1 00:00:37,666 --> 00:00:40,208 Hallo. Testen. 2 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 Hallo. 3 00:00:43,416 --> 00:00:45,583 Beste vrienden en begunstigers, 4 00:00:45,666 --> 00:00:48,875 Rangakala is verheugd jullie allemaal te mogen verwelkomen. 5 00:00:49,916 --> 00:00:52,416 De trots van het Malayalam-theater, 6 00:00:52,500 --> 00:00:58,833 Martin Rangakala, vervult de rol van schrijver, regisseur, 7 00:00:59,375 --> 00:01:01,458 en titulair personage in dit drama 8 00:01:01,541 --> 00:01:03,458 getiteld De heilige van Pallikunnu. 9 00:01:03,541 --> 00:01:07,333 Het begint bij de volgende bel. 10 00:01:08,291 --> 00:01:12,500 Wij verzoeken u vriendelijk alle grondlichten uit te schakelen. 11 00:01:13,208 --> 00:01:16,625 Nu vragen wij uw vriendelijke aandacht! 12 00:01:16,708 --> 00:01:19,750 als het drama begint met de volgende bel! 13 00:01:20,416 --> 00:01:22,000 De heilige van Pallikunnu! 14 00:01:22,083 --> 00:01:29,083 DE HEILIGE VAN PALLIKUNNU 15 00:01:32,500 --> 00:01:35,500 - Kochu Rama? - Ja! 16 00:01:35,583 --> 00:01:39,833 - Is iedereen hier? - Ja! 17 00:01:40,958 --> 00:01:43,750 Iedereen wil zijn eindedagsloon, zo lijkt het! 18 00:01:44,708 --> 00:01:47,428 - Ja, ze gaan het echt snappen! - Ja, alsof ze het snappen! 19 00:01:47,583 --> 00:01:51,083 Laat ze niet vertrekken, zonder gefouilleerd te worden! 20 00:01:54,125 --> 00:01:55,250 Verdwaald geraken! 21 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 Is het nog niet voorbij? 22 00:01:57,958 --> 00:01:59,000 Mijn Heer! 23 00:02:03,458 --> 00:02:08,875 Heb je het lef om van me te stelen, hond? 24 00:02:08,958 --> 00:02:10,083 Mijn Heer! 25 00:02:10,166 --> 00:02:11,583 Houd het kind in de gaten. 26 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Het is twee dagen geleden dat mijn kind heeft gegeten! 27 00:02:13,583 --> 00:02:16,375 Bind hem aan de paal 28 00:02:16,458 --> 00:02:18,958 en geef hem 101 wimpers! 29 00:02:19,916 --> 00:02:22,333 - Mijn Heer! - Bind hem vast! 30 00:02:25,583 --> 00:02:29,500 Vader! 31 00:02:30,083 --> 00:02:32,625 - Vader! - Hoe durf je deze misdaad te begaan? 32 00:02:35,333 --> 00:02:37,750 Vader! 33 00:02:38,333 --> 00:02:39,333 Wie is het? 34 00:02:39,833 --> 00:02:40,708 Waar is hij? 35 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 RANGAKALA 36 00:02:42,708 --> 00:02:45,375 Hallo! Wie is het? Vertel het me! 37 00:02:49,041 --> 00:02:52,000 Het is een oorlog Het is een dueloorlog. 38 00:02:52,083 --> 00:02:55,750 Het is een oorlog tussen het hart en de geest. 39 00:02:55,833 --> 00:03:01,625 Het is een oorlog tegen principes Waarden en overtuigingen. 40 00:03:05,458 --> 00:03:06,684 Het vuurwerkmagazijn staat in brand! Rennen! 41 00:03:06,708 --> 00:03:08,375 Het vuurwerkmagazijn staat in brand! 42 00:04:44,416 --> 00:04:47,166 Vandaag staan ​​we op het punt om een ​​zeldzaam hemelfenomeen tegen te komen, 43 00:04:47,250 --> 00:04:49,916 een driehoekige planetaire uitlijning 44 00:04:50,000 --> 00:04:51,666 dat gebeurt maar eens in de 700 jaar! 45 00:04:52,250 --> 00:04:55,416 Wat zegt de wetenschappelijke gemeenschap over dit zeldzame fenomeen? 46 00:04:56,083 --> 00:05:00,458 Driehoekige planetaire uitlijning! 47 00:05:00,541 --> 00:05:03,583 De planeten Mars, Saturnus en Jupiter 48 00:05:03,666 --> 00:05:05,875 zal vandaag in hetzelfde magnetische veld worden uitgelijnd. 49 00:05:05,958 --> 00:05:08,750 Krachtige bliksem en donder zijn de zichtbare effecten. 50 00:05:09,333 --> 00:05:13,958 Deze wordt tussen 21.00 uur verwacht. en 21:23 uur Indiase tijd vanavond. 51 00:05:15,125 --> 00:05:19,416 Aangezien dit fenomeen zich na een lange tijd voordoet 52 00:05:19,500 --> 00:05:22,791 mensen zullen er nieuwsgierig naar zijn. 53 00:05:23,666 --> 00:05:27,166 Welke voorzorgsmaatregelen zou je hen aanraden? 54 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 De effecten ervan. 55 00:05:29,125 --> 00:05:32,333 Mijn vriend, waar hebben deze jongens het in godsnaam over? 56 00:05:32,416 --> 00:05:34,166 Wie weet? 57 00:05:34,250 --> 00:05:37,000 - Zullen ze vandaag Chitrahaar laten zien? - Geen idee. 58 00:06:01,750 --> 00:06:04,416 Meneer, zal ik u de rest van mijn bevindingen vertellen? 59 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Ja, verveel me! 60 00:06:05,958 --> 00:06:08,583 Op 20 mei werden 15 bananentrossen gestolen 61 00:06:08,666 --> 00:06:10,666 van Chandy's eigendom. 62 00:06:11,458 --> 00:06:13,333 - Dat betekent... - Dat betekent 63 00:06:13,416 --> 00:06:15,125 je moet me eraan herinneren rond 17.30 uur. 64 00:06:15,208 --> 00:06:17,250 Er is iemand met wie ik te maken heb. 65 00:06:17,333 --> 00:06:20,250 Hij valt mijn dochter al een tijdje lastig. 66 00:06:20,333 --> 00:06:21,250 Wie is het, meneer? 67 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 De zoon van die kleermaker Varkey! 68 00:06:25,166 --> 00:06:26,166 Dat verwende snotaap! 69 00:06:26,208 --> 00:06:29,000 - De zwager van die agent Pothan! -Jaison. 70 00:06:29,083 --> 00:06:31,416 - Jaison! Ja, dezelfde man! - Ja, hij is het. 71 00:06:32,250 --> 00:06:33,666 Hij is weg naar de stad 72 00:06:33,750 --> 00:06:35,708 en zal om 17.30 uur terug zijn. boot. 73 00:06:35,791 --> 00:06:37,625 Het wordt tijd dat ik hem van dichtbij zie! 74 00:06:37,708 --> 00:06:39,750 We kunnen het hem niet helemaal kwalijk nemen. 75 00:06:39,833 --> 00:06:41,473 Meneer, uw dochter is een modieuze meid. 76 00:06:41,541 --> 00:06:43,875 Dat ook, met je knappe uiterlijk! 77 00:06:43,958 --> 00:06:45,000 Dus... 78 00:06:45,083 --> 00:06:46,875 Goed geprobeerd! Dat is genoeg voor vandaag. 79 00:06:47,625 --> 00:06:49,750 Pilee, is die Tamil-man nog steeds de theemeester hier? 80 00:06:49,833 --> 00:06:51,125 Ja. Hij werkt hier nog steeds. 81 00:06:51,208 --> 00:06:52,291 Waar is mijn thee? 82 00:06:52,375 --> 00:06:54,500 - Meneer, het is Shibu. - Hou op. 83 00:06:54,583 --> 00:06:55,958 Meneer, zullen we wat eten bestellen? 84 00:06:56,041 --> 00:06:58,000 - Help jezelf met een banaan. - Jij! 85 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 Waar was je al deze tijd? Proberen slim te doen, hè? 86 00:07:02,291 --> 00:07:04,250 - Nutteloze kerel! - Meneer! 87 00:07:07,333 --> 00:07:09,375 - Wat? - Ik kan mijn portemonnee niet vinden. 88 00:07:09,458 --> 00:07:10,500 Zelfs jij hebt een portemonnee! 89 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 Zat er geld in? 90 00:07:12,583 --> 00:07:14,625 Nee meneer! Het was een gescheurde portemonnee. 91 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 Staat het hier onder? 92 00:07:17,625 --> 00:07:18,875 Maar ik wil het, meneer! 93 00:07:18,958 --> 00:07:20,958 Ja! Alsof we niets beters te doen hebben! 94 00:07:22,333 --> 00:07:24,916 Waarom kan je geen man inhuren die niet gek is? 95 00:07:25,416 --> 00:07:26,958 Haal wat thee voor de officier! 96 00:07:27,041 --> 00:07:29,666 - Ga snel de thee halen! - Ik heb het tegen je, verdomde dwaas! 97 00:07:29,750 --> 00:07:30,875 Meneer, het is 17:30 uur! 98 00:07:31,458 --> 00:07:32,875 Hij kan hier elk moment zijn! 99 00:07:46,708 --> 00:07:47,916 - Ik snap het? - Ja! 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,541 Heel goed! 101 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Nog een. 102 00:08:00,000 --> 00:08:01,166 Nog een. 103 00:08:03,333 --> 00:08:04,583 Hari, neem dit ook! 104 00:08:06,625 --> 00:08:08,333 - Stijlvol, toch? - Natuurlijk! 105 00:08:14,541 --> 00:08:16,833 Mijn paspoortaanvraagdocumenten zijn duidelijk, toch? 106 00:08:17,625 --> 00:08:20,125 Er zijn wat problemen, maar we zullen het redden. 107 00:08:21,166 --> 00:08:22,958 Ik vertrek later op de avond. 108 00:08:23,041 --> 00:08:26,000 Biji regelt uw paspoortaanvraag. 109 00:08:26,083 --> 00:08:27,250 Die 'Bruce Lee' Biji? 110 00:08:27,333 --> 00:08:28,416 - Ja. - Prima. 111 00:08:29,750 --> 00:08:31,083 Ik heb je handtekening nodig. 112 00:08:35,833 --> 00:08:38,083 Is het niet erg koud in Amerika? 113 00:08:38,166 --> 00:08:40,041 Zou je het daar kunnen redden? 114 00:08:41,083 --> 00:08:43,625 Mijn lieve Hari, denk je dat ik hier ooit groot zal worden? 115 00:08:43,708 --> 00:08:44,750 Waar. 116 00:08:45,833 --> 00:08:47,916 - Bincy is ook van dezelfde mening. - Wat? 117 00:08:48,000 --> 00:08:51,208 Als ik het groot maak in Amerika, zal het voor mij gemakkelijker zijn om haar ouders te overtuigen. 118 00:08:51,291 --> 00:08:52,375 Oh oke. 119 00:08:53,041 --> 00:08:55,208 Na de bruiloft zijn we van plan om ons in Amerika te vestigen. 120 00:08:56,208 --> 00:08:58,208 Er is veel vraag naar kleermakers daar. 121 00:08:58,291 --> 00:08:59,708 Niet veel weten hoe ze daar moeten naaien. 122 00:08:59,791 --> 00:09:01,476 - Omdat ze daar kant-en-klaar gebruiken! - Dat is waar. 123 00:09:01,500 --> 00:09:03,583 Kijk hiernaar! Dit is Amerikaans, Abibas! 124 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Nu is er ook een duplicaat voor. Adidas! 125 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 -Adidas! - Je hebt een ongelooflijk gevoel voor mode! 126 00:09:09,875 --> 00:09:11,333 Amerika is de beste keuze voor jou! 127 00:09:11,416 --> 00:09:12,625 - Is het niet? - Ja. 128 00:09:12,708 --> 00:09:13,708 Ja. 129 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Ik weet! 130 00:09:18,291 --> 00:09:20,708 - Ik ben laat. De boot zal nu vertrekken. - Oke. 131 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 Het is tijd om mijn liefje te ontmoeten! 132 00:09:22,791 --> 00:09:26,875 Landgenoten Wacht en kijk. 133 00:09:26,958 --> 00:09:30,416 Deze jongen is zijn tijd vooruit. 134 00:09:30,500 --> 00:09:34,750 Hij lijkt misschien onfatsoenlijk of opzichtig. 135 00:09:34,833 --> 00:09:40,000 Er zijn verschillende beschuldigingen tegen hem. 136 00:09:47,083 --> 00:09:48,083 DE HEILIGE 137 00:09:48,791 --> 00:09:51,958 Het leven is een modefestival. 138 00:09:53,083 --> 00:09:56,500 Wees klaar om zijn kleur en glamour te omarmen. 139 00:09:57,458 --> 00:10:00,500 Toekomst is onzeker. 140 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Het modegevoel van deze jongeren! O, heer! Help ons! 141 00:10:04,458 --> 00:10:07,333 Als een rockende superster. 142 00:10:07,416 --> 00:10:12,750 Wanneer ik over de rode loper zal lopen Met mijn stijlvolle en simpele looks 143 00:10:12,833 --> 00:10:15,000 Ik zal me wenden tot dit godvergeten land. 144 00:10:15,083 --> 00:10:22,000 En douche al mijn medelijden. 145 00:10:22,083 --> 00:10:25,500 Landgenoten Wacht en kijk. 146 00:10:25,583 --> 00:10:29,333 Deze jongen is zijn tijd vooruit. 147 00:10:29,416 --> 00:10:33,416 Hij lijkt misschien onfatsoenlijk of opzichtig. 148 00:10:33,500 --> 00:10:38,250 Er zijn verschillende beschuldigingen tegen hem 149 00:10:39,666 --> 00:10:42,750 Ik heb je vaak gewaarschuwd, nietwaar? En jij! Stap nu in de jeep! 150 00:10:42,833 --> 00:10:46,208 - Wat heb ik gedaan? - Stap niet meer het huis uit! Gaan! 151 00:10:48,583 --> 00:10:50,333 Als je haar opnieuw durft lastig te vallen 152 00:10:50,416 --> 00:10:52,166 Ik sla je hoofd in stukken! 153 00:10:52,250 --> 00:10:53,250 Heb je me gehoord? 154 00:10:53,750 --> 00:10:57,416 Verdwaal met je vuile trucs! Ze is al verloofd! 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,750 KURUKKANMOOLA VILLAGE FESTIVAL 156 00:11:18,333 --> 00:11:23,375 Beste allemaal, de kerstvieringen van dit jaar zijn begonnen. 157 00:11:23,458 --> 00:11:28,791 Voor mensen die zijn geselecteerd om te zingen, graag alle huizen bezoeken. 158 00:11:28,875 --> 00:11:33,083 Niemand mag sterke drank drinken of vechten, zoals de vorige keer. 159 00:11:33,166 --> 00:11:36,541 Mensen die dat doen, krijgen te maken met strenge maatregelen. 160 00:11:36,625 --> 00:11:41,250 Gezinnen moeten ten minste vijf roepies doneren als offer. 161 00:11:45,166 --> 00:11:46,686 Hij zal zijn leven nooit serieus nemen. 162 00:11:46,750 --> 00:11:48,101 Als hij het echt had gewild, had hij het allang gedaan! 163 00:11:48,125 --> 00:11:49,250 Kijk hem eens janken! 164 00:11:49,333 --> 00:11:50,726 Al die opscheppers, en nu huilen als een baby! 165 00:11:50,750 --> 00:11:51,958 Zelfs God kan hem niet helpen! 166 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Wat? 167 00:11:53,833 --> 00:11:54,934 Alsof wij naar jou kijken het probleem is. 168 00:11:54,958 --> 00:11:57,875 Als er meer zijn die je willen vernielen, ga dan gewoon halen wat je toekomt. 169 00:11:59,083 --> 00:12:00,333 Bewaar deze daar. 170 00:12:02,750 --> 00:12:04,458 Ze is een bedrieger. Bloedige Bincy! 171 00:12:05,416 --> 00:12:06,666 Ik verdien een beter leven! 172 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Ben je van plan dit huis af te branden? 173 00:12:50,541 --> 00:12:52,750 Luister, die zus van Daasan... - Ja. 174 00:12:52,833 --> 00:12:54,750 Ze is weer thuis! 175 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Usja? 176 00:13:07,208 --> 00:13:09,166 Het lijkt erop dat haar man haar heeft verlaten! 177 00:13:11,416 --> 00:13:14,458 Maar je kunt beter uit haar buurt blijven en geen problemen maken zoals voorheen! 178 00:13:35,083 --> 00:13:36,291 Usa! 179 00:14:00,041 --> 00:14:01,583 Als je een helpende hand kunt bieden, 180 00:14:01,666 --> 00:14:03,500 we kunnen dit voor zonsopgang afmaken. 181 00:14:10,333 --> 00:14:12,166 Laat in ieder geval de radio hier. 182 00:14:14,291 --> 00:14:16,333 Ook jij zult verdrinken in waanzin, net als je moeder! 183 00:14:47,083 --> 00:14:50,750 Jingle Bells Jingle Bells! 184 00:14:50,833 --> 00:14:57,083 De hele weg rinkelen. 185 00:14:57,166 --> 00:15:01,291 Oh, wat is het toch leuk om te rijden. 186 00:15:01,375 --> 00:15:04,875 In een open slee met een paard! 187 00:15:04,958 --> 00:15:07,125 Kunnen jullie wachten tot Saajan thuis is? 188 00:15:07,208 --> 00:15:10,291 - Kom binnen. Ik zal koffie voor jullie allemaal halen. - Natuurlijk! 189 00:15:10,375 --> 00:15:12,208 - Kom binnen! - Laten we naar binnen gaan. 190 00:15:14,291 --> 00:15:16,208 Maak het u gemakkelijk. 191 00:15:18,458 --> 00:15:19,708 Kom binnen, jongens! 192 00:15:20,583 --> 00:15:22,541 Bincy! Kom snel hier! 193 00:15:22,625 --> 00:15:23,625 Ik kom! 194 00:15:26,583 --> 00:15:27,708 Hallo! 195 00:15:29,958 --> 00:15:31,208 Jaison, wat ben je van plan? 196 00:15:31,291 --> 00:15:32,458 Dat is wat ik wil weten! 197 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 Wat ben je van plan? 198 00:15:33,708 --> 00:15:35,125 Is het waar dat je verloofd bent? 199 00:15:36,875 --> 00:15:38,375 Ja, het is waar! Waarom? 200 00:15:39,000 --> 00:15:40,083 Wie is die gozer? 201 00:15:40,166 --> 00:15:42,526 Waarom maakt het jou uit? Bemoei je met je eigen zaken en vertrek! 202 00:15:43,625 --> 00:15:46,458 Oh, dus al die jaren heb je me bedrogen? 203 00:15:46,541 --> 00:15:47,875 Vertel me, wat heb ik verkeerd gedaan? 204 00:15:47,958 --> 00:15:49,958 Je gaat nergens heen zonder me dat te vertellen! 