1
00:00:05,263 --> 00:00:12,263
تيــــم ترجـــمه
.:: قـقـنوس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
2
00:00:12,264 --> 00:00:18,264
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:18,265 --> 00:00:27,265
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
www.comic-strip.ir
4
00:00:27,266 --> 00:00:38,266
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
5
00:00:38,267 --> 00:00:43,267
هرگونه انتشار و پخش اين زيرنويس
تنها با ذکر اسامي مترجمين مجاز است
6
00:01:24,026 --> 00:01:27,262
اسم دوم
قسمتهايي از فرش گل
7
00:01:29,097 --> 00:01:30,232
لکه و استايل
8
00:01:31,099 --> 00:01:32,267
خوبه
9
00:01:32,301 --> 00:01:36,038
و چرا گلها را با رنگ و بو مي زني ؟
10
00:01:37,039 --> 00:01:38,708
تا زيبا و دوست داشتني درستشون کنه
11
00:01:38,741 --> 00:01:41,009
نه
12
00:01:41,043 --> 00:01:42,412
براي جذب حشرات
13
00:01:44,547 --> 00:01:46,516
يعني نابود ميشند ؟
14
00:01:48,050 --> 00:01:49,419
بخشي از گل بايد به منظور
15
00:01:49,452 --> 00:01:52,287
تبديل به ميوه شدن
بمونه
16
00:01:57,494 --> 00:01:58,293
خوب شد ؟
17
00:02:18,481 --> 00:02:19,314
لارا
18
00:02:27,824 --> 00:02:29,057
لارا
19
00:02:43,840 --> 00:02:46,809
گلهاي وحشي هنوز هست
20
00:02:46,843 --> 00:02:48,611
تقويم آخر پاييزو پيش بيني کرده
21
00:02:48,645 --> 00:02:49,679
معمولا اشتباه نمي کنه
22
00:02:50,713 --> 00:02:51,614
باورت نميشه
23
00:02:52,749 --> 00:02:55,518
شصت و هشت روز گذشته و الان فقط 12 روز
مونده تا شارلوت بياد اينجا
24
00:02:57,185 --> 00:02:58,621
جالب نيست ؟
25
00:02:58,655 --> 00:03:01,457
وقتي داشت مي رفت به اندازه يک عمر ديده ميشد
و حالا تقريبا داره ميرسه
26
00:03:01,491 --> 00:03:03,191
آره . براي تو خوب ميشه
27
00:03:03,225 --> 00:03:04,427
که فقط چند ماه همنشين داشته باشي
28
00:03:04,460 --> 00:03:07,329
اگر چيزي مانع اين همه خيالبافي هاي
پشت سر هم نشه
29
00:03:07,362 --> 00:03:09,097
خوب . من يک ليست از چيزهايي که اون
30
00:03:09,131 --> 00:03:10,733
براي اقامتش لازم داره نوشتم
31
00:03:10,767 --> 00:03:12,234
اين کارو کردي ؟
32
00:03:16,906 --> 00:03:18,841
ميدونم خانم فونتين
33
00:03:18,875 --> 00:03:20,677
لطفا برش دار
34
00:03:22,812 --> 00:03:25,548
شارلوت و من ميتونيم
لباسهاي همديگرو امتحان کنيم
35
00:03:28,216 --> 00:03:30,352
لارا . ميدونم براي ملاقات با شارلوت
هيجان زده اي
36
00:03:30,386 --> 00:03:33,121
اما پدرت ممکنه از اين پرحرفي هاي بيهوده
خوشش نياد
37
00:04:03,753 --> 00:04:04,854
ارواح کجا ميرند ؟
38
00:04:07,657 --> 00:04:09,157
خوبها ميرند بالا
39
00:04:10,493 --> 00:04:11,761
بالاي تپه ها ؟
40
00:04:11,794 --> 00:04:12,729
حتي بيشتر
41
00:04:14,329 --> 00:04:15,163
به بهشت
42
00:04:23,205 --> 00:04:25,808
ميخواي براي شارلوت نامه خوشامدگويي بنويسي ؟
43
00:04:25,842 --> 00:04:27,910
وقتي که براي شام لباس عوض ميکني
وقت ميکني
44
00:04:59,008 --> 00:05:02,177
متشکرم مارگارت
45
00:05:22,297 --> 00:05:24,834
خداوندا بخاطر اين هداياي فاضلانه تو
46
00:05:24,867 --> 00:05:26,268
روي ميزمون ازت سپاسگزاريم
47
00:05:29,371 --> 00:05:32,942
همانطور که در گذشته براي ما فراهم کردي
48
00:05:34,309 --> 00:05:38,280
دعا مي کنيم ما را در
طول زندگي حفظ کني
49
00:05:40,616 --> 00:05:44,854
همانطور که در زندگي ابدي
ما را حفظ خواهي کرد
50
00:05:47,557 --> 00:05:48,391
آمين يا رب العالمين
51
00:07:09,005 --> 00:07:10,338
اون چيه ؟
52
00:07:10,372 --> 00:07:11,007
هيچي
53
00:07:23,452 --> 00:07:24,720
ما درباره اين صحبت کرديم لارا
54
00:07:29,926 --> 00:07:32,461
اينها عکسهاي خوبي براي
يک خانم جوان نيست
55
00:07:35,965 --> 00:07:37,365
چيزي براي گفتن نداري ؟
56
00:07:39,702 --> 00:07:44,440
تو از پدرت بدون اينکه تقاضا کني
يک کتاب گرفتي که مطالعه کني
57
00:07:44,473 --> 00:07:48,711
براي مدتها براي کسي مخفيش کرده بودي
58
00:07:48,744 --> 00:07:52,782
که ثابت ميکنه اشتباه کردي و هنوز
هم در حال همين کار هستي
59
00:07:55,751 --> 00:07:56,586
بايست
60
00:08:03,860 --> 00:08:04,694
کف دست
61
00:08:18,908 --> 00:08:19,742
به من نگاه کن
62
00:08:31,020 --> 00:08:33,389
حالا من سخت براي تو امشب
دعا ميکنم لارا
63
00:08:35,024 --> 00:08:38,160
سخت دعا کن تا اين تصاوير
شب باعث ترست نشوند
64
00:08:40,563 --> 00:08:44,200
داري با آتش بازي ميکني لارا
تو و دست چپت
65
00:08:44,233 --> 00:08:45,568
در حال بازي با شيطان هستيد
66
00:08:50,940 --> 00:08:52,575
حالا تو هم سخت نماز مي خواني
67
00:08:56,512 --> 00:08:57,513
سخت دعا ميکني
68
00:09:04,086 --> 00:09:05,421
سخت دعا کن لارا
69
00:10:47,123 --> 00:10:48,290
صبح بخير
70
00:10:48,324 --> 00:10:50,760
مطمئن ميشم که اون اينو ميفهمه
متشکرم
71
00:10:59,702 --> 00:11:00,970
براتون يک نامه اومده
72
00:11:07,676 --> 00:11:08,478
اين چيه ؟
73
