1 00:00:27,870 --> 00:00:30,190 {\pos(190,250)}‫كيف حال أمك؟‬ 2 00:00:31,190 --> 00:00:34,350 {\pos(190,235)}‫- هل تحسنت؟‬ ‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬ 3 00:00:36,510 --> 00:00:40,790 {\pos(190,235)}‫من الصعب معرفة ذلك‬ ‫فهي تتظاهر دائماً بأنها بخير‬ 4 00:00:41,110 --> 00:00:43,790 {\pos(190,250)}‫إنها صعبة المراس كما تعرفينها‬ 5 00:00:53,390 --> 00:00:56,350 {\pos(190,235)}‫- هذا الفستان يبدو أجمل‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 6 00:01:04,550 --> 00:01:06,470 {\pos(190,250)}‫هذا مثالي‬ 7 00:01:06,910 --> 00:01:08,710 {\pos(190,250)}‫لست متأكدة تماماً‬ 8 00:01:08,910 --> 00:01:11,670 {\pos(190,235)}‫- تبدين جميلة أيضاً يا (لينو)‬ ‫- أتعتقد ذلك؟‬ 9 00:01:11,790 --> 00:01:16,750 {\pos(190,250)}‫- أجل، كلاكما تبدوان جميلتين‬ ‫- (ألفونسو)، لا تعطني نصيحة سيئة‬ 10 00:01:17,910 --> 00:01:20,550 {\pos(190,250)}‫أكنت لترتدي فستاناً كهذا؟‬ 11 00:01:21,870 --> 00:01:25,510 {\pos(190,235)}‫(ليلا)، أنت فقط يمكنك ارتداء فستان كهذا‬ 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,350 {\pos(190,250)}‫أنا فقط؟‬ 13 00:01:30,030 --> 00:01:31,550 {\pos(190,250)}‫أنت فقط‬ 14 00:01:31,990 --> 00:01:35,470 {\pos(190,250)}‫أحتاج إلى التأكد من ذلك‬ ‫أفهمت قصدي؟‬ 15 00:01:36,670 --> 00:01:38,750 {\pos(190,250)}‫فهمت قصدك تماماً‬ 16 00:01:51,110 --> 00:01:54,510 {\pos(190,250)}‫خذ، أرني كيف أبدو به‬ 17 00:01:56,350 --> 00:02:01,310 {\pos(190,235)}‫"كيف أبدو به؟‬ ‫ما الذي قصدته (ليلا) بقولها ذلك؟"‬ 18 00:02:04,950 --> 00:02:08,870 {\pos(190,235)}‫"شعرت وكأنني منفصلة عن أمر لم أفهمه"‬ 19 00:02:09,270 --> 00:02:12,270 {\pos(190,235)}‫"أو أنه كان من الأفضل ألا أفهمه"‬ 20 00:02:15,430 --> 00:02:17,430 {\pos(190,250)}‫"تواطؤ غريب"‬ 21 00:02:18,150 --> 00:02:21,870 {\pos(190,235)}‫"يكاد يكون اتحاداً للنوايا‬ ‫بين (ليلا) و(ألفونسو)"‬ 22 00:02:24,390 --> 00:02:28,870 {\pos(190,235)}‫"إن ميل (ألفونسو) إلى التشبه بها‬ ‫والذي لاحظته منذ وقت طويل"‬ 23 00:02:29,270 --> 00:02:31,750 {\pos(190,250)}‫"بات واضحاً فجأة"‬ 24 00:02:32,390 --> 00:02:34,270 {\pos(190,250)}‫هل يعجبك مظهرك؟‬ 25 00:02:37,630 --> 00:02:39,990 {\pos(190,250)}‫"ما الذي يدور هنا؟"‬ 26 00:02:43,190 --> 00:02:45,070 {\pos(190,250)}‫أريد أن أهديك إياه‬ 27 00:02:49,550 --> 00:02:51,230 {\pos(190,250)}‫شكراً لك‬ 28 00:02:55,550 --> 00:02:58,670 {\pos(190,235)}‫إن رآني (ميكيل) هكذا‬ ‫فسيجن جنونه‬ 29 00:04:13,990 --> 00:04:17,470 ‫"الفصل ٢٨، هزة أرضية"‬ 30 00:04:18,110 --> 00:04:22,550 {\pos(190,250)}‫(ميكيل) فقد صوابه‬ ‫و(ألفونسو) يتصرف على طبيعته‬ 31 00:04:22,830 --> 00:04:24,470 {\pos(190,250)}‫ماذا تقصدين؟‬ 32 00:04:26,070 --> 00:04:28,590 {\pos(190,250)}‫أما زلنا نتظاهر بأننا لا نعرف؟‬ 33 00:04:34,630 --> 00:04:38,310 {\pos(190,235)}‫رافقيني إلى الـ(بايسك) ، سأريك المكتب‬ 34 00:04:38,470 --> 00:04:41,270 {\pos(190,250)}‫وبعدها يمكنك الذهاب إلى والدتك‬ 35 00:04:43,070 --> 00:04:44,990 {\pos(190,250)}‫عليّ الذهاب‬ 36 00:04:48,710 --> 00:04:50,510 {\pos(190,250)}‫هل ستقابلينه؟‬ 37 00:04:50,710 --> 00:04:54,230 {\pos(190,235)}‫كلا، لقد وعدت الفتاتين‬ ‫بأنني سأعود إلى المنزل باكراً‬ 38 00:04:55,183 --> 00:04:57,183 {\pos(190,250)}‫تخشين التحدث معي‬ 39 00:04:57,390 --> 00:05:00,190 {\pos(190,235)}‫- أيعقل ذلك؟‬ ‫- ولكنك كذلك بالفعل‬ 40 00:05:00,590 --> 00:05:02,790 {\pos(190,250)}‫أخبرك بكل ما أفعله‬ 41 00:05:03,310 --> 00:05:09,550 {\pos(190,235)}‫ولكن يبدو أن لديك هوية مزدوجة‬ ‫واحدة لي وواحدة لبيتك‬ 42 00:05:10,070 --> 00:05:12,670 {\pos(190,235)}‫لماذا تقولين ذلك؟‬ ‫ماذا تقصدين؟‬ 43 00:05:12,796 --> 00:05:14,916 {\pos(190,250)}‫أقصد ما قلته‬ 44 00:05:17,150 --> 00:05:19,670 {\pos(190,250)}‫تعرفين ما الذي أتحدث عنه‬ 45 00:05:20,790 --> 00:05:23,230 {\pos(190,235)}‫هناك أسماء لم تعودي تذكرينها‬ 46 00:05:23,390 --> 00:05:26,950 {\pos(190,235)}‫تقولين، عليّ الذهاب إلى البيت‬ ‫وأنا منشغلة غداً‬ 47 00:05:27,950 --> 00:05:30,830 {\pos(190,250)}‫ما الأمر؟ هل أقلقك كلامي؟‬ 48 00:05:32,750 --> 00:05:34,430 {\pos(190,250)}‫هل يزعجك كلامي؟‬ 49 00:05:35,670 --> 00:05:37,950 {\pos(190,235)}‫لماذا لا تريدين معرفة رأيي؟‬ 50 00:05:39,830 --> 00:05:41,550 {\pos(190,250)}‫(جيليولا)!‬ 51 00:05:43,750 --> 00:05:45,070 ‫(جيو)‬ 52 00:05:47,790 --> 00:05:51,590 {\pos(190,235)}‫- إلى أين تذهبان؟‬ ‫- نحن نتنزه وحسب‬ 53 00:05:51,950 --> 00:05:55,190 {\pos(190,235)}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بالتأكيد! أليس ذلك واضحاً؟‬ 54 00:05:55,990 --> 00:05:58,310 {\pos(190,250)}‫(ميكيل) حيوان‬ 55 00:06:01,190 --> 00:06:02,870 {\pos(190,250)}‫صدقاني‬ 56 00:06:03,190 --> 00:06:07,190 {\pos(190,235)}‫أتعرفان ماذا صرخ في وجهي‬ ‫عندما هددت بقتل نفسي؟