1 00:01:39,488 --> 00:01:41,848 Lenù, kau kembali? 2 00:01:42,116 --> 00:01:46,556 - Kau jalan kaki kemari? - Aku naik kereta. 3 00:01:46,912 --> 00:01:50,792 - Kau cantik sekali. - Terima kasih. 4 00:01:51,125 --> 00:01:53,885 - Biar kubawakan tasmu. - Tidak, aku bisa sendiri. 5 00:01:54,169 --> 00:01:56,969 Antonio, ambilkan aku kunci busi. 6 00:02:00,634 --> 00:02:02,154 Sampai jumpa, Antò. 7 00:02:03,262 --> 00:02:05,000 Sampai jumpa. 8 00:02:20,696 --> 00:02:24,176 - Siapa itu? - Biar kulihat. 9 00:02:35,711 --> 00:02:37,631 Hai, bu. 10 00:02:40,424 --> 00:02:42,224 Apa yang kau lakukan? 11 00:02:42,468 --> 00:02:45,668 Apa kau bersikap nakal? Apa teman gurumu mengusirmu? 12 00:02:45,972 --> 00:02:48,292 Kau ini bicara apa? 13 00:02:48,558 --> 00:02:54,358 Kenapa kau tidak memberitahuku, Lenu? Aku bisa menjemputmu ke pelabuhan. 14 00:02:54,772 --> 00:02:59,092 Apa yang lakukan disini? Ayo masuk. 15 00:02:59,444 --> 00:03:02,524 Kau cantik sekali sekarang. 16 00:03:05,000 --> 00:04:15,000 Diterjemahkan oleh sinamoles 17 00:04:22,235 --> 00:04:24,035 Lenù? 18 00:04:25,572 --> 00:04:27,492 Lenù! 19 00:04:31,912 --> 00:04:35,192 - Hai, Lì! - Kau bisa turun? 20 00:04:35,499 --> 00:04:36,819 Tunggu disana. 21 00:05:02,818 --> 00:05:04,578 Lenuccia disini. 22 00:05:10,576 --> 00:05:12,216 Hai, Lì. 23 00:05:15,122 --> 00:05:17,482 Kau tidak tahu betapa rindunya aku padamu. 24 00:05:17,750 --> 00:05:18,900 Aku juga. 25 00:05:19,990 --> 00:05:21,900 Aku senang bisa melihatmu lagi. 26 00:05:29,428 --> 00:05:33,388 Lihatlah betapa cantiknya dirimu. 27 00:05:35,400 --> 00:05:37,738 Ikutlah denganku. 28 00:05:39,563 --> 00:05:41,483 Lenù! 29 00:05:44,318 --> 00:05:47,038 Kulitmu coklat sekarang, kau seperti artis. 30 00:05:47,321 --> 00:05:50,561 Terima kasih. Kau juga. 31 00:05:50,866 --> 00:05:54,706 - Aku berlibur seminggu di Ischia. - Aku juga pergi ke Ischia. 32 00:05:55,037 --> 00:05:56,837 Aku tahu, Lila memberitahuku. 33 00:05:59,083 --> 00:06:01,923 Aku mencarimu, tapi aku tidak menemukanmu. 34 00:06:06,799 --> 00:06:09,839 Kau lihat? Elena sudah kembali. Sekarang kau mau apa? 35 00:06:10,136 --> 00:06:11,776 Aku kita pergi. 36 00:06:12,013 --> 00:06:14,853 Tapi ingat, kau mengundangnya, bukan aku. 37 00:06:15,141 --> 00:06:20,141 - Aku hanya menemanimu. - Baiklah. Ayo naik. 38 00:06:35,578 --> 00:06:37,298 Aku saja. 39 00:06:54,514 --> 00:06:57,474 Aku tidak peduli kalau Marcello Solara melihat kita. 40 00:06:59,978 --> 00:07:06,338 Tapi jika kau peduli... Kita tidak akan membiarkannya terjadi. 41 00:07:10,572 --> 00:07:13,972 Meskipun Stefano tahu soal Marcello Solara. 42 00:07:14,284 --> 00:07:17,404 Stefano justru tak mempedulikan aturan soal pria. 43 00:07:17,704 --> 00:07:22,504 Sudah berapa lama mereka berteman? Hal besar pasti telah terjadi. 44 00:07:22,876 --> 00:07:26,876 Lila tidak mungkin tak tahu bahwa dia sedang menciptakan sebuah gempa. 45 00:07:31,343 --> 00:07:33,863 Apa kau benar-benar berbeda? 46 00:07:34,137 --> 00:07:37,497 - Dari siapa? - Kau tahu siapa. 47 00:07:38,725 --> 00:07:43,525 Aku merasa seperti itu. Tapi pada akhirnya, siapa yang tahu? 48 00:07:43,897 --> 00:07:46,777 Aku masih belum lupa dulu kau ingin merobek lidahku. 49 00:07:47,067 --> 00:07:51,907 - Itu dulu. - Sekali pecudang, tetap pecundang. 50 00:07:52,281 --> 00:07:54,361 Kau dulu dua kali lipat dariku. 51 00:08:01,123 --> 00:08:02,563 Berhenti. 52 00:08:04,376 --> 00:08:06,456 Kubilang berhenti. 53 00:08:15,345 --> 00:08:20,265 Aku kita pulang. Jika Rino tak melihatku, dia akan cemas dan mencariku. 54 00:08:20,643 --> 00:08:23,843 Kakakmu tidak ada disana. 55 00:08:26,565 --> 00:08:29,525 Apa kau yang membuat sepatu yang dipajang di jendela itu? 56 00:08:29,818 --> 00:08:32,818 - Bagaimana kau tahu? - Hanya itu yang Rino bicarakan. 57 00:08:33,113 --> 00:08:34,953 Lalu? 58 00:08:35,199 --> 00:08:38,119 - Sepatunya bagus. - Kalau begitu belilah. 59 00:08:41,455 --> 00:08:44,815 - Berapa harganya? - Tanyakan saja pada ayahku. 60 00:09:01,642 --> 00:09:03,882 Mau kemana kita sekarang? 61 00:09:04,145 --> 00:09:07,865 Lila bilang 'belilah', jadi aku akan membelinya. 62 00:09:25,500 --> 00:09:30,220 Sepatunya enteng, tapi sepertinya kuat. Jahitannya juga bagus. 63 00:09:30,588 --> 00:09:34,708 - Nomer berapa ini? - 43. Tapi bisa muat. 64 00:11:09,771 --> 00:11:14,811 - Sempit. - Kami bisa membesarkannya di mesin. 65 00:11:15,194 --> 00:11:20,034 - Lenu, bagaimana menurutmu? - Bagus. 66 00:11:21,700 --> 00:11:23,820 Kalau begitu, akan kubeli. 67 00:11:24,077 --> 00:11:27,837 Don Fernà, putramu bilang kalian bertiga membuatnya. 68 00:11:28,165 --> 00:11:31,525 Dan kau juga ingin membuat model yang lainnya, untuk wanita. 69 00:11:33,712 --> 00:11:36,112 Lila, ambil sketsanya. 70 00:12:04,660 --> 00:12:10,380 -Lenù, kau mau membelinya? - Tentu. 71 00:12:12,501 --> 00:12:14,741 Baiklah. 72 00:12:17,256 --> 00:12:19,136 Kapan sepatunya bisa jadi? 73 00:12:19,383 --> 00:12:21,943 Kami akan menyimpannya di mesin selama tiga hari. 74 00:12:22,219 --> 00:12:25,579 - Harus kubayar berapa? - Ayah, bagimana menurutmu? 75 00:12:25,890 --> 00:12:30,930 Menurutku, 15.000 lira. 76 00:12:31,312 --> 00:12:35,752 Itu model eksklusif Cerullo, itu mahal. 77 00:12:41,155 --> 00:12:43,635 Ini, 15.000 lira. 78 00:12:43,908 --> 00:12:49,348 Dan kutambahkan.... 15.000 lira lagi. 79 00:12:49,747 --> 00:12:51,507 Tapi akan kuambil sketsanya. 80 00:12:51,749 --> 00:12:55,349 Ambil saja. Lagipula aku bisa membuatnya kapanpun aku mau. 81 00:12:58,339 --> 00:13:03,579 Don Fernando, satu hal lagi. Aku menyewa bangunan di sebelahmu. 82 00:13:03,970 --> 00:13:07,610 Sampai saat ini, belum ada yang memakainya. Jika kau berencana untuk memperbesar tokomu... 83 00:13:07,932 --> 00:13:11,052 Hubungi saja aku. Kau mengerti? 84 00:13:12,645 --> 00:13:14,405 Sampai jumpa. Terima kasih. 85 00:13:14,647 --> 00:13:17,727 - Sampai jumpa. - Rino. 86 00:13:18,026 --> 00:13:19,586 Sampai jumpa, Stefano. 87 00:13:28,203 --> 00:13:30,163 Sampai jumpa, Lì. 88 00:13:43,468 --> 00:13:45,988 Lenu, naiklah. Kuantar kau pulang. 89 00:13:46,263 --> 00:13:49,983 Tidak. Kalau ibuku melihatku di mobil bersamamu, dia akan menamparku. 90 00:13:50,308 --> 00:13:52,908 Kau pikir ayah dan kakakku bodoh? 91 00:13:53,186 --> 00:13:54,746 Apa maksudmu? 92 00:13:54,980 --> 00:13:58,260 Kalau kau pikir kau bisa menipu keluargaku, kau salah. 93 00:14:01,444 --> 00:14:04,300 Aku tersinggung. Aku bukan Marcello Solara. 94 00:14:04,300 --> 00:14:09,391 - Lalu kau ini apa? - Aku pebisnis. 95 00:14:09,745 --> 00:14:13,185 Sepatu yang kau buat tidak pernah dilihat orang lain sebelumnya. 96 00:14:13,498 --> 00:14:16,818 - Semuanya, bukan hanya yang kubeli saja. - Lalu? 97 00:14:17,127 --> 00:14:20,327 Beri aku waktu untuk memikirkannya. Akan kutemui kau secepatnya. 98 00:14:22,424 --> 00:14:26,064 Marcello berusaha membeliku dengan segala cara. 99 00:14:26,386 --> 00:14:29,226 Tapi tak seorangpun bisa membeliku. 100 00:14:47,616 --> 00:14:53,016 Aku tidak akan mengeluarkan sepeserpun jika aku tidak akan mendapatkan keuntungan seratus kali lipatnya. 101 00:15:07,469 --> 00:15:12,669 Lila! Lì! Masuklah. 102 00:15:13,058 --> 00:15:15,938 - Sampai jumpa nanti. - Iya. 103 00:15:23,152 --> 00:15:28,312 Kupikir aku akan menangis siang dan malam karena yang terjadi padaku di Ischia. 104 00:15:28,699 --> 00:15:32,059 Justru, pola pikirku berubah hanya dalam hitungan jam. 105 00:15:33,537 --> 00:15:36,937 Pulau itu pun tergantikan dengan apa yang sedang terjadi pada Lila. 106 00:15:37,249 --> 00:15:42,129 Aku merasa sesuatu yang mengerikan akan terjadi. 107 00:16:03,192 --> 00:16:06,152 Bangunlah, bangunlah. 108 00:16:07,780 --> 00:16:10,740 Apa kau bahagia? 109 00:16:11,033 --> 00:16:12,873 Jawab aku. 110 00:16:13,995 --> 00:16:15,955 Apa kau bahagia sekarang? 111 00:16:17,832 --> 00:16:22,192 Hari ini, kau bersamanya, bukan? 112 00:16:24,589 --> 00:16:28,029 Dia sedang menonton TV. Pelankan suara kita. 113 00:16:28,343 --> 00:16:32,383 - Menurutmu dia ingin menipu kita? - Memangnya apa lagi? Ayo kita dengarkan dulu. 114 00:16:32,722 --> 00:16:36,202 - Pelankan suara kalian! - Kalian tidak mengerti. 115 00:16:36,518 --> 00:16:39,998 Stefano menawarkan untuk memperluas toko, 116 00:16:40,313 --> 00:16:43,353 menjadikannya pabrik, yang memperoduksi sepatu Cerullo. 117 00:16:43,650 --> 00:16:46,010 - Dan siapa yang akan mengambil uangnya? - Dia. 118 00:16:46,277 --> 00:16:50,437 - Apa dia mengatakannya? - Tidak. Dia mengisyaratkannya. 119 00:16:50,782 --> 00:16:53,742 Apa dia sadar berapa biaya sepatu buatan tangan seperti itu? 120 00:16:54,035 --> 00:16:57,915 Jika dia tidak sadar, dia tidak akan mau membayar... 121 00:17:00,959 --> 00:17:03,839 Kau perempuan. 122 00:17:04,129 --> 00:17:06,569 dan kau masih belajar berdagang. 123 00:17:06,840 --> 00:17:10,360 - Dia akan mencari pegawai. - Dan siapa yang akan membayar mereka? 124 00:17:10,677 --> 00:17:13,477 Dia. Tapi kau yang akan memilih pegawainya, sesuai dengan penilaianmu. 125 00:17:17,017 --> 00:17:20,457 - Kalau sepatunya tak laku? - Kau hanya akan kehilangan waktu. Dia kehilangan uang. 126 00:17:20,770 --> 00:17:23,210 - Hanya itu saja? - Benar. 127 00:17:25,358 --> 00:17:26,758 Kita harus menerimanya. 128 00:17:26,985 --> 00:17:29,465 Ini kesempatan besar. Kita harus mengambilnya. 129 00:17:33,867 --> 00:17:35,787 Aku akan keluar. 130 00:17:45,837 --> 00:17:49,677 - Kau mau kemana, Rino? - Keluar. 131 00:17:51,843 --> 00:17:55,443 - Kau sangat menyukai TV rupanya? - Aku sedang menunggu Lila. 132 00:17:55,764 --> 00:18:00,204 Omong-omong, kau sudah melihat mobil baru Stefano Carracci? 133 00:18:00,561 --> 00:18:02,201 Selamat malam. 134 00:18:15,951 --> 00:18:22,751 Jangan begitu. Memangnya kenapa? Keluarlah sepuluh menit. Ucapkan salam. 