1 00:00:05,263 --> 00:00:12,263 تيــــم ترجـــمه .:: قـقـنوس ::. .تــقــديم ميـــکـــند 2 00:00:12,264 --> 00:00:18,264 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:18,265 --> 00:00:27,265 دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک www.comic-strip.ir 4 00:00:27,266 --> 00:00:38,266 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 5 00:00:38,267 --> 00:00:43,267 هرگونه انتشار و پخش اين زيرنويس تنها با ذکر اسامي مترجمين مجاز است 6 00:01:24,026 --> 00:01:27,262 اسم دوم قسمتهايي از فرش گل 7 00:01:29,097 --> 00:01:30,232 لکه و استايل 8 00:01:31,099 --> 00:01:32,267 خوبه 9 00:01:32,301 --> 00:01:36,038 و چرا گلها را با رنگ و بو مي زني ؟ 10 00:01:37,039 --> 00:01:38,708 تا زيبا و دوست داشتني درستشون کنه 11 00:01:38,741 --> 00:01:41,009 نه 12 00:01:41,043 --> 00:01:42,412 براي جذب حشرات 13 00:01:44,547 --> 00:01:46,516 يعني نابود ميشند ؟ 14 00:01:48,050 --> 00:01:49,419 بخشي از گل بايد به منظور 15 00:01:49,452 --> 00:01:52,287 تبديل به ميوه شدن بمونه 16 00:01:57,494 --> 00:01:58,293 خوب شد ؟ 17 00:02:18,481 --> 00:02:19,314 لارا 18 00:02:27,824 --> 00:02:29,057 لارا 19 00:02:43,840 --> 00:02:46,809 گلهاي وحشي هنوز هست 20 00:02:46,843 --> 00:02:48,611 تقويم آخر پاييزو پيش بيني کرده 21 00:02:48,645 --> 00:02:49,679 معمولا اشتباه نمي کنه 22 00:02:50,713 --> 00:02:51,614 باورت نميشه 23 00:02:52,749 --> 00:02:55,518 شصت و هشت روز گذشته و الان فقط 12 روز مونده تا شارلوت بياد اينجا 24 00:02:57,185 --> 00:02:58,621 جالب نيست ؟ 25 00:02:58,655 --> 00:03:01,457 وقتي داشت مي رفت به اندازه يک عمر ديده ميشد و حالا تقريبا داره ميرسه 26 00:03:01,491 --> 00:03:03,191 آره . براي تو خوب ميشه 27 00:03:03,225 --> 00:03:04,427 که فقط چند ماه همنشين داشته باشي 28 00:03:04,460 --> 00:03:07,329 اگر چيزي مانع اين همه خيالبافي هاي پشت سر هم نشه 29 00:03:07,362 --> 00:03:09,097 خوب . من يک ليست از چيزهايي که اون 30 00:03:09,131 --> 00:03:10,733 براي اقامتش لازم داره نوشتم 31 00:03:10,767 --> 00:03:12,234 اين کارو کردي ؟ 32 00:03:16,906 --> 00:03:18,841 ميدونم خانم فونتين 33 00:03:18,875 --> 00:03:20,677 لطفا برش دار 34 00:03:22,812 --> 00:03:25,548 شارلوت و من ميتونيم لباسهاي همديگرو امتحان کنيم 35 00:03:28,216 --> 00:03:30,352 لارا . ميدونم براي ملاقات با شارلوت هيجان زده اي 36 00:03:30,386 --> 00:03:33,121 اما پدرت ممکنه از اين پرحرفي هاي بيهوده خوشش نياد 37 00:04:03,753 --> 00:04:04,854 ارواح کجا ميرند ؟ 38 00:04:07,657 --> 00:04:09,157 خوبها ميرند بالا 39 00:04:10,493 --> 00:04:11,761 بالاي تپه ها ؟ 40 00:04:11,794 --> 00:04:12,729 حتي بيشتر 41 00:04:14,329 --> 00:04:15,163 به بهشت 42 00:04:23,205 --> 00:04:25,808 ميخواي براي شارلوت نامه خوشامدگويي بنويسي ؟ 43 00:04:25,842 --> 00:04:27,910 وقتي که براي شام لباس عوض ميکني وقت ميکني 44 00:04:59,008 --> 00:05:02,177 متشکرم مارگارت 45 00:05:22,297 --> 00:05:24,834 خداوندا بخاطر اين هداياي فاضلانه تو 46 00:05:24,867 --> 00:05:26,268 روي ميزمون ازت سپاسگزاريم 47 00:05:29,371 --> 00:05:32,942 همانطور که در گذشته براي ما فراهم کردي 48 00:05:34,309 --> 00:05:38,280 دعا مي کنيم ما را در طول زندگي حفظ کني 49 00:05:40,616 --> 00:05:44,854 همانطور که در زندگي ابدي ما را حفظ خواهي کرد 50 00:05:47,557 --> 00:05:48,391 آمين يا رب العالمين 51 00:07:09,005 --> 00:07:10,338 اون چيه ؟ 52 00:07:10,372 --> 00:07:11,007 هيچي 53 00:07:23,452 --> 00:07:24,720 ما درباره اين صحبت کرديم لارا 54 00:07:29,926 --> 00:07:32,461 اينها عکسهاي خوبي براي يک خانم جوان نيست 55 00:07:35,965 --> 00:07:37,365 چيزي براي گفتن نداري ؟ 56 00:07:39,702 --> 00:07:44,440 تو از پدرت بدون اينکه تقاضا کني يک کتاب گرفتي که مطالعه کني 57 00:07:44,473 --> 00:07:48,711 براي مدتها براي کسي مخفيش کرده بودي 58 00:07:48,744 --> 00:07:52,782 که ثابت ميکنه اشتباه کردي و هنوز هم در حال همين کار هستي 59 00:07:55,751 --> 00:07:56,586 بايست 60 00:08:03,860 --> 00:08:04,694 کف دست 61 00:08:18,908 --> 00:08:19,742 به من نگاه کن 62 00:08:31,020 --> 00:08:33,389 حالا من سخت براي تو امشب دعا ميکنم لارا 63 00:08:35,024 --> 00:08:38,160 سخت دعا کن تا اين تصاوير شب باعث ترست نشوند 64 00:08:40,563 --> 00:08:44,200 داري با آتش بازي ميکني لارا تو و دست چپت 65 00:08:44,233 --> 00:08:45,568 در حال بازي با شيطان هستيد 66 00:08:50,940 --> 00:08:52,575 حالا تو هم سخت نماز مي خواني 67 00:08:56,512 --> 00:08:57,513 سخت دعا ميکني 68 00:09:04,086 --> 00:09:05,421 سخت دعا کن لارا 69 00:10:47,123 --> 00:10:48,290 صبح بخير 70 00:10:48,324 --> 00:10:50,760 مطمئن ميشم که اون اينو ميفهمه متشکرم 71 00:10:59,702 --> 00:11:00,970 براتون يک نامه اومده 72 00:11:07,676 --> 00:11:08,478 اين چيه ؟ 