1 00:00:03,995 --> 00:00:09,732 Vesti nikada ne prestaju. Ovo je 1080-GCR. Vesti čitav dan. 2 00:00:11,361 --> 00:00:15,846 Dobro jutro. Napolju je 6°, četvrtak, 15. oktobar. 3 00:00:16,047 --> 00:00:18,308 Ja sam Sten L. Bruks, a evo novih događaja: 4 00:00:19,166 --> 00:00:22,610 18.- ti je dan štrajka đubretara. 10.000 tona đubreta se gomila 5 00:00:22,635 --> 00:00:26,434 svakog dana. I lepši delovi grada počinu da liče na močvaru. 6 00:00:26,867 --> 00:00:29,417 Poverenik za zdravstvo, Edvard O'Rurk, je proglasio 7 00:00:29,442 --> 00:00:31,945 vanredno stanje u gradu. Prvi put za par decenija. 8 00:00:32,140 --> 00:00:37,760 Nema smisla čekati dok neko ne umre ili dobije tifus. Situacija je već ozbiljna. 9 00:00:38,238 --> 00:00:42,548 To utiče na svakoga u gradu bez obzira ko je ili gde živi. 10 00:00:42,904 --> 00:00:47,077 Ne možete proći nijednom avenijom a da vidite đubre i pacove. 11 00:00:47,331 --> 00:00:51,225 Počinje da mi ometa posao. Kupci ne mogu da uđu ovamo zbog situacije sa đubrem. 12 00:00:51,693 --> 00:00:56,539 Ne namerava da ga mirišem. Kad ga vidite, strašno je. 13 00:00:56,540 --> 00:00:59,979 Ne utiče na mene, osim što stvara loš miris. 14 00:00:59,980 --> 00:01:05,150 Strašno. - Užas, živim ovde već 30 godina i nikad nisam videla nešto slično. 15 00:01:05,535 --> 00:01:11,901 Gde ide svet? - Sa kim god treba pričati, neka to reše. 24 do 48 sati, koliko već. 16 00:01:12,184 --> 00:01:15,415 Ideja da nacionalna garda počisti đubre je dobra. 17 00:01:15,500 --> 00:01:18,796 Ostale vesti: Graditelji i najmodavci su 18 00:01:18,921 --> 00:01:23,921 iskazali zabrinutost zbog porasta cena grejanja što stavlja predgrađa u... 19 00:01:36,621 --> 00:01:38,621 TOTALNA RASPRODAJA 20 00:01:59,880 --> 00:02:04,589 Hej, šta je sa cipelama? Ako ćeš biti klovn, barem budi dobar. Znaš to? 21 00:02:04,590 --> 00:02:06,859 Hej! 22 00:02:06,860 --> 00:02:10,559 Hajde! 23 00:02:11,360 --> 00:02:12,789 Hajde, idemo! 24 00:02:12,890 --> 00:02:15,159 Zgrabili smo natpis! 25 00:02:15,160 --> 00:02:17,709 Zaustavite ih! - Trči! 26 00:02:17,810 --> 00:02:19,400 Idemo! 27 00:02:20,610 --> 00:02:22,549 Stigni nas! 28 00:02:22,550 --> 00:02:24,720 Hej! 29 00:02:28,710 --> 00:02:32,289 Nastavi! Hajde! Nećeš nas stići! - Zaustavite ih! 30 00:02:32,290 --> 00:02:34,400 Pokret! Mičite se! 31 00:02:37,180 --> 00:02:38,979 Zaustavite ih! 32 00:02:38,980 --> 00:02:42,830 Idemo! 33 00:02:44,850 --> 00:02:46,570 Tikvane! 34 00:02:52,640 --> 00:02:53,710 Pogodak! 35 00:02:54,040 --> 00:02:57,049 Prebijte ga! Hajde! Ne može ništa. 36 00:02:57,050 --> 00:02:58,919 Jače! 37 00:02:58,920 --> 00:03:00,789 Daj! Uzmite mu stvari! 38 00:03:00,790 --> 00:03:03,530 Hajde! Hajde! Hajde! 39 00:03:34,060 --> 00:03:38,195 DŽOKER 40 00:04:47,210 --> 00:04:48,780 Jesam li to samo ja... 41 00:04:49,670 --> 00:04:51,950 ili je luđe napolju? 42 00:04:55,720 --> 00:04:57,850 Očito je napeto. 43 00:04:59,010 --> 00:05:00,570 Ljudi su razočarani. 44 00:05:01,160 --> 00:05:03,180 Bore se, traže posao. 45 00:05:03,910 --> 00:05:06,090 Ovo je teško razdoblje. 46 00:05:08,300 --> 00:05:10,470 A ti? 47 00:05:11,580 --> 00:05:13,490 Vodiš li dnevnik? 48 00:05:15,320 --> 00:05:16,880 Da, gđo. 49 00:05:18,510 --> 00:05:20,290 Dobro. 50 00:05:20,770 --> 00:05:22,610 Jesi li ga poneo sa sobom? 51 00:05:27,060 --> 00:05:32,030 Arture. Zadnji put sam te zamolila da doneseš svoj dnevnik na sesiju. 52 00:05:32,870 --> 00:05:34,660 Mogu li ga videti? 53 00:05:45,950 --> 00:05:49,430 Koristim ga kao dnevnik. 54 00:05:50,740 --> 00:05:52,770 Ali i kao dnevnik šala. 55 00:05:53,390 --> 00:05:57,130 Smešne misli, ili citati. 56 00:05:57,890 --> 00:06:02,200 Mislim da sam vam rekao da ću nastaviti karijeru komičara. 57 00:06:05,820 --> 00:06:07,430 Ne, nisi 58 00:06:09,150 --> 00:06:10,760 Mislim da jesam. 59 00:06:19,460 --> 00:06:23,527 Samo se nadam da će moja smrt imati više smisla od mog života. 60 00:06:39,360 --> 00:06:41,494 Kakav je osećaj dolaziti ovde? 61 00:06:41,950 --> 00:06:45,017 Pomaže li ti to? Imaš li nekog sa kime da razgovaraš? 62 00:06:48,790 --> 00:06:52,657 Mislim da mi je bilo bolje kad sam bio zaključan u bolnici. 63 00:06:54,220 --> 00:06:55,900 Jesi li razmišljao... 64 00:06:56,770 --> 00:06:58,640 zašto si bio zaključan? 65 00:07:04,120 --> 00:07:05,830 Ko zna. 66 00:07:13,050 --> 00:07:16,917 Hteo sam da pitam doktora mogu li zatražiti dodatne lekove? 67 00:07:22,950 --> 00:07:25,550 Arture, koristiš sedam vrsta lekova. 68 00:07:26,790 --> 00:07:29,230 Sigurno moraju imati nekakav učinak. 69 00:07:31,840 --> 00:07:34,307 Samo želim da se više ne osećam loše. 70 00:08:41,838 --> 00:08:44,305 Možete li prestati da gnjavite mog sina? 71 00:08:46,490 --> 00:08:49,120 Ne gnjavim ga. - Prestanite! 72 00:08:57,929 --> 00:08:59,229 Smešno vam je? 73 00:09:08,610 --> 00:09:10,280 Oprostite, imam... 74 00:09:12,743 --> 00:09:15,602 OPROSTITE NA MOM SMEHU: IMAM POREMEĆAJ. OKRENITE. 75 00:09:15,626 --> 00:09:18,680 UZROKUJE NAGLE, NEKONTROLIRANE ISPADE SMEHA KOJI NE ODRAŽAVAJU OSEĆAJE. 76 00:09:18,704 --> 00:09:23,038 POSLEDICA JE NEUROLOŠKE DISFUNKCIJE ILI OZLEDE. VRATITE KARTICU. 77 00:09:25,360 --> 00:09:26,920 Oprostite. 78 00:09:51,974 --> 00:09:53,874 APOTEKA 79 00:11:04,920 --> 00:11:07,929 Srećo, jesi li proverio poštu? 80 00:11:08,530 --> 00:11:10,090 Da, mama. 81 00:11:10,610 --> 00:11:12,220 Nema ništa. 82 00:11:19,570 --> 00:11:23,490 Vlasti kažu da su grad napale horde pacova. 83 00:11:23,510 --> 00:11:26,559 I to ne običnih, nego super-pacova. 84 00:11:27,160 --> 00:11:29,620 Sigurno ne dobija moja pisma. 85 00:11:31,320 --> 00:11:33,809 Tomas Vejn, mama. 86 00:11:33,810 --> 00:11:35,199 Zauzet je. 87 00:11:35,200 --> 00:11:38,370 Molim te. Radila sam kod njega godinama. 88 00:11:38,690 --> 00:11:40,490 Barem može uzvratiti pismo. 89 00:11:42,220 --> 00:11:44,530 Ne uzbuđuj se zbog toga. 90 00:11:46,390 --> 00:11:48,229 Jedi. - Ti moraš da jedeš. 91 00:11:48,230 --> 00:11:50,770 Pogledaj kako si mršav. 92 00:11:55,610 --> 00:11:58,344 Bio bi veliki gradonačelnik. Svi to kažu. 93 00:11:58,780 --> 00:12:01,029 O, da. Ko? 94 00:12:01,030 --> 00:12:02,520 Sa kim razgovaraš? 95 00:12:02,980 --> 00:12:04,330 Na vestima. 96 00:12:04,880 --> 00:12:07,214 On je jedini koji može da spasi grad. 97 00:12:07,620 --> 00:12:09,140 Duguje nam. 98 00:12:12,080 --> 00:12:14,199 Sedni, počinje. 99 00:12:14,200 --> 00:12:15,620 Marej. 100 00:12:16,427 --> 00:12:21,124 Iz studija NCB- a u Gotamu, uživo: 101 00:12:21,125 --> 00:12:23,265 Sa Marejom Frenklinom! 102 00:12:24,115 --> 00:12:29,861 Večeras gostuju Sandra Vinger, komičar Skip Bajron... - Sandra Vinger nastupa. 103 00:12:29,959 --> 00:12:32,443 ...i miljenici medija Jeldon i Šantel. 104 00:12:32,510 --> 00:12:36,843 Mareja prate, po običaju: Elton Strin i njegov džez orkestar. 105 00:12:37,176 --> 00:12:44,234 A sada, bez daljeg odlaganja, Marej Frenklin! 106 00:12:55,261 --> 00:12:56,873 Hvala. 107 00:12:58,921 --> 00:12:59,979 Hvala. 108 00:13:00,800 --> 00:13:02,285 Publika večeras izgleda sjajno. 109 00:13:04,573 --> 00:13:05,573 Hvala. Hvala. 110 00:13:07,874 --> 00:13:11,834 Svi ste čuli za super pacove u Gotamu, zar ne? 111 00:13:13,294 --> 00:13:17,561 Danas gradonačelnik kaže da ima rešenje, jeste li spremni za to? 112 00:13:18,399 --> 00:13:20,900 Super mačke! 113 00:13:23,992 --> 00:13:26,902 Ozbiljno mislim. - Volim te, Marej! 114 00:13:28,762 --> 00:13:30,202 I ja tebe volim. 115 00:13:31,935 --> 00:13:34,214 Hej Bobi, možeš li upaliti svetlo? 116 00:13:34,253 --> 00:13:37,262 Ko je to? Jesi li to ti? Želiš li ustati, molim te? 117 00:13:37,314 --> 00:13:39,213 Ustani. 