1 00:00:16,350 --> 00:00:18,750 And this is your bibliography, good. 2 00:00:20,590 --> 00:00:22,950 All you have to do is get to work. 3 00:00:23,590 --> 00:00:25,520 I'm already doing it, professor. 4 00:00:25,670 --> 00:00:27,910 And what would you like to do after? 5 00:00:28,110 --> 00:00:30,000 - I'd like to teach. - Good. 6 00:00:30,150 --> 00:00:32,080 That's an excellent idea. 7 00:00:32,230 --> 00:00:36,590 In fall there'll be a civil service exam for teachers' training college. 8 00:00:37,710 --> 00:00:41,550 I'd actually like to try and embark on an academic career. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,670 I see. 10 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Greco... 11 00:00:51,030 --> 00:00:55,670 You're a good student, I hold you in high regard. You've worked hard. 12 00:00:55,870 --> 00:00:57,680 Thank you, professor. 13 00:00:57,830 --> 00:01:00,750 But it's better not to run before you can walk. 14 00:01:02,430 --> 00:01:03,600 You see... 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,470 Each one of us is the result of a long process of refinement 16 00:01:07,670 --> 00:01:10,390 that often spans generations 17 00:01:11,150 --> 00:01:13,750 and you have definitely put in the effort, 18 00:01:14,830 --> 00:01:16,830 but nature does not take leaps. 19 00:01:18,870 --> 00:01:22,350 And then, I don't mean to offend, but take your accent. 20 00:01:22,550 --> 00:01:24,480 Yes, it has improved, 21 00:01:24,630 --> 00:01:27,590 but it's a signal among the many that don't favor you. 22 00:01:27,790 --> 00:01:31,350 Just think how useful your education could be 23 00:01:31,550 --> 00:01:34,550 in training a new generation of elementary teachers. 24 00:01:35,950 --> 00:01:38,750 In any case, let's take it one step at a time. 25 00:01:39,070 --> 00:01:41,830 Let me read some of your thesis soon. 26 00:01:45,270 --> 00:01:49,150 Everything Franco Mari had given me was out of fashion, 27 00:01:49,470 --> 00:01:51,470 and had grown old on my back. 28 00:01:52,030 --> 00:01:54,230 I'd always be afraid, 29 00:01:54,430 --> 00:01:58,470 afraid of saying the wrong thing, of using an excessive tone, 30 00:01:58,710 --> 00:02:03,110 of revealing petty feelings, of not having interesting thoughts. 31 00:02:03,830 --> 00:02:05,830 Look who it is! Naples. 32 00:02:10,350 --> 00:02:11,480 Naples! 33 00:02:11,630 --> 00:02:14,790 Remember to bring me the sweater I left in your room last night! 34 00:03:03,470 --> 00:03:05,470 What do you want? 35 00:03:06,150 --> 00:03:08,150 I'm Pietro Airota. 36 00:03:08,710 --> 00:03:11,710 - So? - You're Elena Greco, right? 37 00:03:12,710 --> 00:03:15,630 - What do you want? - I see you all the time. 38 00:03:16,110 --> 00:03:19,790 Well... I wanted to say I'm sorry about before. 39 00:03:20,310 --> 00:03:24,110 Those guys are boors who don't respect anyone. 40 00:03:25,590 --> 00:03:29,830 I was cowardly, I wanted to intervene but I couldn't bring myself to. 41 00:03:30,030 --> 00:03:34,110 - Intervene to do what? - To defend your good name. 42 00:03:34,910 --> 00:03:36,910 I don't have a good name. 43 00:03:38,990 --> 00:03:41,190 May I walk with you? 44 00:03:41,870 --> 00:03:43,870 Perhaps it's better than stalking me. 45 00:03:48,310 --> 00:03:51,830 You're a brilliant student, so many people say so. 46 00:03:52,430 --> 00:03:54,950 - How old are you? - Twenty-two. 47 00:03:56,070 --> 00:03:58,830 - Are you writing your thesis? - It's not finished. 48 00:03:59,030 --> 00:04:01,750 Then I'll have to see to its publication. 49 00:04:01,950 --> 00:04:03,680 Publication? 50 00:04:03,830 --> 00:04:06,230 If your thesis is good, they publish it. 51 00:04:07,230 --> 00:04:09,230 I didn't know that. 52 00:04:09,870 --> 00:04:11,870 Is yours good? 53 00:04:12,270 --> 00:04:14,240 I don't know. 54 00:04:14,390 --> 00:04:16,630 I don't know if I'm any good. 55 00:04:17,150 --> 00:04:19,550 I don't know if my thesis is valid. 56 00:04:21,470 --> 00:04:23,550 I get good grades in the exams, 57 00:04:23,750 --> 00:04:26,710 but that doesn't mean that I'm clever or intelligent. 58 00:04:26,910 --> 00:04:29,390 - What are you talking about? - It's true. 59 00:04:32,670 --> 00:04:35,230 Are all the theses that come out well, published? 60 00:04:35,430 --> 00:04:37,430 Yes. 61 00:04:38,070 --> 00:04:40,310 I don't know if mine's interesting. 62 00:04:40,510 --> 00:04:42,990 Everything's interesting if you know how to approach it. 63 00:04:43,550 --> 00:04:45,950 - What's it on? - It's on Horace. 64 00:04:46,550 --> 00:04:49,510 - Astronomy and astrology. - Fascinating. 65 00:04:50,190 --> 00:04:53,030 Really? Do you know Horace well? 66 00:05:03,430 --> 00:05:05,790 And I can keep going until you stop me. 67 00:05:05,990 --> 00:05:07,990 Bravo! 68 00:05:09,150 --> 00:05:11,150 You could help me with my thesis. 69 00:05:13,270 --> 00:05:15,750 - Are you going home at Easter? - No. 70 00:05:16,550 --> 00:05:19,710 - You never go back? - I haven't been back in ages. 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,350 Everyone leaves, what do you do? 72 00:05:23,790 --> 00:05:25,790 I study. 73 00:05:36,150 --> 00:05:38,550 Thank you for walking me home. 74 00:05:38,750 --> 00:05:41,750 I'm very glad to have spoken to you. 75 00:05:51,310 --> 00:05:53,350 I'll see you soon. 76 00:06:00,670 --> 00:06:03,830 - You mix in the right circles! - What do you mean? 77 00:06:04,390 --> 00:06:06,950 That's the son of Professor Airota. 78 00:06:07,150 --> 00:06:10,310 - Who's that? - He's a bigwig in the academic world. 79 00:06:10,510 --> 00:06:14,630 His mother's important too, it's a family that matters. 80 00:06:16,310 --> 00:06:18,310 Don't let him get away. 81 00:06:33,830 --> 00:06:37,350 I was blocked, for a while I couldn't work on my thesis. 82 00:06:38,030 --> 00:06:41,190 I stared at the pages in books without seeing the lines. 83 00:06:58,430 --> 00:07:00,830 I racked my brain about what to do. 84 00:07:01,870 --> 00:07:04,710 Give up at the end, return to the neighborhood, 85 00:07:05,430 --> 00:07:08,070 graduate, teach in elementary schools? 86 00:07:08,470 --> 00:07:11,030 Teacher. Miss Greco. 87 00:07:12,150 --> 00:07:15,190 In the neighborhood I'd be seen as someone important, 88 00:07:15,390 --> 00:07:18,950 the porter's daughter who'd known everything since she was small. 89 00:07:25,550 --> 00:07:27,710 You mustn't read, Elena. 90 00:07:28,510 --> 00:07:30,510 You must study. 91 00:07:31,270 --> 00:07:33,470 Philosophy, Latin... 92 00:07:35,430 --> 00:07:37,830 adventure novels... 93 00:07:38,830 --> 00:07:43,030 the daily news, fashion magazines, you must always study. 94 00:07:43,550 --> 00:07:46,190 Always try to understand. 95 00:07:46,390 --> 00:07:48,630 To understand... 96 00:07:53,470 --> 00:07:55,470 Come. 97 00:07:59,430 --> 00:08:02,750 I'd mourn my time with Franco Mari for the rest of my life. 98 00:08:03,350 --> 00:08:06,190 How lovely those months, years with him had been. 99 00:08:07,110 --> 00:08:09,550 At the time, I hadn't realized their importance 100 00:08:09,750 --> 00:08:12,110 and now they made me sad. 101 00:08:13,270 --> 00:08:16,110 The rain, the cold, the snow, 102 00:08:16,470 --> 00:08:20,710 the springtime scents along the Arno River, politics, literature... 103 00:08:21,030 --> 00:08:24,030 His room at night, his body... 104 00:08:24,670 --> 00:08:26,670 all gone. 105 00:08:35,950 --> 00:08:38,150 I'm lying to myself, I thought. 106 00:08:38,350 --> 00:08:40,350 Had it all been so wonderful? 107 00:08:40,710 --> 00:08:43,790 Even then, I knew there was shame, 108 00:08:44,070 --> 00:08:46,710 awkwardness, humiliation and disgust. 109 00:08:47,750 --> 00:08:50,310 To accept, endure, force oneself... 110 00:08:51,910 --> 00:08:54,470 Is it possible that even happy moments of pleasure 111 00:08:54,670 --> 00:08:56,790 don't bear closer inspection? 112 00:09:12,030 --> 00:09:16,430 I don't know why I started writing a story in the third person. 113 00:10:36,990 --> 00:10:40,430 It took me 20 days to write it, non-stop. 114 00:10:41,070 --> 00:10:45,310 At the end, I reread a few pages, but I didn't like it and I let it go. 115 00:10:45,510 --> 00:10:47,910 Meanwhile, I realized I felt calmer, 116 00:10:48,110 --> 00:10:51,550 as if the shame had passed from me into the notebook. 117 00:10:55,990 --> 00:10:58,230 - Who is it? - It's Bianca. 118 00:11:06,910 --> 00:11:07,960 Hi. 119 00:11:08,110 --> 00:11:11,470 There's a boy waiting for you downstairs, I said I'd tell you. 120 00:11:11,670 --> 00:11:13,240 - A boy? - Yes. 121 00:11:13,390 --> 00:11:15,390 See you. 122 00:11:25,030 --> 00:11:27,030 Pietro! 123 00:11:29,150 --> 00:11:31,590 Elena! How are you? 124 00:11:32,510 --> 00:11:34,040 Fine, thanks. 125 00:11:34,190 --> 00:11:36,190 - You? - Fine. 126 00:11:36,390 --> 00:11:39,190 My parents are here, I'd like you to meet them. 127 00:11:39,390 --> 00:11:41,470 Would you like to come to lunch with us? 128 00:11:41,670 --> 00:11:43,990 - I have to get changed. - You've got plenty of time. 129 00:11:44,990 --> 00:11:47,870 Take your time, I'll wait here for you. 130 00:11:48,790 --> 00:11:50,320 All right. 131 00:11:50,470 --> 00:11:52,470 All right, thanks. 132 00:11:57,150 --> 00:12:01,550 Mariarosa, dear daughter, I can't talk politics with you. 133 00:12:01,750 --> 00:12:03,950 Because I'm a woman? Because I'm young? 134 00:12:04,150 --> 00:12:06,270 Because you're full of prejudice 135 00:12:06,470 --> 00:12:09,510 and prejudice doesn't allow you to think deeply. 136 00:12:09,710 --> 00:12:14,150 I think if we listened a bit more to the young, it could be useful. 137 00:12:14,350 --> 00:12:17,430 Adele, you always say what everyone is thinking. 138 00:12:17,630 --> 00:12:19,280 Am I banal? 139 00:12:19,430 --> 00:12:22,310 No, Mamma, you're not banal, you're sensitive. 140 00:12:22,510 --> 00:12:24,590 You like everyone. 141 00:12:24,790 --> 00:12:28,630 My family's favorite game is to gang up on me. 142 00:12:31,070 --> 00:12:33,710 You won't admit that you're trapped by interclassism. 143 00:12:33,910 --> 00:12:36,270 Professor Airota! How nice to see you. 144 00:12:36,470 --> 00:12:38,470 Hello, my dear fellow. 145 00:12:39,350 --> 00:12:41,430 Signora Adele, my respects. 146 00:12:42,390 --> 00:12:45,790 Your son is doing himself proud in Pisa, but we knew he would. 147 00:12:45,990 --> 00:12:47,480 Good morning, professor. 148 00:12:47,630 --> 00:12:49,630 Good morning, professor. 149 00:12:50,830 --> 00:12:52,800 Good morning. 150 00:12:52,950 --> 00:12:55,910 The young lady is a very capable student of mine. 151 00:12:56,110 --> 00:12:57,920 Good. 152 00:12:58,070 --> 00:13:01,030 We won't keep you any longer, bon appétit. 153 00:13:01,230 --> 00:13:03,510 - Bon appétit. - The same to you. 154 00:13:03,910 --> 00:13:05,080 Who's that? 155 00:13:05,230 --> 00:13:08,310 A professor of Latin literature, I think. 156 00:13:08,990 --> 00:13:11,030 What were we saying? 157 00:13:11,590 --> 00:13:13,480 You're anti-American. 158 00:13:13,630 --> 00:13:16,590 And you, Dad? Are you socialist and pro-American? 159 00:13:17,110 --> 00:13:19,230 That was Pietro's family, 160 00:13:19,430 --> 00:13:22,950 they talked about everything, they argued, but politely. 161 00:13:23,310 --> 00:13:25,630 They never said anything just for the sake of it, 162 00:13:25,830 --> 00:13:28,590 they had big ideas, big, real passions. 163 00:13:29,750 --> 00:13:31,360 I wasn't real. 164 00:13:31,510 --> 00:13:34,550 I observed them stupefied by my own discomfort, 165 00:13:34,750 --> 00:13:38,870 searching for something to say to make me seem intelligent, 166 00:13:40,190 --> 00:13:42,190 like Mariarosa. 167 00:13:42,870 --> 00:13:47,510 The Americans after Hiroshima should have been tried for crimes against humanity. 168 00:13:48,630 --> 00:13:50,280 Bravo. 169 00:13:50,430 --> 00:13:54,030 Congratulations! You and Mariarosa are two of a kind. 170 00:13:54,910 --> 00:13:57,270 Cultured youth, rebellious young ladies... 171 00:13:57,470 --> 00:14:00,470 The main thing is not to think of rebellion 172 00:14:00,670 --> 00:14:05,150 as rebellion, as an act of opposition and that's all. 173 00:14:05,870 --> 00:14:07,870 What are you doing, smoking? 174 00:14:08,350 --> 00:14:11,710 A small act of opposition, every so often. 175 00:14:11,910 --> 00:14:14,550 Papa, Elena's working on her thesis. 176 00:14:14,750 --> 00:14:17,310 Pietro told me you're not even going home. 177 00:14:17,510 --> 00:14:19,910 I'd like to do it in the next session. 178 00:14:20,550 --> 00:14:23,750 - Can we do anything for her? - No, thank you, Dad. 179 00:14:23,950 --> 00:14:26,790 Elena's done everything on her own 180 00:14:26,990 --> 00:14:28,990 and she is very proud of it. 181 00:14:32,310 --> 00:14:34,350 Bye, see you soon. 182 00:14:35,070 --> 00:14:37,070 Bye, Elena. 183 00:14:37,270 --> 00:14:39,710 - I'll be right there. - Goodbye. 184 00:14:45,230 --> 00:14:47,230 Do you have to go, Pietro? 185 00:14:48,430 --> 00:14:50,430 Did you enjoy yourself? 186 00:14:50,910 --> 00:14:52,760 You swear? 187 00:14:52,910 --> 00:14:57,030 Of course I enjoyed myself, you're a really wonderful family. 188 00:14:58,110 --> 00:15:00,110 It's important for me. 189 00:15:00,590 --> 00:15:03,350 Thank you again for bringing me. 190 00:15:28,510 --> 00:15:30,550 Why don't you come to Turin with us? 191 00:15:31,590 --> 00:15:34,790 - Grab some clothes, I'll wait here. - Are you crazy? 192 00:15:36,590 --> 00:15:38,160 I've never liked anyone 193 00:15:38,310 --> 00:15:40,310 as much as I like you. 194 00:15:50,830 --> 00:15:52,830 I have to go. 195 00:15:54,630 --> 00:15:56,870 I promise I'll be back soon. 196 00:15:59,590 --> 00:16:01,590 Bye. 197 00:16:07,910 --> 00:16:09,910 - I'll be back soon. - Yes. 198 00:16:50,150 --> 00:16:53,070 I graduated at the end of July with the highest grades. 199 00:16:53,270 --> 00:16:55,430 I avoided telling my parents, 200 00:16:55,830 --> 00:16:59,310 fearing my mother would feel obliged to come. 201 00:17:00,830 --> 00:17:04,310 After so long, I was truly pleased with myself. 202 00:17:11,870 --> 00:17:14,470 My father didn't go past fifth grade elementary, 203 00:17:14,670 --> 00:17:16,710 my mother stopped in second. 204 00:17:16,910 --> 00:17:20,830 None of my forebears ever knew how to read and write. 205 00:17:21,830 --> 00:17:23,870 You're right to be proud. 206 00:17:24,070 --> 00:17:26,150 It's a revolution, Pietro. 207 00:17:28,630 --> 00:17:31,150 Everything was good at the restaurant, wasn't it? 208 00:17:31,390 --> 00:17:33,390 Delicious. 209 00:17:37,190 --> 00:17:39,270 Are we engaged? 210 00:17:40,710 --> 00:17:42,710 What do you mean? 211 00:17:42,990 --> 00:17:45,710 Do you think this is an engagement? 212 00:17:46,350 --> 00:17:48,350 Or not? 213 00:17:48,830 --> 00:17:50,720 I don't know. 214 00:17:50,870 --> 00:17:53,430 Why do you ask? What do you say? 215 00:17:54,750 --> 00:17:57,150 For the past few months, I've thought so, 216 00:17:58,630 --> 00:18:01,190 but if you have a different opinion... 217 00:18:02,030 --> 00:18:04,030 consider it a graduation gift. 218 00:18:24,030 --> 00:18:26,030 Are we engaged? 219 00:18:28,590 --> 00:18:30,240 Don't go. 220 00:18:30,390 --> 00:18:32,390 What will I do here? 221 00:18:32,990 --> 00:18:34,990 How will I support myself? 222 00:18:36,390 --> 00:18:38,830 I haven't been home for a year and a half. 223 00:18:40,630 --> 00:18:43,190 I'll wait for the civil-service exam. 224 00:18:43,390 --> 00:18:45,390 Stay. 225 00:18:47,670 --> 00:18:51,030 That's what north-south engagements are like. 226 00:18:51,950 --> 00:18:54,470 You'll go to Turin, I'll go to Naples. 227 00:18:55,110 --> 00:18:58,310 - We'll love each other long distance. - It won't be long, Elena. 228 00:18:59,110 --> 00:19:01,910 - Two years. - What do you mean, two years? 229 00:19:02,590 --> 00:19:06,750 To establish myself at the university, then we'll get married. 230 00:19:06,950 --> 00:19:08,680 September 1969. 231 00:19:08,830 --> 00:19:10,990 - You've already chosen the date? - Yes. 232 00:19:11,190 --> 00:19:14,270 Of course, September 1969 is perfect. 233 00:19:15,430 --> 00:19:17,790 Then we'll decide the day together. 234 00:19:20,270 --> 00:19:22,510 I have a gift for you, too. 235 00:19:24,230 --> 00:19:26,910 To thank you for looking after me. 236 00:19:27,110 --> 00:19:28,360 What is it? 237 00:19:28,510 --> 00:19:32,430 It's a novel. The only copy, my only attempt. 238 00:19:33,030 --> 00:19:36,670 I wrote it all in one go, I don't even know what I wrote. 239 00:19:39,190 --> 00:19:41,190 I'll never write another one. 240 00:19:42,110 --> 00:19:44,550 There are even some racy pages. 241 00:19:45,310 --> 00:19:47,080 What does racy mean? 242 00:19:47,230 --> 00:19:49,230 You'll see. 243 00:19:50,310 --> 00:19:52,550 I'm trusting you, Pietro, 244 00:19:52,750 --> 00:19:55,510 I don't dare let anyone read it but you. 245 00:19:56,590 --> 00:19:58,590 What's it about? 246 00:19:58,990 --> 00:20:00,990 Read it. 247 00:20:05,990 --> 00:20:08,270 - Let's go to my place. - Where? 248 00:20:09,670 --> 00:20:11,910 To my room, in the college. 249 00:20:12,830 --> 00:20:15,030 You know it's not allowed. 250 00:20:15,230 --> 00:20:17,230 Is that a problem? 251 00:20:19,310 --> 00:20:21,990 It's best if we call it a night. 252 00:20:43,750 --> 00:20:45,160 Maria. 253 00:20:45,310 --> 00:20:48,590 Maria! Pass me the bottle, I want to drink. 254 00:20:49,790 --> 00:20:51,790 - Hold on. - Come on! 255 00:21:03,830 --> 00:21:06,870 We're coming into Naples station... 256 00:21:38,550 --> 00:21:40,360 What's all this? 257 00:21:40,510 --> 00:21:43,670 You weren't expecting it, eh? They're asphalting everything. 258 00:21:44,270 --> 00:21:47,510 They're making a big road that goes from here to San Giovanni 259 00:21:47,710 --> 00:21:49,950 and maybe as far as Portici. 260 00:21:50,470 --> 00:21:52,950 Now and then the state remembers us. 261 00:21:53,630 --> 00:21:56,390 Maybe something will move in this neighborhood. 262 00:22:02,750 --> 00:22:04,750 Let's go. 263 00:22:11,590 --> 00:22:13,590 Good morning, Gioacchino! 264 00:22:14,750 --> 00:22:17,750 - Let's take the avenue. - Why? We're going that way. 265 00:22:17,950 --> 00:22:21,030 Can't I show off my graduate daughter to the neighborhood? 266 00:22:28,910 --> 00:22:31,910 - Good morning, Don Vittorio! - Lenuccia's here! 267 00:22:32,110 --> 00:22:34,630 She's back from Pisa, she graduated! 268 00:22:34,830 --> 00:22:36,830 What a satisfaction! 269 00:22:38,030 --> 00:22:40,510 - Good morning, Don Vittorio! - Here's the graduate! 270 00:22:40,710 --> 00:22:42,750 She can give us all lessons! 271 00:22:47,710 --> 00:22:49,640 Don Ciro, Lenuccia's here! 272 00:22:49,790 --> 00:22:51,790 A degree with the highest grade! 273 00:22:57,190 --> 00:23:00,630 - Good morning, Donna Evelina. - Good morning, welcome back! 274 00:23:00,830 --> 00:23:02,280 Thank you. 275 00:23:02,430 --> 00:23:03,880 Don Mario, good morning. 276 00:23:04,030 --> 00:23:05,840 - How are things? - All good. 277 00:23:05,990 --> 00:23:10,310 I went to pick Lenuccia up from the station, she graduated. 278 00:23:10,510 --> 00:23:12,480 Congratulations! 279 00:23:12,630 --> 00:23:16,510 Vittorio always said: "My daughter's in Pisa and she studies every day." 280 00:23:16,710 --> 00:23:19,390 You could tell she had a scientist's brain. 281 00:23:19,590 --> 00:23:22,550 I told her mother she should continue her education. 282 00:23:22,750 --> 00:23:24,950 She's given me huge satisfaction. 283 00:23:25,150 --> 00:23:26,760 I'm so glad. 284 00:23:26,910 --> 00:23:29,790 - And will she work now? - I'm having her do the civil exam. 285 00:23:29,990 --> 00:23:32,510 She'll get a job as a teacher. 286 00:23:32,710 --> 00:23:36,230 The porter's daughter who teaches children Italian! 287 00:23:36,430 --> 00:23:38,160 Wonderful, I'm so pleased. 288 00:23:38,310 --> 00:23:41,350 Congratulations again. The graduate! 289 00:23:41,550 --> 00:23:43,990 Ada showed up at her place to tell her. 290 00:23:44,190 --> 00:23:47,750 Donna Rosa heard from Gigliola 291 00:23:47,950 --> 00:23:51,230 that your friend told her: "There's a kid involved. Get out!" 292 00:23:51,430 --> 00:23:53,430 So Ada said: "No, 293 00:23:53,590 --> 00:23:56,150 there isn't just one kid here, there's two kids." 294 00:23:57,230 --> 00:23:59,990 Do you realize the situation your friend has put herself in? 295 00:24:00,190 --> 00:24:01,960 And Stefano? 296 00:24:02,110 --> 00:24:04,710 Now he has two wives and two kids. 297 00:24:07,550 --> 00:24:09,590 Mamma, can you have two wives? 298 00:24:09,790 --> 00:24:12,590 What are you talking about! Now Stefano's King Farouk! 299 00:24:16,590 --> 00:24:19,870 - And Lila? - She left home, you knew that. 300 00:24:20,070 --> 00:24:23,830 - But I didn't know Ada was pregnant. - Who knew it? 301 00:24:24,030 --> 00:24:27,670 Gigliola who's the cashier at the bar, just told us. 302 00:24:28,070 --> 00:24:30,470 People talk and things come out. 303 00:24:31,150 --> 00:24:33,470 - Where's Lila now? - Who knows? 304 00:24:33,750 --> 00:24:36,870 I only know she left her husband and her home, 305 00:24:37,070 --> 00:24:39,670 she's run off with her kid, who knows where. 306 00:24:39,870 --> 00:24:42,430 Is it true you're getting married, Lenù? 307 00:24:43,030 --> 00:24:45,030 Yes, but not right now. 308 00:24:45,750 --> 00:24:47,750 Didn't you see the ring he gave her? 309 00:24:48,310 --> 00:24:50,310 His name's Pietro. 310 00:24:52,390 --> 00:24:55,030 And when will the gentleman make an appearance? 311 00:24:55,630 --> 00:24:57,320 We're not old-fashioned. 312 00:24:57,470 --> 00:25:00,110 Old-fashioned? We don't even know who you're marrying. 313 00:25:00,670 --> 00:25:02,320 What do you want to know? 314 00:25:02,470 --> 00:25:06,950 What he does, what he earns, where you'll live after you're married. 315 00:25:07,510 --> 00:25:11,710 For now he's an assistant, like a professor, but he's not earning yet. 316 00:25:13,190 --> 00:25:16,270 But he will earn. They published his thesis. 317 00:25:17,110 --> 00:25:19,350 He's well regarded in academic circles. 318 00:25:19,790 --> 00:25:22,190 His family is very important in Turin. 319 00:25:22,390 --> 00:25:24,630 - Maybe we'll go there to live. - In Turin? 320 00:25:25,270 --> 00:25:26,920 Yes, or somewhere else. 321 00:25:27,070 --> 00:25:31,390 So, he's a professor but doesn't earn, he's written a book but no one knows. 322 00:25:31,590 --> 00:25:33,590 That's great. 323 00:25:35,190 --> 00:25:37,670 Things don't always go the same way. 324 00:25:38,750 --> 00:25:43,350 Out there, the world is evolving, it's more complex than what you're used to. 325 00:25:44,750 --> 00:25:48,470 I didn't understand a word, but that means you're intelligent. 326 00:25:49,230 --> 00:25:51,470 Leave her alone. 327 00:25:52,950 --> 00:25:55,430 Papa got the pastries you like. 328 00:25:56,190 --> 00:25:58,630 Gianni, get the pastries from the shelf. 329 00:25:59,430 --> 00:26:02,670 A package came for you from Miss Oliviero. 330 00:26:03,190 --> 00:26:05,470 She's in Potenza with her cousin. 331 00:26:12,390 --> 00:26:14,240 It's already open? 332 00:26:14,390 --> 00:26:16,670 It might have been food. 333 00:26:17,230 --> 00:26:19,630 You never mind your own business. 334 00:26:19,830 --> 00:26:21,830 Get off my back. 335 00:26:23,630 --> 00:26:25,990 There are my elementary school report cards. 336 00:26:26,190 --> 00:26:29,430 Miss Oliviero even kept your report cards. 337 00:26:30,990 --> 00:26:33,950 You made a pasta fit for a king. 338 00:26:34,150 --> 00:26:36,710 I can still smell the pancetta and tomatoes. 339 00:26:36,910 --> 00:26:38,910 Lenuccia likes it, you know. 340 00:26:39,910 --> 00:26:42,990 I made it with tomato paste like my mother did. 341 00:26:43,190 --> 00:26:46,750 I learned Mamma's recipes, what's she learned? 342 00:26:46,950 --> 00:26:48,950 She only knows how to study. 343 00:26:49,430 --> 00:26:52,750 Poor professor! What a life he'll have when he marries her! 344 00:26:53,550 --> 00:26:56,750 You don't get it, we're from another world... 345 00:26:58,070 --> 00:27:00,070 What happened, Lenù? 346 00:27:02,910 --> 00:27:05,430 Miss Oliviero died a few weeks ago. 347 00:27:05,630 --> 00:27:07,910 I'm sorry, may she rest in peace. 348 00:27:08,110 --> 00:27:10,910 She was old, don't be so dramatic. 349 00:27:11,110 --> 00:27:13,080 You can't even leave the dead in peace! 350 00:27:13,230 --> 00:27:15,040 She saw to our daughter's education. 351 00:27:15,190 --> 00:27:17,510 She wanted to command in our home! 352 00:27:17,710 --> 00:27:19,830 What would you have done with our daughter? 353 00:27:20,030 --> 00:27:22,550 I always knew how smart my daughter was, 354 00:27:22,750 --> 00:27:24,950 I didn't need a teacher to tell me. 355 00:27:25,150 --> 00:27:27,550 - She even sent her to Ischia. - To study? 356 00:27:42,190 --> 00:27:44,910 NOTEBOOK Elena Greco 357 00:28:03,430 --> 00:28:05,470 THE BLUE FAIRY 358 00:28:34,790 --> 00:28:37,070 WELL DONE! 359 00:28:42,830 --> 00:28:46,030 VERY GOOD 360 00:28:47,190 --> 00:28:50,070 BEAUTIFUL! 361 00:28:51,910 --> 00:28:54,590 EXCELLENT! 362 00:28:54,990 --> 00:28:58,390 Already on the first page I started to feel sick 363 00:28:58,590 --> 00:29:00,870 and soon I was drenched in sweat. 364 00:29:01,910 --> 00:29:06,190 Only at the end did I admit what I'd realized after a few lines. 365 00:29:08,150 --> 00:29:12,590 Lila's childish pages were the secret heart of my book. 366 00:29:15,950 --> 00:29:20,870 Conditional sentences express an impossible 367 00:29:21,270 --> 00:29:23,470 or unattainable hypothesis. 368 00:29:23,670 --> 00:29:26,110 As we can see in the examples, 369 00:29:26,390 --> 00:29:30,150 it envisages the use of the subjunctive in the apodosis 370 00:29:30,350 --> 00:29:32,950 and the conditional in the protasis. 371 00:29:33,990 --> 00:29:37,750 Give me an example of an implausible conditional sentence. 372 00:29:39,030 --> 00:29:41,310 If I was been... 373 00:29:42,750 --> 00:29:44,560 If I was been a dunce! 374 00:29:44,710 --> 00:29:47,150 If I had been, had! 375 00:29:47,350 --> 00:29:50,230 Good thing you've got a fever, you can revise with me. 376 00:29:50,710 --> 00:29:52,790 Maybe you won't fail the year again. 377 00:29:52,990 --> 00:29:55,750 The professor from Pisa has arrived! 378 00:29:56,070 --> 00:29:57,400 We're back. 379 00:29:57,550 --> 00:30:00,070 - Did you keep an eye on the sauce? - Yes. 380 00:30:01,630 --> 00:30:04,350 Lenù, the mailman brought this letter for you. 381 00:30:04,550 --> 00:30:06,550 It's from your fiancé. 382 00:30:07,430 --> 00:30:09,430 Thanks. 383 00:30:13,230 --> 00:30:15,510 - Aren't you going to read it? - I'll read it later. 384 00:30:15,710 --> 00:30:17,870 Elisa, come here. 385 00:30:19,150 --> 00:30:21,870 Put the milk in the fridge and the fruit in the bowl. 386 00:30:22,070 --> 00:30:25,350 - Where are you going? - I'm tired, I can't take any more. 387 00:30:27,430 --> 00:30:30,150 - You're not going to open it? - I want to finish up here. 388 00:30:30,350 --> 00:30:32,280 No, go. 389 00:30:32,430 --> 00:30:34,910 Don't worry, I'll finish it later. 390 00:30:35,430 --> 00:30:38,230 You don't even know how, it's all creased. 391 00:30:38,430 --> 00:30:41,150 - Your father will throw this in my face. - Thanks. 392 00:30:50,230 --> 00:30:52,040 Get the tablecloth. 393 00:30:52,190 --> 00:30:54,670 Get the plates, we'll set the table. 394 00:31:06,110 --> 00:31:07,640 Mamma, I'm going out. 395 00:31:07,790 --> 00:31:09,590 - Where are you going? - To make a phone call. 396 00:31:09,670 --> 00:31:13,470 You haven't been out for two months, you go out now we're about to eat? 397 00:31:20,670 --> 00:31:22,710 Hi, Gigliola, I need to make a call. 398 00:31:22,910 --> 00:31:25,150 Lenù, you only show up now? 399 00:31:25,350 --> 00:31:27,630 Marcello said you've been back for ages. 400 00:31:27,830 --> 00:31:31,670 You're right, I've been busy at home. We'll talk later. 401 00:31:47,550 --> 00:31:49,630 Yes? Who's speaking? 402 00:31:51,470 --> 00:31:53,470 - Hello, Pietro? - Elena! 403 00:31:54,110 --> 00:31:56,830 - At last! - I read your letter. 404 00:31:58,470 --> 00:32:00,280 Which one? I've written three. 405 00:32:00,430 --> 00:32:02,830 The one where you talk about the book. 406 00:32:03,030 --> 00:32:05,990 Is it true? Who wants to publish it? 407 00:32:06,750 --> 00:32:10,550 My mother's publishing house, I gave it to her straightaway. 408 00:32:11,270 --> 00:32:13,270 She was very enthusiastic. 409 00:32:13,710 --> 00:32:15,750 You have to call them, it's important. 410 00:32:15,950 --> 00:32:18,150 - But did you read it? - Yes. 411 00:32:18,790 --> 00:32:20,160 And...? 412 00:32:20,310 --> 00:32:22,550 - It's good. - Is it good? 413 00:32:22,750 --> 00:32:26,470 It's good, but I'm not a literary critic. 414 00:32:26,670 --> 00:32:29,670 They want to publish it, they asked if you've had other offers. 415 00:32:30,070 --> 00:32:32,750 What offers! I only gave it to you. 416 00:32:33,470 --> 00:32:35,240 It's just that... 417 00:32:35,390 --> 00:32:38,230 If I can give you some advice, 418 00:32:38,430 --> 00:32:42,070 I'd take out the racy bits. 419 00:32:44,110 --> 00:32:45,640 No. 420 00:32:45,790 --> 00:32:47,790 I'm not taking anything out. 421 00:32:48,230 --> 00:32:50,230 As you wish. 422 00:32:50,470 --> 00:32:52,670 You haven't told me if you're happy about it. 423 00:32:52,870 --> 00:32:55,190 Yes, I'm very happy. 424 00:32:55,390 --> 00:32:57,790 But I'm confused, I need to think. 425 00:32:57,990 --> 00:33:00,790 All right, but call the publishing house. 426 00:33:00,990 --> 00:33:03,590 I wrote the number in the letter, did you see it? 427 00:33:03,790 --> 00:33:05,000 Yes. 428 00:33:05,150 --> 00:33:07,430 - Don't forget to call. - All right. 429 00:33:07,630 --> 00:33:09,630 Bye. 430 00:33:23,750 --> 00:33:27,390 - How much do I owe you? - What do you owe? C'mon... 431 00:33:28,350 --> 00:33:30,350 Thanks. 432 00:33:31,070 --> 00:33:33,110 They're publishing a book of mine. 433 00:33:33,630 --> 00:33:35,630 Are they paying you? 434 00:33:36,230 --> 00:33:38,750 I don't know. See you, thanks. 435 00:33:39,390 --> 00:33:41,390 Bye. 436 00:34:56,350 --> 00:34:59,070 I need to talk to Lila, where can I find her? 437 00:34:59,990 --> 00:35:02,070 You'll need to ask Ada. 438 00:35:03,550 --> 00:35:05,710 I'm serious, she knows everything. 439 00:35:05,910 --> 00:35:10,950 Lila and Enzo left a note on the table saying where they were going, 440 00:35:11,150 --> 00:35:13,150 with the exact address. 441 00:35:13,990 --> 00:35:17,630 - Is she at the grocery store? - Yeah, but hurry, it's closing. 442 00:35:18,070 --> 00:35:20,830 Thanks, Gigliola, I'll come visit you soon. 443 00:35:43,390 --> 00:35:45,390 Hi, Ada. 444 00:35:47,270 --> 00:35:49,270 Lenù. 445 00:35:51,790 --> 00:35:54,070 Your mother told me you were in the neighborhood. 446 00:35:54,270 --> 00:35:56,790 Lisa, this is Greco's daughter. 447 00:35:57,710 --> 00:36:00,070 - She graduated. - Congratulations. 448 00:36:00,270 --> 00:36:01,400 Thank you. 449 00:36:01,550 --> 00:36:05,590 I'll see you after lunch. Don't be late, we have to decant the oil. 450 00:36:05,790 --> 00:36:08,190 Very good, ma'am, I'll see you later. 451 00:36:08,550 --> 00:36:10,550 Goodbye. 452 00:36:13,350 --> 00:36:15,080 You look well. 453 00:36:15,230 --> 00:36:17,270 You look well, too. 454 00:36:18,430 --> 00:36:20,430 Walk me home. 455 00:36:20,870 --> 00:36:23,670 The baby's with our neighbor, she's in a hurry. 456 00:36:25,390 --> 00:36:29,270 With all due respect for your friend, I'm here from morning till night. 457 00:36:29,470 --> 00:36:31,790 I never have time to do anything. 458 00:36:32,190 --> 00:36:34,510 Gigliola said you know where she is. 459 00:36:34,990 --> 00:36:38,310 - You want to go see her? - Yes, I have something to tell her. 460 00:36:39,590 --> 00:36:41,710 Come up, I'll give you the address. 461 00:36:42,310 --> 00:36:44,310 We'll have coffee. 462 00:37:00,790 --> 00:37:02,790 Good afternoon. 463 00:37:06,030 --> 00:37:08,030 Good afternoon, Signora Rosaria. 464 00:37:09,070 --> 00:37:12,070 - Has she eaten? - Yes, she's been very good. 465 00:37:12,270 --> 00:37:14,990 She drank all the milk from the bottle. 466 00:37:15,830 --> 00:37:18,550 - Have you seen this little one? - She's so beautiful. 467 00:37:18,750 --> 00:37:22,350 'Cause she resembles me more than her father. Her name's Maria. 468 00:37:22,870 --> 00:37:26,510 Will I see you tomorrow morning? Please, don't be late. 469 00:37:26,710 --> 00:37:29,030 I have to make deliveries. 470 00:37:29,230 --> 00:37:32,350 - Then you can do a half day on Friday. - All right, don't worry. 471 00:37:34,070 --> 00:37:36,910 - Lenù, shall we have a coffee? - Yes. 472 00:37:51,870 --> 00:37:54,310 - How's Antonio? - Antonio's in Germany. 473 00:37:54,510 --> 00:37:56,510 He works for the Solaras. 474 00:37:57,990 --> 00:37:59,760 Those lowlifes. 475 00:37:59,910 --> 00:38:02,590 They cozy up to Stefano but they want to take everything. 476 00:38:03,150 --> 00:38:06,390 - He works for the Solaras? - For a long time. 477 00:38:07,190 --> 00:38:10,310 We never hear from him, he doesn't tell us anything. 478 00:38:12,710 --> 00:38:14,710 Do you smoke? 479 00:38:16,110 --> 00:38:18,190 I've taken up the vice. 480 00:38:21,190 --> 00:38:23,510 Lenù, there's a lot you don't know. 481 00:38:24,790 --> 00:38:28,430 When I found out I was pregnant to Stefano, I showed up here. 482 00:38:29,830 --> 00:38:32,110 Still in my work smock. 483 00:38:32,310 --> 00:38:36,310 Lila opened the door, she looked at me and said... 484 00:38:37,310 --> 00:38:38,880 Has something happened? 485 00:38:39,030 --> 00:38:41,030 Nothing you don't already know. 486 00:38:47,510 --> 00:38:50,470 What a pigsty. This is how you make him live? 487 00:38:51,670 --> 00:38:53,670 Don't you know how to do anything? 488 00:38:56,390 --> 00:38:58,990 From tomorrow I'm coming here to clean. 489 00:39:05,550 --> 00:39:07,830 Do you know who the White Lady is? 490 00:39:10,310 --> 00:39:13,430 With everything you know, you don't know who the White Lady is? 491 00:39:14,870 --> 00:39:16,870 She's Coppi's mistress. 492 00:39:17,390 --> 00:39:21,310 Mistress... someone who loves because she is truly loved. 493 00:39:21,710 --> 00:39:23,600 I know who she is. 494 00:39:23,750 --> 00:39:27,110 Yes, but I'm not like her, I'm more modern. 495 00:39:27,310 --> 00:39:29,310 I don't bend. 496 00:39:29,790 --> 00:39:33,070 I discovered there's something called the Sacra Rota. 497 00:39:33,270 --> 00:39:36,550 It means that even God agrees to dissolving marriages 498 00:39:36,750 --> 00:39:39,030 when another love is stronger. 499 00:39:40,150 --> 00:39:44,550 Stefano's told you a thousand times how to make the bed, but you won't. 500 00:39:50,390 --> 00:39:54,390 You gotta get outta here or I'll kill your kid. 501 00:39:55,270 --> 00:39:57,270 You're behaving like your mother. 502 00:39:59,470 --> 00:40:01,590 Sit down, I'll make you a chamomile. 503 00:40:03,550 --> 00:40:05,400 You're saying I'm crazy? 504 00:40:05,550 --> 00:40:08,630 That I'm crazy like Mamma? You gotta get out of the way. 505 00:40:08,830 --> 00:40:11,070 You have a chamomile! 506 00:40:38,510 --> 00:40:40,950 She took the baby out to get some air. 507 00:40:42,590 --> 00:40:45,150 She left me in the house to do housework. 508 00:40:46,710 --> 00:40:50,550 That evening I ran to Stefano as he was closing the store 509 00:40:51,510 --> 00:40:55,830 and I told him I'd been to his house and told Lila about us. 510 00:41:26,070 --> 00:41:28,190 Make me a chamomile. 511 00:41:58,310 --> 00:42:00,310 The kid's handsome. 512 00:42:02,190 --> 00:42:04,230 - He's the spitting image of Stefano. - No. 513 00:42:04,430 --> 00:42:07,550 - He has his eyes and mouth. - That's not true. 514 00:42:19,790 --> 00:42:22,550 If you have to read your books, go ahead, 515 00:42:22,750 --> 00:42:24,950 I'll take care of Rinuccio and the house. 516 00:42:25,910 --> 00:42:27,680 See how well I cleaned? 517 00:42:27,830 --> 00:42:31,110 Do what you want, but don't go near the kid. 518 00:42:31,310 --> 00:42:34,070 I won't do anything to him, don't worry. 519 00:42:36,310 --> 00:42:38,310 Lila... 520 00:42:43,470 --> 00:42:45,470 I'm pregnant. 521 00:42:47,310 --> 00:42:49,310 What did you say? 522 00:42:51,030 --> 00:42:53,030 It's true. 523 00:42:54,270 --> 00:42:56,270 To Stefano? 524 00:42:56,710 --> 00:42:58,710 Of course. 525 00:43:00,310 --> 00:43:02,310 Does he know? 526 00:43:03,870 --> 00:43:05,870 No. 527 00:45:02,830 --> 00:45:04,830 Get out. 528 00:45:05,950 --> 00:45:07,950 No. 529 00:45:08,350 --> 00:45:10,350 What's going through your brain? 530 00:45:10,750 --> 00:45:12,790 I'm staying here. 531 00:45:21,270 --> 00:45:23,990 - You want to drive me crazy. - Then there'll be two of us. 532 00:45:36,750 --> 00:45:38,520 You'll ruin me. 533 00:45:38,670 --> 00:45:40,790 It's not true that you love me. 534 00:45:41,430 --> 00:45:44,710 You'll make me lose all my customers. Do you want to see me broke? 535 00:45:44,990 --> 00:45:47,230 You know the situation's already difficult. 536 00:45:49,350 --> 00:45:52,270 Please, tell me what you want, I'll give it to you. 537 00:45:53,670 --> 00:45:56,030 I want to be with you forever. 538 00:45:59,030 --> 00:46:01,550 I want to be with you forever too. 539 00:46:02,430 --> 00:46:04,630 But not here. 540 00:46:04,830 --> 00:46:06,760 Here. 541 00:46:06,910 --> 00:46:08,910 This is my home. 542 00:46:09,070 --> 00:46:11,630 Lila's here, the baby's here. 543 00:46:13,510 --> 00:46:15,550 From today, so am I. 544 00:46:16,230 --> 00:46:18,230 I'm pregnant. 545 00:47:06,870 --> 00:47:09,590 I know I behaved like a madwoman, 546 00:47:10,270 --> 00:47:12,910 but Enzo and Lila were both crazy, too. 547 00:47:14,070 --> 00:47:16,070 You know what Lila did? 548 00:47:16,750 --> 00:47:19,150 She left everything here. 549 00:47:19,670 --> 00:47:21,670 Even her jewelry. 550 00:47:44,790 --> 00:47:47,190 They left this before they went. 551 00:47:48,110 --> 00:47:50,470 They went to live in San Giovanni a Teduccio. 552 00:47:51,070 --> 00:47:53,070 A shithole... 553 00:47:58,190 --> 00:48:00,710 If you go there, tell Lila 554 00:48:01,310 --> 00:48:03,710 that I don't stop Stefano from seeing his son, 555 00:48:03,910 --> 00:48:06,910 but he's got too much to do, he doesn't have time. 556 00:48:07,110 --> 00:48:09,310 Even though he's sorry, he can't make it. 557 00:48:11,270 --> 00:48:14,310 Tell her also that the Solaras are dangerous people. 558 00:48:14,910 --> 00:48:17,390 Especially Michele, he never forgets anything. 559 00:48:17,590 --> 00:48:21,030 Tell her she needs to watch out, she mustn't trust anyone. 560 00:48:22,230 --> 00:48:24,230 Yes. 561 00:48:28,350 --> 00:48:30,430 Maria's woken up. 562 00:48:42,470 --> 00:48:45,110 NO. 48 VIA VIGLIENA - FOURTH FLOOR 563 00:48:59,870 --> 00:49:02,070 Keep your hands to yourself, pig! 564 00:49:02,470 --> 00:49:04,280 What's your problem? 565 00:49:04,430 --> 00:49:06,630 This city will never change. 566 00:49:13,310 --> 00:49:15,990 - Excuse me, Via Vigliena? - Down there on the left. 567 00:49:16,190 --> 00:49:18,190 Thank you. 568 00:50:27,110 --> 00:50:29,110 Excuse me, who are you looking for? 569 00:50:29,910 --> 00:50:32,230 Scanno. Cerullo. 570 00:50:32,430 --> 00:50:34,200 - You looking for Lila? - Yes. 571 00:50:34,350 --> 00:50:36,790 Just a minute. Titina! 572 00:50:44,390 --> 00:50:45,560 What is it? 573 00:50:45,710 --> 00:50:47,750 This young lady's looking for Lila. 574 00:50:47,950 --> 00:50:49,950 Thanks, Filomena. 575 00:50:50,110 --> 00:50:52,110 Lila's not here. 576 00:50:52,590 --> 00:50:55,670 - Enzo? - No. Who are you? 577 00:50:55,870 --> 00:50:57,910 I'm a friend, Elena Greco. 578 00:50:58,110 --> 00:51:00,750 - Auntie Lenù! - So, there you are! 579 00:51:01,430 --> 00:51:05,030 Rinuccio, how you've grown! Do you remember me? 580 00:51:05,230 --> 00:51:07,230 Yes. 581 00:51:07,790 --> 00:51:10,110 Can I show Auntie Lenù the house? 582 00:51:10,310 --> 00:51:13,030 - So you know this lady? - Yes. 583 00:51:13,710 --> 00:51:16,550 Go, but hurry up, the pot's on the stove. 584 00:51:17,310 --> 00:51:19,310 - Yes. - Bye... 585 00:51:26,230 --> 00:51:28,310 Enzo sleeps here. 586 00:51:32,030 --> 00:51:34,030 This is the kitchen. 587 00:51:34,310 --> 00:51:36,310 What else is there? 588 00:51:39,870 --> 00:51:41,950 Mamma sleeps here. 589 00:51:42,550 --> 00:51:44,750 And I sleep here. 590 00:51:45,750 --> 00:51:48,030 - Did you do these drawings? - Yes. 591 00:51:48,230 --> 00:51:50,230 They're beautiful. 592 00:51:52,990 --> 00:51:54,990 What a lovely house. 593 00:52:04,750 --> 00:52:06,720 Rinuccio! 594 00:52:06,870 --> 00:52:09,030 - Rinù! - We're here. 595 00:52:11,110 --> 00:52:13,230 Come on, it's ready. 596 00:52:13,430 --> 00:52:15,950 - I'll go wash my hands. - Good boy. 597 00:52:16,150 --> 00:52:18,670 See how clever he is? He's a born professor. 598 00:52:18,870 --> 00:52:23,670 Come in and eat something with us if you want. 599 00:52:23,870 --> 00:52:26,750 No, thank you, I'm not hungry. What time does Lila get back? 600 00:52:26,950 --> 00:52:29,550 - Never before eight. - And the boy? 601 00:52:29,750 --> 00:52:31,720 He stays with me, I'm always on my own. 602 00:52:31,870 --> 00:52:35,270 We play here, we eat there, we spend all day together. 603 00:52:35,470 --> 00:52:37,550 Lila works for the Soccavos. 604 00:52:37,910 --> 00:52:40,310 Soccavos? With the salami factory? 605 00:52:40,790 --> 00:52:44,190 - I know Bruno, the son. - They're not nice people. 606 00:52:44,390 --> 00:52:47,350 Father, grandfather, grandson... They're all scum. 607 00:52:47,550 --> 00:52:51,070 They made money and have forgotten they were once bums. 608 00:52:52,630 --> 00:52:56,550 - How long will it take to get there? - Twenty minutes, I'll show you. 609 00:53:32,310 --> 00:53:34,350 SOCCAVO SALAMI FACTORY 610 00:53:41,190 --> 00:53:43,190 Can I help you, miss? 611 00:53:43,790 --> 00:53:46,110 I'm looking for Cerullo, I'm a friend. 612 00:53:46,310 --> 00:53:48,200 She's working, you can't go in. 613 00:53:48,350 --> 00:53:50,390 I know Bruno Soccavo. 614 00:53:50,590 --> 00:53:52,630 - Bruno Soccavo? - Yes. 615 00:53:52,830 --> 00:53:54,800 Let me speak to him. 616 00:53:54,950 --> 00:53:57,790 Signor Bruno hardly ever comes to the factory. 617 00:53:57,990 --> 00:54:00,510 Call him at home, I'll wait here. 618 00:54:01,390 --> 00:54:05,670 I'm a custodian, how can I call Signor Bruno at home? 619 00:54:07,990 --> 00:54:10,750 Your friend's down there, right in front of you. 620 00:54:10,950 --> 00:54:13,030 In the stripping room. 621 00:54:39,990 --> 00:54:41,840 Is this the stripping room? 622 00:54:41,990 --> 00:54:43,990 - Who are you looking for? - Cerullo. 623 00:54:44,710 --> 00:54:46,710 - Cerullo? - Yes. 624 00:54:47,270 --> 00:54:49,120 She's in the mixing department. 625 00:54:49,270 --> 00:54:50,960 They told me she was here. 626 00:54:51,110 --> 00:54:53,750 They moved her to the mixing department. 627 00:54:54,870 --> 00:54:57,030 - Where's that? - Right in front of you. 628 00:54:57,230 --> 00:55:00,430 Or try the stuffing room, they're always moving her. 629 00:55:00,630 --> 00:55:02,400 - Is she a friend of yours? - Yes. 630 00:55:02,550 --> 00:55:05,390 - Will it offend you if I say something? - No, go ahead. 631 00:55:05,590 --> 00:55:07,590 She's a pain in the ass. 632 00:55:59,670 --> 00:56:01,160 What are you doing here? 633 00:56:01,310 --> 00:56:04,030 Your neighbor told me you worked here. 634 00:56:04,550 --> 00:56:06,550 You look good, Lenù. 635 00:56:06,790 --> 00:56:08,790 Let's go outside. 636 00:56:09,390 --> 00:56:12,470 - Your friend can't be here. - I'll see her out and be right back. 637 00:56:12,670 --> 00:56:15,310 - Well, hurry up. - I said I'll be right back! 638 00:56:22,030 --> 00:56:24,030 Did you graduate? 639 00:56:25,070 --> 00:56:27,070 Yes. 640 00:56:28,990 --> 00:56:31,470 But something even better has happened. 641 00:56:33,430 --> 00:56:36,630 I wrote a novel and they're publishing it. 642 00:56:49,910 --> 00:56:51,910 I'm happy for you. 643 00:56:59,510 --> 00:57:01,910 - What have you done to yourself? - Nothing. 644 00:57:03,710 --> 00:57:06,270 Stripping meat ruins your hands. 645 00:57:06,710 --> 00:57:09,870 - You strip meat? - They put me where they like. 646 00:57:10,070 --> 00:57:13,790 - Speak to Bruno. - He's the biggest shit of all. 647 00:57:14,030 --> 00:57:17,110 He only comes here to see who he can fuck. 648 00:57:17,310 --> 00:57:18,840 Lila! 649 00:57:18,990 --> 00:57:20,990 It's the truth. 650 00:57:23,910 --> 00:57:27,030 - You're not doing well here? - I'm fine. 651 00:57:27,230 --> 00:57:31,510 When they put me in the cold rooms they pay me ten lire more. 652 00:57:38,590 --> 00:57:40,120 Lila... 653 00:57:40,270 --> 00:57:42,270 Miss Oliviero died. 654 00:57:45,390 --> 00:57:48,230 She was ill, it was bound to happen. 655 00:57:53,350 --> 00:57:55,990 She let me have "The Blue Fairy". 656 00:57:56,310 --> 00:57:58,310 What's "The Blue Fairy"? 657 00:57:59,870 --> 00:58:02,230 The book you wrote when you were ten. 658 00:58:08,230 --> 00:58:10,670 That's what we called it. 659 00:58:10,870 --> 00:58:13,230 That was a long time ago. 660 00:58:20,350 --> 00:58:22,350 - Do you have a fever? - No. 661 00:58:37,750 --> 00:58:39,990 I was a presumptuous kid. 662 00:58:40,910 --> 00:58:43,790 The story's still beautiful today. 663 00:58:44,390 --> 00:58:46,390 The teacher wrote that in it. 664 00:58:47,830 --> 00:58:50,950 I realized I'd always kept it in my mind. 665 00:58:52,910 --> 00:58:56,870 - That's where my book comes from. - Then whoever printed it, is crazy. 666 00:59:05,750 --> 00:59:08,390 Cerullo! Will you get back to work? 667 00:59:08,590 --> 00:59:10,590 Coming. 668 00:59:16,030 --> 00:59:19,190 I saw Rinuccio, he's so cute. 669 00:59:19,910 --> 00:59:22,510 Your neighbor seems to be a good woman. 670 00:59:22,710 --> 00:59:24,950 I'm glad you found him so well. 671 00:59:27,030 --> 00:59:28,640 Enzo? 672 00:59:28,790 --> 00:59:30,990 He's kind, he's good. 673 00:59:32,430 --> 00:59:36,830 He's very smart, he knows so many things. And he studies at night. 674 00:59:37,310 --> 00:59:39,830 - What does he study? - Mathematics. 675 00:59:40,030 --> 00:59:42,030 - Enzo? - Yes. 676 00:59:42,990 --> 00:59:45,470 Programming languages. 677 00:59:46,390 --> 00:59:50,230 At night, after the baby goes to sleep, Enzo studies. 678 00:59:52,150 --> 00:59:55,190 - Do you study too? - I keep him company. 679 00:59:57,190 --> 01:00:00,390 He's tired and if he's by himself he falls asleep. 680 01:00:00,590 --> 01:00:02,590 But together it's great. 681 01:00:03,230 --> 01:00:05,910 I'll say something, he'll say something else. 682 01:00:11,190 --> 01:00:13,310 Do you like living with him? 683 01:00:13,510 --> 01:00:15,510 Yes. 684 01:00:15,710 --> 01:00:17,710 Will you have kids? 685 01:00:18,670 --> 01:00:20,910 - We're not together. - You're not? 686 01:00:21,750 --> 01:00:23,750 I don't feel like it. 687 01:00:25,070 --> 01:00:27,830 - And him? - He's waiting for me. 688 01:00:31,910 --> 01:00:34,830 - Maybe you see him as a brother. - No. 689 01:00:36,670 --> 01:00:38,790 - I like him. - So? 690 01:00:40,070 --> 01:00:41,760 I don't know. 691 01:00:41,910 --> 01:00:43,910 You still there, Cerullo? 692 01:00:52,990 --> 01:00:57,190 Watch out for him, he's capable of saying you stole a mortadella 693 01:00:57,390 --> 01:01:00,670 so he can search you and put his hands on you. 694 01:01:25,430 --> 01:01:28,750 I'll be back, I don't want to lose you. 695 01:01:31,030 --> 01:01:33,110 I don't want to lose you either. 696 01:03:02,550 --> 01:03:05,630 DIGRESSION 697 01:03:06,310 --> 01:03:08,710 In conclusion, Miss Greco 698 01:03:09,270 --> 01:03:12,670 not only tells a story of female misery, 699 01:03:12,870 --> 01:03:15,390 or of a coarse adolescence, 700 01:03:15,790 --> 01:03:18,150 rudimental, without thought... 701 01:03:18,990 --> 01:03:21,230 The theme is this, apparently, 702 01:03:22,390 --> 01:03:25,670 but the writer, although very young, 703 01:03:26,950 --> 01:03:29,230 is a cultured author. 704 01:03:31,790 --> 01:03:34,270 She is able to govern her young characters 705 01:03:34,470 --> 01:03:36,510 and the plebeian world 706 01:03:36,950 --> 01:03:39,470 in which they move, 707 01:03:39,670 --> 01:03:42,910 with an often surprising shrewdness, 708 01:03:44,550 --> 01:03:46,590 with a very dense lexicon. 709 01:03:48,470 --> 01:03:51,710 Can you tell us where you drew your inspiration? 710 01:03:56,830 --> 01:03:59,270 Actually, that's not an easy question. 711 01:04:00,190 --> 01:04:02,190 And so... 712 01:04:04,390 --> 01:04:07,950 I think whoever has written a book should not say much, 713 01:04:09,710 --> 01:04:11,710 I perhaps... 714 01:04:17,390 --> 01:04:19,000 Good. 715 01:04:19,150 --> 01:04:23,230 The author naturally doesn't wish to share her process with us. 716 01:04:23,790 --> 01:04:26,550 We critics are the ones who have to slog away. 717 01:04:28,750 --> 01:04:31,190 Let's see if there are any questions. 718 01:04:32,350 --> 01:04:33,800 Yes. 719 01:04:33,950 --> 01:04:37,310 I don't agree with Professor Tarratano. 720 01:04:38,230 --> 01:04:41,950 This text may have had a raison d'être ten years ago, 721 01:04:42,150 --> 01:04:45,910 but today, although written by the pen 722 01:04:46,110 --> 01:04:49,910 of a charming young lady, it seems dated. 723 01:04:50,510 --> 01:04:53,990 Are we still telling stories about the wretched? 724 01:04:54,590 --> 01:04:56,710 That is, wretched women? 725 01:04:57,350 --> 01:05:01,310 I leafed through the book, it is a rather naive first attempt. 726 01:05:01,910 --> 01:05:05,950 But I found it rather unpleasant that to enliven stale material, 727 01:05:06,150 --> 01:05:09,710 the author resorts to some pages... 728 01:05:10,790 --> 01:05:13,190 let's call them Boccaccio-esque. 729 01:05:13,390 --> 01:05:15,390 Or perhaps I should say obscene. 730 01:05:16,230 --> 01:05:18,950 I'm referring, obviously, to that chapter 731 01:05:19,150 --> 01:05:22,350 about the summer on Ischia and the carnal violence. 732 01:05:22,910 --> 01:05:25,430 You will recall, I trust, 733 01:05:25,630 --> 01:05:29,190 how Manzoni masterfully avoids vulgarity. 734 01:05:30,550 --> 01:05:32,670 "The unfortunate girl replied..." 735 01:05:33,390 --> 01:05:36,910 There, next time, bear that in mind. 736 01:05:37,110 --> 01:05:39,270 - Allow me to say to you... - Excuse me. 737 01:05:43,430 --> 01:05:47,630 Next time, read something more recent than "The Betrothed" 738 01:05:47,830 --> 01:05:50,430 and come back to apologize to Miss Greco. 739 01:05:51,310 --> 01:05:53,550 But for now, 740 01:05:54,190 --> 01:05:57,270 I'd like to tell you what I found unpleasant: 741 01:05:57,470 --> 01:06:01,710 your narrow-mindedness and the fact that you're not ashamed. 742 01:06:05,030 --> 01:06:09,430 I did not leaf through Miss Greco's book, I read it. 743 01:06:09,630 --> 01:06:13,230 It is a courageous story, of great modernity. 744 01:06:13,430 --> 01:06:15,950 So, I should like to give you some advice. 745 01:06:16,990 --> 01:06:19,870 When you have caught up, don't leaf through it. 746 01:06:21,070 --> 01:06:23,070 Read it. 747 01:06:25,500 --> 01:06:32,300 Subtitles from YavkA.net