1 00:00:21,350 --> 00:00:22,961 عصر به‌خیر (به فرانسوی) - عصر به‌خیر (به فرانسوی) - 2 00:00:22,985 --> 00:00:24,963 من می‌خوام با «ایتالیا» تماس بگیرم (به فرانسوی) 3 00:00:24,987 --> 00:00:26,188 بسیارخب (به فرانسوی) 4 00:00:27,289 --> 00:00:28,934 می‌تونید شماره رو بگیرید (به فرانسوی) 5 00:00:28,958 --> 00:00:30,159 بله (به فرانسوی) 6 00:00:45,775 --> 00:00:48,210 الو؟ - پی‌یترو، اِلنام - 7 00:00:49,045 --> 00:00:50,622 دخترها چطورن؟ 8 00:00:50,646 --> 00:00:52,114 نه‌که برات مهمه 9 00:00:53,049 --> 00:00:54,550 اون‌ها دخترهام‌ان 10 00:00:54,750 --> 00:00:56,185 چی می‌خوای؟ 11 00:00:57,086 --> 00:01:00,886 ناشرهای فرانسوی می‌خوان رویدادهای تبلیغاتی بیش‌تری توی «فرانسه» برگزار کنن 12 00:01:03,492 --> 00:01:07,272 گفتم قبول کنم. شبِ کریسمس برمی‌گردم 13 00:01:07,296 --> 00:01:12,434 تو همین‌حالاش از وقتی تصمیم گرفتی خانواده‌مون رو «نابود کنی، دو بار توی دو ماه رفتی «فرانسه 14 00:01:12,802 --> 00:01:14,703 به خودت زحمتِ برگشتن نده 15 00:01:24,246 --> 00:01:27,917 ،در اون ماه‌ها، طی گریزهام به «فرانسه» همراه با نینو 16 00:01:27,983 --> 00:01:31,496 ،دده و اِلسا مدام به ذهن‌م میومدن 17 00:01:31,520 --> 00:01:33,188 ،همین‌طور پی‌یترو 18 00:01:33,289 --> 00:01:36,458 اما جوری که انگار در جهانی موازی معلق بودن 19 00:01:36,959 --> 00:01:39,838 ،چندین روز ازشون بی‌خبر بودم 20 00:01:39,862 --> 00:01:43,362 ،و همین‌که از اون آگاه می‌شدم حالت‌تهوع شدیدی به‌م دست می‌داد 21 00:01:45,401 --> 00:01:47,901 ،اما هرقدر هم که غیرقابل‌تحمل بود 22 00:01:48,104 --> 00:01:52,904 نمی‌تونستم دعوتِ دو ناشری که به کتاب باور داشتن رو رد کنم 23 00:01:53,275 --> 00:01:58,314 عقب‌انداختنِ برگشتن‌م برای چند روز، چیز زیادی رو تغییر نمی‌داد 24 00:01:59,882 --> 00:02:02,084 یا این‌که دربارۀ همه‌چیز در اشتباه بودم؟ 25 00:02:11,327 --> 00:02:15,327 نمی‌تونم پای تلفن بمونم. به‌زودی صحبت می‌کنیم 26 00:02:16,832 --> 00:02:19,034 نه، اون رو نمی‌تونم به‌ت بگم 27 00:02:20,803 --> 00:02:21,980 نینو 28 00:02:22,004 --> 00:02:23,539 خدافظ، خدافظ 29 00:02:28,878 --> 00:02:30,746 ببخشید، صدات رو نشنیدم 30 00:02:37,353 --> 00:02:39,755 داشتی با اِلنورا تلفنی صحبت می‌کردی؟ 31 00:02:41,257 --> 00:02:43,092 معلومه که نه 32 00:02:52,868 --> 00:02:54,079 دروغ‌گو 33 00:02:54,103 --> 00:02:56,348 !حقیقته - دروغ‌گوئی - 34 00:02:56,372 --> 00:02:59,775 قسم می‌خورم که اون استاد حوصله‌سربره از «اُوترخت» بود از قدیمی‌ترین دانشگاه‌های هلند و ] [ یکی از بزرگ‌ترین دانشگاه‌های اروپا 35 00:03:00,209 --> 00:03:04,513 فکر کنم مست هم بود. یک کلمه از حرف‌هاش رو هم متوجه نشدم 36 00:03:11,020 --> 00:03:13,689 داشتی با اِلنورا تلفنی صحبت می‌کردی، خودم شنیدم 37 00:03:14,623 --> 00:03:17,760 ممکن نیست شنیده باشی، چون حقیقت نداره 38 00:03:18,694 --> 00:03:20,296 حرف‌م رو باور می‌کنی؟ 39 00:03:21,664 --> 00:03:23,933 باید به من اعتماد کنی 40 00:03:25,935 --> 00:03:27,836 :این چیزیه که فکر می‌کنم 41 00:03:29,739 --> 00:03:34,739 وضعیت ما پیچیده‌ست، ولی راست‌وْریس‌ش می‌کنیم 42 00:03:34,877 --> 00:03:37,956 ،ولی برای اون کار، نمی‌تونیم هی فرار کنیم 43 00:03:37,980 --> 00:03:42,084 مون‌پلیه»، «پاریس»، بعد خدا می‌دونه کدوم شهر» 44 00:03:42,952 --> 00:03:45,321 باید مستقیم با این وضعیت مواجه بشیم 45 00:03:46,689 --> 00:03:48,891 من و اِلنورا، تو هم با شوهرت 46 00:03:52,795 --> 00:03:54,864 امشب هوش از سر می‌پروندی 47 00:03:57,099 --> 00:03:58,844 تمام مدت چشم ازت برنداشتم 48 00:03:58,868 --> 00:04:00,102 جدی؟ 49 00:04:01,070 --> 00:04:02,605 و تنها من هم نبودم 50 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 « بر اساس رمانی از اِلنا فرّانته » 51 00:04:33,600 --> 00:04:36,100 « دوست نابغۀ من: داستان کودک گم‌شده » 52 00:05:40,840 --> 00:05:44,390 « بخش بیست‌وْپنجم: جدایی » 53 00:06:00,089 --> 00:06:01,589 بگیر بخواب 54 00:06:04,260 --> 00:06:05,760 بگیر بخواب 55 00:06:14,288 --> 00:06:16,288 « ایستگاه راه‌آهن فیرنتسه سانتا ماریا نوولا » 56 00:07:29,579 --> 00:07:31,089 حالا دیگه باهام حرف هم نمی‌زنی؟ 57 00:07:31,113 --> 00:07:34,617 اقلاً دلیل‌ش رو به‌م بگو. به‌م زنگ بزن 58 00:07:35,918 --> 00:07:37,253 جواب نمی‌دی؟ 59 00:07:37,353 --> 00:07:38,864 از دست من دل‌خوری؟ 60 00:07:38,888 --> 00:07:41,757 واسه کریسمس میای «ناپل»؟ 61 00:07:41,991 --> 00:07:44,691 !باز هم لی‌لام. داری می‌ری رو مُخ‌م 62 00:07:44,692 --> 00:07:48,731 .یک ماهه دارم به‌ت زنگ می‌زنم این چه مسخره‌بازی‌ایه داری درمیاری؟ 63 00:08:11,520 --> 00:08:14,056 الو؟ - الو، ماریارُسا، من‌ام - 64 00:08:14,290 --> 00:08:15,500 چه خبر؟ 65 00:08:15,524 --> 00:08:18,337 تو بگو، کسی خونه نیست 66 00:08:18,361 --> 00:08:20,329 ساعت چنده؟ - سۀ صبح - 67 00:08:20,630 --> 00:08:21,874 تازه رسیدی؟ 68 00:08:21,898 --> 00:08:23,542 آره، آره، چه خبر شده؟ 69 00:08:23,566 --> 00:08:24,910 حال دخترها خوبه؟ 70 00:08:24,934 --> 00:08:27,034 آره، آره، آروم باش 71 00:08:27,035 --> 00:08:30,239 حال‌شون خوبه، «تورین»ان، پیش پدرمادرم 72 00:08:31,607 --> 00:08:35,846 پی‌یترو به‌م گفت برای شامِ کریسمس منتظرم‌ان 73 00:08:35,847 --> 00:08:38,147 «ولی بردشون «تورین 74 00:08:38,347 --> 00:08:40,883 نه، مادرم اومد بردشون 75 00:08:41,150 --> 00:08:43,896 بدونِ این‌که به من بگه؟ چطور جرئت می‌کنه؟ 76 00:08:43,920 --> 00:08:47,420 پیش خودش گفت بهتره تو و پی‌یترو تنها باشید 77 00:08:47,421 --> 00:08:50,025 تا آزادانه به وضعیت رسیدگی کنید 78 00:08:50,292 --> 00:08:53,662 !پیش خودش گفت؟ تصمیم‌ش که با اون نیست 79 00:08:54,530 --> 00:08:57,643 ،تو سۀ صبح برگشتی 80 00:08:57,667 --> 00:09:00,067 چه‌جور کریسمسِ به‌دردنخوری می‌شد؟ - آره، آره - 81 00:09:00,068 --> 00:09:02,068 به‌خاطر تعطیلات تأخیر خورده بود 82 00:09:02,069 --> 00:09:05,350 نیازی نیست خودت رو توجیه کنی - !توجیه نمی‌کنم - 83 00:09:05,374 --> 00:09:11,023 اِلنا، تو این حق و وظیفه رو داری که به تحصیل و نویسندگی ادامه بدی 84 00:09:11,047 --> 00:09:13,415 دربارۀ بقیه‌ش نمی‌تونم توصیه‌ای به‌ت بکنم 85 00:09:15,284 --> 00:09:18,988 ارائۀ این‌جا توی «میلان» رو یادت نره 86 00:09:19,488 --> 00:09:23,335 ،فرانکو ماری بزرگ هم میاد برای دیدن‌ت لحظه‌شماری می‌کنه 87 00:09:23,359 --> 00:09:24,560 آره، آره 88 00:09:26,095 --> 00:09:28,931 خب، شب به‌خیر 89 00:09:29,131 --> 00:09:30,332 خدافظ 90 00:10:04,867 --> 00:10:06,435 کجا بودی؟ 