1 00:00:33,561 --> 00:00:34,761 Hello? 2 00:00:34,961 --> 00:00:37,001 Mamma's missing. 3 00:00:37,401 --> 00:00:40,281 - Since when? - Two weeks ago. 4 00:00:42,121 --> 00:00:46,281 I thought she was just wandering around town, as usual. 5 00:00:46,841 --> 00:00:50,001 You haven't seen her for ages, she's much worse. 6 00:00:51,041 --> 00:00:53,241 She's not with you, is she? 7 00:00:53,561 --> 00:00:55,561 No, she's not here. 8 00:00:56,641 --> 00:00:58,361 You sure? 9 00:00:59,401 --> 00:01:02,241 Rino, come on, I said she's not here. 10 00:01:03,881 --> 00:01:05,681 Then where'd she go? 11 00:01:06,041 --> 00:01:09,601 For once, act the way she'd want you to. 12 00:01:09,801 --> 00:01:11,961 Don't look for her. 13 00:01:15,961 --> 00:01:18,041 What are you saying? 14 00:01:18,241 --> 00:01:21,281 I'm saying what I said, it's pointless. 15 00:01:23,161 --> 00:01:25,721 Learn to live on your own 16 00:01:26,841 --> 00:01:29,161 and don't call me again, either. 17 00:02:02,401 --> 00:02:03,881 Hello? 18 00:02:04,361 --> 00:02:06,681 Did you look in her closet? 19 00:02:06,881 --> 00:02:09,081 What for? 20 00:02:09,321 --> 00:02:11,521 Go look, then call me back. 21 00:02:26,801 --> 00:02:28,281 There's nothing there. 22 00:02:28,481 --> 00:02:30,401 There's nothing there. You hear me? 23 00:02:30,601 --> 00:02:32,561 - Nothing? - No. 24 00:02:33,441 --> 00:02:37,041 All her clothes are gone, both winter and summer. 25 00:02:37,241 --> 00:02:40,521 Her shoes are gone, everything's gone. 26 00:02:42,321 --> 00:02:44,801 There's a drawer where she keeps the pictures, 27 00:02:45,001 --> 00:02:49,721 she got the scissors and cut herself out of all of them. 28 00:02:49,921 --> 00:02:53,121 All the ones of us together, even from when I was small. 29 00:02:56,441 --> 00:02:58,881 It's your problem, I can't help you. 30 00:03:55,601 --> 00:03:57,561 You always overdid it, Lila, 31 00:03:58,001 --> 00:04:01,161 when we were little, and now that we're old, too. 32 00:04:02,081 --> 00:04:06,081 You didn't want to just remove yourself, now, at 60, 33 00:04:06,521 --> 00:04:10,161 you also wanted to cancel out the life you left behind. 34 00:04:11,361 --> 00:04:15,001 I promised you I'd never do it, but I'm really angry, 35 00:04:15,721 --> 00:04:19,801 and so I'll write your whole story, not just what I saw, 36 00:04:20,001 --> 00:04:22,761 but what I know and what you told me, 37 00:04:22,961 --> 00:04:25,201 everything you told me over the years. 38 00:04:26,561 --> 00:04:29,281 This time I'm going to go all the way, too. 39 00:04:29,681 --> 00:04:31,481 And we'll see who wins. 40 00:04:37,761 --> 00:04:39,561 Let me see. 41 00:04:42,601 --> 00:04:43,881 Look. 42 00:04:44,081 --> 00:04:47,721 Look how precise and tidy Elena Greco is. 43 00:04:48,281 --> 00:04:50,201 Follow her example! 44 00:04:51,121 --> 00:04:53,881 Neat, always on top of the line 45 00:04:54,761 --> 00:04:56,801 and no blots. 46 00:04:57,161 --> 00:04:58,521 Good girl. 47 00:04:59,401 --> 00:05:00,961 Greco! 48 00:05:01,601 --> 00:05:03,481 That's enough! Cerullo! 49 00:05:04,121 --> 00:05:08,241 Show me your notebook, let's see if you still feel like laughing! 50 00:05:08,481 --> 00:05:10,121 She impressed me at once. 51 00:05:10,321 --> 00:05:12,721 We were all a little bad in that class, 52 00:05:12,921 --> 00:05:15,721 but only when Maestra Oliviero wasn't watching. 53 00:05:16,641 --> 00:05:19,241 But not her, she was always bad. 54 00:05:20,521 --> 00:05:22,001 And these? 55 00:05:22,841 --> 00:05:24,601 Who wrote them? 56 00:05:27,081 --> 00:05:28,561 Did you write them? 57 00:05:47,521 --> 00:05:51,801 Until that moment, the most diligent, the smartest, was me. 58 00:05:52,841 --> 00:05:55,521 Then came the day when things changed. 59 00:05:56,281 --> 00:05:57,921 Come in! 60 00:06:01,201 --> 00:06:04,121 - Come in, signora. - Good morning, miss. 61 00:06:05,081 --> 00:06:08,081 Thank you, but you really shouldn't have. 62 00:06:09,281 --> 00:06:12,721 Girls, stand up and say good morning to Signora Cerullo. 63 00:06:12,921 --> 00:06:16,001 Good morning, Signora Cerullo. 