118 00:13:39,246 --> 00:13:40,536 Hej. 119 00:13:45,639 --> 00:13:46,639 Kako se zoveš? 120 00:13:47,951 --> 00:13:50,400 Zdravo, Marej. Artur. 121 00:13:50,470 --> 00:13:51,536 Artur. - Zovem se Artur. 122 00:13:51,561 --> 00:13:54,660 U redu, ima nešto posebno u vezi tebe, Arture, znam. 123 00:13:54,714 --> 00:13:57,464 Odakle si? - Ja živim ovde u gradu. 124 00:13:57,683 --> 00:13:59,543 Sa majkom. 125 00:14:00,866 --> 00:14:05,135 Ok, čekajte, čekajte, nije smešno, i ja sam živio sa majkom dok nisam uspeo. 126 00:14:05,209 --> 00:14:10,476 Samo ja i ona. Moj otac je otišao da kupi kutiju cigareta i nikad se nije vratio. 127 00:14:11,351 --> 00:14:13,327 Znam kakav je to osećaj Marej. 128 00:14:13,385 --> 00:14:15,945 Muško sam u kući oduvek. 129 00:14:16,598 --> 00:14:18,265 Dobro se brinem za majku. 130 00:14:22,608 --> 00:14:25,317 Sva ta žrtva, mora da te jako voli. 131 00:14:25,364 --> 00:14:26,693 Voli me. 132 00:14:26,717 --> 00:14:30,686 Uvek mi govori da se nasmejem i pokažem sretno lice. 133 00:14:30,754 --> 00:14:33,488 Kaže da sam rođen da širim sreću i smeh. 134 00:14:41,361 --> 00:14:44,370 Sviđa mi se to, jako mi se sviđa, dođi ovamo. 135 00:14:44,422 --> 00:14:46,622 Hajde, večeras moraš dole. 136 00:14:47,320 --> 00:14:48,570 Hajde! Hajde! 137 00:15:12,682 --> 00:15:14,651 Ok, imamo sjajnu predstavu večeras. 138 00:15:14,686 --> 00:15:17,420 Ostanite na mestu, vratićemo se uskoro. 139 00:15:17,859 --> 00:15:19,178 To je super Arture. 140 00:15:19,201 --> 00:15:22,301 Hvala. Divne reči, ulepšao si mi dan. 141 00:15:22,852 --> 00:15:24,311 Hvala, Marej. 142 00:15:24,336 --> 00:15:27,287 Vidiš sve ovo, svetlost, predstavu, publiku, sve 143 00:15:27,362 --> 00:15:30,496 to, ostavio bih u trenutku za dete poput tebe. 144 00:16:12,580 --> 00:16:14,719 Zdravo, dame. - Hej, kako si, Randale? 145 00:16:14,756 --> 00:16:16,676 Još jedan dan u ludom gradu. 146 00:16:20,787 --> 00:16:22,167 Jesi li dobro? 147 00:16:24,200 --> 00:16:25,880 Čuo sam za batine. 148 00:16:27,234 --> 00:16:28,754 Divljaci. 149 00:16:29,756 --> 00:16:32,865 Samo grupa dece koju sam trebao ostaviti na miru. 150 00:16:32,919 --> 00:16:35,429 Ne, sve će ti oduzeti ako to uradiš. 151 00:16:35,837 --> 00:16:37,726 Sve je to ludilo. 152 00:16:37,759 --> 00:16:39,319 Oni su životinje. 153 00:16:42,681 --> 00:16:43,881 Zdravo, momci. 154 00:16:44,240 --> 00:16:45,254 Znaš šta? 155 00:16:51,318 --> 00:16:52,318 Evo. 156 00:16:53,227 --> 00:16:54,517 Šta je to? 157 00:16:54,895 --> 00:16:56,165 Uzmi. 158 00:16:56,623 --> 00:16:58,300 Za tebe je. 159 00:17:02,562 --> 00:17:04,602 Moraš se zaštititi. 160 00:17:04,993 --> 00:17:06,783 Inače ćeš nastradati. 161 00:17:08,300 --> 00:17:10,130 Revolver? 162 00:17:10,921 --> 00:17:13,241 Ne bih smeo da ga imam. 163 00:17:15,810 --> 00:17:16,841 U redu je. 164 00:17:17,420 --> 00:17:18,659 Niko to neće znati. 165 00:17:18,681 --> 00:17:20,741 Možeš mi platiti drugi put. 166 00:17:21,274 --> 00:17:22,864 Znam da si dobar momak. 167 00:17:24,853 --> 00:17:28,130 Arture, Hojt te želi u kancelariji. 168 00:17:28,352 --> 00:17:31,211 Geri, znaš li šta sam se uvek pitao? 169 00:17:31,260 --> 00:17:32,689 Ne, ne znam. 170 00:17:32,714 --> 00:17:36,781 Nazivate li vi to minijaturnim golfom ili je to samo golf za vas? 171 00:17:59,653 --> 00:18:01,381 Zdravo, Hojt. 172 00:18:01,382 --> 00:18:03,762 Geri mi je rekao da želiš da me vidiš. 173 00:18:04,199 --> 00:18:06,819 Kako karijera? Jesi li postao poznat? 174 00:18:07,117 --> 00:18:10,467 Još uvek radim na materijalu. 175 00:18:10,585 --> 00:18:13,155 Nemoj sedati. Biće brzo. Vidi... 176 00:18:13,555 --> 00:18:17,889 Sviđaš mi se Arture, mnogi misle da si čudan, ali meni se sviđaš. 177 00:18:18,900 --> 00:18:19,950 Ne znam zašto. 178 00:18:20,612 --> 00:18:22,620 Ali imam pritužbu. 179 00:18:23,120 --> 00:18:25,546 Počinje da me uznemirava. Keni's Music. 180 00:18:25,615 --> 00:18:27,455 Čovek kaže da si nestao. 181 00:18:27,914 --> 00:18:29,534 Još nisi vratio znak. 182 00:18:30,232 --> 00:18:32,411 Jer sam opljačkan. 183 00:18:32,449 --> 00:18:33,639 Nisi čuo? 184 00:18:34,500 --> 00:18:37,154 Zbog znaka? To je besmislica. 185 00:18:37,208 --> 00:18:38,827 Nema smisla. 186 00:18:38,856 --> 00:18:40,655 Vrati znak. 187 00:18:40,686 --> 00:18:43,228 Bankrotiraće, Arture. 188 00:18:43,229 --> 00:18:45,169 Šta će mi znak? 189 00:18:45,496 --> 00:18:47,586 Otkud bih mogao da znam? 190 00:18:48,954 --> 00:18:53,554 Ako ne vratiš znak, moram ti to odbiti od plate. 191 00:18:54,618 --> 00:18:56,580 Jasno? 192 00:18:57,222 --> 00:18:59,282 Gledaj, pokušavam da ti pomognem. 193 00:19:00,590 --> 00:19:02,557 Ok, reći ću ti još nešto. 194 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Postoje ljudi koji se ne osećaju ugodno... 195 00:19:59,763 --> 00:20:02,153 Čekajte, čekajte! 196 00:20:05,733 --> 00:20:06,993 Hvala. 197 00:20:28,766 --> 00:20:31,600 Ova zgrada je grozna, zar ne? 198 00:20:33,251 --> 00:20:36,110 Ova zgrada je grozna, mama? 199 00:20:36,159 --> 00:20:38,588 Da, srećo. 200 00:20:38,631 --> 00:20:41,501 Grozna je, mama. 201 00:20:43,950 --> 00:20:44,950 Je li, mama? 202 00:20:51,495 --> 00:20:54,405 Laku noć. - Ova zgrada je grozna? 203 00:21:00,780 --> 00:21:01,908 Hej. 204 00:21:27,718 --> 00:21:31,667 Nagni glavu. - Možda ga je poštar bacio. 205 00:21:31,735 --> 00:21:34,335 Mama, zašto ti je to pismo toliko važno? 206 00:21:35,294 --> 00:21:38,561 Šta misliš da će uraditi? - On će nam pomoći. 207 00:21:39,570 --> 00:21:44,637 Radila si tamo pre 30 godina. Zašto bi nam pomogao? 208 00:21:45,342 --> 00:21:47,542 Jer je Tomas Vejn dobar čovek. 209 00:21:48,850 --> 00:21:51,666 Da zna kako živimo. 210 00:21:51,667 --> 00:21:54,377 Kad bi video ovo mesto, razboleo bi se. 211 00:21:56,172 --> 00:21:58,472 Ne mogu objasniti bolje od toga. 212 00:22:01,430 --> 00:22:02,963 Ništa ne brini za Vejna. 213 00:22:04,216 --> 00:22:05,356 Ili za mene. 214 00:22:05,629 --> 00:22:09,729 Svi kažu da je moj nastup spreman za veliki klub. 215 00:22:10,745 --> 00:22:13,355 Srećo, zašto misliš da to možeš uraditi? 216 00:22:13,877 --> 00:22:15,517 Kako to misliš? 217 00:22:16,867 --> 00:22:19,877 Zar ne moraš biti duhovit da bi bio komičar? 218 00:23:22,642 --> 00:23:25,882 Hej, kako se zoveš? Artur. 219 00:23:26,944 --> 00:23:30,514 Hej, Arture, stvarno si sjajan plesač. 220 00:23:30,971 --> 00:23:33,524 Znam. 221 00:23:33,568 --> 00:23:35,624 Znaš ko nije? On. 222 00:23:40,499 --> 00:23:42,838 Srećo, jesi li dobro? 223 00:23:42,879 --> 00:23:45,948 Mama, šta? - Šta se događa!? 224 00:23:46,100 --> 00:23:48,840 Gledam ratne filmove. 225 00:23:48,889 --> 00:23:51,719 Utišaj! 226 00:23:56,364 --> 00:23:58,294 Žao mi je. 227 00:25:19,274 --> 00:25:22,208 Drago mi je što vidim parove na svom nastupu. 228 00:25:22,528 --> 00:25:24,948 Imam ženu, volimo da igramo uloge. 229 00:25:25,467 --> 00:25:27,886 Da, da, vrlo seksi. 230 00:25:27,928 --> 00:25:33,988 Moja omiljena je profesor i apsolventica. 231 00:25:35,670 --> 00:25:36,670 Da. 232 00:25:37,701 --> 00:25:39,420 Ovako to ide: 233 00:25:39,450 --> 00:25:42,240 Ja sam profesor na univerzitetu. 234 00:25:43,467 --> 00:25:47,727 A moja supruga je apsolventica na upoznavanju zapadne kulture. 235 00:25:49,416 --> 00:25:52,795 Znam, znam, zašto apsolventica na uvodu. 236 00:25:52,854 --> 00:25:54,454 Ni ja ne verujem u to. 237 00:25:55,111 --> 00:25:57,321 Posećuje me tokom konsultacija. 238 00:25:58,396 --> 00:26:02,152 Ponedeljkom i sredom, od 15-17. Kaže: "Oprostite, profesore Luis." 239 00:26:02,240 --> 00:26:07,440 Nisam mogao da koristim svoje prezime na univerzitetu, jer ne zapošljavaju Jevreje. 240 00:26:07,772 --> 00:26:10,602 Nešto što ću ostaviti za kasnije... 241 00:26:11,555 --> 00:26:15,944 Kaže: "Oprostite, profesore Luis. Mislim da ću pasti zapadnu kulturu." 242 00:26:16,190 --> 00:26:19,365 "I samo želim da znate da sam voljna da učinim sve da prođem." 243 00:26:19,446 --> 00:26:20,965 Rekao sam: "Bilo šta?" 244 00:26:20,992 --> 00:26:22,422 Rekla je... 245 00:26:22,506 --> 00:26:25,919 KONTAKT OČIMA, STALNO U POKRETU, STALNO ALUDIRAJ NA SEKS 246 00:26:26,200 --> 00:26:28,555 GORE NEGO MENTALNA BOLEST 247 00:26:59,946 --> 00:27:03,440 LJUDI OČEKUJU 248 00:27:08,264 --> 00:27:12,445 DA BUDEŠ 249 00:27:12,694 --> 00:27:16,723 ONO ŠTO NISI 250 00:27:17,961 --> 00:27:22,937 LJUDI OČEKUJU DA BUDEŠ ONO ŠTO NISI 251 00:27:29,432 --> 00:27:31,872 O, hej. - Hej. 252 00:27:32,564 --> 00:27:34,394 Pratio si me danas? 253 00:27:37,659 --> 00:27:39,190 Da. 254 00:27:41,503 --> 00:27:43,493 Mislila sam da si to ti. 255 00:27:44,450 --> 00:27:46,846 Nadala sam se da si došao da opljačkaš banku. 256 00:27:48,642 --> 00:27:50,111 Imam revolver. 257 00:27:50,137 --> 00:27:51,567 Doći ću sutra. 258 00:27:55,181 --> 00:27:57,211 Tako si smešan, Arture. 259 00:27:59,116 --> 00:28:00,435 Da. 260 00:28:00,459 --> 00:28:02,799 Znaš, komičar sam. 261 00:28:03,255 --> 00:28:05,985 Moraš doći i pogledati moj nastup nekad. 262 00:28:06,499 --> 00:28:08,709 Ja to mogu. 263 00:28:09,306 --> 00:28:12,674 Da, reci mi kad. 264 00:28:20,750 --> 00:28:24,545 Kad si srećan lupni dlanom ti o dlan 265 00:28:24,774 --> 00:28:28,618 Kad si srećan lupni dlanom ti o dlan 266 00:28:28,921 --> 00:28:33,906 Kad si srećan i kad želiš, s' drugim delit sreću svu 267 00:28:34,150 --> 00:28:37,660 Kad si srećan lupni dlanom ti od dlan 268 00:28:38,676 --> 00:28:42,445 Kad si srećan lupni nogama o pod 269 00:28:42,785 --> 00:28:46,951 Kad si srećan lupni nogama o pod 270 00:28:47,322 --> 00:28:51,659 Kad si srećan i kad želiš, s drugim delit sreću svu 271 00:28:52,510 --> 00:28:55,970 Kad si srećan lupni nogama o pod 272 00:28:56,877 --> 00:28:57,944 Kad si srećan... 273 00:29:09,173 --> 00:29:12,702 Čekaj, molim te, sviđa mi se ovaj posao. 274 00:29:12,763 --> 00:29:17,442 Arture, želim da znam zašto si doneo revolver u dečju bolnicu? 275 00:29:17,522 --> 00:29:20,311 To je rekvizit. Deo moje predstave. 276 00:29:20,359 --> 00:29:25,198 To je besmislica! Sranje! Kakav to klovn nosi revolver? 277 00:29:25,281 --> 00:29:29,581 A Randal mi je rekao da si pokušao da kupiš 38.-icu prošle nedelje. 278 00:29:30,295 --> 00:29:34,595 Randal ti je to rekao? - Ti si lud, Arture. I lažov. 279 00:29:34,596 --> 00:29:36,766 Otpušten si! 280 00:30:01,769 --> 00:30:03,979 Sledeća stanica Bedford avenija. 281 00:30:07,464 --> 00:30:13,336 Kažem ti da je to htela. Samo je trebala reći. - Uopšte nije. 282 00:30:13,742 --> 00:30:16,342 Jesi li joj video odeću? Bila je seksi! 283 00:30:18,629 --> 00:30:21,363 Rajane, jesam li lud? Reci mu šta si video. 284 00:30:23,280 --> 00:30:24,742 Jesi li za krompiriće? 285 00:30:28,766 --> 00:30:29,766 Halo? 286 00:30:31,191 --> 00:30:33,914 Govorim tebi? - Ne, hvala. 287 00:30:36,111 --> 00:30:37,901 Da vidimo... 288 00:30:39,629 --> 00:30:41,289 Stvarno su dobri. 289 00:30:43,819 --> 00:30:46,979 Glupačo, čovek je dobar prema tebi. 290 00:31:13,300 --> 00:31:15,300 Nešto ti je smešno, seronjo? 291 00:31:27,666 --> 00:31:29,808 Nije li divno? 292 00:31:31,830 --> 00:31:33,203 Nismo li par? 293 00:31:36,365 --> 00:31:41,214 Ja konačno na zemlji A ti se vinu u vazduh 294 00:31:42,699 --> 00:31:45,430 Šaljite klovnove 295 00:31:49,346 --> 00:31:50,983 Nije li blaženstvo? 296 00:31:52,928 --> 00:31:54,761 Ne odobravaš li? 297 00:31:56,830 --> 00:32:00,676 Jedno rastura sve, Drugo ne mrda 298 00:32:01,160 --> 00:32:03,830 Gde su klovnovi? 299 00:32:04,158 --> 00:32:08,123 Trebaju nam... klovnovi 300 00:32:17,601 --> 00:32:21,100 Šta je tako smešno? Reci nam šta je tako smešno? 301 00:32:26,235 --> 00:32:28,550 Imam stanje... 302 00:32:28,990 --> 00:32:31,124 Reći ću ti ja šta imaš, seronjo. 303 00:32:37,552 --> 00:32:38,686 Ovaj se rita, ha? 304 00:32:42,994 --> 00:32:45,240 Ostanite dole, čudače! 305 00:33:00,470 --> 00:33:01,470 Upomoć! 306 00:33:04,293 --> 00:33:05,492 Upomoć! 307 00:33:24,973 --> 00:33:27,213 Upomoć! 308 00:33:30,212 --> 00:33:31,305 Upomoć! 309 00:33:38,222 --> 00:33:39,511 Pazite na vrata. 310 00:33:40,725 --> 00:33:43,295 Upomoć! 311 00:33:59,374 --> 00:34:00,374 Upomoć! 312 00:37:11,760 --> 00:37:13,919 Pročitao sam da je tip pod punom šminkom. 313 00:37:13,956 --> 00:37:16,236 Ne, ovde piše maska. 314 00:37:16,580 --> 00:37:18,830 To je dobro za posao. 315 00:37:18,878 --> 00:37:21,125 Imaju klovnove u svim novinama. 316 00:37:21,126 --> 00:37:23,146 Biće posla za šefa. 317 00:37:26,739 --> 00:37:29,479 Hej Arture, čuo sam što se dogodilo. 318 00:37:29,480 --> 00:37:31,717 Žao mi je, čoveče. 319 00:37:31,763 --> 00:37:35,573 Nije pošteno. Tako otpušten. 320 00:37:36,685 --> 00:37:39,486 Stvarno si doneo revolver u dečju bolnicu? 321 00:37:40,254 --> 00:37:42,323 Zašto si do kurca to uradio? 322 00:37:42,359 --> 00:37:47,368 Je li to novi nastup? Ako ples ne uspe, upucaćeš se? 323 00:37:47,454 --> 00:37:50,153 Zašto ne pitaš Randala? 324 00:37:50,200 --> 00:37:51,399 To je njegov revolver. 325 00:37:51,420 --> 00:37:54,469 Šta? - Još uvek ti dugujem, zar ne? 326 00:37:54,522 --> 00:37:56,131 O čemu to pričaš?! 327 00:37:56,159 --> 00:37:58,549 Prestani da govoriš iz dupeta! 328 00:38:03,501 --> 00:38:05,401 O, ne. 329 00:38:06,583 --> 00:38:08,317 Zaboravio sam da se odjavim. 330 00:38:22,496 --> 00:38:25,729 NE ZABORAVI: SMEŠI SE 331 00:38:25,824 --> 00:38:28,954 NE SMEŠI SE 332 00:38:38,382 --> 00:38:43,982 I dok naš grad pokušava da shvati četiri ubistva u metrou prošle nedelje. 333 00:38:44,352 --> 00:38:48,731 Pridružiće nam se Tomas Vejn. - Tomas Vejn je na TV-u! 334 00:38:48,806 --> 00:38:50,126 Da, mama. 335 00:38:51,643 --> 00:38:54,459 Pitali su ga o ubistvu u metrou. 336 00:38:54,531 --> 00:38:57,465 Hvala, Tomase, znam da je ovo teško vreme. 337 00:38:58,900 --> 00:39:01,354 O, je li? - Izgleda da ide u kampanju. 338 00:39:01,355 --> 00:39:04,240 Postoje samo tri reči za Vejn investicije. 339 00:39:04,700 --> 00:39:08,630 Dobri, pristojni, iako ih lično ne poznajem. 340 00:39:09,958 --> 00:39:13,938 Kao i svi naši radnici, oni su porodica. 341 00:39:14,372 --> 00:39:16,106 Čuo si to, rekla sam ti... 342 00:39:16,233 --> 00:39:20,143 U gradu buja nezadovoljstvo prema dobrostojećima. 343 00:39:20,280 --> 00:39:24,639 Skoro kao da su nezadovoljnici stali na stranu ubice. 344 00:39:24,714 --> 00:39:25,893 Da, šteta. 345 00:39:25,914 --> 00:39:28,853 To je jedan od razloga zašto se kandidujem za gradonačelnika. 346 00:39:28,904 --> 00:39:31,953 Gotam je izgubio put. 347 00:39:32,500 --> 00:39:36,324 Kako javljaju očevici, osumnjičeni nosi masku klovna. 348 00:39:36,398 --> 00:39:38,857 To mi ima smisla. 349 00:39:38,900 --> 00:39:43,416 Kukavica koja radi nešto tako hladnokrvno mora da se krije iza maske. 350 00:39:43,417 --> 00:39:48,670 Ljubomoran je na sretnije od sebe. 351 00:39:48,764 --> 00:39:51,983 Boji se da pokaže svoje lice. 352 00:39:52,390 --> 00:39:57,354 Dok se ljudi ne promene na bolje. Oni od nas koji... 353 00:39:57,469 --> 00:40:02,633 stvaraju u svom životu, uvek će gledati takve kao klovnove. 354 00:40:06,388 --> 00:40:10,298 Hvala što ste došli. - Nije smešno. 355 00:40:30,357 --> 00:40:33,117 Čuo sam tu pesmu na radiju. 356 00:40:34,943 --> 00:40:40,630 Čovek koji je peva, njegovo ime je Kloroform. 357 00:40:41,116 --> 00:40:43,916 Arture? - To je suludo. 358 00:40:45,987 --> 00:40:48,527 Jer je to moje klovnovsko ime na poslu. 359 00:40:49,465 --> 00:40:52,954 Do malopre... 360 00:40:53,140 --> 00:40:56,444 Kao da me niko nije video, 361 00:40:57,886 --> 00:41:00,545 i ja ne znam jesam li bio stvaran. 362 00:41:00,591 --> 00:41:02,901 Arture, imam loše vesti za tebe. 363 00:41:06,143 --> 00:41:08,393 Ne slušate me. 364 00:41:09,875 --> 00:41:14,115 Nikada ne slušate. 365 00:41:14,940 --> 00:41:17,690 Postavljate isto pitanje svake nedelje. 366 00:41:17,777 --> 00:41:21,566 "Kako vam ide na poslu? Imate li negativne misli?" 367 00:41:21,631 --> 00:41:25,600 Sve što imam su negativne misli. 368 00:41:25,668 --> 00:41:28,727 Ali ne slušate. 369 00:41:28,780 --> 00:41:35,590 Rekao sam da celi život ne znam da li uopšte postojim. 370 00:41:36,804 --> 00:41:39,464 Ali postojim. 371 00:41:39,915 --> 00:41:43,565 Ljudi me primećuju. 372 00:41:45,376 --> 00:41:47,625 Režu nam finansiranje. 373 00:41:47,665 --> 00:41:49,945 Zatvoriće kancelariju sledeće nedelje. 374 00:41:50,980 --> 00:41:54,759 Grad je srezao finansijska sredstva, socijalne usluge su deo toga. 375 00:41:54,824 --> 00:41:57,453 Ovo je zadnji put da ćemo se sresti. 376 00:41:57,498 --> 00:41:59,568 Kako? 377 00:42:03,478 --> 00:42:06,858 Ne zanimaju ih ljudi poput tebe, Arture. 378 00:42:07,586 --> 00:42:10,653 I u stvari, nije ih briga ni za ljude poput mene. 379 00:42:25,109 --> 00:42:27,550 Šta ću sa lekovima? 380 00:42:30,940 --> 00:42:31,940 Kome da se obratim? 381 00:42:33,284 --> 00:42:35,194 Oprosti, Arture. 382 00:42:37,952 --> 00:42:41,712 Mislim da većina žena seks vidi kao kupovinu automobila. 383 00:42:42,498 --> 00:42:44,837 Gledaju dugoročno. 384 00:42:44,877 --> 00:42:46,876 Je li siguran? 385 00:42:46,911 --> 00:42:49,411 Može li se osloniti na njega? 386 00:42:51,274 --> 00:42:54,584 Muškarci ga vide kao parkiralište. Eno mesto. 387 00:42:56,451 --> 00:42:58,890 Eno dobro mesto. 388 00:42:59,203 --> 00:43:01,587 Moram li platiti? Ništa onda. 389 00:43:02,707 --> 00:43:05,707 Za invalide? Nadam se da niko neće videti. 390 00:43:07,718 --> 00:43:10,688 Ok, završio je moje vreme, hvala vam puno. 391 00:43:15,557 --> 00:43:17,441 Još jedan pljesak. 392 00:43:18,355 --> 00:43:23,444 Ok, sledeći se opisuje kao rođeni Gotamac. 393 00:43:23,531 --> 00:43:26,881 Od malih nogu, rečeno mu je da treba uneti 394 00:43:26,963 --> 00:43:30,147 smeh i radost u ovaj hladni, mračni svet. 395 00:43:30,202 --> 00:43:32,861 Dobro. 396 00:43:32,907 --> 00:43:36,497 Molim vas, pozdravite Artura Fleka! 397 00:44:00,776 --> 00:44:02,976 Zdravo, drago mi je što sam ovde. 398 00:44:15,850 --> 00:44:17,218 Mrzeo... 399 00:44:27,534 --> 00:44:31,219 Mrzeo sam... školu kad sam bio dete. 400 00:44:45,821 --> 00:44:49,801 Mrzeo sam školu kad sam bio dete. 401 00:44:51,547 --> 00:44:54,139 Moja mama bi rekla: 402 00:44:54,140 --> 00:44:57,890 Uživaj. Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za život. 403 00:44:59,685 --> 00:45:00,791 Ne, mama. 404 00:45:00,811 --> 00:45:03,521 Biću komičar. 405 00:45:14,850 --> 00:45:15,855 Evo jednog. 406 00:45:17,113 --> 00:45:21,200 Znate, mislio sam neki dan: 407 00:45:21,680 --> 00:45:23,938 Zašto svi... 408 00:45:50,620 --> 00:45:53,602 KLOVN UBICA NA SLOBODI 409 00:46:03,562 --> 00:46:04,562 Veruješ to? 410 00:46:05,846 --> 00:46:07,580 KLOVN-OSVETNIK 411 00:46:07,800 --> 00:46:08,800 Ko ih jebe! 412 00:46:09,580 --> 00:46:11,925 Mislim da je osoba koja je to učinila heroj. 413 00:46:13,657 --> 00:46:15,391 Troje seronja manje u Gotamu. 414 00:46:15,993 --> 00:46:18,183 Ostalo ih je još samo milion. 415 00:46:47,754 --> 00:46:51,381 Uvek te je dobro videti. A tebe, prijatelju, uvek 416 00:46:51,468 --> 00:46:55,164 ostavim za kraj. Nadam se da se nećemo videti opet. 417 00:46:56,762 --> 00:46:59,632 Sutra nastupa Dijana Hadson. 418 00:46:59,762 --> 00:47:03,591 Grant Gordon, i stručnjak za životinje Hju Litl. 419 00:47:03,657 --> 00:47:05,376 Hvala što ste gledali. 420 00:47:05,406 --> 00:47:07,985 I uvek se setite. 421 00:47:08,300 --> 00:47:10,830 To je život. 422 00:47:20,253 --> 00:47:23,503 Digni se. Idemo u krevet. 423 00:47:31,358 --> 00:47:34,688 Srećo, napisala sam novo pismo. - Igraj sa mnom. 424 00:47:35,457 --> 00:47:38,537 Za Tomasa Vejna... važno je. 425 00:47:46,551 --> 00:47:52,141 Namirisao si se. - Bio sam na sastanku. 426 00:47:55,917 --> 00:47:57,917 Samo pošalji pismo. 427 00:48:45,949 --> 00:48:49,439 DRAGI TOMASE, VEROVATNO NE ZNAŠ U KAKVIM USLOVIMA ŽIVIMO. ZATO TI PIŠEM PONOVO. 428 00:48:49,523 --> 00:48:53,730 ZNAŠ DA TE VOLIM. POSLALA SAM GOMILU PISAMA ZADNJIH MESECI U NADI DA ĆEŠ ODGOVORITI. 429 00:48:53,731 --> 00:48:58,252 TREBA MI TVOJA POMOĆ. TVOM SINU I MENI TREBA TVOJA POMOĆ. 430 00:49:05,950 --> 00:49:09,922 PRIZNAJEM DA PIŠEM IZ POTREBE. JEDINA SI NADA SVOM DETETU. ARTUR JE 431 00:49:10,130 --> 00:49:14,614 DOBAR DEČAK. TUŽAN ALI DOBAR. VERUJEM DA BI BIO PONOSAN DA GA VIDIŠ. 432 00:49:18,543 --> 00:49:21,114 UVEK ĆU TE VOLETI. PENI FLEK 433 00:49:31,110 --> 00:49:33,550 Ubićeš me! Dobiću infarkt! 434 00:49:33,594 --> 00:49:36,204 Ubiću te! - Ne! 435 00:49:37,310 --> 00:49:40,561 Ne pričam sa tobom dok se ne smiriš. - Ok. 436 00:49:41,526 --> 00:49:43,136 Ok. 437 00:49:46,956 --> 00:49:49,855 Nisam ljut, mama. 438 00:49:49,906 --> 00:49:51,146 Nisam ljut. 439 00:49:53,490 --> 00:49:57,626 Molim te. Ovo je istina. 440 00:50:00,299 --> 00:50:03,478 On je izvanredna osoba, srećo. 441 00:50:03,533 --> 00:50:06,423 Vrlo moćna osoba. 442 00:50:08,688 --> 00:50:09,788 Voleli smo se. 443 00:50:10,377 --> 00:50:13,206 Rekao je da ne bi trebali biti zajedno. 444 00:50:13,254 --> 00:50:15,454 Zbog okoline. 445 00:50:17,871 --> 00:50:20,461 Ne govorim nikome jer... 446 00:50:22,366 --> 00:50:24,736 sam potpisala papire. 447 00:50:26,586 --> 00:50:32,836 A možeš zamisliti šta bi ljudi rekli o nama. 448 00:50:33,420 --> 00:50:35,910 Šta bi rekli o tebi... 449 00:50:39,400 --> 00:50:43,700 Šta bi rekli, mama? 450 00:50:53,390 --> 00:50:55,970 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 451 00:50:56,359 --> 00:50:59,342 KLOVN UBICA NA SLOBODI 452 00:50:59,662 --> 00:51:03,577 TOMAS VEJN NAJAVIO KANDIDATURU 453 00:53:16,500 --> 00:53:17,500 Zdravo. 454 00:53:19,180 --> 00:53:20,588 Kako se zoveš? 455 00:53:21,357 --> 00:53:22,787 Ja sam Brus. 456 00:53:25,727 --> 00:53:26,727 Brus. 457 00:53:28,184 --> 00:53:29,296 Ja sam Artur. 458 00:53:55,170 --> 00:53:56,538 Brus! 459 00:53:56,539 --> 00:53:59,465 Beži od te osobe. - U redu je, ja sam dobra osoba. 460 00:53:59,523 --> 00:54:03,522 Šta radite? Ko ste vi? - Ovde sam da vidim gdina Vejna. 461 00:54:03,590 --> 00:54:06,410 Ne bi trebali da razgovarate sa njegovim sinom. 462 00:54:07,160 --> 00:54:10,694 Zašto ste mu dali ovo cveće? - Ne, ono nije stvarno. 463 00:54:11,563 --> 00:54:13,453 To je magija. 464 00:54:13,638 --> 00:54:15,807 Samo pokušavam da ga nasmejem. 465 00:54:15,844 --> 00:54:17,384 To nije smešno. 466 00:54:18,210 --> 00:54:21,351 Hoćeš da pozovem policiju? - Ne, molim vas. 467 00:54:21,499 --> 00:54:24,378 Moja mama se zove Peni. 468 00:54:24,427 --> 00:54:29,827 Peni Flek, ona je radila ovde, možete li molim vas reći gdinu Vejnu da ga tražim? 469 00:54:29,990 --> 00:54:31,879 Ti si njen sin? 470 00:54:31,912 --> 00:54:34,932 Da. Znate li je? 471 00:54:38,817 --> 00:54:41,546 Znam za njih. 472 00:54:41,593 --> 00:54:43,663 Sve mi je rekla. 473 00:54:46,580 --> 00:54:47,988 Nema se šta znati. 474 00:54:48,956 --> 00:54:52,138 Nema njih. 475 00:54:52,139 --> 00:54:54,678 Tvoja majka je u zabludi. 476 00:54:54,722 --> 00:54:58,608 Bolesna je. - Ne govori to. 477 00:54:59,156 --> 00:55:00,836 Samo idite. 478 00:55:01,698 --> 00:55:04,368 Pre nego što od sebe napravite budalu. 479 00:55:06,610 --> 00:55:08,691 Tomas Vejn je moj otac. 480 00:55:14,934 --> 00:55:15,934 Pusti me! 481 00:55:17,742 --> 00:55:18,742 Pusti me! 482 00:55:45,232 --> 00:55:49,165 Držite udisaje iznad 15. Polako, dolaze stepenice. - U redu. 483 00:55:49,182 --> 00:55:51,648 Kad dođete do kola, pripremite je za bolnicu. - Mama? 484 00:55:51,696 --> 00:55:56,363 Šta se dogodilo? - Vi ste? - Sin. - Sjajno. - Šta se dogodilo? - Idemo napolje. 485 00:55:56,440 --> 00:55:59,748 Ne znamo šta je još. Idi na zadnja vrata auta. 486 00:55:59,770 --> 00:56:04,353 Još jednom. - Nešto zapinje. - Prođi napred. Unećemo je. 487 00:56:07,346 --> 00:56:08,346 Diži. 488 00:56:10,923 --> 00:56:12,323 Na tu stranu, tako. 489 00:56:14,520 --> 00:56:15,520 Oprostite. 490 00:56:16,411 --> 00:56:19,266 Je li vaša majka na lekovima? - Ne. - Alergična? 491 00:56:19,290 --> 00:56:22,490 Kad ste zadnji put razgovarali sa njom? - Ne znam. 492 00:57:07,780 --> 00:57:09,809 Gdine Flek. 493 00:57:09,810 --> 00:57:14,360 Oprostite na smetnji, ja sam detektiv Geriti, a ovo je moj partner detektiv Bark. 494 00:57:14,780 --> 00:57:18,390 Imamo par pitanja za vas, ali niste bili kod kuće. 495 00:57:19,400 --> 00:57:21,620 Razgovarali smo sa vašom majkom. 496 00:57:24,470 --> 00:57:27,319 Šta ste joj rekli? Jeste li to vi učinili? 497 00:57:27,320 --> 00:57:30,429 Šta? Ne, ne, samo smo postavili par pitanja. 498 00:57:30,730 --> 00:57:35,349 Bila je histerična, teško je disala, pala je... 499 00:57:35,350 --> 00:57:38,449 Lekar je rekao da je imala moždani udar! 500 00:57:38,450 --> 00:57:40,809 Žao mi je što to čujem. 501 00:57:40,810 --> 00:57:44,049 Kako rekoh, još imam nekoliko pitanja za vas. 502 00:57:44,050 --> 00:57:48,349 Radi se o ubistvima u metrou prošle nedelje, čuli ste za njih? 503 00:57:48,350 --> 00:57:51,630 Da. Strašno. - Baš. 504 00:57:53,105 --> 00:57:56,533 Razgovarali smo sa vašim šefom u HAHA-u, kaže da ste 505 00:57:56,558 --> 00:58:00,084 otpušteni zbog donošenja revolvera u dečju bolnicu. 506 00:58:00,960 --> 00:58:04,060 Istina? - To je rekvizit, deo moje predstave. 507 00:58:05,588 --> 00:58:08,620 Ja sam klovn za zabave. - Zašto ste otpušteni? 508 00:58:11,520 --> 00:58:14,359 Rekao je da nisam dovoljno smešan. 509 00:58:14,360 --> 00:58:16,219 Možete li to zamisliti? 510 00:58:16,220 --> 00:58:19,750 Ako vam ne smeta. Moram se pobrinuti za majku. 511 00:58:20,908 --> 00:58:23,990 Vaš šef nam je takođe dao jednu vašu karticu. 512 00:58:25,070 --> 00:58:27,740 Taj poremećaj, smeh... 513 00:58:28,340 --> 00:58:34,479 Stvarno ili nešto za klovnove? - Klovnove? 514 00:58:34,480 --> 00:58:38,000 Tačka? 515 00:58:39,430 --> 00:58:42,380 Šta mislite? 516 00:58:47,832 --> 00:58:49,461 To je izlaz. 517 00:59:43,053 --> 00:59:44,053 Drži se. 518 00:59:50,800 --> 00:59:52,149 Idem po kafu. 519 00:59:52,185 --> 00:59:54,425 Želiš li? - Da. 520 01:00:07,440 --> 01:00:13,140 I tako, te večeri sam rekao sinu Biliju, novom, znate ga. Nije bistar. 521 01:00:14,191 --> 01:00:18,566 Rekao sam mu da je u toku štrajk đubretara. A on će, ne šalim se: 522 01:00:18,849 --> 01:00:22,602 "Pa gde ćemo nabaviti đubre?" 523 01:00:29,100 --> 01:00:33,079 I na kraju, u svetu u kojem svi misle da mogu raditi moj posao. 524 01:00:33,153 --> 01:00:39,974 Imamo snimak iz kluba. Tip misli da se može smejati i nekako će biti smešno svima. 525 01:00:40,483 --> 01:00:42,466 Pogledajte ovog šaljivdžiju. 526 01:00:48,415 --> 01:00:51,568 Mrzeo sam školu kad sam bio dete... 527 01:00:52,850 --> 01:00:54,614 Moja mama bi rekla: 528 01:00:54,646 --> 01:00:59,635 Uživaj. Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za život. 529 01:00:59,900 --> 01:01:04,200 Ne, mama. Biću komičar. 530 01:01:10,645 --> 01:01:13,690 Trebao si poslušati majku. 531 01:01:14,116 --> 01:01:18,146 I još jedan Bobi, daj još jedan, sviđa mi se ovaj tip. 532 01:01:19,291 --> 01:01:26,300 To je smešno, kad sam bio mali i govorio ljudima da ću biti komičar, 533 01:01:26,419 --> 01:01:30,809 svi su mi se seijali. Sada se niko ne smeje. 534 01:01:34,440 --> 01:01:37,320 Možeš to opet reći, stari. 535 01:01:42,452 --> 01:01:43,541 U redu. 536 01:01:43,560 --> 01:01:46,090 Imamo sjajnu predstavu za vas večeras. 537 01:01:46,470 --> 01:01:49,260 Džek Konte je ovde, glumica Džoan Maligan. 538 01:01:49,261 --> 01:01:53,270 I nova muzika Mela Rubena i... 539 01:01:54,139 --> 01:01:56,487 UBIJ BOGATE NOVI POKRET 540 01:01:59,171 --> 01:02:04,442 Dok napetost raste u predgrađima, gradonačelnik poziva na razboritost. 541 01:02:05,953 --> 01:02:11,404 Gradske službe su pogođene, a neke firme su zatvorile vrata zbog nemira. 542 01:02:12,095 --> 01:02:14,639 Čak Stivens je poslao ovaj izveštaj. 543 01:02:14,906 --> 01:02:19,565 Bes i ljutnja koji se gomilaju nedeljma, mogli bi eksplodirati svaki čas. 544 01:02:19,667 --> 01:02:22,816 Demonstranti među kojima su se mnogi pojavili obučeni u klovnove 545 01:02:22,893 --> 01:02:27,124 izašli su na ulice u nizu planiranih protesa protiv gradske elite. 546 01:02:27,125 --> 01:02:31,603 Sprema se masovni protest sutra tokom dobrotvorne večere pred Vejn dvoranom. 547 01:02:32,400 --> 01:02:33,407 Šta želite? - Jebeš bogate! 548 01:02:33,491 --> 01:02:37,669 Jebeš Tomasa Vejna i celi sistem! 549 01:02:37,944 --> 01:02:42,484 Vejn, koji je nedavno najavio kandidaturu, prisustvovaće događaju. 550 01:02:42,570 --> 01:02:47,548 Možda se sećate Tomasa Vejna kako naziva građane 551 01:02:47,657 --> 01:02:51,843 Gotama klovnovima, ni danas ne nudi izvinjenje. 552 01:02:51,914 --> 01:02:56,273 Reći ću da sa tim ljudima nešto nije u redu, tu sam da im pomognem. 553 01:02:56,347 --> 01:03:00,956 Izvući ću ih iz siromaštva, poboljšati im život, zato se i kandidujem. 554 01:03:01,034 --> 01:03:04,004 Možda ne shvataju, ali ja sam im jedina nada. 555 01:03:10,166 --> 01:03:11,687 SVI SMO KLOVNOVI 556 01:03:13,454 --> 01:03:14,454 UBIJ BOGATE 557 01:03:14,515 --> 01:03:15,515 JEBEŠ VEJNA 558 01:03:25,452 --> 01:03:26,452 Dole Vejn! 559 01:06:05,872 --> 01:06:07,892 Mogu li ti pomoći, prijatelju? 560 01:06:09,197 --> 01:06:10,917 Teško je reći. 561 01:06:14,199 --> 01:06:16,583 Želiš li autogram ili šta? - Ne. 562 01:06:23,339 --> 01:06:25,329 Zovem se Artur. 563 01:06:26,481 --> 01:06:28,881 Peni Flek je moja majka. 564 01:06:30,350 --> 01:06:34,624 Bože, ti si taj koji si došao pred moj dom juče. 565 01:06:35,300 --> 01:06:38,965 Da, žao mi je zbog toga. 566 01:06:39,038 --> 01:06:40,867 Ali majka mi je sve rekla. 567 01:06:40,898 --> 01:06:44,587 Moram razgovarati sa tobom. - Nisam ti otac. 568 01:06:44,650 --> 01:06:46,410 Šta nije u redu sa tobom? 569 01:06:47,608 --> 01:06:49,978 Vidi nas. 570 01:06:51,391 --> 01:06:54,460 Siguran sam da ste mi otac. - To je nemoguće. 571 01:06:54,512 --> 01:06:59,331 Zato što si usvojen, a ja nisam spavao sa tvojom majkom. Hoćeš li novac? 572 01:06:59,412 --> 01:07:02,842 Nisam usvojen. - O, Bože, nikad ti nije rekla? 573 01:07:04,150 --> 01:07:06,090 Šta? 574 01:07:06,370 --> 01:07:08,466 Majka te usvojila dok je radila za nas. 575 01:07:08,512 --> 01:07:09,601 To nije istina. 576 01:07:09,620 --> 01:07:13,896 Zašto si to rekao? - Zato što je uhapšena i smeštena u 577 01:07:13,993 --> 01:07:18,001 bolnicu dok si bio dete. - Ne želim da me lažeš. 578 01:07:18,069 --> 01:07:20,180 Znam da izgleda čudno. 579 01:07:20,470 --> 01:07:23,997 Ne želim da ti bude neugodno. Ne znam zašto su svi nepristojni! 580 01:07:24,149 --> 01:07:28,883 Ni ti! Ne želim ništa od tebe! Možda zrno topline, možda zagrljaj, tata! 581 01:07:28,996 --> 01:07:32,338 Samo tražim malo ljubaznosti. Šta je sa vama, ljudi? 582 01:07:32,395 --> 01:07:35,565 Kažeš to o mojoj majci? - Ona je luda. 583 01:07:44,982 --> 01:07:47,382 Misliš da je ovo smešno? - Da. 584 01:07:48,316 --> 01:07:50,336 To sam ja, tata! 585 01:07:54,345 --> 01:07:57,185 Pipneš li mi sina opet, ubiću te. 586 01:08:17,974 --> 01:08:22,354 Gdine Flek, ovde detektiv Geriti. Razgovarali smo pre neko veče. 587 01:08:23,410 --> 01:08:28,230 Imamo par pitanja za vas. Svratili smo, ali niste bili kući. 588 01:08:29,220 --> 01:08:36,070 Nazovite me kad primite poruku. Detektiv Geriti, moj broj je 12... 99. 589 01:09:18,387 --> 01:09:20,866 Ovo je poruka za Artura Fleka. 590 01:09:20,908 --> 01:09:24,657 Zovem se Širli Vuds, radim za Marej Frenklin emisiju. 591 01:09:24,910 --> 01:09:29,831 Ne znam jeste li upoznati, ali Marej je pustio vaš nastup u nedavnoj emisiji. 592 01:09:30,018 --> 01:09:32,518 I dobili smo puno poziva od publike. 593 01:09:33,130 --> 01:09:36,433 Marej mi je rekao da vas nazovem i vidim hoćete li... 594 01:09:39,381 --> 01:09:41,106 Ko je to? 595 01:09:41,107 --> 01:09:45,438 Zdravo, ovde Širli Vuds, ja sam agent Mareja Frenklina. 596 01:09:45,523 --> 01:09:46,643 Je li to Artur? 597 01:09:48,278 --> 01:09:49,308 Da. 598 01:09:49,387 --> 01:09:55,186 Zdravo, Arture, kao što rekoh, dobijamo puno poziva zbog vašeg nastupa. 599 01:09:55,284 --> 01:09:59,684 Marej želi da dođeš kao gost. 600 01:10:04,698 --> 01:10:07,478 Marej me želi u Frenklin emisiji? 601 01:10:08,135 --> 01:10:12,535 Da, nije li to sjajno? Želi da razgovara sa tobom. Nastupaćeš. 602 01:10:13,635 --> 01:10:16,305 Zvuči li dobro? 603 01:10:21,430 --> 01:10:22,842 Zvuči dobro. 604 01:10:22,877 --> 01:10:24,899 Možemo li ugovoriti datum? 605 01:10:24,900 --> 01:10:27,280 Može li sledeći četvrtak? 606 01:10:43,353 --> 01:10:45,653 DRŽAVNA BOLNICA ARKAM 607 01:11:19,482 --> 01:11:20,482 Hej? 608 01:11:21,379 --> 01:11:23,569 Žao mi je zbog toga, prijatelju. 609 01:11:23,870 --> 01:11:29,447 Svi spisi stariji od 10 godina idu u podrum. Ti tražiš nešto od pre 30, pa... 610 01:11:30,550 --> 01:11:33,230 Mogu li te nešto pitati? - Šta? 611 01:11:34,616 --> 01:11:38,296 Kako neko završi ovde? 612 01:11:39,293 --> 01:11:42,972 Jesu li to sve ljudi koji čine zločine? 613 01:11:43,035 --> 01:11:46,014 Da, neki. 614 01:11:46,065 --> 01:11:50,314 Neki su samo ludi i opasni. 615 01:11:50,386 --> 01:11:54,206 Nemaju gde da odu, ne znaju šta bi, znaš. 616 01:11:55,967 --> 01:11:58,626 Čujem te, buraz. 617 01:11:58,672 --> 01:12:01,312 Ponekad ne znam šta bih. 618 01:12:02,505 --> 01:12:05,605 Zadnji put kad sam sredio neke ljude... 619 01:12:07,650 --> 01:12:10,375 Mislio sam da će me to pogoditi, ali nije. 620 01:12:12,070 --> 01:12:14,416 Šta? 621 01:12:14,461 --> 01:12:16,220 Zajebao sam. 622 01:12:16,251 --> 01:12:19,641 Uradio sam nešto loše. 623 01:12:21,599 --> 01:12:24,979 Teško je pričati o tome. Pokušavam da budem... 624 01:12:26,865 --> 01:12:29,185 srećan čitavo vreme. 625 01:12:30,210 --> 01:12:34,929 Hej, slušaj, ovde sam samo administrativni pomoćnik. 626 01:12:35,009 --> 01:12:38,068 Sve što vodim su datoteke sa izveštajima. 627 01:12:38,120 --> 01:12:40,479 Ne znam šta da ti kažem. 628 01:12:40,520 --> 01:12:44,109 Ali moraš pozvati nekoga. 629 01:12:44,170 --> 01:12:46,260 Socijalnu službu, takvo nešto. 630 01:12:47,697 --> 01:12:50,852 Da? Već sam ih zvao. 631 01:12:54,825 --> 01:12:58,434 Pa, evo ga. Flek. Peni Flek. 632 01:12:58,495 --> 01:13:01,175 Da vidimo, dijagnoza... 633 01:13:02,064 --> 01:13:04,523 dr. Bendžamin Stoner. 634 01:13:04,565 --> 01:13:07,284 Pacijentica pati od... 635 01:13:07,330 --> 01:13:12,110 deluzijske psihoze i narcisoidne ličnosti. 636 01:13:13,471 --> 01:13:19,211 Proglašena krivom za ugrožavanje vlastitog deteta. 637 01:13:27,635 --> 01:13:28,635 Šta je? 638 01:13:31,569 --> 01:13:34,490 Ovde piše da je ona tvoja majka. 639 01:13:40,030 --> 01:13:43,120 Žalim, ne mogu ti otkriti ovu belešku, znaš. 640 01:13:43,630 --> 01:13:46,333 Bez ispravnih procedura upašću u probleme. 641 01:13:47,308 --> 01:13:53,268 Ako možeš dovesti majku da potpiše bilo bi puno lakše. Bez toga ne mogu. 642 01:13:54,018 --> 01:13:55,508 Žao mi je. 643 01:13:59,452 --> 01:14:00,452 Ne, čoveče! 644 01:14:02,669 --> 01:14:04,069 Daj, čoveče! Pusti! 645 01:14:35,858 --> 01:14:39,387 BOLNIČKI CENTAR ODSEK PSIHIJATRIJE 646 01:14:39,818 --> 01:14:41,972 ISTORIJA BOLESTI: PENI FLEK. 647 01:14:46,817 --> 01:14:49,421 PACIJENTICA POKAZALA BIZARNO PONAŠANJE. 648 01:14:49,566 --> 01:14:51,131 FIZIČKO NASILJE 649 01:15:00,300 --> 01:15:03,066 ZAHTEV ZA USVAJANJE 650 01:15:04,812 --> 01:15:07,271 Već smo pričali, Peni. 651 01:15:07,313 --> 01:15:12,209 Usvojila si ga, ovde je spis. - Nije istina. 652 01:15:12,392 --> 01:15:14,009 DETE NAPUŠTENO 653 01:15:14,176 --> 01:15:18,166 Tomas je to izmislio. Da ostane naša tajna. 654 01:15:20,927 --> 01:15:28,623 Takođe si ćutala kad je jedan od tvojih momaka zlostavljao tvog usvojenog sina. 655 01:15:29,810 --> 01:15:32,071 I prebio te. 656 01:15:38,944 --> 01:15:42,143 MAJKA USVOJENOG DEČAKA DOPUSTILA ZLOSTAVLJANJE 657 01:15:42,298 --> 01:15:45,123 KUĆA TERORA MAJKA I SIN 658 01:15:50,289 --> 01:15:56,688 Peni, tvog sina su pronašli vezanog za radijator. 659 01:15:57,660 --> 01:15:59,144 U tvom stanu. 660 01:15:59,145 --> 01:16:03,950 Imao je mnogo modrica po celom telu i teške traume glave. 661 01:16:05,906 --> 01:16:09,150 Nikad ga nisam čula da plače. 662 01:16:09,630 --> 01:16:11,423 Oduvek je bio sretno dete. 663 01:18:18,194 --> 01:18:19,377 Bože! 664 01:18:19,624 --> 01:18:22,024 Šta radiš ovde?! 665 01:18:23,355 --> 01:18:25,505 U pogrešnom si stanu. 666 01:18:32,282 --> 01:18:34,342 Zoveš se Artur, zar ne? 667 01:18:35,150 --> 01:18:37,490 Iz susednog stana. 668 01:18:38,555 --> 01:18:41,055 Želim da odeš. 669 01:18:44,645 --> 01:18:47,565 Moja mala devojčica spava u drugoj sobi. 670 01:18:57,202 --> 01:18:59,633 Imaće loš dan. 671 01:19:02,173 --> 01:19:04,877 Da nazovem nekoga? Je li ti majka kući? 672 01:20:52,223 --> 01:20:53,930 Peni. 673 01:20:55,324 --> 01:20:57,144 Peni Flek. 674 01:21:04,860 --> 01:21:07,030 Oduvek mrzim to ime. 675 01:21:10,035 --> 01:21:12,435 Govorila si mi... 676 01:21:14,570 --> 01:21:17,510 da je moj smeh poremećaj. 677 01:21:18,606 --> 01:21:20,696 I da sa mnom nešto nije u redu. 678 01:21:24,327 --> 01:21:25,492 Nije tako. 679 01:21:27,401 --> 01:21:31,540 To sam stvarni ja. - Srećo. 680 01:21:34,349 --> 01:21:35,349 Srećo... 681 01:21:39,591 --> 01:21:44,639 Nisam bio srećan ni jednog minuta u čitavom životu. 682 01:21:51,095 --> 01:21:54,875 Znaš li šta je smešno? 683 01:21:55,365 --> 01:21:57,945 Šta me nasmejava? 684 01:22:00,230 --> 01:22:02,673 Oduvek sam mislio da je moj život tragedija. 685 01:22:03,753 --> 01:22:07,093 Ali sada shvatam da je komedija. 686 01:23:18,014 --> 01:23:22,763 Odličan glumac, on ima novi film zvan Američki plejboj. 687 01:23:22,843 --> 01:23:26,113 Prikazuje se od ove nedelje širomm zemlje, molim 688 01:23:26,194 --> 01:23:29,353 za dobrodošlicu dobrom prijatelju, gdinu Itanu Džejku! 689 01:23:47,865 --> 01:23:53,222 Drago mi je da te vidim, Itane. Dobro izgledaš. - Hvala, ti takođe. 690 01:23:53,538 --> 01:23:56,148 Zdravo, Marej, hvala što si me primio. 691 01:23:56,924 --> 01:24:00,980 Zdravo, Marej, hvala ti puno što si me primio u emisiju. 692 01:24:01,021 --> 01:24:03,631 Ovo je moj san. 693 01:24:10,121 --> 01:24:13,510 Zdravo, Marej. 694 01:24:25,564 --> 01:24:27,144 Oprosti, šta? 695 01:24:28,096 --> 01:24:30,806 To je smešno, Marej. 696 01:24:31,610 --> 01:24:33,524 I ja sam komičar. 697 01:24:33,525 --> 01:24:35,507 Želiš li da čuješ šalu? 698 01:24:35,508 --> 01:24:38,647 Da? Da te zagrlim? 699 01:24:38,700 --> 01:24:41,380 Ok. 700 01:24:42,798 --> 01:24:45,668 Kuc... kuc... 701 01:24:59,126 --> 01:25:00,806 Kuc- kuc. 702 01:26:57,045 --> 01:26:58,875 Stižem. 703 01:27:09,398 --> 01:27:10,947 Hej, Arture. 704 01:27:10,974 --> 01:27:14,234 Kako si? - Zdravo, momci. 705 01:27:14,868 --> 01:27:18,557 Uđite. - Pripremaš li tačku? - Ne. 706 01:27:18,619 --> 01:27:22,688 Sigurno ideš na protest pred većnicom. 707 01:27:22,757 --> 01:27:26,217 Čujem da će biti ludo. - To je danas? 708 01:27:27,973 --> 01:27:31,393 Da, šta je sa šminkom? 709 01:27:33,363 --> 01:27:35,520 Moja majka je umrla. Slavim. 710 01:27:35,873 --> 01:27:37,382 Čuli smo. 711 01:27:38,200 --> 01:27:41,978 Zbog toga smo i došli i pomislili da bi te mogli malo oraspoložiti. 712 01:27:42,085 --> 01:27:45,374 Lepo od vas. Ali, ne... 713 01:27:45,700 --> 01:27:47,389 Osećam se dobro. 714 01:27:47,630 --> 01:27:51,133 Prestao sam da uzimam lekove, sad se osećam puno bolje. 715 01:27:52,933 --> 01:27:55,763 O, dobro, dobro za tebe. 716 01:27:57,183 --> 01:28:00,072 Slušaj, ne znam šta si čuo. 717 01:28:00,121 --> 01:28:03,221 Ali policija je došla... 718 01:28:03,741 --> 01:28:06,280 razgovarala sa svima... 719 01:28:06,323 --> 01:28:10,393 O ubistvu u metrou. - Nisu razgovarali sa mnom. 720 01:28:11,519 --> 01:28:14,528 To je zato što je osumnjičeni normalne visine. 721 01:28:14,579 --> 01:28:17,990 Da je patuljak, već bi bio u zatvoru. 722 01:28:22,713 --> 01:28:28,035 Kako god... Hojt je rekao da su razgovarali sa tobom i sad će sa mnom. 723 01:28:28,149 --> 01:28:33,611 Samo želim da znam šta si im rekao da se naše priče poklope. 724 01:28:33,704 --> 01:28:40,674 Ti si moj prijatelj. - Razumem na šta misliš. Hvala ti puno. - Samo želim... 725 01:28:45,996 --> 01:28:48,726 Ne! 726 01:28:52,625 --> 01:28:54,550 Nemoj! 727 01:29:01,155 --> 01:29:04,105 Zašto si to uradio? 728 01:29:24,875 --> 01:29:27,225 Gledaš li Marej Frenklin emisiju? 729 01:29:29,186 --> 01:29:31,256 Večeras nastupam. 730 01:29:35,570 --> 01:29:38,700 To je ludo, ja sam na televiziji. 731 01:29:40,888 --> 01:29:43,108 Do đavola, Arture. 732 01:29:44,640 --> 01:29:45,990 Šta? 733 01:29:50,293 --> 01:29:53,730 U redu je, Geri, možeš da ideš. 734 01:29:55,122 --> 01:29:58,512 Neću te povrediti. 735 01:30:02,005 --> 01:30:04,335 Ne gledaj, samo idi. 736 01:30:23,509 --> 01:30:25,099 Hej, Arture. 737 01:30:26,182 --> 01:30:29,002 Arture, možeš li otvoriti vrata? 738 01:30:32,872 --> 01:30:35,772 Oprosti, Geri. 739 01:30:45,510 --> 01:30:47,910 Geri. - Da? 740 01:30:50,594 --> 01:30:53,734 Bio si jedini dobar prema meni. 741 01:30:56,224 --> 01:30:57,224 Briši. 742 01:32:24,729 --> 01:32:25,729 Arture? 743 01:32:25,922 --> 01:32:27,322 Moramo razgovarati. 744 01:32:29,646 --> 01:32:30,646 Stani! 745 01:32:36,590 --> 01:32:37,590 Arture! 746 01:32:40,885 --> 01:32:41,885 S puta! 747 01:32:47,665 --> 01:32:48,665 Arture! 748 01:33:01,268 --> 01:33:02,268 Arture, stani! 749 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 Idemo! 750 01:33:26,581 --> 01:33:28,098 Zadržite voz! 751 01:33:29,892 --> 01:33:31,592 S puta! 752 01:33:33,253 --> 01:33:34,985 Sledeća stanica Metropoliten. 753 01:33:49,012 --> 01:33:50,012 Odbij! 754 01:33:53,292 --> 01:33:54,292 Odbij! 755 01:34:02,620 --> 01:34:05,119 Policija! 756 01:34:05,162 --> 01:34:06,862 Gubi se! - Smirite se! 757 01:34:11,335 --> 01:34:12,335 Koji kurac?! 758 01:34:16,812 --> 01:34:17,812 Razbij ga! 759 01:34:22,145 --> 01:34:23,145 Sklanjaj se! 760 01:34:23,821 --> 01:34:24,821 Prestanite! 761 01:34:25,091 --> 01:34:26,703 Policija! 762 01:34:26,965 --> 01:34:27,965 Smirite se! 763 01:34:29,296 --> 01:34:30,338 Dole! 764 01:34:30,380 --> 01:34:31,380 Sklonite se! 765 01:34:33,267 --> 01:34:34,267 Dole! 766 01:34:34,643 --> 01:34:35,643 Sklonite se! 767 01:34:41,053 --> 01:34:42,053 Sklonite se! 768 01:34:47,053 --> 01:34:48,053 Koji k...?! 769 01:34:49,312 --> 01:34:50,312 Držite ga! 770 01:34:51,619 --> 01:34:53,200 Arture! 771 01:34:55,653 --> 01:34:56,653 Arture! 772 01:35:41,333 --> 01:35:44,063 MAREJ FRENKLIN UŽIVO 773 01:35:46,193 --> 01:35:52,500 Dva policajaca su povređena u sukobu sa demonstranima u vozu i hospitalizovana. 774 01:35:52,539 --> 01:35:54,002 ZADRŽI OSMEH 775 01:35:54,205 --> 01:36:00,318 Idemo do Krtni Viters kod stanice Bedford gde je došlo do pucnjave. 776 01:36:00,818 --> 01:36:05,930 Kortni, kakva je situacija? - Situacija je veoma napeta... 777 01:36:07,615 --> 01:36:10,685 Marej. - Gdin Frenklin za tebe. 778 01:36:11,165 --> 01:36:13,033 Daj, Džin, to je besmislica. 779 01:36:14,051 --> 01:36:15,185 Hvala ti, Marej. 780 01:36:16,237 --> 01:36:18,026 Osećam se kao da te poznajem. 781 01:36:18,057 --> 01:36:20,938 Verni sam obožavaoc. - Hvala. 782 01:36:21,758 --> 01:36:23,157 Šta je sa licem? 783 01:36:23,181 --> 01:36:28,551 To znači da si deo protesta? - Ne, ne verujem u to. 784 01:36:29,020 --> 01:36:30,610 Ne verujem ni u šta. 785 01:36:30,684 --> 01:36:32,773 Samo sam mislio da će biti dobro za moj nastup. 786 01:36:32,809 --> 01:36:37,568 Nastup? Nisi čuo šta se dogodilo? Poginuo je klovn. - Zna to. 787 01:36:37,649 --> 01:36:39,918 Ne, nisam. - Da. 788 01:36:39,957 --> 01:36:45,386 Ako vide ovo, ljudi će poludeti. Možda samo isečak, ne intervju. 789 01:36:46,170 --> 01:36:48,286 Džin, ovo će upaliti. 790 01:36:48,334 --> 01:36:50,174 Ići ćemo. 791 01:36:50,693 --> 01:36:52,062 Hvala ti, Marej. 792 01:36:52,086 --> 01:36:56,785 Par pravila, bez psovanja i neprimerenih šala, radimo čistu predstavu. 793 01:36:56,865 --> 01:37:01,864 Dobro? Ideš odmah posle dr. Sali. - Sviđa mi se dr. Sali. - Odlično. 794 01:37:01,948 --> 01:37:05,677 Neko će doći po tebe, Ok? - Dobro. Savršeno. 795 01:37:05,741 --> 01:37:07,688 Sretno. - Hvala Marej. 796 01:37:09,150 --> 01:37:13,155 Marej? Jedna mala stvar. - Da? - Kad me izvedeš napolje. 797 01:37:13,234 --> 01:37:15,803 Možeš li me najaviti kao Džokera? 798 01:37:15,847 --> 01:37:21,385 Šta fali tvom imenu? - Tako si me nazvao u emisiji, Džoker. 799 01:37:22,179 --> 01:37:24,920 Sećaš se? - Da? - Ne znam. 800 01:37:24,967 --> 01:37:28,866 Ako tako kažeš, biće Džoker. Dobro. 801 01:37:28,932 --> 01:37:30,512 Hvala ti, Marej. 802 01:37:51,838 --> 01:37:55,372 Pokušao bih ali nisam siguran da će mi žena dozvoliti. 803 01:37:56,840 --> 01:37:58,394 Možda u sledećem životu. 804 01:38:02,070 --> 01:38:07,070 Hvala. Da vidite sledećeg gosta. Siguran sam da bi mu dobro došlo kupatilo. 805 01:38:07,071 --> 01:38:10,205 Ima li problema? - Ima on puno problema. 806 01:38:12,193 --> 01:38:15,343 Opet ćemo pokazati isečak. 807 01:38:22,669 --> 01:38:25,194 Mrzeo sam školu kao dete. 808 01:38:26,247 --> 01:38:33,221 Moja mama bi rekla: Uživaj. Jednog dana ćeš morati da zarađuješ za život. 809 01:38:33,696 --> 01:38:37,599 Ne, mama. Biću komičar. 810 01:38:43,643 --> 01:38:44,643 U redu. 811 01:38:47,031 --> 01:38:50,031 Možda ste videli video našeg sledećeg gosta. 812 01:38:50,153 --> 01:38:55,784 Pre nego što izađe, želim samo reći da smo svi shrvani zbog noćašnjih događaja. 813 01:38:56,514 --> 01:39:02,027 Želeo je nastupiti ovako i iskreno mislim da bi nam svima dobro došlo malo smeha. 814 01:39:02,175 --> 01:39:04,735 Zato, molim vas, poželimo dobrodošlicu Džokeru! 815 01:39:28,573 --> 01:39:30,573 APLAUZ 816 01:39:47,220 --> 01:39:49,990 Jeste li dobro, doktorice? 817 01:39:52,456 --> 01:39:55,666 Kakav ulaz. 818 01:40:01,846 --> 01:40:03,686 Jesi li dobro? 819 01:40:05,231 --> 01:40:06,541 Da. 820 01:40:07,210 --> 01:40:09,621 Tačno tako sam to zamišljao. 821 01:40:11,647 --> 01:40:14,387 Bar za jednog od nas. 822 01:40:20,240 --> 01:40:22,943 Možeš li nam reći za izgled. 823 01:40:22,993 --> 01:40:27,249 Kad smo razgovarali ranije, spomenuo si da to nije politička izjava, tačno? 824 01:40:27,345 --> 01:40:33,120 Tako je, Marej, nisam politički nastrojen, samo pokušavam da nasmejem ljude. - Kako ide? 825 01:40:41,121 --> 01:40:47,511 Želim da bude ispravno. 826 01:40:52,763 --> 01:40:55,830 Da? 827 01:40:56,623 --> 01:40:57,623 U redu. 828 01:41:03,540 --> 01:41:04,967 Ima knjigu. 829 01:41:06,107 --> 01:41:07,672 Knjigu šala! 830 01:41:09,461 --> 01:41:13,528 SAMO SE NADAM DA ĆE MOJA SMRT IMATI VIŠE SMISLA OD MOG ŽIVOTA. 831 01:41:16,949 --> 01:41:19,619 Bez žurbe, imamo celu noć. 832 01:41:23,976 --> 01:41:26,976 Ok, evo jednog. 833 01:41:29,629 --> 01:41:31,759 Kuc, kuc. 834 01:41:33,390 --> 01:41:34,765 I to si morao proveriti? 835 01:41:41,165 --> 01:41:43,428 Želim da bude ispravno. 836 01:41:43,741 --> 01:41:47,361 Kuc, kuc. - Ko je? 837 01:41:48,621 --> 01:41:50,600 Ovo je policija, gđo. 838 01:41:50,634 --> 01:41:53,804 Vašeg sina je udario pijani vozač. Mrtav je. 839 01:41:57,110 --> 01:42:01,259 Ne, ne, ne možeš se šaliti sa time. 840 01:42:01,330 --> 01:42:05,400 To nije smešno, Arture. To nije šala za ovu emisiju. 841 01:42:06,201 --> 01:42:08,439 Ok, oprosti. 842 01:42:08,477 --> 01:42:13,477 To je samo, znaš. Ovih par nedelja je bilo teško, Marej. 843 01:42:14,506 --> 01:42:16,276 Otkad sam... 844 01:42:18,299 --> 01:42:21,399 ubio tipove sa Vol Strita. 845 01:42:27,205 --> 01:42:30,195 Ok, čekam šalu? 846 01:42:30,540 --> 01:42:32,560 Nema šale. 847 01:42:34,126 --> 01:42:36,249 Nije šala. 848 01:42:40,818 --> 01:42:44,848 Ozbiljan si? Kažeš da si ubio tri mladića u metrou? 849 01:42:44,916 --> 01:42:46,865 Zašto bi ti verovali? 850 01:42:46,899 --> 01:42:49,179 Nemam šta da izgubim. 851 01:42:50,650 --> 01:42:53,600 Ništa me ne više može povrediti. 852 01:42:55,927 --> 01:42:59,870 Moj život je čista komedija. 853 01:43:02,556 --> 01:43:05,976 Da pojasnimo, misliš da je ubijanje ljudi smešno? 854 01:43:07,162 --> 01:43:08,168 Da. 855 01:43:08,209 --> 01:43:10,948 Umoran sam od pretvaranja da nije. 856 01:43:10,995 --> 01:43:14,555 Komedija je subjektivna, Marej, zar ne? 857 01:43:15,428 --> 01:43:19,537 Svi vi, sistem koji toliko zna. 858 01:43:19,606 --> 01:43:24,365 Na isti način odlučujete šta je ispravno, a šta pogrešno. 859 01:43:24,446 --> 01:43:28,536 Kao i šta je smešno ili ne. 860 01:43:31,339 --> 01:43:34,888 Ok, mislim da razumem. 861 01:43:34,949 --> 01:43:39,278 Učinio si to da pokreneš ljude. Da postaneš simbol? 862 01:43:39,351 --> 01:43:43,618 Ma daj, Marej, izgledam li poput klovna koji će osnovati pokret? 863 01:43:44,463 --> 01:43:46,745 Ubio sam ih jer su bili grozni. 864 01:43:47,880 --> 01:43:51,877 Svi su grozni ovih dana, dovoljno da ljudi izlude. 865 01:43:51,958 --> 01:43:56,118 Ok, lud si, je li to tvoja obrana za ubistvo troje mladića? 866 01:43:57,154 --> 01:43:58,254 Ne. 867 01:43:58,770 --> 01:44:02,520 Nisu znali pevati ni za živu glavu. 868 01:44:04,535 --> 01:44:07,614 Zašto su svi tako tužni zbog njih? 869 01:44:07,667 --> 01:44:11,786 Da ja umirem na pločniku, prošli bi pokraj mene. 870 01:44:11,855 --> 01:44:15,120 Prolazim pored vas svaki dan, ne obraćate pažnju na mene, ali za njih... 871 01:44:15,200 --> 01:44:17,648 zašto je osoba poput Tomasa Vejna plakala za njima na TV-u. 872 01:44:18,372 --> 01:44:21,792 Imaš li problema sa Tomasom Vejnom? - Da, imam. 873 01:44:22,849 --> 01:44:25,885 Znaš li kako je napolju, Marej? 874 01:44:25,937 --> 01:44:28,746 Jeste li ikad napustio studio? 875 01:44:28,794 --> 01:44:33,153 Svi viču i vrište jedni na druge. 876 01:44:33,227 --> 01:44:35,246 Nema više pristojnosti! 877 01:44:35,280 --> 01:44:38,540 Niko ne misli kako je drugom čoveku. 878 01:44:39,479 --> 01:44:44,638 Misliš da se neko poput Tomasa Vejna ikada pita kako je meni? 879 01:44:44,726 --> 01:44:47,226 Biti u tuđoj koži? Ne. 880 01:44:47,573 --> 01:44:52,392 Misle da ćemo samo sediti i prihvatiti to kao dobra dečica? 881 01:44:52,473 --> 01:44:55,102 Da nećemo pošiziti i podivljati!? 882 01:44:55,147 --> 01:44:58,866 Završio si? Mislim, to je puno samosažaljenja, Arture. 883 01:44:58,929 --> 01:45:01,828 Zvuči kao izgovor za ubistvo troje mladića. 884 01:45:01,878 --> 01:45:05,328 Nisu svi, i kažem ti, nisu svi grozni. 885 01:45:07,693 --> 01:45:10,112 Ti si grozan, Marej. - Ja? 886 01:45:10,154 --> 01:45:12,874 Ja sam grozan? Kako sam ja grozan? 887 01:45:15,850 --> 01:45:17,727 Puštaš moj video. 888 01:45:17,728 --> 01:45:20,577 Pozvao si me u emisiju. 889 01:45:20,626 --> 01:45:24,105 Samo se želiš da se sprdaš na moj račun. 890 01:45:24,164 --> 01:45:28,344 Baš kao i svi oni. - Ne znaš ništa o meni, prijatelju. 891 01:45:28,790 --> 01:45:30,579 Vidiš li šta se događa zbog onoga što si uradio? 892 01:45:30,610 --> 01:45:33,139 Do čega je dovelo. Neredi svuda! 893 01:45:33,182 --> 01:45:36,885 Dva policajca su kritično i smeješ se. Smeješ se. 894 01:45:37,442 --> 01:45:40,976 Neko je danas ubijen zbog onoga što si uradio. - Znam. 895 01:45:44,000 --> 01:45:47,529 Može li vic? - Mislim da je dovoljno tvojih viceva. 896 01:45:47,589 --> 01:45:49,418 Šta dobiješ kada... - Neće ići. 897 01:45:49,450 --> 01:45:55,396 ...spojiš mentalnog bolesnika sa društvom koje ga ponižava i tretira kao đubre!? 898 01:45:55,611 --> 01:46:00,878 Zovi policiju, Džin. Zovi policiju. - Reći ću ti šta: Dobiješ ono što zaslužuješ! 899 01:46:03,549 --> 01:46:05,082 Bože! Zovite policiju! 900 01:46:36,560 --> 01:46:39,729 Laku noć. I upamtite, to je živ... 901 01:46:44,678 --> 01:46:52,156 Vanredne vesti, Mareja Frenklina ubio gost tokom emitovanja emisije... 902 01:46:53,390 --> 01:46:56,768 Ubica je predstavljen kao Džoker. Uhapšen je... 903 01:46:56,825 --> 01:46:59,692 Policija ga je izvela iz studija u lisicama. 904 01:47:01,245 --> 01:47:03,562 Bila je to poenta vica. 905 01:47:12,611 --> 01:47:15,503 Ponavljamo Marej Frenklin ubijen je večeras. 906 01:47:16,898 --> 01:47:19,484 Da ja umirem na pločniku, prošli bi pokraj mene. 907 01:47:19,976 --> 01:47:22,656 Svima koje sistem zanemaruje. 908 01:47:22,746 --> 01:47:24,841 Kako vidite, Gotam gori. 909 01:48:10,400 --> 01:48:11,400 Džoker! 910 01:48:20,570 --> 01:48:22,291 Šta se smeješ, čudače? Nije smešno. 911 01:48:22,315 --> 01:48:24,911 Čitav grad gori zbog tvojih postupaka. 912 01:48:26,480 --> 01:48:30,310 Neka se jave požarnoj jedinici severno od Alijeve. Treba im hitna pomoć. 913 01:48:30,406 --> 01:48:32,556 Znam. 914 01:48:33,171 --> 01:48:36,141 Nije li predivno? 915 01:50:01,895 --> 01:50:05,228 PRIKAZUJE SE: EKSPLOZIJA ZORO, VESELI MAČEVALAC 916 01:50:37,976 --> 01:50:38,976 Hej! 917 01:50:39,457 --> 01:50:42,157 Dobiješ ono što zaslužuješ! - Ne, stari! 918 01:54:06,718 --> 01:54:08,396 Šta je toliko smešno? 919 01:54:10,333 --> 01:54:12,614 Kad pomislim... 920 01:54:12,615 --> 01:54:14,605 Kad pomislim kakva šala... 921 01:54:33,000 --> 01:54:35,872 Želite li mi je ispričati? 922 01:54:41,663 --> 01:54:44,410 Ne biste shvatili. 923 01:54:55,410 --> 01:54:58,517 To je život 924 01:54:58,842 --> 01:55:01,320 Koliko god se smešan čini 925 01:55:02,690 --> 01:55:07,440 Nekim ljudima užitak je gaziti snove 926 01:55:09,358 --> 01:55:12,830 Ali ja ne dozvoljavam da me tišti 927 01:55:15,115 --> 01:55:19,540 Jer se ovaj stari svet stalno okreće 928 01:56:19,239 --> 01:56:23,239 Prevod i sinkronizacija: Soldinjo 929 01:56:25,240 --> 01:56:29,240 Adaptirao na srpski: suadnovic