1
00:00:00,480 --> 00:00:10,070
.زیرنویس مورد نظر برای پخش در رایانه تنظیم شده :توجه
پاتپلیر برای نمایش هرچه بهتر زیرنویسها از نرمافزار »
« انتخاب کنید بی یکان استفاده کرده و فونت نرمافزار را
2
00:00:33,561 --> 00:00:34,753
الو؟
3
00:00:34,776 --> 00:00:36,847
مامان گُم شده
4
00:00:37,238 --> 00:00:38,877
از کِی؟
5
00:00:38,900 --> 00:00:40,990
دو هفته پیش
6
00:00:42,033 --> 00:00:46,732
فکر میکردم طبق معمول
فقط داره دور شهر پرسه میزنه
7
00:00:46,828 --> 00:00:50,536
،تو خیلی وقته که ندیدیـش
وضعـش خیلی بدتر شده
8
00:00:50,888 --> 00:00:53,036
پیش تو که نیست، هست؟
9
00:00:53,637 --> 00:00:55,721
نه، اون اینجا نیست
10
00:00:56,354 --> 00:00:58,291
مطمئنی؟
11
00:00:59,327 --> 00:01:02,396
رینو، بیخیال، گفتم که اینجا نیست
12
00:01:03,835 --> 00:01:05,857
پس کجا رفته؟
13
00:01:05,880 --> 00:01:09,662
واسه یکبارم که شده طبق
خواستهش عمل کن
14
00:01:09,685 --> 00:01:12,274
دنبالـش نگرد
15
00:01:15,823 --> 00:01:17,868
چی داری میگی؟
16
00:01:18,060 --> 00:01:21,865
همونی که شنیدی، بیفایدهست
17
00:01:23,015 --> 00:01:25,988
یاد بگیر تنهایی زندگی کنی
18
00:01:26,595 --> 00:01:29,377
و دیگه هم به من زنگ نزن
19
00:02:02,240 --> 00:02:03,890
الو؟
20
00:02:04,127 --> 00:02:06,492
توی کمدش رو نگاه کردی؟
21
00:02:06,620 --> 00:02:08,685
واسه چی؟
22
00:02:09,049 --> 00:02:11,255
نگاه کن، بعدش بهم زنگ بزن
23
00:02:26,696 --> 00:02:28,399
چیزی اونجا نیست
24
00:02:28,422 --> 00:02:30,413
چیزی اونجا نیست. میشنوی چی میگم؟
25
00:02:30,436 --> 00:02:32,961
هیچی؟ -
آره -
26
00:02:33,409 --> 00:02:37,062
،هیچکدوم از لباسهاش نیست
هم زمستونیها، هم تابستونیها
27
00:02:37,085 --> 00:02:40,698
کفشهاش نیست، هیچکدوم
از وسایلـش نیست
28
00:02:42,264 --> 00:02:44,798
یه کشو هست که توش
،عکسها رو نگه میداره
29
00:02:44,821 --> 00:02:49,529
قیچی رو برداشته و خودش رو
از تمام عکسها جدا کرده
30
00:02:49,552 --> 00:02:53,932
،از تمام عکسهای باهممون
حتی واسه زمانی که من کوچک بودم
31
00:02:56,266 --> 00:02:59,431
مشکل خودته، کاری از دست من ساخته نیست
32
00:03:55,343 --> 00:03:57,740
،تو همیشه زیادهروی کردی، لیلا
33
00:03:57,773 --> 00:04:01,353
زمانی که کوچک بودیم، و حالا هم که بزرگـیم
34
00:04:01,832 --> 00:04:06,244
تو نمیخواستی فقط خودت رو از
،میان برداری، حالا، در 60 سالگی
35
00:04:06,276 --> 00:04:10,176
تو همچنین میخواستی تأثیر حیاتی که
از خودت به جا گذاشتی رو از بین ببری
36
00:04:11,199 --> 00:04:15,515
من بهت قول دادم که هرگز انجامش
،ندم، ولی من واقعاً عصبانیام
37
00:04:15,515 --> 00:04:19,552
و از این رو داستانـت رو تماموکمال
،مینویسم، نه فقط چیزهایی که دیدم
38
00:04:19,575 --> 00:04:22,589
بلکه چیزهایی که میدونم و
،چیزهایی که تو بهم گفتی
39
00:04:22,612 --> 00:04:25,361
تمام چیزهایی که طی سالها بهم گفتی
40
00:04:26,288 --> 00:04:29,421
ایندفعه منم تا آخرش پیش میرم
41
00:04:29,421 --> 00:04:31,774
و خواهیم دید کی برنده میشه
42
00:04:37,444 --> 00:04:39,363
بذار ببینم
43
00:04:42,304 --> 00:04:43,624
نگاه کنید
44
00:04:43,647 --> 00:04:47,779
ببینید اِلنا گِرِکو چقدر دقیق و منظمه
45
00:04:47,802 --> 00:04:49,976
!ازش یاد بگیرید
46
00:04:50,743 --> 00:04:54,004
تمیز، همیشه بالای خط
47
00:04:54,292 --> 00:04:56,338
و خبری از لکه نیست
48
00:04:56,817 --> 00:04:58,512
باریکلا، اِلنا. باریکلا
49
00:04:59,151 --> 00:05:00,909
!گِرِکو
50
00:05:01,293 --> 00:05:03,595
!کافیه! چرولو
51
00:05:03,818 --> 00:05:08,271
دفترت رو نشونم بده، بذار ببینیم هنوزم
!حسوحال خندیدن داری یا نه
52
00:05:08,294 --> 00:05:09,901
اون بیدرنگ من رو تحت تأثیر قرار داد
53
00:05:09,924 --> 00:05:12,587
ما همه یه خرده توی اون
،کلاس شیطون بودیم
54
00:05:12,610 --> 00:05:16,158
ولی فقط زمانی که خانم اُلیویرو حواسـش نبود
55
00:05:16,318 --> 00:05:19,802
ولی اون نه، اون همیشه شیطنت میکرد
56
00:05:20,250 --> 00:05:22,104
و اینا؟
57
00:05:22,648 --> 00:05:24,789
کی اینا رو نوشته؟
58
00:05:26,676 --> 00:05:28,510
تو نوشتیشون؟
59
00:05:47,167 --> 00:05:51,866
تا اون لحظه، کوشاترین، باهوشترین، من بودم
60
00:05:52,441 --> 00:05:55,735
بعدش روزی از راه رسید که اوضاع تغییر کرد
61
00:05:55,894 --> 00:05:57,665
!بفرمایید داخل
62
00:06:00,849 --> 00:06:04,174
بفرمایید داخل، خانم -
صبحبخیر، خانم معلم -
63
00:06:04,685 --> 00:06:08,138
ممنون، خانم، ولی واقعاً
نباید زحمت میکِشیدید
64
00:06:08,905 --> 00:06:12,495
