1 00:00:08,509 --> 00:00:09,927 ข่าวไม่เคยหยุดนิ่ง 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,012 {\an8}นี่คือ 1080 จีซีอาร์ 3 00:00:12,180 --> 00:00:15,141 {\an8}จับตาทุกข่าวสาร ตลอดทั้งวัน 4 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 อรุณสวัสดิ์ 5 00:00:17,101 --> 00:00:20,229 ขณะนี้ ห้าองศาเซลเซียส เวลา 10.30 น. วันพฤหัสที่ 15 ตุลาคม 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,731 ผมสแตน แอล. บรู๊คส์ และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 7 00:00:22,898 --> 00:00:25,109 เป็นเวลา 18 วันแล้ว ที่เจ้าหน้าที่เก็บขยะประท้วงหยุดงาน 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,903 ปริมาณขยะ 10,000 ตันสุมกองสูงขึ้นทุกวัน 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,448 แม้แต่ย่านน่าอยู่ที่สุดของเมืองก็ดูเหมือนสลัม 10 00:00:31,615 --> 00:00:35,119 อธิบดีกรมสาธารณสุขเอ็ดเวิร์ด โอโร้ค ประกาศภาวะฉุกเฉินทั่วเมือง 11 00:00:35,285 --> 00:00:36,912 เป็นครั้งแรกในรอบหลายทศวรรษ 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,164 ไม่จำเป็นต้องรอให้มีใครตาย 13 00:00:39,331 --> 00:00:40,916 หรือเป็นไข้ไทฟอยด์เสียก่อน 14 00:00:41,083 --> 00:00:43,085 สถานการณ์เข้าขั้นรุนแรงแล้ว 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,462 มันมีผลกระทบต่อแทบทุกคนในเมืองนี้ 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 ไม่ว่าจะเป็นใครหรืออยู่ที่ไหน 17 00:00:47,840 --> 00:00:52,136 คุณไม่มีทางเดินออกไปตามถนน แล้วไม่เห็นกองขยะและหนู 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,680 มันเริ่มกระทบธุรกิจของผม ลูกค้าเข้ามาไม่ได้ 19 00:00:54,847 --> 00:00:56,640 เพราะปัญหาขยะล้นเมือง 20 00:00:56,807 --> 00:01:00,394 ฉันออกไปดมกลิ่นนานๆ ไม่ไหว แต่แค่ดูเฉยๆ ก็เลวร้ายจะแย่ 21 00:01:00,561 --> 00:01:03,731 มันไม่ส่งผลกับผมเท่าไหร่ นอกจากกลิ่นเหม็นรุนแรง 22 00:01:03,897 --> 00:01:04,898 เหม็นมากๆ ครับ 23 00:01:05,065 --> 00:01:07,609 เละเทะค่ะ ฉันอยู่ในประเทศนี้มา 50 ปี 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,194 ไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้ 25 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 โลกกลายเป็นอะไรไปแล้ว 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,574 จับพวกเขามานั่งเจรจา หาทางออกร่วมกัน 27 00:01:13,741 --> 00:01:15,951 จะ 24 ชั่วโมง 48 ชั่วโมง ใช้เวลาเท่าที่จำเป็นจนกว่าจะแก้ไขได้ 28 00:01:16,410 --> 00:01:19,955 การให้กองกำลังแห่งชาติเข้ามาจัดการ ก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะ 29 00:01:20,122 --> 00:01:22,791 อีกข่าวหนึ่ง อุตสาหกรรมอสังหาริมทรัพย์และที่ดิน 30 00:01:22,958 --> 00:01:26,337 แสดงความกังวลเกี่ยวกับ ราคาน้ำมันให้ความร้อนที่เพิ่มขึ้นล่าสุด 31 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 ผู้เช่าในย่านกลางเมืองจะต้องแบกรับ ภาระค่าใช้จ่ายที่สูงขึ้น 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,932 (ร้านเครื่องดนตรีเคนนี) (ปิดกิจการ) 33 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 (โละทั้งร้าน) 34 00:02:04,708 --> 00:02:06,919 - เฮ้ย รองเท้าอะไรเนี่ย - ชุดเตะตาว่ะ 35 00:02:07,086 --> 00:02:08,754 คิดจะเป็นตัวตลก อย่างน้อยก็ทำให้มันตลกจริงหน่อย 36 00:02:08,921 --> 00:02:10,005 รู้ใช่มั้ย 37 00:02:10,923 --> 00:02:12,174 - เฮ้ย! เฮ้ย! - หยิบมา! 38 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 ไปๆ ไป! 39 00:02:13,509 --> 00:02:14,677 เฮ้ย! 40 00:02:15,177 --> 00:02:16,053 มันมาแล้ว! 41 00:02:16,220 --> 00:02:17,805 มาสิ ตัวตลก ตามมา! 42 00:02:17,971 --> 00:02:18,806 ป้ายอยู่นี่โว้ย 43 00:02:18,889 --> 00:02:20,474 - ดูมันวิ่งสิ - ไปเลย! 44 00:02:20,641 --> 00:02:21,475 จับพวกมันที! 45 00:02:21,558 --> 00:02:23,435 ไป! ระวังรถ ระวังรถ! 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 ป้ายแกอยู่ไหน ตัวตลก 47 00:02:27,815 --> 00:02:28,649 เฮ้ย! 48 00:02:33,654 --> 00:02:35,072 ไป ตัวตลก ตามมา! 49 00:02:35,239 --> 00:02:36,323 จับพวกมันที! 50 00:02:37,241 --> 00:02:39,410 ไป! เร็วเข้า! 51 00:02:42,121 --> 00:02:43,288 หยุดพวกมันที! 52 00:02:43,455 --> 00:02:45,082 เร็วๆ วิ่ง! 53 00:02:47,209 --> 00:02:48,585 เฮ้ย! 54 00:02:49,837 --> 00:02:51,338 ไอ้พวกบ้า... 55 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 แม่งเอ๊ย เต็มๆ 56 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 เอาเลย กระทืบมัน 57 00:03:00,014 --> 00:03:01,765 เตะแม่งเลย มันป้อแป้ไม่มีน้ำยาหรอก 58 00:03:01,932 --> 00:03:03,851 เอามันหนักๆ 59 00:03:04,018 --> 00:03:05,269 เตะมัน เอาของไปด้วย 60 00:03:05,436 --> 00:03:07,688 ไปเร็ว ไปเร็ว ไปเร็ว เร็วเข้า 61 00:03:39,053 --> 00:03:43,265 โจ๊กเกอร์ 62 00:04:51,875 --> 00:04:53,252 ผมรู้สึกไปเอง 63 00:04:54,420 --> 00:04:56,922 หรือโลกนี้มันบ้าขึ้นทุกที 64 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 มันก็น่าเครียดจริงค่ะ 65 00:05:03,887 --> 00:05:05,723 ผู้คนหงุดหงิด 66 00:05:05,889 --> 00:05:08,767 คนต้องดิ้นรน หางานทำ 67 00:05:08,934 --> 00:05:10,310 ยุคนี้อยู่ยาก 68 00:05:13,230 --> 00:05:14,732 แล้วคุณล่ะ 69 00:05:16,358 --> 00:05:18,444 คุณได้เขียนบันทึกเป็นประจำมั้ย 70 00:05:20,237 --> 00:05:21,989 ครับผม 71 00:05:23,532 --> 00:05:24,908 เยี่ยม 72 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 คุณเอามาด้วยรึเปล่า 73 00:05:31,957 --> 00:05:33,042 อาเธอร์ 74 00:05:33,208 --> 00:05:37,296 คราวก่อนฉันขอให้คุณเอาบันทึกมาด้วยทุกครั้ง 75 00:05:38,005 --> 00:05:39,340 ฉันขอดูได้มั้ย 76 00:05:51,310 --> 00:05:54,188 ผมใช้มันเป็นสมุดบันทึก 77 00:05:56,065 --> 00:05:57,733 แต่ก็เป็นไดอารี่จดมุกตลกด้วย 78 00:05:58,859 --> 00:06:02,237 จดมุกตลกหรือเรื่องที่เห็นรอบตัว 79 00:06:03,364 --> 00:06:07,785 ผมว่าผมเคยบอกคุณนะ ผมอยากจะเล่นตลกเดี่ยวไมค์ 80 00:06:11,205 --> 00:06:12,831 ไม่ คุณไม่ได้บอก 81 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 ผมคิดว่าผมบอก 82 00:06:19,755 --> 00:06:24,677 (แค่หวังว่าความตายของฉันจะมีฆ่า มากกว่าตอนมีชีวิต) 83 00:06:24,843 --> 00:06:28,764 "แค่หวังว่าความตายของฉันจะมีค่า มากกว่าตอนมีชีวิต" 84 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 คุณรู้สึกยังไงที่ต้องมาที่นี่ 85 00:06:47,533 --> 00:06:50,285 มันช่วยมั้ยที่มีคนคุยด้วย 86 00:06:54,331 --> 00:06:57,668 ผมว่าผมรู้สึกดีกว่านี้ตอนถูกขังอยู่ในโรงพยาบาล 87 00:06:59,712 --> 00:07:00,963 แล้วคุณคิดมั้ยว่า 88 00:07:02,339 --> 00:07:03,716 ทำไมคุณถึงถูกขัง 89 00:07:03,882 --> 00:07:05,217 (ห้องสังเกตอาการ) 90 00:07:09,555 --> 00:07:11,223 ใครจะไปรู้ 91 00:07:18,397 --> 00:07:22,151 คุณพอจะขอให้หมอเพิ่มยาให้ผมได้มั้ย 92 00:07:27,865 --> 00:07:30,492 อาเธอร์ ตอนนี้คุณใช้ยาอยู่เจ็ดตัว 93 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 มันต้องช่วยอะไรคุณได้บ้างสิ 94 00:07:36,957 --> 00:07:40,127 ผมแค่ไม่อยากรู้สึกแย่อีกแล้ว 95 00:08:16,205 --> 00:08:18,374 คุณอย่าแหย่ลูกฉันเล่นได้มั้ย 96 00:08:21,543 --> 00:08:23,087 - ผมไม่ได้แหย่เขา - แค่หยุดก็แล้วกัน 97 00:08:32,388 --> 00:08:34,181 อะไร คุณคิดว่าตลกเหรอ 98 00:08:42,481 --> 00:08:44,108 ผมขอโทษ ผมมี... 99 00:08:47,528 --> 00:08:50,030 (ขอโทษที่หัวเราะ ผมมีอาการป่วย) 100 00:08:50,197 --> 00:08:52,533 (เป็นปัญหาสุขภาพ หัวเราะกะทันหันบ่อยๆ และควบคุมไม่ได้) 101 00:08:52,700 --> 00:08:54,284 (โดยไม่สัมพันธ์กับอารมณ์) 102 00:08:54,451 --> 00:08:56,286 (เกิดขึ้นได้กับผู้ที่สมองบาดเจ็บ หรือมีอาการประสาทบางประการ) 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 (ขอบคุณ!) 104 00:09:00,708 --> 00:09:01,709 ผมขอโทษ 105 00:09:24,648 --> 00:09:26,650 (ร้านขายยาเฮล์มส) 106 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 (พี. เฟล็ค) 107 00:10:40,641 --> 00:10:43,477 แฮปปี้ ดูจดหมายให้แม่ก่อนขึ้นมารึเปล่า 108 00:10:43,644 --> 00:10:45,229 ครับแม่ 109 00:10:46,105 --> 00:10:47,690 ไม่มี 110 00:10:50,859 --> 00:10:54,488 และในที่สุด คืนนี้ เมื่อคุณคิดว่า มันจะไม่แย่ไปกว่านี้แล้ว 111 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 {\an8}(หนูยักษ์) 112 00:10:55,823 --> 00:10:58,492 {\an8}เจ้าหน้าที่กล่าวว่าเมืองเรา กำลังถูกกองทัพหนูยึดครอง 113 00:10:58,659 --> 00:11:02,162 และไม่ใช่แค่หนูขนาดปกติแต่เป็นหนูยักษ์ ซึ่งฆ่าไม่ตายง่ายๆ 114 00:11:02,329 --> 00:11:04,248 เขาไม่ได้จดหมายแม่แน่เลย 115 00:11:04,415 --> 00:11:05,416 ใช่ 116 00:11:05,624 --> 00:11:07,668 โธมัส เวย์นเลยนะ แม่ 117 00:11:07,835 --> 00:11:09,253 เขางานยุ่ง 118 00:11:09,420 --> 00:11:13,132 แหม แม่ทำงานให้ครอบครัวเขาตั้งหลายปี 119 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 อย่างน้อยเขาน่าจะเขียนตอบ 120 00:11:17,136 --> 00:11:20,305 นี่ อย่าคิดมากเลย กินเถอะ 121 00:11:20,472 --> 00:11:21,473 แม่ต้องกินนะ 122 00:11:21,640 --> 00:11:25,269 ลูกก็ต้องกิน ลูกผอมมากเลย 123 00:11:26,812 --> 00:11:29,273 สองผู้เคราะห์ร้ายถูกส่งตัวไปยัง โรงพยาบาลก็อตแธมเจเนอรัล 124 00:11:29,440 --> 00:11:30,733 เมืองนี้ต้องการความช่วยเหลือ 125 00:11:30,899 --> 00:11:33,569 เขาจะเป็นนายกเทศมนตรีที่ดี ทุกคนว่างั้น 126 00:11:34,111 --> 00:11:37,531 งั้นเหรอครับ ทุกคนนี่ใคร แม่ได้คุยกับใครล่ะ 127 00:11:38,115 --> 00:11:40,492 ทุกคนในข่าวไง 128 00:11:40,659 --> 00:11:42,828 เขาเป็นคนเดียวที่ช่วยเมืองนี้ได้ 129 00:11:42,995 --> 00:11:44,329 เขามีหน้าที่ต้องช่วยเรา 130 00:11:47,374 --> 00:11:48,751 มานั่งดูเร็ว เขามาแล้ว 131 00:11:48,917 --> 00:11:50,711 ใช่ เมอร์เรย์ 132 00:11:51,587 --> 00:11:55,007 จากเอ็นซีบีสตูดิโอในก็อตแธมซิตี้! 133 00:11:55,174 --> 00:11:58,469 ไลฟ์ วิธ เมอร์เรย์ แฟรงคลิน! 134 00:11:59,470 --> 00:12:02,556 คืนนี้ เมอร์เรย์จะเชิญแซนดร้า วิงเกอร์ 135 00:12:02,723 --> 00:12:03,932 อ้อ แซนดร้า วิงเกอร์มา 136 00:12:04,099 --> 00:12:07,227 และนักเปียโนสไตล์เยลดอนและแชนเทล 137 00:12:07,394 --> 00:12:12,274 ร่วมกับเมอร์เรย์เหมือนเดิม เอลลิส เดรนและวงแจ๊สออร์เคสตร้า 138 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 และตอนนี้เพื่อไม่เป็นการเสียเวลา 139 00:12:15,277 --> 00:12:18,030 เมอร์เรย์ แฟรงคลิน! 140 00:12:30,292 --> 00:12:32,169 ขอบคุณครับ 141 00:12:33,337 --> 00:12:34,463 ขอบคุณ 142 00:12:34,630 --> 00:12:36,965 คืนนี้ผู้ชมของเราหน้าตาดีกันมากครับ 143 00:12:37,424 --> 00:12:39,259 เย้! 