1
00:00:08,592 --> 00:00:10,338
Vestima nikad kraja.
2
00:00:10,339 --> 00:00:15,578
Ovo je 1080 GCR. Dobijate sve
potrebne vesti, po ceo dan.
3
00:00:16,213 --> 00:00:20,249
Dobro jutro. Šest stepeni je u
10.30 ovog četvrtka, 15. oktobra.
4
00:00:20,516 --> 00:00:22,919
Ja sam Sten L. Bruks
i evo šta se dešava.
5
00:00:22,986 --> 00:00:25,222
18. dan je otkako
štrajkuju iznosači smeća,
6
00:00:25,287 --> 00:00:28,058
dok se svakog dana gomila
po 10.000 tona.
7
00:00:28,125 --> 00:00:31,561
Čak i najlepši delovi grada
izgledaju poput sirotinjskih četvrti.
8
00:00:31,627 --> 00:00:35,331
Komesar za zdravlje Edvard O'Rurk
objaviće vanredno stanje u celom gradu
9
00:00:35,338 --> 00:00:37,526
po prvi put u u poslednjih
nekoliko decenija.
10
00:00:37,533 --> 00:00:39,468
Nema potrebe da se čeka
dok neko ne umre
11
00:00:39,535 --> 00:00:43,206
ili oboli od tifoidne groznice.
Već je situacija ozbiljna.
12
00:00:43,272 --> 00:00:46,109
To je nešto što utiče
na skoro sve u gradu,
13
00:00:46,176 --> 00:00:47,878
bez obzira ko su ili gde žive.
14
00:00:47,944 --> 00:00:50,113
Ne možete krenuti nijednom avenijom
15
00:00:50,180 --> 00:00:53,916
a da ne vidite samo smeće i pacove.
-To počinje da utiče na moje poslovanje
16
00:00:53,917 --> 00:00:57,020
kad mušterije ne mogu da uđu ovde
zbog problema sa smećem.
17
00:00:57,087 --> 00:00:58,988
Ne izlazim toliko
dugo da ga namirišem,
18
00:00:59,055 --> 00:01:02,291
ali sam pogled na njega,
užasno je. -Ne utiče to na mene,
19
00:01:02,358 --> 00:01:05,262
samo da nije veoma ružnog mirisa ovde.
Užasan je.
20
00:01:05,327 --> 00:01:08,430
Ovo je haos.
U ovoj zemlji sam 50 godina,
21
00:01:08,497 --> 00:01:11,201
i nikad nisam videla ništa slično.
Kuda ovaj svet ide?
22
00:01:11,268 --> 00:01:14,736
Stavite ih u sobu, nek sednu
tamo i razgovaraju dok ne reše to.
23
00:01:14,737 --> 00:01:16,605
24 sata, 48 sati,
koliko god da treba.
24
00:01:16,672 --> 00:01:18,607
Dobra ideja je da Nacionalna garda uđe
25
00:01:18,674 --> 00:01:22,944
i počisti. -U ostalim vestima,
građevinska industrija i stanodavci
26
00:01:22,945 --> 00:01:26,649
danas su izrazili zabrinutost
zbog poslednjeg povećanja cene mazuta.
27
00:01:26,715 --> 00:01:29,853
Stanari u metropolitenskom području
sigurno osetiće pritisak...
28
00:01:36,971 --> 00:01:39,324
ZATVARAMO RADNJU
29
00:01:41,073 --> 00:01:42,773
TOTALNA RASPRODAJA!
30
00:02:04,655 --> 00:02:07,523
Koja je fora s tvojim cipelama, brate?
-Fin kostim, druže.
31
00:02:07,531 --> 00:02:09,357
Ako ćeš da budeš klovn,
bar bi mogao
32
00:02:09,358 --> 00:02:12,494
da budeš dobar klovn.
Znaš to, zar ne? -Uzmi to!
33
00:02:12,561 --> 00:02:15,265
Hajde, hajde!
34
00:02:15,332 --> 00:02:18,935
Ide on!
-Hajde, klovnu, idemo! Imamo znak.
35
00:02:19,002 --> 00:02:22,305
Pogledajte kako trči.
-Idemo! -Zaustavite ih!
36
00:02:22,371 --> 00:02:24,071
Hajde, hajde!
-Pazi na auto!
37
00:02:26,009 --> 00:02:27,905
Gde ti je znak, klovnu?
38
00:02:33,850 --> 00:02:36,619
Hajde, klovnu!
Hajde! -Zaustavite ih!
39
00:02:38,487 --> 00:02:40,187
Hajde!
40
00:02:42,391 --> 00:02:45,561
Zaustavite ih!
-Hajde, trči!
41
00:02:50,484 --> 00:02:52,184
Jebeni...
42
00:02:56,072 --> 00:03:00,043
Sranje! Dobar pogodak.
-Hajde! Prebijmo ga.
43
00:03:00,110 --> 00:03:04,247
Hajde! Ovaj tip je slab.
Ne može ništa da uradi. Jače!
44
00:03:04,314 --> 00:03:08,484
Prebijmo ga! Uzmimo mu stvari.
Idemo! Hajde! Idemo!
45
00:03:39,219 --> 00:03:43,586
DŽOKER
46
00:03:44,587 --> 00:03:48,527
Preveo: Bambula
47
00:04:52,222 --> 00:04:57,260
Da li se to samo meni čini
ili postaje sve luđe tamo napolju?
48
00:05:00,729 --> 00:05:05,969
Sigurno je napeto.
Ljudi su uznemireni.
49
00:05:06,036 --> 00:05:10,572
Bore se.
Traže posao. Ovo su teška vremena.
50
00:05:13,510 --> 00:05:18,882
A ti?
Vodiš li dnevnik?
51
00:05:20,517 --> 00:05:22,318
Da, gospođo.
52
00:05:23,953 --> 00:05:27,823
Sjajno.
Jesi li ga poneo sa sobom?
53
00:05:32,295 --> 00:05:35,764
Arture. Prošlog puta sam
ti rekla da poneseš dnevnik
54
00:05:35,831 --> 00:05:39,802
sa sobom za ove sastanke.
Mogu li da ga vidim?
55
00:05:51,580 --> 00:05:54,683
Koristim ovo kao dnevnik,
56
00:05:56,386 --> 00:06:02,724
ali i kao beležnicu za šale.
Smešne misli i zapažanja.
57
00:06:03,625 --> 00:06:08,164
Mislim da sam vam rekao
da jurim karijeru stend-ap komičara.
58
00:06:11,501 --> 00:06:16,772
Ne, nisi.
-Mislim da jesam.
59
00:06:19,883 --> 00:06:23,043
Samo se nadam da će moja smrt
zaraditi više centi od mog života.
60
00:06:25,014 --> 00:06:29,152
"Samo se nadam da će moja smrt
imati više smisla od mog života."
61
00:06:44,868 --> 00:06:47,671
Kakav je osećaj što
moraš da dolaziš ovde?
62
00:06:47,771 --> 00:06:50,149
Pomaže li što imaš s kim da pričaš?
63
00:06:54,611 --> 00:06:58,081
Bolje sam se osećao
kad sam bio zatvoren u bolnici.
64
00:06:59,916 --> 00:07:04,521
A jesi li još razmišljao o
tome zašto si bio zatvoren?
65
00:07:04,833 --> 00:07:06,533
SOBA ZA OPSERVACIJU
66
00:07:09,791 --> 00:07:11,727
Ko zna?
67
00:07:18,468 --> 00:07:20,187
Pitao sam se da li biste mogli
68
00:07:20,188 --> 00:07:22,518
da pitate doktora
da mi poveća doze?
69
00:07:28,044 --> 00:07:31,948
Arture, uzimaš 7 različitih lekova.
70
00:07:32,015 --> 00:07:34,884
Sigurno nekako deluju.
71
00:07:37,120 --> 00:07:40,456
Samo ne želim više
da se osećam tako loše.
72
00:08:16,326 --> 00:08:18,861
Da li bi prestao da
dosađuješ mom detetu?
73
00:08:21,797 --> 00:08:24,234
Nisam mu dosađivao.
Ja sam... -Samo prestani.
74
00:08:32,675 --> 00:08:34,510
Šta?
Misliš da je to smešno?
75
00:08:42,784 --> 00:08:44,484
Izvinite. Imam...
76
00:08:47,696 --> 00:08:50,246
Izvinite zbog smeha:
Imam poremećaj. VIŠE NA POLEĐINI
77
00:08:50,247 --> 00:08:53,452
To je poremećaj koji izaziva
iznenadan, čest i nekontrolisan smeh
78
00:08:53,453 --> 00:08:57,104
koji ne odslikava kako se osećate.
Može se desiti ljudima s povredom mozga
79
00:08:57,105 --> 00:09:00,905
ili kod određenih neuroloških stanja.
Hvala! LJUBAZNO VRATITE OVU KARTICU.
80
00:09:00,937 --> 00:09:02,637
Izvinjavam se.
81
00:10:40,603 --> 00:10:43,891
Hepi, da li si proverio poštansko
sanduče pre nego što si se popeo?
82
00:10:43,906 --> 00:10:48,144
Da, mama.
Ništa.
83
00:10:51,080 --> 00:10:52,848
I konačno, večeras,
84
00:10:52,849 --> 00:10:56,585
baš kad ste mislili da ne
može biti gore, vlasti kažu
85
00:10:56,586 --> 00:11:00,256
da je grad pod opsadom od strane hordi
pacova. I to ne bilo kakvih pacova,
86
00:11:00,323 --> 00:11:04,660
već super pacova, koje je teško ubiti.
-Mora da ne dobija moja pisma.
87
00:11:04,727 --> 00:11:07,997
Da. To je Tomas Vejn, mama.
88
00:11:08,064 --> 00:11:13,603
On je zauzet čovek. -Molim te.
Radila sam za tu porodicu godinama.
89
00:11:13,669 --> 00:11:16,072
Najmanje što može
je da uzvrati pismom.
90
00:11:17,306 --> 00:11:22,078
Evo. Ne nerviraj se.
Jedi. Moraš da jedeš.
91
00:11:22,145 --> 00:11:25,748
Ti moraš da jedeš.
Pogledaj koliko si mršav.
92
00:11:27,784 --> 00:11:30,220
Obe žrtve su prebačene
u Gotamsku opštu bolnicu.
93
00:11:30,235 --> 00:11:34,223
Grad treba naći Čarobnog frulaša.
-Biće super gradonačelnik. Svi to kažu.
94
00:11:34,290 --> 00:11:40,663
Stvarno? Ko su to svi?
S kim ti pričaš? -Svi u vestima.
95
00:11:40,730 --> 00:11:44,667
Jedino on može spasti grad.
To nam duguje.
96
00:11:46,736 --> 00:11:51,607
Dođi da sedneš.
Počinje. -Ura, Mari.
97
00:11:51,674 --> 00:11:55,278
Iz NCB studija u Gotam Sitiju,
98
00:11:55,344 --> 00:11:59,515
ovo je Uživo s Mari Frenklinom!
99
00:11:59,582 --> 00:12:04,554
Večeras, Mari želi dobrodošlicu Sandri
Vinger... -Gostuje Sandra Vinger.
100
00:12:04,620 --> 00:12:07,457
i Jeldonu i Šantelu za klavirom.
101
00:12:07,523 --> 00:12:12,495
Kao i uvek uz Maria je Elis
Drejn i njegov džez orkestar.
102
00:12:12,562 --> 00:12:18,267
A sada, da ne dužim više,
Mari Frenklin.
103
00:12:30,446 --> 00:12:34,918
Hvala.
104
00:12:34,984 --> 00:12:39,689
Imamo lepu publiku večeras.
105
00:12:39,755 --> 00:12:43,426
Hvala. Hvala.
106
00:12:43,493 --> 00:12:45,795
Svi su čuli za super pacove
107
00:12:45,863 --> 00:12:48,397
koji su u Gotamu sad, zar ne?
