
00:36:54,083 --> 00:36:58,000
For at fjerne hende fra sin sti og
forhindre hende i at udføre sin mission.
477
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
Hvad snakker du om?
478
00:37:00,750 --> 00:37:03,208
Din mors sag har interesseret os længe
479
00:37:03,291 --> 00:37:07,333
på grund af en ting, der adskiller den
fra andre psykiske tilfælde.
480
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Hvilken ting?
481
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
Ondskab.
482
00:37:12,500 --> 00:37:13,416
Vil du uddybe?
483
00:37:14,083 --> 00:37:15,458
Vær sød at sidde ned.
484
00:37:18,625 --> 00:37:20,208
I århundredevis har kirken
485
00:37:20,583 --> 00:37:22,458
forsket i ondskabens oprindelse
486
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
ved at fokusere på sager
med grusomme, onde mennesker,
487
00:37:26,541 --> 00:37:28,125
der nyder at forårsage smerte.
488
00:37:28,916 --> 00:37:31,375
Jeg mener ikke
på grund af opdragelse,
489
00:37:31,541 --> 00:37:35,083
psykiske sygdomme,
stoffer eller dårlige venner.
490
00:37:35,666 --> 00:37:38,125
Det skaber kun grobunden.
491
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
Jeg taler om ondskabens essens.
492
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
Mennesket er frit til at vælge selv,
493
00:37:44,416 --> 00:37:46,666
men der er en begrænsning, en grænse,
494
00:37:47,291 --> 00:37:51,250
et øjeblik hvor kun nogle få er i
stand til at tage skridtet videre.
495
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Jeg taler om afskyelig adfærd.
496
00:37:55,416 --> 00:37:58,541
Manden, der kommer hjem
og kvæler sin kone i søvne
497
00:37:59,500 --> 00:38:00,875
og så fylder badekarret
498
00:38:01,458 --> 00:38:04,250
og drukner sine tvillinger,
mens de kæmper imod,
499
00:38:04,750 --> 00:38:09,000
og så tager barnet og nedsænker
det ved siden af dets søskendes lig.
500
00:38:09,208 --> 00:38:13,750
Laver aftensmad,
tænder for tv'et og falder roligt i søvn.
501
00:38:15,166 --> 00:38:16,791
Dette øjebliks overgivelse.
502
00:38:17,750 --> 00:38:21,958
Det er grunden til vores forskning
og min interesse i din mor.
503
00:38:23,458 --> 00:38:27,000
For et århundrede siden kendte
alle de syv dødssynder udenad.
504
00:38:27,625 --> 00:38:31,458
I dag er det svært at finde
bare nogle få, der husker dem.
505
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
Vi er gået væk fra Gud og fra kirken.
506
00:38:35,833 --> 00:38:39,791
Moderne psykiatri, Freud og alt det vrøvl
507
00:38:40,583 --> 00:38:44,458
overbeviste folk om,
at kilden til alt ondt
508
00:38:45,208 --> 00:38:47,583
er manglen på moderlig kærlighed
i barndommen.
509
00:38:48,291 --> 00:38:50,833
Derfor er vi blevet et forvirret samfund,
510
00:38:51,375 --> 00:38:53,125
der kalder grusomhed for galskab,
511
00:38:53,208 --> 00:38:55,583
fordi vi ikke kan forklare, hvad det er.
512
00:38:56,375 --> 00:38:58,250
Tror du, det onde gjorde Rosario gal?
513
00:39:01,208 --> 00:39:05,041
Hun legede med de forkerte ting,
og det har altid en pris.
514
00:39:06,500 --> 00:39:10,125
Hun føler nok stadig,
at hun ikke er færdig.
515
00:39:10,958 --> 00:39:14,083
Derfor tog hun ikke sit liv,
da hun havde chancen.
516
00:39:14,166 --> 00:39:16,166
Hun har et uafsluttet hængeparti.
517
00:39:17,583 --> 00:39:18,583
Hvad foreslår du?
518
00:39:18,666 --> 00:39:21,958
En behandling af hendes psykiske sygdom,
men også af hendes sjæl.
519
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
En omfattende, inkluderende terapi,
520
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
udført af verdens bedste læger.
521
00:39:28,541 --> 00:39:31,875
Ingen skal besøge hende.
Ikke engang mine søstre.
522
00:39:31,958 --> 00:39:35,583
Det er vores protokol.
Under omstændighederne er det bedst.
523
00:39:41,916 --> 00:39:44,750
UNIVERSITETSKLINIKKEN I PAMPLONA
MEDICINSKE OPTEGNELSER
524
00:39:50,458 --> 00:39:51,291
Høje dommer.
525
00:39:51,750 --> 00:39:53,000
Inspektør…
526
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
Jeg er ked af det med din mor.
527
00:39:56,666 --> 00:39:59,041
Hvis du vil tale om det,
kan vi mødes nu.
528
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
Det er ikke nødvendigt.
529
00:40:00,833 --> 00:40:03,416
Min sekretær sagde, du ville tale med mig.
530
00:40:03,583 --> 00:40:07,333
Ja, jeg skal have
adgang til knoglerne i grotten.
531
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
Jeg behandler sagen med det samme.
532
00:40:12,208 --> 00:40:13,041
Tak.
533
00:40:51,375 --> 00:40:52,958
Vær sød ikke at vække ham.
534
00:40:54,083 --> 00:40:57,375
Han fik en flaske for under en time siden.
Han sover endelig.
535
00:41:02,625 --> 00:41:03,833
Vær nu sød, James...
536
00:41:18,375 --> 00:41:19,750
Hvad laver Markina her?
537
00:41:20,208 --> 00:41:23,208
Han skal være til stede,
så resultaterne er juridisk gyldige.
538
00:41:29,541 --> 00:41:30,375
Høje dommer.
539
00:41:31,458 --> 00:41:32,291
Høje dommer.
540
00:41:32,833 --> 00:41:33,666
Godmorgen.
541
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
Kom så.
542
00:41:37,166 --> 00:41:40,250
Tak, fordi du kunne mødes så hurtigt,
dr. Takchenko.
543
00:41:40,541 --> 00:41:43,791
Det er en fornøjelse at se dig igen
og være til nytte.
544
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
Doktor González,
545
00:41:46,916 --> 00:41:47,833
så er vi her.
546
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
-En fornøjelse at se dig igen.
-Samme her.
547
00:41:50,916 --> 00:41:53,041
-Høje dommer. Inspektør.
-Hvordan går det?
548
00:41:53,958 --> 00:41:55,958
-Har du prøverne?
-Her er de.
549
00:41:56,208 --> 00:41:59,750
Det vil tage os flere timer at bearbejde
dna'et fra knoglerne i grotten
550
00:41:59,833 --> 00:42:03,791
og sammenligne det med håret,
huden og spyttet fra ofrenes slægtninge.
551
00:42:03,875 --> 00:42:07,083
Det er utroligt,
hvor teknisk avanceret du er.
552
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
Det er utroligt, at politiet ikke er.
553
00:42:12,291 --> 00:42:13,125
Bestemt.
554
00:42:14,166 --> 00:42:15,125
Kom ind.
555
00:42:15,708 --> 00:42:18,791
Sig til, hvis I er sultne
eller har brug for noget.
556
00:42:18,916 --> 00:42:21,458
-Tak skal du have.
-Lad, som om I er hjemme.
557
00:42:22,041 --> 00:42:22,875
Tak.
558
00:42:25,708 --> 00:42:27,083
Hvordan fandt du dette sted?
559
00:42:27,458 --> 00:42:30,291
Lægerne hjalp mig med
at løse en svær sag for nogen tid siden.
560
00:42:30,666 --> 00:42:33,583
-De er sammen, ikke?
-Jo. Hvordan ved du det?
561
00:42:33,958 --> 00:42:36,875
Jeg så, hvordan de så på hinanden.
Jeg følte en medskyldighed.
562
00:42:37,000 --> 00:42:39,791
De er et af de par,
der tydeligvis er et hold.
563
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
Hvad med at vi gennemgår det,
der bragte os hertil?
564
00:42:45,875 --> 00:42:46,708
Selvfølgelig.
565
00:42:47,166 --> 00:42:48,666
Rosario, der skriver "Tarttalo",
566
00:42:48,750 --> 00:42:51,125
forbinder hende
med personen bag de andre sager.
567
00:42:51,208 --> 00:42:53,291
Personen lader til
at have kendt hende længe.
568
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Siden hun blev indlagt,
569
00:42:54,791 --> 00:42:59,625
har hun kun haft kontakt med læger,
andre indsatte, dine søstre og Víctor.
570
00:43:00,083 --> 00:43:03,666
Bed Goñi lave en liste over ansatte
på de hospitaler, hvor Rosario har været.
571
00:43:04,958 --> 00:43:08,000
Valget af grotten viser,
at bagmanden kender området.
572
00:43:08,708 --> 00:43:11,541
Vi må finde ud af,
hvorfor alle ofre er fra Baztan.
573
00:43:11,625 --> 00:43:13,750
Det vil hjælpe os med et adfærdsmønster.
574
00:43:14,083 --> 00:43:15,625
Måske kendte han dem.
575
00:43:16,625 --> 00:43:18,166
Idéen om en bagmand...
576
00:43:18,250 --> 00:43:22,083
Det er svært at tro på,
nogen kan indgyde sådan en underkastelse.
577
00:43:22,166 --> 00:43:25,833
Det er mere sandsynligt,
traumatiserede folk falder for dette.
578
00:43:26,708 --> 00:43:30,541
Grundlaget for deres personlighed
er ændret. De er mere letpåvirkelige.
579
00:43:30,833 --> 00:43:34,791
De manipulerede selvmordere
havde nok en traumatisk fortid.
580
00:43:36,208 --> 00:43:39,375
Det er meget interessant.
God pointe, Etxaide.
581
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Ja, Montes.
582
00:43:45,666 --> 00:43:48,625
Chef, vi er hos Clarisserne i Arizkun.
583
00:43:49,291 --> 00:43:52,000
Nonnerne siger,
der er et nyt ungt sognebarn,
584
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
der har været i kirken.
585
00:43:53,916 --> 00:43:56,541
Han sidder altid bagerst
og tager aldrig nadver.
586
00:43:56,625 --> 00:43:58,583
Han hedder Beñat Zaldúa.
587
00:43:58,833 --> 00:44:00,125
Han har åbenbart en blog,
588
00:44:00,208 --> 00:44:04,125
hvor han taler om uretfærdighederne
imod cagoterne igennem århundreder.
589
00:44:04,458 --> 00:44:05,541
Godt arbejde.
590
00:44:05,625 --> 00:44:08,291
-Find ham og bed ham komme ind.
-Okay.
591
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
Tillykke.
592
00:44:11,625 --> 00:44:14,041
Din mistanke om cagoterne var korrekt.
