1
00:00:08,543 --> 00:00:15,280
Vijesti nikada ne prestaju.
Ovo je 1080-GCR. Vijesti čitav dan.
2
00:00:16,209 --> 00:00:20,494
Dobro jutro. Vani je šest
stupnjeva, četvrtak, 15. listopada.
3
00:00:20,595 --> 00:00:22,856
Ja sam Stan L.
Brooks, a evo novih događaja:
4
00:00:23,214 --> 00:00:27,358
Osamnaesti je dan štrajka smetlara.
10 000 tona smeća se gomila
5
00:00:27,483 --> 00:00:31,282
svakog dana. I ljepši dijelovi
grada počinu sličiti na močvaru.
6
00:00:31,715 --> 00:00:34,265
Povjerenik za zdravstvo,
Edward O'Rourke, je proglasio
7
00:00:34,290 --> 00:00:36,793
izvanredno stanje u gradu.
Prvi put u par desetljeća.
8
00:00:36,988 --> 00:00:43,008
Nema smisla čekati dok netko ne umre ili
dobije tifus. Situacija je već ozbiljna.
9
00:00:43,086 --> 00:00:47,396
To utječe na svakoga u gradu
bez obzira tko su ili gdje žive.
10
00:00:47,752 --> 00:00:51,925
Ne možete proći nijednom avenijom
bez da vidite smeće i štakore.
11
00:00:52,179 --> 00:00:56,073
Počinje mi ometati posao. Kupci ne mogu
ući ovamo zbog situacije sa smećem.
12
00:00:56,541 --> 00:01:00,487
Ne kanim ga njušiti.
Kad ga vidite, strašno je.
13
00:01:00,588 --> 00:01:04,027
Ne utječe na mene,
osim što stvara loš miris.
14
00:01:04,128 --> 00:01:09,298
Strašno. -Užas, živim ovdje 30 godina
i nikad nisam vidjela nešto slično.
15
00:01:09,583 --> 00:01:15,949
Gdje ide svijet? -S kim god treba pričati,
neka to riješe. 24 do 48 sati, koliko već.
16
00:01:16,532 --> 00:01:19,763
Ideja da nacionalna garda
počisti smeće je dobra.
17
00:01:20,348 --> 00:01:23,644
Ostale vijesti:
Graditelji i najmodavci su
18
00:01:23,769 --> 00:01:28,769
iskazali zabrinutost zbog porasta cijena
grijanja što stavlja predgrađa u...
19
00:01:36,669 --> 00:01:39,269
KENNIJEVA GLAZBALA
TOTALNA RASPRODAJA ZBOG ZATVARANJA
20
00:02:04,828 --> 00:02:09,537
Hej, što je s cipelama? Ako ćeš biti
klaun, barem budi dobar. Znaš to?
21
00:02:09,538 --> 00:02:11,807
Hej!
22
00:02:11,808 --> 00:02:15,507
Hajde!
23
00:02:16,308 --> 00:02:17,737
Hajde, idemo!
24
00:02:17,838 --> 00:02:20,107
Zgrabili smo natpis!
25
00:02:20,108 --> 00:02:22,657
Zaustavite ih!
-Trči!
26
00:02:22,758 --> 00:02:24,348
Idemo!
27
00:02:25,558 --> 00:02:27,497
Stigni nas!
28
00:02:27,498 --> 00:02:29,668
Hej!
29
00:02:33,658 --> 00:02:37,237
Zaustavite ih! -Nećeš nas stići!
-Zaustavite ih!
30
00:02:37,238 --> 00:02:39,348
Pokret!
Mičite se!
31
00:02:42,128 --> 00:02:43,927
Zaustavite ih!
32
00:02:43,928 --> 00:02:47,778
Idemo!
33
00:02:49,798 --> 00:02:51,518
Tikvane!
34
00:02:57,588 --> 00:02:58,658
Pogodak!
35
00:02:58,988 --> 00:03:01,997
Prebijte ga! Hajde!
Ne može ništa.
36
00:03:01,998 --> 00:03:03,867
Jače!
37
00:03:03,868 --> 00:03:05,737
Daj!
Uzmite mu stvari!
38
00:03:05,738 --> 00:03:08,478
Hajde! Hajde! Hajde!
39
00:03:39,008 --> 00:03:43,143
JOKER
40
00:04:52,158 --> 00:04:53,728
Jesam li to samo ja...
41
00:04:54,618 --> 00:04:56,898
...ili je sve luđe vani?
42
00:05:00,668 --> 00:05:02,798
Očito je napeto.
43
00:05:03,958 --> 00:05:05,518
Ljudi su razočarani.
44
00:05:06,108 --> 00:05:08,128
Bore se, traže posao.
45
00:05:08,858 --> 00:05:11,038
Ovo je teško razdoblje.
46
00:05:13,248 --> 00:05:15,418
A ti?
47
00:05:16,528 --> 00:05:18,438
Vodiš li dnevnik?
48
00:05:20,268 --> 00:05:21,828
Da, gđo.
49
00:05:23,458 --> 00:05:25,238
Dobro.
50
00:05:25,718 --> 00:05:27,558
Jesi li ga uzeo sa sobom?
51
00:05:32,008 --> 00:05:36,978
Arthure. Zadnji put sam te zamolila
da uzmeš svoj dnevnik na sesiju.
52
00:05:38,118 --> 00:05:39,908
Mogu li ga vidjeti?
53
00:05:51,398 --> 00:05:54,878
Koristim ga kao dnevnik.
54
00:05:56,188 --> 00:05:58,218
Ali i kao dnevnik šala.
55
00:05:58,838 --> 00:06:02,578
Smiješne misli, ili citati.
56
00:06:03,338 --> 00:06:07,648
Mislim da sam vam rekao da ću
nastaviti karijeru komičara.
57
00:06:11,268 --> 00:06:12,878
Ne, nisi
58
00:06:14,598 --> 00:06:16,208
Mislim da jesam.
59
00:06:24,908 --> 00:06:28,975
Samo se nadam da će moja smrt
imati više smisla od mog života.
60
00:06:44,808 --> 00:06:46,942
Kakav je osjećaj dolaziti ovdje?
61
00:06:47,398 --> 00:06:50,465
Da li pomaže?
Imati nekog s kime razgovaraš?
62
00:06:54,238 --> 00:06:58,105
Mislim da mi je bilo bolje kad
sam bio zaključan u bolnici.
63
00:06:59,668 --> 00:07:01,348
Jesi li razmišljao...
64
00:07:02,518 --> 00:07:04,388
...zašto si bio zaključan?
65
00:07:09,568 --> 00:07:11,278
Tko zna.
66
00:07:18,498 --> 00:07:22,365
Htio sam pitati doktora mogu
li zatražiti dodatne lijekove?
67
00:07:28,398 --> 00:07:30,998
Arthure, koristiš sedam vrsta lijekova.
68
00:07:32,238 --> 00:07:34,678
Sigurno moraju imati učinka.
69
00:07:37,288 --> 00:07:39,755
Samo želim da se
više ne osjećam loše.
70
00:08:16,386 --> 00:08:18,853
Možete li prestati
gnjaviti moga sina?
71
00:08:21,538 --> 00:08:24,168
Ne gnjavim ga.
-Prestanite!
72
00:08:32,477 --> 00:08:33,777
Smiješno vam je?
73
00:08:43,158 --> 00:08:44,828
Oprostite, imam...
74
00:08:47,291 --> 00:08:50,150
OPROSTITE NA MOM SMIJEHU:
IMAM POREMEĆAJ. OKRENITE.
75
00:08:50,174 --> 00:08:53,228
UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE
SMIJEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSJEĆAJE.
76
00:08:53,252 --> 00:08:57,586
POSLJEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE
ILI OZLJEDE. VRATITE KARTICU.
77
00:09:01,008 --> 00:09:02,568
Oprostite.
78
00:09:26,022 --> 00:09:28,122
LJEKARNA
79
00:10:40,768 --> 00:10:43,577
Srećo, jesi li provjerio poštu?
80
00:10:43,778 --> 00:10:45,038
Da, mama.
81
00:10:46,158 --> 00:10:47,768
Nema ničega.
82
00:10:54,418 --> 00:10:58,338
Vlasti kažu da su grad
napale horde štakora.
83
00:10:58,358 --> 00:11:02,307
I to ne običnih, nego super-štakora.
84
00:11:02,408 --> 00:11:04,868
Sigurno ne dobiva moja pisma.
85
00:11:06,268 --> 00:11:08,757
Thomas Wayne, mama.
86
00:11:09,058 --> 00:11:10,447
Zauzet je.
87
00:11:10,448 --> 00:11:13,618
Molim te.
Radila sam za njega godinama.
88
00:11:13,938 --> 00:11:15,738
Barem može uzvratiti pismo.
89
00:11:17,468 --> 00:11:19,778
Ne uzbuđuj se zbog toga.
90
00:11:20,638 --> 00:11:22,477
Jedi.
-Ti moraš jesti.
91
00:11:23,478 --> 00:11:26,018
Pogledaj kako si mršav.
92
00:11:30,858 --> 00:11:33,592
Bio bi veliki gradonačelnik.
Svi to kažu.
93
00:11:34,328 --> 00:11:36,377
O, da. Tko?
94
00:11:36,578 --> 00:11:38,068
S kim razgovaraš?
95
00:11:38,928 --> 00:11:40,278
Na vijestima.
96
00:11:40,528 --> 00:11:42,862
On je jedini koji
može spasiti grad.
97
00:11:43,268 --> 00:11:44,788
Duguje nam.
98
00:11:47,728 --> 00:11:49,847
Sjedni, počinje.
99
00:11:49,848 --> 00:11:51,268
Murray.
100
00:11:52,075 --> 00:11:56,772
Iz studija NCB-a u
Gothamu, uživo:
101
00:11:56,773 --> 00:11:58,913
S Murrayom Franklinom!
102
00:11:59,763 --> 00:12:05,509
Večeras gostuju Sandra Winger, komičar
Skip Byron... -Sandra Winger nastupa.
103
00:12:05,607 --> 00:12:08,091
...i miljenici medija Yeldon i Chantel.
104
00:12:08,158 --> 00:12:12,491
Murraya prate, po običaju: Elton
Streen i njegov jazz orkestar.
105
00:12:12,824 --> 00:12:19,882
A sada, bez daljnje
odgode, Murray Franklin!
106
00:12:30,609 --> 00:12:32,221
Hvala.
107
00:12:33,369 --> 00:12:34,427
Hvala.
108
00:12:35,448 --> 00:12:36,933
Publika večeras izgleda sjajno.
109
00:12:39,821 --> 00:12:40,821
Hvala. Hvala.
110
00:12:43,522 --> 00:12:47,482
Svi ste čuli za super
štakore u Gothamu, zar ne?
111
00:12:48,942 --> 00:12:53,209
Danas gradonačelnik kaže da ima
rješenje, jeste li spremni?
112
00:12:54,047 --> 00:12:56,548
Super mačke!
113
00:12:59,640 --> 00:13:02,550
Ozbiljno mislim.
-Volim te, Murray!
114
00:13:04,410 --> 00:13:05,850
I ja tebe volim.
115
00:13:07,583 --> 00:13:09,862
Hej Bobby, možeš upaliti svjetlo?
116
00:13:09,901 --> 00:13:12,910
Tko je to? Jesi li to ti?
Želiš li ustati, molim te?
117
00:13:12,962 --> 00:13:14,861
Ustani.
118
00:13:14,894 --> 00:13:16,184
Hej.
119
00:13:21,287 --> 00:13:22,287
Kako se zoveš?
120
00:13:23,599 --> 00:13:26,048
Bok, Murray. Arthur.
121
00:13:26,118 --> 00:13:27,184
Arthur.
-Zovem se Arthur.
122
00:13:27,209 --> 00:13:30,308
U redu, ima nešto posebno u vezi
tebe, Arthure, znam.
123
00:13:30,362 --> 00:13:33,112
Odakle si?
-Ja živim ovdje u gradu.
124
00:13:33,331 --> 00:13:35,191
S majkom.
125
00:13:36,514 --> 00:13:40,783
OK, čekajte, čekajte, nije smiješno,
i ja sam živio s majkom dok nisam uspio.
126
00:13:40,857 --> 00:13:46,124
Samo ja i ona. Moj otac je otišao kupiti
kutiju cigareta i nikada se nije vratio.
127
00:13:46,999 --> 00:13:48,975
Znam kako je to osjećaj Murray.
128
00:13:49,033 --> 00:13:51,593
Muško sam u kući oduvijek.
129
00:13:52,246 --> 00:13:53,913
Dobro se brinem za majku.
130
00:13:58,256 --> 00:14:00,965
Sva ta žrtva,
sigurno te jako voli.
131
00:14:01,012 --> 00:14:02,341
Voli.
132
00:14:02,365 --> 00:14:06,334
Uvijek mi govori da se
nasmijem i pokažem sretno lice.
133
00:14:06,402 --> 00:14:09,136
Kaže da sam rođen da
širim sreću i smijeh.
134
00:14:17,009 --> 00:14:20,018
Sviđa mi se to,
jako mi se sviđa, dođi ovamo.
135
00:14:20,070 --> 00:14:22,270
Hajde, večeras moraš dolje.
136
00:14:22,968 --> 00:14:24,218
Hajde! Hajde!
137
00:14:48,330 --> 00:14:50,299
OK, imamo sjajnu
predstavu večeras.
138
00:14:50,334 --> 00:14:53,068
Ostanite na mjestu,
vratit ćemo se uskoro.
139
00:14:53,507 --> 00:14:54,826
To je super, Arthure.
140
00:14:54,849 --> 00:14:57,949
Hvala. Krasne riječi,
uljepšao si mi dan.
141
00:14:58,500 --> 00:14:59,959
Hvala, Murray.
142
00:14:59,984 --> 00:15:02,935
Vidiš sve ovo, svjetlost,
show, gledatelje, sve
143
00:15:03,010 --> 00:15:06,144
to, ostavio bih u trenutku
za dijete poput tebe.
144
00:15:48,228 --> 00:15:50,367
Zdravo, dame.
-Hej, kako si, Randall?
145
00:15:50,404 --> 00:15:52,324
Još jedan dan u ludom gradu.
146
00:15:56,435 --> 00:15:57,815
Dobro si?
147
00:15:59,848 --> 00:16:01,528
Čuo sam za batine.
148
00:16:02,882 --> 00:16:04,402
Divljaci.
149
00:16:05,404 --> 00:16:08,513
Samo skupina djece koje
sam trebao pustiti na miru.
150
00:16:08,567 --> 00:16:11,077
Ne, sve će ti oduzeti
ako to učiniš.
151
00:16:11,485 --> 00:16:13,374
Svo to ludilo.
152
00:16:13,407 --> 00:16:14,967
Oni su životinje.
153
00:16:18,329 --> 00:16:19,529
Bok, momci.
154
00:16:19,888 --> 00:16:20,902
Znaš što?
155
00:16:26,966 --> 00:16:27,966
Evo.
156
00:16:28,875 --> 00:16:30,165
Što je to?
157
00:16:30,543 --> 00:16:31,813
Uzmi.
158
00:16:32,271 --> 00:16:33,948
Za tebe je.
159
00:16:38,210 --> 00:16:40,250
Moraš se zaštititi.
160
00:16:40,941 --> 00:16:42,731
Inače ćeš nadrapati.
161
00:16:44,248 --> 00:16:46,078
Revolver?
162
00:16:46,869 --> 00:16:49,189
Ne bih ga smio imati.
163
00:16:50,958 --> 00:16:51,989
U redu je.
164
00:16:53,068 --> 00:16:54,307
Nitko neće saznati.
165
00:16:54,329 --> 00:16:56,389
Možeš mi platiti drugi put.
166
00:16:56,922 --> 00:16:58,512
Znam da si dobar dečko.
167
00:17:00,501 --> 00:17:03,778
Arthure, Hoyt te želi u uredu.
168
00:17:04,400 --> 00:17:06,759
Gary,
znaš što sam se uvijek pitao?
169
00:17:06,908 --> 00:17:08,337
Ne, ne znam.
170
00:17:08,362 --> 00:17:12,429
Vi to nazivate minijaturnim
golfom ili je to samo golf za vas?
171
00:17:35,301 --> 00:17:37,029
Zdravo, Hoyt.
172
00:17:37,030 --> 00:17:39,410
Gary je rekao da
me želiš vidjeti.
173
00:17:39,847 --> 00:17:42,467
Kako karijera?
Jesi li postao poznat?
174
00:17:42,765 --> 00:17:46,115
Još uvijek radim na materijalu.
175
00:17:46,233 --> 00:17:48,803
Nemoj sjedati.
Bit će brzo. Gle...
176
00:17:49,503 --> 00:17:53,837
Sviđaš mi se Arthure, mnogi misle
da si čudan, ali meni se sviđaš.
177
00:17:54,248 --> 00:17:55,298
Ne znam zašto.
178
00:17:56,260 --> 00:17:58,268
Ali imam pritužbu.
179
00:17:58,768 --> 00:18:01,194
Počinje me uznemiravati.
Kennijeva glazbala.
180
00:18:01,263 --> 00:18:03,103
Čovjek kaže da si nestao.
181
00:18:03,562 --> 00:18:05,182
Još nisi vratio znak.
182
00:18:05,880 --> 00:18:08,059
Jer sam opljačkan.
183
00:18:08,097 --> 00:18:09,287
Nisi čuo?
184
00:18:10,148 --> 00:18:12,802
Zbog znaka? To je besmislica.
185
00:18:12,856 --> 00:18:14,475
Nema smisla.
186
00:18:14,504 --> 00:18:16,303
Vrati znak.
187
00:18:16,334 --> 00:18:18,876
Propao je, Arthure.
188
00:18:18,877 --> 00:18:20,817
Što će mi znak?
189
00:18:21,144 --> 00:18:23,234
Kako bih mogao znati?
190
00:18:25,102 --> 00:18:29,702
Ako ne vratiš znak,
moram ti oduzeti od plaće.
191
00:18:30,266 --> 00:18:32,228
Jasno?
192
00:18:32,870 --> 00:18:34,930
Gledaj, pokušavam ti pomoći.
193
00:18:36,238 --> 00:18:38,205
OK, reći ću ti još nešto.
194
00:18:38,206 --> 00:18:40,583
Postoje ljudi koji se
ne osjećaju ugodno...
195
00:19:35,811 --> 00:19:38,201
Čekajte, čekajte!
196
00:19:41,681 --> 00:19:42,941
Hvala.
197
00:20:04,814 --> 00:20:07,648
Ova zgrada je grozna, ne?
198
00:20:09,099 --> 00:20:11,958
Ova zgrada je grozna, mama?
199
00:20:12,107 --> 00:20:14,136
Da, srećo.
200
00:20:14,579 --> 00:20:17,449
Grozna je, mama.
201
00:20:18,798 --> 00:20:19,798
Je li, mama?
202
00:20:27,143 --> 00:20:30,053
'Noć.
-Ova zgrada je grozna?
203
00:20:36,428 --> 00:20:37,556
Hej.
204
00:21:03,966 --> 00:21:07,615
Nagni glavu.
-Možda ga je poštar bacio.
205
00:21:07,683 --> 00:21:10,283
Mama, zašto ti je to
pismo toliko važno?
206
00:21:11,242 --> 00:21:14,509
Što misliš da će napraviti?
-On će nam pomoći.
207
00:21:15,218 --> 00:21:20,285
Radila si tamo prije 30 godina.
Zašto bi nam pomogao?
208
00:21:21,290 --> 00:21:23,490
Jer je Thomas Wayne dobar čovjek.
209
00:21:24,798 --> 00:21:27,614
Da zna kako živimo.
210
00:21:27,615 --> 00:21:30,325
Kad bi vidio ovo
mjesto, razbolio bi se.
211
00:21:32,520 --> 00:21:34,820
Ne mogu objasniti bolje od toga.
212
00:21:37,378 --> 00:21:38,911
Ništa ne brini za Waynea.
213
00:21:40,164 --> 00:21:41,304
Ili za mene.
214
00:21:41,577 --> 00:21:45,677
Svi kažu da je moj nastup
spreman za velike klubove.
215
00:21:46,693 --> 00:21:49,303
Srećo, zašto misliš
da to možeš učiniti?
216
00:21:49,825 --> 00:21:51,465
Kako to misliš?
217
00:21:52,815 --> 00:21:55,825
Zar ne moraš biti duhovit
da bi biti komičar?
218
00:22:58,590 --> 00:23:01,830
Hej, kako se zoveš?
Arthur.
219
00:23:03,292 --> 00:23:06,762
Hej, Arthure,
stvarno si sjajan plesač.
220
00:23:07,219 --> 00:23:08,772
Znam.
221
00:23:09,216 --> 00:23:11,272
Znaš tko nije?
On.
222
00:23:16,747 --> 00:23:18,686
Srećo, jesi li dobro?
223
00:23:18,827 --> 00:23:21,896
Mama, što?
-Što se događa!?
224
00:23:22,048 --> 00:23:24,788
Gledam ratne filmove.
225
00:23:24,837 --> 00:23:27,667
Stišaj!
226
00:23:32,612 --> 00:23:34,542
Žao mi je.
227
00:24:55,722 --> 00:24:58,556
Drago mi je što vidim
parove na svom nastupu.
228
00:24:58,776 --> 00:25:01,196
Imam ženu, volimo igrati uloge.
229
00:25:01,715 --> 00:25:04,134
Da, da, vrlo seksi.
230
00:25:04,176 --> 00:25:10,236
Moja omiljena je
profesor i apsolventica.
231
00:25:11,418 --> 00:25:12,418
Da.
232
00:25:13,949 --> 00:25:15,668
Ovako to ide:
233
00:25:15,698 --> 00:25:18,488
Ja sam profesor na sveučilištu.
234
00:25:19,715 --> 00:25:23,975
A moja supruga je apsolventica
na upoznavanju zapadne kulture.
235
00:25:25,664 --> 00:25:29,043
Znam, znam,
zašto apsolventica na uvodu.
236
00:25:29,102 --> 00:25:30,702
Ni ja ne vjerujem u to.
237
00:25:31,359 --> 00:25:33,569
Posjećuje me tijekom
konzultacija.
238
00:25:34,644 --> 00:25:38,400
Ponedjeljkom i srijedom, od 15-17.
Kaže: "Oprostite, profesore Louis."
239
00:25:38,488 --> 00:25:43,688
Nisam mogao koristiti svoje prezime na
sveučilištu, jer ne zapošljavaju Židove.
240
00:25:44,020 --> 00:25:46,850
Nešto što ću ostaviti za
kasnije...
241
00:25:47,803 --> 00:25:52,192
Kaže: "Oprostite, profesore Louis.
Mislim da ću pasti zapadnu kulturu."
242
00:25:52,438 --> 00:25:55,613
"I samo želim da znate da sam
voljna učiniti sve da prođem."
243
00:25:55,694 --> 00:25:57,213
Rekao sam: "Bilo što?"
244
00:25:57,240 --> 00:25:58,670
Rekla je...
245
00:25:58,754 --> 00:26:02,167
KONTAKT OČIMA, STALNO U POKRETU,
STALNO ALUDIRAJ NA SEKS
246
00:26:02,448 --> 00:26:04,803
NAJGORE KOD MENTALNE BOLESTI
247
00:26:36,194 --> 00:26:39,688
LJUDI OČEKUJU
248
00:26:44,512 --> 00:26:48,693
DA NE BUDEŠ
249
00:26:48,942 --> 00:26:52,971
BOLESTAN
250
00:26:54,209 --> 00:26:59,185
LJUDI OČEKUJU DA NE
BUDEŠ BOLESTAN
251
00:27:05,680 --> 00:27:08,120
O, hej.
-Hej.
252
00:27:08,812 --> 00:27:10,642
Pratio si me danas?
253
00:27:13,907 --> 00:27:15,438
Da.
254
00:27:17,751 --> 00:27:19,741
Mislila sam da si to ti.
255
00:27:20,698 --> 00:27:23,094
Nadala sam se da si
došao opljačkali banku.
256
00:27:24,890 --> 00:27:26,359
Imam revolver.
257
00:27:26,385 --> 00:27:27,815
Doći ću sutra.
258
00:27:31,729 --> 00:27:33,759
Tako si smiješan, Arthure.
259
00:27:35,364 --> 00:27:36,683
Da.
260
00:27:36,707 --> 00:27:39,047
Znaš, komičar sam.
261
00:27:39,503 --> 00:27:42,233
Moraš doći i pogledati nastup.
262
00:27:42,747 --> 00:27:44,957
Ja to mogu.
263
00:27:45,554 --> 00:27:48,922
Da, javi mi kad.
264
00:27:55,598 --> 00:27:59,393
Kad si sretan lupni
dlanom ti o dlan
265
00:28:00,122 --> 00:28:03,966
Kad si sretan lupni
dlanom ti o dlan
266
00:28:04,769 --> 00:28:09,554
Kad si sretan i kad želiš,
s drugim dijelit sreću svu
267
00:28:09,698 --> 00:28:13,208
Kad si sretan lupni
dlanom ti od dlan
268
00:28:14,024 --> 00:28:17,793
Kad si sretan
lupni nogama o pod
269
00:28:18,533 --> 00:28:22,699
Kad si sretan
lupni nogama o pod
270
00:28:23,070 --> 00:28:27,407
Kad si sretan i kad želiš,
s drugim dijelit sreću svu
271
00:28:28,258 --> 00:28:31,718
Kad si sretan
lupni nogama o pod
272
00:28:32,625 --> 00:28:33,692
Kad si sretan...
273
00:28:45,721 --> 00:28:49,250
Čekaj, molim te,
sviđa mi se ovaj posao.
274
00:28:49,311 --> 00:28:53,690
Arthure, želim znati zašto si
donio revolver u dječju bolnicu?
275
00:28:53,770 --> 00:28:56,559
To je rekvizit.
Dio moje predstave.
276
00:28:56,907 --> 00:29:01,746
To je besmislica! Sranje!
Kakav to klaun nosi revolver?
277
00:29:01,829 --> 00:29:06,129
A Randall mi je rekao da si
pokušao kupiti .38 prošli tjedan.
278
00:29:06,843 --> 00:29:11,143
Randall ti je to rekao?
-Ti si lud, Arthure. I lažljivac.
279
00:29:11,144 --> 00:29:13,314
Otpušten si!
280
00:29:38,317 --> 00:29:40,527
Sljedeća stanica 9. avenija.
281
00:29:44,012 --> 00:29:49,884
Kažem ti da je to htjela.
Samo je trebala reći. -Uopće nije.
282
00:29:50,290 --> 00:29:52,890
Jesi li vidio kako me gledala?
Bila je seksi!
283
00:29:54,877 --> 00:29:57,611
Ryane, jesam li lud?
Reci mu što si vidio.
284
00:29:59,528 --> 00:30:00,990
Jesi za krumpiriće?
285
00:30:04,714 --> 00:30:05,714
Halo?
286
00:30:07,439 --> 00:30:10,162
Govorim tebi?
-Ne, hvala.
287
00:30:12,959 --> 00:30:14,749
Da vidimo...
288
00:30:16,377 --> 00:30:18,037
Stvarno su dobri.
289
00:30:20,367 --> 00:30:23,527
Glupačo,
čovjek je dobar prema tebi.
290
00:30:49,848 --> 00:30:51,848
Nešto je smiješno, šupčino?
291
00:31:03,914 --> 00:31:06,056
Nije li krasno?
292
00:31:08,078 --> 00:31:09,451
Nismo li par?
293
00:31:12,613 --> 00:31:17,462
Ja konačno na zemlji
A ti se vinu u zrak
294
00:31:18,947 --> 00:31:21,678
Šaljite klaunove
295
00:31:25,594 --> 00:31:27,231
Nije li blaženstvo?
296
00:31:29,176 --> 00:31:31,009
Ne odobravaš li?
297
00:31:32,178 --> 00:31:36,024
Jedno rastura sve,
Drugo ne mrda
298
00:31:37,408 --> 00:31:40,078
Gdje su klaunovi?
299
00:31:40,406 --> 00:31:44,371
Trebaju nam... klaunovi
300
00:31:54,349 --> 00:31:57,848
Što je tako smiješno?
Reci nam što je tako smiješno?
301
00:32:02,483 --> 00:32:04,798
Imam poremećaj...
302
00:32:05,238 --> 00:32:07,372
Reći ću ti ja što imaš, šupčino.
303
00:32:14,100 --> 00:32:15,234
Ovaj se rita, ha?
304
00:32:16,056 --> 00:32:17,056
Drži ga!
305
00:32:19,642 --> 00:32:21,888
Ostanite dolje, čudače!
306
00:32:36,718 --> 00:32:37,718
Pomoć!
307
00:32:40,541 --> 00:32:41,740
Pomoć!
308
00:33:01,221 --> 00:33:03,461
Pomoć!
309
00:33:06,460 --> 00:33:07,553
Pomoć!
310
00:33:14,470 --> 00:33:15,759
Pazite na vrata.
311
00:33:16,973 --> 00:33:19,543
Pomoć!
312
00:33:35,622 --> 00:33:36,622
Pomoć!
313
00:36:48,608 --> 00:36:50,567
Pročitao sam da je
tip pod punom šminkom.
314
00:36:50,704 --> 00:36:52,984
Ne, ovdje piše maska.
315
00:36:53,328 --> 00:36:55,478
To je dobro za posao.
316
00:36:55,626 --> 00:36:57,873
Imaju klaunove u svim novinama.
317
00:36:58,074 --> 00:37:00,094
Bit će posla za šefa.
318
00:37:03,587 --> 00:37:06,327
Hej Arthure,
čuo sam što se dogodilo.
319
00:37:06,328 --> 00:37:08,565
Žao mi je, čovječe.
320
00:37:08,611 --> 00:37:12,421
Nije pošteno. Tako otpušten.
321
00:37:13,533 --> 00:37:16,334
Stvarno si donio revolver
u dječju bolnicu?
322
00:37:17,402 --> 00:37:19,071
Zbog čega si to učinio?
323
00:37:19,207 --> 00:37:24,216
Je li to novi nastup?
Ako ples ne uspije, upucat ćeš se?
324
00:37:24,302 --> 00:37:27,001
Zašto ne pitaš Randalla?
325
00:37:27,048 --> 00:37:28,247
To je njegov revolver.
326
00:37:28,268 --> 00:37:31,317
Što?
-Još uvijek ti dugujem, ne?
327
00:37:31,370 --> 00:37:32,979
O čemu pričaš?!
328
00:37:33,307 --> 00:37:35,697
Prestani govoriti iz dupeta!
329
00:37:40,649 --> 00:37:42,049
O, ne.
330
00:37:43,431 --> 00:37:45,165
Zaboravio sam se odjaviti.
331
00:37:59,344 --> 00:38:02,577
NE ZABORAVI:
SMIJEŠI SE
332
00:38:02,672 --> 00:38:05,802
NE
SMIJEŠI SE
333
00:38:15,230 --> 00:38:20,830
I dok naš grad pokušava shvatiti četiri
ubojstva u podzemnoj prošlog tjedna.
334
00:38:21,500 --> 00:38:25,579
Pridružit će nam se Thomas Wayne.
-Thomas Wayne je na TV-u!
335
00:38:25,654 --> 00:38:26,974
Da, mama.
336
00:38:28,491 --> 00:38:31,307
Pitali su ga o ubojstvima
u podzemnoj željeznici.
337
00:38:31,379 --> 00:38:34,313
Hvala, Thomase,
znam da je ovo teško vrijeme.
338
00:38:34,748 --> 00:38:37,202
O, da?
-Izgleda da ide u kampanju.
339
00:38:38,503 --> 00:38:41,388
Postoje samo tri riječi
za Wayne investicije.
340
00:38:41,548 --> 00:38:45,478
Dobri, pristojni,
iako ih osobno nisam znao.
341
00:38:46,806 --> 00:38:50,786
Kao i svi naši radnici,
oni su obitelj.
342
00:38:51,220 --> 00:38:52,954
Čuo si to, rekla sam ti...
343
00:38:53,081 --> 00:38:56,991
U gradu buja nezadovoljstvo
prema dobrostojećima.
344
00:38:57,128 --> 00:39:01,487
Skoro kao da su nezadovoljnici
stali na stranu ubojice.
345
00:39:01,562 --> 00:39:02,741
Da, šteta.
346
00:39:03,162 --> 00:39:06,201
To je jedan od razloga zašto
se kandidiram za gradonačelnika.
347
00:39:06,452 --> 00:39:09,201
Gotham je izgubio put.
348
00:39:09,348 --> 00:39:13,172
Kako javljaju očevici,
osumnjičeni je nosio klaunsku masku.
349
00:39:13,646 --> 00:39:15,605
To mi ima smisla.
350
00:39:15,748 --> 00:39:20,264
Kukavica koja radi nešto tako
hladnokrvno mora se kriti iza maske.
351
00:39:20,565 --> 00:39:25,318
Ljubomoran na sretnije od sebe.
352
00:39:26,312 --> 00:39:29,131
Boji se pokazati svoje lice.
353
00:39:29,238 --> 00:39:34,202
Dok se ljudi ne promijene na bolje.
Oni od nas koji...
354
00:39:35,017 --> 00:39:40,581
...stvaraju u svom životu,
uvijek će gledati takve kao klaunove.
355
00:39:44,036 --> 00:39:47,946
Hvala što ste došli.
-Nije smiješno.
356
00:40:07,805 --> 00:40:10,565
Čuo sam tu pjesmu na radiju.
357
00:40:12,791 --> 00:40:17,878
Tip je pjevao da je
njegovo ime Karneval.
358
00:40:17,964 --> 00:40:20,764
Arthure?
-To je suludo.
359
00:40:23,035 --> 00:40:25,575
Jer je to moje
klaunovsko ime na poslu.
360
00:40:27,013 --> 00:40:29,502
Do maloprije...
361
00:40:30,588 --> 00:40:33,892
Kao da me nitko nije vidio,
362
00:40:35,234 --> 00:40:37,793
i ja ne znam jesam
li bio stvaran.
363
00:40:37,939 --> 00:40:40,249
Arthure,
imam loše vijesti za tebe.
364
00:40:43,591 --> 00:40:45,841
Ne slušate me.
365
00:40:46,723 --> 00:40:50,963
Nikada ne slušate.
366
00:40:51,788 --> 00:40:54,538
Postavljate isto pitanje svaki tjedan.
367
00:40:54,625 --> 00:40:58,414
"Kako ti ide na poslu?
Imaš li negativne misli?"
368
00:40:59,079 --> 00:41:02,848
Sve što imam su negativne misli.
369
00:41:02,916 --> 00:41:05,875
Ali ne slušate.
370
00:41:05,928 --> 00:41:12,738
Rekao sam da cijeli život
ne znam da li uopće postojim.
371
00:41:14,152 --> 00:41:16,712
Ali postojim.
372
00:41:17,163 --> 00:41:20,813
Ljudi primjećuju.
373
00:41:22,824 --> 00:41:25,073
Smanjuju nam financiranje.
374
00:41:25,113 --> 00:41:27,393
Zatvorit će nam urede
sljedeći tjedan.
375
00:41:28,428 --> 00:41:32,207
Grad je srezao financijska sredstva,
socijalne usluge su dio toga.
376
00:41:32,272 --> 00:41:34,901
Ovo je zadnji put
da ćemo se sresti.
377
00:41:34,946 --> 00:41:36,016
U redu.
378
00:41:40,626 --> 00:41:44,006
Ne zanimaju ih ljudi poput
tebe, Arthure.
379
00:41:45,134 --> 00:41:48,201
I zapravo ih nije briga
ni za ljude poput mene.
380
00:41:52,029 --> 00:41:53,029
U redu.
381
00:42:01,257 --> 00:42:03,698
Što ću s lijekovima?
382
00:42:06,788 --> 00:42:07,788
Kome da se obratim?
383
00:42:10,732 --> 00:42:12,642
Oprosti, Arthure.
384
00:42:15,000 --> 00:42:18,760
Mislim da većina žena seks
vidi kao kupovinu automobila.
385
00:42:19,646 --> 00:42:21,985
Gledaju dugoročno.
386
00:42:22,225 --> 00:42:24,024
Je li siguran?
387
00:42:24,159 --> 00:42:26,859
Može li se osloniti na njega?
Mogu li poginuti?
388
00:42:28,422 --> 00:42:31,732
Muškarci ga vide kao parkiralište.
Eno, mjesto.
389
00:42:33,299 --> 00:42:35,538
Eno, još jedno mjesto.
390
00:42:35,751 --> 00:42:38,135
Moram platiti?
Ništa onda.
391
00:42:39,555 --> 00:42:42,555
Za invalide?
Nadam se da nitko neće vidjeti.
392
00:42:44,966 --> 00:42:47,936
OK, završilo je moje
vrijeme, hvala vam puno.
393
00:42:52,705 --> 00:42:54,589
Još jedan pljesak.
394
00:42:56,003 --> 00:43:01,092
OK, sljedeći se opisuje
kao rođeni Gothamac.
395
00:43:01,179 --> 00:43:04,529
Od malih nogu,
rečeno mu je da treba unijeti
396
00:43:04,611 --> 00:43:07,795
smijeh i radost u ovaj
hladni, mračni svijet.
397
00:43:08,250 --> 00:43:09,909
Dobro.
398
00:43:10,255 --> 00:43:13,845
Molim vas,
pozdravite Arthura Flecka!
399
00:43:37,624 --> 00:43:39,824
Zdravo,
drago mi je što sam ovdje.
400
00:43:52,698 --> 00:43:54,066
Mrzio...
401
00:44:04,782 --> 00:44:08,467
Mrzio sam...
školu dok sam bio dijete.
402
00:44:23,469 --> 00:44:27,449
Mrzio sam školu
dok sam bio dijete.
403
00:44:29,295 --> 00:44:31,887
Moja mama bi rekla:
404
00:44:31,888 --> 00:44:35,638
Uživaj. Jednog dana ćeš
morati zarađivati za život.
405
00:44:36,533 --> 00:44:37,639
Ne, mama.
406
00:44:37,659 --> 00:44:40,369
Bit ću komičar.
407
00:44:51,998 --> 00:44:53,003
Evo jednoga.
408
00:44:54,561 --> 00:44:58,348
Znate, mislio sam neki dan:
409
00:44:58,528 --> 00:45:00,786
Zašto svi...
410
00:45:27,468 --> 00:45:30,450
KLAUN UBOJICA NA SLOBODI
411
00:45:40,110 --> 00:45:41,110
Vjeruješ to?
412
00:45:41,894 --> 00:45:43,628
KLAUN-OSVETNIK?
413
00:45:43,748 --> 00:45:44,748
Tko ih jebe!
414
00:45:46,428 --> 00:45:48,773
Mislim da je osoba koja
je to učinila heroj.
415
00:45:51,005 --> 00:45:52,739
Tri šupka manje u Gothamu.
416
00:45:53,341 --> 00:45:55,531
Ostalo ih je još samo milijun.
417
00:46:24,602 --> 00:46:28,229
Uvijek te dobro vidjeti.
A tebe, prijatelju, uvijek
418
00:46:28,316 --> 00:46:34,012
ostavim za kraj.
Nadam se da ne živiš ovdje.
419
00:46:34,210 --> 00:46:37,080
Sutra nastupa Diana Hudson.
420
00:46:37,210 --> 00:46:41,039
Grant Gordon,
i stručnjak za životinje Hugh Little.
421
00:46:41,705 --> 00:46:43,424
Hvala što ste gledali.
422
00:46:43,854 --> 00:46:45,633
I uvijek se sjetite.
423
00:46:45,748 --> 00:46:47,578
To je život.
424
00:46:57,401 --> 00:47:00,651
Mama, digni se. Idemo u krevet.
425
00:47:08,206 --> 00:47:11,536
Srećo, napisala sam novo pismo.
-Pleši sa mnom.
426
00:47:12,905 --> 00:47:15,985
Za Thomasa Waynea... Važno je.
427
00:47:23,799 --> 00:47:29,389
Namirisao si se.
-Bio sam na spoju.
428
00:47:33,365 --> 00:47:35,365
Samo pošalji pismo.
429
00:48:22,797 --> 00:48:26,287
DRAGI THOMAS, NE ZNAŠ U KAKVIM
UVJETIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO.
430
00:48:26,371 --> 00:48:30,578
ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM TI HRPU
PISAMA U NADI DA ĆEŠ ODGOVORITI.
431
00:48:30,579 --> 00:48:35,100
TREBAM TVOJU POMOĆ.
TVOJ SIN I JA TREBAMO TVOJU POMOĆ.
432
00:48:42,798 --> 00:48:46,770
JEDINA SI NADA SVOM DJETETU.
ARTHUR JE
433
00:48:46,978 --> 00:48:51,462
DOBAR DJEČAK. TUŽAN ALI DOBAR.
VJERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ.
434
00:48:55,391 --> 00:48:57,962
UVIJEK ĆU TE VOLJETI.
PENNY FLECK
435
00:49:08,358 --> 00:49:10,698
Ubit ćeš me!
Dobit ću infarkt!
436
00:49:11,542 --> 00:49:14,052
Ubit ću te!
-Ne!
437
00:49:14,458 --> 00:49:17,709
Ne pričam s tobom dok se ne smiriš.
-Dobro.
438
00:49:19,274 --> 00:49:20,484
Dobro.
439
00:49:24,804 --> 00:49:27,103
Nisam ljut, mama.
440
00:49:27,254 --> 00:49:28,494
Nisam ljut.
441
00:49:29,838 --> 00:49:31,327
Molim te.
442
00:49:33,747 --> 00:49:35,567
Ovo je istina.
443
00:49:38,347 --> 00:49:41,526
On je izvanredna osoba, Srećo.
444
00:49:41,581 --> 00:49:44,471
Vrlo moćna osoba.
445
00:49:45,536 --> 00:49:46,636
Voljeli smo se.
446
00:49:48,425 --> 00:49:51,254
Rekao je da ne bi
trebali biti zajedno.
447
00:49:51,302 --> 00:49:53,502
Zbog okoline.
448
00:49:55,119 --> 00:49:57,709
Ne govorim nikome jer...
449
00:49:59,514 --> 00:50:01,884
...sam potpisala papire.
450
00:50:04,234 --> 00:50:09,484
A možeš zamisliti što
bi ljudi rekli o nama.
451
00:50:11,968 --> 00:50:14,458
Što bi rekli o tebi...
452
00:50:17,848 --> 00:50:22,148
Što bi rekli, mama?
453
00:50:30,238 --> 00:50:32,818
UBIJ BOGATE
NOVI POKRET
454
00:50:33,207 --> 00:50:36,190
KLAUN UBOJICA NA SLOBODI
455
00:50:36,510 --> 00:50:40,425
THOMAS WAYNE NAJAVIO KANDIDATURU
456
00:52:53,048 --> 00:52:54,048
Bok.
457
00:52:56,928 --> 00:52:58,336
Kako se zoveš?
458
00:52:59,405 --> 00:53:00,835
Ja sam Bruce.
459
00:53:02,275 --> 00:53:03,275
Bruce.
460
00:53:05,232 --> 00:53:06,344
Ja sam Arthur.
461
00:53:28,681 --> 00:53:30,681
Tako je bolje.
462
00:53:30,718 --> 00:53:32,086
Bruce!
463
00:53:34,187 --> 00:53:37,113
Bježi od te osobe.
-U redu je, ja sam dobra osoba.
464
00:53:37,171 --> 00:53:41,170
Što radite? Tko ste vi? -Ovdje
sam da vidim g. Waynea.
465
00:53:41,238 --> 00:53:44,058
Ne bi trebali razgovarati
s njegovim sinom.
466
00:53:45,208 --> 00:53:48,742
Zašto ste mu dali ovo cvijeće?
-Ne, nije pravo.
467
00:53:49,611 --> 00:53:51,101
To je trik.
468
00:53:51,986 --> 00:53:53,355
Samo ga pokušavam nasmijati.
469
00:53:53,492 --> 00:53:55,032
To nije smiješno.
470
00:53:56,258 --> 00:53:59,399
Da pozovem policiju?
-Ne, molim vas.
471
00:54:00,047 --> 00:54:01,926
Moja mama se zove Penny.
472
00:54:02,375 --> 00:54:07,575
Penny Fleck, ona je radila ovdje, možete
li molim vas reći g. Wayneu da ga tražim?
473
00:54:08,438 --> 00:54:09,827
Ti si njen sin?
474
00:54:09,960 --> 00:54:11,980
Da. Znate ju?
475
00:54:16,865 --> 00:54:18,594
Znam za njih.
476
00:54:19,741 --> 00:54:21,811
Sve mi je rekla.
477
00:54:24,228 --> 00:54:25,636
Nema se što znati.
478
00:54:27,104 --> 00:54:29,086
Nema njih.
479
00:54:29,787 --> 00:54:32,326
Vaša majka je u zabludi.
480
00:54:32,870 --> 00:54:36,656
Bolesna je.
-Ne govorite to.
481
00:54:37,404 --> 00:54:39,084
Samo idite.
482
00:54:40,046 --> 00:54:42,716
Prije nego što od sebe
napravite budalu.
483
00:54:44,258 --> 00:54:46,339
Thomas Wayne je moj otac.
484
00:54:51,882 --> 00:54:53,182
Pustite me!
485
00:54:55,390 --> 00:54:56,390
Pustite me!
486
00:55:23,280 --> 00:55:27,213
Držite udisaje iznad 15.
Polako, dolaze stepenice. -U redu.
487
00:55:27,230 --> 00:55:29,696
Kad dođete do kola,
pripremite je za bolnicu. -Mama?
488
00:55:29,744 --> 00:55:34,411
Što se dogodilo? -Vi ste? -Sin. -Sjajno.
-Što se dogodilo? -Idemo van.
489
00:55:34,488 --> 00:55:37,796
Ne znamo što je još. Idi
na stražnja vrata kola.
490
00:55:37,818 --> 00:55:43,401
Još jednom. -Nešto zapinje.
-Prođi naprijed. Unijet ćemo je.
491
00:55:45,394 --> 00:55:46,594
Diži.
492
00:55:48,971 --> 00:55:50,371
Na tu stranu, tako.
493
00:55:53,368 --> 00:55:54,368
Oprostite.
494
00:55:54,859 --> 00:55:57,614
Je li vaša majka na lijekovima?
-Ne. -Alergična?
495
00:55:57,738 --> 00:56:00,938
Kad ste zadnji put razgovarali s njom?
-Ne znam.
496
00:56:46,128 --> 00:56:48,157
Gospodine Fleck?
497
00:56:48,358 --> 00:56:52,708
Oprostite na smetnji, ja sam detektiv
Garrity, ovo je detektiv Burke.
498
00:56:53,228 --> 00:56:56,838
Imamo par pitanja za vas,
ali niste bili kod kuće.
499
00:56:57,448 --> 00:56:59,668
Razgovarali smo s vašom majkom.
500
00:57:02,918 --> 00:57:05,767
Što ste joj rekli? Jeste
li vi to skrivili?
501
00:57:05,768 --> 00:57:08,877
Što? Ne, ne, samo smo
postavili par pitanja.
502
00:57:09,478 --> 00:57:13,997
Postala je histerična,
teško je disala, pala je...
503
00:57:14,098 --> 00:57:17,097
Liječnik je rekao da
je imala moždani udar!
504
00:57:17,198 --> 00:57:19,457
Žao mi je što to čujem.
505
00:57:19,558 --> 00:57:22,397
Kako rekoh, još imam
nekoliko pitanja za vas.
506
00:57:22,498 --> 00:57:26,797
Radi se o ubojstvima u podzemnoj
prošli tjedan, čuli ste za njih?
507
00:57:26,798 --> 00:57:30,078
Da. Strašno.
-Baš.
508
00:57:31,553 --> 00:57:34,981
Razgovarali smo s vašim
šefom u HAHA-u, kaže da ste
509
00:57:35,006 --> 00:57:38,532
otpušteni zbog donošenja
revolvera u dječju bolnicu.
510
00:57:39,708 --> 00:57:42,808
Istina? -To je rekvizit,
dio moje predstave.
511
00:57:44,036 --> 00:57:47,068
Ja sam klaun za zabave.
-Zašto ste otpušteni?
512
00:57:50,668 --> 00:57:53,207
Rekao je da nisam
dovoljno smiješan.
513
00:57:53,308 --> 00:57:54,867
Možete li to zamisliti?
514
00:57:55,168 --> 00:57:58,698
Ako vam ne smeta.
Moram se pobrinuti za majku.
515
00:57:59,356 --> 00:58:02,438
Vaš šef nam je također
dao jednu vašu karticu.
516
00:58:03,918 --> 00:58:06,588
Taj poremećaj, smijeh...
517
00:58:07,488 --> 00:58:12,627
Stvarno ili nešto za klaunove?
-Klaunove?
518
00:58:14,928 --> 00:58:16,448
Predstava?
519
00:58:18,778 --> 00:58:20,428
Što mislite?
520
00:58:26,280 --> 00:58:27,909
To je izlaz.
521
00:58:51,501 --> 00:58:52,901
Bit će dobro.
522
00:58:58,348 --> 00:58:59,697
Idem po kavu.
523
00:59:00,633 --> 00:59:02,873
Želiš li?
-Da.
524
00:59:15,888 --> 00:59:21,588
I tako, te večeri sam rekao sinu
Billiju, novom, znate ga. Nije bistar.
525
00:59:22,339 --> 00:59:26,714
Rekao sam mu da je u tijeku štrajk
smetlara. A on će, ne šalim se:
526
00:59:27,297 --> 00:59:31,050
"Pa gdje ćemo nabaviti smeće?"
527
00:59:36,948 --> 00:59:40,827
I na kraju, u svijetu u kojem svi
misle da mogu raditi moj posao.
528
00:59:41,001 --> 00:59:47,822
Imamo snimku iz kluba. Tip misli da se može
smijati i nekako će biti smiješno svima.
529
00:59:48,931 --> 00:59:50,914
Pogledajte ovog šaljivdžiju.
530
00:59:55,489 --> 00:59:56,489
O, Bože.
531
00:59:56,863 --> 01:00:01,016
Mrzio sam školu
dok sam bio dijete...
532
01:00:01,098 --> 01:00:02,862
Moja mama bi rekla:
533
01:00:03,994 --> 01:00:07,983
Uživaj. Jednog dana ćeš
morati zarađivati za život.
534
01:00:08,648 --> 01:00:12,948
Ne, mama.
Bit ću komičar.
535
01:00:18,793 --> 01:00:21,838
Trebao si poslušati majku.
536
01:00:22,564 --> 01:00:26,594
I još jedan, Bobby. Daj još
jedan, sviđa mi se ovaj tip.
537
01:00:27,739 --> 01:00:34,748
To je smiješno, kad sam bio mali i
govorio ljudima da ću biti komičar,
538
01:00:34,867 --> 01:00:39,257
svi su mi se smijali.
Sada se nitko ne smije.
539
01:00:43,188 --> 01:00:46,068
Možeš to opet reći, stari.
540
01:00:50,900 --> 01:00:51,989
U redu.
541
01:00:52,008 --> 01:00:54,538
Imamo sjajan show
za vas večeras.
542
01:00:54,918 --> 01:00:57,708
Jack Conte je ovdje,
glumica Joanne Mulligan.
543
01:00:57,709 --> 01:01:01,718
I nova glazba Mela Rubena i...
544
01:01:02,587 --> 01:01:04,935
UBIJ BOGATE
NOVI POKRET
545
01:01:07,219 --> 01:01:12,490
Dok napetost raste u predgrađima,
gradonačelnik poziva na razbor.
546
01:01:13,901 --> 01:01:19,352
Gradske službe su pogođene, a neke
firme su zatvorile vrata zbog nemira.
547
01:01:20,543 --> 01:01:23,087
Chuck Stevens je
poslao ovaj izvještaj.
548
01:01:23,354 --> 01:01:28,013
Bijes i ljutnja koji se gomilaju
tjednima, mogli bi eksplodirati svaki čas.
549
01:01:28,115 --> 01:01:31,264
Prosvjednici među kojima su se
mnogi pojavili obučeni u klaunove
550
01:01:31,341 --> 01:01:34,872
izašli su na ulice u nizu planiranih
prosvjeda protiv gradskih elita.
551
01:01:34,973 --> 01:01:38,751
Sprema se masovan prosvjed sutra tijekom
dobrotvorne večere pred Wayne dvoranom.
552
01:01:39,448 --> 01:01:41,757
Što želite?
-J... bogate!
553
01:01:41,933 --> 01:01:44,717
J... Thomasa Waynea i cijeli sistem!
554
01:01:46,792 --> 01:01:51,332
Wayne, koji je nedavno najavio
kandidaturu, prisustvovat će događaju.
555
01:01:51,418 --> 01:01:56,396
Možda se sjećate Thomasa
Waynea kako naziva građane
556
01:01:56,505 --> 01:02:00,691
Gothama klaunovima, ni
danas ne nudi ispriku.
557
01:02:00,762 --> 01:02:05,121
Reći ću da s tim ljudima nešto nije
u redu, tu sam da im pomognem.
558
01:02:05,195 --> 01:02:09,804
Izvući ću ih iz siromaštva, poboljšati
im život, zato se i nominiram.
559
01:02:10,382 --> 01:02:13,352
Možda ne shvaćaju, ali
ja sam im jedina nada.
560
01:02:18,514 --> 01:02:20,035
SVI SMO KLAUNOVI
561
01:02:21,552 --> 01:02:22,872
UBIJ BOGATE
562
01:02:22,872 --> 01:02:23,952
JEBEŠ WAYNA
563
01:02:34,300 --> 01:02:35,300
Dolje Wayne!
564
01:02:38,927 --> 01:02:40,793
Jebeš bogate!
565
01:05:13,820 --> 01:05:15,840
Mogu li ti pomoći, prijatelju?
566
01:05:17,245 --> 01:05:18,965
Teško je reći.
567
01:05:22,547 --> 01:05:24,931
Želiš autogram?
-Ne.
568
01:05:31,887 --> 01:05:33,877
Zovem se Arthur.
569
01:05:35,029 --> 01:05:37,429
Penny Fleck je moja majka.
570
01:05:37,998 --> 01:05:42,272
Bože, ti si taj koji si
došao pred moj dom jučer.
571
01:05:43,548 --> 01:05:47,213
Da, žao mi je zbog toga.
572
01:05:47,286 --> 01:05:49,115
Ali majka mi je sve rekla.
573
01:05:49,746 --> 01:05:53,435
Moram razgovarati s tobom.
-Nisam ti otac.
574
01:05:53,498 --> 01:05:55,258
Što nije u redu s tobom?
575
01:05:56,456 --> 01:05:57,926
Vidi nas.
576
01:05:59,339 --> 01:06:02,408
Siguran sam da jesi.
-To je nemoguće.
577
01:06:03,360 --> 01:06:08,179
Zato što si usvojen, a ja nisam
spavao s tvojom majkom. Hoćeš novac?
578
01:06:08,260 --> 01:06:11,490
Nisam usvojen.
-Nikada ti nije rekla?
579
01:06:11,598 --> 01:06:13,538
Rekla? Što?
580
01:06:14,518 --> 01:06:17,549
Majka te usvojila dok je radila za nas.
-To nije istina.
581
01:06:18,168 --> 01:06:20,844
Zašto si to rekao? -Zato što
je uhićena i zaprimljena u
582
01:06:21,241 --> 01:06:24,449
umobolnicu dok si bio dijete.
-Zašto to govoriš?
583
01:06:24,583 --> 01:06:26,386
Ne trebaš me lagati.
584
01:06:26,833 --> 01:06:28,028
Znam da izgleda čudno.
585
01:06:28,118 --> 01:06:31,645
Ne želim da ti bude neugodno. Ne
znam zašto su svi nepristojni!
