1
00:00:00,007 --> 00:00:01,563
"تنويه: هذه النسخة غير مُلونة وتفتقد كثيرًا إلى التأثيرات واللمسات الجماليّة ولا ننصح بها، يُمكنك اِستخدام النسخة الأري"
2
00:00:01,607 --> 00:00:03,157
لا تنتهي الأخبار أبدًا.
3
00:00:03,177 --> 00:00:05,237
تستمعون الآن إلى إذاعة مدينة (جوثام) على الموجة (1080)
4
00:00:04,527 --> 00:00:07,937
{\an8}"شركة الإخوة (وارنر) للإنتاج السينمائي"
5
00:00:05,257 --> 00:00:07,927
تصلكم جميع الأخبار التي تحتاجُها على مدار اليوم.
6
00:00:09,007 --> 00:00:11,027
صباح الخير! درجة الحرارة ( ْ42).
7
00:00:11,057 --> 00:00:13,477
الساعة الآن 10:30 صباحًا مِن يوم الخميس، الخامس عشر من شهر أُكتوبر.
8
00:00:13,502 --> 00:00:16,197
أنا (ستان آلبردستن)، وإليكم أخبار اليوم.
9
00:00:16,237 --> 00:00:18,577
يستمر إضراب عمَّال النظافة في المدينة لليوم الـ(18)!
10
00:00:18,597 --> 00:00:21,417
عشرات الآلاف من أطنان القمامة تتراكم كُل يوم.
11
00:00:21,437 --> 00:00:24,427
حتّى أرقى الأحياء في المدينة اِنهارات!
12
00:00:24,597 --> 00:00:28,407
أعلن مُفوّض الصحة (إدوارد أوروك)
حالة الطوارئ على مستوى المدينة
13
00:00:28,437 --> 00:00:30,037
للمرّة الأولى منذ عقود.
14
00:00:30,067 --> 00:00:32,347
لا حاجة للانتظار حتّى يموت أحدٌ!
15
00:00:32,377 --> 00:00:34,017
أو يُصاب بمرض «حُمَّى التَيفويد».
16
00:00:34,047 --> 00:00:36,337
إنّها بالفعل مُشكلة خطيرة!
17
00:00:36,357 --> 00:00:40,617
إنّها مُشكلة تؤثّر على أيّ شخص في المدينة
بغض النظر عن مَن يكون وأين يعيش.
18
00:00:40,637 --> 00:00:45,407
أينما تذهب تجد أكوامًا مِن القمامة والفئران!
19
00:00:45,437 --> 00:00:49,627
بدأ الأمر يؤثر على تجارتي، فالزبائن يعجزوا
عن الدخول إلى هُنا بسبب وضع القمامة!
20
00:00:49,657 --> 00:00:53,567
أنا لا أخرج كثيرًا، لذلك لا أشم الرائحة.
لكنني أظن أنّ منظرها فظيع!
21
00:00:53,597 --> 00:00:58,097
لا يُزعجني مِن هذا الأمر إلّا الرائحة النتنة، إنّها مُروعة!
22
00:00:58,122 --> 00:01:02,347
الفوضى، أعيش في هذا البلد منذ (50) عامًا
ولم أرَ شيئًا مثل هذا مِن قبل.
23
00:01:02,377 --> 00:01:03,937
ما الذي سيصل له العالَم؟
24
00:01:03,967 --> 00:01:06,747
ضعوهم في غرفة ليتناقشوا ويجدوا حلًا.
25
00:01:06,797 --> 00:01:09,317
لـ(24) أو (48) ساعة، أيًا كان الوقت الذي سيستغرقه هذا.
26
00:01:09,347 --> 00:01:12,727
فكرة تدخل الحرس الوطني
لتنظيف وإزالة القمامة هي فكرة جيّدة.
27
00:01:13,237 --> 00:01:15,937
وعلى نحوٍ آخر، أعرب اليوم كُلًا مِن شركات البناء ومُلّاك المنازل
28
00:01:15,957 --> 00:01:19,217
عن قلقهم نحو الزيادة الأخيرة لأسعار وقود التدفئة.
29
00:01:19,247 --> 00:01:22,547
يبحث الحُرّاس في منطق المترو عن...
30
00:01:26,717 --> 00:01:29,767
{\an8}"شركة الإخوة (وارنر) للإنتاج السينمائي تُقدِّم"
31
00:01:29,797 --> 00:01:32,067
{\an3}"متجر (كيني) للموسيقى"
"سيتم إيقاف النشاط وإغلاق المتجر"
32
00:01:33,837 --> 00:01:39,877
{\an2}"تُباع جميع الأغراض التي بالمتجر بخصومات"
33
00:01:49,637 --> 00:01:55,667
{\an2}"تُباع جميع الأغراض التي بالمتجر بخصومات"
34
00:01:55,917 --> 00:01:57,247
لنحصل عليها، هيّا!
35
00:01:57,397 --> 00:02:00,367
- ما خطب حذائك يا أخي؟
- ملابسك رائعة يا صاح!
36
00:02:00,397 --> 00:02:02,937
إن أردت العمل مُهرّجًا فلتكن على الأقل جيّدًا. تعرف هذا، صحيح؟
37
00:02:04,157 --> 00:02:05,297
أوقفوهم!
38
00:02:05,327 --> 00:02:06,557
اِركضوا.. هيّا!
39
00:02:07,877 --> 00:02:10,177
- إنه آتٍ!
- اِركضوا يا..، هيّا!
40
00:02:10,747 --> 00:02:12,587
- أخذنا لافتتك!
- أوقفوهم!
41
00:02:12,607 --> 00:02:14,407
- هيّا!
- أوقفوهم!
42
00:02:15,187 --> 00:02:16,877
لنذهب.. هيّا!
43
00:02:18,567 --> 00:02:20,817
أوقفني أيّها المُهرّج..!
44
00:02:26,507 --> 00:02:28,537
هيّا!
لن تستطيع الإمساك بنا!
45
00:02:28,567 --> 00:02:29,287
أوقفوهم!
46
00:02:29,307 --> 00:02:30,157
هيّا!
47
00:02:31,057 --> 00:02:33,327
- أوقفوهم جميعًا!
- اِبتعد عن طريقي!
48
00:02:34,847 --> 00:02:36,397
أوقفوهم..!
49
00:02:40,347 --> 00:02:41,857
أنتم..!
50
00:02:43,047 --> 00:02:44,217
اللعنة!
51
00:02:51,047 --> 00:02:51,877
هيّا!
52
00:02:51,897 --> 00:02:53,297
أبرِحوه ضربًا، هيّا!
53
00:02:53,327 --> 00:02:55,107
إنه شخصٌ ضعيف!
ولا يستطيع فِعل أيّ شيء!
54
00:02:55,667 --> 00:02:56,747
إضربوه بقوة!
55
00:02:56,777 --> 00:02:58,737
اِضربوه، خذوا أغراضه!
56
00:02:58,767 --> 00:03:00,257
لنذهب.. هيّا!
57
00:03:19,597 --> 00:03:25,417
ترجمة وتنسيق
| أحمد معوض |
facebook.com/ahmed.mauad
58
00:03:31,717 --> 00:03:36,107
{\an2}
(الجوكـر)
59
00:04:44,887 --> 00:04:49,387
هل أنا فقط..؟!
أم أنّ الوضع أصبح أكثر جنونًا بالخارج؟
60
00:04:53,527 --> 00:04:55,997
إنّها بالطبع أوقات عصيبة!
61
00:04:56,847 --> 00:04:58,387
الناس مُنزعجون.
62
00:04:58,907 --> 00:05:01,437
إنهم يكبحون، ويبحثون عن فُرص عمل!
63
00:05:01,757 --> 00:05:04,077
هذه أوقات صعبة!
64
00:05:06,147 --> 00:05:07,087
ماذا عنك؟
65
00:05:09,427 --> 00:05:11,487
هل مازلت تكتُب مُذكّراتك؟
66
00:05:13,017 --> 00:05:14,177
أجل، سيدتي.
67
00:05:16,367 --> 00:05:17,507
عظيم!
68
00:05:18,457 --> 00:05:20,017
هل أحضرتها معك..؟
69
00:05:24,857 --> 00:05:26,167
(آرثر)..
70
00:05:26,197 --> 00:05:30,687
في المرة الأخيرة، أخبرتك أن تجلب دفتر المُذكّرات معك أثناء جلساتُنا
71
00:05:30,707 --> 00:05:31,957
هل يُمكنني أن أرى الدفتر؟
72
00:05:44,047 --> 00:05:48,057
كنتُ أستخدمه كـ.. دفتر مُذكّرات.
73
00:05:48,887 --> 00:05:50,857
وأيضًا اِستخدمته كدفتر لكتابة النِكات.
74
00:05:51,367 --> 00:05:54,837
والأفكار الطريفة أو الخواطر!
75
00:05:56,207 --> 00:06:00,277
أعتقد أنني أخبرتك أشق طريقي في مجال (مؤدي مواقف كوميدية).
76
00:06:04,047 --> 00:06:05,017
لا، لم تُخبرني.
77
00:06:07,087 --> 00:06:08,297
أظن أنني فعلت!
78
00:06:17,657 --> 00:06:21,327
آمل فقط أن يكون موتي
أكثر منطقيّة[أهميّة] من حياتي!
79
00:06:37,831 --> 00:06:40,177
كيف تشعر بأنه عليّك القدوم إلى هنا؟
80
00:06:40,370 --> 00:06:43,237
هل هذا يُساعدك؟.. أن تجد شخص تتكلم معه..؟!
81
00:06:47,273 --> 00:06:49,847
أعتقد أنني كنت مرتاحًا أكثر
عندما كنت محبوسًا بالمستشفى!
82
00:06:52,517 --> 00:06:56,547
وهل فكّرت أكثر حول.. ما هو سبب حبسك؟
83
00:06:56,707 --> 00:07:00,027
{\an9}«غرفة المُراقبة»
84
00:07:02,394 --> 00:07:03,833
ومَن يعرف؟!
85
00:07:11,305 --> 00:07:14,655
أريد فقط أن أعرف.. هل يمكنكِ أن تطلبي من
الطبيب زيادة جرعتي في الأدوية؟
86
00:07:20,905 --> 00:07:23,935
(آرثر)، أنت تأخذ سبعة أدوية مختلفة.
87
00:07:24,784 --> 00:07:26,724
فـ بالتأكيد أنّها تُؤتي مفعولًا..!
88
00:07:29,927 --> 00:07:32,397
أنا فقط لا أُريد أن اَشعُر
بالإستياء أكثر من ذلك!
89
00:08:09,423 --> 00:08:11,283
هل يُمكنك التوقف عن مُضايقة إبني!
90
00:08:14,583 --> 00:08:16,943
- أنا لم أكن أُضايقه، أنا كنت..
- فقط توقف!
91
00:08:25,623 --> 00:08:27,623
هل تعتقد أن ذلك مُضحك؟!
92
00:08:35,637 --> 00:08:38,593
آسف.. أنا لديّ كارت!
93
00:08:40,563 --> 00:08:43,383
سامحوني على ضحكي، أنا مريض.
المزيد مِن المعلومات بالخلف.
94
00:08:43,413 --> 00:08:46,643
حالة مرضيّة تُسبب الضحك المُتكرر وغير المُبرر
وغير المتوافق مع إحساسك بالواقع بالمرة.
95
00:08:46,663 --> 00:08:50,703
تحدث عند الأشخاص الذين يعانون مِن مشاكل في الدماغ أو الجهاز العصبي
96
00:08:53,893 --> 00:08:55,153
آسف.
97
00:09:17,633 --> 00:09:23,483
{\an8}«صيدليّة (هيلمز)»
98
00:10:12,673 --> 00:10:15,813
«(بيني فليك)، 85»
99
00:10:33,633 --> 00:10:36,393
(هابي - سعيد)، هل تفقدت صندوق البريد قبل المجيء؟
100
00:10:36,413 --> 00:10:37,843
أجل يا أُمي.
101
00:10:38,843 --> 00:10:40,183
لا يحتوي على شيء.
102
00:10:47,933 --> 00:10:51,713
«تقول السلطات بأن المدينة تحت حِصار أعداد كبيرة مِن الفئران»
103
00:10:51,743 --> 00:10:55,103
«إنها ليست فئران عادية، ولكنّها فئران شرسة، ويصعُب قتلُها»
104
00:10:55,133 --> 00:10:56,983
ربما لم تصله أيًا مِن رسالتي.
105
00:10:58,483 --> 00:11:02,483
إنه (توماس وين) يا أُمي.
إنه رجلٌ ذو مشاغل كثيرة.
106
00:11:02,513 --> 00:11:07,993
بحقك! لقد عمِلت لتلك العائلة لعدة سنوات.
وأقل ما يمكنهم فِعله هو الرد عليّ
107
00:11:10,233 --> 00:11:12,713
تفضلي، كل شيءٍ جاهز، تناولي.
108
00:11:12,863 --> 00:11:14,903
أنتِ تحتاجي إلى الطعام.
109
00:11:14,923 --> 00:11:18,763
يجب عليك أن تأكل شيئًا
اُنظر إلى نفسك كم أصبحت نحيفًا!
110
00:11:23,603 --> 00:11:26,243
سوف يكون عُمدة عظيم، الجميع يقول ذلك!
111
00:11:27,203 --> 00:11:30,953
حقًا! مثل مَن..؟
مع مَن تتحدثين؟
112
00:11:31,333 --> 00:11:35,253
كُل مَن يظهر في الأخبار!
إنه الوحيد الذي بإمكانه إنقاذ المدينة!
113
00:11:35,903 --> 00:11:37,843
إنه مَدينٌ لنا!
114
00:11:40,163 --> 00:11:42,283
تعال واجلس، إنه يبدأ.
115
00:11:42,383 --> 00:11:43,943
مرحبًا (ميري)!
116
00:11:44,323 --> 00:11:48,603
«مِن اِستديوهات قناة (إن سي بي) بمدينة (جوثام)»
117
00:11:48,633 --> 00:11:51,313
«إنّه برنامج (البث المُباشر مع ميري فرانكلين)!»
118
00:11:52,583 --> 00:11:55,243
- الليلة، يُرحب (ميري) بـ(ساندرا وينجر)
- (سِنترو ويجَن)!
119
00:11:55,263 --> 00:11:58,203
- (سِنترو ويجَن)!
120
00:12:00,353 --> 00:12:02,493
«وينضم إلى (ميري) كالمُعتاد »
121
00:12:02,523 --> 00:12:05,173
«(إليس درين) وفرقته لعزف موسيقى الـ(جاز)»
122
00:12:05,203 --> 00:12:11,713
والآن، وبدون المزيد من التأخير
معنا (ميري فرانكلين)
123
00:12:23,143 --> 00:12:23,893
شكرًا لكم!
124
00:12:26,093 --> 00:12:27,093
شكرًا لكم!
125
00:12:27,883 --> 00:12:29,663
يا له مِن جمهورٍ عظيم لدينا الليلة!
126
00:12:32,383 --> 00:12:35,823
شكرًا، شكرًا!
127
00:12:35,843 --> 00:12:40,913
إذًا، كل شخص سمع بشأن الفئران الضخمة
والشرسة في مدينة (جوثام)، أليس كذلك؟
128
00:12:41,183 --> 00:12:45,893
حسنًا، اليوم.. قال العمدة أنّه
لديه حلّ، أمُستعدين لهذا..؟!
129
00:12:46,253 --> 00:12:47,743
القطط الخارقة.
130
00:12:51,913 --> 00:12:55,663
- أنا أعني أن تلك الفئران...
- أُحبّك يا (ميري)!
131
00:12:56,883 --> 00:12:57,963
وأنا أُحبّك أيضًا!
132
00:12:59,883 --> 00:13:01,703
(بوبي)، هل يمكنك تشغيل الأضواء؟
133
00:13:02,303 --> 00:13:05,603
مَن كان هذا؟ أكان هذا أنتَ؟
هل يُمكنك الوقوف رجاءً؟!
134
00:13:05,633 --> 00:13:07,233
قِف مِن فضلك!
135
00:13:13,813 --> 00:13:14,853
ما إسمك؟
136
00:13:15,993 --> 00:13:18,183
مرحبًا يا (ميري)!
إسمي (آرثر).
137
00:13:18,213 --> 00:13:19,823
- آرثر..!
- إسمي (آرثر)
138
00:13:19,853 --> 00:13:22,953
حسنًا، لديك شيء مُميز
يا (آرثر)، أنا أرى ذلك.
139
00:13:23,043 --> 00:13:26,933
- مِن أين أنت..؟
- أنا أعيش هُنا في المدينة.. مع أُمي.
140
00:13:29,133 --> 00:13:31,503
حسنًا، اِنتظروا!
لا يوجد شيءٌ مُضحك حول هذا!
141
00:13:31,533 --> 00:13:34,213
فأنا كنت أعيش مع أُمي قبل وصولي إلى
ما أنا عليه الآن، كنت أنا وهي فقط.
142
00:13:34,233 --> 00:13:39,213
وفي أحد الأيام، خرج والدي
لشراء السجائر.. ولَمْ يعُد ثانيةً!
143
00:13:39,523 --> 00:13:41,303
أعرف تمامًا كيف كان شعوري حينئذٍ.
144
00:13:41,663 --> 00:13:44,353
أتذكّر أنني كُنت رجل البيت منذ أن وعيت على الدُنيا!
145
00:13:44,693 --> 00:13:46,173
أنا أعتني جيدًا بوالدتي.
146
00:13:50,553 --> 00:13:53,433
بكل تلك التضحية، لابد من أنها تحبك كثيرًا!
147
00:13:53,553 --> 00:13:59,123
أجل! إنه دائمًا ما تقول ليّ أن اَبتسِم!
وأن أُظهِر بهجتي حتّى ولم لم أكن سعيدًا!
148
00:13:59,153 --> 00:14:02,663
وتقول أنني الأروع في نشر السعادة والضحك!
149
00:14:09,533 --> 00:14:14,213
أُحب هذا، أعجبني هذا كثيرًا!
تعال إلى هُنا، عليك أن تأتي!
150
00:14:15,493 --> 00:14:17,093
هيّا، هيّا!
151
00:14:25,003 --> 00:14:26,003
هيّا!
152
00:14:41,133 --> 00:14:44,913
حسنًا، لدينا الليلة عرضٌ عظيم!
لا تذهبوا بعيدًا، سنعود على الفور.
153
00:14:46,073 --> 00:14:47,783
كان ذلك رائعًا يا (آرثر)، شكرًا لك!
154
00:14:47,813 --> 00:14:51,013
أعني.. أنني أعجبني ما قُلته
وأنَّ هذا جعلني سعيدًا جدًا!
155
00:14:51,033 --> 00:14:51,863
شكرًا يا (ميري)!
156
00:14:51,883 --> 00:14:55,773
أترى كل هذه الأضواء، العرض،
والجمهور كل تلك الأمور..!
157
00:14:55,803 --> 00:14:58,863
يُمكنني التخلّي عن كُل هذا
مُقابل أن أحظى بولد مثلك
158
00:15:39,043 --> 00:15:40,253
يا لك مِن أحمق!
159
00:15:40,683 --> 00:15:42,723
- كيف الحال يا سيداتي؟
- (راندل)، كيف الحال!
160
00:15:42,753 --> 00:15:44,323
يومٌ آخر بالمدينة الهزليّة.
161
00:15:49,063 --> 00:15:49,903
هل أنت بخير؟
162
00:15:52,223 --> 00:15:54,303
سمعت عن الضرب الذي تعرضت له!
163
00:15:54,923 --> 00:15:56,583
مُتوحشون سفلة!
164
00:15:57,903 --> 00:16:00,813
كانوا فقط مجموعة من الأولاد.
كان يجب عليّ تركهم وشأنهم.
165
00:16:00,953 --> 00:16:03,583
لا! سيأخذون كل شيءٍ منك إن فعلت ذلك.
166
00:16:04,123 --> 00:16:07,263
كل الأشياء القذرة موجودة بالخارج؛
وهم ليسُ إلّا مجموعة من الحيوانات
167
00:16:12,163 --> 00:16:13,143
أتعلم..!
168
00:16:18,653 --> 00:16:19,503
خُذ!
169
00:16:21,603 --> 00:16:23,773
- ما هذا؟
- خُذه!
170
00:16:25,303 --> 00:16:26,773
إنه لك.
171
00:16:30,723 --> 00:16:32,533
عليك أن تحمي نفسك في الخارج!
172
00:16:33,433 --> 00:16:35,233
وإلّا فإنك ستتعرض للمُضايقة والضرب.
173
00:16:36,633 --> 00:16:37,753
(راندل)!
174
00:16:39,093 --> 00:16:41,373
ليس من المُفترض أن أحمل سلاحًا!
175
00:16:43,423 --> 00:16:45,223
لا تقلق حيال هذا، (آرثر)!
176
00:16:45,593 --> 00:16:48,923
لا تُخبر أحدً بأمره.
ويُمكنك الدفع في وقتٍ لاحق!
177
00:16:49,343 --> 00:16:51,333
فأنت تعرف أنّك صديقي المُقرّب!
178
00:16:53,163 --> 00:16:56,853
(آرثر).. (هويت) يريد رؤيتك في مكتبه.
179
00:16:56,883 --> 00:17:00,253
- يا (جاري)، هل تعرف ما الذي يُثير تساؤلي دومًا؟
- لا، لا أعرف!
180
00:17:00,913 --> 00:17:04,783
هل تطلقون عليها إسم «جولف مُصغّر»؟
أم أنها مجرد لُعبة "جولف" بالنسبة إليكم؟
181
00:17:09,463 --> 00:17:10,763
اُركله في قضيبه يا (جاري)!
182
00:17:22,703 --> 00:17:25,453
«المُدير»
183
00:17:27,903 --> 00:17:32,123
مرحبًا يا (هويت)!
قال (جاري) أنك تُريد رؤيتي.
184
00:17:32,283 --> 00:17:35,203
ماذا عن مِهنتك كـ كوميديان..!
هل أصبحت كوميديان مشهور الآن؟!
185
00:17:35,493 --> 00:17:38,213
ليس بعد، كُنت فقط أعمل على تحضير أعمالي.
186
00:17:38,673 --> 00:17:40,683
لا، لا تجلس!
سيكون الأمر سريعًا.
187
00:17:40,713 --> 00:17:46,303
أنا أُحبّك يا (آرثر)، على عكس البقيّة
الذين يعتقدون أنك مخبول، ولكني أُحبّك!
188
00:17:46,563 --> 00:17:48,333
أنا حتّى لا أعرف لماذا أُحبّك!
189
00:17:48,593 --> 00:17:50,393
لكن وصلتني شكوى أُخرى!
190
00:17:51,093 --> 00:17:52,543
وهذا أزعجني جدًا!
191
00:17:52,573 --> 00:17:55,663
متجر (كيني) للموسيقى!
قالوا أنك اِختفيت..!
192
00:17:56,073 --> 00:17:57,793
ولم تقم بإرجاع لافتتهم.
193
00:17:58,503 --> 00:18:00,603
لأن.. لقد تعرضت للهجوم والسرقة!
194
00:18:00,633 --> 00:18:01,753
ألم تسمع بهذا..!
195
00:18:02,353 --> 00:18:05,013
لأجل لافتة!
ذلك هُراء..!
196
00:18:05,033 --> 00:18:08,883
هذا ليس كلامًا منطقيًا!
فقط أعيد لهم اللافتة..!
197
00:18:08,913 --> 00:18:11,073
بالله عليك يا (آرثر)!
إنهم يُنهون نشطاهم وسيغلقون!
198
00:18:11,463 --> 00:18:13,353
ولماذا اَحتفظ أنا باللافتة؟!
199
00:18:13,573 --> 00:18:15,783
أنا لا اَعلم لماذا يفعل أيّ شخص أيّ شيء!
200
00:18:17,643 --> 00:18:21,623
إذا لمْ تُعيد اللافتة.. سوف اَخصم ثمنها من راتبك.
201
00:18:22,683 --> 00:18:24,093
هل كلامي واضح؟!
202
00:18:25,413 --> 00:18:27,103
اِسمع.. أنا أُحاول مُساعدتك!
203
00:18:27,863 --> 00:18:30,153
مفهوم..!
سأُخبرك بشيءٍ آخر.
204
00:18:30,173 --> 00:18:33,883
الآخرون لا يرتاحون لك يا (آرثر)!
205
00:18:33,913 --> 00:18:35,853
لأنهم يروك شخص غريب الأطوار!
206
00:18:36,293 --> 00:18:38,493
وأنا لا اَقبل بوجود شيءٌ كهذا من حوليّ
207
00:18:38,523 --> 00:18:42,233
لقد أردت أن اَسمع عن حلول..
للناس الذين تتسبب بمضايقتهم
208
00:19:28,213 --> 00:19:31,423
تمهل، اِنتظر!
209
00:19:34,043 --> 00:19:35,073
شكرًا لك!
210
00:19:57,203 --> 00:19:59,353
هذا المبنى فظيعٌ جدًا، أليس كذلك؟
211
00:20:01,463 --> 00:20:03,883
هذا المبنى فظيعٌ جدًا، صحيح يا أُمي؟
212
00:20:04,433 --> 00:20:06,593
أجل، صحيح يا (جينجي).
213
00:20:06,873 --> 00:20:08,893
إنّه فظيعٌ جدًا يا اُمي.
214
00:20:10,923 --> 00:20:12,343
صحيحٌ يا أُمي؟
215
00:20:19,293 --> 00:20:22,473
- هذا المبنى فظيع جدًا، أليس كذلك؟
- أجل.
216
00:20:28,533 --> 00:20:29,533
مهلًا!
217
00:20:35,533 --> 00:20:36,283
هيّا!
218
00:20:46,543 --> 00:20:50,203
♪ القمر.. كـ دولارٌ فضيّ ♪
219
00:20:50,953 --> 00:20:53,383
♪ مُتلألئٌ في السماء ♪
220
00:20:55,863 --> 00:20:56,943
اِرفعي رأسك.
221
00:20:57,443 --> 00:20:59,623
لعلّ رجل البريد رمى الرسائل
222
00:20:59,643 --> 00:21:02,253
أُمي، لماذا تلك الرسالة بالغة الأهميّة بالنسبة لكِ؟
223
00:21:03,643 --> 00:21:04,733
ماذا تعتقدين أنه سيفعل؟
224
00:21:04,983 --> 00:21:06,243
سوف يُساعدنا.
225
00:21:07,143 --> 00:21:11,523
عملتِ لديه متى..؟
مُنذ ثلاثون سنة..؟!
226
00:21:11,593 --> 00:21:13,013
لماذا سيساعدنا؟!
227
00:21:13,653 --> 00:21:16,053
لأن (توماس وين) رجلٌ جيّد!
228
00:21:17,093 --> 00:21:19,093
إذا عرف بشأن ظروفِنا المعيشيَّة..
229
00:21:19,893 --> 00:21:23,023
إذا رأى هذا المكان، فسوف ينزعج!
230
00:21:24,563 --> 00:21:26,863
لا اَستطيع التوضيح أكثر من هذا!
231
00:21:29,353 --> 00:21:31,633
لا أُريدك أن تقلقي بشأن المال يا أُمي!
232
00:21:32,283 --> 00:21:37,933
ولا بشأني. يخبرني الجميع أن عروضي الكوميدية
تستحق العرض في الأندية الكبيرة
233
00:21:38,843 --> 00:21:42,093
ولكن يا عزيزي.. ما الذي يجعلك تعتقد بأنه يمكنك فِعل هذا؟
234
00:21:42,163 --> 00:21:42,783
ماذا تعني؟!
235
00:21:42,893 --> 00:21:43,903
أعني..
236
00:21:45,003 --> 00:21:47,253
أليس عليك أن تكون مُضحكًا لكي تكون كوميديان..؟!
237
00:22:51,523 --> 00:22:52,943
ما إسمك؟
238
00:22:54,023 --> 00:22:54,733
(آرثر).
239
00:22:55,983 --> 00:22:57,073
أهلًا (آرثر).
240
00:22:57,233 --> 00:22:58,973
يا لك من راقص بارع حقًا!
241
00:22:59,877 --> 00:23:00,797
أعلم هذا.
242
00:23:01,383 --> 00:23:02,703
أتعرف مَن الذي لا يُجيد الرقص؟
243
00:23:03,263 --> 00:23:03,884
هو!
244
00:23:09,503 --> 00:23:11,753
عزيزي! ماذا كان هذا؟
هل أنتَ بخير..؟!
245
00:23:11,793 --> 00:23:12,653
أُمي، ماذا؟!
246
00:23:12,683 --> 00:23:15,063
هذا الصوت الصاخب، هل سمتعنه؟
247
00:23:15,123 --> 00:23:17,643
أُشاهد فيلمًا حربيًا قديمًا!
248
00:23:17,663 --> 00:23:19,133
اِخفض الصوت!
249
00:23:25,263 --> 00:23:26,363
آسف يا أُمي!
250
00:24:20,463 --> 00:24:29,793
"اِتجاهٌ واحد"
251
00:24:20,463 --> 00:24:29,793
"شارع (ويليام)"
252
00:24:48,053 --> 00:24:50,733
من الجيّد رؤية هؤلاء المُرتبطين في عرضي!
253
00:24:51,583 --> 00:24:53,873
لديّ زوجة، ونحن نُحب تقمص الشخصيات.
254
00:24:54,433 --> 00:24:55,413
نعم، نعم!
255
00:24:55,483 --> 00:24:56,503
هذا مُثيرٌ للغاية!
256
00:24:56,773 --> 00:24:59,513
أفضل دور بالنسبة ليّ الآن هو.. «الپروفيسور»
257
00:24:59,533 --> 00:25:02,843
وطالبة جامعيَّة تحتاج بشدة إلى اِجتياز اِمتحاني لتتخرّج.
258
00:25:04,123 --> 00:25:04,983
نعم!
259
00:25:06,603 --> 00:25:08,123
لذا، سأُخبركم كيف يسير الأمر!
260
00:25:08,283 --> 00:25:10,913
أنا پروفيسور بجامعة مرموقة في (نيو أنجلاند)
261
00:25:12,643 --> 00:25:16,293
وزوجتي هي طالبة في السنة الأخيرة
بمادة "مدخل إلى الحضارة الغربيّة" التي أُدرسها
262
00:25:18,293 --> 00:25:23,353
أعلم أنكم تريدون معرفة لماذا طالبة بالسنة الأخيرة
تدرس المدخل..! ولكنّي لا أعلم أيضًا!
263
00:25:23,923 --> 00:25:26,493
إنها تأتي إليّ أثناء ساعات عملي!
264
00:25:26,943 --> 00:25:28,653
تأتي ليّ أيام الاثنين والأربعاء من الـ(3) إلى الـ(5)
265
00:25:28,673 --> 00:25:30,493
وتقول ليّ «معذرًا يا سيّد (لويس)..»
266
00:25:30,823 --> 00:25:34,693
«لا يُمكنني اِستخدام إسمي عائلتي الحقيقي
في هذه الكُليَّة لأنهم لا يُوظفون اليهود»
267
00:25:36,513 --> 00:25:39,653
«سأتدبّر الأمر لاحقًا بعدما أُثبّت في الوظيفة، لكن حاليًا...»
268
00:25:40,433 --> 00:25:44,723
إنّها قالت «اُعذرني يا سيّد (لويس) ولكن أعتقد أنني مُعرّضة لخطر الرسوب في (مدخل إلى الحضارة الغربيَّة)..!
269
00:25:44,753 --> 00:25:48,053
"وأُريدك فقط أن تعرف أنني مُستعدة للقيام بأيّ شيء لأنجح!"
270
00:25:48,383 --> 00:25:49,663
قُلت لها "أيّ شيء..!"
271
00:25:48,523 --> 00:25:55,293
{\an9}«التواصل البصري دائمًا يكون مُفيدٌ»
«والنِكات حول الجنس تكون مُحببةٌ للجمهورِ دائمًا»
272
00:25:49,773 --> 00:25:52,573
لقد قالت "ممم...!"
273
00:26:36,993 --> 00:26:53,103
{\an2}«أسوأ شيء في الإصابة بمرض عقلي، هو أن الناس
يتوقعون مِنك أن تتصرف كما لو كنت بصحة جيدة»
274
00:26:59,293 --> 00:27:00,053
أهلًا!
275
00:27:00,293 --> 00:27:00,903
أهلًا!
276
00:27:01,753 --> 00:27:03,023
هل كنت تتبعني اليوم..؟!
277
00:27:06,893 --> 00:27:07,763
أجل!
278
00:27:10,523 --> 00:27:12,343
ظننت أنّك أنت!
279
00:27:13,403 --> 00:27:15,693
كنت آمل أن تدخل وتسرق المكان!
280
00:27:17,689 --> 00:27:20,739
لديّ مُسدّس، يُمكنني فِعل هذا غدًا!
281
00:27:24,393 --> 00:27:26,373
أنت مُضحك للغاية!
282
00:27:28,263 --> 00:27:29,473
أجل!
283
00:27:29,566 --> 00:27:32,126
اَتعلمين.. أنا أقوم بعروض كوميديَّة.
284
00:27:32,433 --> 00:27:35,033
عليكِ أن تأتي لمشاهدة العرض في وقتٍ ما.
285
00:27:35,789 --> 00:27:36,839
نعم.. سافعل!
286
00:27:38,654 --> 00:27:40,144
حسنًا، فقط أخبرني متى..!
287
00:27:48,523 --> 00:27:52,968
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ حرّك أُذنيك! ♪
288
00:27:52,993 --> 00:27:57,223
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ حرّك أُذنيك! ♪
289
00:27:57,663 --> 00:28:02,313
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا، وتُريد حقًا إظهار أنّك سعيد! ♪
290
00:28:02,353 --> 00:28:06,773
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ حرّك أُذنيك! ♪
291
00:28:06,863 --> 00:28:10,303
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ خبّط بـ قدميك على الأرض! ♪
292
00:28:10,323 --> 00:28:11,413
♪ خبّط بـ قدميك! ♪
293
00:28:11,433 --> 00:28:14,893
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ خبّط بـ قدميك على الأرض! ♪
294
00:28:14,963 --> 00:28:16,043
♪ خبّط بـ قدميك! ♪
295
00:28:16,073 --> 00:28:20,873
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا، وتُريد حقًا إظهار أنّك سعيد! ♪
296
00:28:20,903 --> 00:28:24,283
♪ إذا كُنت سعيدًا وتعلم هذا فـ خبّط بـ قدميك على الأرض! ♪
297
00:28:38,515 --> 00:28:40,305
اِنتظر من فضلك!
298
00:28:40,700 --> 00:28:42,058
أنا أُحب هذا العمل!
299
00:28:42,161 --> 00:28:46,573
(آرثر)، أريد أن أعرف لماذا أخذت
مُسدّسًا إلى مُستشفى الأطفال..!
300
00:28:46,658 --> 00:28:47,798
أنه مُسدّس غير حقيقي!
301
00:28:48,304 --> 00:28:49,644
إنّه جُزء من عرضي الآن.
302
00:28:49,913 --> 00:28:50,963
هذا هُراء!
303
00:28:50,983 --> 00:28:51,753
هُراء!
304
00:28:51,783 --> 00:28:54,453
أي نوعٍ مِن المُهرّجين هذا الذي يحمل مُسدّسًا لعينًا..؟!
305
00:28:54,817 --> 00:28:56,103
كما أن (راندل) أخبرني..
306
00:28:56,123 --> 00:28:58,863
أنّك حاولت شِراء مُسدّس عيار (38) الأُسبوع الماضي
307
00:28:59,493 --> 00:29:02,043
- (راندل) أخبرك بذلك؟!
- أنتَ فاشل يا (آرثر)!
308
00:29:02,063 --> 00:29:03,403
وكاذب!
309
00:29:03,873 --> 00:29:05,273
أنت مطرود!
310
00:29:31,053 --> 00:29:33,223
«المحطة القادمة هي شارع (جيفرسن)»
311
00:29:36,793 --> 00:29:39,743
أقول لكم أنها أرادت رقم هاتفي.
كان علينا البقاء فحسب.
312
00:29:39,763 --> 00:29:42,393
هذا في أحلامك يا رجل!
لم تكُن مُهتمة بك على الاطلاق
313
00:29:42,573 --> 00:29:45,823
هل أنت مجنون؟ أرأيت مدى قُربنا ونحن نرقص؟
.كانت مُغرمة بي!
314
00:29:45,853 --> 00:29:50,373
لا، لم تطق الانتظار لمفارقتك!
هل أنا مخبول! (براين)، أخبره ما الذي رأيته!
315
00:29:51,493 --> 00:29:54,133
أتُردين بعض البطاطس المقليّة؟
316
00:29:57,213 --> 00:29:59,063
مرحبًا..!
317
00:30:00,263 --> 00:30:03,173
- أنا اتحدث إليكِ؟
- لا، شكرًا!
318
00:30:06,176 --> 00:30:07,128
أمُتأكدة..!
319
00:30:08,992 --> 00:30:10,237
إنها رائعة جدًا!
320
00:30:13,093 --> 00:30:16,253
لا تتجاهليه!
إنّه يتحدث إليكِ بـ لُطف!
321
00:30:43,043 --> 00:30:45,123
هل مِن شيءٍ مُضحك إيّها السافل؟!
322
00:30:48,779 --> 00:30:50,379
إيّتها العاهِرة!
323
00:30:56,953 --> 00:30:59,883
♪ أليس هذا جيّدًا؟ ♪
324
00:31:00,351 --> 00:31:03,521
♪ هل نحن ثُنائي؟ ♪
325
00:31:05,263 --> 00:31:08,633
♪ أنا هُنا آخر الموجدين على الأرض، ♪
326
00:31:08,653 --> 00:31:11,313
♪ وأنت في الهواء الطلق ♪
327
00:31:11,823 --> 00:31:15,473
♪ أرسلي المُهرّجين! ♪
328
00:31:19,023 --> 00:31:21,533
♪ أليس هذا هو النعيم؟ ♪
329
00:31:21,903 --> 00:31:24,443
♪ هل توافقيني الرأي؟ ♪
330
00:31:25,123 --> 00:31:29,463
♪ واحدٌ يبكي في الأنحاء وآخر لا يُحرّك ساكنًا ♪
331
00:31:30,363 --> 00:31:33,143
♪ أين المُهرّجون؟! ♪
332
00:31:33,643 --> 00:31:38,193
♪ يجب أن يكون هُناك مُهرّجون! ♪
333
00:31:47,113 --> 00:31:50,573
حسًنا يا صاح، أخبرنا ما هو الشيء اللعين المُضحك؟!
334
00:31:50,593 --> 00:31:52,593
لا شيء!
335
00:31:56,337 --> 00:31:57,963
أنا لديّ حالة مرضيَّة!
336
00:31:57,983 --> 00:32:00,266
سأُخبرك ما الذي لديك إيها السافل!
337
00:32:06,915 --> 00:32:08,783
لدينا راكلٌ!
338
00:32:08,813 --> 00:32:10,353
ثبّته.. ثبّته!
339
00:32:12,423 --> 00:32:14,733
اِبقى على الأرض إيّها المخبول!
340
00:32:33,453 --> 00:32:35,423
ساعدوني!
341
00:32:57,313 --> 00:32:59,563
«المحطة القادمة هي (هانتر بوينت)»
342
00:33:06,829 --> 00:33:08,657
«اِبقى بعيدًا عن الأبواب»
343
00:33:20,163 --> 00:33:21,183
تبًا!
344
00:36:36,533 --> 00:36:39,123
«الشقَّة (ب)»
345
00:36:41,593 --> 00:36:43,562
سمعت أنّه رجل يضع مكياج مُهرّج.
346
00:36:43,587 --> 00:36:46,433
لا، إنّهم يقولون أنّه كان قِناعًا!
347
00:36:46,453 --> 00:36:48,443
في كلتا الحالتين، أعتقد أنّ هذا في صالح العمل.
348
00:36:48,463 --> 00:36:51,064
أصبحت الصُحف مليئة بأخبار المُهرّجين!
349
00:36:51,089 --> 00:36:52,999
ما آخر الأخبار إيّها العملاق؟
350
00:36:56,573 --> 00:36:58,603
(آرثر)، سمعت عمّا حدث لك!
351
00:36:59,253 --> 00:37:00,403
آسف يا رجل!
352
00:37:01,053 --> 00:37:05,183
أجل، لا يبدو عادلًا أن تُطرد هكذا!
353
00:37:06,326 --> 00:37:08,963
هل حقًا أخذت مُسدّسًا إلى مُستشفى الأطفال؟!
354
00:37:10,263 --> 00:37:11,743
لماذا فعلت هذا بحق السماء؟!
355
00:37:11,881 --> 00:37:13,218
أكان ذلك جُزءًا مِن عرضك الجديد يا (آرثر)؟
356
00:37:13,243 --> 00:37:16,030
إذا لم تُحقق رقصتك المطلوب ستطلق النار على نفسك؟
357
00:37:17,148 --> 00:37:21,023
لِمَ لا تسأل (راندل) عن ذلك؟!
لقد كان مُسدّسه.
358
00:37:21,053 --> 00:37:23,943
- ماذا؟!
- مازلت مَدينٌ لك بثمنه، أليس كذلك؟
359
00:37:23,973 --> 00:37:28,883
عمَّ تتحدث بحق الجحيم!
توقّف عن الحديث مِن مؤخرتك يا (آرثر)
360
00:37:33,473 --> 00:37:34,713
رباه!
361
00:37:36,390 --> 00:37:38,100
لقد نسيت ضرب هذا!
362
00:37:49,393 --> 00:37:53,503
«لا تنسَ أن تبتسم!»
363
00:37:53,683 --> 00:38:07,143
«لا تنسَ أن تبستم»
364
00:38:08,173 --> 00:38:13,943
«وفي ظل محاولة المسؤولون فِهم جريمة القتل الثلاثيّة
التي حدثت في مِترو الأنفاق الأسبوع الماضي«
365
00:38:14,398 --> 00:38:18,513
- «ينضم لنا (توماس وين)..»
- (هابي)! (توماس وين) على التِلفاز.
366
00:38:18,533 --> 00:38:19,793
حسنًا يا أُمي.
367
00:38:19,818 --> 00:38:21,031
«شكرًا لك لاستضافتي...»
368
00:38:21,056 --> 00:38:23,913
إنّهم يسألونه عن جريمة القتل البشعة التي حدثت في مترو الأنفاق.
369
00:38:24,156 --> 00:38:27,393
«شكرًا يا (توماس)، أعرف أن هذا وقتٌ عصيبٌ بالنسبة لك!»
370
00:38:27,418 --> 00:38:28,083
ولماذا هو؟
371
00:38:28,122 --> 00:38:30,364
- «هؤلاء الشباب الصِغار كانوا...»
- تبدو وكأنّها جزءٌ مِن حملته الانتخابيّة
372
00:38:31,322 --> 00:38:35,408
«عمل ثلاثتهم لصالح شركة (وين) للاستثمارات
كانوا رجالًا صالحين ومُحترمين ومُتعلمين»
373
00:38:35,534 --> 00:38:39,184
«بالرغم من أنني لم أكن أعرف أيًا منهم على المستوى الشخصي»
374
00:38:39,884 --> 00:38:43,823
«إنّهم مثل جميع موظفين شركة (وين).»
«في جميع الأوقات، إنّهم مِن ضمن العائلة.»
375
00:38:43,923 --> 00:38:45,698
أسمِعت ذلك؟!
سبق وأخبرّتك أنّنا عائلة.
376
00:38:45,723 --> 00:38:49,533
«مَوجة كبيرة تِجاه أثرياء المدينة!»
377
00:38:49,563 --> 00:38:54,103
«يبدو أنّ الناس الأقل غِنى ينحازون لجانب القاتل!»
378
00:38:54,133 --> 00:38:58,703
- «أجل، إنّه لشيءٌ مُخزي!»
- «هذا من الأسباب التي دفعتني للترشح لمنصب العمدة.»
379
00:38:59,476 --> 00:39:01,246
«لقد ضلّت مدينة (غوثام) طريقها!»
380
00:39:01,905 --> 00:39:06,061
«ماذا عن شاهد العَيان الذي قال أنّ
المُشتبه بِه رجل يضع قِناع مُهرّج؟»
381
00:39:06,624 --> 00:39:08,543
«هذا منطقيٌ جدًا بالنسبة ليّ.»
382
00:39:08,725 --> 00:39:13,203
«أيّ نوع من الجُبناء هذا الذي يفعل ذلك بدمٍ بارد!»
«إلّا إذا كان شخص يختبئ وراء قناع.»
383
00:39:13,523 --> 00:39:18,733
«إنّه شخصٌ حاقد على.. أولئك الذين هُمْ أكثر حظًا مِنه!»
384
00:39:19,163 --> 00:39:21,693
«وخائف جدًا مِن أن يُريهم وجهه!»
385
00:39:22,135 --> 00:39:24,542
«وحتّى يتحسَّن جميع مَن هُم مِن هذه العيّنة للأفضل!»
386
00:39:25,237 --> 00:39:33,133
«سيظل الناجحون في حياتهم مثلنا ينظرون إلى الفاشلين في حياتهم على إنّهم ليس إلّا مجموعة من المُهرّجين!»
387
00:39:35,342 --> 00:39:37,998
«(توماس وين)، شكرًا لقدومك في هذا الصباح»
388
00:39:38,023 --> 00:39:39,523
هذا ليس مُضحكًا!
389
00:40:00,636 --> 00:40:03,776
سمعت هذه الأُغنية في الراديو قبل أيّام.
390
00:40:05,646 --> 00:40:09,516
وكان الرجل الذي يُغني إسمه.. (كرانڤال)!
391
00:40:10,812 --> 00:40:11,702
(آرثر)!
392
00:40:12,052 --> 00:40:13,412
إنّ هذا جنوني!
393
00:40:15,743 --> 00:40:18,302
لأن هذا كان إسمي كـ مُهرّج أثناء العمل!
394
00:40:19,714 --> 00:40:21,504
منذ فترة..
395
00:40:23,439 --> 00:40:25,442
كان الأمر كأن لم يرانِ أحدٌ مِن قبل.
396
00:40:28,041 --> 00:40:30,681
لم أكن أعرف حتّى إذا كنتُ موجودٌ بالِفعل أم لا!
397
00:40:30,815 --> 00:40:32,786
لديّ أخبار سيئة لك يا (آرثر)!
398
00:40:36,532 --> 00:40:37,677
أنتِ لا تستمعين، أليس كذلك؟!
399
00:40:39,619 --> 00:40:44,039
لا أعتقد حقًا أنكي سمعتيني مِن قبل!
400
00:40:44,801 --> 00:40:50,931
أنتِ فقط تسألين نفس الأسئلة كُل أسبوع
«كيف حال عملك؟ هل لديك أفكار سلبية؟»
401
00:40:52,050 --> 00:40:55,450
كُل ما لديّ هي أفكار سلبية!
402
00:40:55,901 --> 00:40:58,591
لكنّكِ لا تستمعين على أيّة حال!
403
00:40:58,853 --> 00:41:05,563
لقد قُلت.. أنني طوال حياتي لا أعلم حتّى إن كنت موجودًا!
404
00:41:07,013 --> 00:41:08,783
لكنّي أعلم الآن!
405
00:41:10,014 --> 00:41:13,404
وقد بدأ الناس في ملاحظة ذلك!
406
00:41:15,770 --> 00:41:17,575
إنّهم يُخفّضون ميزانيّتنا
407
00:41:17,600 --> 00:41:19,590
وسيغلقون مكاتب الاستشارة الأسبوع المُقبل!
408
00:41:21,026 --> 00:41:24,576
المدينة تُخفّض الميزانيّة لجميع الأشياء!
والخدمات الاجتماعية هي جزء مِن ذلك!
409
00:41:25,151 --> 00:41:26,731
هذه آخر مرة سنتقابل بها!
410
00:41:28,147 --> 00:41:28,897
حسنًا!
411
00:41:33,463 --> 00:41:36,213
إنّهم لا يهتمون بشأن الأشخاص أمثالك يا (آرثر)!
412
00:41:37,773 --> 00:41:40,903
وهُم أيضًا لا يهتمون بشأن أمثالي!
413
00:41:44,551 --> 00:41:45,324
تبًا!
414
00:41:53,983 --> 00:41:56,093
كيف يُفترض بيّ الحصول على دوائي الآن؟!
415
00:41:59,471 --> 00:42:00,521
لمَن أتحدّث؟!
416
00:42:03,584 --> 00:42:05,274
أنا آسفة يا (آرثر)!
417
00:42:07,852 --> 00:42:11,622
أعتقد أنَّ.. أغلبيّة النساء ينظرون للجنس
كما لو أنّه مثل شراء سيّارة.
418
00:42:12,303 --> 00:42:15,393
ويهتمون بشأن الأداء على المدى البعيد.
419
00:42:15,513 --> 00:42:21,123
هل هي آمنة.. هل يُعتمد عليها
وهل مِن شأن هذا أن يقتُلني..؟!
420
00:42:21,148 --> 00:42:23,399
مُعظم الرجال ينظرون للجنس
كـ ركْن(إيقاف) سيّارة
421
00:42:23,424 --> 00:42:25,055
ثمّة مكان هُناك للوقوف!
422
00:42:25,979 --> 00:42:27,869
يوجد مكان آخر سيفي بالغرض!
423
00:42:28,278 --> 00:42:31,168
هل عليّ أن اَدفع.. لا أُريد هذا!
424
00:42:32,634 --> 00:42:37,144
موقف للمُعاقين!،
أتمنّى أن لا يرانا أحد!
425
00:42:38,023 --> 00:42:40,523
حسنًا، اِنتهى وقتي!
شكرًا جزيلًا يا رِفاق!
426
00:42:45,393 --> 00:42:47,393
تصفيقة أخرى لـ(سام)!
427
00:42:48,813 --> 00:42:53,413
حسنًا، الآن، الكوميديّان القادم يعتبر نفسه مواطنًا أصيل لمدينة (جوثام)
428
00:42:53,447 --> 00:43:00,333
ومنذ الطفولة يُقال له أن هدفه في الحياة هو جلب
الضحكة والبهجة لهذا العالم البارد المُظلِم!
429
00:43:01,203 --> 00:43:02,503
هل أنا بخير..؟!
430
00:43:02,952 --> 00:43:06,312
رجاءً رحبوا معي بـ(آرثر فليك)!
431
00:43:30,525 --> 00:43:33,305
مرحبًا، من الجيّد أن أتواجد هُنا!
432
00:43:44,743 --> 00:43:45,663
أهلًا!
433
00:43:56,965 --> 00:44:00,625
لقد.. كرِهت.. المدرسة عندما كنت طفلًا!
434
00:44:16,263 --> 00:44:19,943
لقد كرِهت.. المدرسة عندما كنت.. طفلًا!
435
00:44:21,911 --> 00:44:23,491
كانت أُمي تقول...
436
00:44:23,957 --> 00:44:27,887
عليّك أن تستمتع بالمدرسة.
فـ يومًا ما سيكون عليك العمل لتستطيع العَيش.
437
00:44:29,220 --> 00:44:32,470
لا، لن أفعل هذا يا أمي!
ساُصبح كوميديان!
438
00:44:41,533 --> 00:44:42,383
هذه واحدة!
439
00:44:44,921 --> 00:44:46,041
إليكم واحدةٌ أُخرى!
440
00:44:47,463 --> 00:44:50,703
أتعلمون.. كنت أفكر قبل أيّام!
441
00:44:51,119 --> 00:44:55,069
لماذا الناس الأخرين..
442
00:44:59,063 --> 00:45:03,963
♪ اِبستم، وإن كان قلبُك يتألّم! ♪
443
00:45:05,593 --> 00:45:08,153
♪ اِبتسم حتّى وهو مُحطّم! ♪
444
00:45:09,223 --> 00:45:14,473
♪ عندما تكون هُناك غيومٌ.. في السماء ♪
445
00:45:14,493 --> 00:45:21,833
♪ ستتجاوز الأمر إن اِبتسمت أثناء خوفك وحُزنك! ♪
446
00:45:20,373 --> 00:45:23,943
{\an9}"آخر «الأخبار عن القتلة»
«المُهرّج القاتل طليق»
447
00:45:23,973 --> 00:45:32,403
♪ اِبتسم وربما غدًا سترى الشمس تُشرق مِن أجلك! ♪
448
00:45:32,923 --> 00:45:34,303
هل تُصدق ذلك الهراء؟!
449
00:45:34,328 --> 00:45:36,443
{\an3}«مُهرّج مُقتص؟»
«حادث عُنف في القِطار رقم (9) لثلاث رجال، حدث جراء نِزاع»
450
00:45:36,463 --> 00:45:37,553
تبًّا لهم!
451
00:45:39,003 --> 00:45:41,303
أعتقد أنّ الشخص الذي فعل هذا هو بطل!
452
00:45:43,543 --> 00:45:48,753
فقط اِنخفض عدد السفلة ثلاثة
ويتبقّى مليونًا آخرون بالمدينة
453
00:45:52,633 --> 00:45:54,633
♪ ذلك هو الوقت ♪
454
00:45:54,653 --> 00:45:57,253
♪ يجب أن تستمر في المحاولة ♪
455
00:45:57,283 --> 00:46:01,683
♪ اِبتسم، ما الفائدة من البكاء! ♪
456
00:46:01,703 --> 00:46:07,103
♪ ستجد أن الحياة ما زالت مُهمّة ♪
457
00:46:08,603 --> 00:46:13,203
♪ فقط إذا.. اِبتسمت ♪
458
00:46:27,053 --> 00:46:30,553
«ليلة الغد، سيكون لدينا (دايانا هادسن)، (جريج جوردن)..»
459
00:46:30,862 --> 00:46:33,852
«وخبير الحيوانات (هيو ليتل)»
460
00:46:34,443 --> 00:46:36,323
«شكرًا للمشاهدة، طابت ليلتكم!»
461
00:46:36,343 --> 00:46:40,643
"وتذكّروا دائمًا أن.. تلك هي الحياة!"
462
00:46:43,733 --> 00:46:44,993
تلك هي الحياة!
463
00:46:49,973 --> 00:46:53,633
أُمي! آن أوان الاستيقاظ!
سأضعُكِ في السرير!
464
00:46:57,574 --> 00:46:58,504
(هابي)!
465
00:47:01,263 --> 00:47:03,107
لقد كتبت له رسالة جديدة!
466
00:47:03,132 --> 00:47:04,613
أُمي.. اُرقصي معي!
467
00:47:05,644 --> 00:47:08,954
رسالة لـ(توماس وين)، إنّها مُهمَّة.
468
00:47:16,423 --> 00:47:18,423
تفوح منك رائحة الكولونيا!
469
00:47:19,119 --> 00:47:21,119
لأنني حظيت للتو بموعدٍ غرامي!
470
00:47:26,043 --> 00:47:27,733
لا تنسَ إرسال الرسالة!
471
00:48:15,598 --> 00:48:20,728
عزيزي (توماس)، من المُحتمل جدًا أنني سأموت قريبًا، ولهذا السبب أكتُب لك هذا الجواب. أنت تعرف جيّدًا أنني أحبُك كثيرًا!
472
00:48:20,753 --> 00:48:24,653
في السبع شهور الماضيّة، أرسلتُ لك
العشرات من الجوابات على أمل أنّك ترد عليّ!
473
00:48:24,683 --> 00:48:29,283
لم أكن أريد أن أُزعجك في هذه السنوات،
لأنني أُقدّر كم الألم والمُعاناة التي سبّبها حُبّنا لكلينا!
474
00:48:29,303 --> 00:48:35,193
أُريد من إبنك أن يُساعدك وأريدُ أيضًا كلمتك.
وأعترف أنا سببي طلبي هذا هو ظروفنا المعيشيّة الضحلة!
475
00:49:01,183 --> 00:49:04,347
ستقتلني، ستقتلني!
ستتسب ليّ في نوبة قلبيّة!
476
00:49:04,372 --> 00:49:05,363
أدخليني!
477
00:49:05,383 --> 00:49:06,963
لا! لا!
478
00:49:06,983 --> 00:49:10,520
لن أتحدّث معك حتّى تهدأ!
479
00:49:10,545 --> 00:49:11,415
حسنًا!
480
00:49:12,158 --> 00:49:13,128
حسنًا!
481
00:49:17,633 --> 00:49:19,243
أنا لست غاضبًا يا أُمي.
482
00:49:20,041 --> 00:49:21,391
أنا لست غاضبًا.
483
00:49:22,500 --> 00:49:23,340
رجاءً!
484
00:49:26,472 --> 00:49:28,102
هل ما قرأته حقيقي..؟!
485
00:49:31,173 --> 00:49:33,963
إنّه رجل غير عاديّ يا (هابي)!
486
00:49:34,704 --> 00:49:37,274
رجل قويّ جدًا.
487
00:49:38,393 --> 00:49:40,113
كنّا نُحب بعضنا!
488
00:49:41,433 --> 00:49:45,750
قال أنّه من الأفضل أن لا نكون سويًا بسبب مظهرنا أما الناس!
489
00:49:48,663 --> 00:49:51,323
ولم أستطع إخبار أيّ أحد لأن...
490
00:49:52,204 --> 00:49:55,864
حسنًا، لقد وقّعت على بعض الأوراق!
491
00:49:57,007 --> 00:50:03,607
علاوة على ذلك، يمكنك تخيل ما سيقوله
الناس حول.. حولي وحول توماس!
492
00:50:04,801 --> 00:50:06,495
وماذا سيقولون حولك!
493
00:50:10,544 --> 00:50:12,504
ماذا سيقولون يا أُمي؟!
494
00:50:30,252 --> 00:50:35,353
«(توماس وين)»
«تتطلع مدينة (جوثام) إلى المُتسقبل مع بدء الحملة الإنتخابيّة لـ(توماس)»
495
00:52:45,966 --> 00:52:47,296
مرحبًا!
496
00:52:49,893 --> 00:52:51,543
ما إسمك؟
497
00:52:52,542 --> 00:52:53,582
أنا (بروس).
498
00:52:55,493 --> 00:52:56,283
(بروس)..!
499
00:52:58,303 --> 00:52:59,743
وأنا (آرثر).
500
00:53:21,683 --> 00:53:22,977
ذلك أفضل!
501
00:53:23,843 --> 00:53:26,053
(بروس).. (بروس)!
502
00:53:26,982 --> 00:53:29,792
- اِبتعد عن هذا الرجل!
- لا بأس، فأنا رجل صالح!
503
00:53:30,006 --> 00:53:31,526
ماذا تفعل؟
مَن أنت؟
504
00:53:32,219 --> 00:53:36,479
- أنا هُنا لرؤية السيد (وين).
- ولكن لا يجب عليك التحدث مع إبنه!
505
00:53:37,985 --> 00:53:39,671
لماذا أعطيته تلك الزهور؟!
506
00:53:39,922 --> 00:53:41,439
لا! إنّها ليست حقيقية!
507
00:53:42,300 --> 00:53:44,570
إنّه.. سِحر!
508
00:53:44,714 --> 00:53:46,314
كنت أُحاول فقط أن أجعله يبتسم.
509
00:53:46,412 --> 00:53:47,682
هذا ليس مُضحكًا، أليس كذلك؟!
510
00:53:49,168 --> 00:53:51,548
- هل اَتصّل بالشرطة؟!
- لا!
511
00:53:51,644 --> 00:53:52,624
رجاءً!
512
00:53:53,193 --> 00:53:54,713
إسم أُمي هو (بيني).
513
00:53:55,098 --> 00:53:56,367
(بيني فليك).
514
00:53:56,545 --> 00:54:00,125
لقد كانت تعمل هُنا منذ عدة سنوات،
هل يُمكنك رجاءً إخبار السيّد (وين) أنني أُريد رؤيته؟
515
00:54:01,251 --> 00:54:02,641
أنت إبنها؟!
516
00:54:02,814 --> 00:54:04,074
أجل.
517
00:54:04,488 --> 00:54:05,738
أتعرفُها..؟!
518
00:54:09,714 --> 00:54:12,194
أنا أعلم بشأن علاقتهما!
519
00:54:12,653 --> 00:54:14,663
هي أخبرتني بكُل شيء.
520
00:54:17,045 --> 00:54:18,855
ليس هُناك شيئا لتعرفه!
521
00:54:19,923 --> 00:54:22,533
هو لا يعرف شيئًا بشأن هذا!
522
00:54:22,773 --> 00:54:24,913
أُمك كانت واهمة!
523
00:54:25,739 --> 00:54:27,019
لقد كانت مريضة!
524
00:54:27,044 --> 00:54:28,954
لا.. تقل ذلك!
525
00:54:30,311 --> 00:54:32,181
فقط اِذهب..
526
00:54:33,102 --> 00:54:35,372
..قبل أن تجعل مِن نفسك أحمقًا!
527
00:54:36,976 --> 00:54:39,486
(توماس وين) هو والدي!
528
00:54:44,713 --> 00:54:46,173
هل تُصدّقني..!
529
00:54:48,423 --> 00:54:50,633
اُتركني.. أنا لا أُصدّقك!
530
00:55:16,123 --> 00:55:18,043
- حافظ على مُعدل تنفّس 15 في الدقيقة.
- حسنًا.
531
00:55:18,073 --> 00:55:20,653
ببطء، توجد سلالم!
532
00:55:21,480 --> 00:55:22,810
أُمي..؟!
533
00:55:23,746 --> 00:55:24,366
ماذا حدث؟!
534
00:55:24,391 --> 00:55:25,841
- مَن أنت؟
- أنا إبنها.
535
00:55:26,751 --> 00:55:27,403
ماذا حدث؟
536
00:55:27,433 --> 00:55:28,952
ربما يُمكنك أن تُساعدنا في معرفة ما حلّ بها!
537
00:55:28,977 --> 00:55:31,665
لا نعلم ما الذي حدث حتّى الآن.
اِركب في مؤخرة عربة الاسعاف.
538
00:55:31,690 --> 00:55:32,360
هيّا!
539
00:55:37,782 --> 00:55:39,331
اِرفعوا!
540
00:55:46,313 --> 00:55:47,713
معذرةً يا أُستاذ!
541
00:55:47,723 --> 00:55:49,823
- هل تأخذ والدتك أيّة أدوية؟
- لا.
542
00:55:49,843 --> 00:55:51,173
- معذرةً، لم أسمعك!
- لا!
543
00:55:51,193 --> 00:55:52,833
سيّدي، متى كانت آخر مرّة تحدّثت معها؟!
544
00:55:52,853 --> 00:55:53,733
لا أعلم!
545
00:56:12,343 --> 00:56:18,812
«الطّوارئ»
546
00:56:39,023 --> 00:56:40,253
سيّد (فليك)!
547
00:56:41,309 --> 00:56:45,429
آسف لإزعاجك، أنا المُحقق (جاري)،
وهذا زميلي المُحقق (بيرك).
548
00:56:46,101 --> 00:56:47,611
لدينا بعض الأسئلة لك.
549
00:56:47,636 --> 00:56:49,355
لكنّك لم تكن موجود في المنزل، لذا..
550
00:56:50,280 --> 00:56:51,490
لقد تحدّثنا مع والدتك.
551
00:56:55,803 --> 00:56:57,093
ماذا قلتم لها؟
552
00:56:57,363 --> 00:56:58,443
هل أنتم من فعل هذا؟!
553
00:56:58,463 --> 00:57:00,203
ماذا؟
لا! لا!
554
00:57:00,223 --> 00:57:02,043
لقد طرحنا عليها بعض الأسئلة فقط.
555
00:57:02,233 --> 00:57:03,773
وهي تصرفت بشكلٍ هيستيري!
556
00:57:03,893 --> 00:57:06,923
وكانت تجد صعوبة في التنفّس!
ومِن ثُمَّ اِنهارات!
557
00:57:06,953 --> 00:57:09,533
نعم، الأطباء قالوا أنّها تعرضت لنوبة!
558
00:57:09,883 --> 00:57:11,473
يؤسفني سماع ذلك!
559
00:57:12,533 --> 00:57:15,223
ولكن كما قُلت، مازال لدينا بعض الأسئلة لك.
560
00:57:15,583 --> 00:57:18,163
إنّهم حول جريمة القتل التي وقعت
في مترو الانفاق الأسبوع الماضي.
561
00:57:18,183 --> 00:57:19,623
لقد سمعت بشأنها، أليس كذلك؟
562
00:57:19,663 --> 00:57:21,763
أجل.. إنّه أمرٌ مريع!
563
00:57:22,207 --> 00:57:23,347
هذا صحيح.
564
00:57:24,123 --> 00:57:27,163
لقد تحدثنا إلى رئيسك في بـ(هاهاز).
565
00:57:27,513 --> 00:57:30,903
وقال لنا أنّك طُردت لأنّك أخذت مُسدّسًا معك إلي مُستشفى الأطفال
566
00:57:32,613 --> 00:57:34,723
- هل هذا صحيح؟
- إنّه غير حقيقي!
567
00:57:34,773 --> 00:57:38,033
كان جزءًا مِن عرضي،
فأنا مُهرّج حفلات.
568
00:57:38,282 --> 00:57:40,082
فلماذا طُردت إذًا؟!
569
00:57:43,473 --> 00:57:47,613
قال أنني لست مُضحكًا بما فيه الكفاية.
هل يُمكنكم تخيل ذلك؟
570
00:57:48,248 --> 00:57:49,648
إذا لا تُمانعوا..
571
00:57:50,053 --> 00:57:51,633
يجب أن اَذهب لارعى أُمي!
572
00:57:52,213 --> 00:57:54,953
رئيسك أعطانا أيضًا بطاقة تخصّك.
573
00:57:56,663 --> 00:57:59,483
تحكي عن حالتك المرضيّة.. «اِفراط الضحك»
574
00:58:00,063 --> 00:58:02,723
هل هي حقيقة؟!
أم أنّها شيءٌ مُتعلق بعملك كمُهرّج؟
575
00:58:03,887 --> 00:58:06,297
- شيءٌ مُتعلق بعملي كمُهرّج..!
- أجل.
576
00:58:06,553 --> 00:58:09,523
أعني أنها جُزءٌ مِن عرضك!
577
00:58:11,393 --> 00:58:12,733
ماذا تعتقد؟
578
00:58:12,763 --> 00:58:14,453
«للخروج فقط»
579
00:58:18,803 --> 00:58:20,693
إنّه يُستخدم للخروج فقط.
580
00:58:44,408 --> 00:58:46,408
سوف تكون بخير!
581
00:58:51,139 --> 00:58:55,360
- سأُحضر قهوة، هل تُريد واحدًا؟
- أجل.
582
00:59:08,729 --> 00:59:11,809
«إذًا، قبل عدة ليالٍ أخبرت إبني الأصغر (بيلي)..»
583
00:59:11,839 --> 00:59:14,769
«فكما تعلمون أنّ آخر أبنائي ليس فائق الذكاء.»
584
00:59:15,059 --> 00:59:18,199
«أخبرته أنّ ما زال إضراب عمّال
النظافة مُستمرًا يا (بيلي).»
585
00:59:18,219 --> 00:59:22,559
فقال ليّ «وأنا لا أمزح»
وقال «إذًا.. مِن أين سنحصل على جميع قمامتنا؟»
586
00:59:29,933 --> 00:59:33,573
وأخيرًا، وفي عالَم يعتقد
كل شخصٍ فيه أنّه بإمكانه القيام بعملي.
587
00:59:33,598 --> 00:59:36,808
حصلنا على شريط الڨيديو هذا مِن نادي
الكوميديا (پوجو)، الموجود هُنا في (جوثام).
588
00:59:37,189 --> 00:59:41,219
هذا الرجل يعتقد أنّه إذا اِستمر بالضحك
سيجعلك هذا بطريقة ما تضحك!
589
00:59:41,626 --> 00:59:42,886
اُنظروا لهذا المُهرّج!
590
00:59:48,309 --> 00:59:49,134
يا للهول!
591
00:59:49,159 --> 00:59:53,035
«لقد كرهت المدرسة عندما كنت طفلًا»
592
00:59:53,629 --> 00:59:56,309
«ولكن أُمي كانت تقول دائمًا..»
593
00:59:56,809 --> 01:00:00,979
«عليك أن تستمتع بالمدرسة.»
«فـ يومًا ما سيكون عليك العمل لتستطيع العَيش.»
594
01:00:01,441 --> 01:00:05,260
لا، لن أفعل هذا يا أُمي.
سأُصبح كوميديان.
595
01:00:11,432 --> 01:00:13,817
كان عليك الاِستماع إلى والدتك!
596
01:00:15,429 --> 01:00:17,009
واحدة أُخرى،
واحدة أُخرى يا (بوبي).
597
01:00:17,169 --> 01:00:19,859
لنرى واحدة أُخرى،
فأنا أُحب هذا الرجل.
598
01:00:20,662 --> 01:00:21,732
«الأمر مُضحك!»
599
01:00:22,049 --> 01:00:24,119
«عندما كنت طفلًا صغيرًا»
600
01:00:24,209 --> 01:00:27,399
«وأخبرت الناس بأنني سأُصبح كوميديان»
601
01:00:27,570 --> 01:00:29,550
«ضحك الجميع عليّ.»
602
01:00:29,749 --> 01:00:31,519
«ولكن لا أحد يضحك الآن.»
603
01:00:36,139 --> 01:00:38,149
يمكنك قول ذلك مُجددًا يا رجل!
604
01:00:43,719 --> 01:00:46,739
حسنًا.. لدينا عرضٌ رائع لكم الليلة.
605
01:00:48,186 --> 01:00:54,116
المُمثل (جوان موليجون)
والموسيقى الجديدة مِن (ميلروبن) والعنيد!
606
01:00:59,882 --> 01:01:02,629
«بينما تزداد التوتّرات حول منطقة المترو»
607
01:01:02,649 --> 01:01:06,459
«يُناشد العُمدة (ستوك) المواطنين بالحفاظ
على الإستقرار وعدم إحداث أية فوضى»
608
01:01:06,489 --> 01:01:08,329
«تأثرت خدمات المدينة بما حدث»
609
01:01:08,359 --> 01:01:12,839
«ووسط حالة عدم الإستقرار هذه»
«قررت بعض الشركات تعليق أعمالها»
610
01:01:12,969 --> 01:01:15,270
«يُقدّم لكم هذا التقرير (اِتشاك ستيڨن)»
611
01:01:15,949 --> 01:01:20,739
«الغضبُ والسَخَطُ اللذان نموا على مدار
أسابيع في المدينة، على وشك أن ينفجروا»
612
01:01:20,759 --> 01:01:22,949
«المُتظاهرون، والذي يرتدي الكثير مِنهم مثل المُهرّجين»
613
01:01:22,969 --> 01:01:27,869
«خرجوا إلى الشوارع اليوم في واحدة مِن
العديد مِن المُظاهرات ضد نُخبة المدينة»
614
01:01:27,909 --> 01:01:31,649
«مُتضمنةً تجمعاتٍ ضخمة أمام منزل (توماس وين)»
615
01:01:32,129 --> 01:01:35,732
- «ما الهدف من كُل هذا؟!»
- «تبًا للأغنياء، وتبًا لـ(توماس وين)»
616
01:01:35,818 --> 01:01:39,179
«تبًا للنظام كُلّه!»
617
01:01:39,609 --> 01:01:43,789
«(وين)، والذي صرّح مؤخرًا بأنّه سيدخل سباق الانتخابات على منصب العُمدة، سيحضر الحفلة الخيريّة»
618
01:01:43,849 --> 01:01:50,219
«قد تتذكّروا أنَّ (توماس وين) هو أول مَن أشار
إلى الكثير من سكّان مدينة (جوثام) بـ المُهرّجين»
619
01:01:50,249 --> 01:01:53,049
«اليوم، لم يُقدّم أيّ اِعتذار يُذكر»
620
01:01:53,709 --> 01:01:56,379
«حسنًا، ما سأقوله هو.. أن هؤلاء الناس يواجهون مُشكلة»
621
01:01:56,409 --> 01:02:00,249
«وأنا هُنا لاُساعدهم، سانتشلهم مِن الفقر،
واُساعدهم على جعل حياتهم أفضل.»
622
01:02:00,269 --> 01:02:01,689
«لذلك أنا أترشّح»
623
01:02:01,719 --> 01:02:04,431
«قد لا يُدركوا ذلك!»
«ولكنّي أنا أملهم الوحيد.»
624
01:02:11,157 --> 01:02:13,644
«نحن جميعنا مُهرّجون»
625
01:02:23,709 --> 01:02:38,459
«يسقط يسقط (توماس وين)»
626
01:04:27,519 --> 01:04:32,939
«الخروج»
627
01:05:06,587 --> 01:05:08,327
هل يُمكنني مساعدتك يا صاح؟
628
01:05:09,999 --> 01:05:11,959
لا أعرف ماذا أقول!
629
01:05:15,270 --> 01:05:16,940
هل تُريد توقيع أو شيء مثل هذا؟
630
01:05:17,489 --> 01:05:18,259
لا.
631
01:05:24,768 --> 01:05:26,288
إسمي (آرثر).
632
01:05:27,733 --> 01:05:29,483
والدتي هي (پيني فليك).
633
01:05:30,859 --> 01:05:32,119
ياللهول!
634
01:05:32,885 --> 01:05:35,425
أنت الشخص الذي جاء إلى منزلي بالأمس؟
635
01:05:36,184 --> 01:05:37,284
أجل.
636
01:05:37,959 --> 01:05:39,854
آسف لأنني ظهرت هكذا
637
01:05:39,951 --> 01:05:41,833
أخبرتني أُمي بكل شيء
638
01:05:41,858 --> 01:05:43,274
وكان عليّ التحدث معك
639
01:05:43,299 --> 01:05:45,115
اُنظر يا صاح.. أنا لست أباك
640
01:05:45,381 --> 01:05:46,599
ما خطبك؟!
641
01:05:49,029 --> 01:05:50,368
اُنظر لنا!
642
01:05:52,084 --> 01:05:53,324
أعتقد أنّك أبي
643
01:05:53,505 --> 01:05:55,375
ذلك مستحيل!
644
01:05:55,733 --> 01:05:57,909
لأنك طفل مُتبنّى
وأنا لم أنام مع والدتك قط!
645
01:05:57,939 --> 01:05:59,624
ماذا تريد مني.. المال؟
646
01:05:59,889 --> 01:06:01,954
لا، لا أُريد المال.
أنا لست مُتبنّى!
647
01:06:02,197 --> 01:06:03,677
يا إلهي، ألم تُخبرك أبدًا؟
648
01:06:04,327 --> 01:06:05,867
تُخبرني بماذا؟
649
01:06:07,127 --> 01:06:10,237
- والدتك قامت بتبنّيك حينما كانت تعمل لينا
- ذلك ليس صحيح
650
01:06:10,877 --> 01:06:11,819
لماذا تقول ذلك؟!
651
01:06:11,844 --> 01:06:14,607
لأنّها قُبض عليها وأُدخلت مُستشفى
(آركام) للأمراض النفسيّة.
652
01:06:14,637 --> 01:06:15,968
عندما كنت مُجرد ولدٌ صغير
لماذا تقول ذلك؟ -
653
01:06:15,993 --> 01:06:17,147
لماذا تقول هذا؟
654
01:06:17,453 --> 01:06:19,140
لست بحاجة لتخبرني الأكاذيب!
655
01:06:19,165 --> 01:06:22,377
اَعلم أنّ هذا يبدو غريبًا!
ولا أقصد أن أُزعجك!
656
01:06:22,397 --> 01:06:25,397
أنا لا أعرف لماذا الجميع وقح جدًا!
وأنا لا أعرف لماذا أنت وقح جدًا!
657
01:06:25,417 --> 01:06:29,587
أنا لا أُريد أي شيء منك، رُبما أردت
فقط الدفء، مُجرد عناق أبويّ!
658
01:06:29,607 --> 01:06:31,398
ما رأيك ببعض الأدب؟
659
01:06:31,687 --> 01:06:34,936
ما خطبكم أيّها القوم؟!
هل رأيتم مُعاناة أُمي؟
660
01:06:35,333 --> 01:06:36,523
إنّها مجنونة!
661
01:06:46,507 --> 01:06:47,777
هل تعتقد أن هذا مضحك؟!
662
01:06:47,797 --> 01:06:48,727
أجل!
663
01:06:49,372 --> 01:06:51,522
والدي..! إنّه أنا!
664
01:06:55,517 --> 01:06:58,007
إذا لمست إبني مُجددًا ساقتلك!
665
01:07:18,015 --> 01:07:20,898
مرحبًا سيّد (فليك)!
أنا المُحقق (جاريتي)!
666
01:07:20,932 --> 01:07:23,312
لقد تقابلنا قبل عدة ليالٍ عند مُستشفى (جوثام) العامّة.
667
01:07:23,337 --> 01:07:25,777
كان لديّ أنا وزميلي بضعة أسئلة أُخرى لك
668
01:07:25,807 --> 01:07:28,717
لقد جئنا إلى منزلك اليوم ولكنّك لم تكن موجودًا
669
01:07:28,747 --> 01:07:36,953
رجاءً اِتصل بيّ عندما تسمع هذه الرسالة!
مرّة أُخرى، أنا المُحقق (جاريتي)، ورقمي هو (12...99)!
670
01:08:19,716 --> 01:08:25,931
هذه الرسالة للسيّد (آرثر فليك)!
إسمي (شيرلي وودز) وأنا أعمل ببرنامج (ميري فرانكلين).
671
01:08:26,007 --> 01:08:30,177
لا أعلم إذا كنت تعرف أم لا، لكن (ميري)
عرض فيديو لأحد عروضك الكوميديّة مؤخرًا.
672
01:08:30,197 --> 01:08:32,897
ووجدنا ردّة فِعل مُذهلة مِن مُشاهدينا!
673
01:08:33,157 --> 01:08:36,154
لذلك طلب مني (ميري) الاتصال بك
رؤية إن إذا كنت...
674
01:08:40,170 --> 01:08:41,499
مَن المتحدث؟
675
01:08:41,771 --> 01:08:46,332
مرحبًا، أنا (شيرلي وودز) مُنسِّقة اللقاءات
لبرنامج (بث مُباشر مع ميري فرانكلين)
676
01:08:46,357 --> 01:08:47,803
هل أنت (آرثر)؟
677
01:08:49,524 --> 01:08:50,644
أجل
678
01:08:50,697 --> 01:08:56,447
مرحبًا (آرثر)! كما كنت أقول لقد تلقينا الكثير
مِن المكالمات حول مقطعك، ردود فِعل مُذهلة
679
01:08:56,727 --> 01:09:01,177
وطلب منّي أن أعرض عليك أن تأتي وتكون ضيفه في البرنامج
680
01:09:06,067 --> 01:09:09,067
يريدني (ميري) أن آتِ إلى برنامجه؟
681
01:09:09,367 --> 01:09:13,567
نعم! أليس ذلك رائعًا؟
إنّه يُريد أن يتحدّث معك، وربما تقوم ببعض عروضك!
682
01:09:14,877 --> 01:09:16,437
أليس هذا رائعًا بالنسبة لك؟
683
01:09:21,471 --> 01:09:23,211
أجل، هذا يبدو رائعًا!
684
01:09:23,827 --> 01:09:27,597
هل نستطيع أن نُحدد موعد الآن؟
هل يُناسبك الخميس المُقبل؟
685
01:09:44,438 --> 01:09:50,787
«مُستشفى (آركام) للأمراض النفسيّة»
686
01:10:23,289 --> 01:10:24,832
آسف حول ذلك يا رجل!
687
01:10:24,969 --> 01:10:30,641
جميع السجلات التي مضى عليها أكثر من (10) سنوات
يضعونها في القبو، وأنت تريد شيء قبل (30) عامًا، لذا..
688
01:10:31,039 --> 01:10:33,587
هل يُمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
689
01:10:33,876 --> 01:10:34,926
بالطبع.
690
01:10:35,606 --> 01:10:40,001
كيف ينتهي الحال بالشخص هُنا؟
691
01:10:40,491 --> 01:10:43,981
هل جميعهم أشخاص اِرتكبوا جرائم؟
692
01:10:44,757 --> 01:10:46,262
أجل، بعضهم.
693
01:10:47,621 --> 01:10:51,077
بعضهم يكون مجنونًا.
وبذلك فـ هُم يُسببون خطرًا على أنفسهم والآخرين.
694
01:10:52,192 --> 01:10:55,952
بعضهم ليس لديهم مكان آخر ليذهبوا إليه.
أو لا يعرفوا ما الذي يتوجب عليهم فِعله.
695
01:10:56,106 --> 01:10:59,077
أجل، اَفهمك، أخي!
696
01:11:00,048 --> 01:11:02,747
في بعض الأحيان لا أعلم ما الذي يتوجّب عليّ فِعله!
697
01:11:04,314 --> 01:11:07,314
آخر مرّة اِنتهى بيّ الحال
بمعاملة بعض الناس بطريقة سيئة!
698
01:11:08,436 --> 01:11:11,696
إعتقدت أن هذا سيجعلني أشعر بالسوء ولكن.. لم يكن كذلك!
699
01:11:13,573 --> 01:11:15,033
ما هو ذلك؟
700
01:11:15,861 --> 01:11:17,652
لقد أفسدت أمر!
701
01:11:17,876 --> 01:11:19,457
لقد قمت ببعض الأفعال السيئة!
702
01:11:23,051 --> 01:11:26,887
أنت تعرف ما الذي أتحدّث عنه
إنّه حقًا لشيءٌ صعب أن تحاول فقط أن تكون...
703
01:11:27,995 --> 01:11:30,195
سعيدًا طوال الوقت.
704
01:11:31,833 --> 01:11:34,007
اِسمع يا رجل..
705
01:11:34,658 --> 01:11:37,218
أنا مجرد مُساعد إداري مثل الكاتب،
706
01:11:37,243 --> 01:11:40,023
كُل ما اَفعله هو تقديم الأوراق
707
01:11:40,407 --> 01:11:43,737
لا أعرف ما الذي أقوله لك!
ولكن يجب عليك أن ترى طبيبًا نفسيًا.
708
01:11:44,278 --> 01:11:47,378
لديهم برامج علاج جيّدة،
خدمات المدينة، وأشياء مِن هذا القبيل.
709
01:11:48,347 --> 01:11:49,647
أجل.
710
01:11:49,812 --> 01:11:51,502
لقد أوقفوا كل تلك الخدمات!
711
01:11:56,330 --> 01:11:57,922
حسنًا، هذا هو.
712
01:11:57,947 --> 01:11:59,647
(فليك)، (بيني فليك).
713
01:11:59,667 --> 01:12:01,017
دعنا نرى.
714
01:12:01,037 --> 01:12:04,827
تم تشخيصها مِن قبل الدكتور (بينجامين ستونر).
715
01:12:06,595 --> 01:12:13,451
كانت تعاني من الاِضطراب الواهمي،
واضطراب الشخصية النرجسي.
716
01:12:14,837 --> 01:12:20,877
لقد تمت إدانتها بـ«تعريض سلامة إبنها للخطر».
717
01:12:28,117 --> 01:12:29,877
ما الأمر؟
718
01:12:32,689 --> 01:12:34,050
قُلت أنّها والدتك؟
719
01:12:40,441 --> 01:12:43,097
آسف يا رجل، كما قُلت لا أستطيع
أن أعطيك هذه السجلات
720
01:12:43,127 --> 01:12:47,720
تعلم.. أنّك إذا أخذتهم بدون تصريح
سأقع أنا في مشاكل!
721
01:12:48,728 --> 01:12:54,668
إذا أردت، فعليك إحضار والدتك للتوقيع،
وسيكون بذلك الأمر أسهل بكثير.
722
01:12:55,290 --> 01:12:56,590
أنا آسف!
723
01:13:00,481 --> 01:13:02,001
لا يا رجل!
724
01:13:03,212 --> 01:13:04,309
بالله عليك يا رجل!
725
01:13:04,334 --> 01:13:05,544
اُتركهم!
726
01:13:38,322 --> 01:13:40,317
«مُستشفى مدينة (جوثام)»
«قسم الطب النفسي»
727
01:13:40,337 --> 01:13:43,727
«تاريخ الحالة المرضيّة وتطوراتها لـ(بيني فليك)»
728
01:13:48,480 --> 01:13:50,480
«سلوكٌ غريبٌ للغاية»
729
01:13:50,505 --> 01:13:52,505
«أذى نفسي»
730
01:13:58,356 --> 01:14:03,467
«اِستمارة تبنّي»
731
01:14:06,497 --> 01:14:09,787
لقد تفحصنا هذا الأمر يا (بيني).
لقد تبنّيتِ هذا الطفل! الأوراق توضّح ذلك.
732
01:14:09,812 --> 01:14:11,992
لدينا جميع الأوراق هُنا التي تُبت هذا.
733
01:14:12,287 --> 01:14:13,647
هذا ليس صحيحًا!
734
01:14:09,170 --> 01:14:14,795
«الأسماء الكاملة لكل مِن أولادك: مجهول (الطفل تم التنازل عن الطفل)»
735
01:14:15,200 --> 01:14:17,049
(توماس) هو مَن زوّر كُل هذا.
736
01:14:17,636 --> 01:14:19,481
لذلك، هذا بَقى سرٌ بيننا.
737
01:14:22,067 --> 01:14:25,037
أنتِ أيضًا وقفتِ في صف...
738
01:14:25,062 --> 01:14:29,942
واحد مِن أصدقاءكِ الذي كان باستمرار يُسيء مُعاملة إبنكِ المُتبنّى
739
01:14:31,547 --> 01:14:33,194
وكان يعتدي عليكِ
740
01:14:39,769 --> 01:14:42,456
«والدة طفل مُتبنّى تسمح بالاعتداء على إبنها»
741
01:14:42,481 --> 01:14:45,934
«منزل الرُعب للأُم وإبنها»
742
01:14:52,117 --> 01:14:53,437
(بيني)...
743
01:14:54,354 --> 01:14:58,129
عُثر على إبنكِ مُقيدًا بـ المُبرّد
744
01:14:58,322 --> 01:15:00,412
في شقتكِ القذرة
745
01:15:00,648 --> 01:15:05,458
عانى مِن سوء التغذية، مع العديد مِن الكدمات
على جمسه والعديد مِن الإصابات في رأسه.
746
01:15:07,408 --> 01:15:09,668
لم اَسمعه يبكي قط!
747
01:15:10,434 --> 01:15:13,531
لقد كان دائمًا ولدًا سعيدًا جدًا!
748
01:17:19,630 --> 01:17:23,201
يا إلهي! ما الذي تفعله هُنا؟
749
01:17:25,738 --> 01:17:27,568
أنت بالشقة الخاطئة!
750
01:17:34,246 --> 01:17:36,246
إسمك (آرثر)، أليس كذلك؟
751
01:17:36,677 --> 01:17:38,407
تعيش في أسفل هذا الفِناء!
752
01:17:40,966 --> 01:17:43,076
أُريدك حقًا أن تُغادر!
753
01:17:47,163 --> 01:17:50,113
إبنتي الصغيرة نائمة في الغرفة المُجاورة.
754
01:17:55,148 --> 01:17:56,588
رجاءً!
755
01:17:58,931 --> 01:18:01,291
لقد مررت بيومٍ سيئ.
756
01:18:04,259 --> 01:18:07,199
هل يُمكنني أن اتصل بأحد؟
هل والدتك في المنزل؟
757
01:19:53,865 --> 01:19:55,355
مرحبا (بيني).
758
01:19:57,815 --> 01:19:59,615
(بيني فليك).
759
01:20:07,269 --> 01:20:09,339
لقد كرهت دومًا ذلك الإسم!
760
01:20:12,274 --> 01:20:14,784
اِعتدّتي أن تُخبريني...
761
01:20:16,715 --> 01:20:19,495
أنّ ضحكتي هي حالة مرضيّة.
762
01:20:20,893 --> 01:20:24,033
وأنّ لديّ مُشكلة ما.
763
01:20:26,035 --> 01:20:27,765
ليس لدي أيّة مُشكلة.
764
01:20:30,107 --> 01:20:31,637
هذا هو أنا.
765
01:20:35,947 --> 01:20:37,176
سعيد.
766
01:20:41,768 --> 01:20:43,608
لم أكن سعيدًا...
767
01:20:44,597 --> 01:20:47,147
لدقيقة واحدة فحياتي اللعينة كُلها!
768
01:20:53,524 --> 01:20:55,004
أتعلمين ما المُضحك؟
769
01:20:58,014 --> 01:20:59,974
أتعلمين حقًا ما الذي يُضحكني؟
770
01:21:02,033 --> 01:21:05,653
لطالما اِعتقدت أن حياتي دراميّة!
771
01:21:06,426 --> 01:21:10,098
ولكنّي أدركت الآن أنّها هزليّة!
772
01:22:20,622 --> 01:22:21,995
إنه مُمثلٌ جيّد للغاية!
773
01:22:22,015 --> 01:22:24,905
لديه فيلم جديد يُسمّى «الأمريكي المُستهتر».
774
01:22:24,935 --> 01:22:27,095
يُعرض هذا الأسبوع في جميع أنحاء البلد.
775
01:22:27,120 --> 01:22:31,120
رجاءً رحّبوا معي
بصاحب العرض الجيّد، سيد (إثان اِتشاس).
776
01:22:50,948 --> 01:22:53,075
مِن الجيّد رؤيتك يا (إيثان)، تبدو رائعًا!
777
01:22:53,085 --> 01:22:55,495
شكرًا جزيلًا لك، وأنت أيضًا تبدو رائعًا
778
01:22:56,295 --> 01:22:58,825
مرحبًا (ميري)، شكرًا جزيلًا لـ...
779
01:22:59,965 --> 01:23:02,845
مرحبًا (ميري)، شكرًا جزيلًأ على اِستضافتي!
780
01:23:03,703 --> 01:23:05,673
لقد كان هذا هو حلمي طوال حياتي!
781
01:23:13,402 --> 01:23:14,902
مرحبًا (ميري)، إنّه...
782
01:23:15,355 --> 01:23:17,175
ليس مِن المُفترض أن أكون مُتوترًا!
783
01:23:28,112 --> 01:23:30,182
معذرةً ماذا قُلت؟
784
01:23:30,939 --> 01:23:32,939
ذلك مُضحك جدًا يا (ميري)!
785
01:23:34,022 --> 01:23:35,992
أتعلم.. أنا أيضًا كوميديان.
786
01:23:36,239 --> 01:23:38,069
هل تُريد أن تسمع نُكتة؟
787
01:23:38,875 --> 01:23:40,915
أجل..؟
جميعكم تريدون هذا؟
788
01:23:42,101 --> 01:23:43,201
حسنًا!
789
01:24:24,035 --> 01:24:27,145
♪ هكذا هي الدُنيا ♪
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
790
01:24:27,165 --> 01:24:29,195
♪ ذلك هو ما يقوله جميع الناس! ♪
791
01:24:31,425 --> 01:24:33,985
♪ تنجح كثيرًا في شهر إبريل ♪
792
01:24:34,495 --> 01:24:36,615
♪ وتفشل في شهر مايو ♪
793
01:24:37,057 --> 01:24:41,857
♪ لكنّي اَعلم أنني سأُغير ذلك الرِتم ♪
794
01:24:43,452 --> 01:24:47,895
♪ عندما عُدت إلى القمة، عُدت إلى القمة في يونيو ♪
795
01:24:48,665 --> 01:24:52,935
♪ قُلت أنّ هكذا هي الدُنيا ♪
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
796
01:24:53,265 --> 01:24:55,675
♪ وبالرغم مِن أنّ ذلك يبدو عجيبًا ♪
797
01:24:57,175 --> 01:25:02,235
♪ فـ بعض الناس يسعدوا برؤية فشل الآخرون ♪
798
01:25:03,535 --> 01:25:06,865
♪ لكنني لن أسمح لذلك بأن يُعرقلني ♪
799
01:25:09,005 --> 01:25:14,025
♪ لأن هذا العالَم الجميل لا يتوقف ♪
800
01:25:14,915 --> 01:25:18,455
♪ لقد كنت دُمية، وفقيرًا، وقرصانًا ♪
801
01:25:18,475 --> 01:25:21,325
♪ وشاعرًا، وبَيدقًا، وملكًا ♪
802
01:25:22,005 --> 01:25:25,751
♪ لقد نجحت وفشلت وخُضت تجاربٌ كثيرة ♪
803
01:25:25,885 --> 01:25:27,885
♪ وأنا على يقينٍ مِن شيءٍ واحدٍ فقط ♪
804
01:25:28,075 --> 01:25:34,695
♪ أنني في كل مرة أجد نفسي ساقطًا على وجهي ♪
805
01:25:29,165 --> 01:25:33,955
«أُحب اِبتسامتكِ (توماس وين)»
806
01:25:34,765 --> 01:25:41,115
♪ اَنهض وأعود إلى خوض تجارب الحياة ♪
807
01:25:41,135 --> 01:25:44,325
♪ هكذا هي الدُنيا ♪
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
808
01:25:44,345 --> 01:25:47,845
♪ لا يُمكنني إنكار هذا ♪
809
01:25:48,883 --> 01:25:51,673
♪ فكّرت بأن أُغادر الدُنيا ♪
810
01:25:51,698 --> 01:25:54,508
♪ ولكن قلبي لا يُطاوعني ♪
811
01:26:00,460 --> 01:26:01,810
أنا قادم!
812
01:26:12,667 --> 01:26:15,327
مرحبًا يا (آرثر)؟
كيف حالك؟
813
01:26:16,221 --> 01:26:18,030
مرحبًا يا رفاق!
814
01:26:18,055 --> 01:26:19,515
اِدخلوا
815
01:26:19,545 --> 01:26:23,015
- هل حصلت على وظيفة جديدة؟
- لا
816
01:26:23,085 --> 01:26:25,885
لابد أنك ستذهب إلى التجمع عند مبنى البلديّة!
817
01:26:26,307 --> 01:26:28,215
لقد سمعت أن الوضع سيُصبح جنوني!
818
01:26:28,415 --> 01:26:30,235
هل هذا اليوم؟
819
01:26:30,791 --> 01:26:31,521
أجل.
820
01:26:32,727 --> 01:26:34,377
لماذا تضع المكياج إذن؟
821
01:26:35,533 --> 01:26:38,653
أمي ماتت،
وأنا أحتفل!
822
01:26:39,100 --> 01:26:42,570
صحيح، لقد سمعنا بذلك.
لهذا السبب جئنا، أعتقدنا أنك بحاجة للأبتهاج!
823
01:26:42,640 --> 01:26:44,860
وأدركنا أنّك بحاجة للابتهاج
824
01:26:44,885 --> 01:26:45,985
هذا جميل!
825
01:26:46,706 --> 01:26:50,150
ولكن.. لا، فأنا بخير!
826
01:26:50,456 --> 01:26:51,835
توقّفت عن أخذ دوائي.
827
01:26:52,514 --> 01:26:54,244
اَشعر بتحسن أكبر الآن!
828
01:26:57,393 --> 01:26:58,392
أحسنت!
829
01:27:00,410 --> 01:27:02,680
اِسمع.. لا أعرف إن كنت قد عرفت أم لا!
830
01:27:02,705 --> 01:27:06,315
ولكن.. لقد اِستجوب الشرطيّون الجميع في المتجر.
831
01:27:06,872 --> 01:27:10,822
يسألوا الجميع حول جريمة قتل هؤلاء الرجال بالمترو.
832
01:27:11,638 --> 01:27:13,128
لماذا لم يستجوبوني..؟
833
01:27:14,654 --> 01:27:17,434
ذلك لأن المُشتبه به كان شخصًا ذا حجم طبيعي.
834
01:27:17,782 --> 01:27:20,622
إذا كان القاتل قزمًا لعينًا
فستكون الآن في السجن.
835
01:27:26,057 --> 01:27:27,387
على أية حال،
836
01:27:27,890 --> 01:27:32,755
قال (هويت) أنهم تحدّثوا إليك والآن يبحثون عنّي
يبحثون عني، أريد فقط أن أعرف ما قلته!
837
01:27:33,164 --> 01:27:36,745
أريد فقط أن أعرف مذا قُلت لهم
لاتأكد مِن أن رواياتنا على نفس النسق!
838
01:27:36,765 --> 01:27:39,215
- نعم
- هذا ما توقعته
839
01:27:39,245 --> 01:27:40,825
- هذا منطقي جدًا!
- أتعرف ما الذي أعنيه؟
840
01:27:40,855 --> 01:27:42,925
شكرًا لك (راندل)
شكرًا لك كثيرًا
841
01:27:42,955 --> 01:27:43,525
أنا فقط أُريد...
842
01:27:50,730 --> 01:27:51,580
لا!
843
01:27:55,494 --> 01:27:56,404
توقف!
844
01:28:04,529 --> 01:28:06,257
لماذا فعلت ذلك يا (آرثر)؟!
845
01:28:27,687 --> 01:28:29,690
هل تُشاهد برنامج (ميري فرانكلين)؟
846
01:28:29,901 --> 01:28:30,931
أجل.
847
01:28:32,554 --> 01:28:34,224
سأكون به الليلة.
848
01:28:38,782 --> 01:28:43,322
إنّه أمرٌ جنوني، أليس كذلك؟
أن أظهر على التلفاز!
849
01:28:44,421 --> 01:28:46,071
ما هذا بحق اللعنة يا (آرثر)؟!
850
01:28:47,839 --> 01:28:49,059
ماذا؟
851
01:28:53,711 --> 01:28:55,110
لا بأس يا (جاري).
852
01:28:55,478 --> 01:28:56,628
يُمكنك الذهاب.
853
01:28:58,774 --> 01:29:00,101
لن أُؤذيك.
854
01:29:05,424 --> 01:29:07,634
لا تنظر، فقط اِذهب!
855
01:29:19,786 --> 01:29:20,744
تبًا!
856
01:29:26,215 --> 01:29:27,595
(آرثر)..!
857
01:29:29,865 --> 01:29:32,435
هل يُمكنك فتح القفل؟
858
01:29:35,452 --> 01:29:38,232
اللعنة!
لا بأس يا (جاري)!
859
01:29:49,285 --> 01:29:51,445
- (جاري)!
- أجل؟
860
01:29:54,019 --> 01:29:58,350
أنت الشخص الوحيد الذي عاملني بلُطف.
861
01:29:58,375 --> 01:30:00,175
اُخرج مِن هُنا.
862
01:31:27,345 --> 01:31:30,795
(آرثر)! نتحاج إلى أن تحدث!
863
01:31:32,565 --> 01:31:33,995
توقف يا (آرثر)!
864
01:31:38,905 --> 01:31:40,025
(آرثر)!
865
01:31:47,335 --> 01:31:48,205
تحرّك!
866
01:31:51,865 --> 01:31:52,865
!آرثر
867
01:32:04,195 --> 01:32:05,655
توقف يا (آرثر)!
868
01:32:17,873 --> 01:32:20,173
«اِبقى بعيدًا عن الأبواب وهي مُغلقة»
869
01:32:29,205 --> 01:32:30,675
أوقفوا القطار!
870
01:32:30,865 --> 01:32:31,805
أوقفوه!
871
01:32:32,015 --> 01:32:33,545
اِفتحوا هذه الأبواب اللعينة
872
01:32:33,605 --> 01:32:35,595
أُخرجوا مِن هنا
873
01:32:36,245 --> 01:32:37,675
«المحطة التالية هي...»
874
01:32:52,105 --> 01:32:54,055
اِخلع القناع!
اِخلع القناع!
875
01:33:06,065 --> 01:33:08,045
رجاءً أفسحوا الطريق!
876
01:33:08,765 --> 01:33:09,915
أفسحوا الطريق!
877
01:33:14,355 --> 01:33:15,515
ما هذا بحق اللعنة!
878
01:33:26,585 --> 01:33:29,255
توقفوا عن القتال!
نحن شرطة، شرطة
879
01:33:31,735 --> 01:33:33,635
اِنخفضوا
880
01:33:33,665 --> 01:33:34,885
اِنخفضوا!
881
01:33:36,325 --> 01:33:37,675
اِنخفضوا
882
01:33:37,835 --> 01:33:39,175
اِنخفضوا!
883
01:33:44,005 --> 01:33:45,455
اِنخفضوا!
884
01:33:49,885 --> 01:33:51,885
ما هذا؟!
885
01:33:53,885 --> 01:33:54,925
(آرثر)!
886
01:33:58,175 --> 01:33:59,635
يا الله، لا!
887
01:34:44,185 --> 01:34:48,455
«بث مُباشر مع (ميري فرانكلين)»
888
01:34:49,385 --> 01:34:52,775
تم التعدي على شرطيان بُعنف مِن قبل الناس في القطار.
889
01:34:52,855 --> 01:34:56,515
وأنّهم في حالة خطرة بدون أي تحسّن بمُستشفى العاصمة (جوثام).
890
01:34:54,045 --> 01:34:56,995
«اِبتسم وإن لم تكن سعيدًا»
891
01:34:57,025 --> 01:34:59,765
ننتقل الآن في بث حي
إلى المذيعة المساعدة (كورتني ويذرز).
892
01:34:59,795 --> 01:35:03,795
التي تنتظر خارج محطة حديقة (بيدفورد)،
بالقرب مِن المكان الذي حدث إطلاق النار.
893
01:35:03,815 --> 01:35:06,055
كيف هو الوضع عندك يا (كورتني)؟
894
01:35:11,165 --> 01:35:12,665
- (ميري)!
- مرحبًا!
895
01:35:12,685 --> 01:35:16,155
- ناديه بالسيد (فرانكلين)!
- بحقك يا (جين)، .هذا محض هُراء!
896
01:35:17,365 --> 01:35:18,895
شكرًا لك يا (ميري)!
897
01:35:19,585 --> 01:35:21,095
أشعر أنني أعرفك.
898
01:35:21,515 --> 01:35:23,675
أُتابعك منذ زمنٍ طويل.
899
01:35:23,975 --> 01:35:24,785
شكرًا!
900
01:35:25,095 --> 01:35:28,485
ما خطب وجهك؟
أتعني به أنّك تُشارك في الاحتجاجات؟
901
01:35:28,515 --> 01:35:33,895
لا.. لا، أنا لا أؤمن بأيّ مِن ذلك
902
01:35:34,245 --> 01:35:36,215
إنما ظننت أنّه سيناسب عرضي
903
01:35:36,235 --> 01:35:38,575
عرضك؟ ألم تسمع بما حدث في مترو الانفاق؟
904
01:35:38,605 --> 01:35:41,155
- لقد قُتل مُهرّج
- أجل، إنّه يعرف هذا
905
01:35:41,185 --> 01:35:43,225
- كلا، لم أسمع بالخبر
- حقًا؟
906
01:35:43,255 --> 01:35:46,575
هل ترى هذا، سـ يَجن جنون الجمهور
إن جعلته يعرض فقرته أمام الكاميرات!
907
01:35:46,605 --> 01:35:49,055
ربما يمكننا اِستضافته لفترة قصيرة
لكن ليس لفقرة كاملة.
908
01:35:49,085 --> 01:35:51,025
سينجح الأمر يا (جين)، سينجح!
909
01:35:51,785 --> 01:35:55,325
- سنسمح له!
- شكرًا لك يا (ميري)!
910
01:35:55,565 --> 01:35:58,925
لكن هناك بعض القواعد..
بدون شتائم، أو عرض مُحتوى بذيء
911
01:35:58,955 --> 01:36:01,645
- نُقدّم برنامجًا نظيفًا، اِتفقنا؟
- أجل!
912
01:36:01,675 --> 01:36:03,315
ستدخل مُباشرًا بعد الدكتورة (سالي).
913
01:36:03,365 --> 01:36:05,235
- أنا أُحب الدكتورة (سالي)!
- جيّد!
914
01:36:05,255 --> 01:36:07,435
سيأتي أحد ليناديك، اِتفقنا؟
915
01:36:07,465 --> 01:36:08,955
حسنًا، مُمتاز!
916
01:36:08,975 --> 01:36:10,162
- بالتوفيق!
- شكرًا يا (ميري)
917
01:36:10,195 --> 01:36:11,105
حسنًا.
918
01:36:11,425 --> 01:36:13,915
(ميري)، ثمّة شيءٌ صغير فقط!
919
01:36:14,125 --> 01:36:16,685
- ماذا؟
- عندما تُقدمني..
920
01:36:16,935 --> 01:36:18,735
هل يمكنك تقديمي بإسم الـ(جوكر)؟
921
01:36:19,195 --> 01:36:21,105
وما المشكلة مع إسمك الحقيقي؟
922
01:36:21,535 --> 01:36:25,015
هذا ما دعوتني به في برنامجك!
(جوكر - أيّ مُهرّج)
923
01:36:25,363 --> 01:36:26,220
هل تتذكّر؟
924
01:36:26,610 --> 01:36:28,610
- هل فعلت هذا؟
- لا أدري!
925
01:36:28,814 --> 01:36:31,874
حسنًا، إذا كنت تريد ذلك يا فتى
فـ سأُناديك بالـ(جوكر)، أنه جيّد!
926
01:36:32,433 --> 01:36:33,893
شكرًا لك يا (ميري)!
927
01:36:55,512 --> 01:36:59,012
سأُجرّب، لكن لست متأكد مِن أنّ
زوجتي ستسمح لي بالمواصله!
928
01:37:00,120 --> 01:37:02,140
ربما ستسمح ليّ زوجتي التالية!
929
01:37:05,372 --> 01:37:09,312
عليك رؤية ضيفنا التالي بأُم عينيك
فأنا مُتأكد بأنّه بحاجة إلى طبيب!
930
01:37:10,410 --> 01:37:12,450
هل يُعاني مِن مشكلة جنسية؟!
931
01:37:12,497 --> 01:37:14,777
يبدو أنّه يُعاني مِن مشاكل كثيرة!
932
01:37:15,747 --> 01:37:18,207
حسنًا يا (بوبي)، فلنعرض المقطع مرّة أخيرة!
933
01:37:25,227 --> 01:37:28,927
«لقد كرهت المدرسة عندما كنت صغيرًا»
934
01:37:29,297 --> 01:37:31,767
«ولكن كأنت أُمي دائمًا تقول...»
935
01:37:32,557 --> 01:37:36,397
«عليّك أن تستمتع بالمدرسة.»
«فـ يومًا ما سيكون عليك العمل لتستطيع العَيش»
936
01:37:37,157 --> 01:37:41,357
«لا، لن أفعل هذا يا أُمي»
«فـ سأُصبح كوميديان»
937
01:37:46,677 --> 01:37:49,027
حسنًا، ربما...
938
01:37:50,627 --> 01:37:53,587
مِن المُحتمل أنّكم رأيتم هذا المقطع عن ضيفنا القادم.
939
01:37:53,829 --> 01:38:00,147
الآن وقبل أن يخرج، أود أن أقول أننا جميعًا
.نشعر بالأسى لِمَ يحدث في المدينة الليلة.
940
01:38:00,167 --> 01:38:02,567
لكنّه هو من أراد الظهور هكذا!
941
01:38:02,617 --> 01:38:05,847
وأظن بصراحة أنّ الضحك قد ينفعنا.
942
01:38:05,887 --> 01:38:08,167
لذا رجاءً رحّبوا بـ(الجوكر).
943
01:38:50,820 --> 01:38:52,710
هل أنتِ بخير أيتها الطبيبة؟
944
01:38:56,011 --> 01:38:58,771
حسنًا، كان ذلك دخولًا مُميزًا!
945
01:39:05,328 --> 01:39:07,238
هل أنتَ بخير؟
946
01:39:08,818 --> 01:39:09,428
أجل.
947
01:39:10,406 --> 01:39:13,186
هذا بالضبط ما تخيّلته!
948
01:39:15,207 --> 01:39:17,227
لا أظن أنّك قادرٌ على فِعل هذا
949
01:39:23,798 --> 01:39:26,092
إذًا، هلا تحدثنا عن هذا المظهر؟
950
01:39:26,117 --> 01:39:30,647
ذكرت عندما تحدّثنا في وقتِ سابق أنّ هذا
المظهر لا يُمثل موقفًا سياسيًا، صحيح؟
951
01:39:30,667 --> 01:39:35,167
هذا صحيح يا (ميري)، أنا لست سياسيًا.
أنا فقط أحاول إضحاك الناس.
952
01:39:35,485 --> 01:39:37,095
وكيف يسير هذا الأمر معك؟
953
01:39:45,478 --> 01:39:47,322
إذًا، أعرف أنّك كوميديان.
954
01:39:47,642 --> 01:39:50,807
أكنت تعمل على تأليف نِكات جديدة؟
هل تريد أن تُخبرنا نكتة؟
955
01:39:56,087 --> 01:39:57,117
حقًا؟
956
01:39:59,397 --> 01:40:00,767
حسنًا!
957
01:40:06,527 --> 01:40:08,137
لديه كتاب!
958
01:40:08,847 --> 01:40:10,377
كتاب نكات.
959
01:40:12,267 --> 01:40:16,457
«آمل فقط أن يكون موتي
أكثر منطقيّة[أهميّة] مِن حياتي!»
960
01:40:20,293 --> 01:40:21,873
خذ وقتك، معنا الليلة بطولها!
961
01:40:27,737 --> 01:40:30,157
حسنًا، حسنًا!
إليكم واحدة!
962
01:40:35,978 --> 01:40:38,178
وهل كان عليك البحث عنها؟
963
01:40:44,193 --> 01:40:45,833
أردتُ فِعل هذا بشكلٍ صحيح!
964
01:40:49,560 --> 01:40:51,090
مَن على الباب؟
965
01:40:52,469 --> 01:40:53,908
الشرطة يا سيدتي!
966
01:40:54,002 --> 01:40:55,827
دُهس أبنكِ بواسطة سائقٍ ثمِل.
967
01:40:55,847 --> 01:40:57,037
لقد مات!
968
01:41:00,994 --> 01:41:03,877
لا، لا يُمكنك أن تمزح حول هذا الأمر!
969
01:41:03,897 --> 01:41:05,987
أجل، هذا ليس مُضحكًا يا (آرثر)!
970
01:41:06,007 --> 01:41:08,502
ذلك ليس مِن نوع الفُكاهة
التي نُقدّمها في هذا البرنامج.
971
01:41:09,197 --> 01:41:11,472
حسنًا، أنا.. أنا آسف!
972
01:41:11,497 --> 01:41:16,471
لقد كانت.. كما تعلم.. بضعة أسابيع صعبة بالنسبة ليّ يا (ميري).
973
01:41:17,527 --> 01:41:19,227
الوضع صعب مُنذ أن...
974
01:41:21,971 --> 01:41:24,901
قتلت أولئك الرجال الـ(3)
الذين يعملون في (وول ستريت)
975
01:41:30,742 --> 01:41:33,152
حسنًا. أنتظر نهاية النُكتة لأعرف ما المُضحك!
976
01:41:34,195 --> 01:41:35,725
لا يوجد جزءٌ مُضحك!
977
01:41:37,425 --> 01:41:39,665
إنّها ليس بنكتة
978
01:41:43,665 --> 01:41:45,045
أنت جاد، أليس كذلك؟
979
01:41:45,075 --> 01:41:47,517
تُخبرنا بأنّك قتلت أولئك الرجال الثلاثة في المترو؟
980
01:41:47,542 --> 01:41:48,658
أجل.
981
01:41:48,683 --> 01:41:50,445
ولماذا يجب أن نُصدقك؟
982
01:41:50,551 --> 01:41:52,261
لم يعد لديّ شيء لأخسره.
983
01:41:54,569 --> 01:41:57,089
لم يعد بإمكان أيّ شيءٍ أن يؤذيني!
984
01:41:59,711 --> 01:42:02,751
حياتي ليست أكثر مِن مُجرد مُزحة!
985
01:42:06,010 --> 01:42:09,380
دعني أفهم..!
أتعتقد أن قتل أولئك الرجال أمرٌ مُضحك؟
986
01:42:10,190 --> 01:42:11,040
أجل.
987
01:42:11,869 --> 01:42:14,249
لقد سئمت مِن التظاهر بعكس ذلك!
988
01:42:14,704 --> 01:42:16,814
الكوميديا ليست موضوعيّة يا (ميري)!
989
01:42:17,047 --> 01:42:18,827
أليس هذا ما يقولونه؟
990
01:42:18,951 --> 01:42:23,501
أنتم جميعًا، يا مَن تُشكلون النظام
الذي يعرف كل شيء!
991
01:42:23,625 --> 01:42:26,525
أنتم مَن تُقررون ما هو الصواب وما هو الخطأ.
992
01:42:26,545 --> 01:42:31,775
وبالطريقة نفسها تُقررون
ما هو المُضحك وما هو دون ذلك!
993
01:42:33,115 --> 01:42:34,355
أنزلوه مِن على المنصة!
994
01:42:34,740 --> 01:42:38,744
حسنًا، أظن أنني قد أفهم أنك...
995
01:42:38,769 --> 01:42:42,925
فعلت هذا لتبدأ حركة لتُصبح رمزًا!
996
01:42:42,955 --> 01:42:44,555
بحقك يا (ميري)!
997
01:42:44,575 --> 01:42:47,405
هل أبدو لك كـ مُهرّجٍ قادر على بدء حركة؟
998
01:42:47,715 --> 01:42:50,815
قتلت أولئك الرجال لأنهم كانوا بشعين
999
01:42:50,835 --> 01:42:53,465
الكل بشع في أيامنا هذه!
1000
01:42:53,495 --> 01:42:56,221
وهذا كافي لدفع أي شخص إلى الجنون!
1001
01:42:56,246 --> 01:42:59,995
حسنًا، إذًا، أنت مجنون
أهذا مُبررك لقتل ثلاثة شباب؟
1002
01:43:00,705 --> 01:43:01,555
لا!
1003
01:43:02,392 --> 01:43:06,922
إنّهم لم يتمكنّوا مِن الغناء بشكلٍ صحيح لإنقاذ حياتهم!
1004
01:43:08,091 --> 01:43:11,081
لماذا الجميع مُنزجع بشدة بشأن هؤلاء الشباب؟
1005
01:43:11,793 --> 01:43:15,253
لو كنت أنا الذي مِت على الرصيف
لمررتم مِن فوقي وتجاهلتموني!
1006
01:43:15,291 --> 01:43:17,325
أمر بجانبكم كل يوم ولا تلاحظونني!
1007
01:43:17,345 --> 01:43:21,495
ولكن هؤلاء الرجال تهتمون لأمرهم لأن
(توماس وين) ظهر على التلفاز وبكى عليهم؟
1008
01:43:21,673 --> 01:43:25,793
- ألديك مُشكلة مع (توماس وين) أيضًا؟
- نعم، لديّ مشكلة معه!
1009
01:43:26,090 --> 01:43:29,240
هل رأيت الوضع في الخارج يا (ميري)؟
1010
01:43:29,568 --> 01:43:31,708
هل تُغادر الاستوديو أصلًا؟
1011
01:43:32,978 --> 01:43:36,510
كل شخص يصرخ ويصيح على الآخر.
1012
01:43:36,675 --> 01:43:38,405
لم يعد هناك أحد مُتحضّر!
1013
01:43:38,940 --> 01:43:42,650
لا أحد يضع نفسه مكان الآخر!
1014
01:43:43,408 --> 01:43:48,168
أتعتقد أنّ الرجال مِن أمثال (توماس وين)
قد يضعون أنفسهم مكان أشخاصٍ مثلي؟
1015
01:43:48,350 --> 01:43:51,160
أو يضعون أنفسهم مكان غيرهم؟
لا، لا يفعلوا ذلك.
1016
01:43:51,190 --> 01:43:56,010
يظنّنو أننا سنجلس مكتوفي الأيدي
ونتقبل الأمر مثل أطفال صِغار مُطيعين!
1017
01:43:56,144 --> 01:43:58,604
يظنّون أنّنا لن نتوحّش ولن نتصرّف بطريقة عدائيّة!
1018
01:43:58,675 --> 01:43:59,795
هل اِنتهيت؟
1019
01:44:00,213 --> 01:44:02,665
كلامك مليء بالشفقة على نفسك يا (آرثر)
1020
01:44:02,728 --> 01:44:05,895
يبدو أنّك تختلق الأعذار
لقتلك أولئك الشباب!
1021
01:44:05,972 --> 01:44:09,612
ليس كل البشر هكذا، وأؤكّد على كلامي
أنّ ليس جميع الأشخاص سيئون!
1022
01:44:11,533 --> 01:44:13,990
- لكنّك سيئ يا (ميري)!
- أنا؟
1023
01:44:14,069 --> 01:44:16,429
أنا سيئ؟
وكيف أكون سيئًا؟
1024
01:44:18,913 --> 01:44:20,933
بعرض شريطي المُصوّر!
1025
01:44:21,733 --> 01:44:23,903
ودعوتي إلى برنامجك!
1026
01:44:24,827 --> 01:44:27,547
لقد أردت فقط أن تسخر منّي!
1027
01:44:28,110 --> 01:44:30,080
أنت مثل البقيّة!
1028
01:44:30,275 --> 01:44:32,355
أنت لا تعرف أيّ شيء عنّي يا صاح!
1029
01:44:32,408 --> 01:44:35,312
اُنظر إلى ما حدث بسبب ما فعلته وما الذي أدّى إليه!
1030
01:44:35,337 --> 01:44:36,810
حدثت أعمال شغب في المدينة!
1031
01:44:36,925 --> 01:44:39,695
وشرطيّان في حالة حرجة وها أنت تضحك.
1032
01:44:39,715 --> 01:44:43,865
أنت تضحك وقد قُتل شخص اليوم بسبب ما فعلت.
1033
01:44:43,952 --> 01:44:45,412
أنا أعرف!
1034
01:44:47,695 --> 01:44:49,345
ما رأيك بنكتة أُخرى يا (ميري)؟
1035
01:44:49,375 --> 01:44:50,955
ا، أظن أنّنا اِكتفينا من نِكاتك!
1036
01:44:50,985 --> 01:44:52,705
- ما الذي ستناله...
- لا أريد سماع هذا!
1037
01:44:52,725 --> 01:44:55,315
ما الذي ستناله عندما تقف في وجه
شخص وحيد ومريض عقلي
1038
01:44:55,335 --> 01:44:59,065
يتخلّى عنه المجتمع ويعاملُه كالحثالة
1039
01:44:59,085 --> 01:45:01,215
- اِتصل بالشرطة يا (جين)
- سأخبرك ما الذي ستانله..
1040
01:45:01,240 --> 01:45:03,150
ستنالُ ما تستحق!
1041
01:45:06,715 --> 01:45:08,825
يا إلهي، اِتصلوا بالشرطة!
1042
01:45:39,780 --> 01:45:43,040
طابت ليلتكم، وتذكّروا دائمًا
تلك هي...
1043
01:45:48,431 --> 01:45:49,761
أخبارٌ عاجلة
1044
01:45:49,791 --> 01:45:52,451
مُقدّم البرنامج الحواري الشهير (ميري فرانكلين)
1045
01:45:52,471 --> 01:45:57,061
قُتل رميًا بالرصاص الليلة في بثٍ حي على يد أحد ضيوفه.
1046
01:45:57,081 --> 01:46:00,931
الرجل الذي قدمه (فرانكلين) بإسم
(الجوكر) هو حاليًا قيد الاعتقال!
1047
01:46:00,961 --> 01:46:04,771
قادت الشرطة المُشتبه به
إلى خارج الأستديو مُكبلًا الأيدي!
1048
01:46:04,801 --> 01:46:07,331
كان موته مجرد نهاية نُكنة...
1049
01:46:11,001 --> 01:46:15,251
«ما الذي ستناله عندما تقف بوجه شخص
يتخلّى عنه المجتمع ويعاملُه كالحثالة»
1050
01:46:15,631 --> 01:46:18,771
نُكرّر، لقد مات (ميري فرانكلين) الليلة!
1051
01:46:18,801 --> 01:46:24,211
«لو كنت أنا الذي مِت على الرصيف
لمررتم مِن فوقي وتجاهلتموني»
1052
01:46:24,231 --> 01:46:26,471
«إلى كُل المُهمشين مِن قبل النظام..»
1053
01:46:26,491 --> 01:46:28,481
وكما ترون فمدينة (جوثام) تحترق.
1054
01:47:23,906 --> 01:47:26,146
توقف عن الضحك إيها المعتوه،
هذا ليس مُضحكًا!
1055
01:47:26,499 --> 01:47:29,109
المدينة كلها تحترق بسبب ما فعلته!
1056
01:47:30,099 --> 01:47:34,199
«إلى جميع الوحدات، تقرير عن حريق
شمال (آلي)، الرمز الرابع للفرق الطبية»
1057
01:47:34,579 --> 01:47:35,609
أعرف!
1058
01:47:37,469 --> 01:47:39,759
أليس هذا جميلًا؟
1059
01:49:21,699 --> 01:49:23,279
فلنذهب إلى هُناك!
1060
01:49:41,169 --> 01:49:42,459
(وين)!
1061
01:49:43,119 --> 01:49:45,249
ستنالُ ما تستحّقه!
1062
01:49:45,279 --> 01:49:46,339
لا يا صاح!
1063
01:50:39,169 --> 01:50:42,169
(جوكر)!
1064
01:53:10,613 --> 01:53:13,243
ما هو الشيء المُضحك بهذا القدر؟
1065
01:53:14,334 --> 01:53:16,194
فقط كنت أُفكّر...
1066
01:53:16,461 --> 01:53:18,921
فقط كنت أُفكّر في نكتة!
1067
01:53:37,429 --> 01:53:39,567
هل تُريد إن تخبرني إيّاها؟
1068
01:53:45,622 --> 01:53:48,010
لن تفهميها!
1069
01:53:59,361 --> 01:54:00,801
♪ هكذا هي الدُنيا ♪
1070
01:54:00,826 --> 01:54:02,861
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
1071
01:54:02,891 --> 01:54:05,501
♪ وبالرغم مِن أنّ هذا قد يبدو غريبًا ♪
1072
01:54:06,971 --> 01:54:08,911
♪ بعض الناس تملؤهم الفرحة والبهجة ♪
1073
01:54:09,951 --> 01:54:12,011
♪ عند رؤية فشل الآخرون ♪
1074
01:54:13,071 --> 01:54:16,381
♪ ولا لن اَسمح بهذا أن يُعرقلني ♪
1075
01:54:18,541 --> 01:54:23,281
♪ لأن هذا العالَم الجميل لا يتوقف ♪
1076
01:54:24,515 --> 01:54:28,001
♪ لقد كنت دميةً، وفقيرًا، وقرصانًا ♪
1077
01:54:28,021 --> 01:54:31,661
♪ وشاعرًا، وبيّدقًا، وملكًا ♪
1078
01:54:31,681 --> 01:54:35,381
♪ لقد نجحت وفشلت وخُضت تجاربٌ كثيرة ♪
1079
01:54:35,411 --> 01:54:37,551
♪ وأنا على يقينٍ مِن شيءٍ واحدٍ فقط ♪
1080
01:54:37,581 --> 01:54:43,921
♪ أنني في كل مرة أجد نفسي ساقطًا على وجهي ♪
1081
01:54:43,951 --> 01:54:50,411
♪ اَنهض وأعود إلى خوض تجارب الحياة ♪
1082
01:54:50,551 --> 01:54:54,811
♪ هكذا هي الدُنيا ♪
♪ (هكذا هي الدُنيا) ♪
1083
01:54:54,841 --> 01:54:57,111
♪ لا يُمكنني إنكار هذا ♪
1084
01:54:57,601 --> 01:55:00,761
♪ فكّرت كثيرًا بأن أُغادر الدُنيا ♪
1085
01:55:00,791 --> 01:55:03,281
♪ ولكن قلبي لا يُطاوعني ♪
1086
01:55:03,671 --> 01:55:07,851
♪ ولكن إن لمْ يحدث شيء في المُستقبل القريب ♪
1087
01:55:10,781 --> 01:55:21,202
♪ سوف ألتف حولي نفسي كـ الكُرة ♪
♪ مِن كثرة الحُزن و.. أموت ♪
1088
01:55:21,227 --> 01:55:27,155
ترجمة وتنسيق
| أحمد معوض |
facebook.com/ahmed.mauad
1089
01:55:27,180 --> 01:55:28,690
«النهاية»