1 00:00:25,841 --> 00:00:28,281 You have to do it neat and accurate. 2 00:00:28,681 --> 00:00:30,001 Sorry. 3 00:00:30,201 --> 00:00:33,521 How many times do I have to tell you? See how well he does it? 4 00:00:35,081 --> 00:00:36,921 - Good morning. - Good morning, Stefano. 5 00:00:37,881 --> 00:00:39,001 Hi. 6 00:00:39,601 --> 00:00:40,921 Good morning, Stefano. 7 00:00:41,121 --> 00:00:42,201 Don Fernando... 8 00:00:42,401 --> 00:00:44,881 Here are all the models, we just made them. 9 00:00:50,041 --> 00:00:51,241 Well, Lila? 10 00:00:51,921 --> 00:00:53,881 What do you think, do you like them? 11 00:00:54,081 --> 00:00:55,281 Yes. 12 00:00:58,001 --> 00:00:59,841 Don Fernando, can you come over here? 13 00:01:00,041 --> 00:01:03,361 Wait. I'm doing something important. 14 00:01:15,681 --> 00:01:17,401 Don't you like them? 15 00:01:18,361 --> 00:01:20,561 - No, it's just that... - Don Fernando. 16 00:01:22,481 --> 00:01:24,881 The heel looks different from the drawing. 17 00:01:25,841 --> 00:01:28,201 The color, too, shouldn't it be darker? 18 00:01:28,401 --> 00:01:30,881 They're necessary variations, those are drawings. 19 00:01:31,081 --> 00:01:33,041 But it's not what I asked you for. 20 00:01:33,441 --> 00:01:35,441 Those are drawings done by a little girl. 21 00:01:35,641 --> 00:01:38,681 If you don't do the heel like that, it won't support it. 22 00:01:38,881 --> 00:01:41,681 And this one? This one is different, too. 23 00:01:41,881 --> 00:01:44,601 It had a lace on the instep, 24 00:01:45,201 --> 00:01:46,761 it always broke. 25 00:01:47,121 --> 00:01:51,281 I asked you to make Lila's designs, these are other shoes. 26 00:01:51,681 --> 00:01:54,281 - Then we don't understand each other. - What are you saying? 27 00:01:56,921 --> 00:01:59,161 These are slight modifications. 28 00:02:00,681 --> 00:02:02,801 It was necessary to make them. 29 00:02:11,041 --> 00:02:12,801 Are you sure? 30 00:02:31,561 --> 00:02:33,441 They're really beautiful. 31 00:02:43,561 --> 00:02:45,561 You've done a really good job, Rino. 32 00:02:46,161 --> 00:02:48,121 They're sturdy, but light. 33 00:02:53,241 --> 00:02:56,201 C'mon, further down. What did I just tell you about the cut? 34 00:02:56,401 --> 00:02:59,361 How does it have to be? Neat and accurate. 35 00:02:59,801 --> 00:03:02,121 The theoreticians of communism have never concealed 36 00:03:02,321 --> 00:03:04,721 their hatred for religion. 37 00:03:04,921 --> 00:03:08,201 Marx defines it "the opium of the people". 38 00:03:08,721 --> 00:03:11,281 Lenin calls it "spiritual booze". 39 00:03:12,201 --> 00:03:13,481 And Gramsci... 40 00:03:14,001 --> 00:03:18,081 Lila really cared about Stefano, I didn't care about Antonio. 41 00:03:18,641 --> 00:03:20,601 This made me so angry. 42 00:03:20,801 --> 00:03:23,321 I couldn't let someone kiss me and touch me 43 00:03:23,521 --> 00:03:27,401 and only be just a little fond of him, I had to leave him. 44 00:03:27,761 --> 00:03:29,401 Greco? 45 00:03:29,921 --> 00:03:32,961 Why are you drawing instead of listening to me? 46 00:03:33,761 --> 00:03:36,561 I'm drawing... but I'm listening. 47 00:03:37,521 --> 00:03:40,641 - Doesn't it interest you enough? - No. 48 00:03:41,601 --> 00:03:43,321 Why is that? 49 00:03:49,641 --> 00:03:51,561 Because I think that man 50 00:03:52,521 --> 00:03:56,081 is so exposed to the blind fury of destiny 51 00:03:57,001 --> 00:04:00,241 that to entrust oneself to the Holy Spirit, to God, 52 00:04:01,121 --> 00:04:05,441 is the same thing as collecting trading cards while the city burns. 53 00:04:09,761 --> 00:04:11,841 Please leave this classroom. 54 00:04:14,281 --> 00:04:15,801 Get out. 55 00:04:16,761 --> 00:04:21,001 In the hallway you'll have time to reflect on your offensive remarks. 56 00:04:22,521 --> 00:04:24,081 Go. 57 00:04:43,721 --> 00:04:46,161 Now, where were we? 58 00:05:12,201 --> 00:05:14,401 What's wrong? Why are you out here? 59 00:05:17,721 --> 00:05:20,281 The religion teacher threw me out. 60 00:05:20,961 --> 00:05:23,601 But weren't you the model student? 61 00:05:23,801 --> 00:05:25,841 I don't know what got into me. 62 00:05:27,561 --> 00:05:30,801 The teacher started speaking badly about the communists. 63 00:05:31,801 --> 00:05:34,961 Then he said something and I spoke up. 64 00:05:36,561 --> 00:05:38,361 I don't even know what I said. 65 00:05:41,961 --> 00:05:43,961 Wait, I'll take care of it. 66 00:07:07,241 --> 00:07:10,401 Well done, Elena, you were very brave. 67 00:07:11,841 --> 00:07:14,241 But now you're running a big risk, 68 00:07:14,681 --> 00:07:17,081 he might give you a demerit. 69 00:07:22,481 --> 00:07:24,921 I'll try to speak to him. 70 00:07:25,681 --> 00:07:27,681 But you wait here. 71 00:07:35,201 --> 00:07:39,001 Why don't you write a page describing your clash with the priest? 72 00:07:39,201 --> 00:07:40,401 What for? 73 00:07:40,601 --> 00:07:44,521 I collaborate with a magazine, it's called "Naples - Hotel of the Poor". 74 00:07:44,721 --> 00:07:46,841 - Have you ever read it? - No. 75 00:07:47,881 --> 00:07:50,321 We deal with the city's problems. 76 00:07:51,521 --> 00:07:55,281 With exposés and investigative articles. 77 00:07:59,161 --> 00:08:01,441 I wrote this. 78 00:08:04,721 --> 00:08:08,081 And this was written by a girl in first year, like you. 79 00:08:09,361 --> 00:08:11,561 Do you write poetry, too? 80 00:08:13,641 --> 00:08:16,121 No. What are you talking about? Poems! 81 00:08:20,121 --> 00:08:21,961 So, will you write it? 82 00:08:23,281 --> 00:08:24,641 All right. 83 00:08:25,801 --> 00:08:27,481 I'll try. 84 00:08:30,761 --> 00:08:33,561 You may go in, but you must apologize 85 00:08:33,761 --> 00:08:35,961 for the offensive tone you adopted. 86 00:08:41,681 --> 00:08:44,041 Go, kid, I'll see you in class tomorrow. 87 00:08:44,441 --> 00:08:46,561 - Thank you, Miss. - Come on. 88 00:08:50,201 --> 00:08:52,761 - Will they put your name on it? - Yes. 89 00:08:55,361 --> 00:08:57,161 Precisely Elena Greco? 90 00:09:00,161 --> 00:09:03,441 But you must read the article and tell me what you think. 91 00:09:04,361 --> 00:09:08,121 This is the latest present from Stefano, it looks good on you. 92 00:09:10,801 --> 00:09:14,881 His mother and sister can't stand me, they say that he spends everything. 93 00:09:15,081 --> 00:09:18,841 If I don't go to work in the grocery store, they're not going to either. 94 00:09:19,041 --> 00:09:20,361 And you? 95 00:09:20,561 --> 00:09:22,721 I said I'd go straightaway, 96 00:09:23,441 --> 00:09:25,641 but those two really don't want me. 97 00:09:29,721 --> 00:09:33,041 In a few days I'm going to pick out my bridal gown. 98 00:09:34,201 --> 00:09:35,961 Do you want to come too? 99 00:09:36,161 --> 00:09:39,921 Please, or else I'll end up killing my sister-in-law and mother-in-law. 100 00:09:40,841 --> 00:09:42,441 All right, I'll come, 101 00:09:42,641 --> 00:09:45,361 but you have to tell me if what I've written is any good. 102 00:09:52,281 --> 00:09:54,841 I'm not capable of telling you if it's any good or not. 103 00:09:55,441 --> 00:09:58,961 Please, if you don't help me I'll never hand it in to Nino. 104 00:09:59,801 --> 00:10:03,081 Nino... When did you become such good friends with Sarratore? 105 00:10:03,321 --> 00:10:06,921 I'm not a friend of his, I see him now and again at school. 106 00:10:31,081 --> 00:10:33,281 Can I erase things? 107 00:10:33,481 --> 00:10:34,881 Yes. 108 00:10:59,521 --> 00:11:01,841 Can I move something? 109 00:11:18,521 --> 00:11:20,201 You really are good, 110 00:11:20,801 --> 00:11:23,241 that's why they always give you top grades. 111 00:11:23,961 --> 00:11:26,801 But I don't want to read anything more of what you write. 112 00:11:27,001 --> 00:11:28,001 Why? 113 00:11:29,721 --> 00:11:31,801 Because it hurts me. 114 00:11:35,721 --> 00:11:39,681 - I'll copy it all onto a fresh page. - Don't worry, I'll do it. 115 00:11:39,881 --> 00:11:42,161 No, let me do it. 116 00:11:55,921 --> 00:11:58,961 On the page there was exactly what I had written, 117 00:11:59,161 --> 00:12:01,761 but clearer, more immediate. 118 00:12:01,961 --> 00:12:05,881 The erasures, the movements, the small additions 119 00:12:06,081 --> 00:12:09,161 gave me the impression that I'd escaped myself 120 00:12:09,361 --> 00:12:12,841 and that now I was running a hundred steps ahead with an energy 121 00:12:13,041 --> 00:12:14,561 and a harmony 122 00:12:14,761 --> 00:12:17,401 that the person left behind didn't know they had. 123 00:12:17,601 --> 00:12:19,401 Miss Galiani's right. 124 00:12:22,481 --> 00:12:24,081 About what? 125 00:12:26,281 --> 00:12:28,201 You write better than I do. 126 00:12:29,881 --> 00:12:31,921 Galiani exaggerates. 127 00:12:33,801 --> 00:12:35,961 I'll keep this. 128 00:12:39,841 --> 00:12:41,081 Listen... 129 00:12:41,721 --> 00:12:44,201 You want to walk part of the way home together? 130 00:12:44,681 --> 00:12:46,161 What do you say? 131 00:12:46,361 --> 00:12:47,681 Sure. 132 00:13:04,321 --> 00:13:06,241 Sarratore! Please, come. 133 00:13:06,441 --> 00:13:08,241 Will you wait for me a moment? 134 00:13:24,721 --> 00:13:26,321 Hi, Elena. 135 00:13:26,521 --> 00:13:27,841 Let's go. 136 00:13:37,921 --> 00:13:40,361 - Who was that? - No one. 137 00:13:43,241 --> 00:13:46,601 I was here, near your school, I thought I'd drop by. 138 00:13:47,521 --> 00:13:48,841 Why? 139 00:13:49,041 --> 00:13:51,201 Because I wanted to see you 140 00:13:51,401 --> 00:13:54,281 and I went to buy a suit for the wedding. 141 00:13:55,441 --> 00:13:57,961 - Where is it? - Still in the store. 142 00:13:58,161 --> 00:14:00,041 They have to take up the trouser hems. 143 00:14:00,241 --> 00:14:02,601 But that's not what I wanted to say. 144 00:14:04,761 --> 00:14:08,201 I bought it new because I was hoping to take you. 145 00:14:12,521 --> 00:14:14,601 I'd like that. 146 00:14:19,201 --> 00:14:22,881 The wedding was an occasion where no one could look bad, 147 00:14:23,081 --> 00:14:25,681 but I wasn't interested in all that anymore. 148 00:14:25,881 --> 00:14:28,881 Since Nino had asked me to write the article, 149 00:14:29,081 --> 00:14:32,241 I was secretly convinced that I would really only exist 150 00:14:32,441 --> 00:14:36,361 in the moment when my name appeared: Elena Greco. 151 00:14:41,761 --> 00:14:46,281 If only they all had this girl's figure! Everything looks good on her. 152 00:14:46,481 --> 00:14:49,481 This is for a more romantic, baroque bride. 153 00:14:49,681 --> 00:14:51,761 It's gorgeous, a dream. 154 00:14:51,961 --> 00:14:53,481 It's very romantic. 155 00:14:53,681 --> 00:14:56,041 If you don't get it, I'll take it for my wedding. 156 00:14:56,241 --> 00:14:58,761 What are you saying? Lila has to get this. 157 00:14:58,961 --> 00:15:01,761 - See how beautiful it is? - I like it a lot, too. 158 00:15:02,441 --> 00:15:05,641 This is a more noble fabric, it's more expensive, 159 00:15:05,841 --> 00:15:07,721 with all the hand-done work. 160 00:15:07,921 --> 00:15:10,201 Money's not an issue. 161 00:15:11,441 --> 00:15:14,041 Turn around, let me see how beautiful it is. 162 00:15:19,641 --> 00:15:21,121 Beautiful, huh? 163 00:15:23,761 --> 00:15:25,601 I'm not so sure. 164 00:15:26,041 --> 00:15:27,801 I look like Cinderella. 165 00:15:28,001 --> 00:15:32,041 How come you don't see it? It's the most elegant, the finest. 166 00:15:32,641 --> 00:15:36,241 No one in the neighborhood's ever seen such a dress and you're not sure? 167 00:15:37,681 --> 00:15:40,281 And if we went to a green satin? 168 00:15:40,961 --> 00:15:43,921 Or a red organza? A nice black tulle? 169 00:15:45,241 --> 00:15:47,321 Or better yet, yellow? 170 00:15:51,321 --> 00:15:55,601 Please, whatever you choose, you must send me a photo, 171 00:15:55,801 --> 00:15:57,761 I'll put it in the window, 172 00:15:57,961 --> 00:16:00,881 so I can say that I dressed this beautiful girl. 173 00:16:01,081 --> 00:16:03,121 Lenù, what do you think? 174 00:16:03,721 --> 00:16:05,921 Show me which one you like best. 175 00:16:20,321 --> 00:16:22,601 Before you said you liked this one. 176 00:16:23,961 --> 00:16:26,801 And you're right, I like it a lot, too. 177 00:16:28,361 --> 00:16:31,041 But I can't see Pinuccia in it. 178 00:16:33,001 --> 00:16:34,881 For her I'd prefer... 179 00:16:36,441 --> 00:16:37,761 this one. 180 00:16:38,641 --> 00:16:40,521 It's beautiful 181 00:16:41,401 --> 00:16:43,641 and looks like it was made for you. 182 00:16:45,281 --> 00:16:47,521 Whereas, for Lila... I don't know... 183 00:16:49,881 --> 00:16:51,441 This one. 184 00:16:51,841 --> 00:16:54,161 I can see how lovely Lila would look in this, 185 00:16:54,641 --> 00:16:57,121 even though it's not as lavish as the one before. 186 00:16:57,321 --> 00:16:59,601 Her figure is better enhanced 187 00:16:59,801 --> 00:17:02,241 by simple and traditional lines. 188 00:17:04,281 --> 00:17:06,361 Yes, Lenù's right. 189 00:17:06,561 --> 00:17:09,561 We've seen so many, let's look at this one, too. 190 00:17:09,761 --> 00:17:12,761 Giuseppina, let's bring the gown into the dressing room to try it. 191 00:17:12,961 --> 00:17:14,961 Lenù, come with me and help me. 192 00:17:20,721 --> 00:17:22,721 Is that what they teach you at school? 193 00:17:23,481 --> 00:17:24,801 What? 194 00:17:25,001 --> 00:17:27,441 To use words to mock people. 195 00:17:28,561 --> 00:17:30,681 I'm not mocking anyone. 196 00:17:32,561 --> 00:17:35,321 I say what I think, but without exaggerating, 197 00:17:35,521 --> 00:17:36,801 without giving offense. 198 00:17:37,361 --> 00:17:39,561 I do it in my classwork as well. 199 00:17:42,201 --> 00:17:44,441 Nino says that Galiani is right, 200 00:17:44,641 --> 00:17:46,961 that I write well, better than he does. 201 00:17:48,201 --> 00:17:51,481 But if you speak and write well, it doesn't mean you're mocking people. 202 00:17:59,561 --> 00:18:01,521 I didn't mean to say anything bad. 203 00:18:03,721 --> 00:18:06,641 I meant that you know how to make people like you. 204 00:18:07,521 --> 00:18:10,441 The difference between me and you is that people are afraid of me, 205 00:18:10,641 --> 00:18:12,161 but they're not of you. 206 00:18:14,041 --> 00:18:16,401 It's always been like that, since we were children. 207 00:18:17,281 --> 00:18:20,801 Everyone thinks that you're the good one and I'm the bad one. 208 00:18:21,801 --> 00:18:23,561 And isn't that true? 209 00:18:29,961 --> 00:18:31,761 I'm joking. 210 00:18:41,321 --> 00:18:43,721 Antonio would give his life for you. 211 00:18:45,161 --> 00:18:48,761 He asked me to thank you because you gave his sister a job. 212 00:18:48,961 --> 00:18:51,681 It was Stefano who gave Ada a job in the grocery store. 213 00:18:54,801 --> 00:18:56,441 I'm bad. 214 00:19:20,361 --> 00:19:23,801 These are handmade, the sole is leather. 215 00:19:24,001 --> 00:19:27,441 - How do they feel? - Good, maybe the heel's a bit high. 216 00:19:27,641 --> 00:19:29,321 They give you a fine posture. 217 00:19:29,521 --> 00:19:30,521 Really? 218 00:19:30,721 --> 00:19:32,721 We have them lower as well. 219 00:19:36,321 --> 00:19:39,401 Here they are, feel how soft the leather is. 220 00:19:39,601 --> 00:19:41,641 These are comfortable, but elegant. 221 00:19:41,841 --> 00:19:44,321 Actually, these are the most beautiful. 222 00:19:44,521 --> 00:19:46,441 And they look good on me, too. 223 00:19:46,641 --> 00:19:48,001 How much are they? 224 00:19:48,201 --> 00:19:51,801 15,000 lire, but we'll give you a little discount. 225 00:19:56,641 --> 00:19:58,921 I needed them in another color. 226 00:20:00,081 --> 00:20:01,761 We have other colors, too. 227 00:20:01,961 --> 00:20:05,161 There are some models in the window, if you'd care to take a look. 228 00:20:05,641 --> 00:20:08,921 If I had all this money, now I'd be in America. 229 00:20:09,641 --> 00:20:11,401 Have a nice day. 230 00:20:29,081 --> 00:20:30,921 What a cheapskate. 231 00:20:41,161 --> 00:20:43,481 We'll have to lower the price. 232 00:20:44,721 --> 00:20:48,721 With these materials and the time it takes to make them, it's not possible. 233 00:20:48,921 --> 00:20:52,961 You framed the drawing of the designs, now frame the shoes. 234 00:20:54,201 --> 00:20:56,281 We live in a neighborhood of beggars. 235 00:20:57,521 --> 00:21:00,241 These shoes have to be bought by people with money. 236 00:21:00,921 --> 00:21:03,561 We have to get into the stores downtown. 237 00:21:06,081 --> 00:21:10,321 If you want to get into the stores downtown, speak to the Solaras. 238 00:21:12,081 --> 00:21:15,561 Are we taking that asshole Marcello home again? 239 00:21:15,761 --> 00:21:18,201 Yes, Rino, again. 240 00:21:19,681 --> 00:21:21,881 The Solaras are pieces of shit, 241 00:21:22,081 --> 00:21:25,081 that's precisely why they know how to sell and we don't. 242 00:21:27,241 --> 00:21:30,641 Stefano, you understand me. You understand what I'm saying. 243 00:21:33,161 --> 00:21:35,121 Stefano, don't even think about it. 244 00:21:35,321 --> 00:21:38,641 If you speak to the Solaras, Lila will kill you, you know that. 245 00:21:53,561 --> 00:21:57,681 Please, try to understand, we've got to think big. 246 00:21:57,881 --> 00:22:01,481 Why doesn't the Gorresio garage sell a single moped anymore? 247 00:22:01,681 --> 00:22:04,721 Why does the haberdasher always hold small change in her hand? 248 00:22:04,921 --> 00:22:06,161 It was small time. 249 00:22:06,681 --> 00:22:08,641 Cerullo shoes are beautiful, 250 00:22:08,841 --> 00:22:13,281 I'm convinced if we leave the neighborhood they'll be a great success. 251 00:22:13,481 --> 00:22:16,001 But we have to find richer markets. 252 00:22:16,761 --> 00:22:18,361 Do you get it or not? 253 00:22:19,801 --> 00:22:21,001 Open! 254 00:22:21,561 --> 00:22:23,201 I said open up! 255 00:22:23,921 --> 00:22:25,401 Don't be a baby. 256 00:22:25,601 --> 00:22:28,801 Don't you realize that Stefano's doing it for you, for us? 257 00:22:29,001 --> 00:22:33,321 If we want a future, Silvio Solara has to be the speech master. 258 00:22:34,681 --> 00:22:37,441 Why won't you open? Do I have to break down the door? 259 00:22:39,641 --> 00:22:42,961 We need Silvio Solara to get the shoes into the stores. 260 00:22:44,321 --> 00:22:46,961 What do you wanna do, ruin everything? 261 00:22:47,761 --> 00:22:50,601 You want to throw away the sacrifices of the whole family? 262 00:22:50,801 --> 00:22:52,801 What do you want to do? Lila! 263 00:22:53,721 --> 00:22:55,241 Open it! 264 00:22:55,841 --> 00:22:57,601 Bitch! 265 00:22:57,801 --> 00:23:00,041 You're a bitch, that's what you are! 266 00:23:05,641 --> 00:23:07,041 Lila? 267 00:23:08,281 --> 00:23:09,921 Answer me! 268 00:23:23,561 --> 00:23:25,881 Stefano had made a deal with the Solaras 269 00:23:26,081 --> 00:23:28,761 to place Cerullo shoes in the stores downtown. 270 00:23:29,121 --> 00:23:33,681 And the deal stipulated that Silvio Solara would be the speech master, 271 00:23:34,121 --> 00:23:38,761 that is, the best man whose role was to hand the rings to the bride and groom. 272 00:23:40,361 --> 00:23:42,561 What's the problem? Let's talk. 273 00:23:42,761 --> 00:23:45,481 You're pissing off your father and your brother! 274 00:23:45,801 --> 00:23:49,601 The problem can be solved if you come out and we all discuss it. 275 00:23:53,481 --> 00:23:55,041 Please, Lila. 276 00:23:56,121 --> 00:23:57,721 Please. 277 00:24:02,201 --> 00:24:05,601 The speech master became a sort of relative, 278 00:24:05,801 --> 00:24:09,001 and the families would be tied for all their lives. 279 00:24:15,041 --> 00:24:16,521 Lila! 280 00:24:18,721 --> 00:24:20,201 Open, Lila. 281 00:24:32,921 --> 00:24:34,441 Close it. 282 00:24:44,921 --> 00:24:47,481 Lila... what are you doing? 283 00:24:48,601 --> 00:24:50,681 Why did you say those awful things to Stefano? 284 00:24:50,881 --> 00:24:52,681 He's a rat, a traitor. 285 00:24:52,881 --> 00:24:56,361 Neither Silvio nor any other Solara can come to my wedding. 286 00:24:56,561 --> 00:24:59,281 There's not going to be any wedding. 287 00:24:59,761 --> 00:25:02,241 I don't want to see Stefano anymore. 288 00:25:15,081 --> 00:25:17,481 Silvio's not like Marcello. 289 00:25:18,881 --> 00:25:21,561 He wasn't the one who pulled Ada into the car. 290 00:25:21,761 --> 00:25:24,441 He wasn't the one who fired on New Year's Eve 291 00:25:24,641 --> 00:25:26,561 and who beat Antonio to death. 292 00:25:27,281 --> 00:25:30,281 It wasn't Silvio Solara who planted himself by force in your house 293 00:25:30,881 --> 00:25:33,561 and it wasn't him who said those ugly things about you. 294 00:25:33,761 --> 00:25:36,721 He threatened to set fire to the shoe store. 295 00:25:36,921 --> 00:25:38,681 Yes, but he didn't do it. 296 00:25:42,121 --> 00:25:43,881 You rejected a Solara. 297 00:25:45,201 --> 00:25:47,361 You know the rules of this neighborhood. 298 00:25:48,201 --> 00:25:50,761 You had to give something in exchange. 299 00:25:54,881 --> 00:25:56,561 But, excuse me... 300 00:25:57,441 --> 00:25:59,521 What do you want to do? 301 00:26:00,401 --> 00:26:02,921 You say you want to change things, 302 00:26:03,121 --> 00:26:07,401 you say you want Stefano, your family, the neighborhood to be better off 303 00:26:07,601 --> 00:26:09,401 and then you go and blow it? 304 00:26:09,801 --> 00:26:11,801 The wedding, the shoes... 305 00:26:13,081 --> 00:26:15,481 That way you'll let the Solaras win. 306 00:26:21,241 --> 00:26:23,361 If I think about what happened to me... 307 00:26:25,481 --> 00:26:29,641 The teacher asked me to apologize to the religion teacher. 308 00:26:31,841 --> 00:26:35,201 If I refused to apologize, what would happen? 309 00:26:35,921 --> 00:26:38,041 Maybe they would have expelled me. 310 00:26:38,521 --> 00:26:41,721 And who would have lost, me or the religion teacher? 311 00:26:43,441 --> 00:26:44,801 Think about it. 312 00:26:45,401 --> 00:26:48,121 Even though Silvio is going to be speech master 313 00:26:48,681 --> 00:26:51,841 and help Rino and Stefano to sell the shoes, 314 00:26:53,001 --> 00:26:55,681 he won't matter in your future life. 315 00:26:56,481 --> 00:26:59,001 We're different from the older generations. 316 00:26:59,761 --> 00:27:02,081 You and Stefano are different, 317 00:27:02,281 --> 00:27:05,201 you can really change things in this neighborhood, 318 00:27:05,401 --> 00:27:08,161 but you can do it only if you're together. 319 00:27:17,161 --> 00:27:19,561 Maybe Stefano doesn't really love me. 320 00:27:19,761 --> 00:27:21,561 Of course he does. 321 00:27:22,081 --> 00:27:24,441 He does everything you say. 322 00:27:24,641 --> 00:27:27,041 Only when I don't risk real money. 323 00:27:32,441 --> 00:27:33,881 Lila? 324 00:27:51,281 --> 00:27:52,601 Can I open the door? 325 00:28:09,001 --> 00:28:10,081 Lenù... 326 00:28:10,921 --> 00:28:12,121 Don't go. 327 00:28:28,481 --> 00:28:30,441 I'm worried. 328 00:28:32,121 --> 00:28:35,441 The new store cost so much, so did the new house. 329 00:28:35,921 --> 00:28:38,481 I didn't even want that house. 330 00:29:00,521 --> 00:29:02,081 Do you remember them? 331 00:29:14,881 --> 00:29:17,081 You know why I've kept these shoes? 332 00:29:18,281 --> 00:29:21,441 Because they remind me of your little-girl hands working. 333 00:29:33,681 --> 00:29:35,481 If you marry me, 334 00:29:35,681 --> 00:29:38,761 I promise you these hands will never be ruined. 335 00:29:55,561 --> 00:29:56,761 They're new. 336 00:29:57,881 --> 00:30:00,321 - I've never worn them. - Why? 337 00:30:00,921 --> 00:30:02,681 They were tight. 338 00:30:03,441 --> 00:30:04,441 Really? 339 00:30:14,481 --> 00:30:16,521 You know how much I love you. 340 00:30:18,801 --> 00:30:21,841 But there are things we're obliged to do. 341 00:30:23,041 --> 00:30:24,521 Do you understand? 342 00:30:25,121 --> 00:30:28,921 Marcello Solara absolutely must not set foot inside the wedding. 343 00:30:31,321 --> 00:30:33,881 - But what can I do? - I don't know. 344 00:30:34,441 --> 00:30:36,921 But you've got to promise me. 345 00:30:51,521 --> 00:30:53,001 All right, Lila. 346 00:30:54,041 --> 00:30:57,161 I promise, he won't set foot in there. 347 00:30:59,761 --> 00:31:01,361 All right? 348 00:31:06,521 --> 00:31:08,721 Can we stop fighting? 349 00:31:10,081 --> 00:31:11,601 Come here. 350 00:31:12,681 --> 00:31:14,201 Come here. 351 00:31:59,241 --> 00:32:00,881 Good morning. 352 00:32:02,601 --> 00:32:05,321 Teacher... do you remember me? 353 00:32:14,681 --> 00:32:16,681 I don't know her, who is she? 354 00:32:17,041 --> 00:32:19,001 But really... it's Cerullo. 355 00:32:19,201 --> 00:32:21,961 I'm Cerullo, I've brought you an invitation. 356 00:32:22,601 --> 00:32:23,841 I'm getting married. 357 00:32:25,241 --> 00:32:28,281 And I'd be very happy if you came to our wedding. 358 00:32:33,041 --> 00:32:36,601 I know Cerullo, but I don't know who this one is. 359 00:32:47,881 --> 00:32:49,401 Bye, Elena. 360 00:33:01,641 --> 00:33:03,801 The teacher's not well. 361 00:33:29,241 --> 00:33:31,041 March 12 came around. 362 00:33:31,681 --> 00:33:34,401 Lila wanted me to go early to her old house 363 00:33:34,601 --> 00:33:37,161 to help her wash, to do her hair 364 00:33:37,361 --> 00:33:39,201 and put on the wedding gown that, 365 00:33:39,401 --> 00:33:43,561 I thought with pride and pain, I had chosen for her. 366 00:33:45,681 --> 00:33:48,281 - What have you done? - I don't know how to do it. 367 00:33:48,601 --> 00:33:50,681 You never know how to do anything. 368 00:33:52,721 --> 00:33:54,961 Hurry up, we've got to get ready. 369 00:33:55,161 --> 00:33:56,721 Let him eat. 370 00:33:56,921 --> 00:33:58,841 I'm almost done. 371 00:33:59,041 --> 00:34:02,601 - How are we going with the shirt? - Don't worry, I'm an expert. 372 00:34:19,281 --> 00:34:21,441 Do you think I'm making a mistake? 373 00:34:22,721 --> 00:34:24,321 Doing what? 374 00:34:24,921 --> 00:34:26,801 Getting married. 375 00:34:27,001 --> 00:34:29,761 Are you still thinking about the speech master? 376 00:34:29,961 --> 00:34:31,241 No. 377 00:34:33,601 --> 00:34:35,441 I'm thinking about the teacher. 378 00:34:39,201 --> 00:34:41,721 Why didn't she want to let me in? 379 00:34:44,241 --> 00:34:46,441 Because she's an old shrew. 380 00:34:53,201 --> 00:34:56,241 Whatever happens, you keep studying. 381 00:34:57,441 --> 00:35:01,121 Two more years, I get my diploma and I'm done. 382 00:35:01,761 --> 00:35:03,161 No. 383 00:35:05,641 --> 00:35:07,881 Never finish, I'll give you the money. 384 00:35:09,401 --> 00:35:11,521 You must always study. 385 00:35:12,361 --> 00:35:14,041 Promise me. 386 00:35:16,561 --> 00:35:18,321 Don't laugh. 387 00:35:19,681 --> 00:35:21,561 You have to promise me. 388 00:35:24,761 --> 00:35:26,201 I promise. 389 00:35:32,161 --> 00:35:34,801 At a certain point, however, school ends. 390 00:35:35,001 --> 00:35:36,521 Not for you. 391 00:35:39,921 --> 00:35:41,001 Lenù... 392 00:35:42,481 --> 00:35:44,681 You're my brilliant friend. 393 00:35:46,401 --> 00:35:49,281 You must become the smartest of them all. 394 00:35:50,961 --> 00:35:52,921 Boys and girls. 395 00:36:06,281 --> 00:36:07,801 Stand up. 396 00:36:33,481 --> 00:36:35,241 They're ugly. 397 00:36:36,921 --> 00:36:38,321 No, they're not. 398 00:36:39,921 --> 00:36:43,281 The dreams in my head have ended up under my feet. 399 00:38:57,161 --> 00:38:59,441 - Go, Pasquale. - Turn the car off. 400 00:39:00,241 --> 00:39:02,801 You see how I overtook that cuckold? 401 00:39:03,001 --> 00:39:06,201 Let me shake your hand, you've done a masterful job on the car! 402 00:39:06,681 --> 00:39:08,001 It's so beautiful here. 403 00:39:08,201 --> 00:39:11,161 I treated it as if it were yours. 404 00:39:12,361 --> 00:39:16,641 What was the big rush? You drove so fast I got a stomach ache. 405 00:39:16,841 --> 00:39:18,841 Lenù, you're always complaining. 406 00:39:19,441 --> 00:39:22,321 Her friend got married, she wants to get married too. 407 00:39:22,521 --> 00:39:24,481 I don't know why I even talk to you. 408 00:39:24,681 --> 00:39:27,641 - Carmela, would you like to get married? - I'd do it tomorrow. 409 00:39:27,841 --> 00:39:29,841 - And who with? - I know. 410 00:39:30,041 --> 00:39:33,481 But who'd want you? Let's go, it's late. 411 00:39:34,601 --> 00:39:36,361 Lenù, I'll take you. 412 00:39:49,481 --> 00:39:50,801 Pasquale! 413 00:39:51,321 --> 00:39:53,521 Guys! Come, I've got a table for you. 414 00:39:53,721 --> 00:39:55,681 Let's go with Gigliola's. 415 00:39:58,001 --> 00:40:00,201 Elena, sit near us. 416 00:40:00,401 --> 00:40:02,241 I'd rather stay with them. 417 00:40:03,001 --> 00:40:05,441 Why is Melina's son always hanging around you? 418 00:40:05,641 --> 00:40:07,721 No one's hanging around me. 419 00:40:07,961 --> 00:40:09,721 - Do you think I'm an idiot? - No. 420 00:40:09,921 --> 00:40:12,281 - Then, sit with us. - No. 421 00:40:12,481 --> 00:40:14,961 I said you have to sit near me. 422 00:40:15,161 --> 00:40:16,681 We don't let you study 423 00:40:16,881 --> 00:40:19,881 so you can be ruined by a mechanic with a crazy mother. 424 00:40:27,761 --> 00:40:30,761 Lenù, where have you been? We couldn't find you. 425 00:40:30,961 --> 00:40:33,441 Me neither. I came with Ada and Carmela. 426 00:40:33,641 --> 00:40:36,681 Ada and Carmela? Shut up! 427 00:40:36,881 --> 00:40:38,641 We've been here for a quarter of an hour, 428 00:40:38,841 --> 00:40:41,881 I'm not saying wine, but they could bring some water. 429 00:40:42,081 --> 00:40:44,921 - Without the newlyweds, nothing starts. - How rude! 430 00:40:45,121 --> 00:40:47,761 - Can't we even have a drink? - All weddings are like this. 431 00:40:47,961 --> 00:40:49,201 Since when? 432 00:40:58,201 --> 00:41:00,281 Congratulations! 433 00:41:02,841 --> 00:41:04,841 Long live the newlyweds! 434 00:41:08,881 --> 00:41:10,721 You're beautiful! 435 00:41:13,881 --> 00:41:16,321 Kiss! Kiss! 436 00:41:43,361 --> 00:41:46,041 - Elena, where are you going? Come here! - Leave her alone! 437 00:41:46,241 --> 00:41:47,881 You're always on her back. 438 00:41:53,961 --> 00:41:58,121 I'd been there once, outside the school, to introduce Alfonso to Marisa. 439 00:41:58,481 --> 00:42:00,721 But I didn't think they'd become friends 440 00:42:00,921 --> 00:42:04,841 and that he'd invite her to his brother's wedding, but he did. 441 00:42:05,281 --> 00:42:08,001 To get her parents' permission, for sure, 442 00:42:08,201 --> 00:42:10,401 she had dragged Nino along with her. 443 00:42:11,121 --> 00:42:13,521 This unexpected presence contributed greatly 444 00:42:13,721 --> 00:42:16,241 to my emotional turmoil that day. 445 00:42:29,241 --> 00:42:31,761 Have you seen where your daughter is sitting? 446 00:42:34,001 --> 00:42:36,721 Don't think about it, let her have fun. 447 00:42:47,121 --> 00:42:49,641 Lenù, I saved your place. 448 00:42:50,521 --> 00:42:54,281 Don't be like this, Mamma's figured it out and doesn't want us to sit together. 449 00:43:05,361 --> 00:43:07,721 - What are you doing afterwards? - University. 450 00:43:08,241 --> 00:43:10,561 Well done! University! 451 00:43:24,241 --> 00:43:26,281 The antipasti are coming out! 452 00:43:32,201 --> 00:43:35,081 I read an article of yours on poverty figures. 453 00:43:36,161 --> 00:43:38,041 It was very interesting. 454 00:43:39,681 --> 00:43:42,081 Are you writing something new? 455 00:43:42,961 --> 00:43:46,521 I'm working on a piece about factory workers in the North. 456 00:43:46,721 --> 00:43:50,641 But you know, as soon as I talk about these things, everyone gets bored. 457 00:43:51,321 --> 00:43:52,921 Will you tell me about it? 458 00:43:54,081 --> 00:43:56,081 One morning I was on the train 459 00:43:56,761 --> 00:44:00,241 and I saw so many men getting on the train for Milan. 460 00:44:01,641 --> 00:44:03,761 They were saying goodbye to their wives and children. 461 00:44:04,241 --> 00:44:07,521 I wondered what they would do once they arrived there, 462 00:44:07,721 --> 00:44:10,321 what they would eat, where they would sleep. 463 00:44:10,721 --> 00:44:13,641 Maybe some had a relative, a friend, 464 00:44:13,841 --> 00:44:16,201 but most of them had nobody. 465 00:44:18,761 --> 00:44:20,841 I don't know if I could live like that. 466 00:44:22,201 --> 00:44:25,041 - I wouldn't know. - And you can't imagine what they earn. 467 00:44:25,241 --> 00:44:27,001 A pittance. 468 00:44:27,801 --> 00:44:30,761 The economy of this country is driven by these men 469 00:44:30,961 --> 00:44:32,881 from Naples, Palermo, Bari, 470 00:44:33,401 --> 00:44:37,321 who spend months away from their families to feed them. 471 00:44:37,521 --> 00:44:39,641 But no one speaks about them. 472 00:44:40,281 --> 00:44:42,921 That's what I want to talk about, that's what I want to discuss. 473 00:44:43,561 --> 00:44:46,761 I found some statistics, but there's not a lot of material. 474 00:44:47,761 --> 00:44:50,721 Ladies and gentlemen, your attention, please. 475 00:44:51,201 --> 00:44:54,321 Dedicated to the newlyweds. "Maria, Mari"'. 476 00:47:33,681 --> 00:47:36,001 Are you reading any new novels? 477 00:47:36,441 --> 00:47:38,601 Novels don't serve a purpose. 478 00:47:43,161 --> 00:47:45,201 Novels don't serve any purpose. 479 00:47:57,481 --> 00:48:01,161 Ladies and gentlemen, are we going to sit all day? 480 00:48:01,561 --> 00:48:04,161 Let's give the newlyweds some fun! 481 00:48:04,361 --> 00:48:07,401 Do this ballad. Maestro, "Lazzarella". 482 00:48:16,961 --> 00:48:19,521 Enzo, you be the girl, come on! 483 00:48:47,161 --> 00:48:49,121 Now there's two of them? 484 00:49:11,321 --> 00:49:12,961 Shall we dance? 485 00:49:14,321 --> 00:49:17,241 - My mother doesn't want me to. - Everyone's dancing. 486 00:49:39,441 --> 00:49:41,961 - Don't hold me so tight. - I'm not. 487 00:49:43,641 --> 00:49:45,681 Will you tell me who that is? 488 00:49:46,601 --> 00:49:48,121 Who do you think? 489 00:49:48,321 --> 00:49:50,121 - Don't you recognize him? - No. 490 00:49:50,321 --> 00:49:53,161 It's Nino, Sarratore's oldest son. 491 00:49:53,961 --> 00:49:56,481 He came with his sister Marisa. 492 00:49:57,921 --> 00:50:00,241 - Don't you remember them? - Let me get this straight. 493 00:50:01,041 --> 00:50:05,361 First we go to Sarratore to threaten him and now you talk to his son? 494 00:50:08,321 --> 00:50:10,321 I bought a new suit 495 00:50:10,881 --> 00:50:13,161 to watch you talk to him? 496 00:50:13,761 --> 00:50:16,281 He didn't even shave. 497 00:50:17,481 --> 00:50:19,561 He's not even wearing a tie! 498 00:50:20,721 --> 00:50:22,041 Lenù... 499 00:50:45,801 --> 00:50:47,121 Why aren't you dancing? 500 00:50:47,841 --> 00:50:49,041 I've never danced. 501 00:50:49,481 --> 00:50:50,481 Never? 502 00:50:50,681 --> 00:50:52,561 No, I feel ridiculous. 503 00:50:53,521 --> 00:50:55,001 Maybe when I was little. 504 00:51:02,561 --> 00:51:03,921 Thank you! 505 00:51:38,041 --> 00:51:39,561 Pinuccia! 506 00:51:39,841 --> 00:51:41,521 Later we'll dance, huh? 507 00:51:47,201 --> 00:51:48,801 Alfonso, you must admit, 508 00:51:49,001 --> 00:51:51,481 Miss Galiani really taught us how to study. 509 00:51:52,081 --> 00:51:56,241 She introduced us to great novels: "One, No one and One Hundred Thousand"... 510 00:51:56,441 --> 00:52:00,121 - "A Time of Indifference", by Moravia. - She lent it to me, too. 511 00:52:01,841 --> 00:52:03,761 I reread it recently. 512 00:52:04,201 --> 00:52:07,641 - A really good book. - So, you do read novels... 513 00:52:09,241 --> 00:52:10,721 Yes, so what? 514 00:52:12,481 --> 00:52:14,241 Has my piece come out? 515 00:52:15,001 --> 00:52:19,241 - The magazine came out two weeks ago. - Did you write an article too? 516 00:52:20,681 --> 00:52:22,521 Lenù, who would have thought! 517 00:52:23,681 --> 00:52:26,201 We didn't publish your article. 518 00:52:28,161 --> 00:52:29,801 There was no room. 519 00:52:31,921 --> 00:52:33,001 I'm sorry. 520 00:52:33,201 --> 00:52:36,041 Just as well, you would have only got into trouble. 521 00:52:36,841 --> 00:52:39,361 All right, there'll be other opportunities. 522 00:52:41,601 --> 00:52:43,601 - Let's go and dance. - Let's go. 523 00:52:44,281 --> 00:52:46,801 - I'm going. - I don't want to leave. 524 00:52:47,321 --> 00:52:48,921 You can stay. 525 00:52:49,241 --> 00:52:52,201 I'll come and get you in Piazza Amedeo at seven. 526 00:52:52,441 --> 00:52:53,921 Thank you. 527 00:52:55,761 --> 00:52:57,401 Wait, stay. 528 00:52:58,801 --> 00:53:00,441 At least for the cake. 529 00:53:02,001 --> 00:53:03,841 No, I don't feel like it. 530 00:53:08,201 --> 00:53:09,521 See you, Lenù. 531 00:53:57,041 --> 00:54:00,801 Everything I saw made me feel ill, I was nauseated. 532 00:54:01,641 --> 00:54:04,321 At that moment I understood what Miss Oliviero meant 533 00:54:04,521 --> 00:54:07,001 when she asked me if I knew what the plebs were. 534 00:54:07,761 --> 00:54:09,761 we were the plebs. 535 00:54:12,321 --> 00:54:16,281 When I was a child I aspired to Lila's pace to escape the neighborhood. 536 00:54:16,961 --> 00:54:18,561 I was wrong. 537 00:54:18,761 --> 00:54:21,041 From the world of my mother and the neighborhood, 538 00:54:21,241 --> 00:54:23,161 not even Lila had been able to get away. 539 00:55:40,121 --> 00:55:42,001 - Rino! - You came!