1 00:00:03,400 --> 00:00:06,200 Sebelumnya di My Brilliant Friend 2 00:01:27,000 --> 00:01:29,934 - Ayah! Kau mau kemana? - Kemarilah! 3 00:01:31,234 --> 00:01:33,376 Kau tidak mau lihat dimana ayahmu bekerja? 4 00:01:33,400 --> 00:01:36,334 Vittori, kau sedang apa di sini? 5 00:01:36,800 --> 00:01:40,143 Aku mengajak putriku untuk melihat-lihat ruang sidang. 6 00:01:40,167 --> 00:01:42,257 Dia cantik. 7 00:01:42,300 --> 00:01:46,900 Di SMP, nilai bahasa Latinnya A minus, dan nilai bahasa Italianya A. 8 00:01:47,034 --> 00:01:50,176 Jika dia berasal dari keluarga kaya, nilainya pasti A plus semua. 9 00:01:50,200 --> 00:01:53,210 Pagi ini aku akan mendaftarkannya ke SMA. 10 00:01:53,234 --> 00:01:54,310 Tidak kurang. 11 00:01:54,334 --> 00:01:55,476 Selama pagi. 12 00:01:55,500 --> 00:01:58,000 - Selamat pagi, Pak Hakim. - Selamat pagi, Yang Mulia. 13 00:01:58,002 --> 00:02:01,657 - Aku ingin mempekenalkan putriku. - Jangan sekarang. 14 00:02:05,834 --> 00:02:09,010 Itu Hakim Iodice, dia punya wig besar. 15 00:02:09,034 --> 00:02:11,610 Dia menangani persidangan penting di Naples. 16 00:02:11,634 --> 00:02:12,976 Benar sekali. 17 00:02:13,000 --> 00:02:16,343 Pagi ini dia di tempat lain. 18 00:02:16,367 --> 00:02:20,310 Jika kau palu, kau memukul. Jika kau alasnya, kau diam saja. 19 00:02:20,334 --> 00:02:23,567 Kita harus tetap diam, kita hanya alas. 20 00:02:34,100 --> 00:02:36,176 Perhatikan baik-baik. 21 00:02:36,200 --> 00:02:39,743 Untuk ke sekolah, kau harus naik kereta dan turun di Montesacro, 22 00:02:39,767 --> 00:02:44,910 dari sana kau naik bus no. 21, yang membawamu ke Via dei Tribunali. 23 00:02:44,934 --> 00:02:47,376 Jangan tertukar dengan no. 12. 24 00:02:47,400 --> 00:02:52,777 Bus itu jalurnya ke Piazza Nazionale. Kau paham? 25 00:02:56,134 --> 00:02:57,976 Alfonso! 26 00:02:58,000 --> 00:03:00,634 - Selamat pagi. - Apa kabar? 27 00:03:00,634 --> 00:03:03,410 Aku mendaftarkan putriku ke SMA. 28 00:03:03,434 --> 00:03:06,510 Aku menunjukkan ruter dari rumah ke sekolah. 29 00:03:06,534 --> 00:03:08,666 - Gadis cantik. - Terima kasih. 30 00:03:08,700 --> 00:03:11,776 - Bagaimana kabarmu? - Baik-baik saja. 31 00:03:11,800 --> 00:03:15,976 Aku mau ke kantor pos untuk membayar pengacara. 32 00:03:16,000 --> 00:03:22,222 - Apa yang terjadi padanya? - Panjang ceritanya, tidak usah dibahas. 33 00:03:22,333 --> 00:03:26,200 - Apa berakhir seperti dugaanku? - Benar. 34 00:03:29,300 --> 00:03:31,767 Lenu, kau sedang apa? 35 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Lenu? 36 00:03:47,900 --> 00:03:48,900 Lenu? 37 00:03:49,200 --> 00:03:51,577 Kau sedang apa? 38 00:03:55,034 --> 00:03:56,010 Laut. 39 00:03:56,034 --> 00:03:59,000 Itu pertama kalinya aku melihat laut. 40 00:03:59,234 --> 00:04:04,400 Aku merasa tersihir oleh cahayanya, oleh suaranya. 41 00:04:04,600 --> 00:04:08,710 Rasanya, meskipun semua itu mampu menggerakanku, 42 00:04:08,734 --> 00:04:11,510 banyak hal, banyak sekali hal, 43 00:04:11,534 --> 00:04:15,734 yang menghalangiku, tak bisa kugenggam. 44 00:04:15,767 --> 00:04:18,510 Aku teringat Lila, tentang kami berdua, 45 00:04:18,534 --> 00:04:23,100 saat kami bolos dan pulang kembali. 46 00:04:23,767 --> 00:04:26,457 Saat itu, aku memikirkan kita berdua. 47 00:04:26,500 --> 00:04:31,134 tentang saat kita bolos dan pulang ke rumah lagi. 48 00:04:31,234 --> 00:04:33,377 Apa kau ingat? 49 00:04:34,967 --> 00:04:39,234 Dan ayahku ada di sana. Aku tidak pernah melihatnya seperti itu. 50 00:04:39,600 --> 00:04:42,910 Dia menyapa semua orang, dia selalu berhenti untuk mengobrol. 51 00:04:42,934 --> 00:04:47,434 Sudah kuberitahu Rino kalau kita menerima undangan Gigliola. 52 00:04:48,300 --> 00:04:52,743 Aku ingin pergi, meskipun Rino dan ayah tidak bisa ikut. 53 00:04:52,767 --> 00:04:56,800 - Apa kau tidak mendengarkanku? - Tentu saja aku mendengarkan. 54 00:04:58,034 --> 00:05:00,297 Ada yang mau kutunjukkan. 55 00:05:04,967 --> 00:05:07,310 Lingat ini, aku mendapatkannya dari perpustakaan. 56 00:05:07,500 --> 00:05:09,400 Cara Menari. 57 00:05:10,200 --> 00:05:12,000 Ayo! 58 00:05:14,200 --> 00:05:16,967 - Apa-apaan kau? - Ikuti saja. 59 00:05:35,734 --> 00:05:37,537 Bungkuk. 60 00:05:39,767 --> 00:05:43,143 - Akan kuajari kau. - Kau tahu caranya? 61 00:05:43,167 --> 00:05:45,657 - Dia sangat hebat. - Kemarilah. 62 00:05:47,734 --> 00:05:50,017 Letakkan kakimu di atas kakiku. 63 00:05:51,034 --> 00:05:53,457 Aku mengajari Lila seperti ini. 64 00:06:06,300 --> 00:06:09,134 Kau tidak tahu seberapa terobsesinya adikku. 65 00:06:09,200 --> 00:06:13,134 Jika kuajari gerakan baru, dia akan berlatih sampai bisa. 66 00:06:13,167 --> 00:06:15,410 Tapi sayangnya kami tidak punya gramofon. 67 00:06:15,434 --> 00:06:17,897 Apa kau tahu apa itu gramofon? 68 00:06:18,300 --> 00:06:20,017 Tidak. 69 00:06:20,100 --> 00:06:21,977 Itu bahasa Yunani. 