205 00:15:50,041 --> 00:15:51,684 Doe niet zo gek! Mijn vader kan hier elk moment zijn. 206 00:15:51,708 --> 00:15:54,416 Laat hem komen. Ik geef er geen reet om! 207 00:15:58,458 --> 00:15:59,750 Ayyo! 208 00:16:04,291 --> 00:16:05,500 Wat is er aan de hand? 209 00:16:05,583 --> 00:16:07,250 Het lijkt wel een vol huis! 210 00:16:08,666 --> 00:16:09,833 Weet je wie dit is? 211 00:16:09,916 --> 00:16:10,916 Aneesh! 212 00:16:11,708 --> 00:16:13,351 Hij is degene die met mijn dochter gaat trouwen! 213 00:16:13,375 --> 00:16:14,541 Ernstig! Aneesh? 214 00:16:14,625 --> 00:16:16,025 Ga je met deze sukkel trouwen? 215 00:16:17,708 --> 00:16:19,250 Hoe is hij zelfs beter dan ik? 216 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 Stap opzij! Of ik ga schreeuwen! 217 00:16:21,583 --> 00:16:23,500 Het kan me niet schelen, als je me verlaat, jij loser! 218 00:16:23,583 --> 00:16:24,500 Alsjeblieft niet schreeuwen? 219 00:16:24,583 --> 00:16:26,184 Het kan me niet schelen, als je me verlaat, jij loser! 220 00:16:26,208 --> 00:16:27,934 Als je me verlaat, krijg ik duizenden meisjes! 221 00:16:27,958 --> 00:16:30,351 Trouw dan met iemand uit die duizend! En laat me gewoon met rust! 222 00:16:30,375 --> 00:16:32,125 - Oke! - Oke! 223 00:16:34,166 --> 00:16:36,500 Bincy! 224 00:16:36,583 --> 00:16:37,750 - Wat zullen we doen? - Oh God! 225 00:16:38,833 --> 00:16:40,333 Wat doet ze binnen? 226 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 - Misschien slaapt ze? - Doe niet zo stom! 227 00:16:43,333 --> 00:16:44,625 Bincy! 228 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 Waarom antwoord je niet? 229 00:16:47,625 --> 00:16:48,625 Ik was aan het bidden! 230 00:16:48,708 --> 00:16:49,791 Jij? 231 00:16:56,166 --> 00:17:00,333 Ze is erg religieus, weet je! 232 00:17:00,416 --> 00:17:01,250 Echt? 233 00:17:01,333 --> 00:17:04,250 - Ze bad vijf tot zes keer per dag. - Mijn God! 234 00:17:04,333 --> 00:17:06,750 Aneesh zou hiervan moeten weten. Daarom vertel ik het je. 235 00:17:06,833 --> 00:17:09,208 Je hebt een gesprek. Laat me met Sinterklaas praten. 236 00:17:09,291 --> 00:17:10,708 Ga zo door, papa. 237 00:17:13,458 --> 00:17:15,333 Bincy, bid je voor mij? 238 00:17:15,416 --> 00:17:16,333 - Ja. - Echt? 239 00:17:16,416 --> 00:17:18,500 Nadat we getrouwd zijn, zullen we samen bidden! 240 00:17:19,333 --> 00:17:21,500 Ik heb veel dromen, over ons leven samen. 241 00:17:22,583 --> 00:17:26,083 O mijn God! Een mug! 242 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 Waarom gaan we niet naar buiten om te praten? 243 00:17:28,750 --> 00:17:30,291 Waarom niet? Jouw wens, Bincy! 244 00:17:30,375 --> 00:17:31,375 Dames eerst. 245 00:17:31,458 --> 00:17:33,500 - Na jou schat! - Dan wil ik gaan. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,291 Ga nu gewoon weg! 247 00:18:48,250 --> 00:18:52,500 Terwijl hij slaapt in de bloembedden van de dageraad. 248 00:18:53,083 --> 00:18:57,875 Als vallende mistige sneeuwklokjes. 249 00:18:57,958 --> 00:19:02,583 Verlangden de tedere bloemen naar jou? 250 00:19:02,666 --> 00:19:06,875 Zoals de geur die zweeft van verwelkte magnoliabloemen. 251 00:19:06,958 --> 00:19:13,833 Je vult me ​​met herinneringen aan pijn. 252 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 Verdwaald geraken! 253 00:19:21,208 --> 00:19:22,375 Ga verdomme hier weg! 254 00:19:59,958 --> 00:20:00,958 Wat? Wat is er gebeurd? 255 00:20:01,041 --> 00:20:03,291 - Ken je de zus van Daasan niet? - Ja. 256 00:20:03,375 --> 00:20:07,250 Ze rende weg met die vrachtwagenchauffeur Satheesh. 257 00:20:07,333 --> 00:20:08,791 Het gerucht gaat dat ze zwanger is! 258 00:20:08,875 --> 00:20:10,750 - Echt? - Hoe tragisch? 259 00:20:10,833 --> 00:20:14,416 - Wanneer gebeurde dit? Is het waar? - Ja. 260 00:20:15,208 --> 00:20:17,041 Ze deed zich voor als de Maagd Maria! 261 00:21:23,208 --> 00:21:25,125 Jaison, je moet het me beloven. 262 00:21:25,208 --> 00:21:26,583 Wat is er, lieverd? 263 00:21:27,625 --> 00:21:30,916 Beloof me dat je me nooit zult verlaten! Zou jij? 264 00:21:31,000 --> 00:21:32,791 Om dat te laten gebeuren, moet Jaison sterven! 265 00:21:35,708 --> 00:21:38,833 Om dat te laten gebeuren, moet ik sterven! Je Aneesh moet dood! 266 00:21:39,750 --> 00:21:42,208 Jij stomme Aneesh! Je bent een dwaas! Een domme dwaas! 267 00:21:42,791 --> 00:21:46,333 Ze heeft me voor de gek gehouden. Ze zal je voor de gek houden. En dit hele dorp ook! 268 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Als ze een andere rijke man vindt, 269 00:21:47,833 --> 00:21:48,851 zij zal ook achter hem aan gaan! 270 00:21:48,875 --> 00:21:50,416 - Ik maak hem vandaag af! - Nee wacht! 271 00:21:50,500 --> 00:21:52,916 Wat zei je? Dat ik niet rijk genoeg voor je ben? 272 00:21:53,000 --> 00:21:55,500 - Hij zorgt voor opschudding in ons huis? - Ik zal rijk worden! 273 00:21:55,583 --> 00:21:57,833 Ik zal rijker zijn dan de rijkste man hier! 274 00:21:57,916 --> 00:22:01,000 Jij en deze ellendige mensen die niets om mij geven 275 00:22:01,083 --> 00:22:02,309 - zal op een dag om mijn welwillendheid smeken! - Jij! 276 00:22:02,333 --> 00:22:03,434 - Let op mijn woorden! - Jij klootzak! 277 00:22:03,458 --> 00:22:04,500 Nee, alsjeblieft niet! 278 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 Laat me gaan. Probeer me niet tegen te houden, jij halfslachtige kerel! 279 00:22:07,916 --> 00:22:09,601 Denk niet dat je me bang kunt maken door met dat pistool te laten flitsen! 280 00:22:09,625 --> 00:22:10,809 Om dit niet te laten gebeuren, moet Jaison sterven. 281 00:22:10,833 --> 00:22:12,125 Deze Jaison moet sterven! 282 00:22:35,833 --> 00:22:37,000 Oom! 283 00:22:42,625 --> 00:22:43,750 Heb je hem neergeschoten? 284 00:22:43,833 --> 00:22:47,750 Hoe zou ik dit pistool kunnen afvuren? Er zitten geen kogels in! 285 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 Zie je wel? 286 00:22:50,708 --> 00:22:53,125 Stop met tijdverspillen! Iemand, breng hem alsjeblieft naar het ziekenhuis. 287 00:22:59,916 --> 00:23:01,083 Til hem op. 288 00:23:01,166 --> 00:23:03,250 Voorzichtig, voorzichtig! 289 00:23:03,333 --> 00:23:05,375 Hangt deze oude man hier nog steeds rond? 290 00:23:05,458 --> 00:23:06,625 Ga weg! 291 00:23:06,708 --> 00:23:07,708 Snel snel. 292 00:23:07,791 --> 00:23:09,791 Waar denken jullie dat jullie heen gaan? 293 00:23:09,875 --> 00:23:11,083 Opzij schuiven! 294 00:23:11,166 --> 00:23:13,583 De fonkelende sterren uit de lucht. 295 00:23:13,666 --> 00:23:16,166 Stuurde een bliksem naar de aarde. 296 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 Die viel op de man Met een gedurfd hart. 297 00:23:19,333 --> 00:23:21,791 Stap voor mij maar op de rem. Ik kom terug, snel! 298 00:23:21,875 --> 00:23:24,750 Wisten jullie dat? Jaison is geraakt door de bliksem! 299 00:23:26,083 --> 00:23:28,625 Wisten jullie dat? Onze Jaison is geraakt door de bliksem! 300 00:23:29,333 --> 00:23:31,750 Maak je echter geen zorgen. Hij is niet dood! 301 00:23:33,416 --> 00:23:35,500 Is er een oplossing... 302 00:23:35,583 --> 00:23:37,625 O mijn God! Mijn Jaison! 303 00:23:37,708 --> 00:23:40,541 Wat is er met mijn Jaison gebeurd? Oh mijn god! 304 00:23:40,625 --> 00:23:43,333 - Wat is er met mijn lieve broer gebeurd! - Stop met huilen! 305 00:23:44,333 --> 00:23:45,916 Stop hier! 306 00:23:46,666 --> 00:23:49,541 Dat zou genoeg zijn. 307 00:23:49,625 --> 00:23:51,333 Haal hem eruit, snel! 308 00:23:51,416 --> 00:23:54,250 Ik zal de brancard halen. 309 00:23:54,333 --> 00:23:55,726 - Stop hier! - Waar denk je dat je heen gaat? 310 00:23:55,750 --> 00:23:57,601 Je kunt hier geen kerstliederen zingen. Dit is een ziekenhuis! 311 00:23:57,625 --> 00:23:59,666 Mijn beste dokter, we zijn hier niet om op te treden! 312 00:23:59,750 --> 00:24:01,458 Sinterklaas is door de bliksem getroffen! 313 00:24:01,541 --> 00:24:02,684 Kunt u alstublieft een brancard regelen? 314 00:24:02,708 --> 00:24:04,309 Heb je niet gehoord dat de kerstman geëlektrocuteerd is? 315 00:24:04,333 --> 00:24:06,059 - Haal het alsjeblieft snel! - Haal het! Bel de dokter! 316 00:24:06,083 --> 00:24:10,625 De fonkelende sterren aan de hemel Stuurden een bliksem naar de aarde. 317 00:24:10,708 --> 00:24:17,250 Die viel op de man Met een gedurfd hart. 318 00:24:17,833 --> 00:24:19,125 Arts! 319 00:24:19,208 --> 00:24:21,083 Er is een patiënt die door de bliksem is getroffen! 320 00:24:21,166 --> 00:24:22,886 - Wat? - Een patiënt is door de bliksem getroffen! 321 00:24:22,916 --> 00:24:23,916 Oh God. 322 00:24:23,958 --> 00:24:24,958 Kom snel! 323 00:24:25,708 --> 00:24:26,708 Mijn stethoscoop. 324 00:24:29,541 --> 00:24:32,333 Oh, de elektrische schok heeft zijn inwendige organen opgeblazen! 325 00:24:32,416 --> 00:24:34,125 Verplaats hem! Hij moet geopereerd worden! 326 00:24:34,208 --> 00:24:35,684 Dokter, dat is een kussen om zijn buik gebonden! 327 00:24:35,708 --> 00:24:36,708 Echt? 328 00:24:38,458 --> 00:24:40,208 Oh jee! 329 00:24:42,541 --> 00:24:43,875 Hij zou reanimatie moeten krijgen. 330 00:24:46,166 --> 00:24:47,458 - Waar is Jaison? - Ginder. 331 00:24:47,541 --> 00:24:49,166 - Wat is er met Jaison gebeurd? - Mama! 332 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Oom werd door de bliksem getroffen! 333 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 - Hij is binnen. - Wat er echt is gebeurd? 334 00:24:51,541 --> 00:24:52,541 Hij is daar! 335 00:24:53,083 --> 00:24:54,708 Word wakker. 336 00:26:01,708 --> 00:26:03,250 Wie heeft je deze keer in elkaar geslagen? 337 00:26:19,583 --> 00:26:21,023 Als iemand door de bliksem wordt getroffen, 338 00:26:21,083 --> 00:26:24,291 een enorme kracht in de omvang van megawatt komt zijn lichaam binnen. 339 00:26:24,375 --> 00:26:25,375 - Is het niet? - Correct! 340 00:26:26,000 --> 00:26:28,375 Hartstilstand, longfalen, 341 00:26:28,458 --> 00:26:31,208 schade aan het ruggenmerg en chronische brandwonden. 342 00:26:32,250 --> 00:26:34,916 Door Gods genade is er niets van dat soort gebeurd! 343 00:26:35,000 --> 00:26:36,625 Dit alles zou echter zijn gebeurd! 344 00:26:36,708 --> 00:26:38,125 Er is dus niets gebeurd? 345 00:26:38,208 --> 00:26:39,392 Waarom, had er iets moeten gebeuren? 346 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Moeten we uitzoeken of er iets is gebeurd? 347 00:26:41,458 --> 00:26:42,375 We zullen een ECG moeten maken. 348 00:26:42,458 --> 00:26:43,291 - Is het niet? - Correct! 349 00:26:43,375 --> 00:26:44,375 Ja. 350 00:26:44,708 --> 00:26:46,666 - Er is niks gebeurd? - Ja, er is niets gebeurd! 351 00:26:46,750 --> 00:26:48,708 - Er is niks gebeurd. - Laten we gaan! 352 00:26:49,708 --> 00:26:52,166 Annuleer de begrafenisregelingen. 353 00:26:52,250 --> 00:26:54,458 - Hoe zit het met het eten? - Annuleer dat niet! 354 00:27:16,666 --> 00:27:18,541 Jason, schiet op. 355 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 - Wat is er met je gebeurd, Jaison? - Weet jij wat er gebeurd is? 356 00:27:30,208 --> 00:27:31,309 Onnodige vragen stellen om me te irriteren! 357 00:27:31,333 --> 00:27:32,583 Waarom ben je boos op me? 358 00:27:32,666 --> 00:27:34,458 Alsof ik de bliksem naar jou heb gebracht! 359 00:27:34,541 --> 00:27:36,341 Ja, alsof ik degene ben die het over mij heeft gebracht! 360 00:28:02,750 --> 00:28:03,976 Wie ben jij? Een dokter? Stap opzij! 361 00:28:04,000 --> 00:28:05,125 Ik ben zijn vader! 362 00:28:05,208 --> 00:28:06,642 Dat is precies waarom ik je vraag om opzij te gaan! 363 00:28:06,666 --> 00:28:07,500 - Bent u klaar met de injectie? - Ja. 364 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 Zet het aan! 365 00:28:13,583 --> 00:28:15,208 Dokter, waarom trilt het? 366 00:28:15,291 --> 00:28:18,083 Hoe zou ik dat weten? Misschien werkt het zo! 367 00:28:21,041 --> 00:28:23,250 Pap, breng me alsjeblieft naar een goed ziekenhuis! 368 00:28:23,333 --> 00:28:26,500 Dit is een goed ziekenhuis. Het is gewoon de automaat. 369 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 Ga uit mijn weg! 370 00:30:18,541 --> 00:30:22,583 Shibu! Sta op. Shibu! 371 00:30:22,666 --> 00:30:25,166 Het is een aardbeving! Ren voor je leven! 372 00:30:25,250 --> 00:30:26,125 Rennen! 373 00:30:26,208 --> 00:30:27,375 Sta op! Rennen! 374 00:30:28,500 --> 00:30:31,083 Stop niet! Blijf rennen! 375 00:30:42,375 --> 00:30:43,500 Waar is de aardbeving? 376 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Wat is er met je aan de hand, oude heks? 377 00:30:58,208 --> 00:30:59,208 Eet, hond. 378 00:31:05,625 --> 00:31:07,083 Is hij niet dood? 379 00:31:07,166 --> 00:31:09,000 - Hou op! - Zo'n liefhebbende zwager! 380 00:31:09,083 --> 00:31:11,250 Hoe was de bliksemervaring, oom? 381 00:31:11,333 --> 00:31:13,208 Het was geweldig lieverd. Ik had een goede tijd! 382 00:31:13,291 --> 00:31:15,458 Ik heb het aan iedereen verteld! 383 00:31:17,500 --> 00:31:19,416 Goed om te weten dat jij ook je best doet! 384 00:31:20,208 --> 00:31:21,583 - Jij! - Wat is het? 385 00:31:21,666 --> 00:31:24,184 Heb ik je niet gezegd mijn eten klaar te maken voordat je naar het ziekenhuis ging? 386 00:31:24,208 --> 00:31:25,250 Ben je omgekomen van de honger? 387 00:31:25,333 --> 00:31:26,250 - Wat? - Ik bedoel, ik had al gekookt. 388 00:31:26,333 --> 00:31:27,333 Zet hem dan op tafel! 389 00:31:27,750 --> 00:31:29,910 - Dit is zo irritant! - Ga je niet naar school? 390 00:31:40,000 --> 00:31:41,708 'Aneesh trouwt met Bincy.' 391 00:31:45,833 --> 00:31:46,750 Wat is emotie? 392 00:31:46,833 --> 00:31:50,250 Chemische veranderingen in het zenuwstelsel 393 00:31:50,333 --> 00:31:53,250 worden weerspiegeld als emoties. 394 00:31:53,333 --> 00:31:54,791 Wat zijn emotionele tranen? 395 00:31:54,875 --> 00:31:57,500 Wanneer de geest turbulent is met intense emoties, 396 00:31:57,583 --> 00:32:00,250 het menselijk lichaam produceert deze tranen. 397 00:32:00,333 --> 00:32:03,333 Deze bevatten 24% meer eiwit 398 00:32:03,416 --> 00:32:05,708 dan normale tranen. 399 00:32:06,375 --> 00:32:07,750 Wat zijn emotionele tranen? 400 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 Wanneer de geest turbulent is met intense emoties 401 00:32:10,083 --> 00:32:12,000 het menselijk lichaam produceert deze tranen. 402 00:32:12,083 --> 00:32:13,625 Ik zal het je laten zien! 403 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 Deze bevatten 24% meer eiwit... 404 00:32:38,083 --> 00:32:39,375 Wat zijn emotionele tranen? 405 00:32:39,458 --> 00:32:41,500 Wat is er gebeurd? Was je aan het huilen? 406 00:32:41,583 --> 00:32:42,958 Wie huilde? 407 00:32:43,041 --> 00:32:44,458 - Josemon, ga naar huis. - Ja? 408 00:32:44,541 --> 00:32:45,821 En, Jaison, jij komt hierheen! 409 00:32:46,375 --> 00:32:47,375 Kom hier. 410 00:32:47,833 --> 00:32:49,500 Pothan mag het niet weten, koste wat kost! 411 00:32:49,583 --> 00:32:50,916 Als hij dat doet, zal hij me vermoorden! 