1 00:00:03,400 --> 00:00:06,200 Sebelumnya di My Brilliant Friend 2 00:01:40,500 --> 00:01:42,445 Kalian? 3 00:01:42,800 --> 00:01:44,909 Kalian mencari Alfonso? 4 00:01:44,933 --> 00:01:47,605 Tidak, kami ingin bertemu Don Achille. 5 00:01:47,667 --> 00:01:50,045 Kalian bisa titip pesan padaku. 6 00:01:51,667 --> 00:01:53,805 Kami harus bicara dengannya. 7 00:01:55,900 --> 00:01:57,845 Achille! 8 00:01:58,033 --> 00:02:00,005 Siapa itu? 9 00:02:00,033 --> 00:02:03,900 Putri si Tukang Sepatu dan putrinya Greco. 10 00:02:04,600 --> 00:02:06,445 Aku datang. 11 00:02:35,667 --> 00:02:37,565 Ada apa. 12 00:02:38,567 --> 00:02:40,645 Bonekanya. 13 00:02:40,867 --> 00:02:42,965 Boneka? 14 00:02:43,400 --> 00:02:45,485 Milik kami. 15 00:02:46,267 --> 00:02:49,367 Nak, tidak ada boneka milik kalian di sini. 16 00:02:50,500 --> 00:02:54,033 Kau mengambilnya di gudang. 17 00:02:58,533 --> 00:03:00,525 Pinuccia! 18 00:03:01,367 --> 00:03:04,043 Apa kau mengambil boneka milik putri si tukang sepatu? 19 00:03:04,067 --> 00:03:05,885 Tidak. 20 00:03:06,533 --> 00:03:09,967 Alfonso, apa kau mengambilnya? 21 00:03:12,933 --> 00:03:15,285 Kau mengambilnya. 22 00:03:16,300 --> 00:03:17,709 Kami melihatnya. 23 00:03:17,733 --> 00:03:19,685 Siapa? Kalian? 24 00:03:20,733 --> 00:03:23,000 - Aku? - Iya. 25 00:03:23,167 --> 00:03:26,767 Kau mengambilnya dan menyimpannya di tas hitam. 26 00:03:27,400 --> 00:03:31,267 Jadi kalian pikir aku mengambil boneka dan menyimpannya di tas hitam? 27 00:03:33,222 --> 00:03:36,043 - Iya. - Archille, makanannya sudah siap. 28 00:03:36,067 --> 00:03:38,525 Iya, tunggu sebentar. 29 00:03:56,633 --> 00:03:59,125 Belilah boneka, 30 00:03:59,300 --> 00:04:01,525 dan ingat... 31 00:04:03,167 --> 00:04:06,045 kalau bonekanya hadiah dari Don Achille. 32 00:04:06,667 --> 00:04:09,405 Selamat malam, selamat menikmati makan malam. 33 00:04:27,700 --> 00:04:31,600 Lenu, kita belikan untuk apa uangnya? 34 00:04:31,867 --> 00:04:33,443 Kita kaya sekarang. 35 00:04:33,467 --> 00:04:38,667 - Kita belikan boneka. - Kau benar. 36 00:04:39,000 --> 00:04:41,709 Kita harus sembunyikan uangnya, dan lihat kita belikan apa besok. 37 00:04:41,733 --> 00:04:43,643 Kenapa? 38 00:04:43,667 --> 00:04:46,405 Kita tidak bisa menyimpannya di rumah. 39 00:04:46,533 --> 00:04:49,365 Kalau mereka menemukannya, mereka akan mengambilnya. 40 00:04:49,533 --> 00:04:52,165 Dimana kita harus menyembunyikannya? 41 00:04:55,033 --> 00:04:57,085 Ayo ikut denganku. 42 00:05:09,500 --> 00:05:13,300 Aku sudah melakukan banyak hal dalam hidupku, tapi semuanya tanpa keyakinan. 43 00:05:13,633 --> 00:05:17,467 Aku selalu merasa sedikit ragu dengan apa yang kuperbuat. 44 00:05:18,067 --> 00:05:25,567 Sedangkan Lila, meskipun dia selalu bergerak, kecil, dan gugup, dia selalu yakin pada apa yang dilakukannya. 45 00:05:26,033 --> 00:05:28,867 Kita harus menemukan tempat persembunyian. 46 00:05:29,667 --> 00:05:33,643 Yang paling membuatku kagum, yang kupahami setiap kali, 47 00:05:33,667 --> 00:05:35,700 adalah ketegasannya. 48 00:05:35,700 --> 00:05:38,067 Lila tegas. 49 00:05:44,000 --> 00:05:45,765 Lihat! 50 00:05:48,267 --> 00:05:50,325 Sempurna. 51 00:05:51,133 --> 00:05:56,000 - Kita harus menguburnya. - Tidak, nanti basah. 52 00:05:56,033 --> 00:05:58,525 Lalu dimana kita menyembunyikannya? 53 00:06:09,067 --> 00:06:12,000 Di lubang itu. 54 00:06:15,900 --> 00:06:18,245 Bantu aku menututpnya. 55 00:06:30,767 --> 00:06:33,725 - Besok kita akan mengambilnya. - Baik. 56 00:06:56,777 --> 00:08:08,000 Diterjemahkan oleh sinamoles 57 00:08:09,222 --> 00:08:12,943 Waktu berlalu, kami terjebak dalam permainan baru. 58 00:08:12,967 --> 00:08:16,876 Setiap kali salah satu dar kami menyarankan pergi ke kolam... 59 00:08:16,900 --> 00:08:20,405 untuk mengambil uang, kami bergantian mencari alasan suapaya tidak pergi. 60 00:08:21,600 --> 00:08:28,167 Seolah-olah kotak itu membuat kami menjadi lebih dekat dari sebelumnya. 61 00:08:29,767 --> 00:08:32,943 Lalu hari itu Lila memanggilku 62 00:08:32,967 --> 00:08:35,809 dan mengatakan padaku bahwa kami harus mengambil uangnya, 63 00:08:35,833 --> 00:08:38,009 dan dia tahu bagaimana cara mendapatkan lebih banyak uang. 64 00:08:38,033 --> 00:08:39,809 Di sini. 65 00:08:39,833 --> 00:08:43,567 Kita akan membeli buku dengan uang ini. 66 00:08:44,033 --> 00:08:45,376 Judulnya 'Gadis Kecil'. 67 00:08:45,400 --> 00:08:47,365 Ini dia. 68 00:08:55,000 --> 00:08:57,045 Uangnya masih ada. 69 00:08:58,200 --> 00:09:02,800 Dia mengatakan bahwa wanita yang menulis buku itu berhasil mengumpulkan uang banyak. 70 00:09:02,800 --> 00:09:06,285 Bahkan karena uangnya banyak dia memberikannya pada keluarganya yang miskin. 71 00:09:08,100 --> 00:09:10,376 Apa yang akan kita lakukan dengan bukunya? 72 00:09:10,400 --> 00:09:16,076 Kita akan membacanya, kita akan tahu bagaimana menulis buku, dan kita akan menulis buku juga. 73 00:09:16,100 --> 00:09:18,609 Itu caranya kita bisa kaya, Lenu. 74 00:09:18,633 --> 00:09:20,633 Ayo kita pergi. 75 00:09:58,700 --> 00:10:00,909 Kau datang untuk membeli bukunya? 76 00:10:00,933 --> 00:10:02,925 Apa bukunya bagus? 77 00:10:03,300 --> 00:10:07,200 Bagaimana aku bisa tahu? Apa dengan kesibukanku aku akan punya waktu untuk membaca? 78 00:10:26,300 --> 00:10:28,676 Akan kuberi kalian diskon. 79 00:10:28,700 --> 00:10:31,285 - Sampai jumpa Iolanda. - Sampai jumpa. 