1 00:01:19,732 --> 00:01:23,932 - Kau harus melakukannya dengan rapi dan tepat. - Maafkan aku. 2 00:01:24,278 --> 00:01:28,278 Harus berapa kali aku memberitahumu? Kau lihat betapa bagusnya dia membuatnya? 3 00:01:28,616 --> 00:01:31,456 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Stefano. 4 00:01:31,744 --> 00:01:33,784 Hai. 5 00:01:34,038 --> 00:01:36,278 - Selamat pagi, Stèfano. - Don Fernàndo. 6 00:01:36,540 --> 00:01:40,060 Ini semua sepatu yang baru kami buat. 7 00:01:44,756 --> 00:01:46,676 Bagaimana, Lila? 8 00:01:46,925 --> 00:01:50,205 - Bagaimana menurutmu? Kau suka? - Iya. 9 00:01:53,557 --> 00:01:58,917 - Don Fernando, bisa kemari sebentar? - Tunggu sebentar, aku sedang mengerjakan hal penting. 10 00:02:11,699 --> 00:02:15,059 - Kau tidak suka? - Tidak, hanya saja... 11 00:02:15,369 --> 00:02:17,449 Don Fernà... 12 00:02:18,789 --> 00:02:22,229 Haknya berbeda dengan yang ada di gambar. 13 00:02:22,543 --> 00:02:24,863 Begitu juga warnanya. Bukankah seharusnya lebih gelap? 14 00:02:25,129 --> 00:02:29,889 - Itu variasi dari gambar. - Tapi bukan itu yang kuminta. 15 00:02:30,259 --> 00:02:32,459 Itu hanya gambar yang dibuat Lila. 16 00:02:32,720 --> 00:02:35,760 Jika haknya tidak seperti ini, maka sepatunya takkan bisa dipakai. 17 00:02:36,056 --> 00:02:38,976 Yang ini juga. Ini juga berbeda. 18 00:02:39,268 --> 00:02:44,188 Sepatunya ada talinya, akan selalu robek. 19 00:02:44,564 --> 00:02:49,124 Aku memintamu membuat sepatu seperti gambar Lila, tapi semuanya berbeda. 20 00:02:49,486 --> 00:02:53,086 - Kalau begitu kita tidak sepaham. - Apa maksudmu? 21 00:02:54,699 --> 00:02:56,939 Ini hanya sedikit modifikasi, Stefano. 22 00:02:58,620 --> 00:03:00,940 Modifikasi itu penting. 23 00:03:08,838 --> 00:03:10,358 Kau yakin? 24 00:03:30,526 --> 00:03:32,166 Sepatunya cantik. 25 00:03:43,205 --> 00:03:48,965 Kau hebat, Rino. Ini kuat, tapi enteng. 26 00:03:53,632 --> 00:03:56,672 Ayolah, lebih ke bawah lagi. Kau tidak ingat yang kubilang soal potongan? 27 00:03:56,968 --> 00:03:59,968 Bagaimana seharusnya potongan itu? Rapi dan akurat. 28 00:04:00,263 --> 00:04:05,183 Pemikiran komunis tidak pernah bersembunyi, 29 00:04:05,560 --> 00:04:09,240 Marx menyebutnya, 'candu bagi manusia'. 30 00:04:09,564 --> 00:04:12,884 Sedangkan Lenin menyebutnya, 'arak spiritual.' 31 00:04:13,192 --> 00:04:14,752 Dan Gramsci... 32 00:04:14,986 --> 00:04:19,546 Lila sangat peduli pada Stefano, sedangkan aku tidak peduli pada Antonio. 33 00:04:19,907 --> 00:04:21,667 Ini membuatku marah. 34 00:04:21,909 --> 00:04:24,629 Aku tidak bisa membiarkan seseorang mencium dan menyentuhku, 35 00:04:24,912 --> 00:04:29,072 saat aku tidak menyukainya. Aku harus meninggalkannya. 36 00:04:29,416 --> 00:04:31,656 Greco? 37 00:04:31,919 --> 00:04:35,559 Kenapa kau malah menggambar dan tak mendengarkanku? 38 00:04:35,881 --> 00:04:39,281 Aku memang menggambar, tapi aku juga mendengarkan Anda. 39 00:04:39,593 --> 00:04:42,993 - Pembahasannya tidak membuatmu tertarik? - Tidak. 40 00:04:43,305 --> 00:04:45,025 Kenapa? 41 00:04:52,397 --> 00:04:59,397 Karena menurutku manusia terlalu terfokus pada takdir dengan buta, 42 00:04:59,863 --> 00:05:03,423 hingga mereka harus percaya pada Roh Kudus, pada Tuhan, 43 00:05:03,741 --> 00:05:08,781 itu sama saja seperti mengumpulkan kartu dagang sedangkan kota sedang terbakar. 44 00:05:12,375 --> 00:05:15,535 Greco, silahkan keluar dari kelas. 45 00:05:17,922 --> 00:05:20,442 Keluarlah. 46 00:05:20,716 --> 00:05:25,276 Di lorong, kau bisa memikirkan kembali ucapanmu barusan. 47 00:05:26,597 --> 00:05:28,277 Pergilah. 48 00:05:48,410 --> 00:05:51,330 Sampai dimana kita? 49 00:06:18,314 --> 00:06:22,714 Ada apa? Kenapa kau di luar? 50 00:06:23,068 --> 00:06:27,068 Guru Agama mengeluarkanku dari kelas. 51 00:06:27,406 --> 00:06:32,606 - Bukankah kau siswa teladan? - Aku sendiri bingung apa yang kualami. 52 00:06:34,496 --> 00:06:38,416 Guru mulai membahas soal para komunis. 53 00:06:38,750 --> 00:06:42,790 Dia mengatakan sesuatu, lalu aku membantahnya. 54 00:06:43,130 --> 00:06:45,770 Aku bahkan tak ingat apa yang kuucapkan. 55 00:06:49,427 --> 00:06:52,107 Tunggu sebentar, biar kuurus. 56 00:07:00,000 --> 00:07:59,000 Diterjemahkan oleh sinamoles 57 00:08:18,472 --> 00:08:22,312 Hebat, Elena, kau sangat berani. 58 00:08:22,643 --> 00:08:28,283 Tapi kau mendapat resiko besar, dia bisa saja memberimu nilai buruk. 59 00:08:34,071 --> 00:08:38,991 Akan kucoba bicara dengannya. Kalian tunggu disini. 60 00:08:47,417 --> 00:08:51,497 Kenapa tidak kau buat tulisan tentang perdebatanmu dengan pastor? 61 00:08:51,838 --> 00:08:53,158 Untuk apa? 62 00:08:53,381 --> 00:08:56,981 Aku melakukan kolaborasi dengan majalah. Judulnya, 'Napoli - Hotel Untuk Orang Miskin'. 63 00:08:57,302 --> 00:09:00,342 - Kau pernah membacanya? - Belum. 64 00:09:00,638 --> 00:09:03,878 Kami membahas permasalahan kota kita. 65 00:09:04,183 --> 00:09:08,943 Dengan artikel berita dan investigasi. 66 00:09:12,149 --> 00:09:15,269 Aku menulis ini. 67 00:09:18,197 --> 00:09:22,157 Dan ini ditulis siswi kelas satu sepertimu. 68 00:09:22,493 --> 00:09:26,173 Apa kau juga menulis puisi? 69 00:09:27,414 --> 00:09:30,174 Tidak. Apa yang kaubicarakan? Puisi? 70 00:09:34,254 --> 00:09:40,974 - Bagaimana, kau mau menulisnya? - Baiklah. Akan kucoba. 71 00:09:45,348 --> 00:09:50,988 Kau boleh masuk. Tapi kau harus minta maaf. 72 00:09:56,734 --> 00:09:59,574 Masuklah, nak. Sampai jumpa di kelas besok. 73 00:09:59,862 --> 00:10:02,222 - Terima kasih, Bu. - Masuklah. 74 00:10:05,618 --> 00:10:08,658 - Mereka akan menuliskan namamu? - Iya. 75 00:10:10,623 --> 00:10:12,783 Elena Greco? 76 00:10:16,003 --> 00:10:19,803 Tapi kau harus membaca artikelnya dulu, dan beritahu aku soal pendapatmu. 77 00:10:20,132 --> 00:10:24,492 Ini hadiah terbaru dari Stefano, ini cocok untukmu. 78 00:10:27,097 --> 00:10:31,177 Ibu dan adik perempuannya tidak tahan padaku, menurut mereka Stefano menghabiskan banyak uang untukku. 79 00:10:31,518 --> 00:10:35,318 Jika aku tidak bekerja di toko, mereka juga tidak mau pergi. 80 00:10:35,647 --> 00:10:39,727 - Dan kau? - Kubilang aku akan langsung pulang 81 00:10:40,068 --> 00:10:41,828 tapi mereka berdua tidak menginginkanku. 82 00:10:47,033 --> 00:10:50,353 Beberapa hari lagi, aku akan memilih gaun pengantin, 83 00:10:50,662 --> 00:10:53,222 Kau mau menemaniku? 84 00:10:53,498 --> 00:10:57,498 Kumohon. Kalau tidak, aku akan berakhir dengan membunuh adik ipar dan mertuaku. 85 00:10:57,835 --> 00:11:03,115 Baiklah. Tapi kau harus beritahu aku apa yang kutulis bagus atau tidak. 86 00:11:10,347 --> 00:11:13,547 Aku tidak pantas menilainya bagus atau tidak. 87 00:11:13,851 --> 00:11:17,371 Kumohon, jika kau tidak membantuku, aku tidak akan menyerahkannya pada Nino. 88 00:11:17,688 --> 00:11:21,528 Nino, Nino. Sejak kapan kau berteman baik dengan Sarratore? 89 00:11:21,859 --> 00:11:25,779 Aku tidak berteman dengannya, aku hanya sering melihatnya di sekolah. 90 00:11:50,803 --> 00:11:55,163 - Boleh kuhapus? - Iya. 91 00:12:20,457 --> 00:12:23,017 Boleh kupindahkan? 92 00:12:40,268 --> 00:12:45,788 Kau sangat hebat, tidak heran mereka selalu memberimu nilai tertinggi. 93 00:12:46,191 --> 00:12:48,871 Tapi aku tidak mau membaca tulisanmu lagi. 94 00:12:49,152 --> 00:12:54,432 - Kenapa? - Karena itu membuat hatiku sakit. 95 00:12:58,202 --> 00:13:02,442 - Akan kusalin ulang. - Tidak usah, aku saja. 96 00:13:02,790 --> 00:13:05,030 Tidak, izinkan aku menyalinnya. 97 00:13:19,264 --> 00:13:22,304 Di kertas itu, tertulis apa yang kubuat, 98 00:13:22,643 --> 00:13:25,243 tapi lebih jelas, lebih aktual. 99 00:13:25,520 --> 00:13:29,480 Penghapusan, gerakan, dan tambahan kecilnya, 100 00:13:29,816 --> 00:13:32,936 memberiku kesan bahwa aku telah melepaskan diriku 101 00:13:33,236 --> 00:13:35,796 dan sekarang aku telah berlari seratus langkah ke depan 102 00:13:36,072 --> 00:13:41,752 dengan energi dan harmoni, hingga orang yang tertinggal di belakang tak tahu bahwa mereka juga memilikinya. 103 00:13:42,162 --> 00:13:44,202 Bu Galiani benar 104 00:13:46,958 --> 00:13:49,518 Soal apa? 105 00:13:50,920 --> 00:13:53,320 Tulisanmu lebih bagus dariku. 106 00:13:54,674 --> 00:13:57,034 Bu Galiani berlebihan. 107 00:13:58,761 --> 00:14:00,921 Akan kusimpan ini. 108 00:14:05,059 --> 00:14:09,659 Dengar, kau mau pulang bersama? 109 00:14:10,022 --> 00:14:13,822 - Bagaimana? - Aku mau. 110 00:14:30,584 --> 00:14:32,744 Sarratore! Kemari sebentar. 111 00:14:33,003 --> 00:14:34,683 Tunggu sebentar. 112 00:14:51,854 --> 00:14:54,854 - Hai, Elena. - Ayo pergi. 113 00:15:05,618 --> 00:15:08,418 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 114 00:15:11,165 --> 00:15:15,285 Aku sedang didekat sini, lalu kupikir kujemput saja dirimu. 115 00:15:15,627 --> 00:15:16,987 Kenapa? 116 00:15:17,212 --> 00:15:22,012 Karena aku ingin bertemu denganmu, dan ingin membeli baju untuk pernikahan nanti. 117 00:15:23,885 --> 00:15:26,445 - Dimana bajunya? - Masih di toko. 118 00:15:26,721 --> 00:15:31,201 Mereka harus mengelim celananya. Tapi bukan itu yang ingin kukatakan. 119 00:15:33,603 --> 00:15:37,523 Aku membeli baju baru karena aku berharap bisa membawamu ke pesta. 120 00:15:41,694 --> 00:15:43,974 Baiklah. 121 00:15:48,659 --> 00:15:52,339 Pesta pernikahan adalah suatu acara dimana tak seorangpun boleh terlihat jelek. 122 00:15:52,663 --> 00:15:55,343 Tapi aku tak lagi peduli pada hal itu. 123 00:15:55,625 --> 00:15:58,625 Sejak Nino memintaku menulis artikel, 124 00:15:58,919 --> 00:16:02,279 aku sedikitnya terpengaruh bahwa aku akan benar-benar merasa berharga 125 00:16:02,590 --> 00:16:06,630 saat namamu tercetak di sana: Elena Greco. 126 00:16:12,182 --> 00:16:15,182 Andai saja semua orang punya tubuh seperti gadis ini. 127 00:16:15,477 --> 00:16:16,997 Semuanya terlihat cantik dipakai oleh dia. 128 00:16:17,229 --> 00:16:20,349 Ini untuk gaya pengantin romantis, gaun dengan banyak ukiran. 129 00:16:20,649 --> 00:16:24,529 - Gaunnya indah. - Sangat romatis. 130 00:16:24,861 --> 00:16:27,661 - Jika kau tidak mau, untuk pernikahanku saja. - Apa maksudmu? 131 00:16:27,948 --> 00:16:31,868 - Ini cocok untuk Lila. - Lihat betapa cantiknya dia. 132 00:16:32,202 --> 00:16:33,562 Aku juga sangat menyukainya. 133 00:16:33,787 --> 00:16:39,307 Ini bahannya lebih berkualitas, lebih mahal, dikerjakan oleh satu tangan. 134 00:16:39,709 --> 00:16:41,909 Uang bukan masalah. 135 00:16:43,129 --> 00:16:46,009 Berputarlah, biar kami lihat seberapa cantik gaunnya. 136 00:16:51,554 --> 00:16:53,674 Cantik, bukan? 137 00:16:55,975 --> 00:17:00,295 Entahlah. Rasanya aku seperti Cinderella. 138 00:17:00,646 --> 00:17:05,086 Tidakkah kau lihat? Ini gaun paling elegan, paling bagus. 139 00:17:05,442 --> 00:17:10,042 Tak seorangpun pernah memakai gaun seperti ini di kampung kita, dan kau malah tidak yakin? 140 00:17:10,406 --> 00:17:12,686 Bagaimana kalau gaun satin hijau? 141 00:17:12,950 --> 00:17:17,230 Atau merah? Atau hitam? 142 00:17:18,455 --> 00:17:20,735 Atau lebih baik, kuning? 143 00:17:24,377 --> 00:17:30,737 Apapun yang kau pilih, jangan lupa kirimkan aku fotonya untuk kupajang di jendela. 144 00:17:31,176 --> 00:17:34,776 Agar aku bisa mengatakan bahwa akulah yang mendandani gadis cantik ini. 145 00:17:35,096 --> 00:17:40,016 Bagaimana menurutmu, Lenu? Tunjukkan padaku gaun yang paling kau sukai. 146 00:17:55,116 --> 00:17:57,516 Tadi kau bilang kau menyukai gaun ini. 147 00:17:58,953 --> 00:18:02,593 Kau benar, aku juga sangat menyukainya. 148 00:18:02,915 --> 00:18:06,195 Tapi menurutku Pinuccia tidak cocok memakainya. 149 00:18:08,170 --> 00:18:10,570 Untuknya, aku lebih memilih... 150 00:18:11,757 --> 00:18:15,517 gaun ini, ini cantik, 151 00:18:16,929 --> 00:18:19,169 seolah dibuat khusus untuknya. 152 00:18:20,974 --> 00:18:23,414 Sedangkan untuk Lila, entahlah. 153 00:18:25,770 --> 00:18:30,250 Yang ini. Bisa kubayangkan akan terlihat cantik dipakainya. 154 00:18:30,608 --> 00:18:33,328 Meskipunn tidak semewah gaun sebelumnya. 155 00:18:33,611 --> 00:18:39,611 Tubuhnya akan lebih terlihat menawan dengan bahan sederhana dan tradisional. 156 00:18:40,868 --> 00:18:43,028 Lenu benar. 157 00:18:43,287 --> 00:18:46,127 Kita sudah mencoba banyak, kita coba yang ini juga. 158 00:18:46,415 --> 00:18:49,775 Giuseppina, ayo bawa gaunnya ke ruang ganti. 159 00:18:50,086 --> 00:18:52,166 Lenù, ayo bantu aku. 160 00:18:57,676 --> 00:19:00,236 Apa itu yang mereka ajarkan di sekolah? 161 00:19:00,513 --> 00:19:05,073 - Apa maksudmu? - Menggunakan kata untuk menghina orang. 162 00:19:06,268 --> 00:19:08,628 Aku tidak menghina siapapun, Lila. 163 00:19:10,272 --> 00:19:14,832 Aku mengatakan pendapatku, tanpa dilebih-lebihkan, tanpa bermaksud menghina. 164 00:19:15,193 --> 00:19:17,473 Aku melakukannya seperti itu juga di kelas. 165 00:19:20,323 --> 00:19:22,563 Nino mengatakan Bu Galiani benar. 166 00:19:22,826 --> 00:19:26,266 Bahwa tulisanku lebih baik darinya. 167 00:19:26,579 --> 00:19:30,219 Hika kau bicara dan menulis dengan baik, bukan berarti kau menghina orang. 168 00:19:38,424 --> 00:19:40,704 Aku tidak bermaksud bicara hal buruk. 169 00:19:42,762 --> 00:19:46,402 Maksudku, kau tahu bagaimana cara membuat orang lain menyukaimu. 170 00:19:46,724 --> 00:19:51,524 Perbedaan diantara kita adalah, orang taku padaku, tapi tidak padamu. 171 00:19:53,522 --> 00:19:56,602 Selalu seperti itu, sejak kita kecil. 172 00:19:56,901 --> 00:20:01,261 Semua orang selalu berpikir kaulah anak baik, aku anak nakal. 173 00:20:01,614 --> 00:20:03,374 Bukankah itu benar? 174 00:20:10,122 --> 00:20:12,042 Aku hanya bercanda. 175 00:20:21,967 --> 00:20:24,687 Antonio rela memberikan hidupnya untukmu. 176 00:20:25,971 --> 00:20:29,571 Dia memintaku menyampaikan terima kasih karena kau memberi adiknya pekerjaan. 177 00:20:29,891 --> 00:20:32,651 Stefano lah yang memberi Ada pekerjaan di toko. 178 00:20:36,022 --> 00:20:38,182 Aku kan jahat. 179 00:21:02,673 --> 00:21:04,713 Sepatu ini buatan tangan, solnya terbuat dari kulit. 180 00:21:04,967 --> 00:21:10,127 - Bagaimana rasanya? - Enak, meskipun kupikir haknya terlalu tinggi. 181 00:21:10,514 --> 00:21:13,154 - Justru itu membuat anda terlihat lebih cantik. - Benarkah? 182 00:21:13,433 --> 00:21:15,913 Kami punya yang lebih pendek. 183 00:21:19,314 --> 00:21:24,674 Ini, silahkan periksa selembut apa kulitnya. Sepatunya nyaman tapi juga elegan. 184 00:21:25,070 --> 00:21:29,390 Sebenarnya ini yang paling cantik. Juga cocok untukku. 185 00:21:29,741 --> 00:21:31,421 Berapa harganya? 186 00:21:31,659 --> 00:21:35,499 15.000 lira, tapi akan kami berikan diskon. 187 00:21:40,501 --> 00:21:43,781 Aku ingin warna lain. 188 00:21:44,088 --> 00:21:48,408 Kami punya warna lain. Ada model yang sama, silahkan lihat dulu. 189 00:21:49,885 --> 00:21:53,725 Jika aku punya uang sebanyak ini, mungkin sekarang aku akan ada di Amerika. 190 00:21:54,056 --> 00:21:56,016 Selamat tinggal. 191 00:22:14,326 --> 00:22:16,486 Dasar miskin. 192 00:22:27,130 --> 00:22:29,450 Kita harus menurunkan harganya. 193 00:22:29,716 --> 00:22:33,116 Dengan bahan ini dan waktu yang kita butuhkan, 194 00:22:33,428 --> 00:22:34,788 itu tidak mungkin. 195 00:22:35,013 --> 00:22:39,253 Kau menggantung sketsanya, sekarang gantunglah sepatunya. 196 00:22:39,600 --> 00:22:42,760 Ayah, kita tinggal di perkampungan orang miskin. 197 00:22:44,063 --> 00:22:47,223 Sepatu ini harus dibeli oleh orang kaya, 198 00:22:47,525 --> 00:22:50,325 Kita harus berjualan di kota. 199 00:22:52,905 --> 00:22:57,345 Jika kau ingin berjualan di kota, bicaralah pada keluarga Solara. 200 00:22:59,161 --> 00:23:02,921 Apa kita harus mengajak si brengsek Marcello lagi ke rumah? 201 00:23:03,248 --> 00:23:06,288 Iya, Rino. Lagi. 202 00:23:06,585 --> 00:23:09,265 Keluarga Solara memang brengsek, 203 00:23:09,546 --> 00:23:12,466 itulah sebabnya mereka tahu bagaimana berjualan, sedangkan kita tidak. 204 00:23:14,968 --> 00:23:18,528 Stefano, kau paham ucapanku. 205 00:23:20,682 --> 00:23:22,762 Stefano bahka tidak memikirkannya. 206 00:23:23,018 --> 00:23:27,658 Jika kau bicara pada keluarga Solara, Lila akan membunuhmu, kau tahu itu. 207 00:23:42,411 --> 00:23:46,811 Kumohon, mengertilah. Kita harus memikirkan keuntungan. 208 00:23:47,166 --> 00:23:50,806 Kau kira memangnya kenapa bengkel Gorresio tidak lagi menjual satu motorpun? 209 00:23:51,128 --> 00:23:53,928 Kenapa si pedagang baju selalu memegang kembalian di tangannya? 210 00:23:54,214 --> 00:23:57,974 Karena kita kehilangan waktu. Sepatu Cerullo itu bagus, 211 00:23:58,302 --> 00:24:02,782 Aku yakin kalau kita meninggalkan kampung ini, sepatunya akan laku keras. 212 00:24:03,140 --> 00:24:08,660 Tapi kita harus mencari target pasar kaya. Kau paham atau tidak? 213 00:24:09,062 --> 00:24:15,342 Buka! Kubilang buka! Jangan kekanak-kanakan! 214 00:24:15,777 --> 00:24:19,017 Kau tidak sadar Stefano melakukannya demi dirimu? Demi kita semua? 215 00:24:19,364 --> 00:24:20,964 Jika kita menginginkan masa depan baik, 216 00:24:21,199 --> 00:24:23,959 Silvio Solara harus menjadi pembicara pernikahan. 217 00:24:25,286 --> 00:24:28,246 Kenapa kau tidak membukanya? Haruskah kudobrak pintunya? 218 00:24:30,667 --> 00:24:34,027 Kita perlu bantuan Silvio Solara untuk memasukkan sepatunya ke toko di kota. 219 00:24:35,338 --> 00:24:38,618 Apa yang kau inginkan? Menghancurkan semuanya? 220 00:24:38,925 --> 00:24:44,925 Kau ingin membuang pengorbanan keluargamu? Apa yang kau inginkan, Lila?! 221 00:24:45,348 --> 00:24:48,188 Buka pintunya! Dasar brengsek! 222 00:24:48,476 --> 00:24:52,036 Dasar brengsek! Kau brengsek! 223 00:24:57,401 --> 00:24:59,161 Lila? 224 00:25:00,320 --> 00:25:02,120 Jawab aku. 225 00:25:15,544 --> 00:25:18,544 Stefano membuat perjanjian dengan keluarga Solara. 226 00:25:18,838 --> 00:25:21,758 untuk mengirimkan sepatu Cerullo di pasar kota. 227 00:25:22,050 --> 00:25:26,850 Dan kesepakatannya, Silvio Solara akan menjadi pembicara pernikahan, 228 00:25:27,222 --> 00:25:31,902 pendamping pria yang tuganya menyerahkan cincin pada pengantin. 229 00:25:33,936 --> 00:25:39,176 Apa masalahnya? Ayo kita bicarakan. Kau membuat marah ayah dan kakakmu. 230 00:25:39,567 --> 00:25:43,687 Masalahnya bisa diselesaikan jika kau keluar dan kita semua membicarakannya. 231 00:25:47,450 --> 00:25:49,930 Kumohon, Li. 232 00:25:50,202 --> 00:25:52,162 Li, kumohon. 233 00:25:56,542 --> 00:25:59,982 Pembicara pernikahan biasanya menjadi saudara dekat, 234 00:26:00,295 --> 00:26:03,815 dan keluarga ketiganya akan terus terikat selama hidup mereka. 235 00:26:09,763 --> 00:26:11,683 Lila! 236 00:26:13,516 --> 00:26:15,996 Bukalah, Lì. 237 00:26:27,947 --> 00:26:29,547 Tutup. 238 00:26:41,085 --> 00:26:43,965 Lila, apa yang kau lakukan? 239 00:26:45,172 --> 00:26:48,692 - Kenapa kau mengatakan hal buruk itu pada Stefano? - Dia brengsek. Pengkhianat. 240 00:26:49,009 --> 00:26:56,009 Tidak Silvio atau keluarga Solara manapun boleh datang. Tidak akan ada pernikahan sama sekali. 241 00:26:56,558 --> 00:26:59,358 Aku tidak ingin melihat Stefano lagi. 242 00:27:12,532 --> 00:27:15,252 Silvio tidak seperti Marcello. 243 00:27:16,536 --> 00:27:19,456 Bukan dia yang menyeret Ada ke mobilnya. 244 00:27:19,747 --> 00:27:24,507 Bukan dia yang menembak saat Malam Tahun Baru, bukan dia yang memukuli Antonio. 245 00:27:24,877 --> 00:27:28,557 Bukan Silvio yang memaksa datang ke rumahmu. 246 00:27:28,881 --> 00:27:32,761 Dan bukan dia yang mengatakan hal buruk tentangmu. 247 00:27:33,094 --> 00:27:37,294 - Dia mengancam akan membakar toko. - Tapi dia tidak melakukannya. 248 00:27:40,726 --> 00:27:42,806 Kau menolak keluarga Solara, Lila. 249 00:27:44,188 --> 00:27:46,428 Kau tahu aturan di kampung ini. 250 00:27:46,690 --> 00:27:49,930 Kau harus memberikan gantinya. 251 00:27:53,864 --> 00:27:59,384 Tapi maafkan aku, apa yang sebenarnya kau ingin lakukan? 252 00:27:59,786 --> 00:28:02,306 Kau bilang kau ingin merubah banyak hal, 253 00:28:02,581 --> 00:28:06,901 kau bilang kau ingin Stefano, keluargamu, dan kampung ini menjadi lebih baik, 254 00:28:07,252 --> 00:28:12,812 tapi kau justru malah menyerah? Pernikahannya... Sepatunya... 255 00:28:13,216 --> 00:28:15,736 Itu hanya akan menjadikan keluarga Solara menang. 256 00:28:21,516 --> 00:28:23,956 Jika aku ingat yang telah terjadi padaku... 257 00:28:26,062 --> 00:28:30,742 Guruku menyuruhku minta maaf kepada pastor. 258 00:28:32,568 --> 00:28:36,488 Jika aku menolak, apa yang akan terjadi? 259 00:28:36,822 --> 00:28:39,142 Mungkin mereka akan mengeluarkanku. 260 00:28:39,408 --> 00:28:44,128 Dan siapa yang akan kalah? Aku atau pastor? 261 00:28:44,496 --> 00:28:46,456 Pikirkan itu. 262 00:28:46,707 --> 00:28:49,827 Meskipun Silvio akan menjadi pembicara pernikahan, 263 00:28:50,127 --> 00:28:53,287 dan menolong Rino serta Stefano untuk menjual sepatu, 264 00:28:54,590 --> 00:28:57,630 dia tidak akan penting untuk masa depanmu. 265 00:28:57,926 --> 00:29:01,606 Kita berbeda dari generasi tua. 266 00:29:01,930 --> 00:29:04,010 Kau dan Stefano berbeda, 267 00:29:04,266 --> 00:29:07,506 kalian bisa merubah banyak hal di kampung ini, 268 00:29:07,811 --> 00:29:10,931 tapi kalian bisa melakukannya jika bersama. 269 00:29:19,822 --> 00:29:22,502 Mungkin Stefano tidak mencintaiku. 270 00:29:22,784 --> 00:29:27,224 Dia mencintaimu. Dia melakukan semua perintahmu. 271 00:29:27,622 --> 00:29:31,062 Hanya jika aku tidak membahayakan uangnya. 272 00:29:35,755 --> 00:29:37,355 Lila? 273 00:29:55,065 --> 00:29:56,905 Boleh kubuka pintunya? 274 00:30:13,875 --> 00:30:15,635 Lenù... 275 00:30:15,877 --> 00:30:17,277 Jangan pergi. 276 00:30:34,186 --> 00:30:36,546 Aku cemas. 277 00:30:38,065 --> 00:30:41,625 Toko baru menghabiskan biaya banyak, begitu juga rumahnya. 278 00:30:41,944 --> 00:30:44,584 Aku tidak menginginkan rumahnya. 279 00:31:07,385 --> 00:31:09,145 Kau ingat ini? 280 00:31:22,567 --> 00:31:25,807 Kau tahu kenapa aku menyimpannya? 281 00:31:26,112 --> 00:31:30,312 Karena ini mengingatkanku pada tangan kecilmu yang sudah bekerja keras. 282 00:31:42,253 --> 00:31:44,253 Jika kau menikahiku... 283 00:31:44,505 --> 00:31:48,585 aku berjanji tangan ini takkan lagi terluka. 284 00:32:04,983 --> 00:32:07,143 Sepatunya baru. 285 00:32:07,402 --> 00:32:10,482 - Aku tidak pernah memakainya. - Kenapa? 286 00:32:10,780 --> 00:32:14,300 - Sepatunya sempit. - Benarkah? 287 00:32:24,710 --> 00:32:27,750 Kau tahu betapa aku mencintaimu. 288 00:32:28,047 --> 00:32:33,127 Tapi ada kewajiban yang harus kita lakukan. 289 00:32:33,511 --> 00:32:35,551 Kau paham sekarang? 290 00:32:35,805 --> 00:32:40,365 Marcello Solara tidak boleh menginjakkan kaki di pernikahan kita. 291 00:32:42,269 --> 00:32:45,029 - Tapi aku harus bagaimana? - Entahlah. 292 00:32:45,314 --> 00:32:48,394 Kau harus berjanji padaku. 293 00:33:03,331 --> 00:33:05,691 Baiklah Lila 294 00:33:05,959 --> 00:33:10,039 Aku berjanji, dia tidak akan datang. 295 00:33:11,756 --> 00:33:13,876 Sudah cukup? 296 00:33:18,971 --> 00:33:21,371 Bisakah kita berhenti bertengkar? 297 00:33:22,683 --> 00:33:26,803 Kemarilah. Kemarilah. 298 00:34:13,316 --> 00:34:14,996 Selamat pagi. 299 00:34:17,403 --> 00:34:20,603 Bu Guru, anda mengenali saya? 300 00:34:30,041 --> 00:34:34,401 - Aku tidak kenal. Siapa dia? - Bu Guru, dia Cerullo. 301 00:34:34,753 --> 00:34:39,673 Aku Cerullo. Aku datang membawa undangan. Aku akan menikah. 302 00:34:40,050 --> 00:34:44,050 Aku akan sangat senang jika anda bisa hadir. 303 00:34:48,976 --> 00:34:52,136 Aku kenal Cerullo, tapi tidak orang ini. 304 00:35:04,657 --> 00:35:06,457 Sampai jumpa, Elena. 305 00:35:19,005 --> 00:35:21,405 Bu Guru sakit. 306 00:35:47,991 --> 00:35:49,871 12 Maret pun tiba. 307 00:35:50,118 --> 00:35:52,878 Lila memintaku datang pagi ke rumahnya, 308 00:35:53,163 --> 00:35:57,843 untuk membantunya mandi, menghias rambutnya, dan memakaikan gaun pengantinnya, 309 00:35:58,209 --> 00:36:03,209 yang dengan bangga dan rasa sakit, telah kupilihkan untuknya. 310 00:36:04,924 --> 00:36:07,764 - Apa yang kau lakukan? - Aku tidak tahu cara memakainya. 311 00:36:08,052 --> 00:36:11,172 Kau memang tidak bisa apa-apa. 312 00:36:11,472 --> 00:36:14,632 Cepatlah, kita harus siap-siap. 313 00:36:14,934 --> 00:36:18,494 - Biarkan saja dia makan. - Aku hampir selesai. 314 00:36:18,813 --> 00:36:22,933 - Bagaimana kemejanya? - Jangan cemas, aku berpengalaman. 315 00:36:39,333 --> 00:36:42,093 Apa menurutmu aku membuat kesalahan? 316 00:36:43,712 --> 00:36:46,792 - Kesalahan apa? - Menikah. 317 00:36:47,966 --> 00:36:52,406 - Apa kau masih memikirkan pembicara pernikahan? - Tidak. 318 00:36:54,848 --> 00:36:57,008 Aku memikirkan soal Bu Guru. 319 00:37:00,895 --> 00:37:03,535 Kenapa dia tidak mengajakku masuk? 320 00:37:05,984 --> 00:37:08,344 Karena dia wanita tua bodoh. 321 00:37:15,326 --> 00:37:18,646 Apapun yang terjadi, kau harus terus sekolah. 322 00:37:19,830 --> 00:37:23,790 Dua tahun lagi aku akan mendapatkan ijazah. Setelah itu semuanya selesai. 323 00:37:24,126 --> 00:37:26,006 Tidak. 324 00:37:28,047 --> 00:37:30,727 Jangan pernah berhenti. Akan kuberi kau uang. 325 00:37:32,217 --> 00:37:36,857 Kau harus terus sekolah. Berjanjilah padaku. 326 00:37:39,892 --> 00:37:41,732 Jangan tertawa. 327 00:37:43,145 --> 00:37:44,825 Kau harus berjanji padaku. 328 00:37:48,066 --> 00:37:49,866 Aku berjanji. 329 00:37:55,949 --> 00:38:00,189 - Lagipula, pasti sekolah ada saatnya berhenti. - Tidak untukmu. 330 00:38:04,040 --> 00:38:05,760 Lenu... 331 00:38:06,709 --> 00:38:08,909 Kau adalah teman cerdasku. 332 00:38:10,797 --> 00:38:13,877 Kau harus menjadi orang paling cerdas. 333 00:38:15,551 --> 00:38:17,431 Diantara lelaki dan perempuan. 334 00:38:31,525 --> 00:38:33,565 Berdirilah. 335 00:38:59,886 --> 00:39:05,766 - Sepatunya jelek. - Tidak. 336 00:39:06,184 --> 00:39:09,944 Impian di kepalaku harus berakhir di bawah kakiku. 337 00:41:29,698 --> 00:41:32,618 - Ayo Pasquale. - Matikan mobilnya. 338 00:41:32,910 --> 00:41:35,750 Kau lihat bukan aku menyalip pria brengsek itu? 339 00:41:36,038 --> 00:41:39,198 Biar kusalami kau karena telah bekerja keras soal mobilnya! 340 00:41:39,499 --> 00:41:40,979 Indah sekali disini. 341 00:41:41,209 --> 00:41:44,169 Aku merawatnya seperti ini milikmu. 342 00:41:45,547 --> 00:41:49,827 Kenapa buru-buru? Kau menyetir sangat vepat sampai perutku sakit. 343 00:41:50,176 --> 00:41:52,336 Lenu, kau selalu mengeluh. 344 00:41:52,595 --> 00:41:55,795 Temannya menikah, dia juga ingin menikah. 345 00:41:56,099 --> 00:41:58,099 Aku tidak tahu kenapa aku bicara padamu. 346 00:41:58,351 --> 00:42:01,351 - Carmela, apa kau juga mau menikah? - Aku akan menikah besok. 347 00:42:01,646 --> 00:42:03,726 - Dengan siapa? - Rahasia. 348 00:42:03,982 --> 00:42:07,622 Memangnya siapa yang mau denganmu? Ayo kita masuk, ini sudah telat. 349 00:42:07,944 --> 00:42:10,464 Ayo, Lenu. 350 00:42:24,251 --> 00:42:25,931 Pasquale! 351 00:42:26,170 --> 00:42:30,930 - Hey, sudah kusiapkan meja untuk kalian. - Ayo kita duduk dengan Gigliola. 352 00:42:33,343 --> 00:42:37,223 - Elena, duduklah dengan kami. - Aku ingin duduk dengan mereka. 353 00:42:37,556 --> 00:42:40,396 Kenapa putra Melina selalu dekat-dekat denganmu? 354 00:42:40,684 --> 00:42:42,884 Tidak ada yang dekat-dekat denganku. 355 00:42:43,145 --> 00:42:45,265 - Kau pikir aku bodoh? - Tidak. 356 00:42:45,564 --> 00:42:47,924 - Kalau begitu duduklah dengan kami. - Tidak mau. 357 00:42:48,191 --> 00:42:50,671 Kubilang duduklah dengan kami. 358 00:42:50,944 --> 00:42:52,544 Kami tidak menyekolahkanmu... 359 00:42:52,779 --> 00:42:56,859 untuk dipermainkan oleh seorang mekanik beribukan orang gila. 360 00:43:04,165 --> 00:43:07,445 Lenu, kemana saja kau? Kami tidak menemukanmu dari tadi. 361 00:43:07,752 --> 00:43:13,232 - Aku juga. Aku datang dengan Ada dan Carmela. - Ada dan Carmela? Tutup mulutmu! 362 00:43:13,632 --> 00:43:15,432 Kita sudah dsini selama seperempat jam. 363 00:43:15,676 --> 00:43:19,756 Aku tidak meminta anggur, tapi paling tidak bawakan kita air. 364 00:43:20,097 --> 00:43:24,817 - Tanpa pengantin, tidak akan dimulai. - Tidak bisakah kita minum dulu? 365 00:43:35,904 --> 00:43:38,744 Selamat! 366 00:43:40,575 --> 00:43:42,935 Semoga panjang umur! 367 00:43:46,831 --> 00:43:48,871 Kau cantik! 368 00:43:52,253 --> 00:43:55,933 Cium. Cium. Cium. 369 00:44:22,992 --> 00:44:25,952 - Elena, kau mau kemana? Kemari! - Biarkan saja dia. 370 00:44:26,245 --> 00:44:27,965 Kau selalu membuntutinya. 371 00:44:34,211 --> 00:44:38,411 Aku pernah berada di luar sekolah, mengenalkan Alfonso pada Marisa. 372 00:44:38,757 --> 00:44:41,157 Tapi aku tidak pernah menyangka mereka akan berteman. 373 00:44:41,426 --> 00:44:45,746 dan dia akan mengundangnya ke pernikahan kakaknya. 374 00:44:46,097 --> 00:44:51,537 Untuk mendapat izin orang tuanya, tentu saja dia mengajak Nino. 375 00:44:51,936 --> 00:44:54,336 Kejadian tak terduga ini berperan untuk 376 00:44:54,606 --> 00:44:57,166 kekacauan emosional hari itu. 377 00:45:10,830 --> 00:45:13,350 Kau lihat dimana putrimu duduk? 378 00:45:15,793 --> 00:45:19,393 Tidak usah dipikirkan, biarkan saja dia bersenang-senang. 379 00:45:29,473 --> 00:45:32,673 Lenu, aku sudah menyiapkan tempat untukmu. 380 00:45:32,976 --> 00:45:38,056 Jangan seperti ini, ibuku sudah tau. Dia tidak mau kita duduk satu meja. 381 00:45:48,700 --> 00:45:51,260 - Apa rencanamu setelah SMA? - Kuliah. 382 00:46:08,052 --> 00:46:10,892 Antipasti datang. 383 00:46:16,393 --> 00:46:19,353 Aku membaca artikelmu soal kemiskinan. 384 00:46:20,606 --> 00:46:23,766 Artikelnya menarik. 385 00:46:24,067 --> 00:46:27,187 Apa kau sedang menulis artikel baru? 386 00:46:27,487 --> 00:46:31,247 Aku menulis artikel tentang pekerja pabrik di Utara. 387 00:46:31,616 --> 00:46:35,856 Tapi kau tahu? Saat aku membicarakannya, orang-orang justru merasa bosan. 388 00:46:36,204 --> 00:46:38,324 Kau mau menceritakannya padaku? 389 00:46:38,582 --> 00:46:41,782 Suatu pagi, aku sedang dalam kereta, 390 00:46:42,085 --> 00:46:46,805 dan aku melihat banyak pria naik kereta ke Milan. 391 00:46:47,173 --> 00:46:49,613 Mereka berpamitan pada istri dan anak-anaknya. 392 00:46:49,884 --> 00:46:53,164 Aku penasaran apa yang mereka lakukan setibanya disana, 393 00:46:53,471 --> 00:46:56,431 apa yang mereka makan, dimana mereka tidur. 394 00:46:56,724 --> 00:46:59,604 Mungkin sebagian mempunyai keluarga, atau teman, 395 00:46:59,894 --> 00:47:02,694 tapi kebanyakan tidak punya siapa-siapa. 396 00:47:05,024 --> 00:47:07,424 Aku tidak yakin aku bisa hidup seperti itu. 397 00:47:08,611 --> 00:47:13,731 - Begitu juga denganku. - Dan bayangkan apa yang mereka dapatkan. Rasa kasihan. 398 00:47:14,116 --> 00:47:19,836 Perekonomian negara ini dijalankan oleh orang dari Napoli, Palermo, Bari, 399 00:47:20,247 --> 00:47:24,487 yang menghabiskan berbulan-bulan jauh dari keluarga yang mereka nafkahi. 400 00:47:24,835 --> 00:47:30,195 Tapi tak ada yang membicarakan mereka. Itulah yang ingin kubicarakan, ingin kubahas. 401 00:47:30,590 --> 00:47:34,710 Aku menemukan statistiknya, tapi bahan materiku terbatas. 402 00:47:35,053 --> 00:47:38,493 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya, tolong perhatiannya. 403 00:47:38,807 --> 00:47:42,167 Kami mendedikasikan lagu ini untuk pengantin baru, judulnya, 'Maria, Mari.' 404 00:50:27,846 --> 00:50:33,126 - Apa kau membaca novel? - Novel tidak memberi tujuan. 405 00:50:38,148 --> 00:50:40,628 Tidak memberi tujuan. 406 00:50:53,079 --> 00:50:57,399 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya, apa kalian akan duduk sepanjang waktu? 407 00:50:57,750 --> 00:51:00,510 Mari kita biarkan pengantin baru bersenang-senang. 408 00:51:00,795 --> 00:51:03,875 Mari kita coba lagi lagu, 'Lazzarella'. 409 00:51:13,390 --> 00:51:16,230 Enzo, kau jadi perempuannya. Ayo! 410 00:51:44,879 --> 00:51:47,719 Sekarang ada dua. 411 00:52:10,070 --> 00:52:12,630 Kau mau berdansa? 412 00:52:12,906 --> 00:52:17,226 - Ibu melarangku. - Semua orang berdansa. Apa salahnya? 413 00:52:39,390 --> 00:52:42,830 - Jangan memegangku dengan keras. - Tidak. 414 00:52:43,144 --> 00:52:46,784 Siapa dia sebenarnya? 415 00:52:47,106 --> 00:52:50,226 - Siapa menurutmu? Kau tidak ingat? - Tidak. 416 00:52:50,526 --> 00:52:57,326 Dia Nino. Putra tertua Sarratore. Dia datang dengan adiknya, Marisa. 417 00:52:58,826 --> 00:53:01,626 - Kau tidak ingat? - Biar kuperjelas ini, Lenu. 418 00:53:01,912 --> 00:53:06,832 Kita mengancam Sarratore, lalu sekarang kau bicara dengan putranya? 419 00:53:09,503 --> 00:53:14,743 Aku membeli baju baru hanya untuk melihatmu bicara dengannya? 420 00:53:15,133 --> 00:53:18,413 Dia bahkan tidak bercukur! 421 00:53:18,720 --> 00:53:22,120 Dan tidak memakai dasi. 422 00:53:22,432 --> 00:53:24,472 Lenu... 423 00:53:48,166 --> 00:53:52,006 - Kenapa kau tidak menari? - Aku tidak pernah menari. 424 00:53:52,336 --> 00:53:56,296 - Tidak pernah? - Tidak. Aku akan merasa konyol. 425 00:53:56,632 --> 00:53:58,312 Mungkin saat aku kecil aku menari... 426 00:54:06,058 --> 00:54:07,698 Terima kasih! 427 00:54:43,052 --> 00:54:46,532 Pinuccia, nanti kita menari bersama. 428 00:54:52,603 --> 00:54:57,283 Alfonso, kau harus mengakui bahwa Bu Galiani benar-benar mengajari kita bagaimana belajar. 429 00:54:57,650 --> 00:55:02,130 Dia mengenalkan kita novel bagus; "One, No One and One Hundred Thousand." 430 00:55:02,488 --> 00:55:07,128 - "A Time of Indifference" dari Moravia. - Dia juga meminjamkannya padaku. 431 00:55:07,493 --> 00:55:13,933 - Aku membacanya kembali. Itu buku bagus. - Jadi kau juga membaca novel... 432 00:55:15,626 --> 00:55:17,786 Iya. Memangnya kenapa? 433 00:55:18,962 --> 00:55:23,322 - Apa artikelku sudah terbit? - Majalahnya terbit dua minggu yang lalu. 434 00:55:23,675 --> 00:55:29,435 Kau juga menulis artikel? Lenu, siapa yang menyangka? 435 00:55:30,932 --> 00:55:33,452 Kami tidak menerbitkan artikelmu. 436 00:55:35,520 --> 00:55:37,160 Tidak ada tempat. 437 00:55:38,856 --> 00:55:41,616 - Aku ikut sedih. - Tak apa, Lenu. 438 00:55:41,901 --> 00:55:47,181 - Kau hanya akan mendapat masalah. - Tak apa, akan ada kesempatan lain. 439 00:55:49,283 --> 00:55:51,523 - Ayo kita menari. - Ayo. 440 00:55:51,786 --> 00:55:54,826 - Aku akan pergi, Mari. - Aku tidak mau. 441 00:55:55,122 --> 00:56:00,242 Kau disini saja. Nanti kujemput jam 7 di Piazza Amedeo. 442 00:56:00,628 --> 00:56:02,508 Terima kasih. 443 00:56:04,089 --> 00:56:06,009 Tinggallah. 444 00:56:07,176 --> 00:56:09,656 Setidaknya untuk makan kuenya. 445 00:56:09,928 --> 00:56:12,328 Aku tidak mau. 446 00:56:16,810 --> 00:56:18,650 Selamat tinggal, Lenu. 447 00:57:07,985 --> 00:57:12,345 Semua yang kulihat membuatku pusing, membuatku mual. 448 00:57:12,698 --> 00:57:15,458 Saat itu aku paham maksud Bu Oliviero 449 00:57:15,742 --> 00:57:18,542 saat dia bertanya apa aku paham arti 'rakyat jelata'. 450 00:57:18,829 --> 00:57:21,469 Kami adalah rakyat jelata. 451 00:57:23,917 --> 00:57:28,597 Saat aku kecil, aku terinspirasi oleh Lila untuk meninggalkan kampung ini. 452 00:57:28,963 --> 00:57:30,363 Tapi aku salah. 453 00:57:30,590 --> 00:57:35,310 Dari dunia ibuku dan kampung ini, tidak seorangpun bisa pergi, bahkan Lila.