73 00:11:08,512 --> 00:11:11,580 شارلوت بيمار شده 74 00:11:11,614 --> 00:11:13,082 ميشه بگي چه مشکلي براش پيش اومده ؟ 75 00:11:13,115 --> 00:11:14,750 ممم 76 00:11:14,784 --> 00:11:17,153 فقط اونها زمان اومدنشون را لغو کردند 77 00:11:21,190 --> 00:11:22,792 من زمان مناسبي براي گفتن بهش پيدا خواهم کرد 78 00:11:22,825 --> 00:11:25,728 اين کارو ميکني ؟ متشکرم 79 00:14:22,104 --> 00:14:25,107 نمازتو خوندي ؟ 80 00:14:31,814 --> 00:14:33,916 بدجور نااميدي . نيستي ؟ 81 00:14:36,885 --> 00:14:38,787 هر چند . ميدوني چرا ؟ 82 00:14:44,159 --> 00:14:45,227 تقصير منه 83 00:14:52,134 --> 00:14:52,968 نه 84 00:14:57,006 --> 00:14:58,841 شارلوت مريض شده 85 00:14:58,874 --> 00:15:01,143 اصلا صلاح نيست الان سفر کنه 86 00:15:02,845 --> 00:15:04,780 اون داشت ميومد اما الان ديگه نميتونه بياد 87 00:15:07,249 --> 00:15:08,451 اين همون چيزيه که شما گفتيد 88 00:15:10,620 --> 00:15:11,554 من شيطان را صدا کردم 89 00:15:13,088 --> 00:15:14,290 بخاطر منه 90 00:15:14,323 --> 00:15:15,458 درسته 91 00:15:15,492 --> 00:15:16,325 هيس 92 00:15:17,159 --> 00:15:19,828 هي 93 00:15:19,862 --> 00:15:21,230 حالا . حالا . حالا . حالا 94 00:15:27,303 --> 00:15:28,571 اوه لارا 95 00:15:30,573 --> 00:15:35,144 به قوانين من عمل کن و همه چيز خوب پيش ميره 96 00:15:35,177 --> 00:15:35,978 هوم ؟ 97 00:15:37,246 --> 00:15:38,548 همه چيز خوب ميشه 98 00:15:40,617 --> 00:15:43,252 من اجازه نميدم شيطان داخل اين خونه بشه 99 00:15:43,285 --> 00:15:44,820 درباره اين نگران نباش 100 00:15:47,657 --> 00:15:49,825 من هميشه مراقبت خواهم بود لارا 101 00:15:51,327 --> 00:15:52,595 هميشه ازت محافظت ميکنم 102 00:15:54,664 --> 00:15:56,599 پيش من جات امنه 103 00:15:56,633 --> 00:15:57,833 شنيدي ؟ 104 00:16:21,990 --> 00:16:23,359 اين مال مادرت بود 105 00:16:25,294 --> 00:16:28,197 فکر کردم ممکنه دوست داشته باشي پيش تو باشه 106 00:16:33,470 --> 00:16:38,475 حالا سنجاق و خز بايد با هم بمونند 107 00:16:40,976 --> 00:16:42,044 از من نپرس چرا 108 00:16:43,380 --> 00:16:48,117 مادرت ويژگي خاصي داشت که زير سوال نمي رفت 109 00:16:50,319 --> 00:16:55,324 حتي پشت سرش هم کسي ازش بد نمي گفت 110 00:17:03,132 --> 00:17:04,032 شب خوش 111 00:17:50,312 --> 00:17:51,714 مراقب اطراف باش 112 00:17:51,748 --> 00:17:54,384 مراقب اطراف باش 113 00:17:58,788 --> 00:18:01,056 مراقب جلو پات باش 114 00:18:01,089 --> 00:18:05,628 بيچاره 115 00:18:07,095 --> 00:18:09,264 بيارش تو 116 00:18:09,298 --> 00:18:10,533 حالش خوبه ؟ 117 00:18:10,567 --> 00:18:11,734 مراقبش باش 118 00:18:11,768 --> 00:18:13,202 نفس ميکشه ؟ 119 00:18:13,235 --> 00:18:14,437 حالش خوبه ؟ باهاش آروم رفتار کن 120 00:18:14,471 --> 00:18:16,071 ببرش بالا به پله هاي شرقي 121 00:18:16,104 --> 00:18:17,440 پس راننده چي ؟ 122 00:18:17,474 --> 00:18:18,373 نمي دونم 123 00:18:18,408 --> 00:18:19,609 بذار چراغها روشن باشه 124 00:18:19,642 --> 00:18:21,611 ممکنه براي کمک رفته باشه 125 00:18:23,680 --> 00:18:26,449 سريع برگرد به اتاقت 126 00:18:29,486 --> 00:18:30,319 لارا 127 00:19:21,571 --> 00:19:23,506 فلاي بيچاره 128 00:19:23,540 --> 00:19:26,442 حدس ميزنم فقط بدشانسي آورد 129 00:19:28,110 --> 00:19:30,345 خيلي خوب ؟ 130 00:19:30,380 --> 00:19:33,315 ميتونم بگم اون نيمه ثروتمند نيست 131 00:19:33,348 --> 00:19:36,285 باعث تعجبه که مدرکي از اين ديوونگي وجود داشته باشه 132 00:19:36,318 --> 00:19:37,620 منتظرم يک جايي يک اسم خانوادگي 133 00:19:37,654 --> 00:19:38,755 باشه 134 00:19:38,788 --> 00:19:40,590 يک نگاه ميندازيم 135 00:19:40,623 --> 00:19:45,791 آره تيم ترجمه ققنوس 136 00:21:10,312 --> 00:21:12,314 به نظر سالم مياد 137 00:21:13,549 --> 00:21:15,350 وضعيت تنفسش منظمه 138 00:21:15,385 --> 00:21:17,252 استخون شکسته نداره ؟ 139 00:21:17,285 --> 00:21:18,286 به نظر نميرسه 140 00:21:19,589 --> 00:21:21,223 حالا بايد چيکار کنيم ؟ 141 00:21:21,256 --> 00:21:23,358 سعي کنيد مزاحمش نشيد 142 00:21:23,393 --> 00:21:26,562 مواردي مثل اين فقط به زمان احتياج دارند 143 00:21:28,998 --> 00:21:31,934 پنج بار در روز روي لبهاش آب بريزيد 144 00:21:31,968 --> 00:21:32,802 اينطوري 145 00:21:38,306 --> 00:21:39,709 لطفا همه ساکت باشند 146 00:21:46,248 --> 00:21:47,315 من دکتر رنکويست هستم 147 00:21:49,986 --> 00:21:50,920 ميتوني صحبت کني ؟ 148 00:21:57,960 --> 00:22:00,228 چند نفر تو اين اتاق مي بيني ؟ 