80 00:10:39,233 --> 00:10:41,365 Hati-hati, nak. 81 00:10:46,700 --> 00:10:49,833 Pria itu selalu bersama Don Achille. 82 00:11:11,500 --> 00:11:14,400 'Peziarah' 83 00:11:14,600 --> 00:11:23,800 'Natal tidak berarti tanpa hadiah, Jo yang cemberut berbaring di atas permadani di depan perapian.' 84 00:11:23,967 --> 00:11:30,967 ''Miskin itu menyedihkan!' keluh Meg, sambil menatap pakaian jeleknya.' 85 00:11:31,100 --> 00:11:34,676 ''Tidak adil rasanya sebagian gadis mempunyai banyak barang bagus'' 86 00:11:34,700 --> 00:11:38,999 '...dan gadis lainnya tidak mempunyai apa-apa sama sekali,' tambah Amy.' 87 00:11:40,267 --> 00:11:43,165 Pulanglah! Kau dengar aku? 88 00:11:45,733 --> 00:11:48,633 Kau mau pulang atau tidak? Dasar sampah! 89 00:11:49,967 --> 00:11:52,605 Akan kukirim kau ke liang kubur! 90 00:11:54,133 --> 00:11:57,333 Apa yang kau lihat? Michele, ayo hajar dia! 91 00:12:09,567 --> 00:12:11,643 Kau juga, Marcello! 92 00:12:11,667 --> 00:12:13,885 Ayo hajar dia, Marcello! 93 00:12:17,267 --> 00:12:19,765 Kirim dia ke liang kubur! 94 00:12:22,000 --> 00:12:24,900 Mereka akan membunuhnya. Ayo kita pergi. 95 00:12:31,700 --> 00:12:36,000 Alfredo, kenapa diam saja? Kau tidak ingin mengatakan apa-apa padanya? 96 00:12:40,300 --> 00:12:43,045 Enyahlah! Jangan pernah kemari lagi! 97 00:12:43,100 --> 00:12:46,143 Si Bajingan Don Achille itu ingin merampas pekerjaanku? 98 00:12:46,167 --> 00:12:49,599 Akan kubunuh dia! Kubunuh dia! Kubunuh dia! 99 00:12:49,600 --> 00:12:52,667 Lenu, terlalu banyak hal buruk terjadi. 100 00:12:54,033 --> 00:13:00,467 Apa menurutmu tidak aneh mereka memberi ayah Carmela pekerjaan setelah apa yang dikatakannya soal Don Achille? 101 00:13:03,467 --> 00:13:05,645 Ayo kita pulang. 102 00:13:21,000 --> 00:13:23,709 Kami membaca 'Gadis Kecil' selama berbulan-bulan, 103 00:13:23,733 --> 00:13:28,565 berkali-kali hingga bukunya menjadi kotor dan sobek. 104 00:13:28,767 --> 00:13:32,333 Tapi itu buku milik kami yang kami sukai. 105 00:13:32,933 --> 00:13:36,909 "Dengan rasa ingin tahu yang bercampur dengan kesungguhan dan kebahagiaan,..." 106 00:13:36,933 --> 00:13:40,133 "Dia menjawab dengan suara yang keras: 'Saudaramu!'" 107 00:13:40,467 --> 00:13:46,000 "'Kau?' teriak Meg, memenghentikan pekerjaanya." 108 00:13:46,733 --> 00:13:50,165 "'Aku sangat bangga padamu!' Beth lalu berlari memeluk saudaranya." 109 00:13:50,367 --> 00:13:52,565 Ceritanya membuatku menangis. 110 00:13:54,367 --> 00:13:59,400 Jo juga menulis cerita, dan tidak seorangpun menyangka dia bisa menulis cerita. 111 00:13:59,667 --> 00:14:02,165 Kita juga harus melakukannya. 112 00:14:02,967 --> 00:14:06,767 Kau benar. Meskipun Jo orang dewasa dan kita anak-anak. 113 00:14:06,800 --> 00:14:10,000 Kau ingin jadi dewasa dan bisa mencari uang? 114 00:14:11,667 --> 00:14:16,509 Kita punya wadah di kepala kita, penuh dengan kata-kata, 115 00:14:16,533 --> 00:14:18,943 di sana ada semua yang kita butuhkan. 116 00:14:18,967 --> 00:14:23,733 Kau mengambil satu kata, lalu kata lainnya, itu cara kita akan menulis buku. 117 00:14:25,000 --> 00:14:28,467 Mungkin pertama-tama kita harus sekolah untuk belajar bahasa Latin. 118 00:14:28,467 --> 00:14:31,700 Iya, baiklah, kita akan menunggu untuk belajar bahasa Latin dulu... 119 00:14:33,767 --> 00:14:37,067 Aku penasaran apa ibuku bicara pada guruku. 120 00:14:37,367 --> 00:14:43,376 Aku tidak peduli apa yang dikatakan ibuku, aku akan tetap ikut ujian masuk. 121 00:14:43,400 --> 00:14:47,443 Kau harus membeli buku tulis dan buku catatan. Siapa yang akan membelikannya? 122 00:14:47,467 --> 00:14:51,533 Rino akan mengurusnya. Aku akan membayar semuanya nanti. 123 00:14:51,800 --> 00:14:55,767 Dan setelah kita menulis buku, akan kujadikan dia pria terkaya di kampung kita. 124 00:14:59,867 --> 00:15:02,205 Itu Gigliola. 125 00:15:12,500 --> 00:15:14,376 Jadi bagaimana? 126 00:15:14,400 --> 00:15:17,109 Bu Guru bilang Gigliola bisa melanjutkan. 127 00:15:17,133 --> 00:15:19,709 - Dan orang tuamu? - Mereka membolehkannya. 128 00:15:19,733 --> 00:15:21,709 Kau bagaimana? 129 00:15:21,733 --> 00:15:23,076 Aku tidak tahu. 130 00:15:23,100 --> 00:15:25,643 Kami juga akan melanjutkan. 131 00:15:25,667 --> 00:15:29,043 Gigliola, jika kau melanjutkan, maka tidak mungkin kalau kami tidak melanjutkan juga. 132 00:15:29,067 --> 00:15:32,500 Carmela, ini sudah sore. Pulang dan bantulah ibumu. 133 00:15:34,400 --> 00:15:36,565 Aku harus pulang. 134 00:15:41,733 --> 00:15:45,567 Bu Guru tidak mengatakan apapun pada Carmela, dia tidak terlalu pintar. 135 00:15:46,067 --> 00:15:49,085 Ayo pulang, aku ingin tahu apa ibuku sudah pulang. 136 00:15:52,833 --> 00:15:55,467 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 137 00:15:57,600 --> 00:15:59,176 Mereka akan menyuruhku belajar bahasa Latin. 138 00:15:59,200 --> 00:16:02,931 - Apa kau suka sekolah? - Bu Guru bilang aku pintar. 139 00:16:02,933 --> 00:16:06,700 Aku tidak suka sekolah. Aku ingin bekerja saja. 140 00:16:10,000 --> 00:16:14,343 Kami senang Alfonso akan melanjutkan sekolah, bukan begitu, Mamah? 141 00:16:14,367 --> 00:16:16,243 Katakan pada kami apa yang kau butuhkan, Tuan? 142 00:16:16,267 --> 00:16:18,443 Aku tidak cukup pintar untuk bersekolah, 143 00:16:18,467 --> 00:16:21,943 tapi aku bahagia ada seseorang di keluarga kami yang suka membaca. 144 00:16:21,967 --> 00:16:24,476 - Aku pulang. - Aku juga. 145 00:16:24,500 --> 00:16:27,100 Tunggu, kita lihat dulu. 146 00:16:27,500 --> 00:16:32,733 Ayah sangat senang Alfonso pintar di sekolah. 