70 00:06:24,967 --> 00:06:26,857 Kemarilah. 71 00:06:43,500 --> 00:06:46,500 Nanti kutuliskan kata 'gramofon' untukmu dengan tulisan bahasa Yunani. 72 00:06:46,967 --> 00:06:51,434 Dia sudah mulai belajar bahasa kuno Yunani bahkan sebelum aku memulai SMA-ku. 73 00:06:51,534 --> 00:06:54,634 Dia selalu melakukan hal yang seharusnya kulakukan, 74 00:06:54,734 --> 00:06:56,857 sebelum aku, dan menjadi lebih mahir dariku. 75 00:06:59,334 --> 00:08:11,000 Diterjemahkan oleh sinamoles. 76 00:08:11,100 --> 00:08:12,443 Gadis-gadis cantik. 77 00:08:12,467 --> 00:08:18,276 Semua orang hadir di pesta Gigliola yang ibunya adakan untuk ulang tahunnya. 78 00:08:18,300 --> 00:08:21,110 Giuseppina Peluso, istri Alfredo, 79 00:08:21,134 --> 00:08:23,343 dengan anaknya, Pasquale dan Carmela, 80 00:08:23,367 --> 00:08:31,234 tinggal di atap yang sama dengan Maria Carracci, janda Don Achille, dengan anaknya, Stefano, Pinuccia, dan Alfonso. 81 00:08:31,500 --> 00:08:36,210 Untuk pertama kalinya, anak pembunuh, berada di ruangan yang sama dengan anak korban. 82 00:08:36,234 --> 00:08:38,897 Segala sesuatu bisa terjadi. 83 00:09:32,467 --> 00:09:34,777 Apa yang akan terjadi? 84 00:09:58,500 --> 00:10:01,567 Kau mau berdansa tidak? Atau mau membuatku berdansa sendirian? 85 00:10:02,134 --> 00:10:04,217 Lebih baik begini. 86 00:10:04,334 --> 00:10:06,457 Ayolah, Antonio. 87 00:11:09,767 --> 00:11:11,737 Rock & Roll. 88 00:11:19,367 --> 00:11:21,610 Kenapa kau tidak ikut? 89 00:11:21,634 --> 00:11:23,897 Aku tidak tahu caranya. 90 00:11:23,967 --> 00:11:26,210 Tapi kau sudah sering berlatih. 91 00:11:26,234 --> 00:11:29,567 Aku tidak mau. Aku ingin di sini saja denganmu. 92 00:11:43,467 --> 00:11:47,734 - Kenapa kau tidak menari? - Aku tidak bisa. 93 00:11:47,734 --> 00:11:50,234 Aku juga, ayolah. 94 00:12:45,367 --> 00:12:47,777 Antonio, kau tidak apa-apa? 95 00:12:48,367 --> 00:12:50,577 Ada, ayo kemari. 96 00:13:18,500 --> 00:13:20,577 Kau hebat Lila. 97 00:13:22,200 --> 00:13:23,776 Lila? 98 00:13:23,800 --> 00:13:26,017 Mau dansa denganku? 99 00:13:27,067 --> 00:13:29,057 Carmela... 100 00:13:41,767 --> 00:13:44,377 Michele, aku tidak mau Pasquale ada di sini. 101 00:13:47,800 --> 00:13:50,137 Ny. Spagnuolo. 102 00:14:42,234 --> 00:14:44,934 Pasquale, bisa bicara sebentar> 103 00:15:10,400 --> 00:15:13,867 - Ada kita harus pulang. - Ada apa? 104 00:15:15,867 --> 00:15:18,843 - Lenu, ayo pulang. - Biarkan Lila selesai dulu, lalu kita pulang. 105 00:15:18,867 --> 00:15:22,367 Tidak, kita harus pergi sekarang. Rino tidak di sini, dia harus pulang dengan kita. 106 00:15:22,367 --> 00:15:24,177 Ayo. 107 00:15:28,800 --> 00:15:30,857 Pengecut. 108 00:15:56,234 --> 00:15:58,443 Lila, kita harus pergi. 109 00:15:58,467 --> 00:16:01,867 - Baiklah, kta pulang. - Tunggu. Sekali lagi saja. 110 00:16:02,767 --> 00:16:05,410 - Lepaskan aku! - Kuantar kau pulang. 111 00:16:05,434 --> 00:16:07,943 - Lepaskan aku! - Kubilang tunggu dulu. 112 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 - Lepaskan aku. - Tunggu dulu. 113 00:16:15,400 --> 00:16:17,934 - Ada apa? - Ayo pergi. 114 00:16:20,234 --> 00:16:22,337 Apa kau percaya pria ini? 115 00:16:30,034 --> 00:16:31,810 - Dia menyentuhku! - Lila kita harus pulang. 116 00:16:31,834 --> 00:16:32,976 Dasar bajingan! 117 00:16:33,000 --> 00:16:36,310 Untung saja Rino tidak ada, dia pasti sudah mati dihajar. 118 00:16:36,334 --> 00:16:38,110 Tidak seharusnya kau menari dengannya. 119 00:16:38,134 --> 00:16:41,111 Ayolah, kita kumpul dengan yang lain. 120 00:16:41,222 --> 00:16:42,999 Ayo Lila. 121 00:16:53,000 --> 00:16:55,577 Cepat atau lambat, mereka akan kemari. Dasar bajingan! 122 00:16:56,800 --> 00:16:59,910 Mereka kaya dan mengatakan pada yang miskin: 123 00:16:59,934 --> 00:17:02,111 "Usir Peluso." 124 00:17:02,222 --> 00:17:04,410 Dasar bajingan 125 00:17:04,444 --> 00:17:07,410 Aku keluar karena menghargai Ny. Spagnuolo. 126 00:17:07,434 --> 00:17:10,810 Tapi akan kutunggu mereka di sini, aku tidak takut pada mereka. 127 00:17:10,834 --> 00:17:13,743 Semua orang tahu dari mana kekayaan mereka berasal. 128 00:17:13,767 --> 00:17:15,210 Pelankan suaramu. 129 00:17:15,234 --> 00:17:19,743 Bar keluarga Solora adalah tempat nongkrong para penjahat dan rentenir. 130 00:17:19,767 --> 00:17:22,888 Mereka menjalankan pasar gelap, 131 00:17:22,999 --> 00:17:26,000 mereka mengumpulkan suara untuk monarkis dan fasis. 132 00:17:26,002 --> 00:17:28,976 - Orang-orang tidak lupa. - Pasquale, kumohon. 133 00:17:29,000 --> 00:17:31,743 Carmela, aku tidak takut. 134 00:17:31,767 --> 00:17:35,367 Aku bahkan tidak takut pada Stefano Carracci, yang berpikir dirinya Tuhan. 135 00:17:35,867 --> 00:17:41,143 Tokonya maju pesat dari uang yang ditinggalkan Don Achille. 136 00:17:41,167 --> 00:17:42,643 Cukup. 137 00:17:42,667 --> 00:17:45,143 Untunglah ayahku membunuhnya. 138 00:17:45,167 --> 00:17:47,555 Sekarang aku harus menghancurkan keluarga Solaras. 139 00:17:47,666 --> 00:17:50,434 Aku bersumpah, akan kulenyapkan wajahnya dari muka bumi. 140 00:17:51,800 --> 00:17:55,176 Dan kau, kau menari dengan seorang bajingan. 141 00:17:55,200 --> 00:17:57,657 Aku tidak menari dengan siapapun. 142 00:17:57,834 --> 00:18:00,697 Aku hanya menari, kau mau apa sebenarnya? 143 00:18:02,867 --> 00:18:05,337 Aku bahkan tidak menari denganmu. 144 00:18:08,634 --> 00:18:11,217 Apa yang kalian inginkan sebenarnya? 145 00:18:19,534 --> 00:18:23,967 Pasquale benar, kita tidak harus selamanya tunduk. 146 00:18:25,134 --> 00:18:27,497 Kita tidak bisa selalu tunduk. 147 00:18:28,200 --> 00:18:31,743 Kita harus melakukan sesuatu, melawan bajingan itu. 148 00:18:31,767 --> 00:18:33,743 Kau membuatku takut. 149 00:18:33,767 --> 00:18:35,643 Ayo kita pulang saja. 150 00:18:35,667 --> 00:18:39,634 Enzo, kalau kau mau pulang, pulanglah. Kami tidak memaksa. 151 00:19:12,334 --> 00:19:14,497 Baiklah, aku mengerti. 152 00:19:15,400 --> 00:19:18,417 Kita akan menuntut balas pada keluarga Solaras lain kali. 153 00:19:19,400 --> 00:19:20,876 Ayo pulang. 154 00:19:20,900 --> 00:19:22,576 Kau yakin? 155 00:19:22,600 --> 00:19:24,857 Ayo pulang, Antonio. 156 00:19:25,667 --> 00:19:27,937 Tapi jangan lakukan itu. 157 00:19:28,500 --> 00:19:30,457 Maaf, Pasquale. 158 00:19:32,000 --> 00:19:33,977 Tidak apa-apa. 159 00:19:40,467 --> 00:19:44,643 Orang banyak bicara tanpa tahu apa-apa, tapi kau tahu banyak hal. 160 00:19:44,667 --> 00:19:48,167 - Jangan hina aku. - Aku tidak menghinamu. 161 00:19:48,567 --> 00:19:51,867 Aku sungguh-sungguh. Kau tahu banyak hal. 162 00:19:52,800 --> 00:19:54,857 Jelaskan padaku. 163 00:19:55,867 --> 00:19:59,600 Apa itu monarkis? Apa fasis? 164 00:20:01,467 --> 00:20:03,777 Dan apa itu pasar gelap? 165 00:20:04,467 --> 00:20:09,267 Orang-orang mendapatkan uang dengan cara membuat orang lain kelaparan saat perang, 166 00:20:09,267 --> 00:20:13,943 Mereka menjual roti, pasta, kopi dengan harga yang sangat mahal. 167 00:20:13,967 --> 00:20:18,510 Orang-orang dipaksa membelinya demi bertahan hidup. 168 00:20:18,534 --> 00:20:22,743 Semua yang kau lihat, rumah, mobil, bangunan, 169 00:20:22,767 --> 00:20:28,067 mereka membelinya dari uang hasil menipu orang lain. 170 00:20:30,067 --> 00:20:32,097 Kau paham? 171 00:20:33,134 --> 00:20:35,337 Ayo pergi dari sini. 172 00:20:36,134 --> 00:20:39,567 Katakan padaku, jelaskan padaku. 173 00:20:40,667 --> 00:20:43,543 Perlahan semuanya menjadi jelas, bukan hanya untukku, 174 00:20:43,567 --> 00:20:46,043 yang telah memperhatikannya sejak kami kelas satu SD, 175 00:20:46,067 --> 00:20:54,400 tapi semuanya, bahwa Lila mulai meneteskan cairan yang menggoda tapi juga berbahaya. 176 00:20:58,667 --> 00:21:02,376 Saat sekolah dimulai, aku sangat tersiksa. 177 00:21:02,400 --> 00:21:05,543 Di satu sisi, aku tidak lagi mempunyai waktu untuk Lila. 178 00:21:05,567 --> 00:21:09,100 Di sisi yang lainnya, aku bahagia bisa terbebas darinya. 179 00:21:09,600 --> 00:21:13,910 Itu perang yang berat, berlangsung sepuluh tahun, dengan ribuan korban. 180 00:21:13,934 --> 00:21:17,743 Tapi kita tidak tahu jika perang ini benar-benar terjadi, 181 00:21:17,767 --> 00:21:21,934 atau perang ini adalah gabungan dari semua perang. 182 00:21:22,367 --> 00:21:24,243 Sampai dimana aku? 183 00:21:24,267 --> 00:21:29,900 Ah iya, saat Trojan memutuskan meninggalkan Thrace. 184 00:21:30,767 --> 00:21:32,737 Nona? 185 00:21:34,867 --> 00:21:38,667 Nona muda di barisan ke empat, kulihat kau tidak memperhatikan. 186 00:21:38,967 --> 00:21:42,476 Aku masih belum hafal nama kalian, kalian banyak sekali. 187 00:21:42,500 --> 00:21:44,697 Siapa namamu? 188 00:21:44,834 --> 00:21:45,910 Elena Greco. 189 00:21:45,934 --> 00:21:49,367 Greco, lanjutkan penjelasanku. 190 00:21:49,467 --> 00:21:54,100 Katakan padaku apa yang terjadi setelah Trojan meninggalkan Thrace. 191 00:21:56,000 --> 00:22:02,667 Trojan meninggalkan Thrace dan pergi ke Delos, tempat mereka meminta nasehat diwa Apollo. 192 00:22:05,767 --> 00:22:07,767 Diam! 193 00:22:08,167 --> 00:22:10,667 Dewa, bukan diwa. 194 00:22:12,200 --> 00:22:18,843 Di Delos, dewa menyuruh Trojan mencari tempat baru. 195 00:22:18,867 --> 00:22:21,600 Jadi, Trojan pergi ke Kreta. 196 00:22:21,800 --> 00:22:26,510 Tapi kota Kreta bukanlah tempat untuk dibangunnya negara baru, tapi negara Itali. 197 00:22:26,534 --> 00:22:30,343 Di Itali pun, Trojan menaklukkan segala rintangan. 198 00:22:30,367 --> 00:22:35,267 Inilah penggalan kutukan dari buku Harpy Celaeno, Jilid ke 3: 199 00:22:35,300 --> 00:22:38,534 "Kau mungkin saja sampai di Itali, 200 00:22:38,667 --> 00:22:42,843 di Itali, kau akan memasuki pelabuhannya, 201 00:22:42,867 --> 00:22:49,110 tapi kau tak boleh mengepung kota yang dijanjikan itu dengan tembok-tembok, 202 00:22:49,134 --> 00:22:54,967 kau akan dihukum atas perbuatanmu itu." 203 00:23:16,534 --> 00:23:18,537 Sarratore! 