586
01:06:31,797 --> 01:06:36,531
Ne želim ništa od tebe! Možda
zrno topline, možda zagrljaj, tata!
587
01:06:36,644 --> 01:06:39,986
Samo tražim malo ljubaznosti.
Što je s vama, ljudi?
588
01:06:40,043 --> 01:06:43,213
Kažeš to o mojoj majci?
-Ona je luda.
589
01:06:53,630 --> 01:06:55,830
Misliš da je ovo smiješno?
-Da.
590
01:06:56,664 --> 01:06:58,684
To sam ja, tata!
591
01:07:02,693 --> 01:07:05,533
Pipneš li mi sina
opet, ubit ću te.
592
01:07:25,322 --> 01:07:29,702
G. Fleck, ovdje detektiv Garrity.
Razgovarali smo neku večer.
593
01:07:30,758 --> 01:07:35,578
Imamo par pitanja za vas. Svratili
smo, ali niste bili doma.
594
01:07:36,168 --> 01:07:43,018
Nazovite me kada primite poruku.
Detektiv Garrity, moj broj je 12... 99.
595
01:08:27,035 --> 01:08:29,514
Ovo je poruka za Arthura Flecka.
596
01:08:29,556 --> 01:08:33,305
Zovem se Sherly Woods, radim
za Murray Franklin show.
597
01:08:33,558 --> 01:08:38,479
Ne znam jeste li svjesni, ali Murray je
pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji.
598
01:08:38,666 --> 01:08:41,166
Dobili smo puno poziva.
599
01:08:41,778 --> 01:08:45,081
Murray mi je rekao da vas
nazovem i vidim hoćete li...
600
01:08:47,429 --> 01:08:48,854
Tko je to?
601
01:08:48,955 --> 01:08:53,286
Bok, ovdje Sherly Woods, ja
sam agentica Murraya Franklyna.
602
01:08:54,171 --> 01:08:55,291
Je li to Arthur?
603
01:08:56,926 --> 01:08:57,956
Da.
604
01:08:58,035 --> 01:09:03,834
Bok, Arthure, kao što rekoh, dobivamo
puno poziva zbog vašeg nastupa.
605
01:09:03,932 --> 01:09:08,332
Murray želi da budete gost.
606
01:09:13,346 --> 01:09:16,126
Murray me želi u Franklin showu?
607
01:09:16,783 --> 01:09:21,183
Da, nije li to sjajno? Želi
razgovarati s vama. Nastupat ćete.
608
01:09:22,283 --> 01:09:24,953
Zvuči dobro?
609
01:09:28,678 --> 01:09:30,090
Zvuči dobro.
610
01:09:31,225 --> 01:09:33,247
Možemo li ugovoriti datum?
611
01:09:33,548 --> 01:09:35,928
Može li sljedeći četvrtak?
612
01:09:52,001 --> 01:09:55,301
UMOBOLNICA ARKHAM
613
01:10:27,330 --> 01:10:28,330
Hej?
614
01:10:30,027 --> 01:10:32,217
Žao mi je zbog toga, prijatelju.
615
01:10:32,518 --> 01:10:38,095
Svi spisi stariji od 10 godina idu u
podrum. Ti tražiš nešto od prije 30, pa...
616
01:10:39,198 --> 01:10:41,878
Mogu li te nešto pitati?
-Što?
617
01:10:43,264 --> 01:10:46,944
Kako netko završi ovdje?
618
01:10:47,941 --> 01:10:51,620
Jesu li to sve zločinci?
619
01:10:51,683 --> 01:10:54,662
Da, neki.
620
01:10:54,713 --> 01:10:58,962
Neki su samo ludi i opasni.
621
01:10:59,334 --> 01:11:03,154
Nemaju kamo otići, ne
znaju što bi, znaš.
622
01:11:04,615 --> 01:11:07,274
Čujem te, brate.
623
01:11:07,320 --> 01:11:09,960
Ponekad ne znam što bih.
624
01:11:11,553 --> 01:11:14,653
Zadnji put kad sam
sredio neke ljude...
625
01:11:15,598 --> 01:11:18,323
Mislio sam da će me
to pogoditi, ali nije.
626
01:11:20,718 --> 01:11:23,064
Što?
627
01:11:23,109 --> 01:11:24,868
Zajebao sam.
628
01:11:24,899 --> 01:11:28,289
Napravio sam nešto loše.
629
01:11:30,247 --> 01:11:33,627
Teško je pričati o tome.
Pokušavam biti...
630
01:11:35,513 --> 01:11:37,833
...sretan čitavo vrijeme.
631
01:11:38,858 --> 01:11:43,577
Hej, slušaj, ovdje sam samo
administrativni pomoćnik.
632
01:11:43,657 --> 01:11:46,716
Sve što vodim su
datoteke s izvješćima.
633
01:11:47,068 --> 01:11:49,427
Ne znam što da ti kažem.
634
01:11:49,468 --> 01:11:53,057
Ali moraš zvati nekoga.
635
01:11:53,118 --> 01:11:55,208
Socijalnu službu, takvo što.
636
01:11:56,345 --> 01:11:59,500
Da? Već sam ih zvao.
637
01:12:03,473 --> 01:12:07,082
Pa, evo ga, Fleck.
Penny Fleck.
638
01:12:07,143 --> 01:12:09,823
Da vidimo, dijagnoza...
639
01:12:10,712 --> 01:12:13,171
...dr. Benjamin Stoner.
640
01:12:13,513 --> 01:12:15,832
Pacijentica pati od...
641
01:12:15,978 --> 01:12:20,758
...deluzijske psihoze i
narcisističke osobnosti.
642
01:12:22,119 --> 01:12:27,859
Proglašena krivom za
ugrožavanje vlastitog djeteta.
643
01:12:35,583 --> 01:12:36,683
Što je?
644
01:12:40,217 --> 01:12:43,138
Ovdje piše da je
ona tvoja majka.
645
01:12:47,878 --> 01:12:50,968
Žalim, ne mogu ti dati ove
spise, znaš.
646
01:12:51,378 --> 01:12:54,081
Bez ispravnih procedura
upasti ću u probleme.
647
01:12:55,956 --> 01:13:01,916
Ako možeš dovesti majku da potpiše
bilo bi puno lakše. Bez toga ne mogu.
648
01:13:02,666 --> 01:13:04,156
Žao mi je.
649
01:13:08,100 --> 01:13:09,100
Ne, čovječe!
650
01:13:10,917 --> 01:13:12,317
Daj, čovječe!
Pusti!
651
01:13:44,506 --> 01:13:48,035
BOLNIČKI CENTAR
ODJEL PSIHIJATRIJE
652
01:13:48,466 --> 01:13:50,620
POVIJEST BOLESTI: PENNY FLECK.
653
01:13:55,465 --> 01:13:58,069
PACIJENTICA POKAZALA
BIZARNO PONAŠANJE.
654
01:13:58,214 --> 01:13:59,779
FIZIČKO NASILJE
655
01:14:08,948 --> 01:14:11,714
ZAHTJEV ZA POSVOJENJE
656
01:14:13,460 --> 01:14:15,919
Već smo pričali, Penny.
657
01:14:15,961 --> 01:14:20,857
Usvojila si, ovdje je spis.
-Nije istina.
658
01:14:21,040 --> 01:14:22,657
DIJETE NAPUŠTENO
659
01:14:22,824 --> 01:14:26,814
Thomas je to izmislio.
Da ostane naša tajna.
660
01:14:29,575 --> 01:14:37,271
Također si šutila kada je jedan od tvojih
dečkiju zlostavljao tvog posvojenog sina.
661
01:14:38,758 --> 01:14:41,019
I prebio te.
662
01:14:47,592 --> 01:14:50,791
MAJKA POSVOJENOG DJEČAKA
DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE
663
01:14:50,946 --> 01:14:53,771
KUĆA TERORA
MAJKA I SIN
664
01:14:59,337 --> 01:15:05,736
Penny, tvog sina su pronašli
vezanog za radijator.
665
01:15:05,908 --> 01:15:07,392
U tvom stanu.
666
01:15:07,793 --> 01:15:12,598
Imao je mnogo modrica po cijelom
tijelu i teške traume glave.
667
01:15:14,554 --> 01:15:17,798
Nikad ga nisam čula kako plače.
668
01:15:17,978 --> 01:15:19,771
Oduvijek je bio sretno dijete.
669
01:17:26,842 --> 01:17:28,025
Bože!
670
01:17:28,772 --> 01:17:31,172
Što radiš ovdje?!
671
01:17:32,903 --> 01:17:35,053
U pogrešnom si stanu.
672
01:17:41,430 --> 01:17:43,490
Zoveš se Arthur, zar ne?
673
01:17:43,798 --> 01:17:46,138
Iz susjednog stana...
674
01:17:48,203 --> 01:17:50,703
Želim da odeš.
675
01:17:54,293 --> 01:17:57,213
Moja djevojčica spava
u drugoj sobi.
676
01:18:02,664 --> 01:18:04,578
Molim te.
677
01:18:06,150 --> 01:18:08,581
Imat će loš dan.
678
01:18:11,321 --> 01:18:14,025
Da nazovem nekoga?
Je li ti majka doma?
679
01:20:01,171 --> 01:20:02,478
Penny...
680
01:20:05,072 --> 01:20:06,892
Penny Fleck.
681
01:20:14,408 --> 01:20:16,578
Oduvijek mrzim to ime.
682
01:20:19,683 --> 01:20:22,083
Govorila si mi...
683
01:20:23,918 --> 01:20:26,858
...da je moj smijeh poremećaj.
684
01:20:27,954 --> 01:20:30,044
I da sa mnom nešto nije u redu.
685
01:20:33,275 --> 01:20:34,440
Nije tako.
686
01:20:37,249 --> 01:20:41,388
To sam stvarni ja.
-Srećo.
687
01:20:43,297 --> 01:20:44,297
Srećo...
688
01:20:48,939 --> 01:20:54,687
Nisam bio sretan niti jedne
minute u čitavom životu.
689
01:21:00,743 --> 01:21:03,523
Znaš što je smiješno?
690
01:21:05,213 --> 01:21:07,793
Što me nasmijava?
691
01:21:09,178 --> 01:21:11,621
Oduvijek sam mislio da
je moj život tragedija.
692
01:21:13,601 --> 01:21:16,941
Ali sada shvaćam da je komedija.
693
01:22:27,862 --> 01:22:32,311
Odličan glumac, on ima novi
film zvan Američki Playboy.
694
01:22:32,391 --> 01:22:35,661
Prikazuje se od ovog tjedna,
diljem zemlje, molim
695
01:22:36,042 --> 01:22:39,201
dobrodošlicu dobrom prijatelju,
g. Ethanu Jakeu!
696
01:22:58,213 --> 01:23:03,570
Drago mi je da te vidim, Ethane.
Dobro izgledaš. -Hvala, ti također.
697
01:23:03,886 --> 01:23:06,496
Bok, Murray, hvala
što si me primio.
698
01:23:07,272 --> 01:23:11,328
Bok, Murray, hvala ti puno
što si me primio u emisiju.
699
01:23:11,369 --> 01:23:13,979
Ovo je moj san.
700
01:23:15,348 --> 01:23:17,282
Nervozan sam.
701
01:23:20,469 --> 01:23:23,858
Bok, Murray.
702
01:23:35,312 --> 01:23:36,892
Oprosti, što?
703
01:23:38,144 --> 01:23:40,854
To je smiješno, Murray.
704
01:23:41,358 --> 01:23:43,272
I ja sam komičar.
705
01:23:43,573 --> 01:23:45,555
Želiš čuti šalu?
706
01:23:46,156 --> 01:23:48,995
Da? Da te zagrlim?
707
01:23:49,048 --> 01:23:51,728
Dobro.
708
01:23:53,146 --> 01:23:56,016
Kuc... kuc...
709
01:24:09,074 --> 01:24:10,754
Kuc-kuc.
710
01:26:07,693 --> 01:26:09,023
Stižem.
711
01:26:20,046 --> 01:26:21,495
Hej, Arthure.
712
01:26:21,622 --> 01:26:24,882
Kako si?
-Bok, dečki.
713
01:26:25,216 --> 01:26:28,905
Uđite. -Pripremaš točku?
-Ne.
714
01:26:30,267 --> 01:26:33,436
Sigurno ideš na prosvjed
pred vijećnicom.
715
01:26:33,505 --> 01:26:36,965
Čujem da će biti ludo.
-To je danas?
716
01:26:38,321 --> 01:26:41,741
Da, što je sa šminkom?
717
01:26:42,711 --> 01:26:44,868
Moja majka je umrla.
Slavim.
718
01:26:46,221 --> 01:26:47,530
Čuli smo.
719
01:26:47,648 --> 01:26:51,426
Zbog toga smo i došli i pomislili
da bi te mogli malo oraspoložiti.
720
01:26:52,433 --> 01:26:55,722
Lijepo od vas. Ali, ne...
721
01:26:56,048 --> 01:26:57,737
Osjećam se dobro.
722
01:26:57,978 --> 01:27:01,481
Prestao sam uzimati lijekove.
Sada se osjećam puno bolje.
723
01:27:03,281 --> 01:27:06,111
O, dobro, dobro za tebe.
724
01:27:07,831 --> 01:27:10,720
Slušaj, ne znam što si čuo.
725
01:27:10,969 --> 01:27:13,969
Ali policija je došla...
726
01:27:14,089 --> 01:27:16,628
Razgovarala sa svima...
727
01:27:16,671 --> 01:27:20,741
O ubojstvu u podzemnoj željeznici...
-Nisu razgovarali sa mnom.
728
01:27:21,867 --> 01:27:24,876
To je zato što je osumnjičeni
normalne visine.
729
01:27:24,927 --> 01:27:28,338
Da je patuljak, već
bi bio u zatvoru.
730
01:27:33,061 --> 01:27:39,883
Kako god... Hoyt je rekao da su
razgovarali s tobom i uskoro će sa mnom.
731
01:27:40,297 --> 01:27:43,859
Samo želim znati što si im rekao
da se naše priče poklope.
732
01:27:44,052 --> 01:27:51,022
Ti si moj prika. -Razumijem na što
misliš. Hvala ti puno. -Samo želim...
733
01:27:56,344 --> 01:27:59,074
Bože!
Ne!
734
01:28:02,973 --> 01:28:04,898
Nemoj!
735
01:28:11,803 --> 01:28:14,753
Zašto si to učinio?
736
01:28:34,923 --> 01:28:37,273
Gledaš Murray Franklin show?
737
01:28:39,834 --> 01:28:41,904
Večeras nastupam.
738
01:28:45,918 --> 01:28:49,048
To je ludo, ja na televiziji.
739
01:28:51,636 --> 01:28:53,856
K vragu, Arthure.
740
01:28:54,988 --> 01:28:56,338
Što?
741
01:29:00,941 --> 01:29:04,378
U redu je, Gary, možeš ići.
742
01:29:06,070 --> 01:29:09,460
Neću te povrijediti.
743
01:29:12,653 --> 01:29:14,983
Ne gledaj, samo idi.
744
01:29:33,857 --> 01:29:35,447
Hej, Arthure?
745
01:29:37,030 --> 01:29:39,850
Arthure, možeš li
otvoriti vrata?
746
01:29:44,120 --> 01:29:47,020
Oprosti, Gary.
747
01:29:56,658 --> 01:29:59,058
Gary.
-Da?
748
01:30:01,342 --> 01:30:04,482
Bio si jedini dobar prema meni.
749
01:30:06,572 --> 01:30:07,572
Briši.
750
01:31:35,077 --> 01:31:36,077
Arthure?
751
01:31:36,270 --> 01:31:37,670
Moramo razgovarati.
752
01:31:39,994 --> 01:31:40,994
Stani!
753
01:31:46,938 --> 01:31:47,938
Arthure!
754
01:31:51,233 --> 01:31:52,233
S puta!
755
01:31:58,013 --> 01:31:59,013
Arthure!
756
01:32:03,897 --> 01:32:04,897
Stani!
757
01:32:11,616 --> 01:32:12,616
Arthure, stani!
758
01:32:18,099 --> 01:32:19,099
Idemo!
759
01:32:36,929 --> 01:32:38,446
Zadržite vlak!
760
01:32:39,548 --> 01:32:41,940
Otvaraj!
S puta!
761
01:32:43,601 --> 01:32:45,333
Sljedeća postaja centar grada.
762
01:32:59,360 --> 01:33:00,360
Odbij!
763
01:33:03,640 --> 01:33:04,640
Odbij!
764
01:33:13,568 --> 01:33:15,367
Policija!
765
01:33:15,510 --> 01:33:17,210
Gubi se!
-Smirite se!
766
01:33:21,683 --> 01:33:22,683
Koji k...?!
767
01:33:27,160 --> 01:33:28,160
Razbij ga!
768
01:33:32,493 --> 01:33:33,493
Miči se!
769
01:33:34,169 --> 01:33:35,169
Prestanite!
770
01:33:35,739 --> 01:33:37,051
Policija!
771
01:33:37,313 --> 01:33:38,313
Smirite se!
772
01:33:39,644 --> 01:33:40,686
Dolje!
773
01:33:40,728 --> 01:33:41,728
Maknite se!
774
01:33:43,615 --> 01:33:44,615
Dolje!
775
01:33:44,991 --> 01:33:45,991
Maknite se!
776
01:33:51,401 --> 01:33:52,401
Maknite se!
777
01:33:57,401 --> 01:33:58,401
Koji k...?!
778
01:33:59,660 --> 01:34:00,660
Držite ga!
779
01:34:01,967 --> 01:34:03,548
Arthure!
780
01:34:06,001 --> 01:34:07,001
Arthure!
781
01:34:51,681 --> 01:34:54,411
MURRAY FRANKLIN UŽIVO
782
01:34:56,541 --> 01:35:02,848
Dva policajaca su ozlijeđena u sukobu s
prosvjednicima na vlaku i hospitalizirana.
783
01:35:02,887 --> 01:35:04,350
ZADRŽI OSMIJEH
784
01:35:04,553 --> 01:35:10,666
Idemo do Courtney Weathers kod postaje
Bedford gdje je došlo do pucnjave.
785
01:35:11,166 --> 01:35:16,278
Courtney, kakva je situacija?
-Situacija je veoma napeta...
786
01:35:18,363 --> 01:35:21,433
Murray.
-G. Franklin za tebe.
787
01:35:21,513 --> 01:35:23,381
Daj, Gene, to je besmislica.
788
01:35:24,699 --> 01:35:26,233
Hvala ti, Murray.
789
01:35:26,885 --> 01:35:28,674
Osjećam se kao da te poznajem.
790
01:35:29,005 --> 01:35:31,886
Vjerni sam obožavatelj.
-Hvala.
791
01:35:32,406 --> 01:35:33,705
Što je s licem?
792
01:35:33,829 --> 01:35:39,199
To znači da si dio prosvjeda?
-Ne, ne vjerujem u to.
793
01:35:39,668 --> 01:35:41,258
Ne vjerujem ni u što.
794
01:35:41,832 --> 01:35:43,421
Samo sam mislio da će
biti dobro za nastup.
795
01:35:43,557 --> 01:35:48,216
Nastup? Nisi čuo što se dogodilo?
Poginuo je klaun. -Zna to.
796
01:35:48,297 --> 01:35:50,266
Ne, nisam.
-Da.
797
01:35:50,305 --> 01:35:56,434
Ako vide ovo, ljudi će poludjeti.
Možda samo isječak, ne intervju.
798
01:35:56,518 --> 01:35:58,634
Gene, ovo će upaliti.
799
01:35:59,182 --> 01:36:00,922
Ići ćemo.
800
01:36:01,441 --> 01:36:02,810
Hvala ti, Murray.
801
01:36:02,834 --> 01:36:07,533
Par pravila, bez psovanja i
neprimjerenih šala, radimo čisto.
802
01:36:07,613 --> 01:36:12,612
Dobro? Ideš odmah nakon dr. Sally.
-Sviđa mi se dr. Sally. -Odlično.
803
01:36:12,696 --> 01:36:16,425
Netko će doći po tebe, OK?
-Dobro. Savršeno.
804
01:36:16,489 --> 01:36:18,436
Sretno.
-Hvala Murray.
805
01:36:19,098 --> 01:36:23,603
Murray? Jedna sitnica.
-Da? -Kad me izvedeš van...
806
01:36:23,682 --> 01:36:26,251
Možeš li me najaviti kao Jokera?
807
01:36:26,595 --> 01:36:32,133
Što fali tvom imenu?
-Tako si me nazvao u emisiji, Joker.
808
01:36:32,927 --> 01:36:35,668
Sjećaš se?
-Da? -Ne znam.
809
01:36:36,015 --> 01:36:39,614
Ako tako kažeš, bit će Joker.
Dobro.
810
01:36:39,680 --> 01:36:41,260
Hvala ti, Murray.
811
01:37:02,586 --> 01:37:06,120
Pokušao bih ali nisam siguran
da će mi žena dopustiti.
812
01:37:07,288 --> 01:37:08,842
Možda u sljedećem životu.
813
01:37:12,818 --> 01:37:17,818
Hvala. Da vidite sljedećeg gosta.
Siguran sam da bi mu to dobro došlo.
814
01:37:17,819 --> 01:37:20,953
Ima li problema?
-Ima on puno problema.
815
01:37:22,941 --> 01:37:26,091
Opet ćemo pokazati isječak.
816
01:37:33,417 --> 01:37:35,942
Mrzio sam školu
dok sam bio dijete.
817
01:37:36,995 --> 01:37:43,969
Moja mama bi rekla: Uživaj.
Jednog dana ćeš morati zarađivati za život.
818
01:37:44,444 --> 01:37:48,347
Ne, mama.
Bit ću komičar.
819
01:37:54,391 --> 01:37:55,391
U redu.
820
01:37:57,779 --> 01:38:00,779
Možda ste vidjeli video
našeg sljedećeg gosta.
821
01:38:00,901 --> 01:38:06,532
Prije nego izađe, želim samo reći da
smo svi shrvani zbog noćašnjih događaja.
822
01:38:07,262 --> 01:38:12,775
Želio je nastupiti ovako i iskreno mislim
da bi nam svima dobro došlo malo smijeha.
823
01:38:12,923 --> 01:38:15,483
Zato, molim vas,
dobrodošlicu Jokeru!
824
01:38:39,321 --> 01:38:41,321
APLAUZ
825
01:38:57,968 --> 01:39:00,738
Jeste li dobro, doktorice?
826
01:39:03,204 --> 01:39:06,414
Kakav ulaz.
827
01:39:12,594 --> 01:39:14,434
Dobro si?
828
01:39:15,979 --> 01:39:17,289
Da.
829
01:39:17,958 --> 01:39:20,369
Točno tako sam to zamišljao.
830
01:39:22,395 --> 01:39:25,135
Bar za jednog od nas.
831
01:39:30,988 --> 01:39:33,691
Možeš li nam reći za izgled.
832
01:39:33,741 --> 01:39:37,997
Kad smo razgovarali ranije, spomenuo
si da to nije politička izjava, točno?
833
01:39:38,093 --> 01:39:43,868
Tako je, Murray, nisam politički nastrojen,
samo pokušavam nasmijati ljude. -Kako ide?
834
01:39:52,569 --> 01:39:58,959
Znam da si komičar. Da li si pripremio
nešto novo? Možeš li nam ispričati vic?
835
01:40:03,511 --> 01:40:05,078
Da?
836
01:40:06,771 --> 01:40:07,771
U redu.
837
01:40:13,788 --> 01:40:15,215
Ima bilježnicu.
838
01:40:16,255 --> 01:40:17,820
Bilježnicu viceva!
839
01:40:20,209 --> 01:40:24,276
SAMO SE NADAM DA ĆE MOJA SMRT
IMATI VIŠE SMISLA OD MOGA ŽIVOTA.
840
01:40:27,697 --> 01:40:30,367
Bez žurbe, imamo cijelu noć.
841
01:40:34,724 --> 01:40:37,724
OK, evo jednog.
842
01:40:40,377 --> 01:40:42,507
Kuc, kuc.
843
01:40:43,038 --> 01:40:44,413
I to si morao provjeriti?
844
01:40:51,513 --> 01:40:53,776
Želim da bude ispravno.
845
01:40:54,989 --> 01:40:58,609
Kuc, kuc.
-Tko je?
846
01:40:59,369 --> 01:41:01,348
Ovo je policija, gospođo.
847
01:41:01,382 --> 01:41:04,552
Vašeg sina je udario pijani vozač.
Mrtav je.
848
01:41:07,858 --> 01:41:11,307
Ne, ne, ne,
ne možete se šaliti o tome.
849
01:41:11,378 --> 01:41:15,448
To nije smiješno, Arthure.
To nije šala za ovaj show.
850
01:41:16,449 --> 01:41:18,687
OK, oprosti.
851
01:41:18,825 --> 01:41:23,825
To je samo, znaš.
Ovih par tjedana je bilo teško, Murray.
852
01:41:24,854 --> 01:41:26,624
Otkada sam...
853
01:41:29,047 --> 01:41:32,147
...ubio tipove s Wallstreeta.
854
01:41:37,953 --> 01:41:40,943
OK, čekam šalu?
855
01:41:41,288 --> 01:41:43,308
Nema šale.
856
01:41:44,874 --> 01:41:46,997
Nije šala.
857
01:41:51,166 --> 01:41:55,196
Ozbiljan si? Kažeš da si ubio
ta tri mladića u podzemnoj?
858
01:41:55,964 --> 01:41:57,913
Zašto bi ti vjerovali?
859
01:41:57,947 --> 01:42:00,227
Nemam što izgubiti.
860
01:42:01,698 --> 01:42:04,648
Ništa me više ne
može povrijediti.
861
01:42:06,975 --> 01:42:10,918
Moj život je čista komedija.
862
01:42:13,304 --> 01:42:16,724
Da pojasnimo,
misliš da je ubijanje ljudi smiješno?
863
01:42:17,610 --> 01:42:18,616
Da.
864
01:42:19,257 --> 01:42:21,996
Umoran sam od
pretvaranja da nije.
865
01:42:22,043 --> 01:42:25,603
Komedija je subjektivna,
Murray, zar ne?
866
01:42:26,176 --> 01:42:30,285
Svi vi, sustav koji toliko zna...
867
01:42:30,654 --> 01:42:35,413
Na isti način odlučujete što je
ispravno, a što krivo.
868
01:42:35,494 --> 01:42:39,584
Kao i što je smiješno ili ne.
869
01:42:42,387 --> 01:42:45,936
Dobro, mislim da razumijem.
870
01:42:45,997 --> 01:42:50,326
Učinio si to da pokreneš ljude.
Postaneš simbol?
871
01:42:50,399 --> 01:42:54,666
Ma daj, Murray, izgledam li poput
klauna koji će osnovati pokret?
872
01:42:54,911 --> 01:42:57,193
Ubio sam ih jer su bili grozni.
873
01:42:58,328 --> 01:43:02,325
Svi su grozni ovih dana,
dovoljno da poludiš.
874
01:43:03,006 --> 01:43:07,166
Dobro, lud si. Je li to tvoja
obrana za ubojstvo troje mladića?
875
01:43:08,202 --> 01:43:09,302
Ne.
876
01:43:09,818 --> 01:43:13,568
Nisu znali pjevati
ni za živu glavu.
877
01:43:15,583 --> 01:43:18,662
Zašto su svi tako
tužni zbog njih?
878
01:43:19,015 --> 01:43:22,834
Da ja umirem na pločniku,
prošli bi pokraj mene!
879
01:43:22,903 --> 01:43:26,168
Prolazim pored vas svaki dan,
ne obraćate pažnju, ali za njih...
880
01:43:26,248 --> 01:43:28,696
Jer je Thomas Wayne
plakao za njima na TV-u?
881
01:43:29,020 --> 01:43:32,440
Imaš li problema s Thomasom Wayneom?
-Da, imam.
882
01:43:33,397 --> 01:43:36,433
Znaš li kako je vani, Murray?
883
01:43:36,985 --> 01:43:39,794
Jeste li ikad napustio studio?
884
01:43:40,142 --> 01:43:43,801
Svi viču i vrište
jedni na druge.
885
01:43:43,875 --> 01:43:45,894
Nema više pristojnosti!
886
01:43:46,328 --> 01:43:49,588
Nitko ne misli kako
je drugome čovjeku.
887
01:43:50,527 --> 01:43:55,686
Misliš da se netko poput Thomasa
Waynea ikad pita kako je meni?
888
01:43:55,774 --> 01:43:58,274
Biti u tuđoj koži?
Ne!
889
01:43:58,621 --> 01:44:03,440
Misle da ćemo samo sjediti i
prihvatiti to kao dobra dječica?
890
01:44:03,521 --> 01:44:06,150
Da nećemo pošiziti i podivljati!?
891
01:44:06,195 --> 01:44:09,914
Završio si? Mislim, to je puno
samosažaljenja, Arthure.
892
01:44:09,977 --> 01:44:12,876
Zvuči kao izgovor za
ubojstvo troje mladića.
893
01:44:13,226 --> 01:44:16,676
Nisu svi, i kažem
ti, nisu svi grozni.
894
01:44:18,741 --> 01:44:21,160
Ti grozan, Murray.
-Ja?
895
01:44:21,202 --> 01:44:23,922
Ja sam grozan?
Kako sam ja grozan?
896
01:44:26,398 --> 01:44:28,275
Puštaš moj video.
897
01:44:29,076 --> 01:44:31,725
Pozvao si me u emisiju.
898
01:44:31,974 --> 01:44:35,153
Samo se želiš
sprdati na moj račun.
899
01:44:35,612 --> 01:44:39,392
Baš kao i svi.
-Ne znaš ništa o meni, prijatelju.
900
01:44:39,538 --> 01:44:41,327
Vidi što se događa zbog
onoga što si učinio?
901
01:44:41,658 --> 01:44:44,187
Do čega je dovelo.
Neredi posvuda!
902
01:44:44,230 --> 01:44:47,933
Dva policajca su kritično i smiješ se.
Smiješ se.
903
01:44:48,190 --> 01:44:51,724
Netko je danas ubijen zbog
onoga što si učinio. -Znam.
904
01:44:55,048 --> 01:44:58,577
Može vic? -Mislim da je
dovoljno tvojih viceva.
905
01:44:58,637 --> 01:45:00,466
Što dobiješ kada...
-Neće ići.
906
01:45:00,498 --> 01:45:06,444
...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom
koje ga ponižava i tretira kao smeće!?
907
01:45:06,659 --> 01:45:11,926
Zovi policiju, Gene. Zovi policiju. -Reći
ću ti što: Dobiješ ono što zaslužuješ!
908
01:45:14,597 --> 01:45:16,130
Bože!
Zovite policiju!
909
01:45:47,008 --> 01:45:50,177
Laku noć.
I upamtite, to je živ...
910
01:45:55,726 --> 01:46:03,204
Izvanredne vijesti, Murraya Franklina
ubio gost tijekom emitiranja showa...
911
01:46:04,438 --> 01:46:07,816
Ubojica je predstavljen kao Joker.
Uhićen je...
912
01:46:07,873 --> 01:46:10,740
Policija ga je izvela
iz studija u lisicama.
913
01:46:12,293 --> 01:46:14,610
Bila je to poanta vica.
914
01:46:19,988 --> 01:46:22,899
...sa društvom koje ga ponižava
i tretira kao smeće!?
915
01:46:23,659 --> 01:46:26,551
Ponavljamo Murray
Franklin ubijen večeras.
916
01:46:27,946 --> 01:46:30,532
Da ja umirem na pločniku,
prošli bi pokraj mene.
917
01:46:31,024 --> 01:46:33,704
Svima koje sistem zanemaruje.
918
01:46:33,794 --> 01:46:35,889
Kako vidite, Gotham gori.
919
01:47:21,148 --> 01:47:22,148
Joker!
920
01:47:31,318 --> 01:47:33,039
Što se smiješ, čudače?
Nije smiješno.
921
01:47:33,363 --> 01:47:35,959
Čitav grad gori zbog
tvojih postupaka.
922
01:47:37,528 --> 01:47:41,358
Neka se jave jedinice požar
sjeverno od Alijeve. Trebaju hitnu.
923
01:47:41,754 --> 01:47:43,904
Znam.
924
01:47:44,619 --> 01:47:47,589
Nije li predivno?
925
01:49:12,943 --> 01:49:16,276
PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA
ZORRO, VESELI MAČEVALAC
926
01:49:48,624 --> 01:49:49,624
Hej, Wayne!
927
01:49:50,505 --> 01:49:53,205
Dobiješ ono što zaslužuješ!
-Ne, stari!
928
01:53:17,766 --> 01:53:19,444
Što je smiješno?
929
01:53:21,381 --> 01:53:23,662
Kad pomislim...
930
01:53:23,663 --> 01:53:25,653
Kad pomislim kakva šala...
931
01:53:44,548 --> 01:53:47,420
Želite mi je ispričati?
932
01:53:52,711 --> 01:53:55,458
Ne biste shvatili.
933
01:54:06,458 --> 01:54:09,565
To je život
934
01:54:09,890 --> 01:54:12,368
Koliko god se smiješan čini
935
01:54:14,038 --> 01:54:18,788
Nekim ljudima užitak
je gazit snove
936
01:54:20,406 --> 01:54:23,878
Ali ja ne dozvoljavam
da me tišti
937
01:54:26,163 --> 01:54:30,588
Jer se ovaj stari
svijet stalno okreće
938
01:55:39,520 --> 01:55:47,520
Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo
939
01:55:50,520 --> 01:55:54,520
Preuzeto sa www.titlovi.com