دخترا، پاشید وایسید و به
خانم چرولو صبحبخیر بگید
65
00:06:12,518 --> 00:06:16,993
صبحبخیر، خانم چرولو
66
00:06:17,920 --> 00:06:21,437
دخترا، من از خانم چرولو خواستم بیاد اینجا
67
00:06:21,565 --> 00:06:24,227
،چون چند روز پیش، بر حسب اتفاق
68
00:06:24,250 --> 00:06:26,337
،من یک کشف شگفتانگیز کردم
69
00:06:26,360 --> 00:06:30,164
که بهعنوان یک معلم، ولی
،بهخصوص بهعنوان یک انسان
70
00:06:30,164 --> 00:06:32,658
من رو سرشار از شادمانی کرد
71
00:06:43,431 --> 00:06:45,572
« خورشید »
72
00:06:46,052 --> 00:06:48,290
اونجا چی نوشته؟
73
00:06:54,395 --> 00:06:58,136
،نگران نباشید، نمیتونید بدونید
74
00:06:58,423 --> 00:07:02,292
چون در کلاس اول، هیچکس
خوندن و نوشتن بلد نیست
75
00:07:03,922 --> 00:07:05,872
...هرچند
76
00:07:07,790 --> 00:07:09,581
چرولو
77
00:07:10,636 --> 00:07:13,417
میدونی اینجا چی نوشته؟
78
00:07:16,613 --> 00:07:18,413
خورشید
79
00:07:18,436 --> 00:07:21,824
«باریکلا، اونجا نوشته: «خورشید
80
00:07:28,474 --> 00:07:32,182
چرولو، بیا پای تخته
81
00:07:41,709 --> 00:07:45,353
«بنویس «گچ
82
00:08:15,242 --> 00:08:17,129
اشتباهه
83
00:08:17,256 --> 00:08:20,910
،نه، خانم، این دختر به تمرین احتیاج داره
84
00:08:20,933 --> 00:08:24,705
درسته، ولی همین الانـش خوندن و نوشتن بلده
85
00:08:24,961 --> 00:08:27,167
کی یادش داده؟
86
00:08:27,582 --> 00:08:29,062
من که یادش ندادم
87
00:08:29,085 --> 00:08:31,748
یه نفر در خونه، توی ساختمون؟
88
00:08:31,771 --> 00:08:33,797
کی میتونسته باشه، خانم؟
89
00:08:39,187 --> 00:08:40,971
...چرولو
90
00:08:41,936 --> 00:08:45,005
کی بهت خوندن و نوشتن یاد داد؟
91
00:08:54,116 --> 00:08:55,663
من
92
00:09:05,400 --> 00:09:08,469
برگرد روی نیمکتـت
93
00:09:27,075 --> 00:09:29,952
« بر اساس رمانی از اِلنا فرانته »
94
00:09:32,925 --> 00:09:35,322
« دوست نابغۀ من »
95
00:10:32,769 --> 00:10:35,902
« بخش اول: عروسکها »
96
00:10:36,125 --> 00:10:40,921
کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی
Raylan Givens
97
00:10:42,392 --> 00:10:44,022
خوبه
98
00:10:45,013 --> 00:10:47,123
خوبه، خوبه
99
00:10:50,352 --> 00:10:52,653
باریکلا، باریکلا، چرولو
100
00:11:01,444 --> 00:11:03,778
بیا جمعشون کنیم
101
00:11:15,510 --> 00:11:17,341
بله، خیلی خوبه
102
00:11:17,364 --> 00:11:19,219
باریکلا، باریکلا
103
00:11:20,210 --> 00:11:22,319
...پنج، دو
104
00:11:23,279 --> 00:11:24,375
بجنب، تکون بخور
105
00:11:24,398 --> 00:11:27,626
!تو، دو نفری با هم. راه برو
106
00:11:27,850 --> 00:11:30,033
!من که کاری نکردم
107
00:11:30,056 --> 00:11:31,695
کاری نکردی؟
108
00:11:31,718 --> 00:11:33,581
چرا همیشه از من کینه به دل دارید؟
109
00:11:33,605 --> 00:11:37,034
اسکانو، کاری میکنم باز دوباره
امسال رو بخونی. فهمیدی؟
110
00:11:37,057 --> 00:11:38,377
!نه! ولم کن
111
00:11:38,400 --> 00:11:41,957
اونا همه میبینن چه
!پخمهای هستی! تکون بخور
112
00:11:41,980 --> 00:11:44,002
!نه! ولم کن
113
00:11:44,025 --> 00:11:45,985
بیا، اینجا وایسا
114
00:11:46,008 --> 00:11:50,004
!ببینید، این یه پخمهست
!به پخمه نگاه کنید
115
00:11:50,611 --> 00:11:51,931
!بس کن
116
00:11:51,954 --> 00:11:54,232
باز دوباره اسکانو اونجاست
117
00:11:54,256 --> 00:11:55,927
،تو یه الاغی
118
00:11:55,950 --> 00:11:59,307
و آدم میتونه راه چشمه رو به یه الاغ نشون
بده، ولی نمیتونه کاری کنه آب بخوره
119
00:12:00,074 --> 00:12:02,120
!الاغ
120
00:12:03,047 --> 00:12:05,709
اون دیوونهست. حالا اسکانو
میگیره لتوپارش میکنه
121
00:12:05,732 --> 00:12:07,874
!جم نخور
122
00:12:08,449 --> 00:12:10,623
!پخمه رو نگاه کنید
123
00:12:14,204 --> 00:12:16,738
حقیقت داره تو نخواستی دوستدختر اِنزو بشی؟
124
00:12:16,761 --> 00:12:20,318
نمیخوام راجع بهش صحبت کنم. اِنزو
...به همه گفت که من یه دروغگوئم
125
00:12:20,341 --> 00:12:23,068
،من و لیلا تابحال عملاً با هم صحبت نکرده بودیم
126
00:12:23,091 --> 00:12:25,561
حتی با وجود اینکه دائم در حال
رقابت با همدیگه بودیم
127
00:12:25,584 --> 00:12:29,717
ولی من با یک احساس مبهم
،جذب اون دختر بد شدم
128
00:12:29,740 --> 00:12:32,083
حتی اگه بقیه ازش دوری میکردن
129
00:12:32,106 --> 00:12:34,247
پدرت اونجاست
130
00:12:37,156 --> 00:12:41,088
پدر کارملا مظهر یأس بود
131
00:12:41,184 --> 00:12:42,887
من میرم خونه
132
00:12:42,910 --> 00:12:45,318
،نجاری بسیار ماهر
133
00:12:45,341 --> 00:12:50,624
،اون سقوطش رو منتسب به دون آکیله میدونست
که تا حدی بهش پول قرض داده بود که نابودش کنه
134
00:12:50,647 --> 00:12:52,702
بابا، بیا بریم خونه
135
00:12:52,725 --> 00:12:56,570
اون کارگاه نجاریـش رو گرفت و
،تبدیلـش کرد به یک خواربارفروشی
136
00:12:56,593 --> 00:13:01,324
جایی که پسرش استفانو به همراه
همسرش ماریا رو گذاشت توش کار کنن
137
00:13:08,581 --> 00:13:10,614
تو توی هیچ کاری وارد نیستی، بچه
138
00:13:11,873 --> 00:13:13,993
وانستا، برو خونه
139
00:13:14,016 --> 00:13:15,751
،تو هیچ کاری نداری
140
00:13:15,774 --> 00:13:19,043
فقط پول پدرت رو داری، و اونم
توی هیچ کاری وارد نیست
141
00:13:19,066 --> 00:13:20,802
بابا، بیا بریم خونه
142
00:13:20,825 --> 00:13:22,720
پدرت مایۀ خجالتـته؟
143
00:13:22,743 --> 00:13:24,989
من فقط دارم حقیقت رو میگم
144
00:13:25,012 --> 00:13:27,803
!پدرت حتی خون من رو گرفت
145
00:13:27,826 --> 00:13:28,794
بیا بریم
146
00:13:28,817 --> 00:13:32,941
!نه، همه باید بشنون
!دون آکیله یه کثافته
147
00:13:33,420 --> 00:13:36,850
دون آکیله طبقۀ چهارم ساختمون
روبرویی من زندگی میکرد
148
00:13:36,873 --> 00:13:38,864
اون آدم ظالم قصهها بود
149
00:13:38,887 --> 00:13:42,659
من باید جوری رفتار میکردم که انگار
اون وجود نداشت، نه اون، نه خانوادهش
150
00:13:43,267 --> 00:13:48,454
قدغن بود که بهش نزدیک بشی، باهاش
صحبت کنی، بهش نگاه کنی، بپّاییـش
151
00:13:48,477 --> 00:13:49,797
!بابا
152
00:13:49,820 --> 00:13:52,378
برو خونه، میشنوی چی میگم؟
153
00:13:52,473 --> 00:13:54,807
!گفتم برو خونه
154
00:13:55,351 --> 00:13:57,173
!ولم کن
155
00:13:57,173 --> 00:14:00,050
!کارملا، بدو، بیا پیش بابا
156
00:14:00,050 --> 00:14:02,104
و تو... سرت به کار واموندۀ خودت باشه
157
00:14:02,127 --> 00:14:05,206
!همه باید بدونن دون آکیله یه کثافته
158
00:14:05,229 --> 00:14:08,042
!اون یه رباخواره، یه کثافت
159
00:14:09,224 --> 00:14:13,869
،تنها سولاراها، مانوئلا و سیلویو
جلوی دون آکیله وایسادن
160
00:14:13,892 --> 00:14:16,906
،اونا مالک تنها میخونۀ محل بودن
161
00:14:16,929 --> 00:14:20,263
و، طبق گفتۀ پدرم، اونا میخواستن
کسبوکارش رو از دستـش دربیارن
162
00:14:20,286 --> 00:14:22,459
و جاش رو بگیرن
163
00:14:53,788 --> 00:14:57,153
مامان، چرا نعشکِش اینجاست؟ -
کاپوچو مُرده -
164
00:14:57,176 --> 00:14:58,241
کی؟
165
00:14:58,264 --> 00:15:00,446
پدر آنتونیو و آدا
166
00:15:00,469 --> 00:15:03,634
من میرم بالا تسلیت بگم، تو برو داخل
167
00:15:04,721 --> 00:15:07,191
میخوای مرد مُرده رو ببینی؟ -
!نه -
168
00:15:07,214 --> 00:15:12,275
بیخیال، با هم میریم -
من خیلی میترسم. بعداً میبینمت -
169
00:15:12,841 --> 00:15:16,102
کاپوچوها طبقۀ سوم ساختمون
من زندگی میکردن
170
00:15:16,102 --> 00:15:18,380
اونا فقیرترین خانواده بودن
171
00:15:18,403 --> 00:15:21,704
ملینا چهار تا بچه داشت و تازه
،سی سال رو رد کرده بود
172
00:15:21,728 --> 00:15:23,921
ولی پیرتر به نظر میرسید
173
00:15:23,966 --> 00:15:26,628
شوهرش توی بازار جعبه خالی میکرد
174
00:15:26,651 --> 00:15:31,190
،اون رو با قد کوتاه، با چهرۀ مغرور
خیلی لاغر به خاطر میارم
175
00:15:31,574 --> 00:15:34,109
،اون مثل همیشه شب دیروقت رفت بیرون
176
00:15:34,132 --> 00:15:36,826
و صبح روز بعدش جسدش پیدا شد
177
00:15:36,849 --> 00:15:40,525
شاید از کار بیش از حد، شاید به قتل رسید
178
00:15:53,152 --> 00:15:56,230
درود بر تو ای مریم، پر از
نعمت، خدا با توست
179
00:15:56,253 --> 00:15:58,532
،میان همۀ زنان تو مبارک هستی
180
00:15:58,555 --> 00:16:00,962
و عیسی میوۀ درون تو مبارک است
181
00:16:00,985 --> 00:16:06,620
،ای مریم مقدس، مادر خدا
برای ما گنهکاران
182
00:16:06,643 --> 00:16:12,173
...اکنون و در هنگام مرگ دعا کن. آمین
183
00:16:25,376 --> 00:16:28,070
ستایش و افتخار بر پدر و بر پسر و بر روحالقدس
184
00:16:28,093 --> 00:16:34,486
همانطور که در آغاز بود، اکنون
هست، و همواره خواهد بود
185
00:16:34,487 --> 00:16:37,022
آرامشی ابدی بدیشان ارزانی دار، ایزدا
186
00:16:37,045 --> 00:16:39,835
و فروغ جاودان را بر ایشان بتابان
187
00:16:39,858 --> 00:16:42,105
...قرین آرامش ابدی شود. آمین
188
00:16:52,261 --> 00:16:55,115
،دوناتو ساراتوره در طبقۀ چهارم زندگی میکرد
189
00:16:55,138 --> 00:16:57,033
،اون با راهآهن کار میکرد
190
00:16:57,056 --> 00:17:00,285
و فقط کار بود، خانواده و کلیسا
191
00:17:00,349 --> 00:17:02,628
اون به آبوآتش میزد تا
،به کاپوچوها کمک کنه
192
00:17:02,651 --> 00:17:07,063
