1
00:00:44,383 --> 00:00:45,590
Allô ?
2
00:00:45,650 --> 00:00:47,310
Maman a disparu.
3
00:00:48,217 --> 00:00:49,650
Quand ?
4
00:00:49,950 --> 00:00:51,630
Il y a deux semaines.
5
00:00:53,217 --> 00:00:57,617
J'ai cru qu'elle errait dans le village,
comme d'habitude.
6
00:00:58,217 --> 00:01:01,583
Tu ne l'as pas vu depuis longtemps.
C'est vraiment pire.
7
00:01:02,450 --> 00:01:04,190
Elle n'est pas avec toi ?
8
00:01:05,317 --> 00:01:06,990
Non, elle n'est pas là.
9
00:01:08,150 --> 00:01:09,670
Tu es sûre ?
10
00:01:11,250 --> 00:01:13,950
Rino, je t'ai dit qu'elle n'est pas là.
11
00:01:15,950 --> 00:01:17,910
Alors où elle est partie ?
12
00:01:18,083 --> 00:01:21,683
Pour une fois, fais ce qu'elle
attend de toi.
13
00:01:22,050 --> 00:01:24,250
Ne la cherches pas.
14
00:01:28,450 --> 00:01:30,083
Que dis-tu ?
15
00:01:30,783 --> 00:01:34,250
Ce que tu as entendu.
C'est inutile.
16
00:01:35,950 --> 00:01:38,550
Apprend à vivre seul.
17
00:01:39,683 --> 00:01:42,083
Et ne m'appelle plus.
18
00:02:16,850 --> 00:02:18,070
Allô.
19
00:02:18,817 --> 00:02:20,783
Tu as vérifié son armoire ?
20
00:02:21,417 --> 00:02:23,070
Pour chercher quoi ?
21
00:02:23,950 --> 00:02:25,750
Regarde et rappelle-moi.
22
00:02:42,350 --> 00:02:43,990
Il n'y a plus rien.
23
00:02:44,150 --> 00:02:46,190
- Il n'y a rien. Tu m'entends ?
24
00:02:46,250 --> 00:02:48,383
Rien ?
Rien.
25
00:02:49,350 --> 00:02:52,883
Elle a pris ses affaires d'hiver et d'été.
26
00:02:53,183 --> 00:02:56,450
Elle a pris ses chaussures, tout.
27
00:02:58,583 --> 00:03:01,017
Dans le tiroir avec les photos,
28
00:03:01,250 --> 00:03:05,950
elle s'est découpé de
toutes les photos,
29
00:03:06,183 --> 00:03:07,817
des photos de famille,
30
00:03:07,850 --> 00:03:10,250
même celles de mon enfance.
31
00:03:13,183 --> 00:03:15,983
Prends sur toi. Je n'y peux rien.
32
00:04:14,783 --> 00:04:16,783
Tu en rajoutes toujours, Lila.
33
00:04:17,317 --> 00:04:20,550
Quand nous étions petites et
maintenant que nous sommes vieilles.
34
00:04:21,550 --> 00:04:25,650
Tu veux t'éloigner maintenant
à60 ans,
35
00:04:26,183 --> 00:04:29,750
et effacer la vie que tu laisses derrière toi.
36
00:04:31,317 --> 00:04:35,317
J'avais promis de na jamais le faire
mais je suis très en colère.
37
00:04:35,817 --> 00:04:40,017
C'est pourquoi je vais raconter ton histoire
et pas que ce que j'ai vu,
38
00:04:40,050 --> 00:04:42,850
mais ce que je sais
et tout ce que tu m'as dit
39
00:04:43,217 --> 00:04:45,583
pendant toutes ces années.
40
00:04:47,050 --> 00:04:49,817
Cette fois je vais aller aussi
jusqu'au bout
41
00:04:50,317 --> 00:04:52,270
et on verra qui gagne.
42
00:04:58,683 --> 00:05:00,183
Faites voir.
43
00:05:03,750 --> 00:05:04,950
Regardez.
44
00:05:05,150 --> 00:05:09,383
Voyez la précision et la propreté
d'Elena Greco.
45
00:05:09,483 --> 00:05:11,250
Prenez exemple !
46
00:05:12,550 --> 00:05:15,450
En ordre, bien sur la ligne
47
00:05:16,250 --> 00:05:17,883
et sans taches.
48
00:05:18,883 --> 00:05:20,150
Bravo.
49
00:05:23,550 --> 00:05:25,450
Ça suffit ! Cerullo !
50
00:05:26,183 --> 00:05:30,750
Montre ton cahier, on va voir
si tu ris toujours !
51
00:05:30,850 --> 00:05:32,470
Elle était impressionnant.
52
00:05:32,550 --> 00:05:35,270
Nous étions des garnements
dans cette classe,
53
00:05:35,350 --> 00:05:38,550
mais seulement dans le dos
de Mlle. Oliviero.
54
00:05:39,217 --> 00:05:42,350
Mais pas elle, elle se comportait
toujours mal.
55
00:05:43,317 --> 00:05:44,750
Et ça ?
56
00:05:45,817 --> 00:05:47,550
Qui l'a écrit ?
57
00:05:50,017 --> 00:05:51,430
C'est toi ?
58
00:06:11,383 --> 00:06:15,783
Jusque là, j'étais
meilleure élève...
59
00:06:16,883 --> 00:06:19,817
puis tout a changé.
60
00:06:20,483 --> 00:06:21,830
Entrez.
61
00:06:25,650 --> 00:06:28,617
-Entrez, Madame
- Bonjour, Mademoiselle.
62
00:06:29,650 --> 00:06:32,750
Merci, il ne fallait pas.
63
00:06:34,050 --> 00:06:37,783
Les filles, debout.
Saluez Mme. Cerullo.
64
00:06:37,817 --> 00:06:41,983
Bonjour Mme. Cerullo.