64 00:06:18,321 --> 00:06:21,401 Girls, I asked Signora Cerullo to come here 65 00:06:21,801 --> 00:06:24,441 because a few days ago, just by chance, 66 00:06:24,641 --> 00:06:26,561 I made a wonderful discovery, 67 00:06:26,761 --> 00:06:29,601 which as a teacher, but especially as a person, 68 00:06:30,361 --> 00:06:32,281 filled me with joy. 69 00:06:43,841 --> 00:06:45,561 SUN 70 00:06:46,321 --> 00:06:48,281 What does that say? 71 00:06:54,841 --> 00:06:57,801 Don't worry, you can't know, 72 00:06:58,881 --> 00:07:02,001 because in first grade no one knows how to read and write. 73 00:07:04,361 --> 00:07:05,841 However... 74 00:07:08,241 --> 00:07:09,761 Cerullo. 75 00:07:11,081 --> 00:07:13,441 Do you know what this says? 76 00:07:17,041 --> 00:07:18,641 Sun. 77 00:07:18,841 --> 00:07:21,841 Good girl, that's what it says: "sun." 78 00:07:28,921 --> 00:07:31,641 Cerullo, come to the blackboard. 79 00:07:42,121 --> 00:07:44,761 Write "chalk." 80 00:08:15,601 --> 00:08:16,841 It's wrong. 81 00:08:17,561 --> 00:08:20,801 No, signora, the girl needs to practice, 82 00:08:21,281 --> 00:08:24,361 that's true, but she already knows how to read and write. 83 00:08:25,361 --> 00:08:27,121 Who taught her? 84 00:08:28,001 --> 00:08:29,161 Not me. 85 00:08:29,361 --> 00:08:33,041 Someone at home, in the building? Who could it have been? 86 00:08:39,481 --> 00:08:40,761 Cerullo... 87 00:08:42,041 --> 00:08:44,801 who taught you to read and write? 88 00:08:54,281 --> 00:08:55,281 Me. 89 00:09:05,721 --> 00:09:08,001 Go back to your seat. 90 00:10:42,641 --> 00:10:43,801 Good. 91 00:10:45,281 --> 00:10:46,921 Good, good. 92 00:10:50,601 --> 00:10:52,441 Very good, Cerullo. 93 00:11:01,721 --> 00:11:03,601 Let's add it up. 94 00:11:15,801 --> 00:11:17,281 Yes, very good. 95 00:11:17,681 --> 00:11:19,041 Good girl. 96 00:11:20,441 --> 00:11:22,041 Five, two... 97 00:11:23,601 --> 00:11:24,681 Come on, move. 98 00:11:24,881 --> 00:11:27,761 You, two by two. Walk! 99 00:11:27,961 --> 00:11:30,161 I didn't do anything! 100 00:11:30,361 --> 00:11:31,921 Nothing? 101 00:11:32,121 --> 00:11:33,841 Why do you always have it in for me? 102 00:11:34,081 --> 00:11:37,281 Scanno, I'll make you repeat the year, yet again. 103 00:11:37,481 --> 00:11:39,041 No! Let me go! 104 00:11:39,241 --> 00:11:42,161 They'll all see what a dunce you are. Move! 105 00:11:42,361 --> 00:11:44,201 No! Let me go! 106 00:11:44,401 --> 00:11:46,321 Come on, stand here. 107 00:11:46,521 --> 00:11:49,961 Look, this is a dunce! Look at the dunce! 108 00:11:50,201 --> 00:11:51,761 Stop! 109 00:11:52,321 --> 00:11:54,441 Scanno's there again. 110 00:11:54,681 --> 00:11:56,241 You're a donkey, 111 00:11:56,441 --> 00:12:00,001 and you can lead a donkey to water but you can't make him drink. 112 00:12:00,361 --> 00:12:01,961 Donkey! 113 00:12:03,481 --> 00:12:05,681 She's crazy. Now he's going to beat her up. 114 00:12:06,001 --> 00:12:07,921 Stand still! 115 00:12:08,761 --> 00:12:10,881 Look at the dunce! 116 00:12:14,601 --> 00:12:17,041 Is it true you didn't want to be Enzo's girlfriend? 117 00:12:17,241 --> 00:12:18,881 I don't want to talk about it. 118 00:12:19,081 --> 00:12:20,721 Enzo told everyone I'm a liar... 119 00:12:20,921 --> 00:12:23,401 Lila and I had never really spoken to each other, 120 00:12:23,601 --> 00:12:25,961 although we were continuously competing with each other. 121 00:12:26,161 --> 00:12:30,361 But I felt confusedly attracted to this bad girl, 122 00:12:30,561 --> 00:12:32,401 even if everyone else avoided her. 123 00:12:32,601 --> 00:12:34,481 There's your father. 124 00:12:37,601 --> 00:12:40,761 Carmela's father was the picture of despair. 125 00:12:41,801 --> 00:12:43,401 I'm going home. 126 00:12:43,601 --> 00:12:45,401 A highly skilled carpenter, 127 00:12:45,921 --> 00:12:48,201 he attributed his downfall to Don Achille, 128 00:12:48,401 --> 00:12:50,881 who had lent him money to the point of ruining him. 129 00:12:51,121 --> 00:12:52,841 Papa, let's go home. 130 00:12:53,201 --> 00:12:56,641 He had taken his carpenter shop and turned it into a grocery store, 131 00:12:57,161 --> 00:13:01,481 where he put his son Stefano to work, along with his wife Maria. 132 00:13:09,041 --> 00:13:11,241 You're no good at anything, kid. 133 00:13:12,361 --> 00:13:14,241 Move, go home. 134 00:13:14,441 --> 00:13:16,201 You don't have a trade, 135 00:13:16,401 --> 00:13:19,241 just your father's money, and he's no good at anything, either. 