149 00:22:08,270 --> 00:22:09,439 ممکنه تو شوک باشه 150 00:22:10,773 --> 00:22:11,774 نترس 151 00:22:17,880 --> 00:22:19,347 ديشب تو خونه 152 00:22:19,382 --> 00:22:20,783 غوغايي بود 153 00:22:21,851 --> 00:22:23,419 يک کالسکه تصادف کرده بود 154 00:22:24,620 --> 00:22:27,690 که يک خانم جوان همسن و سال تو هم داخلش بود 155 00:22:29,357 --> 00:22:31,961 وقتي اومد تو حالش خيلي بد بود 156 00:22:31,994 --> 00:22:34,329 اولش بيهوش بود و نمي تونست حرف بزنه 157 00:22:34,362 --> 00:22:37,800 اما دکتر رنکويست عقيده داره حالش خوب ميشه انشالله 158 00:22:38,935 --> 00:22:41,971 اون فقط به آرامش و سکوت و استراحت احتياج داره 159 00:22:43,338 --> 00:22:44,306 پس تا وقتي هويت اين خانم 160 00:22:44,339 --> 00:22:46,308 را متوجه نشديم 161 00:22:46,341 --> 00:22:48,544 اين جا به عنوان مهمانمون با ما ميمونه 162 00:22:50,012 --> 00:22:51,848 من اونو بالاي پله هاي شرقي توي اتاق قرار دادم 163 00:22:51,881 --> 00:22:53,883 که تا جايي که ممکنه از سر و صداي 164 00:22:53,916 --> 00:22:57,019 خونه دور باشه 165 00:22:57,053 --> 00:23:00,423 ضروريه که کسي مزاحمش نشه 166 00:23:01,758 --> 00:23:03,693 اون توي دوران حساسيه لارا 167 00:23:03,726 --> 00:23:05,928 پس حتي اگر ديديش هم ازش چيزي نپرس 168 00:23:37,860 --> 00:23:42,865 لارا 169 00:23:48,805 --> 00:23:49,438 لارا 170 00:23:50,973 --> 00:23:52,074 حتي اگر هيچ خطي وجود نداشته باشه 171 00:23:52,108 --> 00:23:53,976 تو هنوز بايد وانمود کني وجود داره 172 00:23:58,948 --> 00:23:59,749 به عنوان مثال 173 00:24:04,787 --> 00:24:05,621 تو ادامه بده 174 00:24:07,657 --> 00:24:08,491 بهم بگو 175 00:24:09,926 --> 00:24:13,361 از وقتي اومديم تو روياهات بودي 176 00:24:13,396 --> 00:24:16,032 و در حالي که من ميفهمم چه پيش بيني مي کردي 177 00:24:16,065 --> 00:24:18,968 به نظر ميرسه کنجکاوي پس ادامه بده .. بپرس 178 00:24:22,672 --> 00:24:24,440 چطور با شارلوت آشنا شدي ؟ 179 00:24:25,441 --> 00:24:26,075 مجبور نيستم بگم 180 00:24:29,645 --> 00:24:31,113 فکر ميکني دختري که در کالسکه تصادف کرده بود 181 00:24:31,147 --> 00:24:34,851 شارلوت بود ؟ 182 00:24:34,884 --> 00:24:35,718 نه چنين فکري نمي کنم 183 00:24:36,819 --> 00:24:37,653 چرا ؟ 184 00:24:40,489 --> 00:24:42,124 پدرت اون دختر دووالي را ديد 185 00:24:42,158 --> 00:24:43,358 اونو شناسايي کرده بود 186 00:24:44,827 --> 00:24:46,796 چرا فکر ميکني اون شارلوت بوده ؟ 187 00:24:49,899 --> 00:24:52,668 فکر کردم شايد معجزه اي شده باشه 188 00:24:52,702 --> 00:24:56,672 و شارلوت بهتر شده باشه 189 00:24:56,706 --> 00:25:01,444 يا شايد هنوز بيمار باشه و تصميم گرفته يواشکي 190 00:25:01,477 --> 00:25:05,548 سوار کالسکه بشه و بزنه به جاده 191 00:25:05,581 --> 00:25:07,450 و به راننده کالسکه فشار آورده تا با آخرين سرعتي که ميتونه حرکت کنه 192 00:25:07,483 --> 00:25:10,152 تا بتونه طلوع آفتاب به اينجا برسه 193 00:25:10,186 --> 00:25:12,722 و براي همين تصادف کرده 194 00:25:14,624 --> 00:25:16,893 فکر مي کنم اون هيجان زده و مصمم بوده 195 00:25:16,926 --> 00:25:20,529 تا اينجا بمونه و بعد اين اتفاق افتاده 196 00:25:20,563 --> 00:25:23,499 و تو و پدر اونو از من مخفي کرديد 197 00:25:23,532 --> 00:25:25,434 چون مي دونستيد اون نميتونه بياد 198 00:25:25,468 --> 00:25:27,103 اما نمي خواستيد منو نااميد کنيد 199 00:25:29,538 --> 00:25:30,539 اوه کودک من 200 00:25:33,075 --> 00:25:35,478 اين اتفاقي که افتاده نيست 201 00:25:35,511 --> 00:25:37,880 چيزهايي که فکر مي کني اصلا اتفاق نيفتادند 202 00:25:39,882 --> 00:25:42,151 ما نمي دونيم اون کيه اما بهت اطمينان ميدم 203 00:25:45,488 --> 00:25:48,524 راننده اش اون نيست خدا رحمتش کنه 204 00:25:53,496 --> 00:25:54,897 حالا تو شعري انتخاب کردي 205 00:25:54,931 --> 00:25:56,933 تا شيوه سخن سرايي خودتو تمرين کني ؟ 206 00:25:56,966 --> 00:25:58,567 فکر ميکنم که غزل باشه 207 00:25:58,601 --> 00:25:59,435 عاليه 208 00:26:00,269 --> 00:26:01,070 زيبا و ساده 209 00:26:02,872 --> 00:26:06,542 چرا به اتاقت نميري تا حفظش کني ؟ 210 00:26:06,575 --> 00:26:07,610 من وظايفي دارم که بايد انجام بدم 211 00:28:52,775 --> 00:28:54,076 خانم فونتين ؟ 212 00:28:57,346 --> 00:28:58,714 خانم فونتين 213 00:29:02,452 --> 00:29:03,352 شما عجله داريد ؟ 214 00:29:04,421 --> 00:29:05,721 حال بيمار چطوره ؟ 215 00:29:07,424 --> 00:29:10,993 عاليه فقط نميتونه صحبت کنه 216 00:29:11,961 --> 00:29:13,762 به نظر تقريبا نااميد مياي 217 00:29:15,164 --> 00:29:16,699 با ديدن بلايي که سر راننده بيچاره اومده 218 00:29:16,732 --> 00:29:19,735 بايد بگم اون يک فرشته نگهبان داشته که اينقدر خوش شانس بوده 219 00:29:20,870 --> 00:29:23,072 منظورتون همون شانس شيطانيه ؟ 220 00:29:25,741 --> 00:29:26,642 اون خيلي خوشگله 221 00:29:27,611 --> 00:29:29,812 ميشه بگي چرا مردها اينقدر راحت تحت تاثير يک صورت زيبا 222 00:29:29,845 --> 00:29:31,414 قرار مي گيرند ؟ 223 00:29:32,748 --> 00:29:35,184 من تحت تاثير قرار نگرفتم 224 00:29:35,217 --> 00:29:36,785 نه ؟ 225 00:29:36,819 --> 00:29:37,653 نه 226 00:29:38,921 --> 00:29:41,123 نه . من شيطاني را مي بينم که روي تخت خوابيده 227 00:29:41,157 --> 00:29:42,392 همانطور که شما مي بينيد خانم فونتين 228 00:29:45,127 --> 00:29:46,128 چرت نگو 229 00:29:46,162 --> 00:29:47,397 .. من نمي بينم 230 00:29:47,430 --> 00:29:49,732 اون فقط يک دختره يک دختر مثل لارا 231 00:29:50,500 --> 00:29:51,734 دارم شوخي ميکنم 232 00:29:55,804 --> 00:30:00,443 لارا بالاخره شايد بتونه به جاي شارلوت يک همبازي داشته باشه 233 00:30:01,310 --> 00:30:02,144 پس شارلوت چي ؟ 234 00:30:07,750 --> 00:30:09,084 خوب شايعاتي بوده 235 00:30:11,787 --> 00:30:13,722 چه شايعاتي ؟ 236 00:30:13,756 --> 00:30:16,292 .. خرافاتي در مورد 237 00:30:17,494 --> 00:30:19,295 که هيچ راه درماني براش وجود نداره 238 00:30:21,398 --> 00:30:23,132 خانم فونتين . در اين مواقع 239 00:30:24,900 --> 00:30:26,068 خيلي سخت مي تونيد يک همراه خانگي 240 00:30:26,101 --> 00:30:28,037 از غريبه ها پيدا کنيد 241 00:31:33,570 --> 00:31:36,905 ... لارا کارتو بکن 242 00:31:38,307 --> 00:31:40,009 حالت خوبه ؟ 243 00:31:40,042 --> 00:31:40,876 بله 244 00:31:42,111 --> 00:31:44,414 همش باعث حيرت من ميشي 245 00:31:47,850 --> 00:31:49,018 دعاتو خوندي ؟ 246 00:31:51,320 --> 00:31:54,923 بيا با هم براي اون دختر جوان بيچاره دعا بخونيم 247 00:32:18,515 --> 00:32:19,348 خوبه 248 00:32:32,227 --> 00:32:32,828 شب بخير 249 00:34:35,150 --> 00:34:38,020 چرا خانواده ات منو تو اين اتاق نگهداشتند ؟ 250 00:34:43,793 --> 00:34:45,194 اين بخاطر امنيت خودته 251 00:34:46,729 --> 00:34:48,565 توي اين خونه خطرات زيادي وجود داره درسته ؟ 252 00:34:50,633 --> 00:34:53,035 تو اهل اينجا نيستي . هستي ؟ 253 00:34:54,771 --> 00:34:58,106 دختري از شهر دور . شارلوت دووال 254 00:34:59,308 --> 00:35:01,478 اون قرار بود چند ماه با ما بمونه 255 00:35:04,112 --> 00:35:07,584 اما انگار تازگيها فکر کرده اون تنها کس نيست 256 00:35:13,656 --> 00:35:15,157 تو اسمتو به من نگفتي 257 00:35:17,760 --> 00:35:19,596 اسمت يادت مياد ؟ 258 00:35:23,666 --> 00:35:25,100 خوب مجبوريم برات اسم بذاريم 259 00:35:26,268 --> 00:35:27,069 انتخاب کن 260 00:35:28,771 --> 00:35:29,706 من نميتونم برات اسم بذارم 261 00:35:30,640 --> 00:35:32,408 حتما ميتوني 262 00:35:32,442 --> 00:35:34,276 مطمئنم قبلا اسم همه را مي دونستي 263 00:35:35,678 --> 00:35:40,416 ماهي و پرنده ها .. اما اينها اصلا اسم آدم نيست 264 00:35:40,450 --> 00:35:43,352 ولي خودت گفتي ميخواي به من يک چيزهايي بگي 265 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 والري ؟ 266 00:35:50,493 --> 00:35:51,494 کلاريسا 267 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 کارميلا 268 00:35:54,531 --> 00:35:55,364 کلير 269 00:35:57,433 --> 00:35:58,367 کارميلا 270 00:35:59,736 --> 00:36:00,603 کارميلا 271 00:36:05,374 --> 00:36:06,609 بايد برگردم به اتاقم 272 00:36:06,643 --> 00:36:07,477 صبر کن 273 00:36:08,645 --> 00:36:10,446 نبايد از اين چيزي بگي 274 00:36:12,749 --> 00:36:13,583 نميگم 275 00:36:15,183 --> 00:36:16,853 اين راز بين ماست 276 00:38:29,351 --> 00:38:30,420 اون حرف ميزنه 277 00:38:31,688 --> 00:38:34,791 اون حرف ميزنه 278 00:38:34,824 --> 00:38:35,825 اون ميتونه صحبت کنه 279 00:38:35,858 --> 00:38:37,225 خانم فونتين 280 00:38:38,695 --> 00:38:39,862 اون ميتونه صحبت کنه 281 00:38:42,364 --> 00:38:46,769 من خانم فونتين هستم رييس اين خونه 282 00:38:46,803 --> 00:38:48,236 از املاک بائر 283 00:38:50,338 --> 00:38:51,574 ما اينجا هستيم تا به شما کمک کنيم 284 00:38:53,308 --> 00:38:56,512 بهتون کمک مي کنيم تا بهبود پيدا کنيد و خانواده تونو پيدا کنيد 285 00:38:58,648 --> 00:38:59,649 مي فهميد ؟ 286 00:39:01,784 --> 00:39:02,919 حالتون چطوره ؟ 287 00:39:08,858 --> 00:39:10,526 ميدوني چه اتفاقي برات افتاده ؟ 288 00:39:11,894 --> 00:39:13,328 چطور اومدي اينجا ؟ 289 00:39:16,032 --> 00:39:17,533 اسمت چيه ؟ 290 00:39:17,567 --> 00:39:18,701 از اونجا شروع کنيم ؟ 291 00:39:18,735 --> 00:39:22,538 ميتوني حداقل به ياد بياري اسمت چيه ؟ 292 00:39:22,572 --> 00:39:23,406 آره 293 00:39:25,475 --> 00:39:28,010 خوب چيه ؟ 294 00:39:28,044 --> 00:39:29,846 کارميلا 295 00:39:29,879 --> 00:39:32,815 خوب کارميلا يک کاري بکن مثلا 296 00:39:32,849 --> 00:39:34,650 ميدوني اهل کجايي 297 00:39:35,985 --> 00:39:37,319 و خانواده ات کي هستند ؟ 298 00:39:39,055 --> 00:39:40,690 همه اينها خيلي گيج کننده است 299 00:39:43,426 --> 00:39:44,460 بله . البته 300 00:39:47,063 --> 00:39:48,831 خوب به نظر اينجا جات امنه 301 00:39:50,332 --> 00:39:53,603 من از مردم منطقه کمي پرس و جو کردم 302 00:39:54,771 --> 00:39:56,639 تو اينجا خواهي موند تا بتونيم دوباره با 303 00:39:56,672 --> 00:39:58,074 خانواده ات رابطه برقرار کنيم 304 00:39:58,107 --> 00:40:02,645 و اميدوارم قبل از اون زمان حافظه ات برگرده 305 00:40:02,678 --> 00:40:03,679 شما خيلي مهربان هستيد 306 00:40:04,647 --> 00:40:05,481 خوبه 307 00:40:11,454 --> 00:40:13,321 من مجبورم تو اين اتاق بمونم ؟ 