1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,375 --> 00:00:09,541 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,833 Navarra Léta Páně 1611 5 00:00:55,916 --> 00:00:59,000 Inkvizitor Alonso de Salazar y Frías se vydal do Navarry 6 00:00:59,083 --> 00:01:01,875 ověřit případy obvinění z čarodějnictví a doznání. 7 00:01:01,958 --> 00:01:05,208 Po měsících vyšetřování zjistil, že místní udělají cokoli 8 00:01:05,291 --> 00:01:08,041 na obranu svých starých a neblahých přesvědčení. 9 00:01:08,500 --> 00:01:09,333 Tlač! 10 00:01:13,666 --> 00:01:14,875 Povídám, tlač! 11 00:01:21,625 --> 00:01:22,500 Tlač! 12 00:01:31,875 --> 00:01:32,833 Je to holčička. 13 00:01:33,125 --> 00:01:34,416 Je to holčička. 14 00:01:39,291 --> 00:01:40,458 {\an8}Neodnášej mi ji! 15 00:02:57,083 --> 00:02:57,958 Stůjte! 16 00:03:26,208 --> 00:03:29,958 {\an8}SOUD V PAMPLONĚ, PŘÍTOMNOST 17 00:03:43,083 --> 00:03:43,916 Šéfová, 18 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 Medina si chce dojít na záchod. 19 00:03:47,250 --> 00:03:49,916 Jděte s příslušníky a nevzdalujte se od nich. 20 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 Klid. 21 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Šéfová. 22 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 Někdo věděl, že sem přijde. 23 00:04:49,541 --> 00:04:51,291 Šéfová, v kapse. 24 00:04:57,708 --> 00:04:59,625 INSPEKTORKA SALAZAR 25 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 Jen klid. 26 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 Klid. 27 00:05:26,500 --> 00:05:27,875 - Jamesi. - Jsem tady. 28 00:05:33,333 --> 00:05:35,416 No tak, klid. 29 00:05:36,958 --> 00:05:38,208 Dýchej, Amaio. 30 00:05:38,666 --> 00:05:40,458 Jdeme na to. Výborně. 31 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 - Tlač, silou! - Výborně! 32 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Odpočívej. 33 00:05:50,166 --> 00:05:51,458 Odpočívej. 34 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Dýchej zhluboka. 35 00:05:54,583 --> 00:05:55,458 Dobře. 36 00:06:25,583 --> 00:06:29,416 {\an8}O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 37 00:06:29,500 --> 00:06:31,916 {\an8}To je podruhé, co zneuctili tenhle kostel. 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 Před týdnem rozbili věci a na zem pohodili kosti. 39 00:06:35,291 --> 00:06:37,875 Včera nechali na oltáři paži dětské kostry. 40 00:06:38,208 --> 00:06:41,166 Víme, proč komisaře tolik zajímá kostel v Arizkunu? 41 00:06:42,125 --> 00:06:43,541 Kladu si tutéž otázku. 42 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 - Komisaři. - Jsem rád, že jste zpátky. 43 00:06:49,583 --> 00:06:51,166 - Chyběla jste nám. - Děkuju. 44 00:06:51,250 --> 00:06:52,083 Komisaři. 45 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 Monsignore Landero vás očekává. 46 00:06:58,875 --> 00:07:02,791 Jak víte, včerejší útok na kostel San Juan de Arizkun 47 00:07:02,875 --> 00:07:05,083 je v posledních týdnech již druhý. 48 00:07:05,500 --> 00:07:07,250 Tentokrát nic nezničili, 49 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 ale opět nechali na oltáři kosti. 50 00:07:10,750 --> 00:07:14,166 Zneuctění a vandalismus proti církvi jsou běžné věci. 51 00:07:14,333 --> 00:07:16,791 - V médiích to nebývá, protože… - Salazar. 52 00:07:17,375 --> 00:07:18,875 Nechte ho to vysvětlit. 53 00:07:18,958 --> 00:07:23,166 Všimli jsme si, že zneuctění nejsou tak neobvyklá, inspektorko, 54 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 ale tento případ má prvek nenávisti vůči církvi 55 00:07:27,750 --> 00:07:30,083 na základě neporozumění historii. 56 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 To, že použili lidské kosti, 57 00:07:33,541 --> 00:07:37,166 nás nenechává na pochybách o komplexní povaze tohoto případu. 58 00:07:37,250 --> 00:07:41,250 Inspektorka a její tým se o to postarají zcela diskrétně. 59 00:07:41,333 --> 00:07:43,583 O tom nepochybuji, komisaři. 60 00:07:46,375 --> 00:07:49,541 Doktor Sarasola je vatikánský přidělenec pro obranu víry 61 00:07:49,625 --> 00:07:52,041 a prelát Opus Dei s velkým vlivem v Římě. 62 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Výslovně žádal, abyste se vyšetřování ujala vy. 63 00:07:55,750 --> 00:07:57,208 Doktor Sarasola? Je doktor? 64 00:07:58,416 --> 00:08:00,333 Je to věhlasný psychiatr. 65 00:08:00,416 --> 00:08:03,291 Nezbývá nám než to co nejrychleji vyřešit. 66 00:08:03,875 --> 00:08:07,416 Jestli myslíte, že je to jen vandalismus, dokažte to a je to. 67 00:08:07,750 --> 00:08:08,583 Dobře. 68 00:08:10,041 --> 00:08:15,166 Příčina těch zneuctění dost pravděpodobně souvisí se segregací Agotů, 69 00:08:15,708 --> 00:08:18,625 národa z Baztanu, už po staletí opovrhovaného. 70 00:08:18,708 --> 00:08:22,666 Poškozené symboly v kostele odkazují k té segregaci. 71 00:08:23,250 --> 00:08:25,375 Dveře, kterými museli vcházet, 72 00:08:25,458 --> 00:08:27,666 lavice vzadu, kde museli sedět, 73 00:08:27,833 --> 00:08:29,625 křtitelnice, kterou nesměli používat. 74 00:08:29,708 --> 00:08:33,500 A také fakt, že pachatelé nechali na oltáři Mairu-beso, 75 00:08:34,208 --> 00:08:37,000 čarodějnickou praktiku, která se jim přičítala. 76 00:08:37,750 --> 00:08:39,041 Tohle je Mairu-beso. 77 00:08:39,541 --> 00:08:42,208 Paže z kostry nepokřtěného novorozence, 78 00:08:42,291 --> 00:08:44,000 potraceného dítěte nebo plodu. 79 00:08:44,083 --> 00:08:46,041 Měla mít magické vlastnosti, 80 00:08:46,125 --> 00:08:49,041 chránit domy rodin, které přišly o dítě. 81 00:08:49,125 --> 00:08:51,875 No kurňa! Nejdřív Basajaun a teď čarodějnice. 82 00:08:51,958 --> 00:08:54,375 Co ještě z baskické mytologie? Olentzero? 83 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 - Fermíne… - Goñi, rozsviť, prosím. 84 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 Zjistěte, jestli v Arizkunu nejsou noví farníci. 85 00:09:02,541 --> 00:09:06,250 Mluvte s katechety, projděte na webu protikatolická fóra. 86 00:09:06,333 --> 00:09:08,041 Nechala jsem u kostela hlídku. 87 00:09:08,125 --> 00:09:10,125 Za pár dní budeme mít DNA kostí. 88 00:09:10,208 --> 00:09:13,666 Zítra pojedu do Elizonda a budu řídit vyšetřování odtamtud. 89 00:09:13,750 --> 00:09:15,708 Výborně. To rád slyším. 90 00:09:16,625 --> 00:09:18,958 Šéfová, půjdete s náma na pivo? 91 00:09:19,041 --> 00:09:21,375 - Musíme oslavit váš návrat. - Jasně. 92 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 - A příchod malé inspektorky. - Je to kluk. 93 00:09:24,250 --> 00:09:26,583 Říkala jsem, že to bude holka, ale je to kluk. 94 00:09:26,666 --> 00:09:29,208 - Tak půjdete? - Nemůžu, za deset minut něco mám. 95 00:09:29,291 --> 00:09:30,833 - Děkuju. - Jak se jmenuje? 96 00:09:30,916 --> 00:09:32,541 Ibai. Jmenuje se Ibai. 97 00:09:33,750 --> 00:09:36,666 - Tak my se napijeme na vás. - Díky. Užijte si to. 98 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 Jenom trošičku. 99 00:09:40,416 --> 00:09:42,166 Jenom trošičku. No tak. 100 00:09:42,375 --> 00:09:44,041 Ne? Tak dobře. 101 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Já to chápu. 102 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Ahoj! 103 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 - Ahoj. - Tak co? 104 00:09:50,916 --> 00:09:52,833 Hele, Ibaii, máma je tu. 105 00:09:53,291 --> 00:09:55,708 - Jak mu je? - Fajn. Má trochu hlad. 106 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 Ahoj. 107 00:09:57,291 --> 00:09:59,958 - Nedal jsi mu láhev? - Chvíli jsem se snažil, 108 00:10:00,041 --> 00:10:01,916 ale radši si počká na tebe. 109 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 Čekal jsi na maminku, co? 110 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Ještě chvíli a zvládl bych to. 111 00:10:07,916 --> 00:10:11,166 Určitě ne, určitě jsi radši, když ti dá večeři maminka. 112 00:10:11,958 --> 00:10:12,791 Že jo? 113 00:10:26,416 --> 00:10:28,416 - Na vás, inspektorko. - Na šéfovou. 114 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 - Na zdraví, šéfová! - Na vás! 115 00:10:30,541 --> 00:10:31,375 A na Ibaie. 116 00:10:35,041 --> 00:10:36,208 Jaký byl první den? 117 00:10:37,666 --> 00:10:38,583 Teď je výborně. 118 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 Mohl bys dokončit přípravu výstavy z Elizonda? 119 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 Proč? 120 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Musím odtamtud vést vyšetřování. 121 00:10:48,208 --> 00:10:50,500 A měli bychom odjet zítra odpoledne. 122 00:10:51,500 --> 00:10:53,625 - Tvoje teta bude mít radost. - Jo. 123 00:10:56,750 --> 00:10:57,958 {\an8}Salazar! 124 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 {\an8}VĚZNICE PAMPLONA 125 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 {\an8}Salazar! 126 00:11:00,583 --> 00:11:02,083 Amaia Salazar! 127 00:11:04,166 --> 00:11:05,708 Amaia Salazar! 128 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Salazar! 129 00:11:09,541 --> 00:11:10,750 Salazar! 130 00:11:12,416 --> 00:11:14,000 Amaia Salazar! 131 00:11:14,750 --> 00:11:15,916 Amaia Salazar! 132 00:11:16,666 --> 00:11:18,000 Otevřete mi celu 53. 133 00:11:21,125 --> 00:11:23,041 - Salazar! - Co se sakra děje? 134 00:11:23,166 --> 00:11:25,291 Musím mluvit s inspektorkou Salazar. 135 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 - S Amaiou Salazar. - Tak tu neznám. 136 00:11:28,666 --> 00:11:32,041 Ale žádná inspektorka s tebou nebude ztrácet čas. Tak mlč. 137 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Dej jí tohle. 138 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Dej jí to! 139 00:11:42,208 --> 00:11:44,458 Řekni jí, že mám radost, že je zpátky. 140 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 A všichni po dvojicích. 141 00:12:07,708 --> 00:12:09,958 Otevřete severní cesty. Přepínám. 142 00:12:10,041 --> 00:12:13,416 - Dobré ráno, ctihodnosti. - Gratuluju k případu Basajaun. 143 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 - Díky. - A k čerstvému mateřství. 144 00:12:16,166 --> 00:12:18,958 Jsem rád, že s vámi zase můžeme počítat. 145 00:12:19,041 --> 00:12:22,750 - Vašeho talentu si všichni ceníme. - Díky moc, pane soudce. 146 00:12:23,166 --> 00:12:24,916 Říkejte mi Javiere, prosím. 147 00:12:26,333 --> 00:12:28,666 - Tak mě uveďte do situace. - Ano. 148 00:12:29,291 --> 00:12:32,291 Vězeň ve výkonu za vraždu své ženy čekal, 149 00:12:32,375 --> 00:12:35,583 až se vrátím, aby nám sdělil, kde zakopal tělo. 150 00:12:37,125 --> 00:12:37,958 Šéfová! 151 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 Tady někdo kopal. 152 00:12:53,416 --> 00:12:54,875 Je tu něco zakopané. 153 00:13:07,416 --> 00:13:09,625 Pravou ruku jí amputovali v lokti. 154 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 Dost čistý řez. 155 00:13:14,833 --> 00:13:16,291 Nafoťte to prosím. 156 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 INSPEKTORKA SALAZAR 157 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Otevřete mi blok 3! 158 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Otevřete dveře! 159 00:13:54,208 --> 00:13:55,416 Otevřete mi celu 53! 160 00:14:06,541 --> 00:14:09,291 Před třemi měsíci spáchal u soudu sebevraždu Jason Medina. 161 00:14:09,375 --> 00:14:11,625 Nechal mi lístek s nápisem „Tarttalo“. 162 00:14:11,916 --> 00:14:15,666 Dnes si nesouvisející vězeň vzal život a nechal stejný lístek. 163 00:14:15,750 --> 00:14:17,750 - No do prdele. - Navíc oběti obou 164 00:14:17,833 --> 00:14:20,166 - měly amputovanou paži. - Ta Johany Márquez 165 00:14:20,250 --> 00:14:23,333 se našla v jeskyni Arri Zahar v hromadě dalších kostí. 166 00:14:23,416 --> 00:14:25,833 Promiňte, že nejsem tak v obraze, 167 00:14:25,916 --> 00:14:27,916 ale víme, co znamená „Tarttalo“? 168 00:14:28,333 --> 00:14:29,166 Ano. 169 00:14:30,166 --> 00:14:32,583 Je to mytologické jméno krvežíznivého kyklopa 170 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 - požírajícího křesťany. - Pane Bože. 171 00:14:39,083 --> 00:14:41,541 Doktor San Martín říká, že můžete dál. 172 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 Díky moc. 173 00:14:42,541 --> 00:14:45,083 Ať poručík Padua zjistí, jestli ještě jiný vězeň 174 00:14:45,166 --> 00:14:47,958 - nenapsal před sebevraždou „Tarttalo“. - Dobře. 175 00:14:50,041 --> 00:14:50,875 Tudy. 176 00:14:51,750 --> 00:14:54,041 Už pár měsíců je zima, 177 00:14:54,125 --> 00:14:56,500 takže je tělo ve slušném stavu. 178 00:14:57,125 --> 00:14:59,083 Ty rány jí způsobil manžel? 179 00:14:59,833 --> 00:15:00,666 Ano. 180 00:15:01,375 --> 00:15:02,208 To je on? 181 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 Obě pitvy mám naplánované na dnešek. 182 00:15:09,791 --> 00:15:11,416 Neměli by tu být spolu. 183 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Doktore, nejvíc nás zajímá ta amputace paže. 184 00:15:15,125 --> 00:15:16,250 Je to tak, Amaio? 185 00:15:17,125 --> 00:15:20,291 Ano. Porovnejte řez na pažích obou žen, 186 00:15:20,375 --> 00:15:22,541 jestli jsou dílem stejného člověka. 187 00:15:24,666 --> 00:15:26,000 Na první pohled 188 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 řezy vypadají na stejný nástroj. 189 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 Vteřinku. 190 00:15:36,416 --> 00:15:38,291 Podej mi podložní sklíčko. 191 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 Myslel jsem, že jde o… 192 00:15:43,708 --> 00:15:45,375 úlomek kosti, 193 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 ale zdá se mi, 194 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 že by to mohl být… 195 00:15:51,083 --> 00:15:54,583 zub pily použité k amputaci paže. 196 00:15:55,625 --> 00:16:00,000 A když vzorec zubu zopakujeme, můžeme ověřit, 197 00:16:00,250 --> 00:16:03,375 zda byl v obou případech použit stejný nástroj. 198 00:16:03,458 --> 00:16:04,375 Výborně. 199 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 - Děkuju, doktore. - Děkujeme. 200 00:16:18,708 --> 00:16:20,375 Promiň, že jdu pozdě. 201 00:16:20,458 --> 00:16:21,416 Promiň. 202 00:16:22,291 --> 00:16:25,541 Snažím se skoro půl hodiny, ale skoro nic nevypil. 203 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 Ahoj, miláčku. 204 00:16:27,500 --> 00:16:29,958 Maminka už je tady, zlato. 205 00:16:33,916 --> 00:16:36,166 Není lepší dát ho do postýlky? 206 00:16:36,250 --> 00:16:38,041 Aby se naučil spát sám. 207 00:16:38,750 --> 00:16:40,125 Nech mě ho rozmazlovat. 208 00:16:40,208 --> 00:16:43,125 Vím, že máš pravdu, ale hrozně mi chybí. 209 00:16:43,541 --> 00:16:44,875 Ty zase chybíš nám. 210 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Mám schůzku. 211 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 Do Elizonda se dostanu až později. 212 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 Co kdybys jel hned? A já dorazím na další krmení. 213 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Než pořád tohle, nebylo by lepší hned přestat kojit? 214 00:16:59,958 --> 00:17:02,291 Aspoň bychom nebyli tak omezovaní. 215 00:17:04,375 --> 00:17:06,541 Tuhle práci jsem měla, už když jsi mě poznal. 216 00:17:06,625 --> 00:17:09,208 Jestli sis myslel, že nebudu dobrá matka, 217 00:17:09,291 --> 00:17:12,666 - mělo tě to napadnout tehdy. - Tak jsem to nemyslel. 218 00:17:13,250 --> 00:17:15,000 Hele, jenom se snažím pomoct. 219 00:17:15,666 --> 00:17:16,625 Zeptej se Ibaie. 220 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 Dobrý den. 221 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 - Inspektorka Salazar? - Ano. 222 00:17:51,500 --> 00:17:55,208 Volal soudce, má zpoždění a sejde se s vámi v restauraci Rodero. 223 00:17:55,833 --> 00:17:56,666 Díky. 224 00:18:06,791 --> 00:18:10,125 - Dobrý večer, Amaio. - Nechci obtěžovat, ctihodnosti. 225 00:18:10,208 --> 00:18:11,416 Říkejte mi Javier. 226 00:18:13,291 --> 00:18:15,916 Radši si promluvíme, až dojíte. Počkám venku. 227 00:18:16,000 --> 00:18:17,583 Není důvod k rozpakům. 228 00:18:17,875 --> 00:18:20,541 Jsme dva profesionálové na pracovním setkání. 229 00:18:20,833 --> 00:18:23,458 To nám nebrání vychutnat si dobrou večeři. 230 00:18:23,541 --> 00:18:26,833 Posaďte se a jezte a povězte mi při tom o tom případu. 231 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Ano. 232 00:18:30,666 --> 00:18:33,166 Polévka s měkkýši, korýši a krevetami. 233 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Děkuju. 234 00:18:39,583 --> 00:18:41,625 - Kdo ochutná víno? - Slečna. 235 00:18:41,708 --> 00:18:43,625 Paní. A dám si vodu, prosím. 236 00:18:43,750 --> 00:18:46,708 Tedy vodu pro paní a pro mě víno. 237 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 Děkuji vám. 238 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 Domníváme se, že případy Lucíy Aguirre a Johany Márquez souvisejí. 239 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Navíc, ale to je jen můj dojem, 240 00:19:01,458 --> 00:19:04,250 když budeme pátrat dál, asi najdeme další oběti. 241 00:19:04,916 --> 00:19:06,375 - Jezte. - Ano. 242 00:19:08,333 --> 00:19:10,458 Myslíte, že se ty dvě ženy znaly? 243 00:19:13,416 --> 00:19:15,666 Podle mě je za oběma zločiny stejný komplic. 244 00:19:15,750 --> 00:19:18,125 Potřebuju od vás schválit další vyšetřování. 245 00:19:18,208 --> 00:19:19,708 Ovšem, spolehněte se. 246 00:19:20,375 --> 00:19:22,500 Ale nedělejte příliš rozruch. 247 00:19:22,875 --> 00:19:24,250 Ty případy jsou uzavřené 248 00:19:24,333 --> 00:19:26,708 a rodiny by neměly dál trpět, 249 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 a aby to neprosáklo do novin. 250 00:19:28,666 --> 00:19:30,416 Ovšem, spolehněte se. 251 00:19:31,041 --> 00:19:34,500 Teď mám práci na jiném případu, takže se pár dnů neozvu, 252 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 ale budu vás informovat. 253 00:19:42,791 --> 00:19:45,500 CHCI PRSO, MAMI 254 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Prosím vás. 255 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 Zrušte prosím mou objednávku. Musím jít. 256 00:19:51,833 --> 00:19:54,250 - Samozřejmě. - Mrzí mě to, ctihodnosti. 257 00:19:55,791 --> 00:19:57,541 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 258 00:20:38,875 --> 00:20:40,583 - Teto. - Dceruško. 259 00:20:45,541 --> 00:20:46,458 Co ta kolébka? 260 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 Zeptej se tety. 261 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Léta jsem ji používala na dřevo. 262 00:20:50,875 --> 00:20:54,125 Ale jak James slyšel, že byla tvoje, zbláznil se do ní. 263 00:20:54,708 --> 00:20:55,625 Nemá chybu. 264 00:20:57,916 --> 00:20:59,458 Jdu udělat něco k večeři. 265 00:21:00,750 --> 00:21:03,375 Musel mít hlad. Vypil celou láhev. 266 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 Co nebudeš chtít, necháš. 267 00:21:11,083 --> 00:21:13,208 - Jsou vynikající. - Díky, teto. 268 00:21:13,625 --> 00:21:15,500 Má ten dům komín, teto? 269 00:21:15,583 --> 00:21:17,083 - Ano, má. - Jaký dům? 270 00:21:17,666 --> 00:21:20,083 Juanitaenea, dům tvojí babičky. 271 00:21:21,583 --> 00:21:23,041 Co se to tu děje? 272 00:21:24,416 --> 00:21:25,250 Jamesi. 273 00:21:26,208 --> 00:21:28,458 Uvažoval jsem, že by bylo fajn 274 00:21:28,541 --> 00:21:31,041 mít tady ve vesnici svůj vlastní dům. 275 00:21:31,750 --> 00:21:36,125 - A teta mi vyprávěla o Juanitaenei. - Zase nepřeháněj. 276 00:21:36,208 --> 00:21:40,708 Já povídám, že když už chcete vybírat dům, začněte tím babiččiným. 277 00:21:41,291 --> 00:21:43,250 Pro kloučka by to bylo perfektní. 278 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 A jako z udělání bychom si byli blíž. 279 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Teto. 280 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 Vidíš? Potvrzuje to. 281 00:21:51,041 --> 00:21:53,708 To víš, že jo, broučku. 282 00:22:06,583 --> 00:22:07,416 - Ahoj. - Ahoj. 283 00:22:07,500 --> 00:22:08,333 Ahoj. 284 00:22:15,125 --> 00:22:15,958 Ano, Jonane. 285 00:22:16,041 --> 00:22:18,500 Šéfová, jsme v Logroñu s pracovníkem věznice, 286 00:22:18,583 --> 00:22:21,041 který si pamatuje vězně, co se zabil v cele. 287 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Dávám ho k telefonu. 288 00:22:23,500 --> 00:22:25,375 Rád vám pomůžu, inspektorko. 289 00:22:25,750 --> 00:22:28,291 Vězeň zabil svou ženu opravdu ošklivě, 290 00:22:28,375 --> 00:22:29,875 čistou ranou kladivem, 291 00:22:29,958 --> 00:22:34,166 ale pak prý si dal tu námahu, že jí opatrně uřízl paži, 292 00:22:34,250 --> 00:22:35,875 jako by byl chirurg. 293 00:22:35,958 --> 00:22:38,541 Pověsil se ve své cele, ale ještě předtím 294 00:22:38,625 --> 00:22:42,375 napsal na zeď „Tarttalo“ vlastním hovnem. Zní to povědomě? 295 00:22:42,916 --> 00:22:44,875 Odkud byla ta žena? Kde se narodila? 296 00:22:45,541 --> 00:22:46,500 Ta žena? 297 00:22:46,583 --> 00:22:47,625 Z Berroety. 298 00:22:47,958 --> 00:22:50,916 Hledejte zavražděné ženy s amputací 299 00:22:51,000 --> 00:22:53,166 a všímejte si jejich místa narození. 300 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 Lucía Aguirre a tahle žena byly z Baztanu. 301 00:22:55,583 --> 00:22:58,833 Musíme vědět, jestli je to náhoda, nebo nějaký vzorec. 302 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 Dobře. 303 00:23:00,458 --> 00:23:05,916 PEKÁRNA SALAZAR 304 00:23:12,541 --> 00:23:15,083 - Obchody jdou jako nikdy. - To je fajn. 305 00:23:15,166 --> 00:23:17,000 Spousty objednávek z Francie. 306 00:23:17,625 --> 00:23:21,750 Díky Flořiným knihám a televizním pořadům se o nás ví. 307 00:23:22,958 --> 00:23:24,666 Neplete se do toho Flora moc? 308 00:23:25,583 --> 00:23:26,666 Snaží se, to víš. 309 00:23:27,375 --> 00:23:30,166 Ale co žije v Zarauzu, nenudí se. 310 00:23:30,958 --> 00:23:32,125 Mimochodem… 311 00:23:32,666 --> 00:23:33,833 ty to sleduješ? 312 00:23:34,541 --> 00:23:35,375 Ne. 313 00:23:35,916 --> 00:23:38,666 Pořád to reprízujou na mezinárodním kanálu. 314 00:23:38,916 --> 00:23:42,291 Jak jí chodí peníze za autorský práva, je asi víc v klidu. 315 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 Ne, nezapínej to, zatím máme fajn den. 316 00:23:45,500 --> 00:23:46,416 Tak jo. 317 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Dobrý den. 318 00:23:59,375 --> 00:24:01,166 Tohle místo je paráda! 319 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 Stáj je obrovská. Jako studio je ideální. 320 00:24:07,500 --> 00:24:09,875 Ale podívej. Podívej nahoře. 321 00:24:09,958 --> 00:24:11,458 Jsou tu čtyři ložnice. 322 00:24:12,583 --> 00:24:13,416 Čtyři! 323 00:24:14,166 --> 00:24:15,208 Je to perfektní. 324 00:24:16,291 --> 00:24:17,833 Co myslíš, Ibaii, líbí? 325 00:24:18,666 --> 00:24:19,833 - Teto. - Amaio. 326 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Kde je nábytek? 327 00:24:22,833 --> 00:24:25,125 Den po čtení závěti tvé babičky 328 00:24:25,666 --> 00:24:28,333 si tvoje matka zjednala stěhovací vůz 329 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 a vyprázdnila celý dům. 330 00:24:31,958 --> 00:24:35,833 Určitě si přišla na pěkný peníz, protože všechen nábytek byl od truhláře. 331 00:25:22,916 --> 00:25:23,875 Co se děje? 332 00:25:24,583 --> 00:25:26,000 Teto, co tahle kolébka? 333 00:25:27,000 --> 00:25:27,833 To nevím. 334 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Je to tady paráda. 335 00:25:35,666 --> 00:25:37,083 Tak co říkáš, človíčku? 336 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Líbí se ti to? 337 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 Jo, mně taky. 338 00:25:43,291 --> 00:25:45,291 Líbí se ti babiččin dům? 339 00:25:47,500 --> 00:25:49,958 Chtěl bys tu bydlet, když budeme v Elizondu? 340 00:25:50,041 --> 00:25:51,208 Je krásný. 341 00:26:03,916 --> 00:26:07,541 Oficiálně vám předávám klíč od vašeho nového domova. Tak. 342 00:26:08,125 --> 00:26:10,708 - Papírování máme za sebou. - To je všechno? 343 00:26:11,333 --> 00:26:14,583 Tady se to dělá takhle, panáčku. Stisk ruky a šmytec. 344 00:26:15,083 --> 00:26:16,875 Tak papírování máme za sebou. 345 00:26:17,125 --> 00:26:18,625 - A jde se jíst. - Jde se. 346 00:26:27,500 --> 00:26:31,541 - Teto, kdo se stará o zahradu? - Esteban, už 20 let. Proč? 347 00:26:31,625 --> 00:26:35,708 - Zdravím ho a on nic. - Nezazlívej mu to, chudákovi. 348 00:26:35,833 --> 00:26:37,500 Před lety se mu zabila žena 349 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 a od té doby má deprese a je osamělý. 350 00:26:40,541 --> 00:26:42,166 Syn za ním vůbec nepřijede. 351 00:26:42,666 --> 00:26:44,791 Určitě se bojí, protože myslí, 352 00:26:44,875 --> 00:26:48,333 že když tu zůstanete, třeba přijde o práci. 353 00:26:49,125 --> 00:26:50,958 On žije zahradou. 354 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 Neboj se, teto. Postarám se. 355 00:26:56,666 --> 00:26:58,333 Nebojte se, Estebane! 356 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 Počítáme s vámi na zahradu! 357 00:27:05,041 --> 00:27:08,583 Vykonavatelé jsou kriminálníčci, kteří vraždí ženy z Baztanu, 358 00:27:08,666 --> 00:27:11,791 ale mám pocit, že za tím vším je jeden komplic. 359 00:27:11,875 --> 00:27:15,083 Někdo sofistikovaný, kdo se mnou chce navázat spojení, 360 00:27:15,750 --> 00:27:17,916 ale nevím, jak to dát dohromady. 361 00:27:18,000 --> 00:27:21,166 - Co se vrátit do Baztanu, Amaio? - Z Baztanu volám. 362 00:27:21,250 --> 00:27:24,458 - Včera jsem přijela. - Ne, nemyslím fyzicky. Myslím… 363 00:27:24,791 --> 00:27:27,458 Znovu si jím projít, podívat se na něj jinak. 364 00:27:28,333 --> 00:27:31,875 Podívej se na to, co jsi viděla tisíckrát, ale… 365 00:27:32,916 --> 00:27:33,958 novýma očima. 366 00:27:39,333 --> 00:27:41,208 - Díky, příteli. - Opatruj se. 367 00:27:46,583 --> 00:27:47,416 Dobrou noc. 368 00:29:16,291 --> 00:29:17,708 Zhasněte, prosím. 369 00:29:26,041 --> 00:29:27,583 Někdo je nutí vraždit. 370 00:29:28,125 --> 00:29:32,000 Pak je přiměje k sebevraždě, před kterou se podepíší jeho jménem. 371 00:29:32,416 --> 00:29:34,083 A ty paže jsou jeho trofeje. 372 00:29:34,625 --> 00:29:37,291 - Jako v legendě o Tarttalovi. - Přesně tak. 373 00:29:38,375 --> 00:29:41,458 Musíme zjistit, jak byly amputované tyhle kosti. 374 00:29:41,875 --> 00:29:43,666 Našli jsme dvě nové ženy 375 00:29:43,750 --> 00:29:46,458 zavražděné manžely, kteří se pak zabili. 376 00:29:46,541 --> 00:29:49,291 Ale ještě nevíme, jestli nechali nějaký vzkaz. 377 00:29:49,375 --> 00:29:52,625 Dobře. Zjistěte, jestli byly z Baztanu a s amputacemi. 378 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Pokud ano, zajistěte vzorky DNA ke srovnání s kostmi tady. 379 00:29:56,375 --> 00:29:57,208 Dobře. 380 00:30:03,083 --> 00:30:05,083 Přijde mi to jako fušeřina. 381 00:30:07,916 --> 00:30:08,750 Ahoj. 382 00:30:09,208 --> 00:30:11,541 Máš nejkrásnější děcko na světě, Amaio. 383 00:30:12,458 --> 00:30:16,333 - Abyste mi ho nerozmazlily. - Tvoje neteř už nás jde zatknout. 384 00:30:16,458 --> 00:30:18,791 Nech nám ho ještě chviličku. 385 00:30:19,166 --> 00:30:20,916 Nemohla jsem nic dělat. 386 00:30:21,000 --> 00:30:23,458 Mají přesilu a jsou ozbrojené jehlicemi. 387 00:30:23,541 --> 00:30:25,791 Co si stěžuješ? Podívej. 388 00:30:25,875 --> 00:30:26,791 Nádhera. 389 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 Engrasi, neříkaly ti karty, že to bude holka? 390 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Asi osud. 391 00:30:33,250 --> 00:30:34,458 - Tak to jo. - Asi jo. 392 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 Co na to říkáš? 393 00:30:43,041 --> 00:30:44,083 Moc se mi líbí. 394 00:30:46,500 --> 00:30:47,333 Tak. 395 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Ahoj. 396 00:31:02,875 --> 00:31:04,791 Dobrou noc, teto. Spi dobře. 397 00:31:06,916 --> 00:31:07,875 Děje se něco? 398 00:31:11,208 --> 00:31:14,041 Poslední dobou když vezmu do ruky karty, cítím energii. 399 00:31:14,125 --> 00:31:15,791 Energii, která teče k tobě, 400 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 která byla přítomná, než ses narodila. 401 00:31:20,875 --> 00:31:23,583 Zkušenosti se smrtí člověka poznamenají navždy. 402 00:31:24,041 --> 00:31:26,583 A ty sis na ni sáhla hodně zblízka, Amaio. 403 00:31:26,666 --> 00:31:29,833 To ti dalo větší sílu, než mají ostatní, ale... 404 00:31:30,375 --> 00:31:32,916 také to znamená, že jiné, temnější energie 405 00:31:33,541 --> 00:31:35,125 si pro tebe chtějí přijít. 406 00:31:35,333 --> 00:31:36,166 Jaké energie? 407 00:31:36,250 --> 00:31:37,083 Mocnosti. 408 00:31:38,541 --> 00:31:41,541 Mocnosti, které po staletí spaly v propastech údolí 409 00:31:42,208 --> 00:31:43,458 a teď tě provázejí. 410 00:31:44,833 --> 00:31:46,458 Některé, aby ti pomohly, 411 00:31:46,541 --> 00:31:49,000 ale jiné, aby ti ublížily a popletly tě. 412 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Amaio, 413 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 musíš být moc opatrná. 414 00:31:55,000 --> 00:31:58,250 Teto, jsem policajt. Jsem zvyklá bojovat proti zlu. 415 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Zlo je jedna věc, 416 00:32:00,291 --> 00:32:02,250 ale prokletí jsou něco jiného. 417 00:32:02,833 --> 00:32:04,541 Můžou člověka pronásledovat. 418 00:32:05,125 --> 00:32:08,125 Ty sama je krmíš, když mluvíš s tím svým kamarádem. 419 00:32:09,083 --> 00:32:09,916 Teto… 420 00:32:10,041 --> 00:32:12,416 Je mi jedno, že si myslíš, že ti pomáhá. 421 00:32:13,541 --> 00:32:15,083 Víš, je to proti přírodě. 422 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Řekly ti karty ještě něco důležitého? 423 00:32:17,958 --> 00:32:19,500 - Ano. - A co? 424 00:32:21,291 --> 00:32:23,041 Že potřebuješ víc spát. 425 00:32:23,416 --> 00:32:24,291 Dobrou noc. 426 00:32:24,375 --> 00:32:25,791 Dobrou noc, zlato. 427 00:33:17,208 --> 00:33:18,416 Floro, co se děje? 428 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 Došlo k tomu kolem deváté večer. 429 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Když jí dozorce pomáhal do postele, 430 00:33:34,833 --> 00:33:37,541 vzala Rosario zpod polštáře ostrý předmět 431 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 a vrazila mu ho do podbřišku a do třísel, 432 00:33:40,125 --> 00:33:42,958 - což způsobilo prudké krvácení. - Ostrý předmět? 433 00:33:43,333 --> 00:33:47,666 Ano, ještě musíme zjistit, jak ho získala a kde ho schovala. 434 00:33:49,083 --> 00:33:50,166 Kde je teď? 435 00:33:50,250 --> 00:33:54,375 Přikurtovali jsme ji, dali sedativa a převezli na bezpečné místo. 436 00:34:07,250 --> 00:34:11,083 Dozorce sotva stačil zmáčknout pohotovostní tlačítko na náramku. 437 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 Než dorazili jeho kolegové, 438 00:34:13,416 --> 00:34:15,458 Rosario jeho krví stihla napsat… 439 00:34:16,916 --> 00:34:17,750 tohle. 440 00:34:20,833 --> 00:34:22,125 Dobré ráno, Salazar. 441 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 Inspektor Clemos má na starosti vyšetřování. 442 00:34:29,208 --> 00:34:32,333 - Inspektore, posuňte tu postel. - Salazar, připomínám, 443 00:34:32,416 --> 00:34:34,541 - že vyšetřování vedu já. - Podívejte. 444 00:34:41,416 --> 00:34:42,666 Posuňte ji, prosím. 445 00:34:58,708 --> 00:34:59,958 Na nic nesahejte. 446 00:35:02,291 --> 00:35:04,833 Není možné, že vaše matka nebere léky. 447 00:35:05,250 --> 00:35:07,583 S Alzheimerem a schizofrenií a bez léků 448 00:35:07,666 --> 00:35:08,958 se nedá ovládat vztek. 449 00:35:09,500 --> 00:35:13,166 - Normálnost se nedá předstírat. - Vyfoťte ty prášky a posbírejte je. 450 00:35:13,875 --> 00:35:15,791 Ukážete mi tu zbraň, prosím vás? 451 00:35:16,250 --> 00:35:17,375 Jistě, inspektorko. 452 00:35:17,458 --> 00:35:18,541 Pojďte za mnou. 453 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Ukažte jí to. 454 00:35:22,000 --> 00:35:22,833 Skalpel. 455 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Někdo dal Rosarii skalpel? 456 00:35:25,416 --> 00:35:28,333 To není možné. Tato klinika je absolutně bezpečná. 457 00:35:28,416 --> 00:35:31,833 - Váš bratr to potvrdí. - Můj bratr? Jaký bratr? 458 00:35:32,583 --> 00:35:36,625 Vaše matka schválila návštěvy pro své dcery, švagra Víctora a syna Javiera. 459 00:35:36,708 --> 00:35:39,416 A právě váš bratr za ní včera byl na návštěvě. 460 00:35:41,125 --> 00:35:42,625 Kde je bezpečnostní centrála? 461 00:35:50,333 --> 00:35:51,166 Zrychlete to. 462 00:35:52,708 --> 00:35:54,250 Stop. Přibližte to. 463 00:36:02,875 --> 00:36:07,250 Jak vám sem mohl tolikrát proklouznout cizí člověk s falešnými doklady? 464 00:36:08,583 --> 00:36:11,458 - Vaše matka vašeho bratra schválila… - Nemáme bratra! 465 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 Jak funguje tahle léčebna, je hanba. 466 00:36:14,208 --> 00:36:16,416 Rosarii tu nenecháme už ani minutu. 467 00:36:16,583 --> 00:36:19,500 - A kam si ji odvezeme? - Na Univerzitní kliniku. 468 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Jo, je drahá, ale otec Sarasola mi říkal, 469 00:36:23,208 --> 00:36:25,875 že jestli to chceme, oni se postarají o převoz 470 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 - a novou léčbu. - Tebe kontaktoval Sarasola? 471 00:36:29,250 --> 00:36:32,750 - Podle mě je to dobrý nápad. - Říkal, že se o všechno postará? 472 00:36:32,833 --> 00:36:36,125 Hele, je rozhodnuto. Máma z téhle díry musí pryč. 473 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 Děkuju. 474 00:36:46,833 --> 00:36:49,833 Inspektorko Salazar, to je ale milé překvapení. 475 00:36:49,916 --> 00:36:53,000 Nechte si ty řeči. Proč si chcete odvézt mou matku? 476 00:36:54,166 --> 00:36:58,375 Abychom ji odvrátili od její stezky a zabránili jí dokonat její poslání. 477 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 O čem to mluvíte? 478 00:37:00,708 --> 00:37:03,208 Případ vaší matky nás zajímá už delší dobu, 479 00:37:03,291 --> 00:37:07,458 protože od jiných případů duševní poruchy ho odlišuje jedna nuance. 480 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Jaká nuance? 481 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 Zlo. 482 00:37:12,583 --> 00:37:13,416 Vysvětlete to. 483 00:37:14,083 --> 00:37:15,500 Prosím, posaďte se. 484 00:37:18,708 --> 00:37:20,083 Církev už po staletí 485 00:37:20,583 --> 00:37:22,333 studuje původ zla. 486 00:37:22,833 --> 00:37:26,375 Soustředí se na případy nelítostných, krutých osob, 487 00:37:26,458 --> 00:37:28,125 které rády způsobují bolest. 488 00:37:28,916 --> 00:37:31,375 A nemluvím o vlivu výchovy, 489 00:37:31,541 --> 00:37:35,083 duševních chorob, drog nebo špatné společnosti. 490 00:37:35,666 --> 00:37:38,125 To jistě tvoří jen živnou půdu. 491 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 Mluvím o skutečné esenci zla. 492 00:37:42,000 --> 00:37:43,958 Člověk má svobodu rozhodnout se, 493 00:37:44,416 --> 00:37:46,666 ale existuje limit, hranice, 494 00:37:47,375 --> 00:37:51,083 chvíle, kdy dalšího kroku jsou schopni jen někteří. 495 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Mluvím o zvrhlém jednání. 496 00:37:55,416 --> 00:37:58,541 Muž, který přijde domů a uškrtí svou ženu ve spánku. 497 00:37:59,583 --> 00:38:00,750 Pak napustí vanu 498 00:38:01,583 --> 00:38:04,250 a utopí svá dvouletá dvojčata, 499 00:38:04,750 --> 00:38:05,833 vezme své mimino 500 00:38:06,333 --> 00:38:09,000 a ponoří ho k tělům jeho sourozenců. 501 00:38:09,208 --> 00:38:13,750 Udělá si večeři, zapne televizi a pokojně usne. 502 00:38:15,166 --> 00:38:17,166 Tahle chvíle, kdy spadnou zábrany. 503 00:38:17,750 --> 00:38:21,958 To je předmět našeho studia a původ mého zájmu o vaši matku. 504 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Před sto lety znali sedm smrtelných hříchů všichni. 505 00:38:27,625 --> 00:38:31,458 Dnes najdete stěží pár lidi, kteří si na ně rozpomenou. 506 00:38:32,458 --> 00:38:34,791 Opustili jsme Boha a církev. 507 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 Moderní psychiatrie, Freud a všechny tyhle nesmysly 508 00:38:40,583 --> 00:38:44,458 přesvědčily lidi, že zdrojem všeho zla 509 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 je nedostatek mateřské lásky v dětství. 510 00:38:48,291 --> 00:38:50,833 V důsledku toho máme zmatenou společnost, 511 00:38:51,333 --> 00:38:55,583 která kdejakou úchylku nazývá šílenstvím, protože není schopná rozeznat, oč jde. 512 00:38:56,291 --> 00:38:58,291 Myslíte, že Rosario onemocněla zlem? 513 00:39:01,208 --> 00:39:05,041 Vaše matka se pletla, kam neměla, a za to se vždy platí. 514 00:39:06,541 --> 00:39:10,416 Tak či tak, možná má pocit, že svou práci ještě nedokonala. 515 00:39:10,916 --> 00:39:14,083 Proto si nevzala život, když měla příležitost, 516 00:39:14,166 --> 00:39:16,250 protože má ještě něco udělat. 517 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Co navrhujete? 518 00:39:18,666 --> 00:39:21,958 Léčbu její duševní nemoci, ale také její duše. 519 00:39:22,833 --> 00:39:24,958 Komplexní a všeobjímající terapii 520 00:39:25,625 --> 00:39:28,000 pod vedením nejlepších lékařů na světě. 521 00:39:28,416 --> 00:39:31,875 Nechci u mé matky žádné návštěvy, ani mých sester. 522 00:39:31,958 --> 00:39:35,833 To je náš protokol a vzhledem k okolnostem je to nejlepší pro všechny. 523 00:39:41,916 --> 00:39:44,750 UNIVERZITNÍ KLINIKA PAMPLONA ÚDAJE O PACIENTOVI 524 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Pane soudce. 525 00:39:51,750 --> 00:39:53,000 Inspektorko… 526 00:39:53,625 --> 00:39:55,958 moc mě mrzí, co se stalo s vaší matkou. 527 00:39:56,625 --> 00:39:59,041 Jestli to chcete probrat, můžeme se sejít. 528 00:39:59,125 --> 00:40:00,750 To nebude nutné, díky. 529 00:40:00,833 --> 00:40:03,500 Sekretářka říkala, že se mnou chcete mluvit. 530 00:40:03,583 --> 00:40:07,500 Ano, potřebuju soudní příkaz, abych se dostala ke kostem v jeskyni. 531 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 Bez obav, hned ho podepíšu. 532 00:40:12,208 --> 00:40:13,041 Děkuju. 533 00:40:51,375 --> 00:40:52,791 Nebuď ho, prosím. 534 00:40:54,083 --> 00:40:57,375 Dostal lahev ani ne před hodinou a konečně usnul. 535 00:41:02,625 --> 00:41:03,833 Prosím, Jamesi. 536 00:41:18,375 --> 00:41:19,708 Co tady dělá Markina? 537 00:41:20,208 --> 00:41:23,416 Musí být u toho, aby výsledky byly platné jako důkazy. 538 00:41:29,541 --> 00:41:30,375 Ctihodnosti. 539 00:41:31,458 --> 00:41:32,291 Pane soudce. 540 00:41:32,833 --> 00:41:33,666 Dobré ráno. 541 00:41:34,375 --> 00:41:35,208 Pojďte. 542 00:41:37,166 --> 00:41:40,083 Díky, že jste si na nás udělala čas, doktorko Takčenko. 543 00:41:40,666 --> 00:41:43,666 Ráda vám budu zase užitečná, paní inspektorko. 544 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 Doktore Gonzálezi, 545 00:41:46,916 --> 00:41:47,833 už jsme tady. 546 00:41:48,833 --> 00:41:50,833 - Rád vás zase vidím. - Nápodobně. 547 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 - Pane soudce. Inspektorko. - Jak se vede? 548 00:41:53,958 --> 00:41:55,958 - Máte ty vzorky? - Tady jsou. 549 00:41:56,125 --> 00:41:59,750 Potrvá nám několik hodin, než zpracujeme DNA kostí z jeskyně 550 00:41:59,833 --> 00:42:03,791 a pak ho porovnáme s DNA z vlasů, kůže a slin příbuzných obětí. 551 00:42:03,875 --> 00:42:07,291 Je neuvěřitelné, že takové místo je tak technicky vyspělé. 552 00:42:07,375 --> 00:42:11,375 Neuvěřitelné spíš je, že policie tak vyspělá není. 553 00:42:12,291 --> 00:42:13,125 Je to tak. 554 00:42:14,291 --> 00:42:15,416 Pojďte prosím dál. 555 00:42:15,625 --> 00:42:18,833 Dejte vědět, kdybyste měli hlad nebo něco potřebovali. 556 00:42:18,916 --> 00:42:21,291 - Děkuju. - Buďte tu jako doma. 557 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Díky. 558 00:42:25,708 --> 00:42:27,375 Jak jste tohle místo našli? 559 00:42:27,458 --> 00:42:30,291 Pomohli mi vyřešit jeden složitý případ. 560 00:42:30,875 --> 00:42:33,583 - Jsou spolu, ne? - Ano. Jak to víte? 561 00:42:34,166 --> 00:42:36,916 Viděl jsem, jak se na sebe dívali. Spiklenecky. 562 00:42:37,000 --> 00:42:40,125 Jeden z těch párů, na kterých je vidět, že jsou tým. 563 00:42:43,250 --> 00:42:45,791 Zopakujeme si, co nás sem přivedlo? 564 00:42:45,875 --> 00:42:46,708 Samozřejmě. 565 00:42:47,250 --> 00:42:51,125 Nápis „Tarttalo“ spojuje Rosario s návodcem ostatních případů. 566 00:42:51,208 --> 00:42:53,291 Který ji zřejmě už déle zná. 567 00:42:53,375 --> 00:42:54,708 Od hospitalizace 568 00:42:54,791 --> 00:42:59,625 měla kontakt jen s personálem, pacienty, tvými sestrami a Víctorem. 569 00:43:00,083 --> 00:43:03,750 Ať Goñi udělá seznam zaměstnanců nemocnic, kde byla Rosario. 570 00:43:04,958 --> 00:43:08,000 Volba jeskyně ukazuje, že návodce tu oblast zná. 571 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Musíme zjistit, proč jsou všechny oběti ženy z Baztanu. 572 00:43:11,625 --> 00:43:13,750 Pomůže nám to vytvořit vzorec chování. 573 00:43:14,333 --> 00:43:15,625 Možná je znal. 574 00:43:16,625 --> 00:43:18,166 Představa návodce… 575 00:43:18,250 --> 00:43:22,083 Jak někdo dokáže vytvořit takovou míru podřízenosti a věrnosti? 576 00:43:22,166 --> 00:43:25,833 Lidé v traumatických situacích něčemu takovému uvěří snáz. 577 00:43:26,708 --> 00:43:28,958 Mají podkopané základy osobnosti. 578 00:43:29,041 --> 00:43:30,541 Proto jsou ovlivnitelnější. 579 00:43:30,625 --> 00:43:34,791 Za těmi zmanipulovanými sebevraždami nejspíš bude traumatická minulost. 580 00:43:36,208 --> 00:43:39,375 Velice zajímavé. Výborný postřeh, Etxaide. 581 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Ano, Montesi? 582 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Šéfová, jsme u chudých klarisek v Arizkunu. 583 00:43:49,291 --> 00:43:53,833 Jeptišky říkají, že nedávno začal chodit do kostela nový mladý farník. 584 00:43:53,916 --> 00:43:56,541 Sedá si dozadu a nikdy nejde k přijímání. 585 00:43:56,625 --> 00:43:58,583 Jmenuje se Beñat Zaldúa. 586 00:43:58,833 --> 00:44:00,125 Podle všeho má blog, 587 00:44:00,208 --> 00:44:04,125 kde pořád píše o staletích křivd vůči Agotům. 588 00:44:04,208 --> 00:44:05,541 Dobrá práce. 589 00:44:05,625 --> 00:44:08,333 - Předvolej ho na zítra k výslechu. - Dobře. 590 00:44:10,458 --> 00:44:11,291 Gratuluju. 591 00:44:11,416 --> 00:44:14,041 Tvá podezření ohledně Agotů byla správná. 592 00:44:17,125 --> 00:44:19,916 PSÍ HODINA AGOTI: PROKLETÝ NÁROD 593 00:44:20,166 --> 00:44:21,750 Určitě pořádně jedl? 594 00:44:23,958 --> 00:44:26,125 Ty mi taky chybíš. Hrozně moc. 595 00:44:29,708 --> 00:44:31,375 Budeme čekat dlouho? 596 00:44:34,625 --> 00:44:36,166 Dobře, zavolám pak. 597 00:44:36,625 --> 00:44:37,458 Pa. 598 00:44:45,375 --> 00:44:48,625 Vím, že za těmi zločiny je nějaká tvář a jméno, šéfová. 599 00:44:48,708 --> 00:44:50,791 Ale někdy se mi to údolí zdá prokleté. 600 00:44:50,875 --> 00:44:52,625 Je to krásné, působivé místo, 601 00:44:52,833 --> 00:44:55,791 ale zároveň už po staletí plné hrůzy a zla. 602 00:45:04,541 --> 00:45:09,083 Šéfová, věděla jste, že inkvizitor Alonso de Salazar y Frías v roce 1611 603 00:45:09,166 --> 00:45:12,416 procházel Baztan, aby zjistil, jestli tu je něco démonického? 604 00:45:12,500 --> 00:45:14,125 Měl příjmení Salazar? 605 00:45:15,291 --> 00:45:19,041 Přes 1000 lidí se mu dobrovolně přiznalo k čarodějnickým činům 606 00:45:19,125 --> 00:45:22,333 a asi 3000 nahlásilo sousedy, že praktikují čarodějnictví. 607 00:45:23,208 --> 00:45:24,791 Advokát čarodějnic. 608 00:45:26,041 --> 00:45:27,291 Tak mu říkali. 609 00:45:28,041 --> 00:45:32,000 Salazar vytvořil metodu pro získávání spolehlivých svědectví 610 00:45:32,708 --> 00:45:34,750 založených na empirických faktech. 611 00:45:35,250 --> 00:45:38,416 Prý se pokusil zdiskreditovat Kladivo na čarodějnice, 612 00:45:39,000 --> 00:45:41,541 příručku, kterou se řídila Svatá inkvizice. 613 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 Amaio, nic se neděje. 614 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 To je máma! Ať tě nevidí u mě v posteli! Rychle! 615 00:46:27,083 --> 00:46:28,166 Ty malá couro. 616 00:46:30,250 --> 00:46:31,625 Ty malá couro. 617 00:46:33,250 --> 00:46:34,625 Ty malá couro. 618 00:46:38,791 --> 00:46:39,625 Amaio! 619 00:46:47,125 --> 00:46:49,458 Nenech ho mámu sežrat, jako sežrala mě. 620 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 - Nenech ji ho sežrat! - Amaio. 621 00:46:55,583 --> 00:46:56,875 Amaio, probuď se. 622 00:46:57,916 --> 00:46:58,875 Amaio. 623 00:47:00,166 --> 00:47:01,416 Nenech ji ho sežrat! 624 00:47:01,500 --> 00:47:03,791 - Inspektorko. - Nenech ji ho sežrat! 625 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Ano? 626 00:47:06,333 --> 00:47:08,041 Mezi vzorky je shoda. 627 00:47:08,375 --> 00:47:10,875 Budeme analýzu muset zopakovat oficiálně, 628 00:47:10,958 --> 00:47:13,666 ale hlavní je, že můžu případ znovu otevřít. 629 00:47:13,750 --> 00:47:14,583 Dobře. 630 00:47:15,000 --> 00:47:16,833 - Gratuluju. - Děkuju. 631 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 Shoda prokazuje, že některé kosti v jeskyni 632 00:47:22,541 --> 00:47:25,708 patří dvěma obětem zločinů podepsaných Tarttalo. 633 00:47:28,000 --> 00:47:29,958 Doktore San Martíne, pojďte dál. 634 00:47:30,041 --> 00:47:31,500 - Doktore. - Inspektorko. 635 00:47:32,291 --> 00:47:35,583 Amaio, potřebujeme s vámi probrat jednu věc. 636 00:47:36,958 --> 00:47:40,625 Jak víte, čekali jsme na analýzu kostí z kostela v Arizkunu. 637 00:47:41,083 --> 00:47:43,750 Tu analýzu jsem provedl já osobně. 638 00:47:44,166 --> 00:47:48,291 Několikrát jsem ji zopakoval, takže o tom, co teď řeknu, není pochyb. 639 00:47:50,000 --> 00:47:50,833 Co se děje? 640 00:47:51,000 --> 00:47:54,541 DNA paže dítěte, kterou nechali v kostele, 641 00:47:55,541 --> 00:47:57,500 je 100% shodná s vaší DNA. 642 00:47:58,875 --> 00:48:01,750 To není možné. Vzorků jsem se ani nedotkla. 643 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Nemluvím o přenesené DNA, Amaio. 644 00:48:05,000 --> 00:48:07,666 Mluvím o samotné esenci kostí. 645 00:48:10,166 --> 00:48:11,750 Měla jste sestru, dvojče? 646 00:48:14,750 --> 00:48:15,583 Ne. 647 00:48:18,000 --> 00:48:22,958 Až do roku 1979 nebylo povinné zaznamenávat smrt novorozence v matrice. 648 00:48:24,041 --> 00:48:27,125 Možná to pro vaše rodiče bylo tak bolestivé, 649 00:48:27,208 --> 00:48:28,916 že se o tom nikdy nezmínili. 650 00:48:29,666 --> 00:48:32,208 Navíc kosti z prvního zneuctění 651 00:48:32,291 --> 00:48:35,625 mají s vámi shodu 25 %. 652 00:48:36,291 --> 00:48:39,125 Takže také patřily někomu z vaší rodiny. 653 00:48:39,458 --> 00:48:42,708 Abychom to prověřili, potřebujeme vědět, 654 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 na kterém hřbitově leží členové tvé rodiny. 655 00:48:46,250 --> 00:48:47,083 Samozřejmě. 656 00:49:09,750 --> 00:49:14,250 REGIONÁLNÍ POLICIE NAVARRA 657 00:49:14,333 --> 00:49:16,333 Proč ho nemůžeme vyslechnout my? 658 00:49:16,416 --> 00:49:20,250 Protože je to rychlejší, než aby luštila v protokolu tvůj rukopis. 659 00:49:20,333 --> 00:49:23,541 - Sere tě to? - Má nás na pochůzky a telefonáty. 660 00:49:24,000 --> 00:49:26,083 - Jdeme na to? - Jasně, šéfová. 661 00:49:26,666 --> 00:49:27,500 Bingo. 662 00:49:29,583 --> 00:49:30,916 Amaia Salazar, vraždy. 663 00:49:31,000 --> 00:49:31,833 Nehoráznost. 664 00:49:31,916 --> 00:49:35,541 Dostrkáte nás sem a pak nás necháte hodinu čekat? Jakým právem… 665 00:49:35,625 --> 00:49:38,375 Váš syn je hlavní podezřelý z vážného zločinu. 666 00:49:38,458 --> 00:49:40,958 Hodina čekání je nejmenší z jeho problémů. 667 00:49:41,250 --> 00:49:45,625 Můžete zavolat advokáta nebo nevypovídat, ale už mě nepřerušujte. Jasné? 668 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 - Beñat Zaldúa, ano? - Jo. 669 00:49:50,666 --> 00:49:53,333 Podívej, Beñate, i když jsi nezletilý, 670 00:49:53,416 --> 00:49:56,416 na občanskoprávní zodpovědnost už věk máš. 671 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Já ti chci pomoct. 672 00:50:00,666 --> 00:50:03,750 Slibuju, že přesvědčím soudce, aby měl pochopení. 673 00:50:04,958 --> 00:50:07,333 Ale potřebuju, abys ke mně byl upřímný. 674 00:50:07,833 --> 00:50:11,208 Jestli mi budeš lhát nebo něco skrývat, nechám tě tvému osudu. 675 00:50:11,833 --> 00:50:13,708 A tvůj osud teď nevypadá dobře. 676 00:50:16,250 --> 00:50:20,750 Přes blog mě oslovil muž. Prý se mu líbilo, co píšu, a skamarádili jsme se. 677 00:50:21,958 --> 00:50:25,458 Psali jsme si měsíce a pak povídá, že zaútočíme na kostel. 678 00:50:26,833 --> 00:50:29,541 Ale o kostech mimina se nezmínil, přísahám. 679 00:50:29,625 --> 00:50:31,875 Klid. Jak se jmenuje? 680 00:50:32,541 --> 00:50:36,041 Řekl mi, abych mu říkal Cagote, to je typické agotské jméno. 681 00:50:36,541 --> 00:50:40,291 Psali jsme si hodně, ale viděl jsem ho jen dvakrát při přípravě, 682 00:50:41,291 --> 00:50:43,125 a pak když jsme šli do kostela. 683 00:50:43,916 --> 00:50:46,875 - Kolik mu je? Jak vypadá? - Nevím. Tmavé vlasy. 684 00:50:48,666 --> 00:50:49,625 Vypadá jako on. 685 00:50:50,541 --> 00:50:52,541 Takhle plešatý, ale mladší. 686 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 No ty vole. 687 00:50:55,041 --> 00:50:57,166 Na levé ruce mu chyběly tři prsty. 688 00:50:57,500 --> 00:50:59,125 Trochu hnus. 689 00:51:01,625 --> 00:51:02,750 Díky moc, Beñate. 690 00:51:03,583 --> 00:51:06,291 Řeknu soudci, že jsi spolupracoval. Můžeš jít. 691 00:51:10,375 --> 00:51:12,458 Co to máš na krku, Beñate? 692 00:51:13,958 --> 00:51:15,875 - Bil tě tvůj otec? - Ne. 693 00:51:15,958 --> 00:51:17,750 - O co vám sakra jde? - Posaďte se. 694 00:51:20,666 --> 00:51:22,375 Neboj se. Jdi. 695 00:51:28,958 --> 00:51:30,916 Pořádně si vás ohlídáme. 696 00:51:31,000 --> 00:51:34,583 Ještě jednou budete syna bít a ponesete si následky. 697 00:52:23,291 --> 00:52:24,541 Miláčku… 698 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 No tak. 699 00:52:34,958 --> 00:52:37,166 Viděla jsi už brožuru k výstavě? 700 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Nevzpomněla sis, že ne? 701 00:52:44,333 --> 00:52:46,041 - Ano, vzpomněla. - No jasně. 702 00:52:50,875 --> 00:52:51,708 Jsi v pořádku? 703 00:52:53,916 --> 00:52:54,750 A co my? 704 00:52:56,750 --> 00:52:57,708 Jsme v pořádku? 705 00:52:58,333 --> 00:52:59,166 Jo. 706 00:53:02,250 --> 00:53:03,125 Ano. 707 00:53:05,541 --> 00:53:06,375 Dobře. 708 00:54:42,666 --> 00:54:44,125 ŽÁDNÉ VÝSLEDKY 709 00:54:46,416 --> 00:54:47,791 HLEDÁNÍ OSOB 710 00:54:47,875 --> 00:54:49,208 INTRANET ČETNICTVA 711 00:54:49,333 --> 00:54:51,041 ŽÁDNÉ VÝSLEDKY 712 00:55:53,083 --> 00:55:55,791 Tvoje matka měla vždycky tajemství, ale… 713 00:55:56,541 --> 00:55:59,958 že by tajila dceru, to se mi zdá příliš. 714 00:56:00,583 --> 00:56:02,916 Zvlášť v téhle vesnici plné drben. 715 00:56:03,000 --> 00:56:04,666 Léta se mi o ní zdá, teto. 716 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 Myslel jsem, že jsem to já, ale je to moje sestra. 717 00:56:09,166 --> 00:56:12,541 Proto byla v Juanitaenei kolébka přesně jako ta moje. 718 00:56:12,625 --> 00:56:13,875 Čekali dvě holčičky. 719 00:56:16,916 --> 00:56:19,500 Její úmrtní list není v žádné databázi. 720 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Co když žije a neví o nás? 721 00:56:23,416 --> 00:56:25,666 Pamatuješ si, kde jsem se narodila já? 722 00:56:26,583 --> 00:56:28,083 Ano, u rodičů doma. 723 00:56:31,125 --> 00:56:32,666 A kdo byl u porodu? 724 00:56:33,458 --> 00:56:35,875 To ti nepovím, tehdy jsem žila jinde, 725 00:56:36,500 --> 00:56:38,458 ale nejspíš Manuel Hidalgo, 726 00:56:39,375 --> 00:56:40,958 doktor rodiny odjaktěživa. 727 00:56:59,833 --> 00:57:01,666 Kde jsi byla v tuhle hodinu? 728 00:57:02,958 --> 00:57:05,791 Neměla by ses po nocích toulat sama, těhotná. 729 00:57:07,541 --> 00:57:09,833 Něco se může stát tobě nebo klukovi. 730 00:57:11,333 --> 00:57:13,833 Kde jsi přišel na to, že to nebude holka? 731 00:57:18,791 --> 00:57:19,625 Fina Hidalgo? 732 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 Inspektorko Salazar, těší mě. 733 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 Když můj zesnulý bratr zavřel ordinaci v Elizondu, 734 00:57:28,083 --> 00:57:30,375 převezl domů všechno, co jsme tam měli. 735 00:57:30,458 --> 00:57:33,208 A já nikdy necítila potřebu na to sáhnout. 736 00:57:37,833 --> 00:57:40,083 - Říkala jste 1980, že? - Ano. 737 00:57:41,000 --> 00:57:43,375 Pacientka se jmenuje Rosario Iturzaeta. 738 00:57:44,833 --> 00:57:46,458 Promiňte, jak to tu vypadá. 739 00:57:47,375 --> 00:57:51,416 Nepotřebuju kompletní dokumentaci, jen informace o porodech. 740 00:57:51,500 --> 00:57:53,708 To říkám, kdybyste chtěla soudní příkaz. 741 00:57:54,333 --> 00:57:56,833 Tím se netrapte, když jste od policie. 742 00:57:59,791 --> 00:58:00,625 Tady je. 743 00:58:01,000 --> 00:58:03,250 Rosario Iturzaeta. Posaďte se, prosím. 744 00:58:04,291 --> 00:58:05,125 Takže. 745 00:58:07,250 --> 00:58:09,583 Přirozený porod v roce 1973, 746 00:58:09,666 --> 00:58:12,208 zdravá dívka jménem Flora. 747 00:58:13,000 --> 00:58:17,708 Přirozený porod v roce 1975, zdravá dívka jménem Rosaura. 748 00:58:18,250 --> 00:58:21,458 A přirozený porod v roce 1980, dvě zdravá dvojčata, 749 00:58:22,458 --> 00:58:24,166 jejich jména nejsou uvedena. 750 00:58:27,666 --> 00:58:29,958 POROD ZDRAVÝCH DVOJČAT 751 00:58:35,666 --> 00:58:39,875 Kdyby jedno z dětí… podstoupilo amputaci, objevilo by se to tu? 752 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 Ne, to by se dělalo v nemocnici. 753 00:58:42,625 --> 00:58:45,583 My v ordinaci neoperovali. 754 00:58:46,666 --> 00:58:49,333 A kdyby jedno z dětí zemřelo při porodu? 755 00:58:49,958 --> 00:58:52,875 Pak by se to objevilo na úmrtním listě. 756 00:58:53,541 --> 00:58:56,375 Můj bratr je tehdy podepisoval všechny. Počkejte. 757 00:59:04,791 --> 00:59:06,208 PORODNÍ BÁBA FINA HIDALGO 758 00:59:06,291 --> 00:59:08,000 Tady to je. Máme štěstí. 759 00:59:11,416 --> 00:59:12,833 Novorozená dcera 760 00:59:13,916 --> 00:59:16,166 Juana Salazara a Rosarie Iturzaety. 761 00:59:16,291 --> 00:59:19,000 Příčina úmrtí: smrt v kolíbce. 762 00:59:19,458 --> 00:59:22,625 Tak se dřív říkalo syndromu náhlého úmrtí kojenců. 763 00:59:23,000 --> 00:59:25,083 Asi byla špatná, když se narodila. 764 00:59:26,208 --> 00:59:27,208 Že byla špatná? 765 00:59:28,000 --> 00:59:29,958 Tím myslíte, že byla nemocná? 766 00:59:30,291 --> 00:59:32,208 No, možná ne doslova nemocná. 767 00:59:32,833 --> 00:59:34,875 Asi jí našli nějakou vadu 768 00:59:35,250 --> 00:59:37,666 nebo zaostalost, hned po narození. 769 00:59:37,750 --> 00:59:39,916 - Však víte. - To není příčina smrti. 770 00:59:43,333 --> 00:59:44,750 Jo vy jste jedna z těch. 771 00:59:45,375 --> 00:59:48,500 - Z jakých? - Z těch, co se rozčilují, aniž by věděly, 772 00:59:48,583 --> 00:59:51,333 o čem mluví, ale jsou pro potrat poškozeného plodu. 773 00:59:51,416 --> 00:59:53,083 Novorozenec není plod. 774 00:59:53,166 --> 00:59:54,000 - Ne? - Ne. 775 00:59:54,083 --> 00:59:57,500 Kdo to říká, vy? Jsem sestra, viděla jsem spoustu potratů 776 00:59:57,583 --> 01:00:00,000 - a nevidím velký rozdíl. - Je v tom rozdíl. 777 01:00:00,083 --> 01:00:02,958 Zaprvé, novorozenec je nezávislý na matce. 778 01:00:03,416 --> 01:00:04,625 A stanoví to zákon. 779 01:00:05,208 --> 01:00:07,458 Zákon… zákon je mi k smíchu! 780 01:00:08,000 --> 01:00:11,708 Vykládejte to chudé rodině s mnoha dětmi, které se narodí retardované. 781 01:00:11,791 --> 01:00:15,333 Chcete říct, že jste s bratrem zabíjeli novorozence s poruchou? 782 01:00:15,416 --> 01:00:16,333 Bratr ne. 783 01:00:16,541 --> 01:00:18,666 Byl moralista a svatoušek jako vy. 784 01:00:19,250 --> 01:00:21,958 Ve většině případů to udělala sama rodina. 785 01:00:22,083 --> 01:00:24,208 Já pomáhala, když neměli odvahu. 786 01:00:24,708 --> 01:00:26,500 I když by to teď všichni popřeli. 787 01:00:27,208 --> 01:00:28,291 Když dovolíte… 788 01:00:29,625 --> 01:00:31,958 Oficiálně jsou to smrti v kolíbce. 789 01:00:32,083 --> 01:00:35,000 Ty přestupky jsou navíc promlčené, tak na to zapomeňte. 790 01:00:35,083 --> 01:00:36,666 To nejsou přestupky, ale vraždy. 791 01:00:36,750 --> 01:00:39,958 No tak! Nemáte vy náhodou být objektivní? 792 01:00:40,250 --> 01:00:42,500 Promyslete to s chladnou hlavou, proboha. 793 01:00:43,666 --> 01:00:45,083 Tenhle dokument si nechám. 794 01:00:45,166 --> 01:00:48,416 Dobře. Spolupracovat s policií je radost. 795 01:01:07,750 --> 01:01:09,958 Hrobka rodin Salazar a Iturzaeta. 796 01:01:11,375 --> 01:01:15,083 Pršelo tolik, že jsem se chtěla přesvědčit, že nic neprosakuje. 797 01:01:15,166 --> 01:01:17,125 Jak říkám, ne, ale jak račte. 798 01:02:07,125 --> 01:02:08,375 - Děkuju. - V pořádku? 799 01:02:08,666 --> 01:02:10,375 - Ano, díky. - Jak jsem říkal. 800 01:02:10,458 --> 01:02:12,416 Kámen leží na kameni, 801 01:02:12,500 --> 01:02:15,708 takže začne být vodotěsný, jako by to byla jedna deska. 802 01:02:38,291 --> 01:02:41,250 15 LET 803 01:02:43,833 --> 01:02:45,041 Je celý ty, Amaio. 804 01:02:45,625 --> 01:02:47,375 Když se usměje, je jako ty. 805 01:02:47,458 --> 01:02:48,750 Viď, že jo, Ibaíčku. 806 01:02:50,083 --> 01:02:53,250 Holky, co si pamatujete z doby, kdy se Amaia narodila? 807 01:02:55,416 --> 01:02:56,875 Já si pamatuju, že… 808 01:02:57,541 --> 01:02:59,791 zpočátku jsme se o tebe hodně staraly. 809 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 Ano, protože máma měla pochroumané nervy 810 01:03:04,666 --> 01:03:07,333 a ty a já jsme ti střídavě dávaly pít z lahve. 811 01:03:07,416 --> 01:03:09,583 To jo, máma na tom nebyla dobře. 812 01:03:10,625 --> 01:03:13,125 - Bylo toho na ni moc. - Moc? Proč? 813 01:03:13,208 --> 01:03:16,583 To víš, pekárna, dům, dvě holky, 814 01:03:17,041 --> 01:03:19,250 k tomu se jí narodí další, co furt brečí. 815 01:03:19,333 --> 01:03:21,208 - Brečela jsem hodně? - Pořád. 816 01:03:21,500 --> 01:03:23,250 První rok jsi prořvala. 817 01:03:24,083 --> 01:03:24,916 Jo? 818 01:03:25,291 --> 01:03:27,333 O nás se starala mámina kamarádka. 819 01:03:27,625 --> 01:03:30,041 Ale když ses narodila, nemluvily spolu. 820 01:03:30,125 --> 01:03:32,541 Tak jsme si všechen ten brekot vyžraly my. 821 01:03:32,625 --> 01:03:33,500 Jaká kamarádka? 822 01:03:34,333 --> 01:03:35,666 - Elena Ochoa. - Ochoa? 823 01:03:36,000 --> 01:03:39,333 - Ta, co má dům vedle pekárny. - Aha, Elena. 824 01:03:39,666 --> 01:03:42,250 - Ano. - Byl jsi krásné miminko, Amaio. 825 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 To si pamatuju výborně. 826 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 Ano, Jonane? 827 01:03:50,250 --> 01:03:52,333 Nuria Otaño, jeho exmanželka, ho střelila. 828 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 Proč to souvisí s naším případem? 829 01:03:54,583 --> 01:03:56,708 Tomu muži chybí na ruce tři prsty. 830 01:03:57,166 --> 01:03:58,666 A Ana Otaño je její sestra. 831 01:03:59,166 --> 01:04:01,541 Inspektorka Salazar, oddělení vražd. 832 01:04:01,625 --> 01:04:04,291 Moje sestra se bojí a je trochu nervózní. 833 01:04:04,791 --> 01:04:05,791 Co se stalo? 834 01:04:05,875 --> 01:04:08,208 Manžel ji před časem odvezl do Murcie. 835 01:04:08,583 --> 01:04:11,833 Zavřel ji v domě, odřízl od světa a připoutal ke zdi. 836 01:04:13,000 --> 01:04:17,166 Před dvěma lety se jí podařilo utéct. Antonia udala a ten šel do vězení. 837 01:04:17,500 --> 01:04:19,916 Ale před pár dny ho pustili na propustku. 838 01:04:20,291 --> 01:04:23,416 Zavolal jí a řekl, že si pro ni přijde. 839 01:04:24,375 --> 01:04:26,166 Nuria se strašně vyděsila. 840 01:04:27,041 --> 01:04:30,333 Tak jsem jí koupila brokovnici, pár krabic nábojů 841 01:04:30,416 --> 01:04:32,000 a naučila jsem ji střílet. 842 01:04:32,500 --> 01:04:33,833 Od toho je rodina. 843 01:04:34,583 --> 01:04:37,125 - A dnes si pro ni přišel Antonio. - Přišel, ano, 844 01:04:38,000 --> 01:04:38,875 a vy… 845 01:04:39,958 --> 01:04:43,333 jak takového člověka můžete pustit na propustku? 846 01:04:45,375 --> 01:04:46,291 Počkejte tady. 847 01:04:50,708 --> 01:04:53,500 - Dobrý den. - „Odvezu tě do nemocnice,“ řekl mi. 848 01:04:53,583 --> 01:04:56,541 „Přes mou mrtvolu, ty hajzle,“ na to já. 849 01:04:59,166 --> 01:05:02,083 Když přišel do kuchyně, ustřelila jsem mu ucho. 850 01:05:02,750 --> 01:05:07,166 Měla jsem ho trefit do obličeje, ale třásly se mi ruce a nemohla jsem mířit. 851 01:05:07,250 --> 01:05:09,750 Víte, co udělal? Mám to říct? 852 01:05:10,875 --> 01:05:11,916 Podělal se. 853 01:05:13,708 --> 01:05:16,583 Ten srab se podělal strachy, když utíkal. 854 01:05:23,083 --> 01:05:25,333 Říkáte, že se jmenuje Antonio Garrido? 855 01:05:25,416 --> 01:05:26,291 Ano. 856 01:05:26,375 --> 01:05:29,916 Jeho komplic při zneuctění je teenager, kterého zmanipuloval. 857 01:05:30,375 --> 01:05:34,583 Poznal ho na fotkách a spolupracuje. Nežádejte jeho odsouzení, prosím. 858 01:05:36,625 --> 01:05:38,250 Jak milosrdné, inspektorko. 859 01:05:40,125 --> 01:05:42,916 Co jsme mluvili o Rosarii, něco mi leží v hlavě. 860 01:05:43,083 --> 01:05:43,916 Povídejte. 861 01:05:44,708 --> 01:05:48,291 Říkáte, že její případ znáte už dlouho, přitom jste ji nikdy neléčil. 862 01:05:48,916 --> 01:05:50,500 Jak jste se o ní dozvěděl? 863 01:05:51,083 --> 01:05:54,125 Na psychiatrických konferencích se významné případy 864 01:05:54,208 --> 01:05:57,083 prezentují před ostatními odborníky. 865 01:05:57,833 --> 01:06:02,583 Na jedné z nich doktor Basterra zmínil Rosarii, ovšemže anonymně. 866 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 A někdo o tom řekl mně. 867 01:06:06,583 --> 01:06:09,958 Dělit se o případy je pro naši práci zásadní. 868 01:06:10,208 --> 01:06:14,333 A někdy to pomůže zlepšit život našich pacientů. 869 01:06:18,041 --> 01:06:18,875 Chcete ji vidět? 870 01:06:19,875 --> 01:06:21,791 - Co? - Chcete vidět svou matku? 871 01:06:21,875 --> 01:06:24,958 - Dnes je klidná a vypadá dobře. - Ne, díky. 872 01:06:25,541 --> 01:06:27,458 Ona vás neuvidí, inspektorko. 873 01:06:28,666 --> 01:06:31,708 Máme ji na pozorování za poloprůhledným zrcadlem, 874 01:06:31,791 --> 01:06:33,916 jako bývá na policejních stanicích. 875 01:06:35,750 --> 01:06:37,875 Uděláte si představu o jejím stavu 876 01:06:37,958 --> 01:06:39,583 a přestanete se dohadovat. 877 01:06:43,000 --> 01:06:46,250 Kdybyste cokoli potřebovala, čekáme tady venku, 878 01:06:47,208 --> 01:06:48,041 inspektorko. 879 01:08:07,000 --> 01:08:08,583 - Jdeme. - Co se děje? 880 01:08:09,125 --> 01:08:10,666 - Šéfová. - Jak to šlo? 881 01:08:10,750 --> 01:08:14,291 - Věděl jste, že zareaguje! - Ona zareagovala? 882 01:08:14,375 --> 01:08:16,041 Jak jsem to měl vědět? 883 01:08:16,125 --> 01:08:20,041 - Uklidněte se a řekněte mi, co se stalo. - Nemám vám co říct! 884 01:08:20,166 --> 01:08:22,541 Tady je lékařský tým vaší matky. 885 01:08:22,625 --> 01:08:25,416 Právě doktor Berasategui se o ni stará. 886 01:08:25,500 --> 01:08:27,333 Přestaňte mě pronásledovat! 887 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 Šéfová! 888 01:08:38,416 --> 01:08:40,125 Přesunout ji sem byla chyba. 889 01:08:41,208 --> 01:08:42,250 Mám řídit? 890 01:08:42,666 --> 01:08:44,041 Nemůžu vystát Sarasolu. 891 01:08:44,541 --> 01:08:47,916 Je povýšený a arogantní. A víš, co mě sere nejvíc? 892 01:08:52,375 --> 01:08:54,125 Že co říká o mé matce je pravda. 893 01:09:07,208 --> 01:09:09,166 Dej mi klíčky. Nebuď tvrdohlavá. 894 01:09:11,791 --> 01:09:14,916 V tvém případě spíš „nebuď ještě tvrdohlavější“. 895 01:09:18,458 --> 01:09:19,291 Jo? 896 01:09:50,041 --> 01:09:51,625 Dobrý den. Elena? 897 01:09:53,583 --> 01:09:55,375 Nejsi ty ta nejmladší od Rosarie? 898 01:09:55,458 --> 01:09:56,416 Ano, Amaia. 899 01:09:57,458 --> 01:09:58,875 Můžu s vámi mluvit? 900 01:10:01,333 --> 01:10:02,166 Pojď dál. 901 01:10:03,416 --> 01:10:04,250 Děkuju. 902 01:10:17,250 --> 01:10:20,750 Když ses narodila, já a tvá matka jsme se už nestýkaly. 903 01:10:21,583 --> 01:10:26,125 Já ji měla moc ráda a bolelo mě u srdce, že naše přátelství takhle skončilo, 904 01:10:26,208 --> 01:10:28,541 - ale nemohla jsem jinak. - Děkuju. 905 01:10:31,541 --> 01:10:32,375 Co se stalo? 906 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 My dvě, tvoje matka a já, 907 01:10:36,500 --> 01:10:39,541 jsme začaly chodit do skupiny tělesného sebevyjádření. 908 01:10:39,625 --> 01:10:42,375 Dělali jsme jógu, meditaci… 909 01:10:43,875 --> 01:10:48,000 Scházeli jsme se vždycky s mistrem v jedné usedlosti. 910 01:10:48,458 --> 01:10:50,166 Byl to moc pěkný chlap, 911 01:10:50,666 --> 01:10:52,166 dobře oblékaný, 912 01:10:52,250 --> 01:10:53,875 s krásně hlubokým hlasem. 913 01:10:55,625 --> 01:10:56,791 Výjimečný muž. 914 01:10:58,666 --> 01:11:02,916 Mluvili jsme o astrálních cestách, o UFO, o ezoterických věcech 915 01:11:03,500 --> 01:11:07,208 a postupně nás směroval k magii 916 01:11:07,791 --> 01:11:11,041 a hlavně k čarodějnické minulosti tohohle údolí. 917 01:11:12,791 --> 01:11:15,750 Mně tohle vůbec nebylo po chuti, 918 01:11:16,375 --> 01:11:18,958 ale tvou matku to fascinovalo. 919 01:11:20,541 --> 01:11:23,791 Jednoho dne nás mistr představil další skupině z Lesacy, 920 01:11:23,875 --> 01:11:27,375 kterou vedl už roky a na kterou byl pyšný. 921 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 S nimi jsme začali dělat oběti. 922 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Kočky, kohouty, holuby… 923 01:11:35,583 --> 01:11:36,916 Zabíjeli jste zvířata? 924 01:11:37,333 --> 01:11:39,333 Dělali jsme to různými způsoby, 925 01:11:39,416 --> 01:11:42,541 ale vždy jsme stáčeli krev do láhví. 926 01:11:43,750 --> 01:11:48,041 Krev byla pro ně nesmyslně důležitá. 927 01:11:48,875 --> 01:11:50,625 Moje matka se toho účastnila? 928 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 Ano. 929 01:11:53,125 --> 01:11:55,333 Jednou nám mistr řekl, 930 01:11:55,875 --> 01:11:59,250 že zvířecí oběti nejsou nic velkého, 931 01:12:00,041 --> 01:12:03,875 že je potřeba udělat „velkou oběť“, 932 01:12:03,958 --> 01:12:06,333 jaké dělávaly čarodějnice z údolí. 933 01:12:07,125 --> 01:12:08,791 Mě to moc vyděsilo 934 01:12:09,208 --> 01:12:11,875 a říkala jsem tvé matce, že toho necháme. 935 01:12:13,041 --> 01:12:14,375 Ale nechtěla o tom slyšet. 936 01:12:14,458 --> 01:12:16,083 Řekla, že jsem zrádkyně. 937 01:12:17,041 --> 01:12:20,041 Odešla jsem ze skupiny a ona se mnou přestala mluvit. 938 01:12:20,125 --> 01:12:23,166 V dalších měsících mi začaly chodit výhrůžky, 939 01:12:23,458 --> 01:12:27,416 dopisy s krví, chlupy a drápy zvířat. 940 01:12:29,791 --> 01:12:32,875 Jednoho dne se moje maličká dcera 941 01:12:33,458 --> 01:12:37,916 vrátila domů se spoustou ořechů, které jí dala žena na ulici. 942 01:12:42,375 --> 01:12:44,416 Co jste mi vyprávěla, je důležité. 943 01:12:44,500 --> 01:12:47,833 Musíte mi udělat seznam lidí, kteří se toho účastnili. 944 01:12:48,250 --> 01:12:53,083 Ne, to určitě neudělám, nikdy. Ohrozila bych svou rodinu. 945 01:12:53,875 --> 01:12:56,875 - Víte, jestli se ještě scházejí? - Copak mě neslyšíš? 946 01:12:56,958 --> 01:12:59,666 Jestli řeknu ještě něco, zabijou mě. 947 01:13:31,916 --> 01:13:33,666 - Ano? - Aloisie? 948 01:13:36,041 --> 01:13:37,916 Chci se vás na něco zeptat. 949 01:13:40,125 --> 01:13:42,541 Víte, jestli je moje sestra ještě naživu? 950 01:13:43,166 --> 01:13:47,583 Jistěže ne. Kdyby žila, nezdálo by se ti o ní, jak se ti o ní zdává. 951 01:13:49,458 --> 01:13:50,708 Víš, jak to vím? 952 01:14:07,500 --> 01:14:08,833 Zjistila jsi něco? 953 01:14:09,375 --> 01:14:10,208 Ne. 954 01:14:10,708 --> 01:14:14,583 Hledala jsem v seznamech lidí s protézou, kdyby to dítě ukradli. 955 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Ale nic. 956 01:14:21,166 --> 01:14:22,000 Teto. 957 01:14:23,250 --> 01:14:24,833 Můžou mrtví něco dělat? 958 01:14:26,750 --> 01:14:28,375 Mrtví dělají, co můžou. 959 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Amaio. 960 01:14:31,333 --> 01:14:32,166 Jamesi. 961 01:14:38,500 --> 01:14:40,791 - Jdu nahoru za Ibaiem. - Počkej. 962 01:14:41,833 --> 01:14:42,666 Podívej se. 963 01:14:44,125 --> 01:14:45,125 - Kosti. - Ano. 964 01:14:45,208 --> 01:14:46,916 - Kde? - Tvůj architekt chtěl vidět 965 01:14:47,000 --> 01:14:51,041 stav pozemků kolem domu. A při výkopech jsme našli tohle. 966 01:14:51,250 --> 01:14:52,666 Itxusuria. 967 01:14:53,375 --> 01:14:54,208 A to je co? 968 01:14:54,833 --> 01:14:57,291 Dřív když umřelo nekřtěňátko, 969 01:14:57,916 --> 01:15:00,083 rodina ho pohřbila v itxusurii. 970 01:15:00,583 --> 01:15:04,416 To byl malý rodinný hřbitov pod střechou domu, nalepený u zdi. 971 01:15:05,000 --> 01:15:06,791 - Co jste s kostmi udělali? - Nic. 972 01:15:06,875 --> 01:15:09,875 Zakryli jsme je prkny a nechali je tam. 973 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Amaio, já tě znám. 974 01:15:16,208 --> 01:15:18,333 Ať tě ani nenapadne jít tam teď. 975 01:15:56,208 --> 01:15:58,541 Jsou to dvojčata, takže dvojnásob štěstí. 976 01:16:00,875 --> 01:16:03,291 Gratuluju, Juane. Šlo to bezvadně. 977 01:16:03,375 --> 01:16:06,458 Vážně. Jsou to dvojčata, takže dvojnásob štěstí. 978 01:16:06,541 --> 01:16:07,666 Děkuju moc. 979 01:16:09,708 --> 01:16:10,583 Co to bylo? 980 01:16:11,458 --> 01:16:13,166 Nejspíš nic, nebojte se. 981 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Neboj, Manueli, já tu zůstanu. 982 01:16:15,750 --> 01:16:18,958 Dobře. Kdyby cokoli, hned mi zavolejte. 983 01:16:19,041 --> 01:16:21,083 - Fina u nich zůstane. - Jasně. 984 01:16:26,500 --> 01:16:29,333 Vaše žena se určitě věnuje holčičkám. 985 01:16:30,458 --> 01:16:31,375 S dovolením. 986 01:16:32,291 --> 01:16:33,125 Rosario? 987 01:16:34,750 --> 01:16:35,708 Co to děláš? 988 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Co to děláš? Rosario! 989 01:16:39,083 --> 01:16:40,875 Co to děláš? Polož to! 990 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Polož to! 991 01:16:44,000 --> 01:16:45,125 Mazej ven! 992 01:16:53,291 --> 01:16:55,541 Zbláznila ses? Co to děláš? 993 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Co to…? 994 01:17:01,791 --> 01:17:02,916 Co jsi to udělala? 995 01:17:07,208 --> 01:17:08,291 Co jsi to udělala? 996 01:17:13,958 --> 01:17:15,083 Co jsi to udělala? 997 01:17:20,041 --> 01:17:21,166 Co jsi to udělala? 998 01:17:43,541 --> 01:17:46,958 Skalpel, který použila Rosario, je ze stejné chirurgické sady 999 01:17:47,041 --> 01:17:49,083 jako zub z pily, který jsme našli. 1000 01:17:49,166 --> 01:17:51,583 To dokazuje, že za Rosarií chodil Tarttalo. 1001 01:17:51,666 --> 01:17:54,375 Musela mu říct, kde jsou kosti mé sestry. 1002 01:17:55,125 --> 01:17:57,125 To ho spojuje se zhanobením kostela. 1003 01:17:57,208 --> 01:17:59,291 Takže Tarttalo může být moje matka? 1004 01:18:00,375 --> 01:18:01,291 Pochybuju. 1005 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Kosti dali do jeskyně, když byla v léčebně. 1006 01:18:04,416 --> 01:18:06,166 A Garrido, ten muž bez prstů? 1007 01:18:06,250 --> 01:18:09,250 Taky ne. Když zavraždili Johanu, byl ve vězení. 1008 01:18:09,333 --> 01:18:10,708 Nemohl jí uříznout ruku. 1009 01:18:11,250 --> 01:18:13,666 Johanin případ nezapadá k ostatním. 1010 01:18:13,750 --> 01:18:15,666 Nebyla z Baztanu, ale žila v údolí. 1011 01:18:15,750 --> 01:18:19,291 Její vrah ji impulzivně zabil a pak improvizoval místo činu. 1012 01:18:20,083 --> 01:18:21,958 Ale jak je možné, že Tarttalo 1013 01:18:22,041 --> 01:18:24,625 se objevil akorát, aby si vzal svou trofej? 1014 01:18:25,000 --> 01:18:29,041 Možná všechno viděl, protože sledoval Jasona, ale neovládal ho úplně. 1015 01:18:30,083 --> 01:18:32,708 Nebo možná sledoval Johanu, ne vraha. 1016 01:18:33,583 --> 01:18:36,041 Na jejich vztahu je něco výjimečného. 1017 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 Ano, výrazný nesoulad. 1018 01:19:10,625 --> 01:19:11,708 Dobrý den. 1019 01:19:11,791 --> 01:19:15,416 Hasiči říkají, že zprůjezdnit silnici jim potrvá ještě hodinu. 1020 01:19:15,666 --> 01:19:18,041 Necháme auto tady a vrátíme se pro něj. 1021 01:19:18,125 --> 01:19:20,375 Ve vesnici opatrně. Řeka se vylije z břehů. 1022 01:19:20,458 --> 01:19:23,625 Museli jsme uzavřít několik domů a opuštěnou nemocnici. 1023 01:19:23,708 --> 01:19:24,541 Díky. 1024 01:19:33,500 --> 01:19:38,333 Šéfová, Nurii Otaño manžel řekl: „Odvezu tě do nemocnice.“ 1025 01:19:38,666 --> 01:19:41,041 - No a? - Ne „pošlu tě do nemocnice“, 1026 01:19:41,125 --> 01:19:42,916 ale „odvezu tě do nemocnice“. 1027 01:19:43,041 --> 01:19:45,791 A policajt zmiňoval opuštěnou nemocnici. 1028 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 - Starý špitál pro pocestné. - Mrkneme tam? 1029 01:19:49,666 --> 01:19:50,500 Jdeme. 1030 01:19:57,833 --> 01:19:59,750 Hele, to je ta nemocnice. 1031 01:20:02,916 --> 01:20:03,750 Někdo tam je. 1032 01:20:04,250 --> 01:20:05,458 Někdo tam je. Jdeme! 1033 01:20:19,125 --> 01:20:19,958 Jdi do toho. 1034 01:20:23,958 --> 01:20:25,500 - Policie! - Policie, stát! 1035 01:20:25,583 --> 01:20:26,625 Policie, stát! 1036 01:20:29,750 --> 01:20:31,250 Ani hnout! Policie! 1037 01:20:32,791 --> 01:20:33,833 Zastavte se! 1038 01:20:34,500 --> 01:20:35,333 Ani hnout! 1039 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Ani hnout! 1040 01:20:41,875 --> 01:20:42,791 Ani hnout! 1041 01:20:42,875 --> 01:20:43,750 Ani hnout! 1042 01:20:46,500 --> 01:20:48,416 Ukažte mi ruce, ať je vidím! 1043 01:20:49,500 --> 01:20:51,166 Na kolena! Honem! 1044 01:20:53,625 --> 01:20:54,458 Ne! 1045 01:20:55,666 --> 01:20:57,333 Jonane, jdi z druhé strany! 1046 01:21:36,833 --> 01:21:37,791 Ani hnout! 1047 01:21:39,750 --> 01:21:41,375 - Máš ho? - Mám ho! 1048 01:21:42,041 --> 01:21:42,958 Nehýbej se. 1049 01:21:43,041 --> 01:21:43,958 Klid. 1050 01:21:46,583 --> 01:21:48,416 - Nehýbej se. - Klid. 1051 01:21:48,500 --> 01:21:49,583 Klid. 1052 01:21:51,625 --> 01:21:52,583 Ne! 1053 01:21:56,958 --> 01:21:57,916 Do prdele! 1054 01:22:06,458 --> 01:22:07,291 Tu máš. 1055 01:22:08,041 --> 01:22:11,458 - Víc kofeinu nesnesu. - Proto ti nesu horkou čokoládu. 1056 01:22:13,708 --> 01:22:14,541 Děkuju. 1057 01:22:18,083 --> 01:22:18,916 Šéfová. 1058 01:22:19,833 --> 01:22:24,208 Goñi v té nemocnici našel chirurgickou sadu, ze které byly skalpel a pila. 1059 01:22:25,000 --> 01:22:25,833 Inspektoři. 1060 01:22:27,541 --> 01:22:30,250 - Doktore. - Právě ho došívají. 1061 01:22:30,750 --> 01:22:33,958 Má několik zlomenin, otřes mozku, tři rozdrcené plotýnky. 1062 01:22:34,541 --> 01:22:37,250 Zázrakem přežije, ale kdy bude schopný výslechu, nevím. 1063 01:22:37,333 --> 01:22:40,625 Nutně s ním musíme mluvit. Dejte vědět, až se probere. 1064 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 Dobrá, inspektorko. 1065 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 - V kteroukoli denní dobu. - Bez obav, inspektorko. 1066 01:22:45,791 --> 01:22:46,625 Děkuju. 1067 01:24:04,208 --> 01:24:05,041 Inspektorko! 1068 01:24:09,333 --> 01:24:10,333 Děkuju. 1069 01:24:10,416 --> 01:24:13,000 Ať mi dají vědět, až najdou ten telefon. 1070 01:24:13,083 --> 01:24:14,458 Spolehněte se, šéfová. 1071 01:24:19,083 --> 01:24:20,666 Dobrý večer, pane soudce. 1072 01:24:21,416 --> 01:24:24,833 Jestli bude dál takhle pršet, bude vesnice zítra pod vodou. 1073 01:24:29,500 --> 01:24:31,208 Díky, že jste dorazil až sem. 1074 01:24:32,458 --> 01:24:33,291 Děkuju. 1075 01:24:44,208 --> 01:24:47,791 Jamesi, řekni prosím tě architektovi, ať na nic nesahá. 1076 01:24:47,875 --> 01:24:50,541 Musíme místo zajistit a vyzvednout kosti. 1077 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 - Ano? - Jasně. 1078 01:24:53,291 --> 01:24:54,125 A… 1079 01:24:56,583 --> 01:24:58,750 Musím ti říct ještě něco. 1080 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Nebudu s tebou moct být na té vernisáži. 1081 01:25:11,833 --> 01:25:12,750 Moc mě to mrzí. 1082 01:25:12,833 --> 01:25:14,791 Myslel jsem, že budeme všichni tři spolu. 1083 01:25:15,500 --> 01:25:17,458 Neboj se. Chápu to, Amaio. 1084 01:25:18,416 --> 01:25:19,750 Popovídáme si později. 1085 01:25:20,250 --> 01:25:21,250 Miluju tě. 1086 01:25:23,166 --> 01:25:24,541 Dej za mě pusu Ibaiovi. 1087 01:26:02,708 --> 01:26:06,541 Když někoho potkám, řeknu, že ji beru do nemocnice, protože kašle. 1088 01:26:06,625 --> 01:26:09,458 Až uvidí tu druhou, řekneme, že už je v pořádku. 1089 01:26:50,416 --> 01:26:52,666 Dobře. Dejte vědět, až tam dorazí. 1090 01:26:53,708 --> 01:26:57,083 Technici jsou na cestě k vám vyzvednout kosti. 1091 01:26:57,333 --> 01:27:01,041 Montes našel mobil v řece 100 metrů od místa, kde ho Garrido zahodil. 1092 01:27:01,125 --> 01:27:02,791 - Je to ten jeho? - Asi jo. 1093 01:27:03,250 --> 01:27:04,583 To teprve zjistí. 1094 01:27:05,208 --> 01:27:06,041 Nevím. 1095 01:27:06,458 --> 01:27:08,041 Je možné, že ten proud… 1096 01:27:23,083 --> 01:27:25,541 On mu někdo volal? Měl být pod dohledem! 1097 01:27:25,625 --> 01:27:26,875 Nevím, jak se to stalo. 1098 01:27:27,708 --> 01:27:30,791 Inspektorka Salazar, vraždy. Kdo je tu vedoucí? 1099 01:27:31,541 --> 01:27:32,708 Já jsem vedoucí. 1100 01:27:33,083 --> 01:27:35,666 Jak mohl pacientovi pod dohledem někdo volat? 1101 01:27:35,750 --> 01:27:37,708 Protože jsme mu dali sedativa, 1102 01:27:38,250 --> 01:27:41,041 telefon u něj v pokoji nebyl odpojený. 1103 01:27:43,416 --> 01:27:44,916 - Haló, Montesi? - Šéfová. 1104 01:27:45,000 --> 01:27:47,708 Garrido si to číslo obstaral před pár dny. 1105 01:27:47,791 --> 01:27:49,666 Volal z něj asi jen dvacetkrát. 1106 01:27:49,750 --> 01:27:52,291 Jednou volal své švagrové 1107 01:27:52,375 --> 01:27:56,250 a všechny ostatní hovory byly na psychiatrii Univerzitní kliniky. 1108 01:27:56,625 --> 01:27:59,083 Na psychiatrii Univerzitní kliniky? 1109 01:27:59,166 --> 01:28:00,500 - Přesně tak. - Dobře. 1110 01:28:01,041 --> 01:28:04,625 Zjistěte, jestli ostatní vrazi také měli terapii ve vězení. 1111 01:28:04,708 --> 01:28:07,208 Zkontrolujte záznamy, zavolejte rodinám, cokoli. 1112 01:28:07,291 --> 01:28:08,500 - Dobře. - Mám to. 1113 01:28:08,833 --> 01:28:12,083 Šéfová, mám polohu, kde Garrido vzal ten hovor. 1114 01:28:13,000 --> 01:28:14,458 Hotel Reino de Navarra. 1115 01:28:15,708 --> 01:28:17,125 To je vedle kliniky. 1116 01:28:18,375 --> 01:28:21,083 Mluvil jsem s věznicemi, kde byli pachatelé, 1117 01:28:21,166 --> 01:28:22,750 a všichni měli terapii. 1118 01:28:22,833 --> 01:28:24,500 Vede ji… 1119 01:28:25,166 --> 01:28:26,916 Univerzitní klinika. 1120 01:28:27,083 --> 01:28:29,583 Je v záznamech nějaké jméno doktora? 1121 01:28:29,666 --> 01:28:32,208 Všechny je podepsal nějaký… 1122 01:28:32,916 --> 01:28:34,291 doktor Sarasola. 1123 01:28:37,708 --> 01:28:38,541 Promiňte. 1124 01:28:39,875 --> 01:28:41,375 - Promiňte! - Není tu. 1125 01:28:41,791 --> 01:28:44,708 Jestli chcete mluvit s otcem, domluvte si schůzku. 1126 01:28:44,791 --> 01:28:45,875 Vemte nás k němu. 1127 01:28:46,416 --> 01:28:50,333 Amaio, bez důkazů ti zatykač na Sarasolu dát nemůžu. 1128 01:28:50,416 --> 01:28:53,958 Chci ho vyslechnout. Při terapiích vymýval mozky. 1129 01:28:54,041 --> 01:28:55,416 To bude těžké prokázat. 1130 01:28:55,500 --> 01:28:57,833 Také to je konflikt se Svatou stolicí 1131 01:28:57,916 --> 01:29:00,083 a s prestižní klinikou Opus Dei. 1132 01:29:00,166 --> 01:29:02,708 Že se neodvážíte vydat zatykač, 1133 01:29:02,791 --> 01:29:04,625 mi nezabrání dělat mou práci. 1134 01:29:10,291 --> 01:29:12,416 Proč jsem měla zneuctění vyšetřovat já? 1135 01:29:15,875 --> 01:29:17,666 To se nehodí řešit tady. 1136 01:29:17,750 --> 01:29:19,916 A proč jste si chtěl odvézt mou matku? 1137 01:29:21,166 --> 01:29:22,333 Uvidíme se později. 1138 01:29:29,375 --> 01:29:32,666 Vás jsem si vybral pro váš talent a citlivost, inspektorko. 1139 01:29:33,291 --> 01:29:35,375 Dva pacienti, které jste léčil ve vězení, 1140 01:29:35,458 --> 01:29:37,708 spáchali vraždu a sebevraždu se stejným podpisem. 1141 01:29:37,791 --> 01:29:40,583 Nikdy jsem nikoho ve vězení nenavštěvoval. 1142 01:29:41,166 --> 01:29:43,416 Podepisuji spoustu dokumentů, to ano. 1143 01:29:45,041 --> 01:29:47,333 Garridův telefon je plný hovorů na kliniku. 1144 01:29:47,875 --> 01:29:50,041 Někdo s ním mluvil a donutil ho zabít se 1145 01:29:50,125 --> 01:29:52,416 z telefonu ani ne 100 metrů odsud. 1146 01:29:52,500 --> 01:29:54,541 Kde jste byl před dvěma hodinami? 1147 01:29:55,625 --> 01:29:59,166 Na arcibiskupství, jednal jsem s prelátem z Říma. 1148 01:30:00,583 --> 01:30:03,875 - Vezměte mě za Rosario. Chci ji vidět. - To není možné. 1149 01:30:03,958 --> 01:30:06,833 Izolace je pro léčbu Rosarie klíčová. 1150 01:30:06,916 --> 01:30:09,416 Minule vám to nevadilo. Vezměte mě za ní. 1151 01:30:10,875 --> 01:30:12,583 Budete muset podepsat revers. 1152 01:30:12,958 --> 01:30:16,583 - Klinika odmítá jakoukoli… - Chci vidět Rosario, a hned. 1153 01:30:30,208 --> 01:30:32,041 Určitě chcete dovnitř? 1154 01:30:32,750 --> 01:30:34,291 Otevřete ty dveře, prosím. 1155 01:30:38,500 --> 01:30:39,333 Račte. 1156 01:30:50,833 --> 01:30:51,666 Kde je? 1157 01:31:06,833 --> 01:31:09,916 Sestro, proč není Rosario Iturzaeta ve svém pokoji? 1158 01:31:10,083 --> 01:31:13,541 Před hodinou ji vzali na naplánované CT. 1159 01:31:13,625 --> 01:31:16,833 - Já jsem CT nežádal. - Nařídil to doktor Berasategui. 1160 01:31:16,916 --> 01:31:18,750 Tohle je velice podivné. 1161 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 Najděte Berasateguiho. Ať mi hned zavolá. 1162 01:31:26,666 --> 01:31:30,541 Doktor Berasategui ať se dostaví na recepci ve 12. patře. 1163 01:31:30,666 --> 01:31:31,916 Kdo je ten doktor? 1164 01:31:32,208 --> 01:31:34,291 Je to psychiatr, kterému důvěřuji. 1165 01:31:34,750 --> 01:31:37,375 Doporučil mi případ vaší matky. 1166 01:31:37,958 --> 01:31:39,416 Od počátku ji léčí. 1167 01:31:39,500 --> 01:31:42,041 Chtěl jsem vám ho představit minule, pamatujete? 1168 01:31:42,375 --> 01:31:46,625 Doktor Berasategui ať se dostaví na recepci ve 12. patře. 1169 01:31:48,041 --> 01:31:50,708 Doktor Berasatagui prý měl domluvené CT 1170 01:31:50,791 --> 01:31:52,750 pro pacientku Rosario Iturzaetu. 1171 01:31:54,000 --> 01:31:57,416 Doktor Berasatagui to CT před dvěma hodinami zrušil, otče. 1172 01:32:00,666 --> 01:32:03,041 Ostraha? Tady otec Sarasola. 1173 01:32:03,333 --> 01:32:05,583 Okamžitě mi najděte doktora Berasataguiho 1174 01:32:05,666 --> 01:32:07,916 s psychiatrickou pacientkou Rosarií Iturzaetou. 1175 01:32:08,000 --> 01:32:09,458 Je velmi nebezpečná. 1176 01:32:10,750 --> 01:32:13,333 - Vaše klinika asi má kamery. - Ano. 1177 01:32:46,000 --> 01:32:47,750 To je ten, co za ní chodil. 1178 01:32:52,958 --> 01:32:55,041 - Kam vede ten východ? - Na parkoviště. 1179 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 Migueli, slyšíš mě? 1180 01:32:57,083 --> 01:32:59,083 Ve skladišti je pobodaný dozorce. 1181 01:32:59,166 --> 01:33:01,500 Opakuji, našli jsme pobodaného dozorce 1182 01:33:01,583 --> 01:33:03,375 - a myslím, že je mrtvý. - Už jdu. 1183 01:33:04,000 --> 01:33:06,500 Chci jeho fotku, telefon, adresu, 1184 01:33:06,583 --> 01:33:09,416 poznávací značku a model auta. Všechny informace. 1185 01:33:09,500 --> 01:33:12,291 Pojďte se mnou. Máme složky všech zaměstnanců. 1186 01:33:13,666 --> 01:33:14,500 Ano, Etxaide. 1187 01:33:14,583 --> 01:33:17,125 Vydejte urgentní zatykač. 1188 01:33:17,208 --> 01:33:19,375 Doktor Berasategui. Je to urgentní. 1189 01:33:19,625 --> 01:33:22,208 Nahrávaly se jeho schůzky s Rosarií? 1190 01:33:22,458 --> 01:33:24,166 - Ano. - Chci je vidět. 1191 01:33:25,250 --> 01:33:27,791 - Jsou důvěrné. - Jeden telefonát soudci 1192 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 a dostanu soudní příkaz a ten způsobí velký povyk. 1193 01:33:32,000 --> 01:33:34,958 Přestaňte se chovat jako podezřelý a spolupracujte. 1194 01:33:36,500 --> 01:33:37,416 Tak jdeme. 1195 01:33:59,875 --> 01:34:00,875 Čisto! 1196 01:34:01,416 --> 01:34:02,250 Čisto! 1197 01:34:02,583 --> 01:34:04,333 - Čisto! - Čisto! 1198 01:34:09,250 --> 01:34:10,333 Jak to jde, Rosarie? 1199 01:34:10,666 --> 01:34:12,750 - Jak se cítíte? - Dobře, díky. 1200 01:34:13,750 --> 01:34:15,458 Můžu mít návštěvy, doktore? 1201 01:34:15,750 --> 01:34:18,750 V této první fázi léčby nejsou vhodné. 1202 01:34:18,833 --> 01:34:21,333 Slibuju, že později je zvážíme. 1203 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Jak myslíte. 1204 01:34:24,583 --> 01:34:25,875 Chybí vám někdo? 1205 01:34:28,333 --> 01:34:30,000 Moje dcera Flora, 1206 01:34:31,291 --> 01:34:32,500 můj zeť Víctor. 1207 01:34:33,250 --> 01:34:34,750 Dřív za mnou chodili. 1208 01:34:36,791 --> 01:34:40,875 Prý máte další dvě dcery, Rosauru a Amaiu. 1209 01:34:43,083 --> 01:34:45,208 Amaia za svou matkou přišla jen jednou. 1210 01:34:45,791 --> 01:34:48,250 - Jedinkrát. - A proč myslíte, že jen jednou? 1211 01:34:48,958 --> 01:34:50,291 Asi k tomu má důvod. 1212 01:35:02,291 --> 01:35:03,958 Co to sakra je? 1213 01:35:04,833 --> 01:35:07,541 Vrátný ho poslední dobou moc nevídal. 1214 01:35:11,250 --> 01:35:12,125 Inspektore. 1215 01:35:19,625 --> 01:35:20,583 A co vy? 1216 01:35:21,916 --> 01:35:23,750 Byl jste v Elizondu za svým otcem? 1217 01:35:27,375 --> 01:35:30,708 Rád bych, Rosarie, mluvil o vaší rodině. 1218 01:35:42,291 --> 01:35:45,625 Sežeň kriminalisty a zavolej soudci. 1219 01:35:46,333 --> 01:35:48,708 Musíme to zpracovat co nejdřív. 1220 01:35:50,458 --> 01:35:51,416 A co vy? 1221 01:35:52,833 --> 01:35:54,833 Byl jste v Elizondu za svým otcem? 1222 01:35:56,291 --> 01:35:58,958 SPECIALIZACE: PSYCHIATRIE 1223 01:35:59,791 --> 01:36:01,541 Chodíval k Jasonovi do dílny. 1224 01:36:02,041 --> 01:36:05,416 Vždycky mi připadalo divné, že tak elegantní chlap 1225 01:36:05,875 --> 01:36:09,041 chodí za nevzdělaným mechanikem. 1226 01:36:09,833 --> 01:36:13,583 Ale když jsem se ptala Jasona, řekl mi, že mi po tom nic není. 1227 01:36:14,208 --> 01:36:15,208 Děkuju, Inés. 1228 01:36:21,333 --> 01:36:23,000 - Teto. - Amaio, zlato. 1229 01:36:23,458 --> 01:36:27,458 Jestli voláš kvůli Ibaiovi, spí v té bouřce jako dudek. 1230 01:36:27,541 --> 01:36:29,291 Ve vesnici nejde elektrika. 1231 01:36:29,375 --> 01:36:31,125 Díky, ale potřebuju něco jiného. 1232 01:36:31,208 --> 01:36:35,250 Ten zahradník, říkala jsi, že má syna, co za ním nikdy nepřijde. 1233 01:36:35,333 --> 01:36:37,208 Víš, jak se jmenuje otec? 1234 01:36:37,291 --> 01:36:40,041 Ano, jmenuje se Esteban Yáñez. 1235 01:36:40,708 --> 01:36:42,291 Jak se jmenuje syn, nevím. 1236 01:36:42,375 --> 01:36:45,500 Když mu zemřela matka, poslali ho na internátní školu. 1237 01:36:45,583 --> 01:36:48,083 Pak jsem slyšela, že za ním nikdy nepřijde. 1238 01:36:48,166 --> 01:36:50,208 A matka? Jak se jmenovala? 1239 01:36:50,541 --> 01:36:51,916 Matka byla Margarita. 1240 01:36:53,041 --> 01:36:54,375 Margarita Berasategui. 1241 01:36:58,708 --> 01:37:01,041 Tahle je nejvíc osahaná, doktore. 1242 01:37:07,583 --> 01:37:11,833 Vypadá to, že byla několikrát rozmrazená, aby se dala otevřít. 1243 01:37:13,958 --> 01:37:15,666 Zřejmě stopy po zubech. 1244 01:37:18,333 --> 01:37:21,250 Rád bych, Rosarie, mluvil o vaší rodině. 1245 01:37:23,333 --> 01:37:28,000 Moje dcera Flora mi o Amaii řekla něco, co mi udělalo velkou radost. 1246 01:37:28,541 --> 01:37:29,666 Vážně? A co? 1247 01:37:30,833 --> 01:37:33,541 Že ten muž, se kterým spí, ji oplodnil. 1248 01:37:34,541 --> 01:37:35,708 Výborná zpráva. 1249 01:37:36,625 --> 01:37:39,791 Bude to holka. Další holka v rodině. 1250 01:37:39,875 --> 01:37:41,875 Umíte si to představit, doktore? 1251 01:37:43,041 --> 01:37:44,916 Nemůžu se dočkat, až ji poznám. 1252 01:37:46,916 --> 01:37:48,500 Co uděláte, až ji poznáte? 1253 01:37:51,250 --> 01:37:53,083 Sežeru tu malou couru. 1254 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Ona zabije Ibaie. 1255 01:38:27,750 --> 01:38:28,666 - Ros. - Amaio. 1256 01:38:28,750 --> 01:38:30,791 Ros, dobře poslouchej. 1257 01:38:30,875 --> 01:38:33,958 Běž rychle za tetou. Máma utekla a jde si pro Ibaie. 1258 01:38:34,041 --> 01:38:35,875 - Co? - Jde zabít Ibaie. Utíkej! 1259 01:38:35,958 --> 01:38:38,416 Co to říkáš? Jdu tam. Juantxo! 1260 01:38:38,500 --> 01:38:39,750 - Dobře. - Juantxo! 1261 01:38:39,833 --> 01:38:42,000 Nezavěšuj, zůstaň se mnou. Ale utíkej! 1262 01:38:42,083 --> 01:38:43,875 Nezavěsím, klid. Juantxo! 1263 01:38:43,958 --> 01:38:45,666 Juantxo, no tak! Jdeme! 1264 01:38:45,750 --> 01:38:48,083 Rychle, Juantxo! Jsme na cestě, neboj. 1265 01:38:50,916 --> 01:38:52,333 - Kurva! - No tak! 1266 01:39:03,208 --> 01:39:05,333 - Jsi v pořádku? - Ano. 1267 01:39:07,041 --> 01:39:07,875 Jdeme! 1268 01:39:18,833 --> 01:39:22,375 Pozor, jednotky 5 a 7 se blíží k domu inspektorky. Přepínám. 1269 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Je otevřeno. 1270 01:39:38,083 --> 01:39:40,000 Uklidni se, budou v pořádku. 1271 01:39:40,291 --> 01:39:41,125 No tak! 1272 01:39:41,916 --> 01:39:42,750 Ano. 1273 01:39:44,791 --> 01:39:45,625 No tak. 1274 01:39:45,875 --> 01:39:46,708 Teto! 1275 01:39:50,333 --> 01:39:51,166 Teto! 1276 01:39:58,291 --> 01:40:00,333 - Teto! - Policie! Ani hnout! 1277 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 - Jsem Rosaura, sestra Amaii. - Klid. 1278 01:40:06,041 --> 01:40:08,291 Počkejte tady, dokud vám neřeknu. 1279 01:40:47,333 --> 01:40:48,166 Sakra! 1280 01:41:21,125 --> 01:41:21,958 Sakra! 1281 01:41:25,416 --> 01:41:26,291 Amaio. 1282 01:41:27,291 --> 01:41:28,291 Odnesla si ho. 1283 01:41:28,708 --> 01:41:29,791 Odnesla si Ibaie. 1284 01:41:39,833 --> 01:41:40,666 Zastav. 1285 01:41:40,875 --> 01:41:41,708 Zastav. 1286 01:42:00,625 --> 01:42:01,458 Ne. 1287 01:42:02,875 --> 01:42:03,708 Ne. 1288 01:42:05,041 --> 01:42:06,500 Ne. 1289 01:42:10,791 --> 01:42:11,625 Amaio. 1290 01:42:14,416 --> 01:42:15,958 Obleč se. Dýchej. 1291 01:42:16,333 --> 01:42:18,500 - Dýchej. Poslouchej. - Moje dítě! 1292 01:42:18,583 --> 01:42:19,875 Moje dítě! 1293 01:42:19,958 --> 01:42:21,916 Najdeme ho, Amaio. 1294 01:42:22,416 --> 01:42:23,250 Montesi! 1295 01:42:24,083 --> 01:42:27,250 Informovali jsme policii i četnictvo. 1296 01:42:27,333 --> 01:42:29,166 Máme hlídky na silnici. 1297 01:42:29,250 --> 01:42:33,000 - Někde se schovávají. - Jeho otec se jmenuje Esteban Yáñez. 1298 01:42:33,208 --> 01:42:36,333 Je z Elizonda. Hledejte ho doma, v Juanitaenei. 1299 01:42:36,416 --> 01:42:37,791 - Dobře. - Prosím. 1300 01:42:37,875 --> 01:42:38,708 Iriarte! 1301 01:42:39,333 --> 01:42:41,166 Zajeď s hlídkou do Juanitaeney. 1302 01:42:41,250 --> 01:42:43,458 Jsme na cestě do Elizonda. Budou tam. 1303 01:42:44,666 --> 01:42:45,583 Bože. 1304 01:42:47,208 --> 01:42:48,125 Jdeme ho najít. 1305 01:42:48,708 --> 01:42:50,125 Jdeme! Jdeme ho najít. 1306 01:42:51,208 --> 01:42:52,625 - Ale kam? - Jone. 1307 01:43:54,625 --> 01:43:55,458 Tady to je! 1308 01:43:55,666 --> 01:43:56,500 Tady! 1309 01:44:20,833 --> 01:44:21,916 Ne, Jone… 1310 01:44:38,041 --> 01:44:38,875 Ne! 1311 01:44:42,375 --> 01:44:44,208 Pomoc! 1312 01:44:47,125 --> 01:44:49,291 Prosím! 1313 01:44:56,541 --> 01:44:57,750 Prosím. 1314 01:44:59,416 --> 01:45:01,250 Prosím. 1315 01:45:11,833 --> 01:45:12,833 Tudy, Jonane! 1316 01:45:12,916 --> 01:45:14,000 Tudy! 1317 01:45:18,708 --> 01:45:21,125 - Jonane! - Pokračuj! Já tě dohoním. 1318 01:45:23,291 --> 01:45:24,416 Běž pro Ibaie! 1319 01:45:24,958 --> 01:45:25,791 Utíkej! 1320 01:45:26,833 --> 01:45:27,666 Běž! 1321 01:45:55,458 --> 01:45:56,375 Můj ty Bože. 1322 01:45:57,708 --> 01:45:59,375 Neopouštěj mě teď, prosím. 1323 01:45:59,916 --> 01:46:01,000 Neopouštěj mě teď. 1324 01:47:30,208 --> 01:47:31,375 Ne! 1325 01:47:39,750 --> 01:47:40,958 Ani hnout! 1326 01:47:41,333 --> 01:47:42,541 Ani se nehni! 1327 01:47:48,125 --> 01:47:49,791 Odhoď nůž a postav se. 1328 01:47:51,166 --> 01:47:52,708 To nezastavíš, Amaio. 1329 01:47:53,416 --> 01:47:55,666 - Je to větší než my. - Sklapni! 1330 01:47:57,000 --> 01:47:59,333 Odhoď ten nůž a vstaň. Nech mého syna. 1331 01:48:04,375 --> 01:48:05,208 Syna? 1332 01:48:08,791 --> 01:48:11,083 - To je chlapec? - Nesahej na něj. 1333 01:48:11,625 --> 01:48:12,541 Nesahej na něj. 1334 01:48:15,083 --> 01:48:15,916 A co dcera? 1335 01:48:16,416 --> 01:48:18,166 Flora říkala, že je to holka. 1336 01:48:19,791 --> 01:48:21,000 Kde máš dceru? 1337 01:48:24,166 --> 01:48:25,291 Ibai je můj syn. 1338 01:48:29,208 --> 01:48:30,375 Proč? 1339 01:48:38,791 --> 01:48:39,916 Bože, ne. 1340 01:48:43,083 --> 01:48:44,708 Měla to být oběť. 1341 01:48:47,291 --> 01:48:50,125 Měla to být holka jako tvoje sestra a ty. 1342 01:48:53,125 --> 01:48:55,416 Nebo myslíš, že jsem s tebou skončila? 1343 01:48:56,166 --> 01:48:57,000 Zvedni se. 1344 01:49:02,958 --> 01:49:04,125 Malá čubko. 1345 01:49:05,458 --> 01:49:07,916 Neskončila jsem s tebou. To sis myslela? 1346 01:49:09,125 --> 01:49:10,708 Neskončila jsem s tebou. 1347 01:49:10,791 --> 01:49:13,916 - Ještě jsem s tebou neskončila. - Ani hnout, mami. 1348 01:49:14,000 --> 01:49:15,458 Neskončila jsem s tebou. 1349 01:49:49,208 --> 01:49:50,291 Nikdy to nezastavíš. 1350 01:50:09,750 --> 01:50:11,166 Vemte si druhou stranu! 1351 01:50:12,333 --> 01:50:13,708 Jdeme na pravý břeh. 1352 01:50:14,458 --> 01:50:15,791 Ano, pravý. 1353 01:50:18,625 --> 01:50:19,541 Inspektorko! 1354 01:50:27,500 --> 01:50:29,375 Musel ji strhnout proud. 1355 01:50:41,416 --> 01:50:42,250 Amaio. 1356 01:50:44,375 --> 01:50:45,291 Počkám na tebe. 1357 01:50:47,750 --> 01:50:48,583 Pane soudce. 1358 01:50:49,333 --> 01:50:54,583 Včera měla řeka takovou sílu, že jestli do ní Rosario spadla, může být kdekoliv. 1359 01:50:56,583 --> 01:50:59,000 Když jsme v té bouřce našli plášť, 1360 01:50:59,083 --> 01:51:00,666 operaci jsem zrušil, 1361 01:51:00,750 --> 01:51:04,041 ale dal jsem varování všem městům a hlídkám. 1362 01:51:05,458 --> 01:51:09,458 Jestli o tom chceš mluvit nebo cokoli potřebuješ, 1363 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 kdykoli mi zavolej. 1364 01:51:13,375 --> 01:51:14,208 Děkuju. 1365 01:51:14,791 --> 01:51:15,708 Budu čekat. 1366 01:51:19,083 --> 01:51:21,708 Rušíme operaci. Opouštíme oblast. 1367 01:51:38,583 --> 01:51:39,625 Opatrně. 1368 01:52:18,416 --> 01:52:19,250 Ahoj. 1369 01:52:21,125 --> 01:52:22,250 Ví se něco o mámě? 1370 01:52:24,708 --> 01:52:25,583 Nic. 1371 01:52:40,541 --> 01:52:41,375 Ahoj. 1372 01:52:47,333 --> 01:52:48,250 Moje lásko. 1373 01:52:51,791 --> 01:52:52,791 Můžu, teto? 1374 01:52:53,500 --> 01:52:54,500 Pojď dál, zlato. 1375 01:53:04,916 --> 01:53:05,875 Jak se máš? 1376 01:53:07,500 --> 01:53:09,333 Mizerně, jak asi? 1377 01:53:10,291 --> 01:53:11,166 A co záda? 1378 01:53:12,000 --> 01:53:15,458 No jo, letos jsem chtěla běžet s býky. 1379 01:53:24,125 --> 01:53:25,500 Především, inspektorko, 1380 01:53:25,583 --> 01:53:28,166 vám můj klient chce poděkovat za záchranu života. 1381 01:53:31,333 --> 01:53:32,625 To je vaše strategie? 1382 01:53:34,833 --> 01:53:37,041 Přesvědčit je, že doktor je oběť? 1383 01:53:37,541 --> 01:53:40,958 Můj klient jednal pod pohrůžkou nebezpečné duševně choré. 1384 01:53:41,041 --> 01:53:44,791 Za kterou chodil s falešnými doklady a předstíral, že je příbuzný. 1385 01:53:44,875 --> 01:53:48,583 Fascinoval ho případ Rosarie a spřátelil se s ní v jiné nemocnici. 1386 01:53:48,666 --> 01:53:51,583 Soudce uvidí, že při návštěvách nebyla žádná zlá vůle. 1387 01:53:51,666 --> 01:53:52,791 Šest měsíců maximum. 1388 01:53:52,875 --> 01:53:55,125 Dal jste jí skalpel, kterým napadla dozorce. 1389 01:53:55,208 --> 01:53:57,708 Můj klient si je jistý, že to neprokážete. 1390 01:53:58,041 --> 01:54:00,125 A sebevražda jeho dalších pacientů? 1391 01:54:00,250 --> 01:54:03,208 Míra sebevražd u násilných osob je velmi vysoká. 1392 01:54:03,333 --> 01:54:07,166 Můj klient je nevinný, takže má určitě na každý z případů alibi. 1393 01:54:07,458 --> 01:54:08,708 Doktor Berasategui 1394 01:54:09,208 --> 01:54:12,875 měl informaci o poloze kostí vaší rodiny přes Rosarii. 1395 01:54:14,208 --> 01:54:16,000 Líbilo se vám to, inspektorko? 1396 01:54:19,041 --> 01:54:21,666 Kde jsi vzal paži mé sestry a kde je její tělo? 1397 01:54:22,583 --> 01:54:23,958 Nevím, o čem mluvíte. 1398 01:54:32,041 --> 01:54:34,625 Inspektorka Salazar tomu říká nesoulad. 1399 01:54:36,208 --> 01:54:39,333 Při ohledávání vaší sbírky suvenýrů 1400 01:54:40,750 --> 01:54:43,916 jsme zjistili, že z kusu Johany Márquez, který jste měl, 1401 01:54:44,000 --> 01:54:46,708 bylo několikrát ukousnuto. 1402 01:54:46,791 --> 01:54:50,875 Ověříme, zda se stopy v mase shodují s vašimi zuby. 1403 01:54:50,958 --> 01:54:52,791 Můj klient má zubní implantáty. 1404 01:54:53,500 --> 01:54:55,291 Nejste na řadě, advokáte. 1405 01:54:56,041 --> 01:54:57,000 Jak jsem říkal, 1406 01:54:57,541 --> 01:54:59,708 vaše fascinace Johanou Márquez 1407 01:54:59,791 --> 01:55:02,166 vás přiměla ukousnout si z ní tolikrát, 1408 01:55:02,250 --> 01:55:05,625 že je plná slin a tudíž i vaší DNA. 1409 01:55:06,625 --> 01:55:11,375 Což vás, pane Berasategui, vy psychiatře bláznivej až na půdu, 1410 01:55:11,458 --> 01:55:12,875 přímo inkriminuje. 1411 01:55:12,958 --> 01:55:16,041 Vaše vyšetřování nemá moc změnit osud. 1412 01:55:17,166 --> 01:55:18,000 Jo, jasně. 1413 01:55:18,666 --> 01:55:21,458 Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. 1414 01:55:22,541 --> 01:55:25,791 Můj klient nemá o vašich domněnkách co dalšího říct. 1415 01:56:23,416 --> 01:56:25,750 Jen ať si lidi říkají, co chtějí, teto. 1416 01:56:26,041 --> 01:56:27,458 Vím, že máma není mrtvá. 1417 01:56:28,083 --> 01:56:29,625 Je někde venku. 1418 01:56:31,083 --> 01:56:32,291 Ještě neskončila. 1419 01:56:33,625 --> 01:56:35,083 A co chceš dělat? 1420 01:56:37,500 --> 01:56:38,416 Najít ji. 1421 01:56:38,875 --> 01:56:42,916 TRILOGIE BAZTÁN 1422 01:57:27,833 --> 01:57:30,375 {\an8}MÉ BABIČCE CARMELE, ZA JEJÍ ODKAZ 1423 02:00:38,041 --> 02:00:41,041 Překlad titulků: Pavel Sláma