-Da.
108
00:12:48,464 --> 00:12:53,803
Danas je gradonačelnik rekao da
ima rešenje. Spremni ste za ovo?
109
00:12:53,871 --> 00:12:55,571
Super mačke.
110
00:12:59,408 --> 00:13:02,712
Ali ozbiljno, ti pacovi su...
-Volim te, Mari!
111
00:13:04,580 --> 00:13:06,280
Volim i ja tebe.
112
00:13:07,550 --> 00:13:10,686
Bobi, da li bi upalio svetla?
Ko je to?
113
00:13:10,753 --> 00:13:14,958
Jesi li to bio ti? Hoćeš li
ustati, molim te? Ustani za mene.
114
00:13:15,024 --> 00:13:16,724
Hajde.
115
00:13:21,163 --> 00:13:25,434
Kako se zoveš?
-Ćao, Mari. Artur.
116
00:13:25,501 --> 00:13:27,303
Artur?
-Zovem se Artur.
117
00:13:27,370 --> 00:13:30,473
Dobro. Ima nečeg posebnog u vezi
s tobom, Arture, to mogu reći.
118
00:13:30,539 --> 00:13:33,309
Odakle si?
-Živim ovde u gradu
119
00:13:33,376 --> 00:13:37,613
s majkom.
-Samo malo.
120
00:13:37,680 --> 00:13:39,388
Nije smešno.
I ja sam živeo s majkom
121
00:13:39,415 --> 00:13:41,681
pre nego što sam uspeo
u životu. Samo ja i ona.
122
00:13:41,687 --> 00:13:44,560
Ja sam onaj klinac čiji je
otac otišao po paklicu cigareta,
123
00:13:44,587 --> 00:13:46,287
i nikad se nije vratio.
124
00:13:47,189 --> 00:13:48,889
Znam kako to izgleda, Mari.
125
00:13:48,892 --> 00:13:51,594
Glava porodice sam
otkako znam za sebe.
126
00:13:51,661 --> 00:13:53,663
Dobro se brinem o svojoj majci.
127
00:13:57,600 --> 00:14:02,538
Tolika požrtvovanost,
mora da te mnogo voli. -Voli me.
128
00:14:02,605 --> 00:14:06,509
Uvek mi govori da se smejem
i da nabacim srećan izraz lica.
129
00:14:06,576 --> 00:14:11,113
Kaže da sam rođen
da širim sreću i smeh.
130
00:14:16,819 --> 00:14:19,689
Sviđa mi se to. Sviđa mi se to mnogo.
Dođi dole.
131
00:14:19,755 --> 00:14:24,293
Hajde. Zbog toga, moraš
da dođeš dole. Hajde!
132
00:14:32,468 --> 00:14:34,168
Hajde.
133
00:14:48,484 --> 00:14:53,356
Imamo veliki šou večeras.
Ostanite s nama. Odmah se vraćamo.
134
00:14:53,422 --> 00:14:55,148
To je bilo sjajno, Arture. Hvala.
135
00:14:55,149 --> 00:14:58,507
Prijalo mi je da čujem ono što si
imao da kažeš. Ulepšalo mi je dan.
136
00:14:58,522 --> 00:15:02,632
Hvala, Mari. -Vidiš sve ovo,
svetla, šou, publiku, sve to?
137
00:15:02,639 --> 00:15:05,735
Svega toga bih se odrekao za tili čas
da imam sina poput tebe.
138
00:15:48,011 --> 00:15:52,049
Kako je, dame? -Ćao, Rendale. Kako je?
-Još jedan dan u gradu cerekanja.
139
00:15:52,115 --> 00:15:53,815
Da.
140
00:15:56,752 --> 00:15:58,452
Dobro si?
141
00:15:59,588 --> 00:16:05,227
Čuo sam za batine koje si dobio.
Jebeni divljaci.
142
00:16:05,294 --> 00:16:09,665
To je bila samo grupa klinaca.
Nije trebalo ništa da pričam. -Ne.
143
00:16:09,732 --> 00:16:13,502
Uzeće ti sve ako uradiš to.
Sva otkačena sranja tamo.
144
00:16:13,569 --> 00:16:15,538
Oni su životinje.
145
00:16:19,943 --> 00:16:21,643
Znaš šta?
146
00:16:26,582 --> 00:16:28,282
Evo.
147
00:16:29,119 --> 00:16:31,955
Šta je to?
-Uzmi.
148
00:16:32,889 --> 00:16:34,589
To je za tebe.
149
00:16:38,561 --> 00:16:42,698
Moraš se zaštititi tamo.
U suprotnom, najebaćeš.
150
00:16:44,201 --> 00:16:49,605
Rendale,
ne bi trebalo da imam pištolj.
151
00:16:51,041 --> 00:16:54,610
Ne brini, Art.
Niko ne mora da zna.
152
00:16:54,677 --> 00:16:58,547
A ti možeš da mi se odužiš neki
drugi put. Znaš da si ti moj ortak.
153
00:17:00,516 --> 00:17:04,154
Arture, Hojt želi da te
vidi u svojoj kancelariji.
154
00:17:04,221 --> 00:17:08,390
Gari, znaš li šta sam se oduvek pitao?
-Nemam pojma.
155
00:17:08,457 --> 00:17:12,595
Da li ga ljudi poput tebe zovu
mini golf ili je za vas samo golf?
156
00:17:16,900 --> 00:17:18,701
Udari ga u kitu, Gari.
157
00:17:35,518 --> 00:17:39,789
Zdravo, Hojt.
Gari je rekao da želiš da me vidiš.
158
00:17:39,856 --> 00:17:41,624
Kako ide karijera komičara?
159
00:17:41,625 --> 00:17:44,199
Jesi li postao čuveni
stend-ap komičar? -Ne baš.
160
00:17:44,360 --> 00:17:48,464
Radim na svom materijalu.
-Ne, nemoj da sediš. Ovo će biti brzo.
161
00:17:48,531 --> 00:17:51,600
Sviđaš mi se, Arture.
Mnogi momci
162
00:17:51,667 --> 00:17:55,278
misle da si nakaza, ali meni se sviđaš.
Čak ni ne znam zašto mi se sviđaš.
163
00:17:56,075 --> 00:17:57,981
Ali dobio sam još jednu pritužbu.
164
00:17:58,641 --> 00:18:00,940
To počinje da me nervira.
"Kenis mjuzik".
165
00:18:01,777 --> 00:18:05,481
Čovek je rekao da si nestao.
Čak mu ni znak nisi vratio.
166
00:18:06,183 --> 00:18:10,153
Jer su me zaskočili.
Zar nisi čuo?
167
00:18:10,220 --> 00:18:14,356
Zbog znaka?
To su gluposti. To nema smisla.
168
00:18:14,423 --> 00:18:19,095
Samo mu vrati znak.
Zatvara radnju, zaboga, Arture.
169
00:18:19,162 --> 00:18:23,934
Zašto bih zadržao njegov znak?
-Otkud znam? Zašto iko radi bilo šta?
170
00:18:25,168 --> 00:18:29,538
Ako ne vratiš znak,
moraću da ti ga odbijem od plate.
171
00:18:30,406 --> 00:18:35,811
Da li smo se razumeli?
Slušaj, pokušavam da ti pomognem.
172
00:18:35,879 --> 00:18:39,615
U redu? I reći ću ti još nešto.
Ostali momci ne osećaju se
173
00:18:39,682 --> 00:18:41,450
prijatno u tvom društvu, Arture,
174
00:18:41,517 --> 00:18:46,455
jer ljudi misle da si uvrnut.
U redu? A ne mogu zažmuriti na to.
175
00:19:35,939 --> 00:19:38,507
Stani, stani. Stani.
176
00:19:41,510 --> 00:19:43,210
Hvala.
177
00:20:04,633 --> 00:20:07,503
Ova zgrada je grozna, zar ne?
178
00:20:09,005 --> 00:20:14,311
Ova zgrada je grozna, zar ne, mama?
-Da, čujemo te, Džidži.
179
00:20:14,377 --> 00:20:19,615
Grozna je, mama.
Zar ne, mama?
180
00:20:27,190 --> 00:20:30,060
Laku noć. -Ova zgrada
je grozna, zar ne?
181
00:20:43,440 --> 00:20:45,140
Hajde.
182
00:21:03,759 --> 00:21:07,197
Gledaj gore.
-Možda ih poštar baca.
183
00:21:07,263 --> 00:21:12,534
Mama, zašto su ti ta pisma toliko
bitna? Šta misliš da će uraditi?
184
00:21:12,601 --> 00:21:19,209
Pomoći će nam. Ali radila si
za njega, pre koliko, 30 godina?
185
00:21:19,275 --> 00:21:24,613
Zašto bi nam pomogao?
-Jer je Tomas Vejn dobar čovek.
186
00:21:24,680 --> 00:21:27,217
Da zna kako živimo,
187
00:21:27,283 --> 00:21:32,088
da vidi ovaj stan,
pripala bi mu muka.
188
00:21:32,155 --> 00:21:35,091
Ne mogu ti objasniti bolje od toga.
189
00:21:36,792 --> 00:21:41,563
Ne želim da brineš zbog
novca, mama. Ili zbog mene.
190
00:21:41,630 --> 00:21:46,436
Svi mi kažu da su moje stend-ap
šale spremne za velike klubove.
191
00:21:46,503 --> 00:21:49,705
Ali, Hepi, zašto
misliš da ti to možeš?
192
00:21:49,772 --> 00:21:55,111
Kako to misliš? -Hoću reći, zar ne
treba da budeš smešan da budeš komičar?
193
00:22:58,640 --> 00:23:02,946
Kako se zoveš?
Artur.
194
00:23:03,012 --> 00:23:08,784
Arture, veoma si dobar igrač.
Znam.
195
00:23:08,852 --> 00:23:11,121
Znaš ko nije?
On.
196
00:23:16,426 --> 00:23:20,196
Hepi, šta je to bilo?
Jesi li dobro? -Mama, šta je?
197
00:23:20,263 --> 00:23:24,567
Ta buka! Jesi li čuo tu buku?
-Gledam stari ratni film!
198
00:23:24,633 --> 00:23:27,837
Utišaj ga!
199
00:23:32,542 --> 00:23:34,444
Izvini, mama.
200
00:23:47,056 --> 00:23:48,756
Dobro si?
201
00:24:55,258 --> 00:24:58,794
Lepo je videti parove na mom nastupu.
202
00:24:58,861 --> 00:25:03,933
Imam ženu. Obožavamo igranje
uloga. Da, da, veoma seksi.
203
00:25:04,000 --> 00:25:08,705
Trenutno mi je omiljeno profesor
i apsolventkinja kojoj je neophodno
204
00:25:08,770 --> 00:25:12,774
da položi moj ispit da diplomira.
Da.
205
00:25:13,943 --> 00:25:16,212
Reći ću vam kako ja to radim.
Ja sam profesor
206
00:25:16,279 --> 00:25:18,579
na prestižnom univerzitetu
u Novoj Engleskoj
207
00:25:19,882 --> 00:25:23,686
a moja žena je apsolventkinja na
mom "Uvodu u zapadnu civilizaciju."
208
00:25:25,722 --> 00:25:31,160
Znam, znam. Zašto je ona apsolventkinja
na uvodu? Nisam ni ja poverovao.
209
00:25:31,227 --> 00:25:33,196
Dolazi kod mene na konsultacije.
210
00:25:34,330 --> 00:25:38,168
To je ponedeljkom i sredom, od 3 do 5.
Ona kaže, "Izvinite, profesore Luis."
211
00:25:38,174 --> 00:25:40,188
Ne smem da koristim svoje pravo prezime
212
00:25:40,189 --> 00:25:42,531
na ovom koledžu jer
ne angažuju Jevreje.
213
00:25:43,306 --> 00:25:46,577
Time ću se pozabaviti čim budem
bio redovni profesor, ali zasad...