412 00:32:53,041 --> 00:32:55,208 Probeer deze keer tenminste te slagen in je leven! 413 00:32:55,291 --> 00:32:57,250 Ik zal! 414 00:32:57,333 --> 00:32:58,500 Alleen God weet het! 415 00:32:59,458 --> 00:33:00,666 Maar waarom zei je dat? 416 00:33:00,750 --> 00:33:02,958 Ik bedoel, zoals de vorige keer. 417 00:33:03,041 --> 00:33:04,976 Mij ​​wat goud lenen betekent niet dat je me de les kunt lezen! 418 00:33:05,000 --> 00:33:06,041 Oke? 419 00:33:06,125 --> 00:33:07,291 Ik zal dit teruggeven! 420 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 Wie zal geven? 421 00:33:09,541 --> 00:33:12,958 Het is niet gemakkelijk om een ​​baan te krijgen in Amerika. 422 00:33:13,041 --> 00:33:18,750 Wat is het nut van al deze mode-onzin! 423 00:33:18,833 --> 00:33:20,875 En dan zijn er nog die het proberen. 424 00:33:20,958 --> 00:33:23,198 Spaar me en houd je lelijke zaken bij je klanten! 425 00:33:23,291 --> 00:33:24,750 O, dat moet pijn hebben gedaan. 426 00:33:27,333 --> 00:33:28,541 Jason. 427 00:33:28,625 --> 00:33:30,208 Hoe zit het met het geld, had ik gevraagd? 428 00:33:30,291 --> 00:33:33,041 De dokter zegt dat we de operatie van Kukkumol niet moeten uitstellen. 429 00:33:34,500 --> 00:33:35,833 Wat kan ik doen? 430 00:33:36,458 --> 00:33:39,625 Ik wou dat ik kon helpen! Maar ik ben hulpeloos! 431 00:33:56,208 --> 00:33:59,125 Vandaag is er geen les. Ze zal hem zwart en blauw verslaan. 432 00:33:59,916 --> 00:34:02,541 Die 'Bruce Lee' kick is best wel wat! 433 00:34:02,625 --> 00:34:03,750 Is 'Bruce Lee' in? 434 00:34:03,833 --> 00:34:06,000 Ja. Maar het is beter als je niet gaat! 435 00:34:06,083 --> 00:34:06,916 Waarom is dat? 436 00:34:07,000 --> 00:34:09,708 Haar ex-geliefde is gekomen om de leraar uit te nodigen voor zijn bruiloft! 437 00:34:09,791 --> 00:34:10,708 Aneesh? 438 00:34:10,791 --> 00:34:11,791 Ja! 439 00:34:13,625 --> 00:34:15,583 - Zal er die "kick" zijn? - Natuurlijk! 440 00:34:15,666 --> 00:34:18,250 Waarvoor denk je dat deze mensen hier nog meer zijn samengekomen? 441 00:34:19,833 --> 00:34:20,750 Het wordt tijd! 442 00:34:20,833 --> 00:34:22,125 O mijn God! 443 00:34:27,583 --> 00:34:31,041 Waarom heb je me geschopt? 444 00:34:31,125 --> 00:34:33,851 Je was het niet eens met mijn beslissing om je karatelessen na het huwelijk te beëindigen! 445 00:34:33,875 --> 00:34:34,934 Anders was ik alleen met jou getrouwd! 446 00:34:34,958 --> 00:34:36,226 Wat een heerlijke man om mee te trouwen! 447 00:34:36,250 --> 00:34:37,934 Wie zou er met jou willen trouwen? Jij nincompoop! 448 00:34:37,958 --> 00:34:39,750 Ik heb je niet eens als een man beschouwd! 449 00:34:39,833 --> 00:34:41,934 Als je mijn geld niet teruggeeft, ga je ervoor boeten! 450 00:34:41,958 --> 00:34:42,791 Ik zal je hiervoor niet sparen! 451 00:34:42,875 --> 00:34:44,750 - Mijn vriend, kom naar mijn bruiloft. - Neem deze. 452 00:34:44,833 --> 00:34:46,500 - Bruce Lee. - Wat wil je? 453 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 Sorry Biji, dat geld is klaar. 454 00:34:48,708 --> 00:34:50,250 U betaalt hiervoor! Wacht en kijk! 455 00:34:50,333 --> 00:34:51,333 - Karate dikkop! - Jij! 456 00:34:51,875 --> 00:34:53,184 Laat het, Biji! Hij is een schurk! 457 00:34:53,208 --> 00:34:54,625 Wat is er in godsnaam met je gebeurd? 458 00:34:54,708 --> 00:34:57,500 Hoest. Het geld is klaar. 459 00:35:01,375 --> 00:35:03,750 - Jaison, heb je wat water nodig? - Nee, het is goed. 460 00:35:08,166 --> 00:35:10,208 Gisteren was hier een man voor verificatie. 461 00:35:10,708 --> 00:35:12,916 Het ging prima. Zodra het paspoort binnenkomt 462 00:35:13,000 --> 00:35:14,680 je kunt over drie maanden naar Amerika vertrekken. 463 00:35:15,541 --> 00:35:17,851 En dan is die politieverificatie deze week ook voorbij. 464 00:35:17,875 --> 00:35:19,375 Houd dat geld tot die tijd bij je. 465 00:35:24,583 --> 00:35:26,000 Luister je wel eens naar mij? 466 00:35:30,458 --> 00:35:31,541 Wat doe je daar? 467 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 Jason. 468 00:35:34,666 --> 00:35:37,625 Jaison! 469 00:36:23,375 --> 00:36:24,375 Oom! 470 00:36:25,500 --> 00:36:26,791 - Oom. - Ja? 471 00:36:26,875 --> 00:36:28,355 Oom, we moeten het opa vertellen, toch? 472 00:36:31,458 --> 00:36:33,208 Waarom wachten we niet tot de ochtend? 473 00:36:35,458 --> 00:36:37,291 Het zal hem veel kosten om te repareren, toch? 474 00:36:38,458 --> 00:36:39,458 Kan zijn. 475 00:36:44,375 --> 00:36:46,041 Ik denk dat de badkamerkraan loopt. 476 00:36:48,375 --> 00:36:50,125 Ik hoor niets. 477 00:36:50,208 --> 00:36:51,416 Maar ik kan! 478 00:36:51,500 --> 00:36:52,500 Wat? 479 00:37:11,458 --> 00:37:12,666 Ik heb niets gedaan. 480 00:37:12,750 --> 00:37:13,625 Er is iets fout! 481 00:37:13,708 --> 00:37:15,583 - Iemand help! - Waarvoor? 482 00:37:15,666 --> 00:37:16,666 Mijn oom is gek geworden! 483 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Laten we daar wachten. 484 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 Of laten we hier naar binnen gaan. 485 00:37:36,541 --> 00:37:37,541 Sas! 486 00:37:41,583 --> 00:37:44,375 - Ja. - Is dat niet de zus van Daasan? 487 00:37:44,458 --> 00:37:45,750 Usja. 488 00:37:47,333 --> 00:37:49,125 Ja, zij is het! 489 00:37:49,875 --> 00:37:51,125 Wanneer kwam ze terug? 490 00:37:51,916 --> 00:37:53,934 Voorbij zijn de dagen dat ze een mooi klein meisje was. 491 00:37:53,958 --> 00:37:55,291 Nu is ze redelijk volwassen geworden. 492 00:37:55,375 --> 00:37:58,250 Dit is wanneer ze op hun best zijn. 493 00:37:58,333 --> 00:38:01,625 Roep ze langs. 494 00:38:02,333 --> 00:38:03,333 Daasan! 495 00:38:04,708 --> 00:38:06,142 Laat je niet kletsen in de regen, kom langs! 496 00:38:06,166 --> 00:38:07,166 En je kunt ook thee drinken! 497 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 - Shibu! - Ja? 498 00:38:15,458 --> 00:38:16,583 Zet twee kopjes thee klaar! 499 00:38:17,750 --> 00:38:19,000 Maak het een beetje zoeter! 500 00:38:19,875 --> 00:38:21,125 Waar ging je heen, Daasan? 501 00:38:21,750 --> 00:38:24,000 Moest met de kleine naar de dokter. 502 00:39:43,750 --> 00:39:44,875 - Arts. - Ja. 503 00:39:44,958 --> 00:39:47,250 Dit is het bloedresultaat van de geëlektrocuteerde man. 504 00:39:47,333 --> 00:39:48,333 Kun je het herzien? 505 00:39:48,750 --> 00:39:49,791 Wat? 506 00:39:50,583 --> 00:39:51,875 O mijn God! 507 00:40:21,375 --> 00:40:23,500 Wat is er met je oom gebeurd? 508 00:40:24,666 --> 00:40:26,500 Dit is al twee dagen aan de gang. 509 00:40:47,583 --> 00:40:49,500 - Wat is er gebeurd? - Is er iets te eten? 510 00:40:49,583 --> 00:40:51,750 Appam en rundvleescurry. Wil je wat? 511 00:40:54,458 --> 00:40:56,375 Wat is dit? Slechts drie appams? 512 00:40:56,958 --> 00:40:58,500 Jaison had de rest! 513 00:41:00,833 --> 00:41:03,250 Je gaf mijn appams weg aan Jaison? 514 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Dus? 515 00:41:05,833 --> 00:41:07,875 - Pa! Jaison! - Stop hier! 516 00:41:07,958 --> 00:41:10,625 - Houd je mond of doe je mond dicht. - Het is alleen appam en geen goud! 517 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 - Ik kan er meer maken. - Dan geef je ze ook het goud! 518 00:41:13,250 --> 00:41:15,541 Pothan! Pothan, hou op! 519 00:41:15,625 --> 00:41:16,767 - Pa! - Je laat het zo zijn. Ik zorg ervoor. 520 00:41:16,791 --> 00:41:18,934 - Ik zal je vandaag een lesje leren. - Pap, laat haar met rust! 521 00:41:18,958 --> 00:41:20,625 - Pothan, laat haar! - Verdwaald geraken! 522 00:41:20,708 --> 00:41:22,125 - Oh God! Vader! - Vader! 523 00:41:22,208 --> 00:41:23,309 - Ik zal je niet sparen! - Verlaat me! 524 00:41:23,333 --> 00:41:25,875 Pothan, waag het niet mijn zus aan te raken! 525 00:41:26,625 --> 00:41:27,875 En wat ga jij doen? 526 00:41:27,958 --> 00:41:30,518 Als je haar nog één keer in handen krijgt, zal ik je niet sparen! 527 00:41:33,916 --> 00:41:36,541 Wat nu? Wat zou jij doen? 528 00:41:37,250 --> 00:41:39,791 Ik daag je uit om een ​​politieagent aan te raken, in uniform! 529 00:41:39,875 --> 00:41:41,500 Dat wil ik echt zien! 530 00:41:41,583 --> 00:41:42,958 Sla me! 531 00:41:46,583 --> 00:41:47,958 Sla me! 532 00:41:50,708 --> 00:41:53,625 Sla me, jij hond! 533 00:42:05,791 --> 00:42:07,291 Jezus Christus! 534 00:42:08,333 --> 00:42:09,250 Broer! 535 00:42:09,333 --> 00:42:10,166 Mijn liefste! 536 00:42:10,250 --> 00:42:12,041 Broeder, dat was een kleine misrekening! 537 00:42:12,125 --> 00:42:14,375 - Verdwaald geraken! - Sorry. Neem het niet moeilijk! 538 00:42:14,458 --> 00:42:15,726 - Waar is mijn meisje? - Ik wil ook zien! 539 00:42:15,750 --> 00:42:17,083 Ik wil mijn meisje zien. 540 00:42:20,625 --> 00:42:22,041 Raak me niet aan! 541 00:42:22,750 --> 00:42:24,083 Stop daarmee! 542 00:42:24,166 --> 00:42:26,583 Jaison, ga soep halen uit de kantine. 543 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 - Broeder, ik ga snel wat soep halen. - Wat dan ook. 544 00:42:29,083 --> 00:42:31,500 - Jij! Kom hier. - Wat is het? 545 00:42:31,583 --> 00:42:34,041 Is hij getraind in vechtsporten? 546 00:42:34,125 --> 00:42:35,666 Vertel me de waarheid. 547 00:42:35,750 --> 00:42:37,833 De mannen in onze familie zijn allemaal bekwame vechters! 548 00:42:37,916 --> 00:42:39,958 Daar hoeven ze geen les voor te volgen! 549 00:42:40,041 --> 00:42:42,875 Ik zal ervoor zorgen dat hij een dezer dagen achter de tralies zit! 550 00:42:42,958 --> 00:42:45,125 - Pap, is dit een vlag? - Wat? 551 00:42:45,958 --> 00:42:47,518 Haal deze dreigende snotaap uit mijn zicht! 552 00:42:47,583 --> 00:42:48,583 Energie! 553 00:42:49,041 --> 00:42:51,791 Ik weet zeker dat jullie allemaal bekend zijn met donder en bliksem. 554 00:42:51,875 --> 00:42:53,833 Weet je wat het is? 555 00:42:53,916 --> 00:42:56,916 Het is een proces waarbij enorme energie wordt opgewekt! 556 00:42:57,833 --> 00:42:59,142 Als bliksem en donder toeslaan 557 00:42:59,166 --> 00:43:02,250 het is gevaarlijk voor mensen om naar buiten te gaan. 558 00:43:02,333 --> 00:43:03,583 Weet u waarom? 559 00:43:05,166 --> 00:43:06,458 Oh, iemand is vroeg vandaag! 560 00:43:06,541 --> 00:43:07,541 Neem plaats. 561 00:43:08,500 --> 00:43:09,958 Dus we waren aan het overleggen hoe. 562 00:43:10,041 --> 00:43:12,500 Josemon, je oom is een badass! 563 00:43:12,583 --> 00:43:15,916 - Waarom? - Hij sloeg je vader en stopte hem in de put! 564 00:43:24,833 --> 00:43:26,041 Jij bent Jaison, toch? 565 00:43:26,791 --> 00:43:27,625 Ja. 566 00:43:27,708 --> 00:43:30,469 Voelde je iets vreemds na dat incident met de bliksem? 567 00:43:30,500 --> 00:43:32,250 Ik had net een hoestbui. 568 00:43:32,333 --> 00:43:34,458 - Geen andere problemen. - Ik vraag het me alleen af. 569 00:43:34,541 --> 00:43:38,375 Toen ik de bloedresultaten controleerde, waren er enkele variaties. 570 00:43:38,458 --> 00:43:39,708 Het was een hoest, niet? 571 00:43:39,791 --> 00:43:41,333 - Ja. - Ik wist het! 572 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Ga door ga door. 573 00:43:43,125 --> 00:43:44,708 Als de bliksem een ​​persoon treft, 574 00:43:44,791 --> 00:43:47,791 duizend joule energie komt het menselijk lichaam binnen! 575 00:43:48,958 --> 00:43:52,958 Maar het menselijk lichaam kan dat soort energie niet bevatten. 576 00:43:53,041 --> 00:43:56,875 Dat is de reden waarom mensen sterven als de bliksem hen inslaat! 577 00:43:57,458 --> 00:43:59,750 Leraar, wat gebeurt er als iemand niet sterft? 578 00:44:58,208 --> 00:44:59,875 Oom, heb je gehoord van Miller Urey? 579 00:44:59,958 --> 00:45:01,166 Wie is hij in godsnaam? 580 00:45:01,250 --> 00:45:03,208 Hij was een wetenschapper. 581 00:45:03,291 --> 00:45:06,375 Zijn theorie is dat het leven op deze planeet is ontstaan ​​door bliksem! 582 00:45:14,625 --> 00:45:16,708 Er zijn bliksemoverlevenden, 583 00:45:16,791 --> 00:45:19,750 die gedachten kunnen lezen en die regelmatig de loterij winnen. 584 00:45:19,833 --> 00:45:23,166 Ik denk dat al je veranderingen zijn veroorzaakt door die blikseminslag! 585 00:45:24,666 --> 00:45:26,125 Er is geen andere verklaring! 586 00:45:26,875 --> 00:45:30,750 Deze veranderingen die je hebt, worden superkrachten genoemd! 587 00:45:33,000 --> 00:45:34,083 Wat is dit? 588 00:45:34,958 --> 00:45:36,250 - Superkrachten? - Ja! 589 00:45:36,333 --> 00:45:38,000 Er zijn verschillende soorten bevoegdheden. 590 00:45:42,083 --> 00:45:44,434 Voor sommigen is het verhoogde intelligentie, voor anderen is het verhoogde kracht, 591 00:45:44,458 --> 00:45:46,750 en ten slotte is het een verhoogd geheugen, zoals dat! 592 00:45:48,291 --> 00:45:50,916 En voor sommige anderen is het een verhoogd geheugen enzovoort... 593 00:45:57,833 --> 00:46:02,458 Heb je gehoord over Spiderman, Batman en Superman? 594 00:46:02,541 --> 00:46:04,000 Niet echt! Wie zijn die kerels? 595 00:46:04,083 --> 00:46:06,125 Om ze te kennen, heb je wat hersens nodig, om mee te beginnen! 596 00:46:06,208 --> 00:46:09,250 Je zou Amar Chithra Katha en andere strips moeten lezen! 597 00:46:10,583 --> 00:46:11,958 Deze jongens zijn superhelden! 598 00:46:12,625 --> 00:46:18,250 Dit betekent, jongens met veel krachten! 599 00:46:18,333 --> 00:46:20,750 Spiderman kreeg het van een spinnenbeet! 600 00:46:20,833 --> 00:46:22,708 Ik ben niet zo zeker van Batman. 601 00:46:22,791 --> 00:46:24,333 Misschien, tijdens het spelen van cricket 602 00:46:24,416 --> 00:46:27,250 iemand zou zijn hoofd hebben geslagen met een knuppel! 603 00:46:27,333 --> 00:46:28,958 Dat zou de enige mogelijkheid kunnen zijn! 604 00:46:30,500 --> 00:46:31,750 Waar zijn deze jongens nu? 605 00:46:31,833 --> 00:46:34,125 Oom, het zijn allemaal Amerikanen! 606 00:46:34,208 --> 00:46:36,666 Amerika overleeft alleen dankzij hen! 607 00:46:36,750 --> 00:46:37,750 Echt? 608 00:46:37,791 --> 00:46:39,750 - Ze zijn allemaal in Amerika? - Ja! 609 00:46:39,833 --> 00:46:41,934 - Ik zal ze daar zien! - Nu, het zijn gewoon niet de Amerikanen. 610 00:46:41,958 --> 00:46:45,083 We hebben ook onze eigen superheld om ons land te redden! 611 00:46:45,166 --> 00:46:46,166 Wie is dat? 612 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 Jij bent het, oom! 613 00:46:47,708 --> 00:46:49,916 Echt niet! Ik wil hier niet vast zitten. 614 00:46:50,000 --> 00:46:52,309 Ik ga naar Amerika en overleef wat superheld capriolen. 615 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 Oom, zeg dat alsjeblieft niet! 616 00:46:55,541 --> 00:46:57,125 Wie zou er dan voor ons zijn? 617 00:47:01,250 --> 00:47:02,250 Prima! 618 00:47:03,583 --> 00:47:07,000 Vergeet dat allemaal. Vertel me, wat zijn jouw superkrachten? 619 00:47:28,333 --> 00:47:34,000 Krijgt de weggegooide verroeste munt een nieuwe glans? 620 00:47:35,083 --> 00:47:40,875 Een vingerknip Klinkt als een cracker! 621 00:47:41,708 --> 00:47:44,500 De magie zien. 622 00:47:45,083 --> 00:47:51,583 Ze zijn stomverbaasd! 623 00:47:51,666 --> 00:47:55,583 We zijn allemaal stomverbaasd. 