1 00:00:00,480 --> 00:00:10,070 .زیرنویس مورد نظر برای پخش در رایانه تنظیم شده :توجه پات‌پلیر برای نمایش هرچه بهتر زیرنویس‌ها از نرم‌افزار » « انتخاب کنید بی یکان استفاده کرده و فونت نرم‌افزار را 2 00:00:33,561 --> 00:00:34,753 الو؟ 3 00:00:34,776 --> 00:00:36,847 مامان گُم شده 4 00:00:37,238 --> 00:00:38,877 از کِی؟ 5 00:00:38,900 --> 00:00:40,990 دو هفته پیش 6 00:00:42,033 --> 00:00:46,732 فکر می‌کردم طبق معمول فقط داره دور شهر پرسه می‌زنه 7 00:00:46,828 --> 00:00:50,536 ،تو خیلی وقته که ندیدی‌ـش وضع‌ـش خیلی بدتر شده 8 00:00:50,888 --> 00:00:53,036 پیش تو که نیست، هست؟ 9 00:00:53,637 --> 00:00:55,721 نه، اون اینجا نیست 10 00:00:56,354 --> 00:00:58,291 مطمئنی؟ 11 00:00:59,327 --> 00:01:02,396 رینو، بیخیال، گفتم که اینجا نیست 12 00:01:03,835 --> 00:01:05,857 پس کجا رفته؟ 13 00:01:05,880 --> 00:01:09,662 واسه یک‌بارم که شده طبق خواسته‌ش عمل کن 14 00:01:09,685 --> 00:01:12,274 دنبال‌ـش نگرد 15 00:01:15,823 --> 00:01:17,868 چی داری می‌گی؟ 16 00:01:18,060 --> 00:01:21,865 همونی که شنیدی، بی‌فایده‌ست 17 00:01:23,015 --> 00:01:25,988 یاد بگیر تنهایی زندگی کنی 18 00:01:26,595 --> 00:01:29,377 و دیگه هم به من زنگ نزن 19 00:02:02,240 --> 00:02:03,890 الو؟ 20 00:02:04,127 --> 00:02:06,492 توی کمدش رو نگاه کردی؟ 21 00:02:06,620 --> 00:02:08,685 واسه چی؟ 22 00:02:09,049 --> 00:02:11,255 نگاه کن، بعدش بهم زنگ بزن 23 00:02:26,696 --> 00:02:28,399 چیزی اونجا نیست 24 00:02:28,422 --> 00:02:30,413 چیزی اونجا نیست. می‌شنوی چی می‌گم؟ 25 00:02:30,436 --> 00:02:32,961 هیچی؟ - آره - 26 00:02:33,409 --> 00:02:37,062 ،هیچ‌کدوم از لباس‌هاش نیست هم زمستونی‌ها، هم تابستونی‌ها 27 00:02:37,085 --> 00:02:40,698 کفش‌هاش نیست، هیچ‌کدوم از وسایل‌ـش نیست 28 00:02:42,264 --> 00:02:44,798 یه کشو هست که توش ،عکس‌ها رو نگه می‌داره 29 00:02:44,821 --> 00:02:49,529 قیچی رو برداشته و خودش رو از تمام عکس‌ها جدا کرده 30 00:02:49,552 --> 00:02:53,932 ،از تمام عکس‌های باهم‌مون حتی واسه زمانی که من کوچک بودم 31 00:02:56,266 --> 00:02:59,431 مشکل خودته، کاری از دست من ساخته نیست 32 00:03:55,343 --> 00:03:57,740 ،تو همیشه زیاده‌روی کردی، لیلا 33 00:03:57,773 --> 00:04:01,353 زمانی که کوچک بودیم، و حالا هم که بزرگ‌ـیم 34 00:04:01,832 --> 00:04:06,244 تو نمی‌خواستی فقط خودت رو از ،میان برداری، حالا، در 60 سالگی 35 00:04:06,276 --> 00:04:10,176 تو همچنین می‌خواستی تأثیر حیاتی که از خودت به جا گذاشتی رو از بین ببری 36 00:04:11,199 --> 00:04:15,515 من بهت قول دادم که هرگز انجامش ،ندم، ولی من واقعاً عصبانی‌ام 37 00:04:15,515 --> 00:04:19,552 و از این رو داستان‌ـت رو تمام‌وکمال ،می‌نویسم، نه فقط چیزهایی که دیدم 38 00:04:19,575 --> 00:04:22,589 بلکه چیزهایی که می‌دونم و ،چیزهایی که تو بهم گفتی 39 00:04:22,612 --> 00:04:25,361 تمام چیزهایی که طی سال‌ها بهم گفتی 40 00:04:26,288 --> 00:04:29,421 این‌دفعه منم تا آخرش پیش می‌رم 41 00:04:29,421 --> 00:04:31,774 و خواهیم دید کی برنده می‌شه 42 00:04:37,444 --> 00:04:39,363 بذار ببینم 43 00:04:42,304 --> 00:04:43,624 نگاه کنید 44 00:04:43,647 --> 00:04:47,779 ببینید اِلنا گِرِکو چقدر دقیق و منظمه 45 00:04:47,802 --> 00:04:49,976 !ازش یاد بگیرید 46 00:04:50,743 --> 00:04:54,004 تمیز، همیشه بالای خط 47 00:04:54,292 --> 00:04:56,338 و خبری از لکه نیست 48 00:04:56,817 --> 00:04:58,512 باریکلا، اِلنا. باریکلا 49 00:04:59,151 --> 00:05:00,909 !گِرِکو 50 00:05:01,293 --> 00:05:03,595 !کافیه! چرولو 51 00:05:03,818 --> 00:05:08,271 دفترت رو نشونم بده، بذار ببینیم هنوزم !حس‌وحال خندیدن داری یا نه 52 00:05:08,294 --> 00:05:09,901 اون بی‌درنگ من رو تحت تأثیر قرار داد 53 00:05:09,924 --> 00:05:12,587 ما همه یه خرده توی اون ،کلاس شیطون بودیم 54 00:05:12,610 --> 00:05:16,158 ولی فقط زمانی که خانم اُلیویرو حواس‌ـش نبود 55 00:05:16,318 --> 00:05:19,802 ولی اون نه، اون همیشه شیطنت می‌کرد 56 00:05:20,250 --> 00:05:22,104 و اینا؟ 57 00:05:22,648 --> 00:05:24,789 کی اینا رو نوشته؟ 58 00:05:26,676 --> 00:05:28,510 تو نوشتی‌شون؟ 59 00:05:47,167 --> 00:05:51,866 تا اون لحظه، کوشاترین، باهوش‌ترین، من بودم 60 00:05:52,441 --> 00:05:55,735 بعدش روزی از راه رسید که اوضاع تغییر کرد 61 00:05:55,894 --> 00:05:57,665 !