1
00:01:19,732 --> 00:01:23,932
- Kau harus melakukannya dengan rapi dan tepat.
- Maafkan aku.
2
00:01:24,278 --> 00:01:28,278
Harus berapa kali aku memberitahumu?
Kau lihat betapa bagusnya dia membuatnya?
3
00:01:28,616 --> 00:01:31,456
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Stefano.
4
00:01:31,744 --> 00:01:33,784
Hai.
5
00:01:34,038 --> 00:01:36,278
- Selamat pagi, Stèfano.
- Don Fernàndo.
6
00:01:36,540 --> 00:01:40,060
Ini semua sepatu yang baru kami buat.
7
00:01:44,756 --> 00:01:46,676
Bagaimana, Lila?
8
00:01:46,925 --> 00:01:50,205
- Bagaimana menurutmu? Kau suka?
- Iya.
9
00:01:53,557 --> 00:01:58,917
- Don Fernando, bisa kemari sebentar?
- Tunggu sebentar, aku sedang mengerjakan hal penting.
10
00:02:11,699 --> 00:02:15,059
- Kau tidak suka?
- Tidak, hanya saja...
11
00:02:15,369 --> 00:02:17,449
Don Fernà...
12
00:02:18,789 --> 00:02:22,229
Haknya berbeda dengan yang ada di gambar.
13
00:02:22,543 --> 00:02:24,863
Begitu juga warnanya.
Bukankah seharusnya lebih gelap?
14
00:02:25,129 --> 00:02:29,889
- Itu variasi dari gambar.
- Tapi bukan itu yang kuminta.
15
00:02:30,259 --> 00:02:32,459
Itu hanya gambar yang dibuat Lila.
16
00:02:32,720 --> 00:02:35,760
Jika haknya tidak seperti ini,
maka sepatunya takkan bisa dipakai.
17
00:02:36,056 --> 00:02:38,976
Yang ini juga. Ini juga berbeda.
18
00:02:39,268 --> 00:02:44,188
Sepatunya ada talinya, akan selalu robek.
19
00:02:44,564 --> 00:02:49,124
Aku memintamu membuat sepatu seperti
gambar Lila, tapi semuanya berbeda.
20
00:02:49,486 --> 00:02:53,086
- Kalau begitu kita tidak sepaham.
- Apa maksudmu?
21
00:02:54,699 --> 00:02:56,939
Ini hanya sedikit modifikasi, Stefano.
22
00:02:58,620 --> 00:03:00,940
Modifikasi itu penting.
23
00:03:08,838 --> 00:03:10,358
Kau yakin?
24
00:03:30,526 --> 00:03:32,166
Sepatunya cantik.
25
00:03:43,205 --> 00:03:48,965
Kau hebat, Rino. Ini kuat, tapi enteng.
26
00:03:53,632 --> 00:03:56,672
Ayolah, lebih ke bawah lagi.
Kau tidak ingat yang kubilang soal potongan?
27
00:03:56,968 --> 00:03:59,968
Bagaimana seharusnya potongan itu?
Rapi dan akurat.
28
00:04:00,263 --> 00:04:05,183
Pemikiran komunis tidak pernah bersembunyi,
29
00:04:05,560 --> 00:04:09,240
Marx menyebutnya, 'candu bagi manusia'.
30
00:04:09,564 --> 00:04:12,884
Sedangkan Lenin menyebutnya, 'arak spiritual.'
31
00:04:13,192 --> 00:04:14,752
Dan Gramsci...
32
00:04:14,986 --> 00:04:19,546
Lila sangat peduli pada Stefano,
sedangkan aku tidak peduli pada Antonio.
33
00:04:19,907 --> 00:04:21,667
Ini membuatku marah.
34
00:04:21,909 --> 00:04:24,629
Aku tidak bisa membiarkan seseorang
mencium dan menyentuhku,
35
00:04:24,912 --> 00:04:29,072
saat aku tidak menyukainya.
Aku harus meninggalkannya.
36
00:04:29,416 --> 00:04:31,656
Greco?
37
00:04:31,919 --> 00:04:35,559
Kenapa kau malah menggambar dan
tak mendengarkanku?
38
00:04:35,881 --> 00:04:39,281
Aku memang menggambar,
tapi aku juga mendengarkan Anda.
39
00:04:39,593 --> 00:04:42,993
- Pembahasannya tidak membuatmu tertarik?
- Tidak.
40
00:04:43,305 --> 00:04:45,025
Kenapa?
41
00:04:52,397 --> 00:04:59,397
Karena menurutku manusia terlalu terfokus
pada takdir dengan buta,
42
00:04:59,863 --> 00:05:03,423
hingga mereka harus percaya pada Roh Kudus,
pada Tuhan,
43
00:05:03,741 --> 00:05:08,781
itu sama saja seperti mengumpulkan kartu dagang
sedangkan kota sedang terbakar.
44
00:05:12,375 --> 00:05:15,535
Greco, silahkan keluar dari kelas.
45
00:05:17,922 --> 00:05:20,442
Keluarlah.
46
00:05:20,716 --> 00:05:25,276
Di lorong, kau bisa memikirkan kembali ucapanmu barusan.
47
00:05:26,597 --> 00:05:28,277
Pergilah.
48
00:05:48,410 --> 00:05:51,330
Sampai dimana kita?
49
00:06:18,314 --> 00:06:22,714
Ada apa? Kenapa kau di luar?
50
00:06:23,068 --> 00:06:27,068
Guru Agama mengeluarkanku dari kelas.
51
00:06:27,406 --> 00:06:32,606
- Bukankah kau siswa teladan?
- Aku sendiri bingung apa yang kualami.
52
00:06:34,496 --> 00:06:38,416
Guru mulai membahas soal para komunis.
53
00:06:38,750 --> 00:06:42,790
Dia mengatakan sesuatu, lalu aku membantahnya.
54
00:06:43,130 --> 00:06:45,770
Aku bahkan tak ingat apa yang kuucapkan.
55
00:06:49,427 --> 00:06:52,107
Tunggu sebentar, biar kuurus.
56
00:07:00,000 --> 00:07:59,000
Diterjemahkan oleh sinamoles
57
00:08:18,472 --> 00:08:22,312
Hebat, Elena, kau sangat berani.
