1
00:00:37,666 --> 00:00:40,208
Hallo. Testen.
2
00:00:40,833 --> 00:00:42,500
Hallo.
3
00:00:43,416 --> 00:00:45,583
Beste vrienden en begunstigers,
4
00:00:45,666 --> 00:00:48,875
Rangakala is verheugd jullie allemaal te mogen verwelkomen.
5
00:00:49,916 --> 00:00:52,416
De trots van het Malayalam-theater,
6
00:00:52,500 --> 00:00:58,833
Martin Rangakala,
vervult de rol van schrijver, regisseur,
7
00:00:59,375 --> 00:01:01,458
en titulair personage in dit drama
8
00:01:01,541 --> 00:01:03,458
getiteld De heilige van Pallikunnu.
9
00:01:03,541 --> 00:01:07,333
Het begint bij de volgende bel.
10
00:01:08,291 --> 00:01:12,500
Wij verzoeken u vriendelijk alle
grondlichten uit te schakelen.
11
00:01:13,208 --> 00:01:16,625
Nu vragen wij uw vriendelijke aandacht!
12
00:01:16,708 --> 00:01:19,750
als het drama begint met de volgende bel!
13
00:01:20,416 --> 00:01:22,000
De heilige van Pallikunnu!
14
00:01:22,083 --> 00:01:29,083
DE HEILIGE VAN PALLIKUNNU
15
00:01:32,500 --> 00:01:35,500
- Kochu Rama? - Ja!
16
00:01:35,583 --> 00:01:39,833
- Is iedereen hier? - Ja!
17
00:01:40,958 --> 00:01:43,750
Iedereen wil zijn
eindedagsloon, zo lijkt het!
18
00:01:44,708 --> 00:01:47,428
- Ja, ze gaan het echt snappen!
- Ja, alsof ze het snappen!
19
00:01:47,583 --> 00:01:51,083
Laat ze niet vertrekken,
zonder gefouilleerd te worden!
20
00:01:54,125 --> 00:01:55,250
Verdwaald geraken!
21
00:01:56,500 --> 00:01:57,875
Is het nog niet voorbij?
22
00:01:57,958 --> 00:01:59,000
Mijn Heer!
23
00:02:03,458 --> 00:02:08,875
Heb je het lef om van me te
stelen, hond?
24
00:02:08,958 --> 00:02:10,083
Mijn Heer!
25
00:02:10,166 --> 00:02:11,583
Houd het kind in de gaten.
26
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Het is twee dagen geleden dat mijn kind heeft gegeten!
27
00:02:13,583 --> 00:02:16,375
Bind hem aan de paal
28
00:02:16,458 --> 00:02:18,958
en geef hem 101 wimpers!
29
00:02:19,916 --> 00:02:22,333
- Mijn Heer! - Bind hem vast!
30
00:02:25,583 --> 00:02:29,500
Vader!
31
00:02:30,083 --> 00:02:32,625
- Vader!
- Hoe durf je deze misdaad te begaan?
32
00:02:35,333 --> 00:02:37,750
Vader!
33
00:02:38,333 --> 00:02:39,333
Wie is het?
34
00:02:39,833 --> 00:02:40,708
Waar is hij?
35
00:02:40,791 --> 00:02:42,625
RANGAKALA
36
00:02:42,708 --> 00:02:45,375
Hallo! Wie is het? Vertel het me!
37
00:02:49,041 --> 00:02:52,000
Het is een oorlog Het is een dueloorlog.
38
00:02:52,083 --> 00:02:55,750
Het is een oorlog tussen het hart en de geest.
39
00:02:55,833 --> 00:03:01,625
Het is een oorlog tegen principes
Waarden en overtuigingen.
40
00:03:05,458 --> 00:03:06,684
Het vuurwerkmagazijn staat in brand! Rennen!
41
00:03:06,708 --> 00:03:08,375
Het vuurwerkmagazijn staat in brand!
42
00:04:44,416 --> 00:04:47,166
Vandaag staan we op het punt om een
zeldzaam hemelfenomeen tegen te komen,
43
00:04:47,250 --> 00:04:49,916
een driehoekige planetaire uitlijning
44
00:04:50,000 --> 00:04:51,666
dat gebeurt maar eens in de 700 jaar!
45
00:04:52,250 --> 00:04:55,416
Wat zegt de wetenschappelijke
gemeenschap over dit zeldzame fenomeen?
46
00:04:56,083 --> 00:05:00,458
Driehoekige planetaire uitlijning!
47
00:05:00,541 --> 00:05:03,583
De planeten Mars, Saturnus en Jupiter
48
00:05:03,666 --> 00:05:05,875
zal vandaag in hetzelfde
magnetische veld worden uitgelijnd.
49
00:05:05,958 --> 00:05:08,750
Krachtige bliksem en donder
zijn de zichtbare effecten.
50
00:05:09,333 --> 00:05:13,958
Deze wordt tussen 21.00 uur verwacht.
en 21:23 uur Indiase tijd vanavond.
51
00:05:15,125 --> 00:05:19,416
Aangezien dit fenomeen zich
na een lange tijd voordoet
52
00:05:19,500 --> 00:05:22,791
mensen zullen er nieuwsgierig naar zijn.
53
00:05:23,666 --> 00:05:27,166
Welke voorzorgsmaatregelen
zou je hen aanraden?
54
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
De effecten ervan.
55
00:05:29,125 --> 00:05:32,333
Mijn vriend, waar hebben deze
jongens het in godsnaam over?
56
00:05:32,416 --> 00:05:34,166
Wie weet?
57
00:05:34,250 --> 00:05:37,000
- Zullen ze vandaag Chitrahaar laten zien?
- Geen idee.
58
00:06:01,750 --> 00:06:04,416
Meneer, zal ik u de rest van
mijn bevindingen vertellen?
59
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
Ja, verveel me!
60
00:06:05,958 --> 00:06:08,583
Op 20 mei werden 15
bananentrossen gestolen
61
00:06:08,666 --> 00:06:10,666
van Chandy's eigendom.
62
00:06:11,458 --> 00:06:13,333
- Dat betekent... - Dat betekent
63
00:06:13,416 --> 00:06:15,125
je moet me eraan herinneren rond 17.30 uur.
64
00:06:15,208 --> 00:06:17,250
Er is iemand met wie ik te maken heb.
65
00:06:17,333 --> 00:06:20,250
Hij valt mijn dochter
al een tijdje lastig.
66
00:06:20,333 --> 00:06:21,250
Wie is het, meneer?
67
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
De zoon van die kleermaker Varkey!
68
00:06:25,166 --> 00:06:26,166
Dat verwende snotaap!
69
00:06:26,208 --> 00:06:29,000
- De zwager van die agent Pothan!
-Jaison.
70
00:06:29,083 --> 00:06:31,416
- Jaison! Ja, dezelfde man!
- Ja, hij is het.
71
00:06:32,250 --> 00:06:33,666
Hij is weg naar de stad
72
00:06:33,750 --> 00:06:35,708
en zal om 17.30 uur terug zijn. boot.
73
00:06:35,791 --> 00:06:37,625
Het wordt tijd dat ik hem van dichtbij zie!
74
00:06:37,708 --> 00:06:39,750
We kunnen het hem niet helemaal kwalijk nemen.
75
00:06:39,833 --> 00:06:41,473
Meneer, uw dochter is een modieuze meid.
76
00:06:41,541 --> 00:06:43,875
Dat ook, met je knappe uiterlijk!
77
00:06:43,958 --> 00:06:45,000
Dus...
78
00:06:45,083 --> 00:06:46,875
Goed geprobeerd! Dat is genoeg voor vandaag.
79
00:06:47,625 --> 00:06:49,750
Pilee, is die Tamil-man nog
steeds de theemeester hier?
80
00:06:49,833 --> 00:06:51,125
Ja. Hij werkt hier nog steeds.
81
00:06:51,208 --> 00:06:52,291
Waar is mijn thee?
82
00:06:52,375 --> 00:06:54,500
- Meneer, het is Shibu.
- Hou op.
83
00:06:54,583 --> 00:06:55,958
Meneer, zullen we wat eten bestellen?
84
00:06:56,041 --> 00:06:58,000
- Help jezelf met een banaan.
- Jij!
85
00:06:59,333 --> 00:07:02,208
Waar was je al deze tijd?
Proberen slim te doen, hè?
86
00:07:02,291 --> 00:07:04,250
- Nutteloze kerel! - Meneer!
87
00:07:07,333 --> 00:07:09,375
- Wat?
- Ik kan mijn portemonnee niet vinden.
88
00:07:09,458 --> 00:07:10,500
Zelfs jij hebt een portemonnee!
89
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
Zat er geld in?
90
00:07:12,583 --> 00:07:14,625
Nee meneer! Het was een gescheurde portemonnee.
91
00:07:15,708 --> 00:07:17,541
Staat het hier onder?
92
00:07:17,625 --> 00:07:18,875
Maar ik wil het, meneer!
93
00:07:18,958 --> 00:07:20,958
Ja! Alsof we niets beters te doen hebben!
94
00:07:22,333 --> 00:07:24,916
Waarom kan je geen man
inhuren die niet gek is?
95
00:07:25,416 --> 00:07:26,958
Haal wat thee voor de officier!
96
00:07:27,041 --> 00:07:29,666
- Ga snel de thee halen!
- Ik heb het tegen je, verdomde dwaas!
97
00:07:29,750 --> 00:07:30,875
Meneer, het is 17:30 uur!
98
00:07:31,458 --> 00:07:32,875
Hij kan hier elk moment zijn!
99
00:07:46,708 --> 00:07:47,916
- Ik snap het? - Ja!
100
00:07:52,041 --> 00:07:53,541
Heel goed!
101
00:07:57,666 --> 00:07:58,708
Nog een.
102
00:08:00,000 --> 00:08:01,166
Nog een.
103
00:08:03,333 --> 00:08:04,583
Hari, neem dit ook!
104
00:08:06,625 --> 00:08:08,333
- Stijlvol, toch? - Natuurlijk!
105
00:08:14,541 --> 00:08:16,833
Mijn paspoortaanvraagdocumenten
zijn duidelijk, toch?
106
00:08:17,625 --> 00:08:20,125
Er zijn wat problemen, maar we zullen het redden.
107
00:08:21,166 --> 00:08:22,958
Ik vertrek later op de avond.
108
00:08:23,041 --> 00:08:26,000
Biji regelt uw paspoortaanvraag.
109
00:08:26,083 --> 00:08:27,250
Die 'Bruce Lee' Biji?
110
00:08:27,333 --> 00:08:28,416
- Ja. - Prima.
111
00:08:29,750 --> 00:08:31,083
Ik heb je handtekening nodig.
112
00:08:35,833 --> 00:08:38,083
Is het niet erg koud in Amerika?
113
00:08:38,166 --> 00:08:40,041
Zou je het daar kunnen redden?
114
00:08:41,083 --> 00:08:43,625
Mijn lieve Hari,
denk je dat ik hier ooit groot zal worden?
115
00:08:43,708 --> 00:08:44,750
Waar.
116
00:08:45,833 --> 00:08:47,916
- Bincy is ook van dezelfde mening.
- Wat?
117
00:08:48,000 --> 00:08:51,208
Als ik het groot maak in Amerika, zal het voor mij
gemakkelijker zijn om haar ouders te overtuigen.
118
00:08:51,291 --> 00:08:52,375
Oh oke.
119
00:08:53,041 --> 00:08:55,208
Na de bruiloft zijn we van plan
om ons in Amerika te vestigen.
120
00:08:56,208 --> 00:08:58,208
Er is veel vraag naar kleermakers daar.
121
00:08:58,291 --> 00:08:59,708
Niet veel weten hoe ze daar moeten naaien.
122
00:08:59,791 --> 00:09:01,476
- Omdat ze daar kant-en-klaar gebruiken!
- Dat is waar.
123
00:09:01,500 --> 00:09:03,583
Kijk hiernaar! Dit is Amerikaans, Abibas!
124
00:09:04,250 --> 00:09:06,416
Nu is er ook een duplicaat voor.
Adidas!
125
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
-Adidas! - Je hebt een
ongelooflijk gevoel voor mode!
126
00:09:09,875 --> 00:09:11,333
Amerika is de beste keuze voor jou!
127
00:09:11,416 --> 00:09:12,625
- Is het niet? - Ja.
128
00:09:12,708 --> 00:09:13,708
Ja.
129
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Ik weet!
130
00:09:18,291 --> 00:09:20,708
- Ik ben laat. De boot zal nu vertrekken.
- Oke.
131
00:09:21,250 --> 00:09:22,708
Het is tijd om mijn liefje te ontmoeten!
132
00:09:22,791 --> 00:09:26,875
Landgenoten Wacht en kijk.
133
00:09:26,958 --> 00:09:30,416
Deze jongen is zijn tijd vooruit.
134
00:09:30,500 --> 00:09:34,750
Hij lijkt misschien onfatsoenlijk of opzichtig.
135
00:09:34,833 --> 00:09:40,000
Er zijn verschillende beschuldigingen tegen hem.
136
00:09:47,083 --> 00:09:48,083
DE HEILIGE
137
00:09:48,791 --> 00:09:51,958
Het leven is een modefestival.
138
00:09:53,083 --> 00:09:56,500
Wees klaar om zijn kleur en glamour te omarmen.
139
00:09:57,458 --> 00:10:00,500
Toekomst is onzeker.
140
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Het modegevoel van deze jongeren!
O, heer! Help ons!
141
00:10:04,458 --> 00:10:07,333
Als een rockende superster.
142
00:10:07,416 --> 00:10:12,750
Wanneer ik over de rode loper zal lopen
Met mijn stijlvolle en simpele looks
143
00:10:12,833 --> 00:10:15,000
Ik zal me wenden tot dit godvergeten land.
144
00:10:15,083 --> 00:10:22,000
En douche al mijn medelijden.
145
00:10:22,083 --> 00:10:25,500
Landgenoten Wacht en kijk.
146
00:10:25,583 --> 00:10:29,333
Deze jongen is zijn tijd vooruit.
147
00:10:29,416 --> 00:10:33,416
Hij lijkt misschien onfatsoenlijk of opzichtig.
148
00:10:33,500 --> 00:10:38,250
Er zijn verschillende beschuldigingen tegen hem
149
00:10:39,666 --> 00:10:42,750
Ik heb je vaak gewaarschuwd, nietwaar?
En jij! Stap nu in de jeep!
150
00:10:42,833 --> 00:10:46,208
- Wat heb ik gedaan?
- Stap niet meer het huis uit! Gaan!
151
00:10:48,583 --> 00:10:50,333
Als je haar opnieuw durft lastig te vallen
152
00:10:50,416 --> 00:10:52,166
Ik sla je hoofd in stukken!
153
00:10:52,250 --> 00:10:53,250
Heb je me gehoord?
154
00:10:53,750 --> 00:10:57,416
Verdwaal met je vuile trucs!
Ze is al verloofd!
155
00:11:07,333 --> 00:11:09,750
KURUKKANMOOLA VILLAGE FESTIVAL
156
00:11:18,333 --> 00:11:23,375
Beste allemaal, de kerstvieringen
van dit jaar zijn begonnen.
157
00:11:23,458 --> 00:11:28,791
Voor mensen die zijn geselecteerd om
te zingen, graag alle huizen bezoeken.
158
00:11:28,875 --> 00:11:33,083
Niemand mag sterke drank drinken
of vechten, zoals de vorige keer.
159
00:11:33,166 --> 00:11:36,541
Mensen die dat doen,
krijgen te maken met strenge maatregelen.
160
00:11:36,625 --> 00:11:41,250
Gezinnen moeten ten minste
vijf roepies doneren als offer.
161
00:11:45,166 --> 00:11:46,686
Hij zal zijn leven nooit serieus nemen.
162
00:11:46,750 --> 00:11:48,101
Als hij het echt had gewild,
had hij het allang gedaan!
163
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Kijk hem eens janken!
164
00:11:49,333 --> 00:11:50,726
Al die opscheppers,
en nu huilen als een baby!
165
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Zelfs God kan hem niet helpen!
166
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Wat?
167
00:11:53,833 --> 00:11:54,934
Alsof wij naar jou kijken het probleem is.
168
00:11:54,958 --> 00:11:57,875
Als er meer zijn die je willen vernielen,
ga dan gewoon halen wat je toekomt.
169
00:11:59,083 --> 00:12:00,333
Bewaar deze daar.
170
00:12:02,750 --> 00:12:04,458
Ze is een bedrieger. Bloedige Bincy!
171
00:12:05,416 --> 00:12:06,666
Ik verdien een beter leven!
172
00:12:42,000 --> 00:12:43,875
Ben je van plan dit huis af te branden?
173
00:12:50,541 --> 00:12:52,750
Luister, die zus van Daasan...
- Ja.
174
00:12:52,833 --> 00:12:54,750
Ze is weer thuis!
175
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Usja?
176
00:13:07,208 --> 00:13:09,166
Het lijkt erop dat haar man haar heeft verlaten!
177
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
Maar je kunt beter uit haar buurt blijven
en geen problemen maken zoals voorheen!
178
00:13:35,083 --> 00:13:36,291
Usa!
179
00:14:00,041 --> 00:14:01,583
Als je een helpende hand kunt bieden,
180
00:14:01,666 --> 00:14:03,500
we kunnen dit voor zonsopgang afmaken.
181
00:14:10,333 --> 00:14:12,166
Laat in ieder geval de radio hier.
182
00:14:14,291 --> 00:14:16,333
Ook jij zult verdrinken in
waanzin, net als je moeder!
183
00:14:47,083 --> 00:14:50,750
Jingle Bells Jingle Bells!
184
00:14:50,833 --> 00:14:57,083
De hele weg rinkelen.
185
00:14:57,166 --> 00:15:01,291
Oh, wat is het toch leuk om te rijden.
186
00:15:01,375 --> 00:15:04,875
In een open slee met een paard!
187
00:15:04,958 --> 00:15:07,125
Kunnen jullie wachten tot Saajan thuis is?
188
00:15:07,208 --> 00:15:10,291
- Kom binnen. Ik zal koffie voor
jullie allemaal halen. - Natuurlijk!
189
00:15:10,375 --> 00:15:12,208
- Kom binnen!
- Laten we naar binnen gaan.
190
00:15:14,291 --> 00:15:16,208
Maak het u gemakkelijk.
191
00:15:18,458 --> 00:15:19,708
Kom binnen, jongens!
192
00:15:20,583 --> 00:15:22,541
Bincy! Kom snel hier!
193
00:15:22,625 --> 00:15:23,625
Ik kom!
194
00:15:26,583 --> 00:15:27,708
Hallo!
195
00:15:29,958 --> 00:15:31,208
Jaison, wat ben je van plan?
196
00:15:31,291 --> 00:15:32,458
Dat is wat ik wil weten!
197
00:15:32,541 --> 00:15:33,625
Wat ben je van plan?
198
00:15:33,708 --> 00:15:35,125
Is het waar dat je verloofd bent?
199
00:15:36,875 --> 00:15:38,375
Ja, het is waar! Waarom?
200
00:15:39,000 --> 00:15:40,083
Wie is die gozer?
201
00:15:40,166 --> 00:15:42,526
Waarom maakt het jou uit?
Bemoei je met je eigen zaken en vertrek!
202
00:15:43,625 --> 00:15:46,458
Oh, dus al die jaren
heb je me bedrogen?
203
00:15:46,541 --> 00:15:47,875
Vertel me, wat heb ik verkeerd gedaan?
204
00:15:47,958 --> 00:15:49,958
Je gaat nergens heen
zonder me dat te vertellen!
205
00:15:50,041 --> 00:15:51,684
Doe niet zo gek!
Mijn vader kan hier elk moment zijn.
206
00:15:51,708 --> 00:15:54,416
Laat hem komen. Ik geef er geen reet om!
207
00:15:58,458 --> 00:15:59,750
Ayyo!
208
00:16:04,291 --> 00:16:05,500
Wat is er aan de hand?
209
00:16:05,583 --> 00:16:07,250
Het lijkt wel een vol huis!
210
00:16:08,666 --> 00:16:09,833
Weet je wie dit is?
211
00:16:09,916 --> 00:16:10,916
Aneesh!
212
00:16:11,708 --> 00:16:13,351
Hij is degene die met
mijn dochter gaat trouwen!
213
00:16:13,375 --> 00:16:14,541
Ernstig! Aneesh?
214
00:16:14,625 --> 00:16:16,025
Ga je met deze sukkel trouwen?
215
00:16:17,708 --> 00:16:19,250
Hoe is hij zelfs beter dan ik?
216
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
Stap opzij! Of ik ga schreeuwen!
217
00:16:21,583 --> 00:16:23,500
Het kan me niet schelen, als je me verlaat, jij loser!
218
00:16:23,583 --> 00:16:24,500
Alsjeblieft niet schreeuwen?
219
00:16:24,583 --> 00:16:26,184
Het kan me niet schelen, als je me verlaat, jij loser!
220
00:16:26,208 --> 00:16:27,934
Als je me verlaat,
krijg ik duizenden meisjes!
221
00:16:27,958 --> 00:16:30,351
Trouw dan met iemand uit die duizend!
En laat me gewoon met rust!
222
00:16:30,375 --> 00:16:32,125
- Oke! - Oke!
223
00:16:34,166 --> 00:16:36,500
Bincy!
224
00:16:36,583 --> 00:16:37,750
- Wat zullen we doen? - Oh God!
225
00:16:38,833 --> 00:16:40,333
Wat doet ze binnen?
226
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
- Misschien slaapt ze?
- Doe niet zo stom!
227
00:16:43,333 --> 00:16:44,625
Bincy!
228
00:16:45,708 --> 00:16:47,000
Waarom antwoord je niet?
229
00:16:47,625 --> 00:16:48,625
Ik was aan het bidden!
230
00:16:48,708 --> 00:16:49,791
Jij?
231
00:16:56,166 --> 00:17:00,333
Ze is erg religieus, weet je!
232
00:17:00,416 --> 00:17:01,250
Echt?
233
00:17:01,333 --> 00:17:04,250
- Ze bad vijf tot zes keer per dag.
- Mijn God!
234
00:17:04,333 --> 00:17:06,750
Aneesh zou hiervan moeten weten.
Daarom vertel ik het je.
235
00:17:06,833 --> 00:17:09,208
Je hebt een gesprek.
Laat me met Sinterklaas praten.
236
00:17:09,291 --> 00:17:10,708
Ga zo door, papa.
237
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
Bincy, bid je voor mij?
238
00:17:15,416 --> 00:17:16,333
- Ja. - Echt?
239
00:17:16,416 --> 00:17:18,500
Nadat we getrouwd zijn,
zullen we samen bidden!
240
00:17:19,333 --> 00:17:21,500
Ik heb veel dromen,
over ons leven samen.
241
00:17:22,583 --> 00:17:26,083
O mijn God! Een mug!
242
00:17:26,916 --> 00:17:28,666
Waarom gaan we niet naar buiten om te praten?
243
00:17:28,750 --> 00:17:30,291
Waarom niet? Jouw wens, Bincy!
244
00:17:30,375 --> 00:17:31,375
Dames eerst.
245
00:17:31,458 --> 00:17:33,500
- Na jou schat!
- Dan wil ik gaan.
246
00:17:36,166 --> 00:17:37,291
Ga nu gewoon weg!
247
00:18:48,250 --> 00:18:52,500
Terwijl hij slaapt in de bloembedden van de dageraad.
248
00:18:53,083 --> 00:18:57,875
Als vallende mistige sneeuwklokjes.
249
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
Verlangden de tedere bloemen naar jou?
250
00:19:02,666 --> 00:19:06,875
Zoals de geur die zweeft van
verwelkte magnoliabloemen.
251
00:19:06,958 --> 00:19:13,833
Je vult me met herinneringen aan pijn.
252
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
Verdwaald geraken!
253
00:19:21,208 --> 00:19:22,375
Ga verdomme hier weg!
254
00:19:59,958 --> 00:20:00,958
Wat? Wat is er gebeurd?
255
00:20:01,041 --> 00:20:03,291
- Ken je de zus van Daasan niet?
- Ja.
256
00:20:03,375 --> 00:20:07,250
Ze rende weg met die
vrachtwagenchauffeur Satheesh.
257
00:20:07,333 --> 00:20:08,791
Het gerucht gaat dat ze zwanger is!
258
00:20:08,875 --> 00:20:10,750
- Echt? - Hoe tragisch?
259
00:20:10,833 --> 00:20:14,416
- Wanneer gebeurde dit? Is het waar?
- Ja.
260
00:20:15,208 --> 00:20:17,041
Ze deed zich voor als de Maagd Maria!
261
00:21:23,208 --> 00:21:25,125
Jaison, je moet het me beloven.
262
00:21:25,208 --> 00:21:26,583
Wat is er, lieverd?
263
00:21:27,625 --> 00:21:30,916
Beloof me dat je me nooit
zult verlaten! Zou jij?
264
00:21:31,000 --> 00:21:32,791
Om dat te laten gebeuren, moet Jaison sterven!
265
00:21:35,708 --> 00:21:38,833
Om dat te laten gebeuren, moet ik sterven!
Je Aneesh moet dood!
266
00:21:39,750 --> 00:21:42,208
Jij stomme Aneesh! Je bent een dwaas!
Een domme dwaas!
267
00:21:42,791 --> 00:21:46,333
Ze heeft me voor de gek gehouden. Ze zal je
voor de gek houden. En dit hele dorp ook!
268
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Als ze een andere rijke man vindt,
269
00:21:47,833 --> 00:21:48,851
zij zal ook achter hem aan gaan!
270
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
- Ik maak hem vandaag af!
- Nee wacht!
271
00:21:50,500 --> 00:21:52,916
Wat zei je?
Dat ik niet rijk genoeg voor je ben?
272
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
- Hij zorgt voor opschudding in ons huis?
- Ik zal rijk worden!
273
00:21:55,583 --> 00:21:57,833
Ik zal rijker zijn dan
de rijkste man hier!
274
00:21:57,916 --> 00:22:01,000
Jij en deze ellendige mensen
die niets om mij geven
275
00:22:01,083 --> 00:22:02,309
- zal op een dag om mijn
welwillendheid smeken! - Jij!
276
00:22:02,333 --> 00:22:03,434
- Let op mijn woorden!
- Jij klootzak!
277
00:22:03,458 --> 00:22:04,500
Nee, alsjeblieft niet!
278
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
Laat me gaan. Probeer me niet tegen
te houden, jij halfslachtige kerel!
279
00:22:07,916 --> 00:22:09,601
Denk niet dat je me bang kunt maken
door met dat pistool te laten flitsen!
280
00:22:09,625 --> 00:22:10,809
Om dit niet te laten gebeuren, moet Jaison sterven.
281
00:22:10,833 --> 00:22:12,125
Deze Jaison moet sterven!
282
00:22:35,833 --> 00:22:37,000
Oom!
283
00:22:42,625 --> 00:22:43,750
Heb je hem neergeschoten?
284
00:22:43,833 --> 00:22:47,750
Hoe zou ik dit pistool kunnen afvuren?
Er zitten geen kogels in!
285
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
Zie je wel?
286
00:22:50,708 --> 00:22:53,125
Stop met tijdverspillen! Iemand,
breng hem alsjeblieft naar het ziekenhuis.
287
00:22:59,916 --> 00:23:01,083
Til hem op.
288
00:23:01,166 --> 00:23:03,250
Voorzichtig, voorzichtig!
289
00:23:03,333 --> 00:23:05,375
Hangt deze oude man hier nog steeds rond?
290
00:23:05,458 --> 00:23:06,625
Ga weg!
291
00:23:06,708 --> 00:23:07,708
Snel snel.
292
00:23:07,791 --> 00:23:09,791
Waar denken jullie dat jullie heen gaan?
293
00:23:09,875 --> 00:23:11,083
Opzij schuiven!
294
00:23:11,166 --> 00:23:13,583
De fonkelende sterren uit de lucht.
295
00:23:13,666 --> 00:23:16,166
Stuurde een bliksem naar de aarde.
296
00:23:16,250 --> 00:23:19,250
Die viel op de man
Met een gedurfd hart.
297
00:23:19,333 --> 00:23:21,791
Stap voor mij maar op de rem.
Ik kom terug, snel!
298
00:23:21,875 --> 00:23:24,750
Wisten jullie dat?
Jaison is geraakt door de bliksem!
299
00:23:26,083 --> 00:23:28,625
Wisten jullie dat?
Onze Jaison is geraakt door de bliksem!
300
00:23:29,333 --> 00:23:31,750
Maak je echter geen zorgen. Hij is niet dood!
301
00:23:33,416 --> 00:23:35,500
Is er een oplossing...
302
00:23:35,583 --> 00:23:37,625
O mijn God! Mijn Jaison!
303
00:23:37,708 --> 00:23:40,541
Wat is er met mijn Jaison gebeurd?
Oh mijn god!
304
00:23:40,625 --> 00:23:43,333
- Wat is er met mijn lieve broer gebeurd!
- Stop met huilen!
305
00:23:44,333 --> 00:23:45,916
Stop hier!
306
00:23:46,666 --> 00:23:49,541
Dat zou genoeg zijn.
307
00:23:49,625 --> 00:23:51,333
Haal hem eruit, snel!
308
00:23:51,416 --> 00:23:54,250
Ik zal de brancard halen.
309
00:23:54,333 --> 00:23:55,726
- Stop hier!
- Waar denk je dat je heen gaat?
310
00:23:55,750 --> 00:23:57,601
Je kunt hier geen kerstliederen zingen.
Dit is een ziekenhuis!
311
00:23:57,625 --> 00:23:59,666
Mijn beste dokter,
we zijn hier niet om op te treden!
312
00:23:59,750 --> 00:24:01,458
Sinterklaas is door de bliksem getroffen!
313
00:24:01,541 --> 00:24:02,684
Kunt u alstublieft een brancard regelen?
314
00:24:02,708 --> 00:24:04,309
Heb je niet gehoord dat de
kerstman geëlektrocuteerd is?
315
00:24:04,333 --> 00:24:06,059
- Haal het alsjeblieft snel!
- Haal het! Bel de dokter!
316
00:24:06,083 --> 00:24:10,625
De fonkelende sterren aan de hemel
Stuurden een bliksem naar de aarde.
317
00:24:10,708 --> 00:24:17,250
Die viel op de man
Met een gedurfd hart.
318
00:24:17,833 --> 00:24:19,125
Arts!
319
00:24:19,208 --> 00:24:21,083
Er is een patiënt die door
de bliksem is getroffen!
320
00:24:21,166 --> 00:24:22,886
- Wat?
- Een patiënt is door de bliksem getroffen!
321
00:24:22,916 --> 00:24:23,916
Oh God.
322
00:24:23,958 --> 00:24:24,958
Kom snel!
323
00:24:25,708 --> 00:24:26,708
Mijn stethoscoop.
324
00:24:29,541 --> 00:24:32,333
Oh, de elektrische schok heeft
zijn inwendige organen opgeblazen!
325
00:24:32,416 --> 00:24:34,125
Verplaats hem! Hij moet geopereerd worden!
326
00:24:34,208 --> 00:24:35,684
Dokter, dat is een kussen
om zijn buik gebonden!
327
00:24:35,708 --> 00:24:36,708
Echt?
328
00:24:38,458 --> 00:24:40,208
Oh jee!
329
00:24:42,541 --> 00:24:43,875
Hij zou reanimatie moeten krijgen.
330
00:24:46,166 --> 00:24:47,458
- Waar is Jaison? - Ginder.
331
00:24:47,541 --> 00:24:49,166
- Wat is er met Jaison gebeurd?
- Mama!
332
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Oom werd door de bliksem getroffen!
333
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
- Hij is binnen.
- Wat er echt is gebeurd?
334
00:24:51,541 --> 00:24:52,541
Hij is daar!
335
00:24:53,083 --> 00:24:54,708
Word wakker.
336
00:26:01,708 --> 00:26:03,250
Wie heeft je deze keer in elkaar geslagen?
337
00:26:19,583 --> 00:26:21,023
Als iemand door de bliksem wordt getroffen,
338
00:26:21,083 --> 00:26:24,291
een enorme kracht in de omvang van
megawatt komt zijn lichaam binnen.
339
00:26:24,375 --> 00:26:25,375
- Is het niet? - Correct!
340
00:26:26,000 --> 00:26:28,375
Hartstilstand, longfalen,
341
00:26:28,458 --> 00:26:31,208
schade aan het ruggenmerg en chronische brandwonden.
342
00:26:32,250 --> 00:26:34,916
Door Gods genade is er
niets van dat soort gebeurd!
343
00:26:35,000 --> 00:26:36,625
Dit alles zou echter zijn gebeurd!
344
00:26:36,708 --> 00:26:38,125
Er is dus niets gebeurd?
345
00:26:38,208 --> 00:26:39,392
Waarom, had er iets moeten gebeuren?
346
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Moeten we uitzoeken
of er iets is gebeurd?
347
00:26:41,458 --> 00:26:42,375
We zullen een ECG moeten maken.
348
00:26:42,458 --> 00:26:43,291
- Is het niet? - Correct!
349
00:26:43,375 --> 00:26:44,375
Ja.
350
00:26:44,708 --> 00:26:46,666
- Er is niks gebeurd?
- Ja, er is niets gebeurd!
351
00:26:46,750 --> 00:26:48,708
- Er is niks gebeurd.
- Laten we gaan!
352
00:26:49,708 --> 00:26:52,166
Annuleer de begrafenisregelingen.
353
00:26:52,250 --> 00:26:54,458
- Hoe zit het met het eten?
- Annuleer dat niet!
354
00:27:16,666 --> 00:27:18,541
Jason, schiet op.
355
00:27:26,375 --> 00:27:29,041
- Wat is er met je gebeurd, Jaison?
- Weet jij wat er gebeurd is?
356
00:27:30,208 --> 00:27:31,309
Onnodige vragen stellen
om me te irriteren!
357
00:27:31,333 --> 00:27:32,583
Waarom ben je boos op me?
358
00:27:32,666 --> 00:27:34,458
Alsof ik de bliksem naar jou heb gebracht!
359
00:27:34,541 --> 00:27:36,341
Ja, alsof ik degene ben die
het over mij heeft gebracht!
360
00:28:02,750 --> 00:28:03,976
Wie ben jij? Een dokter? Stap opzij!
361
00:28:04,000 --> 00:28:05,125
Ik ben zijn vader!
362
00:28:05,208 --> 00:28:06,642
Dat is precies waarom ik
je vraag om opzij te gaan!
363
00:28:06,666 --> 00:28:07,500
- Bent u klaar met de injectie?
- Ja.
364
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
Zet het aan!
365
00:28:13,583 --> 00:28:15,208
Dokter, waarom trilt het?
366
00:28:15,291 --> 00:28:18,083
Hoe zou ik dat weten?
Misschien werkt het zo!
367
00:28:21,041 --> 00:28:23,250
Pap, breng me alsjeblieft naar een goed ziekenhuis!
368
00:28:23,333 --> 00:28:26,500
Dit is een goed ziekenhuis.
Het is gewoon de automaat.
369
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
Ga uit mijn weg!
370
00:30:18,541 --> 00:30:22,583
Shibu! Sta op. Shibu!
371
00:30:22,666 --> 00:30:25,166
Het is een aardbeving! Ren voor je leven!
372
00:30:25,250 --> 00:30:26,125
Rennen!
373
00:30:26,208 --> 00:30:27,375
Sta op! Rennen!
374
00:30:28,500 --> 00:30:31,083
Stop niet! Blijf rennen!
375
00:30:42,375 --> 00:30:43,500
Waar is de aardbeving?
376
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Wat is er met je aan de hand, oude heks?
377
00:30:58,208 --> 00:30:59,208
Eet, hond.
378
00:31:05,625 --> 00:31:07,083
Is hij niet dood?
379
00:31:07,166 --> 00:31:09,000
- Hou op!
- Zo'n liefhebbende zwager!
380
00:31:09,083 --> 00:31:11,250
Hoe was de bliksemervaring, oom?
381
00:31:11,333 --> 00:31:13,208
Het was geweldig lieverd.
Ik had een goede tijd!
382
00:31:13,291 --> 00:31:15,458
Ik heb het aan iedereen verteld!
383
00:31:17,500 --> 00:31:19,416
Goed om te weten dat
jij ook je best doet!
384
00:31:20,208 --> 00:31:21,583
- Jij! - Wat is het?
385
00:31:21,666 --> 00:31:24,184
Heb ik je niet gezegd mijn eten klaar te
maken voordat je naar het ziekenhuis ging?
386
00:31:24,208 --> 00:31:25,250
Ben je omgekomen van de honger?
387
00:31:25,333 --> 00:31:26,250
- Wat?
- Ik bedoel, ik had al gekookt.
388
00:31:26,333 --> 00:31:27,333
Zet hem dan op tafel!
389
00:31:27,750 --> 00:31:29,910
- Dit is zo irritant!
- Ga je niet naar school?
390
00:31:40,000 --> 00:31:41,708
'Aneesh trouwt met Bincy.'
391
00:31:45,833 --> 00:31:46,750
Wat is emotie?
392
00:31:46,833 --> 00:31:50,250
Chemische veranderingen in het zenuwstelsel
393
00:31:50,333 --> 00:31:53,250
worden weerspiegeld als emoties.
394
00:31:53,333 --> 00:31:54,791
Wat zijn emotionele tranen?
395
00:31:54,875 --> 00:31:57,500
Wanneer de geest turbulent
is met intense emoties,
396
00:31:57,583 --> 00:32:00,250
het menselijk lichaam produceert deze tranen.
397
00:32:00,333 --> 00:32:03,333
Deze bevatten 24% meer eiwit
398
00:32:03,416 --> 00:32:05,708
dan normale tranen.
399
00:32:06,375 --> 00:32:07,750
Wat zijn emotionele tranen?
400
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
Wanneer de geest turbulent
is met intense emoties
401
00:32:10,083 --> 00:32:12,000
het menselijk lichaam produceert deze tranen.
402
00:32:12,083 --> 00:32:13,625
Ik zal het je laten zien!
403
00:32:13,708 --> 00:32:16,000
Deze bevatten 24% meer eiwit...
404
00:32:38,083 --> 00:32:39,375
Wat zijn emotionele tranen?
405
00:32:39,458 --> 00:32:41,500
Wat is er gebeurd? Was je aan het huilen?
406
00:32:41,583 --> 00:32:42,958
Wie huilde?
407
00:32:43,041 --> 00:32:44,458
- Josemon, ga naar huis. - Ja?
408
00:32:44,541 --> 00:32:45,821
En, Jaison, jij komt hierheen!
409
00:32:46,375 --> 00:32:47,375
Kom hier.
410
00:32:47,833 --> 00:32:49,500
Pothan mag het niet weten, koste wat kost!
411
00:32:49,583 --> 00:32:50,916
Als hij dat doet, zal hij me vermoorden!
412
00:32:53,041 --> 00:32:55,208
Probeer deze keer tenminste
te slagen in je leven!
413
00:32:55,291 --> 00:32:57,250
Ik zal!
414
00:32:57,333 --> 00:32:58,500
Alleen God weet het!
415
00:32:59,458 --> 00:33:00,666
Maar waarom zei je dat?
416
00:33:00,750 --> 00:33:02,958
Ik bedoel, zoals de vorige keer.
417
00:33:03,041 --> 00:33:04,976
Mij wat goud lenen betekent
niet dat je me de les kunt lezen!
418
00:33:05,000 --> 00:33:06,041
Oke?
419
00:33:06,125 --> 00:33:07,291
Ik zal dit teruggeven!
420
00:33:07,375 --> 00:33:09,458
Wie zal geven?
421
00:33:09,541 --> 00:33:12,958
Het is niet gemakkelijk om een baan te krijgen in Amerika.
422
00:33:13,041 --> 00:33:18,750
Wat is het nut van
al deze mode-onzin!
423
00:33:18,833 --> 00:33:20,875
En dan zijn er nog die het proberen.
424
00:33:20,958 --> 00:33:23,198
Spaar me en houd je lelijke
zaken bij je klanten!
425
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
O, dat moet pijn hebben gedaan.
426
00:33:27,333 --> 00:33:28,541
Jason.
427
00:33:28,625 --> 00:33:30,208
Hoe zit het met het geld, had ik gevraagd?
428
00:33:30,291 --> 00:33:33,041
De dokter zegt dat we de operatie
van Kukkumol niet moeten uitstellen.
429
00:33:34,500 --> 00:33:35,833
Wat kan ik doen?
430
00:33:36,458 --> 00:33:39,625
Ik wou dat ik kon helpen! Maar ik ben hulpeloos!
431
00:33:56,208 --> 00:33:59,125
Vandaag is er geen les.
Ze zal hem zwart en blauw verslaan.
432
00:33:59,916 --> 00:34:02,541
Die 'Bruce Lee' kick is best wel wat!
433
00:34:02,625 --> 00:34:03,750
Is 'Bruce Lee' in?
434
00:34:03,833 --> 00:34:06,000
Ja. Maar het is beter als je niet gaat!
435
00:34:06,083 --> 00:34:06,916
Waarom is dat?
436
00:34:07,000 --> 00:34:09,708
Haar ex-geliefde is gekomen om de leraar
uit te nodigen voor zijn bruiloft!
437
00:34:09,791 --> 00:34:10,708
Aneesh?
438
00:34:10,791 --> 00:34:11,791
Ja!
439
00:34:13,625 --> 00:34:15,583
- Zal er die "kick" zijn?
- Natuurlijk!
440
00:34:15,666 --> 00:34:18,250
Waarvoor denk je dat deze mensen
hier nog meer zijn samengekomen?
441
00:34:19,833 --> 00:34:20,750
Het wordt tijd!
442
00:34:20,833 --> 00:34:22,125
O mijn God!
443
00:34:27,583 --> 00:34:31,041
Waarom heb je me geschopt?
444
00:34:31,125 --> 00:34:33,851
Je was het niet eens met mijn beslissing om je
karatelessen na het huwelijk te beëindigen!
445
00:34:33,875 --> 00:34:34,934
Anders was ik alleen met jou getrouwd!
446
00:34:34,958 --> 00:34:36,226
Wat een heerlijke man om mee te trouwen!
447
00:34:36,250 --> 00:34:37,934
Wie zou er met jou willen trouwen?
Jij nincompoop!
448
00:34:37,958 --> 00:34:39,750
Ik heb je niet eens als een man beschouwd!
449
00:34:39,833 --> 00:34:41,934
Als je mijn geld niet
teruggeeft, ga je ervoor boeten!
450
00:34:41,958 --> 00:34:42,791
Ik zal je hiervoor niet sparen!
451
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
- Mijn vriend, kom naar mijn bruiloft.
- Neem deze.
452
00:34:44,833 --> 00:34:46,500
- Bruce Lee. - Wat wil je?
453
00:34:47,083 --> 00:34:48,625
Sorry Biji, dat geld is klaar.
454
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
U betaalt hiervoor! Wacht en kijk!
455
00:34:50,333 --> 00:34:51,333
- Karate dikkop! - Jij!
456
00:34:51,875 --> 00:34:53,184
Laat het, Biji! Hij is een schurk!
457
00:34:53,208 --> 00:34:54,625
Wat is er in godsnaam met je gebeurd?
458
00:34:54,708 --> 00:34:57,500
Hoest. Het geld is klaar.
459
00:35:01,375 --> 00:35:03,750
- Jaison, heb je wat water nodig?
- Nee, het is goed.
460
00:35:08,166 --> 00:35:10,208
Gisteren was hier een man voor verificatie.
461
00:35:10,708 --> 00:35:12,916
Het ging prima.
Zodra het paspoort binnenkomt
462
00:35:13,000 --> 00:35:14,680
je kunt over drie maanden naar Amerika vertrekken.
463
00:35:15,541 --> 00:35:17,851
En dan is die politieverificatie
deze week ook voorbij.
464
00:35:17,875 --> 00:35:19,375
Houd dat geld tot die tijd bij je.
465
00:35:24,583 --> 00:35:26,000
Luister je wel eens naar mij?
466
00:35:30,458 --> 00:35:31,541
Wat doe je daar?
467
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
Jason.
468
00:35:34,666 --> 00:35:37,625
Jaison!
469
00:36:23,375 --> 00:36:24,375
Oom!
470
00:36:25,500 --> 00:36:26,791
- Oom. - Ja?
471
00:36:26,875 --> 00:36:28,355
Oom, we moeten het opa vertellen, toch?
472
00:36:31,458 --> 00:36:33,208
Waarom wachten we niet tot de ochtend?
473
00:36:35,458 --> 00:36:37,291
Het zal hem veel kosten om te repareren, toch?
474
00:36:38,458 --> 00:36:39,458
Kan zijn.
475
00:36:44,375 --> 00:36:46,041
Ik denk dat de badkamerkraan loopt.
476
00:36:48,375 --> 00:36:50,125
Ik hoor niets.
477
00:36:50,208 --> 00:36:51,416
Maar ik kan!
478
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
Wat?
479
00:37:11,458 --> 00:37:12,666
Ik heb niets gedaan.
480
00:37:12,750 --> 00:37:13,625
Er is iets fout!
481
00:37:13,708 --> 00:37:15,583
- Iemand help! - Waarvoor?
482
00:37:15,666 --> 00:37:16,666
Mijn oom is gek geworden!
483
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Laten we daar wachten.
484
00:37:32,041 --> 00:37:33,208
Of laten we hier naar binnen gaan.
485
00:37:36,541 --> 00:37:37,541
Sas!
486
00:37:41,583 --> 00:37:44,375
- Ja.
- Is dat niet de zus van Daasan?
487
00:37:44,458 --> 00:37:45,750
Usja.
488
00:37:47,333 --> 00:37:49,125
Ja, zij is het!
489
00:37:49,875 --> 00:37:51,125
Wanneer kwam ze terug?
490
00:37:51,916 --> 00:37:53,934
Voorbij zijn de dagen dat ze
een mooi klein meisje was.
491
00:37:53,958 --> 00:37:55,291
Nu is ze redelijk volwassen geworden.
492
00:37:55,375 --> 00:37:58,250
Dit is wanneer ze op hun best zijn.
493
00:37:58,333 --> 00:38:01,625
Roep ze langs.
494
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
Daasan!
495
00:38:04,708 --> 00:38:06,142
Laat je niet kletsen in de regen, kom langs!
496
00:38:06,166 --> 00:38:07,166
En je kunt ook thee drinken!
497
00:38:14,083 --> 00:38:15,375
- Shibu! - Ja?
498
00:38:15,458 --> 00:38:16,583
Zet twee kopjes thee klaar!
499
00:38:17,750 --> 00:38:19,000
Maak het een beetje zoeter!
500
00:38:19,875 --> 00:38:21,125
Waar ging je heen, Daasan?
501
00:38:21,750 --> 00:38:24,000
Moest met de kleine naar de dokter.
502
00:39:43,750 --> 00:39:44,875
- Arts. - Ja.
503
00:39:44,958 --> 00:39:47,250
Dit is het bloedresultaat
van de geëlektrocuteerde man.
504
00:39:47,333 --> 00:39:48,333
Kun je het herzien?
505
00:39:48,750 --> 00:39:49,791
Wat?
506
00:39:50,583 --> 00:39:51,875
O mijn God!
507
00:40:21,375 --> 00:40:23,500
Wat is er met je oom gebeurd?
508
00:40:24,666 --> 00:40:26,500
Dit is al twee
dagen aan de gang.
509
00:40:47,583 --> 00:40:49,500
- Wat is er gebeurd?
- Is er iets te eten?
510
00:40:49,583 --> 00:40:51,750
Appam en rundvleescurry. Wil je wat?
511
00:40:54,458 --> 00:40:56,375
Wat is dit? Slechts drie appams?
512
00:40:56,958 --> 00:40:58,500
Jaison had de rest!
513
00:41:00,833 --> 00:41:03,250
Je gaf mijn appams weg aan Jaison?
514
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Dus?
515
00:41:05,833 --> 00:41:07,875
- Pa! Jaison! - Stop hier!
516
00:41:07,958 --> 00:41:10,625
- Houd je mond of doe je mond dicht.
- Het is alleen appam en geen goud!
517
00:41:10,708 --> 00:41:13,166
- Ik kan er meer maken.
- Dan geef je ze ook het goud!
518
00:41:13,250 --> 00:41:15,541
Pothan! Pothan, hou op!
519
00:41:15,625 --> 00:41:16,767
- Pa!
- Je laat het zo zijn. Ik zorg ervoor.
520
00:41:16,791 --> 00:41:18,934
- Ik zal je vandaag een lesje leren.
- Pap, laat haar met rust!
521
00:41:18,958 --> 00:41:20,625
- Pothan, laat haar!
- Verdwaald geraken!
522
00:41:20,708 --> 00:41:22,125
- Oh God! Vader! - Vader!
523
00:41:22,208 --> 00:41:23,309
- Ik zal je niet sparen!
- Verlaat me!
524
00:41:23,333 --> 00:41:25,875
Pothan, waag het niet mijn zus aan te raken!
525
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
En wat ga jij doen?
526
00:41:27,958 --> 00:41:30,518
Als je haar nog één keer in handen
krijgt, zal ik je niet sparen!
527
00:41:33,916 --> 00:41:36,541
Wat nu? Wat zou jij doen?
528
00:41:37,250 --> 00:41:39,791
Ik daag je uit om een politieagent
aan te raken, in uniform!
529
00:41:39,875 --> 00:41:41,500
Dat wil ik echt zien!
530
00:41:41,583 --> 00:41:42,958
Sla me!
531
00:41:46,583 --> 00:41:47,958
Sla me!
532
00:41:50,708 --> 00:41:53,625
Sla me, jij hond!
533
00:42:05,791 --> 00:42:07,291
Jezus Christus!
534
00:42:08,333 --> 00:42:09,250
Broer!
535
00:42:09,333 --> 00:42:10,166
Mijn liefste!
536
00:42:10,250 --> 00:42:12,041
Broeder, dat was een kleine misrekening!
537
00:42:12,125 --> 00:42:14,375
- Verdwaald geraken!
- Sorry. Neem het niet moeilijk!
538
00:42:14,458 --> 00:42:15,726
- Waar is mijn meisje?
- Ik wil ook zien!
539
00:42:15,750 --> 00:42:17,083
Ik wil mijn meisje zien.
540
00:42:20,625 --> 00:42:22,041
Raak me niet aan!
541
00:42:22,750 --> 00:42:24,083
Stop daarmee!
542
00:42:24,166 --> 00:42:26,583
Jaison, ga soep halen uit de kantine.
543
00:42:26,666 --> 00:42:29,000
- Broeder, ik ga snel wat soep halen.
- Wat dan ook.
544
00:42:29,083 --> 00:42:31,500
- Jij! Kom hier. - Wat is het?
545
00:42:31,583 --> 00:42:34,041
Is hij getraind in vechtsporten?
546
00:42:34,125 --> 00:42:35,666
Vertel me de waarheid.
547
00:42:35,750 --> 00:42:37,833
De mannen in onze familie zijn
allemaal bekwame vechters!
548
00:42:37,916 --> 00:42:39,958
Daar hoeven ze geen
les voor te volgen!
549
00:42:40,041 --> 00:42:42,875
Ik zal ervoor zorgen dat hij een
dezer dagen achter de tralies zit!
550
00:42:42,958 --> 00:42:45,125
- Pap, is dit een vlag? - Wat?
551
00:42:45,958 --> 00:42:47,518
Haal deze dreigende snotaap uit mijn zicht!
552
00:42:47,583 --> 00:42:48,583
Energie!
553
00:42:49,041 --> 00:42:51,791
Ik weet zeker dat jullie allemaal
bekend zijn met donder en bliksem.
554
00:42:51,875 --> 00:42:53,833
Weet je wat het is?
555
00:42:53,916 --> 00:42:56,916
Het is een proces waarbij
enorme energie wordt opgewekt!
556
00:42:57,833 --> 00:42:59,142
Als bliksem en donder toeslaan
557
00:42:59,166 --> 00:43:02,250
het is gevaarlijk voor mensen
om naar buiten te gaan.
558
00:43:02,333 --> 00:43:03,583
Weet u waarom?
559
00:43:05,166 --> 00:43:06,458
Oh, iemand is vroeg vandaag!
560
00:43:06,541 --> 00:43:07,541
Neem plaats.
561
00:43:08,500 --> 00:43:09,958
Dus we waren aan het overleggen hoe.
562
00:43:10,041 --> 00:43:12,500
Josemon, je oom is een badass!
563
00:43:12,583 --> 00:43:15,916
- Waarom? - Hij sloeg je
vader en stopte hem in de put!
564
00:43:24,833 --> 00:43:26,041
Jij bent Jaison, toch?
565
00:43:26,791 --> 00:43:27,625
Ja.
566
00:43:27,708 --> 00:43:30,469
Voelde je iets vreemds na
dat incident met de bliksem?
567
00:43:30,500 --> 00:43:32,250
Ik had net een hoestbui.
568
00:43:32,333 --> 00:43:34,458
- Geen andere problemen.
- Ik vraag het me alleen af.
569
00:43:34,541 --> 00:43:38,375
Toen ik de bloedresultaten
controleerde, waren er enkele variaties.
570
00:43:38,458 --> 00:43:39,708
Het was een hoest, niet?
571
00:43:39,791 --> 00:43:41,333
- Ja. - Ik wist het!
572
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Ga door ga door.
573
00:43:43,125 --> 00:43:44,708
Als de bliksem een persoon treft,
574
00:43:44,791 --> 00:43:47,791
duizend joule energie komt
het menselijk lichaam binnen!
575
00:43:48,958 --> 00:43:52,958
Maar het menselijk lichaam kan
dat soort energie niet bevatten.
576
00:43:53,041 --> 00:43:56,875
Dat is de reden waarom mensen
sterven als de bliksem hen inslaat!
577
00:43:57,458 --> 00:43:59,750
Leraar, wat gebeurt er
als iemand niet sterft?
578
00:44:58,208 --> 00:44:59,875
Oom, heb je gehoord van Miller Urey?
579
00:44:59,958 --> 00:45:01,166
Wie is hij in godsnaam?
580
00:45:01,250 --> 00:45:03,208
Hij was een wetenschapper.
581
00:45:03,291 --> 00:45:06,375
Zijn theorie is dat het leven op deze
planeet is ontstaan door bliksem!
582
00:45:14,625 --> 00:45:16,708
Er zijn bliksemoverlevenden,
583
00:45:16,791 --> 00:45:19,750
die gedachten kunnen lezen en
die regelmatig de loterij winnen.
584
00:45:19,833 --> 00:45:23,166
Ik denk dat al je veranderingen zijn
veroorzaakt door die blikseminslag!
585
00:45:24,666 --> 00:45:26,125
Er is geen andere verklaring!
586
00:45:26,875 --> 00:45:30,750
Deze veranderingen die je hebt,
worden superkrachten genoemd!
587
00:45:33,000 --> 00:45:34,083
Wat is dit?
588
00:45:34,958 --> 00:45:36,250
- Superkrachten? - Ja!
589
00:45:36,333 --> 00:45:38,000
Er zijn verschillende soorten bevoegdheden.
590
00:45:42,083 --> 00:45:44,434
Voor sommigen is het verhoogde intelligentie,
voor anderen is het verhoogde kracht,
591
00:45:44,458 --> 00:45:46,750
en ten slotte is het een
verhoogd geheugen, zoals dat!
592
00:45:48,291 --> 00:45:50,916
En voor sommige anderen is het
een verhoogd geheugen enzovoort...
593
00:45:57,833 --> 00:46:02,458
Heb je gehoord over
Spiderman, Batman en Superman?
594
00:46:02,541 --> 00:46:04,000
Niet echt! Wie zijn die kerels?
595
00:46:04,083 --> 00:46:06,125
Om ze te kennen, heb je wat hersens
nodig, om mee te beginnen!
596
00:46:06,208 --> 00:46:09,250
Je zou Amar Chithra Katha en
andere strips moeten lezen!
597
00:46:10,583 --> 00:46:11,958
Deze jongens zijn superhelden!
598
00:46:12,625 --> 00:46:18,250
Dit betekent, jongens met veel krachten!
599
00:46:18,333 --> 00:46:20,750
Spiderman kreeg het van een spinnenbeet!
600
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
Ik ben niet zo zeker van Batman.
601
00:46:22,791 --> 00:46:24,333
Misschien, tijdens het spelen van cricket
602
00:46:24,416 --> 00:46:27,250
iemand zou zijn hoofd hebben
geslagen met een knuppel!
603
00:46:27,333 --> 00:46:28,958
Dat zou de enige mogelijkheid kunnen zijn!
604
00:46:30,500 --> 00:46:31,750
Waar zijn deze jongens nu?
605
00:46:31,833 --> 00:46:34,125
Oom, het zijn allemaal Amerikanen!
606
00:46:34,208 --> 00:46:36,666
Amerika overleeft alleen dankzij hen!
607
00:46:36,750 --> 00:46:37,750
Echt?
608
00:46:37,791 --> 00:46:39,750
- Ze zijn allemaal in Amerika?
- Ja!
609
00:46:39,833 --> 00:46:41,934
- Ik zal ze daar zien!
- Nu, het zijn gewoon niet de Amerikanen.
610
00:46:41,958 --> 00:46:45,083
We hebben ook onze eigen
superheld om ons land te redden!
611
00:46:45,166 --> 00:46:46,166
Wie is dat?
612
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
Jij bent het, oom!
613
00:46:47,708 --> 00:46:49,916
Echt niet! Ik wil hier niet vast zitten.
614
00:46:50,000 --> 00:46:52,309
Ik ga naar Amerika en overleef
wat superheld capriolen.
615
00:46:52,333 --> 00:46:54,708
Oom, zeg dat alsjeblieft niet!
616
00:46:55,541 --> 00:46:57,125
Wie zou er dan voor ons zijn?
617
00:47:01,250 --> 00:47:02,250
Prima!
618
00:47:03,583 --> 00:47:07,000
Vergeet dat allemaal.
Vertel me, wat zijn jouw superkrachten?
619
00:47:28,333 --> 00:47:34,000
Krijgt de weggegooide verroeste
munt een nieuwe glans?
620
00:47:35,083 --> 00:47:40,875
Een vingerknip Klinkt
als een cracker!
621
00:47:41,708 --> 00:47:44,500
De magie zien.
622
00:47:45,083 --> 00:47:51,583
Ze zijn stomverbaasd!
623
00:47:51,666 --> 00:47:55,583
We zijn allemaal stomverbaasd.
624
00:48:04,583 --> 00:48:11,500
Zonder magie en illusies.
625
00:48:11,583 --> 00:48:18,500
Alsof je een wonderland binnenstapt.
626
00:48:26,791 --> 00:48:29,625
Jaison!
627
00:48:32,458 --> 00:48:34,500
- Wat is hier aan de hand?
- Niks!
628
00:48:34,583 --> 00:48:37,208
- Waar is mijn keukengerei?
- Het zit er allemaal in!
629
00:48:39,333 --> 00:48:41,583
Ben je gek geworden
na die blikseminslag?
630
00:48:45,166 --> 00:48:46,000
Breng mijn bestek terug!
631
00:48:46,083 --> 00:48:52,375
Als ze de magie zien, zijn ze stomverbaasd!
632
00:48:52,458 --> 00:48:55,500
Oh, God, bescherm me tegen vliegtuigen.
633
00:48:56,333 --> 00:48:57,500
Een...
634
00:48:58,166 --> 00:49:00,250
Twee drie...
635
00:49:00,333 --> 00:49:01,708
- Oom! - Wat?
636
00:49:03,041 --> 00:49:04,791
- Spring niet!
- Verdwaald geraken!
637
00:49:18,083 --> 00:49:20,416
Ik denk niet dat ik kan vliegen!
638
00:49:20,500 --> 00:49:23,250
Laten we vasthouden aan wat we kunnen doen!
Kom laten we gaan.
639
00:49:37,708 --> 00:49:39,208
Deze man! Deze man!
640
00:49:39,291 --> 00:49:40,958
Oom, ik wil Cuticura!
641
00:49:41,041 --> 00:49:42,208
- Cuticuur? - Ja.
642
00:49:45,708 --> 00:49:47,708
Deze man!
643
00:49:47,791 --> 00:49:50,125
Klaag je altijd dat ik
niets voor je krijg?
644
00:49:50,208 --> 00:49:51,248
Vertel me, wat wil je?
645
00:49:52,583 --> 00:49:54,166
Stoomkoker.
646
00:49:54,250 --> 00:49:56,000
Stoomkoker? Hier gaan we!
647
00:49:56,083 --> 00:49:57,250
Deze man!
648
00:49:57,875 --> 00:50:00,583
- Jaison! Hoe heb je dat gedaan?
- Deze man!
649
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Deze man!
650
00:50:02,666 --> 00:50:04,833
Jullie zijn allemaal erg ondersteunend! Ik vind het leuk!
651
00:50:07,583 --> 00:50:08,583
Deze man!
652
00:50:08,625 --> 00:50:15,041
Zonder magie en illusies.
653
00:50:15,125 --> 00:50:21,875
Alsof je het wonderland binnenstapt.
654
00:50:22,458 --> 00:50:28,833
Terwijl ze naar de maan kijken, mijmeren de
twee erover om het op de bazaar te verkopen.
655
00:50:32,875 --> 00:50:34,250
Kijk eens hier.
656
00:50:42,708 --> 00:50:44,809
Laat hem naar de hel gaan!
Ben je gek, denk je nog steeds aan hem?
657
00:50:44,833 --> 00:50:46,017
Je moet je door mij laten inspireren!
658
00:50:46,041 --> 00:50:48,833
Ik ben meer voor de gek gehouden door Bincy dan
Aneesh jou ooit voor de gek heeft gehouden!
659
00:50:48,916 --> 00:50:51,125
- En toch heb ik niet gehuild!
- Oom!
660
00:50:52,125 --> 00:50:54,916
Je moet de wilskracht hebben om
alles onder ogen te zien. Wees sterk!
661
00:50:58,458 --> 00:51:00,666
Dit is voor jou.
Je moet voor je schoonheid zorgen.
662
00:51:03,250 --> 00:51:04,625
Neem het koekje, je ziet er moe uit.
663
00:51:04,708 --> 00:51:11,250
Verlangen is neergedaald in honing
En een miljoen dromen zijn opgekomen.
664
00:51:11,333 --> 00:51:18,333
Liefde heeft een fort gebouwd En
het verlangen houdt hem in leven.
665
00:51:19,833 --> 00:51:26,250
Verlangen is neergedaald in honing
En een miljoen dromen zijn opgekomen.
666
00:51:26,333 --> 00:51:29,458
Liefde heeft een fort gebouwd En
het verlangen houdt hem in leven.
667
00:51:29,541 --> 00:51:32,625
De goochelshow gaat beginnen.
668
00:51:32,708 --> 00:51:34,916
U bent allemaal welkom om te getuigen.
669
00:51:35,000 --> 00:51:36,476
- Goochelshow! Vergeet Cuticura.
- Oom, mijn Cuticura?
670
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
Vergeet Cuticura.
671
00:51:41,958 --> 00:51:48,458
Deze dappere.
672
00:51:48,958 --> 00:51:55,416
Wanneer ze elkaar van aangezicht tot aangezicht
ontmoeten Wie zal er fel regeren in het rijk?
673
00:52:11,833 --> 00:52:14,958
Dat is veel. Laat me weten wanneer
het tijd is voor een röntgenfoto.
674
00:52:17,958 --> 00:52:23,625
Zonder magie en illusies.
675
00:52:24,625 --> 00:52:25,985
Alsof je het wonderland binnenstapt.
676
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
Oom, probeer met meer kracht!
677
00:52:28,250 --> 00:52:29,250
Meer kracht!
678
00:52:30,458 --> 00:52:31,500
Meer!
679
00:52:33,625 --> 00:52:35,833
Laat het, oom. Die macht hebben wij niet!
680
00:52:39,916 --> 00:52:40,750
Laten we gaan dan.
681
00:52:40,833 --> 00:52:42,993
We zullen proberen meer ballonnen te
laten barsten of armbanden te winnen.
682
00:52:43,500 --> 00:52:46,625
God zegent niet iemand
met alle juiste talenten.
683
00:52:47,458 --> 00:52:49,375
HOTEL THUSHAR
684
00:53:03,708 --> 00:53:04,958
- Pak het geld. - Oke.
685
00:53:09,958 --> 00:53:12,541
Hoe gaat het, Usha?
686
00:53:13,791 --> 00:53:16,083
Daasan noemde de ziekte van uw dochter.
687
00:53:16,166 --> 00:53:18,126
Je moet wel moe zijn om dit
allemaal alleen te doen.
688
00:53:18,208 --> 00:53:21,208
Aarzel niet om het me te
vertellen als je iets nodig hebt.
689
00:53:21,291 --> 00:53:23,250
Ik begrijp je situatie.
690
00:53:23,333 --> 00:53:26,583
Het is goed dat je Satheesh hebt verlaten!
691
00:53:26,666 --> 00:53:28,541
Niet alleen in Podimattam,
692
00:53:28,625 --> 00:53:32,125
het lijkt erop dat hij ook op veel
andere plaatsen vrouwen heeft!
693
00:53:36,416 --> 00:53:39,791
Usha, probeer langs te komen wanneer je kunt.
694
00:53:39,875 --> 00:53:42,083
We kunnen wat tijd besteden aan het inhalen.
695
00:53:42,708 --> 00:53:45,208
Ik ben hier helemaal alleen.
696
00:53:50,750 --> 00:53:51,791
Laten we gaan.
697
00:54:05,500 --> 00:54:07,875
Wil je slagen? Poging!
698
00:54:09,250 --> 00:54:12,375
Je bent niet meer hetzelfde meisje!
Je bent nu mooier!
699
00:54:13,166 --> 00:54:15,375
- Wil je naar huis komen?
- Opzij schuiven!
700
00:54:25,333 --> 00:54:27,625
Alsof ze een engel is!
701
00:54:47,208 --> 00:54:49,125
Shibu!
702
00:54:52,833 --> 00:54:53,916
Shibu!
703
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
Wat is het?
704
00:55:02,125 --> 00:55:07,375
Shibu, breng me naar beneden!
Wat is er met je gebeurd?
705
00:55:07,458 --> 00:55:10,125
Shibu! Alsjeblieft, zet me neer.
706
00:55:10,208 --> 00:55:12,250
Je had niet zo tegen
Usha moeten praten!
707
00:55:12,333 --> 00:55:14,333
Je hebt gelijk! Ik zou het niet moeten hebben!
708
00:55:14,416 --> 00:55:17,000
- Ik laat je vandaag gaan.
- Oke.
709
00:55:17,083 --> 00:55:19,416
Maar als je dit ooit herhaalt,
710
00:55:20,083 --> 00:55:23,750
- Ik zal je inlijsten in een
foto aan de muur! - Mijn God!
711
00:55:23,833 --> 00:55:26,750
Uw begrafenis is voor mijn rekening!
712
00:55:27,333 --> 00:55:28,750
Dat zal niet nodig zijn.
713
00:55:30,416 --> 00:55:31,625
Shibu.
714
00:55:41,750 --> 00:55:44,750
Praat hier niet over,
met de politie of met wie dan ook!
715
00:55:44,833 --> 00:55:48,333
Ik ben te groot voor de gevangenissen hier!
716
00:55:54,041 --> 00:55:55,541
Imbeciel!
717
00:56:39,125 --> 00:56:39,958
Laten we het voor elkaar krijgen.
718
00:56:40,041 --> 00:56:42,166
Aneesh en zijn gadgets.
719
00:56:42,250 --> 00:56:43,726
- Ik zie dit voor het eerst!
- Ik ook!
720
00:56:43,750 --> 00:56:45,250
Aneesh is een slimme kerel!
721
00:56:48,083 --> 00:56:50,083
- Prijs de Heer!
- Smaken de snoepjes goed?
722
00:56:50,166 --> 00:56:51,500
Doe voorzichtig.
723
00:56:51,583 --> 00:56:52,458
Vooruit, neem er een.
724
00:56:52,541 --> 00:56:53,708
Had je wat?
725
00:56:56,708 --> 00:56:58,250
Biji, wil je wat ladoo?
726
00:56:58,333 --> 00:56:59,250
Verdwaald geraken!
727
00:56:59,333 --> 00:57:00,333
Ik denk dat je dat niet doet!
728
00:57:07,750 --> 00:57:10,500
Ik heb zojuist deze brief ontvangen.
729
00:57:10,583 --> 00:57:12,708
Je moet het zien.
730
00:57:13,833 --> 00:57:16,916
Ook al schold ik hem vaak uit,
731
00:57:17,000 --> 00:57:19,125
hij wilde dit heel graag.
732
00:57:21,375 --> 00:57:22,375
biji!
733
00:57:23,208 --> 00:57:26,833
Biji, de postbode zei dat mijn
paspoortcontrole niet doorging!
734
00:57:26,916 --> 00:57:28,125
Wat is er gebeurd?
735
00:57:28,750 --> 00:57:31,708
Ik weet niet wat er gebeurde.
Onze aanvraag was correct!
736
00:57:33,833 --> 00:57:36,291
Had u onlangs geen
probleem met uw zwager?
737
00:57:36,375 --> 00:57:37,208
Ja.
738
00:57:37,291 --> 00:57:38,916
Misschien zou hij het tot zinken hebben gebracht?
739
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
Dat kan niet.
740
00:57:48,625 --> 00:57:51,208
Wat er in het verleden is gebeurd,
kwam door mijn onvolwassenheid.
741
00:57:51,291 --> 00:57:53,250
Het kwam niet bij me op
dat hij vals speelde!
742
00:57:54,333 --> 00:57:55,333
Ik heb veel geleden!
743
00:57:56,333 --> 00:57:58,250
Ik wil geen ander huwelijk.
744
00:57:58,958 --> 00:58:00,375
Je zou me moeten begrijpen.
745
00:58:02,458 --> 00:58:04,208
Kesavan is op de hoogte van onze situatie.
746
00:58:06,000 --> 00:58:08,375
Hij vindt je leuk.
747
00:58:08,458 --> 00:58:09,958
Daarom vroeg hij mij.
748
00:58:11,958 --> 00:58:14,625
Als u akkoord gaat,
worden al onze problemen opgelost.
749
00:58:14,708 --> 00:58:17,000
- Mama! - Wat wil je?
750
00:58:17,083 --> 00:58:19,583
Bespaar het kind van
je woede jegens mij.
751
00:58:20,208 --> 00:58:21,333
Ik begrijp.
752
00:58:22,500 --> 00:58:24,333
Onze vader werd ziek op de dag dat je ons verliet.
753
00:58:25,083 --> 00:58:26,625
Hij herstelde nooit.
754
00:58:27,541 --> 00:58:29,958
Ik heb veel geld geleend
voor zijn behandeling.
755
00:58:30,458 --> 00:58:33,333
Kesavan was de enige die me hielp.
756
00:58:34,458 --> 00:58:36,375
Daarom ben ik een beetje
terughoudend om hem te weigeren!
757
00:58:39,333 --> 00:58:42,541
Het is Algoed. Je hoeft je leven
niet te ruilen voor mijn schulden.
758
00:58:52,000 --> 00:58:53,125
Kesavan.
759
00:58:53,208 --> 00:58:54,208
Ja.
760
00:58:55,541 --> 00:58:57,309
Ze voelt zich niet lekker.
Ik denk dat het hoofdpijn is.
761
00:58:57,333 --> 00:58:58,875
Kunnen we het op een andere dag doen?
762
00:58:58,958 --> 00:58:59,958
Wat?
763
00:59:19,541 --> 00:59:21,708
Ik denk dat de hoofdpijn voorbij is, nietwaar?
764
00:59:21,791 --> 00:59:22,791
Ja, het is voorbij!
765
00:59:34,250 --> 00:59:35,125
Usja.
766
00:59:35,208 --> 00:59:36,375
Hoi.
767
00:59:44,583 --> 00:59:46,208
Ik kwam even langs om je dit te geven.
768
00:59:47,333 --> 00:59:49,333
Je hebt het gisteren in de winkel laten liggen.
769
00:59:52,250 --> 00:59:53,875
Herinner je je mij? Ik ben Shibu.
770
00:59:57,208 --> 00:59:58,916
Je hebt Satheesh verlaten, nietwaar?
771
01:00:00,208 --> 01:00:01,875
Usha, ga je nog een keer terug?
772
01:00:02,625 --> 01:00:04,250
Kun je me tenminste met rust laten?
773
01:00:04,958 --> 01:00:07,000
Wat heb ik jullie allemaal misdaan?
774
01:00:13,500 --> 01:00:15,000
Ayyo! Mijn baby!
775
01:00:15,083 --> 01:00:16,416
- Lieve! - Mijn baby?
776
01:00:16,500 --> 01:00:17,750
- Mijn baby!
- Wat is er gebeurd?
777
01:00:17,833 --> 01:00:20,875
- Oh God! Mijn baby! - Lieve!
778
01:00:20,958 --> 01:00:22,166
Mijn baby?
779
01:00:29,625 --> 01:00:31,708
Zal het werken?
780
01:00:31,791 --> 01:00:32,809
Het is een beetje ingewikkeld, meneer!
781
01:00:32,833 --> 01:00:33,875
Meneer!
782
01:00:33,958 --> 01:00:35,916
- Kun je me een dag vrijlaten?
- Waarvoor?
783
01:00:36,000 --> 01:00:37,934
Filmacteur Sudheesh komt in de avond.
Ik wil hem zien!
784
01:00:37,958 --> 01:00:39,291
Hou je mond!
785
01:00:39,375 --> 01:00:41,208
Ben jij niet degene die
Fatima's geit heeft gestolen?
786
01:00:41,291 --> 01:00:42,371
Je gaat nergens heen!
787
01:00:42,916 --> 01:00:44,250
Idioot, test mijn geduld.
788
01:00:44,333 --> 01:00:46,375
Wat is het probleem, Jason?
789
01:00:46,458 --> 01:00:49,166
- Mijn paspoortverificatie.
- Je hebt gefaald, nietwaar?
790
01:00:49,250 --> 01:00:50,500
Dat is echt jammer!
791
01:00:52,750 --> 01:00:54,666
Meneer, als het is omdat ik
mijn zwager heb geslagen,
792
01:00:54,750 --> 01:00:56,351
- Ik ben bereid me bij hem te
verontschuldigen. - Wie heeft het je verteld?
793
01:00:56,375 --> 01:00:58,791
Aan het eind van de dag is Pothan familie!
794
01:00:58,875 --> 01:01:01,208
Waarom zou hij dat doen?
Zou je dat doen, Pothan?
795
01:01:01,291 --> 01:01:02,291
Nooit!
796
01:01:03,250 --> 01:01:05,791
De jongens die voor verificatie
kwamen, keurden het goed.
797
01:01:05,875 --> 01:01:08,583
Maar ik kwam tussenbeide om je in de steek te laten.
798
01:01:08,666 --> 01:01:10,875
Ik zou die eer niet naar
je zwager laten gaan!
799
01:01:10,958 --> 01:01:12,976
Pest me alsjeblieft niet uit
vanwege onze persoonlijke wrok.
800
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
Dat gebeurde allemaal die
dag omdat ik dronken was.
801
01:01:18,666 --> 01:01:20,708
Hoeveel vaders heb je?
802
01:01:21,458 --> 01:01:23,250
Meneer, u moet op uw woorden letten!
803
01:01:24,208 --> 01:01:27,708
Oh, dus je kunt praten!
804
01:01:28,333 --> 01:01:30,458
Dit is zo fatsoenlijk als ik maar kan zijn!
805
01:01:31,083 --> 01:01:33,625
Jaison, hoe komt het dat de
naam van je vader anders is?
806
01:01:33,708 --> 01:01:35,125
in verschillende certificaten?
807
01:01:35,708 --> 01:01:36,750
Waarom is het zo?
808
01:01:36,833 --> 01:01:38,708
Het is niet zo voor ons.
809
01:01:39,958 --> 01:01:42,458
Op je geboorteakte,
heet je vader Martin,
810
01:01:43,166 --> 01:01:45,958
en op je middelbare
schooldiploma staat Varkey!
811
01:01:46,958 --> 01:01:49,041
Dus als er een verschil
is in de documenten,
812
01:01:49,750 --> 01:01:52,583
hoe controleren we uw aanvraag?
Vertel het me.
813
01:01:53,208 --> 01:01:55,666
Er moet een fout in de
geboorteakte zijn geslopen.
814
01:01:55,750 --> 01:01:57,875
- Ze zeiden dat het geen probleem was.
- Echt waar?
815
01:01:59,333 --> 01:02:01,958
Arme kerel!
Je kent het verhaal hier dus niet!
816
01:02:03,208 --> 01:02:05,375
Waarom heb je het hem al die
jaren niet verteld, Varkey?
817
01:02:08,250 --> 01:02:09,958
Varkey kent de waarheid.
818
01:02:10,041 --> 01:02:11,625
Varkey, je moet het nu zeggen!
819
01:02:17,333 --> 01:02:19,333
Als jij het niet doet, doe ik het!
820
01:02:23,458 --> 01:02:26,000
Jij zwerver! Hij is niet je vader!
821
01:02:26,708 --> 01:02:28,000
Hij was theaterkunstenaar.
822
01:02:28,083 --> 01:02:29,250
Sommige Maarten!
823
01:02:29,333 --> 01:02:32,208
Hij was gaan optreden
op een kerkfestival
824
01:02:32,708 --> 01:02:35,875
waar het vuurwerkmagazijn ontplofte
en hij stierf in die brand.
825
01:02:36,500 --> 01:02:38,250
Je bent ook je geheugen kwijt.
826
01:02:38,791 --> 01:02:40,226
Vanaf die dag, deze nutteloze oude man
827
01:02:40,250 --> 01:02:41,559
heeft je voor de gek gehouden
door je voor te doen als je vader.
828
01:02:41,583 --> 01:02:44,250
Dit is niet jouw huis, stad of familie.
829
01:02:44,333 --> 01:02:46,291
Je bent een buitenstaander!
830
01:02:46,958 --> 01:02:48,291
Is dat niet de waarheid, Varkey?
831
01:02:50,958 --> 01:02:52,458
Is dat niet de waarheid, Varkey?
832
01:02:55,666 --> 01:02:56,666
Pa?
833
01:03:00,958 --> 01:03:02,208
Jij bastaard.
834
01:03:02,708 --> 01:03:05,250
Wat zei je die dag tegen mijn dochter,
835
01:03:05,333 --> 01:03:07,750
dat je naar het buitenland gaat en rijk wordt?
836
01:03:07,833 --> 01:03:08,833
Luister, Jason!
837
01:03:09,625 --> 01:03:13,666
Ook al kun je niet naar het
buitenland, er is hier zoveel werk.
838
01:03:14,500 --> 01:03:18,125
Je kunt de riolering schoonmaken, de
toiletten wassen en zelfs de doden begraven!
839
01:03:18,208 --> 01:03:20,125
Zoveel van dat soort banen!
840
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
Zolang ik hier ben,
841
01:03:22,750 --> 01:03:25,250
je gaat nergens heen!
842
01:03:25,333 --> 01:03:27,625
Ik laat je niets worden!
843
01:03:27,708 --> 01:03:29,875
Hoe durf je met de politie te spelen?
844
01:03:30,500 --> 01:03:31,666
schurk!
845
01:03:35,791 --> 01:03:38,500
- Wat?
- Wat voor smerigs heb je gedaan?
846
01:03:42,125 --> 01:03:43,500
Varkey!
847
01:03:58,458 --> 01:04:01,250
Usha, ik heb je de vorige keer gezegd
haar operatie niet uit te stellen.
848
01:04:02,833 --> 01:04:04,041
Het moet vandaag gebeuren.
849
01:04:04,958 --> 01:04:07,375
Zodra de betaling is gedaan,
starten we de procedure.
850
01:04:09,208 --> 01:04:11,375
Usha, speel niet met het leven van je kind!
851
01:04:13,958 --> 01:04:16,250
Dokter, u start de procedure,
852
01:04:18,291 --> 01:04:19,791
en ik zal het geld brengen.
853
01:04:19,875 --> 01:04:20,958
Wie is hij?
854
01:04:27,458 --> 01:04:28,833
Ik ben iemand die belangrijk voor haar is.
855
01:04:31,958 --> 01:04:33,291
Geen zorgen.
856
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
Waar is Jaison?
857
01:04:50,583 --> 01:04:52,083
Hij is in zijn kamer.
858
01:05:15,333 --> 01:05:16,333
Zoon!
859
01:05:33,750 --> 01:05:36,958
Ik wilde je dit al lang geleden geven.
860
01:05:37,708 --> 01:05:39,416
Maar dat deed ik niet. Misschien was ik egoïstisch.
861
01:05:40,625 --> 01:05:43,333
Ik dacht, als je de waarheid wist,
862
01:05:43,416 --> 01:05:45,375
je zou me geen 'papa' noemen.
863
01:05:46,666 --> 01:05:48,583
Deze koffer is van je vader.
864
01:05:49,250 --> 01:05:51,041
Dit is zijn enige eigendom dat ik heb.
865
01:05:54,708 --> 01:06:01,708
DE HEILIGE VAN PALLIKUNNU
866
01:06:18,291 --> 01:06:19,375
Nog een ding.
867
01:06:20,291 --> 01:06:23,333
Je vader stierf niet
zomaar bij een explosie.
868
01:06:25,750 --> 01:06:28,750
Net als vele anderen, die nacht,
869
01:06:28,833 --> 01:06:31,041
hij had aan het vuur kunnen ontsnappen.
870
01:06:31,875 --> 01:06:34,250
Maar dat deed hij niet.
871
01:06:35,583 --> 01:06:39,875
De velen die hij die nacht heeft
gered, leven nog steeds, ook nu nog.
872
01:06:41,833 --> 01:06:43,875
Mijn kind...
873
01:06:50,958 --> 01:06:52,750
Jouw vader
874
01:06:52,833 --> 01:06:54,791
was een held.
875
01:07:39,708 --> 01:07:46,708
MINNAL MURALI
876
01:07:47,875 --> 01:07:50,750
Pap, wie is Minnal Murali?
877
01:07:52,083 --> 01:07:54,250
Dat is de titel van mijn laatste toneelstuk.
878
01:07:54,333 --> 01:07:56,250
Wat doet hij?
879
01:07:59,916 --> 01:08:02,000
Pa!
880
01:08:02,083 --> 01:08:03,375
Wat is er met jou gebeurd?
881
01:08:03,958 --> 01:08:04,958
Waarom vertel je het me niet?
882
01:08:05,041 --> 01:08:06,541
Je kalmeert gewoon.
883
01:08:06,625 --> 01:08:07,791
Laten we naar het ziekenhuis gaan.
884
01:08:07,875 --> 01:08:09,375
Mam, laat hem gewoon met rust!
885
01:08:11,333 --> 01:08:12,416
Heb je dit gezien?
886
01:08:16,791 --> 01:08:18,333
Heeft hij je geslagen?
887
01:08:18,416 --> 01:08:19,416
WHO?
888
01:08:20,416 --> 01:08:21,958
Wie heeft dit jou aangedaan?
889
01:08:22,041 --> 01:08:23,416
Waarom zwijg je niet gewoon?
890
01:08:23,500 --> 01:08:25,458
Wil je me alsjeblieft vertellen
wie je dit heeft aangedaan?
891
01:08:27,291 --> 01:08:29,416
Waarom kan je dat niet gewoon zeggen?
892
01:08:29,958 --> 01:08:32,083
- Kom hier. - Sta op!
Laten we naar het ziekenhuis gaan.
893
01:08:34,833 --> 01:08:37,916
Die Amerikanen waar je het over had?
894
01:08:38,000 --> 01:08:39,250
Ja, superhelden!
895
01:08:39,333 --> 01:08:41,250
Wat is hun spelplan?
896
01:08:44,375 --> 01:08:48,083
Ze zullen een masker dragen,
een cape om hun schouders,
897
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
en sla de slechteriken in elkaar!
898
01:08:59,458 --> 01:09:01,625
Voor het Kurukkanmoola schooljubileum,
899
01:09:01,708 --> 01:09:02,875
om de vieringen te versterken,
900
01:09:02,958 --> 01:09:05,625
geacteerd in films als
Anantharam, Cheppadividya,
901
01:09:05,708 --> 01:09:08,583
en Manichithrathazhu,
hij is onze trots geworden
902
01:09:08,666 --> 01:09:11,875
en een jeugdicoon, Mr. Sudheesh!
903
01:09:11,958 --> 01:09:13,958
Over enkele ogenblikken,
904
01:09:14,041 --> 01:09:16,875
zal het schoolterrein van
Kurukkanmoola bereiken.
905
01:09:16,958 --> 01:09:19,166
Jullie zijn allemaal
uitgenodigd om mee te vieren!
906
01:09:29,333 --> 01:09:30,375
Kom alsjeblieft.
907
01:10:00,125 --> 01:10:02,125
"Kindi! Kindi!"
908
01:10:02,208 --> 01:10:04,291
Hou op!
909
01:10:04,375 --> 01:10:05,708
Het is ok!
910
01:10:05,791 --> 01:10:07,375
Geef me een hand...
911
01:10:07,458 --> 01:10:10,750
"Kindi! Kindi!"
912
01:10:10,833 --> 01:10:12,458
Je denkt dat je te slim bent, nietwaar?
913
01:10:13,125 --> 01:10:14,375
Gedraag je!
914
01:10:17,333 --> 01:10:18,750
Geen zorgen. Ik zal het voor elkaar krijgen.
915
01:10:18,833 --> 01:10:21,000
Sudheesh had geweigerd te komen.
Maar ik drong aan!
916
01:10:24,333 --> 01:10:26,309
Kun je alsjeblieft uit mijn weg gaan?
Waarom kan je niet bewegen?
917
01:10:26,333 --> 01:10:28,875
Je zou moeten! Ravan, verpest het niet!
918
01:10:28,958 --> 01:10:30,851
Bemoei je met je zaken, Ram! Ik zal
je hoofd er een voor een af halen!
919
01:10:30,875 --> 01:10:32,250
Ik kan mijn kostuum niet vinden!
920
01:10:32,333 --> 01:10:33,333
Wat?
921
01:10:37,166 --> 01:10:38,166
Speel het liedje!
922
01:10:44,166 --> 01:10:45,966
- Zijn er nieuwe films waarin je speelt?
- Kijk daar.
923
01:10:47,208 --> 01:10:51,125
KURUKANMOOLA SCHOOLVERJAARDAG
924
01:10:51,208 --> 01:10:52,541
Nou, wie is dat in godsnaam?
925
01:10:52,625 --> 01:10:54,875
Misschien wel een student met veel achterstand!
926
01:11:02,500 --> 01:11:03,625
Een laaiende bliksem straalde.
927
01:11:03,708 --> 01:11:05,388
Prachtige prestatie! Denk je niet?
928
01:11:05,458 --> 01:11:06,892
Een razende storm en
regenwolken rolden over.
929
01:11:06,916 --> 01:11:09,375
Om het land te beschermen
De dappere is neergedaald.
930
01:11:09,458 --> 01:11:13,125
In het volle zicht vloog hij
langs de kraaien en hun jongen.
931
01:11:13,208 --> 01:11:17,250
Bij elkaar gepropt luisteren
ze naar Dishoom, Dishoom!
932
01:11:22,333 --> 01:11:23,500
Oh God!
933
01:11:23,583 --> 01:11:24,791
Neem me niet kwalijk.
934
01:11:33,875 --> 01:11:35,000
Opzij schuiven!
935
01:11:35,083 --> 01:11:37,416
Ik ben de acteur Sudheesh!
Je moet voor mijn veiligheid zorgen!
936
01:11:37,500 --> 01:11:39,000
Wat is er aan de hand?
937
01:11:40,708 --> 01:11:45,375
In de betoverde wouden, een lange tijd
geleden Kwam een dreigend beest binnen.
938
01:11:45,458 --> 01:11:48,875
Hulpeloze wezens verbrand
terwijl het pistool brulde!
939
01:11:49,500 --> 01:11:51,208
Pak hem! Haal hem neer!
940
01:11:51,291 --> 01:11:52,750
- Gandhi, niet doen! - Oh sorry.
941
01:11:52,833 --> 01:11:56,458
Aan de tak van een banyanboom werd
Hij opgehangen, als een schommel.
942
01:11:56,541 --> 01:11:58,625
De schokte en trillende aarde
Draaiend in zijn vleugels.
943
01:11:58,708 --> 01:12:00,291
- Neem me niet kwalijk. - Ja.
944
01:12:00,375 --> 01:12:03,541
In het donker fonkelden vuurvliegjes!
945
01:12:03,625 --> 01:12:07,958
De opwinding zoemde en bruiste En
het vuur werd in de botten gevoeld.
946
01:12:08,041 --> 01:12:11,541
De heerszuchtige heer werd aldus verbannen!
947
01:12:11,625 --> 01:12:12,500
Ga opzij, broer.
948
01:12:12,583 --> 01:12:13,833
Ga opzij, broer.
949
01:12:16,333 --> 01:12:18,625
- Ik wil het zien.
- Pap, ik wil het gevecht zien.
950
01:12:19,250 --> 01:12:21,000
Onverantwoordelijke idioten! Waar zal ik nu heen gaan?
951
01:12:21,083 --> 01:12:22,483
Welkom bij acteur Sudheesh, mijn voet!
952
01:12:24,833 --> 01:12:26,958
Welke idioot heeft hier deze muur gebouwd?
953
01:13:40,250 --> 01:13:42,500
Schaamte, schande, puppyschaamte.
954
01:14:02,083 --> 01:14:04,083
Saajan, heb je gehoord van de doodsklok?
955
01:14:04,166 --> 01:14:05,166
Nee.
956
01:14:05,875 --> 01:14:08,458
Ik zal naar je kijken, elk moment!
957
01:14:09,458 --> 01:14:12,541
Ik zal me bewust zijn van elke beweging
die je maakt, elke ademhaling die je neemt!
958
01:14:14,291 --> 01:14:16,958
Als je ooit iemand de hand oplegt,
959
01:14:17,041 --> 01:14:18,541
je zult je doodsklok horen!
960
01:14:19,083 --> 01:14:23,375
Als je de ballen hebt,
onthul dan je identiteit.
961
01:14:38,125 --> 01:14:41,875
MINNAL MURALI
962
01:14:49,083 --> 01:14:51,250
Is dit niet de operatierekening van Kuku?
963
01:14:51,333 --> 01:14:52,434
Deze rekening is al vereffend!
964
01:14:52,458 --> 01:14:54,500
Hij is degene die het heeft opgeruimd!
965
01:14:56,958 --> 01:14:58,333
- Daasan! - Ja.
966
01:15:10,375 --> 01:15:12,083
Er zal niets met uw dochter gebeuren.
967
01:15:14,958 --> 01:15:16,250
Alles komt goed.
968
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
Waarom was hij hier?
969
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
Wat zei hij?
970
01:15:30,833 --> 01:15:32,125
Hij zei niets.
971
01:15:40,291 --> 01:15:41,934
Zo kwam mijn been vast te
zitten, in de pot.
972
01:15:41,958 --> 01:15:46,083
Nu lijkt het alsof er een kleine bocht is.
973
01:15:46,166 --> 01:15:48,000
Lopen kost niet veel moeite...
974
01:15:51,833 --> 01:15:56,041
De gemaskerde man,
die zichzelf aanspreekt als Minnal Murali,
975
01:15:56,125 --> 01:16:00,708
viel de politie aan op de dag van
Kurukkanmoola School verjaardag,
976
01:16:00,791 --> 01:16:05,083
en pleegde een overval bij de
coöperatieve bank Kurukkanmoola,
977
01:16:05,166 --> 01:16:08,250
is op vrije voeten.
978
01:16:08,333 --> 01:16:11,250
Alle informatie over zijn verblijfplaats
979
01:16:11,333 --> 01:16:16,375
onmiddellijk op het
politiebureau worden gemeld!
980
01:16:16,458 --> 01:16:19,583
Ondertekend door de onderinspecteur
van het politiebureau Kurukkanmoola.
981
01:16:25,833 --> 01:16:28,625
Wat is er in hemelsnaam aan de hand? Ja!
982
01:16:36,333 --> 01:16:39,250
Onze politie is niet efficiënt
in het opsporen van hem!
983
01:16:40,083 --> 01:16:43,083
Het is nu twee weken geleden
en ze hebben geen idee!
984
01:16:43,166 --> 01:16:46,333
Hoe zullen ze hem pakken?
Is hij niet bovenmenselijk?
985
01:16:46,416 --> 01:16:48,750
Ik heb gehoord dat hij ongeveer
zeven en een halve voet lang is!
986
01:16:48,833 --> 01:16:51,875
Hij sloeg de stront uit Pothan!
987
01:16:54,458 --> 01:16:58,166
Een kwart kilo goud en 150.000
roepies werd geplunderd van de bank!
988
01:16:58,250 --> 01:17:00,250
Hoe moeiteloos kraakte
hij het bankkluisje.
989
01:17:00,333 --> 01:17:02,708
Hoe het ook zij, de naam die hij
draagt is gewoonweg prachtig!
990
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Minnal Murali.
991
01:17:10,458 --> 01:17:11,458
Ga opzij, broer.
992
01:17:14,041 --> 01:17:15,041
Mo...
993
01:17:17,041 --> 01:17:17,875
Mo...
994
01:17:17,958 --> 01:17:19,000
Ga opzij, broer...
995
01:17:24,500 --> 01:17:29,166
Terwijl hij me sloeg,
zei hij iets als: "Marala..."
996
01:17:30,750 --> 01:17:32,500
"Marala?"
997
01:17:33,416 --> 01:17:34,500
"Marra Laha!"
998
01:17:34,583 --> 01:17:35,458
Wat?
999
01:17:35,541 --> 01:17:37,875
Pothan, ik weet zeker dat hij een terrorist is!
1000
01:17:37,958 --> 01:17:39,208
We moeten alert zijn!
1001
01:17:39,291 --> 01:17:41,125
Nu gaat hij aan alles twijfelen.
1002
01:17:42,291 --> 01:17:43,625
Dit kunnen we niet bevatten!
1003
01:17:43,708 --> 01:17:45,958
CBI van het centrum moet ingrijpen!
1004
01:17:46,041 --> 01:17:47,083
onzin.
1005
01:17:48,416 --> 01:17:50,000
Dit is een beetje lokaal.
1006
01:17:50,666 --> 01:17:54,375
Hij schreef "Minnal Murali" in
het Malayalam. Heeft het geen zin?
1007
01:17:54,458 --> 01:17:56,250
We zullen bewijs vinden, daar ben ik zeker van.
1008
01:17:56,333 --> 01:17:57,250
Het is niet klaar.
1009
01:17:57,333 --> 01:17:59,833
- Ik zal hem afmaken.
- Niet hij. De knoppen.
1010
01:18:02,041 --> 01:18:05,000
O, het ontbreekt.
Hoe laat is de bruiloft?
1011
01:18:08,875 --> 01:18:10,750
- Is er iemand hier? - Nee.
1012
01:18:10,833 --> 01:18:13,750
Er ontbreekt een knop.
Ik moet dit dragen voor de bruiloft.
1013
01:18:14,333 --> 01:18:16,458
Kun je het maken? Ik zal ervoor betalen.
1014
01:18:17,416 --> 01:18:19,666
- Kom binnen.
- Ik heb je gunsten niet nodig.
1015
01:18:25,041 --> 01:18:26,166
Waar ga je heen?
1016
01:18:26,250 --> 01:18:27,916
Naar de bruiloft.
1017
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
Oom, kun je me bij de kruising afzetten?
1018
01:18:31,458 --> 01:18:33,250
De trouwbus heeft daar een tussenstop.
1019
01:18:35,083 --> 01:18:36,125
Laat me veranderen.
1020
01:18:36,208 --> 01:18:38,375
Er is geen tijd om te veranderen.
1021
01:18:38,458 --> 01:18:40,125
Laten we gaan, oom.
1022
01:18:40,708 --> 01:18:42,000
Vader, ik ben zo terug.
1023
01:18:46,416 --> 01:18:47,416
Vertel me de waarheid.
1024
01:18:47,500 --> 01:18:49,666
Ben je van plan om de bruiloft van
je ex-geliefde binnen te sluipen?
1025
01:18:50,208 --> 01:18:51,833
Vertel het me...
1026
01:18:51,916 --> 01:18:53,250
Ga opzij, broer.
1027
01:18:57,458 --> 01:18:58,791
'Ga opzij, broer.'
1028
01:19:00,458 --> 01:19:03,625
Dus je gaat niet naar de bruiloft van je ex?
1029
01:19:03,708 --> 01:19:04,958
Heb je geen zin om te gaan?
1030
01:19:05,041 --> 01:19:11,416
Vertel het me en dan kun je vertrekken.
1031
01:19:11,500 --> 01:19:12,500
Ga opzij, broer.
1032
01:19:16,708 --> 01:19:18,125
'Ga opzij, broer.'
1033
01:19:18,958 --> 01:19:20,184
Waarom kan je niet met je vader gaan?
1034
01:19:20,208 --> 01:19:22,833
Ik ben niet geamuseerd, in het gezelschap van de politie.
1035
01:19:22,916 --> 01:19:25,708
Kom je naar de bruiloft?
Ze serveren biryani.
1036
01:19:25,791 --> 01:19:27,208
Mijn hond zal haar bruiloft bijwonen.
1037
01:19:27,291 --> 01:19:29,125
Ik ben niet van plan haar biryani gratis op te eten.
1038
01:19:29,208 --> 01:19:30,250
Wat dan ook.
1039
01:19:31,625 --> 01:19:34,083
Nog iets, wees een beetje voorzichtig.
1040
01:19:34,166 --> 01:19:38,833
Nadat hij die dag is geslagen, is vader
vastbesloten om Minnal Murali te vinden.
1041
01:19:39,708 --> 01:19:41,226
Maak je geen zorgen, je vader is niet zo slim.
1042
01:19:41,250 --> 01:19:42,250
Dat is wensdenken!
1043
01:19:42,333 --> 01:19:46,375
Ik vermoed dat zijn ochtendbezoek
aan jouw huis zijn list was.
1044
01:19:47,083 --> 01:19:50,125
Pap, kijk hier!
1045
01:19:50,208 --> 01:19:52,125
Pap, zou je alsjeblieft hier willen kijken!
1046
01:19:52,208 --> 01:19:54,625
Pa! Kijk hier!
1047
01:19:54,708 --> 01:19:57,625
Pa! Waarom kijk je niet naar mij?
1048
01:19:57,708 --> 01:20:00,250
Heb je het masker op een veilige plek verstopt?
1049
01:20:00,333 --> 01:20:03,458
Als hij het vindt, ben je klaar!
1050
01:20:03,541 --> 01:20:05,958
En dan kan zelfs ik je niet helpen!
1051
01:20:08,125 --> 01:20:09,666
Waarom maak je me nu bang?
1052
01:20:11,083 --> 01:20:12,708
Ga je gang, ik sluit me later bij je aan!
1053
01:20:13,916 --> 01:20:15,125
Oom!
1054
01:20:15,833 --> 01:20:19,000
Pap, is dit goed? Is het goed?
1055
01:20:19,083 --> 01:20:21,875
- Vertel me... - Ga opzij!
1056
01:20:33,791 --> 01:20:35,791
Ik heb je gevonden. Minnal Murali!
1057
01:20:42,875 --> 01:20:44,125
Was dat een tsunami?
1058
01:20:49,625 --> 01:20:50,916
- Hallo! - Hoi.
1059
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
Waar is zwager?
1060
01:20:52,083 --> 01:20:53,000
Geen idee.
1061
01:20:53,083 --> 01:20:54,541
Hij schreeuwde: "Ik heb het gevonden,"
1062
01:20:54,625 --> 01:20:57,333
en pakte de dhothi van
de waslijn en reed weg.
1063
01:20:57,416 --> 01:20:58,833
Hij zei dat hij snel terug zou zijn!
1064
01:21:05,500 --> 01:21:07,458
Oh, het waren gewoon deze pomelo's.
1065
01:21:22,750 --> 01:21:26,750
Jij kleine lul, Minnal Murali! Vandaag
maak ik een einde aan je spelletjes!
1066
01:23:12,583 --> 01:23:14,463
Je zei dat alleen je hond
de bruiloft zou bijwonen!
1067
01:23:15,333 --> 01:23:16,750
Oh nee!
1068
01:23:16,833 --> 01:23:21,000
Oh, je kon de smaak van
biryani niet weerstaan.
1069
01:23:21,083 --> 01:23:22,958
Ik sprong er per ongeluk in. Ik ga weg!
1070
01:23:23,041 --> 01:23:25,375
- Jaison! - O, Bruce Lee!
1071
01:23:28,166 --> 01:23:30,583
Wat doe jij hier?
Dit is de trouwbus van Aneesh!
1072
01:23:30,666 --> 01:23:34,125
Ik besloot te gaan,
maar ik dacht niet dat jij ook zou komen!
1073
01:23:34,958 --> 01:23:37,125
Wat heb je aan?
1074
01:23:37,208 --> 01:23:39,101
Draag je een lungi naar de bruiloft?
Je ziet eruit als een bedelaar.
1075
01:23:39,125 --> 01:23:41,208
Ik ben niet aanwezig op de bruiloft.
Ik kwam per ongeluk binnen!
1076
01:23:41,291 --> 01:23:43,250
- Ik ga. - Jaison, ga niet weg!
1077
01:23:44,583 --> 01:23:48,666
Als we niet naar de bruiloft gaan, zullen ze
denken dat we nog steeds diepbedroefd zijn!
1078
01:23:48,750 --> 01:23:50,500
Die indruk moeten we ze niet geven.
1079
01:23:50,583 --> 01:23:54,000
- Ga zitten.
- Ga naar deze kant.
1080
01:23:54,916 --> 01:23:56,750
Wat je draagt is meer dan genoeg!
1081
01:24:01,250 --> 01:24:03,375
Hoe gaat het met je nek? Is het pijnlijk?
1082
01:24:03,458 --> 01:24:05,767
Hoe gaat het nu met je nekpijn?
Het gaat waarschijnlijk voor altijd duren!
1083
01:24:05,791 --> 01:24:10,500
Maar hij kent me niet goed genoeg!
Ik zal het hem op een dag laten zien!
1084
01:24:12,166 --> 01:24:13,875
Zal ik het haar vertellen?
1085
01:24:16,500 --> 01:24:19,250
Waarom zouden we wrok koesteren? Laat het!
1086
01:24:27,916 --> 01:24:32,750
Een halsband staat je goed.
Mijn zwager zag er zo slecht uit!
1087
01:24:32,833 --> 01:24:33,958
Jij leugenaar!
1088
01:24:56,125 --> 01:24:57,416
Heer Tomas!
1089
01:24:59,583 --> 01:25:01,625
Ik daag je uit om hier een foto van te maken!
1090
01:25:02,583 --> 01:25:03,833
Kom alsjeblieft!
1091
01:25:06,458 --> 01:25:08,351
- Geniet van het feest.
- Bincy, heb je me herkend?
1092
01:25:08,375 --> 01:25:11,000
- Je bent toch lid van het koor?
- Ja je hebt gelijk.
1093
01:25:11,083 --> 01:25:12,625
Geniet alsjeblieft van het feest.
1094
01:25:18,583 --> 01:25:25,125
Als een schattige ster en
een rustgevend briesje.
1095
01:25:25,208 --> 01:25:31,875
Er is iemand in mijn leven gekomen.
1096
01:25:33,083 --> 01:25:36,958
Je sterrenogen.
1097
01:25:37,041 --> 01:25:40,250
En je lieve gefluister.
1098
01:25:40,333 --> 01:25:46,875
Mag niet langer een geheim zijn.
1099
01:25:46,958 --> 01:25:48,416
Laten we een foto maken.
1100
01:25:48,500 --> 01:25:50,750
Je ziet er goed uit in de jubbah
1101
01:25:50,833 --> 01:25:53,353
maar als je Minnal Murali niet snel
te pakken krijgt, heb je geen baan!
1102
01:25:55,750 --> 01:25:57,625
Negeer haar gewoon.
1103
01:25:57,708 --> 01:25:59,125
- Het beste! - Dank u.
1104
01:25:59,916 --> 01:26:01,083
Gefeliciteerd!
1105
01:26:01,166 --> 01:26:03,684
Ik schud geen handen met meisjes. Je zou het
moeten weten, Bincy. Maar Jaison kan dat wel.
1106
01:26:03,708 --> 01:26:06,208
Hoe komt het dat je in een lungi zit?
1107
01:26:07,500 --> 01:26:08,791
Gefeliciteerd!
1108
01:26:12,375 --> 01:26:14,375
- Wat is er gebeurd?
- Dat was een uitstekende beslissing!
1109
01:26:14,458 --> 01:26:15,458
Verdwaald geraken!
1110
01:26:17,750 --> 01:26:19,250
Houd dit vast!
1111
01:26:19,333 --> 01:26:23,708
Al het beste! Mijn lieve jongen!
Mijn lieve lieve jongen!
1112
01:26:26,208 --> 01:26:27,750
- Opzij schuiven! - Niet duwen!
1113
01:26:27,833 --> 01:26:30,208
Ik zei, ga opzij!
Er zijn geen beschikbare stoelen!
1114
01:26:30,291 --> 01:26:31,875
Beweging!
1115
01:26:34,083 --> 01:26:36,166
- Waarom heb je ze geduwd?
- Dat deed ik niet.
1116
01:26:36,250 --> 01:26:37,625
Laten we naar binnen gaan.
1117
01:26:40,250 --> 01:26:41,976
Ga weg, idioot! We zijn hier om
te dineren en niet om te beroven!
1118
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Ik ben een politieagent!
1119
01:26:43,083 --> 01:26:47,375
Ik heb mijn troost bij jou gevonden.
1120
01:26:47,458 --> 01:26:50,333
We kunnen nu aan een lange reis beginnen.
1121
01:26:50,416 --> 01:26:54,666
Jouw aanwezigheid troostte Mijn
rouwende hart en huilende ogen.
1122
01:26:54,750 --> 01:26:57,500
De droevige tijd is voorbij.
1123
01:26:58,333 --> 01:26:59,875
- Het eten was goed. Is het niet?
- Ja.
1124
01:27:04,333 --> 01:27:06,000
Waarom praat Usha met zulke mensen?
1125
01:27:07,916 --> 01:27:09,375
Dat stel ik duidelijk niet op prijs!
1126
01:27:50,708 --> 01:27:51,791
Jaison!
1127
01:27:52,375 --> 01:27:55,916
- Doe het rustig aan! Je zult het breken!
- Echt niet!
1128
01:27:59,416 --> 01:28:00,250
Jaison!
1129
01:28:00,333 --> 01:28:02,625
- Je hebt het geld, toch?
- Ja ik heb het!
1130
01:28:02,708 --> 01:28:04,267
Laten we de panchayat-leden
's avonds ontmoeten.
1131
01:28:04,291 --> 01:28:05,517
Hij beloofde te helpen met het paspoort!
1132
01:28:05,541 --> 01:28:06,559
Ik zie je daar met het geld!
1133
01:28:06,583 --> 01:28:08,166
- Oke dan! - Oke!
1134
01:28:12,791 --> 01:28:14,541
Waar haalt hij al dat geld vandaan?
1135
01:28:14,625 --> 01:28:17,916
Ik weet zeker dat hij degene is die de bank heeft beroofd!
1136
01:28:18,000 --> 01:28:20,750
- Wat is er, meneer? - Niks.
1137
01:28:41,708 --> 01:28:42,708
- Vader. - Ja?
1138
01:28:42,750 --> 01:28:44,309
Heb je het geld gezien
dat ik in de la bewaarde?
1139
01:28:44,333 --> 01:28:45,916
Wie houdt er geld in de winkel?
1140
01:28:46,833 --> 01:28:47,833
Vader!
1141
01:28:50,333 --> 01:28:54,291
Daasan. Terwijl je op zoek was
naar Ashok's ontbrekende broekstuk,
1142
01:28:54,375 --> 01:28:56,875
heb je het geld toevallig gezien?
1143
01:29:02,458 --> 01:29:03,833
Daasan, heb je het gepakt?
1144
01:29:04,458 --> 01:29:05,625
Jaison!
1145
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Waar is mijn geld?
1146
01:29:08,083 --> 01:29:11,250
Meneer, dit zijn mijn bevindingen over
wie Minnal Murali zou kunnen zijn.
1147
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
Oh, dit is nogal een onderzoek!
1148
01:29:13,791 --> 01:29:15,958
Slechts 238 pagina's!
1149
01:29:16,041 --> 01:29:17,500
Is dat niet een streling?
1150
01:29:17,583 --> 01:29:20,083
Ik heb een lege maag. Hou het kort.
1151
01:29:20,166 --> 01:29:21,625
Meneer, ik heb iets te delen!
1152
01:29:21,708 --> 01:29:25,000
Hij is net begonnen. Laat hem eindigen! Doorgaan.
1153
01:29:25,083 --> 01:29:25,916
Meneer!
1154
01:29:26,000 --> 01:29:28,360
Een Surendran is hier om geld
in te zamelen voor de trouwtent!
1155
01:29:28,416 --> 01:29:30,496
- Zeg hem, ik breek zijn benen!
- Ik zal het hem vertellen.
1156
01:29:30,541 --> 01:29:31,934
- Vertel hem precies, zoals ik je zei!
- Zeker, meneer!
1157
01:29:31,958 --> 01:29:33,208
- Meneer! - Wacht!
1158
01:29:33,291 --> 01:29:36,916
Wat er die nacht gebeurde,
was een terroristische aanslag!
1159
01:29:37,000 --> 01:29:39,458
Ook al ben je in elkaar geslagen,
1160
01:29:39,541 --> 01:29:41,750
zijn doelwit was iemand anders!
1161
01:29:41,833 --> 01:29:43,500
- Bedoel je acteur Sudheesh?
- Nee meneer.
1162
01:29:43,583 --> 01:29:45,166
- Directeur Mathan?
- Nee meneer.
1163
01:29:45,250 --> 01:29:47,000
Senator KC Gopalan.
1164
01:29:47,083 --> 01:29:48,375
Mijn goede heer!
1165
01:29:48,458 --> 01:29:51,083
Er kan elk moment een nieuwe
aanval op hem plaatsvinden!
1166
01:29:51,166 --> 01:29:53,246
We moeten extra bescherming
bieden voor de MLA.
1167
01:29:54,333 --> 01:29:57,875
Misschien heeft hij de bank geplunderd
om zijn volgende aanval te financieren.
1168
01:29:57,958 --> 01:30:00,291
Niet alleen dat, zei hij steeds.
1169
01:30:00,375 --> 01:30:02,833
"Marra Laha" terwijl hij Pothan aanvalt!
1170
01:30:02,916 --> 01:30:04,750
- Dat is nog een aanwijzing!
- Welke aanwijzing?
1171
01:30:05,333 --> 01:30:07,875
Meneer, Marra Laha is een
plaats aan de rand van Irak!
1172
01:30:07,958 --> 01:30:09,000
Wat betekent?
1173
01:30:09,083 --> 01:30:11,125
Dus deze terrorist komt uit Irak?
1174
01:30:11,208 --> 01:30:13,250
- Ja! - O mijn God!
1175
01:30:13,333 --> 01:30:16,875
- Jij bent briljant! Ik ben trots op je!
- Dank u meneer.
1176
01:30:16,958 --> 01:30:18,625
Geloof me, meneer, het is niet "Marra Laha."
1177
01:30:18,708 --> 01:30:19,791
Het is "Ga opzij, broer!"
1178
01:30:19,875 --> 01:30:20,958
'Ga opzij, broer.'
1179
01:30:21,041 --> 01:30:22,458
En het is geen terroristische aanslag!
1180
01:30:22,541 --> 01:30:24,333
Jaison zit hierachter!
1181
01:30:24,416 --> 01:30:27,059
De aanval op jou was zijn wraak voor het
weigeren van zijn paspoortverificatie.
1182
01:30:27,083 --> 01:30:28,603
Hij is ook degene die de bank heeft geplunderd!
1183
01:30:28,916 --> 01:30:32,625
Pothan, je bewijst constant
dat je een sukkel bent!
1184
01:30:32,708 --> 01:30:35,291
De manier waarop hij rondsprong
en ons aanviel, bewijst dat
1185
01:30:35,375 --> 01:30:37,541
hij is een internationaal opgeleide crimineel!
1186
01:30:37,625 --> 01:30:39,309
Denk je echt dat Jaison in
staat is dit allemaal te doen?
1187
01:30:39,333 --> 01:30:42,125
Probeer je kleine rivaliteit
niet in deze zaak te slepen!
1188
01:30:42,208 --> 01:30:46,750
Mij aanvallen was een truc om ons te misleiden!
1189
01:30:47,833 --> 01:30:51,708
Vertel me eens, twee dagen geleden was
je ervan overtuigd dat het "Marala." was
1190
01:30:51,791 --> 01:30:53,684
Hoe veranderde het zo
snel in "Ga opzij, broer"?
1191
01:30:53,708 --> 01:30:54,875
Je moet me vertrouwen!
1192
01:30:54,958 --> 01:30:56,184
- Heb je enig bewijs? - Ik doe!
1193
01:30:56,208 --> 01:30:57,250
De dhothi die hij droeg!
1194
01:30:57,333 --> 01:30:59,583
Ik bracht het hierheen toen hij...
1195
01:30:59,666 --> 01:31:00,583
Wat gebeurde er toen?
1196
01:31:00,666 --> 01:31:01,500
Hij...
1197
01:31:01,583 --> 01:31:05,625
Zal hij, alleen omdat hij twee
dhothi's bezit, Minnal Murali worden?
1198
01:31:05,708 --> 01:31:10,875
Ik heb drie dhothi's thuis,
word ik dan Minnal Murali?
1199
01:31:10,958 --> 01:31:11,958
Meneer.
1200
01:31:13,208 --> 01:31:14,809
- Er is ruzie op de markt.
- Wie vecht?
1201
01:31:14,833 --> 01:31:16,083
Jaison en Daasan!
1202
01:31:16,166 --> 01:31:18,375
Jaison, maak geen onnodig probleem.
1203
01:31:18,458 --> 01:31:20,418
- Probeer me niet te stoppen!
- Laten we er met verstand over praten.
1204
01:31:20,458 --> 01:31:21,684
Dacht je dat je me voor de gek kon houden?
1205
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
Ik had geen keus.
1206
01:31:23,416 --> 01:31:26,541
Dat was voor mij de enige manier om de
operatie van Usha's kind te betalen.
1207
01:31:26,625 --> 01:31:28,125
Zou je daarvoor iemand beroven?
1208
01:31:28,208 --> 01:31:30,166
Mijn bedoeling was om het binnenkort te vervangen,
1209
01:31:30,250 --> 01:31:31,250
maar ik kon het niet!
1210
01:31:31,333 --> 01:31:33,375
Als je mijn geld niet
voor de avond teruggeeft,
1211
01:31:33,458 --> 01:31:34,458
Ik zal je afmaken!
1212
01:31:34,500 --> 01:31:35,375
Jaison, let op je woorden!
1213
01:31:35,458 --> 01:31:36,750
Verdwaald geraken!
1214
01:31:36,833 --> 01:31:40,458
Waarom deed je zoiets? Laten we gaan!
1215
01:31:42,500 --> 01:31:44,083
Ik zou je hebben geholpen!
1216
01:32:08,583 --> 01:32:11,250
Je moet stoppen met dit te
dragen, hier in de buurt.
1217
01:32:12,333 --> 01:32:13,916
Begin met het dragen van goede kleding!
1218
01:32:17,708 --> 01:32:19,500
Ik heb besloten Usha mee naar huis te nemen.
1219
01:32:19,583 --> 01:32:21,250
Zou Daasan het goedkeuren?
1220
01:32:24,166 --> 01:32:26,375
Wie denk je wel dat je bent
om Daasan aan te vallen?
1221
01:32:26,458 --> 01:32:28,333
Ga er niet vanuit dat je daar groot genoeg voor bent!
1222
01:32:28,416 --> 01:32:30,392
Wat moet ik dan met hem doen
voor het stelen van mijn geld?
1223
01:32:30,416 --> 01:32:32,616
Had ik hem moeten feliciteren?
Ik wil mijn geld terug!
1224
01:32:32,666 --> 01:32:35,083
Mijn geld, mijn leven, ik, ik!
1225
01:32:35,166 --> 01:32:37,916
Je bent zo egoïstisch!
Geef je echt om iemand?
1226
01:32:38,000 --> 01:32:39,416
Ik hoef niet!
1227
01:32:39,500 --> 01:32:41,458
Maakt een van hen zich zorgen
over mijn welzijn? Nee!
1228
01:32:41,541 --> 01:32:42,583
Alsof dat een reden is.
1229
01:32:42,666 --> 01:32:43,833
Hallo!
1230
01:32:43,916 --> 01:32:46,208
Je vergeet de mensen.
1231
01:32:47,250 --> 01:32:48,666
Daasan is niet zoals zij!
1232
01:32:49,208 --> 01:32:51,125
Je had hem niet in
handen moeten krijgen!
1233
01:32:52,000 --> 01:32:55,958
Je was als een zoon voor hem.
1234
01:32:57,708 --> 01:33:01,375
Hij maakt veel crises door.
1235
01:33:02,083 --> 01:33:04,958
Hij worstelt hard om de eindjes aan elkaar te knopen.
1236
01:33:06,041 --> 01:33:07,458
We hebben maar één leven!
1237
01:33:08,500 --> 01:33:09,708
Doe je best om geen fouten te maken.
1238
01:33:10,416 --> 01:33:12,666
Je moet ernaar streven om de
hogere morele grond in te nemen.
1239
01:33:12,750 --> 01:33:15,333
Het gaat niet altijd om jou.
1240
01:33:15,416 --> 01:33:17,166
Je vader was zo.
1241
01:33:17,875 --> 01:33:19,916
Zo zou jij ook moeten zijn.
1242
01:33:20,000 --> 01:33:23,416
Als je kunt, bied hem dan je excuses aan.
1243
01:33:43,125 --> 01:33:44,291
Wat wil je?
1244
01:33:45,583 --> 01:33:47,250
Ik moet je spreken.
1245
01:33:47,333 --> 01:33:49,000
Over?
1246
01:33:49,083 --> 01:33:50,333
Ik zal het je vertellen.
1247
01:33:56,750 --> 01:33:58,791
Ik weet dat je door een
moeilijke fase gaat.
1248
01:34:01,833 --> 01:34:03,000
Bewaar dit geld!
1249
01:34:03,875 --> 01:34:05,875
Je kunt het geld dat je verschuldigd
bent teruggeven aan Jaison.
1250
01:34:06,958 --> 01:34:08,375
Wat wil je echt?
1251
01:34:16,250 --> 01:34:17,333
Daasan,
1252
01:34:18,791 --> 01:34:20,666
geef je toestemming om met Usha te trouwen?
1253
01:34:21,291 --> 01:34:22,750
Dat zal niet gebeuren, Shibu!
1254
01:34:22,833 --> 01:34:24,583
Het is beter als je zulke
bedoelingen niet koestert!
1255
01:34:25,583 --> 01:34:28,000
Wat is je waard, om met haar te trouwen?
Is het jouw waanzin?
1256
01:34:28,583 --> 01:34:31,625
Of de waanzin die in je familie
heerst, die je moeder heeft vermoord?
1257
01:34:32,916 --> 01:34:34,625
Je kunt beter gaan.
1258
01:34:55,833 --> 01:34:56,833
Kan ik Daasan spreken?
1259
01:34:56,875 --> 01:34:58,833
Hij is niet terug van de winkel.
1260
01:34:58,916 --> 01:35:00,833
Oke.
1261
01:35:00,916 --> 01:35:02,309
Is er iets dat je wilt dat ik hem vertel?
1262
01:35:02,333 --> 01:35:04,208
Niet echt,
maar ik kom langs op de terugweg.
1263
01:35:15,083 --> 01:35:17,500
- Wat nu?
- Ik wil je spreken, Daasan!
1264
01:35:17,583 --> 01:35:19,875
Kun je me alsjeblieft met rust laten!
Ik sta op het punt te vertrekken.
1265
01:35:29,625 --> 01:35:31,750
Je gaat nergens heen, Daasan!
1266
01:35:40,541 --> 01:35:42,958
Je hebt toch ook een moeder?
1267
01:35:45,666 --> 01:35:48,666
Zou je niet gekwetst worden als
iemand haar voor gek verklaarde?
1268
01:35:52,958 --> 01:35:54,500
Bij mij doet het ook pijn.
1269
01:35:59,875 --> 01:36:03,791
Toen mijn moeder stierf, begroef mijn vader
haar en verdween, mij alleen achterlatend!
1270
01:36:06,208 --> 01:36:08,333
Ik had al dagen niets te eten!
1271
01:36:11,416 --> 01:36:13,541
Niemand kwam me zoeken...
1272
01:36:20,291 --> 01:36:24,333
Ze zouden gedacht hebben
dat krankzinnige Paru's kind
1273
01:36:24,416 --> 01:36:25,791
van de honger zou omkomen.
1274
01:36:29,541 --> 01:36:33,458
Usha was de enige die er voor
me was en me te eten gaf.
1275
01:36:35,458 --> 01:36:39,291
De genade die Usha me toonde,
niemand heeft me ooit meer aangeboden!
1276
01:36:44,375 --> 01:36:47,208
Vanaf die dag was zij mijn leven!
1277
01:36:48,500 --> 01:36:51,291
Ik weet zeker dat je het weet!
1278
01:36:53,541 --> 01:36:56,208
Ik weet dat ze van me houdt, ze houdt heel veel van me.
1279
01:36:57,208 --> 01:36:58,875
Maar ze luistert alleen naar jou!
1280
01:37:01,708 --> 01:37:04,625
En daar ga je nooit mee akkoord!
1281
01:37:26,208 --> 01:37:30,750
Zoals ik van haar hou, kan niemand ooit van
haar houden! Waarom snap je dat niet, Daasan?
1282
01:37:33,666 --> 01:37:37,125
Je had gevraagd, wat is mijn waarde
om met haar te trouwen, toch?
1283
01:37:40,708 --> 01:37:42,375
Het is mijn liefde voor haar.
1284
01:37:43,458 --> 01:37:44,625
Dat is mijn waarde.
1285
01:37:45,416 --> 01:37:47,958
Nu wil ik tenminste een leven
met haar hebben, Daasan.
1286
01:37:48,458 --> 01:37:50,333
Daarvoor moet je weg zijn.
1287
01:37:59,458 --> 01:38:05,333
Vergeef me, Daasan. Er is geen andere manier!
1288
01:38:43,291 --> 01:38:46,125
Iemand, help alstublieft.
1289
01:38:46,208 --> 01:38:47,833
De winkel staat in brand.
1290
01:38:48,500 --> 01:38:53,625
Iemand, help alstublieft. De winkel staat in brand.
1291
01:38:53,708 --> 01:38:56,708
Iedereen! Schiet op en kom!
1292
01:38:56,791 --> 01:39:02,500
De winkel staat in brand! Iedereen,
kom snel! De winkel staat in brand!
1293
01:39:02,583 --> 01:39:04,500
Mijn God!
1294
01:39:05,166 --> 01:39:08,666
De winkel staat in brand!
1295
01:39:10,375 --> 01:39:17,166
Helpen! De winkel staat in brand!
1296
01:39:18,250 --> 01:39:20,541
Haast je.
1297
01:39:21,708 --> 01:39:26,208
Haal het water! De winkel staat in brand!
1298
01:39:26,291 --> 01:39:29,250
Verspil geen tijd. Doof het vuur!
1299
01:39:29,333 --> 01:39:33,125
Giet het water. Meer water.
1300
01:39:33,208 --> 01:39:38,041
Verspil geen tijd. O, heer!
Haal meer water!
1301
01:39:38,875 --> 01:39:41,833
Snel. We hebben meer water nodig!
1302
01:39:43,083 --> 01:39:45,458
Voorzichtig. Oh God! Daasan!
1303
01:39:45,541 --> 01:39:48,083
Er is niet voor iedereen plek.
1304
01:39:48,166 --> 01:39:49,500
Slechts enkelen van ons hoeven te gaan.
1305
01:39:49,583 --> 01:39:51,333
Maak het snel!
1306
01:39:53,958 --> 01:39:55,291
De winkel is volledig gestript!
1307
01:39:55,791 --> 01:39:57,250
Er blijft absoluut niets over!
1308
01:39:57,333 --> 01:39:58,875
Ga niet naar binnen!
1309
01:39:59,625 --> 01:40:00,958
Terugkomen.
1310
01:40:01,041 --> 01:40:02,500
Terugkomen.
1311
01:40:06,333 --> 01:40:13,333
MINNAL MURALI
1312
01:40:51,625 --> 01:40:53,000
Waar ga je heen, Pile?
1313
01:40:53,083 --> 01:40:54,083
Ik ga weg!
1314
01:40:55,458 --> 01:40:59,125
Dit dorp wordt vernietigd!
Als je nog wilt leven, vertrek dan nu!
1315
01:41:00,000 --> 01:41:01,000
Ga gewoon ergens heen!
1316
01:41:01,750 --> 01:41:03,333
Red je leven!
1317
01:41:04,041 --> 01:41:07,750
Dit dorp, het wordt vernietigd!
1318
01:41:27,333 --> 01:41:30,125
MINNAL MURALI
1319
01:41:30,208 --> 01:41:32,458
Ik ben nu helemaal in de war.
1320
01:41:33,583 --> 01:41:36,875
Elke tom, lul en harry
zegt dat het Jaison is!
1321
01:41:37,541 --> 01:41:39,958
Is hij dom genoeg om zijn
eigen winkel af te branden?
1322
01:41:40,708 --> 01:41:43,250
Zelfs als hij woedend was,
waarom zou hij hem hier dan vermoorden?
1323
01:41:43,333 --> 01:41:45,875
Zou hij het niet weten, zou hij de verdachte zijn?
1324
01:41:47,291 --> 01:41:51,625
Vanuit het oogpunt van criminele psychologie
zouden overslimme criminelen het doen!
1325
01:41:52,541 --> 01:41:54,208
- Ben je in de war geraakt?
- Ja!
1326
01:41:54,291 --> 01:41:56,000
Dat is precies wat hij ook wil!
1327
01:41:57,333 --> 01:41:59,416
Meneer, laten we er niet overhaast op ingaan!
1328
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
Laten we sluitend bewijs verzamelen!
1329
01:42:02,125 --> 01:42:03,125
Wat?
1330
01:42:03,166 --> 01:42:05,083
Wat 'afdoend bewijs'.
1331
01:42:10,208 --> 01:42:11,291
Het is buskruit.
1332
01:42:11,958 --> 01:42:14,791
Laten we ook de terroristische invalshoek
die ik eerder noemde niet verwerpen.
1333
01:42:15,458 --> 01:42:17,333
Mijn intuïties zijn zelden verkeerd.
1334
01:42:29,083 --> 01:42:30,500
Biji, ik moet je iets vertellen!
1335
01:42:35,708 --> 01:42:36,875
Ik ben Minnal Murali.
1336
01:42:39,291 --> 01:42:40,458
Wat zei je?
1337
01:42:41,041 --> 01:42:43,250
De gemaskerde man, die zich
voordoet als Minnal Murali, ben ik!
1338
01:42:46,583 --> 01:42:48,063
Ja, alsof ik je ga geloven!
1339
01:42:55,375 --> 01:42:56,500
Doe het niet!
1340
01:43:09,625 --> 01:43:13,000
- Zoals de politie beweert,
heb je Daasan vermoord? - Nee!
1341
01:43:13,083 --> 01:43:14,375
Heb je de bank geplunderd?
1342
01:43:14,458 --> 01:43:16,750
Dat ben ik niet, Biji!
Ik ben niet in staat, tot dat alles!
1343
01:43:18,166 --> 01:43:19,806
Dus wie sloeg me op de jubileumdag?
1344
01:43:23,250 --> 01:43:24,750
Biji, nee!
1345
01:43:25,833 --> 01:43:27,750
BIJI MOL REISBUREAU
EN VECHTSPORTACADEMY
1346
01:43:34,083 --> 01:43:36,458
Ik maak me geen zorgen over de politie, maar...
1347
01:43:37,583 --> 01:43:41,250
Daasans gezicht achtervolgt me.
1348
01:43:42,375 --> 01:43:44,291
Ik kon niet eens om
vergeving vragen.
1349
01:43:48,958 --> 01:43:52,041
Het heeft geen zin om je druk te maken over het verleden!
1350
01:43:52,958 --> 01:43:54,642
Je bent verantwoordelijk
voor alles wat gedaan wordt
1351
01:43:54,666 --> 01:43:55,875
in de naam van, Minnal Murali!
1352
01:43:57,250 --> 01:43:59,541
Nu moeten we nadenken
over wat er moet gebeuren!
1353
01:44:00,708 --> 01:44:01,708
Wat is je plan?
1354
01:44:02,708 --> 01:44:04,625
Ik moet de bedrieger vinden,
1355
01:44:04,708 --> 01:44:07,333
achter dit alles,
en mij erin luizen voor zijn rotzooi!
1356
01:44:08,708 --> 01:44:10,125
Ik laat hem niet vrij rondlopen.
1357
01:44:12,166 --> 01:44:13,875
Dat is het minste wat ik Daasan verschuldigd ben.
1358
01:44:15,208 --> 01:44:16,208
Je gaat aan de slag.
1359
01:44:17,083 --> 01:44:20,291
We hebben maar één Minnal
Murali nodig in Kurukkanmoola.
1360
01:44:21,166 --> 01:44:22,833
- Ik ben met jou. - Precies!
1361
01:44:23,625 --> 01:44:25,000
Ik ben ook met u, oom!
1362
01:44:28,333 --> 01:44:31,000
Als Minnal Murali ergens in
je omgeving wordt gespot,
1363
01:44:31,083 --> 01:44:35,416
aan de alarmbel trekken of direct
het politiebureau verwittigen.
1364
01:44:37,916 --> 01:44:44,500
Het hoeft niet Minnal Murali te zijn! Als iemand
de naam Murali draagt, laat het ons weten!
1365
01:45:24,458 --> 01:45:29,750
Mijn medemensen, wie is deze Minnal Murali?
Hij brengt de vrede van dit dorp tot zinken?
1366
01:45:29,833 --> 01:45:32,892
Minnal Murali wordt nu gearresteerd! Kom
naar het politiebureau als je wilt zien!
1367
01:45:32,916 --> 01:45:35,458
Ga niet weg! Ga alsjeblieft niet weg!
1368
01:45:36,708 --> 01:45:39,476
Of Minnal Murali nu wordt gepakt of
niet, we gaan door met dit protest.
1369
01:45:39,500 --> 01:45:42,875
MINNAL MURALI MOET ONMIDDELLIJK
WORDEN GEARRESTEERD
1370
01:45:46,833 --> 01:45:49,875
Maak geen lawaai.
We komen er snel achter wie de persoon is.
1371
01:45:55,666 --> 01:45:57,958
Om eerlijk te zijn,
het kwam niet bij me op over de CCTV.
1372
01:45:58,041 --> 01:46:01,500
Vanaf de dag van de opening van de winkel
wordt alles op dit gebied vastgelegd!
1373
01:46:01,583 --> 01:46:02,458
Echt?
1374
01:46:02,541 --> 01:46:04,916
Laat het me weten als je mijn hulp nodig hebt.
1375
01:46:06,583 --> 01:46:07,708
Daar gaan we...
1376
01:46:08,791 --> 01:46:09,791
Wel een beetje donker!
1377
01:46:23,583 --> 01:46:25,041
- Oh nee! - Oh nee!
1378
01:46:25,916 --> 01:46:27,000
Wat een onberispelijke timing!
1379
01:46:27,875 --> 01:46:29,416
Wat is de commotie daar?
1380
01:46:29,500 --> 01:46:30,625
Ga het bekijken!
1381
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
Wie is dat?
1382
01:46:37,583 --> 01:46:40,000
POLITIEKANTOOR KURUKKANMOOLA
1383
01:46:40,083 --> 01:46:42,041
Wie is dat? Pak het pistool!
1384
01:46:43,458 --> 01:46:44,458
Geef me het pistool!
1385
01:46:45,458 --> 01:46:46,666
Beweging!
1386
01:46:47,583 --> 01:46:51,833
Denk je dat ik je Jaison niet zal
herkennen als je dat stomme masker draagt?
1387
01:46:57,333 --> 01:46:58,375
Jaison!
1388
01:47:01,958 --> 01:47:03,166
Jason.
1389
01:47:13,291 --> 01:47:16,375
Mijnheer Saajan!
1390
01:47:18,708 --> 01:47:20,250
- Wie ben jij in hemelsnaam?
- Ik ben het!
1391
01:47:22,500 --> 01:47:24,458
- Vuur!
- Meneer! Alsjeblieft niet!
1392
01:47:24,541 --> 01:47:26,416
Hoe moet ik mikken?
1393
01:47:40,000 --> 01:47:41,680
Zonder te rillen!
Meneer, breng ons niet in verlegenheid.
1394
01:47:45,250 --> 01:47:46,250
Wie ben jij? Ga weg!
1395
01:47:47,541 --> 01:47:48,916
Maak dat je wegkomt, schurk!
1396
01:47:50,250 --> 01:47:52,166
Ga weg van hier.
1397
01:48:01,083 --> 01:48:03,916
Ik ben net getrouwd. Mijn vrouw is mooi.
Doe me alsjeblieft geen pijn!
1398
01:48:04,000 --> 01:48:05,333
ik heb niks gedaan...
1399
01:48:10,458 --> 01:48:12,138
Meneer, u kunt doen wat u wilt.
Pak aan!
1400
01:48:48,833 --> 01:48:52,000
Omdat ik een agressieve jonge leider
van deze staat ben, ben ik erg...
1401
01:48:52,083 --> 01:48:54,250
Wat is dit?
1402
01:48:54,333 --> 01:48:55,958
God zal komen! God zal komen!
1403
01:48:59,458 --> 01:49:00,541
Zo snel?
1404
01:49:49,958 --> 01:49:51,375
Jij!
1405
01:49:54,958 --> 01:49:56,250
Oh God!
1406
01:49:59,833 --> 01:50:01,208
Geef het aan mij!
1407
01:51:18,458 --> 01:51:21,000
Moeder!
1408
01:51:23,833 --> 01:51:26,500
- Moeder! - Mijn baby...
1409
01:51:34,666 --> 01:51:38,375
Mijn baby!
1410
01:51:41,458 --> 01:51:44,166
Kan iemand mijn dochter redden?
1411
01:51:54,625 --> 01:51:56,750
Ayyo. Mijn baby!
1412
01:52:36,333 --> 01:52:38,958
- Mijn baby! - Moeder!
1413
01:53:09,458 --> 01:53:13,125
REDDER
1414
01:53:51,708 --> 01:53:58,125
MINNALE MURALI (ORIGINEEL)
1415
01:54:41,000 --> 01:54:44,500
Minnal Murali is de vriend van mijn broer.
1416
01:54:44,583 --> 01:54:47,750
Toen hij thuiskwam, schudde hij mijn hand.
1417
01:54:47,833 --> 01:54:50,708
Zijn handen waren als stenen. Zo sterk!
1418
01:54:50,791 --> 01:54:53,125
O, je hebt zoveel geluk!
1419
01:55:04,958 --> 01:55:10,375
MINNAL MURALI 1 MINNAL MURALI 2
1420
01:55:26,583 --> 01:55:29,500
MINNAL MURALI IS DE GELUKKIGE
MASCOTTE VAN DEZE BUS
1421
01:55:31,833 --> 01:55:35,750
SPIERMAN CEMENTEN
1422
01:55:38,583 --> 01:55:40,250
Hallo! Dit is voor jou!
1423
01:55:47,875 --> 01:55:48,875
Pak aan...
1424
01:55:49,583 --> 01:55:51,583
Waarom ga je niet met me mee, Usha?
1425
01:55:53,666 --> 01:55:55,375
Ik beloof dat ik goed voor je zal zorgen!
1426
01:55:55,958 --> 01:55:58,875
Heb ik niet al die jaren op je gewacht?
1427
01:55:58,958 --> 01:56:01,000
Wat doe jij hier?
1428
01:56:01,083 --> 01:56:04,000
Probeer hier niet in de buurt te blijven. Vertrekken!
1429
01:56:09,958 --> 01:56:13,500
Usha, je kunt deze jongens niet vertrouwen!
Ik zal wat thee nemen.
1430
01:56:32,333 --> 01:56:36,250
MINNALE MURALI (ORIGINEEL)
1431
01:57:10,875 --> 01:57:13,458
Hoe gaan we die hier vinden?
Misschien is het er niet meer!
1432
01:57:13,541 --> 01:57:15,583
Als je niet je mond houdt,
leer je mijn kick kennen!
1433
01:57:15,666 --> 01:57:17,166
Oh sorry!
1434
01:57:27,208 --> 01:57:30,875
Ik moest je bellen omdat ze
herhaaldelijk slechte woorden gebruikte.
1435
01:57:36,375 --> 01:57:37,791
Meneer, hebt u niets gezegd?
1436
01:57:44,541 --> 01:57:47,291
- Heb je de foto's die door hem zijn gemaakt?
- Nee! We hebben het niet genomen!
1437
01:57:47,375 --> 01:57:49,625
Hij wilde ons laten
betalen voor de foto's!
1438
01:57:50,875 --> 01:57:51,875
Waar is hij nu?
1439
01:57:56,916 --> 01:57:59,958
Een monteur uit Pallikunnu heeft het nagekeken.
1440
01:58:00,041 --> 01:58:01,083
Oh oke!
1441
01:58:01,166 --> 01:58:02,559
Maar hij kon het niet repareren.
Hoe is dit gebeurd?
1442
01:58:02,583 --> 01:58:04,875
Ik weet ook niet hoe het is gebeurd!
1443
01:58:04,958 --> 01:58:08,291
Ik gebruikte het op een man die
door de bliksem werd getroffen...
1444
01:58:08,375 --> 01:58:10,666
Plots spuwde de
machine vuur en rook!
1445
01:58:10,750 --> 01:58:11,916
- Rook? - Ja.
1446
01:58:12,000 --> 01:58:13,351
En wat gebeurde er dan met de man?
1447
01:58:13,375 --> 01:58:15,750
Er is hem niets overkomen.
Hij is helemaal in orde.
1448
01:58:15,833 --> 01:58:17,809
Ik ben benieuwd wat er met
deze machine is gebeurd?
1449
01:58:17,833 --> 01:58:20,125
Het is simpel. Dit kan worden
opgelost door iedereen die weet hoe.
1450
01:58:20,208 --> 01:58:21,625
- Dus dat kan niet? - Echt niet.
1451
01:58:21,708 --> 01:58:23,628
- Wat doe je hier dan?
- Ik ben aan het leren...
1452
01:58:29,583 --> 01:58:31,000
Ik snap het!
1453
01:58:31,083 --> 01:58:32,250
Shi...
1454
01:58:35,208 --> 01:58:36,208
Shijil.
1455
01:58:36,291 --> 01:58:37,958
- Heb je koorts? - Ja.
1456
01:58:38,041 --> 01:58:39,666
Ik zal je een token geven
1457
01:58:39,750 --> 01:58:42,791
en je kunt Dr. Sambhashivan ontmoeten.
1458
01:58:49,458 --> 01:58:50,750
Mijn God!
1459
01:58:50,833 --> 01:58:52,625
- Beginnen met "Shi" Shinoj?
- Nee!
1460
01:58:53,708 --> 01:58:54,916
- Shinto? - Nee!
1461
01:58:56,583 --> 01:58:58,250
Aneesh?
1462
01:58:58,333 --> 01:59:00,125
We zijn niet op zoek naar "esh" maar "shi"!
1463
01:59:03,791 --> 01:59:06,166
Shibu!
1464
01:59:13,083 --> 01:59:14,625
JAISON
1465
01:59:22,041 --> 01:59:23,250
- Heb je het? - Ja meneer!
1466
01:59:23,333 --> 01:59:27,083
Maar ik weet niet zeker of
het herkenbaar genoeg is.
1467
01:59:35,708 --> 01:59:37,333
Dit is genoeg voor mij.
1468
01:59:50,958 --> 01:59:53,625
- Heb je Pothan gezien?
- Nee meneer!
1469
01:59:53,708 --> 01:59:57,250
Ik ben rusteloos totdat ik hem een mondvol geef!
1470
01:59:57,333 --> 01:59:58,500
Meneer!
1471
02:00:01,708 --> 02:00:03,125
Waar ben je naartoe verdwenen?
1472
02:00:11,750 --> 02:00:12,833
Een thee, alstublieft!
1473
02:00:14,708 --> 02:00:17,666
Enige informatie over de
verblijfplaats van Minnal Murali?
1474
02:00:17,750 --> 02:00:19,250
Tot nu toe niets.
1475
02:00:19,333 --> 02:00:22,208
Hij kan niet lang losgelaten worden!
1476
02:00:22,291 --> 02:00:23,958
We moeten hem pakken!
1477
02:00:24,041 --> 02:00:26,083
Dat moeten we natuurlijk wel!
1478
02:00:26,166 --> 02:00:28,583
Hij zal er niet lang meer zijn!
1479
02:00:28,666 --> 02:00:30,875
Kan zijn. Misschien is hij in ons midden!
1480
02:00:30,958 --> 02:00:33,166
Op een dag zal hij in onze handen vallen.
1481
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
Oké, ik zal bellen.
1482
02:00:35,458 --> 02:00:38,750
Oké, ja zeker!
1483
02:00:40,291 --> 02:00:41,791
- Hallo! - Ja.
1484
02:00:43,500 --> 02:00:44,500
Raadslid!
1485
02:01:04,750 --> 02:01:07,500
Hij is hier. Minnal Murali!
1486
02:01:07,583 --> 02:01:08,625
Kom hier!
1487
02:01:08,708 --> 02:01:10,666
Er is iets, ik moet je zeggen.
1488
02:01:25,583 --> 02:01:27,250
Welke ongelooflijke reflex was dat?
1489
02:01:27,333 --> 02:01:29,916
Zo niet, dan had je allang
in een doodskist gelegen!
1490
02:01:30,000 --> 02:01:31,500
Zag je niet dat hij thee dronk?
1491
02:02:03,416 --> 02:02:05,500
Hij is hier! Doe een ding.
1492
02:02:05,583 --> 02:02:08,916
- Haal meer mensen.
- Deze keer mag hij niet ontsnappen!
1493
02:02:09,000 --> 02:02:10,000
Op deze manier...
1494
02:02:17,208 --> 02:02:18,416
Loop mee.
1495
02:02:20,458 --> 02:02:22,916
Komen. Loop mee.
1496
02:02:35,250 --> 02:02:36,625
Dwing jezelf niet!
1497
02:02:39,916 --> 02:02:41,125
Dus jij bent Minnal Murali.
1498
02:02:42,291 --> 02:02:43,291
Jij bent goed!
1499
02:02:44,541 --> 02:02:47,375
We kunnen dit tussen ons afhandelen,
waarom zou je er een spektakel van maken?
1500
02:02:50,541 --> 02:02:54,000
Laten we dit hier beëindigen.
Ik ben klaar! Je moet alles vergeten.
1501
02:02:54,708 --> 02:02:56,125
Moet ik Daasans moord vergeten?
1502
02:03:01,625 --> 02:03:04,083
Ik wist niets van je
relatie met Daasan.
1503
02:03:04,708 --> 02:03:06,916
Van kinds af aan was hij een last voor mij.
1504
02:03:08,083 --> 02:03:11,291
Ik zou niet met Usha kunnen
trouwen als hij in de buurt was.
1505
02:03:11,958 --> 02:03:13,875
Dus ik moest van hem af!
1506
02:03:14,458 --> 02:03:16,458
Wat gebeurt er als Usha
er ooit achter komt?
1507
02:03:21,583 --> 02:03:23,625
Die dag zal ik deze
Kurukkanmoola platbranden!
1508
02:03:25,125 --> 02:03:28,541
Shibu, we werden allebei door
dezelfde bliksem getroffen.
1509
02:03:29,625 --> 02:03:31,000
Vergeet dat nooit.
1510
02:03:33,291 --> 02:03:35,375
Ik wil niemand pijn doen.
1511
02:03:36,583 --> 02:03:38,625
Ik verzeker je dat ik geen problemen zal creëren.
1512
02:03:39,791 --> 02:03:41,750
Nu heb ik een zilveren randje om te leven.
1513
02:03:41,833 --> 02:03:44,250
Het is me nog nooit eerder overkomen.
1514
02:03:45,083 --> 02:03:46,625
Ik hoop dat je er niet tussen komt te staan.
1515
02:03:46,708 --> 02:03:49,583
Ik zal dit dorp verlaten op
de dag dat Usha me accepteert!
1516
02:03:53,791 --> 02:03:55,000
Geef me wat tijd.
1517
02:04:07,083 --> 02:04:08,541
Pak die steen op. En dat ook.
1518
02:04:35,208 --> 02:04:37,101
Dacht je dat je voor altijd een knaller
zou kunnen hebben als Minnal Murali?
1519
02:04:37,125 --> 02:04:38,125
Klootzak!
1520
02:04:39,125 --> 02:04:40,333
Breng hem hier!
1521
02:04:45,000 --> 02:04:46,375
- Is hij degene? - Ja meneer!
1522
02:04:57,625 --> 02:04:59,291
Je mag nu vertrekken.
1523
02:04:59,375 --> 02:05:00,500
Ik ben het, die ze willen.
1524
02:05:01,833 --> 02:05:02,833
Ga hem halen!
1525
02:05:12,083 --> 02:05:13,416
Stenen hem op de grond!
1526
02:05:54,083 --> 02:05:55,083
Rennen!
1527
02:06:19,958 --> 02:06:23,250
Dacht je echt dat je weg kon komen
na het aanvallen van politieagenten?
1528
02:06:24,958 --> 02:06:26,791
Vanaf dag één wist ik dat jij het was!
1529
02:06:27,750 --> 02:06:29,375
Je hebt het me echt moeilijk gemaakt!
1530
02:06:30,083 --> 02:06:34,125
Ik laat je niet gaan totdat
je ervoor betaald hebt, schat!
1531
02:06:34,208 --> 02:06:36,375
Ik zal je bewijzen dat ik geen dwaas ben!
1532
02:06:44,666 --> 02:06:46,625
Laat hem niet ontsnappen, koste wat kost!
1533
02:06:46,708 --> 02:06:47,958
We moeten samen staan!
1534
02:06:48,041 --> 02:06:50,375
Probeer niet bij hem in de buurt te komen!
1535
02:06:50,458 --> 02:06:53,708
Hij is misschien krachtig,
maar we zullen hem vanavond vangen!
1536
02:06:53,791 --> 02:06:55,750
Anders zal hij dit dorp vernietigen!
1537
02:06:55,833 --> 02:06:58,625
- We zullen hem zeker vangen!
- Kurukkanmoola heeft hem niet nodig!
1538
02:06:58,708 --> 02:07:01,750
Zelfs als we moeten sterven,
zullen we hem platbranden!
1539
02:08:27,666 --> 02:08:28,666
Wanneer kwam je?
1540
02:08:31,958 --> 02:08:33,416
Mijn liefste, zonder jou te kennen
1541
02:08:33,500 --> 02:08:36,458
Ik heb het nooit geweten!
1542
02:08:37,500 --> 02:08:41,458
Ik zou misschien een heel leven hebben geleefd.
1543
02:08:41,541 --> 02:08:42,625
Achtentwintig jaar!
1544
02:08:42,708 --> 02:08:45,708
Als een laaiende vlam.
1545
02:08:45,791 --> 02:08:50,375
Dat is mijn achtentwintig jaar van verlangen!
1546
02:08:53,458 --> 02:08:56,000
Ik heb niets weggegooid,
het is er allemaal!
1547
02:09:01,166 --> 02:09:05,000
Ik wist niet hoe ik je in vertrouwen moest nemen.
1548
02:09:07,708 --> 02:09:10,875
Ik zal bij je zijn, liefje!
1549
02:09:17,333 --> 02:09:19,416
Zul je bij me zijn?
1550
02:09:34,458 --> 02:09:39,250
Mijn liefste, zonder jou te kennen
1551
02:09:39,333 --> 02:09:44,791
Ik zou, misschien een leven lang geleefd hebben!
1552
02:09:46,583 --> 02:09:52,000
Als een laaiende vlam.
1553
02:09:52,083 --> 02:09:56,625
Je bent een verlangen dat wegsmelt!
1554
02:09:56,708 --> 02:10:03,625
Om mijn innerlijke wonden teder te strelen
1555
02:10:03,708 --> 02:10:07,666
Ik zal maanlicht zijn, ik zal een schaduw
zijn, ik zal voor altijd bij je zijn!
1556
02:10:07,750 --> 02:10:08,875
Ik zal bij jou zijn.
1557
02:10:09,541 --> 02:10:16,250
Tot het einde van onze tijd
1558
02:10:16,333 --> 02:10:21,125
Ik zal bij je zijn, liefje!
1559
02:10:21,208 --> 02:10:27,083
Jij bent mijn dromen, mijn leven!
1560
02:10:27,166 --> 02:10:33,000
Jij bent mijn paradijs, mijn alles!
1561
02:10:33,083 --> 02:10:38,875
Jij bent mijn dromen, mijn leven!
1562
02:10:38,958 --> 02:10:43,500
Jij bent mijn paradijs, mijn alles!
1563
02:10:50,875 --> 02:10:56,500
De wolken die in de lucht wonen.
1564
02:10:56,583 --> 02:11:00,250
Kan in de verte vervagen.
1565
02:11:02,791 --> 02:11:07,625
Om de oceanen beneden te bereiken.
1566
02:11:07,708 --> 02:11:13,416
Ze regenen weer.
1567
02:11:15,166 --> 02:11:20,291
Ik zal hierna de werelden bevechten.
1568
02:11:20,375 --> 02:11:25,291
Om jou te winnen, mijn liefste.
1569
02:11:27,000 --> 02:11:31,666
Hier eindig ik in jou.
1570
02:11:31,750 --> 02:11:36,250
En laat ons samen stromen als een rivier!
1571
02:12:02,333 --> 02:12:05,791
Usa!
1572
02:12:25,750 --> 02:12:30,500
Dit is onderinspecteur van Kurukkanmoola.
Meneer, er is brand uitgebroken
1573
02:12:30,583 --> 02:12:36,125
vanwege brandend vuurwerk.
Dit gebeurde in het huis van Shibu.
1574
02:12:36,208 --> 02:12:40,125
Een vrouw genaamd Usha en
haar dochter zouden dood zijn.
1575
02:12:41,000 --> 02:12:43,458
We hebben Shibu niet kunnen vinden. Over.
1576
02:13:37,708 --> 02:13:39,625
Dit is leuk. Heb je het al eens geprobeerd?
1577
02:13:39,708 --> 02:13:41,375
- Nooit. - Laten we proberen.
Je zult het geweldig vinden!
1578
02:13:48,833 --> 02:13:50,208
Kan ik de gele ook krijgen?
1579
02:13:55,333 --> 02:13:56,333
Meneer.
1580
02:13:56,958 --> 02:13:59,125
Je moet Shibu zo snel
mogelijk arresteren.
1581
02:14:00,583 --> 02:14:04,125
Hij wordt echt boos als hij dingen
verliest waar hij zo veel van houdt.
1582
02:14:11,250 --> 02:14:13,250
Slechts één keer eerder is
hij helemaal gek geworden.
1583
02:14:14,583 --> 02:14:16,916
De dag dat een stier zijn enige vriend doodde.
1584
02:14:17,583 --> 02:14:19,250
Weet je wat hij toen deed?
1585
02:14:20,291 --> 02:14:22,583
Hij verbrandde de stier levend.
1586
02:14:23,833 --> 02:14:26,000
Hij was toen nog maar zeven jaar oud!
1587
02:14:27,958 --> 02:14:30,250
Hij is geen zevenjarige meer.
1588
02:14:31,833 --> 02:14:33,993
Nu is hij in staat tot vernietiging
veel erger dan voorheen.
1589
02:14:42,750 --> 02:14:44,041
Heb je mijn oom gezien?
1590
02:14:44,125 --> 02:14:45,625
- Wat? - Heb je mijn oom gezien?
1591
02:14:47,208 --> 02:14:48,916
Nu heeft hij verloren,
1592
02:14:49,708 --> 02:14:51,750
de belangrijkste persoon in zijn leven!
1593
02:14:51,833 --> 02:14:53,250
Mag ik een ballon?
1594
02:14:55,875 --> 02:14:57,250
Alsjeblieft!
1595
02:15:00,958 --> 02:15:02,638
Hij zal zijn woede op deze mensen ontketenen.
1596
02:15:09,208 --> 02:15:10,916
Als je hem nu niet tegenhoudt,
1597
02:15:12,250 --> 02:15:14,125
je hebt geen dorp
meer om te beschermen.
1598
02:15:36,833 --> 02:15:38,125
Bel de brandweer. Snel!
1599
02:15:53,041 --> 02:15:55,750
Raak niet in paniek! Er is niets te vrezen!
1600
02:16:06,708 --> 02:16:09,500
Ren niet. Niets te vrezen!
1601
02:16:16,708 --> 02:16:18,250
Er is niets te vrezen!
1602
02:17:00,458 --> 02:17:02,018
- Wat zullen we doen?
- Maak je geen zorgen, Bincy!
1603
02:17:06,375 --> 02:17:07,934
Meneer, waarom vragen
we niet om extra geweld?
1604
02:17:07,958 --> 02:17:11,291
Ik heb iedereen gebeld! Tegen de tijd dat
ze komen, zal het allemaal voorbij zijn!
1605
02:17:14,166 --> 02:17:15,166
Jaison, kom hier!
1606
02:17:20,291 --> 02:17:23,583
Ik heb geen idee van welk wezen je bent
of van welke buitenaardse planeet je komt
1607
02:17:23,666 --> 02:17:25,875
en ik weet niet welke krachten je hebt!
1608
02:17:25,958 --> 02:17:28,250
Onze mensen zijn in gevaar.
1609
02:17:28,333 --> 02:17:30,833
Als je iets kunt doen,
is dit het moment ervoor!
1610
02:17:46,458 --> 02:17:49,500
- Meneer!
- Hou je mond! Genoeg van je onderzoeken!
1611
02:17:55,250 --> 02:17:58,875
Het is niet omdat we niet bekwaam zijn,
het is gewoon omdat we het niet kunnen!
1612
02:17:59,666 --> 02:18:03,583
Shinoj! Hoe lang zeg ik je al
dat je dit slot moet repareren?
1613
02:18:03,666 --> 02:18:05,333
Wat doen jullie hier in godsnaam?
1614
02:18:05,416 --> 02:18:07,833
Hoe moet ik iemand
uit de cel bevrijden?
1615
02:18:07,916 --> 02:18:09,916
We kunnen proberen een speer te gebruiken...
1616
02:18:33,000 --> 02:18:36,500
Ik zei je toch, alleen hij kan iets doen!
1617
02:19:00,625 --> 02:19:03,625
Pap, wie is Minnal Murali?
1618
02:19:05,000 --> 02:19:06,750
Dat is de titel van mijn nieuwe toneelstuk.
1619
02:19:08,041 --> 02:19:09,333
Wat doet hij?
1620
02:19:10,708 --> 02:19:13,875
Hij is de redder van
de mensen in nood.
1621
02:19:14,708 --> 02:19:16,375
Is hij God?
1622
02:19:16,458 --> 02:19:20,875
Nee dat is hij niet! Maar hij zal
daar zijn, waar God niet kan zijn!
1623
02:19:20,958 --> 02:19:23,125
Kan ik worden, Minnal Murali?
1624
02:19:26,458 --> 02:19:28,125
Daarvoor moet je volwassen worden...
1625
02:19:30,333 --> 02:19:31,875
en in brand steken!
1626
02:19:36,583 --> 02:19:39,000
Als alles verloren is,
1627
02:19:39,083 --> 02:19:41,791
mensen om je heen zouden met
hoop naar je moeten opkijken!
1628
02:19:47,666 --> 02:19:50,541
Die dag word je Minnal Murali!
1629
02:19:53,791 --> 02:19:54,791
De redder van dit land!
1630
02:22:47,208 --> 02:22:48,250
Superheld!
1631
02:23:06,833 --> 02:23:09,750
MINNAL MURALI
1632
02:23:18,791 --> 02:23:20,208
Oom!
1633
02:23:46,041 --> 02:23:47,791
Ik wist dat je zou komen.
1634
02:26:15,250 --> 02:26:18,250
Shibu, doe dit niet!
1635
02:26:19,833 --> 02:26:22,458
Dit zijn onschuldige mensen die hier gevangen zitten!
1636
02:26:24,083 --> 02:26:25,625
Doe ze geen kwaad!
1637
02:26:27,291 --> 02:26:29,875
Ik kan de diepte van je verlies begrijpen!
1638
02:26:30,750 --> 02:26:31,750
Maar...
1639
02:26:37,500 --> 02:26:39,791
Alleen ik ken de waarde van mijn verlies!
1640
02:26:39,875 --> 02:26:43,708
Noch ik,
noch jij kan er iets aan doen.
1641
02:26:46,083 --> 02:26:50,791
Niemand bood me een kans,
en nu wil ik ze geen enkele kans bieden!
1642
02:26:52,416 --> 02:26:55,625
Niemand zal leven,
ik zal iedereen levend verbranden!
1643
02:27:04,250 --> 02:27:05,250
Oom!
1644
02:27:17,625 --> 02:27:21,458
Was jij niet de redder? Ga ze redden!
1645
02:28:23,833 --> 02:28:25,625
Wat als ik faal, pap?
1646
02:28:25,708 --> 02:28:28,625
Wat als ik de mensen om
me heen niet kan redden?
1647
02:28:28,708 --> 02:28:31,416
Ik heb je lot in je ogen gezien.
1648
02:28:32,166 --> 02:28:37,000
In je gevechten krijg je te
maken met machtige tegenstanders,
1649
02:28:37,083 --> 02:28:39,000
Maar je zult niet falen!
1650
02:28:39,083 --> 02:28:43,000
De kracht om ze te bestrijden
zal van binnenuit komen!
1651
02:28:43,083 --> 02:28:47,750
Omdat je omringd wordt door
mensen die willen dat je wint.
1652
02:28:49,208 --> 02:28:51,000
Je moet voor ze winnen!
1653
02:28:54,375 --> 02:28:55,583
Je zal winnen.
1654
02:29:34,333 --> 02:29:36,500
Ook wij hebben die kracht!
1655
02:32:41,583 --> 02:32:43,541
Wat heb je besloten?
1656
02:32:43,625 --> 02:32:44,625
Ik ga niet!
1657
02:32:45,708 --> 02:32:48,416
Ik heb hier wat onvoltooid werk.
Doei.
1658
02:33:00,875 --> 02:33:05,666
Het lot dat mijn vader in mijn ogen zag...
Nu weet ik wat het is.
1659
02:33:06,416 --> 02:33:09,125
Ik ben de uitverkorene voor dit land,
1660
02:33:10,291 --> 02:33:11,875
degene die is gekozen om te beschermen.
1661
02:33:16,125 --> 02:33:20,541
Ik zie de hoop die ze hebben
als ik in de buurt ben.
1662
02:33:25,250 --> 02:33:26,708
Dit is niet het einde,
1663
02:33:26,791 --> 02:33:28,125
maar het begin!
1664
02:33:28,208 --> 02:33:31,208
Kwade krachten kunnen weer opduiken
1665
02:33:31,875 --> 02:33:35,500
ze zouden kunnen dreigen te
vernietigen en te vernietigen,
1666
02:33:37,000 --> 02:33:40,916
maar als ze komen,
zal ik hier zijn om ze op te vangen.
1667
02:33:42,583 --> 02:33:44,166
Als de redder van mijn land.
1668
02:33:46,083 --> 02:33:49,041
Als hun eigen Minnal Murali.