00:11:08,512 --> 00:11:11,580
شارلوت بيمار شده
74
00:11:11,614 --> 00:11:13,082
ميشه بگي چه مشکلي براش پيش اومده ؟
75
00:11:13,115 --> 00:11:14,750
ممم
76
00:11:14,784 --> 00:11:17,153
فقط اونها زمان اومدنشون را
لغو کردند
77
00:11:21,190 --> 00:11:22,792
من زمان مناسبي براي گفتن
بهش پيدا خواهم کرد
78
00:11:22,825 --> 00:11:25,728
اين کارو ميکني ؟ متشکرم
79
00:14:22,104 --> 00:14:25,107
نمازتو خوندي ؟
80
00:14:31,814 --> 00:14:33,916
بدجور نااميدي . نيستي ؟
81
00:14:36,885 --> 00:14:38,787
هر چند . ميدوني چرا ؟
82
00:14:44,159 --> 00:14:45,227
تقصير منه
83
00:14:52,134 --> 00:14:52,968
نه
84
00:14:57,006 --> 00:14:58,841
شارلوت مريض شده
85
00:14:58,874 --> 00:15:01,143
اصلا صلاح نيست الان سفر کنه
86
00:15:02,845 --> 00:15:04,780
اون داشت ميومد اما
الان ديگه نميتونه بياد
87
00:15:07,249 --> 00:15:08,451
اين همون چيزيه که شما گفتيد
88
00:15:10,620 --> 00:15:11,554
من شيطان را صدا کردم
89
00:15:13,088 --> 00:15:14,290
بخاطر منه
90
00:15:14,323 --> 00:15:15,458
درسته
91
00:15:15,492 --> 00:15:16,325
هيس
92
00:15:17,159 --> 00:15:19,828
هي
93
00:15:19,862 --> 00:15:21,230
حالا . حالا . حالا . حالا
94
00:15:27,303 --> 00:15:28,571
اوه لارا
95
00:15:30,573 --> 00:15:35,144
به قوانين من عمل کن و همه چيز
خوب پيش ميره
96
00:15:35,177 --> 00:15:35,978
هوم ؟
97
00:15:37,246 --> 00:15:38,548
همه چيز خوب ميشه
98
00:15:40,617 --> 00:15:43,252
من اجازه نميدم شيطان داخل
اين خونه بشه
99
00:15:43,285 --> 00:15:44,820
درباره اين نگران نباش
100
00:15:47,657 --> 00:15:49,825
من هميشه مراقبت خواهم بود لارا
101
00:15:51,327 --> 00:15:52,595
هميشه ازت محافظت ميکنم
102
00:15:54,664 --> 00:15:56,599
پيش من جات امنه
103
00:15:56,633 --> 00:15:57,833
شنيدي ؟
104
00:16:21,990 --> 00:16:23,359
اين مال مادرت بود
105
00:16:25,294 --> 00:16:28,197
فکر کردم ممکنه دوست داشته باشي
پيش تو باشه
106
00:16:33,470 --> 00:16:38,475
حالا سنجاق و خز بايد با هم بمونند
107
00:16:40,976 --> 00:16:42,044
از من نپرس چرا
108
00:16:43,380 --> 00:16:48,117
مادرت ويژگي خاصي داشت
که زير سوال نمي رفت
109
00:16:50,319 --> 00:16:55,324
حتي پشت سرش هم کسي ازش بد نمي گفت
110
00:17:03,132 --> 00:17:04,032
شب خوش
111
00:17:50,312 --> 00:17:51,714
مراقب اطراف باش
112
00:17:51,748 --> 00:17:54,384
مراقب اطراف باش
113
00:17:58,788 --> 00:18:01,056
مراقب جلو پات باش
114
00:18:01,089 --> 00:18:05,628
بيچاره
115
00:18:07,095 --> 00:18:09,264
بيارش تو
116
00:18:09,298 --> 00:18:10,533
حالش خوبه ؟
117
00:18:10,567 --> 00:18:11,734
مراقبش باش
118
00:18:11,768 --> 00:18:13,202
نفس ميکشه ؟
119
00:18:13,235 --> 00:18:14,437
حالش خوبه ؟
باهاش آروم رفتار کن
120
00:18:14,471 --> 00:18:16,071
ببرش بالا به پله هاي شرقي
121
00:18:16,104 --> 00:18:17,440
پس راننده چي ؟
122
00:18:17,474 --> 00:18:18,373
نمي دونم
123
00:18:18,408 --> 00:18:19,609
بذار چراغها روشن باشه
124
00:18:19,642 --> 00:18:21,611
ممکنه براي کمک رفته باشه
125
00:18:23,680 --> 00:18:26,449
سريع برگرد به اتاقت
126
00:18:29,486 --> 00:18:30,319
لارا
127
00:19:21,571 --> 00:19:23,506
فلاي بيچاره
128
00:19:23,540 --> 00:19:26,442
حدس ميزنم فقط بدشانسي آورد
129
00:19:28,110 --> 00:19:30,345
خيلي خوب ؟
130
00:19:30,380 --> 00:19:33,315
ميتونم بگم اون نيمه
ثروتمند نيست
131
00:19:33,348 --> 00:19:36,285
باعث تعجبه که مدرکي از اين ديوونگي
وجود داشته باشه
132
00:19:36,318 --> 00:19:37,620
منتظرم يک جايي يک اسم خانوادگي
133
00:19:37,654 --> 00:19:38,755
باشه
134
00:19:38,788 --> 00:19:40,590
يک نگاه ميندازيم
135
00:19:40,623 --> 00:19:45,791
آره
تيم ترجمه ققنوس
136
00:21:10,312 --> 00:21:12,314
به نظر سالم مياد
137
00:21:13,549 --> 00:21:15,350
وضعيت تنفسش منظمه
138
00:21:15,385 --> 00:21:17,252
استخون شکسته نداره ؟
139
00:21:17,285 --> 00:21:18,286
به نظر نميرسه
140
00:21:19,589 --> 00:21:21,223
حالا بايد چيکار کنيم ؟
141
00:21:21,256 --> 00:21:23,358
سعي کنيد مزاحمش نشيد
142
00:21:23,393 --> 00:21:26,562
مواردي مثل اين
فقط به زمان احتياج دارند
143
00:21:28,998 --> 00:21:31,934
پنج بار در روز روي
لبهاش آب بريزيد
144
00:21:31,968 --> 00:21:32,802
اينطوري
145
00:21:38,306 --> 00:21:39,709
لطفا همه ساکت باشند
146
00:21:46,248 --> 00:21:47,315
من دکتر رنکويست هستم
147
00:21:49,986 --> 00:21:50,920
ميتوني صحبت کني ؟
148
00:21:57,960 --> 00:22:00,228
چند نفر تو اين اتاق مي بيني ؟
149
00:22:08,270 --> 00:22:09,439
ممکنه تو شوک باشه
150
00:22:10,773 --> 00:22:11,774
نترس
151
00:22:17,880 --> 00:22:19,347
ديشب تو خونه
152
00:22:19,382 --> 00:22:20,783
غوغايي بود
153
00:22:21,851 --> 00:22:23,419
يک کالسکه تصادف کرده بود
154
00:22:24,620 --> 00:22:27,690
که يک خانم جوان همسن و سال
تو هم داخلش بود
155