136 00:13:19,441 --> 00:13:21,161 Papa, let's go home. 137 00:13:21,361 --> 00:13:23,281 Are you ashamed of your father? 138 00:13:23,481 --> 00:13:25,481 I'm only telling the truth. 139 00:13:26,041 --> 00:13:27,721 Your father even took my blood! 140 00:13:27,921 --> 00:13:30,681 - Let's go. - No, everyone needs to hear! 141 00:13:30,881 --> 00:13:32,761 Don Achille is a piece of shit! 142 00:13:33,601 --> 00:13:36,641 Don Achille lived on the fourth floor of the building opposite mine. 143 00:13:36,841 --> 00:13:38,561 He was the ogre of fairy tales. 144 00:13:38,761 --> 00:13:42,561 I had to act as if he didn't exist, neither him nor his family. 145 00:13:43,561 --> 00:13:45,841 It was forbidden to approach him, 146 00:13:46,121 --> 00:13:48,521 speak to him, look at him, spy on him. 147 00:13:48,921 --> 00:13:49,881 Papa! 148 00:13:50,081 --> 00:13:52,321 Go home, you hear me? 149 00:13:52,841 --> 00:13:54,241 I said go home! 150 00:13:55,881 --> 00:13:57,361 Let go of me! 151 00:13:57,561 --> 00:14:00,161 Carmela, run, come to Papa! 152 00:14:00,361 --> 00:14:02,361 And you... mind your own fucking business. 153 00:14:02,561 --> 00:14:05,521 Everyone should know that Don Achille is a piece of shit! 154 00:14:05,721 --> 00:14:07,881 He's a loan shark, a piece of shit! 155 00:14:09,481 --> 00:14:13,481 Only the Solaras, Manuela and Silvio, stood up to Don Achille. 156 00:14:14,121 --> 00:14:16,801 They were the owners of the one bar in the neighborhood, 157 00:14:17,001 --> 00:14:20,001 and, according to my father, they wanted to take over his business 158 00:14:20,601 --> 00:14:22,361 and replace him. 159 00:14:54,121 --> 00:14:57,441 - Mamma, why's the undertaker here? - Cappuccio's dead. 160 00:14:57,641 --> 00:15:00,121 - Who? - Antonio and Ada's father. 161 00:15:00,801 --> 00:15:03,521 I'm going up to offer my condolences, you go inside. 162 00:15:05,201 --> 00:15:07,561 - Want to go see the dead man? - No! 163 00:15:07,761 --> 00:15:10,161 - Come on, we'll go together. - I'm too scared. 164 00:15:10,361 --> 00:15:12,241 See you later. 165 00:15:13,321 --> 00:15:16,361 The Cappuccios lived on the third floor of my building. 166 00:15:16,561 --> 00:15:18,721 They were the poorest of all. 167 00:15:18,921 --> 00:15:22,121 Melina had four children and was barely over 30, 168 00:15:22,321 --> 00:15:24,041 but she looked older. 169 00:15:24,401 --> 00:15:26,841 Her husband unloaded crates at the market. 170 00:15:27,041 --> 00:15:30,881 I remember him as short, with proud features, very thin. 171 00:15:32,041 --> 00:15:34,361 He'd gone out late at night, as always, 172 00:15:34,561 --> 00:15:37,081 and at dawn the next morning he was found dead. 173 00:15:37,281 --> 00:15:40,241 Maybe from overwork, maybe murdered. 174 00:15:53,641 --> 00:15:56,441 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 175 00:15:56,641 --> 00:15:58,521 Blessed art thou among women, 176 00:15:58,721 --> 00:16:01,361 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 177 00:16:01,601 --> 00:16:05,921 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 178 00:16:06,121 --> 00:16:09,681 now and in the hour of our death. Amen... 179 00:16:25,641 --> 00:16:28,081 Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit. 180 00:16:28,281 --> 00:16:30,041 As it was in the beginning, 181 00:16:30,241 --> 00:16:34,601 is now, and ever shall be world without end. Amen. 182 00:16:35,001 --> 00:16:37,041 Eternal rest grant unto them, O Lord. 183 00:16:37,561 --> 00:16:40,201 And let perpetual light shine upon them. 184 00:16:40,401 --> 00:16:42,601 Rest in peace. Amen... 185 00:16:52,801 --> 00:16:55,481 Donato Sarratore lived on the fourth floor, 186 00:16:55,681 --> 00:16:58,641 he had a job with the railroad, and was all work, 187 00:16:58,841 --> 00:17:00,401 family and church. 188 00:17:00,761 --> 00:17:03,041 He went out of his way to help the Cappuccios, 189 00:17:03,241 --> 00:17:06,961 and the neighborhood women said that he did it for Melina. 190 00:17:15,081 --> 00:17:17,481 But the neighborhood men considered him strange, 191 00:17:17,681 --> 00:17:22,121 because Donato wrote poems and helped his wife, Lidia, push the baby carriage. 192 00:17:34,921 --> 00:17:36,801 My condolences, Melina. 