91 00:10:10,907 --> 00:10:14,376 چرا اجازه دادی مادرت دخترها رو ببره؟ 92 00:10:18,180 --> 00:10:19,748 شنیدی چی گفتم؟ 93 00:10:22,785 --> 00:10:25,564 تو «فرانسه» بودی، برای کار 94 00:10:25,588 --> 00:10:28,800 سرِوقت می‌رسیدم، ولی قطار تأخیر داشت 95 00:10:28,824 --> 00:10:31,627 تو هیچ‌وقت واسه دخترهات این‌جا نیستی 96 00:10:34,664 --> 00:10:37,133 پی‌یترو، بیا حرف بزنیم 97 00:10:37,600 --> 00:10:40,069 باید به یه توافقی برسیم 98 00:10:41,737 --> 00:10:43,339 چه‌جور توافقی؟ 99 00:10:43,506 --> 00:10:46,075 ،دخترها بیان پیش من زندگی کنن 100 00:10:46,342 --> 00:10:48,778 تو هم آخرهفته‌ها ببینی‌شون 101 00:10:49,579 --> 00:10:51,113 ببینم‌شون، کجا؟ 102 00:10:51,647 --> 00:10:53,249 خونۀ من 103 00:10:53,749 --> 00:10:55,751 و اون کجاست؟ 104 00:10:55,818 --> 00:10:58,087 نمی‌دونم، یه فکری براش می‌کنم 105 00:10:58,421 --> 00:11:02,424 «این‌جا... «میلان»، «ناپل 106 00:11:02,925 --> 00:11:05,394 ناپل»؟ هان؟ «ناپل»؟» 107 00:11:06,762 --> 00:11:10,809 !من هیچ‌وقت نمی‌ذارم دخترهام «ناپل» پیش تو زندگی کنن 108 00:11:10,833 --> 00:11:12,778 !من هیچ‌وقت زیر بار اون نمی‌رم 109 00:11:12,802 --> 00:11:15,538 آروم باش 110 00:11:16,172 --> 00:11:17,706 آروم باش، پی‌یترو 111 00:11:55,578 --> 00:11:57,379 این‌طوری نمی‌تونم رانندگی کنم 112 00:11:57,647 --> 00:11:59,381 کجا باید بری؟ 113 00:11:59,715 --> 00:12:00,983 ایستگاه راه‌آهن 114 00:12:01,317 --> 00:12:02,918 واسه چی؟ 115 00:12:03,085 --> 00:12:04,730 دنبال مادرت 116 00:12:04,754 --> 00:12:05,797 مادرِ من؟ 117 00:12:05,821 --> 00:12:08,367 بالأخره یه نفر باید به‌ش می‌گفت دیگه 118 00:12:08,391 --> 00:12:10,302 !وظیفۀ من بود به‌ش بگم 119 00:12:10,326 --> 00:12:13,028 به تو بود که دروغ می‌گفتی، همون‌طور که به من گفتی 120 00:12:30,846 --> 00:12:33,682 دیدی؟ کاری نداشت 121 00:12:33,983 --> 00:12:37,353 شما واسه هم ساخته شُدید. مطالعه دوست دارید، تحصیل 122 00:12:37,420 --> 00:12:39,321 باهوش‌اید 123 00:12:39,388 --> 00:12:43,993 ولی به چه درد می‌خوره اگه وقتی سخت می‌شه، تسلیم بشید؟ 124 00:12:44,493 --> 00:12:46,493 به فکر بچه‌هاتون باشید 125 00:12:46,494 --> 00:12:51,200 دده دیگه بزرگ شده و درست نیست عذاب‌ش بدید 126 00:12:54,937 --> 00:12:59,141 ،پی‌یترو، ممنون بابت تمام زحمت‌هایی که برای دخترم کشیدی 127 00:13:00,076 --> 00:13:03,121 ولی تا نبخشی‌ش، من از این‌جا نمی‌رم 128 00:13:03,145 --> 00:13:07,392 !به جونِ بچه‌هام قسم، تا آشتی نکنید، من از این‌جا نمی‌رم 129 00:13:07,416 --> 00:13:09,194 روبوسی کنید 130 00:13:09,218 --> 00:13:12,598 لنو، بگو ببخشید و اعتراف کن که اشتباه کردی 131 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 !زود باش! لنو! زود باش، لنو 132 00:13:14,602 --> 00:13:16,602 !مامان، بسه 133 00:13:16,626 --> 00:13:17,927 فایده‌ای نداره 134 00:13:18,227 --> 00:13:19,562 من یکی دیگه رو دوست دارم 135 00:13:20,596 --> 00:13:25,167 !ببند دهن‌ت رو، هرزه 136 00:13:25,301 --> 00:13:29,205 !دیگه به این‌جام رسوندی 137 00:13:29,305 --> 00:13:31,540 !دیگه تحمل ندارم 138 00:13:33,722 --> 00:13:40,459 می‌خوای زندگی‌ت رو با افتادن دنبال مردی !خراب کنی که از پدر کثافت‌ش هم کثافت‌تره 139 00:13:42,184 --> 00:13:45,931 ،فکر می‌کردم لی‌لاست که تو رو به راه کج می‌کشونه 140 00:13:45,955 --> 00:13:51,436 !ولی اشتباه می‌کردم، سلیطۀ بی‌حیا توئی 141 00:13:51,460 --> 00:13:53,171 !سلیطۀ بی‌حیا 142 00:13:53,195 --> 00:13:56,832 لی‌لا بدونِ تو آدم خوبی شده 143 00:13:57,533 --> 00:14:00,669 !باید وقتی بچه بودی، پاهات رو قلم می‌کردم 144 00:14:01,159 --> 00:14:03,839 !باید سرتاپای شوهرت رو طلا بگیری 145 00:14:06,642 --> 00:14:09,278 !یه خونۀ قشنگ برات گرفته توش زندگی کنی 146 00:14:09,512 --> 00:14:11,290 !دو تا بچه به‌ت داده 147 00:14:11,314 --> 00:14:14,526 !و این‌طوری جواب زحمت‌هاش رو می‌دی؟ هرزه 148 00:14:16,285 --> 00:14:19,421 !زنده‌ت نمی‌ذارم! زنده‌ت نمی‌ذارم، لنو 149 00:14:19,622 --> 00:14:21,323 !بسه 150 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 تو دیگه دخترِ من نیستی 151 00:14:41,644 --> 00:14:43,245 این پسرمه 152 00:14:43,946 --> 00:14:47,583 !امیدوارم پسرِ سارّاتوره به‌ت سوزاک و سیفلیس بده 153 00:15:10,940 --> 00:15:15,144 من چه گناهی کردم که باید زنده باشم این روز رو ببینم؟ 154 00:15:17,480 --> 00:15:19,615 حقِ من این بود؟ 155 00:15:20,249 --> 00:15:22,952 !خدایا، من رو از روی زمین بردار 156 00:15:24,186 --> 00:15:26,622 !همین‌الآن من رو از روی زمین بردار 157 00:15:44,307 --> 00:15:45,674 در رو باز نکن 158 00:15:46,976 --> 00:15:49,478 ازت نمی‌خوام بذاری بیام داخل 159 00:15:50,646 --> 00:15:54,092 فقط می‌خوام بگم که من این رو نمی‌خواستم 160 00:15:54,116 --> 00:15:55,818 زیاده‌ازحده 161 00:15:56,552 --> 00:15:58,287 حتی تو هم حق‌ت این نیست 162 00:16:06,329 --> 00:16:09,074 ،از جوری که هُل‌ش دادم خجالت‌زده بودم 163 00:16:09,098 --> 00:16:11,233 از اون و از خودم خجالت‌زده بودم 164 00:16:13,336 --> 00:16:16,305 می‌خواستم عذرخواهی کنم، بغل‌ش کنم 165 00:16:20,076 --> 00:16:25,147 اما می‌ترسیدم متقاعد بشه که کوتاه اومدم 166 00:16:34,857 --> 00:16:37,793 بدونِ این‌که یک کلمه با هم حرف بزنیم، رفت 167 00:16:39,362 --> 00:16:43,199 برای پی‌یترو آرزوی بهترین‌ها رو کرد 168 00:16:43,399 --> 00:16:47,436 ،و به‌ش اصرار کرد، تا لحظه‌ای که قطار راه بیوفته 169 00:16:47,570 --> 00:16:52,007 که اون رو در جریانِ دستِ زخمی‌ش و دخترها بذاره 170 00:17:02,685 --> 00:17:03,886 الو؟ 171 00:17:03,887 --> 00:17:08,223 سلام، ادله. من فردا میام دنبال دخترهام 172 00:17:08,424 --> 00:17:11,148 اِلنا، چه غافلگیری‌ای. کریسمس مبارک 173 00:17:11,149 --> 00:17:12,649 کریسمس مبارک 174 00:17:13,145 --> 00:17:15,173 ،اِلنا، نگران نباش 175 00:17:15,197 --> 00:17:18,895 ...