00:22:29,357 --> 00:22:31,961
وقتي اومد تو حالش خيلي بد بود
156
00:22:31,994 --> 00:22:34,329
اولش بيهوش بود و نمي تونست
حرف بزنه
157
00:22:34,362 --> 00:22:37,800
اما دکتر رنکويست عقيده داره
حالش خوب ميشه انشالله
158
00:22:38,935 --> 00:22:41,971
اون فقط به آرامش و سکوت و استراحت
احتياج داره
159
00:22:43,338 --> 00:22:44,306
پس تا وقتي هويت اين خانم
160
00:22:44,339 --> 00:22:46,308
را متوجه نشديم
161
00:22:46,341 --> 00:22:48,544
اين جا به عنوان مهمانمون
با ما ميمونه
162
00:22:50,012 --> 00:22:51,848
من اونو بالاي پله هاي شرقي
توي اتاق قرار دادم
163
00:22:51,881 --> 00:22:53,883
که تا جايي که ممکنه
از سر و صداي
164
00:22:53,916 --> 00:22:57,019
خونه دور باشه
165
00:22:57,053 --> 00:23:00,423
ضروريه که کسي مزاحمش نشه
166
00:23:01,758 --> 00:23:03,693
اون توي دوران حساسيه لارا
167
00:23:03,726 --> 00:23:05,928
پس حتي اگر ديديش هم ازش چيزي نپرس
168
00:23:37,860 --> 00:23:42,865
لارا
169
00:23:48,805 --> 00:23:49,438
لارا
170
00:23:50,973 --> 00:23:52,074
حتي اگر هيچ خطي وجود نداشته باشه
171
00:23:52,108 --> 00:23:53,976
تو هنوز بايد وانمود کني وجود داره
172
00:23:58,948 --> 00:23:59,749
به عنوان مثال
173
00:24:04,787 --> 00:24:05,621
تو ادامه بده
174
00:24:07,657 --> 00:24:08,491
بهم بگو
175
00:24:09,926 --> 00:24:13,361
از وقتي اومديم تو روياهات بودي
176
00:24:13,396 --> 00:24:16,032
و در حالي که من ميفهمم
چه پيش بيني مي کردي
177
00:24:16,065 --> 00:24:18,968
به نظر ميرسه کنجکاوي
پس ادامه بده .. بپرس
178
00:24:22,672 --> 00:24:24,440
چطور با شارلوت آشنا شدي ؟
179
00:24:25,441 --> 00:24:26,075
مجبور نيستم بگم
180
00:24:29,645 --> 00:24:31,113
فکر ميکني دختري که
در کالسکه تصادف کرده بود
181
00:24:31,147 --> 00:24:34,851
شارلوت بود ؟
182
00:24:34,884 --> 00:24:35,718
نه چنين فکري نمي کنم
183
00:24:36,819 --> 00:24:37,653
چرا ؟
184
00:24:40,489 --> 00:24:42,124
پدرت اون دختر دووالي را ديد
185
00:24:42,158 --> 00:24:43,358
اونو شناسايي کرده بود
186
00:24:44,827 --> 00:24:46,796
چرا فکر ميکني اون
شارلوت بوده ؟
187
00:24:49,899 --> 00:24:52,668
فکر کردم شايد معجزه اي شده باشه
188
00:24:52,702 --> 00:24:56,672
و شارلوت بهتر شده باشه
189
00:24:56,706 --> 00:25:01,444
يا شايد هنوز بيمار باشه و تصميم
گرفته يواشکي
190
00:25:01,477 --> 00:25:05,548
سوار کالسکه بشه و بزنه به جاده
191
00:25:05,581 --> 00:25:07,450
و به راننده کالسکه فشار آورده تا با آخرين
سرعتي که ميتونه حرکت کنه
192
00:25:07,483 --> 00:25:10,152
تا بتونه طلوع آفتاب به اينجا برسه
193
00:25:10,186 --> 00:25:12,722
و براي همين تصادف کرده
194
00:25:14,624 --> 00:25:16,893
فکر مي کنم اون هيجان زده و مصمم بوده
195
00:25:16,926 --> 00:25:20,529
تا اينجا بمونه و بعد
اين اتفاق افتاده
196
00:25:20,563 --> 00:25:23,499
و تو و پدر اونو از من مخفي کرديد
197
00:25:23,532 --> 00:25:25,434
چون مي دونستيد اون نميتونه بياد
198
00:25:25,468 --> 00:25:27,103
اما نمي خواستيد منو نااميد کنيد
199
00:25:29,538 --> 00:25:30,539
اوه کودک من
200
00:25:33,075 --> 00:25:35,478
اين اتفاقي که افتاده نيست
201
00:25:35,511 --> 00:25:37,880
چيزهايي که فکر مي کني اصلا
اتفاق نيفتادند
202
00:25:39,882 --> 00:25:42,151
ما نمي دونيم اون کيه
اما بهت اطمينان ميدم
203
00:25:45,488 --> 00:25:48,524
راننده اش اون نيست
خدا رحمتش کنه
204
00:25:53,496 --> 00:25:54,897
حالا تو شعري انتخاب کردي
205
00:25:54,931 --> 00:25:56,933
تا شيوه سخن سرايي خودتو تمرين کني ؟
206
00:25:56,966 --> 00:25:58,567
فکر ميکنم که غزل باشه
207
00:25:58,601 --> 00:25:59,435
عاليه
208
00:26:00,269 --> 00:26:01,070
زيبا و ساده
209
00:26:02,872 --> 00:26:06,542
چرا به اتاقت نميري تا حفظش کني ؟
210
00:26:06,575 --> 00:26:07,610
من وظايفي دارم که بايد انجام بدم
211
00:28:52,775 --> 00:28:54,076
خانم فونتين ؟
212
00:28:57,346 --> 00:28:58,714
خانم فونتين
213
00:29:02,452 --> 00:29:03,352
شما عجله داريد ؟
214
00:29:04,421 --> 00:29:05,721
حال بيمار چطوره ؟
215
00:29:07,424 --> 00:29:10,993
عاليه فقط نميتونه صحبت کنه
216
00:29:11,961 --> 00:29:13,762
به نظر تقريبا نااميد مياي
217
00:29:15,164 --> 00:29:16,699
با ديدن بلايي که سر راننده بيچاره اومده
218
00:29:16,732 --> 00:29:19,735
بايد بگم اون يک فرشته نگهبان
داشته که اينقدر خوش شانس بوده
219
00:29:20,870 --> 00:29:23,072
منظورتون همون شانس شيطانيه ؟
220
00:29:25,741 --> 00:29:26,642
اون خيلي خوشگله
221
00:29:27,611 --> 00:29:29,812
ميشه بگي چرا مردها اينقدر راحت تحت
تاثير يک صورت زيبا
222
00:29:29,845 --> 00:29:31,414
قرار مي گيرند ؟
223
00:29:32,748 --> 00:29:35,184
من تحت تاثير قرار نگرفتم
224
00:29:35,217 --> 00:29:36,785
نه ؟
225
00:29:36,819 --> 00:29:37,653
نه
226
00:29:38,921 --> 00:29:41,123
نه . من شيطاني را مي بينم
که روي تخت خوابيده
227
00:29:41,157 --> 00:29:42,392
همانطور که شما مي بينيد
خانم فونتين
228
00:29:45,127 --> 00:29:46,128
چرت نگو
229
00:29:46,162 --> 00:29:47,397
.. من نمي بينم
230
00:29:47,430 --> 00:29:49,732
اون فقط يک دختره
يک دختر مثل لارا
231
00:29:50,500 --> 00:29:51,734
دارم شوخي ميکنم
232
00:29:55,804 --> 00:30:00,443
لارا بالاخره شايد بتونه به جاي
شارلوت يک همبازي داشته باشه
233
00:30:01,310 --> 00:30:02,144
پس شارلوت چي ؟
234
00:30:07,750 --> 00:30:09,084
خوب شايعاتي بوده
235
00:30:11,787 --> 00:30:13,722
چه شايعاتي ؟
236
00:30:13,756 --> 00:30:16,292
.. خرافاتي در مورد
237
00:30:17,494 --> 00:30:19,295
که هيچ راه درماني براش
وجود نداره
238
00:30:21,398 --> 00:30:23,132
خانم فونتين . در اين مواقع
239
00:30:24,900 --> 00:30:26,068
خيلي سخت مي تونيد يک همراه خانگي
240
00:30:26,101 --> 00:30:28,037
از غريبه ها پيدا کنيد
241
00:31:33,570 --> 00:31:36,905
... لارا کارتو بکن
242
00:31:38,307 --> 00:31:40,009
حالت خوبه ؟
243
00:31:40,042 --> 00:31:40,876
بله
244
00:31:42,111 --> 00:31:44,414
همش باعث حيرت من ميشي
245
00:31:47,850 --> 00:31:49,018
دعاتو خوندي ؟
246
00:31:51,320 --> 00:31:54,923
بيا با هم براي اون دختر جوان
بيچاره دعا بخونيم
247
00:32:18,515 --> 00:32:19,348
خوبه
248
00:32:32,227 --> 00:32:32,828
شب بخير
249
00:34:35,150 --> 00:34:38,020
چرا خانواده ات منو تو
اين اتاق نگهداشتند ؟
250
00:34:43,793 --> 00:34:45,194
اين بخاطر امنيت خودته
251
00:34:46,729 --> 00:34:48,565
توي اين خونه خطرات زيادي وجود داره
درسته ؟
252
00:34:50,633 --> 00:34:53,035
تو اهل اينجا نيستي . هستي ؟
253
00:34:54,771 --> 00:34:58,106
دختري از شهر دور . شارلوت دووال
254
00:34:59,308 --> 00:35:01,478
اون قرار بود چند ماه با ما بمونه
255
00:35:04,112 --> 00:35:07,584
اما انگار تازگيها فکر کرده
اون تنها کس نيست
256
00:35:13,656 --> 00:35:15,157
تو اسمتو به من نگفتي
257
00:35:17,760 --> 00:35:19,596
اسمت يادت مياد ؟
258
00:35:23,666 --> 00:35:25,100
خوب مجبوريم برات اسم بذاريم
259
00:35:26,268 --> 00:35:27,069
انتخاب کن
260
00:35:28,771 --> 00:35:29,706
من نميتونم برات اسم بذارم
261
00:35:30,640 --> 00:35:32,408
حتما ميتوني
262
00:35:32,442 --> 00:35:34,276
مطمئنم قبلا اسم همه
را مي دونستي
263
00:35:35,678 --> 00:35:40,416
ماهي و پرنده ها .. اما اينها
اصلا اسم آدم نيست
264
00:35:40,450 --> 00:35:43,352
ولي خودت گفتي ميخواي به من
يک چيزهايي بگي
265
00:35:48,190 --> 00:35:49,191
والري ؟
266
00:35:50,493 --> 00:35:51,494
کلاريسا
267
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
کارميلا
268
00:35:54,531 --> 00:35:55,364
کلير
269
00:35:57,433 --> 00:35:58,367
کارميلا
270
00:35:59,736 --> 00:36:00,603
کارميلا
271
00:36:05,374 --> 00:36:06,609
بايد برگردم به اتاقم
272
00:36:06,643 --> 00:36:07,477
صبر کن
273
00:36:08,645 --> 00:36:10,446
نبايد از اين چيزي بگي
274
00:36:12,749 --> 00:36:13,583
نميگم
275
00:36:15,183 --> 00:36:16,853
اين راز بين ماست
276
00:38:29,351 --> 00:38:30,420
اون حرف ميزنه
277
00:38:31,688 --> 00:38:34,791
اون حرف ميزنه
278
00:38:34,824 --> 00:38:35,825
اون ميتونه صحبت کنه
279
00:38:35,858 --> 00:38:37,225
خانم فونتين
280
00:38:38,695 --> 00:38:39,862
اون ميتونه صحبت کنه
281
00:38:42,364 --> 00:38:46,769
من خانم فونتين هستم
رييس اين خونه
282
00:38:46,803 --> 00:38:48,236
از املاک بائر
283
00:38:50,338 --> 00:38:51,574
ما اينجا هستيم تا به شما کمک کنيم
284
00:38:53,308 --> 00:38:56,512
بهتون کمک مي کنيم تا بهبود پيدا کنيد
و خانواده تونو پيدا کنيد
285
00:38:58,648 --> 00:38:59,649
مي فهميد ؟
286
00:39:01,784 --> 00:39:02,919
حالتون چطوره ؟
287
00:39:08,858 --> 00:39:10,526
ميدوني چه اتفاقي برات افتاده ؟
288
00:39:11,894 --> 00:39:13,328
چطور اومدي اينجا ؟
289
00:39:16,032 --> 00:39:17,533
اسمت چيه ؟
290
00:39:17,567 --> 00:39:18,701
از اونجا شروع کنيم ؟
291
00:39:18,735 --> 00:39:22,538
ميتوني حداقل به ياد بياري
اسمت چيه ؟
292
00:39:22,572 --> 00:39:23,406
آره
293
00:39:25,475 --> 00:39:28,010
خوب چيه ؟
294
00:39:28,044 --> 00:39:29,846
کارميلا
295
00:39:29,879 --> 00:39:32,815
خوب کارميلا يک کاري بکن
مثلا
296
00:39:32,849 --> 00:39:34,650
ميدوني اهل کجايي
297
00:39:35,985 --> 00:39:37,319
و خانواده ات کي هستند ؟
298
00:39:39,055 --> 00:39:40,690
همه اينها خيلي گيج کننده است
299
00:39:43,426 --> 00:39:44,460
بله . البته
300
00:39:47,063 --> 00:39:48,831
خوب به نظر اينجا جات امنه
301
00:39:50,332 --> 00:39:53,603
من از مردم منطقه کمي پرس و جو کردم
302
00:39:54,771 --> 00:39:56,639
تو اينجا خواهي موند تا بتونيم دوباره با
303
00:39:56,672 --> 00:39:58,074
خانواده ات رابطه برقرار کنيم
304
00:39:58,107 --> 00:40:02,645
و اميدوارم قبل از اون زمان
حافظه ات برگرده
305
00:40:02,678 --> 00:40:03,679