193 00:17:38,281 --> 00:17:41,761 The Sarratores had five children, and the first, Nino, 194 00:17:42,041 --> 00:17:44,441 who was a few years older than us, 195 00:17:44,641 --> 00:17:46,401 was handsome. 196 00:17:46,721 --> 00:17:49,401 And I was secretly in love with him. 197 00:18:03,241 --> 00:18:06,041 What are you doing here? Go home this minute! 198 00:18:14,921 --> 00:18:16,641 Greco, did you see the dead man? 199 00:18:18,481 --> 00:18:20,161 Did you shit your pants? 200 00:18:23,081 --> 00:18:26,481 It was Don Achille who sucked the blood out of Cappuccio, 201 00:18:26,681 --> 00:18:28,521 and finished him off. 202 00:18:45,401 --> 00:18:47,361 That day, day of wrath, 203 00:18:47,841 --> 00:18:52,161 calamity and misery, day of great and exceeding bitterness. 204 00:18:53,161 --> 00:18:56,481 When thou shalt come to judge the world by fire. 205 00:18:57,201 --> 00:18:59,681 Eternal rest grant unto them, O Lord, 206 00:19:00,001 --> 00:19:02,601 and let perpetual light shine upon them. 207 00:19:02,921 --> 00:19:04,761 Rest in peace. 208 00:19:04,961 --> 00:19:06,281 Amen. 209 00:19:15,161 --> 00:19:16,881 Lord have mercy... 210 00:19:18,961 --> 00:19:20,841 Christ have mercy... 211 00:19:28,321 --> 00:19:29,721 Something's about to happen. 212 00:19:49,521 --> 00:19:51,801 - Don Achille, please! - Get your hands off me! 213 00:19:52,001 --> 00:19:55,241 Alfredo didn't mean to offend you! I beg you, don't kill him! 214 00:19:55,961 --> 00:19:58,161 Please, Don Achille, don't kill him! 215 00:19:58,361 --> 00:20:00,121 I beg you! 216 00:20:19,841 --> 00:20:21,721 Get your hands off me! 217 00:20:35,521 --> 00:20:37,641 Lenù, where are you going? 218 00:20:43,921 --> 00:20:45,761 Help! 219 00:21:02,081 --> 00:21:03,761 Answer me, please! 220 00:21:03,961 --> 00:21:06,481 Can you hear me? Help me! 221 00:21:30,321 --> 00:21:33,041 Lenù, where have you been? 222 00:21:33,241 --> 00:21:34,721 Move, hurry up! 223 00:21:34,921 --> 00:21:36,201 Lila! 224 00:21:36,401 --> 00:21:38,801 We gotta get out of here! 225 00:21:48,441 --> 00:21:51,321 For a while, no one mentioned Don Achille anymore. 226 00:21:55,881 --> 00:22:00,241 The war between Lidia Sarratore and Melina caused a lot of snide laughter. 227 00:22:00,961 --> 00:22:02,601 Come see what Melina's up to. 228 00:22:02,801 --> 00:22:05,601 - She's in love for real. - She's in love, the fool! 229 00:22:05,801 --> 00:22:07,441 What are you doing? 230 00:22:07,641 --> 00:22:10,121 - Give us a rest! - What's going on? 231 00:22:10,721 --> 00:22:14,761 You got nothing better to do? Go back inside, mind your own business. 232 00:22:14,961 --> 00:22:17,441 Ma, she's getting the laundry dirty! 233 00:22:18,561 --> 00:22:20,921 She's ruining my sheets! 234 00:22:21,961 --> 00:22:24,321 You're sick in the head! 235 00:22:24,521 --> 00:22:27,201 Lady my ass! Slut! 236 00:22:27,801 --> 00:22:30,081 Donato bent over backwards for the widow. 237 00:22:30,281 --> 00:22:35,081 Melina was so grateful that her gratitude turned to love and passion. 238 00:22:35,721 --> 00:22:38,241 Sarratore even did her shopping. 239 00:22:38,441 --> 00:22:41,241 He really took it to heart when her husband died. 240 00:22:41,441 --> 00:22:43,441 He's such a kind man. 241 00:22:43,641 --> 00:22:46,921 He set up her oldest son in Gorresio's workshop. 242 00:22:47,121 --> 00:22:49,481 Sarratore put in a good word. 243 00:22:49,681 --> 00:22:51,561 He gave her an inch, she took a mile! 244 00:22:51,761 --> 00:22:53,841 Mamma can't stand that slut 245 00:22:54,041 --> 00:22:55,601 who's fallen in love with my father. 246 00:22:56,281 --> 00:22:58,201 What do you expect from Melina? She's sick. 247 00:22:59,121 --> 00:23:01,161 She should get mad at your father! 248 00:23:01,361 --> 00:23:04,521 You're mean, that's why nobody likes you! 249 00:23:11,921 --> 00:23:13,761 And what's your name? 250 00:23:16,081 --> 00:23:17,401 Tina. 251 00:23:17,961 --> 00:23:19,961 You're not scared of me? 252 00:23:24,601 --> 00:23:26,881 Come with me, I want to show you something. 253 00:23:41,201 --> 00:23:43,401 I found it in the street. 254 00:23:56,881 --> 00:23:58,561 Are you brave enough? 255 00:23:59,241 --> 00:24:00,161 Yes. 256 00:24:00,481 --> 00:24:01,721 Bitch! 257 00:24:01,921 --> 00:24:03,721 What's going on? 258 00:24:04,641 --> 00:24:06,721 I'll smash your head in! 259 00:24:06,921 --> 00:24:08,961 - Ugly bitch! - Melina, cut it out. 260 00:24:09,161 --> 00:24:11,761 I won't cut it out, you're nothing but cheap trash. 261 00:24:11,961 --> 00:24:14,561 I said cut it out, go back inside. 262 00:24:14,761 --> 00:24:17,121 Just cheap trash! 263 00:24:17,321 --> 00:24:19,841 - Don't make me say it. - Ugly bitch! 264 00:24:20,041 --> 00:24:22,201 - Big ugly bitch! - What did you say? 265 00:24:22,401 --> 00:24:23,561 Ugly bitch! 266 00:24:23,761 --> 00:24:25,521 Slut! 267 00:24:25,721 --> 00:24:27,401 Your husband does it behind your back! 268 00:24:27,601 --> 00:24:30,881 I want to see you lying belly up in a church. 269 00:24:32,681 --> 00:24:34,521 I'll kill you! 270 00:24:34,801 --> 00:24:36,561 I'm crazier than you, you know? 271 00:24:36,761 --> 00:24:39,281 Your husband's always getting it somewhere else. 272 00:24:39,481 --> 00:24:41,521 Go back inside, I said. 273 00:24:42,561 --> 00:24:44,681 Shut up and go inside. 274 00:24:47,281 --> 00:24:48,201 Mamma! 275 00:24:51,281 --> 00:24:52,441 Cuckold! 276 00:24:52,721 --> 00:24:54,681 I'll kill you! 277 00:24:55,361 --> 00:24:57,081 Mamma, stop it! 278 00:24:59,601 --> 00:25:01,521 I'll kill you! 279 00:25:01,721 --> 00:25:03,081 I'll kill you! 280 00:25:05,001 --> 00:25:07,041 Mamma! Stop it! 281 00:25:12,921 --> 00:25:14,161 Slut! 282 00:25:14,361 --> 00:25:15,801 I'll kill you! 283 00:25:37,961 --> 00:25:42,441 As a child, I imagined tiny animals, that came out of ponds, 284 00:25:42,801 --> 00:25:46,281 the abandoned train cars, the stones, the dust, 285 00:25:46,561 --> 00:25:49,561 and made their way into the water, the food, the air, 286 00:25:50,361 --> 00:25:53,681 making our mothers as angry as starving dogs. 287 00:25:55,121 --> 00:25:59,401 The men were always getting furious, but then they calmed down, 288 00:25:59,801 --> 00:26:04,201 whereas the women flew into a rage that had no limit and no end. 289 00:26:34,721 --> 00:26:36,441 Elena? Lenù! 290 00:26:37,201 --> 00:26:39,201 Lenù, it's me, Mamma. 291 00:26:45,761 --> 00:26:47,641 How do you feel? 292 00:26:48,401 --> 00:26:50,681 - Thank God. - It was just the fright. 293 00:26:50,881 --> 00:26:53,081 It's never happened to her before. 294 00:26:55,521 --> 00:26:57,681 There's nothing to see here. 295 00:27:02,921 --> 00:27:06,241 Maestro Ferraro and I have come up with a little contest. 296 00:27:06,441 --> 00:27:10,161 It's not an exam, it's a way to see how prepared the classes are. 297 00:27:10,921 --> 00:27:13,601 He'll bring the boys from fifth grade here 298 00:27:13,801 --> 00:27:17,081 and even though they're older and they're all boys, 299 00:27:17,281 --> 00:27:19,281 I want to show what you can do. 300 00:27:19,761 --> 00:27:22,761 We've done a good job, you're well prepared, 301 00:27:23,241 --> 00:27:25,521 it's a little contest between us, but it means a lot to me, 302 00:27:25,721 --> 00:27:29,601 because if we don't start showing the boys now 303 00:27:29,801 --> 00:27:33,001 that you're like them, better, actually, they'll crush you. 304 00:27:33,561 --> 00:27:35,961 So let's show them 305 00:27:36,881 --> 00:27:38,521 what we're made of. 306 00:27:38,721 --> 00:27:41,361 Let's astound Maestro Ferraro. 307 00:27:42,081 --> 00:27:44,161 They'll be here soon. 308 00:27:44,361 --> 00:27:47,841 The representatives from our class will be Cerullo 309 00:27:51,441 --> 00:27:53,201 and Greco. 310 00:27:54,881 --> 00:27:56,681 Come here. 311 00:28:02,841 --> 00:28:05,921 The rest of you, move back, make room. 312 00:28:12,841 --> 00:28:15,481 - Come in. - May we? 313 00:28:15,681 --> 00:28:18,041 - Of course. - Boys, come in. 314 00:28:18,601 --> 00:28:20,441 Quickly now. 315 00:28:22,001 --> 00:28:23,361 Let's go. 316 00:28:25,761 --> 00:28:27,761 Come on, let's go in. 317 00:28:33,161 --> 00:28:34,721 Sit down. 318 00:28:36,441 --> 00:28:38,841 Our representatives are 319 00:28:39,041 --> 00:28:41,761 Sarratore and Carracci. 320 00:28:43,161 --> 00:28:45,441 That's Don Achilles' son! 321 00:28:49,201 --> 00:28:51,481 But Carracci isn't in your class. 322 00:28:53,881 --> 00:28:56,201 You said the main thing 323 00:28:56,401 --> 00:29:00,161 is to understand the level of learning, not the contest, correct? 324 00:29:01,201 --> 00:29:02,641 All right. 325 00:29:06,481 --> 00:29:08,921 Maestra Oliviero, will you begin? 326 00:29:09,481 --> 00:29:12,121 - We'll do who answers first. - All right. 327 00:29:12,641 --> 00:29:14,481 The verb "to run": 328 00:29:14,921 --> 00:29:18,001 indicative mode, past tense, first person singular. 329 00:29:18,721 --> 00:29:20,281 - I ran. - Good. 330 00:29:20,681 --> 00:29:23,361 Now let's do the verb "to go": 331 00:29:23,961 --> 00:29:27,081 future tense, second person singular. 332 00:29:27,521 --> 00:29:28,961 You will go. 333 00:29:29,401 --> 00:29:33,641 The verb "to sew": present subjunctive, first person singular. 334 00:29:34,121 --> 00:29:36,801 - That I were sewing. - Well done, Carracci. 335 00:29:37,001 --> 00:29:38,441 Very good. 336 00:29:38,641 --> 00:29:40,481 The capital city of Puglia. 337 00:29:40,681 --> 00:29:44,561 - Bari. - Now the capital city of Liguria. 338 00:29:47,481 --> 00:29:50,321 - Genoa. - Very good, Carracci. 339 00:29:50,921 --> 00:29:53,921 Come on, Sarratore, you've stopped answering. 340 00:29:54,401 --> 00:29:56,281 Now let's do 341 00:29:56,481 --> 00:29:58,921 the first capital of Italy. 342 00:30:01,241 --> 00:30:02,521 Turin. 343 00:30:02,721 --> 00:30:05,001 Very good, Carracci, always good. 344 00:30:05,561 --> 00:30:08,361 - Shall we go on to mental arithmetic? - As you wish. 345 00:30:09,641 --> 00:30:11,161 15 times 12. 346 00:30:14,241 --> 00:30:15,361 188. 347 00:30:17,281 --> 00:30:19,001 No, it's 180. 348 00:30:19,441 --> 00:30:21,081 Good girl. 349 00:30:23,241 --> 00:30:25,001 Please, be quiet. 350 00:30:25,361 --> 00:30:27,841 We're cheering for our own team now? We're not at the stadium! 351 00:30:28,161 --> 00:30:31,761 Let's do 960 352 00:30:32,561 --> 00:30:34,721 divided by 6. 353 00:30:38,441 --> 00:30:40,281 160... 354 00:30:40,801 --> 00:30:42,961 Did you say something? 355 00:30:47,721 --> 00:30:49,561 No, I don't know this one. 356 00:30:49,921 --> 00:30:52,401 The answer is 160. 357 00:30:53,201 --> 00:30:57,041 284 divided by 4. 358 00:30:58,201 --> 00:30:59,761 70. 359 00:31:00,441 --> 00:31:02,161 71! 360 00:31:03,721 --> 00:31:04,721 Silence! 361 00:31:04,921 --> 00:31:08,921 The answer is correct, but you're not to answer from the desks. 362 00:31:09,201 --> 00:31:11,161 Is that clear, Scanno? 363 00:31:11,721 --> 00:31:13,761 Come on, Carracci. 364 00:31:15,761 --> 00:31:17,361 Come on, Sarratore. 365 00:31:17,561 --> 00:31:20,321 Now let's do 1,280 366 00:31:20,961 --> 00:31:22,601 divided by 4. 367 00:31:22,961 --> 00:31:24,441 320! 368 00:31:25,561 --> 00:31:27,641 Please! That's enough. 369 00:31:28,281 --> 00:31:32,081 Carracci, perhaps you're tired, you need to rest. 370 00:31:32,281 --> 00:31:34,481 Go sit over there. 371 00:31:35,041 --> 00:31:38,681 Sarratore, you're tired too, go and rest. 372 00:31:40,361 --> 00:31:43,601 Scanno, since you're so smart at answering today, 373 00:31:43,801 --> 00:31:46,321 maybe because you've repeated this year three times, 374 00:31:46,521 --> 00:31:47,841 come up and answer. 375 00:31:48,041 --> 00:31:50,041 Go to your seat, Greco. 376 00:31:55,641 --> 00:31:59,761 376 divided by 94. 377 00:32:05,921 --> 00:32:09,401 Well? 376 divided by 94... 378 00:32:13,201 --> 00:32:15,201 - Is four. - Very good! 379 00:32:17,921 --> 00:32:20,321 - You're no good! - Go sell peaches! 380 00:32:20,521 --> 00:32:22,001 You got beaten by a girl. 381 00:32:22,521 --> 00:32:24,521 Son of a bitch! Now I'll show you. 382 00:32:24,721 --> 00:32:27,041 Scanno, watch your language! 383 00:32:27,241 --> 00:32:29,161 Go sell fruit! 384 00:32:29,641 --> 00:32:31,961 Scanno, what are you doing? Come outside! 385 00:32:32,161 --> 00:32:35,361 - I'm not going anywhere, let go of me! - Come! 386 00:32:35,561 --> 00:32:37,361 I'm gonna stick it up yours, one at a time. 387 00:32:37,561 --> 00:32:39,721 What filthy language! Get out! 388 00:32:39,921 --> 00:32:42,281 Get out of this classroom! 389 00:32:42,841 --> 00:32:45,641 You, too, the whole class, out! 390 00:32:46,041 --> 00:32:48,401 Everyone out, get out! 391 00:32:49,121 --> 00:32:50,961 Come on, quickly. 