1 00:00:41,601 --> 00:00:45,081 Fresh fruit! Tasty veggies! 2 00:00:45,721 --> 00:00:47,561 Look down here! 3 00:00:52,841 --> 00:00:56,041 Fresh fruit! Tasty veggies! 4 00:01:50,121 --> 00:01:51,121 Come. 5 00:01:58,121 --> 00:01:59,441 Look. 6 00:02:06,561 --> 00:02:07,761 See? 7 00:02:14,161 --> 00:02:16,001 Control your sister! 8 00:02:16,201 --> 00:02:19,441 - I didn't do nothin'! - I'll give you what for, li'l brute! 9 00:02:19,641 --> 00:02:22,641 You hear me? Enough, shut up! 10 00:02:22,841 --> 00:02:25,561 I don't want to hear another word! 11 00:02:25,761 --> 00:02:28,161 You come with me, I told you to stay with me. 12 00:02:29,601 --> 00:02:32,601 - You hear me, Elisa? Answer me! - Yes. 13 00:02:37,321 --> 00:02:39,241 Why do they always beat up on me? 14 00:02:39,441 --> 00:02:40,721 Because... 15 00:02:41,641 --> 00:02:44,361 'Cause they're boys and they're stinkers. 16 00:02:44,561 --> 00:02:46,041 You'll see! 17 00:02:46,241 --> 00:02:48,201 What you got here? 18 00:02:48,721 --> 00:02:50,161 What you got? 19 00:02:50,361 --> 00:02:52,601 You're laughing now? All better? 20 00:03:18,401 --> 00:03:20,241 Dummy, come here! 21 00:03:20,441 --> 00:03:21,921 Like that. 22 00:03:23,481 --> 00:03:25,041 Where's she going now? 23 00:03:25,241 --> 00:03:26,481 Stop it! 24 00:03:49,921 --> 00:03:51,121 Lila! 25 00:03:55,481 --> 00:03:58,201 What are you hollering for? Lila's not here. 26 00:03:58,601 --> 00:04:00,441 - Where'd she go? - I dunno. 27 00:04:01,001 --> 00:04:02,961 Maybe she's with Carmela. 28 00:04:03,401 --> 00:04:05,601 What's wrong, Lenù? 29 00:04:17,881 --> 00:04:19,041 Gimme these. 30 00:04:19,241 --> 00:04:23,041 - Those are good. - No. I want these, they're better. 31 00:04:23,241 --> 00:04:24,601 No, these are too big. 32 00:04:25,281 --> 00:04:27,401 Enzo, have you seen Lila? 33 00:04:27,721 --> 00:04:29,641 No, I just got here. 34 00:04:30,401 --> 00:04:33,721 - Will that be all? - Gimme two more, it's not enough. 35 00:04:33,921 --> 00:04:36,001 Put them in, go on. 36 00:04:40,481 --> 00:04:43,081 Buy your fruit from Enzo Scanno! 37 00:04:50,641 --> 00:04:51,761 - Lenù. - Hi. 38 00:04:52,281 --> 00:04:54,761 - You know where Lila is? - We haven't seen her. 39 00:04:54,961 --> 00:04:58,001 - You want glasses? - No, we're taking them outside. 40 00:04:58,201 --> 00:05:01,241 - What's wrong, Lenù? - Nothing. 41 00:05:05,321 --> 00:05:06,721 Goodbye. 42 00:05:16,121 --> 00:05:17,481 Lila! 43 00:05:20,481 --> 00:05:21,801 What's going on? 44 00:05:22,241 --> 00:05:23,921 I need to tell you something. 45 00:05:24,121 --> 00:05:25,481 What? 46 00:05:26,641 --> 00:05:28,761 I only want to tell you. 47 00:05:29,721 --> 00:05:31,241 Can Carmela stay? 48 00:05:34,241 --> 00:05:36,721 All right, you can hear it, too. 49 00:05:39,081 --> 00:05:42,081 - I hurt myself between my legs. - How'd you do that? 50 00:05:42,281 --> 00:05:43,721 Down there? 51 00:05:46,401 --> 00:05:49,361 I've had it for a year already. It happens once a month. 52 00:05:49,761 --> 00:05:53,601 Your belly, your kidneys hurt, but then it goes away. 53 00:05:53,801 --> 00:05:54,801 Really? 54 00:05:55,001 --> 00:05:57,041 Women have it by nature. 55 00:05:58,881 --> 00:06:02,121 - But you need to tell your mamma. - No, I don't want to. 56 00:06:02,321 --> 00:06:05,361 - Who'll give you your pads? - What are you talking about? 57 00:06:05,561 --> 00:06:08,681 - Aunt Flo's paid her a visit. - Who's that? 58 00:06:08,881 --> 00:06:12,081 It means you're grown up and can have kids. 59 00:06:12,841 --> 00:06:14,481 I thought I was dying. 60 00:06:14,681 --> 00:06:17,401 If you died from it, there'd be no more women. 61 00:06:19,241 --> 00:06:20,641 Have you got it? 62 00:06:21,561 --> 00:06:23,841 I haven't got it because I don't want it. 63 00:06:24,041 --> 00:06:26,641 - You'll get it, anyway. - It's gross. 64 00:06:28,241 --> 00:06:30,561 Those who get it are gross, too. 65 00:06:34,281 --> 00:06:37,201 - Carmela, you coming? - I gotta go to work. 66 00:06:38,041 --> 00:06:39,841 Look, Lenù. 67 00:06:41,841 --> 00:06:43,801 You got a stain. 68 00:06:50,561 --> 00:06:52,521 You really do have a stain. 69 00:06:53,521 --> 00:06:55,721 Don't worry, it's nothing. 70 00:07:00,961 --> 00:07:04,201 I felt that Lila didn't want to be my friend anymore. 71 00:07:04,401 --> 00:07:07,881 Since I'd started middle school it was as if I no longer existed. 72 00:07:08,281 --> 00:07:10,281 She was always with Carmela. 73 00:07:10,481 --> 00:07:13,521 They spent the day in the shop, me at school. 74 00:07:14,041 --> 00:07:16,801 And all that made me very sad. 75 00:07:28,281 --> 00:07:30,321 Are you crying? 76 00:07:31,441 --> 00:07:33,281 It's nothing to cry about. 77 00:07:33,481 --> 00:07:36,281 You gotta wash it at once in cold water, 78 00:07:36,481 --> 00:07:39,441 or else you can't get the blood out anymore, got me? 79 00:07:41,241 --> 00:07:43,521 I made you some pads. 80 00:07:43,921 --> 00:07:47,521 You need to pin them firmly in your underpants. 81 00:07:47,881 --> 00:07:50,161 You need to wedge it between your legs. 82 00:07:50,361 --> 00:07:52,521 Are you listening to me? 83 00:07:52,841 --> 00:07:54,681 Don't look at me like that. 84 00:07:54,881 --> 00:07:58,121 Keep it wedged up, if it falls down, it's really embarrassing. 85 00:08:01,561 --> 00:08:03,681 And from now on, lock the door. 86 00:09:33,601 --> 00:09:35,481 Davide Canciano. 87 00:09:38,081 --> 00:09:39,601 Good work. 88 00:09:42,441 --> 00:09:44,241 Alfonso Carracci. 89 00:09:46,081 --> 00:09:47,281 Good. 90 00:09:47,481 --> 00:09:49,121 Cristaldi. 91 00:09:52,481 --> 00:09:54,201 Lost cause. 92 00:09:55,401 --> 00:09:59,401 Read the corrections and bring them back to me. 93 00:09:59,601 --> 00:10:01,361 Cammella. 94 00:10:04,681 --> 00:10:06,001 Greco. 95 00:10:10,681 --> 00:10:13,961 If you go on like this, you'll risk failing the year. 96 00:10:14,321 --> 00:10:16,801 You only have a few months to catch up. 97 00:10:18,761 --> 00:10:20,041 Melchiorre. 98 00:10:22,161 --> 00:10:25,001 Always the bare minimum, you. 99 00:10:25,201 --> 00:10:26,641 Palmieri. 100 00:10:31,041 --> 00:10:33,361 Zero, Palmieri. 101 00:10:35,081 --> 00:10:37,081 Gigliola Spagnuolo. 102 00:10:40,961 --> 00:10:42,961 None of what I did by myself, 103 00:10:43,361 --> 00:10:46,801 middle school, books, Latin, 104 00:10:47,001 --> 00:10:48,961 was thrilling enough. 105 00:10:49,721 --> 00:10:53,041 Lila never showed any curiosity about my schoolwork. 106 00:10:53,921 --> 00:10:56,801 If her voice withdrew from things, 107 00:10:57,001 --> 00:10:59,841 everything seemed tainted and dusty. 108 00:11:21,161 --> 00:11:22,561 Hi, Lila. 109 00:11:24,281 --> 00:11:26,081 Coming home from school? 110 00:11:26,281 --> 00:11:27,601 Yes. 111 00:11:28,081 --> 00:11:30,881 And you? What are you up to? 112 00:11:31,241 --> 00:11:33,281 Nothing, I was working. 113 00:11:33,481 --> 00:11:36,001 - But I saw you writing... - No. 114 00:11:40,841 --> 00:11:42,161 What's the matter? 115 00:11:45,361 --> 00:11:48,241 - Tell me the truth, you were writing. - What are you talking about? 116 00:11:48,441 --> 00:11:51,241 - You were writing another book. - Again with the books? 117 00:11:51,441 --> 00:11:54,761 They're for you, I don't think about novels anymore. 118 00:11:56,801 --> 00:11:59,161 - Will you hurry up? - Sorry, I have to go back inside. 119 00:11:59,361 --> 00:12:00,921 I'll wait for you if you like. 120 00:12:01,681 --> 00:12:04,161 I told Carmela I'd eat at her house. 121 00:12:04,561 --> 00:12:06,761 See you. Bye, Lenù. 122 00:12:16,601 --> 00:12:18,521 - Hi. - Hi, Elena. 123 00:12:27,761 --> 00:12:29,921 - Hi, Carmela. - Hi, Lenù. 124 00:12:30,121 --> 00:12:32,721 - What's new? - Just coming home from school. 125 00:12:33,321 --> 00:12:34,881 Hi, Lenù. - Hi, Alfonso. 126 00:12:38,281 --> 00:12:40,921 - He goes to school with you, right? - Yeah. 127 00:12:41,401 --> 00:12:43,281 He's in my class. 128 00:12:45,041 --> 00:12:48,081 Carmela, what's Lila doing? 129 00:12:48,641 --> 00:12:50,721 What do you think? She's working. 130 00:12:51,241 --> 00:12:53,681 - Doing what? - Working. 131 00:12:57,121 --> 00:12:58,081 Ad a! 132 00:12:58,281 --> 00:13:00,841 Here's the Solaras with their new car... 133 00:13:05,321 --> 00:13:06,401 Ad a! 134 00:13:08,361 --> 00:13:09,601 Go! 135 00:13:10,401 --> 00:13:11,681 Come here, Ada! 136 00:13:11,921 --> 00:13:13,241 Go! 137 00:13:23,641 --> 00:13:25,921 Who made you so gorgeous? 138 00:13:28,441 --> 00:13:31,921 When men see you, they only think of one thing. 139 00:13:32,761 --> 00:13:34,641 Let's take a look at you. 140 00:13:35,161 --> 00:13:36,641 What's going on? 141 00:13:38,561 --> 00:13:40,601 Turn around, do a little twirl. 142 00:13:43,361 --> 00:13:45,361 The girl's all grown up! 143 00:13:45,561 --> 00:13:49,041 - She's wearing lipstick, Marcello. - Show me. 144 00:13:49,961 --> 00:13:51,281 Come here. 145 00:13:51,881 --> 00:13:55,361 - Did you put it on for us? - No, because I like it. 146 00:13:55,921 --> 00:13:59,201 - Get in, we'll go for a spin. - I can't. 147 00:13:59,401 --> 00:14:01,601 - We'll stay in the neighborhood. - I can't. 148 00:14:06,641 --> 00:14:08,321 Come on, get in. 149 00:14:10,281 --> 00:14:12,041 - Really, I can't. - Get in! 150 00:14:12,241 --> 00:14:14,961 Look, she's getting in. 151 00:14:18,841 --> 00:14:20,761 Start her up. 152 00:14:21,561 --> 00:14:23,361 They're going for a drive. 153 00:14:38,601 --> 00:14:40,721 Don't worry, they'll be right back. 154 00:14:43,921 --> 00:14:45,481 Ma'am, I'm all done. 155 00:14:45,681 --> 00:14:47,241 Go eat. 156 00:14:48,001 --> 00:14:50,521 - See you later. - Goodbye. 157 00:14:57,481 --> 00:14:59,041 See that? 158 00:15:00,961 --> 00:15:02,481 Lucky her! 159 00:15:02,681 --> 00:15:05,441 Michele's as handsome as an angel from Heaven. 160 00:15:05,641 --> 00:15:08,561 The Solaras always look like they got a light shining on them. 161 00:15:08,761 --> 00:15:11,041 - Where did they go? - What do you care? 162 00:15:11,241 --> 00:15:13,241 She wants to take a spin with the Solaras. 163 00:15:13,441 --> 00:15:14,641 A spin? 164 00:15:15,721 --> 00:15:17,761 Are you blind? They abducted her. 165 00:15:17,961 --> 00:15:21,601 - What if Antonio notices? - Antonio mustn't notice. 166 00:15:21,801 --> 00:15:25,521 - She'll go for a spin and come back. - A spin? Again? 167 00:15:25,721 --> 00:15:28,081 I saw how they dragged her in. 168 00:15:28,721 --> 00:15:31,081 - What if they hurt her? - They won't hurt her. 169 00:15:31,281 --> 00:15:34,161 They'll do her good. You need to shut up. 170 00:15:34,721 --> 00:15:38,241 They'll hug her, kiss her, but they won't hurt her. 171 00:15:38,961 --> 00:15:40,241 Actually, it's nice. 172 00:15:40,441 --> 00:15:43,001 You don't know anything, of course they'll hurt her! 173 00:15:43,201 --> 00:15:46,601 Those guys don't just kiss, they bite like mad dogs. 174 00:15:46,801 --> 00:15:49,441 And instead little thingies boys have, 175 00:15:49,641 --> 00:15:52,681 they've got purple snakes that squirt poison in your belly. 176 00:15:52,881 --> 00:15:56,401 Poison! What the fuck are you talking about? 177 00:15:56,601 --> 00:15:58,961 She always has to exaggerate. 178 00:15:59,161 --> 00:16:02,601 You saw how handsome they are? They're such hunks. 179 00:16:02,801 --> 00:16:04,561 Sure, they're handsome, 180 00:16:04,761 --> 00:16:08,321 but is that a reason to let them drag us into their car? 181 00:16:10,041 --> 00:16:13,441 They take Ada and we stay quiet, because they're just gonna kiss? 182 00:16:14,561 --> 00:16:16,881 What if they take you tomorrow? 183 00:16:17,081 --> 00:16:19,521 If they take us all, one by one? 184 00:16:20,161 --> 00:16:21,681 Don't worry. 185 00:16:23,321 --> 00:16:27,041 They don't even see you, you're still a snot-nosed kid. 186 00:16:27,561 --> 00:16:29,481 You don't understand shit. 187 00:16:29,681 --> 00:16:31,401 - Where are you going? - Wherever I want. 188 00:16:31,601 --> 00:16:34,801 - Weren't you coming to lunch? - I lost my appetite. 189 00:16:37,441 --> 00:16:39,361 Lila, wait! 190 00:16:41,801 --> 00:16:45,281 I'm busy, if you wanna waste time watching the Solaras 191 00:16:45,481 --> 00:16:48,481 and you're happy how they treat you, go right ahead. 192 00:16:49,321 --> 00:16:52,321 But I have to work, I have to make money. 193 00:16:52,521 --> 00:16:56,041 Or else they'll squash you just for the hell of it. 194 00:16:56,241 --> 00:16:58,321 Just look how the Solaras behave. 195 00:16:58,521 --> 00:17:01,401 Pinuccia Carracci, who's beautiful, they've never bothered her. 196 00:17:01,841 --> 00:17:04,761 You know why they act like this with Ada? 197 00:17:05,961 --> 00:17:08,801 Because she's poor, she doesn't count. 198 00:17:09,001 --> 00:17:11,641 To escape this neighborhood you need money 199 00:17:11,841 --> 00:17:14,601 and to make money you need work that pays. 200 00:17:16,121 --> 00:17:18,401 They don't touch me because I'm ugly. 201 00:17:18,921 --> 00:17:20,641 But if it happens... 202 00:17:21,201 --> 00:17:23,321 until I get rich... 203 00:17:24,881 --> 00:17:26,801 I'll defend myself with this. 204 00:17:34,921 --> 00:17:36,441 Bye, Lenù. 205 00:17:46,761 --> 00:17:47,761 Hi, Lenù. 206 00:17:48,721 --> 00:17:49,801 Hi. 207 00:18:05,001 --> 00:18:08,041 - Got any more? - Inside I've got a full one. 208 00:18:49,921 --> 00:18:51,721 What's going on? 209 00:18:52,321 --> 00:18:54,961 What have you done? Where have you been? 210 00:18:55,161 --> 00:18:57,441 - Nowhere. - Let's go home. 211 00:18:58,481 --> 00:18:59,481 Let's go home. 212 00:18:59,681 --> 00:19:03,081 She came for a drive with us. She even put on lipstick. 213 00:19:03,281 --> 00:19:05,761 - What do you care? - She's my sister. 214 00:19:05,961 --> 00:19:09,841 Then tell your sister to stop slutting around the neighborhood. 215 00:19:12,121 --> 00:19:14,881 - My sister's a slut? - Antonio... 216 00:19:15,081 --> 00:19:18,321 - My sister's a slut? - Your sister's a slut. 217 00:19:18,521 --> 00:19:20,041 Antonio! 218 00:19:22,281 --> 00:19:23,441 Help me! 219 00:19:23,641 --> 00:19:25,081 Pieces of shit! 220 00:19:26,841 --> 00:19:27,801 Antonio! 221 00:19:35,841 --> 00:19:36,921 Help me! 222 00:19:44,201 --> 00:19:46,481 Michele, now come in. 223 00:19:48,361 --> 00:19:50,521 Michele, stop it! Go away! 224 00:19:50,721 --> 00:19:53,041 The fuck are you looking at? 225 00:19:53,241 --> 00:19:54,721 There's more for you, too! 226 00:19:54,921 --> 00:19:55,921 Let's go! 227 00:19:56,121 --> 00:19:57,921 You hear me? 228 00:20:00,441 --> 00:20:02,281 Help me! 229 00:20:03,241 --> 00:20:04,961 Pissant! 230 00:20:07,241 --> 00:20:09,161 Inside, nothing happened here. 231 00:20:10,841 --> 00:20:12,001 Antonio! 232 00:20:12,321 --> 00:20:14,961 It's Pasquale! Antonio, look at me. 233 00:20:15,961 --> 00:20:17,961 Antonio, let's go. 234 00:20:18,161 --> 00:20:19,641 Come. 235 00:20:21,321 --> 00:20:23,041 Let's get outta here. 236 00:20:24,641 --> 00:20:26,001 Antonio... 237 00:20:35,881 --> 00:20:38,481 "Ozia", Greco? "Otia"! 238 00:20:39,841 --> 00:20:42,401 Do you remember what "otia" means? 239 00:20:43,961 --> 00:20:48,361 We said that in this case, "otia" means peace. 240 00:20:48,761 --> 00:20:51,321 So the correct translation is... 241 00:20:52,961 --> 00:20:55,961 God made this peace for us. 242 00:20:56,521 --> 00:21:00,361 Better: a god gave us this peace. 243 00:21:02,521 --> 00:21:04,881 Tell me the paradigm of "fecit". 244 00:21:13,921 --> 00:21:16,241 You haven't even learned the verbs! 245 00:21:17,241 --> 00:21:19,001 Go back to your seat. 246 00:21:20,881 --> 00:21:23,081 We're not getting anywhere like this. 247 00:21:23,281 --> 00:21:26,641 "Fecit" is the perfect tense of "facere". 248 00:21:27,241 --> 00:21:30,401 For tomorrow review all the verbs. 249 00:21:31,121 --> 00:21:33,521 Let's try to translate together... 250 00:21:54,321 --> 00:21:56,321 You don't put cotton wool there, do you? 251 00:21:57,281 --> 00:21:58,281 What? 252 00:21:58,561 --> 00:22:00,441 Your tits, are they real? 253 00:22:04,641 --> 00:22:06,361 Yes, they're real. 254 00:22:06,681 --> 00:22:09,841 I knew it! I bet twenty lire. 255 00:22:11,161 --> 00:22:14,561 If I win, I can give you ten lire. 256 00:22:15,281 --> 00:22:18,041 - But I need proof. - Proof? 257 00:22:18,521 --> 00:22:20,801 You gotta show me there's no cotton wool. 258 00:22:21,001 --> 00:22:23,321 - You're out of your mind. - Wait. 259 00:22:23,521 --> 00:22:25,721 Ten lire, it'll only take a minute. 260 00:22:25,921 --> 00:22:27,921 Just show me there's no cotton wool. 261 00:22:33,841 --> 00:22:36,761 Come on! It'll only take a minute. 262 00:22:42,481 --> 00:22:45,001 - Money first. - What if you've got cotton wool? 263 00:22:45,201 --> 00:22:47,121 I don't. 264 00:23:40,521 --> 00:23:42,961 That day I experienced for the first time 265 00:23:43,161 --> 00:23:46,041 the magnetic force my body exerted on males, 266 00:23:47,041 --> 00:23:50,761 but above all I realized that Lila acted within me 267 00:23:50,961 --> 00:23:53,561 like a demanding ghost. 268 00:23:53,761 --> 00:23:56,641 In her absence, I'd put myself in her place, 269 00:23:56,841 --> 00:24:00,041 or rather, I'd made room for her inside me 270 00:24:00,241 --> 00:24:02,081 and I'd defied Gino. 271 00:24:14,481 --> 00:24:17,121 - There you are. - Thank you. 272 00:24:26,481 --> 00:24:28,881 See how pretty Greco's daughter is now? 273 00:24:31,841 --> 00:24:34,081 So, what are you paying? 274 00:24:34,281 --> 00:24:36,681 Just a sfogliatella? That's 35 lire. 275 00:24:37,361 --> 00:24:40,081 - I only have ten... - No, Mamma. 276 00:24:42,441 --> 00:24:44,201 It's on me. 277 00:25:55,321 --> 00:25:57,481 Do you want a book? 278 00:25:59,201 --> 00:26:00,801 Come in. 279 00:26:01,041 --> 00:26:03,521 Don't just stand there, come in. 280 00:26:03,921 --> 00:26:07,921 Pick one out. There are so many, take the one you like. 281 00:26:08,121 --> 00:26:09,841 All right? Go on. 282 00:26:24,161 --> 00:26:28,121 When you've picked one, come here and we'll make you a card. 283 00:26:32,321 --> 00:26:35,321 Already done? You know what you want. 284 00:26:37,641 --> 00:26:39,961 Excellent choice, "Moby Dick". 285 00:26:40,161 --> 00:26:41,921 A great book. 286 00:26:44,841 --> 00:26:47,241 - What's your name? - Elena Greco. 287 00:26:49,121 --> 00:26:51,401 Greco Elena... 288 00:26:52,521 --> 00:26:55,761 - Date of birth? - August 25 1944. 289 00:26:57,241 --> 00:27:01,881 You're Elena Greco, a former student here? 290 00:27:04,721 --> 00:27:07,521 - So, you're a friend of Cerullo's? - Yes. 291 00:27:08,361 --> 00:27:10,361 Do me a favor... 292 00:27:10,761 --> 00:27:14,161 Take this to her, she forgot it here. 293 00:27:16,401 --> 00:27:18,281 LATIN GRAMMAR - THEORY 294 00:27:19,241 --> 00:27:22,201 - What is it? - Latin grammar. 295 00:27:27,441 --> 00:27:31,281 You can keep the book 15 days. All right? 296 00:27:31,841 --> 00:27:33,161 Here. 297 00:27:34,441 --> 00:27:39,201 And be sure to tell all your friends, your relatives: 298 00:27:39,401 --> 00:27:42,161 this library is open to all. 299 00:27:42,361 --> 00:27:44,681 - Thank you, goodbye. - Goodbye. 300 00:27:52,361 --> 00:27:54,841 Why had she left me on my own? 301 00:27:55,041 --> 00:27:59,241 why did she talk about work when she was still studying? 302 00:28:00,561 --> 00:28:03,361 And why was she studying Latin? 303 00:28:12,401 --> 00:28:14,321 It's no use, 304 00:28:15,001 --> 00:28:18,041 we don't have the money to pay a tutor for you. 305 00:28:18,441 --> 00:28:22,081 We spent everything on the books, the dictionary. 306 00:28:23,561 --> 00:28:26,161 I don't want to get into debt with the Solaras. 307 00:28:28,801 --> 00:28:31,321 You're obviously not cut out for it. 308 00:28:31,521 --> 00:28:33,721 I'm very sorry. 309 00:28:33,921 --> 00:28:36,401 Mamma, is there any more pasta? 310 00:28:40,641 --> 00:28:42,481 Give me your plate. 311 00:28:50,881 --> 00:28:53,801 We can't pay for private lessons, 312 00:28:54,001 --> 00:28:56,001 but you can study on your own. 313 00:28:56,201 --> 00:28:59,321 If you do well in your next test, you'll pass the year. 314 00:29:02,121 --> 00:29:05,081 My daughter is not dumber than Gigliola. 315 00:29:07,681 --> 00:29:10,481 No one's saying you can't do it. 316 00:29:12,361 --> 00:29:13,921 You can do it. 317 00:29:15,241 --> 00:29:17,921 Ma, I'm done, can I leave the table? 318 00:29:18,841 --> 00:29:21,001 Put on your pajamas. 319 00:29:23,681 --> 00:29:26,801 Tomorrow we'll buy you a brassiere, I can't see you like this. 320 00:29:27,001 --> 00:29:29,001 You're not a little girl anymore. 321 00:29:32,161 --> 00:29:34,601 What's that noise? Go take a look. 322 00:29:45,721 --> 00:29:47,041 Lenù! 323 00:29:47,241 --> 00:29:49,201 - Hi. - Hi. 324 00:29:50,561 --> 00:29:52,681 I hear you have my book. 325 00:29:53,761 --> 00:29:56,001 The book Ferraro gave you for me. 326 00:29:56,761 --> 00:29:58,321 Be right down. 327 00:30:03,921 --> 00:30:05,561 I'm here. 328 00:30:18,161 --> 00:30:19,401 Thanks. 329 00:30:24,081 --> 00:30:26,521 Are you studying Latin? 330 00:30:31,681 --> 00:30:32,881 Why? 331 00:30:33,561 --> 00:30:35,841 Because it's beautiful. 332 00:30:37,681 --> 00:30:40,961 I don't understand it, I always get an F. 333 00:30:42,321 --> 00:30:44,721 - You don't study? - Of course I study. 334 00:30:46,081 --> 00:30:49,361 - I don't get it just the same. - Show me how you study. 335 00:30:50,001 --> 00:30:53,281 - My mom said I have to go back up. - A moment. 336 00:30:53,921 --> 00:30:55,561 Come here. 337 00:31:05,841 --> 00:31:07,921 - Read this. - No, come on... 338 00:31:08,121 --> 00:31:09,561 Read it. 339 00:31:19,001 --> 00:31:21,721 - Translate it. - No, I don't want to. 340 00:31:24,841 --> 00:31:27,921 - I haven't got the dictionary. - You don't need it. 341 00:31:29,521 --> 00:31:31,401 Show me how you do it. 342 00:31:34,721 --> 00:31:36,801 I look for the subject. 343 00:31:39,321 --> 00:31:41,961 - "Herculem". - "Herculem" is the subject? 344 00:31:48,961 --> 00:31:51,041 No, you're right. 345 00:31:52,241 --> 00:31:54,321 It's the direct object. 346 00:31:56,361 --> 00:31:58,521 Did your teacher tell to do it like that? 347 00:31:58,721 --> 00:31:59,881 No. 348 00:32:01,001 --> 00:32:02,921 She never says anything, 349 00:32:03,761 --> 00:32:07,721 she sets exercises and that's it, I just do it that way. 350 00:32:09,601 --> 00:32:10,961 All right. 351 00:32:13,161 --> 00:32:15,241 You have to see where the verb is. 352 00:32:16,281 --> 00:32:20,361 Depending on the person of the verb, you figure out what the subject is 353 00:32:21,081 --> 00:32:23,161 and when you've got the subject, 354 00:32:23,361 --> 00:32:26,361 you look for the direct object, if the verb's transitive, 355 00:32:26,561 --> 00:32:28,881 otherwise the other object. 356 00:32:31,201 --> 00:32:33,241 Do you understand what to do? 357 00:32:33,441 --> 00:32:35,641 Where's the subject here? 358 00:32:40,921 --> 00:32:42,641 "Germani"? 359 00:32:42,841 --> 00:32:44,521 Good. 360 00:32:44,721 --> 00:32:46,761 See, you've got it. 361 00:32:47,921 --> 00:32:50,321 I'll never pass the year. 362 00:32:51,921 --> 00:32:54,081 I feel so confused. 363 00:32:55,761 --> 00:32:59,281 - I forget everything I study. - Don't talk nonsense. 364 00:33:00,161 --> 00:33:01,721 Lila... 365 00:33:02,641 --> 00:33:04,321 It's hard. 366 00:33:04,721 --> 00:33:06,561 Not for you. 367 00:33:09,041 --> 00:33:10,841 I gotta go now. 368 00:33:13,401 --> 00:33:15,001 Lila? 369 00:33:18,321 --> 00:33:21,281 - Are we still friends? - Yes. 370 00:33:22,201 --> 00:33:24,641 Can we study together occasionally? 371 00:33:25,761 --> 00:33:27,761 You study for me. 372 00:33:28,561 --> 00:33:30,961 I gotta do something important with Rino. 373 00:33:31,401 --> 00:33:34,241 - What? - I'll show you when it's done. 374 00:33:35,721 --> 00:33:38,161 See you, Lenù. Good night. 375 00:33:41,241 --> 00:33:43,681 From that day on, I didn't see her anymore. 376 00:33:44,601 --> 00:33:48,601 All I did was study and in the end I was the best in the school. 377 00:33:49,601 --> 00:33:52,721 Even better than Alfonso who was a straight-A student 378 00:33:53,121 --> 00:33:55,801 and miles better than Gigliola. 379 00:33:56,001 --> 00:33:58,721 And yet everything seemed foggy to me. 380 00:33:58,921 --> 00:34:02,201 I didn't go out anymore, not even after I passed. 381 00:34:02,401 --> 00:34:06,601 I felt ugly, my books were all that existed for me. 382 00:34:09,601 --> 00:34:12,041 - Where's Lenuccia? - In the bathroom. 383 00:34:14,401 --> 00:34:16,441 Lenù, there's an envelope for you. 384 00:34:16,961 --> 00:34:19,601 - What envelope? - How should I know? 385 00:34:27,361 --> 00:34:29,001 Who is it? 386 00:34:31,001 --> 00:34:33,801 - It's from the primary school. - Open it. 387 00:34:40,601 --> 00:34:42,281 What do they want? 388 00:34:43,721 --> 00:34:46,401 It's an invitation from the school library. 389 00:34:47,041 --> 00:34:49,321 Mr Ferraro signed it. 390 00:34:49,521 --> 00:34:52,041 Are you kidding me now? Read it. 391 00:34:54,681 --> 00:34:56,641 "We are pleased to invite Elena Greco 392 00:34:56,841 --> 00:34:58,961 to the annual award ceremony 393 00:34:59,161 --> 00:35:02,081 for the most frequent users of the library..." 394 00:35:02,281 --> 00:35:06,521 If they paid us for all the books you've read, we'd be rich. 395 00:35:06,961 --> 00:35:11,001 We could ask the stationer if she'll give her a job this summer. 396 00:35:11,201 --> 00:35:14,921 She's so clever she'd be good at selling books, notebooks... 397 00:35:15,121 --> 00:35:18,321 I could see if a job frees up at the courthouse. 398 00:35:20,121 --> 00:35:24,561 At times I felt the need go see Lila, but then I'd drop the idea. 399 00:35:25,401 --> 00:35:28,241 I would have felt how useless the novels I read were, 400 00:35:28,441 --> 00:35:32,521 how drab my life was and my future and what I would become: 401 00:35:33,561 --> 00:35:37,081 an unmarried city employee, sooner or later, 402 00:35:37,561 --> 00:35:39,601 cross-eyed, with a limp. 403 00:35:39,801 --> 00:35:42,481 - You ready? Open up. - It's not locked. 404 00:35:45,081 --> 00:35:47,881 - Why aren't you ready? - I don't want to go. 405 00:35:49,361 --> 00:35:50,841 You're going. 406 00:35:51,041 --> 00:35:54,521 You're always reading, they invited you to the library and you'll go. 407 00:35:55,801 --> 00:35:56,921 Listen... 408 00:35:58,241 --> 00:35:59,841 Take this. 409 00:36:01,881 --> 00:36:03,681 If you like, 410 00:36:03,881 --> 00:36:06,761 on Sundays or on occasions like this 411 00:36:07,241 --> 00:36:09,041 you can wear it. 412 00:36:10,881 --> 00:36:12,441 Why? 413 00:36:14,801 --> 00:36:16,921 You've been good, haven't you? 414 00:36:37,561 --> 00:36:39,401 Thank you, sit down. 415 00:36:40,401 --> 00:36:42,881 Good day, welcome, everyone. 416 00:36:43,801 --> 00:36:46,161 Thank you for joining us here 417 00:36:46,361 --> 00:36:49,881 at our neighborhood library. 418 00:36:50,601 --> 00:36:53,001 We've invited you here 419 00:36:53,201 --> 00:36:56,001 to tell you more about what we do. 420 00:36:57,201 --> 00:37:02,001 As well as the numerous volumes of literature that we have, 421 00:37:02,201 --> 00:37:04,921 novels, short stories, non-fiction... 422 00:37:05,401 --> 00:37:07,121 - Lenù. - Hi, Carmela. 423 00:37:07,321 --> 00:37:10,201 I haven't seen you for ages! Where have you been? 424 00:37:10,921 --> 00:37:13,521 - I haven't seen anyone. - Why? 425 00:37:15,401 --> 00:37:17,681 My mother makes me help out a lot at home. 426 00:37:18,241 --> 00:37:20,121 - Did you pass? - Yes. 427 00:37:20,321 --> 00:37:22,441 Will you two shut up? 428 00:37:25,321 --> 00:37:27,841 We wanted to reward 429 00:37:28,081 --> 00:37:31,561 the most frequent users of the library. 430 00:37:31,921 --> 00:37:35,321 If I may, I'd like to get the prize-giving underway. 431 00:37:36,681 --> 00:37:38,361 In fifth place, 432 00:37:38,561 --> 00:37:42,281 winning a book by Jerome Klapka, 433 00:37:42,961 --> 00:37:46,961 "Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)" 434 00:37:47,161 --> 00:37:49,241 is the full title. 435 00:37:50,001 --> 00:37:52,201 The winner is Elena Greco. 436 00:38:02,641 --> 00:38:03,921 Is Elena Greco here? 437 00:38:04,401 --> 00:38:06,201 Yes, of course. Go, Elena. 438 00:38:07,121 --> 00:38:09,281 Come on up, Greco. A round of applause. 439 00:38:22,841 --> 00:38:26,721 In fourth place, winning the book by Rodenbach 440 00:38:27,401 --> 00:38:29,361 "Bruges-la-Morte" 441 00:38:29,561 --> 00:38:31,441 is Rino Cerullo. 442 00:38:35,401 --> 00:38:36,921 Is Rino Cerullo here? 443 00:38:38,241 --> 00:38:40,161 Rino Cerullo's not here. 444 00:38:40,361 --> 00:38:41,961 In third place, 445 00:38:42,161 --> 00:38:45,841 winning the book by Curwood, 446 00:38:47,121 --> 00:38:49,561 "A Gentleman of Courage", 447 00:38:50,121 --> 00:38:52,361 Nunzia Cerullo. 448 00:38:54,721 --> 00:38:56,761 Is Nunzia Cerullo here? 449 00:38:58,081 --> 00:39:01,841 Nunzia's not here either, let us proceed. 450 00:39:02,481 --> 00:39:04,281 Second place, 451 00:39:04,481 --> 00:39:08,881 winning the book, "Voyages Around the World" by Captain Fanning, 452 00:39:09,601 --> 00:39:11,241 Fernando Cerullo. 453 00:39:17,481 --> 00:39:18,961 Is Fernando here? 454 00:39:20,241 --> 00:39:22,081 Fernando's not here either. 455 00:39:22,721 --> 00:39:25,401 At this point, it's not difficult to guess 456 00:39:26,321 --> 00:39:29,121 who the first place goes to... 457 00:39:30,681 --> 00:39:33,601 Raffaella 'Lila' Cerullo. 458 00:39:39,481 --> 00:39:41,361 Whom I don't see. 459 00:39:42,201 --> 00:39:45,401 The prize was "Crime and Punishment" 460 00:39:46,321 --> 00:39:49,521 by Dostoyevsky, an important prize. 461 00:40:02,921 --> 00:40:04,081 Lenù! 462 00:40:07,841 --> 00:40:09,961 - Carmela? - She's gone home. 463 00:40:10,161 --> 00:40:12,321 Which one is Rino's prize? 464 00:40:15,001 --> 00:40:17,121 "Bruges-la-Morte." 465 00:40:17,641 --> 00:40:20,081 - Has it got ghosts in it? - I don't know. 466 00:40:21,921 --> 00:40:24,521 At elementary school I sat next to Rino. 467 00:40:24,721 --> 00:40:27,521 After six, seven years we could barely read 468 00:40:27,721 --> 00:40:30,521 "tobacconist", "grocery store", "post office". 469 00:40:31,641 --> 00:40:34,481 Can I come with you to take him the books? 470 00:40:34,681 --> 00:40:36,001 I don't know. 471 00:40:36,201 --> 00:40:39,881 I want to give them to that blockhead with my own hands. 472 00:40:41,161 --> 00:40:42,801 All right. 473 00:40:43,001 --> 00:40:45,881 Rinuccio won a prize, I can't believe it. 474 00:40:46,081 --> 00:40:49,481 She's so clever that girl, she read them all. 475 00:40:49,681 --> 00:40:50,921 Greco! 476 00:40:54,561 --> 00:40:55,801 Pardon me. 477 00:41:03,041 --> 00:41:06,321 My, how you've grown. And you're so pretty. 478 00:41:07,201 --> 00:41:10,521 - It's not true, Miss. - You're a picture of health. 479 00:41:11,441 --> 00:41:15,321 And you're also good at school, one of the top students. 480 00:41:15,521 --> 00:41:16,601 Yes. 481 00:41:16,801 --> 00:41:18,961 - What are your plans? - I'm going to work. 482 00:41:20,561 --> 00:41:24,081 I won't hear of it. You have to go on to high school. 483 00:41:24,281 --> 00:41:27,081 My parents don't want me to keep studying. 484 00:41:29,961 --> 00:41:33,001 - What did you get in Latin? - A in the end. 485 00:41:34,121 --> 00:41:35,521 A? 486 00:41:36,481 --> 00:41:37,721 Yes. 487 00:41:39,161 --> 00:41:43,641 Forget about him, he's a bricklayer and he always will be. 488 00:41:45,121 --> 00:41:47,281 Besides, he comes from a bad family, 489 00:41:47,481 --> 00:41:50,321 his father's a Communist and a murderer. 490 00:41:51,241 --> 00:41:52,881 He killed Don Achille. 491 00:41:53,601 --> 00:41:56,281 His son's a Communist, too, for sure. 492 00:41:57,681 --> 00:42:00,121 I don't want to see you with him. 493 00:42:03,201 --> 00:42:05,481 I'll see to it that you stay in school. 494 00:42:11,721 --> 00:42:12,961 Lenù. 495 00:42:15,881 --> 00:42:17,681 Shall we go together tomorrow? 496 00:42:18,761 --> 00:42:20,481 To take Rino his prize. 497 00:42:22,961 --> 00:42:25,241 See you at four in the gardens? 498 00:42:31,761 --> 00:42:33,361 Are you a Communist? 499 00:42:35,401 --> 00:42:36,641 Yes. 500 00:42:36,921 --> 00:42:39,721 Do you go to visit your dad in prison? 501 00:42:40,121 --> 00:42:42,121 When I can. 502 00:42:45,001 --> 00:42:46,961 I'll see you tomorrow. 503 00:42:53,361 --> 00:42:56,121 That was the first date of my life. 504 00:42:56,321 --> 00:42:59,841 No boy had ever asked me out. 505 00:43:08,401 --> 00:43:09,801 Come in. 506 00:43:17,321 --> 00:43:20,081 - All right, I'm going. - I'll see you out. 507 00:43:20,281 --> 00:43:21,721 No. 508 00:43:22,761 --> 00:43:25,361 So, it's decided, you're going to high school. 509 00:43:27,241 --> 00:43:29,321 You will continue your studies, 510 00:43:29,521 --> 00:43:32,921 but you've got to be the best in the school, or it'll be trouble. 511 00:43:33,121 --> 00:43:34,041 Yes. 512 00:43:35,121 --> 00:43:38,121 This girl will give us great satisfaction. 513 00:43:38,321 --> 00:43:41,481 And no more talking to Pasquale Peluso. 514 00:43:42,401 --> 00:43:45,281 Walk me to the door. Goodbye. 515 00:43:45,481 --> 00:43:46,961 Goodbye. 516 00:43:59,241 --> 00:44:01,561 What is Cerullo doing, working? 517 00:44:01,761 --> 00:44:05,201 Yes, she helps her father and brother in the shoe store. 518 00:44:06,081 --> 00:44:08,641 - Repairing shoes? - No. 519 00:44:08,841 --> 00:44:11,761 She sweeps, cleans up, I don't really know. 520 00:44:12,881 --> 00:44:14,921 I hardly ever see her. 521 00:44:15,401 --> 00:44:17,481 She sweeps and cleans up? 522 00:44:17,681 --> 00:44:20,441 And she knows you passed with a perfect score? 523 00:44:22,521 --> 00:44:24,121 Tell her. 524 00:44:24,321 --> 00:44:28,361 And tell her you're going to high school and you'll study Greek, too. 525 00:44:28,561 --> 00:44:30,281 I will. 526 00:44:39,921 --> 00:44:42,401 Damn you and that fucking school! 527 00:44:42,841 --> 00:44:47,201 We can't even say no, or she'll take it out on Elisa at school. 528 00:44:47,401 --> 00:44:49,481 That Oliviero woman pisses me off! 529 00:44:49,681 --> 00:44:53,361 She gets these ideas and then we have to make sacrifices! 530 00:44:54,481 --> 00:44:57,161 I'll break your legs if I see you with him! 531 00:44:57,681 --> 00:44:59,761 - I only spoke to him... - I don't care! 532 00:45:00,401 --> 00:45:02,561 I'll break your legs, one at a time. 533 00:45:02,761 --> 00:45:04,481 Be careful, Lenù. 534 00:45:04,681 --> 00:45:07,721 I can't believe you'll still be going to school! 535 00:45:07,921 --> 00:45:09,561 You'll make me curse God! 536 00:45:10,641 --> 00:45:11,921 Help me! 537 00:45:12,121 --> 00:45:13,201 What's going on? 538 00:45:13,401 --> 00:45:15,721 Mamma, aren't you ashamed? 539 00:45:21,481 --> 00:45:22,521 What's going on? 540 00:45:22,721 --> 00:45:25,161 - I knew it! - Shut up! 541 00:45:26,441 --> 00:45:29,121 Shut up, go upstairs! Help me. 542 00:45:29,321 --> 00:45:31,281 Melina, calm down. 543 00:45:31,481 --> 00:45:33,201 What's wrong? 544 00:45:33,401 --> 00:45:35,721 They sent her a book. 545 00:45:35,921 --> 00:45:38,361 She's never opened a book in her life. 546 00:45:38,561 --> 00:45:41,601 - It's a book by Donato Sarratore. - That's why. 547 00:45:41,801 --> 00:45:44,001 On the first page he wrote a dedication to her 548 00:45:44,201 --> 00:45:47,481 and he marked the poems he wrote for her. 549 00:45:52,201 --> 00:45:55,521 Melina's love was real, it was requited. 550 00:45:56,441 --> 00:45:58,801 We thought it was all in her head. 551 00:45:59,001 --> 00:46:00,321 Yeah... 552 00:46:01,081 --> 00:46:03,081 That changes everything. 553 00:46:03,281 --> 00:46:05,441 Was Lila good at school? 554 00:46:05,801 --> 00:46:08,481 - What? - Was she good at school? 555 00:46:09,321 --> 00:46:11,561 Yes, she was the best. 556 00:46:13,561 --> 00:46:16,241 Even though I did better in the final exams. 557 00:46:16,441 --> 00:46:18,601 You and Lila are good friends, right? 558 00:46:19,041 --> 00:46:22,281 Yes, but I haven't seen her for a while. 559 00:46:22,481 --> 00:46:25,721 Really? She's turned into such a pretty girl. 560 00:46:26,361 --> 00:46:28,441 What do you think of her? 561 00:46:29,121 --> 00:46:30,441 I don't know. 562 00:46:30,641 --> 00:46:33,001 - What's she like? - Lila? 563 00:46:36,321 --> 00:46:38,081 She's my best friend. 564 00:46:42,281 --> 00:46:44,241 What are you staring at? 565 00:46:44,881 --> 00:46:46,281 Let's go. 566 00:46:53,721 --> 00:46:55,881 Hi, Rino. Hi, Lila. 567 00:46:56,081 --> 00:46:58,041 Hi, Pasquale. Hi, Lenù. 568 00:46:59,321 --> 00:47:01,201 These are yours. 569 00:47:01,801 --> 00:47:03,801 Mr Ferraro gave them to me. 570 00:47:04,481 --> 00:47:07,441 - What were you doing? - Working. 571 00:47:07,641 --> 00:47:11,001 - Why those faces? - The faces of people working. 572 00:47:11,721 --> 00:47:13,401 What are you doing here at this hour? 573 00:47:13,601 --> 00:47:16,921 I took half an hour off, I'm working on the new houses. 574 00:47:17,121 --> 00:47:20,161 They're books from the library. You won this one. 575 00:47:20,361 --> 00:47:23,041 It's a prize? What library? 576 00:47:23,241 --> 00:47:24,721 My stuff. 577 00:47:25,481 --> 00:47:27,201 You brought me "Bruges-la-Morte"? 578 00:47:27,401 --> 00:47:30,881 When he has read the story of this Bruges, tell me if he liked it, 579 00:47:31,081 --> 00:47:33,201 maybe I'll read it, too. 580 00:47:34,481 --> 00:47:36,801 Since when have you ever read a book? 581 00:47:37,001 --> 00:47:38,481 Excuse me, professor! 582 00:47:44,601 --> 00:47:47,601 She read them all, that's why she won. 583 00:47:51,041 --> 00:47:53,281 You're so clever, Lila. 584 00:48:01,281 --> 00:48:04,521 - Know what I'll do with this Bruges? - What'll you do with her? 585 00:48:04,721 --> 00:48:07,881 - Let's go outside, there are girls. - We can talk here. 586 00:48:08,081 --> 00:48:10,481 - Let's go outside. - We can talk here. 587 00:48:11,561 --> 00:48:13,321 Let's go outside. 588 00:48:17,401 --> 00:48:18,521 Pasquale? 589 00:48:19,801 --> 00:48:21,841 Bruges is a city, not a woman. 590 00:48:22,681 --> 00:48:24,961 It says here she's dead. 591 00:48:25,161 --> 00:48:27,361 Your sister knows so many things... 592 00:48:40,561 --> 00:48:42,041 Come with me. 593 00:48:54,241 --> 00:48:56,401 You look really good. 594 00:48:56,921 --> 00:48:58,001 So do you. 595 00:48:58,201 --> 00:49:01,921 No, I don't. I'm covered in pimples. 596 00:49:12,241 --> 00:49:14,241 Did you hear about Melina? 597 00:49:14,441 --> 00:49:15,681 Yes. 598 00:49:15,881 --> 00:49:19,241 Do you realize? We know someone who wrote a book. 599 00:49:20,241 --> 00:49:23,241 He lived near us, I used to see him every day. 600 00:49:23,441 --> 00:49:27,161 Sarratore will make heaps of money like the writer of "Little Women". 601 00:49:32,921 --> 00:49:34,481 With this? 602 00:49:35,561 --> 00:49:37,401 PROOF OF CALM 603 00:49:37,601 --> 00:49:39,401 Who gave it to you? 604 00:49:39,601 --> 00:49:43,161 Antonio, so his mom won't find it. 605 00:49:45,281 --> 00:49:48,401 "To Melina who nourished my song. 606 00:49:48,601 --> 00:49:51,161 Naples, June 12 1958." 607 00:49:52,121 --> 00:49:54,561 So far, these poems have caused nothing but trouble. 608 00:49:55,001 --> 00:49:56,561 Why? 609 00:49:56,761 --> 00:50:00,441 Sarratore didn't have the courage to go to Melina in person, 610 00:50:00,641 --> 00:50:02,441 so he sent the book. 611 00:50:02,641 --> 00:50:04,521 Isn't that wonderful? 612 00:50:05,161 --> 00:50:08,161 Who knows? What if the book's not enough? 613 00:50:09,001 --> 00:50:12,001 If Sarratore doesn't come, Melina will suffer even more. 614 00:50:12,801 --> 00:50:14,201 It's true. 615 00:50:17,041 --> 00:50:18,121 Lila? 616 00:50:33,441 --> 00:50:36,081 I'm so happy to see you, Lenù. 617 00:50:38,521 --> 00:50:40,121 Me too. 618 00:50:51,721 --> 00:50:52,961 Pasquale? 619 00:50:53,161 --> 00:50:55,001 He's gone back to work. 620 00:50:57,961 --> 00:50:59,361 What do we do? 621 00:50:59,561 --> 00:51:01,761 She won't tell anybody. 622 00:51:01,961 --> 00:51:03,681 About what? 623 00:51:04,881 --> 00:51:06,521 Stand here. 624 00:51:14,041 --> 00:51:16,641 We're creating a men's travel shoe. 625 00:51:17,761 --> 00:51:20,521 Swear you won't say anything to anyone. 626 00:51:20,721 --> 00:51:22,121 I swear. 627 00:51:23,081 --> 00:51:24,841 Look at this. 628 00:51:26,481 --> 00:51:27,721 Do you like them? 629 00:51:34,681 --> 00:51:36,881 They're very elegant. 630 00:51:39,841 --> 00:51:41,481 And this one? 631 00:51:42,601 --> 00:51:44,721 Did you come up with them yourself? 632 00:51:46,361 --> 00:51:49,361 They don't look like the ones you see in the neighborhood, 633 00:51:50,041 --> 00:51:52,081 or in photonovels. 634 00:51:52,281 --> 00:51:55,081 We work on them when Dad goes up for his nap, 635 00:51:55,281 --> 00:51:57,401 a little bit every day. 636 00:51:57,601 --> 00:52:00,521 We want to show that they're beautiful and comfortable. 637 00:52:01,601 --> 00:52:04,241 If we can convince him, we can start making them. 638 00:52:07,001 --> 00:52:09,921 Two pairs of shoes today, four tomorrow, 639 00:52:10,121 --> 00:52:12,561 thirty a month, 400 a year. 640 00:52:13,801 --> 00:52:16,521 We'll open a shoe factory with machinery. 641 00:52:17,681 --> 00:52:19,961 And at least fifty workers. 642 00:52:23,481 --> 00:52:26,001 Cerullo Shoemakers. 643 00:52:28,401 --> 00:52:31,281 Lenù, have you seen the car the Solaras have got? 644 00:52:31,481 --> 00:52:34,241 Have you seen how well the Carraccis' grocery store is doing? 645 00:52:34,441 --> 00:52:37,361 People are making money and they want to spend it. 646 00:52:38,121 --> 00:52:39,721 They're really beautiful. 647 00:52:41,601 --> 00:52:45,081 Let's get back to work, if Dad comes back we can't do anymore. 648 00:52:48,801 --> 00:52:51,241 I'll be right back. I'll come with you. 649 00:52:51,441 --> 00:52:52,761 I'll keep going. 650 00:52:53,401 --> 00:52:56,201 Make sure you don't tell anyone. 651 00:53:08,041 --> 00:53:10,001 I heard you passed. 652 00:53:10,201 --> 00:53:11,321 Yes. 653 00:53:12,401 --> 00:53:14,201 Are you going to work? 654 00:53:15,081 --> 00:53:16,361 No. 655 00:53:17,641 --> 00:53:21,841 Miss Oliviero convinced my parents to send me to high school. 656 00:53:22,041 --> 00:53:23,961 What's that? 657 00:53:24,161 --> 00:53:26,441 It's an important school after middle school. 658 00:53:26,641 --> 00:53:29,121 - And what are you going there for? - To study. 659 00:53:29,321 --> 00:53:31,881 - What? - Latin. 660 00:53:34,081 --> 00:53:36,241 And Greek, too. 661 00:53:38,201 --> 00:53:39,921 Greek? 662 00:53:40,641 --> 00:53:41,921 Yeah. 663 00:53:51,361 --> 00:53:52,761 Lenù... 664 00:53:55,121 --> 00:53:58,241 Last week Aunt Flo visited me, too. 665 00:53:59,881 --> 00:54:02,841 So, what are you two doing in this shithole neighborhood? 666 00:54:03,081 --> 00:54:06,761 You go back and forth, back and forth... 667 00:54:07,441 --> 00:54:10,281 You should be showing Naples how beautiful you are. 668 00:54:10,481 --> 00:54:13,921 And Naples is big, it's the most beautiful city in the world. 669 00:54:14,561 --> 00:54:16,361 As beautiful as you are. 670 00:54:16,561 --> 00:54:18,681 Get in, we'll go for a spin around town. 671 00:54:18,881 --> 00:54:20,721 Thanks, but we can't. 672 00:54:21,721 --> 00:54:22,801 Michele, brake! 673 00:54:23,241 --> 00:54:25,841 Did you see the lovely bracelet the porter's daughter is wearing. 674 00:54:28,761 --> 00:54:29,761 Holy Mother! 675 00:54:30,881 --> 00:54:33,201 - See what you did? - It can be fixed. 676 00:54:38,201 --> 00:54:40,521 Don't worry, I'll get it repaired for you. 677 00:54:41,721 --> 00:54:42,961 Don't worry. 678 00:54:43,521 --> 00:54:44,521 Lila, no! 679 00:54:48,761 --> 00:54:52,001 Touch her again and you'll see what happens. 680 00:54:52,801 --> 00:54:56,121 She won't do anything to you, this bitch hasn't got the guts. 681 00:54:56,321 --> 00:54:59,521 Come here and see if I've got the guts. 682 00:55:01,281 --> 00:55:02,641 Stop, Michele. 683 00:55:03,441 --> 00:55:06,001 Get back in the car, we're leaving. 684 00:55:06,201 --> 00:55:07,481 Well done. 685 00:55:08,241 --> 00:55:09,921 Well done. 686 00:55:29,001 --> 00:55:31,121 Sorry about the bracelet. 687 00:55:45,081 --> 00:55:46,441 Let's go. 688 00:56:03,881 --> 00:56:06,401 Promise you won't say anything to Rino. 689 00:56:13,681 --> 00:56:16,361 The scene's so clear in my mind. 690 00:56:16,561 --> 00:56:20,481 Lila was on Marcello like she'd seen an insect on his face 691 00:56:20,681 --> 00:56:22,881 and she wanted to shoo it away. 692 00:56:23,441 --> 00:56:26,961 What stayed in my head was the absolute certainty I had at the time. 693 00:56:27,161 --> 00:56:30,681 Lila would not have hesitated to slit his throat.