بفرمایید داخل 62 00:06:00,849 --> 00:06:04,174 بفرمایید داخل، خانم - صبح‌بخیر، خانم معلم - 63 00:06:04,685 --> 00:06:08,138 ممنون، خانم، ولی واقعاً نباید زحمت می‌کِشیدید 64 00:06:08,905 --> 00:06:12,495 دخترا، پاشید وایسید و به خانم چرولو صبح‌بخیر بگید 65 00:06:12,518 --> 00:06:16,993 صبح‌بخیر، خانم چرولو 66 00:06:17,920 --> 00:06:21,437 دخترا، من از خانم چرولو خواستم بیاد اینجا 67 00:06:21,565 --> 00:06:24,227 ،چون چند روز پیش، بر حسب اتفاق 68 00:06:24,250 --> 00:06:26,337 ،من یک کشف شگفت‌انگیز کردم 69 00:06:26,360 --> 00:06:30,164 که به‌عنوان یک معلم، ولی ،به‌خصوص به‌عنوان یک انسان 70 00:06:30,164 --> 00:06:32,658 من رو سرشار از شادمانی کرد 71 00:06:43,431 --> 00:06:45,572 « خورشید » 72 00:06:46,052 --> 00:06:48,290 اونجا چی نوشته؟ 73 00:06:54,395 --> 00:06:58,136 ،نگران نباشید، نمی‌تونید بدونید 74 00:06:58,423 --> 00:07:02,292 چون در کلاس اول، هیچ‌کس خوندن و نوشتن بلد نیست 75 00:07:03,922 --> 00:07:05,872 ...هرچند 76 00:07:07,790 --> 00:07:09,581 چرولو 77 00:07:10,636 --> 00:07:13,417 می‌دونی اینجا چی نوشته؟ 78 00:07:16,613 --> 00:07:18,413 خورشید 79 00:07:18,436 --> 00:07:21,824 «باریکلا، اونجا نوشته: «خورشید 80 00:07:28,474 --> 00:07:32,182 چرولو، بیا پای تخته 81 00:07:41,709 --> 00:07:45,353 «بنویس «گچ 82 00:08:15,242 --> 00:08:17,129 اشتباهه 83 00:08:17,256 --> 00:08:20,910 ،نه، خانم، این دختر به تمرین احتیاج داره 84 00:08:20,933 --> 00:08:24,705 درسته، ولی همین الان‌ـش خوندن و نوشتن بلده 85 00:08:24,961 --> 00:08:27,167 کی یادش داده؟ 86 00:08:27,582 --> 00:08:29,062 من که یادش ندادم 87 00:08:29,085 --> 00:08:31,748 یه نفر در خونه، توی ساختمون؟ 88 00:08:31,771 --> 00:08:33,797 کی می‌تونسته باشه، خانم؟ 89 00:08:39,187 --> 00:08:40,971 ...چرولو 90 00:08:41,936 --> 00:08:45,005 کی بهت خوندن و نوشتن یاد داد؟ 91 00:08:54,116 --> 00:08:55,663 من 92 00:09:05,400 --> 00:09:08,469 برگرد روی نیمکت‌ـت 93 00:09:27,075 --> 00:09:29,952 « بر اساس رمانی از اِلنا فرانته » 94 00:09:32,925 --> 00:09:35,322 « دوست نابغۀ من » 95 00:10:32,769 --> 00:10:35,902 « بخش اول: عروسک‌ها » 96 00:10:36,125 --> 00:10:40,921 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 97 00:10:42,392 --> 00:10:44,022 خوبه 98 00:10:45,013 --> 00:10:47,123 خوبه، خوبه 99 00:10:50,352 --> 00:10:52,653 باریکلا، باریکلا، چرولو 100 00:11:01,444 --> 00:11:03,778 بیا جمع‌شون کنیم 101 00:11:15,510 --> 00:11:17,341 بله، خیلی خوبه 102 00:11:17,364 --> 00:11:19,219 باریکلا، باریکلا 103 00:11:20,210 --> 00:11:22,319 ...پنج، دو 104 00:11:23,279 --> 00:11:24,375 بجنب، تکون بخور 105 00:11:24,398 --> 00:11:27,626 !تو، دو نفری با هم. راه برو 106 00:11:27,850 --> 00:11:30,033 !من که کاری نکردم 107 00:11:30,056 --> 00:11:31,695 کاری نکردی؟ 108 00:11:31,718 --> 00:11:33,581 چرا همیشه از من کینه به دل دارید؟ 109 00:11:33,605 --> 00:11:37,034 اسکانو، کاری می‌کنم باز دوباره امسال رو بخونی. فهمیدی؟ 110 00:11:37,057 --> 00:11:38,377 !نه! ولم کن 111 00:11:38,400 --> 00:11:41,957 اونا همه می‌بینن چه !پخمه‌ای هستی! تکون بخور 112 00:11:41,980 --> 00:11:44,002 !نه! ولم کن 113 00:11:44,025 --> 00:11:45,985 بیا، اینجا وایسا 114 00:11:46,008 --> 00:11:50,004 !ببینید، این یه پخمه‌ست !به پخمه نگاه کنید 115 00:11:50,611 --> 00:11:51,931 !بس کن 116 00:11:51,954 --> 00:11:54,232 باز دوباره اسکانو اونجاست 117 00:11:54,256 --> 00:11:55,927 ،تو یه الاغی 118 00:11:55,950 --> 00:11:59,307 و آدم می‌تونه راه چشمه رو به یه الاغ نشون بده، ولی نمی‌تونه کاری کنه آب بخوره 119 00:12:00,074 --> 00:12:02,120 !الاغ 120 00:12:03,047 --> 00:12:05,709 اون دیوونه‌ست. حالا اسکانو می‌گیره لت‌وپارش می‌کنه 121 00:12:05,732 --> 00:12:07,874 !جم نخور 122 00:12:08,449 --> 00:12:10,623 !پخمه رو نگاه کنید 123 00:12:14,204 --> 00:12:16,738 حقیقت داره تو نخواستی دوست‌دختر اِنزو بشی؟ 124 00:12:16,761 --> 00:12:20,318 نمی‌خوام راجع بهش صحبت کنم. اِنزو ...