می‌تونی تا هر موقع که لازمه، بذاری پیش من بمونن 176 00:17:18,897 --> 00:17:20,646 دده مدرسه داره 177 00:17:20,670 --> 00:17:22,220 ،می‌تونه همین‌جا بره مدرسه 178 00:17:22,221 --> 00:17:25,721 ...یکی همین نزدیکی‌ها هست 179 00:17:25,722 --> 00:17:27,543 نه، باید پیش خودم نگه‌شون دارم 180 00:17:28,311 --> 00:17:30,179 خواهش می‌کنم، فقط به‌ش فکر کن 181 00:17:30,580 --> 00:17:32,140 یه زنِ جداشده 182 00:17:32,141 --> 00:17:35,627 با دو تا دختر و بلندپروازی‌های تو باید با واقعیت روبه‌رو بشه 183 00:17:35,651 --> 00:17:38,297 و تصمیم بگیره از چی دست بکشه 184 00:17:38,415 --> 00:17:40,065 فردا می‌بینم‌تون 185 00:17:40,089 --> 00:17:43,459 مگه فردا نباید «میلان» پیش ماریارُسا باشی؟ 186 00:17:44,594 --> 00:17:47,430 پس با اولین قطارِ جمعه میام 187 00:17:50,933 --> 00:17:52,568 !سلیطه 188 00:18:01,744 --> 00:18:05,815 ،من توی محلۀ فقیری متولد شدم 189 00:18:06,349 --> 00:18:08,417 ...خیلی فقیر 190 00:18:09,986 --> 00:18:13,255 ،جایی که خشم مردها، خشونت‌شون 191 00:18:13,756 --> 00:18:16,859 پیشامد روزانه بود و هست 192 00:18:18,995 --> 00:18:21,573 من دیده‌ام که یک پدر، دخترش رو از پنجره پرت کرد بیرون 193 00:18:21,597 --> 00:18:24,033 فقط به‌خاطر این‌که می‌خواست ادامه‌تحصیل بده 194 00:18:25,101 --> 00:18:27,151 من یک زن رو دیده‌ام که خودش رو حلق‌آویز کرد 195 00:18:27,152 --> 00:18:29,638 چون بیوه شده بود و باید خرج دو تا بچه‌ش رو درمیاورد 196 00:18:30,172 --> 00:18:33,051 من کبودی‌هایی روی صورت یک دوست دیده‌ام 197 00:18:33,075 --> 00:18:35,845 چون با مردی ازدواج کرده بود که دوست‌ش نداشت 198 00:18:37,813 --> 00:18:40,916 مردی که شبِ عروسی‌ش به‌ش تجاوز کرد 199 00:18:42,952 --> 00:18:44,420 و خود شما؟ 200 00:18:46,956 --> 00:18:48,724 خود شما به چی گناهکاری؟ 201 00:18:49,325 --> 00:18:52,628 به فرار، به ول‌کردن همه‌چیز؟ 202 00:18:52,962 --> 00:18:55,541 به یادگیری زبانِ مذکرها 203 00:18:55,565 --> 00:18:57,566 تا با کتاب‌هاتون به موفقیت بیش‌تری برسید؟ 204 00:18:59,535 --> 00:19:03,672 من اِلنا رو دقیقاً به‌خاطر توانایی‌های مردانه‌ش ستایش می‌کنم 205 00:19:04,373 --> 00:19:06,652 و اصرار دارم به تقویت‌شون ادامه بده 206 00:19:06,676 --> 00:19:09,111 بدونِ این‌که خودش رو در تعهدات زنانه گم کنه 207 00:19:09,745 --> 00:19:10,980 ممنون 208 00:19:11,714 --> 00:19:16,028 آدم با چیزهای دمِ‌دست انقلاب می‌کنه، غیر از اینه؟ 209 00:19:16,052 --> 00:19:18,287 دیگه هیچ‌کس دنبال انقلاب نیست 210 00:19:19,021 --> 00:19:20,756 من باشم این رو نمی‌گم، سیلویا 211 00:19:20,923 --> 00:19:22,825 ولی راست می‌گه 212 00:19:23,526 --> 00:19:25,571 ،فصل انقلاب داره رنگ می‌بازه 213 00:19:25,595 --> 00:19:29,532 همراه با تمام دسته‌هایی که هدایت‌ش می‌کرد 214 00:19:30,066 --> 00:19:31,944 !میرکو، اِستر، بیاید دسر 215 00:19:31,968 --> 00:19:34,203 فرانکو، این‌طور نیست 216 00:19:34,303 --> 00:19:38,207 وضعیت توی «ایتالیا» پُرشوروْحرارت و پرخاشگرانه‌ست 217 00:19:40,176 --> 00:19:43,245 این رو می‌گی چون خودت پُرشوروْحرارت و پرخاشگری 218 00:19:43,379 --> 00:19:44,957 تو ازخودراضی‌ای 219 00:19:44,981 --> 00:19:47,650 به‌هیچ‌وجه، من افسرده‌ام 220 00:19:48,517 --> 00:19:51,053 آدم‌های افسرده که کتاب نمی‌نویسن 221 00:19:51,854 --> 00:19:54,623 ،کتاب‌ها به‌دست افرادی نوشته می‌شه که شادن 222 00:19:55,391 --> 00:19:57,460 که سفر می‌رن، که عاشق می‌شن 223 00:19:58,361 --> 00:20:02,932 و با اعتقاد راسخ صحبت می‌کنن که واژه‌ها معنا پیدا می‌کنن 224 00:20:03,900 --> 00:20:06,702 راحته که توسط هیچ‌چیز به چالش کشیده نشی 225 00:20:07,236 --> 00:20:09,305 ،هیچ زخمی نباشه که عفونت کنه 226 00:20:10,239 --> 00:20:12,475 ،هیچ بریدگی‌ای نباشه که نیاز به بخیه داشته باشه 227 00:20:13,542 --> 00:20:15,053 هیچ اتاق تاریکی نباشه که بترسوندت 228 00:20:15,077 --> 00:20:16,278 الو؟ 229 00:20:18,047 --> 00:20:20,249 درنهایت، ترفند دیگه جواب نمی‌ده 230 00:20:21,117 --> 00:20:22,685 یعنی؟ 231 00:20:22,752 --> 00:20:24,954 حرف مفت، اِلنا 232 00:20:25,554 --> 00:20:27,923 واژه‌ها مفهوم‌شون رو از دست می‌دن 233 00:20:30,960 --> 00:20:32,161 با تو کار دارن 234 00:20:33,396 --> 00:20:34,597 کیه؟ 235 00:20:35,965 --> 00:20:37,166 نینو 236 00:20:49,879 --> 00:20:51,080 الو؟ 237 00:20:51,147 --> 00:20:52,190 سلام 238 00:20:52,214 --> 00:20:55,151 سلام. اتفاقی افتاده؟ 239 00:20:55,851 --> 00:20:57,920 آره، دیوانه‌وار دل‌تنگ‌ت شده‌ام 240 00:20:59,255 --> 00:21:01,166 ،ازاون‌جایی‌که وقتِ خالی داریم 241 00:21:01,190 --> 00:21:04,490 چطوره بریم دریاکنار؟ 242 00:21:04,598 --> 00:21:07,897 ،بیا «آرجنتاریو» همدیگه رو ببینیم که نه سیخ بسوزه، نه کباب 243 00:21:07,898 --> 00:21:08,798 فقط من و تو 244 00:21:09,031 --> 00:21:13,278 بعد از اتفاقی که با مادرت افتاد، استراحت برات خوبه 245 00:21:13,302 --> 00:21:14,613 ولی کِی؟ 246 00:21:14,637 --> 00:21:18,574 فردا یا نهایت پس‌فردا 247 00:21:21,244 --> 00:21:24,854 باید برم «تورین» دنبال دخترها، نمی‌تونم 248 00:21:24,858 --> 00:21:29,685 ،من به‌زودی گرفتارِ دانشگاه می‌شم برام سخت می‌شه ول کنم برم 249 00:21:31,487 --> 00:21:33,489 آره، می‌دونم، می‌دونم 250 00:21:34,267 --> 00:21:36,067 نمی‌دونم چی‌کار کنم 251 00:21:36,148 --> 00:21:38,527 فقط دو روزه دیگه، چیه مگه؟ 252 00:21:41,597 --> 00:21:43,299 دیگه دل‌ت برام تنگ نمی‌شه؟ 253 00:21:44,367 --> 00:21:46,235 دیگه به‌م احتیاج نداری؟ 254 00:21:46,435 --> 00:21:47,970 شوخی می‌کنی؟ 255 00:21:51,040 --> 00:21:53,285 لحظه‌شماری می‌کنم که دوباره در آغوش بگیرم‌ت 256 00:21:53,309 --> 00:21:54,643 خاطرجمع؟ 257 00:21:54,810 --> 00:21:56,011 آره 258 00:21:56,779 --> 00:22:00,483 به نظر می‌رسه خیلی درگیر کارهات هستی 259 00:22:01,017 --> 00:22:03,586 نینو، اشتباه می‌کنی 260 00:22:05,321 --> 00:22:06,989 دوباره بگو 261 00:22:10,259 --> 00:22:12,161 اشتباه می‌کنی 262 00:22:15,298 --> 00:22:19,401 ،اون جمعه نرفتم دنبال دخترها 263 00:22:19,602 --> 00:22:22,614 و ادله اصلاً متعجب به نظر نمی‌رسید 264 00:22:22,638 --> 00:22:27,138 ،متوجه شدم که مادرشوهرم یک مشکل واقعی مطرح کرده بود 265 00:22:27,139 --> 00:22:31,814 این‌که چطور می‌تونم زندگی‌م رو با نینو و دخترهام حفظ کنم؟ 