204 00:24:14,400 --> 00:24:16,217 Lenu! 205 00:24:17,834 --> 00:24:21,534 Lenu, ada apa? Kau mau kemana? 206 00:24:23,300 --> 00:24:25,643 Tidak apa-apa. Kenapa? 207 00:24:25,667 --> 00:24:28,177 Kau kelihatan tidak sehat. Ada apa? 208 00:24:29,300 --> 00:24:32,276 Aku mengatakan hal konyol tentang Aeneid di sekolah. 209 00:24:32,300 --> 00:24:34,537 Aeneid yang indah. 210 00:24:35,334 --> 00:24:38,843 Kau mau menemaniku? Kita bisa makan sandwich. Aku sendirian. 211 00:24:38,867 --> 00:24:41,857 Ayah dan Rino sedang pergi ke kota untuk belanja. 212 00:24:42,434 --> 00:24:44,257 Masuklah. 213 00:24:50,267 --> 00:24:52,457 Kau mau sebelah? 214 00:25:09,234 --> 00:25:12,400 - Kau tahu Aeneid? - Iya. 215 00:25:13,100 --> 00:25:16,500 Kisah Dido, yang jatuh cinta... 216 00:25:17,667 --> 00:25:20,457 yang percaya pada cinta, walaupun dia harus menderita. 217 00:25:20,534 --> 00:25:24,334 Menurutku, jika ada cinta... 218 00:25:24,834 --> 00:25:27,934 tidak hanya hidup seseorang saja yang tidak akan berarti, 219 00:25:28,534 --> 00:25:31,057 tapi juga seluruh negeri. 220 00:25:32,067 --> 00:25:35,200 Di sekolah. kami baru membaca jilid ke 2. 221 00:25:35,534 --> 00:25:39,534 Aeneas mencampakkannya, seperti yang selalu terjadi. 222 00:25:42,434 --> 00:25:46,400 - Aku melihat Nino Sarratore di sekolah. - Dan kau baru menceritakannya padaku sekarang? 223 00:25:47,200 --> 00:25:51,217 - Dia bahkan tidak melihatku. - Seharusnya kau menyapanya. 224 00:25:51,267 --> 00:25:54,700 Dan memberitahu keadaan Melina. 225 00:25:55,500 --> 00:25:57,897 Agar dia bisa memberitahu ayahnya. 226 00:26:00,300 --> 00:26:03,934 Apa Marcello Solara menyukaimu? 227 00:26:04,267 --> 00:26:06,467 - Iya. - Dan kau? 228 00:26:09,400 --> 00:26:11,297 Bagaimana dengan Enzo? 229 00:26:11,500 --> 00:26:12,876 Kami hanya berteman. 230 00:26:12,900 --> 00:26:15,297 Lalu Stefano Carracci? 231 00:26:15,400 --> 00:26:18,900 - Kau pikir semua orang suka padaku? - Iya. 232 00:26:20,100 --> 00:26:23,043 Apa Pasquale sudah menyatakan perasaannya? 233 00:26:23,067 --> 00:26:26,467 - Apa kau gila? - Kau sering bersamanya. 234 00:26:26,800 --> 00:26:29,076 Kalian pergi ke toko bersama. 235 00:26:29,100 --> 00:26:32,267 Itu karena dia menjelaskan padaku apa yang terjadi di masa lalu, 236 00:26:33,100 --> 00:26:36,434 dia menjelaskan padaku apa yang dilakukan orang-orang kaya. 237 00:26:37,834 --> 00:26:41,067 Soal pasar gelap, 238 00:26:41,767 --> 00:26:43,376 Praktek rentenir. 239 00:26:43,400 --> 00:26:48,100 Kita tidak tahu apa-apa, kita tidak tahu apa yang sedang terjadi. 240 00:26:49,234 --> 00:26:54,634 Toko Stefano dulunya toko kayu ayah Pasquale. 241 00:26:54,800 --> 00:26:57,776 Don Achille menghasilkan uang dari tempat itu. 242 00:26:57,800 --> 00:27:00,843 Begitu juga dengan keluarga Solaras. Tapi bagaimana caranya? 243 00:27:00,867 --> 00:27:03,217 Tak seorangpun peduli. 244 00:27:03,934 --> 00:27:07,700 Keluarga kita berbelanja di sana. 245 00:27:07,934 --> 00:27:09,643 Ini membuatku takut. 246 00:27:09,667 --> 00:27:13,134 Tidak, kita takut pada apa yang tidak kita ketahui. 247 00:27:13,534 --> 00:27:17,267 Semakin banyak kita tahu, maka kita tidak akan takut. 248 00:27:18,200 --> 00:27:20,017 Lila! 249 00:27:24,400 --> 00:27:26,657 Lihat siapa yang datang? 250 00:27:26,667 --> 00:27:30,376 Lihatlah si kecil ini. Siapa yang sekarang sudah besar? 251 00:27:30,400 --> 00:27:31,943 Lila cantik. 252 00:27:31,967 --> 00:27:36,100 Jika Nino melihatnya, dia juga akan menyukainya. 253 00:27:36,467 --> 00:27:39,310 Aku sadar bahwa bahwa dia jauh dibandingan denganku dalam segala hal. 254 00:27:39,334 --> 00:27:42,137 seolah dia bersekolah di tempat rahasia. 255 00:27:42,200 --> 00:27:46,176 Sejak saat itu aku memutuskan untuk berjuang dan belajar, 256 00:27:46,200 --> 00:27:49,967 Berjanji pada diriku sendiri, bahwa aku tidak akan tertinggal darinya. 257 00:27:55,634 --> 00:27:57,697 Selamat pagi. 258 00:27:59,734 --> 00:28:02,000 Duduklah, duduklah. 259 00:28:06,500 --> 00:28:10,367 Karena hari ini adalah hari terakhir sebelum libur Natal, 260 00:28:12,467 --> 00:28:14,977 aku akan bermurah hati. 261 00:28:16,134 --> 00:28:18,200 Tidak perlu takut. 262 00:28:28,034 --> 00:28:30,634 Greco, kemarilah. 263 00:28:42,867 --> 00:28:44,976 Apa kau menyalin terjemahannya? 264 00:28:45,000 --> 00:28:46,697 Tidak. 265 00:28:47,134 --> 00:28:48,610 Aku bersumpah. 266 00:28:48,634 --> 00:28:54,297 Kau tahu bukan aku bisa tahu jika kau benar-benar pintar, atau kau hanya mencontek? 267 00:28:55,034 --> 00:28:56,737 Tentu. 268 00:28:56,834 --> 00:28:59,217 Ngomong-ngomong... 269 00:28:59,767 --> 00:29:01,897 Nilaimu A. 270 00:29:03,600 --> 00:29:05,497 Terima kasih. 271 00:29:07,734 --> 00:29:09,617 Boselli. 272 00:29:12,100 --> 00:29:13,843 Parah sekali. 273 00:29:13,867 --> 00:29:16,097 Bagus! 274 00:29:16,800 --> 00:29:18,734 Maiello. 275 00:29:23,767 --> 00:29:26,367 Kau juga, diluar dugaan. 276 00:29:47,634 --> 00:29:50,200 Elena. Elena. 277 00:29:51,000 --> 00:29:54,334 - Kau mau pulang bersama? - Iya. 278 00:29:57,167 --> 00:29:59,737 Apa kita boleh selalu pulang bersama? 279 00:29:59,834 --> 00:30:02,257 Entahlah, tapi kalau kau suka, aku tidak keberatan. 280 00:30:03,067 --> 00:30:04,937 Tunggu dulu. 281 00:30:07,067 --> 00:30:09,600 Apa kau mau hubungan kita pasti? 282 00:30:17,267 --> 00:30:19,817 Kau paham maksudku bukan? 283 00:30:20,634 --> 00:30:23,377 - Iya. - Lalu apa jawabanmu? 284 00:30:29,434 --> 00:30:31,457 Aku mau. 285 00:30:33,500 --> 00:30:35,267 Iya. 286 00:30:38,634 --> 00:30:43,367 Aku menerima Gino hanya karena aku ingin mempunyai pacar sebelum Lila. 287 00:30:43,400 --> 00:30:45,143 Aku merasa lebih hebat. 288 00:30:45,167 --> 00:30:49,243 Aku sudah lebih hebat dibandingkan dengan orang kampungku, aku bersekolah di SMA, 289 00:30:49,267 --> 00:30:52,643 Aku berteman dengan anak-anak yang belajar bahasa Latin dan Yunani. 290 00:30:52,667 --> 00:30:56,310 bukan dengan tukang bangunan, mekanik, dan penjual buah, 291 00:30:56,334 --> 00:30:58,817 atau pembuat sepatu seperti Lila. 292 00:31:07,967 --> 00:31:10,200 Aku datang. 293 00:31:10,934 --> 00:31:14,034 Rino, aku mau belaja untuk makan malam Natal nanti. 294 00:31:14,767 --> 00:31:17,376 - Aku punya daftar yang banyak. - Aku juga. 295 00:31:17,400 --> 00:31:19,697 Lila, bagaimana dengan barang itu? 296 00:31:22,800 --> 00:31:25,867 - Kau mau lihat sesuatu? - Iya. 297 00:31:28,267 --> 00:31:30,617 Kau harus merahasiakannya, Lenu. 298 00:31:31,667 --> 00:31:35,443 Lila memberitahuku kau pacaran dengan anaknya apoteker. 299 00:31:35,467 --> 00:31:36,776 Dia bohong. 300 00:31:36,800 --> 00:31:39,497 Kau suka orang kaya rupanya. 301 00:31:46,267 --> 00:31:48,417 Biarkan dia memegangnya. 302 00:31:52,234 --> 00:31:54,410 Kau tahu siapa yang mampu membeli sepatu itu? 303 00:31:54,434 --> 00:31:57,257 Pacar dan ayah mertuamu, si apoteker. 304 00:32:00,667 --> 00:32:02,577 Coba lipat. 305 00:32:03,400 --> 00:32:06,976 - Kuat bukan? - Iya. 306 00:32:07,000 --> 00:32:10,400 - Tapi kita masih harus membuatnya lebih kuat. - Kenapa? 307 00:32:12,867 --> 00:32:15,910 Jahitannya masih terlalu lebar. 308 00:32:15,934 --> 00:32:18,467 Dan mungkin saja ini masih terlalu halus. 309 00:32:18,534 --> 00:32:21,057 Apa kau pikir ayah tidak akan menyadari kesalahan ini? 310 00:32:25,634 --> 00:32:28,010 Kenapa kau selalu meremehkanku? 311 00:32:28,034 --> 00:32:30,243 Kalau begitu ayo kita coba lagi dengan air. 312 00:32:30,267 --> 00:32:34,067 Tidak, ayah bisa saja datang sebentar lagi. 313 00:32:35,267 --> 00:32:37,734 Kau takut menaruhnya di air. 314 00:32:44,000 --> 00:32:46,337 Kau sangat berbakat, Rino. 315 00:32:47,367 --> 00:32:49,810 Hasilnya sangat bagus. 316 00:32:49,834 --> 00:32:52,576 Katakan itu pada teman sialanmu ini. 317 00:32:52,600 --> 00:32:55,734 Kau lihat bukan dia suka memerintah? 318 00:33:30,767 --> 00:33:32,617 Periksalah. 319 00:33:41,967 --> 00:33:44,343 - Sepatunya kering. - Sepatunya basah. 320 00:33:44,367 --> 00:33:46,777 Hanya kau yang merasa itu basah. 321 00:33:47,267 --> 00:33:49,257 Coba kau pegang. 322 00:34:00,334 --> 00:34:02,555 - Sedikit basah. - Kau lihat? 323 00:34:02,556 --> 00:34:05,556 Sepatunya baru di air sebentar saja sudah basah. 324 00:34:06,667 --> 00:34:08,617 Ini tidak bagus. 325 00:34:09,567 --> 00:34:12,576 Kita harus menjahitnya lagi. 326 00:34:12,600 --> 00:34:14,910 Apa peduli kita kalau sepatunya sedikit lembab? 327 00:34:14,934 --> 00:34:18,400 Kau buru-buru, dan kau tidak mahir. 328 00:34:18,767 --> 00:34:22,667 - Kau mau mengajariku? - Sepatunya basah! 329 00:34:24,000 --> 00:34:26,910 Kenapa aku harus mempunyai adik yang keras kepala? 330 00:34:26,934 --> 00:34:28,376 Sudahlah Rino. 331 00:34:28,400 --> 00:34:33,010 Kemarin kau bilang aku hebat, sekarang kau minta aku membuat ulang. 332 00:34:33,034 --> 00:34:36,167 - Itu cuma sepatu. - Diamlah, Lenu. 333 00:34:36,167 --> 00:34:37,810 Sekarang dengarkan aku, 334 00:34:37,834 --> 00:34:41,634 Aku tidak mau terus menjadi budakmu seumur hidupku 335 00:34:42,134 --> 00:34:43,943 Ayo kita pergi. Dia gila. 336 00:34:43,967 --> 00:34:46,034 Kau dengar aku? 337 00:34:54,767 --> 00:34:57,767 Dia pikir dia akan segera kaya. 338 00:34:57,767 --> 00:35:02,100 Dia berniat meminjam uang untuk membeli kembang api untuk tahun baru nanti. 339 00:35:02,500 --> 00:35:06,576 Menurutnya para tetangga akan mengira kami kaya. 340 00:35:06,600 --> 00:35:10,555 - Agar keluarga Solaras iri. - Tapi dari mana kami punya uang? 341 00:35:10,557 --> 00:35:14,267 Keluarga Solaras sudah mempersiapkan kembang api sebulan lalu. 342 00:35:20,967 --> 00:35:23,343 Kau mau pizza sayuran? 343 00:35:23,367 --> 00:35:25,843 Akan kubawakan madu dan roti gorengnya. 344 00:35:25,867 --> 00:35:29,334 Madu.... Lengkap sudah. 345 00:35:29,934 --> 00:35:32,377 Ini akan lama. 346 00:35:33,967 --> 00:35:38,043 Pastanya tidak akan lembek saat dimasak. 347 00:35:38,067 --> 00:35:39,143 Apa lagi? 348 00:35:39,167 --> 00:35:41,110 Beri aku sebungkus gula. 349 00:35:41,134 --> 00:35:43,743 Gula? Ini. 350 00:35:43,767 --> 00:35:46,434 Ini, ini dia. Ada yang lain? 351 00:35:47,167 --> 00:35:49,377 Kau pintar sekali. 352 00:35:49,400 --> 00:35:51,600 - Tidak. - Iya. 353 00:35:51,967 --> 00:35:54,537 Meskipun dengan jerawat. 354 00:35:55,067 --> 00:35:59,200 Apa karena sekolah? Atau karena cinta? 355 00:35:59,567 --> 00:36:01,343 Aku tidak jauh cinta, Lila. 356 00:36:01,367 --> 00:36:04,334 Aku bahkan tidak yakin aku menyukai Gino. 357 00:36:06,134 --> 00:36:09,400 Bagaimana denganmu? Kau tidak mau punya pacar? 358 00:36:09,667 --> 00:36:13,376 Aku hanya memikirkan sepatu. 359 00:36:13,400 --> 00:36:17,600 Alfonso! Ambil daftar belanjaan gadis-gadis itu. 360 00:36:21,667 --> 00:36:23,510 - Hai Lenu. Hai Lila. - Halo. 361 00:36:23,534 --> 00:36:25,443 - Kau bawa daftar belanjaannya> - Iya. 362 00:36:25,467 --> 00:36:27,577 Berikan padaku. 363 00:36:34,767 --> 00:36:37,300 Daging yang mana yang Ny. Lisetta beli? 364 00:36:37,300 --> 00:36:39,376 Yang 365 00:36:39,400 --> 00:36:41,043 Baiklah. 366 00:36:41,067 --> 00:36:42,476 Bisa bungkuskan untukku seperempat kilo? 367 00:36:42,500 --> 00:36:46,500 Kita sepakat kalau begitu. Pinuccia! 368 00:36:47,934 --> 00:36:52,167 - Selamat malam. - Kau cantik sekali. 369 00:36:53,067 --> 00:36:56,667 - Beruntung sekali Alfonso ada. - Kalau tidak, kita pasti masih mengantri. 370 00:36:58,534 --> 00:37:00,297 Lenu! 371 00:37:04,400 --> 00:37:07,137 Apa kau mau merayakan malam tahun baru di rumahku? 372 00:37:09,300 --> 00:37:12,867 - Alfonso mau kau datang. - Kami sudah ada janji. 373 00:37:14,000 --> 00:37:16,534 Kami akan berkumpul dengan kakaknya dan yang lain. 374 00:37:16,534 --> 00:37:20,376 Ajak saja Rino dan yang lainnya, rumah kami toh besar. 375 00:37:20,400 --> 00:37:22,743 Kita akan ke loteng untuk menyalakan kembang api. 376 00:37:22,767 --> 00:37:27,367 Kau tahu bukan kalau keluarga Peluso akan datang bersama kami? 377 00:37:34,900 --> 00:37:37,257 Kita mulai lagi dari awal. 378 00:37:38,400 --> 00:37:43,367 Ajak semuanya, kita akan menari, dan minum-minum. 379 00:37:43,400 --> 00:37:45,497 Seperti kata mereka.... 380 00:37:46,334 --> 00:37:48,857 Tahun baru, kehidupan yang baru. 381 00:37:52,934 --> 00:37:54,934 Kabari saja aku. 382 00:37:58,767 --> 00:38:00,697 Stefano! 383 00:38:03,200 --> 00:38:06,367 - Kembang api? - Apa maksudmu? 384 00:38:06,734 --> 00:38:09,177 Kami akan membawa kembang api. Kau sendiri? 385 00:38:10,200 --> 00:38:13,500 - Kau mau berapa banyak memangnya? - Banyak. 386 00:38:13,767 --> 00:38:15,476 Datanglah kalau begitu. 387 00:38:15,500 --> 00:38:19,100 Kita akan menyalakannya sampai subuh. 388 00:38:23,867 --> 00:38:26,017 Selamat malam. 389 00:38:33,267 --> 00:38:35,817 Kenapa dia mengundang semuanya? 390 00:38:36,367 --> 00:38:39,743 Untukmu. Kau tidak lihat tatapannya padamu? 391 00:38:39,767 --> 00:38:42,743 Tidak, dia melakukannya untukmu, dia jatuh cinta padamu. 392 00:38:42,767 --> 00:38:45,376 Untuk mengajakmu ke rumahnya, dia sampai mengundang semua orang. 393 00:38:45,400 --> 00:38:48,137 bahkan keluarga pembunuh ayahnya. 394 00:38:51,000 --> 00:38:53,017 Aku paham. 395 00:38:54,967 --> 00:38:57,734 Dia ingin terlihat hebat. 396 00:38:57,767 --> 00:38:59,610 Apa maksud Stefano? 397 00:38:59,634 --> 00:39:04,176 "Ayahku memang seperti itu, tapi aku tidak, 398 00:39:04,200 --> 00:39:06,710 cukup sudah dengan semua penipuan di kampung ini." 399 00:39:06,734 --> 00:39:08,977 Lila benar. 400 00:39:10,300 --> 00:39:12,743 Ini bukan sekedar undangan untuk kembang api. 401 00:39:12,767 --> 00:39:15,800 Dia ingin mengatakan bahwa ayah kita melakukan hal jahat, 402 00:39:16,167 --> 00:39:20,976 tapi kita, sebagai anak mereka, berbeda. 403 00:39:21,000 --> 00:39:25,343 Kalian terlalu banyak membaca, kalian tidak pernah menggunakan otak kalian. 404 00:39:25,367 --> 00:39:28,143 Apa yang kau maksud 'berbeda'? 405 00:39:28,167 --> 00:39:33,510 Lebih baik, tidak seperti keluarga Solara, yang lebih jahat daripada ayah dan kakek mereka. 406 00:39:33,534 --> 00:39:35,337 Entahlah. 407 00:39:36,767 --> 00:39:40,200 Menurutku ini hanya dugaan kalian saja, bukan Stefano yang sebenarnya. 408 00:39:40,200 --> 00:39:44,867 Kalian belum juga sadar kalau Stefano itu hanya pengecut? 409 00:39:45,334 --> 00:39:49,843 Dia hanya mengundang kita untuk menyombongkan diri di depan para tetangga. 410 00:39:49,867 --> 00:39:52,097 Apa yang harus kulakukan? 411 00:39:52,800 --> 00:39:56,900 Don Achille perlahan-lahan menghisap habis darah ayahku, 412 00:39:57,600 --> 00:40:00,976 Ayahku orang baik, kalian tahu itu, 413 00:40:01,000 --> 00:40:03,243 toko itu dalah hidupnya. 414 00:40:03,267 --> 00:40:06,666 Dan Don Achille mengambil keuntungan darinya, apa yang bisa ayah lakukan? 415 00:40:09,367 --> 00:40:13,217 Kalian harus lihat wajah ibuku saat dia kembali dari penjara. 416 00:40:16,267 --> 00:40:18,777 Kau benar Pasqualel. 417 00:40:19,067 --> 00:40:21,617 Tapi justru itu masalahnya. 418 00:40:22,400 --> 00:40:26,234 Apa kita harus tetap diam dan tidak ingin berubah? 419 00:40:26,534 --> 00:40:28,843 Dan jika kita ingin berubah, 420 00:40:28,867 --> 00:40:32,843 kita harus memihak Stefano, yang menyarankan kita untuk berubah, 421 00:40:32,867 --> 00:40:36,943 atau haruskah kita memihak keluarga Solara yang perlahan meracuni para tetangga? 422 00:40:36,967 --> 00:40:39,537 Aku tidak ingin memihak siapapun. 423 00:40:39,767 --> 00:40:42,617 Aku ingin melihat keluarga Solara mati. 424 00:40:48,500 --> 00:40:50,697 Tapi coba pikirkan. 425 00:40:52,367 --> 00:40:55,177 Jika kita menyalakan kembang api bersama-sama, 426 00:40:55,267 --> 00:40:58,417 aku ingin melihat wajah keluarga Solara menajdi malu. 427 00:41:38,534 --> 00:41:40,710 Selamat malam, silahkan masuk. 428 00:41:40,734 --> 00:41:42,737 - Hai. - Lenu? 429 00:41:43,333 --> 00:41:45,410 - Hai. - Selamat malam, Lila. 430 00:41:45,434 --> 00:41:48,143 Selamat malam Nyonya. Apa kabar? 431 00:41:48,167 --> 00:41:51,700 Selamat malam, Don Fernando. Selamat Tahun Baru. 432 00:41:53,100 --> 00:41:55,999 Hai Ada. 433 00:41:56,134 --> 00:41:59,767 Ny. Peluso, aku senang kau datang. 434 00:42:01,834 --> 00:42:03,843 Selamat malam, Stefano. 435 00:42:03,867 --> 00:42:06,417 - Selamat malam. - Don Vittorio.... 436 00:42:12,867 --> 00:42:14,867 Rino, apa kabar? 437 00:42:17,767 --> 00:42:19,510 Terima kasih. 438 00:42:19,534 --> 00:42:24,734 Pasquale, aku senang kau datang. Terima kasih sudah datang. 439 00:42:26,834 --> 00:42:28,977 Aku akan segera ke sana. 440 00:42:38,667 --> 00:42:41,297 - Cobalah. - Kau tidak suka? 441 00:42:44,067 --> 00:42:46,467 Makanannya enak. 442 00:42:47,500 --> 00:42:50,134 Jujur saja. 443 00:43:00,834 --> 00:43:03,900 Semuanya, aku ingin bersulang untuk tahun baru, 444 00:43:03,967 --> 00:43:06,576 dan aku sangat bahagia kalian semua ada di sini. 445 00:43:06,600 --> 00:43:11,134 Tapi pertama-tama aku ingin bersulang untuk Ny. Peluso. 446 00:43:11,134 --> 00:43:14,577 - Dan anak-anaknya. - Terima kasih, nak. 447 00:43:14,834 --> 00:43:17,734 Carmela, Pasquale. 448 00:43:18,167 --> 00:43:20,737 Terima kasih sudah datang. 449 00:43:20,934 --> 00:43:25,334 Semoga tahun ini akan ada banyak hal baik menghampiri kita, 450 00:43:25,334 --> 00:43:27,817 dari bayi sampai kakek-nenek. 451 00:43:27,834 --> 00:43:30,337 Meskipun terlambat.... 452 00:43:32,334 --> 00:43:35,043 demi kita dan kampung kita. 453 00:43:35,067 --> 00:43:36,476 Selamat Tahun Baru! 454 00:43:36,500 --> 00:43:38,377 Bersulang! 455 00:43:39,834 --> 00:43:42,100 Selamat Tahun Baru. 456 00:43:46,333 --> 00:43:49,333 - Selamat. - Terim kasih. 457 00:43:50,234 --> 00:43:55,176 - Stefano, apa yang kita lakukan? - Rino benar, tinggal 10 menit lagi. 458 00:43:55,200 --> 00:43:58,576 Ini akan jadi tahun terbaik untuk smeuanya. 459 00:43:58,600 --> 00:44:00,310 Kita akan mengguncangkan bangunan malam ini. 460 00:44:00,334 --> 00:44:02,843 Kalian akan membuatku berguncang! 461 00:44:02,867 --> 00:44:05,700 Kalau tidak seperti itu, maka tahun baru seperti apa ini? 462 00:44:10,167 --> 00:44:16,067 Tiga kardus roket untuk kita, tiga roket kecil, kembang api... 463 00:44:19,567 --> 00:44:23,367 Dimana anak-anak? Ini! 464 00:44:27,734 --> 00:44:30,534 - Aku mau. - Ambilah. 465 00:44:32,333 --> 00:44:33,333 Ini. 466 00:44:33,867 --> 00:44:36,210 Alfonso, kau mau bantu kami atau tidak? 467 00:44:36,234 --> 00:44:39,434 Jangan hanya berdiri di sana seperti orang pincang saja! 468 00:44:42,134 --> 00:44:43,543 Sana, bantu Rino! 469 00:44:43,567 --> 00:44:45,617 Pergilah Alfonso. 470 00:44:46,267 --> 00:44:48,543 Sudah tengah malam. 471 00:44:48,567 --> 00:44:51,010 Sudah tengah malam! 472 00:44:51,034 --> 00:44:57,110 10, 9, 8, 7, 6, 5.... 473 00:44:57,134 --> 00:45:01,767 4, 3, 2, 1..... 474 00:45:13,500 --> 00:45:15,537 Tambah lagi! 475 00:45:26,834 --> 00:45:28,657 Mamah! 476 00:45:51,367 --> 00:45:54,810 Malam terakhir tahu itu seperti sebuah peperangan, 477 00:45:54,834 --> 00:45:57,867 baik di kampung kami, maupun di seluruh Naple. 478 00:45:58,067 --> 00:46:02,267 Asap dari kembang api membuat segalanya mengabur. 479 00:46:03,034 --> 00:46:05,810 Menurutku, jika ada perang saudara, 480 00:46:05,834 --> 00:46:07,843 seperti yang terjadi antara Romulus dan Remus, 481 00:46:07,867 --> 00:46:11,410 antara Marius dan Sulla, Caesar dan Pompey, 482 00:46:11,434 --> 00:46:13,443 wajah merekapun akan sama seperti wajah orang-orang ini, 483 00:46:13,467 --> 00:46:17,800 ekspresi yang sama, postur tubuh yang sama. 484 00:46:22,500 --> 00:46:27,476 Semua orang di kampung tahu bahwa apa yang terjadi hingga saat itu hanyalah kejadian kecil 485 00:46:27,500 --> 00:46:30,600 Di depan kami, keluarga Solara. 486 00:46:31,000 --> 00:46:37,343 Semua orang berkata bahwa mereka menyalakan kembang apainya hanya setelah para orang miskin selelsai menyalakan kembang api. 487 00:46:37,367 --> 00:46:40,234 Dan menyalakan roket-roket. 488 00:46:40,500 --> 00:46:46,434 hanya kalau merekalah yang mengadakan pestanya. 489 00:47:05,734 --> 00:47:09,900 Kami akan membakarmu, dan orang-orangmu! 490 00:47:10,267 --> 00:47:12,367 Dasar bajingan! 491 00:47:22,067 --> 00:47:24,500 Ayo kita bakar wajahnya! 492 00:47:26,167 --> 00:47:29,067 Mereka menyerang kita. 493 00:47:29,200 --> 00:47:32,267 Mereka menyerang kita. 494 00:47:34,367 --> 00:47:36,843 Kau bungkam sekarang? 495 00:47:36,867 --> 00:47:39,434 Mereka sengaja. 496 00:47:44,400 --> 00:47:48,267 Pelan-pelan, tidak usah takut. 497 00:47:49,534 --> 00:47:53,367 Kalian juga turunlah, pulang. 498 00:47:58,234 --> 00:48:00,467 Jangan berhenti. 499 00:48:12,067 --> 00:48:14,343 Ada apa, bajingan? 500 00:48:14,367 --> 00:48:17,376 - Mereka sengaja. - Rino, tenanglah. 501 00:48:17,400 --> 00:48:20,700 Teman-teman, ayo isi lagi. Jangan takut. 502 00:48:26,200 --> 00:48:28,400 Bajingan! 503 00:48:31,234 --> 00:48:34,100 Pasquale, kau menyalakan tiga sekaligus? 504 00:48:34,734 --> 00:48:37,467 Ini, nyalakan ini juga. 505 00:48:39,367 --> 00:48:41,743 Ayo bakar mereka. 506 00:48:41,767 --> 00:48:43,743 Rino, kamu mau kemana? 507 00:48:43,767 --> 00:48:45,810 Ayo isi lagi. 508 00:48:45,834 --> 00:48:47,977 Masih banyak. 509 00:48:50,167 --> 00:48:52,634 Sesuatu terjadi padanya, 510 00:48:52,767 --> 00:48:57,267 yang nanti disebutnya sebagai, "batas tak terpecahkan." 511 00:48:59,434 --> 00:49:07,243 Menurutnya, saat itu seolah malam dengan bulan purnama di lautan tiba-tiba diliputi kabuthitam, 512 00:49:07,267 --> 00:49:09,767 melahap semuanya. 513 00:49:09,767 --> 00:49:12,377 Terima ini bajingan! 514 00:49:13,467 --> 00:49:15,634 Apa kau lihat Rino? 515 00:49:16,667 --> 00:49:19,234 Lihat dia. 516 00:49:19,667 --> 00:49:27,600 Lila membayangkan, melihat, merasakan, seolah-olah itu nyata, bahwa kakaknya meledak. 517 00:49:28,034 --> 00:49:31,010 Di depan matanya, 518 00:49:31,034 --> 00:49:34,143 Ekspresi wajah lembut Rino menghilang, 519 00:49:34,167 --> 00:49:37,600 memperlihatkan seperti apa dia sebenarnya. 520 00:49:38,600 --> 00:49:43,534 Setiap detik malam itu membuatnya takut. 521 00:49:44,134 --> 00:49:46,367 Bajingan! 522 00:49:47,200 --> 00:49:51,534 Bajingan tak berguna! 523 00:50:05,600 --> 00:50:09,767 Kita tunjukkan pada mereka siapa yang berkuasa di kampung kumuh ini! 524 00:50:09,800 --> 00:50:13,743 Kalian semua akan terbakar! Kalian semua akan terbakar! 525 00:50:13,767 --> 00:50:17,000 Bajingan! Itulah kalian! 526 00:50:17,002 --> 00:50:20,334 Klian tidak berguna! 527 00:50:20,334 --> 00:50:22,143 Bajingan! 528 00:50:22,167 --> 00:50:24,443 - Tembak! - Tunjukkan pada kami! 529 00:50:24,467 --> 00:50:29,234 Klian semua akan terbakar, bajingan! 530 00:50:29,400 --> 00:50:31,800 Bajingan! 531 00:50:34,234 --> 00:50:36,377 Bajingan! 532 00:50:39,234 --> 00:50:42,600 Terima ini, bajingan! 533 00:51:09,567 --> 00:51:11,734 Apa mereka sudah selesai? 534 00:51:12,234 --> 00:51:14,110 Tunggu, akan kuhentikan mereka. 535 00:51:14,134 --> 00:51:17,143 - Iya - Mereka kehabisan! 536 00:51:17,167 --> 00:51:20,800 Sudah kita tunjukkan pada mereka siapa yang berkuasa di kampung kumuh ini. 537 00:51:22,067 --> 00:51:23,897 Sekali lagi. 538 00:51:24,267 --> 00:51:26,888 Lila, ayo. 539 00:51:27,034 --> 00:51:30,400 - Kita harus turun! - Mereka menembaki kita! 540 00:51:32,667 --> 00:51:34,376 Jangan bodoh! 541 00:51:34,400 --> 00:51:36,600 Bajingan! 542 00:51:36,967 --> 00:51:38,600 Bajingan! 543 00:52:02,000 --> 00:52:07,000 Diterjemahkan oleh sinamoles. 544 00:53:03,500 --> 00:53:05,300 Aku memimpikanmu semalam. 545 00:53:05,302 --> 00:53:08,200 Aku melamarmu. Dan kau menerimanya. 546 00:53:08,210 --> 00:53:10,010 Pantas saja itu mimpi. 547 00:53:10,555 --> 00:53:13,555 Aku tidak akan pernah bertunangan denganmu. Meskipun jika kau harus membunuhku. 548 00:53:13,566 --> 00:53:15,166 Episode selanjutnya di My Brilliant Friend. 549 00:53:16,000 --> 00:53:18,300 Aku berjanji bahwa aku akan mendukungnya. 550 00:53:19,444 --> 00:53:22,777 - Aku membuat orang melakukan hal buruk. - Apa maksudmu? 551 00:53:22,800 --> 00:53:24,888 Semua orang sudah hilang akal, Lenu. 552 00:53:27,666 --> 00:53:30,000 Aku memintanya untuk melawan perang ini. 553 00:53:31,800 --> 00:53:33,300 Kita pintar. 554 00:53:34,500 --> 00:53:36,200 Tidak ada yang bisa menghentikan kita.