58
00:08:22,643 --> 00:08:28,283
Tapi kau mendapat resiko besar,
dia bisa saja memberimu nilai buruk.
59
00:08:34,071 --> 00:08:38,991
Akan kucoba bicara dengannya.
Kalian tunggu disini.
60
00:08:47,417 --> 00:08:51,497
Kenapa tidak kau buat tulisan tentang
perdebatanmu dengan pastor?
61
00:08:51,838 --> 00:08:53,158
Untuk apa?
62
00:08:53,381 --> 00:08:56,981
Aku melakukan kolaborasi dengan majalah.
Judulnya, 'Napoli - Hotel Untuk Orang Miskin'.
63
00:08:57,302 --> 00:09:00,342
- Kau pernah membacanya?
- Belum.
64
00:09:00,638 --> 00:09:03,878
Kami membahas permasalahan kota kita.
65
00:09:04,183 --> 00:09:08,943
Dengan artikel berita dan investigasi.
66
00:09:12,149 --> 00:09:15,269
Aku menulis ini.
67
00:09:18,197 --> 00:09:22,157
Dan ini ditulis siswi kelas satu sepertimu.
68
00:09:22,493 --> 00:09:26,173
Apa kau juga menulis puisi?
69
00:09:27,414 --> 00:09:30,174
Tidak. Apa yang kaubicarakan?
Puisi?
70
00:09:34,254 --> 00:09:40,974
- Bagaimana, kau mau menulisnya?
- Baiklah. Akan kucoba.
71
00:09:45,348 --> 00:09:50,988
Kau boleh masuk.
Tapi kau harus minta maaf.
72
00:09:56,734 --> 00:09:59,574
Masuklah, nak.
Sampai jumpa di kelas besok.
73
00:09:59,862 --> 00:10:02,222
- Terima kasih, Bu.
- Masuklah.
74
00:10:05,618 --> 00:10:08,658
- Mereka akan menuliskan namamu?
- Iya.
75
00:10:10,623 --> 00:10:12,783
Elena Greco?
76
00:10:16,003 --> 00:10:19,803
Tapi kau harus membaca artikelnya dulu,
dan beritahu aku soal pendapatmu.
77
00:10:20,132 --> 00:10:24,492
Ini hadiah terbaru dari Stefano,
ini cocok untukmu.
78
00:10:27,097 --> 00:10:31,177
Ibu dan adik perempuannya tidak tahan padaku, menurut
mereka Stefano menghabiskan banyak uang untukku.
79
00:10:31,518 --> 00:10:35,318
Jika aku tidak bekerja di toko,
mereka juga tidak mau pergi.
80
00:10:35,647 --> 00:10:39,727
- Dan kau?
- Kubilang aku akan langsung pulang
81
00:10:40,068 --> 00:10:41,828
tapi mereka berdua tidak menginginkanku.
82
00:10:47,033 --> 00:10:50,353
Beberapa hari lagi, aku akan memilih
gaun pengantin,
83
00:10:50,662 --> 00:10:53,222
Kau mau menemaniku?
84
00:10:53,498 --> 00:10:57,498
Kumohon. Kalau tidak, aku akan berakhir dengan
membunuh adik ipar dan mertuaku.
85
00:10:57,835 --> 00:11:03,115
Baiklah. Tapi kau harus beritahu aku
apa yang kutulis bagus atau tidak.
86
00:11:10,347 --> 00:11:13,547
Aku tidak pantas menilainya
bagus atau tidak.
87
00:11:13,851 --> 00:11:17,371
Kumohon, jika kau tidak membantuku,
aku tidak akan menyerahkannya pada Nino.
88
00:11:17,688 --> 00:11:21,528
Nino, Nino. Sejak kapan kau
berteman baik dengan Sarratore?
89
00:11:21,859 --> 00:11:25,779
Aku tidak berteman dengannya,
aku hanya sering melihatnya di sekolah.
90
00:11:50,803 --> 00:11:55,163
- Boleh kuhapus?
- Iya.
91
00:12:20,457 --> 00:12:23,017
Boleh kupindahkan?
92
00:12:40,268 --> 00:12:45,788
Kau sangat hebat, tidak heran mereka
selalu memberimu nilai tertinggi.
93
00:12:46,191 --> 00:12:48,871
Tapi aku tidak mau membaca tulisanmu lagi.
94
00:12:49,152 --> 00:12:54,432
- Kenapa?
- Karena itu membuat hatiku sakit.
95
00:12:58,202 --> 00:13:02,442
- Akan kusalin ulang.
- Tidak usah, aku saja.
96
00:13:02,790 --> 00:13:05,030
Tidak, izinkan aku menyalinnya.
97
00:13:19,264 --> 00:13:22,304
Di kertas itu, tertulis apa yang kubuat,
98
00:13:22,643 --> 00:13:25,243
tapi lebih jelas, lebih aktual.
99
00:13:25,520 --> 00:13:29,480
Penghapusan, gerakan, dan tambahan kecilnya,
100
00:13:29,816 --> 00:13:32,936
memberiku kesan bahwa aku telah
melepaskan diriku
101
00:13:33,236 --> 00:13:35,796
dan sekarang aku telah berlari seratus langkah
ke depan
102
00:13:36,072 --> 00:13:41,752
dengan energi dan harmoni, hingga orang yang tertinggal
di belakang tak tahu bahwa mereka juga memilikinya.
103
00:13:42,162 --> 00:13:44,202
Bu Galiani benar
104
00:13:46,958 --> 00:13:49,518
Soal apa?
105
00:13:50,920 --> 00:13:53,320
Tulisanmu lebih bagus dariku.
106
00:13:54,674 --> 00:13:57,034
Bu Galiani berlebihan.
107
00:13:58,761 --> 00:14:00,921
Akan kusimpan ini.
108
00:14:05,059 --> 00:14:09,659
Dengar, kau mau pulang bersama?
109
00:14:10,022 --> 00:14:13,822
- Bagaimana?
- Aku mau.
110
00:14:30,584 --> 00:14:32,744
Sarratore! Kemari sebentar.
111
00:14:33,003 --> 00:14:34,683
Tunggu sebentar.
112
00:14:51,854 --> 00:14:54,854
- Hai, Elena.
- Ayo pergi.
113
00:15:05,618 --> 00:15:08,418
- Siapa itu?
- Bukan siapa-siapa.