214
00:25:46,593 --> 00:25:48,574
Ona kaže, "Izvinite, profesore Luis,
215
00:25:48,575 --> 00:25:50,609
mislim da sam možda
u opasnosti da padnem
216
00:25:50,624 --> 00:25:53,349
vaš 'Uvod u zapadnu civilizaciju'
i samo hoću da znate
217
00:25:53,356 --> 00:25:55,410
spremna sam da uradim
bilo šta da položim."
218
00:25:55,481 --> 00:25:58,099
A ja sam rekao, "Bilo
šta?" A ona je rekla...
219
00:26:01,802 --> 00:26:05,157
Najgore kod duševne bolesti je
220
00:26:48,783 --> 00:26:51,804
to što ljudi očekuju da se
ponašaš kao da je NEMAŠ
221
00:27:05,922 --> 00:27:10,593
Ćao. -Ćao.
Pratio si me danas?
222
00:27:14,230 --> 00:27:16,032
Da.
223
00:27:17,734 --> 00:27:23,005
I mislila sam da si to bio ti. Nadala
sam se da ćeš upasti i opljačkati stan.
224
00:27:24,842 --> 00:27:28,311
Imam pištolj.
Mogao bih da svratim sutra.
225
00:27:31,681 --> 00:27:33,381
Baš si smešan, Arture.
226
00:27:35,451 --> 00:27:39,288
Da.
Znaš, bavim se stend-ap komedijom.
227
00:27:39,355 --> 00:27:44,460
Treba da dođeš da me gledaš nekad.
-Mogla bih to.
228
00:27:44,527 --> 00:27:47,663
Stvarno?
-Da. Reći ćeš mi kada?
229
00:27:47,730 --> 00:27:49,430
Da.
230
00:27:55,471 --> 00:27:59,108
Ako si srećan i znaš to
Mrdni ušima
231
00:27:59,175 --> 00:28:02,345
Mrdni ušima
Ako si srećan i znaš to
232
00:28:02,412 --> 00:28:05,248
Mrdni ušima
Mrdni ušima
233
00:28:05,314 --> 00:28:07,150
Ako si srećan i znaš to
234
00:28:07,216 --> 00:28:09,352
I stvarno želiš da pokažeš to
235
00:28:09,419 --> 00:28:14,056
Ako si srećan i znaš to
Mrdni ušima
236
00:28:14,123 --> 00:28:17,660
Ako si srećan i znaš to
Lupni nogama
237
00:28:17,727 --> 00:28:20,797
Lupni nogama
Ako si srećan i znaš to
238
00:28:20,864 --> 00:28:23,533
Lupni nogama
Lupni nogama
239
00:28:23,599 --> 00:28:25,401
Ako si srećan i znaš to
240
00:28:25,468 --> 00:28:27,637
I stvarno želiš da pokažeš to
241
00:28:27,703 --> 00:28:32,508
Ako si srećan i znaš to
Lupni nogama
242
00:28:32,575 --> 00:28:35,846
Ako si srećan i znaš to
Vikni "ura"
243
00:28:35,913 --> 00:28:39,115
Vikni "ura"
Ako si srećan i znaš to
244
00:28:39,182 --> 00:28:42,285
Vikni "ura"
Vikni "ura"
245
00:28:42,351 --> 00:28:45,421
Ako si srećan i znaš to
I stvarno želiš da...
246
00:28:45,488 --> 00:28:51,494
Hojt, molim te, obožavam ovaj posao.
-Arture, moram da znam
247
00:28:51,561 --> 00:28:53,729
zašto si poneo pištolj
u dečju bolnicu.
248
00:28:53,796 --> 00:28:59,035
To je rekvizit. To je deo moje
tačke sad. -To su gluposti. Gluposti.
249
00:28:59,101 --> 00:29:03,306
Kakav to klovn nosi jebeni pištolj?
Uostalom, Rendal mi je rekao
250
00:29:03,372 --> 00:29:07,977
da si pokušao da kupiš 38-icu od njega
prošle nedelje. -Rendal ti je to rekao?
251
00:29:08,044 --> 00:29:12,248
Ti si beznadežan slučaj,
Arture, i lažov. Otpušten si!
252
00:29:38,241 --> 00:29:41,244
Ulica Džeferson. Sledeća
stanica, Deveta avenija.
253
00:29:43,847 --> 00:29:46,883
Kažem ti, htela je moj broj.
Trebalo je da ostanemo.
254
00:29:46,890 --> 00:29:49,252
Sanjaš, druže.
Nije uopšte bila zainteresovana.
255
00:29:49,318 --> 00:29:52,889
Jesi li poludeo? Jesi li video koliko
prisno smo igrali? Zaljubila se.
256
00:29:52,906 --> 00:29:54,657
Jedva je čekala da zbriše od tebe.
257
00:29:54,658 --> 00:29:57,393
Rajane! Rajane, jesam li ja lud?
Reci mu šta si video.
258
00:29:59,662 --> 00:30:01,697
Hoćeš pomfrit?
259
00:30:04,500 --> 00:30:08,404
Alo? Tebi se obraćam.
260
00:30:08,471 --> 00:30:10,306
Ne, hvala.
261
00:30:13,075 --> 00:30:14,775
Sigurna si?
262
00:30:16,178 --> 00:30:17,878
Stvarno je dobar.
263
00:30:20,149 --> 00:30:23,582
Ne ignoriši ga.
Fin je prema tebi.
264
00:30:49,947 --> 00:30:51,647
Nešto je smešno, seronjo?
265
00:30:55,818 --> 00:30:57,518
Kučko!
266
00:31:03,927 --> 00:31:10,366
Zar nije raskošno?
Jesmo li par?
267
00:31:12,535 --> 00:31:18,474
Ja konačno ovde na zemlji
A ti u vazduhu
268
00:31:18,541 --> 00:31:22,345
Pošaljite klovnove
269
00:31:25,648 --> 00:31:31,787
Zar nije bajno?
Zar ne odobravaš?
270
00:31:31,855 --> 00:31:37,259
Jedno stalno luduje
A drugo ne može da mrdne
271
00:31:37,326 --> 00:31:40,529
Gde su klovnovi?
272
00:31:40,596 --> 00:31:45,035
Treba da tu budu klovnovi
273
00:31:54,243 --> 00:31:59,148
Druže, reci nam,
šta je toliko smešno? -Ništa.
274
00:32:02,986 --> 00:32:06,957
Imam poremećaj.
-Reći ću ti šta imaš, seronjo.
275
00:32:10,493 --> 00:32:14,898
Molim vas, prestanite!
-Imamo udarača.
276
00:32:14,965 --> 00:32:17,199
Drži ga čvrsto.
277
00:32:19,402 --> 00:32:21,337
Ostani dole, nakazo!
278
00:33:03,880 --> 00:33:06,582
Deveta avenija.
Sledeća stanica, Hanters Point.
279
00:33:13,789 --> 00:33:15,825
Sklonite se od vrata
koja se zatvaraju.
280
00:33:52,628 --> 00:33:55,464
Sranje.
281
00:36:48,504 --> 00:36:50,867
Pročitao sam da je to
bio totalno našminkan tip.
282
00:36:50,868 --> 00:36:53,394
Ne, ovde piše da je imao masku.
283
00:36:53,410 --> 00:36:55,778
U svakom slučaju,
mislim da je to dobro za posao.
284
00:36:55,845 --> 00:36:59,883
Na naslovnici svih novina su klovnovi.
-Rmpalijo, šta ima?
285
00:37:03,887 --> 00:37:07,656
Arture, čuo sam šta se desilo.
Žao mi je, druže.
286
00:37:07,723 --> 00:37:10,726
Da. Nije pošteno
287
00:37:10,793 --> 00:37:15,165
da tako dobiješ otkaz.
-Da li si stvarno poneo pištolj
288
00:37:15,231 --> 00:37:18,835
u dečju bolnicu, Arti?
Zašto si to uradio?
289
00:37:18,842 --> 00:37:22,204
Je li to deo tvoje nove tačke, Arture?
Ako tvoj ples ne uradi svoje,
290
00:37:22,271 --> 00:37:26,009
upucaćeš se?
-Zašto ne pitate Rendala za to?
291
00:37:27,010 --> 00:37:30,080
To je bio njegov pištolj.
-Šta? -I dalje sam ti dužnik za to,
292
00:37:30,146 --> 00:37:33,482
zar ne?
-O čemu jebote pričaš?
293
00:37:33,549 --> 00:37:35,385
Prestani da lažeš, Art.
294
00:37:40,489 --> 00:37:42,189
Ne!
295
00:37:43,592 --> 00:37:45,561
Zaboravio sam da udarim.
296
00:37:58,320 --> 00:38:00,779
Ne zaboravite da se smejete!
297
00:38:03,807 --> 00:38:07,357
Ne smejte se!
298
00:38:15,425 --> 00:38:17,693
I dok naš grad pokušava
da nađe objašnjenje
299
00:38:17,760 --> 00:38:21,597
za brutalno trostruko ubistvo
u podzemnoj železnici prošle nedelje,
300
00:38:21,663 --> 00:38:25,667
s nama je Tomas Vejn.
-Hepi, gledaj, Tomas Vejn je na TV-u.
301
00:38:25,734 --> 00:38:28,637
Da, majko.
-Hvala što si me pozvao, Čak.
302
00:38:28,704 --> 00:38:31,474
Pitaju ga za ona
užasna ubistva u metrou.
303
00:38:31,540 --> 00:38:34,878
Hvala, Tomase.
Znam da je ovo težak period za vas.
304
00:38:34,944 --> 00:38:38,381
Zašto njega?
-Izgleda da je nabacio kilažu.
305
00:38:38,448 --> 00:38:40,917
Sva trojica su radila
za "Vejn investments."
306
00:38:40,984 --> 00:38:42,785
Dobri, pristojni, obrazovani.
307
00:38:42,852 --> 00:38:45,754
Mada nijednog od njih nisam znao lično.
308
00:38:47,323 --> 00:38:51,027
Poput svih Vejnovih radnika,
bivših i sadašnjih, oni su porodica.
309
00:38:51,094 --> 00:38:54,363
Jesi li čuo to? Rekla sam ti, mi
smo porodica. -Izgleda da postoji
310
00:38:54,370 --> 00:38:56,765
prava navala antibogataškog
raspoloženja u gradu.
311
00:38:56,832 --> 00:38:58,968
Naši siromašni građani takoreći
312
00:38:59,035 --> 00:39:03,139
staju na stranu ubice.
-Da, i to je sramota.
313
00:39:03,206 --> 00:39:06,906
To je jedan od razloga zašto razmišljam
da se kandidujem za gradonačelnika.
314
00:39:06,941 --> 00:39:10,880
Gotam je zastranio.
-Šta je s izjavom očevica
315
00:39:10,947 --> 00:39:13,582
da je osumnjičeni,
čovek s maskom klovna?
316
00:39:13,649 --> 00:39:15,751
To ima apsolutnog smisla.
317
00:39:15,818 --> 00:39:18,254
Kakva kukavica bi uradila
tako nešto hladnokrvno?
318
00:39:18,321 --> 00:39:22,192
Neko ko se krije iza maske.
Neko ko je zavidan
319
00:39:22,258 --> 00:39:26,296
onima koji su bogatiji od njega,
320
00:39:26,362 --> 00:39:29,265
međutim previše se plaši
da pokaže svoje lice.
321
00:39:29,332 --> 00:39:32,335
I dok se takva vrsta ljudi ne popravi,
322
00:39:32,402 --> 00:39:36,139
mi koji smo uspeli u životu,
323
00:39:36,206 --> 00:39:41,411
uvek ćemo gledati na one koji nisu,
kao na klovnove.
324
00:39:42,591 --> 00:39:46,316
Tomas Vejn, hvala što ste
došli ovog jutra. -Nije smešno.
325
00:40:07,904 --> 00:40:10,306
Čuo sam jednu pesmu na
radiju pre neki dan,
326
00:40:12,774 --> 00:40:19,449
i tip je pevao da se zove Karneval.