65
00:06:43,450 --> 00:06:46,617
Les filles, j'ai demandé à
Mme. Cerullo de venir,
66
00:06:47,250 --> 00:06:49,783
car il y a quelques jours
par hasard
67
00:06:50,050 --> 00:06:52,070
j'ai découvert une merveille,
68
00:06:52,250 --> 00:06:55,717
qui m'a réjouit comme institutrice
69
00:06:56,217 --> 00:06:58,317
mais aussi en tant que personne.
70
00:07:10,050 --> 00:07:11,783
soleil
71
00:07:12,783 --> 00:07:14,617
Qu'est-ce qu'il y a écrit ?
72
00:07:21,483 --> 00:07:24,883
Du calme, c'est normal
que vous ne sachiez pas,
73
00:07:25,683 --> 00:07:29,217
personne ne sait lire à votre âge.
74
00:07:31,417 --> 00:07:32,950
Pourtant...
75
00:07:35,450 --> 00:07:36,817
Cerullo.
76
00:07:38,417 --> 00:07:40,817
Tu sais ce qu'il y est écrit ?
77
00:07:44,650 --> 00:07:46,083
Soleil.
78
00:07:46,550 --> 00:07:49,583
Bravo ! C'est ça :
"soleil".
79
00:07:57,017 --> 00:08:00,383
Cerullo, viens au tableau.
80
00:08:10,817 --> 00:08:14,117
Écrit "craie".
81
00:08:32,918 --> 00:08:34,118
"Craie"
82
00:08:45,783 --> 00:08:47,250
Elle s'est trompée.
83
00:08:47,883 --> 00:08:51,417
Non, madame, elle a besoin
de s'exercer,
84
00:08:51,717 --> 00:08:53,050
c'est vrai,
85
00:08:53,083 --> 00:08:55,150
mais elle lit et écrit.
86
00:08:55,917 --> 00:08:57,717
Qui lui a apprit ?
87
00:08:58,650 --> 00:09:00,030
Pas moi.
88
00:09:00,217 --> 00:09:02,683
Un parent, un voisin ?
89
00:09:03,017 --> 00:09:04,630
Qui ça peut être ?
90
00:09:10,750 --> 00:09:12,110
Cerullo...
91
00:09:13,617 --> 00:09:16,317
Qui t'a appris à lire
et écrire ?
92
00:09:26,317 --> 00:09:27,430
Moi.
93
00:09:38,083 --> 00:09:40,783
Retourne à ta place.
94
00:11:08,850 --> 00:11:11,950
CHAPITRE 1
LES POUPÉES
95
00:11:19,217 --> 00:11:20,417
Bien.
96
00:11:21,950 --> 00:11:23,650
Bien, bien.
97
00:11:27,517 --> 00:11:29,417
Excellent, Cerullo.
98
00:11:39,083 --> 00:11:41,017
On additionne.
99
00:11:53,750 --> 00:11:55,350
Oui, très bien.
100
00:11:55,683 --> 00:11:57,117
Bravo.
101
00:11:58,650 --> 00:12:00,350
Cinq, deux.
102
00:12:01,850 --> 00:12:02,983
Allez ! Avance.
103
00:12:03,017 --> 00:12:05,883
Vous, en rang par deux.
Marchez !
104
00:12:06,617 --> 00:12:08,883
Je n'ai rien fait !
105
00:12:08,917 --> 00:12:10,617
Rien ?
106
00:12:10,650 --> 00:12:12,583
C'est toujours moi qu'on punit.
107
00:12:12,617 --> 00:12:15,917
Scanno, tu vas encore redoubler !
108
00:12:16,217 --> 00:12:17,583
Non, lâchez-moi.
109
00:12:17,617 --> 00:12:21,270
Tous sauront que tu es un âne.
Avance !
110
00:12:21,350 --> 00:12:23,450
Non, lâchez-moi.
111
00:12:23,483 --> 00:12:25,517
Mets-toi là.
112
00:12:25,550 --> 00:12:29,217
Regardez, c'est un âne !
Un âne !
113
00:12:30,350 --> 00:12:31,590
Ça suffit !
114
00:12:31,750 --> 00:12:34,070
Scanno est encore puni.
115
00:12:34,150 --> 00:12:35,883
Tu es un âne.
116
00:12:35,917 --> 00:12:38,917
Et rien ne peut changer ça.
117
00:12:40,217 --> 00:12:41,850
Âne !
118
00:12:43,317 --> 00:12:46,083
Elle est folle. Il va la taper.
119
00:12:46,117 --> 00:12:47,850
Du calme.
120
00:12:48,950 --> 00:12:50,717
Regardez l'âne !
121
00:12:54,950 --> 00:12:57,583
Tu n'as pas voulu être l'amie de Enzo ?
122
00:12:57,617 --> 00:13:01,270
Je n'ai pas envie d'en parler.
Il m'a traitée de menteuse.
123
00:13:01,350 --> 00:13:04,183
Je n'avais jamais parlé avec Lila
124
00:13:04,217 --> 00:13:06,783
malgré notre
compétition permanente.
125
00:13:06,817 --> 00:13:11,070
son rôle de mauvaise fille
m'attirait confusément.
126
00:13:11,150 --> 00:13:13,583
Mais les autres la fuyaient
127
00:13:13,617 --> 00:13:15,350
Ton père est là.
128
00:13:18,883 --> 00:13:22,483
Le papa de Carmela était
l'image même du désespoir.
129
00:13:23,083 --> 00:13:24,850
Je rentre.
130
00:13:24,883 --> 00:13:27,050
C'était un excellent charpentier
131
00:13:27,417 --> 00:13:32,917
qui accusait Don Achille de l'avoir ruiné
avec des prêts sans fin.
132
00:13:32,950 --> 00:13:35,083
Rentrons, papa.
133
00:13:35,117 --> 00:13:39,070
il avait transformé la menuiserie
en charcuterie
134
00:13:39,150 --> 00:13:43,583
dont s'occupaient son fils Stefano
et Maria, sa femme.
135
00:13:51,650 --> 00:13:53,270
Tu es un bon à rien, petit.
136
00:13:55,083 --> 00:13:57,250
Dégagez, rentrez chez vous.
137
00:13:57,317 --> 00:13:59,070
Tu n'as pas de métier,
138
00:13:59,150 --> 00:14:02,510
juste l'argent de ton père,
un autre bon à rien.
139
00:14:02,583 --> 00:14:04,383
Rentrons, papa.
140
00:14:04,417 --> 00:14:06,383
Tu as honte de ton père ?
141
00:14:06,417 --> 00:14:08,750
Je ne dis que la vérité.
142
00:14:08,783 --> 00:14:11,683
Ton père m'a saigné à blanc.
143
00:14:11,717 --> 00:14:12,670
Allons-nous en, papa.
144
00:14:12,750 --> 00:14:16,550
Non, je veux qu'ils sachent !
Don Achille est une merde !
145
00:14:17,550 --> 00:14:21,070
Don Achille vivait au quatrième,
en face.
146
00:14:21,150 --> 00:14:23,190
C'était l'ogre des contes.
147
00:14:23,250 --> 00:14:26,683
Je faisais comme si lui et sa famille
n'existaient pas
148
00:14:27,817 --> 00:14:33,217
On ne devait pas ni l'approcher,
ni lui parler, ni le regarder...
149
00:14:33,250 --> 00:14:34,617
Papa !
150
00:14:34,650 --> 00:14:36,817
Rentre chez toi, tu entends ?
151
00:14:37,417 --> 00:14:39,350
Rentre chez toi !
152
00:14:40,417 --> 00:14:41,917
Laisse-moi !
153
00:14:42,317 --> 00:14:44,917
Cours, Carmela !
Viens avec papa !
154
00:14:45,317 --> 00:14:47,430
Toi, occupe-toi de tes affaires.
155
00:14:47,483 --> 00:14:50,517
Sachez-le tous :
Don Achille est une merde,
156
00:14:50,717 --> 00:14:53,150
un usurier, une merde.
157
00:14:54,883 --> 00:14:59,670
Seuls Manuela et Silvio Solari
tenaient tête à Don Achille.
158
00:14:59,750 --> 00:15:02,883
Ils tenaient le seul bar du voisinage
159
00:15:02,917 --> 00:15:06,383
et d'après papa, ils voulaient
lui prendre son affaire.
160
00:15:06,417 --> 00:15:08,183
et prendre sa place.
161
00:15:41,350 --> 00:15:44,850
Maman, pourquoi il y a le croque-mort ?
Cappuccio est mort.
162
00:15:44,883 --> 00:15:45,983
Qui ?
163
00:15:46,017 --> 00:15:48,030
Le père d'Antonio et d'Ada.
164
00:15:48,317 --> 00:15:51,117
Je monte les consoler.
Toi, rentre.
165
00:15:52,750 --> 00:15:55,270
Tu veux voir le mort ?
Non !
166
00:15:55,350 --> 00:15:59,350
Allez, on y vas ensemble.
J'ai trop peur. A plus.
167
00:16:01,217 --> 00:16:04,117
Les Cappuccio vivaient au troisième
168
00:16:04,617 --> 00:16:06,830
et étaient les plus pauvres.
169
00:16:07,017 --> 00:16:10,450
Melina avait quatre enfants
et moins de trente ans.
170
00:16:10,483 --> 00:16:12,270
Mais en paraissait plus.
171
00:16:12,817 --> 00:16:15,583
Son mari déchargeait des cageots
au marché.
172
00:16:15,617 --> 00:16:19,850
Je me souviens qu'il était petit,
mince et fier.
173
00:16:20,750 --> 00:16:23,383
Il était sorti un soir comme toujours,
174
00:16:23,417 --> 00:16:25,950
et au matin, ils l'avaient trouvé mort.
175
00:16:26,250 --> 00:16:29,583
Peut-être tué,
peut-être mort de fatigue.
176
00:16:43,250 --> 00:16:46,450
Je vous salue Marie, pleine de Grâce,
le Seigneur est avec vous.
177
00:16:46,483 --> 00:16:48,850
Bénie entre toutes les femmes
178
00:16:48,883 --> 00:16:51,350
et béni Jésus, le fruit de vos entrailles.
179
00:16:51,417 --> 00:16:57,250
Ste Marie, mère de Dieu,
priez pour nous, pauvres pécheurs,
180
00:16:57,317 --> 00:17:02,583
maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen.
181
00:17:16,850 --> 00:17:19,650
Gloire au Père, au Fils et
au St Esprit.
182
00:17:19,683 --> 00:17:21,383
Comme il en était au début,
183
00:17:21,417 --> 00:17:26,349
maintenant et toujours
jusqu'à la fin des temps. Amen
184
00:17:26,350 --> 00:17:28,983
Seigneur, donne-lui le repos éternel.
185
00:17:29,017 --> 00:17:31,870
Que la lumière l'éclaire pour toujours.
186
00:17:31,950 --> 00:17:34,250
Qu'il repose en paix.
187
00:17:34,317 --> 00:17:35,510
Amen.
188
00:17:44,883 --> 00:17:47,817
Donato Serratore vivait
au quatrième étage.
189
00:17:47,883 --> 00:17:49,850
Il travaillait au chemins de fer.
190
00:17:49,883 --> 00:17:52,750
Il n'était que travail, famille, église.
191
00:17:53,317 --> 00:17:55,683
Il avait essayé d'aider les Cappuccio,
192
00:17:55,717 --> 00:17:59,817
mais les voisines disaient que
c'était pour Melina.
193
00:18:07,983 --> 00:18:10,510
Les voisins le trouvent bizarre,
194
00:18:10,583 --> 00:18:12,510
parce-qu'il écrivait des poèmes
195
00:18:12,583 --> 00:18:15,850
et qu'il poussait avec sa femme
la poussette du bébé.
196
00:18:28,750 --> 00:18:30,683
Condoléances, Melina.
197
00:18:32,217 --> 00:18:36,083
Les Sarratore avaient cinq enfants
et l’aîné, Nino,
198
00:18:36,117 --> 00:18:40,250
un peu plus grand que nous,
était beau garçon.
199
00:18:41,250 --> 00:18:43,917
J'étais amoureuse de lui
en secret.
200
00:18:58,517 --> 00:19:01,250
Que fais-tu là ?
A la maison, de suite.
201
00:19:10,717 --> 00:19:12,670
Greco, tu as vu le mort ?
202
00:19:14,217 --> 00:19:15,983
Tu as mouillé ta culotte ?
203
00:19:19,250 --> 00:19:22,917
C'est Don Achille qui a saigné
Cappuccio
204
00:19:23,017 --> 00:19:24,870
et l'a achevé.
205
00:19:42,483 --> 00:19:45,050
Jour de colère, jour...
206
00:19:45,083 --> 00:19:49,817
misère et douleur, jour d'amertume
207
00:19:50,617 --> 00:19:54,217
quand le monde recevra
le jugement dernier.
208
00:19:54,850 --> 00:19:57,617
Seigneur, donne-leur
le repos éternel
209
00:19:57,650 --> 00:20:00,383
que brille pour eux ta lumière.
210
00:20:00,783 --> 00:20:02,617
Qu'ils reposent en paix.
211
00:20:03,317 --> 00:20:04,510
Amen.
212
00:20:13,483 --> 00:20:15,250
Seigneur, aie pitié.
213
00:20:17,450 --> 00:20:19,383
Christ, aire pitié.
214
00:20:27,250 --> 00:20:28,870
Il va se passer quelque chose.
215
00:20:49,350 --> 00:20:51,883
Don Achille, s'il vous plaît !
Lâchez-moi !
216
00:20:51,917 --> 00:20:55,550
Alfredo n'a pas voulu vous offenser.
Ne le tuez pas !
217
00:20:55,917 --> 00:20:58,183
S'il vous plaît, ne le tuez pas !
218
00:20:58,417 --> 00:20:59,910
Par pitié !
219
00:21:20,917 --> 00:21:22,783
Lâchez-moi !
220
00:21:37,250 --> 00:21:39,383
Lenù, où vas-tu ?
221
00:21:45,983 --> 00:21:47,450
A l'aide !
222
00:22:04,850 --> 00:22:06,710
Parle-moi, s'il te plaît.
223
00:22:06,783 --> 00:22:09,417
Tu m'entends ? Au secours !
224
00:22:34,350 --> 00:22:37,083
Lenù, où étais-tu ?
225
00:22:37,350 --> 00:22:38,883
Dépêche-toi !
226
00:22:39,083 --> 00:22:40,310
Lila !
227
00:22:40,683 --> 00:22:43,317
On doit partir d'ici !
228
00:22:53,217 --> 00:22:56,117
Pendant un temps, personne
ne parla de Don Achille.
229
00:23:00,983 --> 00:23:05,683
La guerre entre Lidia Sarratore et Melina
fut cause de moqueries.
230
00:23:06,183 --> 00:23:08,017
Regarde ce que fait Melina.
231
00:23:08,050 --> 00:23:11,250
Elle est vraiment amoureuse.
Pauvre idiote.
232
00:23:11,317 --> 00:23:12,983
Que fais-tu ?
233
00:23:13,183 --> 00:23:16,383
Fiche-nous la paix !
Qu'est que c'est ?
234
00:23:16,417 --> 00:23:20,217
Vous n'avez rien à faire ?
Occupez-vous de vos affaires.
235
00:23:20,850 --> 00:23:23,717
Maman, elle salit le linge !
236
00:23:24,517 --> 00:23:27,350
Elle salit mes draps !
237
00:23:28,317 --> 00:23:30,270
Tu es malade !
238
00:23:30,783 --> 00:23:33,483
Madame de mes fesses.
Salope !
239
00:23:34,183 --> 00:23:36,710
Donato s'occupait de la veuve.
240
00:23:36,783 --> 00:23:42,383
La gratitude de Melina se muât
en amour et passion.
241
00:23:42,417 --> 00:23:45,217
Sarratore lui faisait même
les courses.
242
00:23:45,250 --> 00:23:48,383
Il se prit au jeu à la mort du mari.
243
00:23:48,417 --> 00:23:50,417
Un homme si bon.
244
00:23:50,650 --> 00:23:54,250
Il trouva un emploi au fils aîné
chez Gorresio.
245
00:23:54,317 --> 00:23:56,710
Avec une bonne recommandation.
246
00:23:56,783 --> 00:23:59,483
Il lui a donné la main, elle a prit
le bras.
247
00:23:59,517 --> 00:24:03,417
Maman, je ne supporte plus cette chienne
amoureuse de papa.
248
00:24:04,183 --> 00:24:06,717
Elle n'y peut rien ! Elle est malade.
249
00:24:07,183 --> 00:24:09,483
Elle devrait s'en prendre à ton père !
250
00:24:09,517 --> 00:24:12,783
Tu es méchante ! C'est pour ça
que personne ne t'aime.
251
00:24:20,450 --> 00:24:22,383
Comment t'appelles-tu ?
252
00:24:24,783 --> 00:24:26,117
Tina.
253
00:24:26,750 --> 00:24:28,783
Tu ne me crains pas ?
254
00:24:33,717 --> 00:24:35,590
Vient, je vais te montrer un truc.
255
00:24:50,983 --> 00:24:52,983
Je l'ai trouvé dans la rue.
256
00:25:07,317 --> 00:25:08,950
Tu es courageuse ?
257
00:25:09,850 --> 00:25:10,950
Oui.
258
00:25:11,117 --> 00:25:12,390
Salope !
259
00:25:12,617 --> 00:25:13,990
Qu'est-ce que c'est ?
260
00:25:15,417 --> 00:25:17,417
Je vais te casser la tête !
261
00:25:17,750 --> 00:25:20,083
Salope !
Suffit, Melina.
262
00:25:20,117 --> 00:25:22,917
Ça ne suffit pas ! Tu es une ordure.
263
00:25:23,117 --> 00:25:25,817
J'ai dit, ça suffit, rentre chez toi.
264
00:25:25,950 --> 00:25:28,383
Une ordure !
265
00:25:28,617 --> 00:25:30,390
Ne me fais pas le redire.
266
00:25:30,450 --> 00:25:32,383
Vieille sorcière !
Tu es une sorcière !
267
00:25:32,417 --> 00:25:33,790
Qu'est-ce que as dit ?
268
00:25:33,850 --> 00:25:35,230
Vieille sorcière !
269
00:25:35,350 --> 00:25:37,017
Chienne !
270
00:25:37,383 --> 00:25:39,310
Ton mari te trompe !
271
00:25:39,383 --> 00:25:42,110
Je veux te voir à l'église,
dans un cercueil.
272
00:25:44,583 --> 00:25:46,550
Je vais te tuer !
273
00:25:47,150 --> 00:25:49,150
Je suis plus folle que toi !
274
00:25:49,350 --> 00:25:52,017
Ton mari la met toujours ailleurs !
275
00:25:52,217 --> 00:25:54,350
Rentre chez toi !
276
00:25:55,250 --> 00:25:57,450
Ferme-la et rentre !
277
00:26:00,250 --> 00:26:01,470
Maman !
278
00:26:04,350 --> 00:26:05,670
Cocue !
279
00:26:05,850 --> 00:26:07,783
Je vais te tuer !
280
00:26:08,583 --> 00:26:10,383
Arrête, maman !
281
00:26:13,017 --> 00:26:16,650
Je vais te tuer ! Je vais te tuer !
282
00:26:18,750 --> 00:26:20,783
Arrête, maman.
283
00:26:26,917 --> 00:26:28,190
Chienne !
284
00:26:28,517 --> 00:26:30,150
Je vais te tuer !
285
00:26:53,017 --> 00:26:57,650
Petite, j'imaginais des bêtes sortant des égouts
286
00:26:58,150 --> 00:27:01,650
des trains abandonnés, des pierres,
de la poussière
287
00:27:02,150 --> 00:27:05,817
et se faufilaient dans l'eau,
la nourriture, l'air
288
00:27:05,850 --> 00:27:09,283
transformant nos mères
en chiennes enragées.
289
00:27:10,917 --> 00:27:15,317
Les hommes se mettent en colère,
mais se calment,
290
00:27:15,750 --> 00:27:20,317
tandis que la rage des femmes
était sans limite ni fin.
291
00:27:52,150 --> 00:27:54,517
Elena ? Lenù ?
292
00:27:54,750 --> 00:27:56,983
Lenù, c'est maman.
293
00:28:03,750 --> 00:28:05,430
Comment te sens-tu ?
294
00:28:06,317 --> 00:28:08,883
Pas trop de mal.
Juste la peur.
295
00:28:08,917 --> 00:28:10,950
Ça ne lui était jamais arrivé.
296
00:28:13,750 --> 00:28:15,750
Il n'y a rien à voir.
297
00:28:21,517 --> 00:28:24,950
Mr. Ferraro et moi avons convenu
d'un petit concours.
298
00:28:25,183 --> 00:28:29,717
Ce n'est pas un test. C'est juste
pour voir votre niveau.
299
00:28:29,917 --> 00:28:32,650
Il viendra avec les garçons de cinquième
300
00:28:32,817 --> 00:28:36,183
Même s'ils sont plus grands
et se sont des garçons
301
00:28:36,450 --> 00:28:39,017
montrons-leur ce dont on est capables.
302
00:28:39,050 --> 00:28:42,749
Nous avons bien travaillé,
vous êtes au point.
303
00:28:42,750 --> 00:28:45,017
C'est un test, mais important,
304
00:28:45,317 --> 00:28:49,317
parce qu'on doit commencer
à montrer aux garçons
305
00:28:49,583 --> 00:28:53,183
que vous êtes aussi fortes, plus même,
Ils vous écraseront.
306
00:28:53,450 --> 00:28:58,617
On va leur montrer de quoi
nous sommes faites.
307
00:28:58,850 --> 00:29:01,917
Étonnons Mr. Ferraro.
308
00:29:02,383 --> 00:29:04,383
Ils vont arriver.
309
00:29:04,750 --> 00:29:08,917
Nos représentants seront Cerullo...
310
00:29:12,317 --> 00:29:13,750
et Greco.
311
00:29:16,317 --> 00:29:17,590
Venez.
312
00:29:24,750 --> 00:29:27,883
Les autres faites de la place.
313
00:29:35,150 --> 00:29:37,270
Entrez.
On peut ?
314
00:29:37,350 --> 00:29:38,717
Bien sûr.
315
00:29:38,750 --> 00:29:43,250
Avancez les garçons, vite.
316
00:29:44,650 --> 00:29:46,050
Allez.
317
00:29:48,650 --> 00:29:50,583
Allez, entrez.
318
00:29:56,317 --> 00:29:57,883
Assis.
319
00:29:59,783 --> 00:30:05,517
Nos candidats sont Sarratore et Carracci.
320
00:30:06,750 --> 00:30:08,717
Le fils de Don Achille !
321
00:30:12,950 --> 00:30:15,350
Mais Carracci n'est pas de votre classe.
322
00:30:17,883 --> 00:30:22,350
Chère collègue, l'important est d'évaluer
leur niveau,
323
00:30:22,383 --> 00:30:24,750
pas la compétition, non ?
324
00:30:25,517 --> 00:30:26,950
Très bien.
325
00:30:30,983 --> 00:30:33,550
Mme. Oliviero, voulez-vous commencer ?
326
00:30:34,117 --> 00:30:36,850
Au premier qui répond.
Très bien.
327
00:30:37,450 --> 00:30:39,317
Verbe "courir" :
328
00:30:39,783 --> 00:30:43,050
passé simple, première personne du singulier
329
00:30:43,750 --> 00:30:45,117
Je courus.
330
00:30:45,150 --> 00:30:48,750
Bien. Verbe "aller" :
331
00:30:49,183 --> 00:30:52,450
au futur,
deuxième personne su singulier.
332
00:30:52,883 --> 00:30:54,450
Tu iras.
333
00:30:54,883 --> 00:30:59,250
"Coudre" : présent subjonctif
première personne singulier.
334
00:30:59,750 --> 00:31:00,790
Qu'il couse.
335
00:31:00,850 --> 00:31:03,883
Bravo, Caracci ! Très bien.
336
00:31:03,917 --> 00:31:07,250
Capitale de l’Aboulie.
Bari.
337
00:31:07,283 --> 00:31:10,650
Maintenant, capitale de la Ligurie.
338
00:31:13,750 --> 00:31:14,850
Gênes.
339
00:31:14,883 --> 00:31:16,717
Excellent, Carracci !
340
00:31:17,317 --> 00:31:20,183
Allons, Sarratore,
tu ne réponds plus.
341
00:31:20,783 --> 00:31:25,583
Maintenant, dites-moi
la première capitale italienne.
342
00:31:27,917 --> 00:31:29,150
Turin.
343
00:31:29,250 --> 00:31:31,783
Excellent Carracci. Comme toujours.
344
00:31:32,550 --> 00:31:35,450
Passons-nous au calcul mental ?
Absolument.
345
00:31:36,783 --> 00:31:38,350
15 fois 12.
346
00:31:41,583 --> 00:31:42,750
188
347
00:31:44,750 --> 00:31:46,650
Non, 180.
348
00:31:46,950 --> 00:31:48,483
Très bien !
349
00:31:50,950 --> 00:31:52,750
Silence, s'il vous plaît.
350
00:31:53,150 --> 00:31:55,750
Des vivats ?
Ce n'est pas un match !
351
00:31:56,083 --> 00:31:59,983
Bien, divisez 960
352
00:32:00,717 --> 00:32:02,883
par 6
353
00:32:06,650 --> 00:32:07,917
160.
354
00:32:09,183 --> 00:32:10,750
As-tu dis quelque chose ?
355
00:32:16,483 --> 00:32:18,350
Non, je ne sais pas.
356
00:32:18,750 --> 00:32:21,350
La réponse est 160.
357
00:32:22,150 --> 00:32:26,183
284 par 4.
358
00:32:27,383 --> 00:32:28,483
70.
359
00:32:29,983 --> 00:32:31,183
71 !
360
00:32:33,183 --> 00:32:34,270
Silence !
361
00:32:34,350 --> 00:32:38,110
Juste, mais ne répondez pas
dans la salle.
362
00:32:38,183 --> 00:32:39,910
Compris, Scanno ?
363
00:32:41,517 --> 00:32:43,150
Allons, Carracci.
364
00:32:45,717 --> 00:32:47,390
Allons, Salvatore.
365
00:32:47,583 --> 00:32:52,750
Maintenant, divisez
1280 par 4.
366
00:32:53,150 --> 00:32:54,750
320 !
367
00:32:55,917 --> 00:32:57,983
S'il vous plaît ! Ça suffit.
368
00:32:58,750 --> 00:33:02,650
Carracci, peut-être tu es fatigué.
Tu dois te reposer.
369
00:33:02,883 --> 00:33:05,117
Va t’asseoir là-bas.
370
00:33:05,750 --> 00:33:09,450
Tu es fatigué aussi, Sarratorre.
Va te reposer.
371
00:33:11,317 --> 00:33:14,650
Scanno, comme tu réponds si bien,
372
00:33:14,883 --> 00:33:17,483
peut-être parce que tu as redoublé trois fois.
373
00:33:17,550 --> 00:33:19,050
viens répondre.
374
00:33:19,083 --> 00:33:21,117
Assis-toi, Greco.
375
00:33:27,183 --> 00:33:32,150
376 divisé par 94.
376
00:33:38,550 --> 00:33:42,117
Alors, 376 par 94 ?
377
00:33:45,517 --> 00:33:47,783
4.
Très bien.
378
00:33:50,250 --> 00:33:52,883
Tu es nul.
Va vendre des pêches.
379
00:33:53,050 --> 00:33:55,110
Tu a été battu par une fille.
380
00:33:55,183 --> 00:33:57,270
Connard ! Tu vas voir !
381
00:33:57,517 --> 00:34:00,050
Scanno, pas de gros mots !
382
00:34:00,083 --> 00:34:02,117
Va vendre des fruits !
383
00:34:02,650 --> 00:34:04,983
Scanno, c'est quoi ça ?
Dehors !
384
00:34:05,183 --> 00:34:07,910
-Je ne bougerai pas, lâchez-moi !
Viens !
385
00:34:07,983 --> 00:34:10,650
Je vais vous la mettre à tous,
un par un !
386
00:34:10,750 --> 00:34:13,283
Quelle vulgarité ! Dehors !
387
00:34:13,317 --> 00:34:16,483
Sors de la salle !
388
00:34:16,517 --> 00:34:19,030
Vous aussi, toute la classe, dehors.
389
00:34:19,750 --> 00:34:22,117
Tous dehors !
390
00:34:23,183 --> 00:34:25,083
Allons, plus vite !
391
00:34:26,650 --> 00:34:29,050
Allons, sortez !
392
00:34:30,483 --> 00:34:33,317
C'est ça votre langage ? Dehors !
393
00:34:36,050 --> 00:34:37,717
Allons, dehors !
394
00:34:37,783 --> 00:34:41,383
Je suis confus, Mme. Oliviero.
Je vous demande pardon.
395
00:34:41,850 --> 00:34:43,750
Passez une bonne journée.
396
00:34:56,250 --> 00:34:59,150
Lila est trop forte.
Comment fait-elle ?
397
00:34:59,450 --> 00:35:00,870
En plus elle avait peur.
398
00:35:00,950 --> 00:35:03,183
Elle laissait gagner le fils de Don Achille.
399
00:35:03,317 --> 00:35:05,950
Elle s'est chié dessus.
Ce n'est pas vrai.
400
00:35:05,983 --> 00:35:10,183
Elle savait tout.
Pourquoi elle n'a rien dit ?
401
00:35:47,450 --> 00:35:51,217
Quand Lila s'est décidé à battre
Alfonso et Enzo,
402
00:35:51,250 --> 00:35:54,183
elle s'est éclairée comme une
sainte guerrière.
403
00:35:54,550 --> 00:35:57,083
elle me parut tellement belle
404
00:35:57,383 --> 00:36:01,117
Je me souviens que c'est ce jour
que j'ai su
405
00:36:01,150 --> 00:36:05,150
que si je restait près d'elle et suivais son pas,
406
00:36:05,483 --> 00:36:08,517
le pas de ma mère ne serait plus une menace.
407
00:36:09,050 --> 00:36:13,883
Je devais me comporter comme elle
et jamais la perdre de vue.
408
00:36:36,150 --> 00:36:37,917
Tu vas voir !
409
00:37:08,983 --> 00:37:10,430
Jette-lui celle-là.
410
00:37:17,183 --> 00:37:18,583
Allons-nous en !
411
00:37:18,883 --> 00:37:20,190
Attends !
412
00:37:44,450 --> 00:37:46,083
Je ne l'ai pas fait exprès.
413
00:37:53,750 --> 00:37:55,230
Ça va ?
414
00:37:56,717 --> 00:37:58,317
Je vais bien.
415
00:38:00,083 --> 00:38:01,470
Qu'est ce qu'il s'est passé ?
416
00:38:02,917 --> 00:38:04,110
Rien.
417
00:38:04,317 --> 00:38:05,717
Dis-moi, toi.
418
00:38:16,450 --> 00:38:18,750
Je t'ai dit rien ne s'est passé, papa.
419
00:38:19,150 --> 00:38:23,583
Tu as une coupure sur le front.
Qui a fait ça.
420
00:38:24,750 --> 00:38:26,190
Qui a fait ça ?
421
00:38:26,517 --> 00:38:28,250
Personne, papa.
422
00:38:28,983 --> 00:38:30,950
Comment ça, personne ?
423
00:38:39,717 --> 00:38:41,150
Qui as fait ça ?
424
00:38:41,750 --> 00:38:43,483
Portons-la à l'intérieur.
425
00:38:44,383 --> 00:38:46,110
Jamais elle ne parla.
426
00:38:46,183 --> 00:38:49,450
Jamais elle ne me remercia pour le caillou
427
00:38:50,317 --> 00:38:53,917
Mais ce moment changea quelque chose entre nous.
428
00:38:56,083 --> 00:38:57,750
Salut, Melina.
429
00:39:13,517 --> 00:39:16,250
Quand nous serons grands,
nous nous marierons.
430
00:39:17,483 --> 00:39:19,917
En attendant, tu veux être ma copine ?
431
00:39:26,250 --> 00:39:27,550
Alors ?
432
00:39:30,083 --> 00:39:31,450
Je ne peux pas.
433
00:40:10,550 --> 00:40:12,117
Elena !
434
00:40:17,117 --> 00:40:18,390
Elena !
435
00:40:23,050 --> 00:40:24,230
Salut.
436
00:40:25,050 --> 00:40:26,317
Salut.
437
00:40:26,917 --> 00:40:29,717
Tu fais quoi ?
Tu viens jouer ?
438
00:40:32,550 --> 00:40:33,717
J'arrive.
439
00:40:34,250 --> 00:40:36,117
Je t'attends.
440
00:40:48,450 --> 00:40:50,950
Où vas-tu ?
Je descends
441
00:41:08,183 --> 00:41:10,783
C'est toi qui a fait honte à mon frère ?
442
00:41:11,750 --> 00:41:14,183
Demande pardon.
Non.
443
00:41:15,483 --> 00:41:17,190
Demande pardon.
Non.
444
00:41:18,383 --> 00:41:20,450
Demande pardon.
Non.
445
00:41:20,483 --> 00:41:23,383
Tu ne comprends pas ?
Demande pardon.
446
00:41:24,917 --> 00:41:26,883
Demande pardon.
Non.
447
00:41:28,583 --> 00:41:30,030
Demande pardon.
448
00:41:31,983 --> 00:41:35,750
Ça te fait rire ? Papa est furieux.
449
00:41:36,083 --> 00:41:37,990
Je m'en fiche.
450
00:41:40,650 --> 00:41:42,383
Même pas mal.
451
00:41:50,150 --> 00:41:52,717
Salaud ! Tu es dégouttant !
452
00:41:53,450 --> 00:41:56,083
Je vais t'arracher la langue !
453
00:41:56,117 --> 00:41:57,650
Demande pardon !
454
00:41:58,083 --> 00:42:00,317
Demande pardon !
455
00:42:02,983 --> 00:42:04,650
Laisse-la tranquille !
456
00:42:09,417 --> 00:42:12,783
Deux morveuses !
Partons, Alfonso.
457
00:42:32,717 --> 00:42:34,517
Il t'a fait mal ?
458
00:43:01,083 --> 00:43:02,850
Quel connard !
459
00:43:05,950 --> 00:43:09,383
Mais tu voulais le laisser gagner.
460
00:43:10,950 --> 00:43:12,350
Pourquoi ?
461
00:43:24,550 --> 00:43:26,550
On échange ?
462
00:43:29,183 --> 00:43:30,517
Non.
463
00:43:31,550 --> 00:43:34,883
Une minute. Nu me l'a demandé.
464
00:43:38,817 --> 00:43:40,750
Tu veux ?
465
00:43:42,483 --> 00:43:43,883
Oui.
466
00:43:57,517 --> 00:44:00,517
J'ai besoin d'air frais, Lila.
467
00:44:08,983 --> 00:44:10,710
Que fais-tu ?
468
00:44:10,783 --> 00:44:15,117
Elle me l'a demandé.
Ça fait du bien !
469
00:44:16,483 --> 00:44:19,050
Quelle brise bien fraîche.
470
00:44:29,350 --> 00:44:31,250
Alors, ça ne te fais rien ?
471
00:44:36,483 --> 00:44:38,750
Ce que tu fais, je le fais.
472
00:44:39,317 --> 00:44:42,250
-Maintenant va la chercher.
Et toi va chercher la mienne.
473
00:44:42,550 --> 00:44:45,317
Très bien. Je n'ai pas peur.
474
00:44:51,317 --> 00:44:52,870
Toi d'abord.
475
00:44:54,217 --> 00:44:55,783
En haut, en bas...
476
00:44:55,817 --> 00:44:59,617
Nous sentions toujours tendre
vers quelque chose de terrible
477
00:44:59,650 --> 00:45:02,983
qui même existant bien avant nous,
478
00:45:03,017 --> 00:45:05,150
nous attendait depuis toujours.
479
00:45:22,083 --> 00:45:25,750
Don Achille est toujours dans cette cave.
480
00:45:27,350 --> 00:45:28,883
Même pas vrai.
481
00:45:29,917 --> 00:45:33,917
La nuit, il descend comme une araignée,
482
00:45:35,050 --> 00:45:38,117
comme un rat parmi les rats.
483
00:45:38,150 --> 00:45:41,883
Il a des crocs comme les bêtes.
484
00:45:42,517 --> 00:45:44,117
Je ne te crois pas.
485
00:45:44,550 --> 00:45:47,617
C'est vrai. Tout le monde le dit,
486
00:45:48,117 --> 00:45:52,283
Don Achille vient la nuit chercher
ce qui est tombé
487
00:45:52,617 --> 00:45:55,517
et les met dans un grand sac noir.
488
00:45:59,117 --> 00:46:01,750
Lenù, elle sont peut-être tombées là.
489
00:46:03,050 --> 00:46:06,383
J'ai peur. Trouve les poupées et partons.
490
00:46:07,583 --> 00:46:09,717
Cherche-les toi aussi.
491
00:46:18,883 --> 00:46:21,283
Elles sont tombées là, Lenù.
492
00:46:21,317 --> 00:46:24,517
Le trou est là, on a juste à les trouver.
493
00:46:28,317 --> 00:46:30,917
Qui les a pris. Elles devraient être là.
494
00:46:43,717 --> 00:46:45,083
Pas là.
495
00:46:51,317 --> 00:46:53,870
Il n'y a rien, regarde.
496
00:46:53,950 --> 00:46:55,550
Qui est là ?
497
00:46:59,883 --> 00:47:01,483
Partons, Lila !
498
00:47:02,517 --> 00:47:04,083
Partons !
499
00:47:18,050 --> 00:47:22,350
Don Achille a mis les poupées dans le sac noir.
500
00:47:22,683 --> 00:47:25,250
Ce n'est pas possible.
Bien sûr que oui.
501
00:47:25,283 --> 00:47:26,430
Non !
502
00:47:37,250 --> 00:47:38,683
Qu'est-ce qui se passe ?
503
00:47:38,717 --> 00:47:41,017
Tu ne vois pas ? Ils s'en vont.
504
00:47:42,950 --> 00:47:44,783
C'est mieux pour Melina
505
00:47:47,250 --> 00:47:51,217
Mme. Consiglia, ce départ soudain,
ça vous parait normal ?
506
00:47:51,483 --> 00:47:56,710
Les chemins de fer l'ont nommé
à la Piazza Nazionale.
507
00:47:56,783 --> 00:47:58,483
Le chemin de fer d'état.
508
00:47:58,517 --> 00:48:02,517
Il s'en va pour ça ?
Je ne crois pas.
509
00:48:02,950 --> 00:48:04,450
Pourquoi ?
510
00:48:05,617 --> 00:48:10,683
Ils disent que sa femme l'a obligé,
pour se défaire de Melina.
511
00:48:43,483 --> 00:48:45,217
Rentre.
512
00:48:49,683 --> 00:48:51,450
Arrête, maman !
513
00:48:55,450 --> 00:48:58,617
Elle a complètement perdu la tête,
pauvre femme.
514
00:49:20,550 --> 00:49:24,383
Calme-toi Melina, tu empires les choses.
515
00:49:24,417 --> 00:49:26,250
Pense aux enfants.
516
00:51:18,150 --> 00:51:19,550
Donato !
517
00:51:20,250 --> 00:51:22,550
Arrête, maman.
Que vais-je faire ?
518
00:51:23,283 --> 00:51:25,117
Calme-toi, maman.
519
00:51:25,550 --> 00:51:26,850
Donato !
520
00:51:36,550 --> 00:51:39,417
-Que vais-je faire ?
N'y penses pas.
521
00:51:43,050 --> 00:51:46,083
Assez, allons chercher nos poupées.
522
00:51:49,617 --> 00:51:51,950
Je ne veux pas retourner là-bas.
523
00:51:52,750 --> 00:51:54,650
Pas là-bas.
524
00:51:58,450 --> 00:52:00,550
Chez Don Achille.
525
00:52:02,817 --> 00:52:04,630
On ne peut pas faire ça.
526
00:52:05,417 --> 00:52:07,183
Si, on peut.
527
00:52:11,283 --> 00:52:12,950
Moi, j'y vais.
528
00:52:14,017 --> 00:52:15,583
Alors, tu viens ?
529
00:52:17,083 --> 00:52:18,417
Non.
530
00:52:19,083 --> 00:52:21,017
Tu as la trouille.
531
00:53:21,583 --> 00:53:23,183
Allons-y.