114
00:15:11,165 --> 00:15:15,285
Aku sedang didekat sini,
lalu kupikir kujemput saja dirimu.
115
00:15:15,627 --> 00:15:16,987
Kenapa?
116
00:15:17,212 --> 00:15:22,012
Karena aku ingin bertemu denganmu,
dan ingin membeli baju untuk pernikahan nanti.
117
00:15:23,885 --> 00:15:26,445
- Dimana bajunya?
- Masih di toko.
118
00:15:26,721 --> 00:15:31,201
Mereka harus mengelim celananya.
Tapi bukan itu yang ingin kukatakan.
119
00:15:33,603 --> 00:15:37,523
Aku membeli baju baru karena
aku berharap bisa membawamu ke pesta.
120
00:15:41,694 --> 00:15:43,974
Baiklah.
121
00:15:48,659 --> 00:15:52,339
Pesta pernikahan adalah suatu acara dimana
tak seorangpun boleh terlihat jelek.
122
00:15:52,663 --> 00:15:55,343
Tapi aku tak lagi peduli pada hal itu.
123
00:15:55,625 --> 00:15:58,625
Sejak Nino memintaku menulis artikel,
124
00:15:58,919 --> 00:16:02,279
aku sedikitnya terpengaruh bahwa
aku akan benar-benar merasa berharga
125
00:16:02,590 --> 00:16:06,630
saat namamu tercetak di sana:
Elena Greco.
126
00:16:12,182 --> 00:16:15,182
Andai saja semua orang punya tubuh
seperti gadis ini.
127
00:16:15,477 --> 00:16:16,997
Semuanya terlihat cantik dipakai oleh dia.
128
00:16:17,229 --> 00:16:20,349
Ini untuk gaya pengantin romantis,
gaun dengan banyak ukiran.
129
00:16:20,649 --> 00:16:24,529
- Gaunnya indah.
- Sangat romatis.
130
00:16:24,861 --> 00:16:27,661
- Jika kau tidak mau, untuk pernikahanku saja.
- Apa maksudmu?
131
00:16:27,948 --> 00:16:31,868
- Ini cocok untuk Lila.
- Lihat betapa cantiknya dia.
132
00:16:32,202 --> 00:16:33,562
Aku juga sangat menyukainya.
133
00:16:33,787 --> 00:16:39,307
Ini bahannya lebih berkualitas, lebih mahal,
dikerjakan oleh satu tangan.
134
00:16:39,709 --> 00:16:41,909
Uang bukan masalah.
135
00:16:43,129 --> 00:16:46,009
Berputarlah, biar kami lihat
seberapa cantik gaunnya.
136
00:16:51,554 --> 00:16:53,674
Cantik, bukan?
137
00:16:55,975 --> 00:17:00,295
Entahlah.
Rasanya aku seperti Cinderella.
138
00:17:00,646 --> 00:17:05,086
Tidakkah kau lihat?
Ini gaun paling elegan, paling bagus.
139
00:17:05,442 --> 00:17:10,042
Tak seorangpun pernah memakai gaun seperti ini
di kampung kita, dan kau malah tidak yakin?
140
00:17:10,406 --> 00:17:12,686
Bagaimana kalau gaun satin hijau?
141
00:17:12,950 --> 00:17:17,230
Atau merah? Atau hitam?
142
00:17:18,455 --> 00:17:20,735
Atau lebih baik, kuning?
143
00:17:24,377 --> 00:17:30,737
Apapun yang kau pilih, jangan lupa kirimkan
aku fotonya untuk kupajang di jendela.
144
00:17:31,176 --> 00:17:34,776
Agar aku bisa mengatakan bahwa akulah
yang mendandani gadis cantik ini.
145
00:17:35,096 --> 00:17:40,016
Bagaimana menurutmu, Lenu?
Tunjukkan padaku gaun yang paling kau sukai.
146
00:17:55,116 --> 00:17:57,516
Tadi kau bilang kau menyukai gaun ini.
147
00:17:58,953 --> 00:18:02,593
Kau benar, aku juga sangat menyukainya.
148
00:18:02,915 --> 00:18:06,195
Tapi menurutku Pinuccia tidak
cocok memakainya.
149
00:18:08,170 --> 00:18:10,570
Untuknya, aku lebih memilih...
150
00:18:11,757 --> 00:18:15,517
gaun ini, ini cantik,
151
00:18:16,929 --> 00:18:19,169
seolah dibuat khusus untuknya.
152
00:18:20,974 --> 00:18:23,414
Sedangkan untuk Lila, entahlah.
153
00:18:25,770 --> 00:18:30,250
Yang ini. Bisa kubayangkan akan terlihat
cantik dipakainya.
154
00:18:30,608 --> 00:18:33,328
Meskipunn tidak semewah gaun sebelumnya.
155
00:18:33,611 --> 00:18:39,611
Tubuhnya akan lebih terlihat menawan dengan
bahan sederhana dan tradisional.
156
00:18:40,868 --> 00:18:43,028
Lenu benar.
157
00:18:43,287 --> 00:18:46,127
Kita sudah mencoba banyak,
kita coba yang ini juga.
158
00:18:46,415 --> 00:18:49,775
Giuseppina, ayo bawa gaunnya ke ruang ganti.
159
00:18:50,086 --> 00:18:52,166
Lenù, ayo bantu aku.
160
00:18:57,676 --> 00:19:00,236
Apa itu yang mereka ajarkan di sekolah?
161
00:19:00,513 --> 00:19:05,073
- Apa maksudmu?
- Menggunakan kata untuk menghina orang.
162
00:19:06,268 --> 00:19:08,628
Aku tidak menghina siapapun, Lila.
163
00:19:10,272 --> 00:19:14,832
Aku mengatakan pendapatku, tanpa dilebih-lebihkan,
tanpa bermaksud menghina.
164
00:19:15,193 --> 00:19:17,473
Aku melakukannya seperti itu juga di kelas.
165
00:19:20,323 --> 00:19:22,563
Nino mengatakan Bu Galiani benar.
166
00:19:22,826 --> 00:19:26,266
Bahwa tulisanku lebih baik darinya.
167
00:19:26,579 --> 00:19:30,219
Hika kau bicara dan menulis dengan baik,
bukan berarti kau menghina orang.
168
00:19:38,424 --> 00:19:40,704
Aku tidak bermaksud bicara hal buruk.
169
00:19:42,762 --> 00:19:46,402
Maksudku, kau tahu bagaimana cara
membuat orang lain menyukaimu.
170
00:19:46,724 --> 00:19:51,524
Perbedaan diantara kita adalah, orang taku padaku,
tapi tidak padamu.
171
00:19:53,522 --> 00:19:56,602
Selalu seperti itu, sejak kita kecil.
172
00:19:56,901 --> 00:20:01,261
Semua orang selalu berpikir kaulah anak baik,
aku anak nakal.
173
00:20:01,614 --> 00:20:03,374
Bukankah itu benar?
174
00:20:10,122 --> 00:20:12,042
Aku hanya bercanda.
175
00:20:21,967 --> 00:20:24,687
Antonio rela memberikan hidupnya untukmu.
176
00:20:25,971 --> 00:20:29,571
Dia memintaku menyampaikan terima kasih
karena kau memberi adiknya pekerjaan.
177
00:20:29,891 --> 00:20:32,651
Stefano lah yang memberi Ada pekerjaan di toko.
178
00:20:36,022 --> 00:20:38,182
Aku kan jahat.
179
00:21:02,673 --> 00:21:04,713
Sepatu ini buatan tangan,
solnya terbuat dari kulit.
180
00:21:04,967 --> 00:21:10,127
- Bagaimana rasanya?
- Enak, meskipun kupikir haknya terlalu tinggi.
181
00:21:10,514 --> 00:21:13,154
- Justru itu membuat anda terlihat lebih cantik.
- Benarkah?
182
00:21:13,433 --> 00:21:15,913
Kami punya yang lebih pendek.
183
00:21:19,314 --> 00:21:24,674
Ini, silahkan periksa selembut apa kulitnya.
Sepatunya nyaman tapi juga elegan.
184
00:21:25,070 --> 00:21:29,390
Sebenarnya ini yang paling cantik.
Juga cocok untukku.
185
00:21:29,741 --> 00:21:31,421
Berapa harganya?
186
00:21:31,659 --> 00:21:35,499
15.000 lira, tapi akan kami berikan diskon.
187
00:21:40,501 --> 00:21:43,781
Aku ingin warna lain.
188
00:21:44,088 --> 00:21:48,408
Kami punya warna lain.
Ada model yang sama, silahkan lihat dulu.
189
00:21:49,885 --> 00:21:53,725
Jika aku punya uang sebanyak ini,
mungkin sekarang aku akan ada di Amerika.
190
00:21:54,056 --> 00:21:56,016
Selamat tinggal.
191
00:22:14,326 --> 00:22:16,486
Dasar miskin.
192
00:22:27,130 --> 00:22:29,450
Kita harus menurunkan harganya.
193
00:22:29,716 --> 00:22:33,116
Dengan bahan ini dan waktu yang
kita butuhkan,
194
00:22:33,428 --> 00:22:34,788
itu tidak mungkin.
195
00:22:35,013 --> 00:22:39,253
Kau menggantung sketsanya,
sekarang gantunglah sepatunya.
196
00:22:39,600 --> 00:22:42,760
Ayah, kita tinggal di perkampungan
orang miskin.
197
00:22:44,063 --> 00:22:47,223
Sepatu ini harus dibeli oleh orang kaya,
198
00:22:47,525 --> 00:22:50,325
Kita harus berjualan di kota.
199
00:22:52,905 --> 00:22:57,345
Jika kau ingin berjualan di kota,
bicaralah pada keluarga Solara.
200
00:22:59,161 --> 00:23:02,921
Apa kita harus mengajak si brengsek
Marcello lagi ke rumah?
201
00:23:03,248 --> 00:23:06,288
Iya, Rino. Lagi.
202
00:23:06,585 --> 00:23:09,265
Keluarga Solara memang brengsek,
203
00:23:09,546 --> 00:23:12,466
itulah sebabnya mereka tahu bagaimana berjualan,
sedangkan kita tidak.
204
00:23:14,968 --> 00:23:18,528
Stefano, kau paham ucapanku.
205
00:23:20,682 --> 00:23:22,762
Stefano bahka tidak memikirkannya.
206
00:23:23,018 --> 00:23:27,658
Jika kau bicara pada keluarga Solara,
Lila akan membunuhmu, kau tahu itu.
207
00:23:42,411 --> 00:23:46,811
Kumohon, mengertilah.
Kita harus memikirkan keuntungan.
208
00:23:47,166 --> 00:23:50,806
Kau kira memangnya kenapa bengkel
Gorresio tidak lagi menjual satu motorpun?
209
00:23:51,128 --> 00:23:53,928
Kenapa si pedagang baju selalu memegang
kembalian di tangannya?
210
00:23:54,214 --> 00:23:57,974
Karena kita kehilangan waktu.
Sepatu Cerullo itu bagus,
211
00:23:58,302 --> 00:24:02,782
Aku yakin kalau kita meninggalkan kampung ini,
sepatunya akan laku keras.
212
00:24:03,140 --> 00:24:08,660
Tapi kita harus mencari target pasar kaya.
Kau paham atau tidak?
213
00:24:09,062 --> 00:24:15,342
Buka! Kubilang buka!
Jangan kekanak-kanakan!
214
00:24:15,777 --> 00:24:19,017
Kau tidak sadar Stefano melakukannya demi dirimu?
Demi kita semua?
215
00:24:19,364 --> 00:24:20,964
Jika kita menginginkan masa depan baik,
216
00:24:21,199 --> 00:24:23,959
Silvio Solara harus menjadi pembicara pernikahan.
217
00:24:25,286 --> 00:24:28,246
Kenapa kau tidak membukanya?
Haruskah kudobrak pintunya?
218
00:24:30,667 --> 00:24:34,027
Kita perlu bantuan Silvio Solara untuk memasukkan
sepatunya ke toko di kota.
219
00:24:35,338 --> 00:24:38,618
Apa yang kau inginkan?
Menghancurkan semuanya?
220
00:24:38,925 --> 00:24:44,925
Kau ingin membuang pengorbanan keluargamu?
Apa yang kau inginkan, Lila?!
221
00:24:45,348 --> 00:24:48,188
Buka pintunya! Dasar brengsek!
222
00:24:48,476 --> 00:24:52,036
Dasar brengsek! Kau brengsek!
223
00:24:57,401 --> 00:24:59,161
Lila?
224
00:25:00,320 --> 00:25:02,120
Jawab aku.
225
00:25:15,544 --> 00:25:18,544
Stefano membuat perjanjian dengan
keluarga Solara.
226
00:25:18,838 --> 00:25:21,758
untuk mengirimkan sepatu Cerullo
di pasar kota.
227
00:25:22,050 --> 00:25:26,850
Dan kesepakatannya, Silvio Solara akan
menjadi pembicara pernikahan,
228
00:25:27,222 --> 00:25:31,902
pendamping pria yang tuganya menyerahkan
cincin pada pengantin.
229
00:25:33,936 --> 00:25:39,176
Apa masalahnya? Ayo kita bicarakan.
Kau membuat marah ayah dan kakakmu.
230
00:25:39,567 --> 00:25:43,687
Masalahnya bisa diselesaikan jika kau keluar
dan kita semua membicarakannya.
231
00:25:47,450 --> 00:25:49,930
Kumohon, Li.
232
00:25:50,202 --> 00:25:52,162
Li, kumohon.
233
00:25:56,542 --> 00:25:59,982
Pembicara pernikahan biasanya
menjadi saudara dekat,
234
00:26:00,295 --> 00:26:03,815
dan keluarga ketiganya akan terus
terikat selama hidup mereka.
235
00:26:09,763 --> 00:26:11,683
Lila!
236
00:26:13,516 --> 00:26:15,996
Bukalah, Lì.
237
00:26:27,947 --> 00:26:29,547
Tutup.
238
00:26:41,085 --> 00:26:43,965
Lila, apa yang kau lakukan?
239
00:26:45,172 --> 00:26:48,692
- Kenapa kau mengatakan hal buruk itu pada Stefano?
- Dia brengsek. Pengkhianat.
240
00:26:49,009 --> 00:26:56,009
Tidak Silvio atau keluarga Solara manapun boleh datang.
Tidak akan ada pernikahan sama sekali.
241
00:26:56,558 --> 00:26:59,358
Aku tidak ingin melihat Stefano lagi.
242
00:27:12,532 --> 00:27:15,252
Silvio tidak seperti Marcello.
243
00:27:16,536 --> 00:27:19,456
Bukan dia yang menyeret Ada ke mobilnya.
244
00:27:19,747 --> 00:27:24,507
Bukan dia yang menembak saat Malam Tahun Baru,
bukan dia yang memukuli Antonio.
245
00:27:24,877 --> 00:27:28,557
Bukan Silvio yang memaksa
datang ke rumahmu.
246
00:27:28,881 --> 00:27:32,761
Dan bukan dia yang mengatakan
hal buruk tentangmu.
247
00:27:33,094 --> 00:27:37,294
- Dia mengancam akan membakar toko.
- Tapi dia tidak melakukannya.
248
00:27:40,726 --> 00:27:42,806
Kau menolak keluarga Solara, Lila.
249
00:27:44,188 --> 00:27:46,428
Kau tahu aturan di kampung ini.
250
00:27:46,690 --> 00:27:49,930
Kau harus memberikan gantinya.
251
00:27:53,864 --> 00:27:59,384
Tapi maafkan aku, apa yang
sebenarnya kau ingin lakukan?
252
00:27:59,786 --> 00:28:02,306
Kau bilang kau ingin merubah banyak hal,
253
00:28:02,581 --> 00:28:06,901
kau bilang kau ingin Stefano, keluargamu,
dan kampung ini menjadi lebih baik,
254
00:28:07,252 --> 00:28:12,812
tapi kau justru malah menyerah?
Pernikahannya... Sepatunya...
255
00:28:13,216 --> 00:28:15,736
Itu hanya akan menjadikan
keluarga Solara menang.
256
00:28:21,516 --> 00:28:23,956
Jika aku ingat yang telah terjadi padaku...
257
00:28:26,062 --> 00:28:30,742
Guruku menyuruhku minta maaf kepada pastor.
258
00:28:32,568 --> 00:28:36,488
Jika aku menolak, apa yang akan terjadi?
259
00:28:36,822 --> 00:28:39,142
Mungkin mereka akan mengeluarkanku.
260
00:28:39,408 --> 00:28:44,128
Dan siapa yang akan kalah? Aku atau pastor?
261
00:28:44,496 --> 00:28:46,456
Pikirkan itu.
262
00:28:46,707 --> 00:28:49,827
Meskipun Silvio akan menjadi
pembicara pernikahan,
263
00:28:50,127 --> 00:28:53,287
dan menolong Rino serta Stefano untuk
menjual sepatu,
264
00:28:54,590 --> 00:28:57,630
dia tidak akan penting untuk masa depanmu.
265
00:28:57,926 --> 00:29:01,606
Kita berbeda dari generasi tua.
266
00:29:01,930 --> 00:29:04,010
Kau dan Stefano berbeda,
267
00:29:04,266 --> 00:29:07,506
kalian bisa merubah banyak hal
di kampung ini,
268
00:29:07,811 --> 00:29:10,931
tapi kalian bisa melakukannya jika bersama.
269
00:29:19,822 --> 00:29:22,502
Mungkin Stefano tidak mencintaiku.
270
00:29:22,784 --> 00:29:27,224
Dia mencintaimu.
Dia melakukan semua perintahmu.
271
00:29:27,622 --> 00:29:31,062
Hanya jika aku tidak membahayakan uangnya.
272
00:29:35,755 --> 00:29:37,355
Lila?
273
00:29:55,065 --> 00:29:56,905
Boleh kubuka pintunya?
274
00:30:13,875 --> 00:30:15,635
Lenù...
275
00:30:15,877 --> 00:30:17,277
Jangan pergi.
276
00:30:34,186 --> 00:30:36,546
Aku cemas.
277
00:30:38,065 --> 00:30:41,625
Toko baru menghabiskan biaya banyak,
begitu juga rumahnya.
278
00:30:41,944 --> 00:30:44,584
Aku tidak menginginkan rumahnya.
279
00:31:07,385 --> 00:31:09,145
Kau ingat ini?
280
00:31:22,567 --> 00:31:25,807
Kau tahu kenapa aku menyimpannya?
281
00:31:26,112 --> 00:31:30,312
Karena ini mengingatkanku pada tangan
kecilmu yang sudah bekerja keras.
282
00:31:42,253 --> 00:31:44,253
Jika kau menikahiku...
283
00:31:44,505 --> 00:31:48,585
aku berjanji tangan ini takkan lagi terluka.
284
00:32:04,983 --> 00:32:07,143
Sepatunya baru.
285
00:32:07,402 --> 00:32:10,482
- Aku tidak pernah memakainya.
- Kenapa?
286
00:32:10,780 --> 00:32:14,300
- Sepatunya sempit.
- Benarkah?
287
00:32:24,710 --> 00:32:27,750
Kau tahu betapa aku mencintaimu.
288
00:32:28,047 --> 00:32:33,127
Tapi ada kewajiban yang harus kita lakukan.
289
00:32:33,511 --> 00:32:35,551
Kau paham sekarang?
290
00:32:35,805 --> 00:32:40,365
Marcello Solara tidak boleh menginjakkan
kaki di pernikahan kita.
291
00:32:42,269 --> 00:32:45,029
- Tapi aku harus bagaimana?
- Entahlah.
292
00:32:45,314 --> 00:32:48,394
Kau harus berjanji padaku.
293
00:33:03,331 --> 00:33:05,691
Baiklah Lila
294
00:33:05,959 --> 00:33:10,039
Aku berjanji, dia tidak akan datang.
295
00:33:11,756 --> 00:33:13,876
Sudah cukup?
296
00:33:18,971 --> 00:33:21,371
Bisakah kita berhenti bertengkar?
297
00:33:22,683 --> 00:33:26,803
Kemarilah. Kemarilah.
298
00:34:13,316 --> 00:34:14,996
Selamat pagi.
299
00:34:17,403 --> 00:34:20,603
Bu Guru, anda mengenali saya?
300
00:34:30,041 --> 00:34:34,401
- Aku tidak kenal. Siapa dia?
- Bu Guru, dia Cerullo.
301
00:34:34,753 --> 00:34:39,673
Aku Cerullo. Aku datang membawa undangan.
Aku akan menikah.
302
00:34:40,050 --> 00:34:44,050
Aku akan sangat senang jika anda bisa hadir.
303
00:34:48,976 --> 00:34:52,136
Aku kenal Cerullo, tapi tidak orang ini.
304
00:35:04,657 --> 00:35:06,457
Sampai jumpa, Elena.
305
00:35:19,005 --> 00:35:21,405
Bu Guru sakit.
306
00:35:47,991 --> 00:35:49,871
12 Maret pun tiba.
307
00:35:50,118 --> 00:35:52,878
Lila memintaku datang pagi ke rumahnya,
308
00:35:53,163 --> 00:35:57,843
untuk membantunya mandi, menghias rambutnya,
dan memakaikan gaun pengantinnya,
309
00:35:58,209 --> 00:36:03,209
yang dengan bangga dan rasa sakit,
telah kupilihkan untuknya.
310
00:36:04,924 --> 00:36:07,764
- Apa yang kau lakukan?
- Aku tidak tahu cara memakainya.
311
00:36:08,052 --> 00:36:11,172
Kau memang tidak bisa apa-apa.
312
00:36:11,472 --> 00:36:14,632
Cepatlah, kita harus siap-siap.
313
00:36:14,934 --> 00:36:18,494
- Biarkan saja dia makan.
- Aku hampir selesai.
314
00:36:18,813 --> 00:36:22,933
- Bagaimana kemejanya?
- Jangan cemas, aku berpengalaman.
315
00:36:39,333 --> 00:36:42,093
Apa menurutmu aku membuat kesalahan?
316
00:36:43,712 --> 00:36:46,792
- Kesalahan apa?
- Menikah.
317
00:36:47,966 --> 00:36:52,406
- Apa kau masih memikirkan pembicara pernikahan?
- Tidak.
318
00:36:54,848 --> 00:36:57,008
Aku memikirkan soal Bu Guru.
319
00:37:00,895 --> 00:37:03,535
Kenapa dia tidak mengajakku masuk?
320
00:37:05,984 --> 00:37:08,344
Karena dia wanita tua bodoh.
321
00:37:15,326 --> 00:37:18,646
Apapun yang terjadi, kau harus terus sekolah.
322
00:37:19,830 --> 00:37:23,790
Dua tahun lagi aku akan mendapatkan ijazah.
Setelah itu semuanya selesai.
323
00:37:24,126 --> 00:37:26,006
Tidak.
324
00:37:28,047 --> 00:37:30,727
Jangan pernah berhenti. Akan kuberi kau uang.
325
00:37:32,217 --> 00:37:36,857
Kau harus terus sekolah. Berjanjilah padaku.
326
00:37:39,892 --> 00:37:41,732
Jangan tertawa.
327
00:37:43,145 --> 00:37:44,825
Kau harus berjanji padaku.
328
00:37:48,066 --> 00:37:49,866
Aku berjanji.
329
00:37:55,949 --> 00:38:00,189
- Lagipula, pasti sekolah ada saatnya berhenti.
- Tidak untukmu.
330
00:38:04,040 --> 00:38:05,760
Lenu...
331
00:38:06,709 --> 00:38:08,909
Kau adalah teman cerdasku.
332
00:38:10,797 --> 00:38:13,877
Kau harus menjadi orang paling cerdas.
333
00:38:15,551 --> 00:38:17,431
Diantara lelaki dan perempuan.
334
00:38:31,525 --> 00:38:33,565
Berdirilah.
335
00:38:59,886 --> 00:39:05,766
- Sepatunya jelek.
- Tidak.
336
00:39:06,184 --> 00:39:09,944
Impian di kepalaku harus berakhir
di bawah kakiku.
337
00:41:29,698 --> 00:41:32,618
- Ayo Pasquale.
- Matikan mobilnya.
338
00:41:32,910 --> 00:41:35,750
Kau lihat bukan aku menyalip pria brengsek itu?
339
00:41:36,038 --> 00:41:39,198
Biar kusalami kau karena telah bekerja
keras soal mobilnya!
340
00:41:39,499 --> 00:41:40,979
Indah sekali disini.
341
00:41:41,209 --> 00:41:44,169
Aku merawatnya seperti ini milikmu.
342
00:41:45,547 --> 00:41:49,827
Kenapa buru-buru?
Kau menyetir sangat vepat sampai perutku sakit.
343
00:41:50,176 --> 00:41:52,336
Lenu, kau selalu mengeluh.
344
00:41:52,595 --> 00:41:55,795
Temannya menikah, dia juga ingin menikah.
345
00:41:56,099 --> 00:41:58,099
Aku tidak tahu kenapa aku bicara padamu.
346
00:41:58,351 --> 00:42:01,351
- Carmela, apa kau juga mau menikah?
- Aku akan menikah besok.
347
00:42:01,646 --> 00:42:03,726
- Dengan siapa?
- Rahasia.
348
00:42:03,982 --> 00:42:07,622
Memangnya siapa yang mau denganmu?
Ayo kita masuk, ini sudah telat.
349
00:42:07,944 --> 00:42:10,464
Ayo, Lenu.
350
00:42:24,251 --> 00:42:25,931
Pasquale!
351
00:42:26,170 --> 00:42:30,930
- Hey, sudah kusiapkan meja untuk kalian.
- Ayo kita duduk dengan Gigliola.
352
00:42:33,343 --> 00:42:37,223
- Elena, duduklah dengan kami.
- Aku ingin duduk dengan mereka.
353
00:42:37,556 --> 00:42:40,396
Kenapa putra Melina selalu
dekat-dekat denganmu?
354
00:42:40,684 --> 00:42:42,884
Tidak ada yang dekat-dekat denganku.
355
00:42:43,145 --> 00:42:45,265
- Kau pikir aku bodoh?
- Tidak.
356
00:42:45,564 --> 00:42:47,924
- Kalau begitu duduklah dengan kami.
- Tidak mau.
357
00:42:48,191 --> 00:42:50,671
Kubilang duduklah dengan kami.
358
00:42:50,944 --> 00:42:52,544
Kami tidak menyekolahkanmu...
359
00:42:52,779 --> 00:42:56,859
untuk dipermainkan oleh seorang mekanik
beribukan orang gila.
360
00:43:04,165 --> 00:43:07,445
Lenu, kemana saja kau?
Kami tidak menemukanmu dari tadi.
361
00:43:07,752 --> 00:43:13,232
- Aku juga. Aku datang dengan Ada dan Carmela.
- Ada dan Carmela? Tutup mulutmu!
362
00:43:13,632 --> 00:43:15,432
Kita sudah dsini selama seperempat jam.
363
00:43:15,676 --> 00:43:19,756
Aku tidak meminta anggur,
tapi paling tidak bawakan kita air.
364
00:43:20,097 --> 00:43:24,817
- Tanpa pengantin, tidak akan dimulai.
- Tidak bisakah kita minum dulu?
365
00:43:35,904 --> 00:43:38,744
Selamat!
366
00:43:40,575 --> 00:43:42,935
Semoga panjang umur!
367
00:43:46,831 --> 00:43:48,871
Kau cantik!
368
00:43:52,253 --> 00:43:55,933
Cium. Cium. Cium.
369
00:44:22,992 --> 00:44:25,952
- Elena, kau mau kemana? Kemari!
- Biarkan saja dia.
370
00:44:26,245 --> 00:44:27,965
Kau selalu membuntutinya.
371
00:44:34,211 --> 00:44:38,411
Aku pernah berada di luar sekolah,
mengenalkan Alfonso pada Marisa.
372
00:44:38,757 --> 00:44:41,157
Tapi aku tidak pernah menyangka
mereka akan berteman.
373
00:44:41,426 --> 00:44:45,746
dan dia akan mengundangnya
ke pernikahan kakaknya.
374
00:44:46,097 --> 00:44:51,537
Untuk mendapat izin orang tuanya,
tentu saja dia mengajak Nino.
375
00:44:51,936 --> 00:44:54,336
Kejadian tak terduga ini berperan untuk
376
00:44:54,606 --> 00:44:57,166
kekacauan emosional hari itu.
377
00:45:10,830 --> 00:45:13,350
Kau lihat dimana putrimu duduk?
378
00:45:15,793 --> 00:45:19,393
Tidak usah dipikirkan,
biarkan saja dia bersenang-senang.
379
00:45:29,473 --> 00:45:32,673
Lenu, aku sudah menyiapkan
tempat untukmu.
380
00:45:32,976 --> 00:45:38,056
Jangan seperti ini, ibuku sudah tau.
Dia tidak mau kita duduk satu meja.
381
00:45:48,700 --> 00:45:51,260
- Apa rencanamu setelah SMA?
- Kuliah.
382
00:46:08,052 --> 00:46:10,892
Antipasti datang.
383
00:46:16,393 --> 00:46:19,353
Aku membaca artikelmu soal kemiskinan.
384
00:46:20,606 --> 00:46:23,766
Artikelnya menarik.
385
00:46:24,067 --> 00:46:27,187
Apa kau sedang menulis artikel baru?
386
00:46:27,487 --> 00:46:31,247
Aku menulis artikel tentang
pekerja pabrik di Utara.
387
00:46:31,616 --> 00:46:35,856
Tapi kau tahu? Saat aku membicarakannya,
orang-orang justru merasa bosan.
388
00:46:36,204 --> 00:46:38,324
Kau mau menceritakannya padaku?
389
00:46:38,582 --> 00:46:41,782
Suatu pagi, aku sedang dalam kereta,
390
00:46:42,085 --> 00:46:46,805
dan aku melihat banyak pria
naik kereta ke Milan.
391
00:46:47,173 --> 00:46:49,613
Mereka berpamitan pada istri
dan anak-anaknya.
392
00:46:49,884 --> 00:46:53,164
Aku penasaran apa yang mereka
lakukan setibanya disana,
393
00:46:53,471 --> 00:46:56,431
apa yang mereka makan,
dimana mereka tidur.
394
00:46:56,724 --> 00:46:59,604
Mungkin sebagian mempunyai
keluarga, atau teman,
395
00:46:59,894 --> 00:47:02,694
tapi kebanyakan tidak punya siapa-siapa.
396
00:47:05,024 --> 00:47:07,424
Aku tidak yakin aku bisa hidup seperti itu.
397
00:47:08,611 --> 00:47:13,731
- Begitu juga denganku.
- Dan bayangkan apa yang mereka dapatkan. Rasa kasihan.
398
00:47:14,116 --> 00:47:19,836
Perekonomian negara ini dijalankan oleh
orang dari Napoli, Palermo, Bari,
399
00:47:20,247 --> 00:47:24,487
yang menghabiskan berbulan-bulan jauh
dari keluarga yang mereka nafkahi.
400
00:47:24,835 --> 00:47:30,195
Tapi tak ada yang membicarakan mereka.
Itulah yang ingin kubicarakan, ingin kubahas.
401
00:47:30,590 --> 00:47:34,710
Aku menemukan statistiknya,
tapi bahan materiku terbatas.
402
00:47:35,053 --> 00:47:38,493
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya,
tolong perhatiannya.
403
00:47:38,807 --> 00:47:42,167
Kami mendedikasikan lagu ini untuk
pengantin baru, judulnya, 'Maria, Mari.'
404
00:50:27,846 --> 00:50:33,126
- Apa kau membaca novel?
- Novel tidak memberi tujuan.
405
00:50:38,148 --> 00:50:40,628
Tidak memberi tujuan.
406
00:50:53,079 --> 00:50:57,399
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya,
apa kalian akan duduk sepanjang waktu?
407
00:50:57,750 --> 00:51:00,510
Mari kita biarkan pengantin baru
bersenang-senang.
408
00:51:00,795 --> 00:51:03,875
Mari kita coba lagi lagu, 'Lazzarella'.
409
00:51:13,390 --> 00:51:16,230
Enzo, kau jadi perempuannya.
Ayo!
410
00:51:44,879 --> 00:51:47,719
Sekarang ada dua.
411
00:52:10,070 --> 00:52:12,630
Kau mau berdansa?
412
00:52:12,906 --> 00:52:17,226
- Ibu melarangku.
- Semua orang berdansa. Apa salahnya?
413
00:52:39,390 --> 00:52:42,830
- Jangan memegangku dengan keras.
- Tidak.
414
00:52:43,144 --> 00:52:46,784
Siapa dia sebenarnya?
415
00:52:47,106 --> 00:52:50,226
- Siapa menurutmu? Kau tidak ingat?
- Tidak.
416
00:52:50,526 --> 00:52:57,326
Dia Nino. Putra tertua Sarratore.
Dia datang dengan adiknya, Marisa.
417
00:52:58,826 --> 00:53:01,626
- Kau tidak ingat?
- Biar kuperjelas ini, Lenu.
418
00:53:01,912 --> 00:53:06,832
Kita mengancam Sarratore,
lalu sekarang kau bicara dengan putranya?
419
00:53:09,503 --> 00:53:14,743
Aku membeli baju baru hanya untuk
melihatmu bicara dengannya?
420
00:53:15,133 --> 00:53:18,413
Dia bahkan tidak bercukur!
421
00:53:18,720 --> 00:53:22,120
Dan tidak memakai dasi.
422
00:53:22,432 --> 00:53:24,472
Lenu...
423
00:53:48,166 --> 00:53:52,006
- Kenapa kau tidak menari?
- Aku tidak pernah menari.
424
00:53:52,336 --> 00:53:56,296
- Tidak pernah?
- Tidak. Aku akan merasa konyol.
425
00:53:56,632 --> 00:53:58,312
Mungkin saat aku kecil aku menari...
426
00:54:06,058 --> 00:54:07,698
Terima kasih!
427
00:54:43,052 --> 00:54:46,532
Pinuccia, nanti kita menari bersama.
428
00:54:52,603 --> 00:54:57,283
Alfonso, kau harus mengakui bahwa Bu Galiani
benar-benar mengajari kita bagaimana belajar.
429
00:54:57,650 --> 00:55:02,130
Dia mengenalkan kita novel bagus;
"One, No One and One Hundred Thousand."
430
00:55:02,488 --> 00:55:07,128
- "A Time of Indifference" dari Moravia.
- Dia juga meminjamkannya padaku.
431
00:55:07,493 --> 00:55:13,933
- Aku membacanya kembali. Itu buku bagus.
- Jadi kau juga membaca novel...
432
00:55:15,626 --> 00:55:17,786
Iya. Memangnya kenapa?
433
00:55:18,962 --> 00:55:23,322
- Apa artikelku sudah terbit?
- Majalahnya terbit dua minggu yang lalu.
434
00:55:23,675 --> 00:55:29,435
Kau juga menulis artikel?
Lenu, siapa yang menyangka?
435
00:55:30,932 --> 00:55:33,452
Kami tidak menerbitkan artikelmu.
436
00:55:35,520 --> 00:55:37,160
Tidak ada tempat.
437
00:55:38,856 --> 00:55:41,616
- Aku ikut sedih.
- Tak apa, Lenu.
438
00:55:41,901 --> 00:55:47,181
- Kau hanya akan mendapat masalah.
- Tak apa, akan ada kesempatan lain.
439
00:55:49,283 --> 00:55:51,523
- Ayo kita menari.
- Ayo.
440
00:55:51,786 --> 00:55:54,826
- Aku akan pergi, Mari.
- Aku tidak mau.
441
00:55:55,122 --> 00:56:00,242
Kau disini saja. Nanti kujemput jam 7
di Piazza Amedeo.
442
00:56:00,628 --> 00:56:02,508
Terima kasih.
443
00:56:04,089 --> 00:56:06,009
Tinggallah.
444
00:56:07,176 --> 00:56:09,656
Setidaknya untuk makan kuenya.
445
00:56:09,928 --> 00:56:12,328
Aku tidak mau.
446
00:56:16,810 --> 00:56:18,650
Selamat tinggal, Lenu.
447
00:57:07,985 --> 00:57:12,345
Semua yang kulihat membuatku pusing,
membuatku mual.
448
00:57:12,698 --> 00:57:15,458
Saat itu aku paham maksud Bu Oliviero
449
00:57:15,742 --> 00:57:18,542
saat dia bertanya apa aku paham
arti 'rakyat jelata'.
450
00:57:18,829 --> 00:57:21,469
Kami adalah rakyat jelata.
451
00:57:23,917 --> 00:57:28,597
Saat aku kecil, aku terinspirasi oleh Lila
untuk meninggalkan kampung ini.
452
00:57:28,963 --> 00:57:30,363
Tapi aku salah.
453
00:57:30,590 --> 00:57:35,310
Dari dunia ibuku dan kampung ini,
tidak seorangpun bisa pergi, bahkan Lila.