1 00:00:08,543 --> 00:00:15,280 Vijesti nikada ne prestaju. Ovo je 1080-GCR. Vijesti čitav dan. 2 00:00:16,209 --> 00:00:20,494 Dobro jutro. Vani je šest stupnjeva, četvrtak, 15. listopada. 3 00:00:20,595 --> 00:00:22,856 Ja sam Stan L. Brooks, a evo novih događaja: 4 00:00:23,214 --> 00:00:27,358 Osamnaesti je dan štrajka smetlara. 10 000 tona smeća se gomila 5 00:00:27,483 --> 00:00:31,282 svakog dana. I ljepši dijelovi grada počinu sličiti na močvaru. 6 00:00:31,715 --> 00:00:34,265 Povjerenik za zdravstvo, Edward O'Rourke, je proglasio 7 00:00:34,290 --> 00:00:36,793 izvanredno stanje u gradu. Prvi put u par desetljeća. 8 00:00:36,988 --> 00:00:43,008 Nema smisla čekati dok netko ne umre ili dobije tifus. Situacija je već ozbiljna. 9 00:00:43,086 --> 00:00:47,396 To utječe na svakoga u gradu bez obzira tko su ili gdje žive. 10 00:00:47,752 --> 00:00:51,925 Ne možete proći nijednom avenijom bez da vidite smeće i štakore. 11 00:00:52,179 --> 00:00:56,073 Počinje mi ometati posao. Kupci ne mogu ući ovamo zbog situacije sa smećem. 12 00:00:56,541 --> 00:01:00,487 Ne kanim ga njušiti. Kad ga vidite, strašno je. 13 00:01:00,588 --> 00:01:04,027 Ne utječe na mene, osim što stvara loš miris. 14 00:01:04,128 --> 00:01:09,298 Strašno. -Užas, živim ovdje 30 godina i nikad nisam vidjela nešto slično. 15 00:01:09,583 --> 00:01:15,949 Gdje ide svijet? -S kim god treba pričati, neka to riješe. 24 do 48 sati, koliko već. 16 00:01:16,532 --> 00:01:19,763 Ideja da nacionalna garda počisti smeće je dobra. 17 00:01:20,348 --> 00:01:23,644 Ostale vijesti: Graditelji i najmodavci su 18 00:01:23,769 --> 00:01:28,769 iskazali zabrinutost zbog porasta cijena grijanja što stavlja predgrađa u... 19 00:01:36,669 --> 00:01:39,269 KENNIJEVA GLAZBALA TOTALNA RASPRODAJA ZBOG ZATVARANJA 20 00:02:04,828 --> 00:02:09,537 Hej, što je s cipelama? Ako ćeš biti klaun, barem budi dobar. Znaš to? 21 00:02:09,538 --> 00:02:11,807 Hej! 22 00:02:11,808 --> 00:02:15,507 Hajde! 23 00:02:16,308 --> 00:02:17,737 Hajde, idemo! 24 00:02:17,838 --> 00:02:20,107 Zgrabili smo natpis! 25 00:02:20,108 --> 00:02:22,657 Zaustavite ih! -Trči! 26 00:02:22,758 --> 00:02:24,348 Idemo! 27 00:02:25,558 --> 00:02:27,497 Stigni nas! 28 00:02:27,498 --> 00:02:29,668 Hej! 29 00:02:33,658 --> 00:02:37,237 Zaustavite ih! -Nećeš nas stići! -Zaustavite ih! 30 00:02:37,238 --> 00:02:39,348 Pokret! Mičite se! 31 00:02:42,128 --> 00:02:43,927 Zaustavite ih! 32 00:02:43,928 --> 00:02:47,778 Idemo! 33 00:02:49,798 --> 00:02:51,518 Tikvane! 34 00:02:57,588 --> 00:02:58,658 Pogodak! 35 00:02:58,988 --> 00:03:01,997 Prebijte ga! Hajde! Ne može ništa. 36 00:03:01,998 --> 00:03:03,867 Jače! 37 00:03:03,868 --> 00:03:05,737 Daj! Uzmite mu stvari! 38 00:03:05,738 --> 00:03:08,478 Hajde! Hajde! Hajde! 39 00:03:39,008 --> 00:03:43,143 JOKER 40 00:04:52,158 --> 00:04:53,728 Jesam li to samo ja... 41 00:04:54,618 --> 00:04:56,898 ...ili je sve luđe vani? 42 00:05:00,668 --> 00:05:02,798 Očito je napeto. 43 00:05:03,958 --> 00:05:05,518 Ljudi su razočarani. 44 00:05:06,108 --> 00:05:08,128 Bore se, traže posao. 45 00:05:08,858 --> 00:05:11,038 Ovo je teško razdoblje. 46 00:05:13,248 --> 00:05:15,418 A ti? 47 00:05:16,528 --> 00:05:18,438 Vodiš li dnevnik? 48 00:05:20,268 --> 00:05:21,828 Da, gđo. 49 00:05:23,458 --> 00:05:25,238 Dobro. 50 00:05:25,718 --> 00:05:27,558 Jesi li ga uzeo sa sobom? 51 00:05:32,008 --> 00:05:36,978 Arthure. Zadnji put sam te zamolila da uzmeš svoj dnevnik na sesiju. 52 00:05:38,118 --> 00:05:39,908 Mogu li ga vidjeti? 53 00:05:51,398 --> 00:05:54,878 Koristim ga kao dnevnik. 54 00:05:56,188 --> 00:05:58,218 Ali i kao dnevnik šala. 55 00:05:58,838 --> 00:06:02,578 Smiješne misli, ili citati. 56 00:06:03,338 --> 00:06:07,648 Mislim da sam vam rekao da ću nastaviti karijeru komičara. 57 00:06:11,268 --> 00:06:12,878 Ne, nisi 58 00:06:14,598 --> 00:06:16,208 Mislim da jesam. 59 00:06:24,908 --> 00:06:28,975 Samo se nadam da će moja smrt imati više smisla od mog života. 60 00:06:44,808 --> 00:06:46,942 Kakav je osjećaj dolaziti ovdje? 61 00:06:47,398 --> 00:06:50,465 Da li pomaže? Imati nekog s kime razgovaraš? 62 00:06:54,238 --> 00:06:58,105 Mislim da mi je bilo bolje kad sam bio zaključan u bolnici. 63 00:06:59,668 --> 00:07:01,348 Jesi li razmišljao... 64 00:07:02,518 --> 00:07:04,388 ...zašto si bio zaključan? 65 00:07:09,568 --> 00:07:11,278 Tko zna. 66 00:07:18,498 --> 00:07:22,365 Htio sam pitati doktora mogu li zatražiti dodatne lijekove? 67 00:07:28,398 --> 00:07:30,998 Arthure, koristiš sedam vrsta lijekova. 68 00:07:32,238 --> 00:07:34,678 Sigurno moraju imati učinka. 69 00:07:37,288 --> 00:07:39,755 Samo želim da se više ne osjećam loše. 70 00:08:16,386 --> 00:08:18,853 Možete li prestati gnjaviti moga sina? 71 00:08:21,538 --> 00:08:24,168 Ne gnjavim ga. -Prestanite! 72 00:08:32,477 --> 00:08:33,777 Smiješno vam je? 73 00:08:43,158 --> 00:08:44,828 Oprostite, imam... 74 00:08:47,291 --> 00:08:50,150 OPROSTITE NA MOM SMIJEHU: IMAM POREMEĆAJ. OKRENITE. 75 00:08:50,174 --> 00:08:53,228 UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE SMIJEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSJEĆAJE. 76 00:08:53,252 --> 00:08:57,586 POSLJEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE ILI OZLJEDE. VRATITE KARTICU. 77 00:09:01,008 --> 00:09:02,568 Oprostite. 78 00:09:26,022 --> 00:09:28,122 LJEKARNA 79 00:10:40,768 --> 00:10:43,577 Srećo, jesi li provjerio poštu? 80 00:10:43,778 --> 00:10:45,038 Da, mama. 81 00:10:46,158 --> 00:10:47,768 Nema ničega. 82 00:10:54,418 --> 00:10:58,338 Vlasti kažu da su grad napale horde štakora. 83 00:10:58,358 --> 00:11:02,307 I to ne običnih, nego super-štakora. 84 00:11:02,408 --> 00:11:04,868 Sigurno ne dobiva moja pisma. 85 00:11:06,268 --> 00:11:08,757 Thomas Wayne, mama. 86 00:11:09,058 --> 00:11:10,447 Zauzet je. 87 00:11:10,448 --> 00:11:13,618 Molim te. Radila sam za njega godinama. 88 00:11:13,938 --> 00:11:15,738 Barem može uzvratiti pismo. 89 00:11:17,468 --> 00:11:19,778 Ne uzbuđuj se zbog toga. 90 00:11:20,638 --> 00:11:22,477 Jedi. -Ti moraš jesti. 91 00:11:23,478 --> 00:11:26,018 Pogledaj kako si mršav. 92 00:11:30,858 --> 00:11:33,592 Bio bi veliki gradonačelnik. Svi to kažu. 93 00:11:34,328 --> 00:11:36,377 O, da. Tko? 94 00:11:36,578 --> 00:11:38,068 S kim razgovaraš? 95 00:11:38,928 --> 00:11:40,278 Na vijestima. 96 00:11:40,528 --> 00:11:42,862 On je jedini koji može spasiti grad. 97 00:11:43,268 --> 00:11:44,788 Duguje nam. 98 00:11:47,728 --> 00:11:49,847 Sjedni, počinje. 99 00:11:49,848 --> 00:11:51,268 Murray. 100 00:11:52,075 --> 00:11:56,772 Iz studija NCB-a u Gothamu, uživo: 101 00:11:56,773 --> 00:11:58,913 S Murrayom Franklinom! 102 00:11:59,763 --> 00:12:05,509 Večeras gostuju Sandra Winger, komičar Skip Byron... -Sandra Winger nastupa. 103 00:12:05,607 --> 00:12:08,091 ...i miljenici medija Yeldon i Chantel. 104 00:12:08,158 --> 00:12:12,491 Murraya prate, po običaju: Elton Streen i njegov jazz orkestar. 105 00:12:12,824 --> 00:12:19,882 A sada, bez daljnje odgode, Murray Franklin! 106 00:12:30,609 --> 00:12:32,221 Hvala. 107 00:12:33,369 --> 00:12:34,427 Hvala. 108 00:12:35,448 --> 00:12:36,933 Publika večeras izgleda sjajno. 109 00:12:39,821 --> 00:12:40,821 Hvala. Hvala. 110 00:12:43,522 --> 00:12:47,482 Svi ste čuli za super štakore u Gothamu, zar ne? 111 00:12:48,942 --> 00:12:53,209 Danas gradonačelnik kaže da ima rješenje, jeste li spremni? 112 00:12:54,047 --> 00:12:56,548 Super mačke! 113 00:12:59,640 --> 00:13:02,550 Ozbiljno mislim. -Volim te, Murray! 114 00:13:04,410 --> 00:13:05,850 I ja tebe volim. 115 00:13:07,583 --> 00:13:09,862 Hej Bobby, možeš upaliti svjetlo? 116 00:13:09,901 --> 00:13:12,910 Tko je to? Jesi li to ti? Želiš li ustati, molim te? 117 00:13:12,962 --> 00:13:14,861 Ustani. 118 00:13:14,894 --> 00:13:16,184 Hej. 119 00:13:21,287 --> 00:13:22,287 Kako se zoveš? 120 00:13:23,599 --> 00:13:26,048 Bok, Murray. Arthur. 121 00:13:26,118 --> 00:13:27,184 Arthur. -Zovem se Arthur. 122 00:13:27,209 --> 00:13:30,308 U redu, ima nešto posebno u vezi tebe, Arthure, znam. 123 00:13:30,362 --> 00:13:33,112 Odakle si? -Ja živim ovdje u gradu. 124 00:13:33,331 --> 00:13:35,191 S majkom. 125 00:13:36,514 --> 00:13:40,783 OK, čekajte, čekajte, nije smiješno, i ja sam živio s majkom dok nisam uspio. 126 00:13:40,857 --> 00:13:46,124 Samo ja i ona. Moj otac je otišao kupiti kutiju cigareta i nikada se nije vratio. 127 00:13:46,999 --> 00:13:48,975 Znam kako je to osjećaj Murray. 128 00:13:49,033 --> 00:13:51,593 Muško sam u kući oduvijek. 129 00:13:52,246 --> 00:13:53,913 Dobro se brinem za majku. 130 00:13:58,256 --> 00:14:00,965 Sva ta žrtva, sigurno te jako voli. 131 00:14:01,012 --> 00:14:02,341 Voli. 132 00:14:02,365 --> 00:14:06,334 Uvijek mi govori da se nasmijem i pokažem sretno lice. 133 00:14:06,402 --> 00:14:09,136 Kaže da sam rođen da širim sreću i smijeh. 134 00:14:17,009 --> 00:14:20,018 Sviđa mi se to, jako mi se sviđa, dođi ovamo. 135 00:14:20,070 --> 00:14:22,270 Hajde, večeras moraš dolje. 136 00:14:22,968 --> 00:14:24,218 Hajde! Hajde! 137 00:14:48,330 --> 00:14:50,299 OK, imamo sjajnu predstavu večeras. 138 00:14:50,334 --> 00:14:53,068 Ostanite na mjestu, vratit ćemo se uskoro. 139 00:14:53,507 --> 00:14:54,826 To je super, Arthure. 140 00:14:54,849 --> 00:14:57,949 Hvala. Krasne riječi, uljepšao si mi dan. 141 00:14:58,500 --> 00:14:59,959 Hvala, Murray. 142 00:14:59,984 --> 00:15:02,935 Vidiš sve ovo, svjetlost, show, gledatelje, sve 143 00:15:03,010 --> 00:15:06,144 to, ostavio bih u trenutku za dijete poput tebe. 144 00:15:48,228 --> 00:15:50,367 Zdravo, dame. -Hej, kako si, Randall? 145 00:15:50,404 --> 00:15:52,324 Još jedan dan u ludom gradu. 146 00:15:56,435 --> 00:15:57,815 Dobro si? 147 00:15:59,848 --> 00:16:01,528 Čuo sam za batine. 148 00:16:02,882 --> 00:16:04,402 Divljaci. 149 00:16:05,404 --> 00:16:08,513 Samo skupina djece koje sam trebao pustiti na miru. 150 00:16:08,567 --> 00:16:11,077 Ne, sve će ti oduzeti ako to učiniš. 151 00:16:11,485 --> 00:16:13,374 Svo to ludilo. 152 00:16:13,407 --> 00:16:14,967 Oni su životinje. 153 00:16:18,329 --> 00:16:19,529 Bok, momci. 154 00:16:19,888 --> 00:16:20,902 Znaš što? 155 00:16:26,966 --> 00:16:27,966 Evo. 156 00:16:28,875 --> 00:16:30,165 Što je to? 157 00:16:30,543 --> 00:16:31,813 Uzmi. 158 00:16:32,271 --> 00:16:33,948 Za tebe je. 159 00:16:38,210 --> 00:16:40,250 Moraš se zaštititi. 160 00:16:40,941 --> 00:16:42,731 Inače ćeš nadrapati. 161 00:16:44,248 --> 00:16:46,078 Revolver? 162 00:16:46,869 --> 00:16:49,189 Ne bih ga smio imati. 163 00:16:50,958 --> 00:16:51,989 U redu je. 164 00:16:53,068 --> 00:16:54,307 Nitko neće saznati. 165 00:16:54,329 --> 00:16:56,389 Možeš mi platiti drugi put. 166 00:16:56,922 --> 00:16:58,512 Znam da si dobar dečko. 167 00:17:00,501 --> 00:17:03,778 Arthure, Hoyt te želi u uredu. 168 00:17:04,400 --> 00:17:06,759 Gary, znaš što sam se uvijek pitao? 169 00:17:06,908 --> 00:17:08,337 Ne, ne znam. 170 00:17:08,362 --> 00:17:12,429 Vi to nazivate minijaturnim golfom ili je to samo golf za vas? 171 00:17:35,301 --> 00:17:37,029 Zdravo, Hoyt. 172 00:17:37,030 --> 00:17:39,410 Gary je rekao da me želiš vidjeti. 173 00:17:39,847 --> 00:17:42,467 Kako karijera? Jesi li postao poznat? 174 00:17:42,765 --> 00:17:46,115 Još uvijek radim na materijalu. 175 00:17:46,233 --> 00:17:48,803 Nemoj sjedati. Bit će brzo. Gle... 176 00:17:49,503 --> 00:17:53,837 Sviđaš mi se Arthure, mnogi misle da si čudan, ali meni se sviđaš. 177 00:17:54,248 --> 00:17:55,298 Ne znam zašto. 178 00:17:56,260 --> 00:17:58,268 Ali imam pritužbu. 179 00:17:58,768 --> 00:18:01,194 Počinje me uznemiravati. Kennijeva glazbala. 180 00:18:01,263 --> 00:18:03,103 Čovjek kaže da si nestao. 181 00:18:03,562 --> 00:18:05,182 Još nisi vratio znak. 182 00:18:05,880 --> 00:18:08,059 Jer sam opljačkan. 183 00:18:08,097 --> 00:18:09,287 Nisi čuo? 184 00:18:10,148 --> 00:18:12,802 Zbog znaka? To je besmislica. 185 00:18:12,856 --> 00:18:14,475 Nema smisla. 186 00:18:14,504 --> 00:18:16,303 Vrati znak. 187 00:18:16,334 --> 00:18:18,876 Propao je, Arthure. 188 00:18:18,877 --> 00:18:20,817 Što će mi znak? 189 00:18:21,144 --> 00:18:23,234 Kako bih mogao znati? 190 00:18:25,102 --> 00:18:29,702 Ako ne vratiš znak, moram ti oduzeti od plaće. 191 00:18:30,266 --> 00:18:32,228 Jasno? 192 00:18:32,870 --> 00:18:34,930 Gledaj, pokušavam ti pomoći. 193 00:18:36,238 --> 00:18:38,205 OK, reći ću ti još nešto. 194 00:18:38,206 --> 00:18:40,583 Postoje ljudi koji se ne osjećaju ugodno... 195 00:19:35,811 --> 00:19:38,201 Čekajte, čekajte! 196 00:19:41,681 --> 00:19:42,941 Hvala. 197 00:20:04,814 --> 00:20:07,648 Ova zgrada je grozna, ne? 198 00:20:09,099 --> 00:20:11,958 Ova zgrada je grozna, mama? 199 00:20:12,107 --> 00:20:14,136 Da, srećo. 200 00:20:14,579 --> 00:20:17,449 Grozna je, mama. 201 00:20:18,798 --> 00:20:19,798 Je li, mama? 202 00:20:27,143 --> 00:20:30,053 'Noć. -Ova zgrada je grozna? 203 00:20:36,428 --> 00:20:37,556 Hej. 204 00:21:03,966 --> 00:21:07,615 Nagni glavu. -Možda ga je poštar bacio. 205 00:21:07,683 --> 00:21:10,283 Mama, zašto ti je to pismo toliko važno? 206 00:21:11,242 --> 00:21:14,509 Što misliš da će napraviti? -On će nam pomoći. 207 00:21:15,218 --> 00:21:20,285 Radila si tamo prije 30 godina. Zašto bi nam pomogao? 208 00:21:21,290 --> 00:21:23,490 Jer je Thomas Wayne dobar čovjek. 209 00:21:24,798 --> 00:21:27,614 Da zna kako živimo. 210 00:21:27,615 --> 00:21:30,325 Kad bi vidio ovo mjesto, razbolio bi se. 211 00:21:32,520 --> 00:21:34,820 Ne mogu objasniti bolje od toga. 212 00:21:37,378 --> 00:21:38,911 Ništa ne brini za Waynea. 213 00:21:40,164 --> 00:21:41,304 Ili za mene. 214 00:21:41,577 --> 00:21:45,677 Svi kažu da je moj nastup spreman za velike klubove. 215 00:21:46,693 --> 00:21:49,303 Srećo, zašto misliš da to možeš učiniti? 216 00:21:49,825 --> 00:21:51,465 Kako to misliš? 217 00:21:52,815 --> 00:21:55,825 Zar ne moraš biti duhovit da bi biti komičar? 218 00:22:58,590 --> 00:23:01,830 Hej, kako se zoveš? Arthur. 219 00:23:03,292 --> 00:23:06,762 Hej, Arthure, stvarno si sjajan plesač. 220 00:23:07,219 --> 00:23:08,772 Znam. 221 00:23:09,216 --> 00:23:11,272 Znaš tko nije? On. 222 00:23:16,747 --> 00:23:18,686 Srećo, jesi li dobro? 223 00:23:18,827 --> 00:23:21,896 Mama, što? -Što se događa!? 224 00:23:22,048 --> 00:23:24,788 Gledam ratne filmove. 225 00:23:24,837 --> 00:23:27,667 Stišaj! 226 00:23:32,612 --> 00:23:34,542 Žao mi je. 227 00:24:55,722 --> 00:24:58,556 Drago mi je što vidim parove na svom nastupu. 228 00:24:58,776 --> 00:25:01,196 Imam ženu, volimo igrati uloge. 229 00:25:01,715 --> 00:25:04,134 Da, da, vrlo seksi. 230 00:25:04,176 --> 00:25:10,236 Moja omiljena je profesor i apsolventica. 231 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Da. 232 00:25:13,949 --> 00:25:15,668 Ovako to ide: 233 00:25:15,698 --> 00:25:18,488 Ja sam profesor na sveučilištu. 234 00:25:19,715 --> 00:25:23,975 A moja supruga je apsolventica na upoznavanju zapadne kulture. 235 00:25:25,664 --> 00:25:29,043 Znam, znam, zašto apsolventica na uvodu. 236 00:25:29,102 --> 00:25:30,702 Ni ja ne vjerujem u to. 237 00:25:31,359 --> 00:25:33,569 Posjećuje me tijekom konzultacija. 238 00:25:34,644 --> 00:25:38,400 Ponedjeljkom i srijedom, od 15-17. Kaže: "Oprostite, profesore Louis." 239 00:25:38,488 --> 00:25:43,688 Nisam mogao koristiti svoje prezime na sveučilištu, jer ne zapošljavaju Židove. 240 00:25:44,020 --> 00:25:46,850 Nešto što ću ostaviti za kasnije... 241 00:25:47,803 --> 00:25:52,192 Kaže: "Oprostite, profesore Louis. Mislim da ću pasti zapadnu kulturu." 242 00:25:52,438 --> 00:25:55,613 "I samo želim da znate da sam voljna učiniti sve da prođem." 243 00:25:55,694 --> 00:25:57,213 Rekao sam: "Bilo što?" 244 00:25:57,240 --> 00:25:58,670 Rekla je... 245 00:25:58,754 --> 00:26:02,167 KONTAKT OČIMA, STALNO U POKRETU, STALNO ALUDIRAJ NA SEKS 246 00:26:02,448 --> 00:26:04,803 NAJGORE KOD MENTALNE BOLESTI 247 00:26:36,194 --> 00:26:39,688 LJUDI OČEKUJU 248 00:26:44,512 --> 00:26:48,693 DA NE BUDEŠ 249 00:26:48,942 --> 00:26:52,971 BOLESTAN 250 00:26:54,209 --> 00:26:59,185 LJUDI OČEKUJU DA NE BUDEŠ BOLESTAN 251 00:27:05,680 --> 00:27:08,120 O, hej. -Hej. 252 00:27:08,812 --> 00:27:10,642 Pratio si me danas? 253 00:27:13,907 --> 00:27:15,438 Da. 254 00:27:17,751 --> 00:27:19,741 Mislila sam da si to ti. 255 00:27:20,698 --> 00:27:23,094 Nadala sam se da si došao opljačkali banku. 256 00:27:24,890 --> 00:27:26,359 Imam revolver. 257 00:27:26,385 --> 00:27:27,815 Doći ću sutra. 258 00:27:31,729 --> 00:27:33,759 Tako si smiješan, Arthure. 259 00:27:35,364 --> 00:27:36,683 Da. 260 00:27:36,707 --> 00:27:39,047 Znaš, komičar sam. 261 00:27:39,503 --> 00:27:42,233 Moraš doći i pogledati nastup. 262 00:27:42,747 --> 00:27:44,957 Ja to mogu. 263 00:27:45,554 --> 00:27:48,922 Da, javi mi kad. 264 00:27:55,598 --> 00:27:59,393 Kad si sretan lupni dlanom ti o dlan 265 00:28:00,122 --> 00:28:03,966 Kad si sretan lupni dlanom ti o dlan 266 00:28:04,769 --> 00:28:09,554 Kad si sretan i kad želiš, s drugim dijelit sreću svu 267 00:28:09,698 --> 00:28:13,208 Kad si sretan lupni dlanom ti od dlan 268 00:28:14,024 --> 00:28:17,793 Kad si sretan lupni nogama o pod 269 00:28:18,533 --> 00:28:22,699 Kad si sretan lupni nogama o pod 270 00:28:23,070 --> 00:28:27,407 Kad si sretan i kad želiš, s drugim dijelit sreću svu 271 00:28:28,258 --> 00:28:31,718 Kad si sretan lupni nogama o pod 272 00:28:32,625 --> 00:28:33,692 Kad si sretan... 273 00:28:45,721 --> 00:28:49,250 Čekaj, molim te, sviđa mi se ovaj posao. 274 00:28:49,311 --> 00:28:53,690 Arthure, želim znati zašto si donio revolver u dječju bolnicu? 275 00:28:53,770 --> 00:28:56,559 To je rekvizit. Dio moje predstave. 276 00:28:56,907 --> 00:29:01,746 To je besmislica! Sranje! Kakav to klaun nosi revolver? 277 00:29:01,829 --> 00:29:06,129 A Randall mi je rekao da si pokušao kupiti .38 prošli tjedan. 278 00:29:06,843 --> 00:29:11,143 Randall ti je to rekao? -Ti si lud, Arthure. I lažljivac. 279 00:29:11,144 --> 00:29:13,314 Otpušten si! 280 00:29:38,317 --> 00:29:40,527 Sljedeća stanica 9. avenija. 281 00:29:44,012 --> 00:29:49,884 Kažem ti da je to htjela. Samo je trebala reći. -Uopće nije. 282 00:29:50,290 --> 00:29:52,890 Jesi li vidio kako me gledala? Bila je seksi! 283 00:29:54,877 --> 00:29:57,611 Ryane, jesam li lud? Reci mu što si vidio. 284 00:29:59,528 --> 00:30:00,990 Jesi za krumpiriće? 285 00:30:04,714 --> 00:30:05,714 Halo? 286 00:30:07,439 --> 00:30:10,162 Govorim tebi? -Ne, hvala. 287 00:30:12,959 --> 00:30:14,749 Da vidimo... 288 00:30:16,377 --> 00:30:18,037 Stvarno su dobri. 289 00:30:20,367 --> 00:30:23,527 Glupačo, čovjek je dobar prema tebi. 290 00:30:49,848 --> 00:30:51,848 Nešto je smiješno, šupčino? 291 00:31:03,914 --> 00:31:06,056 Nije li krasno? 292 00:31:08,078 --> 00:31:09,451 Nismo li par? 293 00:31:12,613 --> 00:31:17,462 Ja konačno na zemlji A ti se vinu u zrak 294 00:31:18,947 --> 00:31:21,678 Šaljite klaunove 295 00:31:25,594 --> 00:31:27,231 Nije li blaženstvo? 296 00:31:29,176 --> 00:31:31,009 Ne odobravaš li? 297 00:31:32,178 --> 00:31:36,024 Jedno rastura sve, Drugo ne mrda 298 00:31:37,408 --> 00:31:40,078 Gdje su klaunovi? 299 00:31:40,406 --> 00:31:44,371 Trebaju nam... klaunovi 300 00:31:54,349 --> 00:31:57,848 Što je tako smiješno? Reci nam što je tako smiješno? 301 00:32:02,483 --> 00:32:04,798 Imam poremećaj... 302 00:32:05,238 --> 00:32:07,372 Reći ću ti ja što imaš, šupčino. 303 00:32:14,100 --> 00:32:15,234 Ovaj se rita, ha? 304 00:32:16,056 --> 00:32:17,056 Drži ga! 305 00:32:19,642 --> 00:32:21,888 Ostanite dolje, čudače! 306 00:32:36,718 --> 00:32:37,718 Pomoć! 307 00:32:40,541 --> 00:32:41,740 Pomoć! 308 00:33:01,221 --> 00:33:03,461 Pomoć! 309 00:33:06,460 --> 00:33:07,553 Pomoć! 310 00:33:14,470 --> 00:33:15,759 Pazite na vrata. 311 00:33:16,973 --> 00:33:19,543 Pomoć! 312 00:33:35,622 --> 00:33:36,622 Pomoć! 313 00:36:48,608 --> 00:36:50,567 Pročitao sam da je tip pod punom šminkom. 314 00:36:50,704 --> 00:36:52,984 Ne, ovdje piše maska. 315 00:36:53,328 --> 00:36:55,478 To je dobro za posao. 316 00:36:55,626 --> 00:36:57,873 Imaju klaunove u svim novinama. 317 00:36:58,074 --> 00:37:00,094 Bit će posla za šefa. 318 00:37:03,587 --> 00:37:06,327 Hej Arthure, čuo sam što se dogodilo. 319 00:37:06,328 --> 00:37:08,565 Žao mi je, čovječe. 320 00:37:08,611 --> 00:37:12,421 Nije pošteno. Tako otpušten. 321 00:37:13,533 --> 00:37:16,334 Stvarno si donio revolver u dječju bolnicu? 322 00:37:17,402 --> 00:37:19,071 Zbog čega si to učinio? 323 00:37:19,207 --> 00:37:24,216 Je li to novi nastup? Ako ples ne uspije, upucat ćeš se? 324 00:37:24,302 --> 00:37:27,001 Zašto ne pitaš Randalla? 325 00:37:27,048 --> 00:37:28,247 To je njegov revolver. 326 00:37:28,268 --> 00:37:31,317 Što? -Još uvijek ti dugujem, ne? 327 00:37:31,370 --> 00:37:32,979 O čemu pričaš?! 328 00:37:33,307 --> 00:37:35,697 Prestani govoriti iz dupeta! 329 00:37:40,649 --> 00:37:42,049 O, ne. 330 00:37:43,431 --> 00:37:45,165 Zaboravio sam se odjaviti. 331 00:37:59,344 --> 00:38:02,577 NE ZABORAVI: SMIJEŠI SE 332 00:38:02,672 --> 00:38:05,802 NE SMIJEŠI SE 333 00:38:15,230 --> 00:38:20,830 I dok naš grad pokušava shvatiti četiri ubojstva u podzemnoj prošlog tjedna. 334 00:38:21,500 --> 00:38:25,579 Pridružit će nam se Thomas Wayne. -Thomas Wayne je na TV-u! 335 00:38:25,654 --> 00:38:26,974 Da, mama. 336 00:38:28,491 --> 00:38:31,307 Pitali su ga o ubojstvima u podzemnoj željeznici. 337 00:38:31,379 --> 00:38:34,313 Hvala, Thomase, znam da je ovo teško vrijeme. 338 00:38:34,748 --> 00:38:37,202 O, da? -Izgleda da ide u kampanju. 339 00:38:38,503 --> 00:38:41,388 Postoje samo tri riječi za Wayne investicije. 340 00:38:41,548 --> 00:38:45,478 Dobri, pristojni, iako ih osobno nisam znao. 341 00:38:46,806 --> 00:38:50,786 Kao i svi naši radnici, oni su obitelj. 342 00:38:51,220 --> 00:38:52,954 Čuo si to, rekla sam ti... 343 00:38:53,081 --> 00:38:56,991 U gradu buja nezadovoljstvo prema dobrostojećima. 344 00:38:57,128 --> 00:39:01,487 Skoro kao da su nezadovoljnici stali na stranu ubojice. 345 00:39:01,562 --> 00:39:02,741 Da, šteta. 346 00:39:03,162 --> 00:39:06,201 To je jedan od razloga zašto se kandidiram za gradonačelnika. 347 00:39:06,452 --> 00:39:09,201 Gotham je izgubio put. 348 00:39:09,348 --> 00:39:13,172 Kako javljaju očevici, osumnjičeni je nosio klaunsku masku. 349 00:39:13,646 --> 00:39:15,605 To mi ima smisla. 350 00:39:15,748 --> 00:39:20,264 Kukavica koja radi nešto tako hladnokrvno mora se kriti iza maske. 351 00:39:20,565 --> 00:39:25,318 Ljubomoran na sretnije od sebe. 352 00:39:26,312 --> 00:39:29,131 Boji se pokazati svoje lice. 353 00:39:29,238 --> 00:39:34,202 Dok se ljudi ne promijene na bolje. Oni od nas koji... 354 00:39:35,017 --> 00:39:40,581 ...stvaraju u svom životu, uvijek će gledati takve kao klaunove. 355 00:39:44,036 --> 00:39:47,946 Hvala što ste došli. -Nije smiješno. 356 00:40:07,805 --> 00:40:10,565 Čuo sam tu pjesmu na radiju. 357 00:40:12,791 --> 00:40:17,878 Tip je pjevao da je njegovo ime Karneval. 358 00:40:17,964 --> 00:40:20,764 Arthure? -To je suludo. 359 00:40:23,035 --> 00:40:25,575 Jer je to moje klaunovsko ime na poslu. 360 00:40:27,013 --> 00:40:29,502 Do maloprije... 361 00:40:30,588 --> 00:40:33,892 Kao da me nitko nije vidio, 362 00:40:35,234 --> 00:40:37,793 i ja ne znam jesam li bio stvaran. 363 00:40:37,939 --> 00:40:40,249 Arthure, imam loše vijesti za tebe. 364 00:40:43,591 --> 00:40:45,841 Ne slušate me. 365 00:40:46,723 --> 00:40:50,963 Nikada ne slušate. 366 00:40:51,788 --> 00:40:54,538 Postavljate isto pitanje svaki tjedan. 367 00:40:54,625 --> 00:40:58,414 "Kako ti ide na poslu? Imaš li negativne misli?" 368 00:40:59,079 --> 00:41:02,848 Sve što imam su negativne misli. 369 00:41:02,916 --> 00:41:05,875 Ali ne slušate. 370 00:41:05,928 --> 00:41:12,738 Rekao sam da cijeli život ne znam da li uopće postojim. 371 00:41:14,152 --> 00:41:16,712 Ali postojim. 372 00:41:17,163 --> 00:41:20,813 Ljudi primjećuju. 373 00:41:22,824 --> 00:41:25,073 Smanjuju nam financiranje. 374 00:41:25,113 --> 00:41:27,393 Zatvorit će nam urede sljedeći tjedan. 375 00:41:28,428 --> 00:41:32,207 Grad je srezao financijska sredstva, socijalne usluge su dio toga. 376 00:41:32,272 --> 00:41:34,901 Ovo je zadnji put da ćemo se sresti. 377 00:41:34,946 --> 00:41:36,016 U redu. 378 00:41:40,626 --> 00:41:44,006 Ne zanimaju ih ljudi poput tebe, Arthure. 379 00:41:45,134 --> 00:41:48,201 I zapravo ih nije briga ni za ljude poput mene. 380 00:41:52,029 --> 00:41:53,029 U redu. 381 00:42:01,257 --> 00:42:03,698 Što ću s lijekovima? 382 00:42:06,788 --> 00:42:07,788 Kome da se obratim? 383 00:42:10,732 --> 00:42:12,642 Oprosti, Arthure. 384 00:42:15,000 --> 00:42:18,760 Mislim da većina žena seks vidi kao kupovinu automobila. 385 00:42:19,646 --> 00:42:21,985 Gledaju dugoročno. 386 00:42:22,225 --> 00:42:24,024 Je li siguran? 387 00:42:24,159 --> 00:42:26,859 Može li se osloniti na njega? Mogu li poginuti? 388 00:42:28,422 --> 00:42:31,732 Muškarci ga vide kao parkiralište. Eno, mjesto. 389 00:42:33,299 --> 00:42:35,538 Eno, još jedno mjesto. 390 00:42:35,751 --> 00:42:38,135 Moram platiti? Ništa onda. 391 00:42:39,555 --> 00:42:42,555 Za invalide? Nadam se da nitko neće vidjeti. 392 00:42:44,966 --> 00:42:47,936 OK, završilo je moje vrijeme, hvala vam puno. 393 00:42:52,705 --> 00:42:54,589 Još jedan pljesak. 394 00:42:56,003 --> 00:43:01,092 OK, sljedeći se opisuje kao rođeni Gothamac. 395 00:43:01,179 --> 00:43:04,529 Od malih nogu, rečeno mu je da treba unijeti 396 00:43:04,611 --> 00:43:07,795 smijeh i radost u ovaj hladni, mračni svijet. 397 00:43:08,250 --> 00:43:09,909 Dobro. 398 00:43:10,255 --> 00:43:13,845 Molim vas, pozdravite Arthura Flecka! 399 00:43:37,624 --> 00:43:39,824 Zdravo, drago mi je što sam ovdje. 400 00:43:52,698 --> 00:43:54,066 Mrzio... 401 00:44:04,782 --> 00:44:08,467 Mrzio sam... školu dok sam bio dijete. 402 00:44:23,469 --> 00:44:27,449 Mrzio sam školu dok sam bio dijete. 403 00:44:29,295 --> 00:44:31,887 Moja mama bi rekla: 404 00:44:31,888 --> 00:44:35,638 Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 405 00:44:36,533 --> 00:44:37,639 Ne, mama. 406 00:44:37,659 --> 00:44:40,369 Bit ću komičar. 407 00:44:51,998 --> 00:44:53,003 Evo jednoga. 408 00:44:54,561 --> 00:44:58,348 Znate, mislio sam neki dan: 409 00:44:58,528 --> 00:45:00,786 Zašto svi... 410 00:45:27,468 --> 00:45:30,450 KLAUN UBOJICA NA SLOBODI 411 00:45:40,110 --> 00:45:41,110 Vjeruješ to? 412 00:45:41,894 --> 00:45:43,628 KLAUN-OSVETNIK? 413 00:45:43,748 --> 00:45:44,748 Tko ih jebe! 414 00:45:46,428 --> 00:45:48,773 Mislim da je osoba koja je to učinila heroj. 415 00:45:51,005 --> 00:45:52,739 Tri šupka manje u Gothamu. 416 00:45:53,341 --> 00:45:55,531 Ostalo ih je još samo milijun. 417 00:46:24,602 --> 00:46:28,229 Uvijek te dobro vidjeti. A tebe, prijatelju, uvijek 418 00:46:28,316 --> 00:46:34,012 ostavim za kraj. Nadam se da ne živiš ovdje. 419 00:46:34,210 --> 00:46:37,080 Sutra nastupa Diana Hudson. 420 00:46:37,210 --> 00:46:41,039 Grant Gordon, i stručnjak za životinje Hugh Little. 421 00:46:41,705 --> 00:46:43,424 Hvala što ste gledali. 422 00:46:43,854 --> 00:46:45,633 I uvijek se sjetite. 423 00:46:45,748 --> 00:46:47,578 To je život. 424 00:46:57,401 --> 00:47:00,651 Mama, digni se. Idemo u krevet. 425 00:47:08,206 --> 00:47:11,536 Srećo, napisala sam novo pismo. -Pleši sa mnom. 426 00:47:12,905 --> 00:47:15,985 Za Thomasa Waynea... Važno je. 427 00:47:23,799 --> 00:47:29,389 Namirisao si se. -Bio sam na spoju. 428 00:47:33,365 --> 00:47:35,365 Samo pošalji pismo. 429 00:48:22,797 --> 00:48:26,287 DRAGI THOMAS, NE ZNAŠ U KAKVIM UVJETIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO. 430 00:48:26,371 --> 00:48:30,578 ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM TI HRPU PISAMA U NADI DA ĆEŠ ODGOVORITI. 431 00:48:30,579 --> 00:48:35,100 TREBAM TVOJU POMOĆ. TVOJ SIN I JA TREBAMO TVOJU POMOĆ. 432 00:48:42,798 --> 00:48:46,770 JEDINA SI NADA SVOM DJETETU. ARTHUR JE 433 00:48:46,978 --> 00:48:51,462 DOBAR DJEČAK. TUŽAN ALI DOBAR. VJERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ. 434 00:48:55,391 --> 00:48:57,962 UVIJEK ĆU TE VOLJETI. PENNY FLECK 435 00:49:08,358 --> 00:49:10,698 Ubit ćeš me! Dobit ću infarkt! 436 00:49:11,542 --> 00:49:14,052 Ubit ću te! -Ne! 437 00:49:14,458 --> 00:49:17,709 Ne pričam s tobom dok se ne smiriš. -Dobro. 438 00:49:19,274 --> 00:49:20,484 Dobro. 439 00:49:24,804 --> 00:49:27,103 Nisam ljut, mama. 440 00:49:27,254 --> 00:49:28,494 Nisam ljut. 441 00:49:29,838 --> 00:49:31,327 Molim te. 442 00:49:33,747 --> 00:49:35,567 Ovo je istina. 443 00:49:38,347 --> 00:49:41,526 On je izvanredna osoba, Srećo. 444 00:49:41,581 --> 00:49:44,471 Vrlo moćna osoba. 445 00:49:45,536 --> 00:49:46,636 Voljeli smo se. 446 00:49:48,425 --> 00:49:51,254 Rekao je da ne bi trebali biti zajedno. 447 00:49:51,302 --> 00:49:53,502 Zbog okoline. 448 00:49:55,119 --> 00:49:57,709 Ne govorim nikome jer... 449 00:49:59,514 --> 00:50:01,884 ...sam potpisala papire. 450 00:50:04,234 --> 00:50:09,484 A možeš zamisliti što bi ljudi rekli o nama. 451 00:50:11,968 --> 00:50:14,458 Što bi rekli o tebi... 452 00:50:17,848 --> 00:50:22,148 Što bi rekli, mama? 453 00:50:30,238 --> 00:50:32,818 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 454 00:50:33,207 --> 00:50:36,190 KLAUN UBOJICA NA SLOBODI 455 00:50:36,510 --> 00:50:40,425 THOMAS WAYNE NAJAVIO KANDIDATURU 456 00:52:53,048 --> 00:52:54,048 Bok. 457 00:52:56,928 --> 00:52:58,336 Kako se zoveš? 458 00:52:59,405 --> 00:53:00,835 Ja sam Bruce. 459 00:53:02,275 --> 00:53:03,275 Bruce. 460 00:53:05,232 --> 00:53:06,344 Ja sam Arthur. 461 00:53:28,681 --> 00:53:30,681 Tako je bolje. 462 00:53:30,718 --> 00:53:32,086 Bruce! 463 00:53:34,187 --> 00:53:37,113 Bježi od te osobe. -U redu je, ja sam dobra osoba. 464 00:53:37,171 --> 00:53:41,170 Što radite? Tko ste vi? -Ovdje sam da vidim g. Waynea. 465 00:53:41,238 --> 00:53:44,058 Ne bi trebali razgovarati s njegovim sinom. 466 00:53:45,208 --> 00:53:48,742 Zašto ste mu dali ovo cvijeće? -Ne, nije pravo. 467 00:53:49,611 --> 00:53:51,101 To je trik. 468 00:53:51,986 --> 00:53:53,355 Samo ga pokušavam nasmijati. 469 00:53:53,492 --> 00:53:55,032 To nije smiješno. 470 00:53:56,258 --> 00:53:59,399 Da pozovem policiju? -Ne, molim vas. 471 00:54:00,047 --> 00:54:01,926 Moja mama se zove Penny. 472 00:54:02,375 --> 00:54:07,575 Penny Fleck, ona je radila ovdje, možete li molim vas reći g. Wayneu da ga tražim? 473 00:54:08,438 --> 00:54:09,827 Ti si njen sin? 474 00:54:09,960 --> 00:54:11,980 Da. Znate ju? 475 00:54:16,865 --> 00:54:18,594 Znam za njih. 476 00:54:19,741 --> 00:54:21,811 Sve mi je rekla. 477 00:54:24,228 --> 00:54:25,636 Nema se što znati. 478 00:54:27,104 --> 00:54:29,086 Nema njih. 479 00:54:29,787 --> 00:54:32,326 Vaša majka je u zabludi. 480 00:54:32,870 --> 00:54:36,656 Bolesna je. -Ne govorite to. 481 00:54:37,404 --> 00:54:39,084 Samo idite. 482 00:54:40,046 --> 00:54:42,716 Prije nego što od sebe napravite budalu. 483 00:54:44,258 --> 00:54:46,339 Thomas Wayne je moj otac. 484 00:54:51,882 --> 00:54:53,182 Pustite me! 485 00:54:55,390 --> 00:54:56,390 Pustite me! 486 00:55:23,280 --> 00:55:27,213 Držite udisaje iznad 15. Polako, dolaze stepenice. -U redu. 487 00:55:27,230 --> 00:55:29,696 Kad dođete do kola, pripremite je za bolnicu. -Mama? 488 00:55:29,744 --> 00:55:34,411 Što se dogodilo? -Vi ste? -Sin. -Sjajno. -Što se dogodilo? -Idemo van. 489 00:55:34,488 --> 00:55:37,796 Ne znamo što je još. Idi na stražnja vrata kola. 490 00:55:37,818 --> 00:55:43,401 Još jednom. -Nešto zapinje. -Prođi naprijed. Unijet ćemo je. 491 00:55:45,394 --> 00:55:46,594 Diži. 492 00:55:48,971 --> 00:55:50,371 Na tu stranu, tako. 493 00:55:53,368 --> 00:55:54,368 Oprostite. 494 00:55:54,859 --> 00:55:57,614 Je li vaša majka na lijekovima? -Ne. -Alergična? 495 00:55:57,738 --> 00:56:00,938 Kad ste zadnji put razgovarali s njom? -Ne znam. 496 00:56:46,128 --> 00:56:48,157 Gospodine Fleck? 497 00:56:48,358 --> 00:56:52,708 Oprostite na smetnji, ja sam detektiv Garrity, ovo je detektiv Burke. 498 00:56:53,228 --> 00:56:56,838 Imamo par pitanja za vas, ali niste bili kod kuće. 499 00:56:57,448 --> 00:56:59,668 Razgovarali smo s vašom majkom. 500 00:57:02,918 --> 00:57:05,767 Što ste joj rekli? Jeste li vi to skrivili? 501 00:57:05,768 --> 00:57:08,877 Što? Ne, ne, samo smo postavili par pitanja. 502 00:57:09,478 --> 00:57:13,997 Postala je histerična, teško je disala, pala je... 503 00:57:14,098 --> 00:57:17,097 Liječnik je rekao da je imala moždani udar! 504 00:57:17,198 --> 00:57:19,457 Žao mi je što to čujem. 505 00:57:19,558 --> 00:57:22,397 Kako rekoh, još imam nekoliko pitanja za vas. 506 00:57:22,498 --> 00:57:26,797 Radi se o ubojstvima u podzemnoj prošli tjedan, čuli ste za njih? 507 00:57:26,798 --> 00:57:30,078 Da. Strašno. -Baš. 508 00:57:31,553 --> 00:57:34,981 Razgovarali smo s vašim šefom u HAHA-u, kaže da ste 509 00:57:35,006 --> 00:57:38,532 otpušteni zbog donošenja revolvera u dječju bolnicu. 510 00:57:39,708 --> 00:57:42,808 Istina? -To je rekvizit, dio moje predstave. 511 00:57:44,036 --> 00:57:47,068 Ja sam klaun za zabave. -Zašto ste otpušteni? 512 00:57:50,668 --> 00:57:53,207 Rekao je da nisam dovoljno smiješan. 513 00:57:53,308 --> 00:57:54,867 Možete li to zamisliti? 514 00:57:55,168 --> 00:57:58,698 Ako vam ne smeta. Moram se pobrinuti za majku. 515 00:57:59,356 --> 00:58:02,438 Vaš šef nam je također dao jednu vašu karticu. 516 00:58:03,918 --> 00:58:06,588 Taj poremećaj, smijeh... 517 00:58:07,488 --> 00:58:12,627 Stvarno ili nešto za klaunove? -Klaunove? 518 00:58:14,928 --> 00:58:16,448 Predstava? 519 00:58:18,778 --> 00:58:20,428 Što mislite? 520 00:58:26,280 --> 00:58:27,909 To je izlaz. 521 00:58:51,501 --> 00:58:52,901 Bit će dobro. 522 00:58:58,348 --> 00:58:59,697 Idem po kavu. 523 00:59:00,633 --> 00:59:02,873 Želiš li? -Da. 524 00:59:15,888 --> 00:59:21,588 I tako, te večeri sam rekao sinu Billiju, novom, znate ga. Nije bistar. 525 00:59:22,339 --> 00:59:26,714 Rekao sam mu da je u tijeku štrajk smetlara. A on će, ne šalim se: 526 00:59:27,297 --> 00:59:31,050 "Pa gdje ćemo nabaviti smeće?" 527 00:59:36,948 --> 00:59:40,827 I na kraju, u svijetu u kojem svi misle da mogu raditi moj posao. 528 00:59:41,001 --> 00:59:47,822 Imamo snimku iz kluba. Tip misli da se može smijati i nekako će biti smiješno svima. 529 00:59:48,931 --> 00:59:50,914 Pogledajte ovog šaljivdžiju. 530 00:59:55,489 --> 00:59:56,489 O, Bože. 531 00:59:56,863 --> 01:00:01,016 Mrzio sam školu dok sam bio dijete... 532 01:00:01,098 --> 01:00:02,862 Moja mama bi rekla: 533 01:00:03,994 --> 01:00:07,983 Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 534 01:00:08,648 --> 01:00:12,948 Ne, mama. Bit ću komičar. 535 01:00:18,793 --> 01:00:21,838 Trebao si poslušati majku. 536 01:00:22,564 --> 01:00:26,594 I još jedan, Bobby. Daj još jedan, sviđa mi se ovaj tip. 537 01:00:27,739 --> 01:00:34,748 To je smiješno, kad sam bio mali i govorio ljudima da ću biti komičar, 538 01:00:34,867 --> 01:00:39,257 svi su mi se smijali. Sada se nitko ne smije. 539 01:00:43,188 --> 01:00:46,068 Možeš to opet reći, stari. 540 01:00:50,900 --> 01:00:51,989 U redu. 541 01:00:52,008 --> 01:00:54,538 Imamo sjajan show za vas večeras. 542 01:00:54,918 --> 01:00:57,708 Jack Conte je ovdje, glumica Joanne Mulligan. 543 01:00:57,709 --> 01:01:01,718 I nova glazba Mela Rubena i... 544 01:01:02,587 --> 01:01:04,935 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 545 01:01:07,219 --> 01:01:12,490 Dok napetost raste u predgrađima, gradonačelnik poziva na razbor. 546 01:01:13,901 --> 01:01:19,352 Gradske službe su pogođene, a neke firme su zatvorile vrata zbog nemira. 547 01:01:20,543 --> 01:01:23,087 Chuck Stevens je poslao ovaj izvještaj. 548 01:01:23,354 --> 01:01:28,013 Bijes i ljutnja koji se gomilaju tjednima, mogli bi eksplodirati svaki čas. 549 01:01:28,115 --> 01:01:31,264 Prosvjednici među kojima su se mnogi pojavili obučeni u klaunove 550 01:01:31,341 --> 01:01:34,872 izašli su na ulice u nizu planiranih prosvjeda protiv gradskih elita. 551 01:01:34,973 --> 01:01:38,751 Sprema se masovan prosvjed sutra tijekom dobrotvorne večere pred Wayne dvoranom. 552 01:01:39,448 --> 01:01:41,757 Što želite? -J... bogate! 553 01:01:41,933 --> 01:01:44,717 J... Thomasa Waynea i cijeli sistem! 554 01:01:46,792 --> 01:01:51,332 Wayne, koji je nedavno najavio kandidaturu, prisustvovat će događaju. 555 01:01:51,418 --> 01:01:56,396 Možda se sjećate Thomasa Waynea kako naziva građane 556 01:01:56,505 --> 01:02:00,691 Gothama klaunovima, ni danas ne nudi ispriku. 557 01:02:00,762 --> 01:02:05,121 Reći ću da s tim ljudima nešto nije u redu, tu sam da im pomognem. 558 01:02:05,195 --> 01:02:09,804 Izvući ću ih iz siromaštva, poboljšati im život, zato se i nominiram. 559 01:02:10,382 --> 01:02:13,352 Možda ne shvaćaju, ali ja sam im jedina nada. 560 01:02:18,514 --> 01:02:20,035 SVI SMO KLAUNOVI 561 01:02:21,552 --> 01:02:22,872 UBIJ BOGATE 562 01:02:22,872 --> 01:02:23,952 JEBEŠ WAYNA 563 01:02:34,300 --> 01:02:35,300 Dolje Wayne! 564 01:02:38,927 --> 01:02:40,793 Jebeš bogate! 565 01:05:13,820 --> 01:05:15,840 Mogu li ti pomoći, prijatelju? 566 01:05:17,245 --> 01:05:18,965 Teško je reći. 567 01:05:22,547 --> 01:05:24,931 Želiš autogram? -Ne. 568 01:05:31,887 --> 01:05:33,877 Zovem se Arthur. 569 01:05:35,029 --> 01:05:37,429 Penny Fleck je moja majka. 570 01:05:37,998 --> 01:05:42,272 Bože, ti si taj koji si došao pred moj dom jučer. 571 01:05:43,548 --> 01:05:47,213 Da, žao mi je zbog toga. 572 01:05:47,286 --> 01:05:49,115 Ali majka mi je sve rekla. 573 01:05:49,746 --> 01:05:53,435 Moram razgovarati s tobom. -Nisam ti otac. 574 01:05:53,498 --> 01:05:55,258 Što nije u redu s tobom? 575 01:05:56,456 --> 01:05:57,926 Vidi nas. 576 01:05:59,339 --> 01:06:02,408 Siguran sam da jesi. -To je nemoguće. 577 01:06:03,360 --> 01:06:08,179 Zato što si usvojen, a ja nisam spavao s tvojom majkom. Hoćeš novac? 578 01:06:08,260 --> 01:06:11,490 Nisam usvojen. -Nikada ti nije rekla? 579 01:06:11,598 --> 01:06:13,538 Rekla? Što? 580 01:06:14,518 --> 01:06:17,549 Majka te usvojila dok je radila za nas. -To nije istina. 581 01:06:18,168 --> 01:06:20,844 Zašto si to rekao? -Zato što je uhićena i zaprimljena u 582 01:06:21,241 --> 01:06:24,449 umobolnicu dok si bio dijete. -Zašto to govoriš? 583 01:06:24,583 --> 01:06:26,386 Ne trebaš me lagati. 584 01:06:26,833 --> 01:06:28,028 Znam da izgleda čudno. 585 01:06:28,118 --> 01:06:31,645 Ne želim da ti bude neugodno. Ne znam zašto su svi nepristojni! 586 01:06:31,797 --> 01:06:36,531 Ne želim ništa od tebe! Možda zrno topline, možda zagrljaj, tata! 587 01:06:36,644 --> 01:06:39,986 Samo tražim malo ljubaznosti. Što je s vama, ljudi? 588 01:06:40,043 --> 01:06:43,213 Kažeš to o mojoj majci? -Ona je luda. 589 01:06:53,630 --> 01:06:55,830 Misliš da je ovo smiješno? -Da. 590 01:06:56,664 --> 01:06:58,684 To sam ja, tata! 591 01:07:02,693 --> 01:07:05,533 Pipneš li mi sina opet, ubit ću te. 592 01:07:25,322 --> 01:07:29,702 G. Fleck, ovdje detektiv Garrity. Razgovarali smo neku večer. 593 01:07:30,758 --> 01:07:35,578 Imamo par pitanja za vas. Svratili smo, ali niste bili doma. 594 01:07:36,168 --> 01:07:43,018 Nazovite me kada primite poruku. Detektiv Garrity, moj broj je 12... 99. 595 01:08:27,035 --> 01:08:29,514 Ovo je poruka za Arthura Flecka. 596 01:08:29,556 --> 01:08:33,305 Zovem se Sherly Woods, radim za Murray Franklin show. 597 01:08:33,558 --> 01:08:38,479 Ne znam jeste li svjesni, ali Murray je pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji. 598 01:08:38,666 --> 01:08:41,166 Dobili smo puno poziva. 599 01:08:41,778 --> 01:08:45,081 Murray mi je rekao da vas nazovem i vidim hoćete li... 600 01:08:47,429 --> 01:08:48,854 Tko je to? 601 01:08:48,955 --> 01:08:53,286 Bok, ovdje Sherly Woods, ja sam agentica Murraya Franklyna. 602 01:08:54,171 --> 01:08:55,291 Je li to Arthur? 603 01:08:56,926 --> 01:08:57,956 Da. 604 01:08:58,035 --> 01:09:03,834 Bok, Arthure, kao što rekoh, dobivamo puno poziva zbog vašeg nastupa. 605 01:09:03,932 --> 01:09:08,332 Murray želi da budete gost. 606 01:09:13,346 --> 01:09:16,126 Murray me želi u Franklin showu? 607 01:09:16,783 --> 01:09:21,183 Da, nije li to sjajno? Želi razgovarati s vama. Nastupat ćete. 608 01:09:22,283 --> 01:09:24,953 Zvuči dobro? 609 01:09:28,678 --> 01:09:30,090 Zvuči dobro. 610 01:09:31,225 --> 01:09:33,247 Možemo li ugovoriti datum? 611 01:09:33,548 --> 01:09:35,928 Može li sljedeći četvrtak? 612 01:09:52,001 --> 01:09:55,301 UMOBOLNICA ARKHAM 613 01:10:27,330 --> 01:10:28,330 Hej? 614 01:10:30,027 --> 01:10:32,217 Žao mi je zbog toga, prijatelju. 615 01:10:32,518 --> 01:10:38,095 Svi spisi stariji od 10 godina idu u podrum. Ti tražiš nešto od prije 30, pa... 616 01:10:39,198 --> 01:10:41,878 Mogu li te nešto pitati? -Što? 617 01:10:43,264 --> 01:10:46,944 Kako netko završi ovdje? 618 01:10:47,941 --> 01:10:51,620 Jesu li to sve zločinci? 619 01:10:51,683 --> 01:10:54,662 Da, neki. 620 01:10:54,713 --> 01:10:58,962 Neki su samo ludi i opasni. 621 01:10:59,334 --> 01:11:03,154 Nemaju kamo otići, ne znaju što bi, znaš. 622 01:11:04,615 --> 01:11:07,274 Čujem te, brate. 623 01:11:07,320 --> 01:11:09,960 Ponekad ne znam što bih. 624 01:11:11,553 --> 01:11:14,653 Zadnji put kad sam sredio neke ljude... 625 01:11:15,598 --> 01:11:18,323 Mislio sam da će me to pogoditi, ali nije. 626 01:11:20,718 --> 01:11:23,064 Što? 627 01:11:23,109 --> 01:11:24,868 Zajebao sam. 628 01:11:24,899 --> 01:11:28,289 Napravio sam nešto loše. 629 01:11:30,247 --> 01:11:33,627 Teško je pričati o tome. Pokušavam biti... 630 01:11:35,513 --> 01:11:37,833 ...sretan čitavo vrijeme. 631 01:11:38,858 --> 01:11:43,577 Hej, slušaj, ovdje sam samo administrativni pomoćnik. 632 01:11:43,657 --> 01:11:46,716 Sve što vodim su datoteke s izvješćima. 633 01:11:47,068 --> 01:11:49,427 Ne znam što da ti kažem. 634 01:11:49,468 --> 01:11:53,057 Ali moraš zvati nekoga. 635 01:11:53,118 --> 01:11:55,208 Socijalnu službu, takvo što. 636 01:11:56,345 --> 01:11:59,500 Da? Već sam ih zvao. 637 01:12:03,473 --> 01:12:07,082 Pa, evo ga, Fleck. Penny Fleck. 638 01:12:07,143 --> 01:12:09,823 Da vidimo, dijagnoza... 639 01:12:10,712 --> 01:12:13,171 ...dr. Benjamin Stoner. 640 01:12:13,513 --> 01:12:15,832 Pacijentica pati od... 641 01:12:15,978 --> 01:12:20,758 ...deluzijske psihoze i narcisističke osobnosti. 642 01:12:22,119 --> 01:12:27,859 Proglašena krivom za ugrožavanje vlastitog djeteta. 643 01:12:35,583 --> 01:12:36,683 Što je? 644 01:12:40,217 --> 01:12:43,138 Ovdje piše da je ona tvoja majka. 645 01:12:47,878 --> 01:12:50,968 Žalim, ne mogu ti dati ove spise, znaš. 646 01:12:51,378 --> 01:12:54,081 Bez ispravnih procedura upasti ću u probleme. 647 01:12:55,956 --> 01:13:01,916 Ako možeš dovesti majku da potpiše bilo bi puno lakše. Bez toga ne mogu. 648 01:13:02,666 --> 01:13:04,156 Žao mi je. 649 01:13:08,100 --> 01:13:09,100 Ne, čovječe! 650 01:13:10,917 --> 01:13:12,317 Daj, čovječe! Pusti! 651 01:13:44,506 --> 01:13:48,035 BOLNIČKI CENTAR ODJEL PSIHIJATRIJE 652 01:13:48,466 --> 01:13:50,620 POVIJEST BOLESTI: PENNY FLECK. 653 01:13:55,465 --> 01:13:58,069 PACIJENTICA POKAZALA BIZARNO PONAŠANJE. 654 01:13:58,214 --> 01:13:59,779 FIZIČKO NASILJE 655 01:14:08,948 --> 01:14:11,714 ZAHTJEV ZA POSVOJENJE 656 01:14:13,460 --> 01:14:15,919 Već smo pričali, Penny. 657 01:14:15,961 --> 01:14:20,857 Usvojila si, ovdje je spis. -Nije istina. 658 01:14:21,040 --> 01:14:22,657 DIJETE NAPUŠTENO 659 01:14:22,824 --> 01:14:26,814 Thomas je to izmislio. Da ostane naša tajna. 660 01:14:29,575 --> 01:14:37,271 Također si šutila kada je jedan od tvojih dečkiju zlostavljao tvog posvojenog sina. 661 01:14:38,758 --> 01:14:41,019 I prebio te. 662 01:14:47,592 --> 01:14:50,791 MAJKA POSVOJENOG DJEČAKA DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE 663 01:14:50,946 --> 01:14:53,771 KUĆA TERORA MAJKA I SIN 664 01:14:59,337 --> 01:15:05,736 Penny, tvog sina su pronašli vezanog za radijator. 665 01:15:05,908 --> 01:15:07,392 U tvom stanu. 666 01:15:07,793 --> 01:15:12,598 Imao je mnogo modrica po cijelom tijelu i teške traume glave. 667 01:15:14,554 --> 01:15:17,798 Nikad ga nisam čula kako plače. 668 01:15:17,978 --> 01:15:19,771 Oduvijek je bio sretno dijete. 669 01:17:26,842 --> 01:17:28,025 Bože! 670 01:17:28,772 --> 01:17:31,172 Što radiš ovdje?! 671 01:17:32,903 --> 01:17:35,053 U pogrešnom si stanu. 672 01:17:41,430 --> 01:17:43,490 Zoveš se Arthur, zar ne? 673 01:17:43,798 --> 01:17:46,138 Iz susjednog stana... 674 01:17:48,203 --> 01:17:50,703 Želim da odeš. 675 01:17:54,293 --> 01:17:57,213 Moja djevojčica spava u drugoj sobi. 676 01:18:02,664 --> 01:18:04,578 Molim te. 677 01:18:06,150 --> 01:18:08,581 Imat će loš dan. 678 01:18:11,321 --> 01:18:14,025 Da nazovem nekoga? Je li ti majka doma? 679 01:20:01,171 --> 01:20:02,478 Penny... 680 01:20:05,072 --> 01:20:06,892 Penny Fleck. 681 01:20:14,408 --> 01:20:16,578 Oduvijek mrzim to ime. 682 01:20:19,683 --> 01:20:22,083 Govorila si mi... 683 01:20:23,918 --> 01:20:26,858 ...da je moj smijeh poremećaj. 684 01:20:27,954 --> 01:20:30,044 I da sa mnom nešto nije u redu. 685 01:20:33,275 --> 01:20:34,440 Nije tako. 686 01:20:37,249 --> 01:20:41,388 To sam stvarni ja. -Srećo. 687 01:20:43,297 --> 01:20:44,297 Srećo... 688 01:20:48,939 --> 01:20:54,687 Nisam bio sretan niti jedne minute u čitavom životu. 689 01:21:00,743 --> 01:21:03,523 Znaš što je smiješno? 690 01:21:05,213 --> 01:21:07,793 Što me nasmijava? 691 01:21:09,178 --> 01:21:11,621 Oduvijek sam mislio da je moj život tragedija. 692 01:21:13,601 --> 01:21:16,941 Ali sada shvaćam da je komedija. 693 01:22:27,862 --> 01:22:32,311 Odličan glumac, on ima novi film zvan Američki Playboy. 694 01:22:32,391 --> 01:22:35,661 Prikazuje se od ovog tjedna, diljem zemlje, molim 695 01:22:36,042 --> 01:22:39,201 dobrodošlicu dobrom prijatelju, g. Ethanu Jakeu! 696 01:22:58,213 --> 01:23:03,570 Drago mi je da te vidim, Ethane. Dobro izgledaš. -Hvala, ti također. 697 01:23:03,886 --> 01:23:06,496 Bok, Murray, hvala što si me primio. 698 01:23:07,272 --> 01:23:11,328 Bok, Murray, hvala ti puno što si me primio u emisiju. 699 01:23:11,369 --> 01:23:13,979 Ovo je moj san. 700 01:23:15,348 --> 01:23:17,282 Nervozan sam. 701 01:23:20,469 --> 01:23:23,858 Bok, Murray. 702 01:23:35,312 --> 01:23:36,892 Oprosti, što? 703 01:23:38,144 --> 01:23:40,854 To je smiješno, Murray. 704 01:23:41,358 --> 01:23:43,272 I ja sam komičar. 705 01:23:43,573 --> 01:23:45,555 Želiš čuti šalu? 706 01:23:46,156 --> 01:23:48,995 Da? Da te zagrlim? 707 01:23:49,048 --> 01:23:51,728 Dobro. 708 01:23:53,146 --> 01:23:56,016 Kuc... kuc... 709 01:24:09,074 --> 01:24:10,754 Kuc-kuc. 710 01:26:07,693 --> 01:26:09,023 Stižem. 711 01:26:20,046 --> 01:26:21,495 Hej, Arthure. 712 01:26:21,622 --> 01:26:24,882 Kako si? -Bok, dečki. 713 01:26:25,216 --> 01:26:28,905 Uđite. -Pripremaš točku? -Ne. 714 01:26:30,267 --> 01:26:33,436 Sigurno ideš na prosvjed pred vijećnicom. 715 01:26:33,505 --> 01:26:36,965 Čujem da će biti ludo. -To je danas? 716 01:26:38,321 --> 01:26:41,741 Da, što je sa šminkom? 717 01:26:42,711 --> 01:26:44,868 Moja majka je umrla. Slavim. 718 01:26:46,221 --> 01:26:47,530 Čuli smo. 719 01:26:47,648 --> 01:26:51,426 Zbog toga smo i došli i pomislili da bi te mogli malo oraspoložiti. 720 01:26:52,433 --> 01:26:55,722 Lijepo od vas. Ali, ne... 721 01:26:56,048 --> 01:26:57,737 Osjećam se dobro. 722 01:26:57,978 --> 01:27:01,481 Prestao sam uzimati lijekove. Sada se osjećam puno bolje. 723 01:27:03,281 --> 01:27:06,111 O, dobro, dobro za tebe. 724 01:27:07,831 --> 01:27:10,720 Slušaj, ne znam što si čuo. 725 01:27:10,969 --> 01:27:13,969 Ali policija je došla... 726 01:27:14,089 --> 01:27:16,628 Razgovarala sa svima... 727 01:27:16,671 --> 01:27:20,741 O ubojstvu u podzemnoj željeznici... -Nisu razgovarali sa mnom. 728 01:27:21,867 --> 01:27:24,876 To je zato što je osumnjičeni normalne visine. 729 01:27:24,927 --> 01:27:28,338 Da je patuljak, već bi bio u zatvoru. 730 01:27:33,061 --> 01:27:39,883 Kako god... Hoyt je rekao da su razgovarali s tobom i uskoro će sa mnom. 731 01:27:40,297 --> 01:27:43,859 Samo želim znati što si im rekao da se naše priče poklope. 732 01:27:44,052 --> 01:27:51,022 Ti si moj prika. -Razumijem na što misliš. Hvala ti puno. -Samo želim... 733 01:27:56,344 --> 01:27:59,074 Bože! Ne! 734 01:28:02,973 --> 01:28:04,898 Nemoj! 735 01:28:11,803 --> 01:28:14,753 Zašto si to učinio? 736 01:28:34,923 --> 01:28:37,273 Gledaš Murray Franklin show? 737 01:28:39,834 --> 01:28:41,904 Večeras nastupam. 738 01:28:45,918 --> 01:28:49,048 To je ludo, ja na televiziji. 739 01:28:51,636 --> 01:28:53,856 K vragu, Arthure. 740 01:28:54,988 --> 01:28:56,338 Što? 741 01:29:00,941 --> 01:29:04,378 U redu je, Gary, možeš ići. 742 01:29:06,070 --> 01:29:09,460 Neću te povrijediti. 743 01:29:12,653 --> 01:29:14,983 Ne gledaj, samo idi. 744 01:29:33,857 --> 01:29:35,447 Hej, Arthure? 745 01:29:37,030 --> 01:29:39,850 Arthure, možeš li otvoriti vrata? 746 01:29:44,120 --> 01:29:47,020 Oprosti, Gary. 747 01:29:56,658 --> 01:29:59,058 Gary. -Da? 748 01:30:01,342 --> 01:30:04,482 Bio si jedini dobar prema meni. 749 01:30:06,572 --> 01:30:07,572 Briši. 750 01:31:35,077 --> 01:31:36,077 Arthure? 751 01:31:36,270 --> 01:31:37,670 Moramo razgovarati. 752 01:31:39,994 --> 01:31:40,994 Stani! 753 01:31:46,938 --> 01:31:47,938 Arthure! 754 01:31:51,233 --> 01:31:52,233 S puta! 755 01:31:58,013 --> 01:31:59,013 Arthure! 756 01:32:03,897 --> 01:32:04,897 Stani! 757 01:32:11,616 --> 01:32:12,616 Arthure, stani! 758 01:32:18,099 --> 01:32:19,099 Idemo! 759 01:32:36,929 --> 01:32:38,446 Zadržite vlak! 760 01:32:39,548 --> 01:32:41,940 Otvaraj! S puta! 761 01:32:43,601 --> 01:32:45,333 Sljedeća postaja centar grada. 762 01:32:59,360 --> 01:33:00,360 Odbij! 763 01:33:03,640 --> 01:33:04,640 Odbij! 764 01:33:13,568 --> 01:33:15,367 Policija! 765 01:33:15,510 --> 01:33:17,210 Gubi se! -Smirite se! 766 01:33:21,683 --> 01:33:22,683 Koji k...?! 767 01:33:27,160 --> 01:33:28,160 Razbij ga! 768 01:33:32,493 --> 01:33:33,493 Miči se! 769 01:33:34,169 --> 01:33:35,169 Prestanite! 770 01:33:35,739 --> 01:33:37,051 Policija! 771 01:33:37,313 --> 01:33:38,313 Smirite se! 772 01:33:39,644 --> 01:33:40,686 Dolje! 773 01:33:40,728 --> 01:33:41,728 Maknite se! 774 01:33:43,615 --> 01:33:44,615 Dolje! 775 01:33:44,991 --> 01:33:45,991 Maknite se! 776 01:33:51,401 --> 01:33:52,401 Maknite se! 777 01:33:57,401 --> 01:33:58,401 Koji k...?! 778 01:33:59,660 --> 01:34:00,660 Držite ga! 779 01:34:01,967 --> 01:34:03,548 Arthure! 780 01:34:06,001 --> 01:34:07,001 Arthure! 781 01:34:51,681 --> 01:34:54,411 MURRAY FRANKLIN UŽIVO 782 01:34:56,541 --> 01:35:02,848 Dva policajaca su ozlijeđena u sukobu s prosvjednicima na vlaku i hospitalizirana. 783 01:35:02,887 --> 01:35:04,350 ZADRŽI OSMIJEH 784 01:35:04,553 --> 01:35:10,666 Idemo do Courtney Weathers kod postaje Bedford gdje je došlo do pucnjave. 785 01:35:11,166 --> 01:35:16,278 Courtney, kakva je situacija? -Situacija je veoma napeta... 786 01:35:18,363 --> 01:35:21,433 Murray. -G. Franklin za tebe. 787 01:35:21,513 --> 01:35:23,381 Daj, Gene, to je besmislica. 788 01:35:24,699 --> 01:35:26,233 Hvala ti, Murray. 789 01:35:26,885 --> 01:35:28,674 Osjećam se kao da te poznajem. 790 01:35:29,005 --> 01:35:31,886 Vjerni sam obožavatelj. -Hvala. 791 01:35:32,406 --> 01:35:33,705 Što je s licem? 792 01:35:33,829 --> 01:35:39,199 To znači da si dio prosvjeda? -Ne, ne vjerujem u to. 793 01:35:39,668 --> 01:35:41,258 Ne vjerujem ni u što. 794 01:35:41,832 --> 01:35:43,421 Samo sam mislio da će biti dobro za nastup. 795 01:35:43,557 --> 01:35:48,216 Nastup? Nisi čuo što se dogodilo? Poginuo je klaun. -Zna to. 796 01:35:48,297 --> 01:35:50,266 Ne, nisam. -Da. 797 01:35:50,305 --> 01:35:56,434 Ako vide ovo, ljudi će poludjeti. Možda samo isječak, ne intervju. 798 01:35:56,518 --> 01:35:58,634 Gene, ovo će upaliti. 799 01:35:59,182 --> 01:36:00,922 Ići ćemo. 800 01:36:01,441 --> 01:36:02,810 Hvala ti, Murray. 801 01:36:02,834 --> 01:36:07,533 Par pravila, bez psovanja i neprimjerenih šala, radimo čisto. 802 01:36:07,613 --> 01:36:12,612 Dobro? Ideš odmah nakon dr. Sally. -Sviđa mi se dr. Sally. -Odlično. 803 01:36:12,696 --> 01:36:16,425 Netko će doći po tebe, OK? -Dobro. Savršeno. 804 01:36:16,489 --> 01:36:18,436 Sretno. -Hvala Murray. 805 01:36:19,098 --> 01:36:23,603 Murray? Jedna sitnica. -Da? -Kad me izvedeš van... 806 01:36:23,682 --> 01:36:26,251 Možeš li me najaviti kao Jokera? 807 01:36:26,595 --> 01:36:32,133 Što fali tvom imenu? -Tako si me nazvao u emisiji, Joker. 808 01:36:32,927 --> 01:36:35,668 Sjećaš se? -Da? -Ne znam. 809 01:36:36,015 --> 01:36:39,614 Ako tako kažeš, bit će Joker. Dobro. 810 01:36:39,680 --> 01:36:41,260 Hvala ti, Murray. 811 01:37:02,586 --> 01:37:06,120 Pokušao bih ali nisam siguran da će mi žena dopustiti. 812 01:37:07,288 --> 01:37:08,842 Možda u sljedećem životu. 813 01:37:12,818 --> 01:37:17,818 Hvala. Da vidite sljedećeg gosta. Siguran sam da bi mu to dobro došlo. 814 01:37:17,819 --> 01:37:20,953 Ima li problema? -Ima on puno problema. 815 01:37:22,941 --> 01:37:26,091 Opet ćemo pokazati isječak. 816 01:37:33,417 --> 01:37:35,942 Mrzio sam školu dok sam bio dijete. 817 01:37:36,995 --> 01:37:43,969 Moja mama bi rekla: Uživaj. Jednog dana ćeš morati zarađivati za život. 818 01:37:44,444 --> 01:37:48,347 Ne, mama. Bit ću komičar. 819 01:37:54,391 --> 01:37:55,391 U redu. 820 01:37:57,779 --> 01:38:00,779 Možda ste vidjeli video našeg sljedećeg gosta. 821 01:38:00,901 --> 01:38:06,532 Prije nego izađe, želim samo reći da smo svi shrvani zbog noćašnjih događaja. 822 01:38:07,262 --> 01:38:12,775 Želio je nastupiti ovako i iskreno mislim da bi nam svima dobro došlo malo smijeha. 823 01:38:12,923 --> 01:38:15,483 Zato, molim vas, dobrodošlicu Jokeru! 824 01:38:39,321 --> 01:38:41,321 APLAUZ 825 01:38:57,968 --> 01:39:00,738 Jeste li dobro, doktorice? 826 01:39:03,204 --> 01:39:06,414 Kakav ulaz. 827 01:39:12,594 --> 01:39:14,434 Dobro si? 828 01:39:15,979 --> 01:39:17,289 Da. 829 01:39:17,958 --> 01:39:20,369 Točno tako sam to zamišljao. 830 01:39:22,395 --> 01:39:25,135 Bar za jednog od nas. 831 01:39:30,988 --> 01:39:33,691 Možeš li nam reći za izgled. 832 01:39:33,741 --> 01:39:37,997 Kad smo razgovarali ranije, spomenuo si da to nije politička izjava, točno? 833 01:39:38,093 --> 01:39:43,868 Tako je, Murray, nisam politički nastrojen, samo pokušavam nasmijati ljude. -Kako ide? 834 01:39:52,569 --> 01:39:58,959 Znam da si komičar. Da li si pripremio nešto novo? Možeš li nam ispričati vic? 835 01:40:03,511 --> 01:40:05,078 Da? 836 01:40:06,771 --> 01:40:07,771 U redu. 837 01:40:13,788 --> 01:40:15,215 Ima bilježnicu. 838 01:40:16,255 --> 01:40:17,820 Bilježnicu viceva! 839 01:40:20,209 --> 01:40:24,276 SAMO SE NADAM DA ĆE MOJA SMRT IMATI VIŠE SMISLA OD MOGA ŽIVOTA. 840 01:40:27,697 --> 01:40:30,367 Bez žurbe, imamo cijelu noć. 841 01:40:34,724 --> 01:40:37,724 OK, evo jednog. 842 01:40:40,377 --> 01:40:42,507 Kuc, kuc. 843 01:40:43,038 --> 01:40:44,413 I to si morao provjeriti? 844 01:40:51,513 --> 01:40:53,776 Želim da bude ispravno. 845 01:40:54,989 --> 01:40:58,609 Kuc, kuc. -Tko je? 846 01:40:59,369 --> 01:41:01,348 Ovo je policija, gospođo. 847 01:41:01,382 --> 01:41:04,552 Vašeg sina je udario pijani vozač. Mrtav je. 848 01:41:07,858 --> 01:41:11,307 Ne, ne, ne, ne možete se šaliti o tome. 849 01:41:11,378 --> 01:41:15,448 To nije smiješno, Arthure. To nije šala za ovaj show. 850 01:41:16,449 --> 01:41:18,687 OK, oprosti. 851 01:41:18,825 --> 01:41:23,825 To je samo, znaš. Ovih par tjedana je bilo teško, Murray. 852 01:41:24,854 --> 01:41:26,624 Otkada sam... 853 01:41:29,047 --> 01:41:32,147 ...ubio tipove s Wallstreeta. 854 01:41:37,953 --> 01:41:40,943 OK, čekam šalu? 855 01:41:41,288 --> 01:41:43,308 Nema šale. 856 01:41:44,874 --> 01:41:46,997 Nije šala. 857 01:41:51,166 --> 01:41:55,196 Ozbiljan si? Kažeš da si ubio ta tri mladića u podzemnoj? 858 01:41:55,964 --> 01:41:57,913 Zašto bi ti vjerovali? 859 01:41:57,947 --> 01:42:00,227 Nemam što izgubiti. 860 01:42:01,698 --> 01:42:04,648 Ništa me više ne može povrijediti. 861 01:42:06,975 --> 01:42:10,918 Moj život je čista komedija. 862 01:42:13,304 --> 01:42:16,724 Da pojasnimo, misliš da je ubijanje ljudi smiješno? 863 01:42:17,610 --> 01:42:18,616 Da. 864 01:42:19,257 --> 01:42:21,996 Umoran sam od pretvaranja da nije. 865 01:42:22,043 --> 01:42:25,603 Komedija je subjektivna, Murray, zar ne? 866 01:42:26,176 --> 01:42:30,285 Svi vi, sustav koji toliko zna... 867 01:42:30,654 --> 01:42:35,413 Na isti način odlučujete što je ispravno, a što krivo. 868 01:42:35,494 --> 01:42:39,584 Kao i što je smiješno ili ne. 869 01:42:42,387 --> 01:42:45,936 Dobro, mislim da razumijem. 870 01:42:45,997 --> 01:42:50,326 Učinio si to da pokreneš ljude. Postaneš simbol? 871 01:42:50,399 --> 01:42:54,666 Ma daj, Murray, izgledam li poput klauna koji će osnovati pokret? 872 01:42:54,911 --> 01:42:57,193 Ubio sam ih jer su bili grozni. 873 01:42:58,328 --> 01:43:02,325 Svi su grozni ovih dana, dovoljno da poludiš. 874 01:43:03,006 --> 01:43:07,166 Dobro, lud si. Je li to tvoja obrana za ubojstvo troje mladića? 875 01:43:08,202 --> 01:43:09,302 Ne. 876 01:43:09,818 --> 01:43:13,568 Nisu znali pjevati ni za živu glavu. 877 01:43:15,583 --> 01:43:18,662 Zašto su svi tako tužni zbog njih? 878 01:43:19,015 --> 01:43:22,834 Da ja umirem na pločniku, prošli bi pokraj mene! 879 01:43:22,903 --> 01:43:26,168 Prolazim pored vas svaki dan, ne obraćate pažnju, ali za njih... 880 01:43:26,248 --> 01:43:28,696 Jer je Thomas Wayne plakao za njima na TV-u? 881 01:43:29,020 --> 01:43:32,440 Imaš li problema s Thomasom Wayneom? -Da, imam. 882 01:43:33,397 --> 01:43:36,433 Znaš li kako je vani, Murray? 883 01:43:36,985 --> 01:43:39,794 Jeste li ikad napustio studio? 884 01:43:40,142 --> 01:43:43,801 Svi viču i vrište jedni na druge. 885 01:43:43,875 --> 01:43:45,894 Nema više pristojnosti! 886 01:43:46,328 --> 01:43:49,588 Nitko ne misli kako je drugome čovjeku. 887 01:43:50,527 --> 01:43:55,686 Misliš da se netko poput Thomasa Waynea ikad pita kako je meni? 888 01:43:55,774 --> 01:43:58,274 Biti u tuđoj koži? Ne! 889 01:43:58,621 --> 01:44:03,440 Misle da ćemo samo sjediti i prihvatiti to kao dobra dječica? 890 01:44:03,521 --> 01:44:06,150 Da nećemo pošiziti i podivljati!? 891 01:44:06,195 --> 01:44:09,914 Završio si? Mislim, to je puno samosažaljenja, Arthure. 892 01:44:09,977 --> 01:44:12,876 Zvuči kao izgovor za ubojstvo troje mladića. 893 01:44:13,226 --> 01:44:16,676 Nisu svi, i kažem ti, nisu svi grozni. 894 01:44:18,741 --> 01:44:21,160 Ti grozan, Murray. -Ja? 895 01:44:21,202 --> 01:44:23,922 Ja sam grozan? Kako sam ja grozan? 896 01:44:26,398 --> 01:44:28,275 Puštaš moj video. 897 01:44:29,076 --> 01:44:31,725 Pozvao si me u emisiju. 898 01:44:31,974 --> 01:44:35,153 Samo se želiš sprdati na moj račun. 899 01:44:35,612 --> 01:44:39,392 Baš kao i svi. -Ne znaš ništa o meni, prijatelju. 900 01:44:39,538 --> 01:44:41,327 Vidi što se događa zbog onoga što si učinio? 901 01:44:41,658 --> 01:44:44,187 Do čega je dovelo. Neredi posvuda! 902 01:44:44,230 --> 01:44:47,933 Dva policajca su kritično i smiješ se. Smiješ se. 903 01:44:48,190 --> 01:44:51,724 Netko je danas ubijen zbog onoga što si učinio. -Znam. 904 01:44:55,048 --> 01:44:58,577 Može vic? -Mislim da je dovoljno tvojih viceva. 905 01:44:58,637 --> 01:45:00,466 Što dobiješ kada... -Neće ići. 906 01:45:00,498 --> 01:45:06,444 ...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom koje ga ponižava i tretira kao smeće!? 907 01:45:06,659 --> 01:45:11,926 Zovi policiju, Gene. Zovi policiju. -Reći ću ti što: Dobiješ ono što zaslužuješ! 908 01:45:14,597 --> 01:45:16,130 Bože! Zovite policiju! 909 01:45:47,008 --> 01:45:50,177 Laku noć. I upamtite, to je živ... 910 01:45:55,726 --> 01:46:03,204 Izvanredne vijesti, Murraya Franklina ubio gost tijekom emitiranja showa... 911 01:46:04,438 --> 01:46:07,816 Ubojica je predstavljen kao Joker. Uhićen je... 912 01:46:07,873 --> 01:46:10,740 Policija ga je izvela iz studija u lisicama. 913 01:46:12,293 --> 01:46:14,610 Bila je to poanta vica. 914 01:46:19,988 --> 01:46:22,899 ...sa društvom koje ga ponižava i tretira kao smeće!? 915 01:46:23,659 --> 01:46:26,551 Ponavljamo Murray Franklin ubijen večeras. 916 01:46:27,946 --> 01:46:30,532 Da ja umirem na pločniku, prošli bi pokraj mene. 917 01:46:31,024 --> 01:46:33,704 Svima koje sistem zanemaruje. 918 01:46:33,794 --> 01:46:35,889 Kako vidite, Gotham gori. 919 01:47:21,148 --> 01:47:22,148 Joker! 920 01:47:31,318 --> 01:47:33,039 Što se smiješ, čudače? Nije smiješno. 921 01:47:33,363 --> 01:47:35,959 Čitav grad gori zbog tvojih postupaka. 922 01:47:37,528 --> 01:47:41,358 Neka se jave jedinice požar sjeverno od Alijeve. Trebaju hitnu. 923 01:47:41,754 --> 01:47:43,904 Znam. 924 01:47:44,619 --> 01:47:47,589 Nije li predivno? 925 01:49:12,943 --> 01:49:16,276 PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA ZORRO, VESELI MAČEVALAC 926 01:49:48,624 --> 01:49:49,624 Hej, Wayne! 927 01:49:50,505 --> 01:49:53,205 Dobiješ ono što zaslužuješ! -Ne, stari! 928 01:53:17,766 --> 01:53:19,444 Što je smiješno? 929 01:53:21,381 --> 01:53:23,662 Kad pomislim... 930 01:53:23,663 --> 01:53:25,653 Kad pomislim kakva šala... 931 01:53:44,548 --> 01:53:47,420 Želite mi je ispričati? 932 01:53:52,711 --> 01:53:55,458 Ne biste shvatili. 933 01:54:06,458 --> 01:54:09,565 To je život 934 01:54:09,890 --> 01:54:12,368 Koliko god se smiješan čini 935 01:54:14,038 --> 01:54:18,788 Nekim ljudima užitak je gazit snove 936 01:54:20,406 --> 01:54:23,878 Ali ja ne dozvoljavam da me tišti 937 01:54:26,163 --> 01:54:30,588 Jer se ovaj stari svijet stalno okreće 938 01:55:39,520 --> 01:55:47,520 Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo 939 01:55:50,520 --> 01:55:54,520 Preuzeto sa www.titlovi.com