به همه گفت که من یه دروغ‌گوئم 125 00:12:20,341 --> 00:12:23,068 ،من و لیلا تابحال عملاً با هم صحبت نکرده بودیم 126 00:12:23,091 --> 00:12:25,561 حتی با وجود اینکه دائم در حال رقابت با همدیگه بودیم 127 00:12:25,584 --> 00:12:29,717 ولی من با یک احساس مبهم ،جذب اون دختر بد شدم 128 00:12:29,740 --> 00:12:32,083 حتی اگه بقیه ازش دوری می‌کردن 129 00:12:32,106 --> 00:12:34,247 پدرت اونجاست 130 00:12:37,156 --> 00:12:41,088 پدر کارملا مظهر یأس بود 131 00:12:41,184 --> 00:12:42,887 من می‌رم خونه 132 00:12:42,910 --> 00:12:45,318 ،نجاری بسیار ماهر 133 00:12:45,341 --> 00:12:50,624 ،اون سقوطش رو منتسب به دون آکیله می‌دونست که تا حدی بهش پول قرض داده بود که نابودش کنه 134 00:12:50,647 --> 00:12:52,702 بابا، بیا بریم خونه 135 00:12:52,725 --> 00:12:56,570 اون کارگاه نجاری‌ـش رو گرفت و ،تبدیل‌ـش کرد به یک خواربارفروشی 136 00:12:56,593 --> 00:13:01,324 جایی که پسرش استفانو به همراه همسرش ماریا رو گذاشت توش کار کنن 137 00:13:08,581 --> 00:13:10,614 تو توی هیچ کاری وارد نیستی، بچه 138 00:13:11,873 --> 00:13:13,993 وانستا، برو خونه 139 00:13:14,016 --> 00:13:15,751 ،تو هیچ کاری نداری 140 00:13:15,774 --> 00:13:19,043 فقط پول پدرت رو داری، و اونم توی هیچ کاری وارد نیست 141 00:13:19,066 --> 00:13:20,802 بابا، بیا بریم خونه 142 00:13:20,825 --> 00:13:22,720 پدرت مایۀ خجالت‌ـته؟ 143 00:13:22,743 --> 00:13:24,989 من فقط دارم حقیقت رو می‌گم 144 00:13:25,012 --> 00:13:27,803 !پدرت حتی خون من رو گرفت 145 00:13:27,826 --> 00:13:28,794 بیا بریم 146 00:13:28,817 --> 00:13:32,941 !نه، همه باید بشنون !دون آکیله یه کثافته 147 00:13:33,420 --> 00:13:36,850 دون آکیله طبقۀ چهارم ساختمون روبرویی من زندگی می‌کرد 148 00:13:36,873 --> 00:13:38,864 اون آدم ظالم قصه‌ها بود 149 00:13:38,887 --> 00:13:42,659 من باید جوری رفتار می‌کردم که انگار اون وجود نداشت، نه اون، نه خانواده‌ش 150 00:13:43,267 --> 00:13:48,454 قدغن بود که بهش نزدیک بشی، باهاش صحبت کنی، بهش نگاه کنی، بپّایی‌ـش 151 00:13:48,477 --> 00:13:49,797 !بابا 152 00:13:49,820 --> 00:13:52,378 برو خونه، می‌شنوی چی می‌گم؟ 153 00:13:52,473 --> 00:13:54,807 !گفتم برو خونه 154 00:13:55,351 --> 00:13:57,173 !ولم کن 155 00:13:57,173 --> 00:14:00,050 !کارملا، بدو، بیا پیش بابا 156 00:14:00,050 --> 00:14:02,104 و تو... سرت به کار واموندۀ خودت باشه 157 00:14:02,127 --> 00:14:05,206 !همه باید بدونن دون آکیله یه کثافته 158 00:14:05,229 --> 00:14:08,042 !اون یه رباخواره، یه کثافت 159 00:14:09,224 --> 00:14:13,869 ،تنها سولاراها، مانوئلا و سیلویو جلوی دون آکیله وایسادن 160 00:14:13,892 --> 00:14:16,906 ،اونا مالک تنها میخونۀ محل بودن 161 00:14:16,929 --> 00:14:20,263 و، طبق گفتۀ پدرم، اونا می‌خواستن کسب‌وکارش رو از دست‌ـش دربیارن 162 00:14:20,286 --> 00:14:22,459 و جاش رو بگیرن 163 00:14:53,788 --> 00:14:57,153 مامان، چرا نعش‌کِش اینجاست؟ - کاپوچو مُرده - 164 00:14:57,176 --> 00:14:58,241 کی؟ 165 00:14:58,264 --> 00:15:00,446 پدر آنتونیو و آدا 166 00:15:00,469 --> 00:15:03,634 من می‌رم بالا تسلیت بگم، تو برو داخل 167 00:15:04,721 --> 00:15:07,191 می‌خوای مرد مُرده رو ببینی؟ - !نه - 168 00:15:07,214 --> 00:15:12,275 بیخیال، با هم می‌ریم - من خیلی می‌ترسم. بعداً می‌بینمت - 169 00:15:12,841 --> 00:15:16,102 کاپوچوها طبقۀ سوم ساختمون من زندگی می‌کردن 170 00:15:16,102 --> 00:15:18,380 اونا فقیرترین خانواده بودن 171 00:15:18,403 --> 00:15:21,704 ملینا چهار تا بچه داشت و تازه ،سی سال رو رد کرده بود 172 00:15:21,728 --> 00:15:23,921 ولی پیرتر به نظر می‌رسید 173 00:15:23,966 --> 00:15:26,628 شوهرش توی بازار جعبه خالی می‌کرد 174 00:15:26,651 --> 00:15:31,190 ،اون رو با قد کوتاه، با چهرۀ مغرور خیلی لاغر به خاطر میارم 175 00:15:31,574 --> 00:15:34,109 ،اون مثل همیشه شب دیروقت رفت بیرون 176 00:15:34,132 --> 00:15:36,826 و صبح روز بعدش جسدش پیدا شد 177 00:15:36,849 --> 00:15:40,525 شاید از کار بیش از حد، شاید به قتل رسید 178 00:15:53,152 --> 00:15:56,230 درود بر تو ای مریم، پر از نعمت، خدا با توست 179 00:15:56,253 --> 00:15:58,532 ،میان همۀ زنان تو مبارک هستی 180 00:15:58,555 --> 00:16:00,962 و عیسی میوۀ درون تو مبارک است 181 00:16:00,985 --> 00:16:06,620 ،ای مریم مقدس، مادر خدا برای ما گنهکاران 182 00:16:06,643 --> 00:16:12,173 ...اکنون و در هنگام مرگ دعا کن. آمین 183 00:16:25,376 --> 00:16:28,070 ستایش و افتخار بر پدر و بر پسر و بر روح‌القدس 184 00:16:28,093 --> 00:16:34,486 همان‌طور که در آغاز بود، اکنون هست، و همواره خواهد بود 185 00:16:34,487 --> 00:16:37,022 آرامشی ابدی بدیشان ارزانی دار، ایزدا 186 00:16:37,045 --> 00:16:39,835 و فروغ جاودان را بر ایشان بتابان 187 00:16:39,858 --> 00:16:42,105 ...قرین آرامش ابدی شود. آمین 188 00:16:52,261 --> 00:16:55,115 ،دوناتو ساراتوره در طبقۀ چهارم زندگی می‌کرد 189 00:16:55,138 --> 00:16:57,033 ،اون با راه‌آهن کار می‌کرد 190 00:16:57,056 --> 00:17:00,285 و فقط کار بود، خانواده و کلیسا 191 00:17:00,349 --> 00:17:02,628 اون به آب‌وآتش می‌زد تا ،به کاپوچوها کمک کنه 192 00:17:02,651 --> 00:17:07,063 و زن‌های محله می‌گفتن که به‌خاطر ملینا این‌کارو می‌کرد 193 00:17:14,415 --> 00:17:16,885 ،ولی مردهای محله اون رو غیرعادی در نظر می‌گرفتن 194 00:17:16,908 --> 00:17:22,439 چون دوناتو شعر می‌نوشت و به همسرش لیدیا کمک می‌کرد کالسکۀ بچه رو هُل بده 195 00:17:34,331 --> 00:17:36,664 تسلیت می‌گم، ملینا 196 00:17:37,656 --> 00:17:41,373 ،ساراتوره‌ها پنج تا بچه داشتن ،و بچۀ اول‌شون، نینو 197 00:17:41,396 --> 00:17:45,840 که یه چند سالی از ما بزرگ‌تر بود، خوش‌تیپ بود 198 00:17:46,319 --> 00:17:49,356 و من مخفیانه عاشق‌ـش بودم 199 00:18:02,879 --> 00:18:05,979 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ فوراً برو خونه 200 00:18:14,579 --> 00:18:16,932 گِرِکو، مرد مُرده‌ـه رو دیدی؟ 201 00:18:17,936 --> 00:18:20,109 ریدی توی شلوارت؟ 202 00:18:22,763 --> 00:18:28,632 دون آکیله بود که خون رو از کاپوچو کِشید بیرون، و کارش رو تموم کرد 203 00:18:45,044 --> 00:18:47,514 ،آن روز، روز خشم 204 00:18:47,537 --> 00:18:52,557 مصیبت و شوربختی، روز تلخی بزرگ و بی‌اندازه 205 00:18:52,845 --> 00:18:56,777 آنگاه که دنیا را با آتش داوری خواهی کرد 206 00:18:56,904 --> 00:18:59,567 آرامشی ابدی بدیشان ارزانی دار، ایزدا 207 00:18:59,590 --> 00:19:02,594 و فروغ جاودان را بر آنان بتابان 208 00:19:02,594 --> 00:19:04,833 آرامشی ابدی بدیشان ارزانی دار 209 00:19:05,025 --> 00:19:06,648 آمین 210 00:19:14,774 --> 00:19:18,429 ...پروردگارا رحم کن - ...پروردگارا رحم کن - 211 00:19:18,579 --> 00:19:22,372 ...مسیحا رحم کن - ...مسیحا رحم کن - 212 00:19:22,691 --> 00:19:26,527 ...پروردگارا رحم کن - ...پروردگارا رحم کن - 213 00:19:27,977 --> 00:19:30,011 یه اتفاقی قراره بیوفته 214 00:19:49,172 --> 00:19:51,611 !دون آکیله، توروخّدا - !دست‌ـت رو بکِش - 215 00:19:51,634 --> 00:19:55,447 !آلفردو قصد نداشت بهتون بی‌احترامی کنه !التماس‌تون می‌کنم، نکُشیدش 216 00:19:55,470 --> 00:19:57,845 !توروخّدا، دون آکیله، نکُشیدش 217 00:19:57,868 --> 00:19:59,779 !التماس‌تون می‌کنم 218 00:20:19,446 --> 00:20:21,715 !دست‌ـت رو بکِش 219 00:20:35,110 --> 00:20:37,635 لنو، کجا می‌ری؟ 220 00:20:43,485 --> 00:20:45,372 !کمک 221 00:21:01,580 --> 00:21:03,410 !جوابم رو بده، توروخّدا 222 00:21:03,433 --> 00:21:06,439 !می‌تونی صدام رو بشنوی؟ کمکم کنید 223 00:21:29,871 --> 00:21:32,725 لنو، کجا بودی؟ 224 00:21:32,748 --> 00:21:34,387 !راه بیوفتید، زود باشید 225 00:21:34,410 --> 00:21:35,922 !لیلا 226 00:21:35,945 --> 00:21:38,951 !ما باید از اینجا بریم 227 00:21:47,966 --> 00:21:51,226 برای مدتی، دیگه هیچ‌کس اسمی از دون آکیله نبرد 228 00:21:55,413 --> 00:22:00,400 جنگ بین لیدیا ساراتوره و ملینا منجر به خنده‌ای نیش‌دار شد 229 00:22:00,400 --> 00:22:02,168 بیاید ببینید ملینا مشغول چه کاریه 230 00:22:02,191 --> 00:22:05,301 اون واقعاً عاشق شده - !احمق عاشق شده - 231 00:22:05,324 --> 00:22:07,091 چی‌کار داری می‌کنی؟ 232 00:22:07,114 --> 00:22:10,192 !بذار آرامش داشته باشیم - چه خبر شده؟ - 233 00:22:10,215 --> 00:22:14,339 کار بهتری واسه انجام‌دادن ندارید؟ برگردید داخل، سرتون به کار خودتون باشه 234 00:22:14,467 --> 00:22:17,696 !مامان، داره رخت‌ها رو کثیف می‌کنه 235 00:22:17,983 --> 00:22:21,180 !داره ملافه‌هام رو خراب می‌کنه 236 00:22:21,628 --> 00:22:23,980 !تو مغزت خرابه 237 00:22:23,993 --> 00:22:27,062 !بانو بیاد بره رنگی درآد! سلیطه 238 00:22:27,254 --> 00:22:29,724 دوناتو برای بیوه‌ـه به آب و آتش زد 239 00:22:29,747 --> 00:22:35,127 ملینا خیلی خوشحال بود که قدردانی‌ـش تبدیل به عشق و احساسات شدید شد 240 00:22:35,150 --> 00:22:37,844 ساراتوره حتی خرید اون رو انجام داد 241 00:22:37,867 --> 00:22:40,882 وقتی شوهر اون مُرد واقعاً تحت تأثیر قرار گرفت 242 00:22:40,905 --> 00:22:43,023 اون واقعاً مرد مهربونیه 243 00:22:43,046 --> 00:22:46,540 پسر بزرگۀ اون رو گذاشت توی کارگاه گورسیو کار کنه 244 00:22:46,563 --> 00:22:48,905 ساراتوره سفارش‌ـش رو کرد 245 00:22:48,928 --> 00:22:51,527 ،ساراتوره یه قدم برای ملینا برداشت !حالا ملینا توقع ده قدم دیگه داره 246 00:22:51,550 --> 00:22:55,770 مادرم تاب اون سلیطه که عاشق پدرم شده رو نداره 247 00:22:56,025 --> 00:22:58,879 از ملینا چه توقعی داری؟ اون بیماره 248 00:22:58,902 --> 00:23:01,117 !اون باید از دست پدرت عصبانی بشه 249 00:23:01,140 --> 00:23:04,752 تو بدجنسی، واسه همین !کسی ازت خوش‌ـش نمیاد 250 00:23:11,625 --> 00:23:13,959 و اسم تو چیه؟ 251 00:23:15,781 --> 00:23:17,540 تینا 252 00:23:17,667 --> 00:23:20,097 تو از من نمی‌ترسی؟ 