شما خيلي مهربان هستيد
306
00:40:04,647 --> 00:40:05,481
خوبه
307
00:40:11,454 --> 00:40:13,321
من مجبورم تو اين اتاق بمونم ؟
308
00:40:24,400 --> 00:40:28,704
اشتياق تو رو درک ميکنم
اما بايد استراحت کني
309
00:40:28,738 --> 00:40:29,572
شايد فردا
310
00:40:32,408 --> 00:40:33,442
لازم نيست تو هيچ چيزي
عجله کني
311
00:40:37,980 --> 00:40:40,483
تو خيلي چيزها را
پشت سر گذاشتي
312
00:40:59,035 --> 00:40:59,836
هيس
313
00:41:24,894 --> 00:41:25,728
خوش اومدي
314
00:41:26,662 --> 00:41:28,865
بهش يکي از لباسهاي لارا
را دادم تا بپوشه
315
00:41:28,898 --> 00:41:30,633
اميدوارم اشکالي نداشته باشه
خانم فونتين
316
00:41:31,767 --> 00:41:32,668
اوه
317
00:41:32,702 --> 00:41:33,536
اوه
318
00:41:40,476 --> 00:41:42,078
مارگارت لطفا برامون چاي بيار
319
00:41:46,015 --> 00:41:50,820
الان آقاي بائر ميخوان برند
320
00:41:52,555 --> 00:41:55,691
اون هر کاري ميکنه تا بتونه
خانواده تو رو پيدا کنه
321
00:41:55,725 --> 00:41:58,494
ما خيلي خوشحاليم که تو اينقدر سريع
حالت خوب شد
322
00:41:58,527 --> 00:42:00,029
در سريعترين زمان تو رو به جايي
که بهش تعلق داري برميگردونيم
323
00:42:00,062 --> 00:42:01,230
اين کارو نمي کنيم لارا ؟
324
00:42:01,264 --> 00:42:03,799
ميشه کارميلا را ببرم بيرون
و زمينها را بهش نشون بدم ؟
325
00:42:03,833 --> 00:42:05,968
بله . ولي براي چاي به موقع
326
00:42:06,002 --> 00:42:08,537
برگرديد لطفا
327
00:42:14,844 --> 00:42:17,847
خانم فونتين ميگه بالاي اون تپه ها
328
00:42:17,880 --> 00:42:19,548
تپه هاي ديگه اي هست
329
00:42:19,582 --> 00:42:21,584
اون اسمشونو گذاشته تپه هاي روح
330
00:42:21,617 --> 00:42:23,152
اونها ميگند اونجا جاييه که
فرشته هاي رانده شده
331
00:42:23,185 --> 00:42:25,221
که از بهشت اخراج شدند هستند
332
00:42:25,254 --> 00:42:29,692
اونها ميگن ارواح وقتي رانندگي ميکني
.. تو رو ديوونه مي کنند و کاري مي کنند که
333
00:42:31,260 --> 00:42:33,529
وقتي رانندگي ميکني چکار مي کنند ؟
334
00:42:36,265 --> 00:42:37,900
که به خودت آسيب بزني
335
00:42:39,568 --> 00:42:40,202
يا بدتر
336
00:42:44,507 --> 00:42:45,708
تا حالا به يکي از اونها دست زدي ؟
337
00:42:45,741 --> 00:42:46,575
به بهشتي ها .. نه
338
00:42:48,110 --> 00:42:49,979
خانم فونتين گفته من هيچوقت حق ندارم
برم اونجا
339
00:42:50,012 --> 00:42:52,048
يا حتي زل بزنم به اون طرف
340
00:42:53,549 --> 00:42:55,584
اون انواع و اقسام اين
چيزها را مي شناسه
341
00:42:57,219 --> 00:42:58,020
ميشناسه ؟
342
00:43:54,877 --> 00:43:58,581
اون لباس به نظر اندازه من نيست
343
00:44:09,358 --> 00:44:12,261
ميخوام يک چيز جالب
بهت نشون بدم
344
00:44:15,931 --> 00:44:16,866
نترس
345
00:44:20,369 --> 00:44:22,138
نفس بکش
346
00:44:27,009 --> 00:44:28,244
نفس عميق بکش
347
00:44:36,352 --> 00:44:37,586
عميقتر
348
00:44:42,691 --> 00:44:43,692
حالا سريعتر
349
00:44:47,997 --> 00:44:53,002
سريعتر
350
00:44:54,036 --> 00:44:54,904
نفستو نگهدار
351
00:45:32,708 --> 00:45:34,677
قبلا بهت گفتم لارا
352
00:45:36,112 --> 00:45:38,280
خرده ريزهاي خونه را همينطوري
ول نکن
353
00:45:39,715 --> 00:45:41,984
ميدوني در اين مورد خاص
چه احساسي دارم
354
00:45:59,768 --> 00:46:01,837
کارميلا بذار ببينم چه غذايي ميخوري
355
00:46:01,871 --> 00:46:03,038
بايد گرسنه باشي
356
00:46:04,474 --> 00:46:06,175
جدا از اون مارگارت به دردسر زيادي ميفته
357
00:46:06,208 --> 00:46:07,810
که برامون غذا گرم کنه
358
00:46:15,284 --> 00:46:16,118
بخور
359
00:46:51,253 --> 00:46:54,424
چشمان تو در نگاه پيشاني تو
360
00:46:57,527 --> 00:46:59,795
دويست عدد براي پرستش هر پستان
361
00:47:02,499 --> 00:47:04,166
اما 30000 براي بقيه
362
00:47:05,768 --> 00:47:07,836
يک سن حداقل براي هر بخش
363
00:47:09,772 --> 00:47:11,740
يک سن حداقل براي هر بخش
364
00:47:11,774 --> 00:47:14,076
و اخرين سن بايد قلبتو نشون بده
365
00:47:14,109 --> 00:47:18,781
و اخرين سن بايد قلبتو نشون بده
366
00:47:18,814 --> 00:47:21,817
يک سن حداقل براي هر بخش
367
00:47:21,850 --> 00:47:25,187
و اخرين سن بايد قلبتو نشون بده
368
00:47:25,188 --> 00:47:35,188
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
369
00:47:35,189 --> 00:47:48,189
تيم ترجمه قـقـنوس
www.comic-strip.ir
370
00:48:07,863 --> 00:48:10,933
قبر خوب و مکان خصوصيه
371
00:48:12,134 --> 00:48:14,837
اما کسي فکر نميکنم در آغوشش بگيره
372
00:48:15,572 --> 00:48:19,008
پس هنوز که جواني
373
00:48:19,041 --> 00:48:21,844
روي پوست تو مثل شبنم صبحگاهي
خواهد نشست
374
00:48:21,877 --> 00:48:23,946
و وقتي ميخواي روحت ظاهر بشه
375
00:48:23,979 --> 00:48:26,583
در هر منفذ فوري آتشين
376
00:48:26,616 --> 00:48:28,551
حال بگذار تا وقتي ميتوانيم ورزش کنيم
377
00:48:29,619 --> 00:48:32,321
و حالا مثل پرندگان شکاري عاشق
378
00:48:32,354 --> 00:48:34,591
که يکباره زمان ما را مي بلعند
379
00:48:34,624 --> 00:48:37,259
از قدرت تندي او که سست مي شود
380
00:48:40,563 --> 00:48:41,797
خيلي چشمگير و شگفت انگيزه
381
00:48:44,867 --> 00:48:46,335
اما يک آيه را جا انداختي
382
00:48:54,910 --> 00:48:56,479
خيلي هيجان انگيز بود . درسته ؟
383
00:49:00,983 --> 00:49:03,886
بيا
384
00:49:03,919 --> 00:49:04,987
بيا بريم قدم بزنيم
385
00:49:11,260 --> 00:49:16,265
يادم هست وقتي يک خانم جوان
هم سن و سال تو بودم
386
00:49:17,933 --> 00:49:22,539
يکي به من احساسي داد
387
00:49:22,572 --> 00:49:24,273
که هيچوقت قبلا اون احساس را نداشتم
388
00:49:27,109 --> 00:49:31,313
حس جديدي بود که منو گيج کرد
389
00:49:35,084 --> 00:49:38,987
پس براي درک اون فکر کردم
390
00:49:39,021 --> 00:49:40,322
که اين چه احساسي ميتونه باشه
391
00:49:41,957 --> 00:49:46,862
اما قبل از اينکه درکش کنم
اساسشو انتخاب کردم
392
00:49:49,432 --> 00:49:52,635
و اين انتخاب ها بقيه عمرم را
تحت تاثير قرار داد
393
00:50:01,009 --> 00:50:03,580
حالا که به گذشته نگاه ميکنم
مي فهمم اون چه حسي بود
394
00:50:06,583 --> 00:50:09,419
هيجان بود . فقط همين
395
00:50:11,086 --> 00:50:12,655
اما اي کاش اون موقع اينو مي دونستم
396
00:50:17,394 --> 00:50:20,195
احساساتتو اشتباه نگير لارا
397
00:50:20,229 --> 00:50:21,964
همون اشتباهاتي که من کردم
انجام نده
398
00:50:41,751 --> 00:50:42,918
به اين دست نزن لارا
399
00:50:48,056 --> 00:50:48,957
اين فقط طبيعته
400
00:50:53,195 --> 00:50:55,063
چرا هيچي نخورده ؟
401
00:50:56,766 --> 00:50:59,001
حيوانات مرده غذاي زنده ها هستند
402
00:51:00,035 --> 00:51:01,069
خودت اينو به من ياد دادي
403
00:51:02,271 --> 00:51:03,440
در واقع اينطور نيست
404
00:51:03,473 --> 00:51:05,675
زنده ها جذابيت بيشتري دارند
405
00:51:05,708 --> 00:51:07,309
شايد بيماري باشه
406
00:51:07,342 --> 00:51:08,511
اگر حيووني بخورش
407
00:51:08,545 --> 00:51:10,012
ممکنه از همون بيماري بميره
408
00:51:10,045 --> 00:51:11,246
که اين بيچاره را کشته
409
00:52:19,816 --> 00:52:21,316
نترس
410
00:53:51,173 --> 00:53:51,874
کارميلا ؟
411
00:54:00,950 --> 00:54:01,784
کارميلا
412
00:54:05,588 --> 00:54:08,123
کارميلا . حالت خوبه ؟
413
00:54:23,238 --> 00:54:25,374
حتما وقتي خواب بودم از روي
تخت افتادم
414
00:54:26,743 --> 00:54:27,577
من خوبم
415
00:54:33,215 --> 00:54:34,517
يک خواب کامل ديدم
416
00:54:36,218 --> 00:54:37,654
که تو هم توش بودي
417
00:54:52,468 --> 00:54:53,569
به خودت عطر زدي
418
00:54:54,604 --> 00:54:55,772
بهشتي ها . نه
419
00:54:56,973 --> 00:54:59,509
بعضي وقتها گلبرگ گل رز به خودم ميمالم
و اين بو را داره
420
00:55:01,010 --> 00:55:02,344
از اين بو خوشت مياد ؟
421
00:55:02,378 --> 00:55:03,379
آره . خيلي خوبه
422
00:55:07,450 --> 00:55:08,751
از روياهات به من بگو
423
00:55:11,286 --> 00:55:13,221
اوني که منم توش بودم
424
00:55:23,433 --> 00:55:27,470
ميگن رويايي که خيلي برات اهميت داره را
425
00:55:27,503 --> 00:55:29,271
نبايد به کسي بگي
426
00:55:32,575 --> 00:55:34,944
همين فکرو درباره اشعار هم مي کني ؟
427
00:55:34,977 --> 00:55:36,311
منظورت چيه ؟
428
00:55:37,814 --> 00:55:39,347
امروز وقتي داشتم براي خانم فونتين
429
00:55:39,382 --> 00:55:41,384
شعر مي خوندم يک مصرع را نخوندم
430
00:55:43,386 --> 00:55:44,487
ميخواي بشنويش ؟
431
00:55:44,520 --> 00:55:45,353
ممم ممم
432
00:55:46,723 --> 00:55:51,027
براي بانويي که سزاوار اين حالت هست
433
00:55:51,060 --> 00:55:53,328
تو را در کمترين ميزان دوست ندارم
434
00:55:53,996 --> 00:55:56,364
اما پشت سرم هميشه مي شنوم
435
00:55:56,399 --> 00:55:59,267
ارابه بالدار که نزديک من است
و هميشه عجله دارد
436
00:55:59,301 --> 00:56:01,471
قبل از اينکه از بيابانهاي
437
00:56:01,504 --> 00:56:03,940
ابديت وسيع و کويرهاي
438
00:56:11,380 --> 00:56:13,449
ابديت وسيع دروغ بگوييم
439
00:56:15,418 --> 00:56:16,986
واقعا زيباست
440
00:56:19,321 --> 00:56:22,792
اين از روياهاي من بود
441
00:56:29,699 --> 00:56:31,299
نفسم بند اومد
442
00:56:37,907 --> 00:56:38,808
همينطور در زندگي واقعي
443
00:56:41,477 --> 00:56:43,780
بيدار شدم و هنوز نمي تونستم نفس بکشم
444
00:56:45,882 --> 00:56:48,384
نميتونستم نفس بکشم
و صدام هم در نميومد
445
00:56:50,352 --> 00:56:51,053
وحشتناک بود
446
00:56:56,125 --> 00:57:01,063
انگار دور گردنم چيزي انداخته بودند
447
00:57:03,833 --> 00:57:05,501
.. به هر حال
448
00:57:17,680 --> 00:57:21,417
انگار طناب مرگ دور گردنت بوده
449
00:57:21,450 --> 00:57:25,021
آره انگار مرگ گردنمو گرفته بود
450
00:57:44,807 --> 00:57:45,641
مي بيني ؟
451
00:57:47,944 --> 00:57:50,112
حالا ميتوني راحت نفس بکشي
452
00:57:55,151 --> 00:57:55,785
بيا
453
00:57:58,521 --> 00:58:00,690
کجا ميري ؟
454
00:58:00,723 --> 00:58:02,058
بيا
455
00:58:02,091 --> 00:58:03,960
کارميلا نه
456
00:58:03,993 --> 00:58:05,027
کارميلا
457
00:59:33,015 --> 00:59:34,684
تو خيلي خوشگلي
458
00:59:38,921 --> 00:59:39,755
با من بيا
459
00:59:52,034 --> 00:59:53,769
اين جاييه که من گلبرگهاي رز را مي چينم
460
00:59:56,772 --> 00:59:57,606
اينو نگهدار
461
01:00:00,309 --> 01:00:01,477
اين کارو نکن
462
01:00:02,645 --> 01:00:03,279
چرا نکنم ؟
463
01:00:05,214 --> 01:00:06,582
نميخواد چيده بشه
464
01:00:06,615 --> 01:00:08,150
احمقانه است
465
01:00:08,184 --> 01:00:09,719
گلها براي چيده شدن خلق شدند
466
01:00:09,752 --> 01:00:10,619
نکن
467
01:00:14,023 --> 01:00:14,857
مي بيني ؟
468
01:00:29,038 --> 01:00:30,172
بيا خواهر خوني هم باشيم
469
01:01:08,044 --> 01:01:09,678
تو زيبايي
470
01:03:18,240 --> 01:03:21,076
صبح بخير
471
01:03:21,110 --> 01:03:22,379
صبح بخير
472
01:03:39,995 --> 01:03:42,698
کارميلا هنوز نيومده پايين ؟
473
01:03:46,503 --> 01:03:48,971
نه نيومده
474
01:04:19,902 --> 01:04:21,070
برم بيدارش کنم ؟
475
01:04:21,103 --> 01:04:24,773
بعد از تمام چيزهايي که براش اتفاق افتاده
بهتره بذاري دراز بکشه
476
01:04:28,277 --> 01:04:29,111
ممم
477
01:04:34,517 --> 01:04:35,452
خوب خوابيدي ؟
478
01:04:36,819 --> 01:04:37,454
آره
479
01:04:38,455 --> 01:04:39,955
هنوز خسته به نظر ميرسي
480
01:04:41,957 --> 01:04:42,791
و رنگ پريده
481
01:04:43,892 --> 01:04:45,361
مطمئني حالت خوبه ؟
482
01:04:49,131 --> 01:04:51,434
خوب شايد فقط يکم آفتاب
لازم داشته باشي
483
01:04:52,835 --> 01:04:55,137
اگر امروز صبح هوا اجازه بده
484
01:04:55,170 --> 01:04:57,773
بايد بريم يکم قدم بزنيم
فقط من و تو
485
01:05:14,424 --> 01:05:16,526
لارا من بايد هنوز بازوي تو رو بگيرم
486
01:05:16,559 --> 01:05:17,860
اگر هنوز حواست نباشه
487
01:05:20,095 --> 01:05:21,864
اين روزها حواست کجاست ؟
488
01:05:21,897 --> 01:05:24,567
اول گير داده بودي که ميخواي با شارلوت
ملاقات کني و حالا
489
01:05:31,006 --> 01:05:33,042
تو
490
01:05:40,417 --> 01:05:41,850
خانم من جديدترين و بزرگترين
491
01:05:41,884 --> 01:05:43,486
معجونها و لوسيونها و اکسيرها
492
01:05:43,520 --> 01:05:46,456
و جادوها را براي شما آوردم
493
01:05:46,489 --> 01:05:48,591
اينها براي ذهن ضعيف نيست
494
01:05:48,625 --> 01:05:50,560
اما اگر شما بخواهيد ميتونم براتون اصلاحشون کنم
495
01:05:50,593 --> 01:05:52,495
قلبهاي بدون کلک
496
01:05:59,469 --> 01:06:02,071
و ميتونم چند تا گلبرگ بردارم
497
01:06:02,104 --> 01:06:04,340
که از همين باغ جمع کردم
498
01:06:04,373 --> 01:06:09,011
به طوري که هر قطعه ظريفي
بتونه دوباره کامل بشه
499
01:06:11,013 --> 01:06:11,980
يک گلبرگ خاص
500
01:06:13,015 --> 01:06:16,285
يگ گلبرگ که بتونه دوباره رشد کنه
501
01:06:19,021 --> 01:06:20,222
و از اول تغيير شکل بده
502
01:07:10,038 --> 01:07:12,141
از آقاي بائر شنيدم که
503
01:07:12,174 --> 01:07:14,309
هيچکس نشنيده يک دختر گم شده باشه
504
01:07:15,645 --> 01:07:16,945
قطعا اين مسئله زمان ميبره
505
01:07:16,979 --> 01:07:18,213
بله
506
01:07:18,247 --> 01:07:20,115
اون دختر دووالي چي ؟
507
01:07:20,149 --> 01:07:21,316
حالش بدتر شده
508
01:07:22,452 --> 01:07:23,986
روز به روز رنگ پريده تر ميشه
509
01:07:28,056 --> 01:07:29,692
زير چشماش گود افتاده
510
01:08:08,197 --> 01:08:09,131
اين چيه ؟
511
01:08:10,332 --> 01:08:12,167
مال مادرمه
512
01:08:12,201 --> 01:08:13,335
مادرت ؟
513
01:08:15,370 --> 01:08:17,139
بله . اون وقتي خيلي جوان بودم فوت کرد
514
01:08:27,784 --> 01:08:32,151
سنجاق قشنگيه
تيم ترجمه ققنوس
515
01:08:49,271 --> 01:08:53,342
ميدوني که ما در حقيقت خواهران
واقعي نيستيم ؟
516
01:08:56,646 --> 01:08:57,480
آره ميدونم
517
01:08:58,848 --> 01:09:03,686
براي اينکه خواهر واقعي بشيم بايد
خون ما با هم مخلوط بشه
518
01:09:05,120 --> 01:09:07,189
تو مال منو داري اما
من مال تو رو ندارم
519
01:09:08,825 --> 01:09:10,058
نوبت تويه
520
01:09:20,503 --> 01:09:22,137
من يک راز تاريک دارم
ميدوني ؟
521
01:09:40,322 --> 01:09:41,356
من چپ دستم
522
01:09:44,394 --> 01:09:47,730
اين يک راز نيست
و قطعا راز تاريک هم نيست
523
01:09:48,798 --> 01:09:50,332
هست
524
01:09:50,365 --> 01:09:52,301
خانم فونتين ميگه شيطانيه
525
01:11:47,417 --> 01:11:48,216
لارا
526
01:11:49,919 --> 01:11:50,720
پاشو
527
01:14:10,726 --> 01:14:15,565
خانم فونتين گفت برات غذا بيارم
528
01:14:36,485 --> 01:14:37,720
خواهش ميکنم لارا
529
01:14:40,890 --> 01:14:41,724
لارا
530
01:15:38,514 --> 01:15:40,182
من نامه اي دريافت کردم
531
01:15:51,494 --> 01:15:52,828
... و شارلوت
532
01:16:04,006 --> 01:16:05,074
خواهش ميکنم لارا
533
01:16:06,075 --> 01:16:07,243
من برات دعا ميکنم
534
01:16:16,585 --> 01:16:18,054
من برات دعا ميکنم
535
01:16:46,549 --> 01:16:48,117
اين چندميه که درست کردي ؟
536
01:16:49,085 --> 01:16:50,853
سوميه
537
01:16:50,886 --> 01:16:52,788
و حالا لارا چهارمي را درست ميکنه ؟
538
01:16:52,822 --> 01:16:54,256
خيلي زوده که با توجه به علائم لارا
539
01:16:54,290 --> 01:16:55,858
ما به چنين نتيجه اي برسيم
540
01:16:58,728 --> 01:17:02,064
من اينو توي کالسکه اش پيدا کردم
541
01:17:34,597 --> 01:17:37,033
تا حالا از رفتارهاي کودکانه
چيزي ديدي ؟
542
01:17:38,200 --> 01:17:42,271
خيلي خيلي دير مي خوابه
543
01:17:43,639 --> 01:17:47,710
يک صليب را برداشت و زير
تختش قايم کرد
544
01:17:48,677 --> 01:17:51,647
همه مون ديديم که سگه
به اون منظره چه واکنشي نشون داد
545
01:17:51,680 --> 01:17:52,848
يا شايد حتي به بوي او
546
01:17:52,882 --> 01:17:54,817
ما در چيزي که نمي توانيم ببينيم
به حيوانات اعتماد مي کنيم
547
01:17:56,318 --> 01:17:57,153
.. و
548
01:18:00,656 --> 01:18:01,857
خانم فونتين منظورت چيه ؟
549
01:18:08,697 --> 01:18:10,933
اون روز من اونها رو پيدا کردم
550
01:18:14,270 --> 01:18:19,241
توي اتاق خواب لارا بود
551
01:18:19,275 --> 01:18:21,744
اون خون لارا را گرفت
552
01:18:24,980 --> 01:18:25,815
من ديدمش
553
01:18:35,257 --> 01:18:37,726
بايد برم و به آقاي بائر هشدار بدم
554
01:18:40,262 --> 01:18:42,098
منو اينجا ترک نکن
555
01:18:44,733 --> 01:18:45,768
خواهش ميکنم
556
01:19:42,392 --> 01:19:44,260
با اين همه تلاشي که کرديم
تا اين خونه را امن نگهداريم
557
01:19:44,293 --> 01:19:46,228
به نظر ميرسه که ما
يا بهتره بگم آقاي بائر
558
01:19:46,262 --> 01:19:48,764
شيطان را درست از در ورودي
آورده تو
559
01:19:51,333 --> 01:19:52,902
دکتر رنکويست ما را راهنمايي مي کند
560
01:19:52,935 --> 01:19:55,070
که همه چيز را به نظم عادي
خودش برگردانيم
561
01:19:57,474 --> 01:20:00,142
ولي به همکاري کامل شما نياز خواهيم داشت
562
01:20:02,111 --> 01:20:03,746
ما به کمکتون احتياج داريم
563
01:20:04,514 --> 01:20:06,182
من کمک ميکنم
بيشتر از اون
564
01:20:08,284 --> 01:20:10,319
ما به رازداري شما نياز خواهيم داشت
565
01:20:10,352 --> 01:20:15,291
نبايد قبل از رسيدن اقاي بائر اين
شايعه به بيرون درز کنه
566
01:20:15,324 --> 01:20:17,793
بهتون قول ميدم خانم فونتين
567
01:20:19,895 --> 01:20:21,263
حالا در غيبت آقاي بائر
568
01:20:21,297 --> 01:20:22,932
نميتونيم ازش کسب اجازه کنيم
569
01:20:25,201 --> 01:20:30,206
اما اعتماد مي کنيم چون الان اين
تنها راه نجات لاراست
570
01:20:51,260 --> 01:20:53,796
نه
571
01:20:53,829 --> 01:20:56,799
گفتم تکون نخور
572
01:21:00,369 --> 01:21:01,804
بي حرکت بمون
573
01:21:08,378 --> 01:21:10,145
سخت تر . سخت تر
گفتم تکون نخور
574
01:21:11,414 --> 01:21:12,549
دوباره
575
01:21:20,189 --> 01:21:21,257
داريد چيکار ميکني ؟
576
01:21:21,290 --> 01:21:22,791
لارا
لار . تو برگرد
577
01:21:22,825 --> 01:21:23,727
به اتاقت
578
01:21:23,759 --> 01:21:25,928
همين الان برگرد به اتاقت
نه وايستا
579
01:21:25,961 --> 01:21:27,464
بس کن
لارا
580
01:21:27,497 --> 01:21:28,864
وايستا
581
01:21:29,599 --> 01:21:30,766
کارميلا ! فرار کن
582
01:21:32,935 --> 01:21:34,003
لارا
583
01:21:34,036 --> 01:21:35,137
نکن
584
01:21:36,872 --> 01:21:40,909
متوقفش کن . اونو برگردون به
اتاقش . همين الان
585
01:22:25,921 --> 01:22:27,222
بيا
586
01:22:39,602 --> 01:22:40,437
بيا
587
01:24:07,390 --> 01:24:09,492
تو به جهنم اعتقاد داري ؟
588
01:24:11,394 --> 01:24:12,227
نه
589
01:24:13,996 --> 01:24:15,030
نداري ؟
590
01:24:16,098 --> 01:24:16,932
ممم مم
591
01:24:18,735 --> 01:24:19,569
به بهشت ؟
592
01:24:22,539 --> 01:24:23,372
نه
593
01:24:24,774 --> 01:24:26,041
دنياي پس از مرگ ؟
594
01:24:32,147 --> 01:24:32,981
نه
595
01:24:34,784 --> 01:24:36,084
پس چي ؟
596
01:24:42,792 --> 01:24:44,561
به بيابانهاي ابديت
597
01:24:50,400 --> 01:24:52,968
لارا
اونها فکر مي کنند تو شيطاني
598
01:24:59,107 --> 01:25:00,710
خودت چي فکر ميکني ؟
599
01:25:04,514 --> 01:25:07,383
کارميلا . من يک چيزي
ازت برداشتم
600
01:25:10,787 --> 01:25:13,055
من اينو جايي که تو رو پيدا کردند
پيدا کردم
601
01:25:14,524 --> 01:25:16,058
اين مال من نيست
602
01:26:19,856 --> 01:26:20,657
نه
603
01:26:20,690 --> 01:26:22,825
نه نه نه
604
01:26:22,859 --> 01:26:24,326
نه
605
01:26:24,359 --> 01:26:26,429
نه
606
01:26:27,362 --> 01:26:28,196
نه
607
01:26:30,600 --> 01:26:31,434
نه
608
01:26:34,804 --> 01:26:35,638
نه
609
01:26:35,639 --> 01:26:45,639
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
610
01:26:45,640 --> 01:26:55,640
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
611
01:26:55,641 --> 01:27:05,641
دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک
www.comic-strip.ir
612
01:27:05,642 --> 01:27:20,642
تيم ترجمه قـقـنوس