144 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 ว้าว ขอบคุณ ขอบคุณ 145 00:12:41,553 --> 00:12:42,638 ขอบคุณครับ 146 00:12:43,263 --> 00:12:47,309 ทุกคนได้ยินข่าวหนูยักษ์ ในเมืองก็อตแธมกันแล้วใช่มั้ย 147 00:12:48,310 --> 00:12:51,689 และวันนี้ นายกเทศมนตรีบอกว่า เขามีทางแก้แล้วนะครับ 148 00:12:51,855 --> 00:12:53,399 คุณพร้อมจะฟังรึยัง 149 00:12:53,565 --> 00:12:54,650 แมวยักษ์ 150 00:12:59,238 --> 00:13:00,656 แต่พูดแบบจริงๆ จังๆ ผมว่าหนูพวกนี้... 151 00:13:00,823 --> 00:13:02,324 ผมรักคุณ เมอร์เรย์ 152 00:13:04,201 --> 00:13:05,494 ผมก็รักคุณเหมือนกัน 153 00:13:07,413 --> 00:13:08,997 นี่ บ็อบบี้ ช่วยส่องไฟหน่อยซิ 154 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 นั่นใครครับ 155 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 คุณรึเปล่า ลุกขึ้นยืนหน่อยครับ 156 00:13:12,668 --> 00:13:14,586 ลุกขึ้นยืนครับ 157 00:13:14,753 --> 00:13:15,754 เชิญครับ 158 00:13:20,926 --> 00:13:22,636 คุณชื่ออะไรครับ 159 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 หวัดดีเมอร์เรย์ อาเธอร์ครับ 160 00:13:25,347 --> 00:13:27,016 - อาเธอร์ - ผมชื่ออาเธอร์ 161 00:13:27,182 --> 00:13:29,977 คุณมีอะไรพิเศษบางอย่าง อาเธอร์ ผมดูออก 162 00:13:30,144 --> 00:13:31,145 คุณมาจากไหน 163 00:13:31,311 --> 00:13:33,022 ผมอยู่ที่นี่ ในเมืองนี้ 164 00:13:33,188 --> 00:13:34,440 กับแม่ผม 165 00:13:36,233 --> 00:13:38,444 โอเค เดี๋ยวก่อนสิ ไม่มีอะไรน่าขำ 166 00:13:38,610 --> 00:13:41,280 ผมก็เคยอยู่กับแม่ก่อนจะดัง สองคนแม่ลูก 167 00:13:41,447 --> 00:13:44,283 ผมเป็นเด็กที่พ่อออกไปซื้อบุหรี่ซองหนึ่ง 168 00:13:44,450 --> 00:13:45,451 และไม่กลับมาอีกเลย 169 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 ผมรู้ว่ามันเป็นยังไง เมอร์เรย์ 170 00:13:48,829 --> 00:13:51,373 ผมเป็นหัวหน้าครอบครัวมาตั้งแต่จำความได้ 171 00:13:51,540 --> 00:13:53,292 ผมดูแลแม่ผมอย่างดี 172 00:13:57,463 --> 00:14:00,382 คุณเสียสละมากมาย เธอคงต้องรักคุณมาก 173 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 ใช่ครับ 174 00:14:02,384 --> 00:14:06,263 แม่บอกผมเสมอว่าให้ยิ้มและปั้นหน้ามีความสุข 175 00:14:06,430 --> 00:14:09,058 แม่บอกว่าผมเกิดมาเพื่อเผยแพร่ความสุข และเสียงหัวเราะ 176 00:14:16,732 --> 00:14:19,485 ผมชอบนะ ผมชอบคำพูดนั้นมาก ลงมานี่ 177 00:14:19,651 --> 00:14:22,488 มาเลย คุณลงมานี่เลย 178 00:14:22,654 --> 00:14:24,073 ลงมาครับ มาเลย 179 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 มาเลย 180 00:14:48,263 --> 00:14:50,516 โอเค เรามีโชว์สำคัญรออยู่ อย่าเพิ่งไปไหน 181 00:14:50,683 --> 00:14:52,476 สักครู่เราจะกลับมา 182 00:14:53,227 --> 00:14:54,645 ยอดเยี่ยมมาก อาเธอร์ ขอบคุณ 183 00:14:54,812 --> 00:14:56,563 ผมชอบสิ่งที่คุณพูดมาก 184 00:14:56,730 --> 00:14:57,940 คุณทำให้วันนี้ผมมีความสุข 185 00:14:58,107 --> 00:14:59,316 ขอบคุณเมอร์เรย์ 186 00:14:59,733 --> 00:15:02,778 ทั้งหมดนี้ แสงสี รายการ คนดู ทุกสิ่งทุกอย่าง 187 00:15:02,945 --> 00:15:05,364 ผมยอมแลกหมดเลยถ้าได้มีลูกอย่างคุณ 188 00:15:47,948 --> 00:15:49,825 - เป็นไงสาวๆ - ไง แรนดัล เป็นไงวะ 189 00:15:49,992 --> 00:15:51,660 ก็หมดไปอีกวันในเมืองบ้าจี้ 190 00:15:51,827 --> 00:15:52,828 ใช่ 191 00:15:56,373 --> 00:15:57,458 แกโอเคมั้ย 192 00:15:59,418 --> 00:16:01,920 ได้ข่าวว่ากุ๊ยรุมยำแก 193 00:16:02,671 --> 00:16:03,756 มันเลวจริงๆ 194 00:16:05,299 --> 00:16:07,843 ก็แค่กลุ่มวัยรุ่น ฉันควรปล่อยๆ มันไป 195 00:16:08,010 --> 00:16:08,844 ไม่ 196 00:16:09,011 --> 00:16:11,347 พวกมันจะเอาของแกทุกอย่าง ถ้าแกยอมมัน 197 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 ไอ้พวกบ้าในเมืองนี้ 198 00:16:13,390 --> 00:16:14,767 สันดานเลวทั้งนั้น 199 00:16:19,605 --> 00:16:20,898 รู้อะไรมั้ย 200 00:16:26,153 --> 00:16:27,154 นี่ 201 00:16:28,822 --> 00:16:30,074 อะไรเหรอ 202 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 เอาไป 203 00:16:32,534 --> 00:16:33,619 ให้แกเลย 204 00:16:38,082 --> 00:16:40,042 อยู่ข้างนอกแกต้องป้องกันตัว 205 00:16:40,793 --> 00:16:42,294 ไม่อย่างนั้นคนมันจะรังแกเอาได้ 206 00:16:43,921 --> 00:16:45,089 แรนดัล... 207 00:16:46,548 --> 00:16:49,176 ฉันไม่ควรจะพกปืนนะ 208 00:16:50,719 --> 00:16:52,179 อย่าตื่นตูมน่า อาเธอร์ 209 00:16:52,971 --> 00:16:54,223 ไม่ต้องให้ใครรู้เลย 210 00:16:54,390 --> 00:16:56,725 ไว้แกค่อยจ่ายเงินฉันวันหลัง 211 00:16:56,892 --> 00:16:58,102 เรามันคนกันเอง 212 00:17:00,312 --> 00:17:01,313 อาเธอร์ 213 00:17:01,939 --> 00:17:03,440 คุณฮอยต์เรียกแกไปที่ออฟฟิศ 214 00:17:04,191 --> 00:17:06,694 เออ แกรี่ ฉันสงสัยอะไรรู้มั้ย 215 00:17:06,860 --> 00:17:07,986 ฉันไม่รู้ 216 00:17:08,153 --> 00:17:11,532 ที่คนเรียกสนามกอล์ฟเด็กเล่น แกเรียกสนามกอล์ฟเฉยๆ รึเปล่าวะ 217 00:17:16,787 --> 00:17:18,288 ต่อยลูกกะแป๋งมันเลย แกรี่ 218 00:17:30,384 --> 00:17:31,927 (ออฟฟิศ) 219 00:17:35,264 --> 00:17:36,890 สวัสดี คุณฮอยต์ 220 00:17:37,057 --> 00:17:39,560 แกรี่บอกว่าคุณเรียกผมเหรอ 221 00:17:39,727 --> 00:17:42,646 อาชีพตลกนายเป็นไง เดี่ยวไมค์จนดังรึยัง 222 00:17:42,813 --> 00:17:43,772 ไม่เชิงครับ 223 00:17:43,939 --> 00:17:46,066 ผมกำลังแต่งมุกอยู่ 224 00:17:46,233 --> 00:17:48,152 ไม่ ไม่ต้องนั่ง คุยแป๊บเดียว ฟังนะ 225 00:17:48,318 --> 00:17:49,820 ฉันชอบนายนะ อาเธอร์ 226 00:17:49,987 --> 00:17:52,698 ไอ้พวกนั้นว่านายประหลาด แต่ฉันชอบนาย 227 00:17:54,033 --> 00:17:55,659 ไม่รู้ทำไมฉันถึงชอบนาย 228 00:17:56,368 --> 00:17:57,953 แต่มีคนร้องเรียนอีกแล้ว 229 00:17:58,662 --> 00:18:01,457 ฉันเริ่มจะหัวเสีย ร้านเครื่องดนตรีของเคนนี่ 230 00:18:01,623 --> 00:18:03,459 เขาบอกว่านายหายหัว 231 00:18:03,625 --> 00:18:05,002 ไม่คืนป้ายร้านเขาด้วย 232 00:18:05,878 --> 00:18:07,671 เพราะผมโดนคนรุมซ้อม 233 00:18:08,047 --> 00:18:09,757 คุณไม่รู้เหรอ 234 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 แย่งป้าย 235 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 โกหกน่า มันไม่ได้เข้าท่าเลย 236 00:18:14,178 --> 00:18:16,138 เอาป้ายไปคืนเขาซะ 237 00:18:16,305 --> 00:18:18,682 ร้านเขากำลังจะเจ๊ง เห็นใจหน่อย อาเธอร์ 238 00:18:18,849 --> 00:18:20,642 แล้วผมจะอมป้ายเขามาทำไม 239 00:18:20,809 --> 00:18:23,562 ฉันจะรู้ได้ไงวะ คนแม่งทำบ้าอะไรกัน 240 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 ถ้านายไม่เอาป้ายไปคืน 241 00:18:27,024 --> 00:18:29,068 ฉันต้องหักจากค่าแรงนาย 242 00:18:30,152 --> 00:18:31,278 เข้าใจมั้ย 243 00:18:32,821 --> 00:18:35,574 ฟังนะ ฉันพยายามจะช่วยนาย 244 00:18:35,741 --> 00:18:37,701 โอเคมะ และฉันจะบอกนายอีกอย่างนะ 245 00:18:37,868 --> 00:18:41,080 คนอื่นเขาไม่สบายใจเวลาอยู่กับนาย อาเธอร์ 246 00:18:41,246 --> 00:18:43,207 เพราะคนคิดว่านายเป็นตัวประหลาด 247 00:18:43,374 --> 00:18:46,210 เข้าใจมั้ย และฉันปล่อยให้เป็นอย่างนี้ไม่ได้ 248 00:19:36,010 --> 00:19:37,052 เดี๋ยวๆ เดี๋ยว 249 00:19:37,219 --> 00:19:38,220 รอด้วย 250 00:19:41,473 --> 00:19:42,599 ขอบคุณ 251 00:20:04,621 --> 00:20:07,207 ตึกนี้โทรมสุดๆ เลย ว่ามั้ย 252 00:20:09,084 --> 00:20:11,545 ตึกนี้โทรมสุดๆ เลย ใช่มั้ยแม่ 253 00:20:11,712 --> 00:20:14,131 ใช่ เราได้ยินหนูแล้ว จีจี้ 254 00:20:14,298 --> 00:20:16,633 มันโทรมมากเลย แม่ 255 00:20:18,344 --> 00:20:19,345 ใช่มั้ยแม่ 256 00:20:27,311 --> 00:20:28,812 - ราตรีสวัสดิ์ - ตึกนี้โทรมมากเลยเนอะ 257 00:20:35,652 --> 00:20:36,570 นี่ 258 00:20:43,369 --> 00:20:44,370 มาจ้ะ 259 00:21:03,764 --> 00:21:04,765 เงยหน้า 260 00:21:05,224 --> 00:21:07,226 บุรุษไปรษณีย์เอาไปโยนทิ้งละมั้ง 261 00:21:07,393 --> 00:21:10,270 ทำไมจดหมายพวกนี้ถึงสำคัญต่อแม่นัก 262 00:21:11,188 --> 00:21:12,398 แม่คิดว่าเขาจะทำอะไร 263 00:21:12,564 --> 00:21:13,899 เขาจะช่วยเรา 264 00:21:14,817 --> 00:21:18,987 แต่แม่ทำงานให้เขาเมื่อ 30 ปีที่แล้วนะ 265 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 ทำไมเขาถึงจะช่วยเรา 266 00:21:21,198 --> 00:21:23,784 เพราะโธมัส เวย์นเป็นคนดี 267 00:21:24,660 --> 00:21:27,246 ถ้าเขารู้ว่าสภาพความเป็นอยู่เราเป็นยังไง 268 00:21:27,413 --> 00:21:30,874 ถ้าเขาเห็นที่นี่ เขาจะต้องปวดใจ 269 00:21:32,251 --> 00:21:34,920 แม่อธิบายให้ลูกเข้าใจมากกว่านี้ไม่ได้ 270 00:21:36,797 --> 00:21:38,674 ผมไม่อยากให้แม่เป็นห่วงเรื่องเงิน 271 00:21:40,009 --> 00:21:41,135 หรือห่วงผม 272 00:21:41,593 --> 00:21:45,472 ใครๆ ก็บอกว่าผมเล่นตลกเดี่ยวไมค์ ในคลับใหญ่ๆ ได้เลย 273 00:21:46,682 --> 00:21:49,268 แต่แฮปปี้ ทำไมลูกคิดว่าลูกทำได้ล่ะ 274 00:21:49,768 --> 00:21:50,853 หมายความว่าไง 275 00:21:52,646 --> 00:21:54,940 จะเป็นตลกได้ ต้องเป็นคนตลกไม่ใช่เหรอ 276 00:22:58,587 --> 00:22:59,838 ไง นายชื่ออะไรเหรอ 277 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 อาเธอร์ 278 00:23:03,050 --> 00:23:06,303 นี่ อาเธอร์ นายเต้นรำเก่งจริงๆ นะ 279 00:23:07,012 --> 00:23:08,138 ใช่ 280 00:23:08,806 --> 00:23:10,933 รู้มั้ยว่าใครเต้นไม่เก่ง เขา 281 00:23:16,563 --> 00:23:18,482 แฮปปี้ เสียงอะไร ลูกเป็นไรรึเปล่า 282 00:23:18,649 --> 00:23:19,692 อะไร แม่ 283 00:23:19,858 --> 00:23:21,985 เสียงเมื่อกี้ ลูกได้ยินเสียงรึเปล่า 284 00:23:22,152 --> 00:23:24,405 ผมกำลังดูหนังสงครามเก่า 285 00:23:24,571 --> 00:23:26,073 ลดเสียงลงหน่อย 286 00:23:32,454 --> 00:23:34,123 ขอโทษ แม่ 287 00:23:46,844 --> 00:23:47,970 เรียบร้อยนะ 288 00:24:55,329 --> 00:24:57,873 ดีจริงๆ ครับที่มีคู่รักมาดูผมแสดง 289 00:24:58,832 --> 00:25:01,043 ผมมีเมีย เราชอบเล่นติ๊ต่างจ้ำจี้กัน 290 00:25:01,543 --> 00:25:03,837 ใช่ครับ ใช่ เซ็กซี่มาก 291 00:25:04,004 --> 00:25:05,506 บทที่ผมชอบที่สุดตอนนี้คือ... 292 00:25:05,673 --> 00:25:10,052 อาจารย์กับนักศึกษาปีสี่ ที่ต้องผ่านวิชาผมถึงจะเรียนจบ 293 00:25:11,220 --> 00:25:12,471 ใช่ 294 00:25:13,931 --> 00:25:15,307 ผมจะเล่าให้ฟังว่าผมทำยังไง 295 00:25:15,474 --> 00:25:18,143 ผมเป็นอาจารย์ มหาวิทยาลัยชื่อดังในนิวอิงแลนด์ 296 00:25:19,728 --> 00:25:23,607 และภรรยาเป็นนักศึกษาปีสี่ ในวิชา "อารยธรรมตะวันตกเบื้องต้น" 297 00:25:25,651 --> 00:25:26,819 ผมรู้ ผมรู้ 298 00:25:27,403 --> 00:25:30,155 ทำไมเด็กปีสี่ถึงเพิ่งเรียน "วิชาเบื้องต้น" ผมก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 299 00:25:31,281 --> 00:25:33,117 เธอมาหาผมในช่วงชั่วโมงทำงานของผม 300 00:25:34,284 --> 00:25:35,869 วันจันทร์และพุธ สามโมงถึงห้าโมง 301 00:25:35,994 --> 00:25:38,247 เธอพูด "ขอโทษค่ะ อาจารย์ลูอิส" 302 00:25:38,414 --> 00:25:40,332 ผมใช้นามสกุลจริงในมหาวิทยาลัยนี้ไม่ได้ 303 00:25:40,499 --> 00:25:42,042 เพราะที่นั่นไม่จ้างคนยิว 304 00:25:43,877 --> 00:25:46,839 มันเป็นเรื่องที่ผมจะหาทางออก ตอนได้บรรจุแล้ว แต่ตอนนี้... 305 00:25:47,548 --> 00:25:49,174 เธอพูด "ขอโทษค่ะ อาจารย์ลูอิส" 306 00:25:49,341 --> 00:25:51,802 "หนูว่าหนูหวิดจะตกวิชาอารยธรรม ตะวันตกเบื้องต้นของอาจารย์" 307 00:25:51,969 --> 00:25:54,930 "หนูอยากบอกว่า หนูยินดีจะทำทุกอย่างเพื่อให้สอบผ่าน" 308 00:25:55,723 --> 00:25:57,266 {\an8}ผมถาม "ทุกอย่างเลยเหรอ" เธอพูดว่า... 309 00:25:57,433 --> 00:25:58,434 {\an8}(ผมเรียบแปล้ สบตาคนดู) 310 00:25:58,600 --> 00:25:59,935 {\an8}(สะแดงความเห็นตลกๆ) 311 00:26:00,102 --> 00:26:01,311 {\an8}(เรื่องใต้สะดือฮาซาเหมอ) 312 00:26:01,478 --> 00:26:05,024 {\an8}(ความเจ็บป่วยทางจิต) 313 00:26:51,779 --> 00:26:54,156 {\an8}(เรื่องที่แย่ที่สุดของการเจ็บป่วยทางจิต) 314 00:26:54,323 --> 00:26:58,911 {\an8}(คือคนอื่นคาดหวังให้เราทำตัวเหมือนไม่ได้ป่วย) 315 00:27:05,876 --> 00:27:06,919 อ้าว ไง 316 00:27:07,086 --> 00:27:07,920 ไง 317 00:27:08,921 --> 00:27:10,464 วันนี้คุณแอบตามฉันเหรอ 318 00:27:14,009 --> 00:27:15,761 ใช่ 319 00:27:17,638 --> 00:27:19,473 ฉันก็คิดอยู่ว่าเป็นคุณ 320 00:27:20,307 --> 00:27:22,726 ฉันหวังว่าคุณจะเข้าไปปล้นที่นั่น 321 00:27:24,770 --> 00:27:26,313 ผมมีปืน 322 00:27:26,480 --> 00:27:28,107 ผมไปพรุ่งนี้ได้นะ 323 00:27:31,568 --> 00:27:33,028 คุณตลกมากนะ อาเธอร์ 324 00:27:35,280 --> 00:27:36,573 ใช่ 325 00:27:36,740 --> 00:27:39,243 คือผมเล่นตลกเดี่ยวไมค์ด้วยนะ 326 00:27:39,410 --> 00:27:42,162 ว่างๆ คุณน่าจะแวะมาดูผมแสดง 327 00:27:42,871 --> 00:27:44,206 ก็ได้นะ 328 00:27:44,373 --> 00:27:45,499 เหรอ 329 00:27:45,666 --> 00:27:47,459 ใช่ บอกด้วยนะว่าเมื่อไหร่ 330 00:27:47,626 --> 00:27:48,627 ได้ 331 00:27:55,551 --> 00:27:59,013 หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระดิกหู 332 00:27:59,179 --> 00:28:00,014 กระดิกหู 333 00:28:00,180 --> 00:28:03,559 หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระดิกหู 334 00:28:03,726 --> 00:28:04,727 จงกระดิกหู 335 00:28:04,893 --> 00:28:09,314 หากว่าเรากำลังมีสุข และเราอยากจะให้โลกรู้ 336 00:28:09,481 --> 00:28:12,693 หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระดิกหู 337 00:28:14,111 --> 00:28:17,448 หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระทืบเท้า 338 00:28:17,614 --> 00:28:18,532 จงกระทืบเท้า 339 00:28:18,699 --> 00:28:21,910 หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระทืบเท้า 340 00:28:22,077 --> 00:28:23,078 จงกระทืบเท้า 341 00:28:23,245 --> 00:28:27,666 หากว่าเรากำลังมีสุข และเราอยากจะให้โลกรู้ 342 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 หากว่าเรากำลังมีสุข จงกระทืบเท้า 343 00:28:32,671 --> 00:28:35,674 หากว่าเรากำลังมีสุข ตะโกน "ฮูเร่" 344 00:28:35,841 --> 00:28:37,009 ตะโกน "ฮูเร่" 345 00:28:37,176 --> 00:28:40,596 หากว่าเรากำลังมีสุข ตะโกน "ฮูเร่" 346 00:28:40,763 --> 00:28:41,764 ตะโกน "ฮูเร่" 347 00:28:41,930 --> 00:28:44,933 หากว่าเรากำลังมีสุข และเราอยากจะให้โลกรู้ 348 00:28:45,559 --> 00:28:49,188 คุณฮอยต์ ขอเถอะ ผมรักงานนี้ 349 00:28:49,355 --> 00:28:53,776 อาเธอร์ ฉันอยากรู้ว่านายเอาปืน เข้าไปโรงพยาบาลเด็กทำไม 350 00:28:53,942 --> 00:28:56,904 มันเป็นพรอป ใช้ประกอบการแสดงของผม 351 00:28:57,071 --> 00:28:58,906 แกโกหก ตอแหลล้วนๆ 352 00:28:59,073 --> 00:29:01,158 ตัวตลกที่ไหนใครเขาพกปืนกันวะ 353 00:29:01,867 --> 00:29:06,330 อีกอย่าง แรนดัลบอกฉัน แกตื๊อขอซื้อปืน .38 จากเขาเมื่ออาทิตย์ก่อน 354 00:29:06,497 --> 00:29:07,539 แรนดัลบอกว่างั้นเหรอ 355 00:29:07,706 --> 00:29:10,834 แกทำงานห่วยแตก อาเธอร์ และขี้โกหก 356 00:29:11,001 --> 00:29:12,002 ฉันไล่แกออก! 357 00:29:38,237 --> 00:29:40,989 ถนนเจฟเฟอร์สัน สถานีต่อไปถนนสายเก้า 358 00:29:43,992 --> 00:29:46,578 บอกเลย เธออยากได้เบอร์ฉัน เราน่าจะอยู่ต่อ 359 00:29:46,745 --> 00:29:49,415 แกฝันไปแล้ว ผู้หญิงไม่ได้สนเลย 360 00:29:49,581 --> 00:29:51,792 แกบ้ารึเปล่า ไม่เห็นเหรอว่าเราเต้นรำเนื้อแนบเนื้อ 361 00:29:51,959 --> 00:29:53,043 เธอกำลังอินเลิฟ 362 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 อยากสลัดแกทิ้งล่ะไม่ว่า 363 00:29:54,837 --> 00:29:57,172 ไรอัน ไรอัน ฉันบ้ารึเปล่า บอกซิแกเห็นอะไร 364 00:29:59,758 --> 00:30:01,552 กินเฟรนช์ฟรายมั้ย 365 00:30:04,304 --> 00:30:05,889 ฮัลโหล 366 00:30:07,266 --> 00:30:08,350 คุยกับเธออยู่นะ นี่ 367 00:30:08,517 --> 00:30:10,060 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 368 00:30:13,022 --> 00:30:14,273 ไม่เอาจริงเหรอ 369 00:30:16,150 --> 00:30:17,276 อร่อยจริงๆ นะ 370 00:30:20,112 --> 00:30:22,865 อย่าเมินใส่เขาสิ เขาพูดดีๆ กับเธอ 371 00:30:49,850 --> 00:30:51,477 มีอะไรตลกวะ ไอ้เวร 372 00:30:55,689 --> 00:30:57,066 อีบ้า! 373 00:31:03,822 --> 00:31:06,825 สนุกมากใช่ไหม 374 00:31:07,701 --> 00:31:10,120 ไหนว่าเราคู่กัน 375 00:31:12,581 --> 00:31:15,250 ฉันอยู่ตรงนี้บนพื้นดิน 376 00:31:15,417 --> 00:31:18,420 เธอบินเริงร่าบนฟ้าไกล 377 00:31:18,587 --> 00:31:21,590 ส่งตัวตลกมา 378 00:31:25,719 --> 00:31:27,513 สุขมากใช่ไหม 379 00:31:28,972 --> 00:31:30,974 เธอไม่สะใจหรือ 380 00:31:31,975 --> 00:31:34,144 คนที่ทำร้ายคนอื่นได้ทุกที่ 381 00:31:34,311 --> 00:31:37,147 อีกคนแน่นิ่งหมดแรง 382 00:31:37,314 --> 00:31:40,484 ตัวตลกอยู่ไหน 383 00:31:40,651 --> 00:31:44,363 มันต้องมีใครสักคนเป็นตัวตลก 384 00:31:54,206 --> 00:31:57,042 เอาละพวก บอกซิ มีอะไรตลกวะ 385 00:31:57,209 --> 00:31:58,836 ไม่มี 386 00:32:02,881 --> 00:32:04,174 ฉันมีอาการป่วย 387 00:32:04,883 --> 00:32:06,844 ฉันจะบอกให้แกป่วยเป็นอะไร 388 00:32:10,514 --> 00:32:11,932 ขอร้องละ หยุดนะ 389 00:32:13,976 --> 00:32:14,935 ถีบเก่งใช่มั้ย 390 00:32:15,102 --> 00:32:16,895 จับมันไว้ จับมันไว้ 391 00:32:19,398 --> 00:32:21,066 นอนให้กระทืบซะ ไอ้ตัวประหลาด! 392 00:32:40,002 --> 00:32:41,462 เฮ้! 393 00:33:04,360 --> 00:33:06,278 ถนนสายเก้า สถานีต่อไป ฮันเตอร์สพอยต์ 394 00:33:06,445 --> 00:33:07,780 เฮ้ 395 00:33:13,869 --> 00:33:15,662 โปรดระวังประตูกำลังจะปิด 396 00:33:52,658 --> 00:33:55,202 บ้าเอ๊ย 397 00:36:48,709 --> 00:36:50,669 ฉันอ่านเจอว่าเป็นผู้ชายแต่งหน้า 398 00:36:50,836 --> 00:36:53,297 ไม่ ในนี้บอกว่าใส่หน้ากาก 399 00:36:53,464 --> 00:36:55,591 เอาเถอะ แบบไหนก็ดีต่องานเรา 400 00:36:55,758 --> 00:36:58,093 หนังสือพิมพ์เอารูปตัวตลกลงทุกฉบับ 401 00:36:58,260 --> 00:36:59,470 ลูกพี่ เป็นไงมั่ง 402 00:36:59,636 --> 00:37:00,637 เฮ้ 403 00:37:03,766 --> 00:37:05,976 อาเธอร์ ฉันได้ข่าวแล้ว 404 00:37:06,143 --> 00:37:07,436 เสียใจด้วยนะ เพื่อน 405 00:37:07,603 --> 00:37:08,604 เออ 406 00:37:09,271 --> 00:37:10,522 ไม่แฟร์เลยว่ะ 407 00:37:10,689 --> 00:37:12,566 โดนไล่ออกเฉยเลย 408 00:37:13,776 --> 00:37:16,362 แกพกปืนไปโรงพยาบาลเด็กจริงๆ เหรอ อาร์ตี้ 409 00:37:17,446 --> 00:37:18,906 แกเอาไปทำไมวะ 410 00:37:19,073 --> 00:37:20,366 ประกอบการแสดงใหม่เหรอวะ 411 00:37:20,532 --> 00:37:22,826 ถ้าเล่นแล้วเด็กไม่ชอบ แกจะได้ยิงตัวเองให้เด็กมันดูเหรอ 412 00:37:24,328 --> 00:37:25,704 ทำไมไม่ถามแรนดัลดูล่ะ 413 00:37:26,705 --> 00:37:27,831 มันเป็นปืนเขา 414 00:37:28,290 --> 00:37:30,918 - อะไรนะ - ฉันยังไม่ได้จ่ายเงินแกเลยใช่มั้ย 415 00:37:31,085 --> 00:37:32,836 แกพูดอะไรของแกวะ 416 00:37:33,379 --> 00:37:35,172 เลิกใช้ตูดพูดได้แล้ว อาร์ธ 417 00:37:40,636 --> 00:37:41,679 แย่แล้ว 418 00:37:43,430 --> 00:37:45,140 ฉันลืมตอกบัตรเลิกงาน 419 00:37:57,861 --> 00:38:00,239 (อย่าลืมยิ้ม) 420 00:38:03,575 --> 00:38:07,579 (อย่ายิ้ม) 421 00:38:15,462 --> 00:38:17,715 ขณะที่เราพยายามจะหาเหตุผล... 422 00:38:17,881 --> 00:38:21,343 ของการฆ่าอย่างอุกอาจสามราย ในรถไฟใต้ดินสัปดาห์ก่อน 423 00:38:21,510 --> 00:38:23,012 รายการคืนนี้เราเชิญโธมัส เวย์น 424 00:38:23,178 --> 00:38:25,431 แฮปปี้ ดูสิ โธมัส เวย์นออกทีวี 425 00:38:25,597 --> 00:38:26,765 ครับแม่ 426 00:38:26,932 --> 00:38:28,183 ขอบคุณที่เชิญผมมา ชัค 427 00:38:28,350 --> 00:38:31,186 พิธีกรถามเขาเกี่ยวกับคดียิงกันตายในรถไฟใต้ดิน 428 00:38:31,353 --> 00:38:34,440 ขอบคุณ โธมัส ผมรู้ช่วงนี้คุณติดธุระวุ่นวาย 429 00:38:34,606 --> 00:38:36,275 ทำไมเชิญเขาล่ะ 430 00:38:36,442 --> 00:38:38,318 ดูเหมือนเขาจะอ้วนขึ้น 431 00:38:38,485 --> 00:38:40,195 สามคนนั้นเป็นพนักงานเวย์น อินเวสต์เมนต์ 432 00:38:40,904 --> 00:38:42,573 {\an8}เป็นคนดีมีการศึกษา 433 00:38:42,740 --> 00:38:45,367 ถึงผมจะไม่ได้รู้จักพวกเขาเป็นการส่วนตัว 434 00:38:47,077 --> 00:38:50,873 พนักงานเวย์นทุกคน ในอดีตและปัจจุบัน ทุกคนคือครอบครัว 435 00:38:51,040 --> 00:38:53,042 ได้ยินมั้ย แม่บอกแล้วเราเป็นครอบครัว 436 00:38:53,208 --> 00:38:56,545 ดูเหมือนกระแสต่อต้านคนรวย จะขยายไปทั่วในเมืองนี้ 437 00:38:56,712 --> 00:39:01,175 ดูเหมือนผู้อยู่อาศัยที่มีฐานะยากจน ก็กำลังเข้าข้างฆาตกร 438 00:39:01,342 --> 00:39:03,010 ใช่ ช่างเป็นเรื่องน่าละอาย 439 00:39:03,177 --> 00:39:05,763 มันเป็นหนึ่งในสาเหตุที่ ทำให้ผมคิดจะลงสมัครนายกเทศมนตรี 440 00:39:06,638 --> 00:39:08,849 ก็อตแธมกำลังหลงทาง 441 00:39:09,016 --> 00:39:13,562 แล้วที่มีรายงานว่ามีพยานพบเห็น ผู้ต้องสงสัยเป็นชายสวมหน้ากากตัวตลกล่ะครับ 442 00:39:13,729 --> 00:39:15,731 ผมว่ามันก็มีเหตุผล 443 00:39:15,898 --> 00:39:18,108 คนขี้ขลาดประเภทไหนกัน ถึงจะฆ่าคนอย่างเลือดเย็นแบบนั้น 444 00:39:18,275 --> 00:39:20,110 คนที่ใช้หน้ากากเพื่อหลบซ่อนตัวเองไงล่ะ 445 00:39:20,694 --> 00:39:25,657 คนที่อิจฉาคนอื่นๆ ที่มีฐานะดีกว่าตัวเอง 446 00:39:26,367 --> 00:39:29,161 แต่ก็กลัวเกินกว่าจะ เปิดเผยหน้าจริงของตัวเองออกมา 447 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 และจนกว่าคนพรรค์นั้นจะแก้ไขตัวเองให้ดีขึ้น 448 00:39:32,414 --> 00:39:36,001 คนอย่างเราๆ ที่สร้างเนื้อสร้างตัวจนร่ำรวย 449 00:39:36,168 --> 00:39:38,504 เราจะมองพวกคนยากไร้เหล่านั้น 450 00:39:38,671 --> 00:39:40,798 เป็นเพียงแค่ตัวตลก 451 00:39:42,424 --> 00:39:44,885 โธมัส เวย์น ขอบคุณที่มาคุยกับเราเช้าวันนี้ 452 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 ไม่ตลกนะ 453 00:40:07,783 --> 00:40:10,035 ผมได้ยินเพลงหนึ่งทางวิทยุเมื่อวันก่อน 454 00:40:12,871 --> 00:40:16,875 และคนที่ร้องเพลงนั้น เขาชื่อคาร์นิวัล 455 00:40:18,043 --> 00:40:19,128 อาเธอร์... 456 00:40:19,294 --> 00:40:20,462 ซึ่งมันบ้านะ 457 00:40:22,840 --> 00:40:25,884 เพราะนั่นเป็นชื่อที่ผมใช้แสดงตลก 458 00:40:26,969 --> 00:40:29,430 และก่อนหน้านั้นจนเมื่อไม่นานนี้เอง 459 00:40:30,681 --> 00:40:33,183 เหมือนไม่มีใครมองเห็นผมเลย 460 00:40:35,227 --> 00:40:37,604 ผมเองก็ไม่รู้ว่าตัวเองมีตัวตนจริงมั้ย 461 00:40:38,022 --> 00:40:40,399 อาเธอร์ ฉันมีข่าวร้ายจะบอกคุณ 462 00:40:43,736 --> 00:40:45,154 คุณไม่ได้ฟังใช่มั้ย 463 00:40:46,822 --> 00:40:50,826 ผมว่าคุณไม่เคยรับฟังผมจริงๆ 464 00:40:51,910 --> 00:40:54,705 คุณแค่ถามคำถามเดิมๆ ทุกสัปดาห์ 465 00:40:54,872 --> 00:40:58,167 "ทำงานเป็นยังไง คุณกำลังคิดเรื่องไม่ดีอยู่รึเปล่า" 466 00:40:59,209 --> 00:41:02,921 ในหัวผมมีแต่เรื่องไม่ดีทั้งนั้น 467 00:41:03,088 --> 00:41:05,924 แต่คุณก็ไม่ได้รับฟังอยู่ดี 468 00:41:06,091 --> 00:41:09,470 ผมพูดว่าตลอดชีวิตผม... 469 00:41:09,636 --> 00:41:12,848 ผมไม่รู้ว่าผมมีตัวตนอยู่จริงมั้ย 470 00:41:14,058 --> 00:41:15,768 แต่ผมมี 471 00:41:17,227 --> 00:41:21,148 และคนกำลังจะเริ่มมองเห็นผม 472 00:41:22,900 --> 00:41:24,651 เราถูกตัดงบประมาณ 473 00:41:24,818 --> 00:41:26,487 เราจะปิดสำนักงานสัปดาห์หน้า 474 00:41:28,197 --> 00:41:32,159 ราชการตัดลดงบประมาณโดยรวม สังคมสงเคราะห์เป็นหนึ่งในนั้น 475 00:41:32,326 --> 00:41:34,370 นี่เป็นการนัดคุยครั้งสุดท้ายของเรา 476 00:41:35,329 --> 00:41:36,497 โอเค 477 00:41:40,709 --> 00:41:42,711 พวกเขาไม่แยแสคนอย่างคุณหรอก อาเธอร์ 478 00:41:44,963 --> 00:41:48,425 และพวกเขาก็ไม่แยแสคนอย่างฉันเช่นกัน 479 00:41:51,679 --> 00:41:53,013 ระยำ 480 00:42:01,230 --> 00:42:03,732 แล้วทีนี้ผมจะรับยาได้จากไหน 481 00:42:06,735 --> 00:42:08,320 แล้วผมจะคุยกับใคร 482 00:42:10,781 --> 00:42:12,574 ฉันเสียใจนะ อาเธอร์ 483 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 ผมคิดว่าผู้หญิงส่วนมากมองเซ็กซ์เหมือนการซื้อรถ 484 00:42:19,581 --> 00:42:22,000 เหมือนกับ "ฉันจะอยู่กับมันในระยะยาวได้มั้ย" 485 00:42:22,167 --> 00:42:24,169 "มันปลอดภัยมั้ย" 486 00:42:24,336 --> 00:42:25,796 "มันเชื่อใจได้มั้ย" 487 00:42:25,963 --> 00:42:27,256 "มันจะฆ่าฉันมั้ย" 488 00:42:28,298 --> 00:42:30,342 ผู้ชายส่วนมากมองเซ็กซ์เหมือนการจอดรถ 489 00:42:30,509 --> 00:42:32,886 เราจะแบบว่า "ตรงนั้นมีที่ว่าง" 490 00:42:33,053 --> 00:42:35,347 "ตรงนั้นก็ว่าง ใช้ได้เหมือนกัน" 491 00:42:35,514 --> 00:42:38,017 "ต้องจ่ายเงินเหรอ งั้นไม่เอา" 492 00:42:39,685 --> 00:42:42,438 "คนพิการเหรอ หวังว่าจะไม่มีใครเห็น" 493 00:42:45,149 --> 00:42:47,359 เอาละ แค่นี้นะครับ ขอบคุณทุกคนมากครับ 494 00:42:52,531 --> 00:42:54,700 ขอเสียงปรบมืออีกครั้งให้แซม มอร์ริล 495 00:42:55,993 --> 00:42:59,997 เอาละ นักเล่าเรื่องฮาคนต่อไปบอกว่า เขาเป็นชาวก็อตแธมมาทั้งชีวิต 496 00:43:00,164 --> 00:43:03,667 เขาถูกสอนมาตั้งแต่เด็กว่าเป้าหมายในชีวิตเขา 497 00:43:03,834 --> 00:43:07,838 คือการนำเสียงหัวเราะและความสุข มาสู่โลกมืดมิดเย็นชาใบนี้ 498 00:43:08,422 --> 00:43:09,757 โอเค 499 00:43:09,923 --> 00:43:13,302 โปรดปรบมือต้อนรับอาเธอร์ เฟล็คครับ อาเธอร์ เฟล็ค 500 00:43:37,618 --> 00:43:40,162 สวัสดี ผมดีใจที่มาที่นี่ 501 00:44:04,937 --> 00:44:07,898 ตอนเด็กๆ ผมเกลียดโรงเรียน 502 00:44:23,414 --> 00:44:27,334 ตอนเด็กๆ ผมเกลียดโรงเรียน 503 00:44:29,503 --> 00:44:31,171 แม่ก็บอกว่า... 504 00:44:31,338 --> 00:44:34,967 "ลูกควรสนุกกับโรงเรียน อีกหน่อยลูกจะต้องไปทำงานหาเงิน" 505 00:44:36,427 --> 00:44:39,430 "ไม่หรอกแม่ ผมจะเป็นนักแสดงตลก" 506 00:44:52,067 --> 00:44:53,193 อันนี้นะ 507 00:44:54,611 --> 00:44:59,575 ผมเพิ่งคิดเมื่อวันก่อนว่า ทำไมคนรวย... 508 00:45:27,478 --> 00:45:29,897 (ตัวตลกนักฆ่าลอยนวล) (ข่าวล่าสุดเกี่ยวกับฆาตกรรม) 509 00:45:40,074 --> 00:45:41,408 คุณเชื่อข่าวมั้ย 510 00:45:42,159 --> 00:45:43,160 (ตัวตลก ศาลเตี้ย) 511 00:45:43,327 --> 00:45:44,161 ช่างแม่ง 512 00:45:46,288 --> 00:45:48,916 ฉันว่าคนที่ทำแบบนั้นเป็นฮีโร่นะ 513 00:45:51,085 --> 00:45:52,920 สวะในเมืองก็อตแธมลดลงสามตัว 514 00:45:53,379 --> 00:45:55,297 ยังเหลือให้กำจัดอีกเป็นล้าน 515 00:46:09,645 --> 00:46:11,647 (โดนัท) 516 00:46:27,162 --> 00:46:29,748 และเช่นเคย ขอบคุณครับ สำหรับเสียงหัวเราะ 517 00:46:29,915 --> 00:46:31,417 ผมแน่ใจว่าเราจะมาพบกันอีก 518 00:46:31,583 --> 00:46:33,293 เราจะมาที่นี่อีกใช่มั้ย หวังว่างั้นนะ 519 00:46:34,253 --> 00:46:37,923 คืนพรุ่งนี้เรามีแขกรับเชิญ ไดอาน่า ฮัดสัน เกรก กอร์ดอน 520 00:46:38,090 --> 00:46:40,884 และผู้เชี่ยวชาญเรื่องสัตว์ ฮิวจ์ ลิตเติ้ล 521 00:46:41,552 --> 00:46:42,845 ขอบคุณที่รับชม 522 00:46:43,012 --> 00:46:45,305 ราตรีสวัสดิ์ และจำไว้เสมอ 523 00:46:45,472 --> 00:46:46,849 นั่นแหละชีวิต 524 00:46:51,186 --> 00:46:52,354 นั่นแหละชีวิต 525 00:46:57,192 --> 00:47:00,571 แม่ ตื่นก่อนนะ ไปนอนที่เตียง 526 00:47:04,033 --> 00:47:05,492 โอ้ แฮปปี้ 527 00:47:08,328 --> 00:47:09,997 แฮปปี้ แม่เขียนจดหมายใหม่แล้วนะ 528 00:47:10,164 --> 00:47:11,874 แม่เต้นกับผมสิ 529 00:47:12,875 --> 00:47:15,252 เขียนถึงโธมัส เวย์น มันสำคัญนะ 530 00:47:24,178 --> 00:47:25,888 ลูกมีกลิ่นหอมโคโลญจ์ 531 00:47:26,055 --> 00:47:28,515 ผมเพิ่งกลับจากนัดเดตสำคัญ 532 00:47:33,187 --> 00:47:34,938 อย่าลืมส่งไปรษณีย์นะ 533 00:48:00,756 --> 00:48:03,884 เมอร์เรย์ แฟรงคลินโชว์บันทึกรายการ พร้อมคนดูในห้องส่ง... 534 00:48:04,051 --> 00:48:06,178 ในย่านกลางเมืองอันงดงามของก็อตแธมซิตี้ 535 00:48:30,786 --> 00:48:35,958 (ฉันกับลูกชายคุณต้องการความช่วยเหลือ) 536 00:48:42,673 --> 00:48:45,843 (โธมัส คุณเป็นความหวังเดียวของฉัน กับลูกชายของคุณ) 537 00:48:54,476 --> 00:48:56,854 (ฉันรักคุณชั่วนิรันดร์ เพนนี เฟล็ค) 538 00:49:08,532 --> 00:49:11,118 ลูกจะฆ่าแม่ ลูกจะทำให้แม่หัวใจวาย 539 00:49:11,285 --> 00:49:12,453 แม่อย่า... 540 00:49:12,619 --> 00:49:14,455 ไม่ ไม่ 541 00:49:14,621 --> 00:49:17,583 แม่จะไม่คุยกับลูกจนกว่าลูกจะหายโกรธ 542 00:49:17,750 --> 00:49:18,917 โอเค 543 00:49:19,084 --> 00:49:20,169 โอเค 544 00:49:24,882 --> 00:49:27,009 ผมไม่โกรธแล้วแม่ 545 00:49:27,176 --> 00:49:29,511 ผมไม่โกรธแล้ว 546 00:49:29,678 --> 00:49:30,888 ได้โปรด 547 00:49:31,930 --> 00:49:34,683 แม่ นี่เรื่องจริงใช่มั้ย 548 00:49:38,354 --> 00:49:41,565 เขาไม่ใช่คนธรรมดานะ แฮปปี้ 549 00:49:41,732 --> 00:49:44,068 เขาเป็นคนมีอำนาจบารมี 550 00:49:45,611 --> 00:49:47,571 เรารักกัน 551 00:49:48,447 --> 00:49:52,576 เขาบอกว่าเราอยู่ด้วยกันไม่ได้ เพราะภาพลักษณ์ไม่เหมาะสม 552 00:49:55,037 --> 00:49:58,415 และแม่ไม่สามารถบอกใครได้เพราะ... 553 00:50:00,959 --> 00:50:02,419 แม่เซ็นสัญญาไปแล้ว 554 00:50:04,254 --> 00:50:09,343 อีกอย่าง ลูกคงนึกออกว่า คนจะพูดยังไงเกี่ยวกับโธมัสและแม่ 555 00:50:12,054 --> 00:50:13,430 พูดยังไงเกี่ยวกับลูก 556 00:50:17,643 --> 00:50:19,561 คนจะพูดยังไงเหรอแม่ 557 00:50:32,282 --> 00:50:36,286 (ตัวตลกนักฆ่ายังลอยนวล) 558 00:50:37,287 --> 00:50:38,747 (โธมัส เวย์นประกาศลงสมัคร) 559 00:50:38,914 --> 00:50:41,250 (เมืองก็อตแธมมีหวัง เมื่อเวย์นเปิดนโยบายหาเสียง) 560 00:52:52,798 --> 00:52:53,841 สวัสดี 561 00:52:56,802 --> 00:52:58,178 ชื่ออะไรเหรอ 562 00:52:59,430 --> 00:53:01,056 ผมชื่อบรูซ 563 00:53:02,141 --> 00:53:03,308 บรูซ 564 00:53:05,269 --> 00:53:06,520 ฉันอาเธอร์นะ 565 00:53:28,500 --> 00:53:29,877 ค่อยดีขั้นหน่อย 566 00:53:30,794 --> 00:53:32,379 บรูซ! บรูซ! 567 00:53:33,881 --> 00:53:35,049 ถอยห่างจากผู้ชายคนนั้น 568 00:53:35,215 --> 00:53:37,343 ไม่มีอะไรนะ ผมเป็นคนดี 569 00:53:37,509 --> 00:53:38,761 นายมาทำอะไร นายเป็นใคร 570 00:53:39,386 --> 00:53:41,055 ผมมาขอพบคุณเวย์น 571 00:53:41,221 --> 00:53:43,724 นายไม่ควรพูดกับลูกชายของเขา 572 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 นายให้ดอกไม้เขาทำไม 573 00:53:46,477 --> 00:53:47,686 เปล่า ไม่ใช่ดอกไม้จริง 574 00:53:49,438 --> 00:53:51,482 มันเป็นมายากล 575 00:53:51,940 --> 00:53:53,359 ผมแค่พยายามทำให้เขายิ้ม 576 00:53:53,525 --> 00:53:55,361 แต่มันไม่ตลกใช่มั้ย 577 00:53:56,362 --> 00:53:57,571 ต้องให้ฉันเรียกตำรวจมั้ย 578 00:53:57,738 --> 00:53:59,156 ไม่ครับ ได้โปรด 579 00:54:00,449 --> 00:54:03,660 แม่ผมชื่อเพนนี เพนนี เฟล็ค 580 00:54:03,827 --> 00:54:04,912 แม่เคยทำงานที่นี่หลายปีก่อน 581 00:54:05,079 --> 00:54:07,164 คุณช่วยบอกคุณเวย์นได้มั้ย ผมต้องพบเขา 582 00:54:08,332 --> 00:54:09,792 นายเป็นลูกของเธอ 583 00:54:09,958 --> 00:54:10,959 ใช่ 584 00:54:11,627 --> 00:54:13,337 คุณรู้จักแม่เหรอ 585 00:54:16,965 --> 00:54:19,301 ผมรู้เรื่องของพวกเขาสองคน 586 00:54:19,885 --> 00:54:22,304 แม่เล่าให้ผมฟังหมดแล้ว 587 00:54:24,181 --> 00:54:25,974 ไม่มีอะไรต้องรู้ 588 00:54:27,101 --> 00:54:28,894 พวกเขาไม่มีอะไรกัน 589 00:54:29,853 --> 00:54:32,022 แม่นายจิตหลอนไปฝ่ายเดียว 590 00:54:32,940 --> 00:54:34,024 เธอเป็นคนป่วย 591 00:54:34,191 --> 00:54:36,235 อย่าพูดแบบนั้น 592 00:54:37,403 --> 00:54:38,821 ไปซะ 593 00:54:40,072 --> 00:54:42,324 ก่อนที่นายจะทำให้ตัวเองอับอาย 594 00:54:43,992 --> 00:54:46,662 โธมัส เวย์นเป็นพ่อผม 595 00:54:51,709 --> 00:54:52,710 เขาทิ้งผม 596 00:54:55,546 --> 00:54:56,839 ปล่อยฉัน! 597 00:55:23,198 --> 00:55:25,034 ตั้งเครื่องช่วยหายใจสูงกว่า 15 598 00:55:25,200 --> 00:55:27,369 ค่อยๆ ช้าๆ เราต้องผ่านขั้นบันได 599 00:55:28,620 --> 00:55:29,830 แม่ 600 00:55:30,664 --> 00:55:31,665 เกิดอะไรขึ้น 601 00:55:31,832 --> 00:55:33,500 - คุณเป็นใคร - ผมเป็นลูกเธอ 602 00:55:33,667 --> 00:55:34,501 เกิดอะไรขึ้น 603 00:55:34,668 --> 00:55:36,503 คุณอาจช่วยเราได้ในรถ เรายังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 604 00:55:36,670 --> 00:55:38,505 - ขึ้นท้ายรถพยาบาลเลย - บันได 605 00:55:38,672 --> 00:55:39,923 อีกขั้น เราต้องยกอีกที 606 00:55:40,507 --> 00:55:42,301 ผมรู้สึกว่ามีแรงต่อต้าน ไมเคิล 607 00:55:45,054 --> 00:55:46,055 ยก 608 00:55:51,602 --> 00:55:52,936 ผมอยู่นี่ 609 00:55:53,312 --> 00:55:54,521 ขอโทษครับ 610 00:55:54,772 --> 00:55:56,815 - แม่คุณได้ใช้ยาอะไรมั้ย - ไม่ 611 00:55:56,982 --> 00:55:58,025 - ขอโทษ ไม่ได้ยิน - ไม่ 612 00:55:58,192 --> 00:55:59,777 คุณคุยกับเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 613 00:55:59,943 --> 00:56:00,778 ผมไม่รู้ 614 00:56:19,296 --> 00:56:21,340 (ฉุกเฉิน) 615 00:56:45,948 --> 00:56:47,157 คุณเฟล็ค 616 00:56:48,534 --> 00:56:52,871 ขอโทษที่รบกวน ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนแกริตี้ นี่คู่หูผม เจ้าหน้าที่สืบสวนเบิร์ก 617 00:56:53,288 --> 00:56:55,958 เรามีเรื่องจะถามคุณนิดหน่อย แต่คุณไม่อยู่บ้าน 618 00:56:57,459 --> 00:56:58,961 เราเลยคุยกับแม่คุณ 619 00:57:00,713 --> 00:57:01,714 อ้อ 620 00:57:02,881 --> 00:57:04,299 คุณพูดอะไรกับแม่ผม 621 00:57:04,466 --> 00:57:05,467 คุณเป็นคนทำเหรอ 622 00:57:05,634 --> 00:57:06,635 อะไร เปล่า 623 00:57:06,802 --> 00:57:09,263 ไม่ๆ เราแค่ถามคำถามเธอเท่านั้น 624 00:57:09,430 --> 00:57:10,931 แล้วเธอก็คลุ้มคลั่ง 625 00:57:11,098 --> 00:57:12,850 หายใจแรง หน้ามืด... 626 00:57:13,017 --> 00:57:14,143 ล้มลงและศีรษะฟาดค่อนข้างแรง 627 00:57:14,309 --> 00:57:16,437 ใช่ หมอบอกว่าแม่เส้นเลือดในสมองแตก 628 00:57:17,062 --> 00:57:18,897 เสียใจด้วยที่ได้ยินข่าวร้ายแบบนั้น 629 00:57:19,773 --> 00:57:22,609 แต่อย่างที่บอก ผมก็ยังมีเรื่องต้องถามคุณ 630 00:57:22,776 --> 00:57:25,154 เกี่ยวกับการยิงคนตายในรถไฟใต้ดิน เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 631 00:57:25,320 --> 00:57:26,613 คุณทราบข่าวใช่มั้ย 632 00:57:26,780 --> 00:57:27,865 ใช่ 633 00:57:28,032 --> 00:57:29,033 น่ากลัวมาก 634 00:57:29,199 --> 00:57:30,409 ใช่ 635 00:57:31,368 --> 00:57:34,496 เราคุยกับนายจ้างของคุณที่คลับฮาฮา 636 00:57:34,663 --> 00:57:38,250 เขาบอกว่าคุณถูกไล่ออก เพราะพกปืนเข้าไปในโรงพยาบาลเด็ก 637 00:57:39,752 --> 00:57:41,754 - เป็นความจริงมั้ย คุณเฟล็ค - มันเป็นพรอป 638 00:57:41,920 --> 00:57:43,464 อุปกรณ์ประกอบการแสดงของผม 639 00:57:43,881 --> 00:57:45,215 ผมเป็นตัวตลกในงานเลี้ยง 640 00:57:45,382 --> 00:57:47,301 เหรอครับ แล้วทำไมคุณโดนไล่ออก 641 00:57:50,596 --> 00:57:53,140 พวกเขาบอกว่าผมตลกไม่พอ 642 00:57:53,307 --> 00:57:55,267 คุณนึกภาพออกมั้ยล่ะ 643 00:57:55,434 --> 00:57:59,271 อย่าว่ากันเลยนะ ผมต้องไปดูอาการแม่ผมแล้ว 644 00:57:59,438 --> 00:58:01,690 นายจ้างของคุณเอาบัตรของคุณให้เราดู 645 00:58:03,901 --> 00:58:06,236 โรคของคุณน่ะ ไอ้โรคหัวเราะเนี่ย 646 00:58:06,987 --> 00:58:08,322 ป่วยจริงเหรอ 647 00:58:08,489 --> 00:58:10,324 หรือเป็นงานตลก 648 00:58:10,866 --> 00:58:13,369 - งานตลกงั้นเหรอ - ใช่ 649 00:58:13,786 --> 00:58:16,080 ผมหมายถึง เป็นส่วนหนึ่งของการแสดงเหรอ 650 00:58:18,665 --> 00:58:20,000 คุณคิดว่าไงล่ะ 651 00:58:25,923 --> 00:58:27,007 เป็นประตูออกทางเดียว 652 00:58:51,490 --> 00:58:53,492 แม่คุณจะต้องหาย 653 00:58:57,955 --> 00:58:59,665 ฉันจะไปซื้อกาแฟ 654 00:59:00,374 --> 00:59:01,375 คุณเอามั้ย 655 00:59:01,542 --> 00:59:02,543 เอา 656 00:59:15,681 --> 00:59:18,642 ครับ เมื่อคืนก่อนผมบอกลูกชายคนเล็ก บิลลี่ 657 00:59:18,809 --> 00:59:21,270 ลูกชายคนใหม่ ไม่ฉลาดเท่าไหร่ 658 00:59:22,104 --> 00:59:24,940 ผมบอกเขา "คนงานขยะประท้วงอยู่นะ บิลลี่" 659 00:59:25,149 --> 00:59:27,192 และผมไม่ได้พูดเล่นนะ บิลลี่บอกว่า... 660 00:59:27,359 --> 00:59:29,069 "แล้วเราจะไปเอาขยะมาจากไหนล่ะ" 661 00:59:36,702 --> 00:59:40,581 และท้ายที่สุดนี้ ในโลกที่ทุกคนคิดว่า ใครๆ ก็ทำแบบผมได้ 662 00:59:40,748 --> 00:59:44,168 เรามีเทปจาก "คลับตลกโพโก้" ในก็อตแธม 663 00:59:44,335 --> 00:59:46,253 นี่คือผู้ชายที่คิดว่าถ้าเราหัวเราะไม่หยุด 664 00:59:46,420 --> 00:59:48,672 มันจะทำให้เราตลกไปเอง 665 00:59:48,839 --> 00:59:50,632 ไปดูโจ๊กเกอร์คนนี้กันครับ 666 00:59:55,304 --> 00:59:56,138 โอ้ พระเจ้า 667 00:59:56,305 --> 00:59:59,975 ตอนเด็กๆ ผมเกลียดโรงเรียน 668 01:00:00,851 --> 01:00:03,896 แต่แม่ผมก็บอกว่า... 669 01:00:04,063 --> 01:00:07,858 "ลูกควรสนุกกับโรงเรียน อีกหน่อยลูกจะต้องไปทำงานหาเงิน" 670 01:00:08,650 --> 01:00:11,862 "ไม่หรอกแม่ ผมจะเป็นนักแสดงตลก" 671 01:00:18,660 --> 01:00:20,287 คุณควรจะเชื่อที่แม่สอน 672 01:00:22,539 --> 01:00:24,124 เอ้า อีกมุก ขออีกมุก บ็อบบี้ 673 01:00:24,291 --> 01:00:26,710 ขอดูอีกมุก ผมชอบนายคนนี้ 674 01:00:27,544 --> 01:00:28,545 ตลกดีนะ 675 01:00:29,421 --> 01:00:31,548 ตอนผมเป็นเด็กเล็กๆ 676 01:00:31,715 --> 01:00:34,551 และบอกคนอื่นว่าผมจะเป็นนักแสดงตลก 677 01:00:34,718 --> 01:00:36,762 ทุกคนหัวเราะเยาะผม 678 01:00:36,929 --> 01:00:39,723 ตอนนี้ไม่มีใครหัวเราะแล้ว 679 01:00:43,227 --> 01:00:45,104 พูดอีกก็ถูกอีก พวก 680 01:00:50,901 --> 01:00:53,737 เอาละ เรามีโชว์ดีๆ รออยู่คืนนี้ 681 01:00:53,904 --> 01:00:57,074 ชัค คอนบี้ และนักแสดงหญิง โจแอน มัลลิแกน 682 01:00:57,241 --> 01:01:01,078 และเพลงใหม่จากเมล รูบินและเดอะ สติฟส์ 683 01:01:01,620 --> 01:01:03,372 (ฆ่าคนรวย ขบวนการใหม่) 684 01:01:07,042 --> 01:01:09,586 ขณะความตึงเครียดก่อตัวในเขตกลางเมือง 685 01:01:09,753 --> 01:01:13,340 นายกเทศมนตรีสโตคส์ขอร้อง ให้ทุกคนสงบสติอารมณ์ 686 01:01:13,507 --> 01:01:15,092 หน่วยบริการราชการได้รับผลกระทบ 687 01:01:15,259 --> 01:01:20,139 และบางธุรกิจตัดสินใจปิดทำการ ระหว่างที่เกิดความไม่สงบ 688 01:01:20,305 --> 01:01:22,891 ชัค สตีเวนส์รายงาน 689 01:01:23,058 --> 01:01:25,602 ความโกรธแค้นและไม่พอใจ ที่ก่อตัวขึ้นในเมืองหลายสัปดาห์ 690 01:01:25,769 --> 01:01:27,771 ดูเหมือนใกล้ถึงจุดระเบิด 691 01:01:27,938 --> 01:01:31,191 {\an8}ผู้ประท้วงหลายคนแต่งตัวเป็นตัวตลก ออกมาตามท้องถนนกันวันนี้ 692 01:01:31,400 --> 01:01:34,820 เพื่อร่วมเดินขบวนประท้วงในจุดต่างๆ ในการต่อต้านเหล่าอภิสิทธิ์ชนของเมือง 693 01:01:34,987 --> 01:01:39,241 รวมทั้งกลุ่มผู้ชุมนุมขนาดใหญ่ด้านนอก งานการกุศลที่เวย์น ฮอลล์ซึ่งจะจัดในคืนพรุ่งนี้ 694 01:01:39,408 --> 01:01:40,534 คุณไม่พอใจอะไรคะ 695 01:01:41,076 --> 01:01:44,538 ไอ้พวกคนรวย! โธมัส เวย์น นั่นแหละปัญหาของสังคม 696 01:01:44,705 --> 01:01:46,582 มันเป็นทั้งระบบ! 697 01:01:46,749 --> 01:01:49,126 เวย์นซึ่งเพิ่งประกาศลงสมัครนายกเทศมนตรี 698 01:01:49,293 --> 01:01:51,003 จะมาร่วมงานการกุศลนี้ 699 01:01:51,170 --> 01:01:53,172 คุณอาจจำกันได้ว่าโธมัส เวย์น 700 01:01:53,339 --> 01:01:57,593 {\an8}คือคนแรกที่เรียกชาวเมือง ก็อตแธมหลายคนว่า "ตัวตลก" 701 01:01:57,760 --> 01:02:00,763 {\an8}วันนี้ เขาไม่มีท่าทีว่าจะแสดงคำขอโทษ 702 01:02:00,929 --> 01:02:03,390 {\an8}ที่ผมจะพูดคือ คนพวกนี้มีบางอย่างผิดปกติ 703 01:02:03,557 --> 01:02:04,558 {\an8}ผมมาเพื่อช่วยพวกเขา 704 01:02:04,725 --> 01:02:07,519 ผมจะแก้ไขความยากจน ช่วยให้ชีวิตพวกเขาดีขึ้น 705 01:02:07,686 --> 01:02:08,854 ผมถึงมาลงสมัคร 706 01:02:09,021 --> 01:02:11,774 พวกเขาอาจยังไม่เข้าใจ แต่ผมเป็นความหวังเดียวของพวกเขา 707 01:02:18,364 --> 01:02:19,990 (เราทุกคนเป็นตัวตลก) 708 01:02:20,491 --> 01:02:22,242 (ฆ่าคนรวย) 709 01:02:22,409 --> 01:02:23,243 (ช่างหัวมึง ไอ้เวย์น) 710 01:02:27,581 --> 01:02:29,625 {\an8}ไม่เอาเวย์น! ไม่เอาเวย์น! 711 01:02:29,792 --> 01:02:30,793 (เลือกตัวตลกเป็นนายกเทศมนตรี) 712 01:02:30,959 --> 01:02:33,128 {\an8}ไม่เอาเวย์น! ไม่เอาเวย์น! 713 01:03:05,953 --> 01:03:07,413 (ซ่อมบำรุงเท่านั้น) 714 01:03:51,749 --> 01:03:53,292 (อันตราย) 715 01:05:13,706 --> 01:05:14,790 มีอะไรให้ช่วย 716 01:05:17,042 --> 01:05:18,711 ผมไม่รู้จะพูดอะไร 717 01:05:22,339 --> 01:05:24,550 คุณอยากได้ลายเซ็นหรือเปล่า 718 01:05:24,717 --> 01:05:25,718 เปล่า 719 01:05:31,849 --> 01:05:33,392 ผมชื่ออาเธอร์ 720 01:05:34,977 --> 01:05:36,603 เพนนี เฟล็คเป็นแม่ผม 721 01:05:37,980 --> 01:05:38,981 พระเจ้าช่วย 722 01:05:40,065 --> 01:05:41,692 แกคือคนที่มาบ้านฉันเมื่อวาน 723 01:05:43,318 --> 01:05:44,319 ใช่ 724 01:05:45,112 --> 01:05:46,989 ผมขอโทษที่ไปโดยไม่บอกกล่าว 725 01:05:47,156 --> 01:05:50,367 แต่แม่ผมเล่าทุกอย่างให้ฟัง และผมต้องคุยกับคุณ 726 01:05:50,534 --> 01:05:52,453 ฟังนะพวก ฉันไม่ใช่พ่อของแก 727 01:05:53,078 --> 01:05:54,538 แกเป็นบ้าอะไร 728 01:05:56,206 --> 01:05:57,750 ดูหน้าตาเราสิ 729 01:05:59,251 --> 01:06:00,502 ผมว่าคุณเป็นพ่อผม 730 01:06:00,669 --> 01:06:01,879 เป็นไปไม่ได้ 731 01:06:02,880 --> 01:06:04,882 เพราะแกเป็นเด็กรับมาเลี้ยง และฉันไม่เคยนอนกับแม่ของแก 732 01:06:05,049 --> 01:06:06,884 - ผมไม่ใช่เด็กรับมาเลี้ยง - แกต้องการอะไรจากฉัน เงินเหรอ 733 01:06:07,051 --> 01:06:09,261 ผมไม่เอาเงินคุณ ผมไม่ใช่ลูกรับมาเลี้ยง 734 01:06:09,428 --> 01:06:11,221 ให้ตายเถอะ เธอไม่เคยบอกแกเหรอ 735 01:06:11,388 --> 01:06:13,057 บอกอะไร 736 01:06:14,391 --> 01:06:16,226 แม่แกรับแกมาเลี้ยง ตอนที่ยังทำงานให้เรา 737 01:06:16,393 --> 01:06:17,603 ไม่จริง 738 01:06:18,145 --> 01:06:19,146 ทำไมคุณพูดอย่างนั้น 739 01:06:19,313 --> 01:06:21,565 จากนั้นเธอถูกจับและส่งตัว เข้าโรงพยาบาลอาร์คัม สเตท 740 01:06:21,732 --> 01:06:23,108 ตอนนั้นแกยังเป็นเด็กเล็กๆ 741 01:06:23,275 --> 01:06:24,401 ทำไมคุณพูดงี้ล่ะ 742 01:06:24,568 --> 01:06:26,070 ผมไม่ต้องการฟังคำโกหกของคุณ 743 01:06:26,236 --> 01:06:29,281 ผมรู้ว่ามันดูแปลก ผมไม่ได้อยากให้คุณไม่สบายใจ 744 01:06:29,448 --> 01:06:31,033 ผมไม่เข้าใจทำไมทุกคนถึงหยาบคายนัก 745 01:06:31,200 --> 01:06:32,409 ผมไม่รู้ทำไมคุณหยาบคาย 746 01:06:32,576 --> 01:06:33,911 ผมไม่ได้ต้องการอะไรจากคุณ 747 01:06:34,078 --> 01:06:36,455 อาจจะแค่กอดกันสักนิด ขอความอบอุ่นกันหน่อยสิ พ่อ! 748 01:06:36,622 --> 01:06:38,624 คุณทำตัวแบบคนดีๆ เขาบ้างเป็นมั้ย 749 01:06:38,791 --> 01:06:40,167 พวกคุณเป็นบ้าอะไรกัน 750 01:06:40,334 --> 01:06:42,294 คุณพูดให้ร้ายแม่ผมอย่างนั้น 751 01:06:42,461 --> 01:06:43,837 เธอเป็นบ้า 752 01:06:53,597 --> 01:06:54,973 แกคิดว่าตลกเหรอ 753 01:06:56,600 --> 01:06:59,770 พ่อ นี่ผมนะ ยอมรับสิ 754 01:07:02,481 --> 01:07:05,109 แตะลูกชายฉันอีกที ฉันจะฆ่าแก 755 01:07:25,045 --> 01:07:27,840 สวัสดี คุณเฟล็ค นี่เจ้าหน้าที่สืบสวนแกริตี้ 756 01:07:28,007 --> 01:07:30,342 เราพบกันเมื่อคืนก่อนที่โรงพยาบาล ก็อตแธม เจเนอรัล 757 01:07:30,509 --> 01:07:32,803 ผมกับคู่หูมีคำถามที่จะต้องถามคุณ 758 01:07:32,970 --> 01:07:35,889 เราแวะไปห้องพักของคุณวันนี้ แต่คุณไม่อยู่ 759 01:07:36,056 --> 01:07:37,808 โทรกลับหาผม เมื่อคุณได้ข้อความนี้ 760 01:07:37,975 --> 01:07:39,893 อีกครั้ง ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนแกริตี้... 761 01:07:40,060 --> 01:07:44,064 เบอร์ติดต่อผม 212*****99 762 01:08:27,107 --> 01:08:28,942 ฝากข้อความถึงอาเธอร์ เฟล็ค 763 01:08:29,109 --> 01:08:33,072 ดิฉันเชอร์ลีย์ วู้ดส์ ทำรายการเมอร์เรย์ แฟรงคลินโชว์ 764 01:08:33,238 --> 01:08:34,239 ไม่รู้คุณทราบหรือเปล่า 765 01:08:34,406 --> 01:08:37,076 เมอร์เรย์เปิดคลิปที่คุณแสดงตลกเมื่อไม่นานนี้ 766 01:08:37,242 --> 01:08:40,537 และเราได้รับผลตอบรับจากผู้ชมดีอย่างเหลือเชื่อ 767 01:08:40,704 --> 01:08:42,915 เมอร์เรย์ขอให้ฉันโทรมาสอบถามว่าคุณจะ... 768 01:08:47,336 --> 01:08:48,671 นั่นใครพูด 769 01:08:48,837 --> 01:08:50,464 อ้อ สวัสดีค่ะ ฉันเชอร์ลีย์ วู้ดส์ 770 01:08:50,631 --> 01:08:53,425 เป็นคนนัดผู้ร่วมรายการ ไลฟ์ วิธ เมอร์เรย์ แฟรงคลิน 771 01:08:53,592 --> 01:08:54,635 คุณอาเธอร์ใช่มั้ยคะ 772 01:08:56,637 --> 01:08:57,638 ใช่ 773 01:08:57,805 --> 01:09:01,850 สวัสดีค่ะ อาเธอร์ อย่างที่แจ้งค่ะ เราได้รับโทรศัพท์จากผู้ชมเยอะมาก 774 01:09:02,017 --> 01:09:03,727 กระแสตอบรับดีเยี่ยม 775 01:09:03,894 --> 01:09:07,898 เมอร์เรย์ขอให้ฉันโทรมาติดต่อ ว่าคุณสะดวกมาเป็นแขกในรายการมั้ย 776 01:09:13,195 --> 01:09:16,323 เมอร์เรย์อยากให้ผม ออกเมอร์เรย์ แฟรงคลินโชว์เหรอ 777 01:09:16,490 --> 01:09:18,075 ใช่ค่ะ ดีมั้ยคะ 778 01:09:18,242 --> 01:09:21,120 เขาอยากคุยกับคุณ บางทีอาจแสดงกับคุณด้วย 779 01:09:22,121 --> 01:09:24,289 คุณคิดว่าดีมั้ยคะ 780 01:09:28,627 --> 01:09:30,671 ใช่ มันดีมาก 781 01:09:30,838 --> 01:09:34,466 เรานัดวันกันเลยมั้ย พฤหัสหน้าคุณว่างรึเปล่า 782 01:09:51,275 --> 01:09:53,402 (โรงพยาบาลอาร์คัม สเตท) 783 01:10:27,186 --> 01:10:28,187 เฮ้ย 784 01:10:29,438 --> 01:10:31,982 ขอโทษทีนะ 785 01:10:32,149 --> 01:10:34,276 ข้อมูลสิบปีหรือเก่ากว่านั้น จะเก็บในห้องใต้ดิน 786 01:10:34,443 --> 01:10:37,446 คุณมาถามหาข้อมูลเก่า 30 ปี 787 01:10:38,822 --> 01:10:40,783 ผมขอถามคุณเรื่องหนึ่งได้มั้ย 788 01:10:40,949 --> 01:10:42,159 ได้ 789 01:10:42,743 --> 01:10:46,663 ทำไมคนถึงมาลงเอยที่นี่ 790 01:10:47,748 --> 01:10:51,251 ทุกคนต้องโทษทำผิดทางอาญารึเปล่า 791 01:10:51,877 --> 01:10:53,545 ใช่ ก็มีบางคน 792 01:10:53,712 --> 01:10:56,590 บางคนแค่บ้าอย่างเดียว 793 01:10:56,757 --> 01:10:59,218 แสดงลักษณะเป็นอันตรายต่อตัวเองและคนอื่น 794 01:10:59,385 --> 01:11:03,138 บางคนก็แค่ไม่มีที่ไป ไม่รู้จะทำยังไง 795 01:11:03,305 --> 01:11:06,183 ใช่ ผมเข้าใจนะพี่ 796 01:11:07,059 --> 01:11:09,895 บางครั้งผมก็ไม่รู้ว่าจะทำยังไง 797 01:11:11,438 --> 01:11:14,108 คราวก่อนผมเลยระบายอารมณ์ใส่คนอื่นไป 798 01:11:15,567 --> 01:11:19,196 ผมนึกว่าผมจะไม่สบายใจ แต่มันก็ไม่นะ 799 01:11:20,531 --> 01:11:21,532 ทำอะไรล่ะ 800 01:11:23,075 --> 01:11:26,578 ผมสติหลุดและทำเรื่องฉิบหายลงไป 801 01:11:30,374 --> 01:11:31,417 พี่คงเข้าใจว่าผมพูดถึงอะไร 802 01:11:31,583 --> 01:11:36,922 พยายามทำตัวมีความสุขตลอดเวลามันช่างยาก 803 01:11:39,008 --> 01:11:40,718 นี่ ฟังนะ 804 01:11:41,719 --> 01:11:44,763 ผมเป็นแค่ผู้ช่วยธุรการ เหมือนเสมียนน่ะ 805 01:11:44,930 --> 01:11:46,515 ผมแค่ทำงานเอกสาร 806 01:11:47,641 --> 01:11:49,351 ไม่รู้จะแนะนำยังไง 807 01:11:49,518 --> 01:11:51,311 แต่คุณควรไปปรึกษาใครสักคน 808 01:11:51,478 --> 01:11:55,357 เขามีโครงการ สังคมสงเคราะห์ อะไรทำนองนั้น 809 01:11:55,524 --> 01:11:58,444 อ๋อใช่ งบถูกตัดหมดแล้ว 810 01:12:03,615 --> 01:12:05,617 เอาละ เจอแฟ้มแล้ว เฟล็ค 811 01:12:05,784 --> 01:12:07,703 เพนนี เฟล็ค มาดูกัน 812 01:12:08,620 --> 01:12:12,207 วินิจฉัยโดยนายแพทย์เบนจามิน สโตนเนอร์ 813 01:12:14,084 --> 01:12:17,796 "ผู้ป่วยทรมานจากอาการจิตหลอน 814 01:12:17,963 --> 01:12:20,341 และมีบุคลิกภาพแปรปรวนหลงตัวเอง 815 01:12:22,009 --> 01:12:27,222 ถูกพบว่าเธอมีความผิด ข้อหาเป็นอันตรายต่อสวัสดิภาพของลูกตัวเอง" 816 01:12:35,522 --> 01:12:36,523 อะไร 817 01:12:39,943 --> 01:12:41,403 คุณบอกว่าเธอเป็นแม่ของคุณ 818 01:12:47,701 --> 01:12:50,079 เสียใจด้วยนะเพื่อน อย่างที่บอก ผมให้ประวัติออกไปไม่ได้ 819 01:12:50,245 --> 01:12:52,998 ถ้าไม่ได้มีคำร้องอย่างถูกต้อง 820 01:12:53,457 --> 01:12:55,125 ผมอาจจะเดือดร้อนได้ 821 01:12:55,918 --> 01:12:57,961 ถ้าคุณพาแม่มาเซ็นที่นี่ 822 01:12:58,128 --> 01:12:59,129 มันจะง่ายขึ้นมาก 823 01:12:59,296 --> 01:13:02,341 ผมให้ข้อมูลไปโดยไม่มีลายเซ็นยินยอมไม่ได้ 824 01:13:02,508 --> 01:13:03,509 ขอโทษด้วย 825 01:13:07,680 --> 01:13:09,890 อย่านะ! บ้าเอ๊ย! 826 01:13:10,474 --> 01:13:12,351 ไม่เอาน่า! เอาคืนมา... 827 01:13:13,268 --> 01:13:15,562 เฮ้ย! เฮ้ย! 828 01:13:42,214 --> 01:13:45,009 (เมืองก็อตแธม กระทรวงสาธารณสุข) 829 01:13:46,635 --> 01:13:48,679 (แผนกจิตเวช) 830 01:13:48,846 --> 01:13:51,015 (ประเมิน: เพนนี เฟล็ค) 831 01:13:55,602 --> 01:13:57,938 (พฤติกรรมแปลกประหลาดรุนแรง) 832 01:13:58,105 --> 01:13:59,690 (ทำร้ายร่างกาย) 833 01:14:06,822 --> 01:14:10,075 (คำร้องขออุปถัมภ์เด็ก) 834 01:14:13,620 --> 01:14:16,415 เราคุยกันแล้ว เพนนี คุณรับเขามาเลี้ยง 835 01:14:16,623 --> 01:14:17,499 (ไม่ทราบ (เด็กถูกทอดทิ้ง)) 836 01:14:17,583 --> 01:14:19,752 เรามีเอกสารทั้งหมดอยู่นี่ 837 01:14:19,918 --> 01:14:22,129 นั่นไม่จริง 838 01:14:22,296 --> 01:14:24,548 โธมัสสั่งให้สร้างเรื่องทั้งหมด 839 01:14:24,715 --> 01:14:27,343 เพื่อให้เรื่องของเราเป็นความลับ 840 01:14:29,261 --> 01:14:31,680 คุณยังยืนดูดาย 841 01:14:32,306 --> 01:14:37,186 ขณะที่แฟนคุณคนหนึ่งทำร้าย เด็กในอุปการะของคุณซ้ำแล้วซ้ำเล่า 842 01:14:38,562 --> 01:14:39,563 และตบตีคุณ 843 01:14:47,029 --> 01:14:49,573 (แม่รับเด็กมาเลี้ยง และปล่อยให้ถูกทุบตี) 844 01:14:49,740 --> 01:14:52,785 (บ้านขวัญผวาของแม่ลูก) 845 01:14:59,333 --> 01:15:00,918 เพนนี 846 01:15:01,502 --> 01:15:05,130 มีคนพบลูกชายของคุณถูกมัดติดกับหม้อทำความร้อน 847 01:15:05,297 --> 01:15:07,716 ในห้องอะพาร์ตเมนต์โสโครกของคุณ 848 01:15:07,883 --> 01:15:10,386 ขาดสารอาหาร มีรอยฟกช้ำหลายแห่งทั่วร่างกาย 849 01:15:10,552 --> 01:15:12,554 และศีรษะกระทบกระเทือนรุนแรง 850 01:15:14,723 --> 01:15:16,433 ฉันไม่เคยได้ยินเขาร้องไห้ 851 01:15:17,351 --> 01:15:20,813 เขาเป็นเด็กชายตัวเล็กๆ ที่มีความสุขเสมอ 852 01:17:21,892 --> 01:17:23,310 ถึงเวลานอนแล้ว 853 01:17:26,814 --> 01:17:27,815 โอ้ พระเจ้า! 854 01:17:28,774 --> 01:17:30,526 คุณมาทำอะไรในนี้ 855 01:17:32,986 --> 01:17:34,863 คุณเข้าห้องผิดแล้ว 856 01:17:41,495 --> 01:17:43,205 คุณชื่ออาเธอร์ใช่มั้ย 857 01:17:43,831 --> 01:17:45,040 ห้องคุณอยู่ท้ายทางเดิน 858 01:17:48,252 --> 01:17:50,045 ฉันคงต้องขอให้คุณออกไป 859 01:17:54,341 --> 01:17:57,302 ลูกสาวฉันกำลังหลับอยู่อีกห้องหนึ่ง 860 01:18:02,433 --> 01:18:03,517 ได้โปรด 861 01:18:06,186 --> 01:18:08,439 ผมมีวันที่แย่มาก 862 01:18:11,275 --> 01:18:13,777 ให้ฉันโทรหาใครมั้ย แม่คุณอยู่บ้านรึเปล่า 863 01:19:40,698 --> 01:19:41,740 หุบปาก! 864 01:20:00,926 --> 01:20:02,344 นี่ เพนนี 865 01:20:04,805 --> 01:20:06,140 เพนนี เฟล็ค 866 01:20:14,314 --> 01:20:16,150 ผมเกลียดนามสกุลนี้มาตลอด 867 01:20:19,778 --> 01:20:21,697 รู้มั้ยแม่เคยบอกผมว่า 868 01:20:23,741 --> 01:20:26,368 ที่ผมหัวเราะน่ะเป็นอาการป่วย 869 01:20:27,911 --> 01:20:29,997 ผมมีบางอย่างผิดปกติ 870 01:20:33,083 --> 01:20:34,293 ไม่มีหรอก 871 01:20:37,171 --> 01:20:38,505 นั่นเป็นตัวตนจริงของผม 872 01:20:39,340 --> 01:20:40,841 แฮปปี้ 873 01:20:43,052 --> 01:20:44,595 ความสุข 874 01:20:48,849 --> 01:20:53,979 ผมไม่เคยมีความสุขสักนาทีในชีวิต 875 01:21:00,944 --> 01:21:02,363 รู้มั้ยว่าตลกตรงไหน 876 01:21:05,115 --> 01:21:06,909 รู้มั้ยอะไรทำให้ผมหัวเราะ 877 01:21:09,286 --> 01:21:11,705 ผมเคยคิดว่าชีวิตผมเป็นโศกนาฏกรรม 878 01:21:13,457 --> 01:21:15,459 ตอนนี้ผมรู้แล้ว 879 01:21:15,626 --> 01:21:17,211 ชีวิตแม่งโคตรตลก 880 01:22:27,740 --> 01:22:28,907 นักแสดงคุณภาพ 881 01:22:29,074 --> 01:22:32,077 เขามีหนังใหม่ เรื่องอเมริกัน เพลย์บอย 882 01:22:32,244 --> 01:22:34,121 เปิดฉายสัปดาห์นี้ทั่วประเทศ 883 01:22:34,288 --> 01:22:38,292 กรุณาปรบมือต้อนรับแขกในรายการเรา คุณอีธาน เชส 884 01:22:57,978 --> 01:22:59,688 ดีใจที่เจอคุณ อีธาน คุณดูดีมาก อีธาน 885 01:22:59,855 --> 01:23:01,648 ขอบคุณมากครับ คุณก็ดูดีมาก 886 01:23:01,815 --> 01:23:02,858 ก็ไม่มีอะไรให้บ่น 887 01:23:03,317 --> 01:23:05,611 ไง เมอร์เรย์ ขอบคุณมากที่เชิญ... 888 01:23:06,945 --> 01:23:07,988 ไงครับ เมอร์เรย์ 889 01:23:08,155 --> 01:23:10,157 ขอบคุณมากที่เชิญผมมาในรายการ 890 01:23:10,741 --> 01:23:12,868 ผมฝันมาทั้งชีวิตเลย 891 01:23:15,162 --> 01:23:16,330 เกร็งไปหมดแล้วเนี่ย 892 01:23:18,165 --> 01:23:19,458 - คุณน่ะเหรอ - ใช่ 893 01:23:20,417 --> 01:23:21,960 ไงครับ เมอร์เรย์ ผมได้... 894 01:23:35,391 --> 01:23:36,850 ผมขอโทษ อะไรนะ 895 01:23:38,227 --> 01:23:40,020 โอ้ คุณตลกมากเลย เมอร์เรย์ 896 01:23:41,313 --> 01:23:43,482 รู้มั้ย ผมก็เป็นนักแสดงตลกนะ 897 01:23:43,649 --> 01:23:45,109 คุณอยากฟังเรื่องโจ๊กมั้ยล่ะ 898 01:23:46,151 --> 01:23:48,362 อยากฟัง ทุกคนเลยเหรอ 899 01:23:48,862 --> 01:23:49,863 ได้เลย 900 01:23:54,076 --> 01:23:55,202 ก๊อกก๊อก 901 01:24:09,091 --> 01:24:10,384 ก๊อกก๊อก 902 01:25:36,178 --> 01:25:39,181 (รักรอยยิ้มคุณ) (โธมัส เวย์น) 903 01:26:07,710 --> 01:26:08,794 มาแล้ว! 904 01:26:19,888 --> 01:26:21,306 ไง อาเธอร์ 905 01:26:21,473 --> 01:26:22,474 เป็นยังไงบ้าง 906 01:26:23,475 --> 01:26:24,768 อ้าว ทุกคน 907 01:26:25,310 --> 01:26:26,437 เข้ามาสิ 908 01:26:26,895 --> 01:26:28,022 นายได้งานใหม่แล้วเหรอ 909 01:26:28,731 --> 01:26:29,732 เปล่า 910 01:26:30,649 --> 01:26:33,694 อ๋อ แกจะไปร่วมชุมนุมที่หน้าศาลากลาง 911 01:26:33,861 --> 01:26:35,529 ได้ยินว่าเป็นเรื่องใหญ่แน่ 912 01:26:35,696 --> 01:26:37,281 อ้าว วันนี้เหรอ 913 01:26:37,990 --> 01:26:38,991 ใช่ 914 01:26:39,908 --> 01:26:41,326 แล้วแกแต่งหน้าทำไมล่ะงั้น 915 01:26:42,786 --> 01:26:44,288 แม่ฉันตาย 916 01:26:44,455 --> 01:26:45,664 ฉันกำลังฉลอง 917 01:26:46,582 --> 01:26:47,583 ใช่ ได้ข่าวแล้ว 918 01:26:47,750 --> 01:26:48,792 เราถึงได้มาไง 919 01:26:48,959 --> 01:26:51,670 คิดว่าแกอาจอยากได้อะไรปลอบใจ 920 01:26:52,212 --> 01:26:53,839 โถ ช่างมีน้ำใจ 921 01:26:54,006 --> 01:26:56,884 แต่ไม่ล่ะ ฉันรู้สึกดี 922 01:26:57,676 --> 01:26:59,303 ฉันเลิกกินยาแล้วด้วย 923 01:26:59,470 --> 01:27:01,096 ฉันรู้สึกดีขึ้นมาก 924 01:27:03,223 --> 01:27:05,726 อ้อ โอเค งั้นก็ดี 925 01:27:07,853 --> 01:27:10,731 เออ ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าแกได้ข่าวมั้ย 926 01:27:10,898 --> 01:27:13,317 แต่ตำรวจมาป้วนเปี้ยนแถวๆ ร้านนะ 927 01:27:14,068 --> 01:27:17,988 คุยกับทุกคนเกี่ยวกับการฆาตกรรมในรถใต้ดิน 928 01:27:18,822 --> 01:27:19,907 ไม่เห็นคุยกับฉันเลย 929 01:27:21,867 --> 01:27:24,536 นั่นเพราะผู้ต้องสงสัยขนาดตัวเท่าคนปกติ 930 01:27:25,079 --> 01:27:27,581 ถ้ามันตัวเท่าคนแคระ แกติดคุกไปแล้ว 931 01:27:33,379 --> 01:27:34,630 ไงก็เถอะ 932 01:27:34,797 --> 01:27:38,801 ฮอยต์บอกว่าตำรวจคุยกับแกแล้ว 933 01:27:38,967 --> 01:27:41,929 และก็จะมาตามฉันต่อ ฉันแค่อยากรู้ว่าแกพูดอะไรบ้าง 934 01:27:42,096 --> 01:27:43,514 เราจะได้พูดตรงกัน 935 01:27:43,681 --> 01:27:46,725 ฉันเห็นว่าเราคนกันเองนะ 936 01:27:46,892 --> 01:27:48,602 - ก็มีเหตุผลฟังขึ้น - เข้าใจใช่มั้ย 937 01:27:48,727 --> 01:27:50,396 ขอบใจ แรนดัล ขอบใจมาก 938 01:27:56,193 --> 01:27:57,194 อาเธอร์ 939 01:27:57,861 --> 01:27:59,196 ไม่! 940 01:28:00,531 --> 01:28:01,532 อะไร 941 01:28:02,866 --> 01:28:03,867 อย่า! 942 01:28:11,792 --> 01:28:13,877 ทำไมนายทำอย่างนั้น อาเธอร์ 943 01:28:34,940 --> 01:28:37,443 นายดูรายการเมอร์เรย์ แฟรงคลินมั้ย 944 01:28:37,609 --> 01:28:38,610 ดู 945 01:28:39,945 --> 01:28:41,739 ฉันจะไปออกรายการคืนนี้ 946 01:28:46,035 --> 01:28:49,705 บ้าฉิบหายเลยใช่มั้ย ฉันได้ออกทีวี 947 01:28:51,749 --> 01:28:53,709 อะไรวะ อาเธอร์ 948 01:28:54,960 --> 01:28:56,045 อะไร 949 01:29:01,050 --> 01:29:02,259 ไม่เป็นไร แกรี่ 950 01:29:02,718 --> 01:29:03,719 นายกลับไปได้ 951 01:29:06,305 --> 01:29:07,931 ฉันจะไม่ทำร้ายนาย 952 01:29:12,603 --> 01:29:14,688 อย่ามอง เดินไปเลย 953 01:29:27,242 --> 01:29:28,243 หอกหัก 954 01:29:33,540 --> 01:29:34,708 นี่ อาเธอร์ 955 01:29:34,875 --> 01:29:35,876 ว่าไง 956 01:29:37,086 --> 01:29:39,505 อาเธอร์ ปลดโซ่ล็อกให้หน่อย 957 01:29:42,716 --> 01:29:43,717 บ้าจริง 958 01:29:44,176 --> 01:29:45,636 โทษที แกรี่ 959 01:29:56,605 --> 01:29:57,648 แกรี่ 960 01:29:57,815 --> 01:29:58,816 ว่าไง 961 01:30:01,360 --> 01:30:03,946 นายเป็นคนเดียวเลยนะที่ดีกับฉัน 962 01:30:06,031 --> 01:30:07,241 ไปได้แล้ว 963 01:31:34,453 --> 01:31:35,788 เฮ้ย อาเธอร์ 964 01:31:35,954 --> 01:31:37,331 เราต้องคุยกัน 965 01:31:38,791 --> 01:31:40,793 เฮ้ย หยุด อาเธอร์! 966 01:31:46,215 --> 01:31:47,299 อาเธอร์! 967 01:31:49,885 --> 01:31:51,512 ระวัง! หลีกทางสิ! 968 01:31:54,682 --> 01:31:55,683 ถอย! 969 01:31:57,851 --> 01:31:58,686 อาเธอร์! 970 01:31:59,687 --> 01:32:00,938 บ้าชิบ! 971 01:32:03,357 --> 01:32:04,441 เฮ้ย! เฮ้ย! 972 01:32:11,490 --> 01:32:12,491 อาเธอร์ หยุด! 973 01:32:18,205 --> 01:32:19,206 ไป! 974 01:32:21,333 --> 01:32:23,210 รถสายโอกำลังจะออก ดาวน์ทาวน์ 975 01:32:25,170 --> 01:32:26,922 โปรดระวังประตูกำลังจะปิด 976 01:32:33,220 --> 01:32:34,722 (โลภ) 977 01:32:36,348 --> 01:32:38,976 หยุดรถไฟ! หยุดก่อน! 978 01:32:40,894 --> 01:32:42,104 หลีกไป! หลีกไปสิ! 979 01:32:43,230 --> 01:32:44,773 สถานีต่อไป เบดฟอร์ด พาร์ค 980 01:32:59,246 --> 01:33:00,247 ถอดหน้ากาก! 981 01:33:00,414 --> 01:33:01,790 ถอดหน้ากากออก! 982 01:33:02,624 --> 01:33:04,376 เอาป้ายลงเดี๋ยวนี้! 983 01:33:13,552 --> 01:33:15,012 ตำรวจ! เอาป้ายลง! 984 01:33:16,180 --> 01:33:17,264 เอาป้ายลง! 985 01:33:21,977 --> 01:33:23,145 อะไรวะ! 986 01:33:26,065 --> 01:33:27,274 กระทืบแม่งเลย! 987 01:33:33,989 --> 01:33:35,532 เลิกตีกัน! นี่ตำรวจ! 988 01:33:35,699 --> 01:33:37,826 ตำรวจ! หมอบลง! 989 01:33:39,995 --> 01:33:42,122 หมอบลง! ถอยหลังไป! 990 01:33:43,207 --> 01:33:44,208 ตำรวจ หมอบลง! 991 01:33:45,125 --> 01:33:46,251 หมอบลงกับพื้น! 992 01:33:50,964 --> 01:33:52,758 ถอยออกไป! 993 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 อะไรวะ 994 01:34:01,392 --> 01:34:02,393 อาเธอร์! 995 01:34:03,185 --> 01:34:04,019 เบิร์ก! 996 01:34:05,646 --> 01:34:07,106 อย่าสิ! 997 01:34:51,650 --> 01:34:53,652 (ไลฟ์ วิธ เมอร์เรย์ แฟรงคลิน) 998 01:34:56,947 --> 01:34:59,616 ตำรวจสองนายในรถใต้ดินถูกฝูงชนทำร้ายรุนแรง 999 01:34:59,783 --> 01:35:02,578 และคืนนี้ยังคงอาการสาหัสแต่คงที่ ในโรงพยาบาลก็อตแธม เมโทรโพลิแทน 1000 01:35:02,745 --> 01:35:04,246 (ปั้นหน้ามีความสุข) 1001 01:35:04,413 --> 01:35:07,041 เราจะไลฟ์นอกห้องส่ง ผู้ช่วยพิธีกร คอร์ทนีย์ เวเธอร์ส 1002 01:35:07,207 --> 01:35:09,126 ขณะนี้อยู่ที่ด้านนอกสถานีเบดฟอร์ด พาร์ค 1003 01:35:09,293 --> 01:35:11,128 ใกล้กับสถานที่ที่มีเหตุยิงกัน 1004 01:35:11,295 --> 01:35:13,172 คอร์ทนีย์ ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง 1005 01:35:18,385 --> 01:35:19,219 เมอร์เรย์ 1006 01:35:19,386 --> 01:35:20,971 นี่ๆ เรียกคุณแฟรงคลินสิ 1007 01:35:21,138 --> 01:35:23,515 ไม่เอาน่า จีน ไม่ต้องมากพิธี 1008 01:35:24,600 --> 01:35:25,809 ขอบคุณ เมอร์เรย์ 1009 01:35:27,019 --> 01:35:28,771 ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณ 1010 01:35:29,271 --> 01:35:31,106 ผมดูรายการคุณมานานมากๆ 1011 01:35:31,273 --> 01:35:32,399 ขอบคุณ 1012 01:35:32,566 --> 01:35:33,859 ทาหน้าทำไม 1013 01:35:34,026 --> 01:35:35,986 คุณไปประท้วงด้วยเหรอ 1014 01:35:36,153 --> 01:35:37,154 เปล่า 1015 01:35:37,321 --> 01:35:39,073 เปล่า ผมไม่เชื่ออะไรแบบนั้นหรอก 1016 01:35:39,782 --> 01:35:41,367 ผมไม่เชื่ออะไรเลย 1017 01:35:41,992 --> 01:35:43,535 แค่คิดว่ามันเหมาะกับการแสดงของผม 1018 01:35:43,702 --> 01:35:44,703 การแสดงของคุณเหรอ 1019 01:35:44,870 --> 01:35:46,622 ไม่ได้ข่าวเรื่องที่รถไฟใต้ดินเหรอ มีตัวตลกตาย 1020 01:35:46,789 --> 01:35:48,332 เรื่องนั้นเขารู้อยู่แล้ว เรื่องนั้นเขารู้ ใช่ 1021 01:35:48,499 --> 01:35:49,750 ไม่ ผมไม่ได้ข่าว 1022 01:35:50,209 --> 01:35:51,543 - อ้อ - เห็นมั้ย ผมบอกแล้ว 1023 01:35:51,710 --> 01:35:53,754 คนดูจะต้องคลั่งแน่ถ้าคุณเอาเขาออกทีวี 1024 01:35:53,921 --> 01:35:56,048 ออกนิดเดียวน่ะได้ แต่ทั้งช่วงเลยไม่ไหวนะ 1025 01:35:56,215 --> 01:35:58,425 จีน มันต้องออกมาดี 1026 01:35:59,218 --> 01:36:00,302 เราจะเล่นไปตามน้ำ 1027 01:36:01,553 --> 01:36:02,554 ขอบคุณ เมอร์เรย์ 1028 01:36:03,138 --> 01:36:04,264 วางกฎกันก่อนนะ 1029 01:36:04,431 --> 01:36:06,183 ห้ามสบถ ห้ามเล่นมุกหยาบโลน 1030 01:36:06,350 --> 01:36:07,810 เราเป็นรายการสุภาพ 1031 01:36:07,976 --> 01:36:08,977 - โอเคมั้ย - อือฮึ 1032 01:36:09,144 --> 01:36:10,729 คุณจะออกต่อจาก ดร.แซลลี่ 1033 01:36:10,896 --> 01:36:11,897 ผมปลื้ม ดร.แซลลี่ 1034 01:36:12,064 --> 01:36:13,065 ดีๆ 1035 01:36:13,190 --> 01:36:15,693 - ถึงเวลาจะมีคนมาตาม โอเคนะ - โอเค เพอร์เฟกต์ 1036 01:36:15,859 --> 01:36:16,819 โชคดีนะ 1037 01:36:17,027 --> 01:36:18,028 - ขอบคุณ เมอร์เรย์ - โอเค 1038 01:36:19,238 --> 01:36:21,365 เมอร์เรย์ ผมขอเรื่องหนึ่ง 1039 01:36:21,532 --> 01:36:22,449 ว่ามา 1040 01:36:22,616 --> 01:36:24,284 ตอนเปิดตัวผม 1041 01:36:24,451 --> 01:36:26,328 คุณช่วยแนะนำตัวผมด้วยชื่อโจ๊กเกอร์ได้มั้ย 1042 01:36:26,495 --> 01:36:28,205 ใช้ชื่อจริงมีปัญหาตรงไหน 1043 01:36:28,831 --> 01:36:31,083 คุณเรียกผมแบบนั้นในรายการ 1044 01:36:31,250 --> 01:36:32,376 โจ๊กเกอร์ 1045 01:36:32,543 --> 01:36:33,544 คุณจำได้มั้ย 1046 01:36:33,919 --> 01:36:35,921 - จริงเหรอ - ผมไม่รู้ 1047 01:36:36,088 --> 01:36:38,173 ถ้าจะเอาอย่างนั้น โจ๊กเกอร์ก็ได้ 1048 01:36:38,340 --> 01:36:39,341 ชื่อนี้ดี 1049 01:36:39,508 --> 01:36:40,592 ขอบคุณ เมอร์เรย์ 1050 01:37:02,614 --> 01:37:05,826 ผมจะลองดูนะ แต่ไม่แน่ใจว่าเมียจะยอมให้ทำ 1051 01:37:07,327 --> 01:37:08,662 แต่เมียใหม่อาจจะยอม 1052 01:37:12,374 --> 01:37:14,126 คุณต้องรอดูแขกคนต่อไปของเรา 1053 01:37:14,293 --> 01:37:16,337 ผมแน่ใจว่าคนนี้ต้องหาหมอ 1054 01:37:17,421 --> 01:37:19,131 เขามีปัญหาเรื่องเพศเหรอ 1055 01:37:19,298 --> 01:37:21,800 โอ้ เขาดูเหมือนมีปัญหาเยอะไปหมด 1056 01:37:22,926 --> 01:37:25,554 เอาละ บ็อบบี้ ขอดูคลิปนั้นอีกรอบซิ 1057 01:37:31,977 --> 01:37:34,855 ตอนเด็กๆ ผมเกลียดโรงเรียน 1058 01:37:36,648 --> 01:37:38,817 แต่แม่ผมก็บอกว่า... 1059 01:37:39,860 --> 01:37:44,323 "ลูกควรสนุกกับโรงเรียน อีกหน่อยลูกจะต้องไปทำงานหาเงิน" 1060 01:37:44,490 --> 01:37:47,701 "ไม่หรอกแม่ ผมจะเป็นนักแสดงตลก" 1061 01:37:53,999 --> 01:37:55,167 โอเค 1062 01:37:57,753 --> 01:38:01,006 คุณอาจเคยดูคลิปของแขกคนต่อไปของเรา 1063 01:38:01,173 --> 01:38:03,550 ก่อนที่เขาจะออกมา ผมอยากบอกว่า 1064 01:38:03,717 --> 01:38:07,262 เราทุกคนเสียใจกับเรื่องราว ที่เกิดขึ้นในเมืองคืนนี้ 1065 01:38:07,429 --> 01:38:09,723 แต่นี่แหละเขาถึงได้อยากมาออกรายการ 1066 01:38:09,890 --> 01:38:13,102 และพูดจริงๆ ผมคิดว่า เราทุกคนได้หัวเราะกันสักนิดก็คงดี 1067 01:38:13,268 --> 01:38:15,437 โปรดให้การต้อนรับ โจ๊กเกอร์ 1068 01:38:38,794 --> 01:38:42,673 (ปรบมือ) 1069 01:38:58,063 --> 01:38:59,440 คุณไหวมั้ยครับ คุณหมอ 1070 01:39:03,277 --> 01:39:05,738 เปิดตัวซะอลังการเชียว 1071 01:39:12,286 --> 01:39:13,287 คุณโอเคหรือเปล่า 1072 01:39:16,123 --> 01:39:17,541 ครับ 1073 01:39:17,708 --> 01:39:20,419 มันตรงกับที่ผมจินตนาการเป๊ะเลย 1074 01:39:22,379 --> 01:39:24,173 อ้อ งั้นคุณก็คิดไปเองคนเดียว 1075 01:39:31,055 --> 01:39:33,223 พูดถึงลุคนี้หน่อยสิ 1076 01:39:33,390 --> 01:39:36,769 เราคุยกันก่อนเข้ารายการ คุณบอกว่า ลุคนี้ไม่ใช่จุดยืนทางการเมือง 1077 01:39:36,935 --> 01:39:37,978 ถูกมั้ยครับ 1078 01:39:38,145 --> 01:39:39,772 ถูกครับ เมอร์เรย์ ผมไม่ยุ่งการเมือง 1079 01:39:39,938 --> 01:39:42,483 ผมแค่พยายามทำให้คนหัวเราะ 1080 01:39:42,649 --> 01:39:44,276 แล้วคุณทำได้มั้ย 1081 01:39:52,743 --> 01:39:54,578 เอาละ ผมรู้คุณเป็นนักแสดงตลก 1082 01:39:54,745 --> 01:39:57,790 คุณได้คิดมุกใหม่ๆ บ้างหรือเปล่า มีเรื่องโจ๊กมาเล่าให้เราฟังมั้ย 1083 01:40:03,504 --> 01:40:04,505 เอาเหรอ 1084 01:40:06,674 --> 01:40:07,675 ได้เลย 1085 01:40:13,722 --> 01:40:15,349 เขามีเป็นเล่ม 1086 01:40:16,266 --> 01:40:17,726 สมุดโจ๊ก 1087 01:40:20,771 --> 01:40:23,774 (แค่หวังว่าความตายของฉันจะมีฆ่า มากกว่าตอนมีชีวิต) 1088 01:40:27,569 --> 01:40:28,946 ไม่ต้องรีบ เราอยู่ได้ทั้งคืน 1089 01:40:34,993 --> 01:40:37,287 โอเคๆ เอามุกนี้ 1090 01:40:40,416 --> 01:40:42,918 ก๊อก ก๊อก 1091 01:40:43,085 --> 01:40:44,420 แค่นั้นก็ต้องดูโพยด้วย 1092 01:40:51,552 --> 01:40:53,178 ผมอยากให้มันเป๊ะ 1093 01:40:55,014 --> 01:40:56,557 ก๊อก ก๊อก 1094 01:40:56,724 --> 01:40:58,225 ใครเอ่ย 1095 01:40:59,685 --> 01:41:01,103 ตำรวจครับ คุณนาย 1096 01:41:01,270 --> 01:41:03,105 ลูกชายคุณถูกคนเมาขับรถชน 1097 01:41:03,272 --> 01:41:04,481 เขาตายแล้ว 1098 01:41:07,609 --> 01:41:09,194 โอย ไม่เอาๆ 1099 01:41:09,361 --> 01:41:11,113 เรื่องแบบนี้เอามาพูดเล่นไม่ได้ 1100 01:41:11,280 --> 01:41:13,240 ใช่ นั่นไม่ตลก อาเธอร์ 1101 01:41:13,407 --> 01:41:15,868 ไม่ใช่ความฮาแบบที่เราเล่นกันในรายการนี้ 1102 01:41:16,452 --> 01:41:18,746 โอเค ครับ ผมขอโทษ 1103 01:41:18,912 --> 01:41:23,500 ก็แค่สองสามอาทิตย์นี้ ผมค่อนข้างอยู่ยาก เมอร์เรย์ 1104 01:41:24,877 --> 01:41:26,712 ก็ตั้งแต่ผม... 1105 01:41:29,256 --> 01:41:31,383 ฆ่าหนุ่มตลาดหุ้นสามคนนั้น 1106 01:41:37,973 --> 01:41:39,933 โอเค ผมกำลังรอท่อนฮุค 1107 01:41:41,435 --> 01:41:43,145 ไม่มีท่อนฮุค 1108 01:41:44,563 --> 01:41:46,440 มันไม่ใช่มุก 1109 01:41:51,111 --> 01:41:52,196 คุณพูดจริงใช่มั้ยเนี่ย 1110 01:41:52,363 --> 01:41:54,573 คุณจะบอกว่าคุณฆ่าผู้ชายสามคนในรถไฟใต้ดิน 1111 01:41:55,908 --> 01:41:57,618 แล้วทำไมเราควรเชื่อคุณ 1112 01:41:57,785 --> 01:41:59,745 ผมไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 1113 01:42:01,747 --> 01:42:03,791 ไม่มีอะไรทำร้ายผมได้อีกแล้ว 1114 01:42:06,960 --> 01:42:09,838 ชีวิตผมเป็นเรื่องตลกล้วนๆ 1115 01:42:13,467 --> 01:42:16,845 ผมขอพูดตรงๆ นะ คุณคิดว่าการฆ่าคนพวกนั้นเป็นเรื่องตลกเหรอ 1116 01:42:17,513 --> 01:42:19,014 ผมคิดงั้นแหละ 1117 01:42:19,181 --> 01:42:21,809 และผมเบื่อที่จะเสแสร้งว่ามันไม่ใช่ 1118 01:42:21,975 --> 01:42:23,852 ความตลกมันแล้วแต่คนจะคิด เมอร์เรย์ 1119 01:42:24,311 --> 01:42:26,021 คนเขาพูดกันแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 1120 01:42:26,188 --> 01:42:27,940 พวกคุณทุกคน 1121 01:42:28,107 --> 01:42:30,693 สังคมที่รู้มากเหลือเกิน 1122 01:42:30,859 --> 01:42:33,570 พวกคุณตัดสินชี้ถูกชี้ผิด 1123 01:42:33,737 --> 01:42:38,951 เหมือนที่ตัดสินว่าอะไรตลกหรือไม่ตลก 1124 01:42:40,285 --> 01:42:41,286 เอาออกไปเถอะ! 1125 01:42:42,037 --> 01:42:45,708 โอเค ผมคิดว่าผมพอจะเข้าใจ 1126 01:42:46,041 --> 01:42:49,628 คุณทำไปเพื่อปลุกกระแสสังคมให้กลายเป็นสัญลักษณ์ 1127 01:42:50,254 --> 01:42:51,797 ไม่เอาน่า เมอร์เรย์ 1128 01:42:51,964 --> 01:42:54,800 ผมดูเหมือนตัวตลกปลุกกระแสสังคมเหรอ 1129 01:42:54,967 --> 01:42:57,803 ผมฆ่าคนพวกนั้นเพราะพวกมันเลว 1130 01:42:57,970 --> 01:43:00,472 ยุคนี้มีแต่คนทำตัวเลว 1131 01:43:00,639 --> 01:43:02,933 เลวร้ายพอที่จะทำให้ใครๆ เป็นบ้า 1132 01:43:03,100 --> 01:43:04,852 โอเค นั่นสินะเหตุผล คุณเป็นบ้า 1133 01:43:05,019 --> 01:43:07,312 ข้ออ้างของคุณในการฆ่าชายหนุ่มสามคนนั้น 1134 01:43:07,938 --> 01:43:09,481 เปล่า 1135 01:43:09,648 --> 01:43:12,985 พวกมันร้องเพลงไม่เพราะ ก็เลยต้องตาย 1136 01:43:15,320 --> 01:43:18,240 ทำไมทุกคนต้องโกรธที่คนพวกนี้ตาย 1137 01:43:19,116 --> 01:43:22,327 ถ้าเป็นผมที่ตายอยู่ข้างถนน พวกคุณคงเดินข้ามศพผมไปเลย 1138 01:43:22,494 --> 01:43:24,621 ผมเดินผ่านพวกคุณทุกวัน ไม่เคยมีใครมองเห็นผม 1139 01:43:24,788 --> 01:43:28,667 แต่คนพวกนี้ เพราะโธมัส เวย์น อาลัยอาวรณ์ถึงพวกมันออกทีวีเหรอ 1140 01:43:28,834 --> 01:43:30,878 คุณมีปัญหากับโธมัส เวย์นด้วยเหรอ 1141 01:43:31,045 --> 01:43:32,963 ใช่ ผมมีปัญหากับเขา 1142 01:43:33,130 --> 01:43:36,550 คุณเห็นมั้ยว่าข้างนอกมันเป็นยังไง เมอร์เรย์ 1143 01:43:36,717 --> 01:43:39,762 คุณเคยออกจากห้องส่งบ้างมั้ย 1144 01:43:39,928 --> 01:43:43,766 ทุกคนตะโกนแหกปากด่ากัน 1145 01:43:43,932 --> 01:43:46,101 ไม่มีใครมีอารยธรรมกันแล้ว! 1146 01:43:46,268 --> 01:43:49,855 ไม่มีใครคิดจะเอาใจเขามาใส่ใจเรา 1147 01:43:50,647 --> 01:43:55,486 คุณคิดว่าคนอย่างโธมัส เวย์น เคยคิดถึงหัวจิตหัวใจคนอย่างผมมั้ย 1148 01:43:55,652 --> 01:43:58,364 เห็นใจคนอื่นนอกจากตัวเอง ไม่เคยหรอก 1149 01:43:58,530 --> 01:44:03,285 พวกเขาคิดว่าเราจะนั่งหงอ จำยอมทุกอย่างเหมือนเด็กน้อยแสนดี 1150 01:44:03,452 --> 01:44:05,537 คิดว่าเราจะไม่กลายเป็นมนุษย์หมาป่าและบ้าคลั่ง 1151 01:44:05,704 --> 01:44:07,331 คุณพูดจบรึยัง 1152 01:44:07,498 --> 01:44:09,833 คุณเวทนาตัวเองเสียเหลือเกิน อาเธอร์ 1153 01:44:10,000 --> 01:44:13,045 ฟังดูเหมือนคุณกำลังหาข้อแก้ตัวที่ฆ่าคนพวกนั้น 1154 01:44:13,212 --> 01:44:16,548 ไม่ใช่ทุกคน ผมบอกเลยนะว่า เราไม่ได้เลวร้ายไปหมดทุกคน 1155 01:44:18,842 --> 01:44:20,052 แต่คุณก็เลวนะ เมอร์เรย์ 1156 01:44:20,219 --> 01:44:22,096 ผมน่ะเหรอ ผมเลวเหรอ 1157 01:44:22,262 --> 01:44:24,014 งั้นเหรอ ผมเลวยังไง 1158 01:44:26,183 --> 01:44:27,643 คุณเปิดคลิปของผม 1159 01:44:29,061 --> 01:44:30,938 เชิญผมมาออกรายการนี้ 1160 01:44:32,022 --> 01:44:34,358 คุณแค่อยากทำให้ผมเป็นตัวตลก 1161 01:44:35,359 --> 01:44:37,319 คุณมันก็เหมือนคนอื่นๆ 1162 01:44:37,486 --> 01:44:39,405 คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับผมเลยสักนิด 1163 01:44:39,571 --> 01:44:42,157 ดูสิ่งที่เกิดขึ้นเพราะคุณสิ มันนำมาสู่อะไร 1164 01:44:42,324 --> 01:44:44,034 บ้านเมืองเกิดการจลาจลวุ่นวาย 1165 01:44:44,201 --> 01:44:46,870 ตำรวจสองคนนั้นอยู่ในอาการวิกฤต คุณยังมีหน้ามาหัวเราะ 1166 01:44:47,037 --> 01:44:48,038 คุณหัวเราะ 1167 01:44:48,205 --> 01:44:51,041 มีคนถูกฆ่าตายวันนี้เพราะการกระทำของคุณ 1168 01:44:51,208 --> 01:44:52,668 ผมรู้ 1169 01:44:55,254 --> 01:44:56,463 เอาเรื่องตลกอีกสักเรื่องมั้ย เมอร์เรย์ 1170 01:44:56,630 --> 01:44:58,257 ไม่ ผมว่าเราฟังเรื่องตลกของคุณมาพอแล้ว 1171 01:44:58,424 --> 01:44:59,633 - คุณจะโดนอะไร... - ผมไม่เอาล่ะ 1172 01:44:59,800 --> 01:45:02,344 เมื่อคุณล้ำเส้นชายโดดเดี่ยวจิตป่วย... 1173 01:45:02,511 --> 01:45:06,056 ที่สังคมทอดทิ้ง และทำเหมือนเขาเป็นขยะ! 1174 01:45:06,223 --> 01:45:07,224 เรียกตำรวจ จีน! 1175 01:45:07,391 --> 01:45:08,684 - บอกให้ว่าคุณจะโดนอะไร - เรียกตำรวจ 1176 01:45:08,851 --> 01:45:10,519 คุณจะโดนสิ่งที่คุณควรจะโดน! 1177 01:45:47,014 --> 01:45:50,351 ราตรีสวัสดิ์ และจำไว้เสมอว่านั่น... 1178 01:45:55,564 --> 01:45:56,815 ข่าวด่วน! 1179 01:45:56,982 --> 01:45:59,526 พิธีกรรายการทอล์คโชว์ชื่อดัง เมอร์เรย์ แฟรงคลิน... 1180 01:45:59,693 --> 01:46:01,820 ถูกยิงเสียชีวิตคืนนี้ กลางรายการขณะถ่ายทอดสด 1181 01:46:01,987 --> 01:46:07,242 แขกรับเชิญที่แฟรงคลินแนะนำ ว่าชื่อ "โจ๊กเกอร์" ถูกจับกุมตัว 1182 01:46:07,409 --> 01:46:11,580 ตำรวจนำผู้ต้องหาใส่กุญแจมือ ออกจากสตูดิโอ 1183 01:46:11,747 --> 01:46:14,291 เพียงแค่ประโยคฮุคของมุกตลก... 1184 01:46:14,458 --> 01:46:16,043 คุณโดนสิ่งที่คุณควรจะโดน! 1185 01:46:16,210 --> 01:46:18,379 การปล้นและจลาจลรุนแรงมากขึ้น... 1186 01:46:18,545 --> 01:46:19,880 ...การจลาจลทั่วทั้งเมือง 1187 01:46:20,047 --> 01:46:21,799 ที่สังคมทอดทิ้ง และทำเหมือนเขาเป็นขยะ! 1188 01:46:21,965 --> 01:46:23,300 ม็อบตัวตลก... 1189 01:46:23,467 --> 01:46:24,927 หลายคนสวมหน้ากากตัวตลก 1190 01:46:27,262 --> 01:46:30,349 ถ้าเป็นผมที่ตายอยู่ข้างถนน พวกคุณคงเดินข้ามศพผมไปเลย 1191 01:46:30,808 --> 01:46:33,060 - ถึงทุกคนที่ถูกสังคมทอดทิ้ง - จำไว้เสมอว่า นั่นแหละชีวิต 1192 01:46:33,227 --> 01:46:35,896 อย่างที่เห็น ก็อตแธมกำลังลุกเป็นไฟ 1193 01:47:31,118 --> 01:47:33,120 เลิกหัวเราะซะที ไอ้ตัวประหลาด ไม่ตลกนะโว้ย 1194 01:47:33,746 --> 01:47:36,081 ใช่ ทั้งเมืองลุกเป็นไฟ เพราะการกระทำของแก 1195 01:47:37,291 --> 01:47:41,211 ทุกหน่วย แจ้งเหตุเพลิงไหม้ ปากซอยทิศเหนือ รหัสสี่เรียกรถพยาบาล 1196 01:47:41,837 --> 01:47:43,297 ใช่ 1197 01:47:44,798 --> 01:47:46,800 มันไม่สวยงามหรอกเหรอ 1198 01:49:12,344 --> 01:49:14,847 (ฉายวันนี้) 1199 01:49:29,278 --> 01:49:30,612 ไปทางนั้น 1200 01:49:48,505 --> 01:49:49,631 เฮ้ย ไอ้เวย์น 1201 01:49:50,591 --> 01:49:52,343 แกโดนสิ่งที่แกควรจะโดน 1202 01:49:52,509 --> 01:49:53,635 อย่ายิง! 1203 01:50:34,426 --> 01:50:36,428 เร็วเข้า ลุกขึ้น 1204 01:50:36,595 --> 01:50:38,555 เร็วเข้า ลุกขึ้น 1205 01:53:17,756 --> 01:53:19,842 มีอะไรน่าขำนักเหรอ 1206 01:53:23,846 --> 01:53:25,431 แค่กำลังคิดมุกตลก 1207 01:53:44,616 --> 01:53:46,618 อยากเล่าให้ฉันฟังมั้ย 1208 01:53:52,791 --> 01:53:54,418 หมอไม่เข้าใจหรอก 1209 01:54:06,472 --> 01:54:08,140 นั่นแหละชีวิต 1210 01:54:09,767 --> 01:54:12,686 มันอาจแลดูน่าขัน 1211 01:54:14,146 --> 01:54:16,857 คนบางคนโดนย่ำยี 1212 01:54:17,024 --> 01:54:18,859 ขยี้ฝันแหลกราญ 1213 01:54:20,194 --> 01:54:23,864 แต่ฉันจะไม่ยอมให้มันทำใจสลาย 1214 01:54:26,033 --> 01:54:28,202 เพราะโลกดีๆ ใบเดิมยังคงหมุนไป 1215 01:55:32,891 --> 01:55:38,814 (อวสาน) 1216 01:57:35,222 --> 01:57:39,143 โจ๊กเกอร์ 1217 02:01:28,247 --> 02:01:30,249 คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล