1 00:00:07,723 --> 00:00:14,460 Vijesti nikada ne prestaju. Ovo je 1080-GCR. Vijesti čitav dan. 2 00:00:15,389 --> 00:00:19,674 Dobro jutro. Vani je šest stupnjeva, četvrtak, 15. listopada. 3 00:00:19,775 --> 00:00:22,036 Ja sam Stan L. Brooks, a evo novih događaja: 4 00:00:22,394 --> 00:00:26,538 Osamnaesti je dan štrajka smetlara. 10 000 tona smeća se gomila 5 00:00:26,663 --> 00:00:30,462 svakog dana. I ljepši dijelovi grada počinu sličiti na močvaru. 6 00:00:30,895 --> 00:00:33,445 Povjerenik za zdravstvo, Edward O'Rourke, je proglasio 7 00:00:33,470 --> 00:00:35,973 izvanredno stanje u gradu. Prvi put u par desetljeća. 8 00:00:36,168 --> 00:00:42,188 Nema smisla čekati dok netko ne umre ili dobije tifus. Situacija je već ozbiljna. 9 00:00:42,266 --> 00:00:46,576 To utječe na svakog u gradu bez obzira tko su ili gdje žive. 10 00:00:46,932 --> 00:00:51,105 Ne možete proći nijednom avenijom bez da vidite smeće i štakore. 11 00:00:51,359 --> 00:00:55,253 Počinje mi ometati posao. Kupci ne mogu ući ovamo zbog situacije sa smećem. 12 00:00:55,721 --> 00:00:59,667 Ne kanim ga njušiti. Kad ga vidite, strašno je. 13 00:00:59,768 --> 00:01:03,207 Ne utječe na mene, osim što stvara loš miris. 14 00:01:03,308 --> 00:01:08,478 Strašno. -Užas, živim ovdje 30 godina i nikad nisam vidjela nešto slično. 15 00:01:08,763 --> 00:01:15,129 Gdje ide svijet? -S kim god treba pričati, neka to riješe. 24 do 48 sati, koliko već. 16 00:01:15,712 --> 00:01:18,943 Ideja da nacionalna garda počisti smeće je dobra. 17 00:01:19,528 --> 00:01:22,824 Ostale vijesti: Graditelji i najmodavci su 18 00:01:22,949 --> 00:01:27,949 iskazali zabrinutost zbog porasta cijena grijanja što stavlja predgrađa u... 19 00:01:36,249 --> 00:01:38,249 TOTALNA RASPRODAJA 20 00:02:04,008 --> 00:02:08,717 Hej, što je s cipelama? Ako ćeš biti klaun, barem budi dobar. Znaš to? 21 00:02:08,718 --> 00:02:10,987 Hej! 22 00:02:10,988 --> 00:02:14,687 Hajde! 23 00:02:15,488 --> 00:02:16,917 Hajde, idemo! 24 00:02:17,018 --> 00:02:19,287 Zgrabili smo natpis! 25 00:02:19,288 --> 00:02:21,837 Zaustavite ih! -Trči! 26 00:02:21,938 --> 00:02:23,528 Idemo! 27 00:02:24,738 --> 00:02:26,677 Stigni nas! 28 00:02:26,678 --> 00:02:28,848 Hej! 29 00:02:32,838 --> 00:02:36,417 Nastavi! Hajde! Nećeš nas stići! -Zaustavite ih! 30 00:02:36,418 --> 00:02:38,528 Pokret! Mičite se! 31 00:02:41,308 --> 00:02:43,107 Zaustavite ih! 32 00:02:43,108 --> 00:02:46,958 Idemo! 33 00:02:48,978 --> 00:02:50,698 Tikvane! 34 00:02:56,768 --> 00:02:57,838 Pogodak! 35 00:02:58,168 --> 00:03:01,177 Prebijte ga! Hajde! Ne može ništa. 36 00:03:01,178 --> 00:03:03,047 Jače! 37 00:03:03,048 --> 00:03:04,917 Daj! Uzmite mu stvari! 38 00:03:04,918 --> 00:03:07,658 Hajde! Hajde! Hajde! 39 00:03:38,188 --> 00:03:42,323 JOKER 40 00:04:51,338 --> 00:04:52,908 Jesam li to samo ja... 41 00:04:53,798 --> 00:04:56,078 ...ili je luđe vani? 42 00:04:59,848 --> 00:05:01,978 Očito je napeto. 43 00:05:03,138 --> 00:05:04,698 Ljudi su razočarani. 44 00:05:05,288 --> 00:05:07,308 Bore se, traže posao. 45 00:05:08,038 --> 00:05:10,218 Ovo je teško razdoblje. 46 00:05:12,428 --> 00:05:14,598 A ti? 47 00:05:15,708 --> 00:05:17,618 Vodiš li dnevnik? 48 00:05:19,448 --> 00:05:21,008 Da, gđo. 49 00:05:22,638 --> 00:05:24,418 Dobro. 50 00:05:24,898 --> 00:05:26,738 Jesi li ga uzeo sa sobom? 51 00:05:31,188 --> 00:05:36,158 Arthure. Zadnji put sam te zamolila da uzmeš svoj dnevnik na sesiju. 52 00:05:37,298 --> 00:05:39,088 Mogu li ga vidjeti? 53 00:05:50,578 --> 00:05:54,058 Koristim ga kao dnevnik. 54 00:05:55,368 --> 00:05:57,398 Ali i kao dnevnik šala. 55 00:05:58,018 --> 00:06:01,758 Smiješne misli, ili citati. 56 00:06:02,518 --> 00:06:06,828 Mislim da sam vam rekao da ću nastaviti karijeru komičara. 57 00:06:10,448 --> 00:06:12,058 Ne, nisi 58 00:06:13,778 --> 00:06:15,388 Mislim da jesam. 59 00:06:24,088 --> 00:06:28,155 Samo se nadam da će moja smrt imati više smisla od mog života. 60 00:06:43,988 --> 00:06:46,122 Kakav je osjećaj dolaziti ovdje? 61 00:06:46,578 --> 00:06:49,645 Da li to pomaže? Imati nekog s kime razgovaraš? 62 00:06:53,418 --> 00:06:57,285 Mislim da mi je bilo bolje kad sam bio zaključan u bolnici. 63 00:06:58,848 --> 00:07:00,528 Jesi li razmišljao... 64 00:07:01,698 --> 00:07:03,568 ...zašto si bio zaključan? 65 00:07:08,748 --> 00:07:10,458 Tko zna. 66 00:07:17,678 --> 00:07:21,545 Htio sam pitati doktora mogu li zatražiti dodatne lijekove? 67 00:07:27,578 --> 00:07:30,178 Arthure, koristiš sedam vrsta lijekova. 68 00:07:31,418 --> 00:07:33,858 Sigurno moraju imati učinka. 69 00:07:36,468 --> 00:07:38,935 Samo želim da se više ne osjećam loše. 70 00:08:15,566 --> 00:08:18,033 Možete li prestati gnjaviti mog sina? 71 00:08:20,718 --> 00:08:23,348 Ne gnjavim ga. -Prestanite! 72 00:08:31,657 --> 00:08:32,957 Smiješno vam je? 73 00:08:42,338 --> 00:08:44,008 Oprostite, imam... 74 00:08:46,471 --> 00:08:49,330 OPROSTITE NA MOM SMIJEHU: IMAM POREMEĆAJ. OKRENITE. 75 00:08:49,354 --> 00:08:52,408 UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE SMIJEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSJEĆAJE. 76 00:08:52,432 --> 00:08:56,766 POSLJEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE ILI OZLJEDE. VRATITE KARTICU. 77 00:09:00,188 --> 00:09:01,748 Oprostite. 78 00:09:25,702 --> 00:09:27,602 LJEKARNA 79 00:10:39,948 --> 00:10:42,757 Srećo, jesi li provjerio poštu? 80 00:10:42,958 --> 00:10:44,218 Da, mama. 81 00:10:45,338 --> 00:10:46,948 Nema ništa. 82 00:10:50,198 --> 00:10:54,118 Vlasti kažu da su grad napale horde štakora. 83 00:10:54,138 --> 00:10:58,087 I to ne običnih, nego super-štakora. 84 00:11:01,588 --> 00:11:04,048 Sigurno ne dobiva moja pisma. 85 00:11:05,448 --> 00:11:07,937 Thomas Wayne, mama. 86 00:11:08,238 --> 00:11:09,627 Zauzet je. 87 00:11:09,628 --> 00:11:12,798 Molim te. Radila sam kod njega godinama. 88 00:11:13,118 --> 00:11:14,918 Barem može uzvratiti pismo. 89 00:11:16,648 --> 00:11:18,958 Ne uzbuđuj se zbog toga. 90 00:11:19,818 --> 00:11:21,657 Jedi. -Ti moraš jesti. 91 00:11:22,658 --> 00:11:25,198 Pogledaj kako si mršav. 92 00:11:30,038 --> 00:11:32,772 Bio bi veliki gradonačelnik. Svi to kažu. 93 00:11:33,508 --> 00:11:35,557 O, da. Tko? 94 00:11:35,758 --> 00:11:37,248 S kim razgovaraš? 95 00:11:38,108 --> 00:11:39,458 Na vijestima. 96 00:11:39,708 --> 00:11:42,042 On je jedini koji može spasiti grad. 97 00:11:42,448 --> 00:11:43,968 Duguje nam. 98 00:11:46,908 --> 00:11:49,027 Sjedni, počinje. 99 00:11:49,028 --> 00:11:50,448 Murray. 100 00:11:51,255 --> 00:11:55,952 Iz studija NCB-a u Gothamu, uživo: 101 00:11:55,953 --> 00:11:58,093 S Murrayom Franklinom! 102 00:11:58,943 --> 00:12:04,689 Večeras gostuju Sandra Winger, komičar Skip Byron... -Sandra Winger nastupa. 103 00:12:04,787 --> 00:12:07,271 ...i miljenici medija Yeldon i Chantel. 104 00:12:07,338 --> 00:12:11,671 Murraya prate, po običaju: Elton Streen i njegov jazz orkestar. 105 00:12:12,004 --> 00:12:19,062 A sada, bez daljnje odgode, Murray Franklin! 106 00:12:30,089 --> 00:12:31,701 Hvala. 107 00:12:32,549 --> 00:12:33,607 Hvala. 108 00:12:34,628 --> 00:12:36,113 Publika večeras izgleda sjajno. 109 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 Hvala. Hvala. 110 00:12:42,702 --> 00:12:46,662 Svi ste čuli za super štakore u Gothamu, zar ne? 111 00:12:48,122 --> 00:12:52,389 Danas gradonačelnik kaže da ima rješenje, jeste li spremni za to? 112 00:12:53,227 --> 00:12:55,728 Super mačke! 113 00:12:58,820 --> 00:13:01,730 Ozbiljno mislim. -Volim te, Murray! 114 00:13:03,590 --> 00:13:05,030 I ja tebe volim. 115 00:13:06,763 --> 00:13:09,042 Hej Bobby, možeš upaliti svjetlo? 116 00:13:09,081 --> 00:13:12,090 Tko je to? Jesi li to ti? Želiš li ustati, molim te? 117 00:13:12,142 --> 00:13:14,041 Ustani. 118 00:13:14,074 --> 00:13:15,364 Hej. 119 00:13:20,467 --> 00:13:21,467 Kako se zoveš? 120 00:13:22,779 --> 00:13:25,228 Bok, Murray. Arthur. 121 00:13:25,298 --> 00:13:26,364 Arthur. -Zovem se Arthur. 122 00:13:26,389 --> 00:13:29,488 U redu, ima nešto posebno u vezi tebe, Arthure, znam. 123 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 Odakle si? -Ja živim ovdje u gradu. 124 00:13:32,511 --> 00:13:34,371 S majkom. 125 00:13:35,694 --> 00:13:39,963 OK, čekajte, čekajte, nije smiješno, i ja sam živio s majkom dok nisam uspio. 126 00:13:40,037 --> 00:13:45,304 Samo ja i ona. Moj otac je otišao kupiti kutiju cigareta i nikad se nije vratio. 127 00:13:46,179 --> 00:13:48,155 Znam kako je to osjećaj Murray. 128 00:13:48,213 --> 00:13:50,773 Muško sam u kući oduvijek. 129 00:13:51,426 --> 00:13:53,093 Dobro se brinem za majku. 130 00:13:57,436 --> 00:14:00,145 Sva ta žrtva, mora da te jako voli. 131 00:14:00,192 --> 00:14:01,521 Voli. 132 00:14:01,545 --> 00:14:05,514 Uvijek mi govori da se nasmijem i pokažem sretno lice. 133 00:14:05,582 --> 00:14:08,316 Kaže da sam rođen da širim sreću i smijeh. 134 00:14:16,189 --> 00:14:19,198 Sviđa mi se to, jako mi se sviđa, dođi ovamo. 135 00:14:19,250 --> 00:14:21,450 Hajde, večeras moraš dolje. 136 00:14:22,148 --> 00:14:23,398 Hajde! Hajde! 137 00:14:47,510 --> 00:14:49,479 OK, imamo sjajnu predstavu večeras. 138 00:14:49,514 --> 00:14:52,248 Ostanite na mjestu, vratit ćemo se uskoro. 139 00:14:52,687 --> 00:14:54,006 To je super Arthure. 140 00:14:54,029 --> 00:14:57,129 Hvala. Krasne riječi, uljepšao si mi dan. 141 00:14:57,680 --> 00:14:59,139 Hvala, Murray. 142 00:14:59,164 --> 00:15:02,115 Vidiš sve ovo, svjetlost, show, gledatelje, sve 143 00:15:02,190 --> 00:15:05,324 to, ostavio bih u trenutku za dijete poput tebe. 144 00:15:47,408 --> 00:15:49,547 Zdravo, dame. -Hej, kako si, Randall? 145 00:15:49,584 --> 00:15:51,504 Još jedan dan u ludom gradu. 146 00:15:55,615 --> 00:15:56,995 Dobro si? 147 00:15:59,028 --> 00:16:00,708 Čuo sam za batine. 148 00:16:02,062 --> 00:16:03,582 Divljaci. 149 00:16:04,584 --> 00:16:07,693 Samo skupina djece koje sam trebao pustiti na miru. 150 00:16:07,747 --> 00:16:10,257 Ne, sve će ti oduzeti ako to učiniš. 151 00:16:10,665 --> 00:16:12,554 Sve je to ludilo. 152 00:16:12,587 --> 00:16:14,147 Oni su životinje. 153 00:16:17,509 --> 00:16:18,709 Bok, momci. 154 00:16:19,068 --> 00:16:20,082 Znaš što? 155 00:16:26,146 --> 00:16:27,146 Evo. 156 00:16:28,055 --> 00:16:29,345 Što je to? 157 00:16:29,723 --> 00:16:30,993 Uzmi. 158 00:16:31,451 --> 00:16:33,128 Za tebe je. 159 00:16:37,390 --> 00:16:39,430 Moraš se zaštititi. 160 00:16:40,121 --> 00:16:41,911 Inače ćeš nadrapati. 161 00:16:43,428 --> 00:16:45,258 Revolver? 162 00:16:46,049 --> 00:16:48,369 Ne bih ga smio imati. 163 00:16:50,138 --> 00:16:51,169 U redu je. 164 00:16:52,248 --> 00:16:53,487 Nitko to neće znati. 165 00:16:53,509 --> 00:16:55,569 Možeš mi platiti drugi put. 166 00:16:56,102 --> 00:16:57,692 Znam da si dobar dečko. 167 00:16:59,681 --> 00:17:02,958 Arthure, Hoyt te želi u uredu. 168 00:17:03,580 --> 00:17:05,939 Gary, znaš što sam se uvijek pitao? 169 00:17:06,088 --> 00:17:07,517 Ne, ne znam. 170 00:17:07,542 --> 00:17:11,609 Vi to nazivate minijaturnim golfom ili je to samo golf za vas? 171 00:17:34,481 --> 00:17:36,209 Zdravo, Hoyt. 172 00:17:36,210 --> 00:17:38,590 Gary je rekao da me želiš vidjeti. 173 00:17:39,027 --> 00:17:41,647 Kako karijera? Jesi li postao poznat? 174 00:17:41,945 --> 00:17:45,295 Još uvijek radim na materijalu. 175 00:17:45,413 --> 00:17:47,983 Nemoj sjedati. Bit će brzo. Gle... 176 00:17:48,683 --> 00:17:53,017 Sviđaš mi se Arthure, mnogi misle da si čudan, ali meni se sviđaš. 177 00:17:53,428 --> 00:17:54,478 Ne znam zašto. 178 00:17:55,440 --> 00:17:57,448 Ali imam pritužbu. 179 00:17:57,948 --> 00:18:00,374 Počinje me uznemiravati. Kenny's Music. 180 00:18:00,443 --> 00:18:02,283 Čovjek kaže da si nestao. 181 00:18:02,742 --> 00:18:04,362 Još nisi vratio znak. 182 00:18:05,060 --> 00:18:07,239 Jer sam opljačkan. 183 00:18:07,277 --> 00:18:08,467 Nisi čuo? 184 00:18:09,328 --> 00:18:11,982 Zbog znaka? To je besmislica. 185 00:18:12,036 --> 00:18:13,655 Nema smisla. 186 00:18:13,684 --> 00:18:15,483 Vrati znak. 187 00:18:15,514 --> 00:18:18,056 Bankrotirat će, Arthure. 188 00:18:18,057 --> 00:18:19,997 Što će mi znak? 189 00:18:20,324 --> 00:18:22,414 Kako bih mogao znati? 190 00:18:24,282 --> 00:18:28,882 Ako ne vratiš znak, moram ti to oduzeti od plaće. 191 00:18:29,446 --> 00:18:31,408 Jasno? 192 00:18:32,050 --> 00:18:34,110 Gledaj, pokušavam ti pomoći. 193 00:18:35,418 --> 00:18:37,385 OK, reći ću ti još nešto. 194 00:18:37,386 --> 00:18:39,763 Postoje ljudi koji se ne osjećaju ugodno... 195 00:19:34,991 --> 00:19:37,381 Čekajte, čekajte! 196 00:19:40,861 --> 00:19:42,121 Hvala. 197 00:20:03,994 --> 00:20:06,828 Ova zgrada je grozna, ne? 198 00:20:08,279 --> 00:20:11,138 Ova zgrada je grozna, mama? 199 00:20:11,287 --> 00:20:13,316 Da, srećo. 200 00:20:13,759 --> 00:20:16,629 Grozna je, mama. 201 00:20:17,978 --> 00:20:18,978 Je li, mama? 202 00:20:26,323 --> 00:20:29,233 Noć. -Ova zgrada je grozna? 203 00:20:35,608 --> 00:20:36,736 Hej. 204 00:21:03,146 --> 00:21:06,795 Nagni glavu. -Možda ga je poštar bacio. 205 00:21:06,863 --> 00:21:09,463 Mama, zašto ti je to pismo toliko važno? 206 00:21:10,422 --> 00:21:13,689 Što misliš da će napraviti? -On će nam on pomoći. 207 00:21:14,398 --> 00:21:19,465 Radila si tamo prije 30 godina. Zašto bi nam pomogao? 208 00:21:20,470 --> 00:21:22,670 Jer je Thomas Wayne dobar čovjek. 209 00:21:23,978 --> 00:21:26,794 Da zna kako živimo. 210 00:21:26,795 --> 00:21:29,505 Kad bi vidio ovo mjesto, razbolio bi se. 211 00:21:31,700 --> 00:21:34,000 Ne mogu objasniti bolje od toga. 212 00:21:36,558 --> 00:21:38,091 Ništa ne brini za Waynea. 213 00:21:39,344 --> 00:21:40,484 Ili za mene. 214 00:21:40,757 --> 00:21:44,857 Svi kažu da je moj nastup spreman za veliki klub. 215 00:21:45,873 --> 00:21:48,483 Srećo, zašto misliš da to možeš učiniti? 216 00:21:49,005 --> 00:21:50,645 Kako to misliš? 217 00:21:51,995 --> 00:21:55,005 Zar ne moraš biti duhovit da bi biti komičar? 218 00:22:57,770 --> 00:23:01,010 Hej, kako se zoveš? Arthur. 219 00:23:02,472 --> 00:23:05,942 Hej, Arthure, stvarno si sjajan plesač. 220 00:23:06,399 --> 00:23:07,952 Znam. 221 00:23:08,396 --> 00:23:10,452 Znaš tko nije? On. 222 00:23:15,927 --> 00:23:17,866 Srećo, jesi li dobro? 223 00:23:18,007 --> 00:23:21,076 Mama, što? -Što se događa!? 224 00:23:21,228 --> 00:23:23,968 Gledam ratne filmove. 225 00:23:24,017 --> 00:23:26,847 Stišaj! 226 00:23:31,792 --> 00:23:33,722 Žao mi je. 227 00:24:54,902 --> 00:24:57,736 Drago mi je što vidim parove na svom nastupu. 228 00:24:57,956 --> 00:25:00,376 Imam ženu, volimo igrati uloge. 229 00:25:00,895 --> 00:25:03,314 Da, da, vrlo seksi. 230 00:25:03,356 --> 00:25:09,416 Moja omiljena je profesor i apsolventica. 231 00:25:10,598 --> 00:25:11,598 Da. 232 00:25:13,129 --> 00:25:14,848 Ovako to ide: 233 00:25:14,878 --> 00:25:17,668 Ja sam profesor na sveučilištu. 234 00:25:18,895 --> 00:25:23,155 A moja supruga je apsolventica na upoznavanju zapadne kulture. 235 00:25:24,844 --> 00:25:28,223 Znam, znam, zašto apsolventica na uvodu. 236 00:25:28,282 --> 00:25:29,882 Ni ja ne vjerujem u to. 237 00:25:30,539 --> 00:25:32,749 Posjećuje me tijekom konzultacija. 238 00:25:33,824 --> 00:25:37,580 Ponedjeljkom i srijedom, od 15-17. Kaže: "Oprostite, profesore Louis." 239 00:25:37,668 --> 00:25:42,868 Nisam mogao koristiti svoje prezime na sveučilištu, jer ne zapošljavaju Židove. 240 00:25:43,200 --> 00:25:46,030 Nešto što ću ostaviti za kasnije... 241 00:25:46,983 --> 00:25:51,372 Kaže: "Oprostite, profesore Louis. Mislim da ću pasti zapadnu kulturu." 242 00:25:51,618 --> 00:25:54,793 "I samo želim da znate da sam voljna učiniti sve da prođem." 243 00:25:54,874 --> 00:25:56,393 Rekao sam: "Bilo što?" 244 00:25:56,420 --> 00:25:57,850 Rekla je... 245 00:25:57,934 --> 00:26:01,347 KONTAKT OČIMA, STALNO U POKRETU, STALNO ALUDIRAJ NA SEKS 246 00:26:01,628 --> 00:26:03,983 GORE NEGO MENTALNA BOLEST 247 00:26:35,374 --> 00:26:38,868 LJUDI OČEKUJU 248 00:26:43,692 --> 00:26:47,873 DA BUDEŠ 249 00:26:48,122 --> 00:26:52,151 ONO ŠTO NISI 250 00:26:53,389 --> 00:26:58,365 LJUDI OČEKUJU DA BUDEŠ ONO ŠTO NISI 251 00:27:04,860 --> 00:27:07,300 O, hej. -Hej. 252 00:27:07,992 --> 00:27:09,822 Pratio si me danas? 253 00:27:13,087 --> 00:27:14,618 Da. 254 00:27:16,931 --> 00:27:18,921 Mislila sam da si to ti. 255 00:27:19,878 --> 00:27:22,274 Nadala sam se da si došao opljačkali banku. 256 00:27:24,070 --> 00:27:25,539 Imam revolver. 257 00:27:25,565 --> 00:27:26,995 Doći ću sutra. 258 00:27:30,909 --> 00:27:32,939 Tako si smiješan, Arthure. 259 00:27:34,544 --> 00:27:35,863 Da. 260 00:27:35,887 --> 00:27:38,227 Znaš, komičar sam. 261 00:27:38,683 --> 00:27:41,413 Moraš doći i pogledati nastup nekad. 262 00:27:41,927 --> 00:27:44,137 Ja to mogu. 263 00:27:44,734 --> 00:27:48,102 Da, reci mi kad. 264 00:27:54,778 --> 00:27:58,573 Kad si sretan lupni dlanom ti o dlan 265 00:27:59,302 --> 00:28:03,146 Kad si sretan lupni dlanom ti o dlan 266 00:28:03,949 --> 00:28:08,734 Kad si sretan i kad želiš, s drugim dijelit sreću svu 267 00:28:08,878 --> 00:28:12,388 Kad si sretan lupni dlanom ti od dlan 268 00:28:13,204 --> 00:28:16,973 Kad si sretan lupni nogama o pod 269 00:28:17,713 --> 00:28:21,879 Kad si sretan lupni nogama o pod 270 00:28:22,250 --> 00:28:26,587 Kad si sretan i kad želiš, s drugim dijelit sreću svu 271 00:28:27,438 --> 00:28:30,898 Kad si sretan lupni nogama o pod 272 00:28:31,805 --> 00:28:32,872 Kad si sretan... 273 00:28:44,901 --> 00:28:48,430 Čekaj, molim te, sviđa mi se ovaj posao. 274 00:28:48,491 --> 00:28:52,870 Arthure, želim znati zašto si donio revolver u dječju bolnicu? 275 00:28:52,950 --> 00:28:55,739 To je rekvizit. Dio moje predstave. 276 00:28:56,087 --> 00:29:00,926 To je besmislica! Sranje! Kakav to klaun nosi revolver? 277 00:29:01,009 --> 00:29:05,309 A Randall mi je rekao da si pokušao kupiti .38 prošli tjedan. 278 00:29:06,023 --> 00:29:10,323 Randall ti je to rekao? -Ti si lud, Arthure. I lažljivac. 279 00:29:10,324 --> 00:29:12,494 Otpušten si! 280 00:29:37,497 --> 00:29:39,707 Sljedeća stanica Bedford avenija. 281 00:29:43,192 --> 00:29:49,064 Kažem ti da je to htjela. Samo je trebala reći. -Uopće nije. 282 00:29:49,470 --> 00:29:52,070 Jesi li joj vidio odjeću? Bila je seksi! 283 00:29:54,057 --> 00:29:56,791 Ryane, jesam li lud? Reci mu što si vidio. 284 00:29:58,708 --> 00:30:00,170 Jesi za krumpiriće? 285 00:30:03,894 --> 00:30:04,894 Halo? 286 00:30:06,619 --> 00:30:09,342 Govorim tebi? -Ne, hvala. 287 00:30:12,139 --> 00:30:13,929 Da vidimo... 288 00:30:15,557 --> 00:30:17,217 Stvarno dobri. 289 00:30:19,547 --> 00:30:22,707 Glupačo, čovjek je dobar prema tebi. 290 00:30:49,028 --> 00:30:51,028 Nešto je smiješno, šupčino? 291 00:31:03,094 --> 00:31:05,236 Nije li krasno? 292 00:31:07,258 --> 00:31:08,631 Nismo li par? 293 00:31:11,793 --> 00:31:16,642 Ja konačno na zemlji A ti se vinu u zrak 294 00:31:18,127 --> 00:31:20,858 Šaljite klaunove 295 00:31:24,774 --> 00:31:26,411 Nije li blaženstvo? 296 00:31:28,356 --> 00:31:30,189 Ne odobravaš li? 297 00:31:31,358 --> 00:31:35,204 Jedno rastura sve, Drugo ne mrda 298 00:31:36,588 --> 00:31:39,258 Gdje su klaunovi? 299 00:31:39,586 --> 00:31:43,551 Trebaju nam... klaunovi 300 00:31:53,529 --> 00:31:57,028 Što je tako smiješno? Reci nam što je tako smiješno? 301 00:32:01,663 --> 00:32:03,978 Imam stanje... 302 00:32:04,418 --> 00:32:06,552 Reći ću ti ja što imaš, šupčino. 303 00:32:13,280 --> 00:32:14,414 Ovaj se rita, ha? 304 00:32:18,822 --> 00:32:21,068 Ostanite dolje, čudače! 305 00:32:35,898 --> 00:32:36,898 Pomoć! 306 00:32:39,721 --> 00:32:40,920 Pomoć! 307 00:33:00,401 --> 00:33:02,641 Pomoć! 308 00:33:05,640 --> 00:33:06,733 Pomoć! 309 00:33:13,650 --> 00:33:14,939 Pazite na vrata. 310 00:33:16,153 --> 00:33:18,723 Pomoć! 311 00:33:34,802 --> 00:33:35,802 Pomoć! 312 00:36:47,788 --> 00:36:49,747 Pročitao sam da je tip pod punom šminkom. 313 00:36:49,884 --> 00:36:52,164 Ne, ovdje piše maska. 314 00:36:52,508 --> 00:36:54,658 To je dobro za posao. 315 00:36:54,806 --> 00:36:57,053 Imaju klaunove u svim novinama. 316 00:36:57,254 --> 00:36:59,274 Bit će posla za šefa. 317 00:37:02,767 --> 00:37:05,507 Hej Arthure, čuo sam što se dogodilo. 318 00:37:05,508 --> 00:37:07,745 Žao mi je, čovječe. 319 00:37:07,791 --> 00:37:11,601 Nije pošteno. Tako otpušten. 320 00:37:12,713 --> 00:37:15,514 Stvarno si donio revolver u dječju bolnicu? 321 00:37:16,582 --> 00:37:18,251 Zbog čega si to učinio? 322 00:37:18,387 --> 00:37:23,396 Je li to novi nastup? Ako ples ne uspije, upucat ćeš se? 323 00:37:23,482 --> 00:37:26,181 Zašto ne pitaš Randalla? 324 00:37:26,228 --> 00:37:27,427 To je njegov revolver. 325 00:37:27,448 --> 00:37:30,497 Što? -Još uvijek ti dugujem, ne? 326 00:37:30,550 --> 00:37:32,159 O čemu pričaš?! 327 00:37:32,487 --> 00:37:34,877 Prestani govoriti iz dupeta! 328 00:37:39,829 --> 00:37:41,229 O, ne. 329 00:37:42,611 --> 00:37:44,345 Zaboravio sam se odjaviti. 330 00:37:58,524 --> 00:38:01,757 NE ZABORAVI: SMIJEŠI SE 331 00:38:01,852 --> 00:38:04,982 NE SMIJEŠI SE 332 00:38:14,410 --> 00:38:20,010 I dok naš grad pokušava shvatiti četiri ubojstva u podzemnoj prošli tjedan. 333 00:38:20,680 --> 00:38:24,759 Pridružit će nam se Thomas Wayne. -Thomas Wayne je na TV-u! 334 00:38:24,834 --> 00:38:26,154 Da, mama. 335 00:38:27,671 --> 00:38:30,487 Pitali su ga o ubojstvu u podzemnoj željeznici. 336 00:38:30,559 --> 00:38:33,493 Hvala, Thomase, znam da je ovo teško vrijeme. 337 00:38:33,928 --> 00:38:36,382 O, da? -Izgleda da ide u kampanju. 338 00:38:37,683 --> 00:38:40,568 Postoje samo tri riječi za Wayne investicije. 339 00:38:40,728 --> 00:38:44,658 Dobri, pristojni, iako ih osobno ne poznajem. 340 00:38:45,986 --> 00:38:49,966 Kao i svi naši radnici, oni su obitelj. 341 00:38:50,400 --> 00:38:52,134 Čuo si to, rekla sam ti... 342 00:38:52,261 --> 00:38:56,171 U gradu buja nezadovoljstvo prema dobrostojećima. 343 00:38:56,308 --> 00:39:00,667 Skoro kao da su nezadovoljnici stali na stranu ubojice. 344 00:39:00,742 --> 00:39:01,921 Da, šteta. 345 00:39:02,342 --> 00:39:05,381 To je jedan od razloga zašto se kandidiram za gradonačelnika. 346 00:39:05,632 --> 00:39:08,381 Gotham je izgubio put. 347 00:39:08,528 --> 00:39:12,352 Kako javljaju očevici, osumnjičeni nosi klaunsku masku. 348 00:39:12,826 --> 00:39:14,785 To mi ima smisla. 349 00:39:14,928 --> 00:39:19,444 Kukavica koja radi nešto tako hladnokrvno mora se kriti iza maske. 350 00:39:19,745 --> 00:39:24,498 Ljubomoran na sretnije od sebe. 351 00:39:25,492 --> 00:39:28,311 Boji se pokazati svoje lice. 352 00:39:28,418 --> 00:39:33,382 Dok se ljudi ne promijene na bolje. Oni od nas koji... 353 00:39:34,197 --> 00:39:39,761 ...stvaraju u svom životu, uvijek će gledati takve kao klaunove. 354 00:39:43,216 --> 00:39:47,126 Hvala što ste došli. -Nije smiješno. 355 00:40:06,985 --> 00:40:09,745 Čuo sam tu pjesmu na radiju. 356 00:40:11,971 --> 00:40:17,058 Čovjek koji je pjeva, njegovo ime je Kloroform. 357 00:40:17,144 --> 00:40:19,944 Arthure? -To je suludo. 358 00:40:22,215 --> 00:40:24,755 Jer je to moje klaunovsko ime na poslu. 359 00:40:26,193 --> 00:40:28,682 Do maloprije... 