147 00:16:33,200 --> 00:16:37,343 Kita akan menyuruh Alfonso ikut les, 148 00:16:37,367 --> 00:16:41,476 dan aku jamin dia pasti lulus ujian masuk. 149 00:16:41,500 --> 00:16:42,943 Terima kasih, Pak Guru. 150 00:16:42,967 --> 00:16:45,476 Kau dengar? Alfonso akan belajar bahasa Latin. 151 00:16:45,500 --> 00:16:48,567 - Terima kasih, Pak. - Sampai jumpa. 152 00:16:51,467 --> 00:16:54,867 - Aku mau pulang. - Tunggu, aku masih mau mendengarkan. 153 00:16:54,933 --> 00:16:56,509 Aku butuh uang. 154 00:16:56,533 --> 00:17:00,243 - Sudah kusuruh kau untuk pergi. - Aku bahkan sudah mengganti beberapa bagian. 155 00:17:00,267 --> 00:17:03,509 Kau hanya mengerjakan setengah tugasmu, jangan jadi pengemis! 156 00:17:03,533 --> 00:17:08,700 Aku akan membeli yang baru dan akan kutunjukkan padamu seperti apa motor itu sebenarnya. 157 00:17:22,267 --> 00:17:24,245 Aku harus pergi. 158 00:17:28,200 --> 00:17:29,676 Buah segar! 159 00:17:29,700 --> 00:17:31,525 Lenu. 160 00:17:32,367 --> 00:17:37,067 Kau saja yang simpan bukunya hari ini, aku tidak mau ayahku sampai menemukannya. 161 00:18:08,833 --> 00:18:10,965 - Hai. - Lenu. 162 00:18:13,933 --> 00:18:15,965 Rupanya kau. 163 00:18:22,100 --> 00:18:24,045 Duduklah. 164 00:18:28,200 --> 00:18:30,365 Duduklah, Lenu. 165 00:18:36,433 --> 00:18:39,085 Kau tahu apa yang gurumu katakan? 166 00:18:42,133 --> 00:18:45,576 Kau selalu bicara dengannya tapi dia tidak mengatakannya padamu? 167 00:18:45,600 --> 00:18:49,809 Ada apa? Apa guru itu mau uang? 168 00:18:49,833 --> 00:18:52,609 Dia akan mengadakan pelajaran tambahan untuk persiapan ujian. 169 00:18:52,633 --> 00:18:55,909 - Ujian apa? - Ujian masuk SMP. 170 00:18:55,933 --> 00:18:59,931 - SMP? Kenapa dia harus masuk SMP? - Karena dia pintar. 171 00:18:59,933 --> 00:19:04,600 Tunggu dulu, kalau dia memang pintar, kenapa dia harus ikut kelas tambahan? 172 00:19:04,700 --> 00:19:07,000 Ujian masuknya sulit. 173 00:19:07,334 --> 00:19:10,443 - Kalau begitu dia tidak pintar. - Dia pintar menghabiskan uang kita. 174 00:19:10,467 --> 00:19:12,976 Dia tidak boleh melanjutkan sekolah, 175 00:19:13,000 --> 00:19:16,445 karena aku butuh bantuan, begitu juga denganmu. 176 00:19:18,933 --> 00:19:21,600 Kau tidak akan melanjutkan ke SMP. 177 00:19:24,967 --> 00:19:26,576 Lenu... 178 00:19:26,600 --> 00:19:30,205 Tanpa bantuan gurumu, kau tidak akan lolos. 179 00:19:30,967 --> 00:19:32,243 Aku akan berusaha. 180 00:19:32,267 --> 00:19:34,709 Kau pikir siapa dirimu? 181 00:19:34,733 --> 00:19:38,400 Kami bekerja keras dan kau bersekolah. 182 00:19:38,533 --> 00:19:41,085 Apa aku ini pembantumu? 183 00:19:43,500 --> 00:19:46,005 Diam kalian! 184 00:19:46,400 --> 00:19:51,725 Pergi lihat adik-adikmu, kau bisa melakukannya tanpa harus ada pelajaran tambahan. 185 00:19:53,300 --> 00:19:55,443 Apa aku harus mengucapkannya dengan bahasa Italia yang benar? 186 00:19:55,467 --> 00:19:58,700 Kau sudah lupa dialekmu? Pergilah! 187 00:20:12,200 --> 00:20:14,343 Aku akan tetap ikut ujian masuk! 188 00:20:14,340 --> 00:20:16,800 - Berani sekali kau! - Hentikan! 189 00:20:16,800 --> 00:20:20,300 Hentikan! Aku muak mendengar suaramu! 190 00:20:20,300 --> 00:20:23,943 Kita punya empat anak dan kita tidak punya uang, siapa yang akan membantuku kalau bukan dia? 191 00:20:23,967 --> 00:20:25,776 Kau selalu menghinanya. 192 00:20:25,800 --> 00:20:28,276 Kau menghancurkan jalurku. 193 00:20:28,300 --> 00:20:30,485 Jangan ganggu aku! 194 00:20:39,667 --> 00:20:42,833 Itu keputusanku, kau dengar aku? 195 00:20:43,100 --> 00:20:45,555 Keputusanmu? 196 00:20:45,557 --> 00:20:48,777 - Keputusan apa? - Uang. 197 00:20:48,779 --> 00:20:54,709 Aku bangun jam 6, bekerja di toko sampai jam 8 malam. Wajar bukan jika aku ingin dibayar? 198 00:20:54,733 --> 00:20:59,509 Tapi kau sudah kami beri kamar dan makanan. Kau perlu uang untuk apa? 199 00:20:59,533 --> 00:21:02,709 Selama aku bekerja di toko, aku ingin dibayar. 200 00:21:02,733 --> 00:21:05,805 Itu urusanku mau kupakai untuk apa uangnya. 201 00:21:06,133 --> 00:21:11,109 Rino, aku sudah membayarmu dengan mengajarkanmu cara berjualan. 202 00:21:11,133 --> 00:21:14,243 Kau tidak hanya akan memperbaiki sepatu, 203 00:21:14,267 --> 00:21:17,133 tapi membuat sepatu. 204 00:21:18,633 --> 00:21:24,667 - Apa wanita di seberang jalan itu menghasilkan banyak uang? - Dia hanya butuh satu bulan untuk menghasilkan semuanya. 205 00:21:28,667 --> 00:21:32,209 Ayah, aku tidak ingin bersikeras 206 00:21:32,233 --> 00:21:36,533 tapi aku ingin menyekolahkan Lila dengan uang bayaran darimu. 207 00:21:37,000 --> 00:21:40,333 - Apa katamu? - Akan kusekolahkan dia. 208 00:21:41,200 --> 00:21:43,967 Apa maksud anakmu? 209 00:21:44,000 --> 00:21:49,205 Lila harus melanjutkan sekolah, jika ayah membayarku, akan kusekolahkan dia. 210 00:21:49,400 --> 00:21:52,700 Sekolah? Untuk apa? Apa aku juga dulu sekolah? 211 00:21:52,800 --> 00:21:53,776 Tidak. 212 00:21:53,800 --> 00:21:56,109 - Apa kau sekolah? - Tidak. 213 00:21:56,133 --> 00:21:58,709 Lalu kenapa adikmu, yang seorang perempuan, harus bersekolah? 214 00:21:58,733 --> 00:22:00,876 Dia orang paling pintar di kampung kita. 215 00:22:00,900 --> 00:22:02,543 Tanyakan saja pada gurunya. 216 00:22:02,567 --> 00:22:06,609 Adikmu memang pintar, tapi dia tidak harus sekolah, ayahmu sudah memutuskan. 