1
00:00:03,400 --> 00:00:06,200
Sebelumnya di My Brilliant Friend
2
00:01:40,500 --> 00:01:42,445
Kalian?
3
00:01:42,800 --> 00:01:44,909
Kalian mencari Alfonso?
4
00:01:44,933 --> 00:01:47,605
Tidak, kami ingin bertemu Don Achille.
5
00:01:47,667 --> 00:01:50,045
Kalian bisa titip pesan padaku.
6
00:01:51,667 --> 00:01:53,805
Kami harus bicara dengannya.
7
00:01:55,900 --> 00:01:57,845
Achille!
8
00:01:58,033 --> 00:02:00,005
Siapa itu?
9
00:02:00,033 --> 00:02:03,900
Putri si Tukang Sepatu dan putrinya Greco.
10
00:02:04,600 --> 00:02:06,445
Aku datang.
11
00:02:35,667 --> 00:02:37,565
Ada apa.
12
00:02:38,567 --> 00:02:40,645
Bonekanya.
13
00:02:40,867 --> 00:02:42,965
Boneka?
14
00:02:43,400 --> 00:02:45,485
Milik kami.
15
00:02:46,267 --> 00:02:49,367
Nak, tidak ada boneka milik kalian di sini.
16
00:02:50,500 --> 00:02:54,033
Kau mengambilnya di gudang.
17
00:02:58,533 --> 00:03:00,525
Pinuccia!
18
00:03:01,367 --> 00:03:04,043
Apa kau mengambil boneka milik putri si tukang sepatu?
19
00:03:04,067 --> 00:03:05,885
Tidak.
20
00:03:06,533 --> 00:03:09,967
Alfonso, apa kau mengambilnya?
21
00:03:12,933 --> 00:03:15,285
Kau mengambilnya.
22
00:03:16,300 --> 00:03:17,709
Kami melihatnya.
23
00:03:17,733 --> 00:03:19,685
Siapa? Kalian?
24
00:03:20,733 --> 00:03:23,000
- Aku?
- Iya.
25
00:03:23,167 --> 00:03:26,767
Kau mengambilnya dan menyimpannya
di tas hitam.
26
00:03:27,400 --> 00:03:31,267
Jadi kalian pikir aku mengambil boneka
dan menyimpannya di tas hitam?
27
00:03:33,222 --> 00:03:36,043
- Iya.
- Archille, makanannya sudah siap.
28
00:03:36,067 --> 00:03:38,525
Iya, tunggu sebentar.
29
00:03:56,633 --> 00:03:59,125
Belilah boneka,
30
00:03:59,300 --> 00:04:01,525
dan ingat...
31
00:04:03,167 --> 00:04:06,045
kalau bonekanya hadiah dari Don Achille.
32
00:04:06,667 --> 00:04:09,405
Selamat malam,
selamat menikmati makan malam.
33
00:04:27,700 --> 00:04:31,600
Lenu, kita belikan untuk apa uangnya?
34
00:04:31,867 --> 00:04:33,443
Kita kaya sekarang.
35
00:04:33,467 --> 00:04:38,667
- Kita belikan boneka.
- Kau benar.
36
00:04:39,000 --> 00:04:41,709
Kita harus sembunyikan uangnya,
dan lihat kita belikan apa besok.
37
00:04:41,733 --> 00:04:43,643
Kenapa?
38
00:04:43,667 --> 00:04:46,405
Kita tidak bisa menyimpannya di rumah.
39
00:04:46,533 --> 00:04:49,365
Kalau mereka menemukannya,
mereka akan mengambilnya.
40
00:04:49,533 --> 00:04:52,165
Dimana kita harus menyembunyikannya?
41
00:04:55,033 --> 00:04:57,085
Ayo ikut denganku.
42
00:05:09,500 --> 00:05:13,300
Aku sudah melakukan banyak hal dalam hidupku,
tapi semuanya tanpa keyakinan.
43
00:05:13,633 --> 00:05:17,467
Aku selalu merasa sedikit ragu dengan
apa yang kuperbuat.
44
00:05:18,067 --> 00:05:25,567
Sedangkan Lila, meskipun dia selalu bergerak, kecil,
dan gugup, dia selalu yakin pada apa yang dilakukannya.
45
00:05:26,033 --> 00:05:28,867
Kita harus menemukan tempat persembunyian.
46
00:05:29,667 --> 00:05:33,643
Yang paling membuatku kagum,
yang kupahami setiap kali,
47
00:05:33,667 --> 00:05:35,700
adalah ketegasannya.
48
00:05:35,700 --> 00:05:38,067
Lila tegas.
49
00:05:44,000 --> 00:05:45,765
Lihat!
50
00:05:48,267 --> 00:05:50,325
Sempurna.
51
00:05:51,133 --> 00:05:56,000
- Kita harus menguburnya.
- Tidak, nanti basah.
52
00:05:56,033 --> 00:05:58,525
Lalu dimana kita menyembunyikannya?
53
00:06:09,067 --> 00:06:12,000
Di lubang itu.
54
00:06:15,900 --> 00:06:18,245
Bantu aku menututpnya.
55
00:06:30,767 --> 00:06:33,725
- Besok kita akan mengambilnya.
- Baik.
56
00:06:56,777 --> 00:08:08,000
Diterjemahkan oleh sinamoles
57
00:08:09,222 --> 00:08:12,943
Waktu berlalu, kami terjebak dalam permainan baru.
58
00:08:12,967 --> 00:08:16,876
Setiap kali salah satu dar kami menyarankan
pergi ke kolam...
59
00:08:16,900 --> 00:08:20,405
untuk mengambil uang, kami bergantian
mencari alasan suapaya tidak pergi.
60
00:08:21,600 --> 00:08:28,167
Seolah-olah kotak itu membuat kami
menjadi lebih dekat dari sebelumnya.
61
00:08:29,767 --> 00:08:32,943
Lalu hari itu Lila memanggilku
62
00:08:32,967 --> 00:08:35,809
dan mengatakan padaku bahwa kami
harus mengambil uangnya,
63
00:08:35,833 --> 00:08:38,009
dan dia tahu bagaimana cara mendapatkan
lebih banyak uang.
64
00:08:38,033 --> 00:08:39,809
Di sini.
65
00:08:39,833 --> 00:08:43,567
Kita akan membeli buku dengan uang ini.
66
00:08:44,033 --> 00:08:45,376
Judulnya 'Gadis Kecil'.
67
00:08:45,400 --> 00:08:47,365
Ini dia.
68
00:08:55,000 --> 00:08:57,045
Uangnya masih ada.
69
00:08:58,200 --> 00:09:02,800
Dia mengatakan bahwa wanita yang menulis
buku itu berhasil mengumpulkan uang banyak.
70
00:09:02,800 --> 00:09:06,285
Bahkan karena uangnya banyak dia memberikannya
pada keluarganya yang miskin.
71
00:09:08,100 --> 00:09:10,376
Apa yang akan kita lakukan dengan bukunya?
72
00:09:10,400 --> 00:09:16,076
Kita akan membacanya, kita akan tahu bagaimana
menulis buku, dan kita akan menulis buku juga.
73
00:09:16,100 --> 00:09:18,609
Itu caranya kita bisa kaya, Lenu.
74
00:09:18,633 --> 00:09:20,633
Ayo kita pergi.
75
00:09:58,700 --> 00:10:00,909
Kau datang untuk membeli bukunya?
76
00:10:00,933 --> 00:10:02,925
Apa bukunya bagus?
77
00:10:03,300 --> 00:10:07,200
Bagaimana aku bisa tahu? Apa dengan kesibukanku
aku akan punya waktu untuk membaca?
78
00:10:26,300 --> 00:10:28,676
Akan kuberi kalian diskon.
79
00:10:28,700 --> 00:10:31,285
- Sampai jumpa Iolanda.
- Sampai jumpa.
80
00:10:39,233 --> 00:10:41,365
Hati-hati, nak.
81
00:10:46,700 --> 00:10:49,833
Pria itu selalu bersama Don Achille.
82
00:11:11,500 --> 00:11:14,400
'Peziarah'
83
00:11:14,600 --> 00:11:23,800
'Natal tidak berarti tanpa hadiah, Jo yang cemberut
berbaring di atas permadani di depan perapian.'
84
00:11:23,967 --> 00:11:30,967
''Miskin itu menyedihkan!' keluh Meg,
sambil menatap pakaian jeleknya.'
85
00:11:31,100 --> 00:11:34,676
''Tidak adil rasanya sebagian gadis mempunyai
banyak barang bagus''
86
00:11:34,700 --> 00:11:38,999
'...dan gadis lainnya tidak mempunyai
apa-apa sama sekali,' tambah Amy.'
87
00:11:40,267 --> 00:11:43,165
Pulanglah! Kau dengar aku?
88
00:11:45,733 --> 00:11:48,633
Kau mau pulang atau tidak?
Dasar sampah!
89
00:11:49,967 --> 00:11:52,605
Akan kukirim kau ke liang kubur!
90
00:11:54,133 --> 00:11:57,333
Apa yang kau lihat? Michele, ayo hajar dia!
91
00:12:09,567 --> 00:12:11,643
Kau juga, Marcello!
92
00:12:11,667 --> 00:12:13,885
Ayo hajar dia, Marcello!
93
00:12:17,267 --> 00:12:19,765
Kirim dia ke liang kubur!
94
00:12:22,000 --> 00:12:24,900
Mereka akan membunuhnya. Ayo kita pergi.
95
00:12:31,700 --> 00:12:36,000
Alfredo, kenapa diam saja?
Kau tidak ingin mengatakan apa-apa padanya?
96
00:12:40,300 --> 00:12:43,045
Enyahlah! Jangan pernah kemari lagi!
97
00:12:43,100 --> 00:12:46,143
Si Bajingan Don Achille itu ingin
merampas pekerjaanku?
98
00:12:46,167 --> 00:12:49,599
Akan kubunuh dia! Kubunuh dia! Kubunuh dia!
99
00:12:49,600 --> 00:12:52,667
Lenu, terlalu banyak hal buruk terjadi.
100
00:12:54,033 --> 00:13:00,467
Apa menurutmu tidak aneh mereka memberi ayah Carmela
pekerjaan setelah apa yang dikatakannya soal Don Achille?
101
00:13:03,467 --> 00:13:05,645
Ayo kita pulang.
102
00:13:21,000 --> 00:13:23,709
Kami membaca 'Gadis Kecil' selama berbulan-bulan,
103
00:13:23,733 --> 00:13:28,565
berkali-kali hingga bukunya menjadi kotor dan sobek.
104
00:13:28,767 --> 00:13:32,333
Tapi itu buku milik kami yang kami sukai.
105
00:13:32,933 --> 00:13:36,909
"Dengan rasa ingin tahu yang bercampur dengan kesungguhan
dan kebahagiaan,..."
106
00:13:36,933 --> 00:13:40,133
"Dia menjawab dengan suara yang keras:
'Saudaramu!'"
107
00:13:40,467 --> 00:13:46,000
"'Kau?' teriak Meg, memenghentikan pekerjaanya."
108
00:13:46,733 --> 00:13:50,165
"'Aku sangat bangga padamu!' Beth lalu berlari
memeluk saudaranya."
109
00:13:50,367 --> 00:13:52,565
Ceritanya membuatku menangis.
110
00:13:54,367 --> 00:13:59,400
Jo juga menulis cerita, dan tidak seorangpun
menyangka dia bisa menulis cerita.
111
00:13:59,667 --> 00:14:02,165
Kita juga harus melakukannya.
112
00:14:02,967 --> 00:14:06,767
Kau benar. Meskipun Jo orang dewasa dan
kita anak-anak.
113
00:14:06,800 --> 00:14:10,000
Kau ingin jadi dewasa dan bisa mencari uang?
114
00:14:11,667 --> 00:14:16,509
Kita punya wadah di kepala kita,
penuh dengan kata-kata,
115
00:14:16,533 --> 00:14:18,943
di sana ada semua yang kita butuhkan.
116
00:14:18,967 --> 00:14:23,733
Kau mengambil satu kata, lalu kata lainnya,
itu cara kita akan menulis buku.
117
00:14:25,000 --> 00:14:28,467
Mungkin pertama-tama kita harus sekolah
untuk belajar bahasa Latin.
118
00:14:28,467 --> 00:14:31,700
Iya, baiklah, kita akan menunggu untuk
belajar bahasa Latin dulu...
119
00:14:33,767 --> 00:14:37,067
Aku penasaran apa ibuku bicara pada guruku.
120
00:14:37,367 --> 00:14:43,376
Aku tidak peduli apa yang dikatakan ibuku,
aku akan tetap ikut ujian masuk.
121
00:14:43,400 --> 00:14:47,443
Kau harus membeli buku tulis dan buku catatan.
Siapa yang akan membelikannya?
122
00:14:47,467 --> 00:14:51,533
Rino akan mengurusnya.
Aku akan membayar semuanya nanti.
123
00:14:51,800 --> 00:14:55,767
Dan setelah kita menulis buku,
akan kujadikan dia pria terkaya di kampung kita.
124
00:14:59,867 --> 00:15:02,205
Itu Gigliola.
125
00:15:12,500 --> 00:15:14,376
Jadi bagaimana?
126
00:15:14,400 --> 00:15:17,109
Bu Guru bilang Gigliola bisa melanjutkan.
127
00:15:17,133 --> 00:15:19,709
- Dan orang tuamu?
- Mereka membolehkannya.
128
00:15:19,733 --> 00:15:21,709
Kau bagaimana?
129
00:15:21,733 --> 00:15:23,076
Aku tidak tahu.
130
00:15:23,100 --> 00:15:25,643
Kami juga akan melanjutkan.
131
00:15:25,667 --> 00:15:29,043
Gigliola, jika kau melanjutkan,
maka tidak mungkin kalau kami tidak melanjutkan juga.
132
00:15:29,067 --> 00:15:32,500
Carmela, ini sudah sore.
Pulang dan bantulah ibumu.
133
00:15:34,400 --> 00:15:36,565
Aku harus pulang.
134
00:15:41,733 --> 00:15:45,567
Bu Guru tidak mengatakan apapun pada Carmela,
dia tidak terlalu pintar.
135
00:15:46,067 --> 00:15:49,085
Ayo pulang, aku ingin tahu apa ibuku sudah pulang.
136
00:15:52,833 --> 00:15:55,467
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
137
00:15:57,600 --> 00:15:59,176
Mereka akan menyuruhku belajar bahasa Latin.
138
00:15:59,200 --> 00:16:02,931
- Apa kau suka sekolah?
- Bu Guru bilang aku pintar.
139
00:16:02,933 --> 00:16:06,700
Aku tidak suka sekolah.
Aku ingin bekerja saja.
140
00:16:10,000 --> 00:16:14,343
Kami senang Alfonso akan melanjutkan sekolah,
bukan begitu, Mamah?
141
00:16:14,367 --> 00:16:16,243
Katakan pada kami apa yang kau butuhkan, Tuan?
142
00:16:16,267 --> 00:16:18,443
Aku tidak cukup pintar untuk bersekolah,
143
00:16:18,467 --> 00:16:21,943
tapi aku bahagia ada seseorang
di keluarga kami yang suka membaca.
144
00:16:21,967 --> 00:16:24,476
- Aku pulang.
- Aku juga.
145
00:16:24,500 --> 00:16:27,100
Tunggu, kita lihat dulu.
146
00:16:27,500 --> 00:16:32,733
Ayah sangat senang Alfonso pintar di sekolah.
147
00:16:33,200 --> 00:16:37,343
Kita akan menyuruh Alfonso ikut les,
148
00:16:37,367 --> 00:16:41,476
dan aku jamin dia pasti lulus ujian masuk.
149
00:16:41,500 --> 00:16:42,943
Terima kasih, Pak Guru.
150
00:16:42,967 --> 00:16:45,476
Kau dengar? Alfonso akan belajar bahasa Latin.
151
00:16:45,500 --> 00:16:48,567
- Terima kasih, Pak.
- Sampai jumpa.
152
00:16:51,467 --> 00:16:54,867
- Aku mau pulang.
- Tunggu, aku masih mau mendengarkan.
153
00:16:54,933 --> 00:16:56,509
Aku butuh uang.
154
00:16:56,533 --> 00:17:00,243
- Sudah kusuruh kau untuk pergi.
- Aku bahkan sudah mengganti beberapa bagian.
155
00:17:00,267 --> 00:17:03,509
Kau hanya mengerjakan setengah tugasmu,
jangan jadi pengemis!
156
00:17:03,533 --> 00:17:08,700
Aku akan membeli yang baru dan akan kutunjukkan
padamu seperti apa motor itu sebenarnya.
157
00:17:22,267 --> 00:17:24,245
Aku harus pergi.
158
00:17:28,200 --> 00:17:29,676
Buah segar!
159
00:17:29,700 --> 00:17:31,525
Lenu.
160
00:17:32,367 --> 00:17:37,067
Kau saja yang simpan bukunya hari ini,
aku tidak mau ayahku sampai menemukannya.
161
00:18:08,833 --> 00:18:10,965
- Hai.
- Lenu.
162
00:18:13,933 --> 00:18:15,965
Rupanya kau.
163
00:18:22,100 --> 00:18:24,045
Duduklah.
164
00:18:28,200 --> 00:18:30,365
Duduklah, Lenu.
165
00:18:36,433 --> 00:18:39,085
Kau tahu apa yang gurumu katakan?
166
00:18:42,133 --> 00:18:45,576
Kau selalu bicara dengannya
tapi dia tidak mengatakannya padamu?
167
00:18:45,600 --> 00:18:49,809
Ada apa? Apa guru itu mau uang?
168
00:18:49,833 --> 00:18:52,609
Dia akan mengadakan pelajaran tambahan
untuk persiapan ujian.
169
00:18:52,633 --> 00:18:55,909
- Ujian apa?
- Ujian masuk SMP.
170
00:18:55,933 --> 00:18:59,931
- SMP? Kenapa dia harus masuk SMP?
- Karena dia pintar.
171
00:18:59,933 --> 00:19:04,600
Tunggu dulu, kalau dia memang pintar,
kenapa dia harus ikut kelas tambahan?
172
00:19:04,700 --> 00:19:07,000
Ujian masuknya sulit.
173
00:19:07,334 --> 00:19:10,443
- Kalau begitu dia tidak pintar.
- Dia pintar menghabiskan uang kita.
174
00:19:10,467 --> 00:19:12,976
Dia tidak boleh melanjutkan sekolah,
175
00:19:13,000 --> 00:19:16,445
karena aku butuh bantuan, begitu juga denganmu.
176
00:19:18,933 --> 00:19:21,600
Kau tidak akan melanjutkan ke SMP.
177
00:19:24,967 --> 00:19:26,576
Lenu...
178
00:19:26,600 --> 00:19:30,205
Tanpa bantuan gurumu, kau tidak akan lolos.
179
00:19:30,967 --> 00:19:32,243
Aku akan berusaha.
180
00:19:32,267 --> 00:19:34,709
Kau pikir siapa dirimu?
181
00:19:34,733 --> 00:19:38,400
Kami bekerja keras dan kau bersekolah.
182
00:19:38,533 --> 00:19:41,085
Apa aku ini pembantumu?
183
00:19:43,500 --> 00:19:46,005
Diam kalian!
184
00:19:46,400 --> 00:19:51,725
Pergi lihat adik-adikmu, kau bisa melakukannya
tanpa harus ada pelajaran tambahan.
185
00:19:53,300 --> 00:19:55,443
Apa aku harus mengucapkannya dengan
bahasa Italia yang benar?
186
00:19:55,467 --> 00:19:58,700
Kau sudah lupa dialekmu? Pergilah!
187
00:20:12,200 --> 00:20:14,343
Aku akan tetap ikut ujian masuk!
188
00:20:14,340 --> 00:20:16,800
- Berani sekali kau!
- Hentikan!
189
00:20:16,800 --> 00:20:20,300
Hentikan! Aku muak mendengar suaramu!
190
00:20:20,300 --> 00:20:23,943
Kita punya empat anak dan kita tidak punya uang,
siapa yang akan membantuku kalau bukan dia?
191
00:20:23,967 --> 00:20:25,776
Kau selalu menghinanya.
192
00:20:25,800 --> 00:20:28,276
Kau menghancurkan jalurku.
193
00:20:28,300 --> 00:20:30,485
Jangan ganggu aku!
194
00:20:39,667 --> 00:20:42,833
Itu keputusanku, kau dengar aku?
195
00:20:43,100 --> 00:20:45,555
Keputusanmu?
196
00:20:45,557 --> 00:20:48,777
- Keputusan apa?
- Uang.
197
00:20:48,779 --> 00:20:54,709
Aku bangun jam 6, bekerja di toko sampai jam 8 malam.
Wajar bukan jika aku ingin dibayar?
198
00:20:54,733 --> 00:20:59,509
Tapi kau sudah kami beri kamar dan makanan.
Kau perlu uang untuk apa?
199
00:20:59,533 --> 00:21:02,709
Selama aku bekerja di toko, aku ingin dibayar.
200
00:21:02,733 --> 00:21:05,805
Itu urusanku mau kupakai untuk apa uangnya.
201
00:21:06,133 --> 00:21:11,109
Rino, aku sudah membayarmu dengan
mengajarkanmu cara berjualan.
202
00:21:11,133 --> 00:21:14,243
Kau tidak hanya akan memperbaiki sepatu,
203
00:21:14,267 --> 00:21:17,133
tapi membuat sepatu.
204
00:21:18,633 --> 00:21:24,667
- Apa wanita di seberang jalan itu menghasilkan banyak uang?
- Dia hanya butuh satu bulan untuk menghasilkan semuanya.
205
00:21:28,667 --> 00:21:32,209
Ayah, aku tidak ingin bersikeras
206
00:21:32,233 --> 00:21:36,533
tapi aku ingin menyekolahkan Lila
dengan uang bayaran darimu.
207
00:21:37,000 --> 00:21:40,333
- Apa katamu?
- Akan kusekolahkan dia.
208
00:21:41,200 --> 00:21:43,967
Apa maksud anakmu?
209
00:21:44,000 --> 00:21:49,205
Lila harus melanjutkan sekolah,
jika ayah membayarku, akan kusekolahkan dia.
210
00:21:49,400 --> 00:21:52,700
Sekolah? Untuk apa?
Apa aku juga dulu sekolah?
211
00:21:52,800 --> 00:21:53,776
Tidak.
212
00:21:53,800 --> 00:21:56,109
- Apa kau sekolah?
- Tidak.
213
00:21:56,133 --> 00:21:58,709
Lalu kenapa adikmu, yang seorang perempuan,
harus bersekolah?
214
00:21:58,733 --> 00:22:00,876
Dia orang paling pintar di kampung kita.
215
00:22:00,900 --> 00:22:02,543
Tanyakan saja pada gurunya.
216
00:22:02,567 --> 00:22:06,609
Adikmu memang pintar, tapi dia tidak harus sekolah,
ayahmu sudah memutuskan.
217
00:22:06,633 --> 00:22:09,243
Dan kau tidak akan dapat bayaran
selama kau masih tinggal di rumahku.
218
00:22:09,267 --> 00:22:12,200
- Bicaralah dengan gurunya.
- Rino, cukup!
219
00:22:12,200 --> 00:22:14,743
- Tanyakan saja pada gurunya.
- Cukup!
220
00:22:14,767 --> 00:22:20,999
Kita tidak akan bicara dengan gurunya
karena dia tidak akan sekolah. Kau paham?
221
00:22:21,000 --> 00:22:23,125
Apa kau paham, Rino?
222
00:22:24,600 --> 00:22:26,300
Iya.
223
00:22:26,800 --> 00:22:28,765
Maafkan aku.
224
00:22:41,400 --> 00:22:43,165
Kemarilah.
225
00:22:43,767 --> 00:22:46,085
Lihat apa yang aku bawa.
226
00:22:48,867 --> 00:22:52,285
- Kau dapat dari mana?
- Wanita, tadi pagi.
227
00:22:55,267 --> 00:22:57,085
Lila?
228
00:22:57,133 --> 00:22:59,176
Ayo bantu aku.
229
00:22:59,200 --> 00:23:01,100
Baiklah.
230
00:23:10,267 --> 00:23:12,285
Lenu, kemarilah.
231
00:23:35,200 --> 00:23:37,125
Duduklah.
232
00:23:42,200 --> 00:23:47,300
Kami akan membayar Bu Oliviero.
233
00:23:47,900 --> 00:23:50,445
Kami akan mencari jalan keluarnya.
234
00:23:55,267 --> 00:23:56,776
Terima kasih.
235
00:23:56,800 --> 00:23:59,676
Berterima kasihlah pada ayahmu yang baik hati,
jika semuanya tergantung padaku...
236
00:23:59,700 --> 00:24:02,533
Tapi kau harus jadi yang terbaik.
237
00:24:03,533 --> 00:24:06,767
Kau dengar aku? Pintar saja tidak cukup.
238
00:24:06,967 --> 00:24:09,885
Jadilah yang terbaik.
239
00:24:26,433 --> 00:24:30,609
Ny. Cerullo, butuh usaha keras
untuk memintamu datang kemari.
240
00:24:30,633 --> 00:24:33,376
Putrimu menulis cerita yang bagus,
241
00:24:33,400 --> 00:24:38,176
melalui kata-kata, dia menciptakan sebuah imaginasi
yang mengejutkan untuk anak seusianya.
242
00:24:38,200 --> 00:24:42,843
Dengan tanpa bimbingan siapapun.
243
00:24:42,867 --> 00:24:44,809
Aku tahu, aku tahu.
244
00:24:44,833 --> 00:24:49,009
Kita sama-sama punya kewajiban,
Anda sebagai orang tuanya, aku sebagai guru.
245
00:24:49,033 --> 00:24:53,333
Untuk ikut membangun masyarakat kita
lewat putrimu yang cerdas itu.
246
00:24:53,900 --> 00:24:58,885
Kita tidak boleh mengorbankan dia.
247
00:24:59,867 --> 00:25:02,085
Masalahnya, Bu Guru...
248
00:25:02,300 --> 00:25:07,576
kami adalah keluarga besar, dan kehidupan kami
hanya bergantung dari penghasilan toko suamiku.
249
00:25:07,600 --> 00:25:12,200
selain itu, kami juga harus menafkahi adik perempuanya
yang belum menikah, juga orang tuaku.
250
00:25:12,667 --> 00:25:19,100
Aku tidak paham semua ucapan Anda,
tapi aku yakin kalau ucapan Anda benar, hanya saja...
251
00:25:19,233 --> 00:25:22,100
Coba lihat gambar ini.
252
00:25:23,567 --> 00:25:25,925
Coba lihat garisnya.
253
00:25:31,767 --> 00:25:33,999
- Apa dia yang menggambarnya?
- Benar.
254
00:25:34,000 --> 00:25:36,209
Sekarang, apa kau paham maksudku?
255
00:25:36,233 --> 00:25:39,800
Putrimu hebat dalam setiap mata pelajaran.
256
00:25:42,967 --> 00:25:46,743
Aku mengerti. Aku harus pulang.
257
00:25:46,767 --> 00:25:49,276
Tolong bicaralah pada suamimu.
258
00:25:49,300 --> 00:25:52,509
Maafkan aku, tapi kami tidak mampu membayarnya.
259
00:25:52,533 --> 00:25:55,285
Kalau begitu kau tidak paham sama sekali!
260
00:25:59,967 --> 00:26:04,433
Bu Guru, aku paham.
261
00:26:05,633 --> 00:26:09,800
Kau pikir aku akan bicara dengan suamiku
dan akhirnya dia akan berubah pikiran?
262
00:26:10,500 --> 00:26:14,076
Kau pikir putriku, yang seorang perempuan...
263
00:26:14,100 --> 00:26:19,925
akan melanjutkan sekolah seperti seorang
wanita bangsawan sedangkan kakak lelakinya harus bekerja?
264
00:26:22,633 --> 00:26:27,467
Mungkin keluargamu seperti itu,
tapi keluarga kami tidak.
265
00:26:39,300 --> 00:26:41,405
Bolehkah aku pulang?
266
00:26:51,700 --> 00:26:53,525
Sampai jumpa.
267
00:27:12,167 --> 00:27:16,467
Artichoke, kentang!
268
00:27:16,867 --> 00:27:19,467
Ada buah delima juga!
269
00:27:19,967 --> 00:27:23,700
Lihat tomat cantik ini!
270
00:27:27,233 --> 00:27:29,045
Lila!
271
00:27:31,067 --> 00:27:32,925
Lila!
272
00:27:39,700 --> 00:27:44,990
- Apa yang sedang mereka lakukan di sana?
- Ayah Stefano Carracci membelikannya Vespa.
273
00:27:44,990 --> 00:27:47,525
Untuk membuat iri keluarga Solaras.
274
00:27:49,800 --> 00:27:51,565
Ini untukmu.
275
00:27:53,800 --> 00:27:57,000
- Harus kuapakan ini?
- Makanlah.
276
00:27:57,067 --> 00:28:00,467
- Masih hijau.
- Tunggu sampai matang.
277
00:28:02,933 --> 00:28:05,900
- Aku tidak mau.
- Buang saja kalau begitu.
278
00:28:15,133 --> 00:28:18,276
Jeruk!
279
00:28:18,300 --> 00:28:22,943
Enzo baik sekali,
aku rasa dia ingin jadi pacarmu.
280
00:28:22,967 --> 00:28:26,167
- Dan dia malah memberiku buah delima?
- Memangnya dia harus melakukan apa kalau begitu?
281
00:28:26,967 --> 00:28:32,667
Entahlah, dia seharusnya mengatakan...
"Akan kuajak kau ke pantai besok."
282
00:28:32,967 --> 00:28:35,209
Aku tidak pernah ke pantai.
283
00:28:35,233 --> 00:28:39,000
Ibuku bilang dia pernah membawaku ke sana,
tapi aku tidak percaya.
284
00:28:39,200 --> 00:28:41,365
Aku tidak ingat.
285
00:28:43,033 --> 00:28:47,100
Tunggu.
Apa kau mau melakukan sesuatu?
286
00:28:47,667 --> 00:28:48,909
Apa?
287
00:28:48,933 --> 00:28:52,009
- Besok, kita akan bolo.
- Apa kau serius?
288
00:28:52,033 --> 00:28:54,633
Iya, aku kita ke pantai.
289
00:28:55,000 --> 00:28:56,976
Aku mau lihat.
290
00:28:57,000 --> 00:28:59,776
Rino bilang airnya berkerlipan,
291
00:28:59,800 --> 00:29:02,543
pemandangannya indah.
292
00:29:02,567 --> 00:29:04,776
Jika orang tua kita tahu,
mereka akan membunuh kita.
293
00:29:04,800 --> 00:29:10,009
Tidak, kita akan mengatakan bahwa Bu Guru
mengajak kita ke rumahnya sepulang sekolah.
294
00:29:10,033 --> 00:29:13,176
Sejak kapan guru mengajak kita ke rumahnya?
295
00:29:13,200 --> 00:29:18,376
Pokoknya itu alasan yang akan kita pakai.
Alasannya terdengar bagus.
296
00:29:18,400 --> 00:29:22,600
Orang tua kita tidak akan bertanya pada guru kita.
297
00:29:22,800 --> 00:29:25,233
Lagipula, Gigliola sudah pernah ke sana.
298
00:29:25,233 --> 00:29:29,000
Hanya kita berdua yang belum pernah.
Itu tidak adil.
299
00:29:29,233 --> 00:29:31,285
Lila!
300
00:29:31,400 --> 00:29:33,976
Naiklah, kita akan ke toko.
301
00:29:34,000 --> 00:29:36,367
Tunggu sebentar.
302
00:29:36,367 --> 00:29:38,285
Bagaimana?
303
00:29:38,600 --> 00:29:42,700
- Ayahku akan menghajarku.
- Kenapa mereka harus tahu?
304
00:29:43,400 --> 00:29:45,285
Bagaimana?
305
00:29:48,500 --> 00:29:49,976
Baiklah.
306
00:29:50,000 --> 00:29:53,285
Sampai jumpa di gerbang seperti biasa.
307
00:30:08,133 --> 00:30:11,200
Selada!
308
00:30:12,500 --> 00:30:14,743
Jeruk!
309
00:30:14,767 --> 00:30:17,633
Ceri!
310
00:30:19,100 --> 00:30:22,233
Selada!
311
00:30:23,833 --> 00:30:27,233
Ayo beli di Enzo Scanno!
312
00:30:27,400 --> 00:30:30,767
Elena, apa kau mau main nanti?
313
00:30:31,433 --> 00:30:34,125
Tidak, aku harus belajar.
314
00:31:04,300 --> 00:31:08,076
Aku tidak pernah meninggalkan apartemen
empat lantai itu,
315
00:31:08,100 --> 00:31:11,276
lapangannya, gerejanya, tamannya.
316
00:31:11,300 --> 00:31:14,525
Tidak pernah kurasakan hasrat untuk melakukannya.
317
00:31:53,233 --> 00:31:56,833
Cepatlah, kalau seseorang melihat kita,
tamatlah riwayat kita.
318
00:31:57,233 --> 00:32:00,076
Ayo kita simpan di sini.
319
00:32:00,100 --> 00:32:01,925
Ayo.
320
00:32:04,933 --> 00:32:08,900
Kereta berlalu lalang di seberang tanah bersemak.
321
00:32:09,133 --> 00:32:12,967
Mobil dan truk saling berpapasan di jalanan.
322
00:32:13,367 --> 00:32:20,509
Tapi aku tak bisa mengingat sedikitpun
apakah aku bertanya pada diriku, ayah, dan guruku:
323
00:32:20,533 --> 00:32:24,433
kemanakah mobil, truk, dan keretanya pergi?
324
00:32:24,500 --> 00:32:27,900
ke kota mana? ke dunia yang mana?
325
00:33:20,900 --> 00:33:23,543
Saat aku memikirkan nikmatnya kebebasan,
326
00:33:23,567 --> 00:33:26,445
Aku mengingat hari itu.
327
00:33:26,667 --> 00:33:29,443
Aku tidak memiliki tanggung jawab.
328
00:33:29,467 --> 00:33:32,444
Lila tahu bagaimana caranya kita pergi ke pantai,
329
00:33:32,445 --> 00:33:37,125
langkah kami, kapan kita harus ke sana,
kapan harus pulang.
330
00:33:37,233 --> 00:33:40,245
Aku merasakan kebahagiaan dengan
membuka diri pada hal-hal asing,
331
00:33:40,800 --> 00:33:43,245
jadi, aku mencurahkan diri pada hal itu.
332
00:35:01,000 --> 00:35:03,045
Ada apa?
333
00:35:04,733 --> 00:35:07,100
Kau mau memberitahuku?
334
00:35:07,667 --> 00:35:09,925
Kita pulang saja.
335
00:35:10,600 --> 00:35:12,565
Pantainya?
336
00:35:13,433 --> 00:35:14,876
Terlalu jauh.
337
00:35:14,900 --> 00:35:18,300
- Rumahnya?
- Sama jauhnya.
338
00:35:20,000 --> 00:35:22,565
Kalau begitu kita ke pantai saja.
339
00:35:23,000 --> 00:35:26,267
- Tidak.
- Apa maksudmu tidak? Kenapa tidak?
340
00:35:29,500 --> 00:35:34,667
Ayolah, masih ada waktu.
Pantainya sudah dekat sekarang.
341
00:35:35,633 --> 00:35:37,676
Aku tidak mau basah-basahan.
342
00:35:37,700 --> 00:35:40,209
Kalaupun kita pulang, kita tetap akan basah.
343
00:35:40,233 --> 00:35:42,000
Tidak mau!
344
00:37:22,167 --> 00:37:26,743
Dia sedang mencariku! Apa yang harus aku lakukan?
Bagaimana mungkin dia bisa tahu?
345
00:37:26,767 --> 00:37:31,765
Mungkin saat kau mengatakan soal Bu Guru,
dia tahu kau bohong.
346
00:37:33,733 --> 00:37:35,833
Sudahlah.
347
00:37:36,367 --> 00:37:38,245
Aku pulang.
348
00:37:39,133 --> 00:37:43,867
Tidak, kau di sini saja.
Mungkin mereka belum menemukanmu.
349
00:37:44,100 --> 00:37:45,643
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
350
00:37:45,667 --> 00:37:47,485
Sampai jumpa.
351
00:38:10,133 --> 00:38:12,700
Kubunuh kau!
352
00:38:13,533 --> 00:38:17,967
Aku menjemputmu ke sekolah dengan payung.
353
00:38:18,900 --> 00:38:23,233
Dasar anak naka! Tunggu sampai kuadukan pada ayahmu.
Kau tidak akan bersekolah lagi.
354
00:38:27,567 --> 00:38:31,809
- Kau harus menghajarnya juga agar dia jera.
- Kau sudah cukup menghajarnya.
355
00:38:31,833 --> 00:38:33,909
Kau kirim gadis seperti itu untuk bersekolah?
356
00:38:33,933 --> 00:38:36,443
Iya, kita sudah sepakat.
357
00:38:36,467 --> 00:38:41,643
Dia yang memutuskan.
Dengan ayah yang bodoh sepertimu.
358
00:38:41,667 --> 00:38:44,300
Kau bahkan tidak tahu cara memukul
putrimu sendiri.
359
00:38:45,467 --> 00:38:47,685
Pria seperti apa kau?
360
00:38:47,700 --> 00:38:49,576
Dimana dia?
361
00:38:49,600 --> 00:38:51,445
Elena!
362
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Jangan!
363
00:38:57,267 --> 00:39:00,533
- Apa itu cukup untukmu?
- Jangan!
364
00:39:00,800 --> 00:39:03,976
Apa itu cukup?
365
00:39:04,000 --> 00:39:05,965
Hentikan!
366
00:39:05,967 --> 00:39:08,285
Apa kau senang sekarang?
367
00:39:08,967 --> 00:39:12,533
Dia akan tetap sekolah!
Dia tetap sekolah!
368
00:39:22,200 --> 00:39:25,667
Cukup Lenu, hentikan.
369
00:39:26,567 --> 00:39:28,645
Jangan menangis.
370
00:39:55,200 --> 00:39:57,165
Maafkan aku.
371
00:40:04,900 --> 00:40:07,509
Aku tidak menyangka kita akan ketahuan,
372
00:40:07,533 --> 00:40:10,409
atau mereka akan marah.
373
00:40:10,433 --> 00:40:13,767
Sekarang mereka pasti tidak akan
mengizinkanmu belajar bahasa Latin.
374
00:40:14,033 --> 00:40:17,267
Tidak, mereka mengizinkanku ikut tesnya.
375
00:40:20,833 --> 00:40:23,165
Kenapa kau bertanya?
376
00:40:23,167 --> 00:40:25,485
Tidak, aku hanya cemas.
377
00:40:25,667 --> 00:40:28,685
Syukurlah semuanya berjalan baik.
378
00:40:29,867 --> 00:40:31,567
Iya.
379
00:41:17,200 --> 00:41:21,567
Peluso, kau butuh berapa lama lagi
untuk menjawabnya?
380
00:41:22,767 --> 00:41:24,725
Ayo kerjakan.
381
00:41:28,600 --> 00:41:30,776
Jangan hanya berdiri saja.
382
00:41:30,800 --> 00:41:34,833
Kau harus menambahkan nol lagi
dan hilangkan tanda desimalnya.
383
00:41:42,100 --> 00:41:45,100
Cerullo, kau pikir kau pintar hah?
384
00:41:45,500 --> 00:41:48,033
Kau pikir kau yang terbaik?
385
00:41:48,967 --> 00:41:51,367
Kau itu bukan apa-apa!
386
00:41:52,633 --> 00:41:57,467
Diamlah dan jawab jika aku
memberimu pertanyaan. Kau paham?
387
00:41:59,033 --> 00:42:01,565
- Bu...
- Diam!
388
00:42:01,900 --> 00:42:05,567
Kusuruh kau untuk diam, bukan untuk melawanku!
389
00:42:14,033 --> 00:42:16,165
Duduk!
390
00:42:19,033 --> 00:42:22,433
Berapa kilo harga pastanya?
391
00:42:23,467 --> 00:42:26,167
1.580 : 12.5
392
00:42:26,167 --> 00:42:29,176
Tambahkan nol dan hilangkan
tanda desimalnya.
393
00:42:29,200 --> 00:42:33,300
158 dikurangi 125, hasilnya 33.
394
00:42:33,500 --> 00:42:35,565
Lanjutkan!
395
00:42:42,567 --> 00:42:45,000
Bagus, turunkan nol nya...
396
00:42:58,233 --> 00:43:01,005
Lila tidak sekolah...
397
00:43:01,167 --> 00:43:05,733
Dia sakit flu.
Padahal dia tidak pernah sakit.
398
00:43:06,167 --> 00:43:11,200
Aku dengar yang lain melihatnya di jalan,
dia kelihatan pucat dan kurus.
399
00:43:13,400 --> 00:43:15,165
Rino.
400
00:43:15,967 --> 00:43:17,276
Lila?
401
00:43:17,300 --> 00:43:19,209
Dia demam tinggi.
402
00:43:19,233 --> 00:43:22,433
Dia tidak akan ke sekolah.
Kau tidak usah menunggunya.
403
00:43:26,500 --> 00:43:29,043
Kupikir aku bisa mengerti demamnya.
404
00:43:29,067 --> 00:43:33,267
Aku tahu dia kesakitan,
dan aku tidak suka dia kesakitan.
405
00:43:35,600 --> 00:43:40,676
Pisa diguyur oleh sungai Arno.
Tempat universita zaman dahulu.
406
00:43:40,700 --> 00:43:44,167
Tempat Galileo Galilei mengajar.
407
00:43:44,833 --> 00:43:48,300
Kubah katedralnya adalah warisan artistik,
408
00:43:48,300 --> 00:43:50,943
dengan tiga monumen terbuat dari marmer.
409
00:43:50,967 --> 00:43:54,800
Aku merindukannya, tapi aku tidak
memiliki keberanian untuk mencarinya.
410
00:43:54,800 --> 00:44:00,045
Aku belajar, tapi aku tidak tahu apa
yang kupelajari tanpa bicara padanya.
411
00:44:00,067 --> 00:44:02,700
"Guru"
412
00:44:03,833 --> 00:44:06,409
Hari-hari berlalu.
413
00:44:06,433 --> 00:44:10,843
Aku pergi ke rumah guru dengan Gigliola
untuk les. Setelah itu aku pulang.
414
00:44:10,867 --> 00:44:13,367
"Sumber."
415
00:44:17,033 --> 00:44:22,943
Kupikir, meskipun jika Lila mencoba untuk melukaiku,
saat dia mengajakku ke pantai,
416
00:44:22,967 --> 00:44:27,267
aku sudah memaafkannya,
dan aku tidak sabar untuk bertemu dengannya.
417
00:44:28,167 --> 00:44:30,600
"Letnan."
418
00:44:30,967 --> 00:44:35,100
Rasanya seolah-olah separuh tubuhku membeku.
419
00:44:35,400 --> 00:44:37,605
Sesuatu telah hilang.
420
00:45:03,833 --> 00:45:06,525
- Ada apa?
- Apa Lenu ada?
421
00:45:12,133 --> 00:45:13,925
Lenu.
422
00:45:22,233 --> 00:45:24,005
Hai.
423
00:45:24,767 --> 00:45:28,167
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja sekarang.
424
00:45:29,433 --> 00:45:31,765
Aku ingin kau membaca ini.
425
00:45:37,033 --> 00:45:38,925
Apa ini?
426
00:45:39,100 --> 00:45:41,045
Buku.
427
00:45:41,200 --> 00:45:44,233
- Apa kau menulisnya?
- Iya.
428
00:45:45,033 --> 00:45:47,376
Judulnya "Peri Biru."
429
00:45:47,400 --> 00:45:49,809
Kita sudah setuju untuk menulisnya
bersama-sama.
430
00:45:49,833 --> 00:45:53,133
Tapi kau selalu les.
431
00:45:53,567 --> 00:45:57,800
Bacalah, dan beritahu apa pendapatmu.
432
00:46:34,200 --> 00:46:38,109
Yang paling menyakitkan adalah sesuatu
yang saat ini mampu kukatakan,
433
00:46:38,133 --> 00:46:41,143
tapi dulu, tak mampu kuucapkan.
434
00:46:41,167 --> 00:46:44,367
Tulisan itu mengandung suara Lila.
435
00:46:45,533 --> 00:46:48,943
Dia mengekspresikan dirinya sendiri lewat
kata-kata yang sulit, tanpa kesalahan,
436
00:46:48,967 --> 00:46:53,033
dan kita tidak merasa kata-kata itu dibuat-buat.
437
00:46:53,833 --> 00:46:56,125
Tulisannya istimewa.
438
00:47:09,833 --> 00:47:11,645
Lila!
439
00:47:11,867 --> 00:47:13,767
Lila!
440
00:47:21,533 --> 00:47:23,525
Tulisanmu luar biasa.
441
00:47:24,133 --> 00:47:27,609
- Apa kau suka?
- Ceritanya bagus.
442
00:47:27,633 --> 00:47:29,976
Apa kau pikir aku bisa mendapatkan
uang lewat tulisan itu?
443
00:47:30,000 --> 00:47:34,609
Bu Guru harus membacanya,
dia bisa membantumu, ini penting.
444
00:47:34,633 --> 00:47:36,765
Tidak, aku tidak mau.
445
00:47:36,933 --> 00:47:39,405
Kau harus.
446
00:47:45,000 --> 00:47:47,045
Kumohon.
447
00:47:49,700 --> 00:47:51,805
Terserah kau saja.
448
00:47:54,800 --> 00:47:57,805
Aku akan mengambil jemuran,
sampai besok.
449
00:48:01,467 --> 00:48:08,243
Kita akan mau, kau akan mau,
mereka akan mau.
450
00:48:08,267 --> 00:48:09,976
Elena?
451
00:48:10,000 --> 00:48:12,967
Kalimat indicative mood, bentuk past tense
dari kata 'menangis' adalah...
452
00:48:13,500 --> 00:48:22,000
Aku menangis, kau menangis, dia menangis.
453
00:48:22,067 --> 00:48:24,709
Cukup. Gigliola, coba lanjutkan.
454
00:48:24,733 --> 00:48:30,133
Kita menangis, kau menangis,
455
00:48:30,167 --> 00:48:32,400
Mereka...
456
00:48:38,133 --> 00:48:40,125
Mereka?
457
00:48:40,200 --> 00:48:41,709
Menangis?
458
00:48:41,733 --> 00:48:43,565
Apa?
459
00:48:46,467 --> 00:48:47,643
Menangis.
460
00:48:47,667 --> 00:48:49,985
Kau benar.
Tapi sepertinya kau tidak paham.
461
00:48:50,000 --> 00:48:55,267
Kau tidak boleh salah.
Kalau tidak, kau tidak akan lulus tes.
462
00:48:56,867 --> 00:49:00,000
- Boleh aku ke toilet?
- Pergilah.
463
00:49:02,000 --> 00:49:04,965
- Jangan lupa cuci tangan.
- Iya, Bu.
464
00:49:17,100 --> 00:49:19,555
- Bu Guru.
- Mm?
465
00:49:20,100 --> 00:49:24,267
Lila menulis buku yang luar bisa,
dia mau Anda membacanya.
466
00:49:27,533 --> 00:49:34,045
Katakan pada Cerullo, dia harus belajar untuk
mendapatkan ijazah daripada menghabiskan waktu.
467
00:49:44,400 --> 00:49:48,100
Elena, apa kau tahu apa itu
'rakyat jelata'?
468
00:49:48,200 --> 00:49:49,885
Iya.
469
00:49:50,767 --> 00:49:55,267
Orang, suku...
470
00:49:56,533 --> 00:49:57,909
orang-orang Gracchi.
471
00:49:57,933 --> 00:50:00,325
Benar, orang-orang Gracchi.
472
00:50:01,100 --> 00:50:04,325
Yang kubicarakan sekarang.
473
00:50:05,567 --> 00:50:08,633
Menjadi rakyat jelata itu tidak baik.
474
00:50:09,200 --> 00:50:17,367
Dan jika seseorang tetap ingin menjadi rakyat jelata, dia, anak-anaknya,
dan keturunan yang lainnya tidak akan menjadi apa-apa.
475
00:50:18,500 --> 00:50:24,067
Dengarkan aku baik-baik,
lupakan Cerullo dan pikirkanlah hidupmu.
476
00:50:45,700 --> 00:50:49,643
Lila duduklah, akan kukepang rambutmu.
477
00:50:49,667 --> 00:50:51,843
Aku tidak mau.
478
00:50:51,867 --> 00:50:54,400
Aku punya pita baru.
479
00:51:03,400 --> 00:51:06,767
Lenu, kemarilah.
Akan kukepangkan rambutmu.
480
00:51:07,467 --> 00:51:10,085
- Aku mau.
- Baiklah.
481
00:51:15,500 --> 00:51:17,976
Pitanya cantik, siapa yang memberinya padamu?
482
00:51:18,000 --> 00:51:20,076
Wanita di toko.
483
00:51:20,100 --> 00:51:23,600
- Apa itu kain sutra?
- Kain beludru.
484
00:51:25,300 --> 00:51:27,567
Aku memberikan bukumu padanya.
485
00:51:28,467 --> 00:51:31,043
Tapi dia masih belum membacanya.
486
00:51:31,067 --> 00:51:35,343
Akan kubuat lagi kalau aku ada waktu,
yang itu tidak bagus.
487
00:51:35,367 --> 00:51:38,076
Tidak, bukunya bagus.
488
00:51:38,100 --> 00:51:41,609
- Bukunya jelek.
- Tidak, bukunya bagus.
489
00:51:41,633 --> 00:51:43,645
Buku apa?
490
00:51:50,200 --> 00:51:52,085
Bukan buku apa-apa.
491
00:51:54,433 --> 00:51:56,685
Sampai jumpa besok.
492
00:51:58,533 --> 00:52:02,100
- Kau mau kemana?
- Pulang.
493
00:52:03,300 --> 00:52:05,365
Ah, Lenu.
494
00:52:05,533 --> 00:52:11,285
Katakan pada Bu Oliviero,
aku akan ikut ujian masuk.
495
00:52:42,433 --> 00:52:44,709
Aku sudah memutuskan!
496
00:52:44,733 --> 00:52:49,176
Aku akan sekolah, meski tanpa ikut test.
497
00:52:49,200 --> 00:52:52,043
Hentikan semua ini.
498
00:52:52,067 --> 00:52:55,776
Aku akan melanjutkan sekolah.
Aku tidak peduli.
499
00:52:55,800 --> 00:52:57,809
Kau benar-benar membuatku marah.
500
00:52:57,833 --> 00:52:59,409
Hentikan!
501
00:52:59,433 --> 00:53:01,509
Lepaskan aku!
502
00:53:01,533 --> 00:53:04,176
Hentikan Fernando!
Kau sudah tidak waras?
503
00:53:04,200 --> 00:53:05,509
Kuhajar kau!
504
00:53:05,533 --> 00:53:09,243
Aku akan sekolah.
Akan kulakukan apa yang kumau.
505
00:53:09,267 --> 00:53:12,700
- Kubunuh kau!
- Lila!
506
00:53:16,133 --> 00:53:19,076
Lihat apa yang diperbuatnya, dasar gadis nakal!
507
00:53:19,100 --> 00:53:21,485
Kau membuatku gila!
508
00:53:21,900 --> 00:53:26,000
Apa? Kau tidak mati juga?
509
00:53:27,067 --> 00:53:29,685
Kau terlahir untuk mempermalukanku.
510
00:53:30,267 --> 00:53:34,133
Lila, aku tidak ingin mendengar
soal SMP lagi.
511
00:53:34,700 --> 00:53:36,443
Kau paham?
512
00:53:36,467 --> 00:53:39,376
Kau akan menurutiku karena aku ayahmu.
513
00:53:39,400 --> 00:53:41,605
Tidak sakit.
514
00:53:42,267 --> 00:53:44,376
Tidak sakit.
515
00:53:44,400 --> 00:53:46,876
Yesus, apa yang terjadi?
516
00:53:46,900 --> 00:53:48,043
Kenapa?
517
00:53:48,067 --> 00:53:50,709
Coba kulihat.
518
00:53:50,733 --> 00:53:51,809
Ada apa?
519
00:53:51,833 --> 00:53:55,800
- Apa yang dilakukannya?
- Tidak apa-apa, dia hanya terjatuh.
520
00:53:55,833 --> 00:53:58,343
- Apa yang dilakukannya?
- Tidak apa-apa, dia hanya terjatuh.
521
00:53:58,367 --> 00:54:02,409
Hati-hati, tangannya patah.
522
00:54:02,433 --> 00:54:04,809
Pelan-pelan.
523
00:54:04,833 --> 00:54:06,845
Gadis kecilku.
524
00:54:18,500 --> 00:54:21,576
Akhirnya, sesuatu yang mengejutkan semua orang terjadi:
525
00:54:21,600 --> 00:54:28,725
Aku lulus kedua ujian, ujian SD
dan tes masuk SMP, dengan semua nilai A.
526
00:54:28,733 --> 00:54:35,200
Lila hanya ikut ujian SD, dengan nilai A,
hanya A minus untuk pelajaran aritmatika.
527
00:54:35,600 --> 00:54:39,667
SMP tidak lagi disebut-sebut di dalam rumahnya.
528
00:55:27,267 --> 00:55:30,500
Hebat Lenuccia.
529
00:55:31,000 --> 00:55:32,743
Duduklah.
530
00:55:32,767 --> 00:55:37,409
Aku tidak sabar ingin segera ke tempat kerja
dan mengatakan betapa pintarnya putriku.
531
00:55:37,433 --> 00:55:41,476
Dia lolos tes dan akan melanjutkan ke SMP.
532
00:55:41,500 --> 00:55:45,676
Dia sudah besar. Ayo beri dia sedikit kopi.
533
00:55:45,700 --> 00:55:47,676
- Apa-apaan kau?
- Sedikit saja.
534
00:55:47,700 --> 00:55:50,376
- Kau akan memberiku juga?
- Kau masih kecil.
535
00:55:50,400 --> 00:55:53,222
- Kapan aku bisa minum kopi?
- kalau kau sudah SMP.
536
00:55:53,223 --> 00:55:56,743
Dia akan ke SMP juga?!
537
00:55:56,767 --> 00:56:03,009
Lenuccia lebih hebat daripada anaknya Spagnuolo,
Carracci, dan anak Si Tukang Sepatu.
538
00:56:03,033 --> 00:56:07,809
- Bagaiman dia bisa dapat A semua?
- Karena dia sangat pintar, seperti ayahnya.
539
00:56:07,833 --> 00:56:10,643
Lenu, aku akan membersihkan dapur,
kau bereskan kamar.
540
00:56:10,667 --> 00:56:14,476
- Hari ini biarkan dia main.
- Aku banyak pekerjaan.
541
00:56:14,500 --> 00:56:19,233
Pagi ini biarkan Lenuccia istirahat,
hari ini libur.
542
00:56:22,833 --> 00:56:25,743
- Siapa pagi-pagi begini?
- Entahlah, akan kulihat.
543
00:56:28,767 --> 00:56:31,285
Diam di sini. Makanlah.
544
00:56:32,433 --> 00:56:33,876
Makan.
545
00:56:33,900 --> 00:56:39,900
- Ada apa?
- Vittorio, ada tragedi.
546
00:56:40,100 --> 00:56:43,444
- Ada pembunuhan.
- Siapa yang dibunuh?
547
00:56:43,445 --> 00:56:46,276
- Apa yang kau katakan?
- Dia masih memakai piyama.
548
00:56:46,300 --> 00:56:49,009
Mereka menemukan tekonya masih
di atas kompor.
549
00:56:49,033 --> 00:56:52,409
Dia dibunuh dengan pisau.
550
00:56:54,800 --> 00:56:58,276
- Apa kalian mendengar sesuatu?
- Tidak.
551
00:56:58,300 --> 00:57:02,443
- Jambangannya masih ada di atas kompor.
- Mereka menemukan pisau.
552
00:57:02,467 --> 00:57:04,943
Darah di mana-mana.
553
00:57:04,967 --> 00:57:08,400
- Iya, aku juga dengar.
- Pembunuhan.
554
00:57:08,400 --> 00:57:10,043
- Benar.
- Benar.
555
00:57:10,067 --> 00:57:13,476
Mereka bilang pembunuhnya masuk dari jendela.
556
00:57:13,500 --> 00:57:16,376
- Ada apa?
- Pembunuhan di kampung kita.
557
00:57:16,400 --> 00:57:19,176
- Siapa yang dibunuh?
- Bukan siapa-siapa.
558
00:57:19,200 --> 00:57:22,376
Siapa yang mengira ada yang berani
membunuh Don Achille?
559
00:57:22,400 --> 00:57:24,009
Don Achille dinunuh?
560
00:57:24,033 --> 00:57:26,276
- Don Achille dinunuh?
- Iya!
561
00:57:26,300 --> 00:57:27,609
Bagaimana mungkin?
562
00:57:27,633 --> 00:57:32,776
Sudah ada buktinya kan? Masuk sana!
563
00:57:32,800 --> 00:57:35,867
- Ada apa?
- Don Achille dibunuh.
564
00:57:37,000 --> 00:57:39,445
Don Achille dibunuh.
565
00:58:01,667 --> 00:58:05,200
Mereka berdua masuk dari luar. Permisi
566
00:58:29,867 --> 00:58:32,443
- Halo Lenu.
- Selamat pagi, Tuan Fernando.
567
00:58:32,467 --> 00:58:34,285
Lila.
568
00:58:37,600 --> 00:58:39,725
Kau sudah dengar?
569
00:58:40,267 --> 00:58:42,243
Siapa pelakunya?
570
00:58:42,267 --> 00:58:44,485
Tunggu, aku akan turun.
571
00:58:58,133 --> 00:59:01,143
Polisi menemukannya sedang telungkup di lantai,
572
00:59:01,167 --> 00:59:04,343
dia dibunuh saat dia baru bangun.
573
00:59:04,367 --> 00:59:07,767
Dia sedang membuka jendela untuk
menghirup udara segar.
574
00:59:07,800 --> 00:59:10,576
Dia sengaja bangun dari kasur.
575
00:59:10,600 --> 00:59:13,285
Dia memakai piyama biru,
576
00:59:13,933 --> 00:59:16,325
semuanya koyak,
577
00:59:16,967 --> 00:59:20,167
dan kaos kaki kuning,
578
00:59:21,000 --> 00:59:23,605
Ketika dia membuka jendela....
Byurrr...
579
00:59:24,400 --> 00:59:26,376
air hujan membasahi wajahnya,
580
00:59:26,400 --> 00:59:30,676
dan tiba-tiba di sini, di leher kanannya,
581
00:59:30,700 --> 00:59:33,685
diantara rahang dan tulang selangkanya...
582
00:59:35,133 --> 00:59:37,405
Ada luka tusukan.
583
00:59:41,567 --> 00:59:45,276
Jambangan tembaganya bersinar...
584
00:59:45,300 --> 00:59:50,000
sehingga darahnya kelihatan seperti noda tinta,
dengan garis hitam mengucur dari jambangan itu.
585
00:59:51,167 --> 00:59:57,885
Pembunuhnya jelas ingin menusuknya
di jantung, saat dia tidur.
586
00:59:58,100 --> 01:00:01,467
tapi dia justru sudah bangun,
akhirnya dia ditusuk di leher.
587
01:00:01,767 --> 01:00:05,700
Pelakunya tidak membobol pintu,
dia masuk dengan kunci cadangan,
588
01:00:08,267 --> 01:00:10,685
Dari mana kau tahu ini semua?
589
01:00:10,900 --> 01:00:12,845
Entahlah.
590
01:00:13,867 --> 01:00:17,555
Aku membuka otakku dan kata-kata itu muncul.
591
01:00:20,167 --> 01:00:23,525
Ayo kita main saja di rumah Carmela.
592
01:00:30,867 --> 01:00:33,365
Kau ikut atau tidak?
593
01:00:50,167 --> 01:00:53,900
- Ada apa?
- Entahlah.
594
01:01:06,400 --> 01:01:10,843
Lepaskan aku! Aku tidak bersalah!
595
01:01:10,867 --> 01:01:14,967
Lepaskan dia!
596
01:01:16,767 --> 01:01:20,500
Giuseppina!
Tolong aku, aku tidak melakukan apa-apa.
597
01:01:23,933 --> 01:01:27,843
Aku tidak bersalah.
Solaras, katakan bahwa aku tidak bersalah.
598
01:01:27,867 --> 01:01:30,285
Aku tidak melakukan apa-apa.
599
01:01:32,300 --> 01:01:35,700
Alfredo!
600
01:01:49,967 --> 01:01:51,555
Ibu, apa kau terluka?
601
01:02:13,400 --> 01:02:17,000
Bukan ayah Carmela yang membunuh Don Achille.
602
01:02:19,033 --> 01:02:20,800
Lalu siapa?
603
01:02:20,800 --> 01:02:23,300
Aku tahu siapa.
604
01:02:24,600 --> 01:02:26,967
Siapa?
605
01:02:27,533 --> 01:02:29,777
Seorang perempuan.
606
01:02:32,567 --> 01:02:35,555
Pelakunya perempuan, Lenu.
607
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
Diterjemahkan oleh sinamoles.