و زنهای محله میگفتن که
بهخاطر ملینا اینکارو میکرد
193
00:17:14,415 --> 00:17:16,885
،ولی مردهای محله اون رو غیرعادی در نظر میگرفتن
194
00:17:16,908 --> 00:17:22,439
چون دوناتو شعر مینوشت و به همسرش
لیدیا کمک میکرد کالسکۀ بچه رو هُل بده
195
00:17:34,331 --> 00:17:36,664
تسلیت میگم، ملینا
196
00:17:37,656 --> 00:17:41,373
،ساراتورهها پنج تا بچه داشتن
،و بچۀ اولشون، نینو
197
00:17:41,396 --> 00:17:45,840
که یه چند سالی از ما بزرگتر بود، خوشتیپ بود
198
00:17:46,319 --> 00:17:49,356
و من مخفیانه عاشقـش بودم
199
00:18:02,879 --> 00:18:05,979
اینجا چیکار میکنی؟
فوراً برو خونه
200
00:18:14,579 --> 00:18:16,932
گِرِکو، مرد مُردهـه رو دیدی؟
201
00:18:17,936 --> 00:18:20,109
ریدی توی شلوارت؟
202
00:18:22,763 --> 00:18:28,632
دون آکیله بود که خون رو از کاپوچو
کِشید بیرون، و کارش رو تموم کرد
203
00:18:45,044 --> 00:18:47,514
،آن روز، روز خشم
204
00:18:47,537 --> 00:18:52,557
مصیبت و شوربختی، روز تلخی بزرگ و بیاندازه
205
00:18:52,845 --> 00:18:56,777
آنگاه که دنیا را با آتش داوری خواهی کرد
206
00:18:56,904 --> 00:18:59,567
آرامشی ابدی بدیشان ارزانی دار، ایزدا
207
00:18:59,590 --> 00:19:02,594
و فروغ جاودان را بر آنان بتابان
208
00:19:02,594 --> 00:19:04,833
آرامشی ابدی بدیشان ارزانی دار
209
00:19:05,025 --> 00:19:06,648
آمین
210
00:19:14,774 --> 00:19:18,429
...پروردگارا رحم کن -
...پروردگارا رحم کن -
211
00:19:18,579 --> 00:19:22,372
...مسیحا رحم کن -
...مسیحا رحم کن -
212
00:19:22,691 --> 00:19:26,527
...پروردگارا رحم کن -
...پروردگارا رحم کن -
213
00:19:27,977 --> 00:19:30,011
یه اتفاقی قراره بیوفته
214
00:19:49,172 --> 00:19:51,611
!دون آکیله، توروخّدا -
!دستـت رو بکِش -
215
00:19:51,634 --> 00:19:55,447
!آلفردو قصد نداشت بهتون بیاحترامی کنه
!التماستون میکنم، نکُشیدش
216
00:19:55,470 --> 00:19:57,845
!توروخّدا، دون آکیله، نکُشیدش
217
00:19:57,868 --> 00:19:59,779
!التماستون میکنم
218
00:20:19,446 --> 00:20:21,715
!دستـت رو بکِش
219
00:20:35,110 --> 00:20:37,635
لنو، کجا میری؟
220
00:20:43,485 --> 00:20:45,372
!کمک
221
00:21:01,580 --> 00:21:03,410
!جوابم رو بده، توروخّدا
222
00:21:03,433 --> 00:21:06,439
!میتونی صدام رو بشنوی؟ کمکم کنید
223
00:21:29,871 --> 00:21:32,725
لنو، کجا بودی؟
224
00:21:32,748 --> 00:21:34,387
!راه بیوفتید، زود باشید
225
00:21:34,410 --> 00:21:35,922
!لیلا
226
00:21:35,945 --> 00:21:38,951
!ما باید از اینجا بریم
227
00:21:47,966 --> 00:21:51,226
برای مدتی، دیگه هیچکس
اسمی از دون آکیله نبرد
228
00:21:55,413 --> 00:22:00,400
جنگ بین لیدیا ساراتوره و ملینا
منجر به خندهای نیشدار شد
229
00:22:00,400 --> 00:22:02,168
بیاید ببینید ملینا مشغول چه کاریه
230
00:22:02,191 --> 00:22:05,301
اون واقعاً عاشق شده -
!احمق عاشق شده -
231
00:22:05,324 --> 00:22:07,091
چیکار داری میکنی؟
232
00:22:07,114 --> 00:22:10,192
!بذار آرامش داشته باشیم -
چه خبر شده؟ -
233
00:22:10,215 --> 00:22:14,339
کار بهتری واسه انجامدادن ندارید؟
برگردید داخل، سرتون به کار خودتون باشه
234
00:22:14,467 --> 00:22:17,696
!مامان، داره رختها رو کثیف میکنه
235
00:22:17,983 --> 00:22:21,180
!داره ملافههام رو خراب میکنه
236
00:22:21,628 --> 00:22:23,980
!تو مغزت خرابه
237
00:22:23,993 --> 00:22:27,062
!بانو بیاد بره رنگی درآد! سلیطه
238
00:22:27,254 --> 00:22:29,724
دوناتو برای بیوهـه به آب و آتش زد
239
00:22:29,747 --> 00:22:35,127
ملینا خیلی خوشحال بود که قدردانیـش تبدیل
به عشق و احساسات شدید شد
240
00:22:35,150 --> 00:22:37,844
ساراتوره حتی خرید اون رو انجام داد
241
00:22:37,867 --> 00:22:40,882
وقتی شوهر اون مُرد واقعاً تحت تأثیر قرار گرفت
242
00:22:40,905 --> 00:22:43,023
اون واقعاً مرد مهربونیه
243
00:22:43,046 --> 00:22:46,540
پسر بزرگۀ اون رو گذاشت
توی کارگاه گورسیو کار کنه
244
00:22:46,563 --> 00:22:48,905
ساراتوره سفارشـش رو کرد
245
00:22:48,928 --> 00:22:51,527
،ساراتوره یه قدم برای ملینا برداشت
!حالا ملینا توقع ده قدم دیگه داره
246
00:22:51,550 --> 00:22:55,770
مادرم تاب اون سلیطه که
عاشق پدرم شده رو نداره
247
00:22:56,025 --> 00:22:58,879
از ملینا چه توقعی داری؟ اون بیماره
248
00:22:58,902 --> 00:23:01,117
!اون باید از دست پدرت عصبانی بشه
249
00:23:01,140 --> 00:23:04,752
تو بدجنسی، واسه همین
!کسی ازت خوشـش نمیاد
250
00:23:11,625 --> 00:23:13,959
و اسم تو چیه؟
251
00:23:15,781 --> 00:23:17,540
تینا
252
00:23:17,667 --> 00:23:20,097