266 00:23:34,844 --> 00:23:38,681 بنابراین، تصمیم گرفتم که دخترهام رو به ادله بسپرم 267 00:23:39,615 --> 00:23:41,750 هر موقع که می‌تونستم، می‌رفتم به دیدن‌شون 268 00:23:42,118 --> 00:23:45,230 ،زمانی که با نینو وقت می‌گذروندم ،می‌خواستم پیش اون‌ها باشم 269 00:23:45,254 --> 00:23:48,958 ،و زمانی که پیش دده و اِلسا بودم می‌خواستم پیش اون باشم 270 00:23:55,150 --> 00:23:58,650 ♪ Stormy Six - Stalingrado ♪ 271 00:23:58,768 --> 00:24:01,980 طی اون سال‌ها، من و نینو مدام در حال جابه‌جایی بودیم 272 00:24:02,004 --> 00:24:05,150 ،می‌خواستیم در لحظه باشیم، مشاهده کنیم، تحصیل کنیم 273 00:24:05,174 --> 00:24:08,974 درک کنیم، استدلال کنیم، شاهد باشیم 274 00:24:08,975 --> 00:24:10,546 و بالاتر از همه‌چیز، به همدیگه عشق بورزیم 275 00:24:15,551 --> 00:24:19,331 ،آژیرهای جیغ‌کشان پلیس، راه‌بندها 276 00:24:19,355 --> 00:24:23,125 ،وِزوِزهای پرّه‌های هلی‌کوپترها ،«کُشته‌شدن مردم به‌دستِ «بریگاد سرخ سازمان مسلح چریکی و چپ افراطی ] [ فعال در دهۀ ۷۰ و ۸۰ میلادی در ایتالیا 277 00:24:23,150 --> 00:24:26,729 نشان‌دهندۀ این فصل از رابطه‌مون بود 278 00:24:27,150 --> 00:24:29,650 ،هفته‌ها، ماه‌ها 279 00:24:30,150 --> 00:24:32,968 ،یک سال و بعد یک سال وْ نیم 280 00:24:33,336 --> 00:24:37,473 هر رویداد عمومی‌ای تنها از اون شب معنا می‌گرفت 281 00:24:37,607 --> 00:24:41,744 در خونۀ من در «فلورانس»، زمانی که به نینو در اتاق‌ش پیوستم 282 00:24:42,945 --> 00:24:48,350 ،همون موقع بود، که به همدیگه گفتیم زندگی حقیقی‌مون آغاز شده 283 00:24:48,918 --> 00:24:55,718 و چیزی که زندگی حقیقی نامیدیم، اون حسِ شکوهِ معجزه‌آسا بود که هیچ‌وقت رهامون نکرد 284 00:24:55,719 --> 00:24:59,028 نه حتی زمانی که وحشت‌های روزمره اطراف‌مون رخ می‌داد 285 00:24:59,662 --> 00:25:04,402 ...«روز به‌خیر. مورو، رهبرِ «حزب دموکرات مسیحی 286 00:25:04,403 --> 00:25:07,512 ...امروز صبح به‌دستِ یک جوخه از تروریست‌ها ربوده شد 287 00:25:07,536 --> 00:25:11,907 ،همکاران، دقیقاً در این لحظۀ قابل‌توجه 288 00:25:12,742 --> 00:25:17,254 باید صداقتِ روشنفکری داشته باشیم تا به خودمون یادآوری کنیم 289 00:25:17,255 --> 00:25:20,082 ،که اون کسی که وجهۀ دولت رو خراب کرد 290 00:25:20,416 --> 00:25:22,818 ،کسی که بدترین چهره‌ش رو نمایان کرد 291 00:25:23,085 --> 00:25:27,733 و کسی که همچنین شرایطِ ...تولدِ «بریگاد سرخ» رو به وجود آورد 292 00:25:27,757 --> 00:25:30,869 متأسف‌ام که این رو باتوجه‌به ،شرایطی که درش هست می‌گم 293 00:25:30,893 --> 00:25:32,361 ولی مورو بود 294 00:25:33,062 --> 00:25:37,676 پنهان‌کردن حقایق ناخوشایند برای حزب فاسدش 295 00:25:37,700 --> 00:25:40,800 !به‌راستی، یکی‌دانستنِ حزب با خود دولت 296 00:25:40,801 --> 00:25:43,782 چی دارید می‌گید، که مورو گناهکاره؟ 297 00:25:43,806 --> 00:25:46,285 نه، نه، نه، نه. حرف توی دهن من نذارید 298 00:25:46,309 --> 00:25:50,279 من می‌گم که باید از نهادها دفاع کنیم 299 00:25:50,646 --> 00:25:56,962 نه با پنهان‌کردن تخلفات‌شون، بلکه با شفاف‌سازی‌شون، بدونِ فروگذاری 300 00:25:56,986 --> 00:25:58,530 شما کدوم‌طرفی هستی؟ 301 00:25:58,554 --> 00:26:01,833 حتماً باید یه طرفی باشم؟ من طرف کلۀ خودم‌ام. بسه 302 00:26:01,857 --> 00:26:05,427 الآنِ وقت چنین بحث‌هایی نیست 303 00:26:05,895 --> 00:26:09,641 پس بیاید همایش برگزار نکنیم، چون همیشه یک وضع اضطراری دیگه وجود خواهد داشت 304 00:26:09,665 --> 00:26:13,679 فقط مورو فرایندهای آزادی‌بخشیِ زمانه‌مون رو درک کرده 305 00:26:13,703 --> 00:26:16,748 اون قدرتِ جوانی و جنبش‌های ،حامی حقوق زنان رو تشخیص داد 306 00:26:16,772 --> 00:26:19,074 !درحالی‌که حتی چپ‌ها هم ما رو رها کردن 307 00:26:20,710 --> 00:26:22,621 و کی خلاف‌ش رو گفت؟ - شما - 308 00:26:22,645 --> 00:26:24,690 به‌هیچ‌وجه، من با شما موافق‌ام 309 00:26:24,714 --> 00:26:29,361 !شما نسبت به مردی که جان‌ش در خطره سنگ‌دل هستی 310 00:26:29,385 --> 00:26:33,432 نه، نه، نه، نه. من خیلی دل‌سوزتر از شمام 311 00:26:33,456 --> 00:26:37,169 پیه‌تاس» یعنی واقعیت رو ببینی و بعد حس‌ش کنی» 312 00:26:41,297 --> 00:26:44,400 من می‌تونم برم، هیچ مشکلی نیست 313 00:26:44,867 --> 00:26:47,770 چطور جرئت می‌کنید این حرف‌ها رو به زبون بیارید؟ 314 00:26:50,273 --> 00:26:52,951 دو ماه پیش خودتون هم داشتید همین رو می‌گفتید 315 00:26:52,975 --> 00:26:56,855 اشتباه می‌کنید، من نبودم 316 00:26:56,879 --> 00:27:00,382 !اشتباه گرفتید - حافظه‌تون ضعیفه - 317 00:27:05,650 --> 00:27:08,150 به همایش‌تون برسید 318 00:27:10,459 --> 00:27:14,130 ولی حرف‌های «گایتانو سالوِمینی» رو نشخوار نکنید [ نویسنده، تاریخ‌دان و سیاستمدار ضدِفاشیسم ایتالیایی ] 319 00:27:14,463 --> 00:27:16,463 اول مطالعه کنید 320 00:27:25,908 --> 00:27:29,221 !به‌شدت حوصله‌سربر، جشنوارۀ ریاکاری 321 00:27:29,245 --> 00:27:31,657 «شما کدوم‌طرفی هستی؟» - خوش‌ت اومد؟ - 322 00:27:31,681 --> 00:27:33,258 تنها ما اهمیت داشتیم 323 00:27:33,282 --> 00:27:37,052 و هر دفعه همه‌چیز دوباره می‌رسید به ما دو تا 324 00:27:37,219 --> 00:27:41,223 اگه با هم بودیم، هیچ انتقادی نمی‌تونست تأثیری روی ما بذاره 325 00:27:41,691 --> 00:27:44,202 ،برعکس، متکبر می‌شدیم 326 00:27:44,226 --> 00:27:47,139 هیچ‌چیز جز نظرات ما با عقل جور درنمیومد 327 00:27:47,163 --> 00:27:51,100 می‌دویدیم به‌سمت شام‌ها، غذاهای خوب، شراب، سکس 328 00:27:51,300 --> 00:27:54,270 تنها خواسته‌مون این بود که همدیگه رو در آغوش بگیریم، محکم به همدیگه بچسبیم 329 00:27:56,672 --> 00:27:59,208 یه چیزی باید به‌ت بگم 330 00:28:01,877 --> 00:28:04,313 به قیافه‌ت می‌خوره جدی باشه 331 00:28:05,114 --> 00:28:10,820 احتمالاً شرم‌آورترین کاریه که تابه‌حال توی عمرم انجام داده‌ام 332 00:28:13,723 --> 00:28:18,427 دربارۀ مقاله‌ایه که توی دبیرستان به‌ت سپرده بودم 333 00:28:19,362 --> 00:28:20,763 اوه، خدا 334 00:28:21,063 --> 00:28:22,631 ترسوندی‌م 335 00:28:24,033 --> 00:28:25,110 از چی حرف می‌زنی؟ 336 00:28:25,134 --> 00:28:29,472 داستان جروْبحث با اون معلم مذهبیه 337 00:28:30,072 --> 00:28:31,874 چی‌کار کردی؟ 