217 00:22:06,633 --> 00:22:09,243 Dan kau tidak akan dapat bayaran selama kau masih tinggal di rumahku. 218 00:22:09,267 --> 00:22:12,200 - Bicaralah dengan gurunya. - Rino, cukup! 219 00:22:12,200 --> 00:22:14,743 - Tanyakan saja pada gurunya. - Cukup! 220 00:22:14,767 --> 00:22:20,999 Kita tidak akan bicara dengan gurunya karena dia tidak akan sekolah. Kau paham? 221 00:22:21,000 --> 00:22:23,125 Apa kau paham, Rino? 222 00:22:24,600 --> 00:22:26,300 Iya. 223 00:22:26,800 --> 00:22:28,765 Maafkan aku. 224 00:22:41,400 --> 00:22:43,165 Kemarilah. 225 00:22:43,767 --> 00:22:46,085 Lihat apa yang aku bawa. 226 00:22:48,867 --> 00:22:52,285 - Kau dapat dari mana? - Wanita, tadi pagi. 227 00:22:55,267 --> 00:22:57,085 Lila? 228 00:22:57,133 --> 00:22:59,176 Ayo bantu aku. 229 00:22:59,200 --> 00:23:01,100 Baiklah. 230 00:23:10,267 --> 00:23:12,285 Lenu, kemarilah. 231 00:23:35,200 --> 00:23:37,125 Duduklah. 232 00:23:42,200 --> 00:23:47,300 Kami akan membayar Bu Oliviero. 233 00:23:47,900 --> 00:23:50,445 Kami akan mencari jalan keluarnya. 234 00:23:55,267 --> 00:23:56,776 Terima kasih. 235 00:23:56,800 --> 00:23:59,676 Berterima kasihlah pada ayahmu yang baik hati, jika semuanya tergantung padaku... 236 00:23:59,700 --> 00:24:02,533 Tapi kau harus jadi yang terbaik. 237 00:24:03,533 --> 00:24:06,767 Kau dengar aku? Pintar saja tidak cukup. 238 00:24:06,967 --> 00:24:09,885 Jadilah yang terbaik. 239 00:24:26,433 --> 00:24:30,609 Ny. Cerullo, butuh usaha keras untuk memintamu datang kemari. 240 00:24:30,633 --> 00:24:33,376 Putrimu menulis cerita yang bagus, 241 00:24:33,400 --> 00:24:38,176 melalui kata-kata, dia menciptakan sebuah imaginasi yang mengejutkan untuk anak seusianya. 242 00:24:38,200 --> 00:24:42,843 Dengan tanpa bimbingan siapapun. 243 00:24:42,867 --> 00:24:44,809 Aku tahu, aku tahu. 244 00:24:44,833 --> 00:24:49,009 Kita sama-sama punya kewajiban, Anda sebagai orang tuanya, aku sebagai guru. 245 00:24:49,033 --> 00:24:53,333 Untuk ikut membangun masyarakat kita lewat putrimu yang cerdas itu. 246 00:24:53,900 --> 00:24:58,885 Kita tidak boleh mengorbankan dia. 247 00:24:59,867 --> 00:25:02,085 Masalahnya, Bu Guru... 248 00:25:02,300 --> 00:25:07,576 kami adalah keluarga besar, dan kehidupan kami hanya bergantung dari penghasilan toko suamiku. 249 00:25:07,600 --> 00:25:12,200 selain itu, kami juga harus menafkahi adik perempuanya yang belum menikah, juga orang tuaku. 250 00:25:12,667 --> 00:25:19,100 Aku tidak paham semua ucapan Anda, tapi aku yakin kalau ucapan Anda benar, hanya saja... 251 00:25:19,233 --> 00:25:22,100 Coba lihat gambar ini. 252 00:25:23,567 --> 00:25:25,925 Coba lihat garisnya. 253 00:25:31,767 --> 00:25:33,999 - Apa dia yang menggambarnya? - Benar. 254 00:25:34,000 --> 00:25:36,209 Sekarang, apa kau paham maksudku? 255 00:25:36,233 --> 00:25:39,800 Putrimu hebat dalam setiap mata pelajaran. 256 00:25:42,967 --> 00:25:46,743 Aku mengerti. Aku harus pulang. 257 00:25:46,767 --> 00:25:49,276 Tolong bicaralah pada suamimu. 258 00:25:49,300 --> 00:25:52,509 Maafkan aku, tapi kami tidak mampu membayarnya. 259 00:25:52,533 --> 00:25:55,285 Kalau begitu kau tidak paham sama sekali! 260 00:25:59,967 --> 00:26:04,433 Bu Guru, aku paham. 261 00:26:05,633 --> 00:26:09,800 Kau pikir aku akan bicara dengan suamiku dan akhirnya dia akan berubah pikiran? 262 00:26:10,500 --> 00:26:14,076 Kau pikir putriku, yang seorang perempuan... 263 00:26:14,100 --> 00:26:19,925 akan melanjutkan sekolah seperti seorang wanita bangsawan sedangkan kakak lelakinya harus bekerja? 264 00:26:22,633 --> 00:26:27,467 Mungkin keluargamu seperti itu, tapi keluarga kami tidak. 265 00:26:39,300 --> 00:26:41,405 Bolehkah aku pulang? 266 00:26:51,700 --> 00:26:53,525 Sampai jumpa. 267 00:27:12,167 --> 00:27:16,467 Artichoke, kentang! 268 00:27:16,867 --> 00:27:19,467 Ada buah delima juga! 269 00:27:19,967 --> 00:27:23,700 Lihat tomat cantik ini! 270 00:27:27,233 --> 00:27:29,045 Lila! 271 00:27:31,067 --> 00:27:32,925 Lila! 272 00:27:39,700 --> 00:27:44,990 - Apa yang sedang mereka lakukan di sana? - Ayah Stefano Carracci membelikannya Vespa. 273 00:27:44,990 --> 00:27:47,525 Untuk membuat iri keluarga Solaras. 274 00:27:49,800 --> 00:27:51,565 Ini untukmu. 275 00:27:53,800 --> 00:27:57,000 - Harus kuapakan ini? - Makanlah. 276 00:27:57,067 --> 00:28:00,467 - Masih hijau. - Tunggu sampai matang. 277 00:28:02,933 --> 00:28:05,900 - Aku tidak mau. - Buang saja kalau begitu. 278 00:28:15,133 --> 00:28:18,276 Jeruk! 279 00:28:18,300 --> 00:28:22,943 Enzo baik sekali, aku rasa dia ingin jadi pacarmu. 280 00:28:22,967 --> 00:28:26,167 - Dan dia malah memberiku buah delima? - Memangnya dia harus melakukan apa kalau begitu? 281 00:28:26,967 --> 00:28:32,667 Entahlah, dia seharusnya mengatakan... "Akan kuajak kau ke pantai besok." 282 00:28:32,967 --> 00:28:35,209 Aku tidak pernah ke pantai. 283 00:28:35,233 --> 00:28:39,000 Ibuku bilang dia pernah membawaku ke sana, tapi aku tidak percaya. 284 00:28:39,200 --> 00:28:41,365 Aku tidak ingat. 285 00:28:43,033 --> 00:28:47,100 Tunggu. Apa kau mau melakukan sesuatu? 286 00:28:47,667 --> 00:28:48,909 Apa? 287 00:28:48,933 --> 00:28:52,009 - Besok, kita akan bolo. - Apa kau serius? 288 00:28:52,033 --> 00:28:54,633 Iya, aku kita ke pantai. 289 00:28:55,000 --> 00:28:56,976 Aku mau lihat. 290 00:28:57,000 --> 00:28:59,776 Rino bilang airnya berkerlipan, 291 00:28:59,800 --> 00:29:02,543 pemandangannya indah. 292 00:29:02,567 --> 00:29:04,776 Jika orang tua kita tahu, mereka akan membunuh kita. 293 00:29:04,800 --> 00:29:10,009 Tidak, kita akan mengatakan bahwa Bu Guru mengajak kita ke rumahnya sepulang sekolah. 294 00:29:10,033 --> 00:29:13,176 Sejak kapan guru mengajak kita ke rumahnya? 295 00:29:13,200 --> 00:29:18,376 Pokoknya itu alasan yang akan kita pakai. Alasannya terdengar bagus. 296 00:29:18,400 --> 00:29:22,600 Orang tua kita tidak akan bertanya pada guru kita. 297 00:29:22,800 --> 00:29:25,233 Lagipula, Gigliola sudah pernah ke sana. 298 00:29:25,233 --> 00:29:29,000 Hanya kita berdua yang belum pernah. Itu tidak adil. 299 00:29:29,233 --> 00:29:31,285 Lila! 300 00:29:31,400 --> 00:29:33,976 Naiklah, kita akan ke toko. 301 00:29:34,000 --> 00:29:36,367 Tunggu sebentar. 302 00:29:36,367 --> 00:29:38,285 Bagaimana? 303 00:29:38,600 --> 00:29:42,700 - Ayahku akan menghajarku. - Kenapa mereka harus tahu? 304 00:29:43,400 --> 00:29:45,285 Bagaimana? 305 00:29:48,500 --> 00:29:49,976 Baiklah. 306 00:29:50,000 --> 00:29:53,285 Sampai jumpa di gerbang seperti biasa. 307 00:30:08,133 --> 00:30:11,200 Selada! 308 00:30:12,500 --> 00:30:14,743 Jeruk! 309 00:30:14,767 --> 00:30:17,633 Ceri! 310 00:30:19,100 --> 00:30:22,233 Selada! 311 00:30:23,833 --> 00:30:27,233 Ayo beli di Enzo Scanno! 312 00:30:27,400 --> 00:30:30,767 Elena, apa kau mau main nanti? 313 00:30:31,433 --> 00:30:34,125 Tidak, aku harus belajar. 314 00:31:04,300 --> 00:31:08,076 Aku tidak pernah meninggalkan apartemen empat lantai itu, 315 00:31:08,100 --> 00:31:11,276 lapangannya, gerejanya, tamannya. 316 00:31:11,300 --> 00:31:14,525 Tidak pernah kurasakan hasrat untuk melakukannya. 317 00:31:53,233 --> 00:31:56,833 Cepatlah, kalau seseorang melihat kita, tamatlah riwayat kita. 318 00:31:57,233 --> 00:32:00,076 Ayo kita simpan di sini. 319 00:32:00,100 --> 00:32:01,925 Ayo. 320 00:32:04,933 --> 00:32:08,900 Kereta berlalu lalang di seberang tanah bersemak. 321 00:32:09,133 --> 00:32:12,967 Mobil dan truk saling berpapasan di jalanan. 322 00:32:13,367 --> 00:32:20,509 Tapi aku tak bisa mengingat sedikitpun apakah aku bertanya pada diriku, ayah, dan guruku: 323 00:32:20,533 --> 00:32:24,433 kemanakah mobil, truk, dan keretanya pergi? 324 00:32:24,500 --> 00:32:27,900 ke kota mana? ke dunia yang mana? 325 00:33:20,900 --> 00:33:23,543 Saat aku memikirkan nikmatnya kebebasan, 326 00:33:23,567 --> 00:33:26,445 Aku mengingat hari itu. 327 00:33:26,667 --> 00:33:29,443 Aku tidak memiliki tanggung jawab. 328 00:33:29,467 --> 00:33:32,444 Lila tahu bagaimana caranya kita pergi ke pantai, 329 00:33:32,445 --> 00:33:37,125 langkah kami, kapan kita harus ke sana, kapan harus pulang. 330 00:33:37,233 --> 00:33:40,245 Aku merasakan kebahagiaan dengan membuka diri pada hal-hal asing, 331 00:33:40,800 --> 00:33:43,245 jadi, aku mencurahkan diri pada hal itu. 332 00:35:01,000 --> 00:35:03,045 Ada apa? 333 00:35:04,733 --> 00:35:07,100 Kau mau memberitahuku? 334 00:35:07,667 --> 00:35:09,925 Kita pulang saja. 335 00:35:10,600 --> 00:35:12,565 Pantainya? 336 00:35:13,433 --> 00:35:14,876 Terlalu jauh. 337 00:35:14,900 --> 00:35:18,300 - Rumahnya? - Sama jauhnya. 338 00:35:20,000 --> 00:35:22,565 Kalau begitu kita ke pantai saja. 339 00:35:23,000 --> 00:35:26,267 - Tidak. - Apa maksudmu tidak? Kenapa tidak? 340 00:35:29,500 --> 00:35:34,667 Ayolah, masih ada waktu. Pantainya sudah dekat sekarang. 341 00:35:35,633 --> 00:35:37,676 Aku tidak mau basah-basahan. 342 00:35:37,700 --> 00:35:40,209 Kalaupun kita pulang, kita tetap akan basah. 343 00:35:40,233 --> 00:35:42,000 Tidak mau! 344 00:37:22,167 --> 00:37:26,743 Dia sedang mencariku! Apa yang harus aku lakukan? Bagaimana mungkin dia bisa tahu? 345 00:37:26,767 --> 00:37:31,765 Mungkin saat kau mengatakan soal Bu Guru, dia tahu kau bohong. 346 00:37:33,733 --> 00:37:35,833 Sudahlah. 347 00:37:36,367 --> 00:37:38,245 Aku pulang. 348 00:37:39,133 --> 00:37:43,867 Tidak, kau di sini saja. Mungkin mereka belum menemukanmu. 349 00:37:44,100 --> 00:37:45,643 - Baiklah. - Sampai jumpa. 350 00:37:45,667 --> 00:37:47,485 Sampai jumpa. 351 00:38:10,133 --> 00:38:12,700 Kubunuh kau! 352 00:38:13,533 --> 00:38:17,967 Aku menjemputmu ke sekolah dengan payung. 353 00:38:18,900 --> 00:38:23,233 Dasar anak naka! Tunggu sampai kuadukan pada ayahmu. Kau tidak akan bersekolah lagi. 354 00:38:27,567 --> 00:38:31,809 - Kau harus menghajarnya juga agar dia jera. - Kau sudah cukup menghajarnya. 355 00:38:31,833 --> 00:38:33,909 Kau kirim gadis seperti itu untuk bersekolah? 356 00:38:33,933 --> 00:38:36,443 Iya, kita sudah sepakat. 357 00:38:36,467 --> 00:38:41,643 Dia yang memutuskan. Dengan ayah yang bodoh sepertimu. 358 00:38:41,667 --> 00:38:44,300 Kau bahkan tidak tahu cara memukul putrimu sendiri. 359 00:38:45,467 --> 00:38:47,685 Pria seperti apa kau? 360 00:38:47,700 --> 00:38:49,576 Dimana dia? 361 00:38:49,600 --> 00:38:51,445 Elena! 362 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Jangan! 363 00:38:57,267 --> 00:39:00,533 - Apa itu cukup untukmu? - Jangan! 364 00:39:00,800 --> 00:39:03,976 Apa itu cukup? 365 00:39:04,000 --> 00:39:05,965 Hentikan! 366 00:39:05,967 --> 00:39:08,285 Apa kau senang sekarang? 367 00:39:08,967 --> 00:39:12,533 Dia akan tetap sekolah! Dia tetap sekolah! 368 00:39:22,200 --> 00:39:25,667 Cukup Lenu, hentikan. 369 00:39:26,567 --> 00:39:28,645 Jangan menangis. 370 00:39:55,200 --> 00:39:57,165 Maafkan aku. 371 00:40:04,900 --> 00:40:07,509 Aku tidak menyangka kita akan ketahuan, 372 00:40:07,533 --> 00:40:10,409 atau mereka akan marah. 373 00:40:10,433 --> 00:40:13,767 Sekarang mereka pasti tidak akan mengizinkanmu belajar bahasa Latin. 374 00:40:14,033 --> 00:40:17,267 Tidak, mereka mengizinkanku ikut tesnya. 375 00:40:20,833 --> 00:40:23,165 Kenapa kau bertanya? 376 00:40:23,167 --> 00:40:25,485 Tidak, aku hanya cemas. 377 00:40:25,667 --> 00:40:28,685 Syukurlah semuanya berjalan baik. 378 00:40:29,867 --> 00:40:31,567 Iya. 379 00:41:17,200 --> 00:41:21,567 Peluso, kau butuh berapa lama lagi untuk menjawabnya? 380 00:41:22,767 --> 00:41:24,725 Ayo kerjakan. 381 00:41:28,600 --> 00:41:30,776 Jangan hanya berdiri saja. 382 00:41:30,800 --> 00:41:34,833 Kau harus menambahkan nol lagi dan hilangkan tanda desimalnya. 383 00:41:42,100 --> 00:41:45,100 Cerullo, kau pikir kau pintar hah? 384 00:41:45,500 --> 00:41:48,033 Kau pikir kau yang terbaik? 385 00:41:48,967 --> 00:41:51,367 Kau itu bukan apa-apa! 386 00:41:52,633 --> 00:41:57,467 Diamlah dan jawab jika aku memberimu pertanyaan. Kau paham? 387 00:41:59,033 --> 00:42:01,565 - Bu... - Diam! 388 00:42:01,900 --> 00:42:05,567 Kusuruh kau untuk diam, bukan untuk melawanku! 389 00:42:14,033 --> 00:42:16,165 Duduk! 390 00:42:19,033 --> 00:42:22,433 Berapa kilo harga pastanya? 391 00:42:23,467 --> 00:42:26,167 1.580 : 12.5 392 00:42:26,167 --> 00:42:29,176 Tambahkan nol dan hilangkan tanda desimalnya. 393 00:42:29,200 --> 00:42:33,300 158 dikurangi 125, hasilnya 33. 394 00:42:33,500 --> 00:42:35,565 Lanjutkan! 395 00:42:42,567 --> 00:42:45,000 Bagus, turunkan nol nya... 396 00:42:58,233 --> 00:43:01,005 Lila tidak sekolah... 397 00:43:01,167 --> 00:43:05,733 Dia sakit flu. Padahal dia tidak pernah sakit. 398 00:43:06,167 --> 00:43:11,200 Aku dengar yang lain melihatnya di jalan, dia kelihatan pucat dan kurus. 399 00:43:13,400 --> 00:43:15,165 Rino. 400 00:43:15,967 --> 00:43:17,276 Lila? 401 00:43:17,300 --> 00:43:19,209 Dia demam tinggi. 402 00:43:19,233 --> 00:43:22,433 Dia tidak akan ke sekolah. Kau tidak usah menunggunya. 403 00:43:26,500 --> 00:43:29,043 Kupikir aku bisa mengerti demamnya. 404 00:43:29,067 --> 00:43:33,267 Aku tahu dia kesakitan, dan aku tidak suka dia kesakitan. 405 00:43:35,600 --> 00:43:40,676 Pisa diguyur oleh sungai Arno. Tempat universita zaman dahulu. 406 00:43:40,700 --> 00:43:44,167 Tempat Galileo Galilei mengajar. 407 00:43:44,833 --> 00:43:48,300 Kubah katedralnya adalah warisan artistik, 408 00:43:48,300 --> 00:43:50,943 dengan tiga monumen terbuat dari marmer. 409 00:43:50,967 --> 00:43:54,800 Aku merindukannya, tapi aku tidak memiliki keberanian untuk mencarinya. 410 00:43:54,800 --> 00:44:00,045 Aku belajar, tapi aku tidak tahu apa yang kupelajari tanpa bicara padanya. 411 00:44:00,067 --> 00:44:02,700 "Guru" 412 00:44:03,833 --> 00:44:06,409 Hari-hari berlalu. 413 00:44:06,433 --> 00:44:10,843 Aku pergi ke rumah guru dengan Gigliola untuk les. Setelah itu aku pulang. 414 00:44:10,867 --> 00:44:13,367 "Sumber." 415 00:44:17,033 --> 00:44:22,943 Kupikir, meskipun jika Lila mencoba untuk melukaiku, saat dia mengajakku ke pantai, 416 00:44:22,967 --> 00:44:27,267 aku sudah memaafkannya, dan aku tidak sabar untuk bertemu dengannya. 417 00:44:28,167 --> 00:44:30,600 "Letnan." 418 00:44:30,967 --> 00:44:35,100 Rasanya seolah-olah separuh tubuhku membeku. 419 00:44:35,400 --> 00:44:37,605 Sesuatu telah hilang. 420 00:45:03,833 --> 00:45:06,525 - Ada apa? - Apa Lenu ada? 421 00:45:12,133 --> 00:45:13,925 Lenu. 422 00:45:22,233 --> 00:45:24,005 Hai. 423 00:45:24,767 --> 00:45:28,167 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja sekarang. 424 00:45:29,433 --> 00:45:31,765 Aku ingin kau membaca ini. 425 00:45:37,033 --> 00:45:38,925 Apa ini? 426 00:45:39,100 --> 00:45:41,045 Buku. 427 00:45:41,200 --> 00:45:44,233 - Apa kau menulisnya? - Iya. 428 00:45:45,033 --> 00:45:47,376 Judulnya "Peri Biru." 429 00:45:47,400 --> 00:45:49,809 Kita sudah setuju untuk menulisnya bersama-sama. 430 00:45:49,833 --> 00:45:53,133 Tapi kau selalu les. 431 00:45:53,567 --> 00:45:57,800 Bacalah, dan beritahu apa pendapatmu. 432 00:46:34,200 --> 00:46:38,109 Yang paling menyakitkan adalah sesuatu yang saat ini mampu kukatakan, 433 00:46:38,133 --> 00:46:41,143 tapi dulu, tak mampu kuucapkan. 434 00:46:41,167 --> 00:46:44,367 Tulisan itu mengandung suara Lila. 435 00:46:45,533 --> 00:46:48,943 Dia mengekspresikan dirinya sendiri lewat kata-kata yang sulit, tanpa kesalahan, 436 00:46:48,967 --> 00:46:53,033 dan kita tidak merasa kata-kata itu dibuat-buat. 437 00:46:53,833 --> 00:46:56,125 Tulisannya istimewa. 438 00:47:09,833 --> 00:47:11,645 Lila! 439 00:47:11,867 --> 00:47:13,767 Lila! 440 00:47:21,533 --> 00:47:23,525 Tulisanmu luar biasa. 441 00:47:24,133 --> 00:47:27,609 - Apa kau suka? - Ceritanya bagus. 442 00:47:27,633 --> 00:47:29,976 Apa kau pikir aku bisa mendapatkan uang lewat tulisan itu? 443 00:47:30,000 --> 00:47:34,609 Bu Guru harus membacanya, dia bisa membantumu, ini penting. 444 00:47:34,633 --> 00:47:36,765 Tidak, aku tidak mau. 445 00:47:36,933 --> 00:47:39,405 Kau harus. 446 00:47:45,000 --> 00:47:47,045 Kumohon. 447 00:47:49,700 --> 00:47:51,805 Terserah kau saja. 448 00:47:54,800 --> 00:47:57,805 Aku akan mengambil jemuran, sampai besok. 449 00:48:01,467 --> 00:48:08,243 Kita akan mau, kau akan mau, mereka akan mau. 450 00:48:08,267 --> 00:48:09,976 Elena? 451 00:48:10,000 --> 00:48:12,967 Kalimat indicative mood, bentuk past tense dari kata 'menangis' adalah... 452 00:48:13,500 --> 00:48:22,000 Aku menangis, kau menangis, dia menangis. 453 00:48:22,067 --> 00:48:24,709 Cukup. Gigliola, coba lanjutkan. 454 00:48:24,733 --> 00:48:30,133 Kita menangis, kau menangis, 455 00:48:30,167 --> 00:48:32,400 Mereka... 456 00:48:38,133 --> 00:48:40,125 Mereka? 457 00:48:40,200 --> 00:48:41,709 Menangis? 458 00:48:41,733 --> 00:48:43,565 Apa? 459 00:48:46,467 --> 00:48:47,643 Menangis. 460 00:48:47,667 --> 00:48:49,985 Kau benar. Tapi sepertinya kau tidak paham. 461 00:48:50,000 --> 00:48:55,267 Kau tidak boleh salah. Kalau tidak, kau tidak akan lulus tes. 462 00:48:56,867 --> 00:49:00,000 - Boleh aku ke toilet? - Pergilah. 463 00:49:02,000 --> 00:49:04,965 - Jangan lupa cuci tangan. - Iya, Bu. 464 00:49:17,100 --> 00:49:19,555 - Bu Guru. - Mm? 465 00:49:20,100 --> 00:49:24,267 Lila menulis buku yang luar bisa, dia mau Anda membacanya. 466 00:49:27,533 --> 00:49:34,045 Katakan pada Cerullo, dia harus belajar untuk mendapatkan ijazah daripada menghabiskan waktu. 467 00:49:44,400 --> 00:49:48,100 Elena, apa kau tahu apa itu 'rakyat jelata'? 468 00:49:48,200 --> 00:49:49,885 Iya. 469 00:49:50,767 --> 00:49:55,267 Orang, suku... 470 00:49:56,533 --> 00:49:57,909 orang-orang Gracchi. 471 00:49:57,933 --> 00:50:00,325 Benar, orang-orang Gracchi. 472 00:50:01,100 --> 00:50:04,325 Yang kubicarakan sekarang. 473 00:50:05,567 --> 00:50:08,633 Menjadi rakyat jelata itu tidak baik. 474 00:50:09,200 --> 00:50:17,367 Dan jika seseorang tetap ingin menjadi rakyat jelata, dia, anak-anaknya, dan keturunan yang lainnya tidak akan menjadi apa-apa. 475 00:50:18,500 --> 00:50:24,067 Dengarkan aku baik-baik, lupakan Cerullo dan pikirkanlah hidupmu. 476 00:50:45,700 --> 00:50:49,643 Lila duduklah, akan kukepang rambutmu. 477 00:50:49,667 --> 00:50:51,843 Aku tidak mau. 478 00:50:51,867 --> 00:50:54,400 Aku punya pita baru. 479 00:51:03,400 --> 00:51:06,767 Lenu, kemarilah. Akan kukepangkan rambutmu. 480 00:51:07,467 --> 00:51:10,085 - Aku mau. - Baiklah. 481 00:51:15,500 --> 00:51:17,976 Pitanya cantik, siapa yang memberinya padamu? 482 00:51:18,000 --> 00:51:20,076 Wanita di toko. 483 00:51:20,100 --> 00:51:23,600 - Apa itu kain sutra? - Kain beludru. 484 00:51:25,300 --> 00:51:27,567 Aku memberikan bukumu padanya. 485 00:51:28,467 --> 00:51:31,043 Tapi dia masih belum membacanya. 486 00:51:31,067 --> 00:51:35,343 Akan kubuat lagi kalau aku ada waktu, yang itu tidak bagus. 487 00:51:35,367 --> 00:51:38,076 Tidak, bukunya bagus. 488 00:51:38,100 --> 00:51:41,609 - Bukunya jelek. - Tidak, bukunya bagus. 489 00:51:41,633 --> 00:51:43,645 Buku apa? 490 00:51:50,200 --> 00:51:52,085 Bukan buku apa-apa. 491 00:51:54,433 --> 00:51:56,685 Sampai jumpa besok. 492 00:51:58,533 --> 00:52:02,100 - Kau mau kemana? - Pulang. 493 00:52:03,300 --> 00:52:05,365 Ah, Lenu. 494 00:52:05,533 --> 00:52:11,285 Katakan pada Bu Oliviero, aku akan ikut ujian masuk. 495 00:52:42,433 --> 00:52:44,709 Aku sudah memutuskan! 496 00:52:44,733 --> 00:52:49,176 Aku akan sekolah, meski tanpa ikut test. 497 00:52:49,200 --> 00:52:52,043 Hentikan semua ini. 498 00:52:52,067 --> 00:52:55,776 Aku akan melanjutkan sekolah. Aku tidak peduli. 499 00:52:55,800 --> 00:52:57,809 Kau benar-benar membuatku marah. 500 00:52:57,833 --> 00:52:59,409 Hentikan! 501 00:52:59,433 --> 00:53:01,509 Lepaskan aku! 502 00:53:01,533 --> 00:53:04,176 Hentikan Fernando! Kau sudah tidak waras? 503 00:53:04,200 --> 00:53:05,509 Kuhajar kau! 504 00:53:05,533 --> 00:53:09,243 Aku akan sekolah. Akan kulakukan apa yang kumau. 505 00:53:09,267 --> 00:53:12,700 - Kubunuh kau! - Lila! 506 00:53:16,133 --> 00:53:19,076 Lihat apa yang diperbuatnya, dasar gadis nakal! 507 00:53:19,100 --> 00:53:21,485 Kau membuatku gila! 508 00:53:21,900 --> 00:53:26,000 Apa? Kau tidak mati juga? 509 00:53:27,067 --> 00:53:29,685 Kau terlahir untuk mempermalukanku. 510 00:53:30,267 --> 00:53:34,133 Lila, aku tidak ingin mendengar soal SMP lagi. 511 00:53:34,700 --> 00:53:36,443 Kau paham? 512 00:53:36,467 --> 00:53:39,376 Kau akan menurutiku karena aku ayahmu. 513 00:53:39,400 --> 00:53:41,605 Tidak sakit. 514 00:53:42,267 --> 00:53:44,376 Tidak sakit. 515 00:53:44,400 --> 00:53:46,876 Yesus, apa yang terjadi? 516 00:53:46,900 --> 00:53:48,043 Kenapa? 517 00:53:48,067 --> 00:53:50,709 Coba kulihat. 518 00:53:50,733 --> 00:53:51,809 Ada apa? 519 00:53:51,833 --> 00:53:55,800 - Apa yang dilakukannya? - Tidak apa-apa, dia hanya terjatuh. 520 00:53:55,833 --> 00:53:58,343 - Apa yang dilakukannya? - Tidak apa-apa, dia hanya terjatuh. 521 00:53:58,367 --> 00:54:02,409 Hati-hati, tangannya patah. 522 00:54:02,433 --> 00:54:04,809 Pelan-pelan. 523 00:54:04,833 --> 00:54:06,845 Gadis kecilku. 524 00:54:18,500 --> 00:54:21,576 Akhirnya, sesuatu yang mengejutkan semua orang terjadi: 525 00:54:21,600 --> 00:54:28,725 Aku lulus kedua ujian, ujian SD dan tes masuk SMP, dengan semua nilai A. 526 00:54:28,733 --> 00:54:35,200 Lila hanya ikut ujian SD, dengan nilai A, hanya A minus untuk pelajaran aritmatika. 527 00:54:35,600 --> 00:54:39,667 SMP tidak lagi disebut-sebut di dalam rumahnya. 528 00:55:27,267 --> 00:55:30,500 Hebat Lenuccia. 529 00:55:31,000 --> 00:55:32,743 Duduklah. 530 00:55:32,767 --> 00:55:37,409 Aku tidak sabar ingin segera ke tempat kerja dan mengatakan betapa pintarnya putriku. 531 00:55:37,433 --> 00:55:41,476 Dia lolos tes dan akan melanjutkan ke SMP. 532 00:55:41,500 --> 00:55:45,676 Dia sudah besar. Ayo beri dia sedikit kopi. 533 00:55:45,700 --> 00:55:47,676 - Apa-apaan kau? - Sedikit saja. 534 00:55:47,700 --> 00:55:50,376 - Kau akan memberiku juga? - Kau masih kecil. 535 00:55:50,400 --> 00:55:53,222 - Kapan aku bisa minum kopi? - kalau kau sudah SMP. 536 00:55:53,223 --> 00:55:56,743 Dia akan ke SMP juga?! 537 00:55:56,767 --> 00:56:03,009 Lenuccia lebih hebat daripada anaknya Spagnuolo, Carracci, dan anak Si Tukang Sepatu. 538 00:56:03,033 --> 00:56:07,809 - Bagaiman dia bisa dapat A semua? - Karena dia sangat pintar, seperti ayahnya. 539 00:56:07,833 --> 00:56:10,643 Lenu, aku akan membersihkan dapur, kau bereskan kamar. 540 00:56:10,667 --> 00:56:14,476 - Hari ini biarkan dia main. - Aku banyak pekerjaan. 541 00:56:14,500 --> 00:56:19,233 Pagi ini biarkan Lenuccia istirahat, hari ini libur. 542 00:56:22,833 --> 00:56:25,743 - Siapa pagi-pagi begini? - Entahlah, akan kulihat. 543 00:56:28,767 --> 00:56:31,285 Diam di sini. Makanlah. 544 00:56:32,433 --> 00:56:33,876 Makan. 545 00:56:33,900 --> 00:56:39,900 - Ada apa? - Vittorio, ada tragedi. 546 00:56:40,100 --> 00:56:43,444 - Ada pembunuhan. - Siapa yang dibunuh? 547 00:56:43,445 --> 00:56:46,276 - Apa yang kau katakan? - Dia masih memakai piyama. 548 00:56:46,300 --> 00:56:49,009 Mereka menemukan tekonya masih di atas kompor. 549 00:56:49,033 --> 00:56:52,409 Dia dibunuh dengan pisau. 550 00:56:54,800 --> 00:56:58,276 - Apa kalian mendengar sesuatu? - Tidak. 551 00:56:58,300 --> 00:57:02,443 - Jambangannya masih ada di atas kompor. - Mereka menemukan pisau. 552 00:57:02,467 --> 00:57:04,943 Darah di mana-mana. 553 00:57:04,967 --> 00:57:08,400 - Iya, aku juga dengar. - Pembunuhan. 554 00:57:08,400 --> 00:57:10,043 - Benar. - Benar. 555 00:57:10,067 --> 00:57:13,476 Mereka bilang pembunuhnya masuk dari jendela. 556 00:57:13,500 --> 00:57:16,376 - Ada apa? - Pembunuhan di kampung kita. 557 00:57:16,400 --> 00:57:19,176 - Siapa yang dibunuh? - Bukan siapa-siapa. 558 00:57:19,200 --> 00:57:22,376 Siapa yang mengira ada yang berani membunuh Don Achille? 559 00:57:22,400 --> 00:57:24,009 Don Achille dinunuh? 560 00:57:24,033 --> 00:57:26,276 - Don Achille dinunuh? - Iya! 561 00:57:26,300 --> 00:57:27,609 Bagaimana mungkin? 562 00:57:27,633 --> 00:57:32,776 Sudah ada buktinya kan? Masuk sana! 563 00:57:32,800 --> 00:57:35,867 - Ada apa? - Don Achille dibunuh. 564 00:57:37,000 --> 00:57:39,445 Don Achille dibunuh. 565 00:58:01,667 --> 00:58:05,200 Mereka berdua masuk dari luar. Permisi 566 00:58:29,867 --> 00:58:32,443 - Halo Lenu. - Selamat pagi, Tuan Fernando. 567 00:58:32,467 --> 00:58:34,285 Lila. 568 00:58:37,600 --> 00:58:39,725 Kau sudah dengar? 569 00:58:40,267 --> 00:58:42,243 Siapa pelakunya? 570 00:58:42,267 --> 00:58:44,485 Tunggu, aku akan turun. 571 00:58:58,133 --> 00:59:01,143 Polisi menemukannya sedang telungkup di lantai, 572 00:59:01,167 --> 00:59:04,343 dia dibunuh saat dia baru bangun. 573 00:59:04,367 --> 00:59:07,767 Dia sedang membuka jendela untuk menghirup udara segar. 574 00:59:07,800 --> 00:59:10,576 Dia sengaja bangun dari kasur. 575 00:59:10,600 --> 00:59:13,285 Dia memakai piyama biru, 576 00:59:13,933 --> 00:59:16,325 semuanya koyak, 577 00:59:16,967 --> 00:59:20,167 dan kaos kaki kuning, 578 00:59:21,000 --> 00:59:23,605 Ketika dia membuka jendela.... Byurrr... 579 00:59:24,400 --> 00:59:26,376 air hujan membasahi wajahnya, 580 00:59:26,400 --> 00:59:30,676 dan tiba-tiba di sini, di leher kanannya, 581 00:59:30,700 --> 00:59:33,685 diantara rahang dan tulang selangkanya... 582 00:59:35,133 --> 00:59:37,405 Ada luka tusukan. 583 00:59:41,567 --> 00:59:45,276 Jambangan tembaganya bersinar... 584 00:59:45,300 --> 00:59:50,000 sehingga darahnya kelihatan seperti noda tinta, dengan garis hitam mengucur dari jambangan itu. 585 00:59:51,167 --> 00:59:57,885 Pembunuhnya jelas ingin menusuknya di jantung, saat dia tidur. 586 00:59:58,100 --> 01:00:01,467 tapi dia justru sudah bangun, akhirnya dia ditusuk di leher. 587 01:00:01,767 --> 01:00:05,700 Pelakunya tidak membobol pintu, dia masuk dengan kunci cadangan, 588 01:00:08,267 --> 01:00:10,685 Dari mana kau tahu ini semua? 589 01:00:10,900 --> 01:00:12,845 Entahlah. 590 01:00:13,867 --> 01:00:17,555 Aku membuka otakku dan kata-kata itu muncul. 591 01:00:20,167 --> 01:00:23,525 Ayo kita main saja di rumah Carmela. 592 01:00:30,867 --> 01:00:33,365 Kau ikut atau tidak? 593 01:00:50,167 --> 01:00:53,900 - Ada apa? - Entahlah. 594 01:01:06,400 --> 01:01:10,843 Lepaskan aku! Aku tidak bersalah! 595 01:01:10,867 --> 01:01:14,967 Lepaskan dia! 596 01:01:16,767 --> 01:01:20,500 Giuseppina! Tolong aku, aku tidak melakukan apa-apa. 597 01:01:23,933 --> 01:01:27,843 Aku tidak bersalah. Solaras, katakan bahwa aku tidak bersalah. 598 01:01:27,867 --> 01:01:30,285 Aku tidak melakukan apa-apa. 599 01:01:32,300 --> 01:01:35,700 Alfredo! 600 01:01:49,967 --> 01:01:51,555 Ibu, apa kau terluka? 601 01:02:13,400 --> 01:02:17,000 Bukan ayah Carmela yang membunuh Don Achille. 602 01:02:19,033 --> 01:02:20,800 Lalu siapa? 603 01:02:20,800 --> 01:02:23,300 Aku tahu siapa. 604 01:02:24,600 --> 01:02:26,967 Siapa? 605 01:02:27,533 --> 01:02:29,777 Seorang perempuan. 606 01:02:32,567 --> 01:02:35,555 Pelakunya perempuan, Lenu. 607 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 Diterjemahkan oleh sinamoles.