تو از من نمیترسی؟
253
00:23:24,349 --> 00:23:26,625
همراه من بیا، میخوام
یه چیزی نشونـت بدم
254
00:23:40,908 --> 00:23:43,305
توی خیابون پیداش کردم
255
00:23:56,573 --> 00:23:58,618
به قدر کافی شجاع هستی؟
256
00:23:59,002 --> 00:24:00,194
آره
257
00:24:00,217 --> 00:24:01,633
!هرزه
258
00:24:01,656 --> 00:24:03,452
چه خبر شده؟
259
00:24:04,341 --> 00:24:06,555
!سرت رو میشکنم
260
00:24:06,578 --> 00:24:08,825
!زنیکۀ زشت -
ملینا، تمومش کن -
261
00:24:08,849 --> 00:24:11,703
تمومش نمیکنم، تو چیزی
جز یه آشغال خفتآور نیستی
262
00:24:11,726 --> 00:24:14,420
گفتم تمومش کن، برگرد داخل
263
00:24:14,443 --> 00:24:16,977
!تو فقط یه آشغال خفتآوری
264
00:24:17,000 --> 00:24:18,735
دهن من رو وا نکن
265
00:24:18,758 --> 00:24:20,622
!زنیکۀ زشت
266
00:24:20,645 --> 00:24:21,996
!زنیکۀ گندۀ زشت -
چی گفتی؟ -
267
00:24:22,019 --> 00:24:23,435
!زنیکۀ زشت
268
00:24:23,458 --> 00:24:25,384
!سلیطه
269
00:24:25,407 --> 00:24:27,302
!شوهرت بهت خیانت میکنه
270
00:24:27,325 --> 00:24:30,420
دلم میخواد جنازهت رو
دراز به دراز توی کلیسا ببینم
271
00:24:32,312 --> 00:24:34,678
!میکُشمت
272
00:24:34,774 --> 00:24:36,861
من از تو دیوانهترم، میدونی؟
273
00:24:36,884 --> 00:24:39,611
شوهرت همیشه از یه جا دیگه گیر میاره
274
00:24:39,634 --> 00:24:42,159
گفتم برگرد داخل
275
00:24:42,542 --> 00:24:45,132
دهنـت رو ببند و برو تو
276
00:24:47,338 --> 00:24:48,987
!مامان
277
00:24:51,270 --> 00:24:52,685
!دیوث
278
00:24:52,708 --> 00:24:55,042
!میکُشمت
279
00:24:55,329 --> 00:24:57,535
!مامان، بس کن
280
00:24:59,582 --> 00:25:03,545
!میکُشمت
281
00:25:05,080 --> 00:25:07,509
!مامان! بس کن
282
00:25:12,912 --> 00:25:14,424
!سلیطه
283
00:25:14,447 --> 00:25:16,492
!میکُشمت
284
00:25:37,943 --> 00:25:42,866
بچه که بودم، جانورهای بسیار کوچک رو تصور
،میکردم، که از تالابها خارج میشدن
285
00:25:42,866 --> 00:25:46,702
،از واگنهای رهاشده، سنگها، خاکروبه
286
00:25:46,702 --> 00:25:50,228
،و راهشون رو به داخل آب، غذا، هوا باز میکردن
287
00:25:50,251 --> 00:25:54,023
مادرانمون رو به اندازۀ سگهای
گرسنه عصبانی میکردن
288
00:25:55,110 --> 00:25:59,722
،مردها همیشه خشمگین میشدن
،ولی بعدش آروم میشدن
289
00:25:59,745 --> 00:26:04,605
در حالی که زنها ناگهان گرفتار خشمی
میشدن که حد و انتهایی نداشت
290
00:26:34,654 --> 00:26:37,125
!اِلنا؟ لنو
291
00:26:37,148 --> 00:26:41,207
لنو، منم، مامان. لنو، لنو
292
00:26:45,779 --> 00:26:47,870
حالـت خوبه؟
293
00:26:48,241 --> 00:26:50,711
خدا رو شکر -
فقط هول کرد -
294
00:26:50,734 --> 00:26:53,164
تابحال اینطوری نشده بود
295
00:26:55,369 --> 00:26:57,767
اینجا چیزی واسه دیدن وجود نداره
296
00:27:02,818 --> 00:27:06,311
ایدۀ یک مسابقۀ کوچک به
ذهن من و آقای فرارو رسید
297
00:27:06,334 --> 00:27:10,851
یه آزمون نیست، یه روشی برای
دیدن اینه که کلاس چقدر آمادهست
298
00:27:10,874 --> 00:27:13,632
ایشون پسرهای کلاس پنجمی رو میاره اینجا
299
00:27:13,656 --> 00:27:17,117
و حتی با وجود اینکه اونا
،بزرگترن و همهشون پسرن
300
00:27:17,140 --> 00:27:19,610
میخوام نشون بدم چه کاری
از دست شما ساختهست
301
00:27:19,633 --> 00:27:23,181
،ما کارمون خوب بوده
،شماها قشنگ آمادهاید
302
00:27:23,182 --> 00:27:25,620
،یه مسابقۀ کوچک بین ماست
ولی ارزش زیادی برای من داره
303
00:27:25,644 --> 00:27:29,712
چون اگه الان شروع نکنیم به پسرها نشون بدیم
304
00:27:29,735 --> 00:27:33,420
که شما مثل اونائید، در حقیقت
بهترید، اونا لهتون میکنن
305
00:27:33,443 --> 00:27:38,599
پس بیاید نشونشون بدیم
ما از چی ساخته شدیم
306
00:27:38,622 --> 00:27:41,987
بیاید آقای فرارو رو مبهوت کنیم
307
00:27:42,010 --> 00:27:44,258
اونا بزودی میان اینجا
308
00:27:44,281 --> 00:27:48,756
نمایندههای کلاس ما، چرولو خواهند بود
309
00:27:51,538 --> 00:27:53,391
و گِرِکو
310
00:27:55,374 --> 00:27:57,074
بیاید اینجا
311
00:28:02,918 --> 00:28:06,274
بقیهتون، برید عقب، جا باز کنید
312
00:28:13,435 --> 00:28:15,522
بفرمایید تو -
اجازه هست؟ -
313
00:28:15,545 --> 00:28:16,865
البته
314
00:28:16,888 --> 00:28:21,683
پسرا، بیاید تو. سریع دیگه
315
00:28:22,546 --> 00:28:24,368
بجنبید
316
00:28:25,935 --> 00:28:28,332
یالا، بیاید تو
317
00:28:33,735 --> 00:28:35,717
بشینید
318
00:28:36,484 --> 00:28:42,718
نمایندههای ما ساراتوره و کاراچی هستن
319
00:28:43,197 --> 00:28:45,595
!اون پسر دون آکیلهست
320
00:28:49,687 --> 00:28:52,468
ولی کاراچی که توی کلاس شما نیست
321
00:28:54,418 --> 00:29:01,483
شما گفتی که مهمترین چیز اینه که با سطح
دانش آشنا بشیم، مسابقه مهم نیست، درسته؟
322
00:29:01,490 --> 00:29:03,344
بسیارخب
323
00:29:06,732 --> 00:29:09,673
خانم اُلیویرو، شروع میکنید؟
324
00:29:09,738 --> 00:29:12,838
ما «هر کی اول جواب بده» رو انجام میدیم -
بسیارخب -
325
00:29:12,934 --> 00:29:15,149
:«فعل «دویدن
326
00:29:15,172 --> 00:29:18,784
،حالت خبری، زمان گذشته
اول شخص مفرد
327
00:29:18,976 --> 00:29:20,296
من دویدم -
خوبه -
328
00:29:20,319 --> 00:29:24,164
:حالا بیاید فعل «رفتن» رو انجام بدیم
329
00:29:24,187 --> 00:29:27,712
زمان آینده، دوم شخص مفرد
330
00:29:27,735 --> 00:29:29,630
تو خواهی رفت
331
00:29:29,653 --> 00:29:34,321
،فعل «دوختن»: حال استمراری
اول شخص مفرد
332
00:29:34,321 --> 00:29:38,294
من داشتم میدوختم -
آفرین. آفرین، کاراچی. خیلی خوبه -
333
00:29:38,317 --> 00:29:40,953
مرکز پولیا
334
00:29:40,954 --> 00:29:45,254
باری -
حالا مرکز لیگوریا -
335
00:29:47,747 --> 00:29:48,811
جنوا
336
00:29:48,834 --> 00:29:51,072
خیلی خوبه، کاراچی
337
00:29:51,168 --> 00:29:54,396
بجنب، ساراتوره، تو
دست از جوابدادن کِشیدی
338
00:29:54,492 --> 00:29:59,575
حالا بیاید پایتخت ابتدایی ایتالیا رو امتحان کنیم
339
00:30:01,334 --> 00:30:02,589
تورین
340
00:30:02,612 --> 00:30:05,521
خیلی خوبه، کاراچی، همیشه خوبی
341
00:30:05,777 --> 00:30:09,038
بریم سراغ محاسبۀ ذهنی؟ -
هر طور شما میخواید -
342
00:30:09,837 --> 00:30:11,819
12 × 15
343
00:30:14,440 --> 00:30:16,039
188
344
00:30:17,478 --> 00:30:19,564
نه، 180
345
00:30:19,587 --> 00:30:21,537
باریکلا
346
00:30:23,424 --> 00:30:25,534
خواهش میکنم، ساکت
347
00:30:25,534 --> 00:30:28,323
حالا دیگه همتیمی خودمون رو تشویق
!میکنیم؟ توی ورزشگاه که نیستیم
348
00:30:28,346 --> 00:30:35,347
بیاید 960 تقسیم بر 6 رو امتحان کنیم
349
00:30:38,481 --> 00:30:40,175
...160
350
00:30:40,910 --> 00:30:42,892
چرولو، چیزی گفتی؟
351
00:30:47,911 --> 00:30:50,085
نه، اینیکی رو نمیدونم
352
00:30:50,085 --> 00:30:53,058
جواب 160ـه
353
00:30:53,346 --> 00:30:57,693
284 تقسیم بر 4
354
00:30:58,364 --> 00:30:59,899
70
355
00:31:00,858 --> 00:31:02,488
!71
356
00:31:03,927 --> 00:31:05,023
!ساکت
357
00:31:05,046 --> 00:31:08,699
جواب درسته، ولی نباید از
پشت نیمکتها جواب بدید
358
00:31:08,722 --> 00:31:10,858
واضحه، اسکانو؟
359
00:31:11,919 --> 00:31:13,965
بجنب، کاراچی
360
00:31:15,947 --> 00:31:17,714
بجنب، ساراتوره
361
00:31:17,737 --> 00:31:23,076
حالا بیاید 1280 تقسیم بر 4 رو امتحان کنیم
362
00:31:23,076 --> 00:31:25,090
!320 -
!320 -
363
00:31:25,730 --> 00:31:28,190
خواهش میکنم، خواهش میکنم، کافیه، کافیه
364
00:31:28,447 --> 00:31:32,387
کاراچی، شاید خستهای، باید استراحت کنی
365
00:31:32,410 --> 00:31:35,032
برو اونجا بشین
366
00:31:35,160 --> 00:31:39,188
ساراتوره، تو هم خستهای، برو استراحت کن
367
00:31:40,499 --> 00:31:43,896
اسکانو، از اونجایی که امروز هوشـت
،توی جوابدادن رفته بالا
368
00:31:43,919 --> 00:31:46,453
شاید به این دلیل که این
،مقطع رو سه بار گذروندی
369
00:31:46,476 --> 00:31:47,924
بیا، بیا اینجا و جواب بده
370
00:31:47,947 --> 00:31:50,377
برو روی نیمکتـت، گِرِکو
371
00:31:55,715 --> 00:32:00,958
376 تقسیم بر 94
372
00:32:06,616 --> 00:32:10,517
...خب؟ 376 تقسیم بر 94
373
00:32:13,298 --> 00:32:15,951
4ـه -
!آفرین -
374
00:32:17,837 --> 00:32:20,499
!تو بیخاصیتی -
!برو هلوت رو بفروش -
375
00:32:20,522 --> 00:32:22,545
از یه دختر باختی
376
00:32:22,568 --> 00:32:24,783
ولد زنا! الان نشونـت میدم
377
00:32:24,789 --> 00:32:27,244
!هی، اسکانو، حرف دهنـت رو بفهم
378
00:32:27,267 --> 00:32:29,698
!برو میوه بفروش
379
00:32:29,729 --> 00:32:32,135
اسکانو، چیکار داری میکنی؟
!بیا برو بیرون
380
00:32:32,158 --> 00:32:34,821
!من هیچجا نمیرم، ولم کن -
!بیا -
381
00:32:34,844 --> 00:32:37,474
دونهدونه میکنمشون توی کونـت
382
00:32:37,497 --> 00:32:39,936
!عجب زبون ناپاکی! برو بیرون
383
00:32:39,959 --> 00:32:43,005
!از این کلاس برو بیرون
384
00:32:43,028 --> 00:32:45,918
!شما هم همینطور، کُل کلاس، بیرون
385
00:32:46,129 --> 00:32:48,878
!همه بیرون، برید بیرون
386
00:32:49,421 --> 00:32:51,723
یالا، سریع
387
00:32:52,746 --> 00:32:55,527
یالا، همه بیرون
388
00:32:56,422 --> 00:32:59,620
!این طرز تکلمیه که به کار میبرید؟ بریم
389
00:33:01,761 --> 00:33:03,400
!یالا! بیرون
390
00:33:03,423 --> 00:33:07,301
من شرمسارم، خانم اُلیویرو، من پوزش میخوام
391
00:33:07,324 --> 00:33:09,625
روز خوبی داشته باشید
392
00:33:21,134 --> 00:33:24,180
لیلا خیلی باهوشه، چطوری اونکارو میکنه؟
393
00:33:24,203 --> 00:33:25,618
ولی ترسیده بود
394
00:33:25,641 --> 00:33:27,888
،تا زمانی که پسر دون آکیله اونجا بود
دلش نمیخواست برنده بشه
395
00:33:27,911 --> 00:33:30,445
ریده بود به خودش -
اینطور نیست -
396
00:33:30,468 --> 00:33:34,976
.اون تمام جوابها رو میدونست
چرا جواب نداد؟
397
00:34:10,237 --> 00:34:17,023
زمانی که لیلا جفت آلفونسو و اِنزو رو مغلوب
کرد، مثل یک سرباز بهشتی سرزنده شد
398
00:34:17,046 --> 00:34:19,740
خیلی به چشم من زیبا اومد
399
00:34:19,763 --> 00:34:23,352
یادمه اون روزی بود که فهمیدم
400
00:34:23,375 --> 00:34:27,508
،که اگه همیشه دنبالـش کنم
،با گامهاش همراه بشم
401
00:34:27,531 --> 00:34:30,920
لنگی مادرزادیـم دیگه تهدیدم نمیکنه
402
00:34:30,952 --> 00:34:36,066
،من مجبور بودم مثل اون دختر رفتار کنم
و نذارم از جلوی چشمهام دور بشه
403
00:34:56,942 --> 00:34:59,116
!حالا نشونتون میدم
404
00:35:28,430 --> 00:35:30,297
اینیکی رو پرتاب کن
405
00:35:36,294 --> 00:35:37,901
!بیا بریم
406
00:35:37,924 --> 00:35:39,657
!وایسا
407
00:36:02,444 --> 00:36:04,490
از قصد نزدم
408
00:36:11,363 --> 00:36:13,262
حالـت خوبه؟
409
00:36:14,209 --> 00:36:16,223
خوبم
410
00:36:17,437 --> 00:36:19,247
چی شد؟
411
00:36:20,155 --> 00:36:21,475
هیچی
412
00:36:21,498 --> 00:36:23,320
تو بهم بگو، چی شد؟
413
00:36:33,134 --> 00:36:35,723
گفتم هیچی نشد، بابا
414
00:36:35,723 --> 00:36:40,454
ولی یه زخم گُنده روی سرته. کار کی بود؟
415
00:36:41,094 --> 00:36:42,765
کار کی بود؟
416
00:36:42,788 --> 00:36:44,930
هیچکس، بابا. هیچکس
417
00:36:45,153 --> 00:36:47,519
منظورت چیه، هیچکس؟
418
00:36:55,448 --> 00:36:57,301
کار کی بود؟
419
00:36:57,397 --> 00:36:59,539
بیا ببریمش داخل
420
00:36:59,922 --> 00:37:01,626
،اون هرگز چیزی نگفت
421
00:37:01,649 --> 00:37:05,261
نه حتی یه تشکر خشکوخالی
برای سنگی که بهش رسوندم
422
00:37:05,613 --> 00:37:09,545
ولی از اون لحظه، یک
چیزی بین ما تغییر کرد
423
00:37:11,143 --> 00:37:13,221
سلام، ملینا
424
00:37:27,863 --> 00:37:30,964
،زمانی که بزرگ شدیم
میخوام باهات ازدواج کنم
425
00:37:31,667 --> 00:37:34,480
در این بین، دلـت میخواد
دوستدختر من باشی؟
426
00:37:40,075 --> 00:37:41,801
خب؟
427
00:37:43,751 --> 00:37:45,541
نمیتونم
428
00:38:22,560 --> 00:38:24,542
!اِلنا
429
00:38:28,858 --> 00:38:30,558
اِلنا
430
00:38:34,548 --> 00:38:36,159
سلام
431
00:38:36,466 --> 00:38:38,161
سلام
432
00:38:38,257 --> 00:38:41,421
چیکار میکنی؟ میخوای
بیای پایین بازی کنیم؟
433
00:38:43,659 --> 00:38:45,258
اومدم
434
00:38:45,289 --> 00:38:47,559
من اینجا منتظر میمونم
435
00:38:58,908 --> 00:39:01,785
کجا میری؟ -
پایین -
436
00:39:17,832 --> 00:39:20,805
تو کسی هستی که کاری کرد برادر
من مثل بیشعورها به نظر برسه؟
437
00:39:21,253 --> 00:39:24,066
باید بگی ببخشید -
نه -
438
00:39:24,833 --> 00:39:26,950
بگو ببخشید -
نه -
439
00:39:27,615 --> 00:39:29,606
بگو ببخشید -
نه -
440
00:39:29,629 --> 00:39:32,889
!متوجه نیستی. بگو ببخشید
441
00:39:32,899 --> 00:39:33,868
!نه
442
00:39:33,881 --> 00:39:36,246
!بگو ببخشید -
نه -
443
00:39:37,397 --> 00:39:39,264
!بگو ببخشید
444
00:39:40,658 --> 00:39:44,567
چی انقدر خندهداره؟
پدرم واقعاً کُفریه، میدونی؟
445
00:39:44,590 --> 00:39:46,898
به من چه؟
446
00:39:48,970 --> 00:39:51,111
تو بهم آسیب نرسوندی
447
00:39:58,080 --> 00:40:01,022
!احمق، تو حالبههمزنـی
448
00:40:01,245 --> 00:40:03,780
!اون زبون کثیفـت رو میکِشم بیرون
449
00:40:03,803 --> 00:40:05,665
!بگو ببخشید
450
00:40:05,688 --> 00:40:08,310
!بگو ببخشید
451
00:40:10,388 --> 00:40:12,466
!ولش کن
452
00:40:16,558 --> 00:40:20,266
!دو تا بچهننه بیشتر نیستن
بیا از اینجا بریم، آلفونسو
453
00:40:38,904 --> 00:40:41,110
آسیب دیدی؟
454
00:41:06,108 --> 00:41:08,282
!اون بیشعور
455
00:41:10,776 --> 00:41:14,548
اونوقت با اینحال میخواستی
اجازه بدی آلفونسو برنده بشه
456
00:41:15,571 --> 00:41:17,393
چرا؟
457
00:41:28,614 --> 00:41:31,011
میخوای تاخت بزنیم؟
458
00:41:33,057 --> 00:41:34,816
نه
459
00:41:35,327 --> 00:41:39,003