308 00:40:24,400 --> 00:40:28,704 اشتياق تو رو درک ميکنم اما بايد استراحت کني 309 00:40:28,738 --> 00:40:29,572 شايد فردا 310 00:40:32,408 --> 00:40:33,442 لازم نيست تو هيچ چيزي عجله کني 311 00:40:37,980 --> 00:40:40,483 تو خيلي چيزها را پشت سر گذاشتي 312 00:40:59,035 --> 00:40:59,836 هيس 313 00:41:24,894 --> 00:41:25,728 خوش اومدي 314 00:41:26,662 --> 00:41:28,865 بهش يکي از لباسهاي لارا را دادم تا بپوشه 315 00:41:28,898 --> 00:41:30,633 اميدوارم اشکالي نداشته باشه خانم فونتين 316 00:41:31,767 --> 00:41:32,668 اوه 317 00:41:32,702 --> 00:41:33,536 اوه 318 00:41:40,476 --> 00:41:42,078 مارگارت لطفا برامون چاي بيار 319 00:41:46,015 --> 00:41:50,820 الان آقاي بائر ميخوان برند 320 00:41:52,555 --> 00:41:55,691 اون هر کاري ميکنه تا بتونه خانواده تو رو پيدا کنه 321 00:41:55,725 --> 00:41:58,494 ما خيلي خوشحاليم که تو اينقدر سريع حالت خوب شد 322 00:41:58,527 --> 00:42:00,029 در سريعترين زمان تو رو به جايي که بهش تعلق داري برميگردونيم 323 00:42:00,062 --> 00:42:01,230 اين کارو نمي کنيم لارا ؟ 324 00:42:01,264 --> 00:42:03,799 ميشه کارميلا را ببرم بيرون و زمينها را بهش نشون بدم ؟ 325 00:42:03,833 --> 00:42:05,968 بله . ولي براي چاي به موقع 326 00:42:06,002 --> 00:42:08,537 برگرديد لطفا 327 00:42:14,844 --> 00:42:17,847 خانم فونتين ميگه بالاي اون تپه ها 328 00:42:17,880 --> 00:42:19,548 تپه هاي ديگه اي هست 329 00:42:19,582 --> 00:42:21,584 اون اسمشونو گذاشته تپه هاي روح 330 00:42:21,617 --> 00:42:23,152 اونها ميگند اونجا جاييه که فرشته هاي رانده شده 331 00:42:23,185 --> 00:42:25,221 که از بهشت اخراج شدند هستند 332 00:42:25,254 --> 00:42:29,692 اونها ميگن ارواح وقتي رانندگي ميکني .. تو رو ديوونه مي کنند و کاري مي کنند که 333 00:42:31,260 --> 00:42:33,529 وقتي رانندگي ميکني چکار مي کنند ؟ 334 00:42:36,265 --> 00:42:37,900 که به خودت آسيب بزني 335 00:42:39,568 --> 00:42:40,202 يا بدتر 336 00:42:44,507 --> 00:42:45,708 تا حالا به يکي از اونها دست زدي ؟ 337 00:42:45,741 --> 00:42:46,575 به بهشتي ها .. نه 338 00:42:48,110 --> 00:42:49,979 خانم فونتين گفته من هيچوقت حق ندارم برم اونجا 339 00:42:50,012 --> 00:42:52,048 يا حتي زل بزنم به اون طرف 340 00:42:53,549 --> 00:42:55,584 اون انواع و اقسام اين چيزها را مي شناسه 341 00:42:57,219 --> 00:42:58,020 ميشناسه ؟ 342 00:43:54,877 --> 00:43:58,581 اون لباس به نظر اندازه من نيست 343 00:44:09,358 --> 00:44:12,261 ميخوام يک چيز جالب بهت نشون بدم 344 00:44:15,931 --> 00:44:16,866 نترس 345 00:44:20,369 --> 00:44:22,138 نفس بکش 346 00:44:27,009 --> 00:44:28,244 نفس عميق بکش 347 00:44:36,352 --> 00:44:37,586 عميقتر 348 00:44:42,691 --> 00:44:43,692 حالا سريعتر 349 00:44:47,997 --> 00:44:53,002 سريعتر 350 00:44:54,036 --> 00:44:54,904 نفستو نگهدار 351 00:45:32,708 --> 00:45:34,677 قبلا بهت گفتم لارا 352 00:45:36,112 --> 00:45:38,280 خرده ريزهاي خونه را همينطوري ول نکن 353 00:45:39,715 --> 00:45:41,984 ميدوني در اين مورد خاص چه احساسي دارم 354 00:45:59,768 --> 00:46:01,837 کارميلا بذار ببينم چه غذايي ميخوري 355 00:46:01,871 --> 00:46:03,038 بايد گرسنه باشي 356 00:46:04,474 --> 00:46:06,175 جدا از اون مارگارت به دردسر زيادي ميفته 357 00:46:06,208 --> 00:46:07,810 که برامون غذا گرم کنه 358 00:46:15,284 --> 00:46:16,118 بخور 359 00:46:51,253 --> 00:46:54,424 چشمان تو در نگاه پيشاني تو 360 00:46:57,527 --> 00:46:59,795 دويست عدد براي پرستش هر پستان 361 00:47:02,499 --> 00:47:04,166 اما 30000 براي بقيه 362 00:47:05,768 --> 00:47:07,836 يک سن حداقل براي هر بخش 363 00:47:09,772 --> 00:47:11,740 يک سن حداقل براي هر بخش 364 00:47:11,774 --> 00:47:14,076 و اخرين سن بايد قلبتو نشون بده 365 00:47:14,109 --> 00:47:18,781 و اخرين سن بايد قلبتو نشون بده 366 00:47:18,814 --> 00:47:21,817 يک سن حداقل براي هر بخش 367 00:47:21,850 --> 00:47:25,187 و اخرين سن بايد قلبتو نشون بده 368 00:47:25,188 --> 00:47:35,188 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 369 00:47:35,189 --> 00:47:48,189 تيم ترجمه قـقـنوس www.comic-strip.ir 370 00:48:07,863 --> 00:48:10,933 قبر خوب و مکان خصوصيه 371 00:48:12,134 --> 00:48:14,837 اما کسي فکر نميکنم در آغوشش بگيره 372 00:48:15,572 --> 00:48:19,008 پس هنوز که جواني 373 00:48:19,041 --> 00:48:21,844 روي پوست تو مثل شبنم صبحگاهي خواهد نشست 374 00:48:21,877 --> 00:48:23,946 و وقتي ميخواي روحت ظاهر بشه 375 00:48:23,979 --> 00:48:26,583 در هر منفذ فوري آتشين 376 00:48:26,616 --> 00:48:28,551 حال بگذار تا وقتي ميتوانيم ورزش کنيم 377 00:48:29,619 --> 00:48:32,321 و حالا مثل پرندگان شکاري عاشق 378 00:48:32,354 --> 00:48:34,591 که يکباره زمان ما را مي بلعند 379 00:48:34,624 --> 00:48:37,259 از قدرت تندي او که سست مي شود 380 00:48:40,563 --> 00:48:41,797 خيلي چشمگير و شگفت انگيزه 381 00:48:44,867 --> 00:48:46,335 اما يک آيه را جا انداختي 382 00:48:54,910 --> 00:48:56,479 خيلي هيجان انگيز بود . درسته ؟ 383 00:49:00,983 --> 00:49:03,886 بيا 384 00:49:03,919 --> 00:49:04,987 بيا بريم قدم بزنيم 385 00:49:11,260 --> 00:49:16,265 يادم هست وقتي يک خانم جوان هم سن و سال تو بودم 386 00:49:17,933 --> 00:49:22,539 يکي به من احساسي داد 387 00:49:22,572 --> 00:49:24,273 که هيچوقت قبلا اون احساس را نداشتم 388 00:49:27,109 --> 00:49:31,313 حس جديدي بود که منو گيج کرد 389 00:49:35,084 --> 00:49:38,987 پس براي درک اون فکر کردم 390 00:49:39,021 --> 00:49:40,322 که اين چه احساسي ميتونه باشه 391 00:49:41,957 --> 00:49:46,862 اما قبل از اينکه درکش کنم اساسشو انتخاب کردم 392 00:49:49,432 --> 00:49:52,635 و اين انتخاب ها بقيه عمرم را تحت تاثير قرار داد 393 00:50:01,009 --> 00:50:03,580 حالا که به گذشته نگاه ميکنم مي فهمم اون چه حسي بود 394 00:50:06,583 --> 00:50:09,419 هيجان بود . فقط همين 395 00:50:11,086 --> 00:50:12,655 اما اي کاش اون موقع اينو مي دونستم 396 00:50:17,394 --> 00:50:20,195 احساساتتو اشتباه نگير لارا 397 00:50:20,229 --> 00:50:21,964 همون اشتباهاتي که من کردم انجام نده 398 00:50:41,751 --> 00:50:42,918 به اين دست نزن لارا 399 00:50:48,056 --> 00:50:48,957 اين فقط طبيعته 400 00:50:53,195 --> 00:50:55,063 چرا هيچي نخورده ؟ 401 00:50:56,766 --> 00:50:59,001 حيوانات مرده غذاي زنده ها هستند 402 00:51:00,035 --> 00:51:01,069 خودت اينو به من ياد دادي 403 00:51:02,271 --> 00:51:03,440 در واقع اينطور نيست 404 00:51:03,473 --> 00:51:05,675 زنده ها جذابيت بيشتري دارند 405 00:51:05,708 --> 00:51:07,309 شايد بيماري باشه 406 00:51:07,342 --> 00:51:08,511 اگر حيووني بخورش 407 00:51:08,545 --> 00:51:10,012 ممکنه از همون بيماري بميره 408 00:51:10,045 --> 00:51:11,246 که اين بيچاره را کشته 409 00:52:19,816 --> 00:52:21,316 نترس 410 00:53:51,173 --> 00:53:51,874 کارميلا ؟ 411 00:54:00,950 --> 00:54:01,784 کارميلا 412 00:54:05,588 --> 00:54:08,123 کارميلا . حالت خوبه ؟ 413 00:54:23,238 --> 00:54:25,374 حتما وقتي خواب بودم از روي تخت افتادم 414 00:54:26,743 --> 00:54:27,577 من خوبم 415 00:54:33,215 --> 00:54:34,517 يک خواب کامل ديدم 416 00:54:36,218 --> 00:54:37,654 که تو هم توش بودي 417 00:54:52,468 --> 00:54:53,569 به خودت عطر زدي 418 00:54:54,604 --> 00:54:55,772 بهشتي ها . نه 419 00:54:56,973 --> 00:54:59,509 بعضي وقتها گلبرگ گل رز به خودم ميمالم و اين بو را داره 420 00:55:01,010 --> 00:55:02,344 از اين بو خوشت مياد ؟ 421 00:55:02,378 --> 00:55:03,379 آره . خيلي خوبه 422 00:55:07,450 --> 00:55:08,751 از روياهات به من بگو 423 00:55:11,286 --> 00:55:13,221 اوني که منم توش بودم 424 00:55:23,433 --> 00:55:27,470 ميگن رويايي که خيلي برات اهميت داره را 425 00:55:27,503 --> 00:55:29,271 نبايد به کسي بگي 426 00:55:32,575 --> 00:55:34,944 همين فکرو درباره اشعار هم مي کني ؟ 427 00:55:34,977 --> 00:55:36,311 منظورت چيه ؟ 428 00:55:37,814 --> 00:55:39,347 امروز وقتي داشتم براي خانم فونتين 429 00:55:39,382 --> 00:55:41,384 شعر مي خوندم يک مصرع را نخوندم 430 00:55:43,386 --> 00:55:44,487 ميخواي بشنويش ؟ 431 00:55:44,520 --> 00:55:45,353 ممم ممم 432 00:55:46,723 --> 00:55:51,027 براي بانويي که سزاوار اين حالت هست 433 00:55:51,060 --> 00:55:53,328 تو را در کمترين ميزان دوست ندارم 434 00:55:53,996 --> 00:55:56,364 اما پشت سرم هميشه مي شنوم 435 00:55:56,399 --> 00:55:59,267 ارابه بالدار که نزديک من است و هميشه عجله دارد 436 00:55:59,301 --> 00:56:01,471 قبل از اينکه از بيابانهاي 437 00:56:01,504 --> 00:56:03,940 ابديت وسيع و کويرهاي 438 00:56:11,380 --> 00:56:13,449 ابديت وسيع دروغ بگوييم 439 00:56:15,418 --> 00:56:16,986 واقعا زيباست 440 00:56:19,321 --> 00:56:22,792 اين از روياهاي من بود 441 00:56:29,699 --> 00:56:31,299 نفسم بند اومد 442 00:56:37,907 --> 00:56:38,808 همينطور در زندگي واقعي 443 00:56:41,477 --> 00:56:43,780 بيدار شدم و هنوز نمي تونستم نفس بکشم 444 00:56:45,882 --> 00:56:48,384 نميتونستم نفس بکشم و صدام هم در نميومد 445 00:56:50,352 --> 00:56:51,053 وحشتناک بود 446 00:56:56,125 --> 00:57:01,063 انگار دور گردنم چيزي انداخته بودند 447 00:57:03,833 --> 00:57:05,501 .. به هر حال 448 00:57:17,680 --> 00:57:21,417 انگار طناب مرگ دور گردنت بوده 449 00:57:21,450 --> 00:57:25,021 آره انگار مرگ گردنمو گرفته بود 450 00:57:44,807 --> 00:57:45,641 مي بيني ؟ 451 00:57:47,944 --> 00:57:50,112 حالا ميتوني راحت نفس بکشي 452 00:57:55,151 --> 00:57:55,785 بيا 453 00:57:58,521 --> 00:58:00,690 کجا ميري ؟ 454 00:58:00,723 --> 00:58:02,058 بيا 455 00:58:02,091 --> 00:58:03,960 کارميلا نه 456 00:58:03,993 --> 00:58:05,027 کارميلا 457 00:59:33,015 --> 00:59:34,684 تو خيلي خوشگلي 458 00:59:38,921 --> 00:59:39,755 با من بيا 459 00:59:52,034 --> 00:59:53,769 اين جاييه که من گلبرگهاي رز را مي چينم 460 00:59:56,772 --> 00:59:57,606 اينو نگهدار 461 01:00:00,309 --> 01:00:01,477 اين کارو نکن 462 01:00:02,645 --> 01:00:03,279 چرا نکنم ؟ 463 01:00:05,214 --> 01:00:06,582 نميخواد چيده بشه 464 01:00:06,615 --> 01:00:08,150 احمقانه است 465 01:00:08,184 --> 01:00:09,719 گلها براي چيده شدن خلق شدند 466 01:00:09,752 --> 01:00:10,619 نکن 467 01:00:14,023 --> 01:00:14,857 مي بيني ؟ 468 01:00:29,038 --> 01:00:30,172 بيا خواهر خوني هم باشيم 469 01:01:08,044 --> 01:01:09,678 تو زيبايي 470 01:03:18,240 --> 01:03:21,076 صبح بخير 471 01:03:21,110 --> 01:03:22,379 صبح بخير 472 01:03:39,995 --> 01:03:42,698 کارميلا هنوز نيومده پايين ؟ 473 01:03:46,503 --> 01:03:48,971 نه نيومده 474 01:04:19,902 --> 01:04:21,070 برم بيدارش کنم ؟ 475 01:04:21,103 --> 01:04:24,773 بعد از تمام چيزهايي که براش اتفاق افتاده بهتره بذاري دراز بکشه 476 01:04:28,277 --> 01:04:29,111 ممم 477 01:04:34,517 --> 01:04:35,452 خوب خوابيدي ؟ 478 01:04:36,819 --> 01:04:37,454 آره 479 01:04:38,455 --> 01:04:39,955 هنوز خسته به نظر ميرسي 480 01:04:41,957 --> 01:04:42,791 و رنگ پريده 481 01:04:43,892 --> 01:04:45,361 مطمئني حالت خوبه ؟ 482 01:04:49,131 --> 01:04:51,434 خوب شايد فقط يکم آفتاب لازم داشته باشي 483 01:04:52,835 --> 01:04:55,137 اگر امروز صبح هوا اجازه بده 484 01:04:55,170 --> 01:04:57,773 بايد بريم يکم قدم بزنيم فقط من و تو 485 01:05:14,424 --> 01:05:16,526 لارا من بايد هنوز بازوي تو رو بگيرم 486 01:05:16,559 --> 01:05:17,860 اگر هنوز حواست نباشه 487 01:05:20,095 --> 01:05:21,864 اين روزها حواست کجاست ؟ 488 01:05:21,897 --> 01:05:24,567 اول گير داده بودي که ميخواي با شارلوت ملاقات کني و حالا 489 01:05:31,006 --> 01:05:33,042 تو 490 01:05:40,417 --> 01:05:41,850 خانم من جديدترين و بزرگترين 491 01:05:41,884 --> 01:05:43,486 معجونها و لوسيونها و اکسيرها 492 01:05:43,520 --> 01:05:46,456 و جادوها را براي شما آوردم 493 01:05:46,489 --> 01:05:48,591 اينها براي ذهن ضعيف نيست 494 01:05:48,625 --> 01:05:50,560 اما اگر شما بخواهيد ميتونم براتون اصلاحشون کنم 495 01:05:50,593 --> 01:05:52,495 قلبهاي بدون کلک 496 01:05:59,469 --> 01:06:02,071 و ميتونم چند تا گلبرگ بردارم 497 01:06:02,104 --> 01:06:04,340 که از همين باغ جمع کردم 498 01:06:04,373 --> 01:06:09,011 به طوري که هر قطعه ظريفي بتونه دوباره کامل بشه 499 01:06:11,013 --> 01:06:11,980 يک گلبرگ خاص 500 01:06:13,015 --> 01:06:16,285 يگ گلبرگ که بتونه دوباره رشد کنه 501 01:06:19,021 --> 01:06:20,222 و از اول تغيير شکل بده 502 01:07:10,038 --> 01:07:12,141 از آقاي بائر شنيدم که 503 01:07:12,174 --> 01:07:14,309 هيچکس نشنيده يک دختر گم شده باشه 504 01:07:15,645 --> 01:07:16,945 قطعا اين مسئله زمان ميبره 505 01:07:16,979 --> 01:07:18,213 بله 506 01:07:18,247 --> 01:07:20,115 اون دختر دووالي چي ؟ 507 01:07:20,149 --> 01:07:21,316 حالش بدتر شده 508 01:07:22,452 --> 01:07:23,986 روز به روز رنگ پريده تر ميشه 509 01:07:28,056 --> 01:07:29,692 زير چشماش گود افتاده 510 01:08:08,197 --> 01:08:09,131 اين چيه ؟ 511 01:08:10,332 --> 01:08:12,167 مال مادرمه 512 01:08:12,201 --> 01:08:13,335 مادرت ؟ 513 01:08:15,370 --> 01:08:17,139 بله . اون وقتي خيلي جوان بودم فوت کرد 514 01:08:27,784 --> 01:08:32,151 سنجاق قشنگيه تيم ترجمه ققنوس 515 01:08:49,271 --> 01:08:53,342 ميدوني که ما در حقيقت خواهران واقعي نيستيم ؟ 516 01:08:56,646 --> 01:08:57,480 آره ميدونم 517 01:08:58,848 --> 01:09:03,686 براي اينکه خواهر واقعي بشيم بايد خون ما با هم مخلوط بشه 518 01:09:05,120 --> 01:09:07,189 تو مال منو داري اما من مال تو رو ندارم 519 01:09:08,825 --> 01:09:10,058 نوبت تويه 520 01:09:20,503 --> 01:09:22,137 من يک راز تاريک دارم ميدوني ؟ 521 01:09:40,322 --> 01:09:41,356 من چپ دستم 522 01:09:44,394 --> 01:09:47,730 اين يک راز نيست و قطعا راز تاريک هم نيست 523 01:09:48,798 --> 01:09:50,332 هست 524 01:09:50,365 --> 01:09:52,301 خانم فونتين ميگه شيطانيه 525 01:11:47,417 --> 01:11:48,216 لارا 526 01:11:49,919 --> 01:11:50,720 پاشو 527 01:14:10,726 --> 01:14:15,565 خانم فونتين گفت برات غذا بيارم 528 01:14:36,485 --> 01:14:37,720 خواهش ميکنم لارا 529 01:14:40,890 --> 01:14:41,724 لارا 530 01:15:38,514 --> 01:15:40,182 من نامه اي دريافت کردم 531 01:15:51,494 --> 01:15:52,828 ... و شارلوت 532 01:16:04,006 --> 01:16:05,074 خواهش ميکنم لارا 533 01:16:06,075 --> 01:16:07,243 من برات دعا ميکنم 534 01:16:16,585 --> 01:16:18,054 من برات دعا ميکنم 535 01:16:46,549 --> 01:16:48,117 اين چندميه که درست کردي ؟ 