253 00:23:24,349 --> 00:23:26,625 همراه من بیا، می‌خوام یه چیزی نشون‌ـت بدم 254 00:23:40,908 --> 00:23:43,305 توی خیابون پیداش کردم 255 00:23:56,573 --> 00:23:58,618 به قدر کافی شجاع هستی؟ 256 00:23:59,002 --> 00:24:00,194 آره 257 00:24:00,217 --> 00:24:01,633 !هرزه 258 00:24:01,656 --> 00:24:03,452 چه خبر شده؟ 259 00:24:04,341 --> 00:24:06,555 !سرت رو می‌شکنم 260 00:24:06,578 --> 00:24:08,825 !زنیکۀ زشت - ملینا، تمومش کن - 261 00:24:08,849 --> 00:24:11,703 تمومش نمی‌کنم، تو چیزی جز یه آشغال خفت‌آور نیستی 262 00:24:11,726 --> 00:24:14,420 گفتم تمومش کن، برگرد داخل 263 00:24:14,443 --> 00:24:16,977 !تو فقط یه آشغال خفت‌آوری 264 00:24:17,000 --> 00:24:18,735 دهن من رو وا نکن 265 00:24:18,758 --> 00:24:20,622 !زنیکۀ زشت 266 00:24:20,645 --> 00:24:21,996 !زنیکۀ گندۀ زشت - چی گفتی؟ - 267 00:24:22,019 --> 00:24:23,435 !زنیکۀ زشت 268 00:24:23,458 --> 00:24:25,384 !سلیطه 269 00:24:25,407 --> 00:24:27,302 !شوهرت بهت خیانت می‌کنه 270 00:24:27,325 --> 00:24:30,420 دلم می‌خواد جنازه‌ت رو دراز به دراز توی کلیسا ببینم 271 00:24:32,312 --> 00:24:34,678 !می‌کُشمت 272 00:24:34,774 --> 00:24:36,861 من از تو دیوانه‌ترم، می‌دونی؟ 273 00:24:36,884 --> 00:24:39,611 شوهرت همیشه از یه جا دیگه گیر میاره 274 00:24:39,634 --> 00:24:42,159 گفتم برگرد داخل 275 00:24:42,542 --> 00:24:45,132 دهن‌ـت رو ببند و برو تو 276 00:24:47,338 --> 00:24:48,987 !مامان 277 00:24:51,270 --> 00:24:52,685 !دیوث 278 00:24:52,708 --> 00:24:55,042 !می‌کُشمت 279 00:24:55,329 --> 00:24:57,535 !مامان، بس کن 280 00:24:59,582 --> 00:25:03,545 !می‌کُشمت 281 00:25:05,080 --> 00:25:07,509 !مامان! بس کن 282 00:25:12,912 --> 00:25:14,424 !سلیطه 283 00:25:14,447 --> 00:25:16,492 !می‌کُشمت 284 00:25:37,943 --> 00:25:42,866 بچه که بودم، جانورهای بسیار کوچک رو تصور ،می‌کردم، که از تالاب‌ها خارج می‌شدن 285 00:25:42,866 --> 00:25:46,702 ،از واگن‌های رهاشده، سنگ‌ها، خاکروبه 286 00:25:46,702 --> 00:25:50,228 ،و راه‌شون رو به داخل آب، غذا، هوا باز می‌کردن 287 00:25:50,251 --> 00:25:54,023 مادران‌مون رو به اندازۀ سگ‌های گرسنه عصبانی می‌کردن 288 00:25:55,110 --> 00:25:59,722 ،مردها همیشه خشمگین می‌شدن ،ولی بعدش آروم می‌شدن 289 00:25:59,745 --> 00:26:04,605 در حالی که زن‌ها ناگهان گرفتار خشمی می‌شدن که حد و انتهایی نداشت 290 00:26:34,654 --> 00:26:37,125 !اِلنا؟ لنو 291 00:26:37,148 --> 00:26:41,207 لنو، منم، مامان. لنو، لنو 292 00:26:45,779 --> 00:26:47,870 حال‌ـت خوبه؟ 293 00:26:48,241 --> 00:26:50,711 خدا رو شکر - فقط هول کرد - 294 00:26:50,734 --> 00:26:53,164 تابحال این‌طوری نشده بود 295 00:26:55,369 --> 00:26:57,767 اینجا چیزی واسه دیدن وجود نداره 296 00:27:02,818 --> 00:27:06,311 ایدۀ یک مسابقۀ کوچک به ذهن من و آقای فرارو رسید 297 00:27:06,334 --> 00:27:10,851 یه آزمون نیست، یه روشی برای دیدن اینه که کلاس چقدر آماده‌ست 298 00:27:10,874 --> 00:27:13,632 ایشون پسرهای کلاس پنجمی رو میاره اینجا 299 00:27:13,656 --> 00:27:17,117 و حتی با وجود اینکه اونا ،بزرگ‌ترن و همه‌شون پسرن 300 00:27:17,140 --> 00:27:19,610 می‌خوام نشون بدم چه کاری از دست شما ساخته‌ست 301 00:27:19,633 --> 00:27:23,181 ،ما کارمون خوب بوده ،شماها قشنگ آماده‌اید 302 00:27:23,182 --> 00:27:25,620 ،یه مسابقۀ کوچک بین ماست ولی ارزش زیادی برای من داره 303 00:27:25,644 --> 00:27:29,712 چون اگه الان شروع نکنیم به پسرها نشون بدیم 304 00:27:29,735 --> 00:27:33,420 که شما مثل اونائید، در حقیقت بهترید، اونا له‌تون می‌کنن 305 00:27:33,443 --> 00:27:38,599 پس بیاید نشون‌شون بدیم ما از چی ساخته شدیم 306 00:27:38,622 --> 00:27:41,987 بیاید آقای فرارو رو مبهوت کنیم 307 00:27:42,010 --> 00:27:44,258 اونا بزودی میان اینجا 308 00:27:44,281 --> 00:27:48,756 نماینده‌های کلاس ما، چرولو خواهند بود 309 00:27:51,538 --> 00:27:53,391 و گِرِکو 310 00:27:55,374 --> 00:27:57,074 بیاید اینجا 311 00:28:02,918 --> 00:28:06,274 بقیه‌تون، برید عقب، جا باز کنید 312 00:28:13,435 --> 00:28:15,522 بفرمایید تو - اجازه هست؟ - 313 00:28:15,545 --> 00:28:16,865 البته 314 00:28:16,888 --> 00:28:21,683 پسرا، بیاید تو. سریع دیگه 315 00:28:22,546 --> 00:28:24,368 بجنبید 316 00:28:25,935 --> 00:28:28,332 یالا، بیاید تو 317 00:28:33,735 --> 00:28:35,717 بشینید 318 00:28:36,484 --> 00:28:42,718 نماینده‌های ما ساراتوره و کاراچی هستن 319 00:28:43,197 --> 00:28:45,595 !اون پسر دون آکیله‌ست 320 00:28:49,687 --> 00:28:52,468 ولی کاراچی که توی کلاس شما نیست 321 00:28:54,418 --> 00:29:01,483 شما گفتی که مهم‌ترین چیز اینه که با سطح دانش آشنا بشیم، مسابقه مهم نیست، درسته؟ 322 00:29:01,490 --> 00:29:03,344 بسیارخب 323 00:29:06,732 --> 00:29:09,673 خانم اُلیویرو، شروع می‌کنید؟ 324 00:29:09,738 --> 00:29:12,838 ما «هر کی اول جواب بده» رو انجام می‌دیم - بسیارخب - 325 00:29:12,934 --> 00:29:15,149 :«فعل «دویدن 326 00:29:15,172 --> 00:29:18,784 ،حالت خبری، زمان گذشته اول شخص مفرد 327 00:29:18,976 --> 00:29:20,296 من دویدم - خوبه - 328 00:29:20,319 --> 00:29:24,164 :حالا بیاید فعل «رفتن» رو انجام بدیم 329 00:29:24,187 --> 00:29:27,712 زمان آینده، دوم شخص مفرد 330 00:29:27,735 --> 00:29:29,630 تو خواهی رفت 331 00:29:29,653 --> 00:29:34,321 ،فعل «دوختن»: حال استمراری اول شخص مفرد 332 00:29:34,321 --> 00:29:38,294 من داشتم می‌دوختم - آفرین. آفرین، کاراچی. خیلی خوبه - 333 00:29:38,317 --> 00:29:40,953 مرکز پولیا 334 00:29:40,954 --> 00:29:45,254 باری - حالا مرکز لیگوریا - 335 00:29:47,747 --> 00:29:48,811 جنوا 336 00:29:48,834 --> 00:29:51,072 خیلی خوبه، کاراچی 337 00:29:51,168 --> 00:29:54,396 بجنب، ساراتوره، تو دست از جواب‌دادن کِشیدی 338 00:29:54,492 --> 00:29:59,575 حالا بیاید پایتخت ابتدایی ایتالیا رو امتحان کنیم 339 00:30:01,334 --> 00:30:02,589 تورین 340 00:30:02,612 --> 00:30:05,521 خیلی خوبه، کاراچی، همیشه خوبی 341 00:30:05,777 --> 00:30:09,038 بریم سراغ محاسبۀ ذهنی؟ - هر طور شما می‌خواید - 342 00:30:09,837 --> 00:30:11,819 ‏‏12 × 15 343 00:30:14,440 --> 00:30:16,039 ‏‏‏188 344 00:30:17,478 --> 00:30:19,564 نه، 180 345 00:30:19,587 --> 00:30:21,537 باریکلا 346 00:30:23,424 --> 00:30:25,534 خواهش می‌کنم، ساکت 347 00:30:25,534 --> 00:30:28,323 حالا دیگه هم‌تیمی خودمون رو تشویق !می‌کنیم؟ توی ورزشگاه که نیستیم 348 00:30:28,346 --> 00:30:35,347 بیاید 960 تقسیم بر 6 رو امتحان کنیم 349 00:30:38,481 --> 00:30:40,175 ...‏‏‏160 350 00:30:40,910 --> 00:30:42,892 چرولو، چیزی گفتی؟ 351 00:30:47,911 --> 00:30:50,085 نه، این‌یکی رو نمی‌دونم 352 00:30:50,085 --> 00:30:53,058 جواب 160ـه 353 00:30:53,346 --> 00:30:57,693 ‏‏‏ 284 تقسیم بر 4 354 00:30:58,364 --> 00:30:59,899 ‏‏70 355 00:31:00,858 --> 00:31:02,488 !‏‏71 356 00:31:03,927 --> 00:31:05,023 !ساکت 357 00:31:05,046 --> 00:31:08,699 جواب درسته، ولی نباید از پشت نیمکت‌ها جواب بدید 358 00:31:08,722 --> 00:31:10,858 واضحه، اسکانو؟ 359 00:31:11,919 --> 00:31:13,965 بجنب، کاراچی 360 00:31:15,947 --> 00:31:17,714 بجنب، ساراتوره 361 00:31:17,737 --> 00:31:23,076 حالا بیاید 1280 تقسیم بر 4 رو امتحان کنیم 362 00:31:23,076 --> 00:31:25,090 !‏‏‏320 - !‏‏‏320 - 363 00:31:25,730 --> 00:31:28,190 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، کافیه، کافیه 364 00:31:28,447 --> 00:31:32,387 کاراچی، شاید خسته‌ای، باید استراحت کنی 365 00:31:32,410 --> 00:31:35,032 برو اونجا بشین 366 00:31:35,160 --> 00:31:39,188 ساراتوره، تو هم خسته‌ای، برو استراحت کن 367 00:31:40,499 --> 00:31:43,896 اسکانو، از اونجایی که امروز هوش‌ـت ،توی جواب‌دادن رفته بالا 368 00:31:43,919 --> 00:31:46,453 شاید به این دلیل که این ،مقطع رو سه بار گذروندی 369 00:31:46,476 --> 00:31:47,924 بیا، بیا اینجا و جواب بده 370 00:31:47,947 --> 00:31:50,377 برو روی نیمکت‌ـت، گِرِکو 371 00:31:55,715 --> 00:32:00,958 ‏‏‏376 تقسیم بر 94 372 00:32:06,616 --> 00:32:10,517 ...خب؟ 376 تقسیم بر 94 373 00:32:13,298 --> 00:32:15,951 4ـه - !آفرین - 374 00:32:17,837 --> 00:32:20,499 !تو بی‌خاصیتی - !برو هلوت رو بفروش - 375 00:32:20,522 --> 00:32:22,545 از یه دختر باختی 376 00:32:22,568 --> 00:32:24,783 ولد زنا! الان نشون‌ـت می‌دم 377 00:32:24,789 --> 00:32:27,244 !هی، اسکانو، حرف دهن‌ـت رو بفهم 378 00:32:27,267 --> 00:32:29,698 !برو میوه بفروش 379 00:32:29,729 --> 00:32:32,135 اسکانو، چی‌کار داری می‌کنی؟ !بیا برو بیرون 380 00:32:32,158 --> 00:32:34,821 !من هیچ‌جا نمی‌رم، ولم کن - !بیا - 381 00:32:34,844 --> 00:32:37,474 دونه‌دونه می‌کنم‌شون توی کون‌ـت 382 00:32:37,497 --> 00:32:39,936 !عجب زبون ناپاکی! برو بیرون 383 00:32:39,959 --> 00:32:43,005 !از این کلاس برو بیرون 384 00:32:43,028 --> 00:32:45,918 !شما هم همین‌طور، کُل کلاس، بیرون 385 00:32:46,129 --> 00:32:48,878 !همه بیرون، برید بیرون 386 00:32:49,421 --> 00:32:51,723 یالا، سریع 387 00:32:52,746 --> 00:32:55,527 یالا، همه بیرون 388 00:32:56,422 --> 00:32:59,620 !این طرز تکلمیه که به کار می‌برید؟ بریم 389 00:33:01,761 --> 00:33:03,400 !یالا! بیرون 390 00:33:03,423 --> 00:33:07,301 من شرمسارم، خانم اُلیویرو، من پوزش می‌خوام 391 00:33:07,324 --> 00:33:09,625 روز خوبی داشته باشید 392 00:33:21,134 --> 00:33:24,180 لیلا خیلی باهوشه، چطوری اون‌کارو می‌کنه؟ 393 00:33:24,203 --> 00:33:25,618 ولی ترسیده بود 394 00:33:25,641 --> 00:33:27,888 ،تا زمانی که پسر دون آکیله اونجا بود دلش نمی‌خواست برنده بشه 395 00:33:27,911 --> 00:33:30,445 ریده بود به خودش - این‌طور نیست - 396 00:33:30,468 --> 00:33:34,976 .اون تمام جواب‌ها رو می‌دونست چرا جواب نداد؟ 397 00:34:10,237 --> 00:34:17,023 زمانی که لیلا جفت آلفونسو و اِنزو رو مغلوب کرد، مثل یک سرباز بهشتی سرزنده شد 398 00:34:17,046 --> 00:34:19,740 خیلی به چشم من زیبا اومد 399 00:34:19,763 --> 00:34:23,352 یادمه اون روزی بود که فهمیدم 400 00:34:23,375 --> 00:34:27,508 ،که اگه همیشه دنبال‌ـش کنم ،با گام‌هاش همراه بشم 401 00:34:27,531 --> 00:34:30,920 لنگی مادرزادی‌ـم دیگه تهدیدم نمی‌کنه 402 00:34:30,952 --> 00:34:36,066 ،من مجبور بودم مثل اون دختر رفتار کنم و نذارم از جلوی چشم‌هام دور بشه 403 00:34:56,942 --> 00:34:59,116 !حالا نشون‌تون می‌دم 404 00:35:28,430 --> 00:35:30,297 این‌یکی رو پرتاب کن 405 00:35:36,294 --> 00:35:37,901 !بیا بریم 406 00:35:37,924 --> 00:35:39,657 !وایسا 407 00:36:02,444 --> 00:36:04,490 از قصد نزدم 408 00:36:11,363 --> 00:36:13,262 حال‌ـت خوبه؟ 409 00:36:14,209 --> 00:36:16,223 خوبم 410 00:36:17,437 --> 00:36:19,247 چی شد؟ 411 00:36:20,155 --> 00:36:21,475 هیچی 412 00:36:21,498 --> 00:36:23,320 تو بهم بگو، چی شد؟ 413 00:36:33,134 --> 00:36:35,723 گفتم هیچی نشد، بابا 414 00:36:35,723 --> 00:36:40,454 ولی یه زخم گُنده روی سرته. کار کی بود؟ 415 00:36:41,094 --> 00:36:42,765 کار کی بود؟ 416 00:36:42,788 --> 00:36:44,930 هیچ‌کس، بابا. هیچ‌کس 417 00:36:45,153 --> 00:36:47,519 منظورت چیه، هیچ‌کس؟ 418 00:36:55,448 --> 00:36:57,301 کار کی بود؟ 419 00:36:57,397 --> 00:36:59,539 بیا ببریمش داخل 420 00:36:59,922 --> 00:37:01,626 ،اون هرگز چیزی نگفت 421 00:37:01,649 --> 00:37:05,261 نه حتی یه تشکر خشک‌وخالی برای سنگی که بهش رسوندم 422 00:37:05,613 --> 00:37:09,545 ولی از اون لحظه، یک چیزی بین ما تغییر کرد 423 00:37:11,143 --> 00:37:13,221 سلام، ملینا 424 00:37:27,863 --> 00:37:30,964 ،زمانی که بزرگ شدیم می‌خوام باهات ازدواج کنم 425 00:37:31,667 --> 00:37:34,480 در این بین، دل‌ـت می‌خواد دوست‌دختر من باشی؟ 426 00:37:40,075 --> 00:37:41,801 خب؟ 427 00:37:43,751 --> 00:37:45,541 نمی‌تونم 428 00:38:22,560 --> 00:38:24,542 !اِلنا 429 00:38:28,858 --> 00:38:30,558 اِلنا 430 00:38:34,548 --> 00:38:36,159 سلام 431 00:38:36,466 --> 00:38:38,161 سلام 432 00:38:38,257 --> 00:38:41,421 چی‌کار می‌کنی؟ می‌خوای بیای پایین بازی کنیم؟ 433 00:38:43,659 --> 00:38:45,258 اومدم 434 00:38:45,289 --> 00:38:47,559 من اینجا منتظر می‌مونم 435 00:38:58,908 --> 00:39:01,785 کجا می‌ری؟ - پایین - 436 00:39:17,832 --> 00:39:20,805 تو کسی هستی که کاری کرد برادر من مثل بی‌شعورها به نظر برسه؟ 437 00:39:21,253 --> 00:39:24,066 باید بگی ببخشید - نه - 438 00:39:24,833 --> 00:39:26,950 بگو ببخشید - نه - 439 00:39:27,615 --> 00:39:29,606 بگو ببخشید - نه - 440 00:39:29,629 --> 00:39:32,889 !متوجه نیستی. بگو ببخشید 441 00:39:32,899 --> 00:39:33,868 !نه 442 00:39:33,881 --> 00:39:36,246 !بگو ببخشید - نه - 443 00:39:37,397 --> 00:39:39,264 !بگو ببخشید 444 00:39:40,658 --> 00:39:44,567 چی انقدر خنده‌داره؟ پدرم واقعاً کُفریه، می‌دونی؟ 445 00:39:44,590 --> 00:39:46,898 به من چه؟ 446 00:39:48,970 --> 00:39:51,111 تو بهم آسیب نرسوندی 447 00:39:58,080 --> 00:40:01,022 !احمق، تو حال‌به‌هم‌زن‌ـی 448 00:40:01,245 --> 00:40:03,780 !اون زبون کثیف‌ـت رو می‌کِشم بیرون 449 00:40:03,803 --> 00:40:05,665 !بگو ببخشید 450 00:40:05,688 --> 00:40:08,310 !بگو ببخشید 451 00:40:10,388 --> 00:40:12,466 !ولش کن 452 00:40:16,558 --> 00:40:20,266 !دو تا بچه‌ننه بیشتر نیستن بیا از اینجا بریم، آلفونسو 453 00:40:38,904 --> 00:40:41,110 آسیب دیدی؟ 454 00:41:06,108 --> 00:41:08,282 !اون بی‌شعور 455 00:41:10,776 --> 00:41:14,548 اون‌وقت با این‌حال می‌خواستی اجازه بدی آلفونسو برنده بشه 456 00:41:15,571 --> 00:41:17,393 چرا؟ 457 00:41:28,614 --> 00:41:31,011 می‌خوای تاخت بزنیم؟ 458 00:41:33,057 --> 00:41:34,816 نه 459 00:41:35,327 --> 00:41:39,003 فقط واسه یه خرده. نو ازم خواست 460 00:41:42,296 --> 00:41:44,630 می‌خوای بری؟ 461 00:41:45,812 --> 00:41:47,634 آره 462 00:42:00,230 --> 00:42:03,587 دوست دارم یه خرده هوای خنک بخورم، لیلا 463 00:42:11,227 --> 00:42:12,930 چی‌کار داری می‌کنی؟ 464 00:42:12,953 --> 00:42:17,589 اون ازم خواست. چقدر خوب و خنکه 465 00:42:18,420 --> 00:42:21,361 چه نسیم خوبی 466 00:42:30,760 --> 00:42:33,061 چیه، برات اهمیتی نداره؟ 467 00:42:37,600 --> 00:42:40,254 !هر کاری تو بکنی، منم می‌کنم 468 00:42:40,318 --> 00:42:43,396 !حالا برو بیارش - !تو هم برو مال من رو بیار - 469 00:42:43,419 --> 00:42:46,552 خیلی‌خب، در هر صورت من که نمی‌ترسم 470 00:42:51,827 --> 00:42:53,796 اول تو برو 471 00:42:54,608 --> 00:42:59,795 بالا، پایین، ما همیشه احساس می‌کردیم ،که قراره به یک چیز وحشتناک بربخوریم 472 00:42:59,818 --> 00:43:03,025 که، حتی با وجود اینکه ،قبل از ما وجود داشت 473 00:43:03,048 --> 00:43:05,573 همیشه منتظر ما بود 474 00:43:21,333 --> 00:43:25,329 دون آکیله همیشه توی این سردابه 475 00:43:26,384 --> 00:43:28,334 این‌طور نیست 476 00:43:28,846 --> 00:43:33,161 زمانی که تاریک می‌شه، اون ،مثل یه عنکبوت میاد این پایین 477 00:43:33,768 --> 00:43:36,719 مثل یه موش در میان موش‌ها 478 00:43:36,742 --> 00:43:40,801 و دندون‌هاش مثل دندون‌های یه حیوون، نوک‌تیزه 479 00:43:40,930 --> 00:43:42,856 حرف‌ـت رو باور نمی‌کنم 480 00:43:42,879 --> 00:43:50,593 حقیقت داره، همه می‌گن که دون آکیله شب‌ها میاد تا چیزهایی که افتادن این پایین رو جمع کنه 481 00:43:50,616 --> 00:43:53,877 و اونا رو می‌ذاره داخل یه ساک مشکی بزرگ 482 00:43:56,850 --> 00:43:59,854 لنو، شاید افتاده باشن اینجا 483 00:44:00,622 --> 00:44:04,298 من می‌ترسم، بیا عروسک‌ها رو برداریم و بریم 484 00:44:04,969 --> 00:44:07,495 تو هم نگاه کن 485 00:44:15,806 --> 00:44:18,117 اونا افتادن اینجا، لنو 486 00:44:18,140 --> 00:44:21,689 سوراخه اونجاست، فقط باید دنبال‌شون بگردیم 487 00:44:24,854 --> 00:44:27,827 کی برشون داشت؟ باید اینجا باشن 488 00:44:39,623 --> 00:44:41,412 نیستن 489 00:44:46,912 --> 00:44:49,414 چیزی اینجا نیست، خودت نگاه کن 490 00:44:49,437 --> 00:44:51,451 اون کیه اونجا؟ 491 00:44:55,127 --> 00:44:57,141 !بیا بریم، لیلا 492 00:44:57,653 --> 00:44:59,634 !بیا بریم 493 00:45:12,550 --> 00:45:16,970 دون آکیله عروسک‌ها رو برداشت و گذاشت‌شون داخل ساک مشکی 494 00:45:16,993 --> 00:45:19,463 امکان نداره - چرا، داره - 495 00:45:19,486 --> 00:45:21,066 !نه 496 00:45:30,963 --> 00:45:32,347 چه خبر شده؟ 497 00:45:32,370 --> 00:45:35,055 نمی‌تونی ببینی؟ دارن می‌رن 498 00:45:36,430 --> 00:45:38,667 به نفع ملیناست 499 00:45:40,554 --> 00:45:44,590 بانو کُنسیلیا، این اسباب‌کِشی ناگهانی از نظرتون عادی میاد؟ 500 00:45:44,613 --> 00:45:49,673 اون یه کارگر راه‌آهنه، اونا یه خونه در «پیاتزا ناتزیوناله» بهش دادن 501 00:45:49,696 --> 00:45:55,587 راه‌آهن استانی این‌کارو کرد - واسه همین - داره می‌ره؟ من که زیاد از اون بابت مطمئن نیستم 502 00:45:55,611 --> 00:45:57,529 چرا؟ 503 00:45:58,168 --> 00:46:03,506 ،می‌گن زن‌ـش مجبورش کرد تا ملینا رو از سر راه برداره 504 00:46:34,483 --> 00:46:36,626 برگرد داخل 505 00:46:40,429 --> 00:46:42,603 !مامان، بس کن 506 00:46:45,960 --> 00:46:49,477 اون کامل عقل‌ـش رو از دست داده، زن بیچاره 507 00:47:10,032 --> 00:47:13,718 ملینا، آروم باش، داری بدترش می‌کنی 508 00:47:13,741 --> 00:47:15,978 به فکر بچه‌هات باش 509 00:49:02,815 --> 00:49:04,637 !دوناتو 510 00:49:04,829 --> 00:49:07,514 مامان، بس کن - چی‌کار می‌خوام بکنم؟ - 511 00:49:07,738 --> 00:49:09,889 آروم باش، مامان 512 00:49:09,912 --> 00:49:11,638 !دوناتو 513 00:49:20,461 --> 00:49:23,691 چی‌کار می‌خوام بکنم؟ - نگران نباش - 514 00:49:26,695 --> 00:49:30,084 کافیه، بیا بریم عروسک‌هامون رو بگیریم 515 00:49:32,993 --> 00:49:35,710 من دلم نمی‌خواد برگردم اون پایین 516 00:49:35,998 --> 00:49:38,300 اون پایین نه 517 00:49:41,464 --> 00:49:43,958 درِ خونۀ دون آکیله 518 00:49:45,653 --> 00:49:47,871 نمی‌تونیم اون‌کارو بکنیم 519 00:49:48,146 --> 00:49:50,319 چرا، می‌تونیم 520 00:49:53,772 --> 00:49:55,850 من می‌رم 521 00:49:56,394 --> 00:49:58,375 میای یا نه؟ 522 00:49:59,334 --> 00:50:01,093 نه 523 00:50:01,252 --> 00:50:03,587 تو می‌ترسی 524 00:51:01,192 --> 00:51:03,206 بیا بریم 525 00:52:45,593 --> 00:52:50,389 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens