1 00:00:00,013 --> 00:00:05,006 {\fad(400,600)}{\an8}:تــــــنـــــــويــــــــه ،قد تكون الحلقة غير مناسبة لمن هم دون الـ14 .تحتوي على مشاهد عنف، وألفاظ بذيئة، ومحتوى للبالغين 2 00:00:05,738 --> 00:00:08,800 {\pos(290,105)}{\fad(400,450)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3A66FF&)}سابقًا في {\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة {\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد 3 00:00:10,473 --> 00:00:12,717 .نحن نقوم بتصميم حذاء رجالي 4 00:00:13,748 --> 00:00:15,913 ."إسكافي شيرولُّو" 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,328 .إبدئي بالجد بالدراسة 6 00:00:19,125 --> 00:00:20,437 .لا تُضيعي الفرصة 7 00:00:21,543 --> 00:00:23,563 ،سأعديها بأن تغدو زوجة لي 8 00:00:24,626 --> 00:00:25,485 .لا عدوٌّ لي 9 00:00:26,032 --> 00:00:27,696 .تبدين جميلة في تلك الصورة 10 00:00:28,595 --> 00:00:29,891 لكني أريد نسخة عملاقة منها 11 00:00:30,165 --> 00:00:34,125 نقوم بتعلِّقها في واجهة محل الأحذية ."الذي نفتتحه مع زوجك في مدينة "نابولي 12 00:00:34,150 --> 00:00:35,978 .ستيفانو" يحبكِ" 13 00:00:36,003 --> 00:00:37,220 لماذا لا تسعي إلى ذلك؟ 14 00:00:37,245 --> 00:00:39,982 !فكرة الحمل تثير إشمئزازي 15 00:00:40,519 --> 00:00:42,167 ."لقد أهنتِيني يا "لينو 16 00:00:42,379 --> 00:00:43,691 .فعلاقتنا انتهت 17 00:00:51,758 --> 00:00:52,710 .أنا حبلى 18 00:00:52,735 --> 00:00:54,077 ترجمة أحمد عبدالمنعم AhmedShugaa@mail.ru fb.com/AhmedShugaa 19 00:00:59,398 --> 00:01:03,872 {\fad(400,600)}:تــنــويــه بعض من المونولوج والحوارات تم نقل ترجمتها جزئيًا أو حرفيًا .من المجلد الثاني للرواية بترجمة معاوية عبد المجيد 20 00:01:03,897 --> 00:01:08,319 {\fad(400,600)}على الرغم من إدراج مجلة التايم للروائية إيلينا فرّانتي ضمن أكثر الشخصيات تأثيرًا للعام 2016 بعد الشهرة التي حققتها من رباعية صديقتي المذهلة 21 00:01:08,344 --> 00:01:12,815 {\fad(400,600)}إلَّا أن هوية الكاتبة غير معروفة إلى الآن، وهذا الاسم ليس .سوى اسم مستعار، قد يكون لكاتب أو كاتبة أو مجموعة كتاب 22 00:01:27,085 --> 00:01:28,774 {\an8}{\fs23\c&H0F1568&\3c&HFFFFFF&}تموينات كارّاتشي الغذائية 23 00:01:29,125 --> 00:01:30,445 !حركوا هذا إلى هنا 24 00:01:30,705 --> 00:01:33,453 !سيدتي أخبريني بما يجب عليّ فعله، وسأفعله 25 00:01:33,662 --> 00:01:36,205 ليلا"، يجب أن تكوني حذرة" .نظرًا لوضعك 26 00:01:37,765 --> 00:01:40,405 !انتبه لتلك الأرفف، قد يسقطن 27 00:01:40,765 --> 00:01:42,417 .يجب تثبيتهن على الحائط 28 00:01:42,597 --> 00:01:46,370 .هذه هي المرة السادسة التي تخبريني بها - !ضف هذه كسابعة - 29 00:01:46,585 --> 00:01:48,275 .بكل سرور. كما ترغبين 30 00:01:48,469 --> 00:01:50,767 .قم بتثبت هذه جيدًا، أيضًا 31 00:01:52,700 --> 00:01:56,165 لماذا تريد القيام بكل شيء؟ .يجب ألّا ترهق نفسها 32 00:01:56,565 --> 00:01:58,225 وكيف ليّ أن أعرف؟ 33 00:02:01,265 --> 00:02:03,281 هل تعتقدين بأني قد ارتحت؟ 34 00:02:03,525 --> 00:02:05,382 .كلا، لا يبدو كذلك 35 00:02:06,465 --> 00:02:09,754 لقد أعطيت "كارميلا" أجرًا يفوق .ما تتقاضاه في محلّ الخردوات 36 00:02:09,825 --> 00:02:13,064 ."ضغطت على "ستيفانو" كي يرفع راتب "آدا 37 00:02:14,265 --> 00:02:17,788 وأعطيت "باسكوال" بعض المال .ليذهب إلى طبيب الأسنان 38 00:02:18,005 --> 00:02:20,165 .لا أريد سماع كلمة من أي شخص 39 00:02:20,525 --> 00:02:25,169 .حسنًا، ولكن يجب أن تتريثي .لا يمكنكِ العمل على هذا النحو كل يوم 40 00:02:25,585 --> 00:02:27,789 .دعي الآخرين يساعدونكِ - .ابتعدي عن طريقي - 41 00:02:30,565 --> 00:02:33,898 هذان الأحمقان الاثنان، زوجي .وأخي يستخدمونني لمصالحهم 42 00:02:34,905 --> 00:02:38,009 ،أنا بالنسبة إليهم غرضًا .ولست إنسانًا 43 00:02:39,205 --> 00:02:42,953 ،"لقد أَرضوا "ميكيلي .كما أرضوا "مارتشيلو" من قبل 44 00:02:44,105 --> 00:02:48,930 نعطيهم "ليلا". نعلّقها على .الجدار، فهي صِفرٌ لا قيمة لها 45 00:02:51,665 --> 00:02:54,774 فليقتلوني قبل أن يفعلوا .ما يشاؤون بصورتي 46 00:02:54,825 --> 00:02:57,581 ليلا" دعي ذلك عنكِ ، الممثِّلات" .وحدهنّ مَن تُعلّق صُوَرهّن 47 00:02:57,737 --> 00:02:59,657 .مجددًا؟ أنا لستُ بممثلة 48 00:03:02,085 --> 00:03:05,368 أين تذهب بآلة النقود هذه؟ !يجب وضعها هنا 49 00:03:06,085 --> 00:03:09,235 ألا ترى كم هو منخفض؟ ...واحد، اثنان، ثلاثة 50 00:03:09,805 --> 00:03:14,528 لقد كان لديها ما يسلبها .عن إضطرابها المستمر 51 00:03:15,465 --> 00:03:18,067 عن إنفعالها، وهيجانها المستتم 52 00:03:18,725 --> 00:03:22,645 مجرّد طريقة لتحرِّر رأسها .وجسمها من طاقات مكبوتة 53 00:03:23,725 --> 00:03:27,805 عزز ليّ حدسي بعض الشكوك .في الأسبوع العاشر من الحمل 54 00:03:28,345 --> 00:03:32,488 .ليلا" جاءت إليَّ وعيناها تشتعلان" 55 00:03:33,185 --> 00:03:35,785 .حاملةً غراءً، ومقصًا، وطلاء 56 00:03:36,425 --> 00:03:39,025 لقد وجدت حلًا للصورة 57 00:03:39,685 --> 00:03:42,711 ،كانت تريد منِّي أن أساعدها .وأدعم موقفها 58 00:03:48,445 --> 00:03:51,665 هل هي مسألة إطار، أم جدار، أم إضاءة؟ 59 00:03:52,005 --> 00:03:53,765 .عليَّ أن أرى 60 00:03:54,457 --> 00:03:56,637 ماذا بعد؟ هذا يكفي، حسنًا؟ 61 00:03:56,825 --> 00:03:58,325 .أجل، يكفي 62 00:03:58,865 --> 00:04:02,305 سيّدتي الجميلة، هلّا أطلعتِنا على ما يدور في رأسك وأرحتِنا؟ 63 00:04:03,005 --> 00:04:05,425 أم ترغبين في تكدير صفوة هذه الأمسية؟ 64 00:04:05,765 --> 00:04:09,325 .ضعوها على الأرض - من أجل ماذا؟ - 65 00:04:09,825 --> 00:04:11,425 .سأريكم 66 00:04:14,585 --> 00:04:15,845 .ليلا" كفاكِ غباء" 67 00:04:16,545 --> 00:04:20,345 أتعلمين كم كلّفنا هذا الشيء؟ !ويلٌ لكِ إن ألحقتِ به ضررًا 68 00:04:22,685 --> 00:04:24,525 .على الأرض 69 00:04:32,185 --> 00:04:33,625 .لينو"، ساعديني 70 00:04:41,365 --> 00:04:42,709 .ناوليني المشرط 71 00:05:08,585 --> 00:05:10,185 .خذي المقص 72 00:05:10,825 --> 00:05:12,785 .والمجلة، أيضًا 73 00:06:30,245 --> 00:06:33,500 تبدّت على وجهها تلك الملامح التي تتَّخذها 74 00:06:33,685 --> 00:06:38,105 حين تصل إليها إشارة .من أعماق أعماقها لتشتعل في رأسها 75 00:06:38,945 --> 00:06:43,025 ،كم كانت اللحظات جيَّاشة ،وكم كنت أحب العمل معها 76 00:06:43,625 --> 00:06:47,525 ،الإنصياعَ لأوامرها .واستباقَها أحيانًا 77 00:06:48,185 --> 00:06:51,125 شعرتُ بأنَّها كانت ترى شيئًا ليس موجودًا 78 00:06:51,406 --> 00:06:54,305 .وأنَّها كانت تنهمك لتراه أعيننا 79 00:07:19,805 --> 00:07:21,505 .تم 80 00:07:32,865 --> 00:07:34,145 .تم الأمر 81 00:08:05,205 --> 00:08:09,281 !لن أقوم بتعليق هذا القبح في محلي - .أوافقكِ الرأي - 82 00:08:09,645 --> 00:08:13,250 ،ينبغي أن نبيع هنا !لا أن نُفزع الناس بهذا المنظر 83 00:08:14,005 --> 00:08:16,627 !رينو"، قل شيئًا لأختك، أرجوك" 84 00:08:17,105 --> 00:08:19,925 .قلت لك إنّ النقاش لا ينفع معها 85 00:08:20,153 --> 00:08:22,593 :عليك أن تقول لها .نعم أو لا، نقطة وأنتهى 86 00:08:23,025 --> 00:08:25,071 .وإلَّا فنحن نهدر وقتنا ليس إلّا 87 00:08:25,185 --> 00:08:28,410 على إحدى صفحات مجلَّة (أسرار) رأيت "الممثل "روسانو براتسي 88 00:08:28,435 --> 00:08:30,600 .يقتني لوحة من هذا النوع في منزله 89 00:08:30,905 --> 00:08:33,312 أرأيتم؟ - ماذا تقصدين؟ - 90 00:08:34,065 --> 00:08:36,171 أنّ "روسانو براتسي" يفهم في كل شيء؟ 91 00:08:36,265 --> 00:08:39,040 وأنكِ أنتِ و"ليلا" تفهمان كلّ شيء وأنا و"بينوتشا" لا نفهم شيئًا؟ 92 00:08:39,165 --> 00:08:41,257 .أخرسي أنتِ 93 00:08:41,825 --> 00:08:44,585 .أعجبكِ هكذا، أو أنسي الأمر - ...لم تعجبني - 94 00:08:44,845 --> 00:08:46,445 ."أخرسي يا "جيليولا 95 00:08:48,845 --> 00:08:50,345 .أعجبتني يا سيدة 96 00:08:51,005 --> 00:08:52,885 .فهمت ما كنتِ تحاولين إيصاله 97 00:08:53,125 --> 00:08:56,030 تريدين تسليط الضوء على .الحذاء، كي تلفتِ الإنتباه 98 00:08:57,225 --> 00:08:58,585 .برافو 99 00:08:59,245 --> 00:09:03,055 أنتِ فظَّة بعض الشيء، لكنَّك حين تصنعين .شيئًا ما، تصنعينه على أسس الفنّ 100 00:09:03,365 --> 00:09:06,441 ،يجب أن نقرر .سيُفتح المحلّ بالغد 101 00:09:06,585 --> 00:09:08,990 .لقد حُسم الأمر، أعجبتني 102 00:09:14,625 --> 00:09:16,652 .لقد أقتنعت أنا، أيضًا 103 00:09:20,345 --> 00:09:22,525 .اللافتة جاهزة للتشغيل 104 00:09:24,205 --> 00:09:26,345 .أسمحولي بالذهاب لرؤيتها 105 00:09:57,132 --> 00:09:59,560 {\fs32\c&fff9ff&\3c&HCB9A3E&}{\pos(200,220)}سـولارا 106 00:09:59,585 --> 00:10:01,625 .انظروا كم هي جميلة 107 00:10:02,845 --> 00:10:06,105 ،"إن كانت الأحذية من صنع "شيرولُّو فلماذا يُسمى المحلّ "سولارا"؟ 108 00:10:06,505 --> 00:10:10,185 لماذا تحبّين دومًا أن تصدعي رؤوسنا؟ تريدين خوض معركة أخرى؟ 109 00:10:10,525 --> 00:10:13,105 لقد عبثتي بالصورة .وهاذان الأحمقان بالكاد وافقان 110 00:10:13,385 --> 00:10:16,745 .تحلي بالرضا لمرَّة واحدة - هل تستدين المال من "آل سولارا"؟ - 111 00:10:16,985 --> 00:10:18,825 و"ستيفانو"، أيضًا؟ 112 00:10:19,485 --> 00:10:23,065 ألهذا ترضخان لهم دومًا؟ !لإنكم مديونين لهم 113 00:10:28,785 --> 00:10:31,405 من اليوم فصاعدًا .كلٌ منا في طريق 114 00:10:33,125 --> 00:10:35,105 ."سأتحدث إلى "ميكيلي 115 00:10:39,845 --> 00:10:42,245 ليلا"، أين ستذهبين؟" .لا مكان - 116 00:11:04,765 --> 00:11:06,425 .هذه أنا 117 00:11:15,585 --> 00:11:17,325 .نزفتُ قليلًا من الدماء 118 00:11:24,005 --> 00:11:26,705 هل يعني هذا بأن الجنين قد مات؟ 119 00:11:29,749 --> 00:11:32,082 {\pos(190,210)}مقتبسة عن رواية{fs30\fs18&\fad(400,600)} {fs30\fs32&}إيلينا فيرّانتي 120 00:11:34,861 --> 00:11:37,482 {\pos(190,0)}{\an8\fs65\c&H6B8885&\3c&HFFFFFF&}صديقتي المذهِلة {\an10\fs35\c&H5058CF&\3c&HFFFFFF&}حِكاية الاسم الجديد 121 00:12:45,670 --> 00:12:49,342 {\fs45\c&H91E9E9&\3c&H649CEE&}الفصل 11 {fs30\c&H91E9E9&\3c&H649CEE&&}مَــحــو 122 00:12:49,367 --> 00:12:52,187 من هي الشخصية التي جسدت الحب الذي يحرك كل شي؟ 123 00:12:52,745 --> 00:12:54,285 ."أنجيليكا" 124 00:12:54,825 --> 00:12:57,445 أنجيليكا" هي الشخصية" ،الجوهرية في القصيدة 125 00:12:57,705 --> 00:13:00,205 .فكل شيء يتمحور حولها 126 00:13:01,345 --> 00:13:03,925 .حب "رينالدو" لها كان عبثيًا 127 00:13:04,185 --> 00:13:06,645 .و"أورلاندو" قتلته الغيرة 128 00:13:06,825 --> 00:13:09,565 كما لو كان هناك مكان 129 00:13:09,845 --> 00:13:11,585 يحمل بين أطلاله 130 00:13:11,685 --> 00:13:17,425 مواقف شهوانية، ونسوة شديدات .الإغراء يتحدثن بعاطفة لكل الرجال 131 00:13:17,805 --> 00:13:20,665 .وبأسى أيضًا - .أجل، وبأسى أيضًا - 132 00:13:21,605 --> 00:13:24,185 ولكن "أريوستو" يصور القمر 133 00:13:24,285 --> 00:13:28,005 على أنه المكان الذي يحفظ .ما تم فقدانه على الأرض 134 00:13:29,315 --> 00:13:33,275 المكان الذي يواسي أولئك .الذين أحببناهم عبثًا 135 00:13:35,385 --> 00:13:36,805 ."شكرًا لكِ، "غريكو 136 00:13:37,345 --> 00:13:40,365 أود الإستمرار .ولكن وقت الذهاب قد حان 137 00:13:41,605 --> 00:13:43,405 .عودي إلى مقعدك 138 00:13:47,545 --> 00:13:50,765 ،حتى اليوم الذي بعد الغد ."ملحمة "أورلاند فوريوسو 139 00:13:50,953 --> 00:13:55,553 ،الفصل 35 .قوموا بالقراءة وإعادة الصياغة 140 00:13:56,033 --> 00:13:57,753 .يمكنكم الإنصراف 141 00:14:13,446 --> 00:14:14,866 ."إيلينا" 142 00:14:17,600 --> 00:14:19,480 أيّ جريدة تقرئين؟ 143 00:14:20,065 --> 00:14:22,365 ."لا أعلم... "صحيفة روما 144 00:14:26,808 --> 00:14:29,208 .خذي هذه، لقد أنتهيت من قرأتها 145 00:14:32,705 --> 00:14:36,525 ،سأحضر لكِ جرائد .ليتسنى لكِ قرائتهن كل يوم 146 00:14:37,525 --> 00:14:39,225 .شكرًا لكِ يا آنسة 147 00:15:01,406 --> 00:15:06,384 {\an5}{\fs20\c&H34312D&\3c&HC4BBB7&}محلّ جديد في ساحة الشهداء 148 00:15:23,845 --> 00:15:26,204 ."مرحبًا، "لينو - .مرحبًا - 149 00:15:44,425 --> 00:15:48,325 .أعطينني القبول. قمن بتجريبها 150 00:15:49,585 --> 00:15:52,905 ،وأنتِ جربي البعض .أترين بأنها طازجة 151 00:15:53,085 --> 00:15:55,825 ،بعد الإجهاض بدأت الشروع في مرحلة طويلةٍ 152 00:15:56,005 --> 00:15:58,545 استغنت خلالها عن المراوغة هنا وهناك 153 00:15:58,785 --> 00:16:01,765 بدّت عاقدة العزم على تكريس حياتها كلّها 154 00:16:02,005 --> 00:16:05,645 في ذلك النظام الذي ،تضوع منه رائحة الجبن 155 00:16:06,205 --> 00:16:08,525 .ويغصّ باللحوم المقدَّدة والخبز 156 00:16:09,285 --> 00:16:12,745 من يريد المزيد؟ - !ربع كيلو - 157 00:16:13,025 --> 00:16:15,405 .يا سيدة، أحسني معاملتها 158 00:16:15,545 --> 00:16:16,765 .شكرًا لكِ 159 00:16:16,965 --> 00:16:18,505 .من فضلكِ 160 00:16:18,945 --> 00:16:21,605 .سيدة "ماريا"، زوجة أبنك قد تعافت 161 00:16:21,865 --> 00:16:23,765 أتعلمين ما يقولون؟ 162 00:16:23,885 --> 00:16:27,005 ربّنا هو الذي يهبنا الذرِّية وهو .الذي إذا شاء اصطفاها له 163 00:16:27,125 --> 00:16:28,314 ...صحيح 164 00:16:29,605 --> 00:16:31,465 .تعالي هنا 165 00:16:33,945 --> 00:16:37,225 ،قام "إنزو" بإرسال هذه "إنه في مدينة "بيومنتي 166 00:16:37,865 --> 00:16:39,365 .إنه بخير 167 00:16:44,185 --> 00:16:46,565 .أنا سعيدة، فـ"إنزو" رائع 168 00:16:47,185 --> 00:16:50,465 أنطونيو" قام بإرسال بطاقة" إلى "ليلا" إنها هنا في المحلّ 169 00:16:52,445 --> 00:16:55,105 هو ليس على ما يرام، أليس كذلك؟ - .كلا - 170 00:16:55,985 --> 00:16:58,205 .كارميلا" اعتني بالزبائن" 171 00:16:58,785 --> 00:17:00,625 .لينو"، تعالي معي 172 00:17:01,745 --> 00:17:04,965 يا سيدة، ماذا تحتاجين أيضًا؟ - .أخذت قارورة من الخمر المعطر - 173 00:17:05,169 --> 00:17:07,345 .تأخذي ذلك كثيرًا بعض الشيء 174 00:17:09,685 --> 00:17:12,105 .ليلا"، أخبرني "ألفونسو" بأنكِ تبحثين عني" 175 00:17:12,865 --> 00:17:14,165 .لحظة 176 00:17:18,325 --> 00:17:20,665 .أردت أن أريك هذه 177 00:17:24,425 --> 00:17:27,445 .لقد رأيتها، لقد جعلهم "ميكيلي" يكتبون 178 00:17:28,265 --> 00:17:30,317 .هل رائيتِ؟ لقد كان هنا 179 00:17:30,525 --> 00:17:33,625 ،إنه هنا دومًا .لا أدري ما السبب 180 00:17:42,605 --> 00:17:44,225 .اقرئيها بصوت عال 181 00:17:47,905 --> 00:17:52,054 الفتاتان اللطيفتان، الجميلتان ،اللتان تمتازان بلباقة حوريِّتين 182 00:17:52,534 --> 00:17:56,894 "الآنسة "جيليولا سبانيولو ،"والآنسة "جوزيبينا كارّاتشي 183 00:17:57,105 --> 00:18:00,325 شابّاتان رائعتان مزهرتان ...تُديران مشروعًا رائدًا على صعيد 184 00:18:00,545 --> 00:18:02,245 .لا، أسفل ذلك 185 00:18:03,105 --> 00:18:05,205 ،اللوحة المعلقة إحدى الخزعبلات الهابطة 186 00:18:05,425 --> 00:18:08,565 ونغمة ناشزة في .مكان ينعم بانسجام وأناقة لا مثيل لهما 187 00:18:08,745 --> 00:18:11,125 هل رأيتِ توقيع الكاتب؟ 188 00:18:11,425 --> 00:18:13,325 ."دوناتو سارّاتوري" 189 00:18:14,265 --> 00:18:15,485 .أجل 190 00:18:15,665 --> 00:18:17,285 وما قولك؟ 191 00:18:17,505 --> 00:18:20,245 وماذا عساي أن أقول؟ - .الابن سر أبيه - 192 00:18:21,265 --> 00:18:23,305 .على العموم، هو لم يكتب سوى الحقيقة 193 00:18:23,405 --> 00:18:26,705 تلك الصحف الأخرى لا .تحتوي على كلمة صدق واحدة 194 00:18:28,465 --> 00:18:30,665 ...كلهم يكتبون بدافع 195 00:18:32,405 --> 00:18:33,985 .هذه الأموال 196 00:18:34,365 --> 00:18:36,585 .شمي مدى عفنها 197 00:18:41,285 --> 00:18:44,825 .ليلا"، ماما هنا، لقد وصلت" - .اجعليها تدخل - 198 00:18:50,865 --> 00:18:53,085 ."جوزيبينا" - .مساء الخير - 199 00:18:54,045 --> 00:18:56,365 ."مرحبًا، "لينو - ."مرحبًا، "جوزيبينا - 200 00:18:57,245 --> 00:18:58,705 كيف حالكِ؟ 201 00:18:58,982 --> 00:19:00,665 .حالنا مستور 202 00:19:10,985 --> 00:19:13,525 .هذه لكم - .يا لكِ من غالية - 203 00:19:14,565 --> 00:19:17,825 ،هناك أغراض أخرى .خذيها إلى زوجكِ في السجن 204 00:19:18,165 --> 00:19:20,885 .فليحفظك الرب - .لا شيء يستحق - 205 00:19:21,465 --> 00:19:23,105 .اعطيني قبلة 206 00:19:25,225 --> 00:19:27,165 سأراكِ 207 00:19:27,405 --> 00:19:29,185 .شكرًا لك مجددًا 208 00:19:31,425 --> 00:19:33,401 ."سأتي بالحال يا "كارميلا 209 00:19:34,385 --> 00:19:36,525 .باسكوال" كان دومًا محق" 210 00:19:37,625 --> 00:19:40,525 ."كل هذه النقود لـ"ستيفانو 211 00:19:40,730 --> 00:19:43,390 و"ستيفانو" يكدّس كل هذه .الأموال فوق أموال أبيه 212 00:19:43,845 --> 00:19:47,825 ولولا تلك الأموال التي ظفرها ،بالسوق السوداء والربا 213 00:19:48,225 --> 00:19:50,725 لما كان لهذه البقالة .ومحلّ الأحذية وجود 214 00:19:51,585 --> 00:19:54,685 ليس هذا فحسب، بل لم يكن "ستيفانو" و"رينو" ووالدي 215 00:19:54,905 --> 00:19:59,226 ليبيعوا حذاء واحد ،لولا أموال "آل سولارا" ومعارفهم 216 00:19:59,705 --> 00:20:01,965 .وهم أصحاب ربا أيضًا 217 00:20:02,165 --> 00:20:05,625 آل سولارا" و"آل كارّاتشي" تظافرت .جهودهم للإبقاء على نمو الأموال 218 00:20:11,985 --> 00:20:15,725 ولذا ليس المال الذي .تكسبه "كارميلا" وأنا نظيف 219 00:20:18,445 --> 00:20:20,625 .لا يمكن للمال أن يكون نظيف أبدًا 220 00:20:22,445 --> 00:20:25,065 أهو واضح نوع الغش الذي تورطت فيه؟ 221 00:20:29,385 --> 00:20:32,285 لا يعجبني ما فعلتُ ،ولا ما أفعله الآن 222 00:20:33,945 --> 00:20:37,005 لهذا السبب أريد استخدام .المال بطريقتي 223 00:20:40,065 --> 00:20:43,585 هل تتذكرين أنَّك ملزمة بالنجاح بتقدير لا يقل عن جيد جدًا؟ 224 00:20:43,845 --> 00:20:46,585 .إنَّني عاقدة العزم لفعل الأمر 225 00:20:46,825 --> 00:20:48,525 .إني أبلي بلاءً حسنا 226 00:20:48,705 --> 00:20:51,025 .أعلم بأنكِ قد شمرتي عن سأعديكِ 227 00:20:51,885 --> 00:20:55,385 يجب أن تحققي كل .ما يجول في خاطرك 228 00:20:59,105 --> 00:21:00,365 حسنًا؟ 229 00:21:00,685 --> 00:21:01,785 ماذا؟ 230 00:21:02,285 --> 00:21:04,345 إنها لكِ، ألا تريديها؟ 231 00:21:27,705 --> 00:21:29,765 .ليلا"، ما كان عليك فعل ذلك" 232 00:21:29,925 --> 00:21:33,565 لقد طلبتها منذ بداية .الدراسة ولكنها وصلت الآن 233 00:21:34,245 --> 00:21:36,945 .شكرًا لك - إنها كتب جديدة - 234 00:21:37,525 --> 00:21:41,025 كفاكِ عن تلك الكتب المستعملة ."التي تمدك بها المعلِّمة "أوليفييرو 235 00:21:42,785 --> 00:21:44,125 ماريو"؟" 236 00:21:47,005 --> 00:21:51,205 قم بمصاحبة صديقتي للمنزل .من فضلك، فكتبها ثقيلة 237 00:21:51,745 --> 00:21:53,405 .حسنًا، يا سيدة 238 00:22:01,325 --> 00:22:03,865 .اعطي هذه لوالدتك - .شكرًا - 239 00:22:05,445 --> 00:22:07,105 .يجب أن أعمل الآن 240 00:22:21,145 --> 00:22:23,605 .آسفة، لقد نسيت مفاتيحي 241 00:22:24,385 --> 00:22:27,325 .مساء الخير يا سيدة أين يمكنني وضعهم؟ 242 00:22:27,545 --> 00:22:29,645 .ضعهم على الطاولة 243 00:22:33,545 --> 00:22:35,005 .هاكِ 244 00:22:36,545 --> 00:22:38,245 .وداعًا 245 00:22:45,105 --> 00:22:47,085 ما كل هذا؟ 246 00:22:49,085 --> 00:22:50,785 ."هذه من "ليلا 247 00:22:52,445 --> 00:22:54,185 اللفة بأكملها؟ 248 00:22:55,205 --> 00:22:57,345 .لقد أعطتني هذه أيضًا 249 00:22:57,965 --> 00:23:01,265 ما هذه؟ - .كتب المدرسة لهذا العام - 250 00:23:23,185 --> 00:23:24,965 .رائحتهم لطيفة 251 00:23:29,305 --> 00:23:31,445 .إنها حديثة الطباعة 252 00:23:45,965 --> 00:23:47,785 .إنها جديدة 253 00:24:19,205 --> 00:24:23,066 بين عيد رأس السنة وعيد الفصح حصل .آل سولارا" و"آل كارّاتشي" على أرباح كثيرة" 254 00:24:23,925 --> 00:24:27,105 فالبقالة الجديدة وتلك ،القديمة تدرّان الأرباح أيضًا 255 00:24:27,345 --> 00:24:30,005 وورشة الأحذية تعمل .في وتيرة متسارعة 256 00:24:31,005 --> 00:24:35,225 "والأحذية التي صممتها "ليلا .كانت تلقى تقدير السادة الأثرياء 257 00:24:35,505 --> 00:24:39,045 أولئك الذين يضعون أياديهم .على محافظهم بدون خجل أو وجل 258 00:24:41,400 --> 00:24:44,420 ،"نحن بحاجة إلى "ليلا أو ما الفائدة من هذا الإجتماع؟ 259 00:24:44,625 --> 00:24:46,325 نحن هنا، أليس هذا كافيًا؟ 260 00:24:46,525 --> 00:24:49,825 نحن نجتمع هنا .لنحدد مسؤولية الإدارة 261 00:24:50,065 --> 00:24:53,445 .لقد قلتِ ذلك مسبقًا، اصمتي الآن - !سأتحدث متى ما يحلو ليّ - 262 00:24:53,725 --> 00:24:55,205 .لا، اصمتي الآن 263 00:24:56,245 --> 00:24:59,785 نحن بحاجة إلى تصاميم جديدة و"ليلا" تعرف ذلك، لماذا لم تأتِ؟ 264 00:25:00,025 --> 00:25:02,165 .سبق وأخبرتك، إنها مريضة 265 00:25:02,345 --> 00:25:05,725 ،أنا وأبي بدأنا بالعمل على تصاميم .سوف ترى مجموعة منهن قريبًا 266 00:25:06,005 --> 00:25:07,785 .أختك تصنع أحذية إبداعيَّة 267 00:25:07,965 --> 00:25:11,565 إذا كانت الأحذية تباع فالفضل يعود .فقط لأولئك الذين يعملون طوال اليوم 268 00:25:12,265 --> 00:25:15,485 ،وجود زوجتك هنا ضرويًّا .عليك أن تجبرها على المجيء إلى هنا 269 00:25:15,665 --> 00:25:18,445 زوجتي تشقى طوال .النهار في البقالة 270 00:25:18,685 --> 00:25:22,625 لهذا السبب حددنا موعد الإجتماع في .وقت الغداء، حينما تكون المحلات مغلقة 271 00:25:22,645 --> 00:25:24,905 .يجب أن ترتاح وقت الغداء 272 00:25:27,137 --> 00:25:29,637 .زوجتك في البقالة طاقة مهدورة 273 00:25:30,305 --> 00:25:34,886 زوجتك هنا قادرة في غضون شهر على الوصول إلى .نتائج لن تصل إليها أختك و"جيليولا" في 100 عام 274 00:25:35,185 --> 00:25:38,745 ليلا" شخصية قياديَّة"، تطمح" .في الإختراع، في تصميم الأحذية 275 00:25:43,665 --> 00:25:46,405 .ستصنع كما يحلو لها، كالعادة 276 00:25:47,705 --> 00:25:50,185 .تعال، أريد أن اشرح لك شيئًا ما 277 00:25:50,305 --> 00:25:51,645 ."مارتشيلو" 278 00:26:01,185 --> 00:26:05,625 أترين كل هذه الأحذية هنا؟ !"كله من صنع "آل شيرولُّو 279 00:26:06,105 --> 00:26:08,645 لولا "ميكيلي" لكنت .ما تزال في الحي 280 00:26:08,845 --> 00:26:10,705 .في الحقيقة، الفضل يعود لأخي 281 00:26:10,905 --> 00:26:14,005 "مع احترامي، لولا "آل سولارا .لكان أخاك لا يذكر 282 00:26:14,245 --> 00:26:17,465 ،هو لم يحتاج إلى أحدًا قَطُّ .بدون "ميكيلي" أنتِ لا تساوي شيئًا 283 00:26:19,365 --> 00:26:22,705 !اسمعي إليَّ الآن من تخالين نفسك بحق الدعر؟ 284 00:26:22,925 --> 00:26:25,285 .المديرة؟ أنتِ نكرة 285 00:26:25,585 --> 00:26:29,465 ستعودين إلى حشو المعجَّنات .بالجبن مجددًا إذا أردت ذلك 286 00:26:33,425 --> 00:26:34,805 ما الذي يحدث؟ 287 00:26:34,945 --> 00:26:36,445 ما الذي يحدث؟ 288 00:26:42,545 --> 00:26:46,385 إنه خطاؤكِ، فأنتِ لديك .قداحة لأنكِ تدخنين خلسة 289 00:26:48,085 --> 00:26:49,985 هل فعلتِ ذلك عنوة؟ 290 00:26:50,765 --> 00:26:53,645 لماذا لا تفهم؟ !ليلا" مشعوذة عاهرة" 291 00:26:53,785 --> 00:26:55,885 .إنها تشعل النار من تلقائِها 292 00:26:56,085 --> 00:26:58,505 ،إنها تريد حرقي .إنها تريد حرقنا 293 00:26:58,765 --> 00:27:00,625 .بينو"، أخبريهم" 294 00:27:02,265 --> 00:27:04,485 .ليلا" قادرة على عدم الحمل" 295 00:27:04,685 --> 00:27:07,945 وعندما تنفذ سحرها، سعت .لإخراج الجنين من بين قدميها 296 00:27:09,605 --> 00:27:11,465 عم تحدثين بحق الجحيم؟ 297 00:27:12,265 --> 00:27:14,605 ."من الأفضل أن تنصرفين يا "لينو 298 00:27:17,145 --> 00:27:19,605 .فهنا ساحرة خطيرة 299 00:27:21,485 --> 00:27:24,925 والآن ماذا ستفعلين؟ هل ستستمرين برسم التصاميم؟ 300 00:27:28,225 --> 00:27:30,605 ،لا أريد تصميم شيئًا 301 00:27:31,445 --> 00:27:34,305 .ولا حتى صَندلًا أو حتى خفًّا منزليًّا 302 00:27:35,905 --> 00:27:38,605 .سيغضبون - وما شأني بهم؟ - 303 00:27:38,865 --> 00:27:41,245 ."إنَّها أموال يا "ليلا - .لديهم أموالٌ - 304 00:27:42,405 --> 00:27:44,385 .بما فيه الكفاية 305 00:27:47,765 --> 00:27:49,945 ،الحقيقة بأني جرّبت 306 00:27:50,945 --> 00:27:53,325 .لكن لم يفلح الأمر 307 00:27:53,549 --> 00:27:54,769 .حاولي مجددًا 308 00:27:54,885 --> 00:27:57,685 .لم تعد الحالة كما كانت في سن 12 309 00:27:59,245 --> 00:28:02,685 ،لقد أبدعت تلك الأشياء لمرَّة واحدة .ولم أعد قادرة على تكرارها 310 00:28:03,945 --> 00:28:06,685 .ورائحة الصمغ، والجلود تثير إشمئزازي 311 00:28:10,805 --> 00:28:13,185 .لقد فعلت الأمر لأثبت لكِ 312 00:28:14,365 --> 00:28:18,345 أنَّني أجيد فعل الكثير من الأشياء .حتى لو انقطعتُ عن المدرسة 313 00:28:20,725 --> 00:28:22,745 ،ليس هذا وحسب 314 00:28:24,285 --> 00:28:26,705 .أنا دائمًا لدي إلحاح في عقلي 315 00:28:28,445 --> 00:28:31,585 .أنا دائمًا اسعى لكي أثبت أنَّني ماهرة 316 00:28:36,025 --> 00:28:38,445 ،حين افتتحنا البقالة 317 00:28:39,565 --> 00:28:42,725 .علّمني "ستيفانو" كيف أغشّ بالوزن 318 00:28:44,125 --> 00:28:46,505 ،في البدء صرخت في وجهه ،واتَّهمته بأنَّه لصّ 319 00:28:46,725 --> 00:28:49,305 ،وقلت له هكذا تنمّي أموالك إذن 320 00:28:50,525 --> 00:28:53,805 ،لكنني أظهرت له أنَّني .تعلَّمتُ أساليبي الخاصَّة 321 00:28:55,225 --> 00:28:58,085 .وابتكرت بالغش 100 حيلة 322 00:29:04,505 --> 00:29:06,645 ."إنَّني أغشُّكم كلَّكم يا "لينو 323 00:29:08,565 --> 00:29:11,345 .أغشّ بالوزن، وبأمور أخرى كثيرة 324 00:29:14,205 --> 00:29:16,385 .أغشّ الحيّ بأكمله 325 00:29:20,165 --> 00:29:22,305 .لا تثقي بي 326 00:29:23,445 --> 00:29:26,085 .لا تثقي بما أقول ولا بما أفعل 327 00:29:34,465 --> 00:29:38,185 أنا سعيدة بأنّ الصورة التي ظهرت .فيها بفستان العرس قد احترقت 328 00:29:39,525 --> 00:29:41,465 .كان عليها أن تحترق مع الزواج، أيضًا 329 00:29:41,625 --> 00:29:43,885 ...مع الفستان، و"آل سولارا"، والأحذية 330 00:29:44,345 --> 00:29:46,205 .قفي 331 00:29:49,865 --> 00:29:51,605 .حاولي أن تستريحي 332 00:29:54,085 --> 00:29:55,785 ماذا ستفعلين؟ 333 00:29:55,965 --> 00:29:57,625 .سأغشّ 334 00:29:58,205 --> 00:30:00,425 .سأجعل "رينو" يبتكر التصاميم 335 00:30:00,825 --> 00:30:05,205 ،وإذا فشلت التصاميم، سأتحمل الذنب وحدي .وإن نجحت، سأقول بأنه هو من قام بالإبتكار 336 00:30:05,425 --> 00:30:06,805 هل أنتِ مجنونة؟ 337 00:30:12,645 --> 00:30:14,905 ،إنه يليق بكِ 338 00:30:15,425 --> 00:30:18,525 .ولكنه ليس مناسب لحضور حفلة مهمة 339 00:30:18,595 --> 00:30:21,085 هي مهمة، صحيح؟ - وكيف ليّ معرفة ذلك؟ - 340 00:30:22,345 --> 00:30:25,945 ،أستاذتي اوقفتني خارج المدرسة 341 00:30:26,525 --> 00:30:29,645 قالت ليّ بأن أبناؤها ينظمون .حفلًا وأرادت مني الحضور 342 00:30:30,085 --> 00:30:32,125 .إذًا، يجب أن تذهبي 343 00:30:42,685 --> 00:30:44,665 .جربي هذا 344 00:30:55,645 --> 00:30:58,345 .هذا أنيق .سيكون هناك أناسٌ أنيقون 345 00:30:59,925 --> 00:31:02,025 .أعتقد بأنه أنيق، أيضًا 346 00:31:03,825 --> 00:31:06,285 أين تسكن هذه المعلِّمة؟ 347 00:31:06,765 --> 00:31:08,545 ."في شارع "فيتوريو إيمانويلي 348 00:31:09,785 --> 00:31:13,285 هل يطل منزلها على البحر؟ - .لا أدري - 349 00:31:15,865 --> 00:31:18,005 هل لا يزال أبناؤها يدرسون؟ 350 00:31:18,485 --> 00:31:20,145 .لا أدري 351 00:31:27,165 --> 00:31:29,265 .كلا، لن أذهب إذن 352 00:31:39,325 --> 00:31:41,145 .خذيني معكِ 353 00:31:42,185 --> 00:31:45,565 .ستيفانو" لن يسمح لك بالمجيء" - .لا عليك - 354 00:31:49,685 --> 00:31:51,705 .اخبريني إذا كنتِ تريدين إصطحابي 355 00:31:55,325 --> 00:31:57,625 .بالطبع أريد ذلك 356 00:31:58,645 --> 00:32:00,385 .يمكنني إرتداء هذا 357 00:32:00,965 --> 00:32:04,725 ألا تعتقدين بأنه غير لائق بعض الشيء؟ - أهي حفلة أم عزاء؟ - 358 00:32:09,785 --> 00:32:11,605 ما الذي تفعله هنا؟ 359 00:32:11,745 --> 00:32:14,645 ما الذي أفعله هنا؟ أتريدين أن أشرح لك ذلك؟ 360 00:32:15,085 --> 00:32:16,545 !"كلا، يا "ستيفانو 361 00:32:17,865 --> 00:32:19,485 ...إنكِ هنا أيضًا 362 00:32:19,965 --> 00:32:23,505 .الكل سيكتشف ذلك على أيةّ حال - ما الذي تتحدث عنه؟ - 363 00:32:23,765 --> 00:32:27,165 "أخيها يصطحب "بينوتشا .ليمارسوا الرذيلة هنا 364 00:32:27,285 --> 00:32:30,765 في هذا المنزل! من أعطاهم المفاتيح؟ - .إنه منزلي، أيضًا - 365 00:32:30,945 --> 00:32:32,945 .اخرسي، لا تتفوهي بحرف 366 00:32:34,245 --> 00:32:36,385 ،"وبسبب تلك الأفعال القذرة، يا "لينو 367 00:32:36,585 --> 00:32:39,125 أصبحت "بينوتشا" حبلى .ويجب أن يتزواجان الآن 368 00:32:41,305 --> 00:32:44,085 أتعرفين ما الذي أثار غضبي؟ 369 00:32:44,285 --> 00:32:47,385 ،"حين صفعتُ "بينوتشا أتعرفين ماذا قالت؟ 370 00:32:47,645 --> 00:32:51,285 ،أنتَ غيور لأنَّني امرأة وزجتك ليست كذلك" 371 00:32:51,425 --> 00:32:54,885 لأن "رينو" فحل، يعرف ما الذي .يفعله مع النساء وأنت لست كذلك 372 00:32:58,385 --> 00:32:59,805 !اللعنة 373 00:32:59,905 --> 00:33:01,865 !لعنة الجحيم عليكِ 374 00:33:03,245 --> 00:33:05,905 لماذا تضعيني في مواقف كهذه؟ 375 00:33:06,185 --> 00:33:09,622 !يجب أن اذهب قبل أن اقتلكِ !ولكني لن امنحكِ شعور الرضا 376 00:33:09,647 --> 00:33:11,464 أتفهمين؟ 377 00:33:11,725 --> 00:33:12,965 !أيتها العاهرة العينة 378 00:33:13,805 --> 00:33:15,225 .لستِ سوى عاهرة 379 00:33:15,665 --> 00:33:17,685 !لا شيء سوى المتاعب 380 00:33:22,545 --> 00:33:24,685 إذًا، هل ستصطحبيني معك؟ 381 00:33:31,445 --> 00:33:34,225 ،خشيتُ أن ترتدي زيًّا صارخًا 382 00:33:34,492 --> 00:33:37,752 وخشيتُ أنّ جمالها سيسطع كالنجم 383 00:33:37,985 --> 00:33:41,445 ليثير رغبة الشبَّان في لمس .أيّ تفصيل من تفاصيله 384 00:33:42,025 --> 00:33:46,305 كنت أخشى أن تعبِّر عن نفسها ،بالعامِّيَّة، وأن تتلفّظ بعبارات سمجة 385 00:33:47,045 --> 00:33:49,705 ولكن أيضًا، إن ما فتحت فمها 386 00:33:49,945 --> 00:33:53,325 ستسحر الجميع بذكائها 387 00:33:53,565 --> 00:33:56,665 وعلى رأسهم "غالياني" التي .ستصبح تحت تأثير سحرها 388 00:33:56,885 --> 00:34:01,085 "كنت أخشى بأن السيدة "غالياني .قد تفهم بأنَّني لست سوى ظلِّها المظلم 389 00:34:01,405 --> 00:34:06,725 ستودّ لقاءها ثانية، وستحثّها .على العودة إلى المدرسة 390 00:34:08,625 --> 00:34:11,485 .سأراكِ لاحقًا - متى أعود لأخذك؟ - 391 00:34:11,725 --> 00:34:13,045 .منتصف الليل 392 00:34:14,825 --> 00:34:16,165 !"ليلا" 393 00:34:17,605 --> 00:34:20,345 ،كنت أفكر ماذا لو أتيت معك؟ 394 00:34:20,905 --> 00:34:23,445 .سألقي التحية، واحتسي مشروبًا 395 00:34:25,325 --> 00:34:29,305 كلا يا "ستيفانو"، إنهم أصدقاء .لينو" لا أعرفهم حتى" 396 00:34:31,925 --> 00:34:33,225 .حسنًا 397 00:34:44,545 --> 00:34:46,845 كيف استطعتِ إقناعه؟ 398 00:34:47,045 --> 00:34:50,105 ،إذا أردتُ شيئًا ما .يكفي أن أتصرَّف قليلًا كعاهرة 399 00:34:52,225 --> 00:34:54,285 .أرجوك، لا تتكلَّمي هكذا 400 00:34:54,445 --> 00:34:56,425 ماذا تقصدين بـ"هكذا"؟ - .كما تتكلَّمين الآن - 401 00:34:57,357 --> 00:34:59,097 هل تخجلين بي؟ 402 00:34:59,765 --> 00:35:00,985 ...كلا 403 00:35:05,885 --> 00:35:08,585 أتعلمين في أي طابق يسكنون؟ - .الثالث - 404 00:35:15,865 --> 00:35:18,285 هل أستخدمتِ مصعدًا من قبل؟ 405 00:35:20,105 --> 00:35:22,845 .من الأفضل أن نصعد بالسلالم - لماذا؟ - 406 00:35:32,185 --> 00:35:34,685 والآن ماذا يحدث الآن؟ ماذا يجب أن نفعل؟ 407 00:35:34,885 --> 00:35:36,745 .يجب أن تضغطي على الزر 3 408 00:35:37,965 --> 00:35:39,825 هلّا أقوم بالأمر؟ - .قومي بذلك - 409 00:35:42,885 --> 00:35:44,145 !رباه 410 00:36:26,345 --> 00:36:27,965 .أهلًا 411 00:36:28,605 --> 00:36:31,505 ."أنا "إيلينا"، تلميذة لدى الأستاذة "غالياني 412 00:36:31,945 --> 00:36:33,445 إيلينا"؟" - .أجل - 413 00:36:33,785 --> 00:36:36,285 .أنا "أرماندو"، أنا ابنها 414 00:36:37,045 --> 00:36:40,485 أمي لا تفوت مناسبة .إلّا وعذّبتنا بقراءة إنشاءاتك 415 00:36:41,745 --> 00:36:43,565 .تفضلن، من فضلكن 416 00:36:50,365 --> 00:36:52,465 .تعالي، سأخذكِ إلى أمي 417 00:37:10,745 --> 00:37:13,605 .إيلينا"، يا له من شرف أن نراكِ" 418 00:37:14,205 --> 00:37:16,105 .أنا مسرورة لحضورك 419 00:37:16,265 --> 00:37:19,165 .شكرًا لك، منزلكِ جميل 420 00:37:19,365 --> 00:37:22,425 شكرًا لك، إذا أحببتِ سأخذك .لتطلعي على المنزل لاحقًا 421 00:37:22,665 --> 00:37:25,685 أخبرتها بأنكِ دومًا تقرئين .إنشاءاتها، وأنها ذكية جدًا 422 00:37:26,245 --> 00:37:29,545 .صحيح؟ و"إيلينا" أيضًا جميلة جدًا 423 00:37:30,585 --> 00:37:31,885 .شكرًا لك 424 00:37:32,065 --> 00:37:34,565 يمكنكِ مقابلة العديد من .الشخصيات المهمة هنا 425 00:37:36,045 --> 00:37:40,146 أردت أن أُعرّف زوجي إليك .ولكنه مناوب في المستشفى 426 00:37:42,685 --> 00:37:44,505 هل هي صديقتك؟ 427 00:37:45,185 --> 00:37:47,845 .أجل. هذه أستاذتي 428 00:37:48,745 --> 00:37:51,965 هذه "ليلا"، درسنا .المرحلة الابتدائيَّة معًا 429 00:37:52,665 --> 00:37:55,085 .مرحبًا - .مساء الخير - 430 00:37:56,545 --> 00:37:58,885 .العلاقات الطويلة مهمة 431 00:38:02,545 --> 00:38:04,645 هل أنتِ متزوِّجة؟ - .أجل - 432 00:38:06,765 --> 00:38:09,625 أنت في عمر "إيلينا"؟ - .أكبر منها بأسبوعين - 433 00:38:11,965 --> 00:38:13,945 هل عرّفتهما إلى "ناديا"؟ .لا - 434 00:38:14,125 --> 00:38:16,425 وماذا تنتظر؟ - .لقد وصلتا للتو - 435 00:38:16,645 --> 00:38:20,946 .ناديا" تودّ التعرُّف إليك" .هذا محتال، لا تثقي به 436 00:38:21,605 --> 00:38:23,185 .لكنّ "ناديا" فتاة ذكية 437 00:38:23,565 --> 00:38:27,465 .سترين كيف ستصبحان صديقتين .ستنال إعجابك حقًا 438 00:38:27,945 --> 00:38:29,285 .لنذهب - .استمتعوا بوقتكم - 439 00:38:29,445 --> 00:38:30,745 .شكرًا لك 440 00:38:32,085 --> 00:38:36,225 ،اختي نغّصت عليّ طفولتي .إنها مصدر للإزعاج طيلة 16 عام 441 00:38:56,292 --> 00:38:59,152 ،ناديا" تعالي" ."أريد أن أعرّفكِ على "إيلينا 442 00:39:02,505 --> 00:39:05,085 .هذه "إيلينا"، تلميذة ماما - .مرحبا - 443 00:39:07,745 --> 00:39:09,805 ."كم أنا سعيدة بمعرفتك يا "إيلينا 444 00:39:10,185 --> 00:39:11,565 .مرحبًا 445 00:39:11,865 --> 00:39:13,925 .كتاباتك الإنشائية تأسرني 446 00:39:14,105 --> 00:39:17,425 دائمًا أسأل ماما إن ما كنتِ .قد كتبتِ إنشاءً آخر 447 00:39:17,785 --> 00:39:19,045 ."شكرًا لكِ، "ناديا 448 00:39:20,205 --> 00:39:22,385 .كلكم ذوق 449 00:39:24,325 --> 00:39:26,025 .هذه صديقتي 450 00:39:26,685 --> 00:39:28,785 ."رافايلا كارّاتشي" - .ناديا"، تشرفت بعرفتك" - 451 00:39:28,965 --> 00:39:30,785 ."مرحبًا، "لينو - ."مرحبًا، "نينو - 452 00:39:31,545 --> 00:39:33,925 تعرفون بعضكم؟ - .أجل - 453 00:39:34,145 --> 00:39:36,565 .نحن من نفس الحيّ 454 00:39:38,285 --> 00:39:40,065 .مرحبًا 455 00:39:42,805 --> 00:39:44,665 كيف كانت الرحلة إلى "إنجلترا"؟ 456 00:39:45,345 --> 00:39:48,245 .مثيرة جًدا. أريد العودة قريبًا 457 00:39:52,877 --> 00:39:54,857 .لنرقص - ليلا"، هل ستأتين؟" - 458 00:39:55,025 --> 00:39:56,405 .لا أشعر بالرغبة في ذلك 459 00:40:11,917 --> 00:40:13,697 أنتِ "ليلا"، صحيح؟ 460 00:40:13,885 --> 00:40:16,625 أنا "نينو سارّاتوري"، هل تذكرينني؟ - .أجل - 461 00:40:22,345 --> 00:40:24,565 هل تريدين الرقص؟ - .كلا - 462 00:40:37,525 --> 00:40:38,785 !ليلا"، تعالي" 463 00:42:34,245 --> 00:42:35,525 !يا إلهي 464 00:42:38,265 --> 00:42:41,465 آسف، نحن كنا... لقد .كانت تبحث عن الحمام 465 00:42:41,945 --> 00:42:43,445 .أجل، المعذرة 466 00:42:44,165 --> 00:42:45,905 .المعذرة 467 00:42:46,485 --> 00:42:48,065 .وداعًا 468 00:42:51,445 --> 00:42:53,585 .إيلينا"، صديقتكِ هنا" 469 00:42:53,805 --> 00:42:55,265 .شكرًا 470 00:42:58,745 --> 00:43:00,325 ليلا"، هل أنتِ بخير؟" 471 00:43:02,145 --> 00:43:05,205 .ظليت أبحث طويلًا عنكِ 472 00:43:05,445 --> 00:43:09,125 .كنت هنا - .فلنذهب إلى الشرفة، الكل هناك - 473 00:43:09,445 --> 00:43:13,185 وماذا نفعل هناك؟ - .ندردش، ونتنفَّس هواء منعشًا - 474 00:43:13,805 --> 00:43:15,545 .اذهبي أنت 475 00:43:16,885 --> 00:43:19,025 هل مللتِ؟ 476 00:43:21,805 --> 00:43:24,345 .لا، أنظر إلى الكتب 477 00:43:25,485 --> 00:43:28,025 أرأيت ما أكثرها؟ 478 00:43:28,545 --> 00:43:30,085 .أجل 479 00:43:31,245 --> 00:43:32,945 .هيا 480 00:43:40,845 --> 00:43:42,785 "مرحبًا، "غريكو - .مرحبًا - 481 00:43:51,145 --> 00:43:54,445 الصراع بين الأغنياء والفقراء ،بين المُستغِّلين والمٌستغَّلين 482 00:43:54,685 --> 00:43:56,565 .أمرٌ لم يعد بالإمكان تفاديه 483 00:43:56,645 --> 00:44:01,205 الحقيقة المفصلية تتمحور بأن لا يمكن تخويف الضحايا 484 00:44:01,405 --> 00:44:03,225 .وسيتمروا في نضالهم 485 00:44:03,405 --> 00:44:06,465 المشكلة الحقيقة بأنكم أنتم يا شبان تعتقدون 486 00:44:06,705 --> 00:44:09,845 .بأن بإمكانكم جني أي شيء بدون تضحيات 487 00:44:10,205 --> 00:44:14,685 ،ولكن بناء عالم جديد يحتاج وقت .ويجب أن توجد خطة 488 00:44:15,365 --> 00:44:18,985 ،العالم لا يتغير بالتخطيط .لا بدّ من سفك الدماء 489 00:44:19,265 --> 00:44:22,045 .العنف مهم - .أنت مخطىء - 490 00:44:22,245 --> 00:44:24,385 أتعرف ما الذي تفتقر إليه؟ 491 00:44:25,545 --> 00:44:28,605 ،الثقه .بدون ثقة، الأمور لا تتغير 492 00:44:28,845 --> 00:44:32,105 العالم لديه القدرات التقنيَّة والبشرية اللازمة 493 00:44:32,345 --> 00:44:35,605 لمحو الإستعمار والجوع .والحروب من وجه الأرض 494 00:44:36,025 --> 00:44:39,725 "انظر ماذا فعل "دانيلو دولتشي ،"في جزيرة "صقلية 495 00:44:39,965 --> 00:44:41,665 قام بالإضراب عن الطعام 496 00:44:41,845 --> 00:44:45,745 اعتراضًا على موت الأطفال ...بسبب سوء التغذية 497 00:44:46,025 --> 00:44:48,205 .موقف "بينديتو باريتا" كمثال بسيط 498 00:44:48,525 --> 00:44:50,665 .المواقف فردية ليست بالحسبان 499 00:44:50,885 --> 00:44:53,345 مارتن لوثر كنج" موقف فردي؟" 500 00:44:53,805 --> 00:44:57,685 الرئيس "فؤاد شهاب" الذي وافق بين الأطياف اللبنانية 501 00:44:57,845 --> 00:44:59,425 بعد أزمة 58؟ 502 00:44:59,625 --> 00:45:04,206 والفضل له أيضًا بأنه يمكنك الآن ."الذهاب إلى "بيروت" وكأنك في "باريس 503 00:45:04,465 --> 00:45:08,985 ما تسميه بالمواقف الفردية .أصبحت كثيرة وقوة عظمى 504 00:45:09,445 --> 00:45:13,005 يعجبني تصويرهم على أنهم .كتيبة عالمية من أجل السلام 505 00:45:13,172 --> 00:45:15,312 !لا تقل ذلك مجددًا 506 00:45:15,945 --> 00:45:19,405 أنت فقط معجب بإسم ."كتيبة عالمية من أجل السلام" 507 00:45:19,645 --> 00:45:22,205 .ربما أنت محق، يعجبني الاسم 508 00:45:22,845 --> 00:45:25,785 ربما لأنه يدفعني نحو .الأمل بشيء أفضل 509 00:45:25,985 --> 00:45:27,885 هل تأمل بشيء أفضل؟ 510 00:45:28,085 --> 00:45:30,985 .أنت موهوم يا "نينو"، أو خائف 511 00:45:32,485 --> 00:45:33,665 .نينو" محق" 512 00:45:34,965 --> 00:45:38,065 .يجب علينا ألَّا نكرَّر أخطاء الأجيال السابقة 513 00:45:38,745 --> 00:45:41,605 لم أعد أريد العيش في عالم .تسوده الحروب والنزاعات مجددًا 514 00:45:42,505 --> 00:45:46,005 يجب أن تكون الحرب اليوم .ضد الترسانات النووية 515 00:45:46,245 --> 00:45:48,345 .ضدَّ الحرب نفسها 516 00:45:50,065 --> 00:45:53,685 إن سمحنا لهم باستخدام تلك .الأسلحة فسنكون مذنبين 517 00:45:54,545 --> 00:45:56,325 .أكثر من "النازيين" أعينهم 518 00:45:56,945 --> 00:46:00,025 هنالك الكثير من الطغاة .لا يزالون يستعبدون شعوبهم 519 00:46:01,045 --> 00:46:03,865 ،ونحن بحاجة طارئة إلى التغيير 520 00:46:04,865 --> 00:46:06,885 .لكن التغيير يتمّ بوسائل سلميَّة 521 00:46:07,065 --> 00:46:09,285 .أتفق معكِ كليًا 522 00:46:09,565 --> 00:46:13,445 حاولي اقناع هذا .المتمرد الهائج العنيد 523 00:46:14,485 --> 00:46:16,505 أتذكرون ما قاله الشاعر "كوازيمودو"؟ 524 00:46:16,725 --> 00:46:20,925 إنسوا يا أبناء سحب الدماء ،المتصاعدة من الأرض 525 00:46:21,605 --> 00:46:23,625 ...إنسوا الآباء 526 00:46:24,345 --> 00:46:27,205 ،فقبورهم يغمرها الحطام 527 00:46:27,585 --> 00:46:30,285 طيور الشحرور، والرياح 528 00:46:30,525 --> 00:46:32,865 .تعتري قلوبهم 529 00:46:37,025 --> 00:46:38,165 .بالضبط 530 00:46:39,385 --> 00:46:43,165 .كم أنتِ شاطرة وذكية. كم أنتِ شجاعة 531 00:46:44,325 --> 00:46:46,425 .لا يبدو لي ما قلته كان شجاعًا 532 00:46:46,605 --> 00:46:50,225 إذا قلتِ شيئًا مختلف عن البقية .فأنتِ تكونين أكثر من شجاعة 533 00:46:50,592 --> 00:46:53,716 ،يشمل الكل، أكانوا ضحايا أو الجناة 534 00:46:53,949 --> 00:46:55,869 عبيد أو السادة 535 00:46:56,985 --> 00:47:01,065 لكي نقوم بذلك، يجب علينا ،اتباع ما أحسنت "إيلينا" قوله 536 00:47:01,865 --> 00:47:04,785 .نشن حرب على الترسانات النووية 537 00:47:05,125 --> 00:47:07,105 .إنَّني متعبة جدًا 538 00:47:08,085 --> 00:47:10,545 .لقد اتصلت لـ"ستيفانو"، إنه في الأسفل 539 00:47:10,745 --> 00:47:12,485 .انتظري أطول قليلًا 540 00:47:13,385 --> 00:47:16,245 .لا، يكفي، لقد سئمت الجلوس هنا 541 00:47:16,845 --> 00:47:19,185 .أنتظري 5 دقائق - .لا - 542 00:47:19,885 --> 00:47:22,505 .الحزب المسيحي الديموقراطي وعدوا بالتغيير 543 00:47:22,725 --> 00:47:26,225 .ولكنهم لا يتفقون فيما بينهم 544 00:47:28,145 --> 00:47:31,465 .يا أستاذة، لقد أتوا ليقلونا 545 00:47:32,145 --> 00:47:34,645 .اذهبي يا "إيلينا"، لا عليك - .شكرًا لك - 546 00:47:35,985 --> 00:47:38,605 ."وداعًا يا "نينو"، وداعًا يا "ناديا 547 00:47:39,385 --> 00:47:40,845 .وداعًا، شكرًا لكم 548 00:47:48,225 --> 00:47:50,525 ما الخطب؟ ما الأمر؟ 549 00:47:51,225 --> 00:47:54,045 لم يصيبني ملل منذ .ولدت كما أصابني اليوم 550 00:47:56,705 --> 00:47:59,125 .كان من الأفضل لو ذهبنا للسينما 551 00:47:59,365 --> 00:48:04,165 حتى مشاهدة التلفاز كان سيكون .أفضل من الجلوس مع هؤلاء الخرائيِّين 552 00:48:05,905 --> 00:48:08,485 !يا له من مكان مقرف 553 00:48:08,705 --> 00:48:11,365 .منزل مليِّىء بالمقتنيات القديمة 554 00:48:11,612 --> 00:48:13,712 ،الأثاث عمره مائة عام 555 00:48:13,925 --> 00:48:15,865 .والمنزل ثلاثمائة عام 556 00:48:16,025 --> 00:48:19,285 والكتب يتراكم عليها الغبار .وكلها كتب بائدة 557 00:48:19,545 --> 00:48:22,085 ،لم يكدحوا للحصول على أيَّ شيء 558 00:48:22,285 --> 00:48:26,305 لقد ولدوا مع هذه المقتنيات البائدة .لذا هم يخالون بأنهم رب العالمين 559 00:48:29,205 --> 00:48:32,425 ،يأكلون هكذا، ويتكلَّمون هكذا ...ويتحرَّكون هكذا 560 00:48:33,925 --> 00:48:37,505 لكن رؤوسهم تخلو من .أيَّ فكرة تعنيهم هم 561 00:48:37,745 --> 00:48:40,665 ،يعرفون كل شيء .ولا يعرفون شيئًا 562 00:48:41,465 --> 00:48:48,225 ،لا يمكنك أن تفهم أيّ كلمة ممَّا يقولون .ولا أعتقد بأن أحدهم يفهم الآخر كذلك 563 00:48:48,765 --> 00:48:52,085 ...الانفتاح على اليسار، ترسانات نووية 564 00:48:52,745 --> 00:48:55,005 ،"في المرة القادمة، لا تأخذيني معك يا "لينو 565 00:48:55,205 --> 00:48:58,145 خذي "باسكوال"، سترين .كيف ينال منهم جميعًا 566 00:49:03,745 --> 00:49:08,266 إنهم ليسو سوى قرود تتبوَّل .وتتغوَّط في المرحاض بدلًا من الأرض 567 00:49:10,385 --> 00:49:12,085 ،ولكنهم نسوا ذلك 568 00:49:12,265 --> 00:49:14,525 .لهذا يتفاخرون بأنفسهم 569 00:49:15,545 --> 00:49:20,745 .اسمعي منَّي، حذار .فأنتِ أصبحت ببَّغاء الببَّغاوات 570 00:49:21,385 --> 00:49:24,305 كان عليك أن تراها ...وتسمع صوتها 571 00:49:25,425 --> 00:49:28,045 .هي وابن "سارّاتوري"، متطابقان 572 00:49:28,265 --> 00:49:32,105 ...نحن لدينا القدرات التقنية ...جوع هنا، وفقر هناك 573 00:49:33,185 --> 00:49:38,153 تقتدين بابن "سارّاتوري"، تتبادلون تمثيل .الأدوار، لتشعروا بالترحيب في منزلهم 574 00:49:39,005 --> 00:49:42,305 ،اتركونا وحدنا نكابد الشقاء .ونحطّم رؤوسنا 575 00:49:43,605 --> 00:49:46,167 ...."وأكتفوا أنتم بالببَّغائيَّة "كوكا كراك 576 00:49:58,553 --> 00:50:00,413 ."انظري إليه يا "لينو 577 00:50:01,565 --> 00:50:04,225 .فبغض النظر، فأنا لدي رجل 578 00:50:06,393 --> 00:50:08,453 ،تعرفين الكثير 579 00:50:09,725 --> 00:50:11,785 .لكنَّك تجهلين هذا 580 00:50:55,885 --> 00:50:57,145 ."وداعًا، "إيليلنا 581 00:50:57,465 --> 00:51:00,345 .لا تأخذيه على محمل الجد، "ليلا" تمزح 582 00:51:03,425 --> 00:51:05,365 !كم أنتِ شاطرة 583 00:51:05,585 --> 00:51:07,525 !كم أنتِ ذكية 584 00:51:08,665 --> 00:51:10,205 !كم أنتِ شجاعة 585 00:51:13,825 --> 00:51:15,205 ."وداعًا، "غريكو 586 00:51:25,265 --> 00:51:28,320 كلَّما تذكَّرت نبرتها المتهكمة ،التي انبرت بها في ذلك المساء 587 00:51:28,345 --> 00:51:30,685 ،ازددتُ انزعجًا 588 00:51:31,105 --> 00:51:33,925 .وازددتُ كرهًا لها 589 00:51:34,725 --> 00:51:38,225 بدا لي أن لا شيء .يبرِّر لها ما قالت 590 00:51:39,445 --> 00:51:44,005 بعد نهاية المدرسة، بدأت العمل ."في مكتبة في شارع "ميتسوكانوني 591 00:51:44,449 --> 00:51:46,925 .وأختفيت من الحي 592 00:51:53,625 --> 00:51:56,265 هذا مجلد عن ."كيركغور" و "نيتشه" 593 00:51:57,505 --> 00:51:59,845 .الآخر لم أفهم ماذا يدعى 594 00:52:00,045 --> 00:52:01,545 ..."سين آند زايّت" 595 00:52:04,465 --> 00:52:06,685 .آسفه، لكني لم أفهم 596 00:52:08,405 --> 00:52:12,465 "طلبت كتاب "الكينونة والوقت .لـ"هدجير" ترجمة "تشيودي" أصدر في 1953 597 00:52:12,725 --> 00:52:14,545 .سأحضره إليك يا أستاذ 598 00:52:16,045 --> 00:52:17,865 .هذا هو 599 00:52:18,025 --> 00:52:19,845 .إنه هو 600 00:52:20,045 --> 00:52:23,265 اذهبي وضعي الكتب .التي وصلت في الصباح 601 00:52:24,545 --> 00:52:28,405 هذه النسخة الوحيدة المرخص بها .بالترجمة الإيطالية 602 00:52:29,005 --> 00:52:31,205 .أكنّ كل الإحترام لهذا الناشر 603 00:52:31,265 --> 00:52:33,605 .أنت محق، كنت أعرف بأني سأجدها هنا 604 00:52:33,865 --> 00:52:38,985 أنا على يقين بأنك ستجد .الكثير من الكتب المترجمة هنا 605 00:52:39,165 --> 00:52:41,105 .لنأمل ذلك 606 00:52:41,285 --> 00:52:45,125 ...لقد تداولا مبادرات هامة 607 00:52:45,473 --> 00:52:49,182 في الواقع، اغلب أعمال هذا ...الفيلسوف يجب أن يذاع صيتها 608 00:53:09,825 --> 00:53:11,525 إيلينا"، أين تذهبين؟" 609 00:53:15,645 --> 00:53:17,985 !"نينو" - !"لينو" - 610 00:53:18,845 --> 00:53:21,745 من أين جئتِ؟ - .من المكتبة - 611 00:53:22,525 --> 00:53:25,105 .كنا نبحث عنك - ماذا؟ - 612 00:53:25,425 --> 00:53:29,865 نحن نعلم بأنكِ تعملين في .واحدة من تلك المكتبات 613 00:53:30,065 --> 00:53:32,165 .لقد بحثنا عنك في كل المكتبات 614 00:53:32,505 --> 00:53:35,245 .لقد كنت خلف رف الكتب، ولكني رأيتكم 615 00:53:36,525 --> 00:53:40,445 أتريدين الذهاب إلى السينما معنّا؟ .شكرًا، ولكني لا أستطيع - 616 00:53:41,125 --> 00:53:42,665 .سوف نمر عليكِ في وقتًا آخر 617 00:53:43,245 --> 00:53:45,305 .يجب أن أذهب إلى البيت 618 00:53:45,525 --> 00:53:48,985 لكنكِ تستطيعين التنزه في الحيّ قليلًا؟ - .أجل - 619 00:53:49,625 --> 00:53:52,125 .سنأتي إليك نحن إذن 620 00:53:53,705 --> 00:53:54,845 .حسنًا 621 00:53:56,625 --> 00:53:58,845 هلّا ذهبنا إلى السينما؟ - .لنذهب - 622 00:53:59,825 --> 00:54:01,445 .سنراكِ 623 00:54:01,965 --> 00:54:03,465 .وداعًا 624 00:54:06,465 --> 00:54:07,565 .شكرًا 625 00:54:09,745 --> 00:54:12,885 لم يكن يشبه أباه ولا ،في أي ملمح بسيط 626 00:54:13,145 --> 00:54:16,045 ،لا القامة، ولا الوجه، ولا الأسلوب 627 00:54:16,465 --> 00:54:18,565 .ولا حتى الصوت، أو النظرة 628 00:54:19,125 --> 00:54:21,505 كان طفرة شاذَّة، رقيقًا وعذبًا 629 00:54:22,525 --> 00:54:25,345 كم كان جذابًا ،بشعره المنفوش 630 00:54:25,565 --> 00:54:28,625 كم كان غريبًا عن ...أيّ شكل ذكوري آخر 631 00:54:50,225 --> 00:54:51,925 !بينوتشا"، يا للمفاجأة" 632 00:54:52,865 --> 00:54:54,725 هل طرأ شيئًا؟ 633 00:54:55,685 --> 00:54:58,145 .ادخلي - .لا، فأنا مستعجلة - 634 00:54:58,345 --> 00:55:01,365 ،لا يوجد أحد بالداخل .لقد ذهبوا كلهم للكنيسة 635 00:55:01,565 --> 00:55:05,185 ،لقد رأيتهم .أحضرت إليك دعوة الزفاف 636 00:55:07,105 --> 00:55:09,765 .إنها لكِ، نريد منك الحضور 637 00:55:11,125 --> 00:55:12,985 ."إنه خطأ "ستيفانو 638 00:55:13,085 --> 00:55:14,965 ،لم يمتنع عن شراء منزل جديد فقط 639 00:55:15,065 --> 00:55:18,126 بل ويتذرع بأنه أنفق من حسابه على فستان ،العرس، وخدمة التصوير، وحفل الإستقبال 640 00:55:18,445 --> 00:55:20,425 قام بمحو نصف سكان .الحي من قائمة المدعوِّين 641 00:55:20,905 --> 00:55:24,285 .رينو" يعتذر أيضًا، لأننا لم ندعوا عائلتك" 642 00:55:24,845 --> 00:55:28,970 ستيفانو" قال إنّ استثماراته في .محلّ الأحذية والبقالة تركته بلا سيوله 643 00:55:29,205 --> 00:55:31,025 .وهو الآن خالي الوفاض 644 00:55:31,705 --> 00:55:34,565 ."ناهيك عن تبذير "رينو 645 00:55:34,765 --> 00:55:36,505 .لقد اشترى سيَّارة 646 00:55:37,005 --> 00:55:38,545 .لا عليك 647 00:55:38,705 --> 00:55:42,685 "كنّا نحلم بعرس كعرس "ليلا .ومنزل مطلًا على سِّكة القطار 648 00:55:42,985 --> 00:55:46,285 .بدلًا من أن تعطينا ماما غرفة نوم بابا 649 00:55:46,792 --> 00:55:51,140 حين يتعلَّق الأمر بأخته يدعي عدم وجود المال .وحينما يتعلَّق بـزوجته ترينه يسرف بلا وازع 650 00:55:51,165 --> 00:55:54,165 أعتذر لكِ، مجددًا - .لا عليك، لا تهتمي - 651 00:56:15,265 --> 00:56:16,685 !"إيلينا" 652 00:56:18,325 --> 00:56:19,705 !"لينو" 653 00:56:25,405 --> 00:56:28,425 مرحبًا! ما الذي تفعله هنا؟ 654 00:56:28,665 --> 00:56:31,445 .انزلي. لنذهب للتمشية 655 00:56:32,105 --> 00:56:33,925 .حسنًا، سأنزل حالًا 656 00:57:28,325 --> 00:57:30,065 .مرحبًا 657 00:57:31,745 --> 00:57:33,325 ما الذي تفعله هنا؟ 658 00:57:33,505 --> 00:57:35,765 .أحضرت لكِ هذه لتقومي بقرأتها 659 00:57:37,945 --> 00:57:39,725 هل ستقرائيِها؟ 660 00:57:43,685 --> 00:57:45,145 .بالطبع 661 00:58:01,785 --> 00:58:03,045 .لنذهب 662 00:58:10,905 --> 00:58:13,865 ،إنها محدودة الأفق ."مثل "غالياني" و"أرماندو 663 00:58:15,385 --> 00:58:17,685 .ولكن فيها العديد من الإيجابيات 664 00:58:20,310 --> 00:58:22,090 ."أتحدث بجدية، يا "لينو 665 00:58:22,925 --> 00:58:25,025 ."اكتسبت الكثير من الإيجابيات بفضل الأستاذة "جالياني 666 00:58:25,225 --> 00:58:27,465 لكنها لا تحتمل من .لديه آراء مخالفة لآرائِها 667 00:58:29,145 --> 00:58:32,525 ،احصلي منها ما تريدين، ولكن .اتَّخذي طريقك الخاص بعد ذلك 668 00:58:38,085 --> 00:58:40,585 .إذا احببتي، اعرضي المجلَّة على "ليلا" أيضًا 669 00:58:47,665 --> 00:58:49,165 أين "ناديا"؟ 670 00:58:50,085 --> 00:58:52,745 ."ناديا في المنزل، مع بعض أصدقاء أبيها 671 00:58:52,945 --> 00:58:54,965 ."ستقوم برحلة إلى دولة "النرويج 672 00:58:55,745 --> 00:58:58,245 وأنت، هل ستمضي الإجازة مع عائلتك في جزيرة "إسكا"؟ 673 00:58:58,465 --> 00:59:01,125 ،مع والدي؟ مستحيل .حتى لو اضطروا على قتلي 674 00:59:01,585 --> 00:59:04,085 سأذهب إلى "إسكا" ولكني .سأبيت في منزل صديقي 675 00:59:04,325 --> 00:59:07,185 يجب أن ندرس. وأنتِ؟ 676 00:59:07,385 --> 00:59:11,746 لا أدري، أنا ابحث عن عمل .صيفي، لأن المكتبة ستُغلق 677 00:59:11,985 --> 00:59:13,965 لماذا لا تأتي وتقومي بزيارتي؟ 678 00:59:14,445 --> 00:59:15,745 وكيف ليّ ذلك؟ 679 00:59:15,905 --> 00:59:18,205 .ما المانع؟ هيا، تعالي 680 00:59:23,125 --> 00:59:25,025 .يعجبني التحدث معكِ 681 00:59:25,185 --> 00:59:26,765 .وأنا أيضًا 682 00:59:27,485 --> 00:59:30,265 أريد أن أعرف رأيك في المجلة 683 00:59:35,405 --> 00:59:37,905 .لقد عشت هنا لسنوات 684 00:59:39,705 --> 00:59:41,885 هلّا ذهبنا لشرب بعض القهوة؟ - .حسنًا - 685 00:59:44,725 --> 00:59:46,385 !"دوناتو" 686 00:59:46,504 --> 00:59:47,985 من هذه؟ 687 00:59:48,365 --> 00:59:50,785 إنها "ميلينا"، ألا تتذكرها؟ 688 00:59:54,565 --> 00:59:56,505 أهي تناديني؟ 689 00:59:56,705 --> 00:59:57,845 .لا أدري 690 00:59:58,005 --> 00:59:59,385 !"دوناتو" 691 01:00:03,825 --> 01:00:08,145 لماذا تناديني "دوناتو"؟ هل أبدو لكِ أنَّني أشبه أبي؟ 692 01:00:09,028 --> 01:00:10,403 .كلا 693 01:00:11,425 --> 01:00:13,565 متأكدة؟ - .أجل 694 01:00:13,745 --> 01:00:15,645 !"انتظر لي يا "دوناتو 695 01:00:18,505 --> 01:00:21,285 .ربما من الأفضل أن أذهب - ...كلا، انتظر - 696 01:00:23,385 --> 01:00:25,565 .كلا يا "لينو، سأذهب 697 01:00:26,345 --> 01:00:27,925 ."إنَّني قادمة، يا "دوناتو 698 01:00:28,105 --> 01:00:30,045 .أجل، ربما من الأفضل أن تذهب 699 01:00:30,225 --> 01:00:32,885 "عديِني بأنك ستأتي إلى جزيرة "إسكا 700 01:00:35,485 --> 01:00:37,545 دوناتو" أين ستذهب؟" 701 01:00:37,645 --> 01:00:39,825 .إنَّني قادمة 702 01:00:45,825 --> 01:00:47,565 !"إنَّني قادمة يا "دوناتو 703 01:00:47,765 --> 01:00:49,905 أين ستذهب يا "دوناتو"؟ 704 01:00:56,211 --> 01:00:58,342 ترجمة أحمد عبدالمنعم AhmedShugaa@mail.ru fb.com/AhmedShugaa 705 01:00:58,367 --> 01:01:03,605 يوجد إعلان للأحداث التالية بعد شارة النهاية 706 01:02:08,787 --> 01:02:09,724 ."ليلا" 707 01:02:13,005 --> 01:02:15,325 {\pos(290,105)}{\fad(400,450)\c&H000000&\t(\c&H3A66FF&)}تاليًا في {\fad(400,600)\c&H000000&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة {\fad(400,600)\c&H000000&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد 708 01:02:19,803 --> 01:02:21,358 .أنا مسرور لرؤيتك 709 01:02:26,052 --> 01:02:27,060 .إعترفي 710 01:02:27,239 --> 01:02:28,340 .أنتِ معجبة به 711 01:02:31,664 --> 01:02:33,634 .لدي شيء لأخبركِ به 712 01:02:34,290 --> 01:02:36,470 {\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)} {fs30\fs35&}صديقتي المذهِلة {\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFH&)}حِكاية الاسم الجديد 713 00:04:20,942 --> 00:04:22,275 !لا 714 00:16:28,391 --> 00:16:29,375 لينو"؟" 715 00:35:18,634 --> 00:35:19,767 .كلا 716 00:36:56,166 --> 00:37:01,168 {\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أود البكاء{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 717 00:37:02,137 --> 00:37:06,373 {\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}دعوني ابكي{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 718 00:37:08,577 --> 00:37:10,591 {\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}تشمخ الجِّبال{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 719 00:38:36,429 --> 00:38:40,731 {\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يا للسماء{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 720 00:38:41,968 --> 00:38:47,271 {\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يا للسماء{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 721 00:39:50,506 --> 00:39:53,507 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}هيا جميعًا، أرقصوا وحركوا أياديكم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 722 00:39:53,542 --> 00:39:56,009 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}هل أنتم مستعدون{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 723 00:39:56,044 --> 00:39:59,179 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}سوف أغني أغنيةً، ولن تأخذ وقتًا طويلًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 724 00:39:59,582 --> 00:40:02,382 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}سترقصون "روك أند رول" على هذا النحو{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 725 00:40:02,518 --> 00:40:05,619 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 726 00:40:05,654 --> 00:40:08,054 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في الصيف المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 727 00:40:08,090 --> 00:40:11,325 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}نعم، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 728 00:40:11,360 --> 00:40:14,695 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في العام المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 729 00:40:14,730 --> 00:40:17,163 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أتتذكرون حينما{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 730 00:40:17,199 --> 00:40:20,065 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أصبحت الأشياء تدندن{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 731 00:40:20,101 --> 00:40:23,869 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 732 00:40:23,904 --> 00:40:26,572 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وقت رقصة "الروك أند رول" بدأ{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 733 00:40:28,264 --> 00:40:30,710 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}قرب، قرب، قرب{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 734 00:40:30,745 --> 00:40:33,178 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 735 00:40:33,214 --> 00:40:38,517 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يا حبيبي، قلي انك تحبني مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 736 00:40:38,553 --> 00:40:41,254 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 737 00:40:41,289 --> 00:40:43,956 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في الصيف المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 738 00:40:44,692 --> 00:40:47,260 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 739 00:40:47,295 --> 00:40:49,662 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في العام المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 740 00:41:03,010 --> 00:41:05,844 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}ما الذي يحلق هناك في الأعلى{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 741 00:41:05,880 --> 00:41:08,480 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أهو طائر؟{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ {\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كلا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 742 00:41:08,515 --> 00:41:11,583 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أهي طائرة؟{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ {\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كلا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 743 00:41:11,618 --> 00:41:15,687 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أهو راقص؟{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ {\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أجل{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 744 00:41:15,722 --> 00:41:17,355 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 745 00:41:17,391 --> 00:41:20,592 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في الصيف المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 746 00:41:20,627 --> 00:41:22,995 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 747 00:41:23,030 --> 00:41:26,598 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كما فعلنا في العام المنصرم{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 748 00:41:26,633 --> 00:41:29,334 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أتتذكرون حينما{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 749 00:41:29,369 --> 00:41:32,437 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أصبحت الأشياء تدندن{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 750 00:41:32,472 --> 00:41:35,440 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا، لنرقص مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 751 00:41:35,475 --> 00:41:37,575 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وقت رقصة "الروك أند رول" بدأ{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 752 00:41:39,413 --> 00:41:42,280 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}قرب، قرب، قرب{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 753 00:41:42,316 --> 00:41:45,016 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا بنّا مجددًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 754 00:41:45,385 --> 00:41:50,455 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يا حبيبي، قلي انك تحبني وبعدين{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪ 755 00:41:50,490 --> 00:41:51,923 {\an8}{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}يلا لنرقص{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