135 00:18:23,208 --> 00:18:26,328 Lila, hentikan semua ini dan keluarlah. 136 00:18:26,629 --> 00:18:30,229 Kenapa kau berteriak? Jika dia mendengarmu... 137 00:18:30,549 --> 00:18:34,109 Tentu saja aku harus berteriak, dia selalu membuat masalah. 138 00:18:34,428 --> 00:18:37,668 - Apa yang kau dapat dengan bersikap begini? - Tidak ada. 139 00:18:43,687 --> 00:18:46,407 Aku tidak mau bertemu dengannya, meski hanya sepuluh menitpun. 140 00:18:54,407 --> 00:18:59,727 Dia minta maaf, dia sedang tidak enak badan, dia tidur. 141 00:19:00,121 --> 00:19:03,001 Marcello tinggallah, kita minum anggur. 142 00:19:03,291 --> 00:19:05,411 Aku punya anggur mawar. 143 00:19:17,180 --> 00:19:19,380 Don Fernando, kau tahu aku. 144 00:19:19,640 --> 00:19:22,800 Jika putrimu tidur, untuk apa aku disini? 145 00:19:24,771 --> 00:19:26,811 Dia sakit kepala. 146 00:19:30,902 --> 00:19:33,302 Aku tahu Lila belanja di toko Stefano Carracci. 147 00:19:33,571 --> 00:19:35,131 Dimana lagi dia harus belanja? 148 00:19:35,365 --> 00:19:41,965 Tidak, Carracci menawarkan pekerjaan untuk Rino, Tapi Lila tidak ikut bekerja. 149 00:19:42,413 --> 00:19:45,973 - Mereka melihat Lila di mobil dengannya. - Elena juga ikut. 150 00:19:46,292 --> 00:19:48,292 Stefano menyukai putri Greco. 151 00:19:48,544 --> 00:19:51,064 Kalau begitu Elena tidak cocok berteman dengan putrimu. 152 00:19:51,339 --> 00:19:53,819 Katakan padanya jangan berteman dengan Elena lagi. 153 00:19:56,845 --> 00:20:00,445 - Apa sudah jelas? - Iya. 154 00:20:00,765 --> 00:20:03,805 Iya. Dia tidak boleh berteman dengannya lagi. 155 00:20:15,030 --> 00:20:18,510 Aku tidak paham bagaimana Lila merencanakan setiap langkahnya. 156 00:20:18,825 --> 00:20:22,185 Yang jelas, dia memilih Stefano untuk menyingkirkan Marcello. 157 00:20:22,495 --> 00:20:25,135 Dan aku mendukung rencananya tersebut. 158 00:20:25,415 --> 00:20:29,655 Dan sekarang kita tahu apa yang akan terjadi. 159 00:20:30,003 --> 00:20:34,003 Stefano meminta kami untuk menunggu di luar toko. 160 00:20:40,514 --> 00:20:41,874 Rino. 161 00:20:43,517 --> 00:20:47,477 - Aku ingin memajangnya disini, bagaimana? - Apa adikku setuju? 162 00:20:47,813 --> 00:20:51,373 Siapa yang akan berani melakukan sesuatu jika adikmu tidak setuju? 163 00:20:51,691 --> 00:20:54,171 Coba pegang. Aku ingin melihatnya. 164 00:20:59,241 --> 00:21:01,801 Don Fernando, coba lihatlah. 165 00:21:03,954 --> 00:21:05,794 Kau suka? 166 00:21:06,915 --> 00:21:10,555 - Untuk apa itu? - Itu gambar buatan Lila. 167 00:21:12,170 --> 00:21:16,490 Itulah yang akan pertama kali pembeli lihat saat memasuki toko 168 00:21:18,719 --> 00:21:23,039 Kalian, belilah kopi. Aku yang bayar. 169 00:21:28,562 --> 00:21:30,162 Don Fernà... 170 00:21:33,400 --> 00:21:35,640 Aku ingin menikahi Lila. 171 00:21:47,623 --> 00:21:50,663 Tapi Lila sudah bertunangan dengan Marcello Solara. 172 00:21:50,960 --> 00:21:53,400 Don Fernando, tapi putrimu tidak tahu itu. 173 00:21:53,671 --> 00:21:56,591 - Apa maksudmu? - Itu benar. 174 00:21:57,925 --> 00:22:00,605 Kau dan ibu yang mengizinkan si brengsek itu berkunjung, 175 00:22:00,886 --> 00:22:04,686 - Tapi Lila tidak mau. - Kau tidak paham. 176 00:22:08,644 --> 00:22:10,884 Kenapa sekarang kau ingin menikah? 177 00:22:11,147 --> 00:22:16,027 Saat aku menikahi Nunzia, aku harus melupakan seluruh rencanaku. 178 00:22:16,402 --> 00:22:20,802 Bagimana menurutmu? Aku juga pernah mencoba berusaha sendirian. 179 00:22:21,157 --> 00:22:25,237 Saat aku meninggalkan pabrik itu, aku memikirkan sepatu bagus di otakku. 180 00:22:27,079 --> 00:22:32,759 Bukan mainan seperti yang Lila buat... Sepatu yang sempurna. 181 00:22:34,045 --> 00:22:35,765 Tapi kemudian aku menikahi Nunzia, 182 00:22:36,005 --> 00:22:39,205 yang tangannya terlalu lemah dan tidak bisa bekerja. 183 00:22:41,135 --> 00:22:46,335 Seharusnya aku menikahi Ines, dia pekerja keras. 184 00:22:50,269 --> 00:22:52,789 Don Fernà... 185 00:22:53,064 --> 00:22:57,104 Aku hanya akan meminta satu hal, biarkan putrimu yang memilih. 186 00:22:57,443 --> 00:23:01,363 Jika Lila ingin menikahi Marcello Solara, aku akan mundur. 187 00:23:03,324 --> 00:23:06,764 Aku sangat mencintainya, dan jika dia bahagia dengan pria lain, aku akan mengalah. 188 00:23:07,078 --> 00:23:10,278 Dan bisnis kita akan tetap berjalan. 189 00:23:12,250 --> 00:23:16,850 Tapi jika Lila menginginkanku, tak ada lagi tawar-menawar. 190 00:23:17,213 --> 00:23:19,653 Kau harus menyerahkannya padaku. 191 00:23:31,686 --> 00:23:33,246 Kau mengancamku. 192 00:23:33,480 --> 00:23:37,400 Tidak, aku hanya memintamu melakukan hal yang benar untuk putrimu. 193 00:23:37,734 --> 00:23:41,254 Aku tahu apa yang benar untuk putriku. 194 00:23:47,994 --> 00:23:51,514 Dia lebih tahu daripada dirimu. 195 00:23:56,044 --> 00:23:58,364 Lila! 196 00:24:09,558 --> 00:24:11,318 Lila... 197 00:24:12,936 --> 00:24:16,736 Akan kukatakan di depan ayahmu. 198 00:24:19,192 --> 00:24:21,752 Aku mencintaimu lebih daripada hidupku. 199 00:24:24,948 --> 00:24:26,948 Maukah kau menikah denganku? 200 00:24:43,842 --> 00:24:46,162 Iya. 201 00:24:55,062 --> 00:24:57,422 Ini penghinaan besar. 202 00:24:58,732 --> 00:25:02,412 Bukan hanya untuk Marcello, tapi untuk seluruh keluarga Solara. 203 00:25:02,736 --> 00:25:05,936 Siapa yang akan memberitahu anak malang itu? 204 00:25:09,368 --> 00:25:11,288 Aku. 205 00:25:44,362 --> 00:25:49,842 Maafkan aku, aku terlambat malam ini. Makanan akan segera siap. 206 00:25:53,246 --> 00:25:55,166 Marcello... 207 00:25:56,457 --> 00:25:59,617 Ini semakin malam, kau mau menemaniku membeli eskrim? 208 00:26:01,796 --> 00:26:03,436 Eskrim? 209 00:26:05,925 --> 00:26:09,685 - Sebelum makan malam? Kau dan aku? - Iya. 210 00:26:11,556 --> 00:26:14,796 Apa kami boleh pergi? 211 00:26:16,561 --> 00:26:19,441 Pergilah. Bagaimana menurutmu, Fernando? 212 00:26:21,232 --> 00:26:24,272 Iya, belilah eskrim. 213 00:26:24,569 --> 00:26:30,009 - Kau mau ikut, nyonya? - Tidak Marcello, terima kasih. Aku sedang memasak. 214 00:26:30,408 --> 00:26:35,168 Kami akan kembali sepuluh menit. Ayo, Lila. 215 00:27:05,360 --> 00:27:08,040 Lila, kami akan ke rumahmu menonton TV. 216 00:27:08,321 --> 00:27:10,441 - Kau mau kemana? - Membeli eskrim. 217 00:27:10,699 --> 00:27:12,379 Sebelum makan malam? 218 00:27:18,206 --> 00:27:20,166 Marcè... 219 00:27:20,417 --> 00:27:23,657 Apa aku pernah berkata aku menginginkanmu? 220 00:27:23,962 --> 00:27:30,082 - Tidak. Apa kau sekarang menginginkanku? - Tidak. 221 00:27:37,059 --> 00:27:38,939 Aku mencintai orang lain. 222 00:27:40,354 --> 00:27:43,274 - Siapa? - Stefano. 223 00:27:52,074 --> 00:27:53,994 Aku sudah tahu. 224 00:27:57,037 --> 00:28:02,797 - Tapi aku tidak ingin mempercayainya. Sebaiknya kau percaya. Karena itu benar. 225 00:28:03,210 --> 00:28:06,610 - Akan kubunuh kalian. - Bunuh aku saja dulu sekarang. 226 00:28:06,922 --> 00:28:08,762 Apa yang kau tunggu? 227 00:28:11,802 --> 00:28:15,402 Aku sangat mencintaimu, aku tidak bisa melakukannya. Kau paham? 228 00:28:15,723 --> 00:28:22,603 Kalau begitu suruh saja ayahmu, kakakmu, temanmu, atau siapapun. 229 00:28:23,063 --> 00:28:25,263 Mungkin mereka akan berani melakukannya. 230 00:28:27,943 --> 00:28:31,903 Tapi suruh mereka membunuhku dulu. 231 00:28:34,700 --> 00:28:40,900 Karena jika kau menyentuh siapapun selagi aku hidup, maka akulah yang akan membunuhmu. 232 00:28:43,959 --> 00:28:46,279 Dan kau tahu aku pasti akan melakukannya. 233 00:28:48,172 --> 00:28:50,852 Dan akan kumulai darimu. 234 00:28:58,808 --> 00:29:03,208 Suruh seseorang untuk mengambil TV, kami tidak membutuhkannya. 235 00:29:03,562 --> 00:29:06,642 Lila selalu berani, tapi tak pernah hati-hati. 236 00:29:06,941 --> 00:29:10,861 Dia juga tahu bahwa itu tidak akan berakhir hanya seperti itu. 237 00:29:17,243 --> 00:29:19,723 Aku berhasil di sekolah. 238 00:29:19,996 --> 00:29:25,076 Para guru senang dengan hasil belajarku, aku semakin dikenal. 239 00:29:25,460 --> 00:29:27,180 Greco! 240 00:29:30,840 --> 00:29:34,720 Aku menghindari Nino, aku tidak mau bicara atau melihatnya. 241 00:29:35,053 --> 00:29:36,373 Lenù! 242 00:29:36,596 --> 00:29:42,116 Kemarahan dan rasa jijik atas apa yang dilakukan ayahnya menjalar padanya. 243 00:29:42,518 --> 00:29:46,558 ...Dabunt Metelli... Nevio poetay... 244 00:29:46,898 --> 00:29:52,858 'Poetay?' Apa sesulit itu, Manzo? 245 00:29:53,279 --> 00:29:56,679 Dengan pola metrik tertulis di papan tulis? 246 00:29:56,991 --> 00:30:00,791 Bagaimana kau akan mengingat hexameter, nada hexameter, 247 00:30:01,120 --> 00:30:04,000 nada sajak bahasa Yunani? 248 00:30:04,290 --> 00:30:05,850 Bagaimana? 249 00:30:10,130 --> 00:30:13,010 Greco, bacakan kalimat di papan tulis. 250 00:30:13,299 --> 00:30:16,339 Perdengarkan pada teman sekelasmu. 251 00:30:16,636 --> 00:30:20,156 nada sajaknya, nada sajak Saturnian. 252 00:30:22,392 --> 00:30:24,312 Malum... 253 00:30:26,479 --> 00:30:28,319 ...dabunt... 254 00:30:39,326 --> 00:30:43,566 - Ku tidak bisa melihatnya dengan jelas? - Maafkan saya, Pak. 255 00:30:43,914 --> 00:30:47,314 - Semuanya berkabut. Berkabut? 256 00:30:50,712 --> 00:30:56,552 Greco, kau harus dibawa ke optik. 257 00:30:56,968 --> 00:30:59,608 Berikan padaku buku latihanmu. 258 00:30:59,888 --> 00:31:04,968 Akan kutulis surat untuk orang tuamu. 259 00:31:05,352 --> 00:31:11,672 Bawa lagi besok setelah ditanda tangani. Kau mengerti? 260 00:31:15,362 --> 00:31:16,842 Manzo, ayo kita lanjutkan. 261 00:31:17,072 --> 00:31:19,592 Malum dabunt Meteli Nevio poete. 262 00:31:19,867 --> 00:31:21,507 Ayo ikuti. 263 00:31:23,996 --> 00:31:27,916 Duduklah, kau merusak irama bahasa Latin. 264 00:31:28,250 --> 00:31:31,210 Pergilah. 265 00:31:54,652 --> 00:31:58,852 Aku menangisi betapa mahalnya kacamata itu. 266 00:32:02,409 --> 00:32:05,249 Tidakkah kau lihat aku semakin jelek? 267 00:32:07,706 --> 00:32:12,546 Kau tahu bagaimana kau merusak penglihatanmu? Kau selalu membaca buku. 268 00:32:12,920 --> 00:32:15,000 Kau seharusnya memikirkan itu sebelumnya. 269 00:32:45,828 --> 00:32:48,628 Dia masih mencintainya. 270 00:32:56,506 --> 00:32:58,706 Bukankah kau mau jalan-jalan? 271 00:32:58,966 --> 00:33:01,366 Tidak, Michele ada urusan dengan Marcello. 272 00:33:01,636 --> 00:33:03,636 Benar, dia seperti artis, 273 00:33:03,888 --> 00:33:08,808 tapi sejak dia bersama Stefano, dia berdandan berlebihan. 274 00:33:09,185 --> 00:33:13,505 Menurutmu, kenapa dia bertunangan dengan Stefano Carracci? Dia menjebak seluruh keluarga. 275 00:33:13,857 --> 00:33:15,897 Lila mencintai Stefano. 276 00:33:16,150 --> 00:33:19,030 Lila tahu pasti dari mana uang keluarga Carracci berasal. 277 00:33:19,320 --> 00:33:22,920 Lagi-lagi soal Don Achille, pasar gelap dan omong kosong itu? 278 00:33:23,241 --> 00:33:26,081 Temanmu itu dulu setuju denganku. 279 00:33:26,369 --> 00:33:28,569 Kenapa? Memangnya dari mana uang Stefano berasal? 280 00:33:28,830 --> 00:33:32,710 Dari emas milik keluarga wanita yang Don Achille sembunyikan di bawah kasurnya. 281 00:33:33,043 --> 00:33:36,043 Dia mempermainkan wanita itu dengan darah orang miskin. 282 00:33:36,338 --> 00:33:39,818 Dan wanita itu disekap. Dia dan keluarganya. 283 00:33:40,133 --> 00:33:41,733 Bahkan wanita itu belum menikah! 284 00:33:41,968 --> 00:33:45,568 - Dengar, tokonya... - Apa maksudmu dengan 'sekap?' 285 00:33:45,889 --> 00:33:47,929 Sekap berarti sekap. 286 00:33:48,183 --> 00:33:52,143 Siapa yang membayar saat Lila ke salon? 287 00:33:52,479 --> 00:33:54,919 Siapa yang memberikan uang untuk toko sepatu Rino? 288 00:33:55,190 --> 00:33:58,950 Maksudmu Lila tidak mencintainya tapi dia menjual dirinya sendiri? 289 00:33:59,277 --> 00:34:03,277 Tidak Enzo, bukan itu maksud Pasquale. 290 00:34:03,615 --> 00:34:05,175 Kita semua menyayanginya. 291 00:34:05,408 --> 00:34:07,848 - Biarkan Pasquale yang menjawab. - Iya, dia menjual dirinya sendiri. 292 00:34:08,120 --> 00:34:10,440 Dan dia tidak peduli seberapa kotornya uang itu. 293 00:34:10,706 --> 00:34:12,466 - Tidak... - Maafkan aku, Lenu... 294 00:34:12,708 --> 00:34:17,948 - Perempuan yang menjual dirinya adalah... - Pelacur. 295 00:34:18,338 --> 00:34:19,658 Siapa yang pelacur? 296 00:34:21,049 --> 00:34:25,569 - Enzo! Pasquale! - Pasquale benar. 297 00:34:27,014 --> 00:34:30,614 Kalian rela mati demi dia. 298 00:34:30,934 --> 00:34:32,774 Tapi Lila hanyalah seorang pelacur. 299 00:34:34,646 --> 00:34:36,846 Sekarang dia bertingkah sok suci, 300 00:34:37,107 --> 00:34:41,707 tapi saat Marcello ke rumahnya, dia memberinya blowjobs. 301 00:34:42,070 --> 00:34:44,350 - Siapa yang memberitahumu? - Michele. 302 00:34:44,615 --> 00:34:48,775 Apa dia memberitahumu bahwa hanya Marcello lah yang mengira mereka bertunangan? 303 00:34:49,119 --> 00:34:54,359 Marcello tidak perlu kembali padanya, dia bisa mendapatkan gadis manapun yang diinginkannya. 304 00:34:55,793 --> 00:34:58,073 - Itu pasti bohong. - Itu benar. 305 00:34:58,337 --> 00:35:01,417 - Dia membelikannya cincin, Lila lalu memberinya blowjobs. - Itu tidak benar. 306 00:35:01,715 --> 00:35:05,155 Elena benar. Aku tidak percaya. 307 00:35:05,469 --> 00:35:08,109 Itu tidak benar. 308 00:35:31,620 --> 00:35:33,820 Sampai jumpa besok. 309 00:35:50,056 --> 00:35:52,656 Lila! 310 00:35:52,934 --> 00:35:55,094 Lila, tunggu. 311 00:35:59,607 --> 00:36:01,647 Aku takut. 312 00:36:03,653 --> 00:36:08,813 Orang-orang mengatakan hal buruk. Bagaimana kalau Stefano mengetahuinya? 313 00:36:09,200 --> 00:36:13,640 - Kurasa... -Apa maksudmu hal yang Marcello katakan soal aku? 314 00:36:13,996 --> 00:36:17,356 - Tentang yang kami lakukan di rumahku? - Kau sudah tahu? 315 00:36:17,667 --> 00:36:21,667 Stefano memberitahuku. Mereka memberitahunya. 316 00:36:28,428 --> 00:36:33,828 Kau memberinya blowjobs... Apa maksudnya? Apa yang kau lakukan? 317 00:36:35,268 --> 00:36:38,188 - Apa itu jijik? - Aku tidak melakukan apapun. 318 00:36:38,480 --> 00:36:41,000 Aku bersumpah padamu. 319 00:36:42,275 --> 00:36:44,595 Lila, ini serius. 320 00:36:44,861 --> 00:36:48,341 - Bagaimana jika Stefano marah? - Dia tahu itu tidak benar. 321 00:36:50,283 --> 00:36:53,803 Dia bertanya padaku apa terjadi sesuatu di rumahku. 322 00:36:54,120 --> 00:36:58,240 Kujawab, "Kau gila? Tidak ada yang terjadi." 323 00:36:58,583 --> 00:37:02,703 Stefano percaya padaku dan tak ingin membicarakannya lagi. 324 00:37:03,046 --> 00:37:06,126 Kami sudah memutuskan untuk melebihi keluarga Solara. 325 00:37:06,424 --> 00:37:08,344 Melebihi? 326 00:37:08,593 --> 00:37:12,673 Berpura-pura mereka tak ada, keluarga Solara dan kampung ini. 327 00:37:20,480 --> 00:37:22,240 Lenù... 328 00:37:24,234 --> 00:37:26,954 Aku ingin memberitahumu sesuatu. 329 00:37:27,237 --> 00:37:29,317 Apa? 330 00:37:30,490 --> 00:37:33,130 Api. Api. 331 00:37:34,327 --> 00:37:36,167 Tokonya... 332 00:37:42,711 --> 00:37:48,631 Apa yang kalian lihat? Tidak ada yang perlu dilihat. Pergi! 333 00:37:51,845 --> 00:37:56,485 Dan beritahu yang melakukannya, akan kubunuh mereka. 334 00:37:56,850 --> 00:38:01,130 - Kami tidak peduli soal mobilnya. - Akan kubunuh! 335 00:38:01,480 --> 00:38:04,880 Siapapun yang melakukannya, dia adalah bangsat, dan takkan kami biarkan lolos. 336 00:38:05,192 --> 00:38:08,952 Kami akan menemukannya. Tidak ada yang tahu apa-apa? 337 00:38:09,279 --> 00:38:12,479 Lalu apa yang kalian lihat? 338 00:38:12,783 --> 00:38:14,943 Masuklah ke dalam! 339 00:38:16,370 --> 00:38:18,370 Apa kau lihat sesuatu? 340 00:38:20,916 --> 00:38:23,076 Kalian tidak berani menghadapi kami? 341 00:38:25,588 --> 00:38:30,748 Mudah sekali membakar mobil... Dasar brengsek! 342 00:38:31,135 --> 00:38:33,375 Pengecut! 343 00:38:35,055 --> 00:38:38,135 Aku bisa saja membelinya lagi besok, jika aku mau. 344 00:38:40,394 --> 00:38:43,674 Kalian hanyalah orang miskin! 345 00:38:45,441 --> 00:38:47,961 Kalian sampah! 346 00:38:54,867 --> 00:38:57,067 Kalian ingin menakut-nakuti kami? 347 00:38:58,537 --> 00:39:03,257 Kalian harus memberitahu kami. Akan kudatangi rumahnya dan kubunuh! 348 00:39:03,626 --> 00:39:09,186 - Bagaimana jika itu Pasquale dan yang lainnya? - Kalau itu mereka, mereka sudah berbuat hal yang benar. 349 00:39:09,590 --> 00:39:13,750 Aku bersumpah akan membunuhnya di depan kalian. Tepat di depan mata kalian! 350 00:39:17,723 --> 00:39:20,483 Kau tidak melihat apapun dari balkon? 351 00:39:22,103 --> 00:39:23,983 Lenù... 352 00:39:27,567 --> 00:39:29,647 Aku akan menikah bulan Maret. 353 00:39:40,990 --> 00:39:44,972 Apa yang kau lakukan? 354 00:39:45,251 --> 00:39:47,411 Apa kau menangis? 355 00:39:59,098 --> 00:40:02,098 Kenyataan kabar itu membuat penghalang nyata 356 00:40:02,393 --> 00:40:05,593 yang akan memisahkan hidup kami. 357 00:40:05,897 --> 00:40:10,817 Dan yang terburuk, kehidupannya akan lebih baik daripada diriku. 358 00:40:19,911 --> 00:40:25,911 - Bagaimana anakmu? - Berkat Bunda Maria, dia tumbuh sehat. 359 00:40:26,334 --> 00:40:28,454 Sampai jumpa. 360 00:40:32,591 --> 00:40:34,311 Selamat pagi, Fernà. 361 00:40:34,551 --> 00:40:38,351 Tn. Solara, ada yang bisa kubantu? 362 00:40:38,680 --> 00:40:42,120 Semua orang membicarakan bisnis barumu. 363 00:40:43,935 --> 00:40:47,455 Aku ingin melihatnya sendiri. 364 00:40:47,773 --> 00:40:50,653 Sepatunya belum diproduksi. 365 00:40:52,402 --> 00:40:59,042 Jadi kau akan memproduksi sepatumu sendiri? Bagus Fernando, teruskan. 366 00:40:59,493 --> 00:41:04,453 Sebenarnya ini ide putraku dan Stefano Carracci. 367 00:41:04,831 --> 00:41:10,751 Mereka sudah dewasa, perlahan-lahan belajar cara berdagang. 368 00:41:14,466 --> 00:41:17,666 Toko ini akan semakin besar. 369 00:41:19,429 --> 00:41:24,269 Tempat pembuatannya sebelah sini, dan area ini untuk pembeli. 370 00:41:40,075 --> 00:41:46,115 - Dan ini sepatunya? - Bukan, itu hanya gambar buatan Lila. 371 00:41:46,540 --> 00:41:50,620 Kau tahu? Ada cara untuk mempelakukan orang lain. 372 00:41:50,961 --> 00:41:54,161 Cara kau dan putrimu memperlakukan putraku... 373 00:41:54,465 --> 00:41:57,425 dengan berjalan-jalan bersama pria lain, tidaklah pantas. 374 00:41:57,718 --> 00:42:00,478 Kau tidak bisa mengatakannya, karena... 375 00:42:01,722 --> 00:42:06,522 Aku punya sisi seorang pebisnis, bukan seorang pengkhianat. 376 00:42:06,894 --> 00:42:08,694 Bisa kujelaskan. 377 00:42:10,147 --> 00:42:11,947 Sepatu ini akan bagus. 378 00:42:12,191 --> 00:42:17,151 Dan karena kau membuatnya, buatkan juga sepasang untukku. 379 00:42:17,530 --> 00:42:20,930 Sepatunya elegan. Untuk orang kaya. 380 00:42:21,242 --> 00:42:24,002 Jika bukan aku yang membeli, siapa lagi? 381 00:42:24,287 --> 00:42:27,087 Tidak ada orang kaya di kampung ini. 382 00:42:33,838 --> 00:42:36,358 Nak, beri aku api. 383 00:42:55,818 --> 00:42:59,378 Hati-hati dengan lem dan pematik, itu berbahaya. 384 00:43:00,949 --> 00:43:03,469 Satu saja percikan, semuanya akan terbakar. 385 00:43:05,745 --> 00:43:07,305 Sampai jumpa. 386 00:43:17,131 --> 00:43:20,531 - Mau coba mortadella? - Tidak, terlalu berlemak. 387 00:43:20,844 --> 00:43:22,884 Berlemak? Apa maksudmu? 388 00:43:23,138 --> 00:43:25,418 - Hai, Lenu! - Selamat pagi, Stefano. 389 00:43:25,682 --> 00:43:28,602 Kulayani dulu para wanita ini, nanti kulayani kau. 390 00:43:28,893 --> 00:43:31,933 Hebat kau, Lenu. Semua nilaimu A. 391 00:43:32,230 --> 00:43:34,630 - Selamat pagi, Lenu. - Selamat pagi, nyonya. 392 00:43:34,899 --> 00:43:36,979 Kemarilah. 393 00:43:38,570 --> 00:43:40,530 Bagaimana sekolahmu? 394 00:43:40,780 --> 00:43:43,140 - Semua nilainya A, bu. - Hebat sekali. 395 00:43:43,408 --> 00:43:47,208 Dia lulus dengan semua nilai B, dan aku sangat puas. 396 00:43:47,537 --> 00:43:50,537 Bayangkan betapa bangganya orang tuamu. 397 00:43:50,832 --> 00:43:53,232 Kau sangat hebat, nak. 398 00:43:53,501 --> 00:43:56,461 Tidak seperti temanmu itu, dia ingin menjadi kaya tanpa bekerja. 399 00:43:56,755 --> 00:44:00,275 Tadi pagi Pinuccia meminta bantuannya, 400 00:44:00,592 --> 00:44:06,432 dan dia malah menjawab besok saja, karena hari ini dia harus pergi ke salon. 401 00:44:06,848 --> 00:44:10,688 - Nyonya, aku ingin membayar. - Apa yang kau beli? 402 00:44:11,019 --> 00:44:14,299 Salami dan provolon yang suamiku suka. 403 00:44:14,606 --> 00:44:16,686 - Berapa semuanya? - Harganya... 404 00:44:16,942 --> 00:44:19,102 Delapan, seperti biasa? 405 00:44:19,361 --> 00:44:23,081 Kapanpun nama Lila disebut, ibu selalu cemas. 406 00:44:23,407 --> 00:44:26,807 - Kenapa? - Dia ada benarnya juga. 407 00:44:27,119 --> 00:44:30,399 - Dia selalu membuatku terintimidasi. - Apa maksudmu? 408 00:44:30,706 --> 00:44:33,426 Kakakku sangat berani menikahinya. 409 00:44:33,709 --> 00:44:36,389 - Apa maksudmu? - Maksudku, kau lebih baik dari dia. 410 00:44:36,670 --> 00:44:39,590 Jika aku dia, aku akan menikahimu. 411 00:44:39,882 --> 00:44:43,042 - Alfonso, hentikan... - Tapi itu benar. 412 00:44:43,343 --> 00:44:44,823 Kau membuatku malu. 413 00:44:46,180 --> 00:44:48,540 Berikan daftar belanjamu, biar aku saja yang urus. 414 00:44:48,807 --> 00:44:52,287 Selai kesemek, kau mau? 415 00:44:52,603 --> 00:44:57,563 - Bisa aku minta air seperti ibuku? - Hanya satu? 416 00:45:15,042 --> 00:45:17,842 Greco! Apa kabar? 417 00:45:25,803 --> 00:45:31,163 - Selamat pagi, Bu. Aku baik. - Ayo temani aku. 418 00:45:33,102 --> 00:45:35,822 - Biar kubawakan. - Tidak, kau sudah bawa barang. 419 00:45:50,912 --> 00:45:52,752 Bagaimana kabar Anda? 420 00:45:52,997 --> 00:45:55,997 Sakit di mulutku semakin memburuk. 421 00:45:57,126 --> 00:45:58,646 Apa kata dokter? 422 00:45:58,878 --> 00:46:04,878 Mereka bilang aku harus menunggu, diperiksa. Mereka belum tahu ini apa. 423 00:46:05,301 --> 00:46:11,101 Kita bicara tentangmu saja. Bagaimana kabarmu? Apa kau sudah mendapat nilai? 424 00:46:11,516 --> 00:46:17,596 - Iya, aku lulus. - Bagus, nak. Aku tahu kau pasti lulus. 425 00:46:20,149 --> 00:46:25,109 Waktu itu aku melihat Cerullo di jalan bersama tunangannya. 426 00:46:25,488 --> 00:46:28,368 Apa Anda tahu mereka akan menikah musim semi? 427 00:46:28,658 --> 00:46:31,778 Akhirnya, dia menikah dnegan putra Don Achille. 428 00:46:33,788 --> 00:46:37,708 Iya, benar. Dia. Tapi... 429 00:46:38,042 --> 00:46:41,722 Semua kecerdasan otak yang dimilikinya saat kecil... 430 00:46:42,046 --> 00:46:44,166 berakhir salah. 431 00:46:44,424 --> 00:46:49,504 Semuanya berakhir di kaki, dada, dan pantat saja. 432 00:46:49,888 --> 00:46:55,448 Di tempat yang sebentar lagi akan lenyap, bahkan sebelum kau sadar kau pernah memilikinya. 433 00:46:58,521 --> 00:47:02,001 Kau pucat, kau seharusnya berjemur. 434 00:47:02,317 --> 00:47:05,117 Ibuku tidak ingin aku kembali ke Ischia tahun ini. 435 00:47:05,403 --> 00:47:09,443 Dia berkata aku harus bekerja, membantu keluargaku. 436 00:47:09,783 --> 00:47:13,063 Pergilah ke toko buku, dia bertanya apa aku kenal gadis baik 437 00:47:13,370 --> 00:47:17,130 yang bisa mengajak putrinya ke pantai. 438 00:47:17,457 --> 00:47:20,457 - Kau mau aku pergi denganmu? - Aku tidak mau merepotkan Anda. 439 00:47:20,752 --> 00:47:25,272 - Aku akan pergi nanti. - Kenapa nanti. Pergilah sekarang. 440 00:47:25,632 --> 00:47:31,672 Jangan cemas. Aku memang tidak sehat, tapi aku bisa pulang ke rumah. 441 00:47:32,097 --> 00:47:36,457 - Pergilah, nak. - Terima kasih, Bu Guru. 442 00:47:47,154 --> 00:47:50,074 - Kau membeli mobil baru? - Bagus, bukan? 443 00:47:50,365 --> 00:47:52,045 Tentu saja. 444 00:47:52,284 --> 00:47:55,524 - Lebih bagus dari yang lain. - Apa ini Giulietta? 445 00:48:39,165 --> 00:48:41,925 Sedang apa kau disini? 446 00:48:42,209 --> 00:48:45,329 Aku ingin berenang. 447 00:48:45,629 --> 00:48:48,869 - Bengkelnya? - Hari ini tutup. 448 00:48:51,510 --> 00:48:55,150 - Berikan bajumu padaku. - Baiklah. 449 00:48:55,473 --> 00:48:57,473 Kusimpan di dekat barangku. 450 00:49:00,269 --> 00:49:02,349 - Siapa kau? - Teman Elena. 451 00:49:02,605 --> 00:49:05,725 - Kau mau berenang? - Iya, nanti. 452 00:49:06,025 --> 00:49:08,385 Aku baru saja makan. 453 00:49:08,653 --> 00:49:10,933 - Kau bisa berenang? - Tentu saja. 454 00:49:11,197 --> 00:49:13,157 Tapi aku baru saja makan. 455 00:49:13,407 --> 00:49:16,967 - Kau tidak bisa berenang. - Antonio, aku kita berenang. 456 00:49:19,372 --> 00:49:21,332 Dia tidak bisa berenang. 457 00:49:21,582 --> 00:49:26,502 - Dia tidak bisa berenang. - Elena, tolong aku. 458 00:49:26,879 --> 00:49:29,039 Lenù! 459 00:49:29,298 --> 00:49:32,538 Dia tidak bisa berenang. 460 00:49:39,183 --> 00:49:41,703 Dia tidak bisa berenang. 461 00:49:48,234 --> 00:49:52,114 - Antonio, kau baik-baik saja? - Iya. 462 00:49:55,992 --> 00:49:58,832 Sekarang akan kutunjukkan pada kalian. 463 00:50:01,539 --> 00:50:04,019 - Aku juga mau. - Kau juga mau? 464 00:50:19,099 --> 00:50:21,019 Kemarilah. 465 00:50:24,813 --> 00:50:26,973 Kemarilah. 466 00:50:28,692 --> 00:50:30,692 Duduklah. 467 00:50:33,572 --> 00:50:37,692 Anto, aku mau mengganti baju, kau mau ikut denganku? 468 00:50:38,034 --> 00:50:42,754 - Kemana? - Ada tempat ganti baju tapi tidak ada kuncinya. 469 00:50:44,124 --> 00:50:47,724 - Kau bisa memegangi pintunya. - Baiklah. 470 00:50:48,962 --> 00:50:51,802 Grazia, aku akan segera kembali, tunggu disini. 471 00:51:58,866 --> 00:52:00,866 Lenù... 472 00:52:01,118 --> 00:52:03,118 Ada apa? 473 00:52:05,956 --> 00:52:08,356 Tidak apa-apa. 474 00:52:08,626 --> 00:52:13,466 - Apa maksudmu? - Bukan apa-apa. 475 00:52:13,839 --> 00:52:17,119 Kau ingin memintaku menjadi pacarmu? 476 00:52:48,499 --> 00:52:53,019 - Apa yang kau lakukan? - Ayolah Lenu, tenanglah. 477 00:53:31,084 --> 00:53:35,564 Para gadis ini sangat lamban. Sangat lamban. 478 00:53:35,922 --> 00:53:38,202 Kalian harus mandi di rumah. 479 00:53:43,805 --> 00:53:45,925 Mereka sangat cantik. 480 00:53:49,227 --> 00:53:51,507 Tolong pegang ini. 481 00:53:53,231 --> 00:53:57,031 - Dia datang menjemputku... - Ibu... 482 00:53:57,360 --> 00:54:01,200 Tenanglah. Semuanya baik-baik saja. Ayo masuk ke rumah. 483 00:54:01,531 --> 00:54:04,171 Iya, ayo pulang. Kita harus bersiap-siap. 484 00:54:04,451 --> 00:54:07,251 Donato sudah kembali, dia ingin menjemputku. 485 00:54:07,537 --> 00:54:08,857 Iya, iya. 486 00:54:09,081 --> 00:54:11,321 - Dia kembali untukku. - Ayo kita masuk. 487 00:54:11,583 --> 00:54:13,743 Dia kembali untukku. 488 00:54:14,002 --> 00:54:18,202 - Ayo masuk. Kau bahkan tidak pakai sandal. - Dia kembali untukku. 489 00:54:19,716 --> 00:54:25,036 - Dia kembali untukku. - Iya, iya. 490 00:54:25,430 --> 00:54:28,030 Elena... 491 00:54:28,308 --> 00:54:31,628 Halo. Apa kabar? 492 00:54:32,855 --> 00:54:35,175 Aku berharap bisa bertemu denganmu di Ischia. 493 00:54:38,193 --> 00:54:39,833 Halo. 494 00:54:43,490 --> 00:54:45,770 Dengar, aku harus bicara denganmu. 495 00:54:46,034 --> 00:54:52,434 Selama setahun, yang kupikirkan hanyalah dirimu. Aku tak bisa hidup tampamu. 496 00:54:52,875 --> 00:54:57,595 Kutulis beberapa puisi, aku ingin membacakannya untukmu. 497 00:54:57,963 --> 00:55:03,883 - Bisakah kita bertemu berdua di tempat lain? - Tinggalkan aku sendiri. 498 00:55:04,303 --> 00:55:07,903 - Aku tidak ingin melihatmu lagi. - Tidak bisa. 499 00:55:12,645 --> 00:55:15,685 Akan kutunggu dirimu, Lenu. 500 00:55:32,331 --> 00:55:37,451 Tunggu aku di terowongan. Akan kuantar mereka pada Iolanda dulu. 501 00:55:37,837 --> 00:55:42,157 Elena, akan kutunggu kau. Kutunggu kau. 502 00:55:42,508 --> 00:55:44,628 Ayo kita pergi. 503 00:56:38,731 --> 00:56:40,931 Tuan Sarratore? 504 00:56:51,119 --> 00:56:55,839 Aku tidak yakin kau ingat Antonio, dia putra pertama Melina. 505 00:56:56,207 --> 00:56:59,807 Tentu saja aku mengingatnya. 506 00:57:00,962 --> 00:57:02,562 Hai, Antonio. 507 00:57:04,049 --> 00:57:07,049 Dia pacarku. 508 00:57:07,344 --> 00:57:12,064 Kami sudah bicara, sekarang dia akan menjelaskannya. 509 00:57:12,432 --> 00:57:18,552 Aku senang bertemu denganmu lagi, Tn. Sarratore. Aku belum melupakannya. 510 00:57:18,980 --> 00:57:23,700 Aku akan selalu berterima kasih atas apa yang kau lakukan setelah ayahku meninggal. 511 00:57:24,069 --> 00:57:28,989 Aku ingin berterima kasih karena kau memberiku pekerjaan di tempat Tn. Gorresio. 512 00:57:29,366 --> 00:57:32,326 Karena anda aku belajar berbisnis. 513 00:57:33,704 --> 00:57:35,704 Ceritakan soal ibumu. 514 00:57:37,040 --> 00:57:43,440 Kau tidak tinggal di kampung kami lagi, kau tidak tahu apa yang telah terjadi. 515 00:57:43,880 --> 00:57:48,800 Ibu. Jiwanya terganggu hanya dari mendengar namamu. 516 00:57:49,177 --> 00:57:54,577 Jika dia sampai melihatmu, meskipun sekali, dia akan berakhir di rumah sakit jiwa. 517 00:57:57,978 --> 00:57:59,458 Antonio... 518 00:58:01,023 --> 00:58:03,503 Aku tidak pernah berniat menyakiti ibumu. 519 00:58:03,776 --> 00:58:10,096 Kau ingat semua yang kulakukan padamu. Dulu aku hanya berniat membantumu. 520 00:58:10,532 --> 00:58:15,652 Kalau kau berniat membantu kami, maka menjauhlah darinya. 521 00:58:16,038 --> 00:58:21,038 Jangan kirimi dia buku, jangan datang kemari. 522 00:58:23,796 --> 00:58:26,076 Kau tidak bisa memintaku melakukan itu. 523 00:58:26,340 --> 00:58:32,060 Kau tidak bisa memintaku untuk tidak datang lagi ke tempat yang kucintai. 524 00:58:32,471 --> 00:58:34,351 Aku tidak bisa menghentikanmu. 525 00:58:35,683 --> 00:58:40,723 Tapi jika kau sampai merenggut pikiran ibuku yang tersisa, 526 00:58:41,105 --> 00:58:44,905 aku berjanji, kau akan kehilangan keinginan untuk kembali kemari. 527 00:58:45,234 --> 00:58:47,554 Baiklah, aku mengerti.