1 00:00:39,550 --> 00:00:43,250 訳者 テキトー 2 00:01:20,550 --> 00:01:23,950 返してくれ! 3 00:01:35,550 --> 00:01:37,950 待て 4 00:02:39,179 --> 00:02:42,879 "ジョーカー" 5 00:03:50,992 --> 00:03:54,733 トラウマになって 6 00:03:59,096 --> 00:04:08,737 困難な状況でも仕事を探している 7 00:04:11,719 --> 00:04:12,431 あなたは ? 8 00:04:14,442 --> 00:04:16,500 日記は続けている? 9 00:04:18,034 --> 00:04:19,194 はい 10 00:04:21,553 --> 00:04:24,995 持ってきた? 11 00:04:29,974 --> 00:04:36,875 見せてくれない? あなたの考えが知りたい 12 00:04:49,064 --> 00:04:55,812 思い出を書いていた ジョークに見立てて 13 00:04:55,997 --> 00:05:04,991 芸人批判をまとめたに過ぎない 14 00:05:08,129 --> 00:05:09,090 そうは思えない 15 00:05:11,128 --> 00:05:12,018 感じたまま 16 00:05:21,993 --> 00:05:25,353 私は死を願っている 人生に意味はない 17 00:05:41,393 --> 00:05:46,553 自殺願望があるの? 18 00:05:50,834 --> 00:05:53,462 入院前のことだ 19 00:05:56,034 --> 00:06:00,062 考えが変わった? 20 00:06:05,992 --> 00:06:07,064 わからない 21 00:06:14,564 --> 00:06:17,919 医師が投薬治療を始めた頃だ 22 00:06:23,864 --> 00:06:29,919 薬には副作用もある 23 00:06:32,764 --> 00:06:34,919 気分が悪くなりたくない 24 00:07:11,370 --> 00:07:13,032 何をしているの? 25 00:07:16,136 --> 00:07:18,010 可愛くて 構わないで! 26 00:07:27,382 --> 00:07:28,626 何が面白いの? 27 00:08:07,663 --> 00:08:09,542 これを… 28 00:08:12,144 --> 00:08:14,244 持病があります 29 00:08:14,573 --> 00:08:21,707 突然 笑い出したり 不可解な行動を引き起こします 30 00:08:24,995 --> 00:08:25,951 本当に申し訳ない 31 00:10:03,563 --> 00:10:09,910 メールボックスは? 手紙はなかった 32 00:10:42,754 --> 00:10:47,165 食べなければ… 33 00:10:51,990 --> 00:10:58,996 ケインはいい人よ 誰なの? 34 00:11:00,335 --> 00:11:04,275 ニュースを出ていた 町を救うことができる 35 00:11:04,682 --> 00:11:05,900 他にはできない 36 00:11:09,480 --> 00:11:11,267 座って… 37 00:11:13,480 --> 00:11:20,267 ゴッサム市民に マレー・フランクリンがもの申す 38 00:11:55,480 --> 00:11:57,267 今夜 皆さんは何をされますか? 39 00:11:59,980 --> 00:12:08,457 ゴッサムシティの問題について 40 00:12:08,780 --> 00:12:15,267 市長は解決策を見つけたと 41 00:12:18,480 --> 00:12:23,267 だが難関だ 42 00:12:24,980 --> 00:12:26,267 私もだ 43 00:12:27,480 --> 00:12:33,267 立ち上がっていただけますか? 44 00:12:40,780 --> 00:12:41,267 名前は ? 45 00:12:42,480 --> 00:12:46,267 ルバー・レボです 46 00:12:46,780 --> 00:12:50,867 君には何かを感じる どこに住んでいる? 47 00:12:51,480 --> 00:12:54,067 母と長年この街に 48 00:12:55,480 --> 00:12:58,267 親孝行だな 49 00:12:58,480 --> 00:13:00,067 私がこの街に来る前 50 00:13:00,280 --> 00:13:05,267 父のタバコの釣銭を猫糞した 51 00:13:08,480 --> 00:13:10,267 気持ちはわかる 52 00:13:10,780 --> 00:13:12,267 だから私は母を大事にしている 53 00:13:16,480 --> 00:13:19,267 それは大きな犠牲だ 54 00:13:19,980 --> 00:13:28,267 幸せになるために 植物を笑わせている 55 00:13:35,480 --> 00:13:42,267 舞台に来てくれ 56 00:14:06,480 --> 00:14:10,267 素敵なショーだった 57 00:14:10,980 --> 00:14:17,267 いい言葉だった ありがとう 58 00:14:17,480 --> 00:14:23,267 君のような若者がいるから このオーディエンスに意味がある 59 00:15:05,452 --> 00:15:09,511 調子はどうだ? 60 00:15:12,667 --> 00:15:14,901 大丈夫か ? 61 00:15:16,151 --> 00:15:18,235 暴行されたと聞いたが 62 00:15:19,526 --> 00:15:21,182 ショラファワイルドで 63 00:15:21,207 --> 00:15:25,412 悪ガキにボコられて 64 00:15:25,558 --> 00:15:30,409 多勢に無勢か? 65 00:15:47,428 --> 00:15:48,893 持っていろ 66 00:15:54,826 --> 00:15:56,318 自分を守るため 67 00:15:56,669 --> 00:15:58,168 それ以外に使うなよ 68 00:15:59,460 --> 00:16:04,726 金はない 69 00:16:05,501 --> 00:16:11,975 気にするな 70 00:16:12,000 --> 00:16:13,999 友達だろう 71 00:16:16,581 --> 00:16:18,570 アーサー 支配人が呼んでいる 72 00:16:19,742 --> 00:16:23,730 ゲイリー 何を思った? 何も? 73 00:16:23,880 --> 00:16:25,560 お前はただの偏屈の小人か? 74 00:16:33,293 --> 00:16:34,597 よかったぞ 75 00:16:50,279 --> 00:16:57,992 昨夜はよかったぞ 76 00:16:58,169 --> 00:17:00,074 ジョークが効いた 77 00:17:00,332 --> 00:17:02,999 すぐに終わる 78 00:17:04,428 --> 00:17:07,994 私は君の事が好きだが 79 00:17:08,236 --> 00:17:14,567 それと同時に激怒している 80 00:17:14,914 --> 00:17:20,265 コーブが使う予定だった パネルを壊した 81 00:17:20,312 --> 00:17:23,976 襲われて仕方なかった 聞いていませんか? 82 00:17:24,531 --> 00:17:33,298 すべてが台無しになった 83 00:17:33,419 --> 00:17:37,519 なぜ特別扱いをする? 同じ立場だと? 84 00:17:38,213 --> 00:17:45,052 コストを考えたことがあるか? 85 00:17:45,557 --> 00:17:48,471 お前のためだ 86 00:17:49,637 --> 00:17:50,872 わかったか? 87 00:19:16,964 --> 00:19:18,964 古いエレベーター 88 00:19:21,644 --> 00:19:24,066 壊れているの? 89 00:19:24,097 --> 00:19:27,107 そうよ 90 00:19:27,176 --> 00:19:29,199 落ちちゃう? 91 00:19:29,277 --> 00:19:32,019 ママ? 92 00:19:38,198 --> 00:19:41,370 この建物は本当にひどい 93 00:19:47,873 --> 00:19:48,094 おい! 94 00:20:16,620 --> 00:20:21,604 来てなかった? なぜ手紙をそんなに気にする? 95 00:20:22,713 --> 00:20:23,800 どこかに行くとでも? 96 00:20:26,353 --> 00:20:31,041 30年 ここにいる 97 00:20:31,136 --> 00:20:37,058 トーマス・ウェインはいい人よ 人生がどうであるかを知っている 98 00:20:37,854 --> 00:20:41,132 私にはわかる 99 00:20:42,934 --> 00:20:44,003 あなたもわかるはず 100 00:20:46,998 --> 00:20:51,320 お金を心配したくない 101 00:20:51,451 --> 00:20:57,071 大きなクラブで仕事がしたいと 考えている 102 00:20:58,215 --> 00:21:00,073 同じことができると思うの? 103 00:21:02,278 --> 00:21:05,935 コメディは面白くなければならない 104 00:22:08,077 --> 00:22:10,956 名前は? アーサーだ 105 00:22:12,997 --> 00:22:21,056 君は素晴らしいダンサーだ 連絡先は? 106 00:22:26,097 --> 00:22:31,056 何なの? 何の音? 107 00:22:31,197 --> 00:22:35,956 戦争映画だよ 音量を下げて 108 00:22:42,072 --> 00:22:43,072 ごめんなさい 109 00:24:02,653 --> 00:24:04,770 私のショーを見てくれる 幸せなカップルを嬉しく思います 110 00:24:05,974 --> 00:24:08,115 私も妻と共にする時間が好きだ 111 00:24:11,138 --> 00:24:18,100 理事会の教授の役割は 卒業証書を渡すのが仕事ではない 112 00:24:18,075 --> 00:24:22,130 私が言いたいのは 113 00:24:22,260 --> 00:24:30,130 大学のボードメンバーのこと 114 00:24:32,292 --> 00:24:36,917 不必要なスタッフが多い 115 00:25:58,521 --> 00:26:04,568 精神疾患の最悪な状況は 正常な状態に期待されること 116 00:26:13,118 --> 00:26:14,931 様子を伺っていた? 117 00:26:18,952 --> 00:26:21,484 うん 118 00:26:23,012 --> 00:26:24,640 分かるわ 119 00:26:25,249 --> 00:26:27,990 生きる意味が分からない 120 00:26:29,877 --> 00:26:32,913 私も同じ 121 00:26:36,449 --> 00:26:38,429 理解できるわ 122 00:26:39,996 --> 00:26:46,671 スタンドアップコメディは好き? 良ければ見に来ないか? 123 00:26:47,593 --> 00:26:48,640 いいわ 124 00:26:49,054 --> 00:26:52,437 いつか教えて 125 00:27:48,609 --> 00:27:50,398 待ってくれ 126 00:27:50,422 --> 00:27:52,462 この仕事が好きなんだ 127 00:27:52,663 --> 00:27:57,601 病院から苦情が来た 128 00:27:57,681 --> 00:27:58,963 これは小道具で 129 00:27:59,564 --> 00:28:01,080 ネタに使うもの 130 00:28:01,134 --> 00:28:02,314 信じられるか 131 00:28:02,339 --> 00:28:04,118 銃を持つピエロだぞ? 132 00:28:04,142 --> 00:28:05,751 ランドールから聞いた 133 00:28:05,775 --> 00:28:07,689 先週 銃を買いにいったと 134 00:28:08,213 --> 00:28:10,603 ランドールが? 135 00:28:10,634 --> 00:28:14,752 虚偽申告で解雇する 136 00:29:09,120 --> 00:29:12,526 ジャガイモを食べる? 邪魔しないで 137 00:29:22,604 --> 00:29:24,862 親切に話をしている 138 00:29:50,800 --> 00:29:53,065 ジャンカーか? 139 00:30:54,433 --> 00:30:56,050 何故 笑っている? 140 00:31:13,395 --> 00:31:14,472 蹴ったな 141 00:31:15,812 --> 00:31:17,007 これならどうだ? 142 00:31:18,413 --> 00:31:20,933 もう終わりか? 143 00:35:43,810 --> 00:35:48,326 メイクか? マスクだと言っていた 144 00:35:47,943 --> 00:35:52,061 新聞では道化師による 猟奇的な犯行だと 145 00:35:58,466 --> 00:35:59,513 アーサー 146 00:35:59,958 --> 00:36:00,990 解雇のことは聞いた 147 00:36:03,646 --> 00:36:07,652 当然の報いだ 148 00:36:09,677 --> 00:36:11,794 病院で銃を落とした? 149 00:36:11,974 --> 00:36:12,954 信じられない 150 00:36:13,482 --> 00:36:18,082 パフォーマンス中に 撃つつもりだったのか? 151 00:36:19,946 --> 00:36:22,366 ランドールの銃だと言った 152 00:36:22,952 --> 00:36:24,968 金を払っていないので 153 00:36:25,052 --> 00:36:30,568 アーサーのキャラクターが必要だ 154 00:36:35,952 --> 00:36:39,568 拳を忘れた 155 00:37:08,947 --> 00:37:13,611 先週 地下鉄で3人死亡した 156 00:37:13,947 --> 00:37:18,611 トーマス・ウェインが話している 157 00:37:18,947 --> 00:37:20,111 ママ 158 00:37:21,947 --> 00:37:24,011 地下鉄の殺人事件 159 00:37:29,447 --> 00:37:31,011 犯人は見つかっていない 160 00:37:31,447 --> 00:37:35,611 3人ともウィーン在住 161 00:37:35,947 --> 00:37:43,611 家族と共に 162 00:37:44,547 --> 00:37:45,911 私たちも家族よ 163 00:37:46,347 --> 00:37:53,711 貧困層の暴挙を恐れて 富裕層との紛争が近づいている 164 00:37:54,047 --> 00:37:58,611 選挙候補者の試練みたく 165 00:37:59,147 --> 00:38:00,911 ゴッサムシティでは勝敗がすべて 166 00:38:01,147 --> 00:38:05,611 道化師の犯行動機は? 167 00:38:05,947 --> 00:38:12,611 残酷な病者かマスクに 隠れなければならない人物 168 00:38:13,947 --> 00:38:20,911 自分自身を隠す必要がある 169 00:38:21,947 --> 00:38:32,611 道化師に扮して引き起こした 170 00:38:35,947 --> 00:38:37,611 何か可笑しいの? 171 00:38:59,148 --> 00:39:08,271 ラジオで聞いた 懐かしい曲を 172 00:39:08,543 --> 00:39:09,430 アーサー 173 00:39:10,448 --> 00:39:16,862 私が道化師だから 174 00:39:17,925 --> 00:39:23,953 少し前まではメニューを 見ることさえできなかった 175 00:39:25,993 --> 00:39:30,390 わかるか? 悪い知らせがある 176 00:39:34,229 --> 00:39:35,927 何番だ? 177 00:39:42,682 --> 00:39:48,815 否定的なカードだとしても 178 00:39:49,540 --> 00:39:53,104 気にしない 179 00:39:53,382 --> 00:39:56,579 受け入れるつもりはない 180 00:39:57,304 --> 00:40:02,986 私の人生は終わった 存在する意味もない 181 00:40:04,611 --> 00:40:10,613 だが私は存在している 182 00:40:13,038 --> 00:40:16,992 予算を削減で 福祉関係が軒並み閉鎖される 183 00:40:18,354 --> 00:40:22,693 予算が削減されれば 社会サービスが疎かになる 184 00:40:22,988 --> 00:40:23,956 これが最後の面談 185 00:40:30,883 --> 00:40:33,639 残念だけど 186 00:40:34,997 --> 00:40:37,910 職員は皆同じような 悩みを抱えている 187 00:40:47,118 --> 00:40:48,516 そうだな 188 00:40:50,961 --> 00:40:52,352 薬を手に入れるには 189 00:40:56,430 --> 00:40:57,483 誰に相談すればいい? 190 00:40:59,508 --> 00:41:01,199 それはできない 191 00:41:45,561 --> 00:41:58,135 ゴッサム市民の子供たちに 笑いと喜びの贈り物を届ける 192 00:41:58,960 --> 00:42:01,559 アーサー・フェリスをご紹介します 193 00:42:24,431 --> 00:42:27,219 出れてよかった 194 00:42:50,061 --> 00:42:52,694 私が子供のころ 195 00:43:10,179 --> 00:43:11,366 子供だったとき 196 00:43:11,874 --> 00:43:13,194 学校が嫌いで 197 00:43:15,968 --> 00:43:18,098 母は私に言った 198 00:43:18,123 --> 00:43:20,452 このままでは引きこもりになると 199 00:43:21,893 --> 00:43:26,249 大丈夫だよ 僕はコメディアンになる 200 00:43:38,152 --> 00:43:39,614 次は 201 00:43:40,980 --> 00:43:45,769 昨日 考えたんだが 202 00:44:24,384 --> 00:44:26,784 信じる? 203 00:44:31,285 --> 00:44:33,584 勇敢な人がいい 204 00:44:35,355 --> 00:44:39,460 小さな雌犬みたく怯えない 205 00:45:42,340 --> 00:45:42,973 立って 206 00:47:50,225 --> 00:47:53,584 ほっといて! 207 00:47:54,930 --> 00:48:02,328 何も話したくない! 208 00:48:06,500 --> 00:48:08,117 ママに怒っているんじゃない 209 00:48:08,949 --> 00:48:10,294 怒っていない 210 00:48:12,318 --> 00:48:13,950 頼む 211 00:48:13,974 --> 00:48:15,334 事実なの? 212 00:48:19,980 --> 00:48:24,966 素晴らしい人よ 213 00:48:27,937 --> 00:48:33,322 家族を愛している 214 00:48:36,412 --> 00:48:44,099 このことは誰にも話していない 215 00:48:45,699 --> 00:48:54,894 トーマスの息子にも 216 00:48:58,919 --> 00:49:00,576 真に受けたのか? 217 00:51:35,403 --> 00:51:38,725 名前は ? プロセスだよ 218 00:51:42,903 --> 00:51:44,725 ブルース・アルトゥーラの名前 219 00:52:07,575 --> 00:52:10,216 ビーム 220 00:52:10,271 --> 00:52:11,271 何をしている? 221 00:52:11,325 --> 00:52:14,833 男から離れて 問題ない 222 00:52:14,990 --> 00:52:16,841 誰だ ? 223 00:52:16,927 --> 00:52:19,083 ウェイン氏に会いに来た 話したいことがある 224 00:52:21,198 --> 00:52:22,870 これは何だ? 225 00:52:22,894 --> 00:52:23,909 違うんだ! 226 00:52:29,713 --> 00:52:31,861 ガラクタだ? 227 00:52:32,423 --> 00:52:34,806 警察を呼ぶぞ? 必要ない 228 00:52:34,963 --> 00:52:36,595 聞いてくれ 229 00:52:37,423 --> 00:52:38,619 母の名前 230 00:52:39,166 --> 00:52:40,283 ペニー・フェリス 231 00:52:40,400 --> 00:52:42,955 何年も前にここで働いていた 232 00:52:44,610 --> 00:52:46,002 息子か? 233 00:52:46,048 --> 00:52:51,615 知っているのか? 234 00:52:51,881 --> 00:52:53,631 すべて知っています 235 00:52:55,529 --> 00:52:56,639 すべてを 236 00:52:58,115 --> 00:53:00,201 知っておくべきことがある 237 00:53:02,638 --> 00:53:08,678 精神疾患だと聞いている 238 00:53:11,429 --> 00:53:12,538 そうじゃない 239 00:53:12,586 --> 00:53:18,158 帰れ 240 00:53:20,125 --> 00:53:21,593 トーマス・ウェインは私の父です 241 00:53:27,015 --> 00:53:28,078 ヤメロ 242 00:54:32,813 --> 00:54:34,148 ママ ? 243 00:54:35,439 --> 00:54:36,376 何があったの? 244 00:54:36,401 --> 00:54:38,415 君は ? 245 00:54:38,485 --> 00:54:39,680 息子だよ 246 00:54:41,750 --> 00:54:43,937 シムを開けて 247 00:55:49,633 --> 00:55:51,218 フェリス? 248 00:55:52,407 --> 00:55:55,865 君の同僚から話を聞いた 249 00:55:56,016 --> 00:55:57,524 直接 聞きたいことがある 250 00:55:57,844 --> 00:55:59,242 君は家にいなかった 251 00:55:59,469 --> 00:56:00,781 そうだな 252 00:56:01,055 --> 00:56:02,272 母がひとり 253 00:56:05,086 --> 00:56:06,180 何をした? 254 00:56:08,047 --> 00:56:09,125 言ってみろ 255 00:56:09,196 --> 00:56:10,430 確かめに行ったのか? 256 00:56:10,454 --> 00:56:11,477 いくつか質問をしたが 257 00:56:12,789 --> 00:56:13,686 聞き取れない感じで 258 00:56:13,711 --> 00:56:14,788 声が揺れ始めた 259 00:56:14,820 --> 00:56:15,875 そして気絶した 260 00:56:15,965 --> 00:56:18,355 医師は脳卒中だと 261 00:56:18,472 --> 00:56:20,753 こんな状況で申し訳ないが 262 00:56:22,113 --> 00:56:24,011 聞きたいことがある 263 00:56:24,269 --> 00:56:28,158 地下鉄の殺人事件について 264 00:56:28,183 --> 00:56:29,433 君の見解は? 265 00:56:29,777 --> 00:56:31,535 恐ろしい事件だ 266 00:56:31,652 --> 00:56:32,791 本当に 267 00:56:32,816 --> 00:56:40,476 病院に強制入院させられ 仕事は解雇された 268 00:56:40,754 --> 00:56:48,105 本当か? 私はピエロ・ムフムニムだ 269 00:56:47,746 --> 00:56:50,762 解雇理由は? 270 00:56:51,012 --> 00:56:57,332 大したことではない 271 00:56:57,433 --> 00:56:59,410 そんなことより 272 00:56:59,613 --> 00:57:01,752 母の状態が心配だ 273 00:57:01,777 --> 00:57:12,752 上司のハトカードは 本当の理由を示したのか? 274 00:57:13,077 --> 00:57:18,716 パフォーマンスの一環だとしたら? 275 00:57:20,821 --> 00:57:22,158 どうでもいい 276 00:57:26,900 --> 00:57:28,103 何なんだ 277 00:58:00,911 --> 00:58:04,442 コーヒーは? 278 00:58:16,442 --> 00:58:23,417 昨夜はビリーが怒っていた 279 00:58:23,936 --> 00:58:28,261 ストライキを続けても 280 00:58:28,764 --> 00:58:30,388 何の問題の解決にはならない 281 00:58:37,955 --> 00:58:40,989 世界の終わりが来れば 282 00:58:41,042 --> 00:58:44,820 ゴッサムも最後の審判を迎える 283 00:58:44,983 --> 00:58:49,137 笑い話で終わればいいが 284 00:58:49,761 --> 00:58:50,789 このジョーカが明らかにしてくれた 285 00:58:55,892 --> 00:58:57,981 僕だ 286 00:58:59,540 --> 00:59:01,706 学校が嫌いだった 287 00:59:01,995 --> 00:59:05,900 母は学校を楽しむようにと言った 288 00:59:06,033 --> 00:59:08,294 さもなくばニートになると 289 00:59:09,987 --> 00:59:12,942 僕はコメディアンになる 290 00:59:17,332 --> 00:59:19,933 母親から何を聞いた? 291 00:59:24,612 --> 00:59:26,691 いいコメディアンだ 292 00:59:26,762 --> 00:59:29,629 幼少の頃 293 00:59:30,817 --> 00:59:34,010 コメディアンを目指して 294 00:59:34,035 --> 00:59:36,293 笑いのすべてを得よとした 295 00:59:36,465 --> 00:59:37,910 しかしスベリまくる 296 00:59:42,392 --> 00:59:44,398 もう一度 言えますか? 297 00:59:50,327 --> 00:59:52,437 さて今夜もいつものように 298 01:00:39,800 --> 01:00:42,508 ウェイン・トーマスクーン 299 01:00:45,152 --> 01:00:49,411 ウィーンのチャリティー候補に ノミネートされた 300 01:00:49,852 --> 01:00:58,011 トーマス・ウェインの道化師が 301 01:00:59,117 --> 01:01:02,261 ここにいる人々のおかげで 302 01:01:02,378 --> 01:01:06,761 悲惨な苦境から脱した だからノミネートした 303 01:01:06,933 --> 01:01:09,276 私は幸福を願っている 304 01:04:09,283 --> 01:04:10,125 何か? 305 01:04:12,595 --> 01:04:13,558 言うのが難しい 306 01:04:17,787 --> 01:04:19,053 サインか? 307 01:04:27,287 --> 01:04:29,357 アルトゥーラの名前に聞き覚えは? 308 01:04:29,692 --> 01:04:31,466 私の母はペニー・フェリス 309 01:04:34,366 --> 01:04:36,302 昨日 家に来た 310 01:04:38,272 --> 01:04:40,054 あぁ 311 01:04:40,115 --> 01:04:41,444 脅かすつもりはなかった 312 01:04:41,469 --> 01:04:43,616 母からすべてを聞いた 313 01:04:43,843 --> 01:04:44,796 話さなければならない 314 01:04:44,835 --> 01:04:45,809 パル 315 01:04:45,834 --> 01:04:46,975 私は君の父親ではない 316 01:04:51,771 --> 01:04:54,803 私の父だ 317 01:04:54,849 --> 01:04:55,920 ありえない 318 01:04:55,952 --> 01:04:59,802 君の母親とは寝ていない 319 01:05:00,248 --> 01:05:03,240 言い逃れするつもりか? 320 01:05:04,248 --> 01:05:07,940 まだ言うのか? 321 01:05:09,248 --> 01:05:11,940 真実を教えたくない 322 01:05:12,048 --> 01:05:15,640 アーカム・アサイラムに入院していた 323 01:05:15,948 --> 01:05:18,440 それだけだ 知られたくない? 324 01:05:18,748 --> 01:05:19,940 嘘はよくない 325 01:05:20,148 --> 01:05:23,640 あなたを傷つけたくない 326 01:05:23,948 --> 01:05:26,540 だが真実が知りたい 327 01:05:26,948 --> 01:05:30,240 何も望んでいない ただ抱擁してほしいだけだ 328 01:05:30,948 --> 01:05:32,240 息子としての証のため 329 01:05:32,948 --> 01:05:35,940 あなたは僕の母と寝た 330 01:05:36,248 --> 01:05:37,240 戯言だ 331 01:05:47,248 --> 01:05:48,640 何が面白い? 332 01:05:56,748 --> 01:05:59,240 二度と顔を見たくない 333 01:06:18,904 --> 01:06:23,549 昨夜ゴッサム病院で見かけた 334 01:06:23,905 --> 01:06:29,604 同僚数人で 335 01:06:30,112 --> 01:06:34,224 それで電話をした 336 01:07:19,071 --> 01:07:24,994 私はシャーリー・F・マレー・ヴィヴディ 337 01:07:25,058 --> 01:07:33,017 話したいことがあるので 338 01:07:33,162 --> 01:07:34,992 連絡を取るように頼まれて 339 01:07:38,896 --> 01:07:40,058 君は ? 340 01:07:41,044 --> 01:07:46,959 マレーよ アーサーなの? 341 01:07:47,838 --> 01:07:48,957 そうだ 342 01:07:49,005 --> 01:07:59,245 あなたの出演映画を拝聴したわ プログラムのゲストに参加できない? 343 01:08:04,903 --> 01:08:07,103 ブルナムに? 344 01:08:08,465 --> 01:08:14,699 そうよ 光栄なことだと思う 345 01:08:19,567 --> 01:08:21,605 日時は 346 01:08:21,999 --> 01:08:25,605 来周の木曜日 347 01:09:19,493 --> 01:09:21,250 待たせたな 348 01:09:21,275 --> 01:09:27,300 10年以上前の事件で 資料が山積みになっていて 349 01:09:27,377 --> 01:09:30,240 聞いてもいいか? 350 01:09:30,502 --> 01:09:31,580 もちろん 351 01:09:33,502 --> 01:09:35,990 もし見つけたらどうすればいい? 352 01:09:37,502 --> 01:09:40,990 犯人を 353 01:09:41,502 --> 01:09:42,790 そうだな 354 01:09:42,966 --> 01:09:45,348 顔見知りがいる 355 01:09:45,794 --> 01:09:47,794 リスクはあるが 356 01:09:48,894 --> 01:09:51,094 言っていることがわかるか? あぁ 357 01:09:52,194 --> 01:09:55,194 理解している 358 01:09:56,794 --> 01:09:59,294 時折 私は何をするかかわからない 359 01:10:00,794 --> 01:10:03,794 前回も何人かを巻き込もうとした 360 01:10:04,994 --> 01:10:07,794 ひどい気持ちになると思ったが 実際はそうではなかった 361 01:10:07,881 --> 01:10:10,037 何をした ? 362 01:10:10,435 --> 01:10:12,779 めちゃくちゃに 363 01:10:12,857 --> 01:10:14,740 物事がさらに悪くなった 364 01:10:17,498 --> 01:10:26,118 ハッピーになるのは本当に難しい 365 01:10:43,419 --> 01:10:44,716 そうだな 366 01:10:44,880 --> 01:10:46,567 資金を絶たれたときみたく 367 01:10:51,833 --> 01:10:52,833 これだ 368 01:10:52,880 --> 01:10:54,575 ペニー・フェリス 369 01:10:54,600 --> 01:10:56,747 そうねぇ 370 01:10:56,794 --> 01:11:00,989 医師が診察した ベンジャミン・ストーナー 371 01:11:01,020 --> 01:11:07,470 患者は錯覚と虚栄心の問題に 苦しんでいる 372 01:11:09,944 --> 01:11:14,686 6月に事件を起こした犯人が ここに入院している 373 01:11:23,412 --> 01:11:24,272 何だ? 374 01:11:27,212 --> 01:11:28,272 母親なのか? 375 01:11:34,967 --> 01:11:37,167 これ以上は言えない 376 01:11:38,427 --> 01:11:41,333 トラブルに陥る 377 01:11:41,937 --> 01:11:49,076 サインがないので 378 01:11:49,108 --> 01:11:50,412 悪いな 379 01:12:58,741 --> 01:13:04,080 息子さんのことが聞きたい 380 01:13:05,007 --> 01:13:12,790 トーマスは秘密のゲームを始めた 381 01:13:13,116 --> 01:13:23,080 だから子供のことを黙っていた 382 01:13:24,631 --> 01:13:25,834 互いの立場を考えて 383 01:13:43,227 --> 01:13:44,540 商品のように 384 01:13:46,063 --> 01:13:48,837 縛られた子供を発見 385 01:13:50,391 --> 01:13:52,579 あなたのアパートで 386 01:13:53,701 --> 01:13:56,909 打撲傷と脳の損傷 387 01:14:00,281 --> 01:14:02,141 何も出来なかった 388 01:14:02,438 --> 01:14:05,790 不幸な少年 389 01:16:08,647 --> 01:16:12,909 ここで何をしているの? 390 01:16:15,391 --> 01:16:17,538 部屋を間違えた? 391 01:16:23,100 --> 01:16:25,100 名前は? 392 01:16:26,774 --> 01:16:27,735 向かいの部屋の人ね 393 01:16:30,774 --> 01:16:32,892 何が望み? 394 01:16:36,007 --> 01:16:38,961 何がしたいの? 395 01:16:44,502 --> 01:16:45,934 おしえて 396 01:16:48,939 --> 01:16:49,994 なんて日だ 397 01:16:51,344 --> 01:16:55,688 母親に電話する? 398 01:18:53,926 --> 01:18:55,994 その名前は嫌いだった 399 01:18:59,989 --> 01:19:01,830 かつて私に言った 400 01:19:02,689 --> 01:19:05,930 笑顔で騙せばいいと 401 01:19:06,689 --> 01:19:09,830 最初は気にも留めず 402 01:19:12,689 --> 01:19:14,830 問題なかった 403 01:19:16,689 --> 01:19:18,830 本当の自分を隠して 404 01:19:21,689 --> 01:19:24,830 ハッピー? 405 01:19:27,989 --> 01:19:33,830 このかた一分も幸せもなかった 406 01:19:39,989 --> 01:19:40,830 わかるか? 407 01:19:44,469 --> 01:19:46,571 笑顔で隠した 408 01:19:47,954 --> 01:19:49,243 悲劇な人生を 409 01:19:51,602 --> 01:19:55,977 地獄にもコメディアンはいる 410 01:21:05,862 --> 01:21:15,143 映画”アメリカンプレイボーイ”が リリースされている 411 01:21:34,955 --> 01:21:38,065 会えてよかぅた 412 01:21:40,724 --> 01:21:46,766 ありがとう プログラムに招待してくれて 413 01:21:46,998 --> 01:21:48,878 私のようなものを 414 01:21:57,098 --> 01:21:59,338 ハロー 415 01:22:11,007 --> 01:22:20,795 私はコメディアンだ! 持ちネタを見たい? 416 01:22:20,999 --> 01:22:23,038 マジで? 417 01:22:23,444 --> 01:22:24,546 OK 418 01:24:52,919 --> 01:24:56,005 調子どうだ? 419 01:24:58,510 --> 01:25:02,073 新ネタか? 420 01:25:02,990 --> 01:25:07,963 思ったより元気そうだ 421 01:25:08,926 --> 01:25:09,943 初めてか? 422 01:25:10,168 --> 01:25:13,984 何故? 423 01:25:14,520 --> 01:25:16,074 母が死んだ 424 01:25:19,399 --> 01:25:24,595 聞いたよ それでお見舞いを兼ねて 425 01:25:26,619 --> 01:25:33,539 気を使わせて悪いな 426 01:25:36,593 --> 01:25:38,885 気にするな 427 01:25:39,948 --> 01:25:45,453 知っているかどうかわからないが 警官が出入りしている 428 01:25:45,939 --> 01:25:49,501 地下鉄の殺人事件の件で 429 01:25:50,171 --> 01:25:55,902 俺は何も聞かれていない ドワーフは疑われない 430 01:25:56,999 --> 01:25:59,727 特別な刑務所が必要だから 431 01:26:04,758 --> 01:26:12,963 拒む理由はない 432 01:26:13,195 --> 01:26:15,977 何か知っているなら話してくれ 433 01:26:16,723 --> 01:26:22,438 君は友人だ ありがとう 434 01:26:33,430 --> 01:26:34,828 やめろ 435 01:26:42,553 --> 01:26:44,944 どうしてこんなこと? 436 01:27:05,357 --> 01:27:08,623 マレー・フランクリンの計画か? そうだ 437 01:27:10,162 --> 01:27:12,014 今夜のゲストは? 438 01:27:16,108 --> 01:27:19,098 テレビ局が来るのか? 439 01:27:22,123 --> 01:27:26,592 デス・アーサーだ 何? 440 01:27:31,117 --> 01:27:33,146 ゲイリー・リーブ 441 01:27:35,978 --> 01:27:36,873 そうだろう 442 01:27:42,780 --> 01:27:44,991 見ないでくれ 443 01:28:03,176 --> 01:28:05,021 アーサー? 何だ? 444 01:28:07,459 --> 01:28:10,357 手伝って頂けますか ? 445 01:28:12,028 --> 01:28:15,717 気がつかなかった 446 01:28:25,931 --> 01:28:28,087 大丈夫か? 447 01:28:30,978 --> 01:28:35,947 お前を愛している 448 01:30:00,544 --> 01:30:03,993 アーサー? 聞きたいことがある 449 01:30:05,637 --> 01:30:07,708 待て 450 01:31:03,215 --> 01:31:06,254 扉を開けろ 451 01:31:06,316 --> 01:31:08,309 待つ 452 01:31:25,592 --> 01:31:29,842 何だ? 453 01:31:56,990 --> 01:32:00,965 警察だ 454 01:33:41,196 --> 01:33:42,957 マレー ちょっと 455 01:33:44,536 --> 01:33:45,972 フランクリン 456 01:33:45,997 --> 01:33:47,122 ジェーンは気にしない アルキーだ 457 01:33:47,153 --> 01:33:48,184 ありがとう 458 01:33:49,846 --> 01:33:50,862 知っているように 459 01:33:52,440 --> 01:33:54,038 いつも待つていた 460 01:33:54,966 --> 01:33:57,057 なぜ顔にペイントを? 461 01:33:57,221 --> 01:34:02,087 デモの一部か? 抗議ではありません 462 01:34:02,109 --> 01:34:05,885 だが大衆に支持されて 463 01:34:06,524 --> 01:34:10,784 パフォーマンスか? 道化師に殺したと報道されて 464 01:34:11,417 --> 01:34:12,960 そうじゃない 465 01:34:13,997 --> 01:34:18,990 視聴者望んでいるような カメラパフォーマンスではない 466 01:34:19,017 --> 01:34:20,960 答えにはなっていない 467 01:34:21,417 --> 01:34:24,960 気にしていない 468 01:34:25,417 --> 01:34:28,960 君を疑っている人もいる 469 01:34:29,017 --> 01:34:31,960 それでもプラムに行くか? 470 01:34:32,417 --> 01:34:33,960 もちろん セーラム医師のためだ 471 01:34:34,017 --> 01:34:37,560 既に呼んでいる 472 01:34:37,917 --> 01:34:38,960 素晴らしい 473 01:34:39,008 --> 01:34:40,859 頼んだぞ 474 01:34:41,076 --> 01:34:43,422 お願いしたいことがあります 475 01:34:44,021 --> 01:34:48,909 ジョーカーに扮してもらえれば助かる 476 01:34:49,815 --> 01:34:50,573 マジか? 477 01:34:51,819 --> 01:35:01,277 ジョーカーに扮して ジョーカー同志と呼びたい 478 01:35:01,819 --> 01:35:03,277 ありがとう 479 01:36:32,041 --> 01:36:35,263 ショータイム 480 01:37:17,771 --> 01:37:18,997 大丈夫ですか? 481 01:37:21,635 --> 01:37:24,594 面白いエントリーだ 482 01:37:30,880 --> 01:37:32,786 大丈夫ですか? 483 01:37:35,215 --> 01:37:35,591 もちろん 484 01:37:37,090 --> 01:37:39,638 これがまさにショーだ 485 01:37:41,458 --> 01:37:43,481 少なくともこの1人は 486 01:37:49,411 --> 01:37:51,207 メイクついて教えてほしい 487 01:37:52,332 --> 01:37:56,447 この表情は政治とは無関係 488 01:37:56,590 --> 01:38:01,691 政治ではなく演劇を試みている 489 01:38:01,990 --> 01:38:03,699 どこまでが? 490 01:38:09,824 --> 01:38:12,332 コメディアンなら 491 01:38:12,793 --> 01:38:15,933 新しいネタを披露する必要がある 492 01:38:22,005 --> 01:38:22,340 わかった 493 01:38:32,814 --> 01:38:33,228 補足本だな 494 01:38:34,814 --> 01:38:35,628 ネタ帳だよ 495 01:38:45,999 --> 01:38:47,020 落ち着きすぎるのでは? 496 01:38:51,967 --> 01:38:53,046 これがいい 497 01:39:00,717 --> 01:39:02,233 ずっと探していた? 498 01:39:08,109 --> 01:39:09,147 正しい発音 499 01:39:13,813 --> 01:39:15,314 誰か後ろにいるのか? 500 01:39:16,407 --> 01:39:21,760 酔った運転手が あなたの息子を殺した 501 01:39:24,625 --> 01:39:32,125 冗談でも言い過ぎ たとえ話だよ 502 01:39:33,995 --> 01:39:36,805 そうだ 503 01:39:38,058 --> 01:39:40,858 数週間はとても大変だった 504 01:39:42,355 --> 01:39:49,113 子供を殺して 505 01:39:54,715 --> 01:39:56,246 笑いが待っている 506 01:39:57,743 --> 01:40:03,837 冗談だ 507 01:40:07,858 --> 01:40:10,491 地下鉄の男性のことは 知っているか? 508 01:40:12,053 --> 01:40:13,327 君はどう思う? 509 01:40:14,632 --> 01:40:20,511 失うものは何もない 自暴自棄的犯行 510 01:40:24,096 --> 01:40:26,034 私の人生は冗談に過ぎない 511 01:40:28,353 --> 01:40:32,134 冗談で人を殺すのか? 512 01:40:32,720 --> 01:40:34,166 あぁ 513 01:40:35,047 --> 01:40:37,127 冗談に退屈な表現は必要ない 514 01:40:37,346 --> 01:40:39,518 コメディーとは何か? 515 01:40:40,552 --> 01:40:46,093 意味を理解していますか? コミュニティを止めることができる 516 01:40:46,944 --> 01:40:55,034 何がおかしいのかわからないので 正誤は容易に判断できる 517 01:40:57,493 --> 01:41:05,093 人々の象徴になるにはどうすれば? 518 01:41:05,941 --> 01:41:10,029 動きから判断すればいい 519 01:41:10,390 --> 01:41:14,523 私が殺したように 520 01:41:16,063 --> 01:41:17,820 夢中になって 521 01:41:18,628 --> 01:41:22,445 3人の若者を殺害したのは 自分を守るため? 522 01:41:23,484 --> 01:41:27,460 肉体は無だと考えた 523 01:41:29,843 --> 01:41:33,142 なぜ動揺している? 524 01:41:34,593 --> 01:41:36,570 過去にあなたたちは私を拒絶した 525 01:41:36,616 --> 01:41:43,550 トーマス・ウェインのように 泣けば同上してくるのか? 526 01:41:43,973 --> 01:41:46,575 トラブル後のトーマス・ウェイン? 同じ問題を抱えている 527 01:41:47,006 --> 01:41:54,231 マーリーの人生はどうだ? スタジオで話題になったのか? 528 01:41:54,947 --> 01:42:00,145 大騒ぎの多くは知覚ではない 529 01:42:00,277 --> 01:42:04,007 誰も残りの人生が どうなるか知らない 530 01:42:05,067 --> 01:42:09,579 トーマス・ウェインでも 私の人生がどうなるか知る由もない 531 01:42:09,807 --> 01:42:12,687 彼らは自分以外の誰も信じない 532 01:42:12,999 --> 01:42:19,914 子供のように座って 反乱しようとは考えない 533 01:42:20,005 --> 01:42:26,205 君の言葉は正論かもしれないが 534 01:42:26,698 --> 01:42:30,846 すべての人がそうではない 悪い人ばかりではない 535 01:42:32,339 --> 01:42:38,167 あなたは悪人だ なぜ? 536 01:42:40,314 --> 01:42:41,079 映画のメニューがクルド語だ 537 01:42:43,107 --> 01:42:48,525 あなたを招待たのは 考えが知りたくて 538 01:42:49,565 --> 01:42:51,565 好意もあった 539 01:42:51,706 --> 01:42:54,870 何も知らない 540 01:42:54,982 --> 01:43:04,051 犯行を茶化して面白がっている 541 01:43:04,592 --> 01:43:05,815 そうだ 542 01:43:08,492 --> 01:43:11,215 何が言いたいかわかるか? ジョークにうんざりしている 543 01:43:11,996 --> 01:43:19,271 心理治療が必要だったが ジャンクのように扱った 544 01:43:19,724 --> 01:43:22,276 ゲルトが賞賛している! 545 01:44:00,932 --> 01:44:03,080 おやすみなさい 今夜のことは忘れないでほしい 546 01:45:41,796 --> 01:45:43,476 何を笑っている? 最悪の状況だ 547 01:45:43,975 --> 01:45:45,468 すべておまえがしたことだ 548 01:45:52,570 --> 01:45:56,417 安っぽいことを言わないでほしい 549 01:47:56,440 --> 01:47:57,238 ウィーン 550 01:47:57,964 --> 01:48:00,604 待て 551 01:51:26,049 --> 01:51:30,135 冗談だと思った 552 01:51:48,675 --> 01:51:50,917 教えてくれる? 553 01:51:55,231 --> 01:51:57,989 本当のことは言えない 554 01:53:11,934 --> 01:53:15,121 訳者 テキトー