360 00:40:29,768 --> 00:40:33,072 Kao da me nitko nije vidio, 361 00:40:34,414 --> 00:40:36,973 i ja ne znam jesam li bio stvaran. 362 00:40:37,119 --> 00:40:39,429 Arthure, imam loše vijesti za tebe. 363 00:40:42,771 --> 00:40:45,021 Ne slušate me. 364 00:40:45,903 --> 00:40:50,143 Nikada ne slušate. 365 00:40:50,968 --> 00:40:53,718 Postavljate isto pitanje svaki tjedan. 366 00:40:53,805 --> 00:40:57,594 "Kako vam ide na poslu? Imate li negativne misli?" 367 00:40:58,259 --> 00:41:02,028 Sve što imam su negativne misli. 368 00:41:02,096 --> 00:41:05,055 Ali ne slušate. 369 00:41:05,108 --> 00:41:11,918 Rekao sam da cijeli život ne znam da li uopće postojim. 370 00:41:13,332 --> 00:41:15,892 Ali postojim. 371 00:41:16,343 --> 00:41:19,993 Ljudi me primjećuju. 372 00:41:22,004 --> 00:41:24,253 Smanjuju nam financiranje. 373 00:41:24,293 --> 00:41:26,573 Zatvorit će urede sljedeći tjedan. 374 00:41:27,608 --> 00:41:31,387 Grad je srezao financijska sredstva, socijalne usluge su dio toga. 375 00:41:31,452 --> 00:41:34,081 Ovo je zadnji put da ćemo se sresti. 376 00:41:34,126 --> 00:41:35,196 O.K. 377 00:41:39,806 --> 00:41:43,186 Ne zanimaju ih ljudi poput tebe, Arthure. 378 00:41:44,314 --> 00:41:47,381 I zapravo ih nije briga ni za ljude poput mene. 379 00:41:51,209 --> 00:41:52,209 O.K. 380 00:42:00,437 --> 00:42:02,878 Što ću s lijekovima? 381 00:42:05,968 --> 00:42:06,968 Kome da se obratim? 382 00:42:09,912 --> 00:42:11,822 Oprosti, Arthure. 383 00:42:14,180 --> 00:42:17,940 Mislim da većina žena seks vidi kao kupovinu automobila. 384 00:42:18,826 --> 00:42:21,165 Gledaju dugoročno. 385 00:42:21,405 --> 00:42:23,204 Je li siguran? 386 00:42:23,339 --> 00:42:25,839 Može li se osloniti na njega? 387 00:42:27,602 --> 00:42:30,912 Muškarci ga vide kao parkiralište. Eno mjesto. 388 00:42:32,479 --> 00:42:34,718 Eno dobro mjesto. 389 00:42:34,931 --> 00:42:37,315 Moram platiti? Ništa onda. 390 00:42:38,735 --> 00:42:41,735 Za invalide? Nadam se da nitko neće vidjeti. 391 00:42:44,146 --> 00:42:47,116 OK, završio je moje vrijeme, hvala vam puno. 392 00:42:51,885 --> 00:42:53,769 Još jedan pljesak. 393 00:42:55,183 --> 00:43:00,272 OK, sljedeći se opisuje kao rođeni Gothamac. 394 00:43:00,359 --> 00:43:03,709 Od malih nogu, rečeno mu je da treba unijeti 395 00:43:03,791 --> 00:43:06,975 smijeh i radost u ovaj hladni, mračni svijet. 396 00:43:07,430 --> 00:43:09,089 Dobro. 397 00:43:09,435 --> 00:43:13,025 Molim vas, pozdravite Arthura Flecka! 398 00:43:36,804 --> 00:43:39,004 Zdravo, drago mi je što sam ovdje. 399 00:43:51,878 --> 00:43:53,246 Mrzio.. 400 00:44:03,962 --> 00:44:07,647 Mrzio sam... školu kad sam bio dijete. 401 00:44:22,649 --> 00:44:26,629 Mrzio sam školu kad sam bio dijete. 402 00:44:28,475 --> 00:44:31,067 Moja mama bi rekla: 403 00:44:31,068 --> 00:44:34,818 Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 404 00:44:35,713 --> 00:44:36,819 Ne, mama. 405 00:44:36,839 --> 00:44:39,549 Bit ću komičar. 406 00:44:51,178 --> 00:44:52,183 Evo jednog. 407 00:44:53,741 --> 00:44:57,528 Znate, mislio sam neki dan: 408 00:44:57,708 --> 00:44:59,966 Zašto svi... 409 00:45:26,648 --> 00:45:29,630 KLAUN UBOJICA NA SLOBODI 410 00:45:39,290 --> 00:45:40,290 Vjeruješ to? 411 00:45:41,074 --> 00:45:42,808 KLAUN-OSVETNIK 412 00:45:42,928 --> 00:45:43,928 Tko ih jebe! 413 00:45:45,608 --> 00:45:47,953 Mislim da je osoba koja je to učinila heroj. 414 00:45:50,185 --> 00:45:51,919 Tri šupka manje u Gothamu. 415 00:45:52,521 --> 00:45:54,711 Ostalo ih je još samo milijun. 416 00:46:23,782 --> 00:46:27,409 Uvijek te dobro vidjeti. A tebe, prijatelju, uvijek 417 00:46:27,496 --> 00:46:33,192 ostavim za kraj. Nadam se da se nećemo vidjeti opet. 418 00:46:33,390 --> 00:46:36,260 Sutra nastupa Diana Hudson. 419 00:46:36,390 --> 00:46:40,219 Grant Gordon, i stručnjak za životinje Hugh Little. 420 00:46:40,885 --> 00:46:42,604 Hvala što ste gledali. 421 00:46:43,034 --> 00:46:44,813 I uvijek se sjetite. 422 00:46:44,928 --> 00:46:46,758 To je život. 423 00:46:56,581 --> 00:46:59,831 Mom, digni se. Idemo u krevet. 424 00:47:07,386 --> 00:47:10,716 Srećo, napisala sam novo pismo. -Pleši sa mnom. 425 00:47:12,085 --> 00:47:15,165 Za Thomasa Waynea... Važno je. 426 00:47:22,979 --> 00:47:28,569 Namirisao si se. -Bio sam na spoju. 427 00:47:32,545 --> 00:47:34,545 Samo pošalji pismo. 428 00:48:21,977 --> 00:48:25,467 DRAGI THOMAS, VJEROJATNO NE ZNAŠ U KAKVIM UVJETIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO. 429 00:48:25,551 --> 00:48:29,758 ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM HRPU PISAMA ZADNJIH MJESECI U NADI DA ĆEŠ ODGOVORITI. 430 00:48:29,759 --> 00:48:34,280 TREBAM TVOJU POMOĆ. TVOJ SIN I JA TREBAMO TVOJU POMOĆ. 431 00:48:41,978 --> 00:48:45,950 PRIZNAJEM DA PIŠEM IZ POTREBE. JEDINA SI NADA SVOM DJETETU. ARTHUR JE 432 00:48:46,158 --> 00:48:50,642 DOBAR DJEČAK. TUŽAN ALI DOBAR. VJERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ. 433 00:48:54,571 --> 00:48:57,142 UVIJEK ĆU TE VOLJETI. PENNY FLECK 434 00:49:07,538 --> 00:49:09,878 Ubit ćeš me! Dobit ću infarkt! 435 00:49:10,722 --> 00:49:13,232 Ubit ću te! -Ne! 436 00:49:13,638 --> 00:49:16,889 Ne pričam s tobom dok se ne smiriš. -OK. 437 00:49:18,454 --> 00:49:19,664 OK. 438 00:49:23,984 --> 00:49:26,283 Nisam ljut, mama. 439 00:49:26,434 --> 00:49:27,674 Nisam ljut. 440 00:49:29,018 --> 00:49:33,154 Molim te. Ovo je istina. 441 00:49:37,527 --> 00:49:40,706 On je izvanredna osoba, srećo. 442 00:49:40,761 --> 00:49:43,651 Vrlo moćna osoba. 443 00:49:44,716 --> 00:49:45,816 Voljeli smo se. 444 00:49:47,605 --> 00:49:50,434 Rekao je da ne bi trebali biti zajedno. 445 00:49:50,482 --> 00:49:52,682 Zbog okoline. 446 00:49:54,299 --> 00:49:56,889 Ne govorim nikome jer... 447 00:49:58,694 --> 00:50:01,064 ...sam potpisala papire. 448 00:50:03,414 --> 00:50:08,664 A možeš zamisliti što bi ljudi rekli o nama. 449 00:50:11,148 --> 00:50:13,638 Što bi rekli o tebi... 450 00:50:17,028 --> 00:50:21,328 Što bi rekli, mama? 451 00:50:29,418 --> 00:50:31,998 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 452 00:50:32,387 --> 00:50:35,370 KLAUN UBOJICA NA SLOBODI 453 00:50:35,690 --> 00:50:39,605 THOMAS WAYNE NAJAVIO KANDIDATURU 454 00:52:52,228 --> 00:52:53,228 Bok. 455 00:52:56,108 --> 00:52:57,516 Kako se zoveš? 456 00:52:58,585 --> 00:53:00,015 Ja sam Bruce. 457 00:53:01,455 --> 00:53:02,455 Bruce. 458 00:53:04,412 --> 00:53:05,524 Ja sam Arthur. 459 00:53:27,861 --> 00:53:29,861 Sad je bolje. 460 00:53:29,898 --> 00:53:31,266 Bruce! 461 00:53:33,367 --> 00:53:36,293 Bježi od te osobe. -To je u redu, ja sam dobra osoba. 462 00:53:36,351 --> 00:53:40,350 Što radite? Tko ste vi? -Ovdje sam da vidim g. Waynea. 463 00:53:40,418 --> 00:53:43,238 Ne bi trebali razgovarati s njegovim sinom. 464 00:53:44,388 --> 00:53:47,922 Zašto ste mu dali ovo cvijeće? -Ne, oni nisu stvarni. 465 00:53:48,791 --> 00:53:50,281 To je magija. 466 00:53:51,166 --> 00:53:52,535 Samo ga pokušavam nasmijati. 467 00:53:52,672 --> 00:53:54,212 To nije smiješno. 468 00:53:55,438 --> 00:53:58,579 Hoćeš da pozovem policiju? -Ne, molim vas. 469 00:53:59,227 --> 00:54:01,106 Moja mama se zove Penny. 470 00:54:01,555 --> 00:54:06,755 Penny Fleck, ona je radila ovdje, možete li molim vas reći g. Wayneu da ga tražim? 471 00:54:07,618 --> 00:54:09,007 Ti si njen sin? 472 00:54:09,140 --> 00:54:11,160 Da. Znate ju? 473 00:54:16,045 --> 00:54:17,774 Znam za njih. 474 00:54:18,921 --> 00:54:20,991 Sve mi je rekla. 475 00:54:23,408 --> 00:54:24,816 Nema se što znati. 476 00:54:26,284 --> 00:54:28,266 Nema njih. 477 00:54:28,967 --> 00:54:31,506 Tvoja majka je u zabludi. 478 00:54:32,050 --> 00:54:35,836 Bolesna je. -Ne govori to. 479 00:54:36,584 --> 00:54:38,264 Samo idite. 480 00:54:39,226 --> 00:54:41,896 Prije nego što od sebe napravite budalu. 481 00:54:43,438 --> 00:54:45,519 Thomas Wayne je moj otac. 482 00:54:51,062 --> 00:54:52,362 Pusti me! 483 00:54:54,570 --> 00:54:55,570 Pusti me! 484 00:55:22,460 --> 00:55:26,393 Držite udisaje iznad 15. Polako, dolaze stepenice. -U redu. 485 00:55:26,410 --> 00:55:28,876 Kad dođete do kola, pripremite je za bolnicu. -Mama? 486 00:55:28,924 --> 00:55:33,591 Što se dogodilo? -Vi ste? -Sin. -Sjajno. -Što se dogodilo? -Idemo van. 487 00:55:33,668 --> 00:55:36,976 Ne znamo što je još. Idi na stražnja vrata kola. 488 00:55:36,998 --> 00:55:42,581 Još jednom. -Nešto zapinje. -Prođi naprijed. Unijet ćemo je. 489 00:55:44,574 --> 00:55:45,774 Diži. 490 00:55:48,151 --> 00:55:49,551 Na tu stranu, tako. 491 00:55:52,548 --> 00:55:53,548 Oprostite. 492 00:55:54,039 --> 00:55:56,794 Je li vaša majka na lijekovima? -Ne. -Alergična? 493 00:55:56,918 --> 00:56:00,118 Kad ste zadnji put razgovarali s njom? -Ne znam. 494 00:56:45,308 --> 00:56:47,337 Gospodine Fleck. 495 00:56:47,538 --> 00:56:51,888 Oprostite na smetnji, ja sam detektiv Garrity, ovo je detektiv Burke. 496 00:56:52,408 --> 00:56:56,018 Imamo par pitanja za vas, ali niste bili kod kuće. 497 00:56:56,628 --> 00:56:58,848 Razgovarali smo s vašom majkom. 498 00:57:02,098 --> 00:57:04,947 Što ste joj rekli? Jeste li to vi učinili? 499 00:57:04,948 --> 00:57:08,057 Što? Ne, ne, samo smo postavili par pitanja. 500 00:57:08,658 --> 00:57:13,177 Bila je histerična, teško je disala, pala je... 501 00:57:13,278 --> 00:57:16,277 Liječnik je rekao da je imala moždani udar! 502 00:57:16,378 --> 00:57:18,637 Žao mi je što to čujem. 503 00:57:18,738 --> 00:57:21,577 Kako rekoh, još imam nekoliko pitanja za vas. 504 00:57:21,678 --> 00:57:25,977 Radi se o ubojstvima u podzemnoj prošli tjedan, čuli ste za njih? 505 00:57:25,978 --> 00:57:29,258 Da. Strašno. -Baš. 506 00:57:30,733 --> 00:57:34,161 Razgovarali smo s vašim šefom u HAHA-u, kaže da ste 507 00:57:34,186 --> 00:57:37,712 otpušteni zbog donošenja revolvera u dječju bolnicu. 508 00:57:38,888 --> 00:57:41,988 Istina? -To je rekvizit, dio moje predstave. 509 00:57:43,216 --> 00:57:46,248 Ja sam klaun za zabave. -Zašto ste otpušteni? 510 00:57:49,848 --> 00:57:52,387 Rekao je da nisam dovoljno smiješan. 511 00:57:52,488 --> 00:57:54,047 Možete li to zamisliti? 512 00:57:54,348 --> 00:57:57,878 Ako vam ne smeta. Moram se pobrinuti za majku. 513 00:57:58,536 --> 00:58:01,618 Vaš šef nam je također dao jednu vašu karticu. 514 00:58:03,098 --> 00:58:05,768 Taj poremećaj, smijeh... 515 00:58:06,668 --> 00:58:11,807 Stvarno ili nešto za klaune? -Klaune? 516 00:58:14,108 --> 00:58:15,628 Pretstava? 517 00:58:17,958 --> 00:58:19,608 Što mislite? 518 00:58:25,460 --> 00:58:27,089 To je izlaz. 519 00:58:50,681 --> 00:58:52,081 Biće O.K. 520 00:58:57,528 --> 00:58:58,877 Idem po kavu. 521 00:58:59,813 --> 00:59:02,053 Želiš li? -Da. 522 00:59:15,068 --> 00:59:20,768 I tako, te večeri sam rekao sinu Billyju, novom, znate ga. Nije bistar. 523 00:59:21,519 --> 00:59:25,894 Rekao sam mu da je u tijeku štrajk smetlara. A on će, ne šalim se: 524 00:59:26,477 --> 00:59:30,230 "Pa gdje ćemo nabaviti smeće?" 525 00:59:36,128 --> 00:59:40,007 I na kraju, u svijetu u kojem svi misle da mogu raditi moj posao. 526 00:59:40,181 --> 00:59:47,002 Imamo snimku iz kluba. Tip misli da se može smijati i nekako će biti smiješno svima. 527 00:59:48,111 --> 00:59:50,094 Pogledajte ovog šaljivdžiju. 528 00:59:54,669 --> 00:59:55,669 O Bože 529 00:59:56,043 --> 01:00:00,196 Mrzio sam školu kad sam bio dijete... 530 01:00:00,278 --> 01:00:02,042 Moja mama bi rekla: 531 01:00:03,174 --> 01:00:07,163 Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 532 01:00:07,828 --> 01:00:12,128 Ne, mama. Bit ću komičar. 533 01:00:17,973 --> 01:00:21,018 Trebao si poslušati majku. 534 01:00:21,744 --> 01:00:25,774 I još jedan Bobby, daj još jedan, sviđa mi se ovaj tip. 535 01:00:26,919 --> 01:00:33,928 To je smiješno, kad sam bio mali i govorio ljudima da ću biti komičar, 536 01:00:34,047 --> 01:00:38,437 svi su mi se smijali. Sada se nitko ne smije. 537 01:00:42,368 --> 01:00:45,248 Možeš to opet reći, stari. 538 01:00:50,080 --> 01:00:51,169 U redu. 539 01:00:51,188 --> 01:00:53,718 Imamo sjajan show za vas večeras. 540 01:00:54,098 --> 01:00:56,888 Jack Conte je ovdje, glumica Joanne Mulligan. 541 01:00:56,889 --> 01:01:00,898 I nova glazba Mela Rubena i... 542 01:01:01,767 --> 01:01:04,115 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 543 01:01:06,399 --> 01:01:11,670 Dok napetost raste u predgrađima, gradonačelnik poziva na razbor. 544 01:01:13,081 --> 01:01:18,532 Gradske službe su pogođene, a neke firme su zatvorile vrata zbog nemira. 545 01:01:19,723 --> 01:01:22,267 Chuck Stevens je poslao ovaj izvještaj. 546 01:01:22,534 --> 01:01:27,193 Bijes i ljutnja koji se gomilaju tjednima, mogli bi eksplodirati svaki čas. 547 01:01:27,295 --> 01:01:30,444 Prosvjednici među kojima su se mnogi pojavili obučeni u klaunove 548 01:01:30,521 --> 01:01:34,052 izašli su na ulice u nizu planiranih prosvjeda protiv gradskih elita. 549 01:01:34,153 --> 01:01:37,931 Sprema se masovan prosvjed sutra tijekom dobrotvorne večere pred Wayne dvoranom. 550 01:01:38,628 --> 01:01:39,635 Što želite? -J... bogate! 551 01:01:39,719 --> 01:01:43,897 J... Thomasa Waynea i cijeli sistem! 552 01:01:45,972 --> 01:01:50,512 Wayne, koji je nedavno najavio kandidaturu, prisustvovat će događaju. 553 01:01:50,598 --> 01:01:55,576 Možda se sjećate Thomasa Waynea kako naziva građane 554 01:01:55,685 --> 01:01:59,871 Gothama klaunima, ni danas ne nudi ispriku. 555 01:01:59,942 --> 01:02:04,301 Reći ću da s tim ljudima nešto nije u redu, tu sam da im pomognem. 556 01:02:04,375 --> 01:02:08,984 Izvući ću ih iz siromaštva, poboljšati im život, zato se i nominiram. 557 01:02:09,562 --> 01:02:12,532 Možda ne shvaćaju, ali ja sam im jedina nada. 558 01:02:17,694 --> 01:02:19,215 SVI SMO KLAUNOVI 559 01:02:21,482 --> 01:02:22,482 UBIJ BOGATE 560 01:02:22,543 --> 01:02:23,543 JEBEŠ WAYNA 561 01:02:33,480 --> 01:02:34,480 Dolje Wayne! 562 01:05:13,000 --> 01:05:15,020 Mogu li ti pomoći, prijatelju? 563 01:05:16,425 --> 01:05:18,145 Teško je reći. 564 01:05:21,727 --> 01:05:24,111 Želiš autogram ili što? -Ne. 565 01:05:31,067 --> 01:05:33,057 Zovem se Arthur. 566 01:05:34,209 --> 01:05:36,609 Penny Fleck je moja majka. 567 01:05:37,178 --> 01:05:41,452 Bože, ti si taj koji si došao pred moj dom jučer. 568 01:05:42,728 --> 01:05:46,393 Da, žao mi je zbog toga. 569 01:05:46,466 --> 01:05:48,295 Ali majka mi je sve rekla. 570 01:05:48,926 --> 01:05:52,615 Moram razgovarati s tobom. -Nisam ti otac. 571 01:05:52,678 --> 01:05:54,438 Što nije u redu s tobom? 572 01:05:55,636 --> 01:05:57,106 Vidi nas. 573 01:05:58,519 --> 01:06:01,588 Siguran sam da ste mi otac. -To je nemoguće. 574 01:06:02,540 --> 01:06:07,359 Zato što si usvojen, a ja nisam spavao s tvojom majkom. Hoćeš novac? 575 01:06:07,440 --> 01:06:10,670 Nisam usvojen. -O, Bože, nikad ti nije rekla? 576 01:06:10,778 --> 01:06:12,718 Rekla? Što? 577 01:06:13,698 --> 01:06:15,494 Majka te usvojila dok je radila za nas. 578 01:06:15,640 --> 01:06:16,729 To nije istina. 579 01:06:17,348 --> 01:06:20,024 Zašto si to rekao? -Zato što je uhićena i zaprimljena u 580 01:06:20,421 --> 01:06:23,629 bolnicu dok si bio dijete. Zašto to govoriš? 581 01:06:23,763 --> 01:06:24,763 Ne trebam te da lažeš. 582 01:06:26,013 --> 01:06:27,208 Znam da izgleda čudno. 583 01:06:27,298 --> 01:06:30,825 Ne želim da ti bude neugodno. Ne znam zašto su svi nepristojni! 584 01:06:30,977 --> 01:06:35,711 Ni ti! Ne želim ništa od tebe! Možda zrno topline, možda zagrljaj, tata! 585 01:06:35,824 --> 01:06:39,166 Samo tražim malo ljubaznosti. Što je s vama, ljudi? 586 01:06:39,223 --> 01:06:42,393 Kažeš to o mojoj majci? -Ona je luda. 587 01:06:52,810 --> 01:06:55,010 Misliš da je ovo smiješno? -Da. 588 01:06:55,844 --> 01:06:57,864 To sam ja, tata! 589 01:07:01,873 --> 01:07:04,713 Pipneš li mi sina opet, ubit ću te. 590 01:07:24,502 --> 01:07:28,882 G. Fleck, ovdje detektiv Garrity. Razgovarali smo neko večer. 591 01:07:29,938 --> 01:07:34,758 Imamo par pitanja za vas. Svratili smo, ali niste bili doma. 592 01:07:35,348 --> 01:07:42,198 Nazovite me kada primite poruku. Detektiv Garrity, moj broj je 12... 99. 593 01:08:26,215 --> 01:08:28,694 Ovo je poruka za Arthura Flecka. 594 01:08:28,736 --> 01:08:32,485 Zovem se Sherly Woods, radim za Murray Franklin show. 595 01:08:32,738 --> 01:08:37,659 Ne znam jeste li svjesni, ali Murray je pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji. 596 01:08:37,846 --> 01:08:40,346 I dobili smo puno poziva od publike. 597 01:08:40,958 --> 01:08:44,261 Murray mi je rekao da vas nazovem i vidim hoćete li... 598 01:08:46,609 --> 01:08:48,034 Tko je to? 599 01:08:48,135 --> 01:08:52,466 Bok, ovdje Sherly Woods, ja sam agent Murraya Franklyna. 600 01:08:53,351 --> 01:08:54,471 Je li to Arthur? 601 01:08:56,106 --> 01:08:57,136 Da. 602 01:08:57,215 --> 01:09:03,014 Bok, Arthure, kao što rekoh, dobijamo puno poziva zbog vašeg nastupa. 603 01:09:03,112 --> 01:09:07,512 Murray želi da dođeš kao gost. 604 01:09:12,526 --> 01:09:15,306 Murray me želi u Franklin showu? 605 01:09:15,963 --> 01:09:20,363 Da, nije li to sjajno? Želi razgovarati s tobom. Nastupat ćeš. 606 01:09:21,463 --> 01:09:24,133 Zvuči vam dobro? 607 01:09:27,858 --> 01:09:29,270 Zvuči dobro. 608 01:09:30,405 --> 01:09:32,427 Možemo li ugovoriti datum? 609 01:09:32,728 --> 01:09:35,108 Može li sljedeći četvrtak? 610 01:09:51,181 --> 01:09:54,481 GRADSKA BOLNICA ARKHAM 611 01:10:26,510 --> 01:10:27,510 Hej? 612 01:10:29,207 --> 01:10:31,397 Žao mi je zbog toga, prijatelju. 613 01:10:31,698 --> 01:10:37,275 Svi spisi stariji od 10 godina idu u podrum. Ti tražiš nešto od prije 30, pa... 614 01:10:38,378 --> 01:10:41,058 Mogu li te nešto pitati? -Što? 615 01:10:42,444 --> 01:10:46,124 Kako netko završi ovdje? 616 01:10:47,121 --> 01:10:50,800 Jesu li to sve ljudi koji čine zločine? 617 01:10:50,863 --> 01:10:53,842 Da, neki. 618 01:10:53,893 --> 01:10:58,142 Neki su samo ludi i opasni. 619 01:10:58,514 --> 01:11:02,334 Nemaju kamo otići, ne znaju što bi, znaš. 620 01:11:03,795 --> 01:11:06,454 Čujem te, buraz. 621 01:11:06,500 --> 01:11:09,140 Ponekad ne znam što bih. 622 01:11:10,733 --> 01:11:13,833 Zadnji put kad sam sredio neke ljude... 623 01:11:14,778 --> 01:11:17,503 Mislio sam da će me to pogoditi, ali ne. 624 01:11:19,898 --> 01:11:22,244 Što? 625 01:11:22,289 --> 01:11:24,048 Zajebao sam. 626 01:11:24,079 --> 01:11:27,469 Napravio sam nešto loše. 627 01:11:29,427 --> 01:11:32,807 Teško je pričati o tome. Pokušavam biti... 628 01:11:34,693 --> 01:11:37,013 ...sretan čitavo vrijeme. 629 01:11:38,038 --> 01:11:42,757 Hej, slušaj, ovdje sam samo administrativni pomoćnik. 630 01:11:42,837 --> 01:11:45,896 Sve što vodim su datoteke s izvješćima. 631 01:11:46,248 --> 01:11:48,607 Ne znam što da ti kažem. 632 01:11:48,648 --> 01:11:52,237 Ali moraš zvati nekoga. 633 01:11:52,298 --> 01:11:54,388 Socijalnu službu, takvo nešto. 634 01:11:55,525 --> 01:11:58,680 Da? Već sam ih zvao. 635 01:12:02,653 --> 01:12:06,262 Pa, evo ga. Fleck. Penny Fleck. 636 01:12:06,323 --> 01:12:09,003 Da vidimo, dijagnoza... 637 01:12:09,892 --> 01:12:12,351 ...dr. Benjamin Stoner. 638 01:12:12,693 --> 01:12:15,012 Pacijentica pati od... 639 01:12:15,158 --> 01:12:19,938 ...deluzijske psihoze i narcističke osobnosti. 640 01:12:21,299 --> 01:12:27,039 Proglašena krivom za ugrožavanje vlastitog djeteta. 641 01:12:34,763 --> 01:12:35,863 Što je? 642 01:12:39,397 --> 01:12:42,318 Ovdje piše da je ona tvoja majka. 643 01:12:47,058 --> 01:12:50,148 Žalim, ne mogu ti otkriti ovu bilješku, znaš. 644 01:12:50,558 --> 01:12:53,261 Bez ispravnih procedura upasti ću u probleme. 645 01:12:55,136 --> 01:13:01,096 Ako možeš dovesti majku da potpiše bilo bi puno lakše. Bez tog ne mogu. 646 01:13:01,846 --> 01:13:03,336 Žao mi je. 647 01:13:07,280 --> 01:13:08,280 Ne, čovječe! 648 01:13:10,097 --> 01:13:11,497 Daj, čovječe! Pusti! 649 01:13:43,686 --> 01:13:47,215 BOLNIČKI CENTAR ODJEL PSIHIJATRIJE 650 01:13:47,646 --> 01:13:49,800 POVIJEST BOLESTI: PENNY FLECK. 651 01:13:54,645 --> 01:13:57,249 PACIJENTICA POKAZALA BIZARNO PONAŠANJE. 652 01:13:57,394 --> 01:13:58,959 FIZIČKO NASILJE 653 01:14:08,128 --> 01:14:10,894 ZAHTJEV ZA POSVOJENJE 654 01:14:12,640 --> 01:14:15,099 Već smo pričali, Penny. 655 01:14:15,141 --> 01:14:20,037 Usvojila si, ovdje je spis. -Nije istina. 656 01:14:20,220 --> 01:14:21,837 DIJETE NAPUŠTENO 657 01:14:22,004 --> 01:14:25,994 Thomas je to izmislio. Da ostane naša tajna. 658 01:14:28,755 --> 01:14:36,451 Također si šutila kada je jedan od tvojih dečkiju zlostavljao tvog posvojenog sina. 659 01:14:37,938 --> 01:14:40,199 I prebio te. 660 01:14:46,772 --> 01:14:49,971 MAJKA POSVOJENOG DJEČAKA DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE 661 01:14:50,126 --> 01:14:52,951 KUĆA TERORA MAJKA I SIN 662 01:14:58,517 --> 01:15:04,916 Penny, tvog sina su pronašli vezanog za radijator. 663 01:15:05,088 --> 01:15:06,572 U tvom stanu. 664 01:15:06,973 --> 01:15:11,778 Imao je mnogo modrica po cijelom tijelu i teške traume glave. 665 01:15:13,734 --> 01:15:16,978 Nikad ga nisam čula kako plače. 666 01:15:17,158 --> 01:15:18,951 Oduvijek je bio sretno dijete. 667 01:17:26,022 --> 01:17:27,205 Bože! 668 01:17:27,952 --> 01:17:30,352 Što radiš ovdje?! 669 01:17:32,083 --> 01:17:34,233 U pogrešnom si stanu. 670 01:17:40,610 --> 01:17:42,670 Zoveš se Arthur, zar ne? 671 01:17:42,978 --> 01:17:45,318 Iz susjednog stana. 672 01:17:47,383 --> 01:17:49,883 Želim da odeš. 673 01:17:53,473 --> 01:17:56,393 Moja djevojčica spava u drugoj sobi. 674 01:18:05,330 --> 01:18:07,761 Imat će loš dan. 675 01:18:10,501 --> 01:18:13,205 Da nazovem nekoga? Je li ti majka doma? 676 01:20:00,351 --> 01:20:01,658 Penny. 677 01:20:04,252 --> 01:20:06,072 Penny Fleck. 678 01:20:13,588 --> 01:20:15,758 Oduvijek mrzim to ime. 679 01:20:18,863 --> 01:20:21,263 Govorila si mi... 680 01:20:23,098 --> 01:20:26,038 ...da je moj smijeh poremećaj. 681 01:20:27,134 --> 01:20:29,224 I da sa mnom nešto nije u redu. 682 01:20:32,455 --> 01:20:33,620 Nije tako. 683 01:20:36,429 --> 01:20:40,568 To sam stvarni ja. -Srećo. 684 01:20:42,477 --> 01:20:43,477 Srećo... 685 01:20:48,119 --> 01:20:53,867 Nisam bio sretan niti jedne minute u čitavom životu. 686 01:20:59,923 --> 01:21:02,703 Znaš što je smiješno? 687 01:21:04,393 --> 01:21:06,973 Što me nasmijava? 688 01:21:08,358 --> 01:21:10,801 Oduvijek sam mislio da je moj život tragedija. 689 01:21:12,781 --> 01:21:16,121 Ali sada shvaćam da je komedija. 690 01:22:27,042 --> 01:22:31,491 Odličan glumac, on ima novi film zvan Američki Playboy. 691 01:22:31,571 --> 01:22:34,841 Prikazuje se od ovog tjedna diljem zemlje, molim 692 01:22:35,222 --> 01:22:38,381 dobrodošlicu dobrom prijatelju, g. Ethanu Jakeu! 693 01:22:57,393 --> 01:23:02,750 Drago mi je da te vidim, Ethane. Dobro izgledaš. -Hvala, ti također. 694 01:23:03,066 --> 01:23:05,676 Bok, Murray, hvala što si me primio. 695 01:23:06,452 --> 01:23:10,508 Bok, Murray, hvala ti puno što si me primio u emisiju. 696 01:23:10,549 --> 01:23:13,159 Ovo je moj san. 697 01:23:19,649 --> 01:23:23,038 Bok, Murray. 698 01:23:34,492 --> 01:23:36,072 Oprosti, što? 699 01:23:37,324 --> 01:23:40,034 To je smiješno, Murray. 700 01:23:40,538 --> 01:23:42,452 I ja sam komičar. 701 01:23:42,753 --> 01:23:44,735 Želiš čuti šalu? 702 01:23:45,336 --> 01:23:48,175 Da? Da te zagrlim? 703 01:23:48,228 --> 01:23:50,908 OK. 704 01:23:52,326 --> 01:23:55,196 Kuc... kuc... 705 01:24:08,254 --> 01:24:09,934 Kuc-kuc. 706 01:26:06,873 --> 01:26:08,203 Stižem. 707 01:26:19,226 --> 01:26:20,675 Hej, Arthure. 708 01:26:20,802 --> 01:26:24,062 Kako si? -Bok, dečki. 709 01:26:24,396 --> 01:26:28,085 Uđite.-Pripremaš točku? -Ne. 710 01:26:29,447 --> 01:26:32,616 Sigurno ideš na prosvjed pred vijećnicom. 711 01:26:32,685 --> 01:26:36,145 Čujem da će biti ludo. -To je danas? 712 01:26:37,501 --> 01:26:40,921 Da, što je sa šminkom? 713 01:26:41,891 --> 01:26:44,048 Moja majka je umrla. Slavim. 714 01:26:45,401 --> 01:26:46,710 Čuli smo. 715 01:26:46,828 --> 01:26:50,606 Zbog toga smo i došli i pomislili da bi te mogli malo oraspoložiti. 716 01:26:51,613 --> 01:26:54,902 Lijepo od vas. Ali, ne... 717 01:26:55,228 --> 01:26:56,917 Osjećam se dobro. 718 01:26:57,158 --> 01:27:00,661 Prestao sam uzimati lijek, sada se osjećam puno bolje. 719 01:27:02,461 --> 01:27:05,291 O, dobro, dobro za tebe. 720 01:27:07,011 --> 01:27:09,900 Slušaj, ne znam što si čuo. 721 01:27:10,149 --> 01:27:13,149 Ali policija je došla... 722 01:27:13,269 --> 01:27:15,808 Razgovarala sa svima... 723 01:27:15,851 --> 01:27:19,921 O ubojstvu u podzemnoj željeznici -Nisu razgovarali sa mnom. 724 01:27:21,047 --> 01:27:24,056 To je zato što je osumnjičeni normalne visine. 725 01:27:24,107 --> 01:27:27,518 Da je patuljak, već bi bio u zatvoru. 726 01:27:32,241 --> 01:27:39,063 Kako god... Hoyt je rekao da su razgovarali s tobom i sad će sa mnom. 727 01:27:39,477 --> 01:27:43,039 Samo želim znati što si im rekao da se naše priče poklope. 728 01:27:43,232 --> 01:27:50,202 Ti si moj prijatelj. -Razumijem na što misliš. Hvala ti puno. -Samo želim... 729 01:27:55,524 --> 01:27:58,254 Ne! 730 01:28:02,153 --> 01:28:04,078 Nemoj! 731 01:28:10,983 --> 01:28:13,933 Zašto si to učinio? 732 01:28:34,103 --> 01:28:36,453 Gledaš Murray Franklin show? 733 01:28:39,014 --> 01:28:41,084 Večeras nastupam. 734 01:28:45,098 --> 01:28:48,228 To je ludo, ja sam na televiziji. 735 01:28:50,816 --> 01:28:53,036 K vragu, Arthure. 736 01:28:54,168 --> 01:28:55,518 Što? 737 01:29:00,121 --> 01:29:03,558 U redu je, Gary, možeš ići. 738 01:29:05,250 --> 01:29:08,640 Neću te povrijediti. 739 01:29:11,833 --> 01:29:14,163 Ne gledaj, samo idi. 740 01:29:33,037 --> 01:29:34,627 Hej, Arthure. 741 01:29:36,210 --> 01:29:39,030 Arthure, možeš li otvoriti vrata? 742 01:29:43,300 --> 01:29:46,200 Oprosti, Gary. 743 01:29:55,838 --> 01:29:58,238 Gary. -Da? 744 01:30:00,522 --> 01:30:03,662 Bio si jedini dobar prema meni. 745 01:30:05,752 --> 01:30:06,752 Briši. 746 01:31:34,257 --> 01:31:35,257 Arthure? 747 01:31:35,450 --> 01:31:36,850 Moramo razgovarati. 748 01:31:39,174 --> 01:31:40,174 Stani! 749 01:31:46,118 --> 01:31:47,118 Arthure! 750 01:31:50,413 --> 01:31:51,413 S puta! 751 01:31:57,193 --> 01:31:58,193 Arthure! 752 01:32:10,796 --> 01:32:11,796 Arthure, stani! 753 01:32:17,279 --> 01:32:18,279 Idemo! 754 01:32:36,109 --> 01:32:37,626 Zadržite vlak! 755 01:32:39,420 --> 01:32:41,120 S puta! 756 01:32:42,781 --> 01:32:44,513 Sljedeća postaja Metropolitan. 757 01:32:58,540 --> 01:32:59,540 Odbij! 758 01:33:02,820 --> 01:33:03,820 Odbij! 759 01:33:12,748 --> 01:33:14,547 Policija! 760 01:33:14,690 --> 01:33:16,390 Gubi se! -Smirite se! 761 01:33:20,863 --> 01:33:21,863 Koji k...?! 762 01:33:26,340 --> 01:33:27,340 Razbij ga! 763 01:33:31,673 --> 01:33:32,673 Miči se! 764 01:33:33,349 --> 01:33:34,349 Prestanite! 765 01:33:34,919 --> 01:33:36,231 Policija! 766 01:33:36,493 --> 01:33:37,493 Smirite se! 767 01:33:38,824 --> 01:33:39,866 Dolje! 768 01:33:39,908 --> 01:33:40,908 Maknite se! 769 01:33:42,795 --> 01:33:43,795 Dolje! 770 01:33:44,171 --> 01:33:45,171 Maknite se! 771 01:33:50,581 --> 01:33:51,581 Maknite se! 772 01:33:56,581 --> 01:33:57,581 Koji k...?! 773 01:33:58,840 --> 01:33:59,840 Držite ga! 774 01:34:01,147 --> 01:34:02,728 Arthure! 775 01:34:05,181 --> 01:34:06,181 Arthure! 776 01:34:50,861 --> 01:34:53,591 MURRAY FRANKLIN UŽIVO 777 01:34:55,721 --> 01:35:02,028 Dva policajaca su ozlijeđena u sukobu s prosvjednicima na vlaku i hospitalizirana. 778 01:35:02,067 --> 01:35:03,530 ZADRŽI OSMIJEH 779 01:35:03,733 --> 01:35:09,846 Idemo do Courtney Weathers kod postaje Bedford gdje je došlo do pucnjave. 780 01:35:10,346 --> 01:35:15,458 Courtney, kakva je situacija? -Situacija je veoma napeta... 781 01:35:17,543 --> 01:35:20,613 Murray. -G. Franklin za tebe. 782 01:35:20,693 --> 01:35:22,561 Daj, Gene, to je besmislica. 783 01:35:23,879 --> 01:35:25,413 Hvala ti, Murray. 784 01:35:26,065 --> 01:35:27,854 Osjećam se kao da te poznajem. 785 01:35:28,185 --> 01:35:31,066 Vjerni sam obožavatelj. -Hvala. 786 01:35:31,586 --> 01:35:32,885 Što je s licem? 787 01:35:33,009 --> 01:35:38,379 To znači da si dio prosvjeda? -Ne, ne vjerujem u to. 788 01:35:38,848 --> 01:35:40,438 Ne vjerujem ni u što. 789 01:35:41,012 --> 01:35:42,601 Samo sam mislio da će biti dobro za moj nastup. 790 01:35:42,737 --> 01:35:47,396 Nastup? Nisi čuo što se dogodilo? Poginuo je klaun. -Zna to. 791 01:35:47,477 --> 01:35:49,146 Ne, nisam. -Da. 792 01:35:49,485 --> 01:35:54,514 Ako vide ovo, ljudi će poludjeti. Možda samo isječak, ne intervju. 793 01:35:55,698 --> 01:35:57,814 Gene, ovo će upaliti. 794 01:35:58,362 --> 01:36:00,102 Ići ćemo. 795 01:36:00,621 --> 01:36:01,990 Hvala ti, Murray. 796 01:36:02,014 --> 01:36:06,713 Par pravila, bez psovanja i neprimjerenih šala, radimo čiste predstave. 797 01:36:06,793 --> 01:36:11,792 Dobro? Ideš odmah nakon dr. Sally. -Sviđa mi se dr. Sally. -Odlično. 798 01:36:11,876 --> 01:36:15,605 Netko će doći po tebe, OK? -Dobro. Savršeno. 799 01:36:15,669 --> 01:36:17,616 Sretno. -Hvala Murray. 800 01:36:18,278 --> 01:36:22,283 Murray? Jedna mala stvar. -Da? -Kad me izvedeš van. 801 01:36:22,862 --> 01:36:25,431 Možeš li me najaviti kao Jokera? 802 01:36:25,775 --> 01:36:31,313 Što fali tvom imenu? -Tako si me nazvao u emisiji, Joker. 803 01:36:32,107 --> 01:36:34,848 Sjećaš se? -Da? -Ne znam. 804 01:36:35,195 --> 01:36:38,794 Ako tako kažeš, bit će Joker. Dobro. 805 01:36:38,860 --> 01:36:40,440 Hvala ti, Murray. 806 01:37:01,766 --> 01:37:05,300 Pokušao bih ali nisam siguran da će mi žena dopustiti. 807 01:37:06,468 --> 01:37:08,022 Možda u sljedećem životu. 808 01:37:11,998 --> 01:37:16,998 Hvala. Da vidite sljedećeg gosta. Siguran sam da bi mu dobro došlo kupatilo. 809 01:37:16,999 --> 01:37:20,133 Ima li problema? -Ima on puno problema. 810 01:37:22,121 --> 01:37:25,271 Opet ćemo pokazati isječak. 811 01:37:32,597 --> 01:37:35,122 Mrzio sam školu kao dijete. 812 01:37:36,175 --> 01:37:43,149 Moja mama bi rekla: Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 813 01:37:43,624 --> 01:37:47,527 Ne, mama. Bit ću komičar. 814 01:37:53,571 --> 01:37:54,571 U redu. 815 01:37:56,959 --> 01:37:59,959 Možda ste vidjeli video našeg sljedećeg gosta. 816 01:38:00,081 --> 01:38:05,712 Prije nego izađe, želim samo reći da smo svi shrvani zbog noćašnjih događaja. 817 01:38:06,442 --> 01:38:11,955 Želio je nastupiti ovako i iskreno mislim da bi nam svima dobro došlo malo smijeha. 818 01:38:12,103 --> 01:38:14,663 Zato, molim vas, dobrodošlicu Jokeru! 819 01:38:38,501 --> 01:38:40,501 APLAUZ 820 01:38:57,148 --> 01:38:59,918 Jeste li dobro, doktorice? 821 01:39:02,384 --> 01:39:05,594 Kakav ulaz. 822 01:39:11,774 --> 01:39:13,614 Dobro si? 823 01:39:15,159 --> 01:39:16,469 Da. 824 01:39:17,138 --> 01:39:19,549 Točno tako sam to zamišljao. 825 01:39:21,575 --> 01:39:24,315 Bar za jednog od nas. 826 01:39:30,168 --> 01:39:32,871 Možeš li nam reći za izgled. 827 01:39:32,921 --> 01:39:37,177 Kad smo razgovarali ranije, spomenuo si da to nije politička izjava, točno? 828 01:39:37,273 --> 01:39:43,048 Tako je, Murray, nisam politički nastrojen, samo pokušavam nasmijati ljude. -Kako ide? 829 01:39:51,749 --> 01:39:58,139 Želim da bude ispravno. Da li si pripremio nešto novo? Možeš li nam reći neku šalu 830 01:40:02,691 --> 01:40:04,258 Da? 831 01:40:05,951 --> 01:40:06,951 U redu. 832 01:40:12,968 --> 01:40:14,395 Ima knjigu. 833 01:40:15,435 --> 01:40:17,000 Knjigu šala! 834 01:40:19,389 --> 01:40:23,456 SAMO SE NADAM DA ĆE MOJA SMRT IMATI VIŠE SMISLA OD MOG ŽIVOTA. 835 01:40:26,877 --> 01:40:29,547 Bez žurbe, imamo cijelu noć. 836 01:40:33,904 --> 01:40:36,904 OK, evo jednog. 837 01:40:39,557 --> 01:40:41,687 Kuc, kuc. 838 01:40:42,218 --> 01:40:43,593 I to si morao provjeriti? 839 01:40:50,693 --> 01:40:52,956 Želim da bude ispravno. 840 01:40:54,169 --> 01:40:57,789 Kuc, kuc. -Tko je? 841 01:40:58,549 --> 01:41:00,528 Ovo je policija, gospođo. 842 01:41:00,562 --> 01:41:03,732 Vašeg sina je udario pijani vozač. Mrtav je. 843 01:41:07,038 --> 01:41:10,487 Ne, ne, ne možeš se šaliti o tome. 844 01:41:10,558 --> 01:41:14,628 To nije smiješno, Arthure. To nije šala za ovaj show. 845 01:41:15,629 --> 01:41:17,867 OK, oprosti. 846 01:41:18,005 --> 01:41:23,005 To je samo, znaš. Ovih par tjedana je bilo teško, Murray. 847 01:41:24,034 --> 01:41:25,804 Otkad sam... 848 01:41:28,227 --> 01:41:31,327 ...ubio tipove s Wallstreeta. 849 01:41:37,133 --> 01:41:40,123 OK, čekam šalu? 850 01:41:40,468 --> 01:41:42,488 Nema šale. 851 01:41:44,054 --> 01:41:46,177 Nije šala. 852 01:41:50,346 --> 01:41:54,376 Ozbiljan si? Kažeš da si ubio tri mladića u podzemnoj? 853 01:41:55,144 --> 01:41:57,093 Zašto bi ti vjerovali? 854 01:41:57,127 --> 01:41:59,407 Nemam što izgubiti. 855 01:42:00,878 --> 01:42:03,828 Ništa me ne više može povrijediti. 856 01:42:06,155 --> 01:42:10,098 Moj život je čista komedija. 857 01:42:12,484 --> 01:42:15,904 Da pojasnimo, misliš da je ubijanje ljudi smiješno? 858 01:42:16,790 --> 01:42:17,796 Da. 859 01:42:18,437 --> 01:42:21,176 Umoran sam od pretvaranja da nije. 860 01:42:21,223 --> 01:42:24,783 Komedija je subjektivna, Murray, zar ne? 861 01:42:25,356 --> 01:42:29,465 Svi vi, sustav koji toliko zna. 862 01:42:29,834 --> 01:42:34,593 Na isti način odlučujete što je ispravno, a što krivo. 863 01:42:34,674 --> 01:42:38,764 Kao i što je smiješno ili ne. 864 01:42:41,567 --> 01:42:45,116 OK, mislim da razumijem. 865 01:42:45,177 --> 01:42:49,506 Učinio si to da pokreneš ljude. Postaneš simbol? 866 01:42:49,579 --> 01:42:53,846 Ma daj, Murray, izgledam li poput klauna koji će osnovati pokret? 867 01:42:54,091 --> 01:42:56,373 Ubio sam ih jer su bili grozni. 868 01:42:57,508 --> 01:43:01,505 Svi su grozni ovih dana, dovoljno da ljudi izlude. 869 01:43:02,186 --> 01:43:06,346 OK, lud si, je li to tvoja obrana za ubojstvo troje mladića? 870 01:43:07,382 --> 01:43:08,482 Ne. 871 01:43:08,998 --> 01:43:12,748 Nisu znali pjevati ni za živu glavu. 872 01:43:14,763 --> 01:43:17,842 Zašto su svi tako tužni zbog njih? 873 01:43:18,195 --> 01:43:22,014 Da ja umirem na pločniku, prošli bi pokraj mene. 874 01:43:22,083 --> 01:43:25,348 Prolazim pored vas svaki dan, ne obraćate pažnju na mene, ali za njih... 875 01:43:25,428 --> 01:43:27,876 Što je osoba poput Thomasa Waynea plakala za njima na TV-u. 876 01:43:28,200 --> 01:43:31,620 Imaš li problema s Thomasom Wayneom? -Da, imam. 877 01:43:32,577 --> 01:43:35,613 Znaš li kako je vani, Murray? 878 01:43:36,165 --> 01:43:38,974 Jeste li ikad napustio studio? 879 01:43:39,322 --> 01:43:42,981 Svi viču i vrište jedni na druge. 880 01:43:43,055 --> 01:43:45,074 Nema više pristojnosti! 881 01:43:45,508 --> 01:43:48,768 Nitko ne misli kako je drugom čovjeku. 882 01:43:49,707 --> 01:43:54,866 Misliš da se netko poput Thomasa Waynea ikad pita kako je meni? 883 01:43:54,954 --> 01:43:57,454 Biti u tuđoj koži? Ne. 884 01:43:57,801 --> 01:44:02,620 Misle da ćemo samo sjediti i prihvatiti to kao dobra dječica? 885 01:44:02,701 --> 01:44:05,330 Da nećemo pošiziti i podivljati!? 886 01:44:05,375 --> 01:44:09,094 Završio si? Mislim, to je puno samosažaljenja, Arthure. 887 01:44:09,157 --> 01:44:12,056 Zvuči kao izgovor za ubojstvo troje mladića. 888 01:44:12,406 --> 01:44:15,856 Nisu svi, i kažem ti, nisu svi grozni. 889 01:44:17,921 --> 01:44:20,340 Ti grozan, Murray. -Ja? 890 01:44:20,382 --> 01:44:23,102 Ja sam grozan? Kako sam ja grozan? 891 01:44:25,578 --> 01:44:27,455 Puštaš moj video. 892 01:44:28,256 --> 01:44:30,905 Pozvao si me u emisiju. 893 01:44:31,154 --> 01:44:34,333 Samo se želiš sprdati na moj račun. 894 01:44:34,792 --> 01:44:38,572 Baš kao i svi oni. -Ne znaš ništa o meni, prijatelju. 895 01:44:38,718 --> 01:44:40,507 Vidi što se događa zbog onoga što si učinio? 896 01:44:40,838 --> 01:44:43,367 Do čega je dovelo. Neredi posvuda! 897 01:44:43,410 --> 01:44:47,113 Dva policajca su kritično i smiješ se. Smiješ se. 898 01:44:47,370 --> 01:44:50,904 Netko je danas ubijen zbog onoga što si učinio. -Znam. 899 01:44:54,228 --> 01:44:57,757 Može Vic? -Mislim da je dovoljno tvojih viceva. 900 01:44:57,817 --> 01:44:59,646 Što dobiješ kada... -Neće ići. 901 01:44:59,678 --> 01:45:05,624 ...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom koje ga ponižava i tretira kao smeće!? 902 01:45:05,839 --> 01:45:11,106 Zovi policiju, Gene. Zovi policiju. -Reći ću ti što: Dobiješ ono što zaslužuješ! 903 01:45:13,777 --> 01:45:15,310 Bože! Zovite policiju! 904 01:45:46,188 --> 01:45:49,357 Laku noć. I upamtite, to je živ... 905 01:45:54,906 --> 01:46:02,384 Izvanredne vijesti, Murraya Franklina ubio gost tijekom emitiranja showa... 906 01:46:03,618 --> 01:46:06,996 Ubojica je predstavljen kao Joker. Uhićen je... 907 01:46:07,053 --> 01:46:09,920 Policija ga je izvela iz studija u lisicama. 908 01:46:11,473 --> 01:46:13,790 Bila je to poanta vica. 909 01:46:22,839 --> 01:46:25,731 Ponavljamo Murray Franklin ubijen večeras. 910 01:46:27,126 --> 01:46:29,712 Da ja umirem na pločniku, prošli bi pokraj mene. 911 01:46:30,204 --> 01:46:32,884 Svima koje sistem zanemaruje. 912 01:46:32,974 --> 01:46:35,069 Kako vidite, Gotham gori. 913 01:47:20,328 --> 01:47:21,328 Joker! 914 01:47:30,498 --> 01:47:32,219 Što se smiješ, čudače? Nije smiješno. 915 01:47:32,543 --> 01:47:35,139 Čitav grad gori zbog tvojih postupaka. 916 01:47:36,708 --> 01:47:40,538 Neka se jave jedinice požar sjeverno od Alyjeve. Trebaju hitnu. 917 01:47:40,934 --> 01:47:43,084 Znam. 918 01:47:43,799 --> 01:47:46,769 Nije li predivno? 919 01:49:12,123 --> 01:49:15,456 PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA ZORRO, VESELI MAČEVALAC 920 01:49:47,804 --> 01:49:48,804 Hej! 921 01:49:49,685 --> 01:49:52,385 Dobiješ ono što zaslužuješ! -Ne, stari! 922 01:53:16,946 --> 01:53:18,624 Što je smiješno? 923 01:53:20,561 --> 01:53:22,842 Kad pomislim... 924 01:53:22,843 --> 01:53:24,833 Kad pomislim kakva šala... 925 01:53:43,728 --> 01:53:46,600 Želite mi je ispričati? 926 01:53:51,891 --> 01:53:54,638 Ne biste shvatili. 927 01:54:05,638 --> 01:54:08,745 To je život 928 01:54:09,070 --> 01:54:11,548 Koliko god se smiješan čini 929 01:54:13,218 --> 01:54:17,968 Nekim ljudima užitak je gazit snove 930 01:54:19,586 --> 01:54:23,058 Ali ja ne dozvoljavam da me tišti 931 01:54:25,343 --> 01:54:29,768 Jer se ovaj stari svijet stalno okreće 932 01:55:39,600 --> 01:55:45,100 Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo 933 01:55:45,601 --> 01:55:49,101 Prilagodba za WEB-DL metalcamp (DrSi) 934 01:55:52,101 --> 01:55:56,101 Preuzeto sa www.titlovi.com