‬ 57 00:06:09,710 --> 00:06:11,910 {\pos(190,250)}‫"لمَ لا تفعلين ذلك حقاً؟"‬ 58 00:06:12,830 --> 00:06:16,030 {\pos(190,250)}‫"اقفزي من الشرفة‬ ‫وموتي في الحال"‬ 59 00:06:16,390 --> 00:06:18,110 {\pos(190,250)}‫لا تستمعي إليه‬ 60 00:06:19,430 --> 00:06:21,550 {\pos(190,250)}‫وعندما أراد أن نتصالح‬ 61 00:06:21,910 --> 00:06:26,190 {\pos(190,235)}‫كان يضع رزماً من الأوراق النقدية‬ ‫من فئة ١٠٠ ألف ليرة في حمالة صدري‬ 62 00:06:26,590 --> 00:06:28,590 {\pos(190,250)}‫ثم يدفعها بداخلي‬ 63 00:06:29,750 --> 00:06:32,150 {\pos(190,250)}‫وتلك كانت النهاية‬ 64 00:06:33,070 --> 00:06:34,990 {\pos(190,250)}‫كنت محقة يا (ليلا)‬ 65 00:06:35,230 --> 00:06:39,430 {\pos(190,235)}‫عندما جعلته يدفع لك مبالغ طائلة ثم تركته‬ 66 00:06:39,750 --> 00:06:43,510 {\pos(190,250)}‫ولو أنك خدعته، لكان ذلك أفضل‬ 67 00:06:43,910 --> 00:06:46,910 {\pos(190,235)}‫يجب أن يموت ملعوناً‬ ‫ذلك الحقير!‬ 68 00:06:48,030 --> 00:06:49,790 {\pos(190,250)}‫اهدئي يا (جيو)‬ 69 00:06:50,150 --> 00:06:53,950 {\pos(190,235)}‫إن لم تعيريه اهتماماً، يفقد عقله‬ 70 00:06:54,830 --> 00:06:59,110 {\pos(190,235)}‫وإن أشعرتِه بأنك بخير من دونه‬ ‫سيصدم رأسه بالجدار‬ 71 00:06:59,390 --> 00:07:02,390 {\pos(190,250)}‫هذا صحيح، فليمت ملعوناً!‬ 72 00:07:18,870 --> 00:07:22,030 {\pos(190,250)}‫(لينو)، في أي شهر أنت؟‬ 73 00:07:22,830 --> 00:07:26,110 {\pos(190,250)}‫- في السادس‬ ‫- السادس؟‬ 74 00:07:26,710 --> 00:07:29,070 {\pos(190,250)}‫الوقت يمر بسرعة، أليس كذلك؟‬ 75 00:07:30,230 --> 00:07:33,830 {\pos(190,235)}‫بعض النساء يحتفظن بأجنتهن‬ ‫داخل بطونهن إلى الأبد‬ 76 00:07:34,150 --> 00:07:36,270 {\pos(190,250)}‫ولا يرغبن في ولادتهم‬ 77 00:07:37,590 --> 00:07:39,590 {\pos(190,250)}‫أنت من أولئك النساء‬ 78 00:07:40,070 --> 00:07:42,110 {\pos(190,250)}‫هي أيضاً في الشهر السادس‬ 79 00:07:42,430 --> 00:07:45,750 {\pos(190,235)}‫جيد، فـ(ميكيل) يعاني عندما يرى بطنك‬ 80 00:07:46,350 --> 00:07:50,950 {\pos(190,235)}‫لذا، اجعلي حملك يدوم لأطول فترة ممكنة‬ ‫سنجعله يموت‬ 81 00:07:53,830 --> 00:07:57,390 {\pos(190,250)}‫عليّ الذهاب الآن، لديّ الكثير من الأعمال‬ 82 00:07:58,990 --> 00:08:02,390 {\pos(190,235)}‫فلنتقابل أكثر، كما كنا نفعل في شبابنا‬ 83 00:08:11,430 --> 00:08:14,910 {\pos(190,235)}‫- ما خطب بطني؟‬ ‫- لا شيء‬ 84 00:08:17,350 --> 00:08:20,630 {\pos(190,235)}‫- وأنا؟‬ ‫- لا شيء، لا تقلقي‬ 85 00:08:22,750 --> 00:08:24,910 {\pos(190,250)}‫لا أعلم ما الذي يحدث‬ 86 00:08:37,430 --> 00:08:40,790 {\pos(190,235)}‫- هذا الجنين كبير جداً‬ ‫- دعينا لا نبالغ‬ 87 00:08:40,950 --> 00:08:43,270 {\pos(190,250)}‫لم يصبح كبير الحجم بعد‬ 88 00:08:48,430 --> 00:08:52,550 {\pos(190,250)}‫- ولكنه يضغط علي ويدفعني‬ ‫- (ليلا)‬ 89 00:08:52,670 --> 00:08:56,190 {\pos(190,250)}‫إنه يزعجني ويجعلني أشعر بالضعف‬ 90 00:08:59,030 --> 00:09:01,070 {\pos(190,250)}‫يمكنك ارتداء ملابسك‬ 91 00:09:01,310 --> 00:09:05,310 {\pos(190,235)}‫قلت لك منذ البداية‬ ‫إن كل شيء يسير على ما يرام‬ 92 00:09:08,230 --> 00:09:11,670 {\pos(190,235)}‫- هل أنت متأكدة من أن كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- كل التأكيد‬ 93 00:09:11,870 --> 00:09:13,750 {\pos(190,250)}‫إذاً، ما خطبي؟‬ 94 00:09:14,070 --> 00:09:16,870 {\pos(190,250)}‫إنه ليس أمراً متعلقاً بالحمل‬ 95 00:09:18,230 --> 00:09:21,910 {\pos(190,235)}‫- إذاً، ما هو؟‬ ‫- إنه رأسك‬ 96 00:09:24,230 --> 00:09:28,070 {\pos(190,235)}‫- رأسي؟‬ ‫- لقد أثنى صديقك (نينو) عليه كثيراً‬ 97 00:09:28,310 --> 00:09:33,070 {\pos(190,250)}‫لقد أخبرني عنكما‬ ‫يكن لك الكثير من الاحترام والمودة‬ 98 00:09:33,790 --> 00:09:35,350 {\pos(190,250)}‫(ليلا)، لا تتصرفي هكذا‬ 99 00:09:35,550 --> 00:09:38,110 {\pos(190,235)}‫لماذا لم تخبريني أنها صديقة (نينو)؟‬ 100 00:09:38,310 --> 00:09:40,070 {\pos(190,235)}‫عليّ البحث عن طبيبة نسائية أخرى‬ 101 00:09:40,190 --> 00:09:44,190 {\pos(190,235)}‫لا تفعلي ذلك، إنها بارعة في عملها‬ ‫ثم سنتمكن من المجيء معاً‬ 102 00:09:44,630 --> 00:09:48,430 {\pos(190,250)}‫حبيبك ليس صديقاً لي‬ 103 00:09:50,310 --> 00:09:53,150 {\pos(190,235)}‫ومن وجهة نظري، فهو ليس صديقك أيضاً‬ 104 00:09:57,030 --> 00:09:58,830 {\pos(190,250)}‫ماذا تقصدين؟‬ 105 00:10:01,590 --> 00:10:03,510 {\pos(190,250)}‫انسي الأمر‬ 106 00:10:14,190 --> 00:10:19,830 {\pos(190,235)}‫"في الماضي، أظهرت لي (ليلا)‬ ‫أنها تعرف عنه أموراً لم أكن أعرفها"‬ 107 00:10:20,910 --> 00:10:26,310 {\pos(190,250)}‫"والآن، تلمّح إلى أن هناك حقائق أخرى‬ ‫تدركها هي ولكنني لا أعرفها"‬ 108 00:10:40,390 --> 00:10:41,710 {\pos(190,250)}‫مرحباً‬ 109 00:10:43,510 --> 00:10:47,270 {\pos(190,250)}‫- أين الفتاتين؟‬ ‫- في (فلورنسا)‬ 110 00:10:47,670 --> 00:10:50,590 {\pos(190,250)}‫- صحيح‬ ‫- ألم تكن تعلم؟‬ 111 00:10:51,190 --> 00:10:53,910 {\pos(190,250)}‫بلى، ولكنني نسيت ذلك تماماً‬ 112 00:10:54,310 --> 00:10:56,470 {\pos(190,250)}‫هل أعد لك ما تأكله؟‬ 113 00:10:56,830 --> 00:11:00,350 {\pos(190,235)}‫كلا، شكراً لك، لقد أكلت‬ ‫سأجلس بصحبتك‬ 114 00:11:00,870 --> 00:11:02,470 {\pos(190,250)}‫أنهيت طعامي‬ 115 00:11:17,430 --> 00:11:24,350 {\pos(190,235)}‫لم يكن هناك من داعٍ للحديث عن أمورنا الخاصة‬ ‫وبخاصة عن (ليلا)، مع زوجة زميلك‬ 116 00:11:25,630 --> 00:11:27,110 {\pos(190,250)}‫ما الذي تقصدينه؟‬ 117 00:11:27,230 --> 00:11:31,590 {\pos(190,235)}‫يبدو أن الطبيبة النسائية تعرف الكثير عنا‬ ‫فمن أخبرها؟‬ 118 00:11:31,830 --> 00:11:37,310 {\pos(190,235)}‫هل تعتقدين أنني سأخبر (روسيلا) بأمورنا‬ ‫الخاصة في حين قابلتها مرتين فقط في حياتي؟‬ 119 00:11:37,430 --> 00:11:41,270 {\pos(190,235)}‫لو كانت (روسيلا) رجلاً‬ ‫لما تحدثت معها بأمور حميمة‬ 120 00:11:42,150 --> 00:11:46,390 {\pos(190,235)}‫ولكن مع النساء‬ ‫لا تتحدث إلا بالأمور الحميمة‬ 121 00:11:49,830 --> 00:11:52,590 {\pos(190,250)}‫هل نمر بفترة غيرة الآن؟‬ 122 00:11:52,830 --> 00:11:57,310 {\pos(190,250)}‫وما الخطأ في ذلك؟‬ ‫ألا أستطيع حتى أن أشعر بالغيرة؟‬ 123 00:11:57,430 --> 00:12:00,630 {\pos(190,250)}‫لا أقول ذلك، ولكن يبدو الأمر كما لو...‬ 124 00:12:02,750 --> 00:12:05,910 {\pos(190,250)}‫من أكون بالنسبة إليك؟‬ ‫اشرح لي...‬ 125 00:12:06,550 --> 00:12:08,590 {\pos(190,250)}‫لماذا أنا في هذه المدينة؟‬ 126 00:12:08,910 --> 00:12:13,470 {\pos(190,235)}‫لماذا أنتظرك كل ليلة وأتحمل هذا الوضع؟‬ ‫أخبرني...‬ 127 00:12:13,870 --> 00:12:17,350 {\pos(190,235)}‫ما علاقة هذا الكلام بالطبيبة النسائية؟‬ 128 00:12:17,750 --> 00:12:22,470 {\pos(190,235)}‫- أريد أن أعرف...‬ ‫- من المستحيل أن أتطرق لهذا الموضوع معك‬ 129 00:12:24,190 --> 00:12:27,110 {\pos(190,250)}‫أنا لا أغار من الطبيبة النسائية‬ 130 00:12:27,750 --> 00:12:31,110 {\pos(190,235)}‫ولكن، لكي تبدو محبوباً‬ ‫فأنت تنغمس في الدردشة‬ 131 00:12:34,030 --> 00:12:36,590 {\pos(190,250)}‫أنا متعبة، سأخلد إلى النوم‬ 132 00:12:45,470 --> 00:12:50,550 {\pos(190,235)}‫"ظل الشك يراودني في أن تعليق (ليلا)‬ ‫يشير إلى أمر حقيقي"‬ 133 00:12:51,990 --> 00:12:57,430 {\pos(190,235)}‫"كنت أعتمد على التحدث معها والاقتراب‬ ‫تدريجياً من السؤال الأهم بالنسبة إليّ"‬ 134 00:12:57,790 --> 00:13:01,470 {\pos(190,235)}‫"ما الذي تعرفه عن (نينو)‬ ‫ولا أعرفه أنا؟"‬ 135 00:13:13,750 --> 00:13:17,750 {\pos(190,235)}‫مرحباً، أنا أبحث عن (ليلا شيرولو)‬ ‫هل هي متفرغة؟‬ 136 00:13:17,910 --> 00:13:20,430 {\pos(190,250)}‫أنا أيضاً أنتظرها‬ 137 00:13:23,710 --> 00:13:25,030 {\pos(190,250)}‫(لينو)!‬ 138 00:13:27,550 --> 00:13:30,870 {\pos(190,250)}‫- ألم تعرفيني؟‬ ‫- (رينو)؟‬ 139 00:13:31,350 --> 00:13:33,230 {\pos(190,250)}‫لم أرك منذ زمن!‬ 140 00:13:33,390 --> 00:13:38,790 {\pos(190,250)}‫- صحيح إذاً أنك عدت إلى (نابولي)‬ ‫- أجل، عدت منذ مدة‬ 141 00:13:41,550 --> 00:13:44,630 {\pos(190,235)}‫- كيف حالك؟‬ ‫- لقد كنت مشغولاً جداً‬ 142 00:13:44,870 --> 00:13:48,830 {\pos(190,235)}‫تعتبر أجهزة الكمبيوتر تجارة كبيرة هنا‬ ‫وهي تدر أموالاً طائلة‬ 143 00:13:48,990 --> 00:13:52,110 {\pos(190,250)}‫أنا أتحكم في كل شيء‬ ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 144 00:13:52,270 --> 00:13:54,070 {\pos(190,250)}‫كلا، لم أكن أعلم‬ 145 00:13:54,190 --> 00:13:57,630 {\pos(190,235)}‫وكأن أختي الحمقاء‬ ‫تتحدث عني بشكل جيد!‬ 146 00:13:57,750 --> 00:13:59,430 {\pos(190,250)}‫انظري كم تجعلني أنتظرها‬ 147 00:13:59,550 --> 00:14:02,750 {\pos(190,235)}‫لا تعتبرني من عائلتها‬ 148 00:14:03,310 --> 00:14:05,430 {\pos(190,250)}‫كم تغيرت!‬ 149 00:14:06,070 --> 00:14:08,110 {\pos(190,235)}‫تطلب مني الحضور يوم الأحد‬ ‫وتجعلني أنتظر طويلاً‬ 150 00:14:08,470 --> 00:14:11,350 {\pos(190,235)}‫تعتقد أنها رئيسة (نابولي)‬ ‫لكنني سأجعلها تدفع الثمن!‬ 151 00:14:11,670 --> 00:14:14,550 {\pos(190,235)}‫لطالما عاملتني كحقير!‬ 152 00:14:19,476 --> 00:14:21,556 {\pos(190,250)}‫ما خطبك؟‬ 153 00:14:25,910 --> 00:14:28,670 {\pos(190,250)}‫تجعلني أبصق دماً‬ 154 00:14:28,790 --> 00:14:31,070 {\pos(190,250)}‫انتظر!‬ ‫إلى أين تذهب؟‬ 155 00:14:45,150 --> 00:14:49,990 {\pos(190,250)}‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬ ‫- ما الذي تفعله أنت هنا يا (أنتونيو)؟‬ 156 00:14:50,550 --> 00:14:52,950 {\pos(190,250)}‫عليّ التحدث مع (ليلا)‬ 157 00:14:53,630 --> 00:14:57,190 {\pos(190,250)}‫مهلاً، لماذا أنت هنا؟‬ 158 00:14:58,150 --> 00:15:01,950 {\pos(190,250)}‫لا شيء، أردت أن أسأل (ليلا) عن أمر ما‬ 159 00:15:02,390 --> 00:15:04,830 {\pos(190,250)}‫أنت تعمل لديها أيضاً الآن؟‬ 160 00:15:05,910 --> 00:15:09,990 {\pos(190,235)}‫هل تكترثين حقاً لما نفعله في الحي؟‬ 161 00:15:10,710 --> 00:15:12,870 {\pos(190,250)}‫هل تتصرفين بتواضع؟‬ 162 00:15:14,310 --> 00:15:17,550 {\pos(190,250)}‫أتعلمين أنني قرأت‬ ‫كتابك باللغة الألمانية؟‬ 163 00:15:17,750 --> 00:15:23,750 {\pos(190,235)}‫الألمانية! أخبرت الجميع أنك‬ ‫كنت صديقتي من الحي الذي أسكن فيه‬ 164 00:15:24,430 --> 00:15:26,430 {\pos(190,235)}‫أنت الوحيد الذي اشتراه في (ألمانيا)‬ 165 00:15:26,550 --> 00:15:30,590 {\pos(190,235)}‫- كلا، أنت مشهورة‬ ‫- هذا غير صحيح‬ 166 00:15:34,870 --> 00:15:38,670 {\pos(190,250)}‫- كيف حال زوجتك وأولادك؟‬ ‫- جميعهم بخير‬ 167 00:15:39,470 --> 00:15:43,350 {\pos(190,235)}‫نحن نعيش بالطريقة التي يجب أن نعيش بها‬ ‫ولكن الأولاد في أحسن حال‬ 168 00:15:45,550 --> 00:15:48,190 {\pos(190,250)}‫أنت مع (ساراتوري)، صحيح؟‬ 169 00:15:53,070 --> 00:15:55,750 {\pos(190,250)}‫تعرف الكثير عن (نينو)‬ 170 00:16:05,150 --> 00:16:08,270 {\pos(190,250)}‫جميعنا نحترمك هنا‬ 171 00:16:09,550 --> 00:16:11,670 {\pos(190,250)}‫عليّ الذهاب‬ 172 00:16:24,510 --> 00:16:26,910 {\pos(190,250)}‫(لينو)، تفضلي بالدخول‬ 173 00:16:29,430 --> 00:16:31,710 {\pos(190,235)}‫- سنخرج في غضون دقيقة‬ ‫- حسناً‬ 174 00:16:32,950 --> 00:16:36,830 {\pos(190,250)}‫لماذا يعمل (أنتونيو) لديك؟‬ ‫ماذا يفعل؟‬ 175 00:16:38,870 --> 00:16:40,630 {\pos(190,250)}‫يتولى أعمالي‬ 176 00:16:41,990 --> 00:16:45,350 {\pos(190,235)}‫- لا تشغلي بالك بذلك‬ ‫- ألم يكن يعمل لدى عائلة (سولارا)؟‬ 177 00:16:45,510 --> 00:16:50,390 {\pos(190,235)}‫ما علاقة كل هذه الأمور بك؟‬ ‫لا تشغلي بالك‬ 178 00:16:51,830 --> 00:16:56,910 {\pos(190,250)}‫كان (رينو) ينتظرك، لقد غادر‬ ‫هو ليس بخير، ما خطبه؟‬ 179 00:16:58,910 --> 00:17:01,710 {\pos(190,250)}‫من الأفضل أن تنسي أمر أخي‬ 180 00:17:02,750 --> 00:17:04,910 {\pos(190,250)}‫هل أنت مشغولة اليوم؟‬ 181 00:17:05,750 --> 00:17:08,750 {\pos(190,235)}‫الفتاتان مع والدهما في (فلورنسا)‬ 182 00:17:09,310 --> 00:17:13,630 {\pos(190,235)}‫ذهب (إنزو) لزيارة أقاربه في (أفيلينو)‬ ‫واصطحب (جينارو) معه‬ 183 00:17:15,390 --> 00:17:19,950 {\pos(190,250)}‫لنقض اليوم في منزلي‬ ‫لقد سئمت من هذا المكان‬ 184 00:17:25,550 --> 00:17:28,110 {\pos(190,235)}‫- المكان جميل هنا‬ ‫- أجل‬ 185 00:17:37,990 --> 00:17:39,350 {\pos(190,250)}‫- صباح الخير‬ ‫- أتمنى لك يوم أحد جيداً‬ 186 00:17:39,470 --> 00:17:41,870 {\pos(190,250)}‫- سيدة (ليلا)، صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 187 00:17:41,990 --> 00:17:45,590 {\pos(190,235)}‫- هل أقدم لك شيئاً؟‬ ‫- كلا، قد آتي في وقت لاحق ولكنني سأدفع‬ 188 00:17:45,750 --> 00:17:47,830 {\pos(190,250)}‫- آمل أن يكون العمل يسير جيداً‬ ‫- أجل، جيد جداً‬ 189 00:17:47,990 --> 00:17:52,230 {\pos(190,235)}‫صباح الخير يا (ليلا)‬ ‫هذا حفيدي (ماوريتزيو) الذي أخبرتك عنه‬ 190 00:17:52,350 --> 00:17:55,310 {\pos(190,250)}‫- صباح الخير يا سيدتي‬ ‫- صباح الخير‬ 191 00:17:55,630 --> 00:17:58,270 {\pos(190,235)}‫أرسليه إلى مكتبي‬ ‫وسنرى ماذا يمكننا أن نفعل‬ 192 00:17:58,390 --> 00:18:00,390 {\pos(190,250)}‫جزاك خيراً‬ 193 00:18:00,750 --> 00:18:02,830 {\pos(190,250)}‫شكراً جزيلاً لك‬ 194 00:18:07,150 --> 00:18:08,470 ‫(ليلا)‬ 195 00:18:11,470 --> 00:18:14,510 {\pos(190,235)}‫أمي قلقة أيضاً بشأن (بيبي) و(جياني)‬ 196 00:18:15,990 --> 00:18:20,710 {\pos(190,235)}‫سألتني إن كنت بحاجة إلى مساعدة في المكتب‬ 197 00:18:23,030 --> 00:18:26,470 {\pos(190,250)}‫كلا يا (لينو)‬ ‫لا يمكنني توظيفهما لديّ‬ 198 00:18:26,790 --> 00:18:28,550 {\pos(190,250)}‫يكفيني (رينو)‬ 199 00:18:28,790 --> 00:18:33,230 {\pos(190,235)}‫ناهيك عن كل المخاطر التي يتعرض لها‬ ‫(جينارو) في هذا الحي القذر‬ 200 00:18:35,830 --> 00:18:37,870 {\pos(190,250)}‫أي مخاطر؟‬ 201 00:18:38,230 --> 00:18:41,390 {\pos(190,250)}‫ألا ترين كيف هي الحال هنا؟‬ 202 00:18:42,790 --> 00:18:44,110 {\pos(190,250)}‫تعالي‬ 203 00:18:46,630 --> 00:18:48,310 {\pos(190,250)}‫إلى أين تذهبين؟‬ 204 00:18:49,910 --> 00:18:51,550 {\pos(190,250)}‫إنه يوم الأحد‬ 205 00:18:54,990 --> 00:18:59,190 {\pos(190,235)}‫"أذكر عندما دخلت (ليلا) في صغرها‬ ‫إلى حانة عائلة (سولارا) لتحديهم"‬ 206 00:18:59,310 --> 00:19:00,670 {\pos(190,235)}‫- صباح الخير يا سيدتي‬ ‫- صباح الخير‬ 207 00:19:00,790 --> 00:19:02,910 {\pos(190,235)}‫- "لم تتغير قط"‬ ‫- ماذا أقدم لك؟‬ 208 00:19:03,030 --> 00:19:07,470 {\pos(190,235)}‫- كلا، سأنتظر دوري‬ ‫- لا داعي، تفضلي‬ 209 00:19:07,590 --> 00:19:10,190 {\pos(190,235)}‫- المعتاد؟‬ ‫- أجل‬ 210 00:19:10,550 --> 00:19:14,310 {\pos(190,235)}‫- من دون فطائر صغيرة، (جينارو) ليس هنا‬ ‫- كما ترغبين‬ 211 00:19:28,830 --> 00:19:31,670 {\pos(190,235)}‫- تفضلي‬ ‫- شكراً، كم تريد؟‬ 212 00:19:32,270 --> 00:19:34,950 {\pos(190,235)}‫أتريدين لعائلة (سولارا) أن تطردني؟‬ 213 00:19:35,190 --> 00:19:38,150 {\pos(190,235)}‫إن لم تدعني أدفع ثمن المعجنات، فسأتركها‬ 214 00:19:38,310 --> 00:19:40,670 {\pos(190,250)}‫وعندها سيطردونك بالتأكيد‬ 215 00:19:40,990 --> 00:19:45,350 {\pos(190,250)}‫- لا تغضبي، أعتذر منك‬ ‫- لا أريد أي شيء من أي أحد‬ 216 00:19:45,950 --> 00:19:48,390 {\pos(190,250)}‫إن أردت شيئاً، آخذه‬ 217 00:19:50,190 --> 00:19:54,510 {\pos(190,235)}‫- "حسناً، كم تدفع السيدة؟"‬ ‫- "٧٠٠٠ ليرة"‬ 218 00:19:55,830 --> 00:19:59,990 {\pos(190,235)}‫"لكنها الآن تتحدى عائلة (سولارا)‬ ‫في مجال الأعمال أيضاً"‬ 219 00:20:00,430 --> 00:20:05,390 {\pos(190,250)}‫"ماذا فعلت لتصبح قوية إلى هذا الحد‬ ‫وتحظى باحترام الجميع؟"‬ 220 00:20:05,670 --> 00:20:08,230 {\pos(190,235)}‫"ماذا قدمت في مقابل هذا الاحترام؟"‬ 221 00:20:08,390 --> 00:20:10,190 {\pos(190,250)}‫لنذهب‬ 222 00:20:10,350 --> 00:20:12,750 {\pos(190,250)}‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 223 00:20:16,470 --> 00:20:21,790 {\pos(190,235)}‫لماذا يقول (مارسيلو) إنك دمرت أخاه؟‬ ‫ماذا فعلت لـ(ميكيل)؟‬ 224 00:20:24,870 --> 00:20:28,430 {\pos(190,250)}‫(لينو)، أنت سيدة الآن‬ 225 00:20:29,390 --> 00:20:34,590 {\pos(190,235)}‫ما الذي يهمك في عملي‬ ‫أو الحي أو أختك و(مارسيلو)؟‬ 226 00:20:37,550 --> 00:20:39,070 {\pos(190,250)}‫ما الخطب؟‬ 227 00:20:40,070 --> 00:20:41,990 {\pos(190,250)}‫الجنين يتحرك كثيراً‬ 228 00:20:46,950 --> 00:20:52,230 {\pos(190,235)}‫- لا بد من أنه بسبب هذا الهواء الثقيل‬ ‫- وكذلك جنيني، إنه يركلني كثيراً اليوم‬ 229 00:20:54,350 --> 00:20:58,270 {\pos(190,250)}‫- أعتقد أن علينا التحرك قليلاً‬ ‫- وإلى أين سنذهب؟‬ 230 00:20:58,870 --> 00:21:02,510 {\pos(190,250)}‫لا أستطيع المشي، أنا منهكة‬ 231 00:21:02,910 --> 00:21:05,310 {\pos(190,250)}‫سأوصلك إلى المنزل بالسيارة لاحقاً‬ 232 00:21:05,430 --> 00:21:09,070 {\pos(190,235)}‫كلا، سأستقل الحافلة‬ ‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬ 233 00:21:13,590 --> 00:21:16,270 {\pos(190,250)}‫لم تجيبي عن سؤالي بشأن (مارسيلو)‬ 234 00:21:16,670 --> 00:21:18,190 {\pos(190,250)}‫(مارسيلو)...‬ 235 00:21:18,870 --> 00:21:22,910 {\pos(190,235)}‫لم ينس ما فعلته به في صغرنا‬ 236 00:21:23,350 --> 00:21:26,510 {\pos(190,235)}‫ولكنه جبان‬ ‫ولا يقول أي شيء في وجهي‬ 237 00:21:27,310 --> 00:21:30,670 {\pos(190,250)}‫- وماذا عن (ميكيل)؟‬ ‫- (لينو)...‬ 238 00:21:31,990 --> 00:21:36,830 {\pos(190,235)}‫تعرفين كيف هم الرجال‬ ‫يولون أهمية كبيرة للجنس‬ 239 00:21:37,630 --> 00:21:40,950 {\pos(190,250)}‫(ميكيل) مجنون، إنه مهووس بي‬ 240 00:21:41,630 --> 00:21:44,190 {\pos(190,235)}‫حتى أنه يطارد ظلي‬ 241 00:21:46,190 --> 00:21:48,670 {\pos(190,250)}‫ولهذا السبب يرضى بـ(ألفونسو)‬ 242 00:21:51,270 --> 00:21:53,550 {\pos(190,235)}‫ولهذا السبب (مارسيلو) غاضب منك‬ 243 00:21:53,670 --> 00:21:58,710 {\pos(190,250)}‫يقول إن أخاه غير جدير بالثقة‬ ‫وإنني أبقيه مقيداً‬ 244 00:21:59,150 --> 00:22:01,390 {\pos(190,250)}‫وأجعله يفعل ما أقوله‬ 245 00:22:04,630 --> 00:22:06,110 {\pos(190,250)}‫(مارسيلو)...‬ 246 00:22:07,190 --> 00:22:09,190 {\pos(190,250)}‫يعتقد أنه يخيفني‬ 247 00:22:09,830 --> 00:22:12,910 {\pos(190,235)}‫ولكن الشخص الوحيد‬ ‫الذي أخافني كانت والدته‬ 248 00:22:13,270 --> 00:22:15,630 {\pos(190,250)}‫وقد رأيت كيف انتهى بها الأمر‬ 249 00:22:16,550 --> 00:22:18,150 {\pos(190,250)}‫ما خطبك؟‬ 250 00:22:19,670 --> 00:22:21,590 {\pos(190,250)}‫أشعر بالحر‬ 251 00:22:24,870 --> 00:22:27,870 {\pos(190,235)}‫جلب (مارسيلو) المخدرات إلى الحي‬ 252 00:22:28,750 --> 00:22:31,950 {\pos(190,235)}‫توفي ابن السيدة (بالميري) بجرعة زائدة‬ ‫قبل أسبوعين‬ 253 00:22:32,270 --> 00:22:34,190 {\pos(190,250)}‫عثروا عليه في الحدائق‬ 254 00:22:34,430 --> 00:22:37,910 {\pos(190,235)}‫أخي (رينو)... ألم تري حالته؟‬ 255 00:22:39,990 --> 00:22:42,510 {\pos(190,250)}‫يتعاطى تلك المواد طوال الوقت‬ 256 00:22:46,510 --> 00:22:48,470 {\pos(190,250)}‫لقد سئمت‬ 257 00:22:48,630 --> 00:22:52,310 {\pos(190,235)}‫لا أريد قضاء يوم الأحد‬ ‫في الحديث عن قذارة عائلة (سولارا)‬ 258 00:22:54,630 --> 00:22:59,550 {\pos(190,250)}‫يا للهول! إنه يتحرك كثيراً‬ ‫إنه يزعجني‬ 259 00:23:03,630 --> 00:23:07,870 {\pos(190,250)}‫(ليلا)، أخبريني ماذا تعرفين عن (نينو)‬ 260 00:23:26,510 --> 00:23:29,230 {\pos(190,250)}‫هزة أرضية! يا إلهي!‬ 261 00:23:33,950 --> 00:23:36,430 ‫(ليلا)، (ليلا)!‬ 262 00:23:39,070 --> 00:23:40,990 {\pos(190,250)}‫لا تلمسيني!‬ 263 00:23:46,670 --> 00:23:48,670 {\pos(190,250)}‫علينا النزول إلى الأسفل‬ 264 00:23:50,430 --> 00:23:52,950 {\pos(190,250)}‫علينا النزول إلى الأسفل، هيا‬ 265 00:23:53,950 --> 00:23:55,270 ‫هيا‬ 266 00:24:07,510 --> 00:24:09,710 ‫(ليلا)! (ليلا)!‬ 267 00:24:10,750 --> 00:24:13,510 {\pos(190,250)}‫أسرعي! هيا!‬ 268 00:24:16,190 --> 00:24:18,950 {\pos(190,235)}‫إن حدثت هزة أخرى‬ ‫فسنموت هنا!‬ 269 00:25:18,350 --> 00:25:20,270 {\pos(190,250)}‫"المدينة خطرة"‬ 270 00:25:22,270 --> 00:25:25,670 {\pos(190,235)}‫"الجميع يتجهون إلى الريف‬ ‫لأن الوضع أكثر أماناً هناك"‬ 271 00:25:26,070 --> 00:25:28,510 {\pos(190,250)}‫انظري كيف تهرب الفئران‬ 272 00:25:42,910 --> 00:25:44,830 {\pos(190,250)}‫هل هذه سيارتك؟‬ 273 00:27:24,310 --> 00:27:25,630 {\pos(190,250)}‫(ألفونسو)‬ 274 00:27:32,310 --> 00:27:33,630 {\pos(190,250)}‫(أنتونيو)!‬ 275 00:27:35,950 --> 00:27:37,470 {\pos(190,250)}‫"أشعر بالغثيان"‬ 276 00:27:38,390 --> 00:27:42,470 ‫- ابتعدوا عن طريقي!‬ ‫- أفسحوا الطريق!‬ 277 00:27:58,590 --> 00:27:59,910 ‫كلا‬ 278 00:28:06,030 --> 00:28:08,230 {\pos(190,250)}‫أمي، إلى أين تذهبين؟‬ 279 00:28:12,030 --> 00:28:13,670 {\pos(190,250)}‫ما الأمر؟‬ 280 00:28:15,790 --> 00:28:18,150 {\pos(190,250)}‫لا أعرف كيف أشرح ذلك‬ 281 00:28:18,670 --> 00:28:20,630 {\pos(190,250)}‫ماذا عساي أقول؟‬ 282 00:28:23,870 --> 00:28:25,870 {\pos(190,250)}‫تلك السيارة...‬ 283 00:28:30,630 --> 00:28:32,670 {\pos(190,250)}‫أصبحت غير واضحة‬ 284 00:28:36,190 --> 00:28:38,510 {\pos(190,250)}‫تلاشت حدودها‬ 285 00:28:42,710 --> 00:28:44,910 {\pos(190,250)}‫الأشكال العامة...‬ 286 00:28:46,910 --> 00:28:52,670 {\pos(190,235)}‫أشكال الأشياء والأشخاص حساسة‬ ‫تنقطع مثل خيط من القطن‬ 287 00:28:52,830 --> 00:28:54,470 {\pos(190,250)}‫بالنسبة إليّ، كانت الأمور هكذا دائماً‬ 288 00:28:54,670 --> 00:28:59,550 {\pos(190,235)}‫يفقد الشيء حدوده ويذوب في شيء آخر‬ ‫ويندمج كل شيء معاً‬ 289 00:29:00,510 --> 00:29:02,230 {\pos(190,250)}‫لا يمكن أن يتشتت انتباهي أبداً‬ 290 00:29:02,350 --> 00:29:06,710 {\pos(190,235)}‫وإلا فستكون الأمور فوضوية‬ ‫ولن يكون أي شيء منطقياً‬ 291 00:29:07,430 --> 00:29:12,110 {\pos(190,235)}‫كنت أعتقد أن هذه مجرد لحظات تأتي وتذهب‬ ‫مثل حمى الطفولة‬ 292 00:29:12,230 --> 00:29:15,990 {\pos(190,235)}‫كالمرة التي أخبرتك فيها‬ ‫أن القدر النحاسية قد انكسرت‬ 293 00:29:16,630 --> 00:29:18,990 {\pos(190,235)}‫أو في ليلة رأس السنة الجديدة عام ١٩٥٨‬ 294 00:29:19,110 --> 00:29:22,270 {\pos(190,235)}‫"عندما أطلقت عائلة (سولارا)‬ ‫الألعاب النارية علينا"‬ 295 00:29:22,950 --> 00:29:26,950 {\pos(190,250)}‫"أتتذكرين؟‬ ‫لم تخفني الطلقات النارية كثيراً"‬ 296 00:29:27,110 --> 00:29:33,350 {\pos(190,235)}‫ما أرعبني هو أن ألوان الألعاب النارية كانت‬ ‫حادة لدرجة أنها كانت كفيلة بذبحنا جميعاً‬ 297 00:29:33,470 --> 00:29:38,790 {\pos(190,235)}‫كانت آثار الصواريخ تخدش جسد (رينو)‬ ‫مثل الرصاص الذي قد يمزق لحمه‬ 298 00:29:38,910 --> 00:29:43,430 {\pos(190,235)}‫"وتتسبب في خروج أخ آخر‬ ‫أكثر إثارة للاشمئزاز"‬ 299 00:29:43,910 --> 00:29:49,390 {\pos(190,250)}‫طوال حياتي لم أفعل شيئاً‬ ‫سوى ترسيخ لحظات كهذه‬ 300 00:29:50,910 --> 00:29:53,190 {\pos(190,235)}‫أخافني (مارسيلو)‬ ‫فحميت نفسي مع (ستيفانو)‬ 301 00:29:53,310 --> 00:29:55,790 {\pos(190,235)}‫أخافني (ستيفانو)‬ ‫فحميت نفسي مع (ميكيل)‬ 302 00:29:55,910 --> 00:29:58,630 {\pos(190,235)}‫أخافني (ميكيل)‬ ‫فحميت نفسي مع (نينو)‬ 303 00:29:58,790 --> 00:30:01,550 {\pos(190,235)}‫أخافني (نينو)‬ ‫فحميت نفسي مع (إنزو)‬ 304 00:30:01,790 --> 00:30:06,870 {\pos(190,250)}‫لو تعلمين فقط‬ ‫كم من أغطية صنعت لأخفي نفسي‬ 305 00:30:07,270 --> 00:30:09,230 {\pos(190,250)}‫"ولكنها لم تكن ذات فائدة إطلاقاً"‬ 306 00:30:09,350 --> 00:30:12,550 {\pos(190,235)}‫"دائماً ما يجد رأسي فتحة‬ ‫لينظر من خلالها"‬ 307 00:30:13,030 --> 00:30:15,670 {\pos(190,250)}‫هذه كانت المشكلة دائماً‬ 308 00:30:16,590 --> 00:30:20,630 {\pos(190,250)}‫رأسي، لا أستطيع إيقاف أفكاري‬ 309 00:30:21,190 --> 00:30:24,310 {\pos(190,250)}‫يجب أن أفعل شيئاً دائماً‬ ‫يجب أن أفعل شيئاً‬ 310 00:30:24,510 --> 00:30:29,670 {\pos(190,250)}‫وأتراجع عنه وأغطيه وأستعيده‬ ‫ثم في النهاية أنكسر وأتحطم‬ 311 00:30:30,470 --> 00:30:32,630 {\pos(190,250)}‫خذي (ألفونسو) على سبيل المثال‬ 312 00:30:32,750 --> 00:30:37,110 {\pos(190,250)}‫لطالما شعرت أن الخيط القطني‬ ‫الذي يربطنا ببعضنا البعض كان ينقطع‬ 313 00:30:37,630 --> 00:30:39,990 {\pos(190,250)}‫(ميكيل) الذي كان يعتقد أنه الأهم...‬ 314 00:30:40,150 --> 00:30:45,390 {\pos(190,250)}‫كل ما كان عليّ فعله‬ ‫هو العثور على خط حدوده وسحبه، فكسرته‬ 315 00:30:45,790 --> 00:30:50,590 {\pos(190,250)}‫كسرته وجعلته يتشابك مع خط (ألفونسو)‬ 316 00:30:52,230 --> 00:30:59,510 {\pos(190,250)}‫ولكن، لا فائدة تُذكر، الرعب لا يزال موجوداً‬ ‫بين أمر عادي وآخر، ينتظر‬ 317 00:31:01,190 --> 00:31:05,710 {\pos(190,250)}‫المشاعر الطيبة هشة‬ ‫الحب لا يدوم معي‬ 318 00:31:05,910 --> 00:31:10,670 {\pos(190,235)}‫حب الرجال لا يدوم ولا حتى حبي لأطفالي‬ ‫هو يفسد بسرعة‬ 319 00:31:10,910 --> 00:31:14,070 {\pos(190,250)}‫الحب يأتي مترافقاً مع الكراهية‬ 320 00:31:15,750 --> 00:31:17,910 {\pos(190,250)}‫كانت الآنسة (أوليفييرو) محقة‬ 321 00:31:18,270 --> 00:31:21,350 {\pos(190,250)}‫أنا شريرة وسيئة‬ 322 00:31:21,950 --> 00:31:24,590 {\pos(190,250)}‫لا أستطيع المحافظة على الصداقة‬ 323 00:31:24,830 --> 00:31:28,790 {\pos(190,250)}‫ولكن أنت طيبة‬ ‫ولطالما كنت صبورة جداً‬ 324 00:31:29,750 --> 00:31:33,950 {\pos(190,250)}‫لذا، من فضلك، إن قلت لك كلاماً قبيحاً‬ ‫أو أسأت إليك‬ 325 00:31:34,110 --> 00:31:37,830 {\pos(190,250)}‫غطي أذنيك لأنني لا أستطيع منع نفسي‬ 326 00:31:45,110 --> 00:31:49,750 {\pos(190,250)}‫لا تتركيني‬ ‫لا تتركيني وإلا سأسقط‬ 327 00:31:51,550 --> 00:31:53,310 {\pos(190,250)}‫لن أتركك‬ 328 00:31:54,870 --> 00:31:56,870 {\pos(190,250)}‫لن تسقطي، تعالي‬ 329 00:32:01,710 --> 00:32:03,030 ‫شكراً‬ 330 00:32:18,830 --> 00:32:22,910 {\pos(190,250)}‫"لم يستطع الخوف أن يتجذر في داخلي"‬ 331 00:32:24,470 --> 00:32:29,590 {\pos(190,235)}‫"كل الخوف الذي غرسه انهيار (ليلا) فيّ‬ ‫رتّب نفسه في جمل منظمة"‬ 332 00:32:29,990 --> 00:32:34,910 {\pos(190,250)}‫"وصور متناغمة‬ ‫حيث كنت دائماً في المركز"‬ 333 00:32:36,950 --> 00:32:39,030 {\pos(190,250)}‫"لقد مددت نفسي بالقوة"‬ 334 00:32:39,430 --> 00:32:42,870 {\pos(190,250)}‫"كنت أستطيع فعل ذلك مهما كلف الأمر"‬ 335 00:32:45,510 --> 00:32:48,950 {\pos(190,250)}‫"ولكن (ليلا) كافحت لتشعر بالاستقرار"‬ 336 00:32:50,150 --> 00:32:56,710 {\pos(190,250)}‫"عندما ساد التيار، على الرغم‬ ‫من طبيعتها الدفاعية تجاه الناس والأشياء"‬ 337 00:32:57,950 --> 00:33:00,230 {\pos(190,250)}‫"فقدت (ليلا) طبيعتها"‬ 338 00:33:01,230 --> 00:33:06,030 {\pos(190,250)}‫"وبنشاطها وشجاعتها الكبيرين، محت نفسها"‬ 339 00:33:06,910 --> 00:33:11,150 {\pos(190,250)}‫"وبسبب خوفها، أصبحت لا شيء"‬ 340 00:34:43,150 --> 00:34:44,470 {\pos(190,250)}‫(ليلا)‬ 341 00:34:49,310 --> 00:34:53,390 {\pos(190,235)}‫لم أكن بخير وملأت رأسك بالهراء،‬ ‫سامحيني‬ 342 00:34:55,870 --> 00:34:59,030 {\pos(190,235)}‫لكن بالنسبة إليّ‬ ‫كنت محظوظة أننا كنا معاً‬ 343 00:35:04,950 --> 00:35:07,230 {\pos(190,250)}‫أنت تعرفينني‬ 344 00:35:08,590 --> 00:35:11,630 {\pos(190,235)}‫بين الحين والآخر، شيء ما يزعجني‬ 345 00:35:11,790 --> 00:35:13,710 {\pos(190,250)}‫ولكن، لا يهم‬ 346 00:35:18,150 --> 00:35:22,750 {\pos(190,250)}‫ثم إنها كانت ليلة فظيعة على الجميع‬ ‫كانت طويلة جداً‬ 347 00:35:23,990 --> 00:35:25,630 {\pos(190,250)}‫طويلة جداً‬ 348 00:35:32,150 --> 00:35:34,790 {\pos(190,250)}‫ليس لدينا أي أخبار عن أحد‬ 349 00:35:36,190 --> 00:35:39,950 {\pos(190,235)}‫(إنزو) و(جينارو)‬ ‫لا أعرف أين هما؟‬ 350 00:35:40,190 --> 00:35:41,510 {\pos(190,250)}‫تعالي‬ 351 00:35:53,150 --> 00:35:55,070 {\pos(190,250)}‫قبلاتي، وداعاً‬ 352 00:35:56,750 --> 00:36:00,790 {\pos(190,250)}‫- المعذرة، هل لديك فكة للهاتف؟‬ ‫- دعيني أرى‬ 353 00:36:02,150 --> 00:36:04,350 {\pos(190,235)}‫- أجل، تفضلي‬ ‫- شكراً لك‬ 354 00:36:04,470 --> 00:36:05,790 {\pos(190,235)}‫العفو‬ 355 00:36:07,150 --> 00:36:08,950 {\pos(190,250)}‫اتصلي بـ(إنزو)‬ 356 00:36:34,190 --> 00:36:36,190 {\pos(190,250)}‫لا أحد يجيب‬ 357 00:36:46,470 --> 00:36:51,430 {\pos(190,250)}‫- بمن تتصلين؟‬ ‫- بالمنزل، لأرى إن كان (نينو) هناك‬ 358 00:37:06,510 --> 00:37:08,910 {\pos(190,250)}‫اتصلي بمنزل زوجته‬ 359 00:37:33,110 --> 00:37:35,150 {\pos(190,250)}‫أتعرفين أين تسكن؟‬ 360 00:37:38,430 --> 00:37:42,950 {\pos(190,250)}‫- أجل، بالطبع‬ ‫- لنذهب إلى هناك، سأحضر المفتاح‬ 361 00:37:43,270 --> 00:37:45,510 {\pos(190,250)}‫كلا، أنا لا أدري...‬ 362 00:37:47,070 --> 00:37:49,870 {\pos(190,250)}‫أعتقد أن (نينو) سيبحث عني‬ 363 00:37:52,190 --> 00:37:53,950 {\pos(190,250)}‫سأوصلك‬ 364 00:37:55,710 --> 00:37:57,950 {\pos(190,250)}‫سأتصل بـ(بيترو)‬ 365 00:38:15,830 --> 00:38:18,470 {\pos(190,250)}‫- "مرحباً؟"‬ ‫- (بيترو)‬ 366 00:38:19,590 --> 00:38:21,750 {\pos(190,250)}‫"(إيلينا)، هل أنت بخير؟"‬ 367 00:38:22,870 --> 00:38:24,990 {\pos(190,250)}‫"هل أصابك مكروه ما؟"‬ 368 00:38:26,870 --> 00:38:30,830 {\pos(190,250)}‫- كنت خائفة جداً‬ ‫- "لحسن الحظ أن الفتاتين كانتا هنا"‬ 369 00:38:31,550 --> 00:38:35,110 {\pos(190,250)}‫- كيف حالهما؟‬ ‫- "بخير، ولكن ماذا عنك؟"‬ 370 00:38:35,350 --> 00:38:36,950 {\pos(190,250)}‫أنا بخير أيضاً‬ 371 00:38:37,110 --> 00:38:41,070 {\pos(190,235)}‫"في (نابولي)، يبدو أن الأضرار محدودة‬ ‫ولكنهم لا يعرفون الكثير حتى الآن"‬ 372 00:38:41,230 --> 00:38:44,470 {\pos(190,250)}‫"أما في منطقة (أفيلي)‬ ‫فقد وقعت كارثة كبيرة"‬ 373 00:38:44,990 --> 00:38:49,070 {\pos(190,250)}‫- (أفيلينو)؟‬ ‫- "أجل، (أفيلينو)"‬ 374 00:38:52,230 --> 00:38:54,510 {\pos(190,250)}‫هل قلت (أفيلينو)؟‬ 375 00:38:55,590 --> 00:38:58,790 {\pos(190,235)}‫- (إنزو) و(جينارو) هناك‬ ‫- "حقاً؟"‬ 376 00:38:59,870 --> 00:39:02,350 {\pos(190,250)}‫- "لمَ لا تأتي إلى هنا الآن؟"‬ ‫- ماذا يقول؟‬ 377 00:39:02,470 --> 00:39:06,990 {\pos(190,250)}‫أبقِ الفتاتين معك لبضعة أيام أخرى‬ ‫لا مشكلة لديّ في ذلك‬ 378 00:39:07,150 --> 00:39:10,630 {\pos(190,235)}‫"بالطبع، يمكنهما البقاء‬ ‫فهما تعرفان كل شيء على أي حال"‬ 379 00:39:10,830 --> 00:39:13,350 {\pos(190,235)}‫- "لا تزالان نائمتين"‬ ‫- سأتصل بك لاحقاً‬ 380 00:39:13,550 --> 00:39:16,350 {\pos(190,235)}‫- "حسناً"‬ ‫- إلى اللقاء يا (بيترو)‬ 381 00:39:23,750 --> 00:39:28,190 {\pos(190,250)}‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل، الفتاتان بخير‬ 382 00:39:28,590 --> 00:39:30,990 {\pos(190,250)}‫وماذا كنت تقولين عن (أفيلينو)؟‬ 383 00:39:31,190 --> 00:39:33,390 {\pos(190,250)}‫لا شيء، لا تقلقي‬ 384 00:39:41,070 --> 00:39:43,750 {\pos(190,250)}‫ابقي هادئة يا (ليلا)، من فضلك‬ 385 00:40:36,110 --> 00:40:39,390 {\pos(190,235)}‫- عمن تبحثان؟‬ ‫- أتيت لتفقد عائلة (ساراتوري)‬ 386 00:40:39,510 --> 00:40:41,750 {\pos(190,250)}‫- (ساراتوري)؟ (باسكوالي)!‬ ‫- أجل‬ 387 00:40:41,870 --> 00:40:44,830 {\pos(190,250)}‫انظر ماذا تريد هاتان السيدتان‬ 388 00:40:45,670 --> 00:40:48,190 {\pos(190,235)}‫- وداعاً‬ ‫- شكراً لك‬ 389 00:40:50,710 --> 00:40:52,710 {\pos(190,235)}‫- هل تبحثان عن أحدهم؟‬ ‫- أجل‬ 390 00:40:52,950 --> 00:40:56,150 {\pos(190,235)}‫(نينو ساراتوري)، ألديك أخبار عنه؟‬ 391 00:40:56,470 --> 00:41:00,710 {\pos(190,235)}‫لقد غادر الجميع‬ ‫لا أحد يعلم أين هم الآن‬ 392 00:41:00,990 --> 00:41:02,390 {\pos(190,235)}‫ولكن، هل رأيتهم؟‬ 393 00:41:02,550 --> 00:41:05,990 {\pos(190,235)}‫بالطبع، لقد غادرت السيدة وزوجها‬ ‫مع أولادهما‬ 394 00:41:09,390 --> 00:41:13,150 {\pos(190,235)}‫أتريدان ترك رسالة لهم في حال عادوا؟‬ 395 00:41:13,270 --> 00:41:16,150 {\pos(190,250)}‫كلا، لا بأس، شكراً لك‬ 396 00:41:21,230 --> 00:41:23,590 {\pos(190,250)}‫لقد عاد العالم إلى مكانه‬ 397 00:41:27,070 --> 00:41:29,070 {\pos(190,250)}‫فلنعد إلى الحي‬ 398 00:42:38,590 --> 00:42:39,910 {\pos(190,250)}‫(إنزو)!‬ 399 00:42:55,790 --> 00:42:57,910 {\pos(190,250)}‫أمي؟ أمي!‬ 400 00:43:14,190 --> 00:43:16,830 {\pos(190,235)}‫لا يمكنك تخيل ما عشناه وما حدث!‬ 401 00:43:17,030 --> 00:43:21,590 {\pos(190,235)}‫كان الأمر مرعباً جداً في منطقة (أفيلينو)‬ 402 00:43:44,790 --> 00:43:47,230 {\pos(190,250)}‫أنا سعيدة لأنك هنا‬ 403 00:43:49,910 --> 00:43:52,870 ‫- (جينارو)‬ ‫- (لينو)‬ 404 00:44:04,030 --> 00:44:08,310 {\pos(190,235)}‫- سأعود إلى المنزل‬ ‫- ماذا؟ هل جننت؟‬ 405 00:44:08,670 --> 00:44:11,150 {\pos(190,235)}‫لا يمكنك البقاء في المنزل‬ 406 00:44:11,630 --> 00:44:15,070 {\pos(190,235)}‫ابقي في الحي، سنمكث في السيارة‬ 407 00:44:15,350 --> 00:44:19,390 {\pos(190,235)}‫- كيف ستتسع لنا كلنا؟‬ ‫- ستتسع!‬ 408 00:44:19,630 --> 00:44:23,590 {\pos(190,250)}‫- لا تقلقي‬ ‫- تعالي، ابقي هنا‬ 409 00:44:25,670 --> 00:44:26,990 {\pos(190,250)}‫سأجد شيئاً ما لنأكله‬ 410 00:44:27,110 --> 00:44:29,630 {\pos(190,250)}‫- هيا فلنذهب، مستعدون؟‬ ‫- نعم، هيا‬ 411 00:46:36,390 --> 00:46:39,750 {\pos(190,235)}‫- مرحباً؟‬ ‫- "(إيلينا)، هل أنت بخير؟"‬ 412 00:46:40,310 --> 00:46:42,950 {\pos(190,250)}‫- "أين كنت؟"‬ ‫- كنت هنا‬ 413 00:46:43,230 --> 00:46:45,710 {\pos(190,250)}‫"اتصلت بك عدة مرات"‬ 414 00:46:47,950 --> 00:46:51,270 {\pos(190,235)}‫لم أكن أستطيع البقاء في المنزل‬ ‫لقد بقينا في الشوارع‬ 415 00:46:54,230 --> 00:46:56,270 {\pos(190,235)}‫- أين أنت؟‬ ‫- "في (مينتورنو)"‬ 416 00:46:56,390 --> 00:47:00,270 {\pos(190,235)}‫"في فيلا عائلة (إليونورا)‬ ‫كان والداها وأقاربها هنا"‬ 417 00:47:01,390 --> 00:47:06,070 {\pos(190,235)}‫"عندما حدث الزلزال، شعرت بالذعر‬ ‫فأخذت أولادي وهربت"‬ 418 00:47:09,590 --> 00:47:13,430 {\pos(190,235)}‫المعذرة، أنا متعبة‬ ‫سأتصل بك لاحقاً‬ 419 00:47:49,470 --> 00:47:57,470 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||