536 01:16:49,085 --> 01:16:50,853 سوميه 537 01:16:50,886 --> 01:16:52,788 و حالا لارا چهارمي را درست ميکنه ؟ 538 01:16:52,822 --> 01:16:54,256 خيلي زوده که با توجه به علائم لارا 539 01:16:54,290 --> 01:16:55,858 ما به چنين نتيجه اي برسيم 540 01:16:58,728 --> 01:17:02,064 من اينو توي کالسکه اش پيدا کردم 541 01:17:34,597 --> 01:17:37,033 تا حالا از رفتارهاي کودکانه چيزي ديدي ؟ 542 01:17:38,200 --> 01:17:42,271 خيلي خيلي دير مي خوابه 543 01:17:43,639 --> 01:17:47,710 يک صليب را برداشت و زير تختش قايم کرد 544 01:17:48,677 --> 01:17:51,647 همه مون ديديم که سگه به اون منظره چه واکنشي نشون داد 545 01:17:51,680 --> 01:17:52,848 يا شايد حتي به بوي او 546 01:17:52,882 --> 01:17:54,817 ما در چيزي که نمي توانيم ببينيم به حيوانات اعتماد مي کنيم 547 01:17:56,318 --> 01:17:57,153 .. و 548 01:18:00,656 --> 01:18:01,857 خانم فونتين منظورت چيه ؟ 549 01:18:08,697 --> 01:18:10,933 اون روز من اونها رو پيدا کردم 550 01:18:14,270 --> 01:18:19,241 توي اتاق خواب لارا بود 551 01:18:19,275 --> 01:18:21,744 اون خون لارا را گرفت 552 01:18:24,980 --> 01:18:25,815 من ديدمش 553 01:18:35,257 --> 01:18:37,726 بايد برم و به آقاي بائر هشدار بدم 554 01:18:40,262 --> 01:18:42,098 منو اينجا ترک نکن 555 01:18:44,733 --> 01:18:45,768 خواهش ميکنم 556 01:19:42,392 --> 01:19:44,260 با اين همه تلاشي که کرديم تا اين خونه را امن نگهداريم 557 01:19:44,293 --> 01:19:46,228 به نظر ميرسه که ما يا بهتره بگم آقاي بائر 558 01:19:46,262 --> 01:19:48,764 شيطان را درست از در ورودي آورده تو 559 01:19:51,333 --> 01:19:52,902 دکتر رنکويست ما را راهنمايي مي کند 560 01:19:52,935 --> 01:19:55,070 که همه چيز را به نظم عادي خودش برگردانيم 561 01:19:57,474 --> 01:20:00,142 ولي به همکاري کامل شما نياز خواهيم داشت 562 01:20:02,111 --> 01:20:03,746 ما به کمکتون احتياج داريم 563 01:20:04,514 --> 01:20:06,182 من کمک ميکنم بيشتر از اون 564 01:20:08,284 --> 01:20:10,319 ما به رازداري شما نياز خواهيم داشت 565 01:20:10,352 --> 01:20:15,291 نبايد قبل از رسيدن اقاي بائر اين شايعه به بيرون درز کنه 566 01:20:15,324 --> 01:20:17,793 بهتون قول ميدم خانم فونتين 567 01:20:19,895 --> 01:20:21,263 حالا در غيبت آقاي بائر 568 01:20:21,297 --> 01:20:22,932 نميتونيم ازش کسب اجازه کنيم 569 01:20:25,201 --> 01:20:30,206 اما اعتماد مي کنيم چون الان اين تنها راه نجات لاراست 570 01:20:51,260 --> 01:20:53,796 نه 571 01:20:53,829 --> 01:20:56,799 گفتم تکون نخور 572 01:21:00,369 --> 01:21:01,804 بي حرکت بمون 573 01:21:08,378 --> 01:21:10,145 سخت تر . سخت تر گفتم تکون نخور 574 01:21:11,414 --> 01:21:12,549 دوباره 575 01:21:20,189 --> 01:21:21,257 داريد چيکار ميکني ؟ 576 01:21:21,290 --> 01:21:22,791 لارا لار . تو برگرد 577 01:21:22,825 --> 01:21:23,727 به اتاقت 578 01:21:23,759 --> 01:21:25,928 همين الان برگرد به اتاقت نه وايستا 579 01:21:25,961 --> 01:21:27,464 بس کن لارا 580 01:21:27,497 --> 01:21:28,864 وايستا 581 01:21:29,599 --> 01:21:30,766 کارميلا ! فرار کن 582 01:21:32,935 --> 01:21:34,003 لارا 583 01:21:34,036 --> 01:21:35,137 نکن 584 01:21:36,872 --> 01:21:40,909 متوقفش کن . اونو برگردون به اتاقش . همين الان 585 01:22:25,921 --> 01:22:27,222 بيا 586 01:22:39,602 --> 01:22:40,437 بيا 587 01:24:07,390 --> 01:24:09,492 تو به جهنم اعتقاد داري ؟ 588 01:24:11,394 --> 01:24:12,227 نه 589 01:24:13,996 --> 01:24:15,030 نداري ؟ 590 01:24:16,098 --> 01:24:16,932 ممم مم 591 01:24:18,735 --> 01:24:19,569 به بهشت ؟ 592 01:24:22,539 --> 01:24:23,372 نه 593 01:24:24,774 --> 01:24:26,041 دنياي پس از مرگ ؟ 594 01:24:32,147 --> 01:24:32,981 نه 595 01:24:34,784 --> 01:24:36,084 پس چي ؟ 596 01:24:42,792 --> 01:24:44,561 به بيابانهاي ابديت 597 01:24:50,400 --> 01:24:52,968 لارا اونها فکر مي کنند تو شيطاني 598 01:24:59,107 --> 01:25:00,710 خودت چي فکر ميکني ؟ 599 01:25:04,514 --> 01:25:07,383 کارميلا . من يک چيزي ازت برداشتم 600 01:25:10,787 --> 01:25:13,055 من اينو جايي که تو رو پيدا کردند پيدا کردم 601 01:25:14,524 --> 01:25:16,058 اين مال من نيست 602 01:26:19,856 --> 01:26:20,657 نه 603 01:26:20,690 --> 01:26:22,825 نه نه نه 604 01:26:22,859 --> 01:26:24,326 نه 605 01:26:24,359 --> 01:26:26,429 نه 606 01:26:27,362 --> 01:26:28,196 نه 607 01:26:30,600 --> 01:26:31,434 نه 608 01:26:34,804 --> 01:26:35,638 نه 609 01:26:35,639 --> 01:26:45,639 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 610 01:26:45,640 --> 01:26:55,640 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 611 01:26:55,641 --> 01:27:05,641 دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک www.comic-strip.ir 612 01:27:05,642 --> 01:27:20,642 تيم ترجمه قـقـنوس