593
00:44:17,125 --> 00:44:19,916
HUNDENE OG CAGOTERNES TID:
DET FORBANDEDE FOLK
594
00:44:20,166 --> 00:44:21,750
Er du sikker på, han har spist?
595
00:44:23,958 --> 00:44:26,125
Jeg savner også dig. Så meget.
596
00:44:29,708 --> 00:44:31,375
Hvor længe skal vi vente?
597
00:44:34,625 --> 00:44:36,166
Okay, jeg ringer senere.
598
00:44:36,625 --> 00:44:37,458
Farvel.
599
00:44:45,375 --> 00:44:48,625
Jeg ved, der er et ansigt
og et navn bag forbrydelserne.
600
00:44:48,708 --> 00:44:50,791
Nogle gange tror jeg,
denne dal er forbandet.
601
00:44:50,875 --> 00:44:52,750
Det er et smukt, kraftfuldt sted,
602
00:44:52,833 --> 00:44:55,791
men det har også været
fuld af rædsel og ondskab i århundreder.
603
00:45:04,541 --> 00:45:09,083
Chef, vidste du, at inkvisitoren
Alonso de Salazar y Frías i 1611
604
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
rejste til Baztan for at finde ud af,
om der var noget dæmonisk?
605
00:45:12,500 --> 00:45:14,125
Var hans efternavn Salazar?
606
00:45:15,291 --> 00:45:19,041
Han fik over 1,000 mennesker
til at tilstå, de praktiserede heksekunst
607
00:45:19,125 --> 00:45:22,375
og fik omkring 3,000 erklæringer,
der anklagede naboer.
608
00:45:23,208 --> 00:45:24,791
Heksenes advokat.
609
00:45:25,875 --> 00:45:27,291
Det kaldte de ham.
610
00:45:28,041 --> 00:45:32,000
Salazar skabte en metode
til at opnå pålidelige vidnesbyrd,
611
00:45:32,708 --> 00:45:34,500
baseret på empiriske fakta.
612
00:45:35,250 --> 00:45:38,416
Der står her, at han prøvede
at miskreditere Malleus Maleficarum,
613
00:45:39,000 --> 00:45:41,458
heksehåndbogen,
der blev brugt af den katolske kirke.
614
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Amaia, det er okay.
615
00:46:06,041 --> 00:46:08,875
Det er mor! Skynd dig!
Lad hende ikke se dig i min seng!
616
00:46:27,083 --> 00:46:28,166
Din lille kælling.
617
00:46:30,250 --> 00:46:31,625
Din lille kælling.
618
00:46:33,250 --> 00:46:34,625
Din lille kælling.
619
00:46:38,791 --> 00:46:39,625
Amaia!
620
00:46:47,166 --> 00:46:49,458
Lad hende ikke spise ham,
som hun spiste mig!
621
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
-Lad hende ikke spise ham!
-Amaia.
622
00:46:55,541 --> 00:46:56,708
Amaia, vågn op.
623
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Amaia.
624
00:47:00,166 --> 00:47:01,416
Lad hende ikke spise ham!
625
00:47:01,500 --> 00:47:03,375
-Inspektør.
-Lad hende ikke spise ham!
626
00:47:04,416 --> 00:47:05,250
Ja?
627
00:47:06,333 --> 00:47:08,041
Vi har et match.
628
00:47:08,375 --> 00:47:10,875
Vi gentager analyserne ad officielle veje,
629
00:47:10,958 --> 00:47:13,416
men vigtigst af alt er,
at jeg kan genåbne sagen.
630
00:47:13,750 --> 00:47:14,583
Godt.
631
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
-Tillykke.
-Tak.
632
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
Matchet beviser,
at nogle knogler i grotten
633
00:47:22,541 --> 00:47:25,791
tilhører to af de ofre,
der havde Tarttalos signatur.
634
00:47:28,000 --> 00:47:29,708
Dr. San Martín. Kom ind.
635
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
-Doktor.
-Inspektør.
636
00:47:32,541 --> 00:47:35,583
Amaia, der er noget,
vi vil tale med dig om.
637
00:47:36,958 --> 00:47:40,625
Vi ventede på undersøgelsen
af knoglerne i Arizkun-kirken.
638
00:47:41,083 --> 00:47:43,750
Jeg udførte selv analyserne.
639
00:47:44,166 --> 00:47:48,291
Jeg gentog dem flere gange,
så der er ingen tvivl om det.
640
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
Hvad er der?
641
00:47:51,000 --> 00:47:54,541
Dna'et fra babyens arm,
der blev efterladt i kirken...
642
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
...matcher 100% med din.
643
00:47:58,833 --> 00:48:01,750
Det er umuligt.
Jeg var ikke i kontakt med prøven.
644
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Jeg taler ikke om overført dna.
645
00:48:05,000 --> 00:48:07,666
Jeg taler om knoglernes essens.
646
00:48:10,166 --> 00:48:11,750
Har du en tvillingesøster?
647
00:48:14,750 --> 00:48:15,583
Nej.
648
00:48:18,000 --> 00:48:22,958
Op indtil 1979 var det ikke obligatorisk
at registrere nyfødtes dødsfald.
649
00:48:24,041 --> 00:48:27,125
Måske var det så smertefuldt
for dine forældre,
650
00:48:27,208 --> 00:48:28,708
at de aldrig nævnte det.
651
00:48:29,666 --> 00:48:35,625
Desuden er knoglerne fra den første
skændelse et 25% match med dine,
652
00:48:36,291 --> 00:48:39,125
så de tilhørte også en fra din familie.
653
00:48:39,458 --> 00:48:42,708
Vi åbner en efterforskning,
så du skal fortælle os,
654
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
hvilken kirkegård
din familie er begravet på.
655
00:48:46,250 --> 00:48:47,083
Ja.
656
00:49:09,875 --> 00:49:11,875
NAVARRE POLITI
657
00:49:14,333 --> 00:49:16,333
Hvorfor kan vi ikke afhøre ham?
658
00:49:16,416 --> 00:49:20,500
Fordi dette er hurtigere
end at læse en rapport i din håndskrift.
659
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Det er, som om vi bruger
hele dagen på ærinder og opkald…
660
00:49:24,000 --> 00:49:26,083
-Skal vi gå?
-Ja, chef.
661
00:49:26,666 --> 00:49:27,500
Bingo.
662
00:49:29,458 --> 00:49:30,916
Amaia Salazar, drabsafdelingen.
663
00:49:31,000 --> 00:49:31,833
Sikke en skandale.
664
00:49:31,916 --> 00:49:35,500
Du bringer os hertil med magt,
og så får du os til at vente en time?
665
00:49:35,583 --> 00:49:38,291
Din søn er hovedmistænkte
i en alvorlig forbrydelse.
666
00:49:38,458 --> 00:49:40,916
At vente en time
er det mindste af dine problemer.
667
00:49:41,208 --> 00:49:44,166
Ring til en advokat, eller vær stille,
men afbryd mig ikke igen.
668
00:49:44,708 --> 00:49:45,625
Forstået?
669
00:49:48,750 --> 00:49:50,500
-Beñat Zaldúa, ikke?
-Jo.
670
00:49:50,875 --> 00:49:53,333
Hør, Beñat, selvom du er mindreårig,
671
00:49:53,416 --> 00:49:56,416
kan du stadig holdes ansvarlig.
672
00:49:59,000 --> 00:50:00,125
Jeg vil hjælpe dig.
673
00:50:00,666 --> 00:50:03,750
Jeg lover at tale med dommeren,
så han er forstående.
674
00:50:04,916 --> 00:50:07,541
Men så skal du også
være ærlig over for mig.
675
00:50:07,833 --> 00:50:11,041
Hvis du lyver eller skjuler noget,
overlader jeg dig til din skæbne.
676
00:50:11,750 --> 00:50:13,458
Og den ser sort ud.
677
00:50:16,250 --> 00:50:17,541
En mand skrev på min blog.
678
00:50:17,833 --> 00:50:20,750
Han sagde, han kunne lide det,
jeg skrev, og vi blev venner.
679
00:50:21,958 --> 00:50:25,333
Vi chattede i månedsvis,
og en dag foreslog han at skænde kirken.
680
00:50:26,833 --> 00:50:28,791
Han har aldrig nævnt babyknogler.
681
00:50:29,625 --> 00:50:31,875
Bare rolig. Hvad hedder han?
682
00:50:32,375 --> 00:50:35,916
Han sagde, jeg skulle kalde ham Cagot,
et typisk cagot-navn.
683
00:50:36,541 --> 00:50:40,416
Vi chattede meget, men jeg så ham kun
de to nætter, hvor vi forberedte alt,
684
00:50:41,083 --> 00:50:42,541
og da vi tog til kirken.
685
00:50:43,916 --> 00:50:46,875
-Hvor gammel er han? Hvordan er han?
-Jeg ved det ikke. Mørkhåret.
686
00:50:48,666 --> 00:50:49,625
Han ligner ham.
687
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
Han er skaldet, men yngre.
688
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
For fanden…
689
00:50:55,041 --> 00:50:57,166
Og han mangler tre fingre på venstre hånd.
690
00:50:57,250 --> 00:50:59,250
Det var uhyggeligt, ærligt talt.
691
00:51:01,625 --> 00:51:02,750
Tak, Beñat.
692
00:51:03,583 --> 00:51:06,291
Jeg fortæller dommeren, du samarbejdede.
Du må gå nu.
693
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
Hvad er det for mærker på din hals?
694
00:51:13,958 --> 00:51:15,958
-Har din far slået dig?
-Nej.
695
00:51:16,041 --> 00:51:17,750
-Hvad mener du?
-Sæt dig.
696
00:51:20,666 --> 00:51:22,375
Bare rolig. Gå.
697
00:51:29,083 --> 00:51:30,791
Vi holder øje med dig.
698
00:51:31,000 --> 00:51:34,750
Og hvis du lægger hånd på ham igen,
vil det få konsekvenser.
699
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
Min elskede…
700
00:52:27,083 --> 00:52:28,083
Det er okay.
701
00:52:34,916 --> 00:52:37,166
Har du set brochuren til udstillingen?
702
00:52:42,041 --> 00:52:43,541
Du huskede det ikke, vel?
703
00:52:44,333 --> 00:52:46,041
-Jo, jeg gjorde.
-Gjorde du?
704
00:52:50,875 --> 00:52:51,708
Er du okay?
705
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
Hvad med os?
706
00:52:56,750 --> 00:52:57,625
Klarer vi den?
707
00:52:58,333 --> 00:52:59,166
Ja.
708
00:53:02,208 --> 00:53:03,041
Ja.
709
00:53:05,541 --> 00:53:06,375
Ok.
710
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
INGEN RESULTATER FUNDET
711
00:54:46,416 --> 00:54:47,791
POLITIREGISTER
712
00:54:47,875 --> 00:54:49,208
GENDARMERIETS INTRANET
713
00:54:49,333 --> 00:54:51,041
INGEN RESULTATER FUNDET
714
00:55:53,083 --> 00:55:55,791
Din mor har altid været
en hemmelighedsfuld kvinde, men...
715
00:55:56,541 --> 00:55:59,958
...at skjule et barn virker lidt voldsomt,
716
00:56:00,583 --> 00:56:02,333
med al sladderen her i byen.
717
00:56:02,958 --> 00:56:04,875
Jeg har drømt om hende i årevis.
718
00:56:05,000 --> 00:56:07,500
Jeg troede, det var mig,
men ved nu, det er min søster.
719
00:56:09,166 --> 00:56:12,500
Derfor var der en vugge
i Juanitaenea ligesom min.
720
00:56:12,625 --> 00:56:14,000
De forventede to piger.
721
00:56:16,916 --> 00:56:19,666
Hendes dødsattest er
ikke i nogen database.
722
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Hvad hvis hun er i live et sted?
723
00:56:23,416 --> 00:56:25,083
Kan du huske, hvor jeg blev født?
724
00:56:26,583 --> 00:56:28,083
Ja, hos dine forældre.
725
00:56:31,125 --> 00:56:32,666
Hvem var med ved fødslen?
726
00:56:33,458 --> 00:56:36,083
Det ved jeg ikke.
Jeg boede her ikke dengang.
727
00:56:36,500 --> 00:56:38,458
Men det var vel Manuel Hidalgo.
728
00:56:39,375 --> 00:56:40,750
Han var byens læge.
729
00:56:59,625 --> 00:57:01,000
Hvor har du været?
730
00:57:02,958 --> 00:57:05,958
Du bør ikke gå ud alene om natten,
når du er gravid.
731
00:57:07,458 --> 00:57:09,208
Der kan ske dig eller drengen noget.
732
00:57:11,208 --> 00:57:13,541
Og hvem siger, det ikke bliver en pige?
733
00:57:18,791 --> 00:57:19,625
Fina Hidalgo?
734
00:57:21,833 --> 00:57:24,083
Inspektør Salazar? Det er en fornøjelse.
735
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Da min afdøde bror
lukkede sin praksis i Elizondo,
736
00:57:28,083 --> 00:57:30,166
hentede han alt, hvad vi havde der.
737
00:57:30,458 --> 00:57:33,208
Og ærligt talt har jeg aldrig
følt behov for at røre det.
738
00:57:37,833 --> 00:57:40,083
-Du sagde 1980, ikke?
-Jo.
739
00:57:40,916 --> 00:57:43,000
Patienten hedder Rosario Iturzaeta.
740
00:57:44,833 --> 00:57:46,333
Undskyld rodet.
741
00:57:47,375 --> 00:57:51,416
Jeg har ikke brug for hele journalen,
kun oplysninger om fødslerne.
742
00:57:51,500 --> 00:57:53,708
Hvis du har brug for en retskendelse.
743
00:57:54,333 --> 00:57:56,791
Bare rolig. Da du er fra politiet...
744
00:57:59,791 --> 00:58:00,625
Her er det.
745
00:58:01,041 --> 00:58:03,000
Rosario Iturzaeta. Sæt dig ned.
746
00:58:04,291 --> 00:58:05,125
Lad os se…
747
00:58:07,250 --> 00:58:09,541
"Naturlig fødsel i 1973
748
00:58:09,666 --> 00:58:12,083
af en sund pige ved navn Flora.”
749
00:58:13,000 --> 00:58:17,708
“Naturlig fødsel i 1975
af en sund pige ved navn Rosaura.”
750
00:58:18,500 --> 00:58:21,708
Og "naturlig fødsel i
1980 af to sunde tvillingepiger,"
751
00:58:22,458 --> 00:58:24,166
hvis navne ikke står her.
752
00:58:27,666 --> 00:58:29,916
FLERBARNSFØDSEL, SUNDE TVILLINGER
753
00:58:35,666 --> 00:58:39,875
Hvis en var blevet amputeret,
ville det så stå her?
754
00:58:39,958 --> 00:58:42,541
Nej, det ville være gjort på et hospital.
755
00:58:42,958 --> 00:58:45,583
Vi har kun lavet mindre behandlinger.
756
00:58:46,666 --> 00:58:49,333
Og hvis en af babyerne døde efter fødslen?
757
00:58:49,958 --> 00:58:52,875
Så ville det stå på dødsattesten.
758
00:58:53,500 --> 00:58:56,250
Min bror underskrev dem dengang.
Vent lidt.
759
00:59:04,791 --> 00:59:06,208
FINA HIDALGO ER TIL FØDSLEN
760
00:59:06,291 --> 00:59:08,000
Her er den. Vi er heldige.
761
00:59:11,416 --> 00:59:12,833
"Nyfødt datter
762
00:59:13,916 --> 00:59:16,166
af Juan Salazar og Rosario Iturzaeta.
763
00:59:16,291 --> 00:59:19,000
Dødsårsag: vuggedød."
764
00:59:19,458 --> 00:59:22,625
Det plejede de at kalde
en pludselig spædbarnsdød.
765
00:59:23,000 --> 00:59:24,958
Barnet må være født ulevedygtigt.
766
00:59:26,208 --> 00:59:27,291
Født ulevedygtigt?
767
00:59:28,000 --> 00:59:29,875
Mener du, at hun var syg?
768
00:59:30,291 --> 00:59:32,208
Måske ikke ligefrem syg...
769
00:59:32,791 --> 00:59:34,833
De kan have fundet en defekt
770
00:59:35,250 --> 00:59:37,666
eller et handicap, efter hun blev født.
771
00:59:37,750 --> 00:59:39,875
-Du ved.
-Det er ikke en dødsårsag.
772
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
Så du er en af dem?
773
00:59:45,416 --> 00:59:49,083
-En af hvem?
-De uvidende mennesker, der laver ballade,
774
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
men er for abort,
hvis fosteret ikke er rigtigt.
775
00:59:51,500 --> 00:59:53,083
Et nyfødt barn er ikke et foster.
776
00:59:53,166 --> 00:59:54,000
-Nej?
-Nej.
777
00:59:54,083 --> 00:59:57,500
Siger hvem? Dig? Jeg er sygeplejerske.
Jeg har set mange aborter,
778
00:59:57,583 --> 00:59:59,916
-og der er ikke megen forskel.
-Jo.
779
01:00:00,000 --> 01:00:03,208
For det første er
et nyfødt barn uafhængigt af sin mor.
780
01:00:03,375 --> 01:00:04,625
Desuden er det loven.
781
01:00:05,208 --> 01:00:07,458
Loven… Loven er en joke!
782
01:00:08,000 --> 01:00:11,708
Fortæl det til en fattig familie med børn,
der får en retarderet nyfødt.
783
01:00:11,791 --> 01:00:15,333
Siger du, at du og din bror
dræbte nyfødte med problemer?
784
01:00:15,416 --> 01:00:16,333
Ikke min bror.
785
01:00:16,541 --> 01:00:18,666
Han var en hellig moralist som dig.
786
01:00:19,250 --> 01:00:21,958
I de fleste tilfælde var det familierne,
der gjorde det.
787
01:00:22,083 --> 01:00:26,500
Jeg hjalp, hvis de ikke havde modet
til det, selvom de ville benægte det nu.
788
01:00:27,208 --> 01:00:28,291
Hvis jeg må...
789
01:00:29,625 --> 01:00:31,958
Det er officielt vuggedød, inspektør.
790
01:00:32,083 --> 01:00:35,000
Forældelsesfristen
på overtrædelsen er udløbet.
791
01:00:35,083 --> 01:00:36,666
Overtrædelse? Det er mord!
792
01:00:36,750 --> 01:00:39,958
Helt ærligt! Bør du ikke være objektiv?
793
01:00:40,250 --> 01:00:42,500
Overvej det logisk, for Guds skyld.
794
01:00:43,666 --> 01:00:45,083
Jeg tager certifikatet.
795
01:00:45,375 --> 01:00:48,416
Fint. Jeg elsker
at samarbejde med politiet.
796
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
Salazar Iturzaeta-krypten.
797
01:01:11,416 --> 01:01:14,875
Med al den regn på det seneste,
må jeg sørge for, at der ikke er lækager.
798
01:01:15,166 --> 01:01:17,125
Det siger jeg jo,
der ikke er, men værsgo.
799
01:02:07,125 --> 01:02:08,458
-Tak.
-Er alt i orden?
800
01:02:08,666 --> 01:02:10,375
-Ja, tak.
-Som jeg sagde.
801
01:02:10,458 --> 01:02:12,416
Sten ligger på sten,
802
01:02:12,500 --> 01:02:15,166
og det bliver vandtæt med tiden.
803
01:02:38,291 --> 01:02:41,250
ANNE ARBIZU ALTUNA
16-03-2013 - 15 ÅR GAMMEL
804
01:02:43,833 --> 01:02:45,041
Han er ligesom dig.
805
01:02:45,541 --> 01:02:47,375
Hans smil er ligesom dit.
806
01:02:47,750 --> 01:02:48,791
Ikke, lille Ibai?
807
01:02:49,916 --> 01:02:52,708
Piger, hvad kan I huske,
fra da Amaia blev født?
808
01:02:55,416 --> 01:02:56,875
Jeg kan huske at...
809
01:02:57,541 --> 01:02:59,958
...i begyndelsen passede vi meget på dig.
810
01:03:02,208 --> 01:03:04,583
Ja, for din mor havde et sammenbrud,
811
01:03:04,666 --> 01:03:07,000
og vi skiftedes om at give dig flaske.
812
01:03:07,375 --> 01:03:09,625
Det var sandt, at mor ikke så godt ud.
813
01:03:10,583 --> 01:03:13,000
-Hun var overvældet.
-Overvældet? Hvorfor?
814
01:03:13,208 --> 01:03:16,583
Tja, bageriet, huset, to døtre...
815
01:03:17,000 --> 01:03:19,125
...og en baby,
der ikke holdt op med at græde.
816
01:03:19,208 --> 01:03:21,083
-Græd jeg meget?
-Altid.
817
01:03:21,500 --> 01:03:23,250
Du brugte dit første år på at græde.
818
01:03:24,083 --> 01:03:24,916
Virkelig?
819
01:03:25,291 --> 01:03:27,541
En af mors venner plejede at passe os.
820
01:03:27,625 --> 01:03:30,041
Men da du blev født,
kom de ikke godt ud af det,
821
01:03:30,125 --> 01:03:32,541
så vi måtte tage os af dine raserianfald.
822
01:03:32,625 --> 01:03:33,500
Hvilken ven?
823
01:03:34,333 --> 01:03:35,666
-Elena Ochoa.
-Ochoa?
824
01:03:36,000 --> 01:03:39,333
-Hun bor ved siden af bageriet.
-Åh, ja. Elena.
825
01:03:39,666 --> 01:03:42,250
-Ja.
-Du var en smuk baby, Amaia.
826
01:03:42,333 --> 01:03:44,083
Det husker jeg perfekt.
827
01:03:49,208 --> 01:03:50,041
Ja, Jonan.
828
01:03:50,250 --> 01:03:52,333
Nuria Otaño er hans ekskone. Hun skød ham.
829
01:03:52,416 --> 01:03:56,708
-Hvorfor er det forbundet med vores sag?
-Manden mangler tre fingre.
830
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
Ana Otaño er hendes søster.
831
01:03:59,166 --> 01:04:01,541
Inspektør Salazar, drabsafdelingen.
832
01:04:01,625 --> 01:04:04,291
Min søster bliver bange,
hun er lidt nervøs.
833
01:04:04,958 --> 01:04:05,791
Hvad skete der?
834
01:04:05,875 --> 01:04:08,208
Hendes mand tog hende med til Murcia.
835
01:04:08,625 --> 01:04:11,833
Han afskar hende fra alle
og lænkede hende til en væg.
836
01:04:12,958 --> 01:04:17,000
For to år siden lykkedes det hende
at flygte. Antonio kom i fængsel.
837
01:04:17,500 --> 01:04:19,708
Han blev prøveløsladt
for et par dage siden.
838
01:04:20,291 --> 01:04:23,416
Han ringede og sagde,
at han kom efter hende.
839
01:04:24,625 --> 01:04:26,208
Nuria blev virkelig bange.
840
01:04:27,041 --> 01:04:30,333
Så jeg købte hende et gevær,
et par kasser patroner
841
01:04:30,416 --> 01:04:31,833
og lærte hende at skyde.
842
01:04:32,500 --> 01:04:33,833
Hvad har man familie for?
843
01:04:34,583 --> 01:04:37,125
-Og i dag kom Antonio for at tage hende.
-Han kom, ja.
844
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
Og du…
845
01:04:39,958 --> 01:04:43,333
Hvordan kan du lade
sådan en mand gå fri igen?
846
01:04:45,375 --> 01:04:46,291
Vent her.
847
01:04:50,666 --> 01:04:53,458
-Hej.
-"Jeg tager dig på hospitalet," sagde han.
848
01:04:53,583 --> 01:04:56,541
"Over mit lig, dit svin," svarede jeg.
849
01:04:59,166 --> 01:05:02,083
Da han kom ind, skød jeg hans øre af.
850
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
Jeg skulle have skudt ham i ansigtet,
men mine hænder rystede.
851
01:05:05,625 --> 01:05:06,583
Jeg kunne ikke sigte.
852
01:05:07,166 --> 01:05:09,708
Ved du, hvad han gjorde?
Skal jeg sige det?
853
01:05:10,875 --> 01:05:11,916
Han sked i bukserne.
854
01:05:13,708 --> 01:05:16,583
Kujonen sked i bukserne af frygt,
da han stak af.
855
01:05:23,125 --> 01:05:25,333
Siger du, han hedder Antonio Garrido?
856
01:05:25,416 --> 01:05:26,250
Ja.
857
01:05:26,500 --> 01:05:29,916
Hans medskyldige er en teenager,
som Garrido manipulerede.
858
01:05:30,375 --> 01:05:34,583
Drengen identificerede ham og samarbejder,
så rejs ikke tiltale mod ham.
859
01:05:36,625 --> 01:05:38,250
Meget barmhjertigt af dig.
860
01:05:40,125 --> 01:05:42,833
Jeg har tænkt på noget,
siden vi talte om Rosario.
861
01:05:43,083 --> 01:05:43,916
Hvad er det?
862
01:05:44,708 --> 01:05:48,291
Du har kendt hendes sag længe,
men behandlede hende aldrig.
863
01:05:48,916 --> 01:05:50,291
Hvordan kender du til hende?
864
01:05:51,083 --> 01:05:54,125
Psykiatriske konferencer
præsenterer interessante sager
865
01:05:54,208 --> 01:05:57,083
for andre fagfolk for at gøre fremskridt.
866
01:05:57,791 --> 01:06:00,500
Ved en af dem
nævnte dr. Basterra Rosarios sag,
867
01:06:00,583 --> 01:06:02,583
altid anonymt, selvfølgelig,
868
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
og nogen nævnte det for mig.
869
01:06:06,291 --> 01:06:09,666
At dele sager er afgørende
for vores arbejde.
870
01:06:10,208 --> 01:06:14,333
Og ofte betyder det
forbedringer for patienterne.
871
01:06:18,041 --> 01:06:18,875
Vil du se hende?
872
01:06:19,875 --> 01:06:21,791
-Hvad?
-Vil du se din mor?
873
01:06:21,875 --> 01:06:24,958
-Hun er rolig i dag, og hun ser godt ud.
-Nej, tak.
874
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
Hun vil ikke se dig, inspektør.
875
01:06:28,666 --> 01:06:31,708
Hun er i observation bag et spejl
876
01:06:31,791 --> 01:06:33,833
som dem på politistationen.
877
01:06:35,750 --> 01:06:37,875
Du kan få en idé om hendes tilstand
878
01:06:37,958 --> 01:06:39,583
og holde op med at antage.
879
01:06:43,000 --> 01:06:46,250
Vi er udenfor, hvis du har brug noget,
880
01:06:47,208 --> 01:06:48,041
inspektør.
881
01:08:07,000 --> 01:08:08,583
-Kom så.
-Hvad er der galt?
882
01:08:09,125 --> 01:08:10,666
-Chef.
-Hvordan gik det?
883
01:08:10,750 --> 01:08:14,291
-Du er syg! Du vidste, hun ville reagere!
-Reagerede hun?
884
01:08:14,416 --> 01:08:16,583
Hvordan kunne jeg have vidst det?
Slap nu af,
885
01:08:16,666 --> 01:08:20,041
-og fortæl mig, hvad der skete.
-Jeg har intet at sige.
886
01:08:20,166 --> 01:08:22,541
Se, der er din mors lægehold.
887
01:08:22,625 --> 01:08:27,000
-Dr. Berasategui tager sig af hende.
-Hold op med at følge efter mig!
888
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Chef!
889
01:08:38,416 --> 01:08:40,125
Det var en fejl at flytte hende.
890
01:08:41,208 --> 01:08:42,250
Skal jeg køre?
891
01:08:42,708 --> 01:08:44,041
Jeg kan ikke klare Sarasola.
892
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
Han er arrogant og påtrængende.
Og ved du, hvad der gør mig sur?
893
01:08:52,250 --> 01:08:54,125
Han har ret om min mor.
894
01:09:07,208 --> 01:09:09,208
Giv mig nøglerne. Vær ikke stædig.
895
01:09:11,791 --> 01:09:14,916
I dit tilfælde bør jeg sige:
"Vær ikke mere stædig."
896
01:09:18,458 --> 01:09:19,291
Ja?
897
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
Hej. Elena?
898
01:09:53,625 --> 01:09:55,375
Er du ikke Rosarios yngste?
899
01:09:55,458 --> 01:09:56,416
Amaia, jo.
900
01:09:57,458 --> 01:09:58,875
Kan vi tale sammen?
901
01:10:01,333 --> 01:10:02,166
Kom ind.
902
01:10:03,416 --> 01:10:04,250
Tak.
903
01:10:17,250 --> 01:10:20,750
Da du blev født, var din
mor og jeg vokset fra hinanden.
904
01:10:21,583 --> 01:10:25,750
Jeg elskede hende meget, og det gjorde
ondt at slutte venskabet sådan,
905
01:10:26,208 --> 01:10:28,541
-men hun gav mig intet valg.
-Tak.
906
01:10:31,541 --> 01:10:32,458
Hvad skete der?
907
01:10:33,833 --> 01:10:35,583
Vi, din mor og jeg...
908
01:10:36,541 --> 01:10:39,416
...var tilknyttet en kropsudtryksgruppe.
909
01:10:39,625 --> 01:10:42,375
Vi lavede yoga, meditation…
910
01:10:43,875 --> 01:10:48,000
Vi mødtes altid på en bondegård
med en læremester.
911
01:10:48,458 --> 01:10:50,166
Han var en meget flot mand.
912
01:10:50,666 --> 01:10:52,166
Velklædt,
913
01:10:52,250 --> 01:10:53,875
med en dyb stemme.
914
01:10:55,458 --> 01:10:56,791
En meget speciel mand.
915
01:10:58,666 --> 01:11:02,875
Vi talte om astrale ture,
UFO'er og esoteriske ting,
916
01:11:03,458 --> 01:11:07,208
men gradvist begyndte det
at fokusere på magi,
917
01:11:07,791 --> 01:11:11,041
og fremfor alt på heksekunsten i dalen.
918
01:11:12,916 --> 01:11:15,750
Jeg kunne ikke selv lide det,
919
01:11:16,375 --> 01:11:18,916
men din mor var fascineret.
920
01:11:20,500 --> 01:11:23,750
En dag fik mesteren os med i en
anden gruppe fra Lesaca,
921
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
som han havde arbejdet med i årevis
og var meget stolt af.
922
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Med dem begyndte vi at lave ofringer.
923
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Katte, haner, duer.
924
01:11:35,625 --> 01:11:36,666
Dræbte I dyr?
925
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
Vi gjorde det på forskellige måder
926
01:11:39,416 --> 01:11:42,541
og indsamlede altid blodet i flasker.
927
01:11:43,750 --> 01:11:48,041
Blod var absurd vigtigt for dem.
928
01:11:48,875 --> 01:11:50,500
Var min mor en del af det?
929
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
Ja.
930
01:11:53,125 --> 01:11:55,333
En dag fortalte mesteren os...
931
01:11:55,875 --> 01:11:59,250
...at et dyr bare var et offer,
932
01:12:00,041 --> 01:12:02,416
men at "et stort offer"
933
01:12:02,750 --> 01:12:06,333
måtte foretages,
ligesom hekse gjorde det i gamle dage.
934
01:12:07,125 --> 01:12:11,458
Jeg blev virkelig bange, og jeg talte
med din mor om at forlade gruppen.
935
01:12:13,125 --> 01:12:14,375
Hun ville ikke lytte.
936
01:12:14,750 --> 01:12:15,958
Kaldte mig forræder.
937
01:12:17,083 --> 01:12:19,750
Jeg forlod gruppen,
og hun holdt op med at tale med mig.
938
01:12:20,125 --> 01:12:23,333
I løbet af de næste måneder
begyndte jeg at få trusler:
939
01:12:23,458 --> 01:12:27,291
bloddråber i breve,
negle og hår fra dyr...
940
01:12:29,791 --> 01:12:32,875
En dag kom min datter, der var meget ung,
941
01:12:33,458 --> 01:12:37,916
hjem med en masse valnødder,
som en kvinde havde givet hende på gaden.
942
01:12:42,166 --> 01:12:44,416
Det, du fortæller mig nu, er vigtigt.
943
01:12:44,500 --> 01:12:47,833
Jeg har brug for en liste
over dem, der deltog.
944
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
Nej, det ville jeg aldrig gøre. Aldrig.
Jeg ville sætte min familie i fare.
945
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
-Ved du, om de stadig mødes?
-Hørte du mig ikke?
946
01:12:57,250 --> 01:12:59,666
Hvis jeg siger mere, slår de mig ihjel.
947
01:13:31,916 --> 01:13:33,666
-Ja?
-Aloisius?
948
01:13:36,041 --> 01:13:37,916
Jeg vil gerne spørge om noget.
949
01:13:40,125 --> 01:13:42,166
Ved du, om min søster er i live?
950
01:13:43,041 --> 01:13:47,541
Selvfølgelig ikke. Var hun i live,
ville du ikke drømme om hende, som du gør.
951
01:13:49,458 --> 01:13:50,833
Ved du, hvor jeg ved det fra?
952
01:14:07,500 --> 01:14:08,833
Fandt du ud af noget?
953
01:14:09,375 --> 01:14:10,208
Nej.
954
01:14:10,666 --> 01:14:14,291
Jeg har tjekket optegnelser over folk
med proteser, hvis hun blev bortført.
955
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Men ikke et spor.
956
01:14:21,166 --> 01:14:22,000
Tante.
957
01:14:23,250 --> 01:14:24,833
Kan de døde gøre noget?
958
01:14:26,750 --> 01:14:28,375
De døde gør, hvad de kan.
959
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Amaia.
960
01:14:31,333 --> 01:14:32,166
James.
961
01:14:38,500 --> 01:14:40,791
-Jeg går op for at se Ibai.
-Vent lidt.
962
01:14:41,833 --> 01:14:42,666
Se her.
963
01:14:44,125 --> 01:14:45,125
-Knogler.
-Ja.
964
01:14:45,208 --> 01:14:46,916
-Hvor?
-Jeres arkitekt ville se
965
01:14:47,000 --> 01:14:51,041
jorden omkring husets tilstand.
Da de udgravede, fandt vi det her.
966
01:14:51,250 --> 01:14:52,666
Itxusuria'en.
967
01:14:53,375 --> 01:14:54,208
Hvad er det?
968
01:14:54,791 --> 01:14:57,291
For længe siden blev børn, der døde udøbt,
969
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
begravet i itxusuria'en,
970
01:15:00,583 --> 01:15:04,416
en familiekirkegård lavet under taget
på huset, op imod væggen.
971
01:15:04,958 --> 01:15:06,791
-Hvad gjorde I med knoglerne?
-Intet.
972
01:15:06,875 --> 01:15:09,875
Vi dækkede dem med planker
og efterlod dem der.
973
01:15:14,125 --> 01:15:15,625
Amaia, jeg kender dig.
974
01:15:16,208 --> 01:15:18,333
Vov ikke at gå hen og se det nu.
975
01:15:56,250 --> 01:15:58,541
De er tvillingepiger. To gange så heldigt.
976
01:16:00,875 --> 01:16:03,291
Tillykke, Juan. Det gik godt.
977
01:16:03,375 --> 01:16:06,416
Seriøst.
De er tvillingepiger. To gange så heldigt.
978
01:16:06,541 --> 01:16:07,666
Åh, tak.
979
01:16:09,708 --> 01:16:10,583
Hvad var det?
980
01:16:11,458 --> 01:16:13,250
Sikkert ingenting, bare rolig.
981
01:16:13,708 --> 01:16:15,666
Rolig, Manuel. Jeg bliver her.
982
01:16:15,750 --> 01:16:18,958
Okay. Så ring til mig,
hvis du har brug for noget.
983
01:16:19,041 --> 01:16:21,083
-Fina vil blive hos dem.
-Okay.
984
01:16:26,500 --> 01:16:29,208
Jeg er sikker på,
din kone passer på babyerne.
985
01:16:30,458 --> 01:16:31,375
Luk mig ind.
986
01:16:32,291 --> 01:16:33,125
Rosario?
987
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
Hvad laver du?
988
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Hvad laver du? Rosario?
989
01:16:39,083 --> 01:16:40,875
Hvad laver du? Giv slip!
990
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Giv slip!
991
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
Forsvind!
992
01:16:53,291 --> 01:16:55,541
Er du blevet skør? Hvad laver du?
993
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
Hvad...?
994
01:17:01,750 --> 01:17:02,833
Hvad har du gjort?
995
01:17:07,208 --> 01:17:08,291
Hvad har du gjort?
996
01:17:13,875 --> 01:17:14,958
Hvad har du gjort?
997
01:17:19,791 --> 01:17:20,875
Hvad har du gjort?
998
01:17:43,500 --> 01:17:46,958
Den skalpel, Rosario brugte,
tilhører samme kirurgiske sæt
999
01:17:47,041 --> 01:17:49,041
som den savtand, vi fandt.
1000
01:17:49,166 --> 01:17:51,291
Hvilket beviser,
at Tarttalo besøgte Rosario.
1001
01:17:51,666 --> 01:17:54,375
Hun må have sagt,
hvor han kunne finde min søsters knogler.
1002
01:17:55,041 --> 01:17:57,125
Det forbinder ham til skændelserne.
1003
01:17:57,208 --> 01:17:59,166
Så Tarttaloen kunne være min mor?
1004
01:18:00,375 --> 01:18:03,750
Det tror jeg ikke. Knoglerne blev
lagt i grotten, da hun var indlagt.
1005
01:18:04,166 --> 01:18:06,083
Og Garrido, manden uden fingre?
1006
01:18:06,250 --> 01:18:10,708
Han sad i fængsel, da Johana blev myrdet.
Han kunne ikke skære armen af.
1007
01:18:11,166 --> 01:18:15,666
Johanas sag passer ikke med de andre.
Hun var ikke fra Baztan, men boede her.
1008
01:18:15,750 --> 01:18:19,208
Hendes morder dræbte hende impulsivt
og improviserede åstedet.
1009
01:18:20,083 --> 01:18:24,500
Så hvordan kunne Tarttaloen dukke op
i det øjeblik for at tage sit trofæ?
1010
01:18:25,000 --> 01:18:28,958
Måske så han alt, fordi han overvågede
Jason, men kontrollerede ham ikke.
1011
01:18:30,041 --> 01:18:32,833
Måske overvågede han Johana,
ikke hendes morder.
1012
01:18:33,583 --> 01:18:36,041
Der er noget underligt ved deres forhold.
1013
01:18:36,583 --> 01:18:38,458
Ja. Noget stemmer ikke.
1014
01:19:10,625 --> 01:19:11,458
Godmorgen.
1015
01:19:11,791 --> 01:19:15,375
Brandmændene siger,
det vil tage en time at genåbne vejen.
1016
01:19:15,625 --> 01:19:18,041
Vi efterlader bilen her
og kommer tilbage.
1017
01:19:18,125 --> 01:19:20,375
Vær forsigtig i byen.
Floden går over bredderne.
1018
01:19:20,458 --> 01:19:23,625
Vi måtte afskære nogle huse
og det gamle forladte hospital.
1019
01:19:23,708 --> 01:19:24,541
Tak.
1020
01:19:33,500 --> 01:19:38,333
Chef, Nuria Otaño sagde, at hendes mand
sagde: "Jeg tager dig på hospitalet."
1021
01:19:38,666 --> 01:19:41,041
-Hvad mener du?
-Ikke "kører dig på hospitalet."
1022
01:19:41,125 --> 01:19:42,916
Han sagde “tager dig på hospitalet.”
1023
01:19:43,041 --> 01:19:45,791
Det er bare en tanke,
men han nævnte et forladt hospital.
1024
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
-Det gamle pilgrimshospital.
-Skal vi kigge på det?
1025
01:19:49,666 --> 01:19:50,500
Kom.
1026
01:19:57,833 --> 01:19:59,750
Se, det er hospitalet.
1027
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
Der er nogen.
1028
01:20:04,125 --> 01:20:05,333
Ja, der er. Kom så!
1029
01:20:19,125 --> 01:20:19,958
Værsgo.
1030
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
-Politiet!
-Holdt!
1031
01:20:25,583 --> 01:20:26,625
Politiet, stop!
1032
01:20:29,750 --> 01:20:31,250
Stop! Politiet!
1033
01:20:32,791 --> 01:20:33,833
Stop!
1034
01:20:34,500 --> 01:20:35,333
Stop!
1035
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Stop!
1036
01:20:41,833 --> 01:20:42,750
Stop!
1037
01:20:42,875 --> 01:20:43,833
Rør dig ikke!
1038
01:20:46,500 --> 01:20:48,416
Hold dine hænder, hvor jeg kan se dem!
1039
01:20:49,500 --> 01:20:51,166
Ned på knæ! Nu!
1040
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
-Nej!
-Hey!
1041
01:20:55,666 --> 01:20:57,208
Den anden side, Jonan!
1042
01:21:36,833 --> 01:21:37,791
Stop!
1043
01:21:39,750 --> 01:21:41,250
-Har du ham?
-Jeg har ham!
1044
01:21:42,000 --> 01:21:42,958
Rør dig ikke.
1045
01:21:43,041 --> 01:21:43,958
Rolig.
1046
01:21:46,583 --> 01:21:48,333
-Rør dig ikke.
-Stop.
1047
01:21:48,500 --> 01:21:49,500
Rolig.
1048
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Nej!
1049
01:21:56,958 --> 01:21:57,916
Pis!
1050
01:22:06,458 --> 01:22:07,291
Værsgo.
1051
01:22:08,041 --> 01:22:11,458
-Jeg kan ikke klare mere koffein.
-Derfor får du varm chokolade.
1052
01:22:13,708 --> 01:22:14,541
Tak.
1053
01:22:18,083 --> 01:22:18,916
Chef.
1054
01:22:19,833 --> 01:22:23,833
På det gamle hospital fandt Goñi det sæt,
som skalpellen og saven tilhører.
1055
01:22:25,000 --> 01:22:25,833
Inspektører.
1056
01:22:27,541 --> 01:22:30,250
-Doktor.
-De er ved at sy ham sammen.
1057
01:22:30,750 --> 01:22:33,958
Han har adskillige brud,
hjernerystelse, tre trykkede diske…
1058
01:22:34,500 --> 01:22:37,250
Det er et mirakel, han lever.
Hvem ved, hvornår han taler.
1059
01:22:37,333 --> 01:22:40,625
Det er vigtigt, vi taler med ham.
Sig til, når han vågner.
1060
01:22:41,125 --> 01:22:42,375
Okay, inspektør.
1061
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
-Uanset tidspunktet.
-Bare rolig, inspektør.
1062
01:22:45,791 --> 01:22:46,625
Tak.
1063
01:24:04,208 --> 01:24:05,041
Inspektør!
1064
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
Tak.
1065
01:24:10,416 --> 01:24:13,000
Ring, når vi finder telefonen,
uanset tidspunktet.
1066
01:24:13,083 --> 01:24:14,208
Selvfølgelig, chef.
1067
01:24:19,083 --> 01:24:20,458
Godaften.
1068
01:24:21,416 --> 01:24:24,500
Bliver det ved med at regne,
bliver byen oversvømmet.
1069
01:24:29,500 --> 01:24:31,208
Tak, fordi du kom.
1070
01:24:32,458 --> 01:24:33,291
Tak.
1071
01:24:44,208 --> 01:24:47,791
James, bed arkitekten om
ikke at røre ved noget.
1072
01:24:47,875 --> 01:24:50,541
Vi skal finkæmme stedet
og fjerne knoglerne.
1073
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
-Okay?
-Ja.
1074
01:24:53,291 --> 01:24:54,125
Og...
1075
01:24:56,583 --> 01:24:58,750
Der er noget andet, jeg må sige.
1076
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Jeg kan ikke være hos dig ved åbningen.
1077
01:25:11,875 --> 01:25:12,750
Undskyld.
1078
01:25:12,833 --> 01:25:14,791
Jeg troede, vi tre skulle være sammen.
1079
01:25:15,500 --> 01:25:17,625
Bare rolig, jeg forstår, Amaia.
1080
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
Vi tales ved, okay?
1081
01:25:20,541 --> 01:25:21,458
Jeg elsker dig.
1082
01:25:23,166 --> 01:25:24,291
Kys Ibai fra mig.
1083
01:26:02,708 --> 01:26:06,541
Ser jeg nogen, siger jeg, vi tog
på hospitalet, fordi barnet hostede.
1084
01:26:06,625 --> 01:26:09,333
De vil se den anden,
og vi siger, at hun har det fint.
1085
01:26:50,416 --> 01:26:52,666
Okay. Sig til, når de er der.
1086
01:26:53,708 --> 01:26:57,083
Teknikerne tager hjem til din familie
og henter knoglerne.
1087
01:26:57,416 --> 01:27:01,041
Montes fandt en mobil i floden
tæt på stedet, hvor Garrido smed sin.
1088
01:27:01,125 --> 01:27:02,708
-Er det hans?
-Det ser sådan ud.
1089
01:27:03,250 --> 01:27:04,583
De må stadig tjekke.
1090
01:27:05,250 --> 01:27:08,250
Jeg ved det ikke.
Det er sandsynligt, at strømmen...
1091
01:27:23,083 --> 01:27:25,541
Fik han et opkald?
Men han var under bevogtning!
1092
01:27:25,625 --> 01:27:26,875
Jeg ved ikke hvordan.
1093
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Salazar, drabsafdelingen.
Hvem leder stedet?
1094
01:27:31,541 --> 01:27:32,708
Jeg er lederen.
1095
01:27:33,083 --> 01:27:35,666
Hvordan kan en patient
under bevogtning modtage et opkald?
1096
01:27:35,750 --> 01:27:37,708
Han var bedøvet,
1097
01:27:38,250 --> 01:27:41,041
så telefonen på værelset
var ikke frakoblet.
1098
01:27:43,500 --> 01:27:44,916
-Hvad er der, Montes?
-Chef.
1099
01:27:45,000 --> 01:27:47,708
Garrido fik telefonnummeret
for et par dage siden.
1100
01:27:47,791 --> 01:27:49,666
Han foretog kun omkring 20 opkald.
1101
01:27:49,916 --> 01:27:52,291
Et opkald var til hans svigerinde
1102
01:27:52,375 --> 01:27:56,083
og resten til psykiatrisk afdeling
på universitetsklinikken.
1103
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Psykiatrisk afdeling
på universitetsklinikken?
1104
01:27:59,166 --> 01:28:00,500
-Det er rigtigt.
-Ok.
1105
01:28:01,041 --> 01:28:04,625
Tjek, om de andre mordere gik i terapi
i fængslet, eller før de røg ind.
1106
01:28:04,708 --> 01:28:07,208
Tjek journaler, familier.
Hvad end der skal til.
1107
01:28:07,291 --> 01:28:08,750
-Okay.
-Det klarer jeg.
1108
01:28:08,833 --> 01:28:12,083
Jeg har fundet frem til stedet
for det opkald, Garrido modtog.
1109
01:28:13,000 --> 01:28:14,208
Reino de Navarra hotel.
1110
01:28:15,708 --> 01:28:17,125
Det er ved siden af klinikken.
1111
01:28:18,375 --> 01:28:22,750
Jeg har talt med fængslerne, hvor de
mistænkte var, og de gik alle i terapi.
1112
01:28:23,083 --> 01:28:24,375
Det er organiseret...
1113
01:28:25,166 --> 01:28:26,916
...af universitetsklinikken.
1114
01:28:27,000 --> 01:28:29,583
Er der navne på nogen af lægerne
på rapporterne?
1115
01:28:29,916 --> 01:28:32,208
De er alle underskrevet af en...
1116
01:28:33,125 --> 01:28:34,291
...dr. Sarasola.
1117
01:28:37,708 --> 01:28:38,541
Undskyld mig.
1118
01:28:39,875 --> 01:28:41,375
-Undskyld mig!
-Han er her ikke.
1119
01:28:41,791 --> 01:28:44,708
Hvis du vil tale med Sarasola,
må du lave en aftale.
1120
01:28:44,791 --> 01:28:45,875
Før os til ham.
1121
01:28:46,416 --> 01:28:50,208
Uden beviser kan jeg ikke give dig
en arrestordre på Sarasola.
1122
01:28:50,416 --> 01:28:53,958
Jeg vil bare afhøre ham.
Han udførte hjernevask-terapi.
1123
01:28:54,041 --> 01:28:55,416
Det er svært at bevise.
1124
01:28:55,500 --> 01:29:00,083
Det vil give en konflikt med Vatikanstaten
og en anerkendt Opus Dei-klinik.
1125
01:29:00,166 --> 01:29:02,708
Hvis du ikke har nosser til
at udstede en arrestordre,
1126
01:29:02,791 --> 01:29:04,625
stopper du mig ikke i mit arbejde.
1127
01:29:10,375 --> 01:29:12,416
Hvorfor skulle jeg
tage mig af skændelserne?
1128
01:29:15,833 --> 01:29:17,666
Det her er ikke det rette sted.
1129
01:29:17,750 --> 01:29:19,916
Og hvorfor dukkede du op
for at tage min mor?
1130
01:29:21,166 --> 01:29:22,208
Vi ses senere.
1131
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
Jeg valgte dig på grund af dit
talent og din følsomhed.
1132
01:29:33,291 --> 01:29:35,375
Mindst to patienter,
du behandlede i fængslet,
1133
01:29:35,458 --> 01:29:37,708
begik mord og selvmord
under samme signatur.
1134
01:29:37,791 --> 01:29:40,583
Jeg har aldrig besøgt nogen i fængslet.
1135
01:29:41,166 --> 01:29:43,166
Jeg skriver under på mange dokumenter.
1136
01:29:45,041 --> 01:29:47,333
Garridos telefon er fuld
af opkald til klinikken.
1137
01:29:47,875 --> 01:29:52,416
Nogen fik ham til at begå selvmord
fra en telefon mindre end 100 meter væk.
1138
01:29:52,500 --> 01:29:54,541
Hvor var du for to timer siden?
1139
01:29:55,625 --> 01:29:59,166
Sammen med ærkebiskoppen,
vi modtog en prælat fra Rom.
1140
01:30:00,583 --> 01:30:03,500
-Før mig til Rosario. Jeg vil se hende.
-Det er umuligt.
1141
01:30:03,958 --> 01:30:06,833
Isolation er afgørende
for hendes behandling.
1142
01:30:06,916 --> 01:30:09,416
Du var ligeglad forleden.
Før mig til hende.
1143
01:30:10,875 --> 01:30:12,583
Det kræver en ansvarsfraskrivelse.
1144
01:30:12,958 --> 01:30:16,583
-Og klinikken vil afvise ethvert...
-Jeg vil se Rosario nu!
1145
01:30:30,166 --> 01:30:32,125
Er du sikker på, du vil se hende?
1146
01:30:32,750 --> 01:30:34,083
Åbn døren.
1147
01:30:38,500 --> 01:30:39,333
Værsgo.
1148
01:30:50,833 --> 01:30:51,666
Hvor er hun?
1149
01:31:06,666 --> 01:31:10,000
Hvorfor er Rosario Iturzaeta
ikke på sin stue?
1150
01:31:10,083 --> 01:31:13,541
De flyttede hende for en time siden
til en planlagt CT-scanning.
1151
01:31:13,625 --> 01:31:16,833
-Jeg har ikke bestilt en scanning.
-Dr. Berasategui beordrede den.
1152
01:31:16,916 --> 01:31:18,750
Det er højst ureglementeret.
1153
01:31:23,375 --> 01:31:25,708
Find Berasategui.
Bed ham ringe med det samme.
1154
01:31:26,666 --> 01:31:30,541
Dr. Berasategui
til sygeplejestationen på 12 sal.
1155
01:31:30,666 --> 01:31:31,916
Hvem er den læge?
1156
01:31:32,208 --> 01:31:34,291
Han er en psykiater, jeg stoler på.
1157
01:31:34,750 --> 01:31:37,375
Han præsenterede din mors sag for mig.
1158
01:31:37,958 --> 01:31:42,041
Han har behandlet hende siden.
Jeg forsøgte at præsentere ham for dig.
1159
01:31:42,375 --> 01:31:46,625
Dr. Berasategui
til sygeplejestationen på 12 sal.
1160
01:31:48,041 --> 01:31:52,541
Dr. Berasategui havde planlagt
en CT-scanning for Rosario Iturzaeta.
1161
01:31:54,041 --> 01:31:57,375
Dr. Berasategui aflyste scanningen
for to timer siden.
1162
01:32:00,666 --> 01:32:03,041
Security, det er Fader Sarasola.
1163
01:32:03,375 --> 01:32:07,916
Find dr. Berasategui hurtigt.
Han er med en patient, Rosario Iturzaeta.
1164
01:32:08,250 --> 01:32:09,458
Hun er meget farlig.
1165
01:32:10,750 --> 01:32:13,333
-Din klinik har vel kameraer.
-Ja.
1166
01:32:46,000 --> 01:32:47,458
Det var hendes gæst.
1167
01:32:52,958 --> 01:32:55,041
-Hvor fører udgangen hen?
-P-pladsen.
1168
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
Miguel, kan du høre mig?
1169
01:32:56,916 --> 01:33:01,500
En portør blev stukket ned på lageret.
Vi fandt en portør stukket ned.
1170
01:33:01,583 --> 01:33:03,375
-Jeg tror, han er død.
-Jeg er på vej.
1171
01:33:03,916 --> 01:33:06,500
Jeg vil have hans foto,
telefonnummer, adresse,
1172
01:33:06,583 --> 01:33:09,416
nummerplade og bilmodel.
Alle oplysninger, du har.
1173
01:33:09,500 --> 01:33:12,291
Kom med.
Vi har oplysninger på alle ansatte.
1174
01:33:13,666 --> 01:33:14,500
Etxaide her.
1175
01:33:14,583 --> 01:33:17,125
Vi må udstede en øjeblikkelig arrestordre.
1176
01:33:17,208 --> 01:33:19,375
Doktor Berasategui. Det haster.
1177
01:33:19,625 --> 01:33:22,208
Blev hans sessioner med Rosario optaget?
1178
01:33:22,458 --> 01:33:24,166
-Ja.
-Jeg vil se dem.
1179
01:33:25,250 --> 01:33:27,791
-De er private.
-Ét opkald til dommeren,
1180
01:33:27,875 --> 01:33:31,583
og jeg får en retskendelse.
Og den ballade ønsker du ikke.
1181
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
Opfør dig ikke som mistænkt,
og samarbejd.
1182
01:33:36,500 --> 01:33:37,416
Kom.
1183
01:34:00,041 --> 01:34:00,875
Fri bane!
1184
01:34:01,416 --> 01:34:02,250
Fri bane!
1185
01:34:02,583 --> 01:34:04,333
-Fri bane!
-Fri bane!
1186
01:34:09,125 --> 01:34:10,333
Hvordan går det, Rosario?
1187
01:34:10,666 --> 01:34:12,750
-Hvordan har du det?
-Fint, tak.
1188
01:34:13,750 --> 01:34:15,458
Må jeg få besøg, doktor?
1189
01:34:15,750 --> 01:34:18,750
Det er ikke tilrådeligt
i første fase af behandlingen,
1190
01:34:18,833 --> 01:34:21,333
men jeg lover, at vi overvejer det senere.
1191
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Som du vil.
1192
01:34:24,583 --> 01:34:25,875
Savner du nogen?
1193
01:34:28,333 --> 01:34:30,000
Min datter, Flora,
1194
01:34:31,291 --> 01:34:32,708
min svigersøn, Víctor.
1195
01:34:33,208 --> 01:34:34,750
De besøgte mig altid.
1196
01:34:36,791 --> 01:34:40,875
Der står her, at du har to andre døtre,
Rosaura og Amaia.
1197
01:34:43,083 --> 01:34:45,166
Amaia kom kun én gang for at se sin mor.
1198
01:34:45,791 --> 01:34:48,250
-Kun én gang.
-Og hvorfor tror du, det er?
1199
01:34:48,958 --> 01:34:50,291
Hun må have sine grunde.
1200
01:35:02,291 --> 01:35:03,958
Hvad fanden er dette?
1201
01:35:04,833 --> 01:35:07,541
Portneren siger,
han ikke er set for nylig.
1202
01:35:11,250 --> 01:35:12,125
Inspektør.
1203
01:35:19,625 --> 01:35:20,583
Og hvad med dig?
1204
01:35:21,916 --> 01:35:23,750
Har du besøgt din far i Elizondo?
1205
01:35:27,375 --> 01:35:30,708
Hvis det ikke gør noget, Rosario,
vil jeg tale om din familie.
1206
01:35:42,291 --> 01:35:45,625
Hent feltholdet og ring til dommeren.
1207
01:35:46,333 --> 01:35:48,666
Vi må behandle det hurtigst muligt.
1208
01:35:50,458 --> 01:35:51,416
Og hvad med dig?
1209
01:35:52,833 --> 01:35:54,833
Har du besøgt din far i Elizondo?
1210
01:35:56,291 --> 01:35:58,958
MEDICINSK SPECIALE: PSYKIATRI
1211
01:35:59,791 --> 01:36:01,500
Han plejede at besøge Jason.
1212
01:36:02,041 --> 01:36:05,416
Det virkede mærkeligt,
at sådan en elegant mand
1213
01:36:05,875 --> 01:36:09,041
kom helt hertil for at tale
med en mekaniker uden uddannelse.
1214
01:36:09,833 --> 01:36:13,416
Men da jeg spurgte Jason,
sagde han, det ikke ragede mig.
1215
01:36:14,208 --> 01:36:15,208
Tak, Inés.
1216
01:36:21,416 --> 01:36:23,000
-Tante.
-Amaia, skat.
1217
01:36:23,458 --> 01:36:27,458
Hvis du ringer om Ibai,
så sover han trods stormen.
1218
01:36:27,750 --> 01:36:29,291
Der er ingen elektricitet.
1219
01:36:29,375 --> 01:36:31,125
Tak. Jeg har brug for noget andet.
1220
01:36:31,208 --> 01:36:35,250
Den gartner, hvis søn aldrig besøger ham.
1221
01:36:35,333 --> 01:36:37,208
Kender du hans navn?
1222
01:36:37,375 --> 01:36:40,041
Ja, han hedder Esteban Yáñez.
1223
01:36:40,708 --> 01:36:45,500
Jeg ved ikke med sønnen. De sendte
ham på kostskole, da hans mor døde.
1224
01:36:45,583 --> 01:36:48,083
Jeg hørte,
han aldrig kom for at besøge ham.
1225
01:36:48,375 --> 01:36:50,208
Og moren? Hvad hed hun?
1226
01:36:50,541 --> 01:36:51,916
Moren hed Margarita.
1227
01:36:53,041 --> 01:36:54,375
Margarita Berasategui.
1228
01:36:58,708 --> 01:37:00,916
Nogen har rørt ved det, doktor.
1229
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
JOHANA M.
1230
01:37:07,583 --> 01:37:11,833
Det er vist optøet flere gange,
så det kunne åbnes.
1231
01:37:13,958 --> 01:37:15,666
Det ligner bidemærker.
1232
01:37:18,333 --> 01:37:21,250
Hvis det ikke gør noget, Rosario,
vil jeg tale om din familie.
1233
01:37:23,333 --> 01:37:28,000
Min datter Flora fortalte mig
noget om Amaia, der glædede mig.
1234
01:37:28,541 --> 01:37:29,666
Virkelig? Hvad?
1235
01:37:30,833 --> 01:37:33,541
At den mand, hun sover med,
havde gjort hende gravid.
1236
01:37:34,541 --> 01:37:35,708
Det er godt nyt.
1237
01:37:36,625 --> 01:37:39,791
Det bliver en pige.
Endnu en pige i familien.
1238
01:37:39,875 --> 01:37:41,541
Tænk engang, doktor.
1239
01:37:43,000 --> 01:37:44,708
Jeg glæder mig til at møde hende.
1240
01:37:46,916 --> 01:37:48,416
Hvad vil du så gøre?
1241
01:37:51,250 --> 01:37:53,000
Jeg spiser den lille kælling.
1242
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Hun vil slå Ibai ihjel.
1243
01:38:27,750 --> 01:38:28,666
-Ros.
-Amaia.
1244
01:38:28,750 --> 01:38:30,791
Ros, hør godt efter.
1245
01:38:30,875 --> 01:38:33,958
Løb til tantes hus.
Mor er flygtet, hun er ude efter Ibai!
1246
01:38:34,041 --> 01:38:35,875
-Hvad?
-Hun vil slå Ibai ihjel. Løb!
1247
01:38:36,083 --> 01:38:38,291
Hvad, Amaia? Jeg er på vej. Juantxo!
1248
01:38:38,500 --> 01:38:39,750
-Ok.
-Juantxo!
1249
01:38:39,833 --> 01:38:42,000
Læg ikke på, bliv hos mig. Men løb!
1250
01:38:42,083 --> 01:38:43,875
Jeg lægger ikke på. Juantxo!
1251
01:38:43,958 --> 01:38:45,666
Juantxo, kom! Vi skal afsted!
1252
01:38:45,750 --> 01:38:48,083
Skynd dig, Juantxo! Vi er på vej.
1253
01:38:50,916 --> 01:38:52,333
-Pis!
-Kom nu!
1254
01:39:03,208 --> 01:39:05,333
-Er du okay?
-Ja.
1255
01:39:07,041 --> 01:39:07,875
Kom så!
1256
01:39:18,833 --> 01:39:22,375
Enheder 5 og 7 nærmer
sig inspektørens hjem. Over.
1257
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Den er åben.
1258
01:39:38,083 --> 01:39:40,000
Tag det roligt, de klarer den.
1259
01:39:40,291 --> 01:39:41,125
Kom nu!
1260
01:39:41,916 --> 01:39:42,750
Ja.
1261
01:39:44,791 --> 01:39:45,625
Kom nu.
1262
01:39:45,875 --> 01:39:46,708
Tante!
1263
01:39:50,333 --> 01:39:51,166
Tante!
1264
01:39:58,291 --> 01:40:00,333
-Tante!
-Politiet! Rør dig ikke!
1265
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
-Jeg er Rosaura, Amaias søster.
-Tag det roligt.
1266
01:40:06,041 --> 01:40:07,791
Vent, til jeg giver besked.
1267
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Pis!
1268
01:41:21,125 --> 01:41:21,958
Pis.
1269
01:41:25,291 --> 01:41:26,166
Amaia.
1270
01:41:27,291 --> 01:41:29,791
Hun har taget ham! Hun har taget Ibai.
1271
01:41:39,833 --> 01:41:40,666
Stop.
1272
01:41:40,875 --> 01:41:41,708
Stop.
1273
01:42:00,625 --> 01:42:01,458
Nej.
1274
01:42:02,875 --> 01:42:03,708
Nej.
1275
01:42:05,041 --> 01:42:06,500
Nej.
1276
01:42:10,791 --> 01:42:11,625
Amaia.
1277
01:42:14,416 --> 01:42:15,958
Tag den på. Træk vejret.
1278
01:42:16,333 --> 01:42:18,500
-Træk vejret. Hør her.
-Min baby!
1279
01:42:18,583 --> 01:42:19,875
Min baby!
1280
01:42:19,958 --> 01:42:21,916
Vi skal nok finde ham.
1281
01:42:22,416 --> 01:42:23,250
Montes!
1282
01:42:24,083 --> 01:42:27,250
Vi har informeret civilgarden,
det baskiske politi og gendarmer.
1283
01:42:27,333 --> 01:42:29,333
Vi har lukket vejen. I dette vejr
1284
01:42:29,416 --> 01:42:33,000
-må de gemme sig et sted.
-Hans fars navn er Esteban Yáñez.
1285
01:42:33,208 --> 01:42:36,333
Han er fra Elizondo.
Find ham i hans hus i Juanitaenea.
1286
01:42:36,416 --> 01:42:37,791
-Okay.
-Tak.
1287
01:42:37,875 --> 01:42:38,708
Iriarte!
1288
01:42:39,333 --> 01:42:41,166
Tag et hold til Juanitaenea.
1289
01:42:41,250 --> 01:42:43,458
Vi tager til Elizondo. Der er de nok.
1290
01:42:44,666 --> 01:42:45,583
Gud.
1291
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
Lad os finde ham.
1292
01:42:48,708 --> 01:42:50,125
Kom! Lad os finde ham!
1293
01:42:51,208 --> 01:42:52,625
-Men hvor?
-Jon.
1294
01:43:54,625 --> 01:43:55,458
Det er her!
1295
01:43:55,666 --> 01:43:56,500
Her!
1296
01:44:20,833 --> 01:44:21,916
Nej, Jon...
1297
01:44:38,041 --> 01:44:38,875
Nej!
1298
01:44:42,375 --> 01:44:44,208
Hjælp!
1299
01:44:47,416 --> 01:44:49,291
Vær nu sød!
1300
01:44:56,541 --> 01:44:57,750
Vær nu sød.
1301
01:44:59,416 --> 01:45:01,250
Vær nu sød.
1302
01:45:11,833 --> 01:45:12,833
Denne vej, Jonan!
1303
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
Denne vej!
1304
01:45:18,708 --> 01:45:21,083
-Jonan!
-Gå du først! Jeg indhenter dig!
1305
01:45:23,291 --> 01:45:24,416
Find Ibai!
1306
01:45:24,958 --> 01:45:25,791
Løb!
1307
01:45:26,833 --> 01:45:27,666
Af sted!
1308
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
Åh, Gud.
1309
01:45:57,708 --> 01:45:59,375
Forlad mig ikke nu.
1310
01:45:59,916 --> 01:46:01,000
Forlad mig ikke.
1311
01:47:30,208 --> 01:47:31,375
Nej!
1312
01:47:39,750 --> 01:47:40,958
Stop!
1313
01:47:41,333 --> 01:47:42,541
Stop! Rør dig ikke!
1314
01:47:48,125 --> 01:47:49,791
Smid kniven og rejs dig.
1315
01:47:51,166 --> 01:47:52,708
Du kan ikke stoppe det, Amaia.
1316
01:47:53,416 --> 01:47:55,666
-Det er større end os.
-Hold kæft!
1317
01:47:57,000 --> 01:47:59,333
Smid kniven. Flyt dig fra min søn.
1318
01:48:04,375 --> 01:48:05,208
Søn?
1319
01:48:08,791 --> 01:48:11,000
-Er det en dreng?
-Rør ham ikke.
1320
01:48:11,583 --> 01:48:12,541
Rør ham ikke.
1321
01:48:15,083 --> 01:48:15,916
Og pigen?
1322
01:48:16,416 --> 01:48:18,166
Flora sagde, det var en pige.
1323
01:48:19,791 --> 01:48:21,000
Hvor er din datter?
1324
01:48:24,166 --> 01:48:25,291
Det er min søn.
1325
01:48:29,166 --> 01:48:30,208
Hvorfor?
1326
01:48:38,791 --> 01:48:39,916
Gud, nej.
1327
01:48:43,083 --> 01:48:44,708
Det skulle være et offer.
1328
01:48:47,291 --> 01:48:50,125
Det skulle være en pige,
som din søster og dig.
1329
01:48:53,125 --> 01:48:55,416
Eller tror du, jeg er færdig med dig?
1330
01:48:56,125 --> 01:48:57,000
Rejs dig.
1331
01:49:02,958 --> 01:49:04,125
Din lille kælling.
1332
01:49:05,458 --> 01:49:07,916
Jeg er ikke færdig med dig.
Tror du, jeg er færdig?
1333
01:49:09,208 --> 01:49:10,500
Jeg er ikke færdig med dig.
1334
01:49:10,791 --> 01:49:13,916
-Jeg er ikke færdig med dig endnu.
-Rør dig ikke, mor.
1335
01:49:14,000 --> 01:49:15,458
Jeg er ikke færdig med dig.
1336
01:49:49,208 --> 01:49:50,291
Du stopper det aldrig.
1337
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Tjek ydersiden!
1338
01:50:12,333 --> 01:50:13,708
Lad os tjekke højre bred.
1339
01:50:14,458 --> 01:50:15,791
Ja, til højre.
1340
01:50:18,625 --> 01:50:19,541
Inspektør!
1341
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
Strømmen må have trukket den med.
1342
01:50:41,416 --> 01:50:42,250
Amaia.
1343
01:50:44,375 --> 01:50:45,291
Jeg venter på dig.
1344
01:50:47,750 --> 01:50:48,583
Høje dommer.
1345
01:50:49,333 --> 01:50:52,541
Med flodens kraft i går,
hvis Rosario faldt i den,
1346
01:50:52,625 --> 01:50:54,583
kan hun være hvor som helst.
1347
01:50:56,583 --> 01:50:59,000
Da vi har fundet frakken, og med stormen,
1348
01:50:59,083 --> 01:51:00,666
aflyste jeg operationen,
1349
01:51:00,750 --> 01:51:04,041
men jeg advarede alle byer
og patruljer om at være på vagt.
1350
01:51:05,708 --> 01:51:09,458
Hvis du vil tale om det,
eller hvis du har brug for noget,
1351
01:51:10,250 --> 01:51:11,958
så ring til mig.
1352
01:51:13,375 --> 01:51:14,208
Tak.
1353
01:51:14,708 --> 01:51:15,708
Jeg venter gerne.
1354
01:51:19,083 --> 01:51:21,708
Operationen er afblæst.
Vi forlader stedet.
1355
01:51:38,583 --> 01:51:39,625
Vær forsigtig.
1356
01:52:18,416 --> 01:52:19,250
Hej.
1357
01:52:21,125 --> 01:52:22,250
Noget nyt om mor?
1358
01:52:24,666 --> 01:52:25,583
Intet.
1359
01:52:47,333 --> 01:52:48,250
Min elskede.
1360
01:52:51,791 --> 01:52:52,791
Må jeg, tante?
1361
01:52:53,500 --> 01:52:54,416
Kom ind, søde.
1362
01:53:04,916 --> 01:53:05,875
Hvordan går det?
1363
01:53:07,500 --> 01:53:09,333
Forfærdeligt. Hvad tror du?
1364
01:53:10,291 --> 01:53:11,166
Og din ryg?
1365
01:53:12,000 --> 01:53:15,458
Jeg overvejede at løbe med tyrene i år.
1366
01:53:24,166 --> 01:53:28,166
For det første vil min klient takke dig
for at redde hans liv.
1367
01:53:31,333 --> 01:53:32,458
Er det strategien?
1368
01:53:34,833 --> 01:53:37,041
At overbevise dem om,
at lægen er et offer?
1369
01:53:37,375 --> 01:53:40,708
Min klient handlede under trussel
fra en farlig psykiatrisk patient.
1370
01:53:41,041 --> 01:53:44,791
En patient, som han besøgte med falsk ID
og lod, som om han var pårørende til.
1371
01:53:44,875 --> 01:53:48,583
Han var fascineret af Rosarios sag og
blev ven med hende på et andet hospital.
1372
01:53:48,666 --> 01:53:51,583
Dommeren vil forstå,
at der ikke var ond vilje i hans besøg.
1373
01:53:51,666 --> 01:53:52,791
Seks måneder, maks.
1374
01:53:52,875 --> 01:53:55,125
Du gav hende den skalpel, hun brugte.
1375
01:53:55,208 --> 01:53:57,583
Min klient er sikker på,
at det ikke kan bevises.
1376
01:53:58,041 --> 01:54:00,125
Og hans andre patienters selvmord?
1377
01:54:00,250 --> 01:54:03,250
Antallet af voldelige mennesker,
der begår selvmord, er høj.
1378
01:54:03,333 --> 01:54:07,166
Min klient er uskyldig, så han
har nok alibi for hver hændelse.
1379
01:54:07,458 --> 01:54:08,708
Doktor Berasategui...
1380
01:54:09,208 --> 01:54:12,875
...fik oplysninger
om familiens levn via Rosario.
1381
01:54:14,208 --> 01:54:15,791
Kunne du lide det?
1382
01:54:19,041 --> 01:54:21,666
Hvor fik du min søsters arm fra?
Hvor er hendes lig?
1383
01:54:22,458 --> 01:54:24,083
Jeg ved ikke, hvad du mener.
1384
01:54:32,041 --> 01:54:34,625
Inspektør Salazar siger, det ikke passer.
1385
01:54:36,208 --> 01:54:39,333
Mens vi gennemgik
din samling af souvenirs,
1386
01:54:40,708 --> 01:54:43,916
opdagede vi, at det stykke
af Johana Márquez, du havde,
1387
01:54:44,000 --> 01:54:46,708
var blevet bidt ved flere lejligheder,
1388
01:54:47,000 --> 01:54:50,875
så vi tjekker,
om kødsåret matcher dine tænder.
1389
01:54:50,958 --> 01:54:52,791
Min klient har tandimplantater.
1390
01:54:53,500 --> 01:54:55,291
Vent til jeg spørger dig, advokat.
1391
01:54:56,041 --> 01:54:59,708
Som jeg sagde, ledte din fascination
af Johana Márquez til,
1392
01:54:59,791 --> 01:55:02,166
at du bed og sugede
på hendes kød så ofte,
1393
01:55:02,250 --> 01:55:05,625
at du endte med at dække
det med spyt og dermed dit dna.
1394
01:55:06,625 --> 01:55:12,875
Noget der, hr. Berasategui,
din galning, direkte inkriminerer dig.
1395
01:55:12,958 --> 01:55:16,041
Din efterforskning kan ikke ændre skæbnen.
1396
01:55:17,166 --> 01:55:18,000
Helt sikkert.
1397
01:55:18,666 --> 01:55:21,458
Og en fugl i hånden er
bedre end ti på taget.
1398
01:55:22,541 --> 01:55:25,791
Min klient har intet mere at sige
til jeres antagelser.
1399
01:56:23,458 --> 01:56:25,333
Jeg er ligeglad med, hvad folk siger.
1400
01:56:26,000 --> 01:56:27,500
Jeg ved, mor ikke er død.
1401
01:56:28,083 --> 01:56:29,625
Hun er derude et sted.
1402
01:56:31,083 --> 01:56:32,291
Det er ikke forbi.
1403
01:56:33,625 --> 01:56:35,083
Og hvad vil du gøre?
1404
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Finde hende.
1405
01:56:38,875 --> 01:56:42,916
BAZTAN-TRILOGIEN
1406
01:57:27,833 --> 01:57:30,375
{\an8}TIL MIN BEDSTEMOR CARMELA
OG HENDES EFTERMÆLE
1407
02:00:38,041 --> 02:00:41,041
Tekster af:
Rosanna Nordahl Hallgreen