-Arture...
327
00:40:19,516 --> 00:40:21,216
Što je ludo,
328
00:40:22,952 --> 00:40:29,825
jer je to moje radno ime.
A sve do nedavno,
329
00:40:30,826 --> 00:40:33,429
kao da me niko nikad video nije.
330
00:40:35,265 --> 00:40:37,469
Čak nisam ni znao
da li stvarno postojim.
331
00:40:38,040 --> 00:40:40,086
Arture, imam loše vesti za tebe.
332
00:40:43,873 --> 00:40:45,573
Ne slušaš, je li?
333
00:40:46,943 --> 00:40:51,948
Mislim da me nikad ne čuješ.
334
00:40:52,015 --> 00:40:54,716
Samo postavljaš ista
pitanja svake nedelje.
335
00:40:54,783 --> 00:40:59,189
"Kako je tvoj posao?
Imaš li negativne misli?"
336
00:40:59,255 --> 00:41:06,095
Samo i imam negativne misli,
ali ti ionako ne slušaš.
337
00:41:06,162 --> 00:41:09,731
Rekao sam, ceo život,
338
00:41:09,798 --> 00:41:16,105
nisam znao da li uopšte postojim.
Ali postojim.
339
00:41:17,273 --> 00:41:21,411
I ljudi počinju da primećuju.
340
00:41:23,012 --> 00:41:26,883
Ukinuli su nam finansiranje. Zatvaramo
naše kancelarije sledeće nedelje.
341
00:41:28,251 --> 00:41:32,288
Grad je ukinuo finansiranje svima.
Uključujući i socijalnoj službi.
342
00:41:32,355 --> 00:41:36,893
Po poslednji put se sastajemo.
-Dobro.
343
00:41:40,663 --> 00:41:43,066
Zabole ih za ljude poput tebe, Arture.
344
00:41:45,068 --> 00:41:48,838
I zabole ih za ljude poput mene.
345
00:41:51,841 --> 00:41:53,541
Jebem ti.
346
00:42:01,284 --> 00:42:04,087
Kako sada da dobijem svoje lekove?
347
00:42:06,889 --> 00:42:08,757
S kim da razgovaram?
348
00:42:10,927 --> 00:42:12,962
Žao mi je, Arture.
349
00:42:15,398 --> 00:42:19,502
Mislim da većina žena gleda
na seks kao na kupovinu automobila.
350
00:42:19,569 --> 00:42:24,507
Na primer: "Da li u ovome vidim
sebe na duge staze? Je li bezbedan?"
351
00:42:24,574 --> 00:42:28,278
"Da li je pouzdan?
Može li me ubiti?"
352
00:42:28,344 --> 00:42:31,401
Većina momaka, mi gledamo na
seks kao na parkiranje auta.
353
00:42:31,436 --> 00:42:34,484
Na primer: "Eno mesta.
Eno još jednog mesta."
354
00:42:34,550 --> 00:42:38,321
To bi moglo da upali.
Moram da platim? Nema veze."
355
00:42:39,689 --> 00:42:42,659
"Za invalide?
Nadam da se da niko neće videti ovo."
356
00:42:45,028 --> 00:42:47,597
Dobro, moje vreme je prošlo.
Mnogo hvala, narode.
357
00:42:52,535 --> 00:42:57,940
Još jedan aplauz za Sema Morila,
narode. Sledeći komičar opisuje
358
00:42:58,007 --> 00:43:02,745
sebe kao starosedeoca Gotama
kome je od malih nogu pričano
359
00:43:02,811 --> 00:43:04,547
da je njegova svrha u životu
360
00:43:04,614 --> 00:43:10,119
da donosi smeh i radost
u ovaj hladan, mračan svet. Dobro.
361
00:43:10,186 --> 00:43:13,489
Molim vas pomozite mi da pružimo
dobrodošlicu Arturu Fleku, narode.
362
00:43:13,490 --> 00:43:15,190
Artur Flek.
363
00:43:37,613 --> 00:43:40,450
Zdravo, lepo je biti ovde.
364
00:44:05,074 --> 00:44:08,044
Mrzeo sam školu kad sam bio dete.
365
00:44:23,459 --> 00:44:28,498
Mrzeo sam školu kao dete.
366
00:44:29,732 --> 00:44:33,069
Moja majka bi govorila:
"Treba da uživaš u njoj.
367
00:44:33,136 --> 00:44:37,875
Jednog dana ćeš morati da zarađuješ
za život." "Ne, neću, mama,
368
00:44:37,940 --> 00:44:39,709
Biću komičar."
369
00:44:52,388 --> 00:44:57,560
Evo jedne. Razmišljao
sam pre neki dan,
370
00:44:57,627 --> 00:44:59,996
zašto bogataši...
371
00:45:27,659 --> 00:45:30,257
KLOVN UBICA NA SLOBODI
NAJNOVIJE VESTI O UBISTVIMA
372
00:45:40,103 --> 00:45:41,849
Veruješ li u to sranje?
373
00:45:41,850 --> 00:45:43,588
KLOVN OSVETNIK?
374
00:45:43,639 --> 00:45:45,339
Nek se jebu.
375
00:45:46,375 --> 00:45:49,278
Tip koji je to uradio je heroj.
376
00:45:51,214 --> 00:45:55,718
Tri kretena manje u Gotam Sitiju,
preostalo samo još milion.
377
00:46:27,283 --> 00:46:29,986
I druže, kao i uvek,
hvala na smehu.
378
00:46:29,992 --> 00:46:32,990
Sigurno ćemo te opet videti.
Znaš da ćemo biti ovde, zar ne?
379
00:46:33,055 --> 00:46:38,160
Nadam se. Sutra uveče, ugostićemo
Dajanu Hadson, Grega Gordona,
380
00:46:38,227 --> 00:46:43,099
i stručnjaka za životinje, Hju Litla.
Hvala što ste nas gledali.
381
00:46:43,165 --> 00:46:47,069
Laku noć,
i nikad ne zaboravite, takav je život.
382
00:46:51,307 --> 00:46:53,007
Takav je život.
383
00:46:57,313 --> 00:47:02,184
Mama, vreme je da se
probudiš i ideš u krevet.
384
00:47:04,186 --> 00:47:05,886
Hepi.
385
00:47:08,424 --> 00:47:12,795
Hepi, napisala sam novo pismo.
-Hajde, pleši sa mnom.
386
00:47:12,863 --> 00:47:15,565
Za Tomasa Vejna.
Važno je.
387
00:47:24,307 --> 00:47:28,845
Mirišeš na kolonjsku vodu. -Jer
sam upravo imao važan sastanak.
388
00:47:33,316 --> 00:47:35,318
Ne zaboravi da ga pošalješ.
389
00:48:00,776 --> 00:48:04,146
Šou Frenklina Marija snima se uživo
pred publikom u studiju
390
00:48:04,213 --> 00:48:06,515
u divnom centru Gotam Sitija.
391
00:48:23,521 --> 00:48:26,129
Najdraži Tomase, vrlo
verovatno je da ću uskoro umreti
392
00:48:26,130 --> 00:48:28,080
jer sam bila bolesna
u poslednje vreme.
393
00:48:28,081 --> 00:48:31,029
Znam koliko bola i patnje
nam je oboma donela naša ljubav.
394
00:48:31,140 --> 00:48:35,988
Tvom sinu i meni treba tvoja pomoć.
395
00:48:43,511 --> 00:48:45,838
Tomase, ti si jedina
nada za mene i tvog sina.
396
00:48:45,839 --> 00:48:49,773
Artur je sjajan dečak. Možda malo
tužan, ali dobar i pored toga.
397
00:48:54,961 --> 00:48:58,414
Voleću te zauvek,
Peni Flek
398
00:49:08,411 --> 00:49:12,648
Ubićeš me. Zbog tebe ću doživeti
srčani dar. -Nemoj da mi ti...
399
00:49:12,715 --> 00:49:17,921
Ne. Ne. Neću da pričam s
tobom dok se ne odljutiš!
400
00:49:17,988 --> 00:49:20,523
Dobro. Dobro.
401
00:49:25,095 --> 00:49:29,866
Nisam ljut, mama.
Nisam ljut.
402
00:49:29,933 --> 00:49:34,938
Molim te.
Mama, da li je ovo istina?
403
00:49:38,474 --> 00:49:44,447
On je izuzetan čovek, Hepi.
Veoma moćan čovek.
404
00:49:45,882 --> 00:49:50,486
Voleli smo se. Rekao je da je
najbolje da ne budemo zajedno
405
00:49:50,553 --> 00:49:52,856
zbog vizuelnog aspekta.
406
00:49:55,224 --> 00:49:58,728
A ja nikom nisam mogla da kažem jer...
407
00:50:01,164 --> 00:50:02,864
Potpisala sam neka dokumenta.
408
00:50:04,400 --> 00:50:09,672
I uostalom, možeš zamisliti šta
bi ljudi rekli za Tomasa i mene.
409
00:50:12,241 --> 00:50:13,941
Šta bi rekli za tebe.
410
00:50:17,713 --> 00:50:19,883
Šta bi rekli, mama?
411
00:50:32,711 --> 00:50:35,871
KLOVN OSVETNIK JOŠ NA SLOBODI
412
00:50:37,627 --> 00:50:41,992
Gotam Siti okreće se budućnosti
pošto Vejn počinje kampanju
413
00:52:53,069 --> 00:52:54,769
Zdravo.
414
00:52:57,073 --> 00:53:01,477
Kako se zoveš?
-Ja sam Brus.
415
00:53:02,345 --> 00:53:04,045
Brus.
416
00:53:05,447 --> 00:53:07,147
Ja sam Artur.
417
00:53:28,637 --> 00:53:32,741
Tako je bolje.
-Brus! Brus!
418
00:53:34,144 --> 00:53:37,579
Skloni se od tog čoveka.
-U redu je. Ja sam dobar momak.
419
00:53:37,646 --> 00:53:41,151
Šta to radiš?
Ko si ti? -Došao sam da vidim g. Vejna.
420
00:53:41,217 --> 00:53:46,555
Ne bi trebalo da razgovaraš s njegovim
sinom. Zašto si mu dao to cveće?
421
00:53:46,622 --> 00:53:48,322
Ne, nije pravo.
422
00:53:49,591 --> 00:53:53,595
Magično je.
Samo sam pokušavao da ga nasmejem.
423
00:53:53,662 --> 00:53:57,766
Nije smešno, je li?
Treba li da zovem policiju?
424
00:53:57,833 --> 00:54:03,840
Ne. Molim te.
Majka mi se zove Peni. Peni Flek.
425
00:54:03,907 --> 00:54:07,576
Radila je ovde davno. Možeš li
reći g. Vejnu da moram da ga vidim?
426
00:54:08,510 --> 00:54:11,680
Ti si njen sin.
-Da.
427
00:54:11,747 --> 00:54:13,716
Poznavao si je?
428
00:54:17,020 --> 00:54:22,691
Znam za njih dvoje.
Rekla mi je sve.
429
00:54:24,194 --> 00:54:29,866
Nema tu šta da se zna.
To o njima je laž.
430
00:54:29,933 --> 00:54:34,337
Tvoja majka je bila sumanuta.
Bila je bolesna žena.
431
00:54:34,404 --> 00:54:39,142
Ne govori to.
-Idi.
432
00:54:40,209 --> 00:54:42,711
Pre nego što napraviš budalu od sebe.
433
00:54:44,047 --> 00:54:46,983
Tomas Vejn je moj otac.
434
00:54:52,022 --> 00:54:53,722
On me je napustio.
435
00:54:55,691 --> 00:54:57,391
Pusti me!
436
00:55:23,420 --> 00:55:27,756
Nek disanje bude iznad 15. Polako
i oprezno. Nailazimo na stepenice.
437
00:55:28,958 --> 00:55:31,895
Mama? Šta se desilo?
438
00:55:31,961 --> 00:55:35,231
Ko ste vi? -Njen sin. Šta se desilo?
-Verovatno nam možete pomoći
439
00:55:35,298 --> 00:55:37,033
unutra.
Još ne znamo šta se desilo.
440
00:55:37,100 --> 00:55:39,694
Uđite pozadi u ambulantna kola.
-Stepenik. -Još jedan.
441
00:55:39,695 --> 00:55:43,004
Ostalo nam je još jedno podizanje.
Imam mali otpor ovde, Majkl.
442
00:55:45,308 --> 00:55:47,008
Diži.
443
00:55:51,747 --> 00:55:54,617
Ovde sam.
-Izvinite, gospodine.
444
00:55:54,624 --> 00:55:57,053
Uzima li vaša majka neke lekove?
-Ne. -Oprostite,
445
00:55:57,120 --> 00:55:58,881
nisam vas čuo. -Ne.
-Gospodine,
446
00:55:58,882 --> 00:56:01,856
kad ste poslednji put
razgovarali s njom. -Ne znam.
447
00:56:46,236 --> 00:56:50,672
G. Flek, izvinite na smetnji.
Ja sam detektiv Gariti.
448
00:56:50,739 --> 00:56:53,243
Ovo je moj partner, detektiv Burk.
449
00:56:53,309 --> 00:56:56,246
Imali smo nekoliko pitanja za vas,
ali niste bili kod kuće,
450
00:56:57,646 --> 00:56:59,346
pa smo razgovarali s vašom majkom.
451
00:57:02,942 --> 00:57:04,642
Šta ste joj rekli?
452
00:57:04,653 --> 00:57:07,290
Jeste li vi ovo uradili?
-Šta? Ne.
453
00:57:07,357 --> 00:57:11,094
Ne, ne. Samo smo postavili nekoliko
pitanja, ona je postala histerična.
454
00:57:11,101 --> 00:57:14,464
Počela je ubrzano da diše, srušila
se i udarila glavu prilično jako.
455
00:57:14,531 --> 00:57:19,636
Da. -Doktor je rekao da je doživela
moždani udar. -Žao nam je zbog toga.
456
00:57:19,651 --> 00:57:22,439
Ali, kao što sam rekao,
i dalje imam neka pitanja za vas.
457
00:57:22,466 --> 00:57:25,742
O ubistvima u podzemnoj železnici
koja su se desila prošle nedelje.
458
00:57:25,767 --> 00:57:28,244
Čuli ste za njih, zar ne?
-Da.
459
00:57:28,311 --> 00:57:31,314
To je užasno.
-Da.
460
00:57:31,381 --> 00:57:34,750
Razgovarali smo s
vašim šefom u "Haha's."
461
00:57:34,816 --> 00:57:38,687
Rekao je da ste otpušteni jer
ste uneli pištolj u dečju bolnicu.
462
00:57:39,923 --> 00:57:43,927
Je li to tačno, g. Flek? -To je
bio rekvizit. To je deo moje tačke.
463
00:57:43,993 --> 00:57:47,729
Ja sam klovn za zabave.
-Dobro. Zašto ste otpušteni?
464
00:57:50,766 --> 00:57:55,371
Rekli su da nisam dovoljno smešan.
Možete li da zamislite to?
465
00:57:55,438 --> 00:57:59,375
Ako nije problem,
moram da idem da se brinem o majci.
466
00:57:59,442 --> 00:58:02,045
Vaš šef nam je takođe dao
jednu od vaših kartica.
467
00:58:04,013 --> 00:58:08,618
Taj vaš poremećaj,
smejanje, je li to istina,
468
00:58:08,685 --> 00:58:13,856
ili neka klovnovska fora?
-Klovnovska fora? -Da.
469
00:58:13,923 --> 00:58:16,359
Hoću reći, je li to deo vaše tačke?
470
00:58:18,827 --> 00:58:20,527
Šta vi mislite?
471
00:58:26,035 --> 00:58:27,735
To je samo izlaz.
472
00:58:51,694 --> 00:58:53,896
Biće ona dobro.
473
00:58:58,067 --> 00:59:01,671
Idem po kafu.
Hoćeš i ti?
474
00:59:01,738 --> 00:59:03,438
Da.
475
00:59:15,652 --> 00:59:18,888
Pre neko veče, rekao sam
svom najmlađem sinu Biliju,
476
00:59:18,955 --> 00:59:22,125
znate, novom, ne baš bistrom.
477
00:59:22,191 --> 00:59:25,561
Rekao sam mu: "Štrajk
iznosača smeća još traje, Bili."
478
00:59:25,628 --> 00:59:27,463
A Bili kaže, i ne šalim se:
479
00:59:27,530 --> 00:59:29,666
"Odakle ćemo da nabavimo naše đubre?"
480
00:59:36,673 --> 00:59:40,977
I konačno, u svetu gde svako misli
da može da se bavi mojim poslom,
481
00:59:41,044 --> 00:59:44,381
dobili smo ovu video kasetu iz
Kluba komičara Pogo, ovde u Gotamu.
482
00:59:44,397 --> 00:59:47,357
Evo čoveka koji misli
da ako samo nastavi da se smeje,
483
00:59:47,392 --> 00:59:51,020
to će vas nekako zabaviti.
Pogledajte ovog šaljivdžiju.
484
00:59:55,558 --> 01:00:00,930
Bože.
-Mrzeo sam školu kao dete.
485
01:00:00,997 --> 01:00:05,768
Ali moja majka bi uvek govorila:
"Treba da uživaš u njoj.
486
01:00:05,834 --> 01:00:10,173
Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za
život." -"Ne, neću, mama.
487
01:00:10,239 --> 01:00:12,008
Biću komičar."
488
01:00:18,281 --> 01:00:20,350
Trebalo je da poslušaš svoju majku.
489
01:00:22,552 --> 01:00:24,487
Još jednu.
Još jednu, Bobi.
490
01:00:24,554 --> 01:00:29,392
Hajde da vidimo još jednu.
Obožavam ovog tipa. -Ovo je zanimljivo,
491
01:00:29,459 --> 01:00:34,831
kad sam bio mali dečak i
govorio ljudima da ću biti komičar,
492
01:00:34,897 --> 01:00:40,103
svi su mi se smejali.
-Niko se ne smeje sada.
493
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
Možeš to ponoviti, druže.
494
01:00:50,848 --> 01:00:53,783
Dobro, imam sjajan šou za vas večeras.
495
01:00:53,851 --> 01:00:57,253
Čak Konbi je ovde,
glumica Džoan Maligen,
496
01:00:57,320 --> 01:01:01,391
i nova muzika od Mela Rubina i Stifsa.
497
01:01:03,331 --> 01:01:05,925
UBIJMO BOGATE
NOVI POKRET?
498
01:01:06,963 --> 01:01:09,665
Dok tenzije rastu širom
metropolitenskog područja,
499
01:01:09,732 --> 01:01:13,469
gradonačelnik Stouks zamolio
je da prevlada zdrav razum.
500
01:01:13,536 --> 01:01:17,340
Gradske službe su pogođene,
i neke firme su odlučile
501
01:01:17,407 --> 01:01:23,112
da ostanu zatvorene tokom nereda.
Čak Stivens je napravio ovu reportažu.
502
01:01:23,179 --> 01:01:25,915
Ljutnja i ozlojeđenost
koji rastu u gradu nedeljama
503
01:01:25,982 --> 01:01:27,750
izgleda da će eksplodirati.
504
01:01:27,751 --> 01:01:29,845
Demonstranti,
mnogi obučeni kao klovnovi,
505
01:01:29,886 --> 01:01:33,289
izašli su na ulice danas na jednu
od nekoliko planiranih demonstracija
506
01:01:33,356 --> 01:01:36,726
i ustremili se na gradsku elitu,
uključujući veliki miting ispred
507
01:01:36,793 --> 01:01:39,395
Vejn Hola tokom dobrotvorne
večeri sutra uveče.
508
01:01:39,462 --> 01:01:41,162
Koja je svrha svega ovoga?
509
01:01:41,197 --> 01:01:43,065
Bogati...
Tomas Vejn.
510
01:01:43,132 --> 01:01:44,834
O tome se radi.
511
01:01:44,902 --> 01:01:47,704
...ceo sistem.
-Vejn, koji je nedavno objavio
512
01:01:47,720 --> 01:01:51,307
da će se kandidovati za gradonačelnika,
prisustvovaće dobrotvornoj večeri.
513
01:01:51,324 --> 01:01:54,811
Možda se sećate da je
Tomas Vejn prvi nazvao
514
01:01:54,878 --> 01:01:57,680
mnoge građane Gotama "klovnovima."
515
01:01:57,747 --> 01:02:01,017
Danas, nije se izvinio.
516
01:02:01,083 --> 01:02:05,354
Reći ću da nešto nije u redu s tim
ljudima. Ovde sam da im pomognem.
517
01:02:05,421 --> 01:02:08,124
Izvući ću ih iz bede,
učiniću im živote lepšim.
518
01:02:08,125 --> 01:02:12,273
Zato se kandidujem. I možda oni to ne
shvataju, ali ja sam im jedina nada.
519
01:02:18,354 --> 01:02:20,146
SVI SMO MI KLOVNOVI
520
01:02:20,159 --> 01:02:21,939
UBIJMO BOGATE
521
01:02:21,940 --> 01:02:23,965
VEJN NEK SE JEBE
522
01:02:27,610 --> 01:02:30,488
Dole Vejn! Dole Vejn!
523
01:02:30,489 --> 01:02:33,303
KLOVN ZA GRADONAČELNIKA
524
01:05:13,944 --> 01:05:15,644
Mogu li ti pomoći, druže?
525
01:05:17,213 --> 01:05:19,116
Ne znam šta da kažem.
526
01:05:22,451 --> 01:05:26,155
Hoćeš li autogram ili nešto drugo?
-Ne.
527
01:05:32,062 --> 01:05:36,867
Zovem se Artur.
Peni Flek je moja majka.
528
01:05:38,167 --> 01:05:41,938
Isuse. Ti si tip koji
je bio do moje kuće juče.
529
01:05:43,439 --> 01:05:47,243
Da. Izvinite što sam
se tek tako pojavio.
530
01:05:47,309 --> 01:05:50,546
Ali moja majka mi je sve rekla
i morao sam da popričam s vama.
531
01:05:50,613 --> 01:05:54,817
Druže, nisam ti ja otac.
Šta nije u redu s tobom?
532
01:05:56,352 --> 01:06:00,857
Pogledaj nas.
Mislim da jesi.
533
01:06:00,924 --> 01:06:03,559
To je nemoguće jer si ti usvojen,
534
01:06:03,566 --> 01:06:05,528
a ja nikad nisam
spavao s tvojom majkom.
535
01:06:05,594 --> 01:06:08,230
Nisam usvojen. -Šta hoćeš od mene?
Novac? -Ne, ja ne...
536
01:06:08,297 --> 01:06:11,634
Nisam usvojen.
-Isuse. Nije ti rekla?
537
01:06:11,701 --> 01:06:13,401
Šta da mi kaže?
538
01:06:15,072 --> 01:06:18,240
Tvoja majka te je usvojila dok
je radila za nas. -To nije tačno.
539
01:06:18,307 --> 01:06:20,676
Zašto to govoriš?
-Onda je uhapšena i poslata je
540
01:06:20,683 --> 01:06:23,345
u Arkham državnu bolnicu,
kad si ti bio mali dečak.
541
01:06:23,412 --> 01:06:26,315
Zašto govoriš to?
Nemoj da mi pričaš laži.
542
01:06:26,382 --> 01:06:29,485
Znam da izgleda čudno.
Ne želim da ti bude neprijatno.
543
01:06:29,552 --> 01:06:32,588
Ne znam zašto su svi grubi.
Ne znam zašto si ti.
544
01:06:32,655 --> 01:06:36,625
Ne želim ništa od tebe. Možda
malo topline, možda zagrljaj, tata!
545
01:06:36,692 --> 01:06:40,396
Šta kažeš na malo jebene pristojnosti?
Šta je s vama ljudima?
546
01:06:40,463 --> 01:06:44,067
Govoriš te stvari o mojoj majci.
-Ona je luda.
547
01:06:44,134 --> 01:06:46,402
Ona je...
548
01:06:53,676 --> 01:07:00,016
Misliš da je ovo smešno?
-Tata, to sam ja. Daj, bre.
549
01:07:02,685 --> 01:07:05,488
Pipneš li mi sina opet, ubiću te.
550
01:07:25,041 --> 01:07:28,913
Zdravo, g. Flek. Ovde detektiv Gariti.
Upoznali smo se pre neko veče
551
01:07:29,048 --> 01:07:31,227
u Gotamskoj opštoj bolnici.
Moj partner i ja
552
01:07:31,232 --> 01:07:33,176
imali smo još nekoliko pitanja za vas.
553
01:07:33,183 --> 01:07:35,986
Svratili smo do vašeg stana danas,
ali niste bili tamo.
554
01:07:36,052 --> 01:07:38,221
Molim vas pozovite me
kad primite ovu poruku.
555
01:07:38,238 --> 01:07:44,460
Ponavljam, detektiv Gariti,
a moj broj je 212... 99.
556
01:08:27,103 --> 01:08:30,874
Ova poruka je za Artura Fleka.
Zovem se Širli Vuds.
557
01:08:30,941 --> 01:08:34,810
Radim za Šou Frenklin Marija.
Ne znam da li znate,
558
01:08:34,878 --> 01:08:37,948
ali Mari je pustio klip vašeg
stend-ap nastupa u šouu nedavno,
559
01:08:38,015 --> 01:08:40,516
i dobili smo čudesna
reagovanja od naših gledaoca.
560
01:08:40,583 --> 01:08:43,352
Mari mi je rekao da vas nazovem
i vidim da li vi...
561
01:08:47,523 --> 01:08:50,659
Ko je to?
-Zdravo, ovde Širli Vuds.
562
01:08:50,726 --> 01:08:54,931
Ja angažujem goste za šou Uživo
s Mari Frenklinom. Je li to Artur?
563
01:08:56,933 --> 01:09:00,070
Da.
-Zdravo, Arture. Kao što sam rekla,
564
01:09:00,136 --> 01:09:03,907
dobili smo mnogo poziva zbog
vašeg klipa. Čudesna reagovanja.
565
01:09:03,974 --> 01:09:05,976
I Mari mi je rekao da vas kontaktiram
566
01:09:05,983 --> 01:09:08,144
da vidim da li biste
gostovali kod njega.
567
01:09:13,183 --> 01:09:18,387
Mari želi da budem u Šouu Frenklin
Marija? -Da. Zar to nije sjajno?
568
01:09:18,454 --> 01:09:22,259
Voleo bi da popriča s vama,
možda da izvedete vašu tačku?
569
01:09:22,325 --> 01:09:24,660
To vam dobro zvuči?
570
01:09:28,731 --> 01:09:32,768
Da, to sjajno zvuči.
Možemo li da ugovorimo datum?
571
01:09:32,835 --> 01:09:34,803
Da li ste slobodni sledećeg četvrtka?
572
01:10:27,390 --> 01:10:31,595
Druže, izvini zbog toga.
573
01:10:31,662 --> 01:10:34,331
Sve kartone stare 10 i više godina,
čuvaju u podrumu
574
01:10:34,397 --> 01:10:41,137
a ti pričaš o nečemu od pre 30 godina,
stoga... -Mogu li ti postaviti pitanje?
575
01:10:41,204 --> 01:10:47,776
Naravno.
-Kako neko završi ovde?
576
01:10:47,844 --> 01:10:53,749
Jesu li svi ti ljudi počinili zločine?
-Da, neki jesu.
577
01:10:53,816 --> 01:10:59,488
Neki su jednostavno ludi.
Predstavljaju opasnost za sebe i druge.
578
01:10:59,555 --> 01:11:03,226
Neki nemaju kuda da odu.
Ne znaju šta da rade.
579
01:11:03,293 --> 01:11:07,030
Da. Razumem te, brate.
580
01:11:07,097 --> 01:11:11,334
Ponekad ni ja ne znam šta da radim.
581
01:11:11,401 --> 01:11:15,438
Prošlog puta, istresao
sam se na neke ljude.
582
01:11:15,504 --> 01:11:21,878
Mislio sam da će to da me muči,
ali nije. -Šta to?
583
01:11:23,113 --> 01:11:26,615
Zabrljao sam i uradio nešto loše.
584
01:11:30,452 --> 01:11:32,221
Znaš o čemu pričam,
585
01:11:32,222 --> 01:11:37,193
samo je teško truditi se
i biti srećan sve vreme.
586
01:11:39,262 --> 01:11:43,400
Slušaj, druže. Ja sam samo
pomoćno administrativno lice.
587
01:11:43,466 --> 01:11:46,870
Poput službenika, znaš.
Samo se bavim papirologijom.
588
01:11:47,770 --> 01:11:51,573
Ne znam šta da ti kažem.
Ali treba da vidiš nekoga.
589
01:11:51,640 --> 01:11:55,611
Imaju programe, gradske službe,
takve stvari.
590
01:11:55,677 --> 01:11:58,814
Da.
Ukinuli su sve to.
591
01:12:03,752 --> 01:12:08,690
U redu, evo. Flek.
Peni Flek. Da vidimo.
592
01:12:08,757 --> 01:12:13,796
Dijagnozu postavio
dr Bendžamin Stoner.
593
01:12:13,863 --> 01:12:17,967
"Pacijentkinja pati
od deluzivne psihoze
594
01:12:18,034 --> 01:12:23,840
i narcističkog poremećaja ličnosti.
Proglašena krivom za ugrožavanje
595
01:12:23,907 --> 01:12:27,643
dobrobiti vlastitog deteta."
596
01:12:35,684 --> 01:12:37,384
Šta?
597
01:12:40,023 --> 01:12:41,790
Rekao si da je ona majka.
598
01:12:46,563 --> 01:12:50,400
Žao mi je, druže - Kao što sam rekao,
ne mogu predati ova dokumenta
599
01:12:50,467 --> 01:12:55,939
bez neophodne papirologije.
Mogao bih dospeti u nevolju.
600
01:12:56,005 --> 01:13:00,009
Ako želiš da dovedeš svoju mamu ovde
da potpiše, to će biti mnogo lakše,
601
01:13:00,076 --> 01:13:03,880
ali ne mogu dozvoliti da ovo ode
bez njenog potpisa, u redu? Žao mi je.
602
01:13:07,816 --> 01:13:11,025
Ne, čoveče! Sranje!
Ne zezaj, čoveče!
603
01:13:11,595 --> 01:13:13,295
Daj to...
604
01:14:06,265 --> 01:14:09,214
ZAHTEV ZA USVAJANJE DETETA
605
01:14:13,682 --> 01:14:17,420
Prošli smo ovo, Peni.
Usvojila si ga.
606
01:14:17,487 --> 01:14:22,292
Imamo svu dokumentaciju ovde.
-To nije istina.
607
01:14:22,358 --> 01:14:27,796
Tomas je sredio da se sve to lažira,
pa je to ostala naša tajna.
608
01:14:29,265 --> 01:14:33,769
Takođe si bila prisutna
dok je jedan od tvojih momaka
609
01:14:33,835 --> 01:14:39,909
u više navrata zlostavljao tvog
usvojenog sina a tebe tukao.
610
01:14:46,905 --> 01:14:49,841
MAJKA USVOJENOG DETETA
DOZVOLJAVALA ZLOSTAVLJANJE SVOG SINA
611
01:14:49,842 --> 01:14:53,287
KUĆA UŽASA ZA MAJKU I NJENOG SINA
612
01:14:59,529 --> 01:15:05,435
Peni, tvoj sin je pronađen
zavezan za radijator
613
01:15:05,501 --> 01:15:10,640
u tvom prljavom stanu.
Neuhranjen s više modrica po telu
614
01:15:10,707 --> 01:15:12,709
i ozbiljnom povredom glave.
615
01:15:14,644 --> 01:15:21,117
Nikad nisam čula da plače.
Uvek je bio srećan mali dečak.
616
01:17:22,004 --> 01:17:23,704
Vreme je za krevet.
617
01:17:26,943 --> 01:17:30,913
Bože!
Šta radiš ovde?
618
01:17:33,082 --> 01:17:35,184
U pogrešnom si stanu.
619
01:17:41,691 --> 01:17:45,328
Zoveš se Artur, zar ne?
Živiš dole niz hodnik.
620
01:17:48,297 --> 01:17:50,333
Stvarno moraš da odeš.
621
01:17:54,370 --> 01:17:57,540
Moja ćerkica spava u drugoj sobi.
622
01:18:02,645 --> 01:18:04,345
Molim te.
623
01:18:06,449 --> 01:18:08,651
Imao sam loš dan.
624
01:18:11,320 --> 01:18:14,123
Mogu li nekoga da pozovem?
Da li je tvoja majka kući?
625
01:19:40,142 --> 01:19:42,078
Začepi!
626
01:20:01,063 --> 01:20:02,763
Peni.
627
01:20:04,968 --> 01:20:06,668
Peni Flek.
628
01:20:14,377 --> 01:20:16,445
Oduvek sam mrzeo to ime.
629
01:20:19,749 --> 01:20:22,084
Znaš kako si mi govorila
630
01:20:23,921 --> 01:20:30,326
da je moj smeh poremećaj?
Da nešto nije bilo u redu sa mnom?
631
01:20:33,195 --> 01:20:34,895
Nije tako.
632
01:20:37,266 --> 01:20:41,203
Takav sam ja zaista.
-Hepi.
633
01:20:43,172 --> 01:20:45,741
Srećan.
634
01:20:49,012 --> 01:20:54,317
Nisam bio srećan ni minut u životu.
635
01:21:01,090 --> 01:21:02,790
Znaš šta je smešno?
636
01:21:05,227 --> 01:21:07,263
Znaš li šta me stvarno nasmeje?
637
01:21:09,365 --> 01:21:12,101
Mislio sam da mi je život tragedija,
638
01:21:13,703 --> 01:21:17,506
ali sada shvatam da je komedija.
639
01:22:27,744 --> 01:22:29,477
Veoma dobar glumac.
640
01:22:29,478 --> 01:22:31,881
Ima novi film po imenu
Američki plejboj
641
01:22:31,898 --> 01:22:34,117
koji počinje da se
prikazuje širom zemlje.
642
01:22:34,183 --> 01:22:38,287
Hoćete li pozdraviti dobrog
prijatelja šoua, g. Itana Čejsa?
643
01:22:57,441 --> 01:22:59,910
Drago mi je što te vidim, Itane.
Sjajno izgledaš.
644
01:22:59,976 --> 01:23:01,744
Mnogo hvala.
I ti dobro izgledaš.
645
01:23:01,811 --> 01:23:05,849
Ne mogu da se žalim.
-Mari, mnogo hvala što si me pozvao...
646
01:23:07,117 --> 01:23:10,686
Mari, mnogo hvala što
si me pozvao u šou.
647
01:23:10,753 --> 01:23:13,255
To mi je bio životni san.
648
01:23:15,291 --> 01:23:16,991
Nervozan sam trenutno.
649
01:23:18,095 --> 01:23:22,698
Stvarno?
-Nervozan sam. -Mari. Bio sam...
650
01:23:35,478 --> 01:23:40,382
Žao mi je.
Molim? To je veoma smešno, Mari.
651
01:23:41,417 --> 01:23:45,122
Ja sam takođe komičar.
Hoćeš da čuješ šalu?
652
01:23:46,288 --> 01:23:50,259
Stvarno? Svi vi?
Dobro.
653
01:23:53,096 --> 01:23:55,531
Kuc, kuc, kuc.
654
01:24:09,246 --> 01:24:10,946
Kuc, kuc.
655
01:25:37,316 --> 01:25:40,897
VOLIM TVOJ OSMEH
TV
656
01:26:07,964 --> 01:26:09,664
Stižem.
657
01:26:20,110 --> 01:26:22,778
Ćao, Arture.
Kako ide?
658
01:26:23,579 --> 01:26:27,050
Zdravo, momci.
Uđite.
659
01:26:27,117 --> 01:26:30,452
Jesi li dobio novu tezgu?
-Ne.
660
01:26:30,519 --> 01:26:33,204
Mora da ideš na ono okupljanje kod
gradske većnice.
661
01:26:33,205 --> 01:26:35,473
Čujem da će biti ludnica.
662
01:26:35,758 --> 01:26:39,863
Je li to danas?
-Da.
663
01:26:39,930 --> 01:26:44,500
Šta će ti šminka?
-Mama mi je umrla.
664
01:26:44,566 --> 01:26:47,736
Slavim.
-Da. Čuli smo.
665
01:26:47,803 --> 01:26:52,309
Zato smo došli. Mislili smo da bi
ti dobro došlo da se oraspoložiš.
666
01:26:52,375 --> 01:26:57,680
To je simpatično.
Ali, ne, osećam se dobro.
667
01:26:57,746 --> 01:27:01,483
Prestao sam da uzimam lekove.
Osećam se mnogo bolje sada.
668
01:27:03,386 --> 01:27:05,989
Dobro.
Blago tebi.
669
01:27:07,891 --> 01:27:10,860
Slušaj, ne znam da li si čuo,
670
01:27:10,927 --> 01:27:13,997
ali panduri su svraćali do firme,
671
01:27:14,064 --> 01:27:18,034
razgovarali su sa svim momcima
o onim ubistvima u podzemnoj železnici.
672
01:27:18,101 --> 01:27:20,136
I...
-Nisu razgovarali sa mnom.
673
01:27:21,905 --> 01:27:25,008
Zato što je osumnjičeni bio
osoba prosečne visine.
674
01:27:25,075 --> 01:27:27,877
Da je u pitanju bio patuljak,
ti bi već bio u zatvoru.
675
01:27:33,515 --> 01:27:38,922
U svakom slučaju, Hojt je
rekao da su razgovarali s tobom,
676
01:27:38,989 --> 01:27:42,025
sad traže mene,
i želim da znam šta si rekao.
677
01:27:42,092 --> 01:27:43,893
Da nam se priče podudaraju.
678
01:27:43,960 --> 01:27:46,663
Jer ti si moj ortak.
679
01:27:46,667 --> 01:27:48,731
To ima mnogo smisla.
Znaš na šta mislim?
680
01:27:48,797 --> 01:27:50,934
Hvala, Rendale.
Mnogo hvala.
681
01:27:56,373 --> 01:27:59,575
Arture! Ne!
682
01:28:00,642 --> 01:28:04,114
Šta? Ne!
683
01:28:11,855 --> 01:28:13,990
Zašto si uradio to, Arture?
684
01:28:34,978 --> 01:28:38,915
Gledaš li Šou Frenklina Marija?
-Da.
685
01:28:39,983 --> 01:28:42,152
Biću u njemu večeras.
686
01:28:46,056 --> 01:28:49,993
Ludilo, zar ne?
Ja na televiziji.
687
01:28:51,827 --> 01:28:56,266
Šta koji kurac, Arture?
-Šta?
688
01:29:01,271 --> 01:29:04,140
U redu je, Gari.
Možeš da ideš.
689
01:29:06,476 --> 01:29:08,178
Neću te povrediti.
690
01:29:12,689 --> 01:29:14,984
Ne gledaj. Samo idi.
691
01:29:27,430 --> 01:29:29,130
Jebem ti.
692
01:29:33,669 --> 01:29:37,040
Arture?
-Da?
693
01:29:37,107 --> 01:29:39,843
Arture, možeš li da otključaš?
694
01:29:43,012 --> 01:29:45,949
Sranje. Izvini, Gari.
695
01:29:56,758 --> 01:29:59,095
Gari?
-Da.
696
01:30:01,331 --> 01:30:04,200
Jedino si ti bio fin prema meni.
697
01:30:06,269 --> 01:30:07,969
Tutanj.
698
01:31:34,624 --> 01:31:37,660
Arture!
Moramo da popričamo.
699
01:31:39,852 --> 01:31:41,552
Stani, Arture!
700
01:31:46,436 --> 01:31:48,136
Arture!
701
01:31:49,973 --> 01:31:51,874
Pazi! S puta!
702
01:31:54,810 --> 01:31:56,510
Skloni se!
703
01:31:57,813 --> 01:32:01,251
Arture!
-Sranje.
704
01:32:11,661 --> 01:32:13,361
Arture, stani!
705
01:32:18,434 --> 01:32:20,134
Hajde!
706
01:32:21,137 --> 01:32:23,439
Polazi O-voz, centar.
707
01:32:25,208 --> 01:32:27,210
Sklonite se od vrata
koja se zatvaraju.
708
01:32:36,552 --> 01:32:39,255
Zaustavite taj voz!
Zaustavite ga!
709
01:32:40,990 --> 01:32:45,094
Izlazi! Izlazi odavde!
-Sledeća stanica, Bedford Park.
710
01:32:59,475 --> 01:33:02,111
Dole maske!
Skini masku!
711
01:33:02,779 --> 01:33:04,580
Znakovi dole! Smesta!
712
01:33:13,723 --> 01:33:17,493
Policija! Znakovi dole!
Dole znakovi.
713
01:33:22,065 --> 01:33:23,765
Šta koji kurac!
714
01:33:26,135 --> 01:33:27,835
Prebij ga!
715
01:33:34,077 --> 01:33:38,147
Prestanite s tučom! Policija!
Lezi dole!
716
01:33:40,083 --> 01:33:44,454
Lezi dole! Nazad!
Policija! Lezi dole.
717
01:33:45,188 --> 01:33:46,888
Lezi dole!
718
01:33:51,094 --> 01:33:53,596
Ostani pozadi!
Dole!
719
01:33:57,100 --> 01:33:58,800
Šta koji...
720
01:34:01,604 --> 01:34:04,240
Arture!
-Burk!
721
01:34:05,808 --> 01:34:07,508
Ne radite to!
722
01:34:57,059 --> 01:35:01,430
Dva policajca u vozu napala je rulja
i večeras su u ozbiljnom
723
01:35:01,431 --> 01:35:03,599
ali stabilnom stanju
u Gotam metropolitenu.
724
01:35:03,666 --> 01:35:07,003
Sad idemo uživo do
kovoditeljke Kortni Veders,
725
01:35:07,070 --> 01:35:09,272
koja stoji ispred stanice Bedford Park,
726
01:35:09,338 --> 01:35:11,274
blizu mesta gde se desila pucnjava.
727
01:35:11,340 --> 01:35:13,443
Kortni, kako je tamo?
728
01:35:18,448 --> 01:35:21,150
Mari. -Zdravo.
-Za tebe je g. Frenklin, druže.
729
01:35:21,217 --> 01:35:26,155
Daj, bre, Džin.
To su gluposti. -Hvala, Mari.
730
01:35:27,123 --> 01:35:31,461
Imam osećaj kao da te znam.
Gledam te sto godina.
731
01:35:31,527 --> 01:35:34,130
Hvala.
Koja je fora s licem?
732
01:35:34,197 --> 01:35:37,467
Je li to deo protesta?
-Ne.
733
01:35:37,533 --> 01:35:41,539
Ne, ne verujem ni u šta od toga.
Ne verujem ni u šta.
734
01:35:41,605 --> 01:35:44,875
Samo sam mislio da bi to bilo dobro
za moju tačku. -Tvoju tačku?
735
01:35:44,881 --> 01:35:48,185
Zar nisi šta se desilo u metrou?
Neki klovn je ubijen. -Zna to. Da.
736
01:35:48,186 --> 01:35:49,986
Ne, nisam čuo.
737
01:35:50,279 --> 01:35:52,982
Da. -Vidiš? O ovome ti pričam.
Publika će poludeti
738
01:35:52,989 --> 01:35:56,219
ako pustiš ovog tipa u program.
Možda malo, ali ne ceo segment.
739
01:35:56,285 --> 01:36:01,691
Džin, upaliće.
Idemo s tim.
740
01:36:01,757 --> 01:36:04,460
Hvala, Mari.
-Par pravila.
741
01:36:04,527 --> 01:36:08,030
Nema psovanja. Bez lascivnog
materijala. Radimo pristojan šou.
742
01:36:08,097 --> 01:36:10,968
Važi? Ideš odmah posle dr Sali.
743
01:36:11,033 --> 01:36:12,976
Obožavam dr Sali.
-Dobro.
744
01:36:13,011 --> 01:36:17,073
Neko će doći po tebe, važi?
-Važi. -Savršeno. Srećno.
745
01:36:17,139 --> 01:36:22,745
Hvala, Mari. -U redu.
-Mari, jedna sitnica. -Da.
746
01:36:22,812 --> 01:36:26,449
Kad me pozoveš, možeš li
me predstaviti kao Džokera?
747
01:36:26,516 --> 01:36:31,454
Šta fali tvom pravom imenu?
-Tako si me nazvao u šouu.
748
01:36:31,521 --> 01:36:33,991
Šaljivdžija. Sećaš li se?
749
01:36:34,056 --> 01:36:38,528
Stvarno? Ne znam. Ako ti tako
kažeš, momče, nek bude Džoker.
750
01:36:38,594 --> 01:36:40,796
Dobro je.
-Hvala, Mari.
751
01:36:47,110 --> 01:36:49,231
NABACI SREĆAN IZRAZ LICA
752
01:37:02,652 --> 01:37:06,023
Pokušaću, ali nisam siguran
da će mi žena dozvoliti da to uradim.
753
01:37:07,390 --> 01:37:09,090
Možda moja sledeća žena.
754
01:37:12,428 --> 01:37:14,497
Moraš da vidiš našeg
sledećeg gosta lično.
755
01:37:14,563 --> 01:37:17,521
Siguran sam da bi ovom
tipu dobro došao doktor.
756
01:37:17,968 --> 01:37:21,705
Ima li seksualne probleme?
-Izgleda kao da ima mnogo problema.
757
01:37:23,206 --> 01:37:25,909
Dobro, Bobi, pokažimo
onaj klip još jednom.
758
01:37:31,915 --> 01:37:35,717
Mrzeo sam školu kao dete.
759
01:37:36,652 --> 01:37:41,624
Ali moja majka bi uvek govorila:
"Treba da uživaš u njoj.
760
01:37:41,691 --> 01:37:45,695
Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za
život." -"Ne, neću, mama.
761
01:37:45,761 --> 01:37:47,898
Biću komičar."
762
01:37:53,937 --> 01:37:57,673
Dobro. Možda...
763
01:37:57,740 --> 01:38:01,011
Možda ste videli taj klip
našeg sledećeg gosta.
764
01:38:01,078 --> 01:38:05,314
Pre nego što izađe, samo želim
da kažem da smo svi puni tuge
765
01:38:05,381 --> 01:38:09,785
zbog onoga što se dešava u gradu
večeras. Ali on je ovako hteo da izađe,
766
01:38:09,853 --> 01:38:16,592
i iskreno, svima bi nam prijao dobar
smeh. Poželite dobrodošlicu, Džoker.
767
01:38:58,200 --> 01:38:59,900
Da li ste dobro, doktorka?
768
01:39:03,372 --> 01:39:05,942
Kakav je to bio ulazak.
769
01:39:12,581 --> 01:39:14,281
Dobro si?
770
01:39:16,252 --> 01:39:20,690
Da.
Upravo sam ovako ovo zamišljao.
771
01:39:22,458 --> 01:39:24,326
Ja nisam.
772
01:39:31,200 --> 01:39:35,105
Možeš li nam nešto reći o tom izgledu?
Kad smo malopre razgovarali,
773
01:39:35,172 --> 01:39:38,340
spomenuo si da ovaj izgled nije
politička poruka. Je li tako?
774
01:39:38,407 --> 01:39:42,611
Tako je, Mari. Ne zanima me politika.
Samo pokušavam da nasmejem ljude.
775
01:39:42,678 --> 01:39:44,881
I kako ti to ide?
776
01:39:52,755 --> 01:39:56,625
Znam da si komičar.
Radiš li na novom materijalu?
777
01:39:56,692 --> 01:39:58,392
Hoćeš li nam ispričati šalu?
778
01:40:03,766 --> 01:40:05,466
Stvarno?
779
01:40:06,903 --> 01:40:08,603
Dobro.
780
01:40:13,944 --> 01:40:17,948
On ima knjigu.
Knjigu šala.
781
01:40:20,928 --> 01:40:24,033
Samo se nadam da će moja smrt
zaraditi više centi od mog života.
782
01:40:27,623 --> 01:40:29,391
Ne žuri.
Imamo celu noć.
783
01:40:35,165 --> 01:40:37,600
Dobro, dobro.
Evo jedne.
784
01:40:40,503 --> 01:40:44,707
Kuc, kuc.
-I morao si da tražiš to?
785
01:40:51,614 --> 01:40:53,516
Hoću da to uradim kako treba.
786
01:40:55,185 --> 01:40:58,554
Kuc, kuc?
-Ko je tamo?
787
01:40:59,722 --> 01:41:03,325
Policija, gospođo.
Vašeg sina je udario pijani vozač.
788
01:41:03,392 --> 01:41:09,398
Mrtav je.
-Ne, ne.
789
01:41:09,465 --> 01:41:13,236
Ne, ne možeš da zbijaš šale o tome.
-Da, to nije smešno, Arture.
790
01:41:13,302 --> 01:41:18,842
Ne praktikujemo takav humor u
ovom šouu. -Dobro. Izvinjavam se.
791
01:41:18,909 --> 01:41:23,412
Samo, ovih nekoliko nedelja
bile su teške, Mari.
792
01:41:25,081 --> 01:41:26,950
Otkako sam
793
01:41:29,186 --> 01:41:31,754
ubio onu trojicu
momaka s Volstrita.
794
01:41:37,961 --> 01:41:43,499
Čekam poentu šale.
-Nema poente.
795
01:41:44,633 --> 01:41:46,735
To nije šala.
796
01:41:51,274 --> 01:41:53,709
Ozbiljan si, zar ne?
Kažeš nam da si ubio
797
01:41:53,776 --> 01:41:55,912
onu trojicu mladića
u podzemnoj železnici?
798
01:41:55,979 --> 01:41:59,983
Zašto bismo ti verovali?
-Nemam šta da izgubim.
799
01:42:01,784 --> 01:42:04,020
Ništa me više ne može povrediti.
800
01:42:06,957 --> 01:42:10,459
Moj život je ništa drugo do komedija.
801
01:42:13,562 --> 01:42:17,067
Da li sam dobro ovo shvatio, misliš
da je ubistvo onih momaka smešno?
802
01:42:17,800 --> 01:42:21,905
Mislim.
I muka mi je od pretvaranja da nije.
803
01:42:21,972 --> 01:42:26,276
Komedija je subjektivna,
Mari. Zar tako ne kažu?
804
01:42:26,343 --> 01:42:30,813
Svi vi, sistem koji zna toliko mnogo,
805
01:42:30,881 --> 01:42:33,716
vi odlučujete šta
je ispravno a šta pogrešno.
806
01:42:33,782 --> 01:42:39,155
Na isti način odlučujete
šta je smešno ili nije!
807
01:42:40,422 --> 01:42:45,996
Izbaci ga!
-Mislim da možda razumem
808
01:42:46,062 --> 01:42:50,333
da si ovo uradio da podstakneš pokret,
da postaneš simbol?
809
01:42:50,399 --> 01:42:53,303
Daj, bre, Mari.
Da li izgledam kao klovn
810
01:42:53,370 --> 01:42:57,908
koji može da podstakne pokret?
Ubio sam one tipove jer su bili užasni.
811
01:42:57,974 --> 01:43:03,013
Svi su užasni ovih dana.
To je dovoljno da svakog izludi.
812
01:43:03,079 --> 01:43:04,948
Dobro.
To je to, ti si lud.
813
01:43:05,015 --> 01:43:09,685
To je tvoja odbrana za
ubijanje 3 mladića? -Ne.
814
01:43:09,752 --> 01:43:13,422
Nisu mogli da isprate
melodiju da spasu živote.
815
01:43:14,958 --> 01:43:19,062
Zašto su svi tako
uznemireni zbog tih momaka?
816
01:43:19,129 --> 01:43:22,231
Da ja umirem na trotoaru,
preskočili biste me!
817
01:43:22,238 --> 01:43:24,967
Prolazim pored vas svakog dana,
i vi me ne primećujete.
818
01:43:24,973 --> 01:43:28,804
Ali ovi momci, o čemu se tu radi, jer
je Tomas Vejn kukao zbog njih na TV-u?
819
01:43:28,872 --> 01:43:33,043
Imaš problem i s Tomasom Vejnom?
-Da, imam.
820
01:43:33,109 --> 01:43:36,712
Jesi li video kako je napolju, Mari?
821
01:43:36,779 --> 01:43:39,883
Da li ikad stvarno napustiš studio?
822
01:43:39,950 --> 01:43:46,156
Svi samo viču i vrište jedni na druge.
Niko više nije uljudan.
823
01:43:46,222 --> 01:43:50,659
Niko ne razmišlja kako je to naći
se u koži onog drugog čoveka.
824
01:43:50,666 --> 01:43:52,547
Misliš li da ljudi poput Tomasa Vejna
825
01:43:52,548 --> 01:43:55,459
razmišljaju o tome kako
je ljudima poput mene?
826
01:43:55,731 --> 01:44:00,769
Da se stave u tuđu poziciju?
Ne. Misle da ćemo samo sedeti tamo
827
01:44:00,837 --> 01:44:05,909
and prihvatiti to, kao dobri mali
dečaci! Da nećemo besneti i divljati!
828
01:44:05,976 --> 01:44:09,946
Jesi li završio?
To je mnogo samosažaljenja, Arture.
829
01:44:10,013 --> 01:44:13,116
Zvučiš kao da pronalaziš izgovore
zbog ubijanja onih mladića.
830
01:44:13,183 --> 01:44:16,853
Nisu svi, pazi šta ti kažem,
nisu svi užasni.
831
01:44:18,888 --> 01:44:22,359
Ti si užasan, Mari.
-Ja? Ja sam užasan?
832
01:44:22,425 --> 01:44:24,227
Stvarno, zašto sam ja užasan?
833
01:44:26,363 --> 01:44:31,968
Jer si pustio moj snimak.
Jer si me pozvao u ovaj šou.
834
01:44:32,035 --> 01:44:37,340
Samo si hteo da me izvrgneš ruglu.
Isti si kao svi oni.
835
01:44:37,407 --> 01:44:40,129
Ništa ne znaš o meni, druže.
Pogledaj šta se desilo,
836
01:44:40,164 --> 01:44:42,412
zbog onoga što si uradio.
Do čega je to dovelo.
837
01:44:42,479 --> 01:44:45,748
Nemiri su napolju.
Dva policajca su u kritičnom stanju,
838
01:44:45,814 --> 01:44:48,717
a ti se smeješ.
Smeješ se.
839
01:44:48,784 --> 01:44:52,956
Neko je ubijen danas,
zbog onoga što si ti uradio.
840
01:44:55,225 --> 01:44:58,495
Može još jedna šala, Mari? -Ne,
mislim da nam je dosta tvojih šala.
841
01:44:58,594 --> 01:45:02,564
Šta dobiješ... -Neće moći. -...kad
ukrstiš mentalno obolelog usamljenika
842
01:45:02,631 --> 01:45:06,136
s društvom koje ga napusti
i postupa s njim kao sa smećem?
843
01:45:06,143 --> 01:45:09,105
Zovi policiju, Džin! -Reći ću
ti šta dobiješ! -Zovi policiju.
844
01:45:09,172 --> 01:45:10,872
Dobiješ ono što jebeno zaslužuješ!
845
01:45:47,077 --> 01:45:50,679
Laku noć.
I nikad ne zaboravite, to je...
846
01:45:55,617 --> 01:45:59,256
Udarna vest.
Popularni TV voditelj, Mari Frenklin
847
01:45:59,322 --> 01:46:01,891
ubijen je večeras u prenosu
uživo u svojoj emisiji...
848
01:46:01,958 --> 01:46:04,194
Čovek kojeg je Frenklin predstavio
849
01:46:04,260 --> 01:46:07,230
kao "Džokera" uhapšen je.
850
01:46:07,297 --> 01:46:10,033
Policija je izvela osumnjičenog
s lisicima iz studija.
851
01:46:11,901 --> 01:46:14,270
...samo poenta šale...
852
01:46:14,337 --> 01:46:17,373
Dobiješ ono što zaslužuješ!
-Pljačkanje i nemiri
853
01:46:17,440 --> 01:46:20,277
intenzivirali su se ovde...
-...nemiri širom grada.
854
01:46:20,283 --> 01:46:23,279
...s društvom koje ga napusti
i postupa s njim kao sa smećem?
855
01:46:23,346 --> 01:46:26,449
Ova rulja klovnova...
-...mnogi noseći maske klovnova.
856
01:46:28,251 --> 01:46:30,220
Da ja umirem na trotoaru,
857
01:46:30,286 --> 01:46:33,055
preskočili biste me!
-Svima onima koje sistem ignoriše.
858
01:46:33,056 --> 01:46:36,958
I nikad ne zaboravite, takav je život.
-Kao što vidite, Gotam gori.
859
01:47:31,080 --> 01:47:33,516
Prestani da se smeješ, nakazo!
Ovo nije smešno.
860
01:47:33,583 --> 01:47:37,153
Da, ceo grad gori
zbog onoga što si uradio.
861
01:47:37,220 --> 01:47:39,963
Svim jedinicama, prijavljen
požar, severno od uličice.
862
01:47:39,964 --> 01:47:41,764
Šifra 4 za medicinsku pomoć.
863
01:47:41,858 --> 01:47:47,096
Znam.
Zar to nije divno?
864
01:49:27,446 --> 01:49:29,146
ODUPRI SE
865
01:49:29,432 --> 01:49:31,132
Idite tamo.
866
01:49:48,618 --> 01:49:52,555
Vejn. Dobiješ ono
što jebeno zaslužuješ!
867
01:49:52,622 --> 01:49:54,322
Ne! Druže!
868
01:50:34,364 --> 01:50:38,701
Hajde, ustani!
-Hajde, čoveče, ustani.
869
01:53:17,861 --> 01:53:20,129
Šta je tako smešno?
870
01:53:23,934 --> 01:53:25,634
Razmišljao sam o šali.
871
01:53:44,554 --> 01:53:46,756
Hoćeš li mi je ispričati?
872
01:53:52,896 --> 01:53:54,697
Ne bi je razumela.
873
01:54:06,442 --> 01:54:08,377
Takav je život
874
01:54:09,679 --> 01:54:13,917
I koliko god čudno to može biti
875
01:54:13,984 --> 01:54:19,957
Neki ljudi nalaze zadovoljstvo
Da gaze po snovima
876
01:54:20,023 --> 01:54:24,160
Ali ja ne dozvoljavam
da me to obeshrabri
877
01:54:25,896 --> 01:54:30,962
Jer ovaj vrli stari svet,
nastavlja da se okreće
878
01:55:33,326 --> 01:55:39,440
Preveo: Bambula
879
01:55:42,440 --> 01:55:46,440
Preuzeto sa www.titlovi.com