624 00:48:04,583 --> 00:48:11,500 Zonder magie en illusies. 625 00:48:11,583 --> 00:48:18,500 Alsof je een wonderland binnenstapt. 626 00:48:26,791 --> 00:48:29,625 Jaison! 627 00:48:32,458 --> 00:48:34,500 - Wat is hier aan de hand? - Niks! 628 00:48:34,583 --> 00:48:37,208 - Waar is mijn keukengerei? - Het zit er allemaal in! 629 00:48:39,333 --> 00:48:41,583 Ben je gek geworden na die blikseminslag? 630 00:48:45,166 --> 00:48:46,000 Breng mijn bestek terug! 631 00:48:46,083 --> 00:48:52,375 Als ze de magie zien, zijn ze stomverbaasd! 632 00:48:52,458 --> 00:48:55,500 Oh, God, bescherm me tegen vliegtuigen. 633 00:48:56,333 --> 00:48:57,500 Een... 634 00:48:58,166 --> 00:49:00,250 Twee drie... 635 00:49:00,333 --> 00:49:01,708 - Oom! - Wat? 636 00:49:03,041 --> 00:49:04,791 - Spring niet! - Verdwaald geraken! 637 00:49:18,083 --> 00:49:20,416 Ik denk niet dat ik kan vliegen! 638 00:49:20,500 --> 00:49:23,250 Laten we vasthouden aan wat we kunnen doen! Kom laten we gaan. 639 00:49:37,708 --> 00:49:39,208 Deze man! Deze man! 640 00:49:39,291 --> 00:49:40,958 Oom, ik wil Cuticura! 641 00:49:41,041 --> 00:49:42,208 - Cuticuur? - Ja. 642 00:49:45,708 --> 00:49:47,708 Deze man! 643 00:49:47,791 --> 00:49:50,125 Klaag je altijd dat ik niets voor je krijg? 644 00:49:50,208 --> 00:49:51,248 Vertel me, wat wil je? 645 00:49:52,583 --> 00:49:54,166 Stoomkoker. 646 00:49:54,250 --> 00:49:56,000 Stoomkoker? Hier gaan we! 647 00:49:56,083 --> 00:49:57,250 Deze man! 648 00:49:57,875 --> 00:50:00,583 - Jaison! Hoe heb je dat gedaan? - Deze man! 649 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 Deze man! 650 00:50:02,666 --> 00:50:04,833 Jullie zijn allemaal erg ondersteunend! Ik vind het leuk! 651 00:50:07,583 --> 00:50:08,583 Deze man! 652 00:50:08,625 --> 00:50:15,041 Zonder magie en illusies. 653 00:50:15,125 --> 00:50:21,875 Alsof je het wonderland binnenstapt. 654 00:50:22,458 --> 00:50:28,833 Terwijl ze naar de maan kijken, mijmeren de twee erover om het op de bazaar te verkopen. 655 00:50:32,875 --> 00:50:34,250 Kijk eens hier. 656 00:50:42,708 --> 00:50:44,809 Laat hem naar de hel gaan! Ben je gek, denk je nog steeds aan hem? 657 00:50:44,833 --> 00:50:46,017 Je moet je door mij laten inspireren! 658 00:50:46,041 --> 00:50:48,833 Ik ben meer voor de gek gehouden door Bincy dan Aneesh jou ooit voor de gek heeft gehouden! 659 00:50:48,916 --> 00:50:51,125 - En toch heb ik niet gehuild! - Oom! 660 00:50:52,125 --> 00:50:54,916 Je moet de wilskracht hebben om alles onder ogen te zien. Wees sterk! 661 00:50:58,458 --> 00:51:00,666 Dit is voor jou. Je moet voor je schoonheid zorgen. 662 00:51:03,250 --> 00:51:04,625 Neem het koekje, je ziet er moe uit. 663 00:51:04,708 --> 00:51:11,250 Verlangen is neergedaald in honing En een miljoen dromen zijn opgekomen. 664 00:51:11,333 --> 00:51:18,333 Liefde heeft een fort gebouwd En het verlangen houdt hem in leven. 665 00:51:19,833 --> 00:51:26,250 Verlangen is neergedaald in honing En een miljoen dromen zijn opgekomen. 666 00:51:26,333 --> 00:51:29,458 Liefde heeft een fort gebouwd En het verlangen houdt hem in leven. 667 00:51:29,541 --> 00:51:32,625 De goochelshow gaat beginnen. 668 00:51:32,708 --> 00:51:34,916 U bent allemaal welkom om te getuigen. 669 00:51:35,000 --> 00:51:36,476 - Goochelshow! Vergeet Cuticura. - Oom, mijn Cuticura? 670 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 Vergeet Cuticura. 671 00:51:41,958 --> 00:51:48,458 Deze dappere. 672 00:51:48,958 --> 00:51:55,416 Wanneer ze elkaar van aangezicht tot aangezicht ontmoeten Wie zal er fel regeren in het rijk? 673 00:52:11,833 --> 00:52:14,958 Dat is veel. Laat me weten wanneer het tijd is voor een röntgenfoto. 674 00:52:17,958 --> 00:52:23,625 Zonder magie en illusies. 675 00:52:24,625 --> 00:52:25,985 Alsof je het wonderland binnenstapt. 676 00:52:26,041 --> 00:52:27,333 Oom, probeer met meer kracht! 677 00:52:28,250 --> 00:52:29,250 Meer kracht! 678 00:52:30,458 --> 00:52:31,500 Meer! 679 00:52:33,625 --> 00:52:35,833 Laat het, oom. Die macht hebben wij niet! 680 00:52:39,916 --> 00:52:40,750 Laten we gaan dan. 681 00:52:40,833 --> 00:52:42,993 We zullen proberen meer ballonnen te laten barsten of armbanden te winnen. 682 00:52:43,500 --> 00:52:46,625 God zegent niet iemand met alle juiste talenten. 683 00:52:47,458 --> 00:52:49,375 HOTEL THUSHAR 684 00:53:03,708 --> 00:53:04,958 - Pak het geld. - Oke. 685 00:53:09,958 --> 00:53:12,541 Hoe gaat het, Usha? 686 00:53:13,791 --> 00:53:16,083 Daasan noemde de ziekte van uw dochter. 687 00:53:16,166 --> 00:53:18,126 Je moet wel moe zijn om dit allemaal alleen te doen. 688 00:53:18,208 --> 00:53:21,208 Aarzel niet om het me te vertellen als je iets nodig hebt. 689 00:53:21,291 --> 00:53:23,250 Ik begrijp je situatie. 690 00:53:23,333 --> 00:53:26,583 Het is goed dat je Satheesh hebt verlaten! 691 00:53:26,666 --> 00:53:28,541 Niet alleen in Podimattam, 692 00:53:28,625 --> 00:53:32,125 het lijkt erop dat hij ook op veel andere plaatsen vrouwen heeft! 693 00:53:36,416 --> 00:53:39,791 Usha, probeer langs te komen wanneer je kunt. 694 00:53:39,875 --> 00:53:42,083 We kunnen wat tijd besteden aan het inhalen. 695 00:53:42,708 --> 00:53:45,208 Ik ben hier helemaal alleen. 696 00:53:50,750 --> 00:53:51,791 Laten we gaan. 697 00:54:05,500 --> 00:54:07,875 Wil je slagen? Poging! 698 00:54:09,250 --> 00:54:12,375 Je bent niet meer hetzelfde meisje! Je bent nu mooier! 699 00:54:13,166 --> 00:54:15,375 - Wil je naar huis komen? - Opzij schuiven! 700 00:54:25,333 --> 00:54:27,625 Alsof ze een engel is! 701 00:54:47,208 --> 00:54:49,125 Shibu! 702 00:54:52,833 --> 00:54:53,916 Shibu! 703 00:54:55,958 --> 00:54:56,958 Wat is het? 704 00:55:02,125 --> 00:55:07,375 Shibu, breng me naar beneden! Wat is er met je gebeurd? 705 00:55:07,458 --> 00:55:10,125 Shibu! Alsjeblieft, zet me neer. 706 00:55:10,208 --> 00:55:12,250 Je had niet zo tegen Usha moeten praten! 707 00:55:12,333 --> 00:55:14,333 Je hebt gelijk! Ik zou het niet moeten hebben! 708 00:55:14,416 --> 00:55:17,000 - Ik laat je vandaag gaan. - Oke. 709 00:55:17,083 --> 00:55:19,416 Maar als je dit ooit herhaalt, 710 00:55:20,083 --> 00:55:23,750 - Ik zal je inlijsten in een foto aan de muur! - Mijn God! 711 00:55:23,833 --> 00:55:26,750 Uw begrafenis is voor mijn rekening! 712 00:55:27,333 --> 00:55:28,750 Dat zal niet nodig zijn. 713 00:55:30,416 --> 00:55:31,625 Shibu. 714 00:55:41,750 --> 00:55:44,750 Praat hier niet over, met de politie of met wie dan ook! 715 00:55:44,833 --> 00:55:48,333 Ik ben te groot voor de gevangenissen hier! 716 00:55:54,041 --> 00:55:55,541 Imbeciel! 717 00:56:39,125 --> 00:56:39,958 Laten we het voor elkaar krijgen. 718 00:56:40,041 --> 00:56:42,166 Aneesh en zijn gadgets. 719 00:56:42,250 --> 00:56:43,726 - Ik zie dit voor het eerst! - Ik ook! 720 00:56:43,750 --> 00:56:45,250 Aneesh is een slimme kerel! 721 00:56:48,083 --> 00:56:50,083 - Prijs de Heer! - Smaken de snoepjes goed? 722 00:56:50,166 --> 00:56:51,500 Doe voorzichtig. 723 00:56:51,583 --> 00:56:52,458 Vooruit, neem er een. 724 00:56:52,541 --> 00:56:53,708 Had je wat? 725 00:56:56,708 --> 00:56:58,250 Biji, wil je wat ladoo? 726 00:56:58,333 --> 00:56:59,250 Verdwaald geraken! 727 00:56:59,333 --> 00:57:00,333 Ik denk dat je dat niet doet! 728 00:57:07,750 --> 00:57:10,500 Ik heb zojuist deze brief ontvangen. 729 00:57:10,583 --> 00:57:12,708 Je moet het zien. 730 00:57:13,833 --> 00:57:16,916 Ook al schold ik hem vaak uit, 731 00:57:17,000 --> 00:57:19,125 hij wilde dit heel graag. 732 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 biji! 733 00:57:23,208 --> 00:57:26,833 Biji, de postbode zei dat mijn paspoortcontrole niet doorging! 734 00:57:26,916 --> 00:57:28,125 Wat is er gebeurd? 735 00:57:28,750 --> 00:57:31,708 Ik weet niet wat er gebeurde. Onze aanvraag was correct! 736 00:57:33,833 --> 00:57:36,291 Had u onlangs geen probleem met uw zwager? 737 00:57:36,375 --> 00:57:37,208 Ja. 738 00:57:37,291 --> 00:57:38,916 Misschien zou hij het tot zinken hebben gebracht? 739 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 Dat kan niet. 740 00:57:48,625 --> 00:57:51,208 Wat er in het verleden is gebeurd, kwam door mijn onvolwassenheid. 741 00:57:51,291 --> 00:57:53,250 Het kwam niet bij me op dat hij vals speelde! 742 00:57:54,333 --> 00:57:55,333 Ik heb veel geleden! 743 00:57:56,333 --> 00:57:58,250 Ik wil geen ander huwelijk. 744 00:57:58,958 --> 00:58:00,375 Je zou me moeten begrijpen. 745 00:58:02,458 --> 00:58:04,208 Kesavan is op de hoogte van onze situatie. 746 00:58:06,000 --> 00:58:08,375 Hij vindt je leuk. 747 00:58:08,458 --> 00:58:09,958 Daarom vroeg hij mij. 748 00:58:11,958 --> 00:58:14,625 Als u akkoord gaat, worden al onze problemen opgelost. 749 00:58:14,708 --> 00:58:17,000 - Mama! - Wat wil je? 750 00:58:17,083 --> 00:58:19,583 Bespaar het kind van je woede jegens mij. 751 00:58:20,208 --> 00:58:21,333 Ik begrijp. 752 00:58:22,500 --> 00:58:24,333 Onze vader werd ziek op de dag dat je ons verliet. 753 00:58:25,083 --> 00:58:26,625 Hij herstelde nooit. 754 00:58:27,541 --> 00:58:29,958 Ik heb veel geld geleend voor zijn behandeling. 755 00:58:30,458 --> 00:58:33,333 Kesavan was de enige die me hielp. 756 00:58:34,458 --> 00:58:36,375 Daarom ben ik een beetje terughoudend om hem te weigeren! 757 00:58:39,333 --> 00:58:42,541 Het is Algoed. Je hoeft je leven niet te ruilen voor mijn schulden. 758 00:58:52,000 --> 00:58:53,125 Kesavan. 759 00:58:53,208 --> 00:58:54,208 Ja. 760 00:58:55,541 --> 00:58:57,309 Ze voelt zich niet lekker. Ik denk dat het hoofdpijn is. 761 00:58:57,333 --> 00:58:58,875 Kunnen we het op een andere dag doen? 762 00:58:58,958 --> 00:58:59,958 Wat? 763 00:59:19,541 --> 00:59:21,708 Ik denk dat de hoofdpijn voorbij is, nietwaar? 764 00:59:21,791 --> 00:59:22,791 Ja, het is voorbij! 765 00:59:34,250 --> 00:59:35,125 Usja. 766 00:59:35,208 --> 00:59:36,375 Hoi. 767 00:59:44,583 --> 00:59:46,208 Ik kwam even langs om je dit te geven. 768 00:59:47,333 --> 00:59:49,333 Je hebt het gisteren in de winkel laten liggen. 769 00:59:52,250 --> 00:59:53,875 Herinner je je mij? Ik ben Shibu. 770 00:59:57,208 --> 00:59:58,916 Je hebt Satheesh verlaten, nietwaar? 771 01:00:00,208 --> 01:00:01,875 Usha, ga je nog een keer terug? 772 01:00:02,625 --> 01:00:04,250 Kun je me tenminste met rust laten? 773 01:00:04,958 --> 01:00:07,000 Wat heb ik jullie allemaal misdaan? 774 01:00:13,500 --> 01:00:15,000 Ayyo! Mijn baby! 775 01:00:15,083 --> 01:00:16,416 - Lieve! - Mijn baby? 776 01:00:16,500 --> 01:00:17,750 - Mijn baby! - Wat is er gebeurd? 777 01:00:17,833 --> 01:00:20,875 - Oh God! Mijn baby! - Lieve! 778 01:00:20,958 --> 01:00:22,166 Mijn baby? 779 01:00:29,625 --> 01:00:31,708 Zal het werken? 780 01:00:31,791 --> 01:00:32,809 Het is een beetje ingewikkeld, meneer! 781 01:00:32,833 --> 01:00:33,875 Meneer! 782 01:00:33,958 --> 01:00:35,916 - Kun je me een dag vrijlaten? - Waarvoor? 783 01:00:36,000 --> 01:00:37,934 Filmacteur Sudheesh komt in de avond. Ik wil hem zien! 784 01:00:37,958 --> 01:00:39,291 Hou je mond! 785 01:00:39,375 --> 01:00:41,208 Ben jij niet degene die Fatima's geit heeft gestolen? 786 01:00:41,291 --> 01:00:42,371 Je gaat nergens heen! 787 01:00:42,916 --> 01:00:44,250 Idioot, test mijn geduld. 788 01:00:44,333 --> 01:00:46,375 Wat is het probleem, Jason? 789 01:00:46,458 --> 01:00:49,166 - Mijn paspoortverificatie. - Je hebt gefaald, nietwaar? 790 01:00:49,250 --> 01:00:50,500 Dat is echt jammer! 791 01:00:52,750 --> 01:00:54,666 Meneer, als het is omdat ik mijn zwager heb geslagen, 792 01:00:54,750 --> 01:00:56,351 - Ik ben bereid me bij hem te verontschuldigen. - Wie heeft het je verteld? 793 01:00:56,375 --> 01:00:58,791 Aan het eind van de dag is Pothan familie! 794 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 Waarom zou hij dat doen? Zou je dat doen, Pothan? 795 01:01:01,291 --> 01:01:02,291 Nooit! 796 01:01:03,250 --> 01:01:05,791 De jongens die voor verificatie kwamen, keurden het goed. 797 01:01:05,875 --> 01:01:08,583 Maar ik kwam tussenbeide om je in de steek te laten. 798 01:01:08,666 --> 01:01:10,875 Ik zou die eer niet naar je zwager laten gaan! 799 01:01:10,958 --> 01:01:12,976 Pest me alsjeblieft niet uit vanwege onze persoonlijke wrok. 800 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Dat gebeurde allemaal die dag omdat ik dronken was. 801 01:01:18,666 --> 01:01:20,708 Hoeveel vaders heb je? 802 01:01:21,458 --> 01:01:23,250 Meneer, u moet op uw woorden letten! 803 01:01:24,208 --> 01:01:27,708 Oh, dus je kunt praten! 804 01:01:28,333 --> 01:01:30,458 Dit is zo fatsoenlijk als ik maar kan zijn! 805 01:01:31,083 --> 01:01:33,625 Jaison, hoe komt het dat de naam van je vader anders is? 806 01:01:33,708 --> 01:01:35,125 in verschillende certificaten? 807 01:01:35,708 --> 01:01:36,750 Waarom is het zo? 808 01:01:36,833 --> 01:01:38,708 Het is niet zo voor ons. 809 01:01:39,958 --> 01:01:42,458 Op je geboorteakte, heet je vader Martin, 810 01:01:43,166 --> 01:01:45,958 en op je middelbare schooldiploma staat Varkey! 811 01:01:46,958 --> 01:01:49,041 Dus als er een verschil is in de documenten, 812 01:01:49,750 --> 01:01:52,583 hoe controleren we uw aanvraag? Vertel het me. 813 01:01:53,208 --> 01:01:55,666 Er moet een fout in de geboorteakte zijn geslopen. 814 01:01:55,750 --> 01:01:57,875 - Ze zeiden dat het geen probleem was. - Echt waar? 815 01:01:59,333 --> 01:02:01,958 Arme kerel! Je kent het verhaal hier dus niet! 816 01:02:03,208 --> 01:02:05,375 Waarom heb je het hem al die jaren niet verteld, Varkey? 817 01:02:08,250 --> 01:02:09,958 Varkey kent de waarheid. 818 01:02:10,041 --> 01:02:11,625 Varkey, je moet het nu zeggen! 819 01:02:17,333 --> 01:02:19,333 Als jij het niet doet, doe ik het! 820 01:02:23,458 --> 01:02:26,000 Jij zwerver! Hij is niet je vader! 821 01:02:26,708 --> 01:02:28,000 Hij was theaterkunstenaar. 822 01:02:28,083 --> 01:02:29,250 Sommige Maarten! 823 01:02:29,333 --> 01:02:32,208 Hij was gaan optreden op een kerkfestival 824 01:02:32,708 --> 01:02:35,875 waar het vuurwerkmagazijn ontplofte en hij stierf in die brand. 825 01:02:36,500 --> 01:02:38,250 Je bent ook je geheugen kwijt. 826 01:02:38,791 --> 01:02:40,226 Vanaf die dag, deze nutteloze oude man 827 01:02:40,250 --> 01:02:41,559 heeft je voor de gek gehouden door je voor te doen als je vader. 828 01:02:41,583 --> 01:02:44,250 Dit is niet jouw huis, stad of familie. 829 01:02:44,333 --> 01:02:46,291 Je bent een buitenstaander! 830 01:02:46,958 --> 01:02:48,291 Is dat niet de waarheid, Varkey? 831 01:02:50,958 --> 01:02:52,458 Is dat niet de waarheid, Varkey? 832 01:02:55,666 --> 01:02:56,666 Pa? 833 01:03:00,958 --> 01:03:02,208 Jij bastaard. 834 01:03:02,708 --> 01:03:05,250 Wat zei je die dag tegen mijn dochter, 835 01:03:05,333 --> 01:03:07,750 dat je naar het buitenland gaat en rijk wordt? 836 01:03:07,833 --> 01:03:08,833 Luister, Jason! 837 01:03:09,625 --> 01:03:13,666 Ook al kun je niet naar het buitenland, er is hier zoveel werk. 838 01:03:14,500 --> 01:03:18,125 Je kunt de riolering schoonmaken, de toiletten wassen en zelfs de doden begraven! 839 01:03:18,208 --> 01:03:20,125 Zoveel van dat soort banen! 840 01:03:20,708 --> 01:03:22,666 Zolang ik hier ben, 841 01:03:22,750 --> 01:03:25,250 je gaat nergens heen! 842 01:03:25,333 --> 01:03:27,625 Ik laat je niets worden! 843 01:03:27,708 --> 01:03:29,875 Hoe durf je met de politie te spelen? 844 01:03:30,500 --> 01:03:31,666 schurk! 845 01:03:35,791 --> 01:03:38,500 - Wat? - Wat voor smerigs heb je gedaan? 846 01:03:42,125 --> 01:03:43,500 Varkey! 847 01:03:58,458 --> 01:04:01,250 Usha, ik heb je de vorige keer gezegd haar operatie niet uit te stellen. 848 01:04:02,833 --> 01:04:04,041 Het moet vandaag gebeuren. 849 01:04:04,958 --> 01:04:07,375 Zodra de betaling is gedaan, starten we de procedure. 850 01:04:09,208 --> 01:04:11,375 Usha, speel niet met het leven van je kind! 851 01:04:13,958 --> 01:04:16,250 Dokter, u start de procedure, 852 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 en ik zal het geld brengen. 853 01:04:19,875 --> 01:04:20,958 Wie is hij? 854 01:04:27,458 --> 01:04:28,833 Ik ben iemand die belangrijk voor haar is. 855 01:04:31,958 --> 01:04:33,291 Geen zorgen. 856 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 Waar is Jaison? 857 01:04:50,583 --> 01:04:52,083 Hij is in zijn kamer. 858 01:05:15,333 --> 01:05:16,333 Zoon! 859 01:05:33,750 --> 01:05:36,958 Ik wilde je dit al lang geleden geven. 860 01:05:37,708 --> 01:05:39,416 Maar dat deed ik niet. Misschien was ik egoïstisch. 861 01:05:40,625 --> 01:05:43,333 Ik dacht, als je de waarheid wist, 862 01:05:43,416 --> 01:05:45,375 je zou me geen 'papa' noemen. 863 01:05:46,666 --> 01:05:48,583 Deze koffer is van je vader. 864 01:05:49,250 --> 01:05:51,041 Dit is zijn enige eigendom dat ik heb. 865 01:05:54,708 --> 01:06:01,708 DE HEILIGE VAN PALLIKUNNU 866 01:06:18,291 --> 01:06:19,375 Nog een ding. 867 01:06:20,291 --> 01:06:23,333 Je vader stierf niet zomaar bij een explosie. 868 01:06:25,750 --> 01:06:28,750 Net als vele anderen, die nacht, 869 01:06:28,833 --> 01:06:31,041 hij had aan het vuur kunnen ontsnappen. 870 01:06:31,875 --> 01:06:34,250 Maar dat deed hij niet. 871 01:06:35,583 --> 01:06:39,875 De velen die hij die nacht heeft gered, leven nog steeds, ook nu nog. 872 01:06:41,833 --> 01:06:43,875 Mijn kind... 873 01:06:50,958 --> 01:06:52,750 Jouw vader 874 01:06:52,833 --> 01:06:54,791 was een held. 875 01:07:39,708 --> 01:07:46,708 MINNAL MURALI 876 01:07:47,875 --> 01:07:50,750 Pap, wie is Minnal Murali? 877 01:07:52,083 --> 01:07:54,250 Dat is de titel van mijn laatste toneelstuk. 878 01:07:54,333 --> 01:07:56,250 Wat doet hij? 879 01:07:59,916 --> 01:08:02,000 Pa! 880 01:08:02,083 --> 01:08:03,375 Wat is er met jou gebeurd? 881 01:08:03,958 --> 01:08:04,958 Waarom vertel je het me niet? 882 01:08:05,041 --> 01:08:06,541 Je kalmeert gewoon. 883 01:08:06,625 --> 01:08:07,791 Laten we naar het ziekenhuis gaan. 884 01:08:07,875 --> 01:08:09,375 Mam, laat hem gewoon met rust! 885 01:08:11,333 --> 01:08:12,416 Heb je dit gezien? 886 01:08:16,791 --> 01:08:18,333 Heeft hij je geslagen? 887 01:08:18,416 --> 01:08:19,416 WHO? 888 01:08:20,416 --> 01:08:21,958 Wie heeft dit jou aangedaan? 889 01:08:22,041 --> 01:08:23,416 Waarom zwijg je niet gewoon? 890 01:08:23,500 --> 01:08:25,458 Wil je me alsjeblieft vertellen wie je dit heeft aangedaan? 891 01:08:27,291 --> 01:08:29,416 Waarom kan je dat niet gewoon zeggen? 892 01:08:29,958 --> 01:08:32,083 - Kom hier. - Sta op! Laten we naar het ziekenhuis gaan. 893 01:08:34,833 --> 01:08:37,916 Die Amerikanen waar je het over had? 894 01:08:38,000 --> 01:08:39,250 Ja, superhelden! 895 01:08:39,333 --> 01:08:41,250 Wat is hun spelplan? 896 01:08:44,375 --> 01:08:48,083 Ze zullen een masker dragen, een cape om hun schouders, 897 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 en sla de slechteriken in elkaar! 898 01:08:59,458 --> 01:09:01,625 Voor het Kurukkanmoola schooljubileum, 899 01:09:01,708 --> 01:09:02,875 om de vieringen te versterken, 900 01:09:02,958 --> 01:09:05,625 geacteerd in films als Anantharam, Cheppadividya, 901 01:09:05,708 --> 01:09:08,583 en Manichithrathazhu, hij is onze trots geworden 902 01:09:08,666 --> 01:09:11,875 en een jeugdicoon, Mr. Sudheesh! 903 01:09:11,958 --> 01:09:13,958 Over enkele ogenblikken, 904 01:09:14,041 --> 01:09:16,875 zal het schoolterrein van Kurukkanmoola bereiken. 905 01:09:16,958 --> 01:09:19,166 Jullie zijn allemaal uitgenodigd om mee te vieren! 906 01:09:29,333 --> 01:09:30,375 Kom alsjeblieft. 907 01:10:00,125 --> 01:10:02,125 "Kindi! Kindi!" 908 01:10:02,208 --> 01:10:04,291 Hou op! 909 01:10:04,375 --> 01:10:05,708 Het is ok! 910 01:10:05,791 --> 01:10:07,375 Geef me een hand... 911 01:10:07,458 --> 01:10:10,750 "Kindi! Kindi!" 912 01:10:10,833 --> 01:10:12,458 Je denkt dat je te slim bent, nietwaar? 913 01:10:13,125 --> 01:10:14,375 Gedraag je! 914 01:10:17,333 --> 01:10:18,750 Geen zorgen. Ik zal het voor elkaar krijgen. 915 01:10:18,833 --> 01:10:21,000 Sudheesh had geweigerd te komen. Maar ik drong aan! 916 01:10:24,333 --> 01:10:26,309 Kun je alsjeblieft uit mijn weg gaan? Waarom kan je niet bewegen? 917 01:10:26,333 --> 01:10:28,875 Je zou moeten! Ravan, verpest het niet! 918 01:10:28,958 --> 01:10:30,851 Bemoei je met je zaken, Ram! Ik zal je hoofd er een voor een af ​​halen! 919 01:10:30,875 --> 01:10:32,250 Ik kan mijn kostuum niet vinden! 920 01:10:32,333 --> 01:10:33,333 Wat? 921 01:10:37,166 --> 01:10:38,166 Speel het liedje! 922 01:10:44,166 --> 01:10:45,966 - Zijn er nieuwe films waarin je speelt? - Kijk daar. 923 01:10:47,208 --> 01:10:51,125 KURUKANMOOLA SCHOOLVERJAARDAG 924 01:10:51,208 --> 01:10:52,541 Nou, wie is dat in godsnaam? 925 01:10:52,625 --> 01:10:54,875 Misschien wel een student met veel achterstand! 926 01:11:02,500 --> 01:11:03,625 Een laaiende bliksem straalde. 927 01:11:03,708 --> 01:11:05,388 Prachtige prestatie! Denk je niet? 928 01:11:05,458 --> 01:11:06,892 Een razende storm en regenwolken rolden over. 929 01:11:06,916 --> 01:11:09,375 Om het land te beschermen De dappere is neergedaald. 930 01:11:09,458 --> 01:11:13,125 In het volle zicht vloog hij langs de kraaien en hun jongen. 931 01:11:13,208 --> 01:11:17,250 Bij elkaar gepropt luisteren ze naar Dishoom, Dishoom! 932 01:11:22,333 --> 01:11:23,500 Oh God! 933 01:11:23,583 --> 01:11:24,791 Neem me niet kwalijk. 934 01:11:33,875 --> 01:11:35,000 Opzij schuiven! 935 01:11:35,083 --> 01:11:37,416 Ik ben de acteur Sudheesh! Je moet voor mijn veiligheid zorgen! 936 01:11:37,500 --> 01:11:39,000 Wat is er aan de hand? 937 01:11:40,708 --> 01:11:45,375 In de betoverde wouden, een lange tijd geleden Kwam een ​​dreigend beest binnen. 938 01:11:45,458 --> 01:11:48,875 Hulpeloze wezens verbrand terwijl het pistool brulde! 939 01:11:49,500 --> 01:11:51,208 Pak hem! Haal hem neer! 940 01:11:51,291 --> 01:11:52,750 - Gandhi, niet doen! - Oh sorry. 941 01:11:52,833 --> 01:11:56,458 Aan de tak van een banyanboom werd Hij opgehangen, als een schommel. 942 01:11:56,541 --> 01:11:58,625 De schokte en trillende aarde Draaiend in zijn vleugels. 943 01:11:58,708 --> 01:12:00,291 - Neem me niet kwalijk. - Ja. 944 01:12:00,375 --> 01:12:03,541 In het donker fonkelden vuurvliegjes! 945 01:12:03,625 --> 01:12:07,958 De opwinding zoemde en bruiste En het vuur werd in de botten gevoeld. 946 01:12:08,041 --> 01:12:11,541 De heerszuchtige heer werd aldus verbannen! 947 01:12:11,625 --> 01:12:12,500 Ga opzij, broer. 948 01:12:12,583 --> 01:12:13,833 Ga opzij, broer. 949 01:12:16,333 --> 01:12:18,625 - Ik wil het zien. - Pap, ik wil het gevecht zien. 950 01:12:19,250 --> 01:12:21,000 Onverantwoordelijke idioten! Waar zal ik nu heen gaan? 951 01:12:21,083 --> 01:12:22,483 Welkom bij acteur Sudheesh, mijn voet! 952 01:12:24,833 --> 01:12:26,958 Welke idioot heeft hier deze muur gebouwd? 953 01:13:40,250 --> 01:13:42,500 Schaamte, schande, puppyschaamte. 954 01:14:02,083 --> 01:14:04,083 Saajan, heb je gehoord van de doodsklok? 955 01:14:04,166 --> 01:14:05,166 Nee. 956 01:14:05,875 --> 01:14:08,458 Ik zal naar je kijken, elk moment! 957 01:14:09,458 --> 01:14:12,541 Ik zal me bewust zijn van elke beweging die je maakt, elke ademhaling die je neemt! 958 01:14:14,291 --> 01:14:16,958 Als je ooit iemand de hand oplegt, 959 01:14:17,041 --> 01:14:18,541 je zult je doodsklok horen! 960 01:14:19,083 --> 01:14:23,375 Als je de ballen hebt, onthul dan je identiteit. 961 01:14:38,125 --> 01:14:41,875 MINNAL MURALI 962 01:14:49,083 --> 01:14:51,250 Is dit niet de operatierekening van Kuku? 963 01:14:51,333 --> 01:14:52,434 Deze rekening is al vereffend! 964 01:14:52,458 --> 01:14:54,500 Hij is degene die het heeft opgeruimd! 965 01:14:56,958 --> 01:14:58,333 - Daasan! - Ja. 966 01:15:10,375 --> 01:15:12,083 Er zal niets met uw dochter gebeuren. 967 01:15:14,958 --> 01:15:16,250 Alles komt goed. 968 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 Waarom was hij hier? 969 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 Wat zei hij? 970 01:15:30,833 --> 01:15:32,125 Hij zei niets. 971 01:15:40,291 --> 01:15:41,934 Zo kwam mijn been vast te zitten, in de pot. 972 01:15:41,958 --> 01:15:46,083 Nu lijkt het alsof er een kleine bocht is. 973 01:15:46,166 --> 01:15:48,000 Lopen kost niet veel moeite... 974 01:15:51,833 --> 01:15:56,041 De gemaskerde man, die zichzelf aanspreekt als Minnal Murali, 975 01:15:56,125 --> 01:16:00,708 viel de politie aan op de dag van Kurukkanmoola School verjaardag, 976 01:16:00,791 --> 01:16:05,083 en pleegde een overval bij de coöperatieve bank Kurukkanmoola, 977 01:16:05,166 --> 01:16:08,250 is op vrije voeten. 978 01:16:08,333 --> 01:16:11,250 Alle informatie over zijn verblijfplaats 979 01:16:11,333 --> 01:16:16,375 onmiddellijk op het politiebureau worden gemeld! 980 01:16:16,458 --> 01:16:19,583 Ondertekend door de onderinspecteur van het politiebureau Kurukkanmoola. 981 01:16:25,833 --> 01:16:28,625 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? Ja! 982 01:16:36,333 --> 01:16:39,250 Onze politie is niet efficiënt in het opsporen van hem! 983 01:16:40,083 --> 01:16:43,083 Het is nu twee weken geleden en ze hebben geen idee! 984 01:16:43,166 --> 01:16:46,333 Hoe zullen ze hem pakken? Is hij niet bovenmenselijk? 985 01:16:46,416 --> 01:16:48,750 Ik heb gehoord dat hij ongeveer zeven en een halve voet lang is! 986 01:16:48,833 --> 01:16:51,875 Hij sloeg de stront uit Pothan! 987 01:16:54,458 --> 01:16:58,166 Een kwart kilo goud en 150.000 roepies werd geplunderd van de bank! 988 01:16:58,250 --> 01:17:00,250 Hoe moeiteloos kraakte hij het bankkluisje. 989 01:17:00,333 --> 01:17:02,708 Hoe het ook zij, de naam die hij draagt ​​is gewoonweg prachtig! 990 01:17:02,791 --> 01:17:04,000 Minnal Murali. 991 01:17:10,458 --> 01:17:11,458 Ga opzij, broer. 992 01:17:14,041 --> 01:17:15,041 Mo... 993 01:17:17,041 --> 01:17:17,875 Mo... 994 01:17:17,958 --> 01:17:19,000 Ga opzij, broer... 995 01:17:24,500 --> 01:17:29,166 Terwijl hij me sloeg, zei hij iets als: "Marala..." 996 01:17:30,750 --> 01:17:32,500 "Marala?" 997 01:17:33,416 --> 01:17:34,500 "Marra Laha!" 998 01:17:34,583 --> 01:17:35,458 Wat? 999 01:17:35,541 --> 01:17:37,875 Pothan, ik weet zeker dat hij een terrorist is! 1000 01:17:37,958 --> 01:17:39,208 We moeten alert zijn! 1001 01:17:39,291 --> 01:17:41,125 Nu gaat hij aan alles twijfelen. 1002 01:17:42,291 --> 01:17:43,625 Dit kunnen we niet bevatten! 1003 01:17:43,708 --> 01:17:45,958 CBI van het centrum moet ingrijpen! 1004 01:17:46,041 --> 01:17:47,083 onzin. 1005 01:17:48,416 --> 01:17:50,000 Dit is een beetje lokaal. 1006 01:17:50,666 --> 01:17:54,375 Hij schreef "Minnal Murali" in het Malayalam. Heeft het geen zin? 1007 01:17:54,458 --> 01:17:56,250 We zullen bewijs vinden, daar ben ik zeker van. 1008 01:17:56,333 --> 01:17:57,250 Het is niet klaar. 1009 01:17:57,333 --> 01:17:59,833 - Ik zal hem afmaken. - Niet hij. De knoppen. 1010 01:18:02,041 --> 01:18:05,000 O, het ontbreekt. Hoe laat is de bruiloft? 1011 01:18:08,875 --> 01:18:10,750 - Is er iemand hier? - Nee. 1012 01:18:10,833 --> 01:18:13,750 Er ontbreekt een knop. Ik moet dit dragen voor de bruiloft. 1013 01:18:14,333 --> 01:18:16,458 Kun je het maken? Ik zal ervoor betalen. 1014 01:18:17,416 --> 01:18:19,666 - Kom binnen. - Ik heb je gunsten niet nodig. 1015 01:18:25,041 --> 01:18:26,166 Waar ga je heen? 1016 01:18:26,250 --> 01:18:27,916 Naar de bruiloft. 1017 01:18:29,458 --> 01:18:31,375 Oom, kun je me bij de kruising afzetten? 1018 01:18:31,458 --> 01:18:33,250 De trouwbus heeft daar een tussenstop. 1019 01:18:35,083 --> 01:18:36,125 Laat me veranderen. 1020 01:18:36,208 --> 01:18:38,375 Er is geen tijd om te veranderen. 1021 01:18:38,458 --> 01:18:40,125 Laten we gaan, oom. 1022 01:18:40,708 --> 01:18:42,000 Vader, ik ben zo terug. 1023 01:18:46,416 --> 01:18:47,416 Vertel me de waarheid. 1024 01:18:47,500 --> 01:18:49,666 Ben je van plan om de bruiloft van je ex-geliefde binnen te sluipen? 1025 01:18:50,208 --> 01:18:51,833 Vertel het me... 1026 01:18:51,916 --> 01:18:53,250 Ga opzij, broer. 1027 01:18:57,458 --> 01:18:58,791 'Ga opzij, broer.' 1028 01:19:00,458 --> 01:19:03,625 Dus je gaat niet naar de bruiloft van je ex? 1029 01:19:03,708 --> 01:19:04,958 Heb je geen zin om te gaan? 1030 01:19:05,041 --> 01:19:11,416 Vertel het me en dan kun je vertrekken. 1031 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 Ga opzij, broer. 1032 01:19:16,708 --> 01:19:18,125 'Ga opzij, broer.' 1033 01:19:18,958 --> 01:19:20,184 Waarom kan je niet met je vader gaan? 1034 01:19:20,208 --> 01:19:22,833 Ik ben niet geamuseerd, in het gezelschap van de politie. 1035 01:19:22,916 --> 01:19:25,708 Kom je naar de bruiloft? Ze serveren biryani. 1036 01:19:25,791 --> 01:19:27,208 Mijn hond zal haar bruiloft bijwonen. 1037 01:19:27,291 --> 01:19:29,125 Ik ben niet van plan haar biryani gratis op te eten. 1038 01:19:29,208 --> 01:19:30,250 Wat dan ook. 1039 01:19:31,625 --> 01:19:34,083 Nog iets, wees een beetje voorzichtig. 1040 01:19:34,166 --> 01:19:38,833 Nadat hij die dag is geslagen, is vader vastbesloten om Minnal Murali te vinden. 1041 01:19:39,708 --> 01:19:41,226 Maak je geen zorgen, je vader is niet zo slim. 1042 01:19:41,250 --> 01:19:42,250 Dat is wensdenken! 1043 01:19:42,333 --> 01:19:46,375 Ik vermoed dat zijn ochtendbezoek aan jouw huis zijn list was. 1044 01:19:47,083 --> 01:19:50,125 Pap, kijk hier! 1045 01:19:50,208 --> 01:19:52,125 Pap, zou je alsjeblieft hier willen kijken! 1046 01:19:52,208 --> 01:19:54,625 Pa! Kijk hier! 1047 01:19:54,708 --> 01:19:57,625 Pa! Waarom kijk je niet naar mij? 1048 01:19:57,708 --> 01:20:00,250 Heb je het masker op een veilige plek verstopt? 1049 01:20:00,333 --> 01:20:03,458 Als hij het vindt, ben je klaar! 1050 01:20:03,541 --> 01:20:05,958 En dan kan zelfs ik je niet helpen! 1051 01:20:08,125 --> 01:20:09,666 Waarom maak je me nu bang? 1052 01:20:11,083 --> 01:20:12,708 Ga je gang, ik sluit me later bij je aan! 1053 01:20:13,916 --> 01:20:15,125 Oom! 1054 01:20:15,833 --> 01:20:19,000 Pap, is dit goed? Is het goed? 1055 01:20:19,083 --> 01:20:21,875 - Vertel me... - Ga opzij! 1056 01:20:33,791 --> 01:20:35,791 Ik heb je gevonden. Minnal Murali! 1057 01:20:42,875 --> 01:20:44,125 Was dat een tsunami? 1058 01:20:49,625 --> 01:20:50,916 - Hallo! - Hoi. 1059 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 Waar is zwager? 1060 01:20:52,083 --> 01:20:53,000 Geen idee. 1061 01:20:53,083 --> 01:20:54,541 Hij schreeuwde: "Ik heb het gevonden," 1062 01:20:54,625 --> 01:20:57,333 en pakte de dhothi van de waslijn en reed weg. 1063 01:20:57,416 --> 01:20:58,833 Hij zei dat hij snel terug zou zijn! 1064 01:21:05,500 --> 01:21:07,458 Oh, het waren gewoon deze pomelo's. 1065 01:21:22,750 --> 01:21:26,750 Jij kleine lul, Minnal Murali! Vandaag maak ik een einde aan je spelletjes! 1066 01:23:12,583 --> 01:23:14,463 Je zei dat alleen je hond de bruiloft zou bijwonen! 1067 01:23:15,333 --> 01:23:16,750 Oh nee! 1068 01:23:16,833 --> 01:23:21,000 Oh, je kon de smaak van biryani niet weerstaan. 1069 01:23:21,083 --> 01:23:22,958 Ik sprong er per ongeluk in. Ik ga weg! 1070 01:23:23,041 --> 01:23:25,375 - Jaison! - O, Bruce Lee! 1071 01:23:28,166 --> 01:23:30,583 Wat doe jij hier? Dit is de trouwbus van Aneesh! 1072 01:23:30,666 --> 01:23:34,125 Ik besloot te gaan, maar ik dacht niet dat jij ook zou komen! 1073 01:23:34,958 --> 01:23:37,125 Wat heb je aan? 1074 01:23:37,208 --> 01:23:39,101 Draag je een lungi naar de bruiloft? Je ziet eruit als een bedelaar. 1075 01:23:39,125 --> 01:23:41,208 Ik ben niet aanwezig op de bruiloft. Ik kwam per ongeluk binnen! 1076 01:23:41,291 --> 01:23:43,250 - Ik ga. - Jaison, ga niet weg! 1077 01:23:44,583 --> 01:23:48,666 Als we niet naar de bruiloft gaan, zullen ze denken dat we nog steeds diepbedroefd zijn! 1078 01:23:48,750 --> 01:23:50,500 Die indruk moeten we ze niet geven. 1079 01:23:50,583 --> 01:23:54,000 - Ga zitten. - Ga naar deze kant. 1080 01:23:54,916 --> 01:23:56,750 Wat je draagt ​​is meer dan genoeg! 1081 01:24:01,250 --> 01:24:03,375 Hoe gaat het met je nek? Is het pijnlijk? 1082 01:24:03,458 --> 01:24:05,767 Hoe gaat het nu met je nekpijn? Het gaat waarschijnlijk voor altijd duren! 1083 01:24:05,791 --> 01:24:10,500 Maar hij kent me niet goed genoeg! Ik zal het hem op een dag laten zien! 1084 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Zal ik het haar vertellen? 1085 01:24:16,500 --> 01:24:19,250 Waarom zouden we wrok koesteren? Laat het! 1086 01:24:27,916 --> 01:24:32,750 Een halsband staat je goed. Mijn zwager zag er zo slecht uit! 1087 01:24:32,833 --> 01:24:33,958 Jij leugenaar! 1088 01:24:56,125 --> 01:24:57,416 Heer Tomas! 1089 01:24:59,583 --> 01:25:01,625 Ik daag je uit om hier een foto van te maken! 1090 01:25:02,583 --> 01:25:03,833 Kom alsjeblieft! 1091 01:25:06,458 --> 01:25:08,351 - Geniet van het feest. - Bincy, heb je me herkend? 1092 01:25:08,375 --> 01:25:11,000 - Je bent toch lid van het koor? - Ja je hebt gelijk. 1093 01:25:11,083 --> 01:25:12,625 Geniet alsjeblieft van het feest. 1094 01:25:18,583 --> 01:25:25,125 Als een schattige ster en een rustgevend briesje. 1095 01:25:25,208 --> 01:25:31,875 Er is iemand in mijn leven gekomen. 1096 01:25:33,083 --> 01:25:36,958 Je sterrenogen. 1097 01:25:37,041 --> 01:25:40,250 En je lieve gefluister. 1098 01:25:40,333 --> 01:25:46,875 Mag niet langer een geheim zijn. 1099 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 Laten we een foto maken. 1100 01:25:48,500 --> 01:25:50,750 Je ziet er goed uit in de jubbah 1101 01:25:50,833 --> 01:25:53,353 maar als je Minnal Murali niet snel te pakken krijgt, heb je geen baan! 1102 01:25:55,750 --> 01:25:57,625 Negeer haar gewoon. 1103 01:25:57,708 --> 01:25:59,125 - Het beste! - Dank u. 1104 01:25:59,916 --> 01:26:01,083 Gefeliciteerd! 1105 01:26:01,166 --> 01:26:03,684 Ik schud geen handen met meisjes. Je zou het moeten weten, Bincy. Maar Jaison kan dat wel. 1106 01:26:03,708 --> 01:26:06,208 Hoe komt het dat je in een lungi zit? 1107 01:26:07,500 --> 01:26:08,791 Gefeliciteerd! 1108 01:26:12,375 --> 01:26:14,375 - Wat is er gebeurd? - Dat was een uitstekende beslissing! 1109 01:26:14,458 --> 01:26:15,458 Verdwaald geraken! 1110 01:26:17,750 --> 01:26:19,250 Houd dit vast! 1111 01:26:19,333 --> 01:26:23,708 Al het beste! Mijn lieve jongen! Mijn lieve lieve jongen! 1112 01:26:26,208 --> 01:26:27,750 - Opzij schuiven! - Niet duwen! 1113 01:26:27,833 --> 01:26:30,208 Ik zei, ga opzij! Er zijn geen beschikbare stoelen! 1114 01:26:30,291 --> 01:26:31,875 Beweging! 1115 01:26:34,083 --> 01:26:36,166 - Waarom heb je ze geduwd? - Dat deed ik niet. 1116 01:26:36,250 --> 01:26:37,625 Laten we naar binnen gaan. 1117 01:26:40,250 --> 01:26:41,976 Ga weg, idioot! We zijn hier om te dineren en niet om te beroven! 1118 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Ik ben een politieagent! 1119 01:26:43,083 --> 01:26:47,375 Ik heb mijn troost bij jou gevonden. 1120 01:26:47,458 --> 01:26:50,333 We kunnen nu aan een lange reis beginnen. 1121 01:26:50,416 --> 01:26:54,666 Jouw aanwezigheid troostte Mijn rouwende hart en huilende ogen. 1122 01:26:54,750 --> 01:26:57,500 De droevige tijd is voorbij. 1123 01:26:58,333 --> 01:26:59,875 - Het eten was goed. Is het niet? - Ja. 1124 01:27:04,333 --> 01:27:06,000 Waarom praat Usha met zulke mensen? 1125 01:27:07,916 --> 01:27:09,375 Dat stel ik duidelijk niet op prijs! 1126 01:27:50,708 --> 01:27:51,791 Jaison! 1127 01:27:52,375 --> 01:27:55,916 - Doe het rustig aan! Je zult het breken! - Echt niet! 1128 01:27:59,416 --> 01:28:00,250 Jaison! 1129 01:28:00,333 --> 01:28:02,625 - Je hebt het geld, toch? - Ja ik heb het! 1130 01:28:02,708 --> 01:28:04,267 Laten we de panchayat-leden 's avonds ontmoeten. 1131 01:28:04,291 --> 01:28:05,517 Hij beloofde te helpen met het paspoort! 1132 01:28:05,541 --> 01:28:06,559 Ik zie je daar met het geld! 1133 01:28:06,583 --> 01:28:08,166 - Oke dan! - Oke! 1134 01:28:12,791 --> 01:28:14,541 Waar haalt hij al dat geld vandaan? 1135 01:28:14,625 --> 01:28:17,916 Ik weet zeker dat hij degene is die de bank heeft beroofd! 1136 01:28:18,000 --> 01:28:20,750 - Wat is er, meneer? - Niks. 1137 01:28:41,708 --> 01:28:42,708 - Vader. - Ja? 1138 01:28:42,750 --> 01:28:44,309 Heb je het geld gezien dat ik in de la bewaarde? 1139 01:28:44,333 --> 01:28:45,916 Wie houdt er geld in de winkel? 1140 01:28:46,833 --> 01:28:47,833 Vader! 1141 01:28:50,333 --> 01:28:54,291 Daasan. Terwijl je op zoek was naar Ashok's ontbrekende broekstuk, 1142 01:28:54,375 --> 01:28:56,875 heb je het geld toevallig gezien? 1143 01:29:02,458 --> 01:29:03,833 Daasan, heb je het gepakt? 1144 01:29:04,458 --> 01:29:05,625 Jaison! 1145 01:29:05,708 --> 01:29:06,833 Waar is mijn geld? 1146 01:29:08,083 --> 01:29:11,250 Meneer, dit zijn mijn bevindingen over wie Minnal Murali zou kunnen zijn. 1147 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 Oh, dit is nogal een onderzoek! 1148 01:29:13,791 --> 01:29:15,958 Slechts 238 pagina's! 1149 01:29:16,041 --> 01:29:17,500 Is dat niet een streling? 1150 01:29:17,583 --> 01:29:20,083 Ik heb een lege maag. Hou het kort. 1151 01:29:20,166 --> 01:29:21,625 Meneer, ik heb iets te delen! 1152 01:29:21,708 --> 01:29:25,000 Hij is net begonnen. Laat hem eindigen! Doorgaan. 1153 01:29:25,083 --> 01:29:25,916 Meneer! 1154 01:29:26,000 --> 01:29:28,360 Een Surendran is hier om geld in te zamelen voor de trouwtent! 1155 01:29:28,416 --> 01:29:30,496 - Zeg hem, ik breek zijn benen! - Ik zal het hem vertellen. 1156 01:29:30,541 --> 01:29:31,934 - Vertel hem precies, zoals ik je zei! - Zeker, meneer! 1157 01:29:31,958 --> 01:29:33,208 - Meneer! - Wacht! 1158 01:29:33,291 --> 01:29:36,916 Wat er die nacht gebeurde, was een terroristische aanslag! 1159 01:29:37,000 --> 01:29:39,458 Ook al ben je in elkaar geslagen, 1160 01:29:39,541 --> 01:29:41,750 zijn doelwit was iemand anders! 1161 01:29:41,833 --> 01:29:43,500 - Bedoel je acteur Sudheesh? - Nee meneer. 1162 01:29:43,583 --> 01:29:45,166 - Directeur Mathan? - Nee meneer. 1163 01:29:45,250 --> 01:29:47,000 Senator KC Gopalan. 1164 01:29:47,083 --> 01:29:48,375 Mijn goede heer! 1165 01:29:48,458 --> 01:29:51,083 Er kan elk moment een nieuwe aanval op hem plaatsvinden! 1166 01:29:51,166 --> 01:29:53,246 We moeten extra bescherming bieden voor de MLA. 1167 01:29:54,333 --> 01:29:57,875 Misschien heeft hij de bank geplunderd om zijn volgende aanval te financieren. 1168 01:29:57,958 --> 01:30:00,291 Niet alleen dat, zei hij steeds. 1169 01:30:00,375 --> 01:30:02,833 "Marra Laha" terwijl hij Pothan aanvalt! 1170 01:30:02,916 --> 01:30:04,750 - Dat is nog een aanwijzing! - Welke aanwijzing? 1171 01:30:05,333 --> 01:30:07,875 Meneer, Marra Laha is een plaats aan de rand van Irak! 1172 01:30:07,958 --> 01:30:09,000 Wat betekent? 1173 01:30:09,083 --> 01:30:11,125 Dus deze terrorist komt uit Irak? 1174 01:30:11,208 --> 01:30:13,250 - Ja! - O mijn God! 1175 01:30:13,333 --> 01:30:16,875 - Jij bent briljant! Ik ben trots op je! - Dank u meneer. 1176 01:30:16,958 --> 01:30:18,625 Geloof me, meneer, het is niet "Marra Laha." 1177 01:30:18,708 --> 01:30:19,791 Het is "Ga opzij, broer!" 1178 01:30:19,875 --> 01:30:20,958 'Ga opzij, broer.' 1179 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 En het is geen terroristische aanslag! 1180 01:30:22,541 --> 01:30:24,333 Jaison zit hierachter! 1181 01:30:24,416 --> 01:30:27,059 De aanval op jou was zijn wraak voor het weigeren van zijn paspoortverificatie. 1182 01:30:27,083 --> 01:30:28,603 Hij is ook degene die de bank heeft geplunderd! 1183 01:30:28,916 --> 01:30:32,625 Pothan, je bewijst constant dat je een sukkel bent! 1184 01:30:32,708 --> 01:30:35,291 De manier waarop hij rondsprong en ons aanviel, bewijst dat 1185 01:30:35,375 --> 01:30:37,541 hij is een internationaal opgeleide crimineel! 1186 01:30:37,625 --> 01:30:39,309 Denk je echt dat Jaison in staat is dit allemaal te doen? 1187 01:30:39,333 --> 01:30:42,125 Probeer je kleine rivaliteit niet in deze zaak te slepen! 1188 01:30:42,208 --> 01:30:46,750 Mij ​​aanvallen was een truc om ons te misleiden! 1189 01:30:47,833 --> 01:30:51,708 Vertel me eens, twee dagen geleden was je ervan overtuigd dat het "Marala." was 1190 01:30:51,791 --> 01:30:53,684 Hoe veranderde het zo snel in "Ga opzij, broer"? 1191 01:30:53,708 --> 01:30:54,875 Je moet me vertrouwen! 1192 01:30:54,958 --> 01:30:56,184 - Heb je enig bewijs? - Ik doe! 1193 01:30:56,208 --> 01:30:57,250 De dhothi die hij droeg! 1194 01:30:57,333 --> 01:30:59,583 Ik bracht het hierheen toen hij... 1195 01:30:59,666 --> 01:31:00,583 Wat gebeurde er toen? 1196 01:31:00,666 --> 01:31:01,500 Hij... 1197 01:31:01,583 --> 01:31:05,625 Zal hij, alleen omdat hij twee dhothi's bezit, Minnal Murali worden? 1198 01:31:05,708 --> 01:31:10,875 Ik heb drie dhothi's thuis, word ik dan Minnal Murali? 1199 01:31:10,958 --> 01:31:11,958 Meneer. 1200 01:31:13,208 --> 01:31:14,809 - Er is ruzie op de markt. - Wie vecht? 1201 01:31:14,833 --> 01:31:16,083 Jaison en Daasan! 1202 01:31:16,166 --> 01:31:18,375 Jaison, maak geen onnodig probleem. 1203 01:31:18,458 --> 01:31:20,418 - Probeer me niet te stoppen! - Laten we er met verstand over praten. 1204 01:31:20,458 --> 01:31:21,684 Dacht je dat je me voor de gek kon houden? 1205 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 Ik had geen keus. 1206 01:31:23,416 --> 01:31:26,541 Dat was voor mij de enige manier om de operatie van Usha's kind te betalen. 1207 01:31:26,625 --> 01:31:28,125 Zou je daarvoor iemand beroven? 1208 01:31:28,208 --> 01:31:30,166 Mijn bedoeling was om het binnenkort te vervangen, 1209 01:31:30,250 --> 01:31:31,250 maar ik kon het niet! 1210 01:31:31,333 --> 01:31:33,375 Als je mijn geld niet voor de avond teruggeeft, 1211 01:31:33,458 --> 01:31:34,458 Ik zal je afmaken! 1212 01:31:34,500 --> 01:31:35,375 Jaison, let op je woorden! 1213 01:31:35,458 --> 01:31:36,750 Verdwaald geraken! 1214 01:31:36,833 --> 01:31:40,458 Waarom deed je zoiets? Laten we gaan! 1215 01:31:42,500 --> 01:31:44,083 Ik zou je hebben geholpen! 1216 01:32:08,583 --> 01:32:11,250 Je moet stoppen met dit te dragen, hier in de buurt. 1217 01:32:12,333 --> 01:32:13,916 Begin met het dragen van goede kleding! 1218 01:32:17,708 --> 01:32:19,500 Ik heb besloten Usha mee naar huis te nemen. 1219 01:32:19,583 --> 01:32:21,250 Zou Daasan het goedkeuren? 1220 01:32:24,166 --> 01:32:26,375 Wie denk je wel dat je bent om Daasan aan te vallen? 1221 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 Ga er niet vanuit dat je daar groot genoeg voor bent! 1222 01:32:28,416 --> 01:32:30,392 Wat moet ik dan met hem doen voor het stelen van mijn geld? 1223 01:32:30,416 --> 01:32:32,616 Had ik hem moeten feliciteren? Ik wil mijn geld terug! 1224 01:32:32,666 --> 01:32:35,083 Mijn geld, mijn leven, ik, ik! 1225 01:32:35,166 --> 01:32:37,916 Je bent zo egoïstisch! Geef je echt om iemand? 1226 01:32:38,000 --> 01:32:39,416 Ik hoef niet! 1227 01:32:39,500 --> 01:32:41,458 Maakt een van hen zich zorgen over mijn welzijn? Nee! 1228 01:32:41,541 --> 01:32:42,583 Alsof dat een reden is. 1229 01:32:42,666 --> 01:32:43,833 Hallo! 1230 01:32:43,916 --> 01:32:46,208 Je vergeet de mensen. 1231 01:32:47,250 --> 01:32:48,666 Daasan is niet zoals zij! 1232 01:32:49,208 --> 01:32:51,125 Je had hem niet in handen moeten krijgen! 1233 01:32:52,000 --> 01:32:55,958 Je was als een zoon voor hem. 1234 01:32:57,708 --> 01:33:01,375 Hij maakt veel crises door. 1235 01:33:02,083 --> 01:33:04,958 Hij worstelt hard om de eindjes aan elkaar te knopen. 1236 01:33:06,041 --> 01:33:07,458 We hebben maar één leven! 1237 01:33:08,500 --> 01:33:09,708 Doe je best om geen fouten te maken. 1238 01:33:10,416 --> 01:33:12,666 Je moet ernaar streven om de hogere morele grond in te nemen. 1239 01:33:12,750 --> 01:33:15,333 Het gaat niet altijd om jou. 1240 01:33:15,416 --> 01:33:17,166 Je vader was zo. 1241 01:33:17,875 --> 01:33:19,916 Zo zou jij ook moeten zijn. 1242 01:33:20,000 --> 01:33:23,416 Als je kunt, bied hem dan je excuses aan. 1243 01:33:43,125 --> 01:33:44,291 Wat wil je? 1244 01:33:45,583 --> 01:33:47,250 Ik moet je spreken. 1245 01:33:47,333 --> 01:33:49,000 Over? 1246 01:33:49,083 --> 01:33:50,333 Ik zal het je vertellen. 1247 01:33:56,750 --> 01:33:58,791 Ik weet dat je door een moeilijke fase gaat. 1248 01:34:01,833 --> 01:34:03,000 Bewaar dit geld! 1249 01:34:03,875 --> 01:34:05,875 Je kunt het geld dat je verschuldigd bent teruggeven aan Jaison. 1250 01:34:06,958 --> 01:34:08,375 Wat wil je echt? 1251 01:34:16,250 --> 01:34:17,333 Daasan, 1252 01:34:18,791 --> 01:34:20,666 geef je toestemming om met Usha te trouwen? 1253 01:34:21,291 --> 01:34:22,750 Dat zal niet gebeuren, Shibu! 1254 01:34:22,833 --> 01:34:24,583 Het is beter als je zulke bedoelingen niet koestert! 1255 01:34:25,583 --> 01:34:28,000 Wat is je waard, om met haar te trouwen? Is het jouw waanzin? 1256 01:34:28,583 --> 01:34:31,625 Of de waanzin die in je familie heerst, die je moeder heeft vermoord? 1257 01:34:32,916 --> 01:34:34,625 Je kunt beter gaan. 1258 01:34:55,833 --> 01:34:56,833 Kan ik Daasan spreken? 1259 01:34:56,875 --> 01:34:58,833 Hij is niet terug van de winkel. 1260 01:34:58,916 --> 01:35:00,833 Oke. 1261 01:35:00,916 --> 01:35:02,309 Is er iets dat je wilt dat ik hem vertel? 1262 01:35:02,333 --> 01:35:04,208 Niet echt, maar ik kom langs op de terugweg. 1263 01:35:15,083 --> 01:35:17,500 - Wat nu? - Ik wil je spreken, Daasan! 1264 01:35:17,583 --> 01:35:19,875 Kun je me alsjeblieft met rust laten! Ik sta op het punt te vertrekken. 1265 01:35:29,625 --> 01:35:31,750 Je gaat nergens heen, Daasan! 1266 01:35:40,541 --> 01:35:42,958 Je hebt toch ook een moeder? 1267 01:35:45,666 --> 01:35:48,666 Zou je niet gekwetst worden als iemand haar voor gek verklaarde? 1268 01:35:52,958 --> 01:35:54,500 Bij mij doet het ook pijn. 1269 01:35:59,875 --> 01:36:03,791 Toen mijn moeder stierf, begroef mijn vader haar en verdween, mij alleen achterlatend! 1270 01:36:06,208 --> 01:36:08,333 Ik had al dagen niets te eten! 1271 01:36:11,416 --> 01:36:13,541 Niemand kwam me zoeken... 1272 01:36:20,291 --> 01:36:24,333 Ze zouden gedacht hebben dat krankzinnige Paru's kind 1273 01:36:24,416 --> 01:36:25,791 van de honger zou omkomen. 1274 01:36:29,541 --> 01:36:33,458 Usha was de enige die er voor me was en me te eten gaf. 1275 01:36:35,458 --> 01:36:39,291 De genade die Usha me toonde, niemand heeft me ooit meer aangeboden! 1276 01:36:44,375 --> 01:36:47,208 Vanaf die dag was zij mijn leven! 1277 01:36:48,500 --> 01:36:51,291 Ik weet zeker dat je het weet! 1278 01:36:53,541 --> 01:36:56,208 Ik weet dat ze van me houdt, ze houdt heel veel van me. 1279 01:36:57,208 --> 01:36:58,875 Maar ze luistert alleen naar jou! 1280 01:37:01,708 --> 01:37:04,625 En daar ga je nooit mee akkoord! 1281 01:37:26,208 --> 01:37:30,750 Zoals ik van haar hou, kan niemand ooit van haar houden! Waarom snap je dat niet, Daasan? 1282 01:37:33,666 --> 01:37:37,125 Je had gevraagd, wat is mijn waarde om met haar te trouwen, toch? 1283 01:37:40,708 --> 01:37:42,375 Het is mijn liefde voor haar. 1284 01:37:43,458 --> 01:37:44,625 Dat is mijn waarde. 1285 01:37:45,416 --> 01:37:47,958 Nu wil ik tenminste een leven met haar hebben, Daasan. 1286 01:37:48,458 --> 01:37:50,333 Daarvoor moet je weg zijn. 1287 01:37:59,458 --> 01:38:05,333 Vergeef me, Daasan. Er is geen andere manier! 1288 01:38:43,291 --> 01:38:46,125 Iemand, help alstublieft. 1289 01:38:46,208 --> 01:38:47,833 De winkel staat in brand. 1290 01:38:48,500 --> 01:38:53,625 Iemand, help alstublieft. De winkel staat in brand. 1291 01:38:53,708 --> 01:38:56,708 Iedereen! Schiet op en kom! 1292 01:38:56,791 --> 01:39:02,500 De winkel staat in brand! Iedereen, kom snel! De winkel staat in brand! 1293 01:39:02,583 --> 01:39:04,500 Mijn God! 1294 01:39:05,166 --> 01:39:08,666 De winkel staat in brand! 1295 01:39:10,375 --> 01:39:17,166 Helpen! De winkel staat in brand! 1296 01:39:18,250 --> 01:39:20,541 Haast je. 1297 01:39:21,708 --> 01:39:26,208 Haal het water! De winkel staat in brand! 1298 01:39:26,291 --> 01:39:29,250 Verspil geen tijd. Doof het vuur! 1299 01:39:29,333 --> 01:39:33,125 Giet het water. Meer water. 1300 01:39:33,208 --> 01:39:38,041 Verspil geen tijd. O, heer! Haal meer water! 1301 01:39:38,875 --> 01:39:41,833 Snel. We hebben meer water nodig! 1302 01:39:43,083 --> 01:39:45,458 Voorzichtig. Oh God! Daasan! 1303 01:39:45,541 --> 01:39:48,083 Er is niet voor iedereen plek. 1304 01:39:48,166 --> 01:39:49,500 Slechts enkelen van ons hoeven te gaan. 1305 01:39:49,583 --> 01:39:51,333 Maak het snel! 1306 01:39:53,958 --> 01:39:55,291 De winkel is volledig gestript! 1307 01:39:55,791 --> 01:39:57,250 Er blijft absoluut niets over! 1308 01:39:57,333 --> 01:39:58,875 Ga niet naar binnen! 1309 01:39:59,625 --> 01:40:00,958 Terugkomen. 1310 01:40:01,041 --> 01:40:02,500 Terugkomen. 1311 01:40:06,333 --> 01:40:13,333 MINNAL MURALI 1312 01:40:51,625 --> 01:40:53,000 Waar ga je heen, Pile? 1313 01:40:53,083 --> 01:40:54,083 Ik ga weg! 1314 01:40:55,458 --> 01:40:59,125 Dit dorp wordt vernietigd! Als je nog wilt leven, vertrek dan nu! 1315 01:41:00,000 --> 01:41:01,000 Ga gewoon ergens heen! 1316 01:41:01,750 --> 01:41:03,333 Red je leven! 1317 01:41:04,041 --> 01:41:07,750 Dit dorp, het wordt vernietigd! 1318 01:41:27,333 --> 01:41:30,125 MINNAL MURALI 1319 01:41:30,208 --> 01:41:32,458 Ik ben nu helemaal in de war. 1320 01:41:33,583 --> 01:41:36,875 Elke tom, lul en harry zegt dat het Jaison is! 1321 01:41:37,541 --> 01:41:39,958 Is hij dom genoeg om zijn eigen winkel af te branden? 1322 01:41:40,708 --> 01:41:43,250 Zelfs als hij woedend was, waarom zou hij hem hier dan vermoorden? 1323 01:41:43,333 --> 01:41:45,875 Zou hij het niet weten, zou hij de verdachte zijn? 1324 01:41:47,291 --> 01:41:51,625 Vanuit het oogpunt van criminele psychologie zouden overslimme criminelen het doen! 1325 01:41:52,541 --> 01:41:54,208 - Ben je in de war geraakt? - Ja! 1326 01:41:54,291 --> 01:41:56,000 Dat is precies wat hij ook wil! 1327 01:41:57,333 --> 01:41:59,416 Meneer, laten we er niet overhaast op ingaan! 1328 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 Laten we sluitend bewijs verzamelen! 1329 01:42:02,125 --> 01:42:03,125 Wat? 1330 01:42:03,166 --> 01:42:05,083 Wat 'afdoend bewijs'. 1331 01:42:10,208 --> 01:42:11,291 Het is buskruit. 1332 01:42:11,958 --> 01:42:14,791 Laten we ook de terroristische invalshoek die ik eerder noemde niet verwerpen. 1333 01:42:15,458 --> 01:42:17,333 Mijn intuïties zijn zelden verkeerd. 1334 01:42:29,083 --> 01:42:30,500 Biji, ik moet je iets vertellen! 1335 01:42:35,708 --> 01:42:36,875 Ik ben Minnal Murali. 1336 01:42:39,291 --> 01:42:40,458 Wat zei je? 1337 01:42:41,041 --> 01:42:43,250 De gemaskerde man, die zich voordoet als Minnal Murali, ben ik! 1338 01:42:46,583 --> 01:42:48,063 Ja, alsof ik je ga geloven! 1339 01:42:55,375 --> 01:42:56,500 Doe het niet! 1340 01:43:09,625 --> 01:43:13,000 - Zoals de politie beweert, heb je Daasan vermoord? - Nee! 1341 01:43:13,083 --> 01:43:14,375 Heb je de bank geplunderd? 1342 01:43:14,458 --> 01:43:16,750 Dat ben ik niet, Biji! Ik ben niet in staat, tot dat alles! 1343 01:43:18,166 --> 01:43:19,806 Dus wie sloeg me op de jubileumdag? 1344 01:43:23,250 --> 01:43:24,750 Biji, nee! 1345 01:43:25,833 --> 01:43:27,750 BIJI MOL REISBUREAU EN VECHTSPORTACADEMY 1346 01:43:34,083 --> 01:43:36,458 Ik maak me geen zorgen over de politie, maar... 1347 01:43:37,583 --> 01:43:41,250 Daasans gezicht achtervolgt me. 1348 01:43:42,375 --> 01:43:44,291 Ik kon niet eens om vergeving vragen. 1349 01:43:48,958 --> 01:43:52,041 Het heeft geen zin om je druk te maken over het verleden! 1350 01:43:52,958 --> 01:43:54,642 Je bent verantwoordelijk voor alles wat gedaan wordt 1351 01:43:54,666 --> 01:43:55,875 in de naam van, Minnal Murali! 1352 01:43:57,250 --> 01:43:59,541 Nu moeten we nadenken over wat er moet gebeuren! 1353 01:44:00,708 --> 01:44:01,708 Wat is je plan? 1354 01:44:02,708 --> 01:44:04,625 Ik moet de bedrieger vinden, 1355 01:44:04,708 --> 01:44:07,333 achter dit alles, en mij erin luizen voor zijn rotzooi! 1356 01:44:08,708 --> 01:44:10,125 Ik laat hem niet vrij rondlopen. 1357 01:44:12,166 --> 01:44:13,875 Dat is het minste wat ik Daasan verschuldigd ben. 1358 01:44:15,208 --> 01:44:16,208 Je gaat aan de slag. 1359 01:44:17,083 --> 01:44:20,291 We hebben maar één Minnal Murali nodig in Kurukkanmoola. 1360 01:44:21,166 --> 01:44:22,833 - Ik ben met jou. - Precies! 1361 01:44:23,625 --> 01:44:25,000 Ik ben ook met u, oom! 1362 01:44:28,333 --> 01:44:31,000 Als Minnal Murali ergens in je omgeving wordt gespot, 1363 01:44:31,083 --> 01:44:35,416 aan de alarmbel trekken of direct het politiebureau verwittigen. 1364 01:44:37,916 --> 01:44:44,500 Het hoeft niet Minnal Murali te zijn! Als iemand de naam Murali draagt, laat het ons weten! 1365 01:45:24,458 --> 01:45:29,750 Mijn medemensen, wie is deze Minnal Murali? Hij brengt de vrede van dit dorp tot zinken? 1366 01:45:29,833 --> 01:45:32,892 Minnal Murali wordt nu gearresteerd! Kom naar het politiebureau als je wilt zien! 1367 01:45:32,916 --> 01:45:35,458 Ga niet weg! Ga alsjeblieft niet weg! 1368 01:45:36,708 --> 01:45:39,476 Of Minnal Murali nu wordt gepakt of niet, we gaan door met dit protest. 1369 01:45:39,500 --> 01:45:42,875 MINNAL MURALI MOET ONMIDDELLIJK WORDEN GEARRESTEERD 1370 01:45:46,833 --> 01:45:49,875 Maak geen lawaai. We komen er snel achter wie de persoon is. 1371 01:45:55,666 --> 01:45:57,958 Om eerlijk te zijn, het kwam niet bij me op over de CCTV. 1372 01:45:58,041 --> 01:46:01,500 Vanaf de dag van de opening van de winkel wordt alles op dit gebied vastgelegd! 1373 01:46:01,583 --> 01:46:02,458 Echt? 1374 01:46:02,541 --> 01:46:04,916 Laat het me weten als je mijn hulp nodig hebt. 1375 01:46:06,583 --> 01:46:07,708 Daar gaan we... 1376 01:46:08,791 --> 01:46:09,791 Wel een beetje donker! 1377 01:46:23,583 --> 01:46:25,041 - Oh nee! - Oh nee! 1378 01:46:25,916 --> 01:46:27,000 Wat een onberispelijke timing! 1379 01:46:27,875 --> 01:46:29,416 Wat is de commotie daar? 1380 01:46:29,500 --> 01:46:30,625 Ga het bekijken! 1381 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 Wie is dat? 1382 01:46:37,583 --> 01:46:40,000 POLITIEKANTOOR KURUKKANMOOLA 1383 01:46:40,083 --> 01:46:42,041 Wie is dat? Pak het pistool! 1384 01:46:43,458 --> 01:46:44,458 Geef me het pistool! 1385 01:46:45,458 --> 01:46:46,666 Beweging! 1386 01:46:47,583 --> 01:46:51,833 Denk je dat ik je Jaison niet zal herkennen als je dat stomme masker draagt? 1387 01:46:57,333 --> 01:46:58,375 Jaison! 1388 01:47:01,958 --> 01:47:03,166 Jason. 1389 01:47:13,291 --> 01:47:16,375 Mijnheer Saajan! 1390 01:47:18,708 --> 01:47:20,250 - Wie ben jij in hemelsnaam? - Ik ben het! 1391 01:47:22,500 --> 01:47:24,458 - Vuur! - Meneer! Alsjeblieft niet! 1392 01:47:24,541 --> 01:47:26,416 Hoe moet ik mikken? 1393 01:47:40,000 --> 01:47:41,680 Zonder te rillen! Meneer, breng ons niet in verlegenheid. 1394 01:47:45,250 --> 01:47:46,250 Wie ben jij? Ga weg! 1395 01:47:47,541 --> 01:47:48,916 Maak dat je wegkomt, schurk! 1396 01:47:50,250 --> 01:47:52,166 Ga weg van hier. 1397 01:48:01,083 --> 01:48:03,916 Ik ben net getrouwd. Mijn vrouw is mooi. Doe me alsjeblieft geen pijn! 1398 01:48:04,000 --> 01:48:05,333 ik heb niks gedaan... 1399 01:48:10,458 --> 01:48:12,138 Meneer, u kunt doen wat u wilt. Pak aan! 1400 01:48:48,833 --> 01:48:52,000 Omdat ik een agressieve jonge leider van deze staat ben, ben ik erg... 1401 01:48:52,083 --> 01:48:54,250 Wat is dit? 1402 01:48:54,333 --> 01:48:55,958 God zal komen! God zal komen! 1403 01:48:59,458 --> 01:49:00,541 Zo snel? 1404 01:49:49,958 --> 01:49:51,375 Jij! 1405 01:49:54,958 --> 01:49:56,250 Oh God! 1406 01:49:59,833 --> 01:50:01,208 Geef het aan mij! 1407 01:51:18,458 --> 01:51:21,000 Moeder! 1408 01:51:23,833 --> 01:51:26,500 - Moeder! - Mijn baby... 1409 01:51:34,666 --> 01:51:38,375 Mijn baby! 1410 01:51:41,458 --> 01:51:44,166 Kan iemand mijn dochter redden? 1411 01:51:54,625 --> 01:51:56,750 Ayyo. Mijn baby! 1412 01:52:36,333 --> 01:52:38,958 - Mijn baby! - Moeder! 1413 01:53:09,458 --> 01:53:13,125 REDDER 1414 01:53:51,708 --> 01:53:58,125 MINNALE MURALI (ORIGINEEL) 1415 01:54:41,000 --> 01:54:44,500 Minnal Murali is de vriend van mijn broer. 1416 01:54:44,583 --> 01:54:47,750 Toen hij thuiskwam, schudde hij mijn hand. 1417 01:54:47,833 --> 01:54:50,708 Zijn handen waren als stenen. Zo sterk! 1418 01:54:50,791 --> 01:54:53,125 O, je hebt zoveel geluk! 1419 01:55:04,958 --> 01:55:10,375 MINNAL MURALI 1 MINNAL MURALI 2 1420 01:55:26,583 --> 01:55:29,500 MINNAL MURALI IS DE GELUKKIGE MASCOTTE VAN DEZE BUS 1421 01:55:31,833 --> 01:55:35,750 SPIERMAN CEMENTEN 1422 01:55:38,583 --> 01:55:40,250 Hallo! Dit is voor jou! 1423 01:55:47,875 --> 01:55:48,875 Pak aan... 1424 01:55:49,583 --> 01:55:51,583 Waarom ga je niet met me mee, Usha? 1425 01:55:53,666 --> 01:55:55,375 Ik beloof dat ik goed voor je zal zorgen! 1426 01:55:55,958 --> 01:55:58,875 Heb ik niet al die jaren op je gewacht? 1427 01:55:58,958 --> 01:56:01,000 Wat doe jij hier? 1428 01:56:01,083 --> 01:56:04,000 Probeer hier niet in de buurt te blijven. Vertrekken! 1429 01:56:09,958 --> 01:56:13,500 Usha, je kunt deze jongens niet vertrouwen! Ik zal wat thee nemen. 1430 01:56:32,333 --> 01:56:36,250 MINNALE MURALI (ORIGINEEL) 1431 01:57:10,875 --> 01:57:13,458 Hoe gaan we die hier vinden? Misschien is het er niet meer! 1432 01:57:13,541 --> 01:57:15,583 Als je niet je mond houdt, leer je mijn kick kennen! 1433 01:57:15,666 --> 01:57:17,166 Oh sorry! 1434 01:57:27,208 --> 01:57:30,875 Ik moest je bellen omdat ze herhaaldelijk slechte woorden gebruikte. 1435 01:57:36,375 --> 01:57:37,791 Meneer, hebt u niets gezegd? 1436 01:57:44,541 --> 01:57:47,291 - Heb je de foto's die door hem zijn gemaakt? - Nee! We hebben het niet genomen! 1437 01:57:47,375 --> 01:57:49,625 Hij wilde ons laten betalen voor de foto's! 1438 01:57:50,875 --> 01:57:51,875 Waar is hij nu? 1439 01:57:56,916 --> 01:57:59,958 Een monteur uit Pallikunnu heeft het nagekeken. 1440 01:58:00,041 --> 01:58:01,083 Oh oke! 1441 01:58:01,166 --> 01:58:02,559 Maar hij kon het niet repareren. Hoe is dit gebeurd? 1442 01:58:02,583 --> 01:58:04,875 Ik weet ook niet hoe het is gebeurd! 1443 01:58:04,958 --> 01:58:08,291 Ik gebruikte het op een man die door de bliksem werd getroffen... 1444 01:58:08,375 --> 01:58:10,666 Plots spuwde de machine vuur en rook! 1445 01:58:10,750 --> 01:58:11,916 - Rook? - Ja. 1446 01:58:12,000 --> 01:58:13,351 En wat gebeurde er dan met de man? 1447 01:58:13,375 --> 01:58:15,750 Er is hem niets overkomen. Hij is helemaal in orde. 1448 01:58:15,833 --> 01:58:17,809 Ik ben benieuwd wat er met deze machine is gebeurd? 1449 01:58:17,833 --> 01:58:20,125 Het is simpel. Dit kan worden opgelost door iedereen die weet hoe. 1450 01:58:20,208 --> 01:58:21,625 - Dus dat kan niet? - Echt niet. 1451 01:58:21,708 --> 01:58:23,628 - Wat doe je hier dan? - Ik ben aan het leren... 1452 01:58:29,583 --> 01:58:31,000 Ik snap het! 1453 01:58:31,083 --> 01:58:32,250 Shi... 1454 01:58:35,208 --> 01:58:36,208 Shijil. 1455 01:58:36,291 --> 01:58:37,958 - Heb je koorts? - Ja. 1456 01:58:38,041 --> 01:58:39,666 Ik zal je een token geven 1457 01:58:39,750 --> 01:58:42,791 en je kunt Dr. Sambhashivan ontmoeten. 1458 01:58:49,458 --> 01:58:50,750 Mijn God! 1459 01:58:50,833 --> 01:58:52,625 - Beginnen met "Shi" Shinoj? - Nee! 1460 01:58:53,708 --> 01:58:54,916 - Shinto? - Nee! 1461 01:58:56,583 --> 01:58:58,250 Aneesh? 1462 01:58:58,333 --> 01:59:00,125 We zijn niet op zoek naar "esh" maar "shi"! 1463 01:59:03,791 --> 01:59:06,166 Shibu! 1464 01:59:13,083 --> 01:59:14,625 JAISON 1465 01:59:22,041 --> 01:59:23,250 - Heb je het? - Ja meneer! 1466 01:59:23,333 --> 01:59:27,083 Maar ik weet niet zeker of het herkenbaar genoeg is. 1467 01:59:35,708 --> 01:59:37,333 Dit is genoeg voor mij. 1468 01:59:50,958 --> 01:59:53,625 - Heb je Pothan gezien? - Nee meneer! 1469 01:59:53,708 --> 01:59:57,250 Ik ben rusteloos totdat ik hem een ​​mondvol geef! 1470 01:59:57,333 --> 01:59:58,500 Meneer! 1471 02:00:01,708 --> 02:00:03,125 Waar ben je naartoe verdwenen? 1472 02:00:11,750 --> 02:00:12,833 Een thee, alstublieft! 1473 02:00:14,708 --> 02:00:17,666 Enige informatie over de verblijfplaats van Minnal Murali? 1474 02:00:17,750 --> 02:00:19,250 Tot nu toe niets. 1475 02:00:19,333 --> 02:00:22,208 Hij kan niet lang losgelaten worden! 1476 02:00:22,291 --> 02:00:23,958 We moeten hem pakken! 1477 02:00:24,041 --> 02:00:26,083 Dat moeten we natuurlijk wel! 1478 02:00:26,166 --> 02:00:28,583 Hij zal er niet lang meer zijn! 1479 02:00:28,666 --> 02:00:30,875 Kan zijn. Misschien is hij in ons midden! 1480 02:00:30,958 --> 02:00:33,166 Op een dag zal hij in onze handen vallen. 1481 02:00:34,333 --> 02:00:35,375 Oké, ik zal bellen. 1482 02:00:35,458 --> 02:00:38,750 Oké, ja zeker! 1483 02:00:40,291 --> 02:00:41,791 - Hallo! - Ja. 1484 02:00:43,500 --> 02:00:44,500 Raadslid! 1485 02:01:04,750 --> 02:01:07,500 Hij is hier. Minnal Murali! 1486 02:01:07,583 --> 02:01:08,625 Kom hier! 1487 02:01:08,708 --> 02:01:10,666 Er is iets, ik moet je zeggen. 1488 02:01:25,583 --> 02:01:27,250 Welke ongelooflijke reflex was dat? 1489 02:01:27,333 --> 02:01:29,916 Zo niet, dan had je allang in een doodskist gelegen! 1490 02:01:30,000 --> 02:01:31,500 Zag je niet dat hij thee dronk? 1491 02:02:03,416 --> 02:02:05,500 Hij is hier! Doe een ding. 1492 02:02:05,583 --> 02:02:08,916 - Haal meer mensen. - Deze keer mag hij niet ontsnappen! 1493 02:02:09,000 --> 02:02:10,000 Op deze manier... 1494 02:02:17,208 --> 02:02:18,416 Loop mee. 1495 02:02:20,458 --> 02:02:22,916 Komen. Loop mee. 1496 02:02:35,250 --> 02:02:36,625 Dwing jezelf niet! 1497 02:02:39,916 --> 02:02:41,125 Dus jij bent Minnal Murali. 1498 02:02:42,291 --> 02:02:43,291 Jij bent goed! 1499 02:02:44,541 --> 02:02:47,375 We kunnen dit tussen ons afhandelen, waarom zou je er een spektakel van maken? 1500 02:02:50,541 --> 02:02:54,000 Laten we dit hier beëindigen. Ik ben klaar! Je moet alles vergeten. 1501 02:02:54,708 --> 02:02:56,125 Moet ik Daasans moord vergeten? 1502 02:03:01,625 --> 02:03:04,083 Ik wist niets van je relatie met Daasan. 1503 02:03:04,708 --> 02:03:06,916 Van kinds af aan was hij een last voor mij. 1504 02:03:08,083 --> 02:03:11,291 Ik zou niet met Usha kunnen trouwen als hij in de buurt was. 1505 02:03:11,958 --> 02:03:13,875 Dus ik moest van hem af! 1506 02:03:14,458 --> 02:03:16,458 Wat gebeurt er als Usha er ooit achter komt? 1507 02:03:21,583 --> 02:03:23,625 Die dag zal ik deze Kurukkanmoola platbranden! 1508 02:03:25,125 --> 02:03:28,541 Shibu, we werden allebei door dezelfde bliksem getroffen. 1509 02:03:29,625 --> 02:03:31,000 Vergeet dat nooit. 1510 02:03:33,291 --> 02:03:35,375 Ik wil niemand pijn doen. 1511 02:03:36,583 --> 02:03:38,625 Ik verzeker je dat ik geen problemen zal creëren. 1512 02:03:39,791 --> 02:03:41,750 Nu heb ik een zilveren randje om te leven. 1513 02:03:41,833 --> 02:03:44,250 Het is me nog nooit eerder overkomen. 1514 02:03:45,083 --> 02:03:46,625 Ik hoop dat je er niet tussen komt te staan. 1515 02:03:46,708 --> 02:03:49,583 Ik zal dit dorp verlaten op de dag dat Usha me accepteert! 1516 02:03:53,791 --> 02:03:55,000 Geef me wat tijd. 1517 02:04:07,083 --> 02:04:08,541 Pak die steen op. En dat ook. 1518 02:04:35,208 --> 02:04:37,101 Dacht je dat je voor altijd een knaller zou kunnen hebben als Minnal Murali? 1519 02:04:37,125 --> 02:04:38,125 Klootzak! 1520 02:04:39,125 --> 02:04:40,333 Breng hem hier! 1521 02:04:45,000 --> 02:04:46,375 - Is hij degene? - Ja meneer! 1522 02:04:57,625 --> 02:04:59,291 Je mag nu vertrekken. 1523 02:04:59,375 --> 02:05:00,500 Ik ben het, die ze willen. 1524 02:05:01,833 --> 02:05:02,833 Ga hem halen! 1525 02:05:12,083 --> 02:05:13,416 Stenen hem op de grond! 1526 02:05:54,083 --> 02:05:55,083 Rennen! 1527 02:06:19,958 --> 02:06:23,250 Dacht je echt dat je weg kon komen na het aanvallen van politieagenten? 1528 02:06:24,958 --> 02:06:26,791 Vanaf dag één wist ik dat jij het was! 1529 02:06:27,750 --> 02:06:29,375 Je hebt het me echt moeilijk gemaakt! 1530 02:06:30,083 --> 02:06:34,125 Ik laat je niet gaan totdat je ervoor betaald hebt, schat! 1531 02:06:34,208 --> 02:06:36,375 Ik zal je bewijzen dat ik geen dwaas ben! 1532 02:06:44,666 --> 02:06:46,625 Laat hem niet ontsnappen, koste wat kost! 1533 02:06:46,708 --> 02:06:47,958 We moeten samen staan! 1534 02:06:48,041 --> 02:06:50,375 Probeer niet bij hem in de buurt te komen! 1535 02:06:50,458 --> 02:06:53,708 Hij is misschien krachtig, maar we zullen hem vanavond vangen! 1536 02:06:53,791 --> 02:06:55,750 Anders zal hij dit dorp vernietigen! 1537 02:06:55,833 --> 02:06:58,625 - We zullen hem zeker vangen! - Kurukkanmoola heeft hem niet nodig! 1538 02:06:58,708 --> 02:07:01,750 Zelfs als we moeten sterven, zullen we hem platbranden! 1539 02:08:27,666 --> 02:08:28,666 Wanneer kwam je? 1540 02:08:31,958 --> 02:08:33,416 Mijn liefste, zonder jou te kennen 1541 02:08:33,500 --> 02:08:36,458 Ik heb het nooit geweten! 1542 02:08:37,500 --> 02:08:41,458 Ik zou misschien een heel leven hebben geleefd. 1543 02:08:41,541 --> 02:08:42,625 Achtentwintig jaar! 1544 02:08:42,708 --> 02:08:45,708 Als een laaiende vlam. 1545 02:08:45,791 --> 02:08:50,375 Dat is mijn achtentwintig jaar van verlangen! 1546 02:08:53,458 --> 02:08:56,000 Ik heb niets weggegooid, het is er allemaal! 1547 02:09:01,166 --> 02:09:05,000 Ik wist niet hoe ik je in vertrouwen moest nemen. 1548 02:09:07,708 --> 02:09:10,875 Ik zal bij je zijn, liefje! 1549 02:09:17,333 --> 02:09:19,416 Zul je bij me zijn? 1550 02:09:34,458 --> 02:09:39,250 Mijn liefste, zonder jou te kennen 1551 02:09:39,333 --> 02:09:44,791 Ik zou, misschien een leven lang geleefd hebben! 1552 02:09:46,583 --> 02:09:52,000 Als een laaiende vlam. 1553 02:09:52,083 --> 02:09:56,625 Je bent een verlangen dat wegsmelt! 1554 02:09:56,708 --> 02:10:03,625 Om mijn innerlijke wonden teder te strelen 1555 02:10:03,708 --> 02:10:07,666 Ik zal maanlicht zijn, ik zal een schaduw zijn, ik zal voor altijd bij je zijn! 1556 02:10:07,750 --> 02:10:08,875 Ik zal bij jou zijn. 1557 02:10:09,541 --> 02:10:16,250 Tot het einde van onze tijd 1558 02:10:16,333 --> 02:10:21,125 Ik zal bij je zijn, liefje! 1559 02:10:21,208 --> 02:10:27,083 Jij bent mijn dromen, mijn leven! 1560 02:10:27,166 --> 02:10:33,000 Jij bent mijn paradijs, mijn alles! 1561 02:10:33,083 --> 02:10:38,875 Jij bent mijn dromen, mijn leven! 1562 02:10:38,958 --> 02:10:43,500 Jij bent mijn paradijs, mijn alles! 1563 02:10:50,875 --> 02:10:56,500 De wolken die in de lucht wonen. 1564 02:10:56,583 --> 02:11:00,250 Kan in de verte vervagen. 1565 02:11:02,791 --> 02:11:07,625 Om de oceanen beneden te bereiken. 1566 02:11:07,708 --> 02:11:13,416 Ze regenen weer. 1567 02:11:15,166 --> 02:11:20,291 Ik zal hierna de werelden bevechten. 1568 02:11:20,375 --> 02:11:25,291 Om jou te winnen, mijn liefste. 1569 02:11:27,000 --> 02:11:31,666 Hier eindig ik in jou. 1570 02:11:31,750 --> 02:11:36,250 En laat ons samen stromen als een rivier! 1571 02:12:02,333 --> 02:12:05,791 Usa! 1572 02:12:25,750 --> 02:12:30,500 Dit is onderinspecteur van Kurukkanmoola. Meneer, er is brand uitgebroken 1573 02:12:30,583 --> 02:12:36,125 vanwege brandend vuurwerk. Dit gebeurde in het huis van Shibu. 1574 02:12:36,208 --> 02:12:40,125 Een vrouw genaamd Usha en haar dochter zouden dood zijn. 1575 02:12:41,000 --> 02:12:43,458 We hebben Shibu niet kunnen vinden. Over. 1576 02:13:37,708 --> 02:13:39,625 Dit is leuk. Heb je het al eens geprobeerd? 1577 02:13:39,708 --> 02:13:41,375 - Nooit. - Laten we proberen. Je zult het geweldig vinden! 1578 02:13:48,833 --> 02:13:50,208 Kan ik de gele ook krijgen? 1579 02:13:55,333 --> 02:13:56,333 Meneer. 1580 02:13:56,958 --> 02:13:59,125 Je moet Shibu zo snel mogelijk arresteren. 1581 02:14:00,583 --> 02:14:04,125 Hij wordt echt boos als hij dingen verliest waar hij zo veel van houdt. 1582 02:14:11,250 --> 02:14:13,250 Slechts één keer eerder is hij helemaal gek geworden. 1583 02:14:14,583 --> 02:14:16,916 De dag dat een stier zijn enige vriend doodde. 1584 02:14:17,583 --> 02:14:19,250 Weet je wat hij toen deed? 1585 02:14:20,291 --> 02:14:22,583 Hij verbrandde de stier levend. 1586 02:14:23,833 --> 02:14:26,000 Hij was toen nog maar zeven jaar oud! 1587 02:14:27,958 --> 02:14:30,250 Hij is geen zevenjarige meer. 1588 02:14:31,833 --> 02:14:33,993 Nu is hij in staat tot vernietiging veel erger dan voorheen. 1589 02:14:42,750 --> 02:14:44,041 Heb je mijn oom gezien? 1590 02:14:44,125 --> 02:14:45,625 - Wat? - Heb je mijn oom gezien? 1591 02:14:47,208 --> 02:14:48,916 Nu heeft hij verloren, 1592 02:14:49,708 --> 02:14:51,750 de belangrijkste persoon in zijn leven! 1593 02:14:51,833 --> 02:14:53,250 Mag ik een ballon? 1594 02:14:55,875 --> 02:14:57,250 Alsjeblieft! 1595 02:15:00,958 --> 02:15:02,638 Hij zal zijn woede op deze mensen ontketenen. 1596 02:15:09,208 --> 02:15:10,916 Als je hem nu niet tegenhoudt, 1597 02:15:12,250 --> 02:15:14,125 je hebt geen dorp meer om te beschermen. 1598 02:15:36,833 --> 02:15:38,125 Bel de brandweer. Snel! 1599 02:15:53,041 --> 02:15:55,750 Raak niet in paniek! Er is niets te vrezen! 1600 02:16:06,708 --> 02:16:09,500 Ren niet. Niets te vrezen! 1601 02:16:16,708 --> 02:16:18,250 Er is niets te vrezen! 1602 02:17:00,458 --> 02:17:02,018 - Wat zullen we doen? - Maak je geen zorgen, Bincy! 1603 02:17:06,375 --> 02:17:07,934 Meneer, waarom vragen we niet om extra geweld? 1604 02:17:07,958 --> 02:17:11,291 Ik heb iedereen gebeld! Tegen de tijd dat ze komen, zal het allemaal voorbij zijn! 1605 02:17:14,166 --> 02:17:15,166 Jaison, kom hier! 1606 02:17:20,291 --> 02:17:23,583 Ik heb geen idee van welk wezen je bent of van welke buitenaardse planeet je komt 1607 02:17:23,666 --> 02:17:25,875 en ik weet niet welke krachten je hebt! 1608 02:17:25,958 --> 02:17:28,250 Onze mensen zijn in gevaar. 1609 02:17:28,333 --> 02:17:30,833 Als je iets kunt doen, is dit het moment ervoor! 1610 02:17:46,458 --> 02:17:49,500 - Meneer! - Hou je mond! Genoeg van je onderzoeken! 1611 02:17:55,250 --> 02:17:58,875 Het is niet omdat we niet bekwaam zijn, het is gewoon omdat we het niet kunnen! 1612 02:17:59,666 --> 02:18:03,583 Shinoj! Hoe lang zeg ik je al dat je dit slot moet repareren? 1613 02:18:03,666 --> 02:18:05,333 Wat doen jullie hier in godsnaam? 1614 02:18:05,416 --> 02:18:07,833 Hoe moet ik iemand uit de cel bevrijden? 1615 02:18:07,916 --> 02:18:09,916 We kunnen proberen een speer te gebruiken... 1616 02:18:33,000 --> 02:18:36,500 Ik zei je toch, alleen hij kan iets doen! 1617 02:19:00,625 --> 02:19:03,625 Pap, wie is Minnal Murali? 1618 02:19:05,000 --> 02:19:06,750 Dat is de titel van mijn nieuwe toneelstuk. 1619 02:19:08,041 --> 02:19:09,333 Wat doet hij? 1620 02:19:10,708 --> 02:19:13,875 Hij is de redder van de mensen in nood. 1621 02:19:14,708 --> 02:19:16,375 Is hij God? 1622 02:19:16,458 --> 02:19:20,875 Nee dat is hij niet! Maar hij zal daar zijn, waar God niet kan zijn! 1623 02:19:20,958 --> 02:19:23,125 Kan ik worden, Minnal Murali? 1624 02:19:26,458 --> 02:19:28,125 Daarvoor moet je volwassen worden... 1625 02:19:30,333 --> 02:19:31,875 en in brand steken! 1626 02:19:36,583 --> 02:19:39,000 Als alles verloren is, 1627 02:19:39,083 --> 02:19:41,791 mensen om je heen zouden met hoop naar je moeten opkijken! 1628 02:19:47,666 --> 02:19:50,541 Die dag word je Minnal Murali! 1629 02:19:53,791 --> 02:19:54,791 De redder van dit land! 1630 02:22:47,208 --> 02:22:48,250 Superheld! 1631 02:23:06,833 --> 02:23:09,750 MINNAL MURALI 1632 02:23:18,791 --> 02:23:20,208 Oom! 1633 02:23:46,041 --> 02:23:47,791 Ik wist dat je zou komen. 1634 02:26:15,250 --> 02:26:18,250 Shibu, doe dit niet! 1635 02:26:19,833 --> 02:26:22,458 Dit zijn onschuldige mensen die hier gevangen zitten! 1636 02:26:24,083 --> 02:26:25,625 Doe ze geen kwaad! 1637 02:26:27,291 --> 02:26:29,875 Ik kan de diepte van je verlies begrijpen! 1638 02:26:30,750 --> 02:26:31,750 Maar... 1639 02:26:37,500 --> 02:26:39,791 Alleen ik ken de waarde van mijn verlies! 1640 02:26:39,875 --> 02:26:43,708 Noch ik, noch jij kan er iets aan doen. 1641 02:26:46,083 --> 02:26:50,791 Niemand bood me een kans, en nu wil ik ze geen enkele kans bieden! 1642 02:26:52,416 --> 02:26:55,625 Niemand zal leven, ik zal iedereen levend verbranden! 1643 02:27:04,250 --> 02:27:05,250 Oom! 1644 02:27:17,625 --> 02:27:21,458 Was jij niet de redder? Ga ze redden! 1645 02:28:23,833 --> 02:28:25,625 Wat als ik faal, pap? 1646 02:28:25,708 --> 02:28:28,625 Wat als ik de mensen om me heen niet kan redden? 1647 02:28:28,708 --> 02:28:31,416 Ik heb je lot in je ogen gezien. 1648 02:28:32,166 --> 02:28:37,000 In je gevechten krijg je te maken met machtige tegenstanders, 1649 02:28:37,083 --> 02:28:39,000 Maar je zult niet falen! 1650 02:28:39,083 --> 02:28:43,000 De kracht om ze te bestrijden zal van binnenuit komen! 1651 02:28:43,083 --> 02:28:47,750 Omdat je omringd wordt door mensen die willen dat je wint. 1652 02:28:49,208 --> 02:28:51,000 Je moet voor ze winnen! 1653 02:28:54,375 --> 02:28:55,583 Je zal winnen. 1654 02:29:34,333 --> 02:29:36,500 Ook wij hebben die kracht! 1655 02:32:41,583 --> 02:32:43,541 Wat heb je besloten? 1656 02:32:43,625 --> 02:32:44,625 Ik ga niet! 1657 02:32:45,708 --> 02:32:48,416 Ik heb hier wat onvoltooid werk. Doei. 1658 02:33:00,875 --> 02:33:05,666 Het lot dat mijn vader in mijn ogen zag... Nu weet ik wat het is. 1659 02:33:06,416 --> 02:33:09,125 Ik ben de uitverkorene voor dit land, 1660 02:33:10,291 --> 02:33:11,875 degene die is gekozen om te beschermen. 1661 02:33:16,125 --> 02:33:20,541 Ik zie de hoop die ze hebben als ik in de buurt ben. 1662 02:33:25,250 --> 02:33:26,708 Dit is niet het einde, 1663 02:33:26,791 --> 02:33:28,125 maar het begin! 1664 02:33:28,208 --> 02:33:31,208 Kwade krachten kunnen weer opduiken 1665 02:33:31,875 --> 02:33:35,500 ze zouden kunnen dreigen te vernietigen en te vernietigen, 1666 02:33:37,000 --> 02:33:40,916 maar als ze komen, zal ik hier zijn om ze op te vangen. 1667 02:33:42,583 --> 02:33:44,166 Als de redder van mijn land. 1668 02:33:46,083 --> 02:33:49,041 Als hun eigen Minnal Murali.