فقط واسه یه خرده. نو ازم خواست
460
00:41:42,296 --> 00:41:44,630
میخوای بری؟
461
00:41:45,812 --> 00:41:47,634
آره
462
00:42:00,230 --> 00:42:03,587
دوست دارم یه خرده هوای خنک بخورم، لیلا
463
00:42:11,227 --> 00:42:12,930
چیکار داری میکنی؟
464
00:42:12,953 --> 00:42:17,589
اون ازم خواست. چقدر خوب و خنکه
465
00:42:18,420 --> 00:42:21,361
چه نسیم خوبی
466
00:42:30,760 --> 00:42:33,061
چیه، برات اهمیتی نداره؟
467
00:42:37,600 --> 00:42:40,254
!هر کاری تو بکنی، منم میکنم
468
00:42:40,318 --> 00:42:43,396
!حالا برو بیارش -
!تو هم برو مال من رو بیار -
469
00:42:43,419 --> 00:42:46,552
خیلیخب، در هر صورت من که نمیترسم
470
00:42:51,827 --> 00:42:53,796
اول تو برو
471
00:42:54,608 --> 00:42:59,795
بالا، پایین، ما همیشه احساس میکردیم
،که قراره به یک چیز وحشتناک بربخوریم
472
00:42:59,818 --> 00:43:03,025
که، حتی با وجود اینکه
،قبل از ما وجود داشت
473
00:43:03,048 --> 00:43:05,573
همیشه منتظر ما بود
474
00:43:21,333 --> 00:43:25,329
دون آکیله همیشه توی این سردابه
475
00:43:26,384 --> 00:43:28,334
اینطور نیست
476
00:43:28,846 --> 00:43:33,161
زمانی که تاریک میشه، اون
،مثل یه عنکبوت میاد این پایین
477
00:43:33,768 --> 00:43:36,719
مثل یه موش در میان موشها
478
00:43:36,742 --> 00:43:40,801
و دندونهاش مثل دندونهای
یه حیوون، نوکتیزه
479
00:43:40,930 --> 00:43:42,856
حرفـت رو باور نمیکنم
480
00:43:42,879 --> 00:43:50,593
حقیقت داره، همه میگن که دون آکیله شبها
میاد تا چیزهایی که افتادن این پایین رو جمع کنه
481
00:43:50,616 --> 00:43:53,877
و اونا رو میذاره داخل یه ساک مشکی بزرگ
482
00:43:56,850 --> 00:43:59,854
لنو، شاید افتاده باشن اینجا
483
00:44:00,622 --> 00:44:04,298
من میترسم، بیا عروسکها رو برداریم و بریم
484
00:44:04,969 --> 00:44:07,495
تو هم نگاه کن
485
00:44:15,806 --> 00:44:18,117
اونا افتادن اینجا، لنو
486
00:44:18,140 --> 00:44:21,689
سوراخه اونجاست، فقط
باید دنبالشون بگردیم
487
00:44:24,854 --> 00:44:27,827
کی برشون داشت؟ باید اینجا باشن
488
00:44:39,623 --> 00:44:41,412
نیستن
489
00:44:46,912 --> 00:44:49,414
چیزی اینجا نیست، خودت نگاه کن
490
00:44:49,437 --> 00:44:51,451
اون کیه اونجا؟
491
00:44:55,127 --> 00:44:57,141
!بیا بریم، لیلا
492
00:44:57,653 --> 00:44:59,634
!بیا بریم
493
00:45:12,550 --> 00:45:16,970
دون آکیله عروسکها رو برداشت
و گذاشتشون داخل ساک مشکی
494
00:45:16,993 --> 00:45:19,463
امکان نداره -
چرا، داره -
495
00:45:19,486 --> 00:45:21,066
!نه
496
00:45:30,963 --> 00:45:32,347
چه خبر شده؟
497
00:45:32,370 --> 00:45:35,055
نمیتونی ببینی؟ دارن میرن
498
00:45:36,430 --> 00:45:38,667
به نفع ملیناست
499
00:45:40,554 --> 00:45:44,590
بانو کُنسیلیا، این اسبابکِشی
ناگهانی از نظرتون عادی میاد؟
500
00:45:44,613 --> 00:45:49,673
اون یه کارگر راهآهنه، اونا یه خونه
در «پیاتزا ناتزیوناله» بهش دادن
501
00:45:49,696 --> 00:45:55,587
راهآهن استانی اینکارو کرد - واسه همین -
داره میره؟ من که زیاد از اون بابت مطمئن نیستم
502
00:45:55,611 --> 00:45:57,529
چرا؟
503
00:45:58,168 --> 00:46:03,506
،میگن زنـش مجبورش کرد
تا ملینا رو از سر راه برداره
504
00:46:34,483 --> 00:46:36,626
برگرد داخل
505
00:46:40,429 --> 00:46:42,603
!مامان، بس کن
506
00:46:45,960 --> 00:46:49,477
اون کامل عقلـش رو از دست داده، زن بیچاره
507
00:47:10,032 --> 00:47:13,718
ملینا، آروم باش، داری بدترش میکنی
508
00:47:13,741 --> 00:47:15,978
به فکر بچههات باش
509
00:49:02,815 --> 00:49:04,637
!دوناتو
510
00:49:04,829 --> 00:49:07,514
مامان، بس کن -
چیکار میخوام بکنم؟ -
511
00:49:07,738 --> 00:49:09,889
آروم باش، مامان
512
00:49:09,912 --> 00:49:11,638
!دوناتو
513
00:49:20,461 --> 00:49:23,691
چیکار میخوام بکنم؟ -
نگران نباش -
514
00:49:26,695 --> 00:49:30,084
کافیه، بیا بریم عروسکهامون رو بگیریم
515
00:49:32,993 --> 00:49:35,710
من دلم نمیخواد برگردم اون پایین
516
00:49:35,998 --> 00:49:38,300
اون پایین نه
517
00:49:41,464 --> 00:49:43,958
درِ خونۀ دون آکیله
518
00:49:45,653 --> 00:49:47,871
نمیتونیم اونکارو بکنیم
519
00:49:48,146 --> 00:49:50,319
چرا، میتونیم
520
00:49:53,772 --> 00:49:55,850
من میرم
521
00:49:56,394 --> 00:49:58,375
میای یا نه؟
522
00:49:59,334 --> 00:50:01,093
نه
523
00:50:01,252 --> 00:50:03,587
تو میترسی
524
00:51:01,192 --> 00:51:03,206
بیا بریم
525
00:52:45,593 --> 00:52:50,389
کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی
Raylan Givens