338 00:28:32,575 --> 00:28:35,377 ،وقتی خوندم‌ش 339 00:28:37,146 --> 00:28:40,716 باورم نمی‌شد کسی بتونه اون‌جوری بنویسه 340 00:28:42,285 --> 00:28:46,288 اون‌قدر دل‌پذیر و هوشمندانه 341 00:28:48,157 --> 00:28:51,026 چندین بار بازنویسی‌ش کردم 342 00:28:51,761 --> 00:28:55,698 حتی از لی‌لا خواستم که بخوندش و به‌م کمک کنه 343 00:28:57,600 --> 00:29:00,402 می‌خواستم تو رو تحت‌تأثیر قرار بدم 344 00:29:00,603 --> 00:29:04,173 ناراحت بودم که چاپ‌ش نکردن 345 00:29:04,473 --> 00:29:07,676 به‌ت گفتم به‌خاطر این بود که جا نبود، درسته؟ 346 00:29:07,777 --> 00:29:09,178 آره، فکر کنم 347 00:29:11,747 --> 00:29:15,751 حقیقت اینه که خیلی هم جا بود 348 00:29:16,552 --> 00:29:18,988 پس چرا چاپ‌ش نکردن؟ 349 00:29:20,323 --> 00:29:21,957 حسادت 350 00:29:23,659 --> 00:29:26,228 ویراستارها به من حسودی‌شون شد؟ 351 00:29:27,029 --> 00:29:28,931 من بودم که حسودی‌م شد 352 00:29:30,433 --> 00:29:33,202 من صفحات‌ت رو خوندم و ،انداختم‌شون توی سطل‌آشغال 353 00:29:33,603 --> 00:29:36,739 تاب تحمل‌ش رو نداشتم که اون‌قدر خوب بودی 354 00:29:40,576 --> 00:29:44,122 ،نیازی نبود اون قسمت رو به من بگه 355 00:29:44,146 --> 00:29:46,124 و بااین‌حال گفت 356 00:29:46,148 --> 00:29:52,148 نیازش به صادق‌بودن ورای هر نفعی، من رو تحت‌تأثیر قرار داد 357 00:29:52,688 --> 00:29:55,667 ،از اون لحظه به بعد 358 00:29:55,691 --> 00:29:58,494 احساس کردم که همیشه می‌تونم حرف‌ش رو باور کنم 359 00:29:59,896 --> 00:30:04,233 و می‌تونستم به ایده‌ای که داشت ،درون‌م پرورش پیدا می‌کرد اعتماد کنم 360 00:30:04,533 --> 00:30:06,812 که با هم یک خونه بگیریم 361 00:30:06,836 --> 00:30:10,539 و سرانجام زندگی‌مون رو با دخترهام یکی کنیم 362 00:30:12,341 --> 00:30:14,009 دوست‌ت دارم 363 00:30:16,212 --> 00:30:18,247 من هم تو رو دوست دارم، می‌دونی که؟ 364 00:30:32,061 --> 00:30:34,130 من هم یه چیزی باید به‌ت بگم 365 00:30:34,664 --> 00:30:35,865 بگو 366 00:30:37,700 --> 00:30:39,802 شاید فقط یه ایده باشه 367 00:30:41,637 --> 00:30:42,905 ولی...؟ 368 00:30:43,506 --> 00:30:44,974 ...ولی 369 00:30:48,077 --> 00:30:49,411 اون کیه؟ 370 00:30:50,246 --> 00:30:52,114 کی می‌دونه ما این‌جائیم؟ 371 00:30:52,248 --> 00:30:54,049 فقط ادله 372 00:30:54,684 --> 00:30:55,885 جواب بده 373 00:30:57,920 --> 00:30:59,121 الو؟ 374 00:31:21,010 --> 00:31:22,120 !پی‌یترو 375 00:31:22,144 --> 00:31:23,546 اِلنا 376 00:31:24,213 --> 00:31:25,414 سلام 377 00:31:29,185 --> 00:31:30,519 چطوری؟ 378 00:31:30,720 --> 00:31:32,588 می‌تونست بدتر باشه 379 00:31:36,626 --> 00:31:38,227 اِلنا، این دوریاناست 380 00:31:39,195 --> 00:31:40,963 سلام - سلام - 381 00:31:43,799 --> 00:31:45,334 چطور اتفاق افتاد؟ 382 00:31:45,701 --> 00:31:47,701 ،درست یادم نیست 383 00:31:47,702 --> 00:31:51,517 ...دو نفر با یه چوب اومدن سمت من و بعد یه ضربۀ سنگین 384 00:31:51,518 --> 00:31:53,018 فکر کنم از هوش رفتم 385 00:31:53,042 --> 00:31:55,878 کی بودن؟ - آدم‌های فاشیست، خشن - 386 00:31:58,014 --> 00:31:59,648 درد میاد؟ 387 00:31:59,815 --> 00:32:03,018 نمی‌دونم این‌جا چه خبره، ولی تابه‌حال بهتر از این نبوده‌ام 388 00:32:03,653 --> 00:32:06,021 دکتر گفت باید مایعات بخوری 389 00:32:15,298 --> 00:32:16,499 تو چطوری؟ 390 00:32:17,800 --> 00:32:19,001 بد نیستم، بد نیستم 391 00:32:19,869 --> 00:32:21,103 یه‌خرده خسته 392 00:32:22,471 --> 00:32:23,849 هنوز هم سفر می‌کنی؟ 393 00:32:23,873 --> 00:32:24,917 آره، مدام 394 00:32:24,941 --> 00:32:26,485 !بابا، بابا - بابا. حال‌ت خوبه؟ - 395 00:32:26,509 --> 00:32:30,179 آروم، نمی‌تونه تکون بخوره 396 00:32:32,682 --> 00:32:33,892 هنوز درد میاد؟ 397 00:32:33,916 --> 00:32:35,394 صبح به‌خیر، دوریانا 398 00:32:35,418 --> 00:32:37,253 چطوری؟ - بد نیستم - 399 00:32:37,887 --> 00:32:40,356 اِلنا، سریع خودت رو رسوندی 400 00:32:40,923 --> 00:32:42,792 بله، با اولین قطار اومدم 401 00:32:46,529 --> 00:32:49,999 دده، اِلسا، به مامان سلام کنید 402 00:32:50,499 --> 00:32:51,700 سلام 403 00:32:52,702 --> 00:32:53,903 سلام، مامان 404 00:32:54,103 --> 00:32:56,739 سلام. سلام 405 00:33:00,076 --> 00:33:02,178 سلام، دده 406 00:33:05,314 --> 00:33:07,383 بزرگ شُدید 407 00:33:08,517 --> 00:33:10,519 چه بزرگ شُدید 408 00:33:13,155 --> 00:33:15,300 بابا، من ایتالیایی رو ۱۹ شدم - !آفرین - 409 00:33:15,324 --> 00:33:18,734 می‌تونستم ۲۰ بشم، ولی از موضوع منحرف شدم 410 00:33:18,738 --> 00:33:19,938 عیب نداره 411 00:33:19,962 --> 00:33:22,231 من برات یه هدیه درست کردم، بابا - واقعاً؟ - 412 00:33:22,331 --> 00:33:23,866 مامان‌بزرگ، کجاست؟ 413 00:33:24,000 --> 00:33:26,500 اوه، عزیزم 414 00:33:26,702 --> 00:33:28,003 ببخشید 415 00:33:28,170 --> 00:33:29,648 فکر کنم خونه جا گذاشتیم‌ش 416 00:33:29,672 --> 00:33:33,919 !باور نمی‌کنم، چند روز طول کشید تا درست‌ش کنم 417 00:33:33,943 --> 00:33:35,945 !مخصوصِ بابا بود 418 00:33:37,313 --> 00:33:39,715 ول‌ش کن، فردا بده به‌ش 419 00:33:41,851 --> 00:33:43,552 عزیزم 420 00:33:47,757 --> 00:33:50,402 کی با من میاد چیپس بگیریم؟ 421 00:33:50,426 --> 00:33:52,604 من - من، ولی یه نوشابه هم می‌خوام - 422 00:33:52,628 --> 00:33:53,829 اجازه دارم؟ 423 00:33:54,630 --> 00:33:56,899 بسیارخب، ولی باید سهیم بشی 424 00:33:57,967 --> 00:33:59,578 من هم می‌رم 425 00:33:59,602 --> 00:34:01,337 قهوه‌لازم‌ام 426 00:34:12,181 --> 00:34:13,582 بشین 427 00:34:30,132 --> 00:34:31,600 خیلی مهربونه 428 00:34:32,902 --> 00:34:34,804 عاشق شدی؟ 429 00:34:36,672 --> 00:34:39,141 مدت‌ها بود که این‌قدر خوش‌حال نبودم 430 00:34:42,578 --> 00:34:44,280 قراره بیاد باهات زندگی کنه؟ 431 00:34:45,581 --> 00:34:47,716 هنوز واسه این حرف‌ها زوده 432 00:34:48,317 --> 00:34:50,553 ولی آره، احتمالاً آره 433 00:34:56,826 --> 00:34:59,395 پی‌یترو، باید دربارۀ دخترها حرف بزنیم 434 00:35:00,329 --> 00:35:02,565 من می‌خوام برگردم «ناپل» زندگی کنم 435 00:35:04,600 --> 00:35:06,635 با نینو؟ - آره - 436 00:35:07,536 --> 00:35:09,638 ولی هنوز خبر نداره 437 00:35:10,673 --> 00:35:12,351 زن‌ش رو ترک کرده؟ 438 00:35:12,375 --> 00:35:13,576 آره 439 00:35:14,944 --> 00:35:17,947 اون با یه همکار نزدیک دانشگاه زندگی می‌کنه 440 00:35:19,115 --> 00:35:21,083 مثل دانشجوها؟ 