392 00:32:52,681 --> 00:32:55,041 Come on, everyone out. 393 00:32:56,241 --> 00:32:59,601 This is the language you use? Let's go! 394 00:33:01,561 --> 00:33:03,001 Come on! Out! 395 00:33:03,201 --> 00:33:06,041 I'm mortified, Maestra Oliviero, I beg your pardon. 396 00:33:06,801 --> 00:33:08,761 Good day. 397 00:33:20,961 --> 00:33:23,961 Lila's so smart, how does she do it? 398 00:33:24,161 --> 00:33:25,481 She was scared, though. 399 00:33:25,681 --> 00:33:27,841 As long as Don Achille's son was there, she didn't want to win. 400 00:33:28,041 --> 00:33:29,961 - She was shit scared. - It's not true. 401 00:33:30,161 --> 00:33:34,641 She knew all the answers. Why didn't she say them? 402 00:34:10,241 --> 00:34:13,721 When Lila decided to vanquish both Alfonso and Enzo, 403 00:34:13,921 --> 00:34:16,881 she lit up like a warrior saint. 404 00:34:17,081 --> 00:34:19,561 She looked so beautiful to me. 405 00:34:19,761 --> 00:34:23,241 I remember that was the day I realized 406 00:34:23,441 --> 00:34:27,321 that if I always followed her, at her pace, 407 00:34:27,521 --> 00:34:30,761 my mother's limp would stop threatening me. 408 00:34:30,961 --> 00:34:33,201 I had to behave like that girl, 409 00:34:33,401 --> 00:34:35,641 and not let her out of my sight. 410 00:34:57,441 --> 00:34:59,361 Now I'm gonna show you! 411 00:35:28,641 --> 00:35:30,041 Throw this one. 412 00:35:36,441 --> 00:35:37,801 Let's go! 413 00:35:38,001 --> 00:35:39,321 Wait! 414 00:36:02,561 --> 00:36:04,481 I didn't do it on purpose. 415 00:36:11,321 --> 00:36:13,081 Are you all right? 416 00:36:14,321 --> 00:36:16,201 I'm fine. 417 00:36:17,401 --> 00:36:18,841 What happened? 418 00:36:20,401 --> 00:36:21,641 Nothing. 419 00:36:21,841 --> 00:36:23,241 You tell me. 420 00:36:33,281 --> 00:36:35,721 I said nothing happened, Papa. 421 00:36:35,921 --> 00:36:39,481 But there's a big cut on your head. Who was it? 422 00:36:41,241 --> 00:36:42,761 Who was it? 423 00:36:42,961 --> 00:36:44,681 No one, Papa. 424 00:36:45,441 --> 00:36:47,361 What do you mean, no one? 425 00:36:55,681 --> 00:36:57,241 Who was it? 426 00:36:57,761 --> 00:36:59,561 Let's take her inside. 427 00:37:00,121 --> 00:37:01,961 She never said anything, 428 00:37:02,161 --> 00:37:05,281 not even a word of thanks for the stone I passed her. 429 00:37:05,801 --> 00:37:09,281 But from that moment, something changed between us. 430 00:37:11,361 --> 00:37:13,001 Hi, Melina. 431 00:37:28,041 --> 00:37:30,881 When we grow up, I want to marry you. 432 00:37:31,881 --> 00:37:34,281 Meanwhile, you want to be my girlfriend? 433 00:37:40,321 --> 00:37:41,801 Well? 434 00:37:44,001 --> 00:37:45,441 I can't. 435 00:38:22,801 --> 00:38:24,361 Elena! 436 00:38:34,841 --> 00:38:36,001 Hi. 437 00:38:36,761 --> 00:38:38,281 Hi. 438 00:38:38,521 --> 00:38:40,921 What are you doing? Wanna come down and play? 439 00:38:43,961 --> 00:38:45,481 Coming. 440 00:38:45,681 --> 00:38:47,521 I'll wait here. 441 00:38:59,441 --> 00:39:01,681 - Where are you going? - Downstairs. 442 00:39:18,201 --> 00:39:21,401 You the one who made my brother look like an asshole? 443 00:39:21,601 --> 00:39:23,921 - You gotta say sorry. - No. 444 00:39:25,161 --> 00:39:27,121 - Say you're sorry. - No. 445 00:39:28,041 --> 00:39:29,761 - Say you're sorry. - No. 446 00:39:29,961 --> 00:39:32,721 You don't get it. Say you're sorry! 447 00:39:34,241 --> 00:39:36,041 - Say you're sorry! - No. 448 00:39:37,721 --> 00:39:38,881 Say you're sorry! 449 00:39:40,881 --> 00:39:44,321 What's so funny? My father's really pissed, you know? 450 00:39:44,961 --> 00:39:46,721 What do I care? 451 00:39:49,201 --> 00:39:50,601 You didn't hurt me. 452 00:39:58,441 --> 00:40:00,601 You shithead, you're disgusting! 453 00:40:01,521 --> 00:40:03,841 I'll rip out that shit tongue of yours! 454 00:40:04,041 --> 00:40:05,881 Say you're sorry! 455 00:40:06,801 --> 00:40:08,121 Say you're sorry! 456 00:40:10,761 --> 00:40:12,241 Leave her alone! 457 00:40:16,841 --> 00:40:20,041 Just two little brats! Let's get outta here, Alfonso. 458 00:40:39,241 --> 00:40:41,321 You hurt? 459 00:41:06,401 --> 00:41:08,321 That asshole! 460 00:41:11,161 --> 00:41:14,281 And yet you wanted to let Alfonso win. 461 00:41:16,001 --> 00:41:17,441 Why? 462 00:41:28,841 --> 00:41:30,801 Want to swap? 463 00:41:33,521 --> 00:41:34,521 No. 464 00:41:35,641 --> 00:41:38,561 Just for a little while. Nu asked me. 465 00:41:42,481 --> 00:41:44,321 You want to go? 466 00:41:46,121 --> 00:41:47,401 Yes. 467 00:42:00,561 --> 00:42:03,481 I'd like to get some cool air, Lila. 468 00:42:11,721 --> 00:42:15,161 - What are you doing? - She asked me to. 469 00:42:15,361 --> 00:42:17,521 How nice and cool. 470 00:42:18,801 --> 00:42:21,361 What a nice breeze. 471 00:42:31,201 --> 00:42:33,321 What, don't you care? 472 00:42:38,041 --> 00:42:40,561 What you do, I do. 473 00:42:40,761 --> 00:42:43,681 - Now go get her. - And you go get mine. 474 00:42:43,881 --> 00:42:45,921 All right, anyway I'm not scared. 475 00:42:52,121 --> 00:42:54,001 You go first. 476 00:42:54,881 --> 00:42:56,681 Up, down, 477 00:42:56,881 --> 00:43:00,081 we always felt we were going to run into something terrible, 478 00:43:00,281 --> 00:43:02,281 which, even though it had existed before us, 479 00:43:02,681 --> 00:43:04,801 had always been waiting for us. 480 00:43:21,681 --> 00:43:24,601 Don Achille's always in this cellar. 481 00:43:26,761 --> 00:43:28,361 It's not true. 482 00:43:29,081 --> 00:43:33,081 When it gets dark, he comes down here like a spider, 483 00:43:34,121 --> 00:43:36,641 like a rat among the rats. 484 00:43:37,121 --> 00:43:40,081 And his teeth are pointy like an animal's. 485 00:43:41,241 --> 00:43:43,041 I don't believe you. 486 00:43:43,241 --> 00:43:46,201 It's true, everyone says 487 00:43:46,681 --> 00:43:48,081 that at night Don Achille comes 488 00:43:48,281 --> 00:43:50,721 to collect the things that fall down here 489 00:43:50,921 --> 00:43:53,801 and he puts them in a big black bag. 490 00:43:57,201 --> 00:44:00,041 Lenù, maybe they fell here. 491 00:44:00,961 --> 00:44:03,601 I'm scared, let's get the dolls and go. 492 00:44:05,401 --> 00:44:07,161 You look, too. 493 00:44:16,201 --> 00:44:18,361 They fell here, Lenù. 494 00:44:18,561 --> 00:44:21,481 There's the hole, we just have to look for them. 495 00:44:25,241 --> 00:44:27,801 Who took them? They've got to be here. 496 00:44:39,881 --> 00:44:41,521 They're not. 497 00:44:47,361 --> 00:44:49,681 There's nothing here, you look. 498 00:44:49,881 --> 00:44:51,041 Who's that over there? 499 00:44:55,521 --> 00:44:57,161 Let's go, Lila! 500 00:44:58,281 --> 00:44:59,841 Let's go! 501 00:45:12,801 --> 00:45:17,041 Don Achille took the dolls and put them in the black bag. 502 00:45:17,241 --> 00:45:19,441 - That's not possible. - Yes, it is. 503 00:45:31,041 --> 00:45:32,081 What's going on? 504 00:45:32,281 --> 00:45:34,521 Can't you see? They're leaving. 505 00:45:36,761 --> 00:45:38,561 Just as well, for Melina. 506 00:45:40,841 --> 00:45:44,401 Donna Consiglia does this sudden move seem normal to you? 507 00:45:44,841 --> 00:45:49,721 He's a railway worker, they assigned him a house in Piazza Nazionale. 508 00:45:49,921 --> 00:45:52,841 - The State Railway did. - That's why he's leaving? 509 00:45:53,161 --> 00:45:55,601 I'm not so sure about that. 510 00:45:56,081 --> 00:45:57,641 Why? 511 00:45:58,521 --> 00:46:01,201 They say his wife forced him to, 512 00:46:01,401 --> 00:46:03,361 to get Melina out of the way. 513 00:46:34,561 --> 00:46:36,241 Go back inside. 514 00:46:40,681 --> 00:46:42,401 Mamma, stop! 515 00:46:46,321 --> 00:46:49,121 She's completely lost her mind, poor woman. 516 00:47:10,521 --> 00:47:13,361 Melina, calm down, you're making it worse. 517 00:47:14,041 --> 00:47:15,641 Think of your kids. 518 00:49:03,401 --> 00:49:05,041 Donato! 519 00:49:05,401 --> 00:49:07,601 - Ma, stop it. - What will I do? 520 00:49:08,321 --> 00:49:10,121 Calm down, Ma. 521 00:49:10,521 --> 00:49:11,761 Donato! 522 00:49:21,081 --> 00:49:23,841 - What will I do? - Don't worry. 523 00:49:26,761 --> 00:49:29,401 That's enough, let's go get our dolls. 524 00:49:33,281 --> 00:49:35,561 I don't want to go back down there. 525 00:49:36,081 --> 00:49:37,841 Not down there. 526 00:49:41,601 --> 00:49:43,401 To Don Achille's. 527 00:49:45,961 --> 00:49:47,841 We can't do that. 528 00:49:48,281 --> 00:49:50,361 Yes, we can. 529 00:49:54,161 --> 00:49:56,961 I'm going. Are you coming or not? 530 00:49:59,481 --> 00:50:00,801 No. 531 00:50:01,521 --> 00:50:03,361 You're scared. 532 00:51:01,361 --> 00:51:02,681 Let's go.