441 00:35:23,719 --> 00:35:25,931 «می‌خوام در اسرع وقت برم «ناپل 442 00:35:25,955 --> 00:35:28,891 و برای خودم و دخترها یه آپارتمان پیدا کنم 443 00:35:40,503 --> 00:35:42,104 خیلی‌خب 444 00:36:00,790 --> 00:36:02,158 یه خبرهایی دارم 445 00:36:04,393 --> 00:36:07,062 خبرهای فوق‌العاده 446 00:36:08,898 --> 00:36:12,635 ،قراره یه خونۀ جدیدِ بزرگ پیدا کنم، فقط برای خودمون 447 00:36:12,768 --> 00:36:15,647 با یه اتاق برای بازی‌کردن و یه اتاق برای خوابیدن 448 00:36:15,671 --> 00:36:18,174 و این خونۀ جدید رو کجا پیدا می‌کنی؟ 449 00:36:19,508 --> 00:36:21,277 با پی‌یترو صحبت کرده‌ام 450 00:36:21,577 --> 00:36:22,878 منظورت چیه؟ 451 00:36:26,449 --> 00:36:27,650 الآن برمی‌گردم 452 00:36:41,397 --> 00:36:44,543 تا الآن دخترها رو از روی ناچاری گذاشته بودم پیش شما 453 00:36:44,567 --> 00:36:47,670 ،و چون پی‌یترو باید سرِپا می‌شد 454 00:36:48,304 --> 00:36:51,216 ولی حالا که زندگی خودش رو داره، اوضاع تغییر می‌کنه 455 00:36:51,240 --> 00:36:54,019 من هم حقِ کمی ثبات رو دارم 456 00:36:54,043 --> 00:36:55,444 و خب؟ 457 00:36:56,545 --> 00:36:58,948 «من نقل‌مکان می‌کنم به «ناپل 458 00:36:59,115 --> 00:37:01,093 اون‌جا با دخترهام زندگی می‌کنم 459 00:37:01,117 --> 00:37:03,452 !نه، نه، نه، به تو اعتماد ندارم 460 00:37:04,987 --> 00:37:06,331 اون یعنی چی؟ 461 00:37:06,355 --> 00:37:08,257 با اون‌ها به‌ت اعتماد ندارم 462 00:37:08,591 --> 00:37:11,794 تو خیلی شیفتۀ خودت هستی که به اون‌ها برسی 463 00:37:11,961 --> 00:37:13,705 تصمیم‌ش با شما نیست 464 00:37:13,729 --> 00:37:17,399 من نمی‌خوام نوه‌هام توی شهری مثل «ناپل» بزرگ بشن 465 00:37:19,735 --> 00:37:21,780 متوجه هستید چی دارید می‌گید؟ 466 00:37:21,804 --> 00:37:24,883 ،شهرِ خشنِ نابسامانیه 467 00:37:24,907 --> 00:37:27,553 شما همیشه خیلی افراطی‌اید 468 00:37:27,577 --> 00:37:29,721 شما»؟ از کی حرف می‌زنید؟» 469 00:37:29,745 --> 00:37:34,745 ،از شما، از همه‌تون. از خانواده‌ت، از مادرت 470 00:37:34,746 --> 00:37:36,646 از آبروریزی‌هایی که می‌کنید 471 00:37:37,353 --> 00:37:40,689 سفر که بری، دده و اِلسا رو می‌ذاری پیش مادرت؟ 472 00:37:40,990 --> 00:37:42,668 می‌ذارم‌شون پیش هر کی که بخوام 473 00:37:42,692 --> 00:37:43,893 !محاله 474 00:37:47,597 --> 00:37:53,102 من نمی‌خوام دده و اِلسا با آدم‌هایی که کنترلی روی خودشون ندارن، ارتباطی داشته باشن 475 00:37:58,441 --> 00:38:02,878 فکر می‌کردم تو جای مادری هستی که همیشه به‌ش نیاز داشتم 476 00:38:03,746 --> 00:38:05,347 اشتباه می‌کردم 477 00:38:06,382 --> 00:38:09,452 مادرم بهتر از توئه 478 00:38:17,627 --> 00:38:19,094 اِلنا 479 00:38:22,665 --> 00:38:25,165 ،اگه دوست داری دوش بگیری 480 00:38:25,166 --> 00:38:28,471 اون‌وقت گوئیدو که بیاد خونه، غذا می‌خوریم 481 00:38:29,772 --> 00:38:31,140 خیلی‌خب 482 00:38:31,440 --> 00:38:33,809 اتاق مهمان رو برات آماده کردم 483 00:38:34,410 --> 00:38:36,445 من پیش دخترها می‌خوابم 484 00:38:48,925 --> 00:38:51,293 یکی از دوست‌هات مدتیه زنگ می‌زنه 485 00:38:51,994 --> 00:38:54,072 چرا به این‌جا زنگ زد؟ 486 00:38:54,096 --> 00:38:57,166 شاید می‌دونه هراَزگاهی سر می‌زنی 487 00:39:01,150 --> 00:39:07,150 « لی‌لا زنگ زد. ۰۸۱۲۲۶۹۴۲ » 488 00:39:40,242 --> 00:39:42,912 اون می‌ره این‌جا - ...نه - 489 00:39:53,222 --> 00:39:55,291 وقتِ خوابه 490 00:39:58,928 --> 00:40:00,229 شب به‌خیر، مامان 491 00:40:00,296 --> 00:40:01,764 شب به‌خیر 492 00:40:02,899 --> 00:40:05,177 شب به‌خیر، بابابزرگ - شب به‌خیر، مامان - 493 00:40:05,201 --> 00:40:08,037 شب به‌خیر - شب به‌خیر، بابابزرگ - 494 00:40:10,439 --> 00:40:13,642 اسم این دو خانم جوانِ زیبا چیه؟ 495 00:40:15,344 --> 00:40:16,545 دده 496 00:40:16,946 --> 00:40:18,146 اِلسا 497 00:40:18,414 --> 00:40:21,350 بابابزرگ می‌خواد اسم کامل‌تون رو بدونه 498 00:40:22,985 --> 00:40:24,186 دده اِیروتا 499 00:40:24,921 --> 00:40:26,122 اِلسا اِیروتا 500 00:40:27,089 --> 00:40:28,557 اِیروتا مثل کی؟ 501 00:40:29,392 --> 00:40:30,593 مثل بابا 502 00:40:31,594 --> 00:40:32,862 و بعد؟ 503 00:40:33,229 --> 00:40:34,430 مثل بابابزرگ 504 00:40:36,132 --> 00:40:38,033 و اسم مامان چیه؟ 505 00:40:41,904 --> 00:40:43,806 اِلنا گِرِکو 506 00:40:44,140 --> 00:40:47,009 و نام شما گِرِکوئه یا اِیروتا؟ 507 00:40:48,644 --> 00:40:50,279 اِیروتا - اِیروتا - 508 00:40:50,980 --> 00:40:52,181 آفرین 509 00:40:53,382 --> 00:40:54,882 شب به‌خیر، عزیزان‌م 510 00:41:08,264 --> 00:41:10,466 با نینو سارّاتوره چطور پیش می‌ره؟ 511 00:41:11,500 --> 00:41:13,169 ارزش‌ش رو داشت؟ 512 00:41:15,371 --> 00:41:18,741 ،اون مردِ باهوشیه، توی کارش وارده 513 00:41:18,874 --> 00:41:20,443 ولی دمدمی‌مزاجه 514 00:41:20,543 --> 00:41:23,679 از چیزهایی که اخیراً نوشته، خوش‌م نمیاد 515 00:41:25,147 --> 00:41:29,947 هرچی‌نباشه، سخته آدم راه خودش رو وسطِ هرج‌وْمرجِ «ایتالیا» پیدا کنه 516 00:41:29,948 --> 00:41:33,322 به‌خصوص برای مردهایی مثل اون که می‌خوان یه کارهایی انجام بدن 517 00:41:38,060 --> 00:41:39,795 من می‌رم یه‌خرده کار کنم 518 00:41:44,100 --> 00:41:46,836 اما کار هست تا کار 519 00:41:47,370 --> 00:41:50,639 ،سارّاتوره هوشِ عاری از سنت‌هاست 520 00:41:51,007 --> 00:41:55,945 اون ترجیح می‌ده بر ذهنِ دست‌های پشت پرده تأثیر خوبی بذاره تا این‌که از یک ایده دفاع کنه 521 00:42:03,052 --> 00:42:06,255 نینو هوشِ عاری از سنت‌هاست» یعنی چی؟» 522 00:42:07,290 --> 00:42:09,134 یعنی این‌که هیچ‌کاره‌ست 523 00:42:09,158 --> 00:42:14,263 و برای چنین افرادی، سری‌توی‌سرهادرآوردن از هر چیز دیگه‌ای مهم‌تره 524 00:42:14,830 --> 00:42:19,335 درنتیجه، آقای سارّاتوره غیرقابل‌اتکاست 525 00:42:20,202 --> 00:42:23,105 من هم هوشِ عاری از سنت‌هام 526 00:42:23,205 --> 00:42:25,641 ...بله، و درحقیقت 527 00:42:27,777 --> 00:42:29,278 منظورتون چیه؟ 528 00:42:30,179 --> 00:42:34,150 من پسرم رو سپردم به تو و تو با سوءنیت باهاش رفتار کردی 529 00:42:34,216 --> 00:42:36,762 اگه یک مرد دیگه رو می‌خواستی، چرا باهاش ازدواج کردی؟ 530 00:42:36,786 --> 00:42:38,621 من که نمی‌دونستم یکی دیگه رو می‌خوام 531 00:42:38,821 --> 00:42:40,089 دروغ می‌گی 532 00:42:40,990 --> 00:42:42,691 ،بله، دروغ می‌گم 533 00:42:42,858 --> 00:42:45,504 چون وادارم می‌کنید که یک توضیحِ خطی بدم 534 00:42:45,528 --> 00:42:48,330 و توضیحاتِ خطی تقریباً همیشه دروغ‌ان 535 00:42:49,865 --> 00:42:52,711 خود شما هم بدِ پی‌یترو رو گفته‌اید 536 00:42:52,735 --> 00:42:56,739 درواقع، پشتِ من رو دربرابر اون گرفته‌اید. شما هم دروغ می‌گفتید؟ 537 00:42:56,806 --> 00:42:58,984 ،نه، من همیشه طرف تو بوده‌ام 538 00:42:59,008 --> 00:43:02,020 ولی در محدودۀ عهدی که باید محترم می‌شمردی‌ش 539 00:43:02,044 --> 00:43:05,247 و اون چی بود؟ - این‌که پیش شوهرت بمونی، پیش دخترهات - 540 00:43:05,548 --> 00:43:07,683 ولی این‌طور نشد 541 00:43:09,185 --> 00:43:11,887 عهد شکسته شده و همه‌چیز تغییر می‌کنه 542 00:43:12,688 --> 00:43:14,990 ،هر کاری دل‌ت می‌خواد، بکن، ادله 543 00:43:15,291 --> 00:43:19,094 من اِلنا گِرِکوئم، و دخترهام مال من‌ان 544 00:43:19,662 --> 00:43:21,473 شما اِیروتاها به هیچ‌جام نیستید 545 00:43:21,497 --> 00:43:24,366 مشخصه که اِلنا گِرِکوئی 546 00:43:26,269 --> 00:43:28,604 مثل روز روشنه 547 00:43:28,671 --> 00:43:31,216 ،ولی دخترها، بچه‌های پسرِ من‌ان 548 00:43:31,240 --> 00:43:34,319 دو ساله که دارن با ما زندگی می‌کنن 549 00:43:34,343 --> 00:43:37,613 و ما اجازه نمی‌دیم که تو نابودشون کنی 550 00:43:46,289 --> 00:43:48,767 «به فکر آسیبی باش که به بچه‌هات می‌زنی» 551 00:43:48,791 --> 00:43:51,760 این چیزیه که وقتی داشتم خانواده‌م رو ترک می‌کردم، لی‌لا گفت 552 00:43:54,030 --> 00:43:57,900 اما چه چیزی برای دخترهام بد بود، چه چیزی براشون خوب؟ 553 00:43:59,669 --> 00:44:04,149 و چه چیزی برای من خوب و بد بود؟ 554 00:44:04,173 --> 00:44:08,644 چطور با چیزی که برای اون‌ها خوب و بد بود، هم‌گرایی و واگرایی داشت؟ 555 00:44:17,987 --> 00:44:21,223 داری همه‌چیزت رو به‌خاطر نینو دور می‌ریزی؟ 556 00:44:21,424 --> 00:44:23,726 خانواده‌ت رو به‌خاطرش نابود می‌کنی؟ 557 00:44:24,160 --> 00:44:25,837 این کار رو نکن، لنو 558 00:44:25,861 --> 00:44:28,898 ،ازت سوءاستفاده می‌کنه، خون‌ت رو می‌کنه توی شیشه 559 00:44:29,165 --> 00:44:32,568 رغبت‌ت به زندگی رو ازت می‌گیره و بعد ول‌ت می‌کنه 560 00:44:33,569 --> 00:44:35,571 پس چرا این‌قدر درس خوندی؟ 561 00:44:35,905 --> 00:44:40,042 پس فایدۀ تصورکردن این‌که جای من هم زندگی فوق‌العاده‌ای خواهی داشت، چی بود؟ 562 00:44:42,011 --> 00:44:45,314 اشتباه می‌کردم. تو احمقی بیش نیستی 563 00:45:06,535 --> 00:45:09,772 سفر به «ناپل» به‌شدت طولانی به نظر می‌رسید 564 00:45:11,007 --> 00:45:15,211 ،هر چی که سرعت قطار کم می‌شد ،به‌آرامی در فضای شهری حرکت می‌کرد 565 00:45:15,311 --> 00:45:17,913 خستگیِ دلواپسانه بیش‌تر وجودم رو فرا می‌گرفت 566 00:45:18,681 --> 00:45:21,784 ،به نظر می‌رسید «ناپل»ی که باهاش وابستگی داشتم 567 00:45:21,851 --> 00:45:23,896 ،ناپل»ی که داشتم به‌ش برمی‌گشتم» 568 00:45:23,920 --> 00:45:27,056 حالا به نینو کاهش پیدا کرده بود 569 00:45:30,126 --> 00:45:32,037 ،چه تصمیمی می‌گرفتیم 570 00:45:32,061 --> 00:45:37,700 ازاون‌جایی‌که روح‌مون هم از شکلِ عملیِ رابطه‌مون خبر نداشت؟ 571 00:45:38,668 --> 00:45:42,671 چه واکنشی به زندگی‌کردنِ همه‌مون با هم در «ناپل» نشون می‌داد؟ 572 00:45:43,172 --> 00:45:45,984 فقط این رو می‌دونستم که از اشتیاق می‌سوختم 573 00:45:46,008 --> 00:45:48,177 و برای دیدن‌ش لحظه‌شماری می‌کردم 574 00:45:55,918 --> 00:45:58,564 فکری داری که به من نمی‌گی 575 00:45:58,588 --> 00:45:59,698 نه، حقیقت نداره 576 00:45:59,722 --> 00:46:03,793 می‌خوام بدونم چیه 577 00:46:03,926 --> 00:46:06,629 فکر ممنوعه‌ایه؟ - نه - 578 00:46:07,296 --> 00:46:09,165 پس چرا به من نگاه نمی‌کنی؟ 579 00:46:10,766 --> 00:46:12,668 چرا به من نگاه نمی‌کنی؟ 580 00:46:16,739 --> 00:46:20,042 نینو، من آماده‌ام که با دخترهام بیام این‌جا زندگی کنم 581 00:46:38,928 --> 00:46:40,372 خیلی خوش‌بخت می‌شیم 582 00:46:40,396 --> 00:46:41,764 آره 583 00:46:42,231 --> 00:46:43,766 خیلی خوش‌بخت 584 00:46:44,233 --> 00:46:47,246 من یه‌خرده پول دارم، پی‌یترو هم ،با دخترها به‌م کمک می‌کنه 585 00:46:47,270 --> 00:46:50,182 و قراره قراردادِ کتاب جدید رو هم امضا کنم 586 00:46:50,206 --> 00:46:54,276 می‌خوام یه آپارتمان بزرگ با کُلی نور و منظرۀ روبه‌دریا پیدا کنم 587 00:46:55,077 --> 00:46:57,046 من همیشه دل‌تنگِ دریام 588 00:47:01,550 --> 00:47:03,652 فوراً میوفتم دنبال پیداکردن خونه 589 00:47:09,191 --> 00:47:10,893 پیدا می‌کنیم 590 00:47:12,161 --> 00:47:15,064 دردسره، می‌رم ببینم کیه 591 00:47:25,841 --> 00:47:27,042 الو؟ 592 00:47:30,950 --> 00:47:33,450 می‌شه بعداً باهات تماس بگیرم؟ 593 00:47:43,059 --> 00:47:46,595 نگفتم؟ دردسر ازطرف دانشگاه 594 00:47:49,865 --> 00:47:53,068 یادم رفت به‌ت بگم لی‌لا به‌م زنگ زد 595 00:47:53,436 --> 00:47:55,314 ،اصرار داره در تماس باشید 596 00:47:55,338 --> 00:47:58,441 مدام زنگ می‌زنه، حتی به خونۀ اِلنورا 597 00:47:58,708 --> 00:48:02,211 آخرش رفتم به دیدن‌ش و به‌ش گفتم بی‌خیال بشه 598 00:48:03,279 --> 00:48:04,856 رفتی به دیدن‌ش؟ 599 00:48:04,880 --> 00:48:07,283 با اون وْ کارملا قهوه خوردم 600 00:48:08,618 --> 00:48:10,419 چرا به من نگفتی؟ 601 00:48:10,720 --> 00:48:14,723 نمی‌خواستم ناراحت‌ت کنم، اون دو تا به‌هم‌ریخته‌ان 602 00:48:16,659 --> 00:48:20,339 لی‌لا فقط دربارۀ تو سؤال می‌کرد 603 00:48:20,363 --> 00:48:24,176 ،چطور لباس می‌پوشی، مدل‌موهات رو عوض کردی یا نه 604 00:48:24,200 --> 00:48:26,278 توی جمع چطوری حرف می‌زنی 605 00:48:26,302 --> 00:48:30,039 اون‌یکی دیوانه ازت می‌خواد که ،با خانم گالیانی صحبت کنی 606 00:48:30,106 --> 00:48:32,351 چون نادیا توی «فرانسه» پناهنده شده 607 00:48:32,375 --> 00:48:35,377 و ممکنه از برادرش پاسکوآله خبر داشته باشه 608 00:48:38,781 --> 00:48:43,018 ،تو هیچ‌موقع وقتِ خالی نداری ...بااین‌حال وقت گیر آوردی 609 00:48:46,689 --> 00:48:48,891 به اون دو تا حسودی‌ت می‌شه؟ 610 00:48:49,158 --> 00:48:51,393 نه، شوخی می‌کنم 611 00:48:55,731 --> 00:48:57,466 امروز فقط دردسره 612 00:48:58,768 --> 00:49:00,169 برم ببینم کیه 613 00:49:11,581 --> 00:49:12,982 الو؟ 614 00:49:14,684 --> 00:49:17,119 گفتم که الآن سرـم شلوغه 615 00:49:23,793 --> 00:49:25,971 بعداً صحبت می‌کنیم 616 00:49:30,933 --> 00:49:36,272 از زنگ‌زدن به لی‌لا برای گفتن دربارۀ تصمیم‌م برای برگشتن به «ناپل» دوری کردم 617 00:49:36,439 --> 00:49:39,408 نمی‌خواستم خودش رو قاتی امورم کنه 618 00:49:39,976 --> 00:49:41,753 درعوض، به کارمِن زنگ زدم 619 00:49:41,777 --> 00:49:44,947 که قبول کرد من رو توی مِی‌خونه‌ای در مرکز ببینه 620 00:49:52,622 --> 00:49:54,223 کارمِن - لنو - 621 00:49:54,690 --> 00:49:56,459 !چه خوب، بالأخره 622 00:49:56,692 --> 00:49:57,893 اوضاع چطوره؟ 623 00:49:57,960 --> 00:50:00,138 خدای من، تو چقدر خوش‌بروْروئی 624 00:50:00,162 --> 00:50:01,764 خیلی هم خوب به نظر می‌رسی 625 00:50:01,898 --> 00:50:05,034 نه، من همیشه توی هول‌وْولام، به خودم نمی‌رسم 626 00:50:06,068 --> 00:50:07,512 تو خوب به نظر می‌رسی 627 00:50:07,536 --> 00:50:09,004 نه، این‌طور نیست 628 00:50:09,171 --> 00:50:11,049 کُلی دل‌نگرانی دارم 629 00:50:11,073 --> 00:50:13,619 بیا قهوه بخوریم، اون‌وقت می‌تونی برام تعریف کنی 630 00:50:13,643 --> 00:50:16,645 نمی‌تونم زیاد بمونم، ولی به‌زودی همدیگه رو می‌بینیم 631 00:50:17,380 --> 00:50:19,381 دو تا قهوه، لطفاً 632 00:50:19,582 --> 00:50:22,184 ان‌قدر زود می‌ری؟ 633 00:50:22,952 --> 00:50:26,155 با نینو می‌رم «ویا پترارکا» یه آپارتمان ببینم 634 00:50:28,958 --> 00:50:31,627 صبر کن، لی‌لا زود میاد 635 00:50:33,896 --> 00:50:35,131 لی‌لا؟ 636 00:50:35,965 --> 00:50:38,544 فکر می‌کردم فقط من وْ توئیم 637 00:50:38,568 --> 00:50:43,072 .قهوه رو می‌خورم، بعد واقعاً باید برم بذاریم بمونه واسه یه وقت دیگه 638 00:50:47,143 --> 00:50:48,921 لی‌لا خیلی به‌م کمک می‌کنه 639 00:50:48,945 --> 00:50:51,490 هر کاری می‌تونه واسه پاشکال می‌کنه 640 00:50:51,514 --> 00:50:54,626 انصاف نیست دارا همیشه برنده‌ست 641 00:50:54,650 --> 00:50:57,162 فقط ما ندارها باید تاوان بدیم 642 00:50:57,186 --> 00:50:58,687 آره 643 00:50:59,455 --> 00:51:03,468 ،لی‌لا به همه کمک می‌کنه اون نگران دوست‌هاشه، خانواده‌ش 644 00:51:03,492 --> 00:51:05,027 حتی نگرانِ اِستفانو 645 00:51:05,227 --> 00:51:09,532 به آنتونیو کمک کرد یه خونه پیدا کنه و با زنِ آلمانی‌ش دوست شد 646 00:51:11,601 --> 00:51:16,172 کارمِن، به‌م توضیح بده چه کمکی می‌تونم بکنم، چون واقعاً باید برم 647 00:51:17,807 --> 00:51:20,309 با معلمه صحبت کن، مادرِ نادیا 648 00:51:20,643 --> 00:51:23,822 مطمئن‌ام اون از برادرم خبر داره 649 00:51:23,846 --> 00:51:26,215 خیلی‌خب، فردا به‌ش زنگ می‌زنم 650 00:51:26,549 --> 00:51:28,017 ،متوجه نیستی 651 00:51:28,651 --> 00:51:32,721 به‌ش تلفن نزن، اون تلفنی چیزی به‌ت نمی‌گه 652 00:51:33,556 --> 00:51:35,558 خیلی‌خب، می‌رم به دیدن‌ش 653 00:51:39,028 --> 00:51:41,831 قهوه مهمونِ من - یه‌خردۀ دیگه صبر کن - 654 00:51:42,331 --> 00:51:45,000 لی‌لا یه چیز مهم واسه گفتن به‌ت داره 655 00:51:47,703 --> 00:51:49,004 تو به‌م بگو 656 00:51:52,541 --> 00:51:54,443 من در جایگاهی نیستم که بگم 657 00:52:30,446 --> 00:52:32,715 خب، بالأخره تصمیم‌ت رو گرفتی؟ 658 00:52:34,283 --> 00:52:36,318 برمی‌گردی «ناپل»؟ 659 00:52:38,721 --> 00:52:39,922 آره 660 00:52:42,325 --> 00:52:44,426 هنوز با اون‌ای؟ 661 00:52:45,628 --> 00:52:50,266 لی‌لا، من نینو رو دوست دارم؛ اون هم من رو دوست داره 662 00:52:50,933 --> 00:52:54,246 ،اگه به‌خاطر اون نبود، کتاب رو ننوشته بودم 663 00:52:54,270 --> 00:52:56,105 دیگه نمی‌تونستم 664 00:52:56,305 --> 00:52:59,041 اون به‌م این قدرت رو داد که از نو شروع کنم 665 00:53:02,511 --> 00:53:07,116 .پس برمی‌گردی این‌جا زندگی کنی به کارمِن می‌گی، اون‌وقت به من نه؟ 666 00:53:08,017 --> 00:53:09,952 به‌ت می‌گفتم 667 00:53:13,789 --> 00:53:15,424 پدرمادرت خبر دارن؟ 668 00:53:15,992 --> 00:53:17,193 نه 669 00:53:18,160 --> 00:53:19,705 نه حتی اِلیسا؟ 670 00:53:19,729 --> 00:53:20,930 نه 671 00:53:22,832 --> 00:53:24,533 حال مادرت خوش نیست 672 00:53:24,700 --> 00:53:25,901 چی شده؟ 673 00:53:25,968 --> 00:53:28,804 سرفه، ولی نمی‌ره دکتر 674 00:53:29,805 --> 00:53:31,340 می‌دونم 675 00:53:39,115 --> 00:53:42,251 کارمِن می‌گه یه چیز مهم واسه گفتن به من داری 676 00:53:47,857 --> 00:53:49,525 چیز خوشایندی نیست 677 00:53:53,429 --> 00:53:54,663 بگو بشنویم 678 00:53:56,832 --> 00:53:59,835 از آنتونیو خواستم به‌عنوان یه لطف، نینو رو تعقیب کنه 679 00:54:00,403 --> 00:54:01,837 چطورمگه؟ 680 00:54:02,238 --> 00:54:03,639 که ببینه چی‌کار می‌کنه 681 00:54:03,706 --> 00:54:05,307 چرا؟ 682 00:54:06,409 --> 00:54:07,653 به‌خاطر خودت 683 00:54:07,677 --> 00:54:09,411 من می‌تونم گلیم خودم رو از آب بکشم بیرون 684 00:54:12,782 --> 00:54:14,617 ،به‌ت بر خورد 685 00:54:15,051 --> 00:54:16,585 ولی اشتباه می‌کنی 686 00:54:16,953 --> 00:54:18,821 ،من نینو رو بهتر از تو می‌شناسم 687 00:54:19,789 --> 00:54:22,925 به‌همین‌خاطر از آنتونیو خواستم که تعقیب‌ش کنه 688 00:54:24,427 --> 00:54:28,464 به‌م بر نخورد، ولی زود باش 689 00:54:30,066 --> 00:54:31,333 بگو 690 00:54:37,673 --> 00:54:40,242 نینو هیچ‌وقت زن‌ش رو ترک نکرد 691 00:54:42,912 --> 00:54:45,047 هنوز پیش اون زندگی می‌کنه 692 00:54:47,183 --> 00:54:52,521 تازگی مدیرِ یه پژوهشکدۀ بانکی مهم کردن‌ش 693 00:54:53,256 --> 00:54:55,090 تحتِ حمایتِ شخصیِ پدرزن‌ش 694 00:55:02,732 --> 00:55:03,999 چی شده؟ 695 00:55:05,434 --> 00:55:07,069 خبر داشتی؟ 696 00:55:08,004 --> 00:55:09,205 نه 697 00:55:12,608 --> 00:55:14,810 ،اگه حرف من رو باور نداری، بریم ببینیم‌ش 698 00:55:15,278 --> 00:55:18,948 ،همین حرف‌ها رو توی روـش تکرار می‌کنم، واژه‌به‌واژه 699 00:55:19,582 --> 00:55:21,083 همون‌طور که الآن به تو گفتم 700 00:55:25,354 --> 00:55:26,856 حرف‌ت رو باور دارم 701 00:55:30,726 --> 00:55:33,872 اگه می‌رید، من هم میام 702 00:55:33,896 --> 00:55:35,898 قشنگ حساب‌ش رو می‌رسیم 703 00:55:36,132 --> 00:55:37,800 آلت‌ش رو می‌بُریم 704 00:55:41,304 --> 00:55:46,208 ببخشید، ولی الآن واقعاً باید برم 705 00:55:48,177 --> 00:55:50,379 خدافظ کارمِن. خدافظ، لی 706 00:56:14,650 --> 00:56:19,650 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs