1
00:00:28,750 --> 00:00:31,166
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:37,666 --> 00:00:40,208
Helo. Uji suara.
3
00:00:40,833 --> 00:00:42,500
Helo.
4
00:00:43,416 --> 00:00:45,583
Sahabat handai dan hadirin sekalian,
5
00:00:45,666 --> 00:00:48,875
Rangakala berbesar hati
mengalu-alukan anda semua.
6
00:00:49,916 --> 00:00:52,416
Kebanggaan teater Malayalam,
7
00:00:52,500 --> 00:00:58,833
Martin Rangakala yang memainkan
peranan penulis, pengarah
8
00:00:59,375 --> 00:01:01,458
dan watak pada nama saja dalam drama ini
9
00:01:01,541 --> 00:01:03,458
yang berjudul Keramat Pallikunnu.
10
00:01:03,541 --> 00:01:07,333
Ia akan bermula pada loceng seterusnya.
11
00:01:08,291 --> 00:01:12,500
Kami memohon agar semua
lampu bawah dipadamkan.
12
00:01:13,208 --> 00:01:16,625
Sekarang, kami memohon
agar anda menumpukan perhatian
13
00:01:16,708 --> 00:01:19,750
apabila drama ini bermula
pada loceng seterusnya!
14
00:01:20,416 --> 00:01:22,000
Keramat Pallikunnu!
15
00:01:22,083 --> 00:01:29,083
KERAMAT PALLIKUNNU
16
00:01:32,500 --> 00:01:35,500
- Kochu Rama?
- Ya.
17
00:01:35,583 --> 00:01:39,833
- Semua orang dah sampai?
- Ya.
18
00:01:40,958 --> 00:01:43,750
Nampaknya semua orang mahu
dibayar gaji harian mereka!
19
00:01:44,708 --> 00:01:46,750
- Ya, betul!
- Ya, macamlah mereka akan dapat!
20
00:01:47,583 --> 00:01:51,083
Jangan biar mereka pergi tanpa digeledah!
21
00:01:54,125 --> 00:01:55,250
Berambus!
22
00:01:56,500 --> 00:01:57,875
Bukan sudah siapkah?
23
00:01:57,958 --> 00:01:59,000
Tuan!
24
00:02:03,458 --> 00:02:08,875
Berani awak mencuri daripada saya, anjing?
25
00:02:08,958 --> 00:02:10,083
Tuan!
26
00:02:10,166 --> 00:02:11,583
Perhatikan budak itu.
27
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Dah dua hari anak saya tak makan!
28
00:02:13,583 --> 00:02:16,375
Ikat dia pada tiang itu
29
00:02:16,458 --> 00:02:18,958
dan sebat dia 101 kali!
30
00:02:19,916 --> 00:02:22,333
- Tuan!
- Ikat dia!
31
00:02:25,583 --> 00:02:29,500
Ayah!
32
00:02:30,083 --> 00:02:32,625
- Ayah!
- Berani awak buat perbuatan keji itu?
33
00:02:35,333 --> 00:02:37,750
Ayah!
34
00:02:38,333 --> 00:02:39,250
Siapa itu?
35
00:02:39,833 --> 00:02:40,708
Di mana dia?
36
00:02:40,791 --> 00:02:42,625
RANGAKALA
37
00:02:42,708 --> 00:02:45,375
Hei! Siapa itu? Beritahu saya!
38
00:02:49,041 --> 00:02:52,000
Inilah peperangan, peperangan tempur
39
00:02:52,083 --> 00:02:55,750
Peperangan antara hati dan minda
40
00:02:55,833 --> 00:03:01,625
Peperangan melanggar prinsip
Nilai dan kepercayaan
41
00:03:05,458 --> 00:03:06,625
Gudang mercun terbakar!
42
00:03:06,708 --> 00:03:08,375
Gudang mercun itu terbakar! Lari!
43
00:04:44,416 --> 00:04:47,166
Hari ini kita akan saksikan
satu fenomena cakerawala nadir,
44
00:04:47,250 --> 00:04:49,916
iaitu penjajaran planet tiga penjuru,
45
00:04:50,000 --> 00:04:51,666
yang berlaku 700 tahun sekali.
46
00:04:52,250 --> 00:04:55,416
Apa pendapat para ahli sains
tentang fenomena yang jarang berlaku ini?
47
00:04:56,083 --> 00:05:00,458
Penjajaran planet tiga penjuru.
48
00:05:00,541 --> 00:05:03,583
Planet Marikh, Zuhal dan Musytari
49
00:05:03,666 --> 00:05:05,875
akan sejajar dengan medan magnet hari ini.
50
00:05:05,958 --> 00:05:08,750
Kilat dan guruh yang kuat
ialah kesan yang boleh dilihat.
51
00:05:09,333 --> 00:05:13,958
Dijangkakan berlaku antara pukul 9:00
dan 9:23 malam. Waktu India malam ini.
52
00:05:14,041 --> 00:05:15,041
SAINS MINGGU INI
53
00:05:15,125 --> 00:05:19,416
Memandangkan fenomena ini
akan berlaku setelah sekian lama,
54
00:05:19,500 --> 00:05:22,791
orang ramai tentu ingin tahu tentangnya.
55
00:05:23,666 --> 00:05:27,166
Apa langkah berjaga-jaga yang tuan
boleh cadangkan untuk mereka?
56
00:05:28,083 --> 00:05:29,041
Kesannya.
57
00:05:29,125 --> 00:05:32,333
Kawan, apa yang mereka bincangkan itu?
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,166
Entahlah.
59
00:05:34,250 --> 00:05:37,000
- Ada tayangan Chitrahaar hari ini?
- Tak tahu.
60
00:05:47,500 --> 00:05:50,125
PUSAT MENJAHIT
61
00:06:01,750 --> 00:06:04,416
Tuan, nak saya terangkan
hasil kajian saya yang selebihnya?
62
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Ya, terangkanlah.
63
00:06:05,958 --> 00:06:08,583
Pada 20 Mei, 15 sisir pisang dicuri
64
00:06:08,666 --> 00:06:10,666
dari hartanah Chandy.
65
00:06:11,458 --> 00:06:13,333
- Itu bermakna…
- Itu bermakna
66
00:06:13,416 --> 00:06:15,125
ingatkan saya pukul 5:30 petang.
67
00:06:15,208 --> 00:06:17,250
Ada seseorang yang saya perlu uruskan.
68
00:06:17,333 --> 00:06:20,250
Dah lama dia kacau anak saya.
69
00:06:20,333 --> 00:06:21,250
Siapa, tuan?
70
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Anak lelaki Varkey, si tukang jahit itu.
71
00:06:25,166 --> 00:06:26,125
Budak tak guna.
72
00:06:26,208 --> 00:06:29,000
- Adik ipar Konstabel Pothan.
- Jaison.
73
00:06:29,083 --> 00:06:31,416
- Jaison! Ya, dialah orangnya.
- Ya, itu dia.
74
00:06:32,250 --> 00:06:33,666
Dia pergi ke bandar
75
00:06:33,750 --> 00:06:35,708
dan akan balik naik bot 5:30 petang.
76
00:06:35,791 --> 00:06:37,625
Dah tiba masanya saya jumpa dia.
77
00:06:37,708 --> 00:06:39,750
Kita tak boleh salahkan dia sepenuhnya.
78
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
Tuan, anak tuan pandai berfesyen.
79
00:06:41,541 --> 00:06:43,875
Ikut pula rupa ayah dia yang kacak.
80
00:06:43,958 --> 00:06:45,000
Jadi…
81
00:06:45,083 --> 00:06:46,875
Sudah-sudahlah mengampu.
82
00:06:47,625 --> 00:06:49,750
Pilee, lelaki Tamil itu
masih buat teh di sini?
83
00:06:49,833 --> 00:06:51,125
Masih rupanya.
84
00:06:51,208 --> 00:06:52,291
Mana teh saya?
85
00:06:52,375 --> 00:06:54,500
- Tuan, itu Shibu.
- Sudahlah.
86
00:06:54,583 --> 00:06:55,958
Tuan, boleh pesan makanan?
87
00:06:56,041 --> 00:06:58,000
- Makanlah pisang.
- Hoi!
88
00:06:59,333 --> 00:07:02,208
Ke mana awak dari tadi?
Cuba berlagak pandai, ya?
89
00:07:02,291 --> 00:07:04,250
- Tak guna punya orang.
- Tuan.
90
00:07:07,333 --> 00:07:09,375
- Apa?
- Saya tak jumpa dompet saya.
91
00:07:09,458 --> 00:07:10,500
Awak pun ada dompet?
92
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
Ada duit di dalamnya?
93
00:07:12,583 --> 00:07:14,625
Tiada, tuan. Dompet itu koyak.
94
00:07:15,708 --> 00:07:17,541
Ada di bawah inikah?
95
00:07:17,625 --> 00:07:18,875
Tapi saya perlukannya.
96
00:07:18,958 --> 00:07:20,958
Ya! Macamlah kami tiada
benda lain nak buat.
97
00:07:22,333 --> 00:07:24,916
Kenapalah awak ambil orang gila bekerja?
98
00:07:25,416 --> 00:07:26,958
Buatkan teh untuk pegawai!
99
00:07:27,041 --> 00:07:29,666
- Pergi buat teh cepat!
- Saya suruh cepat, bodoh!
100
00:07:29,750 --> 00:07:30,875
Tuan, sudah pukul 5:30.
101
00:07:31,458 --> 00:07:32,875
Dia akan tiba tak lama lagi.
102
00:07:46,708 --> 00:07:47,916
- Okey?
- Ya.
103
00:07:52,041 --> 00:07:53,541
Bagus.
104
00:07:57,666 --> 00:07:58,708
Satu lagi.
105
00:08:00,000 --> 00:08:01,166
Satu lagi.
106
00:08:03,333 --> 00:08:04,583
Hari, ambil ini juga.
107
00:08:06,625 --> 00:08:08,333
- Bergaya, bukan?
- Mestilah.
108
00:08:08,833 --> 00:08:10,875
KEMENTERIAN LUAR NEGERI
PEJABAT PASPORT
109
00:08:14,541 --> 00:08:16,833
Dokumen permohonan
pasport saya okey, bukan?
110
00:08:17,625 --> 00:08:20,125
Ada beberapa isu, tapi tak apa.
111
00:08:21,166 --> 00:08:22,958
Saya akan pergi petang nanti.
112
00:08:23,041 --> 00:08:26,000
Biji akan urus permohonan pasport awak.
113
00:08:26,083 --> 00:08:27,250
Biji, si "Bruce Lee" itu?
114
00:08:27,333 --> 00:08:28,416
- Ya.
- Baiklah.
115
00:08:29,750 --> 00:08:31,083
Tandatangan di sini.
116
00:08:35,832 --> 00:08:38,082
Bukankah cuaca di Amerika sangat sejuk?
117
00:08:38,166 --> 00:08:40,041
Awak boleh bertahankah di sana?
118
00:08:41,082 --> 00:08:43,625
Hari, sahabatku, awak fikir saya
akan berjayakah di sini?
119
00:08:43,707 --> 00:08:44,750
Betul.
120
00:08:45,833 --> 00:08:47,916
- Bincy juga rasa begitu.
- Apa?
121
00:08:48,000 --> 00:08:51,208
Kalau saya berjaya di Amerika,
lebih mudah untuk yakinkan ibu bapa dia.
122
00:08:51,291 --> 00:08:52,375
Okey.
123
00:08:53,041 --> 00:08:55,208
Selepas berkahwin,
kami akan menetap di Amerika.
124
00:08:56,208 --> 00:08:58,208
Tukang jahit amat diperlukan sekarang.
125
00:08:58,291 --> 00:08:59,708
Tak ramai tukang jahit di sana.
126
00:08:59,791 --> 00:09:01,416
- Sebab baju siap pakai.
- Betul.
127
00:09:01,500 --> 00:09:03,583
Tengok ini. Ini jenama Amerika, Abibas.
128
00:09:04,250 --> 00:09:06,416
Ada yang jiplak punya. Adidas!
129
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
- Adidas.
- Awak memang pandai bergaya.
130
00:09:09,875 --> 00:09:11,333
Amerika sesuai untuk awak.
131
00:09:11,416 --> 00:09:12,625
- Betul, bukan?
- Ya.
132
00:09:12,708 --> 00:09:13,666
Ya.
133
00:09:13,750 --> 00:09:14,583
Saya tahu.
134
00:09:18,291 --> 00:09:20,708
- Saya dah lambat. Bot dah nak bertolak.
- Okey.
135
00:09:21,250 --> 00:09:22,708
Masa untuk jumpa buah hati saya.
136
00:09:22,791 --> 00:09:26,875
Orang-orang kampung, tunggu dan lihat
137
00:09:26,958 --> 00:09:30,416
Jejaka ini serba moden
138
00:09:30,500 --> 00:09:34,750
Dia mungkin kurang sopan
Atau suka menunjuk-nunjuk
139
00:09:34,833 --> 00:09:40,000
Macam-macam orang berkata soal dia
140
00:09:47,083 --> 00:09:48,000
KERAMAT
141
00:09:48,791 --> 00:09:51,958
Hidup ini adalah festival fesyen
142
00:09:53,083 --> 00:09:56,500
Bersedia untuk menikmati warna
Dan daya tarikannya
143
00:09:57,458 --> 00:10:00,500
Masa depan tidak pasti
144
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Fesyen orang-orang muda sekarang.
Oh, Tuhan! Tolonglah kami!
145
00:10:04,458 --> 00:10:07,333
Seperti bintang handalan rock
146
00:10:07,416 --> 00:10:12,750
Bila aku berjalan di atas karpet merah
Dengan rupa bergaya dan ringkas
147
00:10:12,833 --> 00:10:15,000
Aku akan berpaling
Kepada negara yang jelik ini
148
00:10:15,083 --> 00:10:22,000
Dan curahkan segala belas kasihanku
149
00:10:22,083 --> 00:10:25,500
Orang-orang kampung, tunggu dan lihat
150
00:10:25,583 --> 00:10:29,333
Jejaka ini serba moden
151
00:10:29,416 --> 00:10:33,416
Dia mungkin kurang sopan
Atau suka menunjuk-nunjuk
152
00:10:33,500 --> 00:10:38,250
Macam-macam orang berkata soal dia
153
00:10:39,666 --> 00:10:42,750
Saya dah beri amaran banyak kali, bukan?
Kamu pula! Pergi naik jip!
154
00:10:42,833 --> 00:10:46,208
- Apa salah saya?
- Jangan keluar rumah lagi! Pergi!
155
00:10:48,583 --> 00:10:50,333
Kalau awak berani kacau dia lagi,
156
00:10:50,416 --> 00:10:52,166
saya akan hancurkan kepala awak.
157
00:10:52,250 --> 00:10:53,166
Faham?
158
00:10:53,750 --> 00:10:57,416
Jangan nak mengurat anak saya lagi.
Dia dah bertunang.
159
00:11:07,333 --> 00:11:09,750
KURUKKANMOOLA
FESTIVAL KAMPUNG
160
00:11:17,333 --> 00:11:18,250
SELAMAT HARI KRISMAS
161
00:11:18,333 --> 00:11:23,375
Hai, semua, sambutan Hari Krismas
tahun ini sudah bermula.
162
00:11:23,458 --> 00:11:28,791
Bagi mereka yang dipilih untuk menyanyi,
sila lawat semua rumah.
163
00:11:28,875 --> 00:11:33,083
Tiada siapa patut minum arak atau terlibat
dalam pergaduhan macam tahun lalu.
164
00:11:33,166 --> 00:11:36,541
Orang yang berbuat demikian
akan dikenakan tindakan yang tegas.
165
00:11:36,625 --> 00:11:41,250
Keluarga patut berikan
lima rupee sebagai derma.
166
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
Dia tak ambil serius hidup dia.
167
00:11:46,750 --> 00:11:48,041
Kalau ya, dia dah buat.
168
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Tengoklah dia merengek.
169
00:11:49,333 --> 00:11:50,666
Tadi berlagak, menangis pula.
170
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Tuhan pun tak boleh bantu.
171
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Apa?
172
00:11:53,833 --> 00:11:54,875
Salahkah kami tengok?
173
00:11:54,958 --> 00:11:57,875
Kalau tak nak orang pandang serong,
pergilah berubah.
174
00:11:59,083 --> 00:12:00,333
Apalah.
175
00:12:02,750 --> 00:12:04,458
Dia curang. Bincy tak guna!
176
00:12:05,416 --> 00:12:06,666
Saya tak boleh begini!
177
00:12:42,000 --> 00:12:43,875
Ayah nak bakar rumah inikah?
178
00:12:50,541 --> 00:12:52,750
- Dengar, adik si Daasan…
- Ya.
179
00:12:52,833 --> 00:12:54,750
Dia dah balik ke rumah dia.
180
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Usha?
181
00:13:07,208 --> 00:13:09,166
Nampaknya suami dia tinggalkan dia.
182
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
Tapi lebih baik kamu jauhi dia
dan jangan buat masalah macam dulu.
183
00:13:35,083 --> 00:13:36,291
Usha…
184
00:14:00,041 --> 00:14:01,583
Kalau kamu tolong ayah,
185
00:14:01,666 --> 00:14:03,500
kita boleh siapkan ini sebelum subuh.
186
00:14:10,333 --> 00:14:12,166
Kalau ya pun, janganlah bawa radio itu.
187
00:14:14,291 --> 00:14:16,333
Kamu juga akan jadi gila macam mak kamu!
188
00:14:47,083 --> 00:14:50,750
Ding, ding, dong, ding, ding, dong!
189
00:14:50,833 --> 00:14:57,083
Loceng berbunyi
190
00:14:57,166 --> 00:15:01,291
Oh, alangkah gembiranya
191
00:15:01,375 --> 00:15:04,875
Bersama semua!
192
00:15:04,958 --> 00:15:07,125
Boleh tunggu sampai Saajan balik?
193
00:15:07,208 --> 00:15:10,291
- Masuklah. Saya akan hidangkan kopi.
- Tentulah!
194
00:15:10,375 --> 00:15:12,208
- Masuklah!
- Mari masuk.
195
00:15:14,291 --> 00:15:16,208
Buat macam rumah sendiri.
196
00:15:18,458 --> 00:15:19,708
Masuklah, semua!
197
00:15:20,583 --> 00:15:22,541
Bincy! Mari sini cepat!
198
00:15:22,625 --> 00:15:23,458
Saya datang!
199
00:15:26,583 --> 00:15:27,708
Hei!
200
00:15:29,958 --> 00:15:31,208
Jaison, apa awak buat ini?
201
00:15:31,291 --> 00:15:32,458
Itu yang saya nak tahu.
202
00:15:32,541 --> 00:15:33,625
Awak buat apa?
203
00:15:33,708 --> 00:15:35,125
Betulkah awak dah bertunang?
204
00:15:36,875 --> 00:15:38,375
Ya, betul. Kenapa?
205
00:15:39,000 --> 00:15:40,083
Siapa lelaki itu?
206
00:15:40,166 --> 00:15:42,125
Kenapa awak sibuk nak tahu? Pergi!
207
00:15:43,625 --> 00:15:46,458
Jadi selama ini awak curang terhadap saya?
208
00:15:46,541 --> 00:15:47,875
Cakap, apa salah saya?
209
00:15:47,958 --> 00:15:49,958
Jangan ke mana-mana sampai beritahu saya.
210
00:15:50,041 --> 00:15:51,625
Jangan jadi gila. Nanti ayah datang.
211
00:15:51,708 --> 00:15:54,416
Biarlah dia datang. Saya tak peduli!
212
00:15:58,458 --> 00:15:59,750
Alamak!
213
00:16:04,291 --> 00:16:05,500
Kenapa ramai-ramai ini?
214
00:16:05,583 --> 00:16:07,250
Macam rumah terbuka saja.
215
00:16:08,666 --> 00:16:09,833
Kamu tahu ini siapa?
216
00:16:09,916 --> 00:16:10,833
Aneesh.
217
00:16:11,708 --> 00:16:13,291
Dia akan mengahwini anak saya.
218
00:16:13,375 --> 00:16:14,541
Biar betul! Aneesh?
219
00:16:14,625 --> 00:16:15,750
Awak nak si bodoh itu?
220
00:16:17,708 --> 00:16:19,250
Kenapa awak lebih suka dia?
221
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
Tepilah! Kalau tak, saya jerit!
222
00:16:21,583 --> 00:16:23,500
Saya tak kisah pun awak tinggalkan saya!
223
00:16:23,583 --> 00:16:24,500
Jangan menjerit!
224
00:16:24,583 --> 00:16:26,125
Saya tak kisah pun awak lari!
225
00:16:26,208 --> 00:16:27,875
Awak lari, beribu lagi bertandang!
226
00:16:27,958 --> 00:16:30,291
Kahwinilah salah seorang!
Jangan ganggu saya!
227
00:16:30,375 --> 00:16:32,125
- Okey!
- Okey!
228
00:16:34,166 --> 00:16:36,500
Bincy!
229
00:16:36,583 --> 00:16:37,750
- Apa nak buat?
- Aduhai!
230
00:16:38,833 --> 00:16:40,333
Apa yang dia buat di dalam?
231
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
- Mungkin dia sedang tidur?
- Takkanlah!
232
00:16:43,333 --> 00:16:44,625
Bincy!
233
00:16:45,708 --> 00:16:47,000
Kenapa kamu tak jawab?
234
00:16:47,625 --> 00:16:48,625
Saya berdoa tadi.
235
00:16:48,708 --> 00:16:49,791
Berdoa?
236
00:16:56,166 --> 00:17:00,333
Anak saya ini sangat warak.
237
00:17:00,416 --> 00:17:01,250
Yakah?
238
00:17:01,333 --> 00:17:04,250
- Dia berdoa lima hingga enam kali sehari.
- Amboi!
239
00:17:04,333 --> 00:17:06,750
Awak mesti tahu soal ini.
Sebab itu saya beritahu.
240
00:17:06,833 --> 00:17:09,208
Kamu berbuallah.
Saya nak cakap dengan Santa Klaus.
241
00:17:09,290 --> 00:17:10,708
Silakan.
242
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
Bincy, awak berdoa untuk saya?
243
00:17:15,415 --> 00:17:16,333
- Ya.
- Betulkah?
244
00:17:16,415 --> 00:17:18,500
Selepas kita kahwin,
kita boleh berdoa bersama.
245
00:17:19,333 --> 00:17:21,500
Saya banyak kali mimpi
soal hidup kita bersama.
246
00:17:22,583 --> 00:17:26,083
Oh, Tuhan! Nyamuk!
247
00:17:26,915 --> 00:17:28,666
Apa kata kita keluar dan berbual?
248
00:17:28,750 --> 00:17:30,291
Boleh juga. Ikut awaklah, Bincy.
249
00:17:30,375 --> 00:17:31,375
Wanita dulu.
250
00:17:31,458 --> 00:17:33,500
- Awak dulu, sayang.
- Kalau begitu, baiklah.
251
00:17:36,166 --> 00:17:37,291
Pergi sekarang!
252
00:18:48,250 --> 00:18:52,500
Ketika tidur di atas batas bunga
Pada heningan subuh
253
00:18:53,083 --> 00:18:57,875
Bak snowdrop berkabut yang berguguran
254
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
Adakah bunga-bunga lembut ini
Mendambakanmu?
255
00:19:02,666 --> 00:19:06,875
Seperti haruman semerbak
Daripada bunga magnolia layu
256
00:19:06,958 --> 00:19:13,833
Kau mengingatkanku
Pada kenangan yang memeritkan
257
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
Berambus!
258
00:19:21,208 --> 00:19:22,375
Pergi dari sini!
259
00:19:59,958 --> 00:20:00,958
Apa? Apa yang berlaku?
260
00:20:01,041 --> 00:20:03,291
- Awak kenal adik Daasan?
- Kenal.
261
00:20:03,375 --> 00:20:07,250
Dia melarikan diri
dengan pemandu lori itu, Satheesh.
262
00:20:07,333 --> 00:20:08,791
Dengar khabar, dia mengandung.
263
00:20:08,875 --> 00:20:10,750
- Yakah?
- Tragiknya.
264
00:20:10,833 --> 00:20:14,416
- Bila ini berlaku? Betulkah?
- Ya.
265
00:20:15,208 --> 00:20:17,041
Dia berlagak macam Perawan Maria.
266
00:21:01,458 --> 00:21:03,875
API CINTA
267
00:21:23,208 --> 00:21:25,125
Jaison, awak kena janji dengan saya.
268
00:21:25,208 --> 00:21:26,583
Apa, sayang?
269
00:21:27,625 --> 00:21:30,916
Janji dengan saya yang awak takkan
tinggalkan saya. Boleh tak?
270
00:21:31,000 --> 00:21:32,791
Jaison mati baru itu akan berlaku!
271
00:21:35,708 --> 00:21:38,833
Saya mati baru itu akan berlaku.
Aneesh awak perlu mati dulu.
272
00:21:39,750 --> 00:21:42,208
Aneesh bodoh! Bodoh! Awak memang bodoh!
273
00:21:42,791 --> 00:21:46,333
Dia tipu saya. Dia akan tipu awak
dan satu kampung ini juga!
274
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Kalau ada lelaki kaya lain,
275
00:21:47,833 --> 00:21:48,791
dia akan kejar juga!
276
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
- Biar saya lanyak dia!
- Jangan!
277
00:21:50,500 --> 00:21:52,916
Apa awak cakap?
Saya tak cukup kaya untuk awak?
278
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
- Dia buat kecoh di rumah kita.
- Saya akan jadi kaya!
279
00:21:55,583 --> 00:21:57,833
Lebih kaya
daripada lelaki terkaya di sini!
280
00:21:57,916 --> 00:22:01,000
Awak dan semua bedebah ini
yang pandang rendah kepada saya
281
00:22:01,083 --> 00:22:02,250
- akan puja saya!
- Hoi!
282
00:22:02,333 --> 00:22:03,375
- Tengoklah!
- Bajingan!
283
00:22:03,458 --> 00:22:04,500
Tidak, tolong jangan!
284
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
Lepaskan saya. Jangan cuba halang saya,
lelaki bodoh!
285
00:22:07,916 --> 00:22:09,541
Jangan ingat saya takut pistol itu!
286
00:22:09,625 --> 00:22:10,750
Langkah mayat saya dulu!
287
00:22:10,833 --> 00:22:12,125
Langkah mayat saya dulu!
288
00:22:35,833 --> 00:22:37,000
Pak cik!
289
00:22:42,625 --> 00:22:43,750
Awak tembak dia?
290
00:22:43,833 --> 00:22:47,750
Mana mungkin saya tembak dia?
Pistol ini mana ada peluru!
291
00:22:48,250 --> 00:22:49,083
Nampak?
292
00:22:50,708 --> 00:22:53,125
Jangan buang masa lagi!
Tolong bawa dia ke hospital.
293
00:22:59,916 --> 00:23:01,083
Angkat dia.
294
00:23:01,166 --> 00:23:03,250
Hati-hati!
295
00:23:03,333 --> 00:23:05,375
Orang tua ini masih berkeliaran di sini?
296
00:23:05,458 --> 00:23:06,625
Pergi!
297
00:23:06,708 --> 00:23:07,708
Cepat!
298
00:23:07,791 --> 00:23:09,791
Kamu nak ke mana?
299
00:23:09,875 --> 00:23:11,083
Ke tepi!
300
00:23:11,166 --> 00:23:13,583
Bintang-bintang bersinar di langit
301
00:23:13,666 --> 00:23:16,166
Memanahkan petir ke bumi
302
00:23:16,250 --> 00:23:19,250
Yang terkena seorang lelaki
Dengan hati yang berani
303
00:23:19,333 --> 00:23:21,791
Tolong pijakkan brek.
Saya akan kembali. Cepat!
304
00:23:21,875 --> 00:23:24,750
Kamu tahu tak? Jaison dipanah petir!
305
00:23:26,083 --> 00:23:28,625
Kamu tahu tak? Jaison kita dipanah kilat!
306
00:23:29,333 --> 00:23:31,750
Tapi jangan risau. Dia belum mati!
307
00:23:33,416 --> 00:23:35,500
Adakah sebarang penyelesaian…
308
00:23:35,583 --> 00:23:37,625
Oh, Tuhan! Jaison!
309
00:23:37,708 --> 00:23:40,541
Apa dah jadi kepada Jaison? Oh, Tuhan!
310
00:23:40,625 --> 00:23:43,333
- Apa yang berlaku kepada adik saya?
- Berhenti menangis!
311
00:23:44,333 --> 00:23:45,916
Berhenti di sini!
312
00:23:46,666 --> 00:23:49,541
Itu sudah mencukupi
313
00:23:49,625 --> 00:23:51,333
Cepat bawa dia keluar!
314
00:23:51,416 --> 00:23:54,250
Saya akan ambil pengusung.
315
00:23:54,333 --> 00:23:55,666
- Berhenti!
- Nak ke mana?
316
00:23:55,750 --> 00:23:57,541
Kamu tak boleh menyanyi di sini.
Ini hospital!
317
00:23:57,625 --> 00:23:59,666
Doktor, bukan begitu!
318
00:23:59,750 --> 00:24:01,458
Santa Klaus dipanah petir!
319
00:24:01,541 --> 00:24:02,625
Tolong ambil pengusung.
320
00:24:02,708 --> 00:24:04,250
Tak dengarkah Santa dipanah petir?
321
00:24:04,333 --> 00:24:06,000
- Cepat!
- Pergi! Panggil doktor!
322
00:24:06,083 --> 00:24:10,625
Bintang-bintang bersinar di langit
Memanahkan petir ke bumi
323
00:24:10,708 --> 00:24:17,250
Yang terkena seorang lelaki
Dengan hati yang berani
324
00:24:17,833 --> 00:24:19,125
Doktor!
325
00:24:19,208 --> 00:24:21,083
Ada pesakit yang dipanah petir!
326
00:24:21,166 --> 00:24:22,833
- Apa?
- Pesakit dipanah petir!
327
00:24:22,916 --> 00:24:23,875
Oh, Tuhan.
328
00:24:23,958 --> 00:24:24,791
Cepat!
329
00:24:25,708 --> 00:24:26,541
Stetoskop saya.
330
00:24:29,541 --> 00:24:32,333
Oh, kejutan elektrik telah menggembung
organ dalamannya!
331
00:24:32,416 --> 00:24:34,125
Alihkan dia! Dia perlu dibedah!
332
00:24:34,208 --> 00:24:35,625
Doktor, ini bantallah!
333
00:24:35,708 --> 00:24:36,541
Yakah?
334
00:24:38,458 --> 00:24:40,208
Aduhai!
335
00:24:42,541 --> 00:24:43,875
Dia patut diberi CPR.
336
00:24:46,166 --> 00:24:47,458
- Mana Jaison?
- Di sana.
337
00:24:47,541 --> 00:24:49,166
- Kenapa dengan Jaison?
- Mak!
338
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Pak cik dipanah petir!
339
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
Apa yang berlaku?
340
00:24:51,541 --> 00:24:52,375
Dia di sana!
341
00:24:53,083 --> 00:24:54,708
Bangun.
342
00:26:01,708 --> 00:26:03,250
Siapa yang pukul kamu kali ini?
343
00:26:19,583 --> 00:26:21,000
Jika seseorang dipanah petir,
344
00:26:21,083 --> 00:26:24,291
satu kuasa besar dalam skala megawatt
memasuki badannya.
345
00:26:24,375 --> 00:26:25,291
- Betul tak?
- Betul.
346
00:26:26,000 --> 00:26:28,375
Jantung terhenti, kegagalan paru-paru,
347
00:26:28,458 --> 00:26:31,208
kecederaan saraf tunjang
dan lecuran kronik.
348
00:26:32,250 --> 00:26:34,916
Dengan rahmat Tuhan,
semua itu tidak berlaku.
349
00:26:35,000 --> 00:26:36,625
Tapi semua ini sepatutnya berlaku.
350
00:26:36,708 --> 00:26:38,125
Jadi dia tak apa-apa?
351
00:26:38,208 --> 00:26:39,333
Kenapa? Tak percaya?
352
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Kalau nak betul-betul pasti,
353
00:26:41,458 --> 00:26:42,375
kena buat ECG.
354
00:26:42,458 --> 00:26:43,291
- Betul tak?
- Ya.
355
00:26:43,375 --> 00:26:44,208
Ya.
356
00:26:44,708 --> 00:26:46,666
- Dia tak apa-apa?
- Ya, dia tak apa-apa!
357
00:26:46,750 --> 00:26:48,708
- Dia tak apa-apa.
- Ayuh!
358
00:26:49,708 --> 00:26:52,166
Batalkan urusan pengebumian.
359
00:26:52,250 --> 00:26:54,458
- Macam mana dengan makanan?
- Itu jangan batal!
360
00:27:16,666 --> 00:27:18,541
Jaison, cepatlah.
361
00:27:26,375 --> 00:27:29,041
- Apa yang terjadi, Jaison?
- Dah terang lagi bersuluh!
362
00:27:30,208 --> 00:27:31,250
Buat-buat tanya lagi!
363
00:27:31,333 --> 00:27:32,583
Kenapa awak marah saya?
364
00:27:32,666 --> 00:27:34,458
Macamlah sebab saya awak dipanah petir!
365
00:27:34,541 --> 00:27:36,083
Macamlah saya minta dipanah petir!
366
00:28:02,750 --> 00:28:03,916
Awak doktorkah? Ke tepi!
367
00:28:04,000 --> 00:28:05,125
Saya ayah dia!
368
00:28:05,208 --> 00:28:06,583
Sebab itu saya suruh ke tepi!
369
00:28:06,666 --> 00:28:07,500
- Dah suntik?
- Ya.
370
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
Hidupkan.
371
00:28:13,583 --> 00:28:15,208
Doktor, kenapa ia bergoyang?
372
00:28:15,291 --> 00:28:18,083
Manalah saya tahu!
Mungkin beginilah caranya.
373
00:28:21,041 --> 00:28:23,250
Ayah, tolong bawa saya
ke hospital yang bagus!
374
00:28:23,333 --> 00:28:26,500
Hospital ini bagus.
Mesin ini yang buat hal.
375
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
Ke tepi!
376
00:30:18,541 --> 00:30:22,583
Shibu! Bangun, Shibu!
377
00:30:22,666 --> 00:30:25,166
Gempa bumi! Lari selamatkan diri!
378
00:30:25,250 --> 00:30:26,125
Lari!
379
00:30:26,208 --> 00:30:27,375
Bangun! Lari!
380
00:30:28,500 --> 00:30:31,083
Jangan berhenti! Lari!
381
00:30:42,375 --> 00:30:43,500
Mana gempa buminya?
382
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Kenapa dengan ayah ini? Tua-tua buat hal!
383
00:30:58,208 --> 00:30:59,041
Makanlah, anjing.
384
00:31:05,625 --> 00:31:07,083
Dia masih hidup?
385
00:31:07,166 --> 00:31:09,000
- Sudahlah!
- Tak guna punya abang ipar!
386
00:31:09,083 --> 00:31:11,250
Macam mana rasanya dipanah petir, pak cik?
387
00:31:11,333 --> 00:31:13,208
Hebat sekali, sayang. Seronok rasanya!
388
00:31:13,291 --> 00:31:15,458
Saya dah beritahu semua orang!
389
00:31:17,500 --> 00:31:19,416
Kamu pun dua kali lima!
390
00:31:20,208 --> 00:31:21,583
- Hei!
- Apa?
391
00:31:21,666 --> 00:31:24,125
Bukankah saya suruh awak masak
sebelum ke hospital?
392
00:31:24,208 --> 00:31:25,250
Awak mati kebulurankah?
393
00:31:25,333 --> 00:31:26,250
- Apa?
- Dah masak.
394
00:31:26,333 --> 00:31:27,208
Hidangkanlah!
395
00:31:27,750 --> 00:31:29,083
- Menjengkelkan!
- Pontengkah?
396
00:31:40,000 --> 00:31:41,708
"Aneesh mengahwini Bincy."
397
00:31:45,833 --> 00:31:46,750
Apa itu emosi?
398
00:31:46,833 --> 00:31:50,250
Perubahan kimia dalam sistem saraf
399
00:31:50,333 --> 00:31:53,250
yang berubah menjadi emosi.
400
00:31:53,333 --> 00:31:54,791
Apa itu air mata emosi?
401
00:31:54,875 --> 00:31:57,500
Apabila emosi yang kuat
bergelora dalam minda,
402
00:31:57,583 --> 00:32:00,250
badan manusia menghasilkan air mata ini.
403
00:32:00,333 --> 00:32:03,333
Ia mengandungi 24 peratus lebih protein
404
00:32:03,416 --> 00:32:05,708
daripada air mata biasa.
405
00:32:06,375 --> 00:32:07,750
Apa itu air mata emosi?
406
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
Apabila emosi yang kuat
bergelora dalam minda,
407
00:32:10,083 --> 00:32:12,000
badan manusia menghasilkan air mata ini.
408
00:32:12,083 --> 00:32:13,625
Biar saya tunjuk!
409
00:32:13,708 --> 00:32:16,000
Ia mengandungi 24 peratus lebih protein…
410
00:32:38,083 --> 00:32:39,375
Apa itu air mata emosi?
411
00:32:39,458 --> 00:32:41,500
Kamu kenapa? Kamu menangiskah?
412
00:32:41,583 --> 00:32:42,958
Mana ada.
413
00:32:43,041 --> 00:32:44,458
- Josemon, pergi balik.
- Ya?
414
00:32:44,541 --> 00:32:45,750
Jaison, mari sini.
415
00:32:46,375 --> 00:32:47,208
Mari sini.
416
00:32:47,833 --> 00:32:49,500
Jangan beritahu Pothan sama sekali.
417
00:32:49,583 --> 00:32:50,916
Kalau dia tahu, nahas saya.
418
00:32:53,041 --> 00:32:55,208
Sekurang-kurangnya kali ini,
cubalah berjaya.
419
00:32:55,291 --> 00:32:57,250
Baiklah.
420
00:32:57,333 --> 00:32:58,500
Yalah itu.
421
00:32:59,458 --> 00:33:00,666
Kenapa awak cakap begitu?
422
00:33:00,750 --> 00:33:02,958
Dulu pun awak cakap benda yang sama.
423
00:33:03,041 --> 00:33:04,916
Ini tak bermakna awak boleh membebel!
424
00:33:05,000 --> 00:33:06,041
Okey?
425
00:33:06,125 --> 00:33:07,291
Saya akan pulangkan ini!
426
00:33:07,375 --> 00:33:09,458
Tak tahu bersyukur.
427
00:33:09,541 --> 00:33:12,958
Bukan senang nak dapat kerja di Amerika.
428
00:33:13,041 --> 00:33:18,750
Apa gunanya berfesyen begitu?
429
00:33:18,833 --> 00:33:20,875
Tapi ada juga yang mencuba.
430
00:33:20,958 --> 00:33:22,791
Jangan menyibuk dan jaga urusan sendiri!
431
00:33:23,333 --> 00:33:24,791
Aduh, mesti sakit.
432
00:33:27,333 --> 00:33:28,541
Jaison.
433
00:33:28,625 --> 00:33:30,208
Awak ada duit yang saya minta?
434
00:33:30,291 --> 00:33:33,041
Doktor kata kami tak boleh tangguh
pembedahan Kukkumol.
435
00:33:34,500 --> 00:33:35,833
Apa yang saya boleh buat?
436
00:33:36,458 --> 00:33:39,625
Kalaulah saya boleh tolong.
Tapi saya tak mampu.
437
00:33:56,208 --> 00:33:59,125
Hari ini tiada kelas.
Dia akan dipukul sampai lebam-lebam.
438
00:33:59,916 --> 00:34:02,541
Tendangan "Bruce Lee" itu memang hebat!
439
00:34:02,625 --> 00:34:03,750
"Bruce Lee" ada?
440
00:34:03,833 --> 00:34:06,000
Ada. Tapi lebih baik kalau awak tak naik.
441
00:34:06,083 --> 00:34:06,916
Kenapa?
442
00:34:07,000 --> 00:34:09,708
Bekas kekasihnya datang
untuk jemput dia ke perkahwinannya.
443
00:34:09,791 --> 00:34:10,708
Aneesh?
444
00:34:10,791 --> 00:34:11,666
Ya!
445
00:34:13,625 --> 00:34:15,583
- Dia akan ditendang?
- Mestilah!
446
00:34:15,666 --> 00:34:18,250
Kalau tak, buat apa orang-orang ini
berkumpul di sini?
447
00:34:19,833 --> 00:34:20,750
Dah tiba masanya!
448
00:34:20,833 --> 00:34:22,125
Oh, Tuhan!
449
00:34:27,583 --> 00:34:31,041
Kenapa tendang saya?
450
00:34:31,125 --> 00:34:33,791
Awak yang tak nak hentikan
kelas karate selepas kahwin!
451
00:34:33,875 --> 00:34:34,875
Sebab itu kita putus!
452
00:34:34,958 --> 00:34:36,166
Macamlah hebat sangat!
453
00:34:36,250 --> 00:34:37,875
Siapa nak kahwini awak? Bodoh!
454
00:34:37,958 --> 00:34:39,750
Saya tak pernah anggap awak lelaki!
455
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Kalau awak tak pulangkan duit saya,
siap awak!
456
00:34:41,958 --> 00:34:42,791
Siaplah awak!
457
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
- Datanglah ke perkahwinan saya.
- Nah.
458
00:34:44,833 --> 00:34:46,500
- Bruce Lee.
- Awak nak apa?
459
00:34:47,083 --> 00:34:48,625
Maaf, Biji, duit itu dah ada.
460
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
Siaplah awak! Tunggu dan lihat!
461
00:34:50,333 --> 00:34:51,250
- Bodoh!
- Hoi!
462
00:34:51,875 --> 00:34:53,125
Sudahlah, Biji! Dia memang tak guna!
463
00:34:53,208 --> 00:34:54,625
Awak kenapa?
464
00:34:54,708 --> 00:34:57,500
Batuk. Duit itu dah ada.
465
00:35:01,375 --> 00:35:03,750
- Jaison, awak nak air?
- Tak apa.
466
00:35:08,166 --> 00:35:10,208
Semalam ada lelaki datang
untuk pengesahan.
467
00:35:10,708 --> 00:35:12,916
Semua berjalan lancar.
Sebaik saja pasport siap,
468
00:35:13,000 --> 00:35:14,666
awak boleh ke Amerika.
469
00:35:15,541 --> 00:35:17,791
Pengesahan polis akan selesai minggu ini.
470
00:35:17,875 --> 00:35:19,375
Simpanlah duit itu dulu.
471
00:35:24,583 --> 00:35:26,000
Awak dengar tak?
472
00:35:30,458 --> 00:35:31,541
Awak buat apa itu?
473
00:35:32,500 --> 00:35:33,375
Jaison.
474
00:35:34,666 --> 00:35:37,625
Jaison!
475
00:36:23,375 --> 00:36:24,375
Pak cik.
476
00:36:25,500 --> 00:36:26,791
- Pak cik.
- Ya?
477
00:36:26,875 --> 00:36:28,166
Kita patut beritahu datuk?
478
00:36:31,458 --> 00:36:33,208
Apa kata kita tunggu sampai pagi?
479
00:36:35,458 --> 00:36:37,291
Mahal nak baiki ini, bukan?
480
00:36:38,458 --> 00:36:39,333
Mungkin.
481
00:36:44,375 --> 00:36:46,041
Rasanya paip bilik air berpasang.
482
00:36:48,375 --> 00:36:50,125
Saya tak dengar apa-apa pun.
483
00:36:50,208 --> 00:36:51,416
Tapi pak cik dengar.
484
00:36:51,500 --> 00:36:52,416
Apa?
485
00:37:11,458 --> 00:37:12,666
Pak cik tak buat apa-apa.
486
00:37:12,750 --> 00:37:13,625
Ada yang tak kena!
487
00:37:13,708 --> 00:37:15,583
- Tolong!
- Tolong apa?
488
00:37:15,666 --> 00:37:16,625
Pak cik dah gila!
489
00:37:30,208 --> 00:37:31,041
Tunggu di situ
490
00:37:32,041 --> 00:37:33,208
atau masuk ke sini.
491
00:37:36,541 --> 00:37:37,375
Sasi.
492
00:37:41,583 --> 00:37:44,375
- Ya.
- Bukankah itu adik si Daasan?
493
00:37:44,458 --> 00:37:45,750
Usha.
494
00:37:47,333 --> 00:37:49,125
Ya, itu dia.
495
00:37:49,875 --> 00:37:51,125
Bila dia balik?
496
00:37:51,916 --> 00:37:53,875
Zaman mentah dia dah lama berlalu.
497
00:37:53,958 --> 00:37:55,291
Sekarang dia dah matang.
498
00:37:55,375 --> 00:37:58,250
Pada usia inilah wanita paling menawan.
499
00:37:58,333 --> 00:38:01,625
Panggil mereka ke sini.
500
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
Daasan!
501
00:38:04,708 --> 00:38:06,083
Jangan kehujanan! Mari sini!
502
00:38:06,166 --> 00:38:07,041
Boleh minum teh!
503
00:38:14,083 --> 00:38:15,375
- Shibu!
- Ya?
504
00:38:15,458 --> 00:38:16,583
Sediakan dua cawan teh!
505
00:38:17,750 --> 00:38:19,000
Buat manis sikit!
506
00:38:19,875 --> 00:38:21,125
Awak ke mana, Daasan?
507
00:38:21,750 --> 00:38:24,000
Saya bawa budak ini jumpa doktor.
508
00:39:43,750 --> 00:39:44,875
- Doktor.
- Ya.
509
00:39:44,958 --> 00:39:47,250
Ini keputusan darah pesakit
yang dipanah petir itu.
510
00:39:47,333 --> 00:39:48,166
Boleh awak semak?
511
00:39:48,750 --> 00:39:49,791
Apa?
512
00:39:50,583 --> 00:39:51,875
Oh, Tuhan!
513
00:40:21,375 --> 00:40:23,500
Kenapa dengan pak cik kamu?
514
00:40:24,666 --> 00:40:26,500
Dah dua hari dia begitu.
515
00:40:47,583 --> 00:40:49,500
- Awak kenapa?
- Ada makanan tak?
516
00:40:49,583 --> 00:40:51,750
Appam dan kari daging. Awak nak?
517
00:40:54,458 --> 00:40:56,375
Apa ini? Tiga appam saja?
518
00:40:56,958 --> 00:40:58,500
Jaison dah makan yang selebihnya.
519
00:41:00,833 --> 00:41:03,250
Awak beri appam saya kepada Jaison?
520
00:41:04,000 --> 00:41:04,916
Habis itu?
521
00:41:05,833 --> 00:41:07,875
- Ayah! Jaison!
- Berhenti!
522
00:41:07,958 --> 00:41:10,625
- Tutup mulut awak.
- Ia cuma appam, bukan emas!
523
00:41:10,708 --> 00:41:13,166
- Saya boleh buat lagi.
- Kenapa tak bagi emas sekali?
524
00:41:13,250 --> 00:41:15,541
Pothan! Pothan, berhenti!
525
00:41:15,625 --> 00:41:16,708
- Ayah!
- Jangan.
526
00:41:16,791 --> 00:41:18,875
- Saya ajar awak.
- Ayah, jangan pukul mak!
527
00:41:18,958 --> 00:41:20,625
- Pothan, lepaskan dia!
- Berambus!
528
00:41:20,708 --> 00:41:22,125
- Oh, Tuhan! Ayah!
- Ayah!
529
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
- Siaplah awak!
- Lepas!
530
00:41:23,333 --> 00:41:25,875
Pothan, jangan berani sentuh kakak saya!
531
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
Apa awak nak buat?
532
00:41:27,958 --> 00:41:30,041
Kalau awak sentuh dia lagi, siaplah awak!
533
00:41:33,916 --> 00:41:36,541
Macam mana sekarang? Apa awak nak buat?
534
00:41:37,250 --> 00:41:39,791
Saya cabar awak sentuh polis
yang memakai uniform.
535
00:41:39,875 --> 00:41:41,500
Cubalah kalau berani.
536
00:41:41,583 --> 00:41:42,958
Pukul saya.
537
00:41:46,583 --> 00:41:47,958
Pukul saya.
538
00:41:50,708 --> 00:41:53,625
Pukul saya, anjing!
539
00:42:05,791 --> 00:42:07,291
Oh, Tuhan!
540
00:42:08,333 --> 00:42:09,250
Abang!
541
00:42:09,333 --> 00:42:10,166
Sayang.
542
00:42:10,250 --> 00:42:12,041
Abang, terkuat pula saya tolak.
543
00:42:12,125 --> 00:42:14,375
- Pergi mampus!
- Maaf. Jangan ambil hati!
544
00:42:14,458 --> 00:42:15,666
- Mana anak saya?
- Ayah!
545
00:42:15,750 --> 00:42:17,083
Saya nak tengok anak saya.
546
00:42:20,625 --> 00:42:22,041
Jangan sentuh saya.
547
00:42:22,750 --> 00:42:24,083
Jangan buat begitu!
548
00:42:24,166 --> 00:42:26,583
Jaison, pergi ambil sup dari kantin.
549
00:42:26,666 --> 00:42:29,000
- Abang, saya akan ambilkan sup.
- Suka hatilah.
550
00:42:29,083 --> 00:42:31,500
- Hei! Mari sini.
- Ada apa?
551
00:42:31,583 --> 00:42:34,041
Dia berlatih seni mempertahankan dirikah?
552
00:42:34,125 --> 00:42:35,666
Beritahu saya perkara sebenar.
553
00:42:35,750 --> 00:42:37,833
Lelaki dalam keluarga kami
semuanya kuat-kuat.
554
00:42:37,916 --> 00:42:39,958
Mereka tak perlu berlatih pun.
555
00:42:40,041 --> 00:42:42,875
Saya akan pastikan
dia dipenjarakan suatu hari nanti.
556
00:42:42,958 --> 00:42:45,125
- Ayah, ini benderakah?
- Apa?
557
00:42:45,958 --> 00:42:46,875
Bawa dia pergi!
558
00:42:47,583 --> 00:42:48,458
Tenaga.
559
00:42:49,041 --> 00:42:51,791
Cikgu pasti kamu semua biasa
dengan guruh dan kilat.
560
00:42:51,875 --> 00:42:53,833
Kamu tahu apakah ia?
561
00:42:53,916 --> 00:42:56,916
Ia merupakan proses
di mana tenaga yang besar dijana.
562
00:42:57,833 --> 00:42:59,083
Semasa ada kilat dan guruh,
563
00:42:59,166 --> 00:43:02,250
bahaya untuk kita berada di luar.
564
00:43:02,333 --> 00:43:03,583
Kamu tahu kenapa?
565
00:43:05,166 --> 00:43:06,458
Ada orang lambat hari ini.
566
00:43:06,541 --> 00:43:07,500
Duduklah.
567
00:43:08,500 --> 00:43:09,958
Jadi kami sedang membincangkan…
568
00:43:10,041 --> 00:43:12,500
Josemon, pak cik awak memang hebat!
569
00:43:12,583 --> 00:43:15,916
- Kenapa?
- Dia pukul ayah awak sampai masuk perigi!
570
00:43:24,833 --> 00:43:26,041
Awak Jaison, bukan?
571
00:43:26,791 --> 00:43:27,625
Ya.
572
00:43:27,708 --> 00:43:30,416
Selepas dipanah petir,
awak ada rasa apa-apa yang pelik?
573
00:43:30,500 --> 00:43:32,250
Saya cuma batuk-batuk.
574
00:43:32,333 --> 00:43:34,458
- Tiada masalah lain.
- Saya cuma bertanya.
575
00:43:34,541 --> 00:43:38,375
Masa saya periksa keputusan darah,
ada sedikit kelainan.
576
00:43:38,458 --> 00:43:39,708
Awak batuk-batuk, bukan?
577
00:43:39,791 --> 00:43:41,333
- Ya.
- Saya dah agak.
578
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Teruskan.
579
00:43:43,125 --> 00:43:44,708
Apabila seseorang dipanah petir,
580
00:43:44,791 --> 00:43:47,791
seribu joule tenaga memasuki
badan manusia itu.
581
00:43:48,958 --> 00:43:52,958
Tapi badan manusia tidak boleh
menampung tenaga sebegitu.
582
00:43:53,041 --> 00:43:56,875
Sebab itulah manusia akan mati
apabila dipanah petir.
583
00:43:57,458 --> 00:43:59,750
Cikgu, apa yang berlaku
jika orang itu tidak mati?
584
00:44:23,208 --> 00:44:24,083
KILAT
585
00:44:46,583 --> 00:44:49,375
KILAT
586
00:44:58,208 --> 00:44:59,875
Pak cik tahu soal Miller Urey?
587
00:44:59,958 --> 00:45:01,166
Siapa itu?
588
00:45:01,250 --> 00:45:03,208
Dia seorang saintis.
589
00:45:03,291 --> 00:45:06,375
Teorinya mengatakan kehidupan terbentuk
di planet ini daripada kilat.
590
00:45:14,625 --> 00:45:16,708
Ada mangsa panahan petir yang terselamat
591
00:45:16,791 --> 00:45:19,750
yang boleh baca fikiran
dan selalu menang loteri.
592
00:45:19,833 --> 00:45:23,166
Saya rasa semua perubahan pak cik
berpunca daripada panahan petir itu.
593
00:45:24,666 --> 00:45:26,125
Tiada penjelasan lain.
594
00:45:26,875 --> 00:45:30,750
Semua perubahan ini dipanggil adikuasa.
595
00:45:33,000 --> 00:45:34,083
Apa ini?
596
00:45:34,958 --> 00:45:36,250
- Adikuasa?
- Ya.
597
00:45:36,333 --> 00:45:38,000
Ada banyak jenis kuasa.
598
00:45:42,083 --> 00:45:44,375
Kecerdikan luar biasa,
kekuatan luar biasa,
599
00:45:44,458 --> 00:45:46,750
ingatan luar biasa dan sebagainya.
600
00:45:48,291 --> 00:45:50,916
Ada juga adikuasa
yang kita tak boleh bayangkan.
601
00:45:57,833 --> 00:46:02,458
Pak cik pernah dengar tentang Spiderman,
Batman dan Superman?
602
00:46:02,541 --> 00:46:04,000
Tak pernah. Siapa mereka itu?
603
00:46:04,083 --> 00:46:06,125
Untuk mengenali mereka,
pak cik kena membaca.
604
00:46:06,208 --> 00:46:09,250
Pak cik patut baca
Amar Chithra Katha dan komik lain.
605
00:46:10,583 --> 00:46:11,958
Mereka ini ialah adiwira.
606
00:46:12,625 --> 00:46:18,250
Maksudnya, orang yang ada banyak kuasa.
607
00:46:18,333 --> 00:46:20,750
Spiderman dapat kuasanya
daripada gigitan labah-labah.
608
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
Saya tak pasti tentang Batman.
609
00:46:22,791 --> 00:46:24,333
Mungkin masa dia main kriket,
610
00:46:24,416 --> 00:46:27,250
ada orang sebat kepala dia dengan pemukul.
611
00:46:27,333 --> 00:46:28,958
Itu saja kemungkinannya.
612
00:46:30,500 --> 00:46:31,750
Di mana mereka sekarang?
613
00:46:31,833 --> 00:46:34,125
Pak cik, mereka semua orang Amerika!
614
00:46:34,208 --> 00:46:36,666
Amerika bertahan selama ini
disebabkan mereka.
615
00:46:36,750 --> 00:46:37,708
Yakah?
616
00:46:37,791 --> 00:46:39,750
- Mereka semua ada di Amerika?
- Ya!
617
00:46:39,833 --> 00:46:41,875
- Pak cik nak jumpalah.
- Bukan Amerika saja.
618
00:46:41,958 --> 00:46:45,083
Kita juga ada adiwira sendiri
untuk selamatkan negara kita.
619
00:46:45,166 --> 00:46:46,000
Siapa orangnya?
620
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
Pak ciklah!
621
00:46:47,708 --> 00:46:49,916
Tak naklah!
Pak cik tak nak terperangkap di sini.
622
00:46:50,000 --> 00:46:52,250
Pak cik akan ke Amerika dan hidup
sebagai adiwira.
623
00:46:52,333 --> 00:46:54,708
Pak cik, janganlah cakap begitu!
624
00:46:55,541 --> 00:46:57,125
Siapa yang akan melindungi kami?
625
00:47:01,250 --> 00:47:02,208
Baiklah.
626
00:47:03,583 --> 00:47:07,000
Lupakan semua itu.
Cakaplah, apa adikuasa pak cik?
627
00:47:28,333 --> 00:47:34,000
Adakah syiling berkarat yang dilambungkan
Berkilat semula?
628
00:47:35,083 --> 00:47:40,875
Bunyi petikan jari
Kedengaran seperti mercun!
629
00:47:41,708 --> 00:47:44,500
Melihat keajaiban itu
630
00:47:45,083 --> 00:47:51,583
Mereka tergamam!
631
00:47:51,666 --> 00:47:55,583
Kita semua terpegun
632
00:48:05,166 --> 00:48:11,500
Tanpa keajaiban dan ilusi
633
00:48:11,583 --> 00:48:18,500
Ibarat menjejak ke alam ajaib
634
00:48:26,791 --> 00:48:29,625
Jaison!
635
00:48:32,458 --> 00:48:34,500
- Awak buat apa itu?
- Tak buat apa-apa.
636
00:48:34,583 --> 00:48:37,208
- Mana perkakas dapur saya?
- Semuanya di sini.
637
00:48:39,333 --> 00:48:41,583
Awak dah gilakah selepas dipanah petir?
638
00:48:45,166 --> 00:48:46,000
Pulangkan semua!
639
00:48:46,083 --> 00:48:52,375
Melihat keajaiban itu, mereka tergamam!
640
00:48:52,458 --> 00:48:55,500
Oh, Tuhan, lindungilah saya
daripada pesawat.
641
00:48:56,333 --> 00:48:57,500
Satu…
642
00:48:58,166 --> 00:49:00,250
Dua, tiga…
643
00:49:00,333 --> 00:49:01,708
- Pak cik!
- Apa?
644
00:49:03,041 --> 00:49:04,791
- Jangan terjun!
- Pergi!
645
00:49:18,083 --> 00:49:20,416
Rasanya pak cik tak boleh terbang.
646
00:49:20,500 --> 00:49:23,583
Buatlah apa yang pak cik pandai.
Jom pergi.
647
00:49:37,708 --> 00:49:39,208
Dia!
648
00:49:39,291 --> 00:49:40,958
Pak cik, saya nak Cuticura.
649
00:49:41,041 --> 00:49:42,208
- Cuticura?
- Ya.
650
00:49:45,708 --> 00:49:47,708
Lelaki ini!
651
00:49:47,791 --> 00:49:50,125
Awak selalu merungut
awak tak dapat apa-apa, bukan?
652
00:49:50,208 --> 00:49:51,125
Awak nak apa?
653
00:49:52,583 --> 00:49:54,166
Periuk kukus.
654
00:49:54,250 --> 00:49:55,958
Periuk kukus? Nah!
655
00:49:56,041 --> 00:49:57,250
Lelaki ini!
656
00:49:57,875 --> 00:50:00,583
- Jaison, macam mana awak buat itu?
- Lelaki ini!
657
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Lelaki ini!
658
00:50:02,666 --> 00:50:04,833
Kamu semua memeriahkan suasana! Saya suka!
659
00:50:07,583 --> 00:50:08,541
Lelaki ini!
660
00:50:08,625 --> 00:50:15,041
Tanpa keajaiban dan ilusi
661
00:50:15,125 --> 00:50:21,875
Seakan-akan menjejakkan kaki ke alam ajaib
662
00:50:22,458 --> 00:50:28,833
Sambil memandang bulan,
Mereka melamun ingin menjualnya di bazar
663
00:50:32,875 --> 00:50:34,250
Bincy, tengok ini.
664
00:50:42,708 --> 00:50:44,750
Lantaklah!
Awak gilakah masih terfikirkan dia?
665
00:50:44,833 --> 00:50:45,958
Ikut cara saya!
666
00:50:46,041 --> 00:50:48,833
Bincy tipu saya lebih teruk
daripada Aneesh tipu awak.
667
00:50:48,916 --> 00:50:51,125
- Tapi saya tak menangis pun.
- Pak cik.
668
00:50:52,125 --> 00:50:54,916
Awak patut bersemangat
untuk hadapi apa saja. Bertabahlah!
669
00:50:58,458 --> 00:51:00,666
Ini untuk awak.
Awak patut jaga kecantikan awak.
670
00:51:03,250 --> 00:51:04,625
Makan ini, awak nampak penat.
671
00:51:04,708 --> 00:51:11,250
Keinginan bermadu menyerlah
Dan sejuta impian meningkat
672
00:51:11,333 --> 00:51:18,333
Cinta telah menubuhkan kubu
Dan keinginan buat dia terus hidup
673
00:51:19,833 --> 00:51:26,250
Keinginan bermadu menyerlah
Dan sejuta impian meningkat
674
00:51:26,333 --> 00:51:29,458
Cinta telah menubuhkan kubu
Dan keinginan buat dia terus hidup
675
00:51:29,541 --> 00:51:32,541
Pertunjukan silap mata akan bermula.
676
00:51:32,625 --> 00:51:34,666
Anda semua dialu-alukan
untuk menyaksikannya.
677
00:51:34,750 --> 00:51:36,416
- Pertunjukan Silap Mata!
- Cuticura saya?
678
00:51:36,500 --> 00:51:37,791
Tak habis-habis Cuticura.
679
00:51:41,958 --> 00:51:48,458
Mereka yang berani ini
680
00:51:48,958 --> 00:51:55,416
Bila mereka bersemuka
Siapa yang akan memerintah alam ini?
681
00:52:11,833 --> 00:52:14,958
Banyaknya.
Beritahu bila nak buat imbasan sinar-X.
682
00:52:17,958 --> 00:52:23,625
Tanpa keajaiban dan ilusi
683
00:52:24,625 --> 00:52:25,958
Seakan-akan menjejakkan kaki…
684
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
Pak cik, cuba kuat lagi!
685
00:52:28,250 --> 00:52:29,166
Kuat lagi!
686
00:52:30,458 --> 00:52:31,500
Lagi!
687
00:52:33,625 --> 00:52:35,833
Tak apalah, pak cik. Kita tiada kuasa itu.
688
00:52:39,916 --> 00:52:40,750
Jomlah.
689
00:52:40,833 --> 00:52:42,375
Pecahkan belon atau menang gelang.
690
00:52:43,500 --> 00:52:46,625
Dewa takkan anugerahkan manusia
dengan semua kuasa.
691
00:52:47,458 --> 00:52:49,375
HOTEL THUSHAR
692
00:53:03,708 --> 00:53:04,958
- Nah duitnya.
- Okey.
693
00:53:09,958 --> 00:53:12,541
Awak apa khabar, Usha?
694
00:53:13,791 --> 00:53:16,083
Daasan ada sebut soal penyakit anak awak.
695
00:53:16,166 --> 00:53:18,125
Mesti penat uruskan semua ini
seorang diri.
696
00:53:18,208 --> 00:53:21,208
Jangan segan-segan beritahu saya
kalau awak perlukan apa-apa.
697
00:53:21,291 --> 00:53:23,250
Saya faham situasi awak.
698
00:53:23,333 --> 00:53:26,583
Baguslah awak tinggalkan Satheesh.
699
00:53:26,666 --> 00:53:28,541
Bukan saja di Podimattam,
700
00:53:28,625 --> 00:53:32,125
nampaknya dia ada banyak isteri
di tempat lain juga.
701
00:53:36,416 --> 00:53:39,791
Usha, singgahlah di sini
kalau awak lapang.
702
00:53:39,875 --> 00:53:42,083
Kita boleh habiskan masa berbual-bual.
703
00:53:42,708 --> 00:53:45,208
Saya keseorangan di sini.
704
00:53:50,750 --> 00:53:51,791
Jom.
705
00:54:05,500 --> 00:54:07,875
Awak nak lalu? Cubalah.
706
00:54:09,250 --> 00:54:12,375
Awak bukan lagi gadis yang sama.
Awak lebih cantik sekarang.
707
00:54:13,166 --> 00:54:15,375
- Awak nak balik rumah?
- Ke tepi!
708
00:54:25,333 --> 00:54:27,625
Macamlah dia itu malaikat.
709
00:54:47,208 --> 00:54:49,125
Shibu!
710
00:54:52,833 --> 00:54:53,916
Shibu!
711
00:54:55,958 --> 00:54:56,875
Awak kenapa?
712
00:55:02,125 --> 00:55:07,375
Shibu, turunkan saya!
Apa yang dah jadi dengan awak?
713
00:55:07,458 --> 00:55:10,125
Shibu! Tolong turunkan saya.
714
00:55:10,208 --> 00:55:12,250
Awak tak patut cakap begitu dengan Usha.
715
00:55:12,333 --> 00:55:14,333
Betul! Saya tak patut cakap begitu!
716
00:55:14,416 --> 00:55:17,000
- Saya akan lepaskan awak hari ini.
- Okey!
717
00:55:17,083 --> 00:55:19,416
Tapi kalau awak ulang lagi,
718
00:55:20,083 --> 00:55:23,750
- saya gantung awak macam gambar!
- Aduhai!
719
00:55:23,833 --> 00:55:26,750
Hidup awak dalam tangan saya!
720
00:55:27,333 --> 00:55:28,750
Janganlah buat begitu.
721
00:55:30,416 --> 00:55:31,625
Shibu.
722
00:55:41,750 --> 00:55:44,750
Jangan beritahu perkara ini
kepada polis atau sesiapa pun.
723
00:55:44,833 --> 00:55:48,333
Penjara pun tak boleh halang saya.
724
00:55:54,041 --> 00:55:55,541
Bodoh!
725
00:56:39,125 --> 00:56:39,958
Ayuh lakukannya.
726
00:56:40,041 --> 00:56:42,166
Aneesh dan alatnya.
727
00:56:42,250 --> 00:56:43,666
- Tak pernah nampak pun.
- Ya.
728
00:56:43,750 --> 00:56:45,250
Aneesh seorang lelaki yang bijak.
729
00:56:48,083 --> 00:56:50,083
- Syukurlah!
- Manisannya sedap?
730
00:56:50,166 --> 00:56:51,500
Hati-hati.
731
00:56:51,583 --> 00:56:52,458
Ambillah.
732
00:56:52,541 --> 00:56:53,708
Awak dah makan?
733
00:56:56,708 --> 00:56:58,250
Biji, awak nak ladoo?
734
00:56:58,333 --> 00:56:59,250
Berambus!
735
00:56:59,333 --> 00:57:00,208
Tak nak, sudah!
736
00:57:07,750 --> 00:57:10,500
Saya baru terima surat ini.
737
00:57:10,583 --> 00:57:12,708
Awak perlu baca.
738
00:57:13,833 --> 00:57:16,916
Walaupun saya selalu marah dia,
739
00:57:17,000 --> 00:57:19,125
saya nak dia berjaya.
740
00:57:21,375 --> 00:57:22,250
Biji.
741
00:57:23,208 --> 00:57:26,833
Biji, posmen kata pengesahan
pasport saya tak berjaya.
742
00:57:26,916 --> 00:57:28,125
Apa yang berlaku?
743
00:57:28,750 --> 00:57:31,708
Saya tak tahu apa yang berlaku.
Permohonan kita tiada masalah.
744
00:57:33,833 --> 00:57:36,291
Baru-baru ini, awak ada masalah
dengan abang ipar awak?
745
00:57:36,375 --> 00:57:37,208
Ya.
746
00:57:37,291 --> 00:57:38,916
Mungkin dia penyebabnya?
747
00:57:39,000 --> 00:57:39,958
Tak mungkin.
748
00:57:48,625 --> 00:57:51,208
Apa yang berlaku sebelum ini
disebabkan saya belum matang.
749
00:57:51,291 --> 00:57:53,250
Saya tak terfikir yang dia curang.
750
00:57:54,333 --> 00:57:55,250
Saya menderita.
751
00:57:56,333 --> 00:57:58,250
Saya tak nak kahwin lagi.
752
00:57:58,958 --> 00:58:00,375
Awak patut memahami saya.
753
00:58:02,458 --> 00:58:04,208
Kesavan tahu keadaan kita.
754
00:58:06,000 --> 00:58:08,375
Dia suka awak.
755
00:58:08,458 --> 00:58:09,958
Sebab itulah dia tanya saya.
756
00:58:11,958 --> 00:58:14,625
Kalau awak setuju,
semua masalah kita akan selesai.
757
00:58:14,708 --> 00:58:17,000
- Mak!
- Kamu nak apa?
758
00:58:17,083 --> 00:58:19,583
Janganlah lepaskan kemarahan awak
kepada anak awak.
759
00:58:20,208 --> 00:58:21,333
Saya faham.
760
00:58:22,500 --> 00:58:24,333
Ayah kita jatuh sakit masa awak lari.
761
00:58:25,083 --> 00:58:26,625
Dia tak pernah sembuh.
762
00:58:27,541 --> 00:58:29,958
Saya pinjam banyak duit untuk rawatannya.
763
00:58:30,458 --> 00:58:33,333
Kesavan seorang saja yang tolong saya.
764
00:58:34,458 --> 00:58:36,375
Sebab itu saya keberatan
untuk menolak dia.
765
00:58:39,333 --> 00:58:42,541
Tak apa. Awak tak perlu mengorbankan
hidup awak demi hutang saya.
766
00:58:52,000 --> 00:58:53,125
Kesavan.
767
00:58:53,208 --> 00:58:54,125
Ya.
768
00:58:55,541 --> 00:58:57,250
Dia tak sihat. Rasanya sakit kepala.
769
00:58:57,333 --> 00:58:58,875
Boleh kita buat hari lain?
770
00:58:58,958 --> 00:58:59,833
Apa?
771
00:59:19,541 --> 00:59:21,708
Rasanya sakit kepala dia
dah hilang, bukan?
772
00:59:21,791 --> 00:59:22,625
Ya, betul.
773
00:59:34,250 --> 00:59:35,125
Usha.
774
00:59:35,208 --> 00:59:36,375
Hai.
775
00:59:44,583 --> 00:59:46,208
Saya datang sebab nak beri ini.
776
00:59:47,333 --> 00:59:49,333
Awak tertinggal di kedai semalam.
777
00:59:52,250 --> 00:59:53,875
Awak ingat saya? Saya Shibu.
778
00:59:57,208 --> 00:59:58,916
Awak tinggalkan Satheesh, bukan?
779
01:00:00,208 --> 01:00:01,875
Usha, awak akan kembali kepada dia?
780
01:00:02,625 --> 01:00:04,250
Boleh awak biarkan saya sendirian?
781
01:00:04,958 --> 01:00:07,000
Apa salah saya terhadap kamu semua?
782
01:00:13,500 --> 01:00:15,000
Alamak! Anak mak!
783
01:00:15,083 --> 01:00:16,416
- Sayang!
- Anak mak?
784
01:00:16,500 --> 01:00:17,750
- Nak.
- Apa yang terjadi?
785
01:00:17,833 --> 01:00:20,875
- Oh, Tuhan! Anak mak!
- Sayang!
786
01:00:20,958 --> 01:00:22,166
Anak saya?
787
01:00:29,625 --> 01:00:31,708
Boleh tak?
788
01:00:31,791 --> 01:00:32,750
Susah sikit, tuan.
789
01:00:32,833 --> 01:00:33,875
Tuan.
790
01:00:33,958 --> 01:00:35,916
- Boleh saya keluar sehari?
- Untuk apa?
791
01:00:36,000 --> 01:00:37,875
Saya nak jumpa pelakon filem Sudheesh.
792
01:00:37,958 --> 01:00:39,291
Diam!
793
01:00:39,375 --> 01:00:41,208
Bukankah awak yang curi kambing Fatima?
794
01:00:41,291 --> 01:00:42,125
Jangan harap!
795
01:00:42,916 --> 01:00:44,250
Bodoh, saja buat saya marah.
796
01:00:44,333 --> 01:00:46,375
Apa masalahnya, Jaison?
797
01:00:46,458 --> 01:00:49,166
- Pengesahan pasport saya.
- Tak berjaya, bukan?
798
01:00:49,250 --> 01:00:50,500
Malang sekali.
799
01:00:52,750 --> 01:00:54,666
Tuan, kalau sebab saya pukul Pothan,
800
01:00:54,750 --> 01:00:56,291
- saya akan minta maaf.
- Apa?
801
01:00:56,375 --> 01:00:58,791
Walau apa pun, Pothan ialah keluarga awak.
802
01:00:58,875 --> 01:01:01,208
Takkanlah dia buat begitu?
Betul, tak, Pothan?
803
01:01:01,291 --> 01:01:02,125
Betul.
804
01:01:03,250 --> 01:01:05,791
Orang yang datang untuk pengesahan
telah meluluskannya,
805
01:01:05,875 --> 01:01:08,583
tapi saya masuk campur
untuk gagalkan awak.
806
01:01:08,666 --> 01:01:10,875
Saya takkan biarkan
abang ipar awak dapat nama.
807
01:01:10,958 --> 01:01:12,916
Janganlah buat begini
sebab awak berdendam.
808
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
Semua yang berlaku hari itu
sebab saya mabuk.
809
01:01:18,666 --> 01:01:20,708
Berapa orang ayah awak?
810
01:01:21,458 --> 01:01:23,250
Tuan, jaga mulut tuan.
811
01:01:24,208 --> 01:01:27,708
Oh, awak pandai bercakap rupanya.
812
01:01:28,333 --> 01:01:30,458
Saya tak nak cakap berlapik lagi.
813
01:01:31,083 --> 01:01:33,625
Jaison, kenapa nama ayah awak berbeza
814
01:01:33,708 --> 01:01:35,125
dalam banyak-banyak sijil?
815
01:01:35,708 --> 01:01:36,750
Kenapa begitu?
816
01:01:36,833 --> 01:01:38,708
Kami pun rasa curiga.
817
01:01:39,958 --> 01:01:42,458
Dalam surat beranak awak,
nama ayah awak Martin
818
01:01:43,166 --> 01:01:45,958
dan dalam sijil sekolah tinggi,
Varkey pula.
819
01:01:46,958 --> 01:01:49,041
Jadi apabila terdapat perbezaan
dalam dokumen,
820
01:01:49,750 --> 01:01:52,583
macam mana kami nak mengesahkan
permohonan awak? Beritahu saya.
821
01:01:53,208 --> 01:01:55,666
Tentu ada kesilapan
dalam surat beranak saya.
822
01:01:55,750 --> 01:01:57,875
- Mereka kata itu tiada masalah.
- Yakah?
823
01:01:59,333 --> 01:02:01,958
Kasihannya.
Jadi awak tak tahu cerita di sebaliknya.
824
01:02:03,208 --> 01:02:05,375
Kenapa awak tak beritahu dia
selama ini, Varkey?
825
01:02:08,250 --> 01:02:09,958
Varkey tahu kebenarannya.
826
01:02:10,041 --> 01:02:11,625
Varkey, awak patut cakap sekarang.
827
01:02:17,333 --> 01:02:19,333
Kalau tidak, saya yang akan cakap.
828
01:02:23,458 --> 01:02:26,000
Kutu rayau, dia bukan ayah awak.
829
01:02:26,708 --> 01:02:28,000
Ayah awak artis teater.
830
01:02:28,083 --> 01:02:29,250
Nama dia Martin.
831
01:02:29,333 --> 01:02:32,208
Martin buat persembahan
di sebuah festival gereja
832
01:02:32,708 --> 01:02:35,875
di mana gudang mercun itu meletup
dan dia mati dalam kebakaran itu.
833
01:02:36,500 --> 01:02:38,250
Awak juga hilang ingatan.
834
01:02:38,791 --> 01:02:40,166
Mulai hari itu, si bodoh ini
835
01:02:40,250 --> 01:02:41,500
berlakon jadi ayah awak.
836
01:02:41,583 --> 01:02:44,250
Ini bukan rumah, kampung
atau keluarga awak.
837
01:02:44,333 --> 01:02:46,291
Awak orang luar.
838
01:02:46,958 --> 01:02:48,291
Itulah kebenarannya, bukan?
839
01:02:50,958 --> 01:02:52,458
Itulah kebenarannya, bukan?
840
01:02:55,666 --> 01:02:56,625
Ayah?
841
01:03:00,958 --> 01:03:02,208
Bangsat.
842
01:03:02,708 --> 01:03:05,250
Apa yang awak cakap
kepada anak saya hari itu?
843
01:03:05,333 --> 01:03:07,750
Awak akan ke luar negara dan jadi kaya?
844
01:03:07,833 --> 01:03:08,833
Dengar sini, Jaison.
845
01:03:09,625 --> 01:03:13,666
Walaupun awak tak boleh ke luar negara,
ada banyak kerja di sini.
846
01:03:14,500 --> 01:03:18,125
Awak boleh bersihkan longkang,
cuci tandas dan kebumikan mayat.
847
01:03:18,208 --> 01:03:20,125
Ada banyak kerja sebegitu.
848
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
Selagi saya ada di sini,
849
01:03:22,750 --> 01:03:25,250
awak takkan ke mana-mana.
850
01:03:25,333 --> 01:03:27,625
Saya takkan benarkan awak berjaya.
851
01:03:27,708 --> 01:03:29,875
Berani awak permainkan polis?
852
01:03:30,500 --> 01:03:31,666
Bangsat!
853
01:03:35,791 --> 01:03:38,500
- Apa?
- Tergamak awak buat begini?
854
01:03:42,125 --> 01:03:43,500
Varkey.
855
01:03:58,458 --> 01:04:01,250
Usha, saya dah cakap
jangan tangguhkan pembedahan dia.
856
01:04:02,833 --> 01:04:04,041
Dia kena dibedah hari ini.
857
01:04:04,958 --> 01:04:07,375
Apabila bayaran selesai,
kami akan mulakan pembedahan.
858
01:04:09,208 --> 01:04:11,375
Usha, jangan main-main
dengan nyawa anak awak.
859
01:04:11,458 --> 01:04:13,875
MAKMAL
860
01:04:13,958 --> 01:04:16,250
Doktor, mulakan pembedahan…
861
01:04:18,291 --> 01:04:19,791
dan saya akan bawakan duit.
862
01:04:19,875 --> 01:04:20,958
Siapa dia?
863
01:04:27,458 --> 01:04:28,833
Saya orang penting bagi dia.
864
01:04:31,958 --> 01:04:33,291
Jangan risau.
865
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
Mana Jaison?
866
01:04:50,583 --> 01:04:52,083
Dia ada di biliknya.
867
01:05:15,333 --> 01:05:16,166
Nak!
868
01:05:33,750 --> 01:05:36,958
Dah lama ayah nak beri kamu ini.
869
01:05:37,708 --> 01:05:39,416
Tapi mungkin ayah pentingkan diri.
870
01:05:40,625 --> 01:05:43,333
Ayah fikir kalau kamu tahu hal sebenar,
871
01:05:43,416 --> 01:05:45,375
kamu takkan panggil ayah "ayah".
872
01:05:46,666 --> 01:05:48,583
Peti ini milik ayah kamu.
873
01:05:49,250 --> 01:05:51,041
Ini satu-satunya barang peribadinya.
874
01:05:54,708 --> 01:06:01,708
KERAMAT PALLIKUNNU
875
01:06:18,291 --> 01:06:19,375
Satu perkara lagi.
876
01:06:20,291 --> 01:06:23,333
Ayah kamu bukan mati begitu saja
dalam letupan itu.
877
01:06:25,750 --> 01:06:28,750
Seperti orang lain pada malam itu,
878
01:06:28,833 --> 01:06:31,041
dia boleh saja lari menyelamatkan diri.
879
01:06:31,875 --> 01:06:34,250
Tapi tidak.
880
01:06:35,583 --> 01:06:39,875
Banyak orang yang dia selamatkan malam itu
masih hidup sampailah hari ini.
881
01:06:41,833 --> 01:06:43,875
Anak saya…
882
01:06:50,958 --> 01:06:52,750
Ayah kamu
883
01:06:52,833 --> 01:06:54,791
seorang wira.
884
01:07:39,708 --> 01:07:46,708
MINNAL MURALI
885
01:07:47,875 --> 01:07:50,750
Ayah, siapa Minnal Murali?
886
01:07:52,083 --> 01:07:54,250
Itu tajuk pementasan terbaharu ayah.
887
01:07:54,333 --> 01:07:56,250
Apa pekerjaan dia?
888
01:07:59,916 --> 01:08:02,000
Ayah!
889
01:08:02,083 --> 01:08:03,375
Kenapa dengan ayah?
890
01:08:03,958 --> 01:08:04,958
Kenapa tak cakap?
891
01:08:05,041 --> 01:08:06,541
Bertenang.
892
01:08:06,625 --> 01:08:07,791
Mari kita ke hospital.
893
01:08:07,875 --> 01:08:09,375
Mak, jangan ganggu datuk!
894
01:08:11,333 --> 01:08:12,416
Awak nampak tak?
895
01:08:16,791 --> 01:08:18,332
Dia pukul ayah?
896
01:08:18,416 --> 01:08:19,375
Siapa?
897
01:08:20,416 --> 01:08:22,041
Siapa yang buat begini kepada ayah?
898
01:08:22,125 --> 01:08:23,416
Kenapa tak diam saja?
899
01:08:23,500 --> 01:08:25,457
Boleh tak cakap siapa yang pukul ayah?
900
01:08:27,291 --> 01:08:29,416
Kenapa ayah tak nak cakap?
901
01:08:29,957 --> 01:08:32,082
- Mari sini.
- Bangun. Mari kita ke hospital.
902
01:08:34,832 --> 01:08:37,916
Orang Amerika yang kamu cakapkan itu?
903
01:08:38,000 --> 01:08:39,250
Ya, adiwira.
904
01:08:39,332 --> 01:08:41,250
Bagaimana mereka beraksi?
905
01:08:44,375 --> 01:08:48,082
Mereka pakai topeng, mantel di bahu mereka
906
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
dan belasah orang jahat!
907
01:08:59,457 --> 01:09:01,625
Untuk ulang tahun Sekolah Kurukkanmoola,
908
01:09:01,707 --> 01:09:02,875
En. Sudheesh,
909
01:09:02,957 --> 01:09:05,625
kebanggaan dan ikon belia kita,
yang telah membintangi
910
01:09:05,707 --> 01:09:08,582
filem Anantharam, Cheppadividya
dan Manichithrathazhu,
911
01:09:08,666 --> 01:09:11,875
akan memeriahkan lagi sambutan ini!
912
01:09:11,957 --> 01:09:13,957
Sebentar saja lagi,
913
01:09:14,041 --> 01:09:16,875
beliau akan tiba di Sekolah Kurukkanmoola.
914
01:09:16,957 --> 01:09:19,166
Anda semua dijemput
untuk menyertai sambutan ini.
915
01:09:20,332 --> 01:09:22,750
BANK KERJASAMA
916
01:09:29,332 --> 01:09:30,375
Selamat datang.
917
01:10:00,125 --> 01:10:02,125
"Kindi! Kindi!"
918
01:10:02,208 --> 01:10:04,291
Hentikan!
919
01:10:04,375 --> 01:10:05,708
Tak apa.
920
01:10:05,791 --> 01:10:07,375
Tolong saya…
921
01:10:07,458 --> 01:10:10,750
"Kindi! Kindi!"
922
01:10:10,833 --> 01:10:12,458
Kamu berlagak pandai, ya?
923
01:10:13,125 --> 01:10:14,375
Jaga kelakuan kamu!
924
01:10:17,333 --> 01:10:18,750
Jangan risau. Saya akan urus.
925
01:10:18,833 --> 01:10:21,000
Sudheesh tak nak datang,
tapi saya desak dia.
926
01:10:24,333 --> 01:10:26,250
Boleh ke tepi tak? Tolonglah ke tepi.
927
01:10:26,333 --> 01:10:28,875
Awak patut!
Ravan, jangan rosakkan semuanya!
928
01:10:28,958 --> 01:10:30,791
Jangan sibuk! Saya tetak kepala kamu!
929
01:10:30,875 --> 01:10:32,250
Saya tak jumpa kostum saya!
930
01:10:32,333 --> 01:10:33,166
Apa?
931
01:10:37,166 --> 01:10:38,125
Mainkan lagu!
932
01:10:43,458 --> 01:10:45,125
- Awak ada filem baru?
- Tengok itu.
933
01:10:47,208 --> 01:10:51,125
ULANG TAHUN SEKOLAH KURUKKANMOOLA
934
01:10:51,208 --> 01:10:52,541
Siapa pula itu?
935
01:10:52,625 --> 01:10:54,875
Mungkin pelajar yang banyak hutang.
936
01:11:02,500 --> 01:11:03,625
Kilat memancar
937
01:11:03,708 --> 01:11:05,375
Persembahan yang hebat, bukan?
938
01:11:05,458 --> 01:11:06,833
Ribut kencang melanda
939
01:11:06,916 --> 01:11:09,375
Untuk melindungi bumi
Yang berani telah turun
940
01:11:09,458 --> 01:11:13,125
Jelas kelihatan dia terbang
Di samping gagak dan anak-anaknya
941
01:11:13,208 --> 01:11:17,250
Berkerumun menghasilkan
Bunyi berdentam-dentum!
942
01:11:22,333 --> 01:11:23,500
Oh, Tuhan!
943
01:11:23,583 --> 01:11:24,791
Maaf.
944
01:11:33,875 --> 01:11:35,000
Ke tepi!
945
01:11:35,083 --> 01:11:37,416
Saya pelakon Sudheesh!
Kamu patut melindungi saya!
946
01:11:37,500 --> 01:11:39,000
Apa yang sedang berlaku?
947
01:11:40,708 --> 01:11:45,375
Di hutan yang telah disihir lama dahulu
Wujudnya seekor raksasa buas
948
01:11:45,458 --> 01:11:48,875
Haiwan tak berdaya terbakar
Sementara tembakan dilepaskan!
949
01:11:49,500 --> 01:11:51,208
Belasah dia! Lanyak dia!
950
01:11:51,291 --> 01:11:52,750
- Gandhi, jangan.
- Maaf.
951
01:11:52,833 --> 01:11:56,458
Di atas dahan pokok beringin
Dia digantung seperti buaian
952
01:11:56,541 --> 01:11:58,625
Bumi yang bergegar
Berputar-putar pada sayapnya
953
01:11:58,708 --> 01:12:00,291
- Maaf.
- Ya.
954
01:12:00,375 --> 01:12:03,541
Dalam kegelapan
Kunang-kunang berkelip-kelip!
955
01:12:03,625 --> 01:12:07,958
Keterujaan membara dan meluap-luap
Dan kepanasannya terasa sampai ke tulang
956
01:12:08,041 --> 01:12:11,541
Raja yang angkuh akhirnya diusir!
957
01:12:11,625 --> 01:12:12,500
Janganlah.
958
01:12:12,583 --> 01:12:13,833
Tepilah, abang!
959
01:12:16,333 --> 01:12:18,625
- Saya nak tengok!
- Ayah, saya nak tengok!
960
01:12:19,250 --> 01:12:21,000
Bodoh betul! Ke mana saya nak pergi?
961
01:12:21,083 --> 01:12:22,458
Selamat datang konon!
962
01:12:24,833 --> 01:12:26,875
Si bodoh mana yang bina dinding ini?
963
01:12:26,958 --> 01:12:28,375
SELAMAT DATANG
PELAKON SUDHEESH
964
01:13:40,250 --> 01:13:42,500
Memalukan betul!
965
01:14:02,083 --> 01:14:04,083
Saajan, awak pernah dengar bunyi maut?
966
01:14:04,166 --> 01:14:05,041
Tidak.
967
01:14:05,875 --> 01:14:08,458
Saya akan perhatikan awak setiap saat.
968
01:14:09,458 --> 01:14:12,541
Saya akan tahu setiap pergerakan
dan setiap hembusan nafas awak.
969
01:14:14,291 --> 01:14:16,958
Kalau awak sentuh sesiapa saja lagi,
970
01:14:17,041 --> 01:14:18,541
awak akan dengar bunyi maut awak.
971
01:14:19,083 --> 01:14:23,375
Kalau awak berani, dedahkan identiti awak.
972
01:14:38,125 --> 01:14:41,875
MINNAL MURALI
973
01:14:49,083 --> 01:14:51,250
Bukankah ini bil pembedahan Kuku?
974
01:14:51,333 --> 01:14:52,375
Bil ini sudah dibayar.
975
01:14:52,458 --> 01:14:54,500
Dia yang bayar.
976
01:14:56,958 --> 01:14:58,333
- Daasan.
- Ya.
977
01:15:10,375 --> 01:15:12,083
Anak awak takkan apa-apa.
978
01:15:14,958 --> 01:15:16,250
Semuanya baik-baik saja.
979
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
Dia nak apa?
980
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
Dia cakap apa?
981
01:15:30,833 --> 01:15:32,125
Dia tak cakap apa-apa.
982
01:15:40,291 --> 01:15:41,875
Kaki saya tersekat dalam periuk.
983
01:15:41,958 --> 01:15:46,083
Sekarang kaki saya
macam ada bengkok sedikit.
984
01:15:46,166 --> 01:15:48,000
Taklah susah kalau nak berjalan…
985
01:15:48,083 --> 01:15:51,250
POLIS
986
01:15:51,833 --> 01:15:56,041
Lelaki bertopeng,
yang menggelar dirinya Minnal Murali,
987
01:15:56,125 --> 01:16:00,708
menyerang polis pada hari ulang tahun
Sekolah Kurukkanmoola
988
01:16:00,791 --> 01:16:05,083
dan kemudian merompak
Bank Kerjasama Kurukkanmoola,
989
01:16:05,166 --> 01:16:08,250
masih bebas.
990
01:16:08,333 --> 01:16:11,250
Sebarang maklumat tentang keberadaannya
991
01:16:11,333 --> 01:16:16,375
harus dilaporkan ke balai polis
tanpa berlengah.
992
01:16:16,458 --> 01:16:19,583
Ditandatangani oleh Subinspektor
Balai Polis Kurukkanmoola.
993
01:16:25,833 --> 01:16:28,625
Apa yang sedang berlaku? Ya.
994
01:16:36,333 --> 01:16:39,250
Polis kita tak cekap memburu dia.
995
01:16:40,083 --> 01:16:43,083
Dah dua minggu
dan mereka tiada petunjuk langsung.
996
01:16:43,166 --> 01:16:46,333
Macam mana mereka nak tangkap dia?
Dia luar biasa, bukan?
997
01:16:46,416 --> 01:16:48,750
Saya dengar ketinggian dia
tujuh setengah kaki.
998
01:16:48,833 --> 01:16:51,875
Dia tolak Pothan sampai terpelanting.
999
01:16:54,458 --> 01:16:58,166
Suku kilogram emas dan 150,000 rupee
telah dicuri dari bank.
1000
01:16:58,250 --> 01:17:00,250
Mudah sekali dia pecahkan
peti besi bank itu.
1001
01:17:00,333 --> 01:17:02,708
Apa-apa pun, nama yang dia pilih itu
memang hebat.
1002
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Minnal Murali.
1003
01:17:10,458 --> 01:17:11,375
Tepilah, abang!
1004
01:17:14,041 --> 01:17:14,875
Te…
1005
01:17:17,041 --> 01:17:17,875
Te…
1006
01:17:17,958 --> 01:17:19,000
Tepilah, abang…
1007
01:17:24,500 --> 01:17:29,166
Masa dia tolak saya,
dia cakap sesuatu seperti, "Marala…"
1008
01:17:30,750 --> 01:17:32,500
"Marala?"
1009
01:17:33,416 --> 01:17:34,500
"Marra Laha!"
1010
01:17:34,583 --> 01:17:35,458
Apa?
1011
01:17:35,541 --> 01:17:37,875
Pothan, saya pasti dia pengganas.
1012
01:17:37,958 --> 01:17:39,208
Kita perlu berhati-hati.
1013
01:17:39,291 --> 01:17:41,125
Mulalah dia dengan teori dia.
1014
01:17:42,291 --> 01:17:43,625
Kita tak boleh kawal ini.
1015
01:17:43,708 --> 01:17:45,958
Biro Penyiasatan Pusat perlu masuk campur.
1016
01:17:46,041 --> 01:17:47,083
Jangan mengarut.
1017
01:17:48,416 --> 01:17:50,000
Dia penduduk tempatan.
1018
01:17:50,666 --> 01:17:54,375
Dia tulis "Minnal Murali"
dalam bahasa Malayalam. Masuk akal, bukan?
1019
01:17:54,458 --> 01:17:56,250
Saya pasti kita akan jumpa bukti.
1020
01:17:56,333 --> 01:17:57,250
Hilang.
1021
01:17:57,333 --> 01:17:59,833
- Saya akan cari dia.
- Bukan dia. Butang.
1022
01:18:02,041 --> 01:18:05,000
Memang hilang.
Majlis perkahwinan itu pukul berapa?
1023
01:18:08,875 --> 01:18:10,750
- Ada sesiapa di sini?
- Tiada.
1024
01:18:10,833 --> 01:18:13,750
Satu butang hilang. Saya nak pakai ini
ke majlis perkahwinan.
1025
01:18:14,333 --> 01:18:16,458
Boleh ayah jahitkan? Saya akan bayar.
1026
01:18:17,416 --> 01:18:19,666
- Tak perlulah.
- Tak nak, sudah.
1027
01:18:25,041 --> 01:18:26,166
Kamu nak ke mana?
1028
01:18:26,250 --> 01:18:27,916
Ke majlis perkahwinan.
1029
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
Pak cik, boleh turunkan saya di simpang?
1030
01:18:31,458 --> 01:18:33,250
Bas perkahwinan itu berhenti di sana.
1031
01:18:35,083 --> 01:18:36,125
Tukar baju dulu.
1032
01:18:36,208 --> 01:18:38,375
Tiada masa untuk tukar baju.
1033
01:18:38,458 --> 01:18:40,125
Cepatlah, pak cik.
1034
01:18:40,708 --> 01:18:42,000
Ayah, nanti saya balik.
1035
01:18:46,416 --> 01:18:47,416
Cakap jujur.
1036
01:18:47,500 --> 01:18:49,666
Awak nak menyelinap
ke majlis perkahwinan Bincy?
1037
01:18:50,208 --> 01:18:51,833
Mengakulah…
1038
01:18:51,916 --> 01:18:53,250
Tepilah, abang.
1039
01:18:57,458 --> 01:18:58,791
"Tepilah, abang."
1040
01:19:00,458 --> 01:19:03,625
Jadi awak takkan ke majlis perkahwinan
bekas kekasih awak?
1041
01:19:03,708 --> 01:19:04,958
Awak tak rasa nak pergi?
1042
01:19:05,041 --> 01:19:11,416
Mengaku sajalah,
kemudian awak boleh pergi.
1043
01:19:11,500 --> 01:19:12,375
Tepilah, abang.
1044
01:19:16,708 --> 01:19:18,125
"Tepilah, abang."
1045
01:19:18,958 --> 01:19:20,125
Kenapa tak ikut ayah?
1046
01:19:20,208 --> 01:19:22,833
Saya tak berminat ditemani polis.
1047
01:19:22,916 --> 01:19:25,708
Pak cik akan ke majlis itu?
Mereka hidangkan beriani.
1048
01:19:25,791 --> 01:19:27,208
Anjing pak cik yang akan pergi.
1049
01:19:27,291 --> 01:19:29,125
Pak cik tak sudi nak makan beriani dia.
1050
01:19:29,208 --> 01:19:30,250
Suka hati pak ciklah.
1051
01:19:31,625 --> 01:19:34,083
Lagi satu, tolong berhati-hati.
1052
01:19:34,166 --> 01:19:38,833
Selepas ditumbuk hari itu,
ayah berazam nak cari Minnal Murali.
1053
01:19:39,708 --> 01:19:41,166
Jangan risau, ayah kamu bebal.
1054
01:19:41,250 --> 01:19:42,250
Yalah itu.
1055
01:19:42,333 --> 01:19:46,375
Saya rasa dia sengaja pergi
ke rumah pak cik pagi tadi.
1056
01:19:47,083 --> 01:19:50,125
Ayah, pandang sini!
1057
01:19:50,208 --> 01:19:52,125
Ayah, pandanglah sini!
1058
01:19:52,208 --> 01:19:54,625
Ayah! Pandang sini!
1059
01:19:54,708 --> 01:19:57,625
Ayah! Kenapa ayah tak nak pandang saya?
1060
01:19:57,708 --> 01:20:00,250
Pak cik sembunyikan topeng itu
di tempat yang selamat?
1061
01:20:00,333 --> 01:20:03,458
Kalau dia jumpa, habislah pak cik.
1062
01:20:03,541 --> 01:20:05,958
Kalau itu terjadi,
saya pun tak boleh tolong pak cik.
1063
01:20:08,125 --> 01:20:09,666
Kenapa kamu takutkan pak cik?
1064
01:20:11,083 --> 01:20:12,708
Pergilah, nanti pak cik menyusul!
1065
01:20:13,916 --> 01:20:15,125
Pak cik!
1066
01:20:15,833 --> 01:20:19,000
Ayah, cantik tak? Cantik tak?
1067
01:20:19,083 --> 01:20:21,875
- Cakaplah…
- Tepilah!
1068
01:20:33,791 --> 01:20:35,791
Saya dah jumpa awak, Minnal Murali!
1069
01:20:42,875 --> 01:20:44,125
Tsunamikah?
1070
01:20:49,625 --> 01:20:50,916
- Helo!
- Hai.
1071
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
Mana abang ipar saya?
1072
01:20:52,083 --> 01:20:53,000
Tak tahu.
1073
01:20:53,083 --> 01:20:54,541
Dia menjerit, "Saya dah jumpa!"
1074
01:20:54,625 --> 01:20:57,333
Kemudian ambil dhothi
dari jemuran dan pergi.
1075
01:20:57,416 --> 01:20:58,833
Dia kata dia takkan lama.
1076
01:21:05,500 --> 01:21:07,375
Limau bali jatuh rupa-rupanya.
1077
01:21:22,750 --> 01:21:26,750
Budak bertuah, Minnal Murali! Hari ini,
saya akan tamatkan permainan awak.
1078
01:21:31,708 --> 01:21:34,000
POLIS
1079
01:23:12,583 --> 01:23:14,375
Bukan anjing pak cik saja yang pergi?
1080
01:23:15,333 --> 01:23:16,750
Alamak!
1081
01:23:16,833 --> 01:23:21,000
Pak cik tak tahan nak makan beriani, ya?
1082
01:23:21,083 --> 01:23:22,958
Pak cik ternaik. Pak cik pergi dulu.
1083
01:23:23,041 --> 01:23:25,375
- Jaison.
- Eh, Bruce Lee.
1084
01:23:28,166 --> 01:23:30,583
Apa awak buat di sini?
Ini bas perkahwinan Aneesh.
1085
01:23:30,666 --> 01:23:34,125
Saya buat keputusan untuk pergi,
tapi saya tak sangka awak pun pergi.
1086
01:23:34,958 --> 01:23:37,125
Apa yang awak pakai itu?
1087
01:23:37,208 --> 01:23:39,041
Awak pakai lungi? Macam pengemis.
1088
01:23:39,125 --> 01:23:41,208
Saya bukan nak pergi majlis itu.
Saya ternaik.
1089
01:23:41,291 --> 01:23:43,250
- Saya pergi dulu.
- Jaison, jangan pergi!
1090
01:23:44,583 --> 01:23:48,666
Kalau kita tak ke majlis itu,
mereka akan fikir kita masih patah hati.
1091
01:23:48,750 --> 01:23:50,500
Kita tak patut beri tanggapan itu.
1092
01:23:50,583 --> 01:23:54,000
- Duduklah.
- Ke tepi sikit.
1093
01:23:54,916 --> 01:23:56,750
Apa yang awak pakai dah cukup.
1094
01:24:01,250 --> 01:24:03,375
Leher awak okey? Sakitkah?
1095
01:24:03,458 --> 01:24:05,708
Mestilah. Ia mungkin akan sakit selamanya!
1096
01:24:05,791 --> 01:24:10,500
Tapi dia tak kenal saya!
Saya akan balas suatu hari nanti!
1097
01:24:12,166 --> 01:24:13,875
Patutkah saya beritahu dia?
1098
01:24:16,500 --> 01:24:19,250
Buat apa berdendam? Lupakan saja.
1099
01:24:27,916 --> 01:24:32,750
Kolar sangat sesuai dengan awak.
Abang ipar saya nampak teruk memakainya.
1100
01:24:32,833 --> 01:24:33,958
Tipulah.
1101
01:24:56,125 --> 01:24:57,416
Tuan Thomas.
1102
01:24:59,583 --> 01:25:01,625
Jangan ambil gambar saya begini!
1103
01:25:02,583 --> 01:25:03,833
Selamat datang!
1104
01:25:06,458 --> 01:25:08,291
- Jemput makan.
- Bincy, awak kenal saya?
1105
01:25:08,375 --> 01:25:11,000
- Awak ahli koir, bukan?
- Ya, betul.
1106
01:25:11,083 --> 01:25:12,625
Selamat menjamu selera.
1107
01:25:18,583 --> 01:25:25,125
Seperti bintang bergemerlapan
Dan bayu sepoi-sepoi bahasa
1108
01:25:25,208 --> 01:25:31,875
Seseorang telah hadir dalam hidupku
1109
01:25:33,083 --> 01:25:36,958
Matamu yang bersinar-sinar
1110
01:25:37,041 --> 01:25:40,250
Dan bisikanmu yang manis
1111
01:25:40,333 --> 01:25:46,875
Mungkin bukan lagi satu rahsia
1112
01:25:46,958 --> 01:25:48,416
Mari ambil gambar.
1113
01:25:48,500 --> 01:25:50,750
Awak nampak segak memakai jubah,
1114
01:25:50,833 --> 01:25:52,875
tapi tangkap si Murali
kalau tak nak dipecat.
1115
01:25:55,750 --> 01:25:57,625
Jangan pedulikan dia.
1116
01:25:57,708 --> 01:25:59,125
- Tahniah.
- Terima kasih.
1117
01:25:59,916 --> 01:26:01,083
Tahniah!
1118
01:26:01,166 --> 01:26:03,625
Saya tak bersalaman dengan wanita.
Tapi Jaison boleh.
1119
01:26:03,708 --> 01:26:06,208
Kenapa awak pakai lungi?
1120
01:26:07,500 --> 01:26:08,791
Tahniah!
1121
01:26:12,375 --> 01:26:14,375
- Kenapa?
- Itu keputusan yang bagus.
1122
01:26:14,458 --> 01:26:15,291
Berambus.
1123
01:26:17,750 --> 01:26:19,250
Pegang ini.
1124
01:26:19,333 --> 01:26:23,708
Semoga berbahagia.
Comel. Alahai, comelnya!
1125
01:26:26,208 --> 01:26:27,750
- Ke tepi!
- Jangan tolak!
1126
01:26:27,833 --> 01:26:30,208
Saya kata ke tepi!
Tiada tempat duduk kosong!
1127
01:26:30,291 --> 01:26:31,875
Ke tepi!
1128
01:26:34,083 --> 01:26:36,166
- Kenapa awak tolak mereka?
- Mana ada.
1129
01:26:36,250 --> 01:26:37,625
Mari masuk.
1130
01:26:40,250 --> 01:26:41,916
Kami nak makanlah, bukan merompak!
1131
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Saya pegawai polis!
1132
01:26:43,083 --> 01:26:47,375
Aku telah menemui ketenanganku
Dalam dirimu
1133
01:26:47,458 --> 01:26:50,333
Sekarang kita boleh mengembara jauh
1134
01:26:50,416 --> 01:26:54,666
Kehadiranmu memujuk hatiku
Yang berduka dan mataku yang menangis
1135
01:26:54,750 --> 01:26:57,500
Kesedihan itu telah berlalu
1136
01:26:58,333 --> 01:26:59,875
- Makanannya sedap, bukan?
- Ya.
1137
01:27:04,333 --> 01:27:06,000
Kenapa Usha bercakap dengan dia?
1138
01:27:07,916 --> 01:27:09,375
Saya betul-betul tak suka.
1139
01:27:50,708 --> 01:27:51,791
Jaison.
1140
01:27:52,375 --> 01:27:55,916
- Perlahan-lahan. Rosak nanti.
- Taklah.
1141
01:27:59,416 --> 01:28:00,250
Jaison!
1142
01:28:00,333 --> 01:28:02,625
- Awak ada duitnya, bukan?
- Ya, ada.
1143
01:28:02,708 --> 01:28:04,208
Jumpa ahli majlis petang nanti.
1144
01:28:04,291 --> 01:28:05,458
Untuk urus pasport awak.
1145
01:28:05,541 --> 01:28:06,500
Jumpa di sana.
1146
01:28:06,583 --> 01:28:08,166
- Baiklah.
- Okey!
1147
01:28:12,791 --> 01:28:14,541
Dari mana dia dapat semua duit itu?
1148
01:28:14,625 --> 01:28:17,916
Saya pasti dia yang merompak bank itu.
1149
01:28:18,000 --> 01:28:20,750
- Ada apa, tuan?
- Tiada apa-apa.
1150
01:28:41,708 --> 01:28:42,666
- Ayah.
- Ya?
1151
01:28:42,750 --> 01:28:44,250
Ayah nampak duit di dalam laci?
1152
01:28:44,333 --> 01:28:45,916
Siapa yang simpan duit di kedai?
1153
01:28:46,833 --> 01:28:47,708
Ayah!
1154
01:28:50,333 --> 01:28:54,291
Daasan, masa awak cari
butang seluar Ashok yang hilang,
1155
01:28:54,375 --> 01:28:56,875
awak nampak duit itu?
1156
01:29:02,458 --> 01:29:03,833
Daasan, awak ambilkah?
1157
01:29:04,458 --> 01:29:05,625
Jaison.
1158
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Mana duit saya?
1159
01:29:08,083 --> 01:29:11,250
Tuan, ini hasil kajian saya
tentang Minnal Murali.
1160
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
Wah, penyelidikan yang terperinci.
1161
01:29:13,791 --> 01:29:15,958
Setakat 238 muka surat.
1162
01:29:16,041 --> 01:29:17,500
Awak tak rasa itu melampau?
1163
01:29:17,583 --> 01:29:20,083
Saya lapar. Ringkaskan saja.
1164
01:29:20,166 --> 01:29:21,625
Tuan, saya nak beritahu sesuatu.
1165
01:29:21,708 --> 01:29:25,000
Dia baru nak mula.
Biar dia habiskan. Teruskan.
1166
01:29:25,083 --> 01:29:25,916
Tuan.
1167
01:29:26,000 --> 01:29:28,333
Surendran datang nak ambil duit
sewa khemah kahwin.
1168
01:29:28,416 --> 01:29:30,458
- Saya akan patahkan kaki dia!
- Baiklah.
1169
01:29:30,541 --> 01:29:31,875
- Beritahu dia itu.
- Okey.
1170
01:29:31,958 --> 01:29:33,208
- Tuan.
- Tunggu.
1171
01:29:33,291 --> 01:29:36,916
Apa yang berlaku malam itu
ialah serangan pengganas.
1172
01:29:37,000 --> 01:29:39,458
Walaupun tuan dipukul,
1173
01:29:39,541 --> 01:29:41,750
sasarannya ialah orang lain.
1174
01:29:41,833 --> 01:29:43,500
- Pelakon Sudheesh?
- Tidak, tuan.
1175
01:29:43,583 --> 01:29:45,166
- Pengetua Mathan?
- Tidak, tuan.
1176
01:29:45,250 --> 01:29:47,000
Senator K.C. Gopalan.
1177
01:29:47,083 --> 01:29:48,375
Aduhai.
1178
01:29:48,458 --> 01:29:51,083
Dia mungkin akan diserang lagi
bila-bila masa saja.
1179
01:29:51,166 --> 01:29:53,125
Kami perlu melindungi ADUN itu.
1180
01:29:54,333 --> 01:29:57,875
Mungkin dia rompak bank itu
untuk biayai serangan seterusnya.
1181
01:29:57,958 --> 01:30:00,291
Bukan itu saja, dia asyik kata
1182
01:30:00,375 --> 01:30:02,833
"Marra Laha" semasa menyerang Pothan.
1183
01:30:02,916 --> 01:30:04,750
- Itu satu lagi petunjuk.
- Petunjuk apa?
1184
01:30:05,333 --> 01:30:07,875
Tuan, Marra Laha ialah sebuah
tempat terpinggir di Iraq.
1185
01:30:07,958 --> 01:30:09,000
Maksudnya?
1186
01:30:09,083 --> 01:30:11,125
Jadi pengganas ini berasal dari Iraq?
1187
01:30:11,208 --> 01:30:13,250
- Ya!
- Oh, Tuhan!
1188
01:30:13,333 --> 01:30:16,875
- Awak bijak! Saya bangga dengan awak!
- Terima kasih, tuan.
1189
01:30:16,958 --> 01:30:18,625
Percayalah, bukan "Marra Laha".
1190
01:30:18,708 --> 01:30:19,791
"Tepilah, abang!"
1191
01:30:19,875 --> 01:30:20,958
"Tepilah, abang!"
1192
01:30:21,041 --> 01:30:22,458
Dia bukan pengganas.
1193
01:30:22,541 --> 01:30:24,333
Jaison di sebalik semua ini.
1194
01:30:24,416 --> 01:30:27,000
Dia serang tuan sebab tuan tolak
permohonan pasportnya.
1195
01:30:27,083 --> 01:30:28,250
Dia yang rompak bank.
1196
01:30:28,916 --> 01:30:32,625
Pothan, awak terus membuktikan
yang awak ini bodoh.
1197
01:30:32,708 --> 01:30:35,291
Cara dia beraksi
dan menyerang kita membuktikan
1198
01:30:35,375 --> 01:30:37,541
dia penjenayah antarabangsa yang terlatih.
1199
01:30:37,625 --> 01:30:39,250
Awak fikir Jaison mampu buat itu?
1200
01:30:39,333 --> 01:30:42,125
Jangan cuba libatkan
hal peribadi dalam kes ini.
1201
01:30:42,208 --> 01:30:46,750
Menyerang saya adalah satu helah
untuk mengelirukan kita.
1202
01:30:47,833 --> 01:30:51,708
Beritahu saya, dua hari lepas,
awak yakin dia cakap, "Marala."
1203
01:30:51,791 --> 01:30:53,625
Kenapa tiba-tiba jadi "Tepilah, abang"?
1204
01:30:53,708 --> 01:30:54,875
Percayalah cakap saya.
1205
01:30:54,958 --> 01:30:56,125
- Awak ada bukti?
- Ada!
1206
01:30:56,208 --> 01:30:57,250
Dhothi yang dia pakai.
1207
01:30:57,333 --> 01:30:59,583
Saya dalam perjalanan bawanya
ke sini apabila dia…
1208
01:30:59,666 --> 01:31:00,583
Kemudian?
1209
01:31:00,666 --> 01:31:01,500
Dia…
1210
01:31:01,583 --> 01:31:05,625
Hanya sebab dia ada dua dhothi,
dia ialah Minnal Murali?
1211
01:31:05,708 --> 01:31:10,875
Saya ada tiga dhothi di rumah,
adakah itu menjadikan saya Minnal Murali?
1212
01:31:10,958 --> 01:31:11,875
Tuan.
1213
01:31:13,208 --> 01:31:14,750
- Ada pergaduhan di pasar.
- Siapa?
1214
01:31:14,833 --> 01:31:16,083
Jaison dan Daasan.
1215
01:31:16,166 --> 01:31:18,375
Jaison, jangan timbulkan masalah.
1216
01:31:18,458 --> 01:31:20,375
- Jangan halang saya!
- Mari berbincang.
1217
01:31:20,458 --> 01:31:21,625
Awak nak tipu saya?
1218
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
Saya tiada pilihan.
1219
01:31:23,416 --> 01:31:26,541
Itu satu-satunya cara untuk bayar
kos pembedahan anak Usha.
1220
01:31:26,625 --> 01:31:28,125
Jadi awak curi duit orang?
1221
01:31:28,208 --> 01:31:30,166
Saya berniat nak gantikannya,
1222
01:31:30,250 --> 01:31:31,250
tapi saya tak sempat.
1223
01:31:31,333 --> 01:31:33,375
Kalau awak tak bayar balik petang nanti,
1224
01:31:33,458 --> 01:31:34,416
saya akan ajar awak!
1225
01:31:34,500 --> 01:31:35,375
Jaison, jaga mulut!
1226
01:31:35,458 --> 01:31:36,750
Berambus!
1227
01:31:36,833 --> 01:31:40,458
Kenapalah awak buat begitu? Ayuh.
1228
01:31:42,500 --> 01:31:44,083
Kenapa tak minta tolong saya?
1229
01:32:08,583 --> 01:32:11,250
Ayah perlu berhenti berpakaian begini.
1230
01:32:12,333 --> 01:32:13,916
Pakailah baju elok sikit.
1231
01:32:17,708 --> 01:32:19,500
Saya nak bawa Usha balik.
1232
01:32:19,583 --> 01:32:21,250
Daasan akan setujukah?
1233
01:32:24,166 --> 01:32:26,375
Awak rasa awak siapa nak serang Daasan?
1234
01:32:26,458 --> 01:32:28,333
Hormat sikit orang!
1235
01:32:28,416 --> 01:32:30,333
Dia curi duit saya. Nak buat apa lagi?
1236
01:32:30,416 --> 01:32:32,583
Ucap tahniah? Saya nak duit saya balik!
1237
01:32:32,666 --> 01:32:35,083
"Duit saya, hidup saya, semua saya!"
1238
01:32:35,166 --> 01:32:37,916
Awak mementingkan diri!
Awak kisahkah pasal orang lain?
1239
01:32:38,000 --> 01:32:39,416
Perlukah saya buat begitu?
1240
01:32:39,500 --> 01:32:41,458
Mereka kisahkah pasal saya? Tidak!
1241
01:32:41,541 --> 01:32:42,583
Alasan.
1242
01:32:42,666 --> 01:32:43,833
Hei.
1243
01:32:43,916 --> 01:32:46,208
Orang lain memang macam itu.
1244
01:32:47,250 --> 01:32:48,666
Tapi Daasan bukan macam mereka.
1245
01:32:49,208 --> 01:32:51,125
Kamu tak sepatutnya pukul dia.
1246
01:32:52,000 --> 01:32:55,958
Kamu dah macam anak dia.
1247
01:32:57,708 --> 01:33:01,375
Dia ada banyak masalah sekarang.
1248
01:33:02,083 --> 01:33:04,958
Dia kais pagi makan pagi,
kais petang makan petang.
1249
01:33:06,041 --> 01:33:07,458
Kita hidup cuma sekali.
1250
01:33:08,500 --> 01:33:09,708
Cuba jangan buat silap.
1251
01:33:10,416 --> 01:33:12,666
Kamu patut berusaha
untuk bersikap lebih matang.
1252
01:33:12,750 --> 01:33:15,333
Jangan selalu mementingkan diri.
1253
01:33:15,416 --> 01:33:17,166
Ayah kamu bukan begitu.
1254
01:33:17,875 --> 01:33:19,916
Kamu juga patut jadi macam dia.
1255
01:33:20,000 --> 01:33:23,416
Kalau boleh, pergilah minta maaf.
1256
01:33:43,125 --> 01:33:44,291
Awak nak apa?
1257
01:33:45,583 --> 01:33:47,250
Saya perlu bercakap dengan awak.
1258
01:33:47,333 --> 01:33:49,000
Tentang apa?
1259
01:33:49,083 --> 01:33:50,333
Saya akan beritahu awak.
1260
01:33:56,750 --> 01:33:58,791
Saya tahu awak
sedang melalui masa yang sukar.
1261
01:34:01,833 --> 01:34:03,000
Ambillah duit ini.
1262
01:34:03,875 --> 01:34:05,875
Awak boleh pulangkan duit Jaison.
1263
01:34:06,958 --> 01:34:08,375
Awak nak apa sebenarnya?
1264
01:34:16,250 --> 01:34:17,333
Daasan.
1265
01:34:18,791 --> 01:34:20,666
Tolong restui saya mengahwini Usha.
1266
01:34:21,291 --> 01:34:22,750
Itu takkan berlaku, Shibu.
1267
01:34:22,833 --> 01:34:24,583
Janganlah ada niat sebegitu.
1268
01:34:25,583 --> 01:34:28,000
Apa yang awak ada untuk kahwini dia?
Kegilaan awak?
1269
01:34:28,583 --> 01:34:31,625
Atau kegilaan dalam keluarga awak
yang membunuh mak awak?
1270
01:34:32,916 --> 01:34:34,625
Lebih baik awak pergi.
1271
01:34:55,833 --> 01:34:56,791
Daasan ada?
1272
01:34:56,875 --> 01:34:58,833
Dia belum balik dari kedai.
1273
01:34:58,916 --> 01:35:00,833
Baiklah.
1274
01:35:00,916 --> 01:35:02,250
Awak nak sampaikan apa-apa?
1275
01:35:02,333 --> 01:35:04,208
Tak apa. Saya akan singgah balik nanti.
1276
01:35:15,083 --> 01:35:17,500
- Nak apa lagi?
- Saya nak cakap dengan awak, Daasan.
1277
01:35:17,583 --> 01:35:19,875
Tolong jangan ganggu saya!
Saya dah nak balik.
1278
01:35:29,625 --> 01:35:31,750
Awak takkan ke mana-mana, Daasan.
1279
01:35:40,541 --> 01:35:42,958
Awak juga ada mak, bukan?
1280
01:35:45,666 --> 01:35:48,666
Awak tak sedihkah
kalau ada orang panggil dia gila?
1281
01:35:52,958 --> 01:35:54,500
Saya juga rasa sedih.
1282
01:35:59,875 --> 01:36:03,791
Selepas mak saya mati dan dikebumikan,
ayah saya lari tinggalkan saya sendirian.
1283
01:36:06,208 --> 01:36:08,333
Berhari-hari saya tak makan.
1284
01:36:11,416 --> 01:36:13,541
Tiada siapa datang cari saya…
1285
01:36:20,291 --> 01:36:24,333
Mereka sangka anak si Paru yang gila itu
1286
01:36:24,416 --> 01:36:25,791
akan mati kelaparan.
1287
01:36:29,541 --> 01:36:33,458
Usha seorang saja yang menjenguk saya
dan beri saya makan.
1288
01:36:35,458 --> 01:36:39,291
Tiada siapa pernah berbuat baik
terhadap saya seperti Usha.
1289
01:36:44,375 --> 01:36:47,208
Sejak hari itu, dia ialah hidup saya.
1290
01:36:48,500 --> 01:36:51,291
Saya pasti awak pun tahu.
1291
01:36:53,541 --> 01:36:56,208
Saya tahu dia sangat mencintai saya.
1292
01:36:57,208 --> 01:36:58,875
Tapi dia cuma dengar cakap awak…
1293
01:37:01,708 --> 01:37:04,625
dan awak takkan merestui kami.
1294
01:37:26,208 --> 01:37:30,750
Tiada siapa mencintai dia seperti saya.
Kenapa awak tak faham, Daasan?
1295
01:37:33,666 --> 01:37:37,125
Awak tanya apa yang saya ada
untuk kahwini dia, bukan?
1296
01:37:40,708 --> 01:37:42,375
Cinta saya terhadap dia.
1297
01:37:43,458 --> 01:37:44,625
Itu yang saya ada.
1298
01:37:45,416 --> 01:37:47,958
Setidaknya sekarang,
saya nak hidup dengan dia, Daasan.
1299
01:37:48,458 --> 01:37:50,333
Oleh itu, awak perlu mati.
1300
01:37:59,458 --> 01:38:05,333
Maafkan saya, Daasan.
Tiada jalan lain lagi.
1301
01:38:43,291 --> 01:38:46,125
Hei, tolong saya.
1302
01:38:46,208 --> 01:38:47,833
Kedai ini terbakar.
1303
01:38:48,500 --> 01:38:53,625
Hei, tolong saya. Kedai ini terbakar.
1304
01:38:53,708 --> 01:38:56,708
Hei, semua! Cepat datang sini!
1305
01:38:56,791 --> 01:39:02,500
Kedai ini terbakar!
Hei, semua, cepat! Kedai ini terbakar!
1306
01:39:02,583 --> 01:39:04,500
Aduhai!
1307
01:39:05,166 --> 01:39:08,666
Kedai ini terbakar!
1308
01:39:10,375 --> 01:39:17,166
Tolong! Kedai ini terbakar!
1309
01:39:18,250 --> 01:39:20,541
Cepat!
1310
01:39:21,708 --> 01:39:26,208
Ambil air! Kedai ini terbakar!
1311
01:39:26,291 --> 01:39:29,250
Jangan buang masa! Padamkan api!
1312
01:39:29,333 --> 01:39:33,125
Simbah air! Simbah lagi!
1313
01:39:33,208 --> 01:39:38,041
Jangan buang masa. Oh, Tuhan!
Simbah air lagi!
1314
01:39:38,875 --> 01:39:41,833
Cepat. Kita perlukan lebih banyak air!
1315
01:39:43,083 --> 01:39:45,458
Hati-hati. Oh, Tuhan! Daasan!
1316
01:39:45,541 --> 01:39:48,083
Tak muat untuk semua orang.
1317
01:39:48,166 --> 01:39:49,500
Beberapa orang saja ikut.
1318
01:39:49,583 --> 01:39:51,333
Cepat sikit!
1319
01:39:53,958 --> 01:39:55,291
Kedai ini musnah terbakar.
1320
01:39:55,791 --> 01:39:57,250
Tiada apa yang tinggal.
1321
01:39:57,333 --> 01:39:58,875
Jangan masuk!
1322
01:39:59,625 --> 01:40:00,958
Keluar.
1323
01:40:01,041 --> 01:40:02,500
Keluar.
1324
01:40:06,333 --> 01:40:13,333
MINNAL MURALI
1325
01:40:51,625 --> 01:40:53,000
Awak nak ke mana, Pilee?
1326
01:40:53,083 --> 01:40:53,916
Saya nak pergi.
1327
01:40:55,458 --> 01:40:59,125
Kampung ini akan musnah.
Kalau awak nak hidup, pergi sekarang.
1328
01:41:00,000 --> 01:41:01,000
Pergi ke mana saja!
1329
01:41:01,750 --> 01:41:03,333
Selamatkan diri kamu!
1330
01:41:04,041 --> 01:41:07,750
Kampung ini akan musnah!
1331
01:41:27,333 --> 01:41:30,125
MINNAL MURALI
1332
01:41:30,208 --> 01:41:32,458
Saya betul-betul keliru sekarang.
1333
01:41:33,583 --> 01:41:36,875
Semua orang tuduh Jaison.
1334
01:41:37,541 --> 01:41:39,958
Adakah dia sebodoh itu
sampai bakar kedai sendiri?
1335
01:41:40,708 --> 01:41:43,250
Walaupun dia berang,
kenapa dia bunuh Daasan di sini?
1336
01:41:43,333 --> 01:41:45,875
Tidakkah dia tahu
yang dia akan jadi suspek?
1337
01:41:47,291 --> 01:41:51,625
Dari sudut pandangan psikologi jenayah,
penjenayah bijak akan buat begini.
1338
01:41:52,541 --> 01:41:54,208
- Tuan kelirukah?
- Ya.
1339
01:41:54,291 --> 01:41:56,000
Itulah niat dia.
1340
01:41:57,333 --> 01:41:59,416
Tuan, jangan bertindak terburu-buru.
1341
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
Mari dapatkan bukti kukuh.
1342
01:42:02,125 --> 01:42:03,083
Apa?
1343
01:42:03,166 --> 01:42:05,083
"Bukti kukuh".
1344
01:42:10,208 --> 01:42:11,291
Itu serbuk letupan.
1345
01:42:11,958 --> 01:42:14,791
Jangan juga abaikan teori pengganas
yang saya sebut hari itu.
1346
01:42:15,458 --> 01:42:17,333
Gerak hati saya selalu betul.
1347
01:42:29,083 --> 01:42:30,500
Biji, saya nak cakap sesuatu.
1348
01:42:35,708 --> 01:42:36,875
Saya Minnal Murali.
1349
01:42:39,291 --> 01:42:40,458
Apa awak cakap?
1350
01:42:41,041 --> 01:42:43,250
Minnal Murali, lelaki bertopeng itu,
ialah saya.
1351
01:42:46,583 --> 01:42:47,875
Saya tak percayalah.
1352
01:42:55,375 --> 01:42:56,500
Jangan!
1353
01:43:09,625 --> 01:43:13,000
- Polis mendakwa awak bunuh Daasan.
- Tidak.
1354
01:43:13,083 --> 01:43:14,375
Awak rompak bank itu?
1355
01:43:14,458 --> 01:43:16,750
Bukan saya, Biji.
Saya takkan buat semua itu.
1356
01:43:18,166 --> 01:43:19,625
Jadi siapa tumbuk saya hari itu?
1357
01:43:23,250 --> 01:43:24,750
Biji, jangan.
1358
01:43:25,833 --> 01:43:27,750
AGENSI PELANCONGAN DAN AKADEMI
SENI MEMPERTAHANKAN DIRI BIJI MOL
1359
01:43:34,083 --> 01:43:36,458
Saya tak risau tentang polis, tapi…
1360
01:43:37,583 --> 01:43:41,250
wajah Daasan menghantui saya.
1361
01:43:42,375 --> 01:43:44,291
Saya tak sempat minta maaf pun.
1362
01:43:48,958 --> 01:43:52,041
Tak guna kita kenangkan masa lalu.
1363
01:43:52,958 --> 01:43:54,583
Awak harus bertanggungjawab
1364
01:43:54,666 --> 01:43:55,875
sebagai Minnal Murali.
1365
01:43:57,250 --> 01:43:59,541
Sekarang kita perlu fikir
apa yang perlu dibuat.
1366
01:44:00,708 --> 01:44:01,625
Apa rancangan awak?
1367
01:44:02,708 --> 01:44:04,625
Saya perlu cari penyamar
1368
01:44:04,708 --> 01:44:07,333
di sebalik semua ini
yang menganiayai saya.
1369
01:44:08,708 --> 01:44:10,125
Saya takkan lepaskan dia.
1370
01:44:12,166 --> 01:44:13,875
Saya perlu balas dendam demi Daasan.
1371
01:44:15,208 --> 01:44:16,208
Awak bersedialah.
1372
01:44:17,083 --> 01:44:20,291
Kita cuma perlukan seorang
Minnal Murali di Kurukkanmoola.
1373
01:44:21,166 --> 01:44:22,833
- Saya sokong awak.
- Tepat sekali!
1374
01:44:23,625 --> 01:44:25,000
Saya pun sokong pak cik.
1375
01:44:28,333 --> 01:44:31,000
Sekiranya Minnal Murali kelihatan
di sekeliling anda,
1376
01:44:31,083 --> 01:44:35,416
bunyikan loceng amaran
atau terus ke balai polis.
1377
01:44:37,916 --> 01:44:44,500
Tak semestinya Minnal Murali.
Asal nama Murali, beritahu kami.
1378
01:45:24,458 --> 01:45:29,750
Orang-orang kampung, siapa Minnal Murali?
Dia mencemarkan keamanan kampung ini!
1379
01:45:29,833 --> 01:45:32,375
Minnal Murali akan ditahan!
Ke balai kalau nak tengok!
1380
01:45:32,916 --> 01:45:35,458
Jangan pergi! Tolong jangan pergi!
1381
01:45:36,708 --> 01:45:39,416
Minnal Murali tertangkap atau tidak,
mari terus memprotes!
1382
01:45:39,500 --> 01:45:42,875
MINNAL MURALI PATUT
DITANGKAP SERTA-MERTA
1383
01:45:46,833 --> 01:45:49,875
Jangan bising. Kita akan tahu
siapa orangnya tak lama lagi.
1384
01:45:55,666 --> 01:45:57,958
Sejujurnya,
saya tak terfikir tentang CCTV ini.
1385
01:45:58,041 --> 01:46:01,500
Sejak majlis perasmian itu,
semua aktiviti di kawasan ini dirakam.
1386
01:46:01,583 --> 01:46:02,458
Yakah?
1387
01:46:02,541 --> 01:46:04,916
Cakaplah bila-bila masa
kamu perlukan bantuan saya.
1388
01:46:06,583 --> 01:46:07,708
Ini dia…
1389
01:46:08,791 --> 01:46:09,750
Tapi agak gelap.
1390
01:46:23,583 --> 01:46:25,041
- Alamak!
- Alamak!
1391
01:46:25,916 --> 01:46:27,000
Tak kena pada masanya!
1392
01:46:27,875 --> 01:46:29,416
Apa yang bising-bising itu?
1393
01:46:29,500 --> 01:46:30,625
Pergi tengok.
1394
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
Siapa itu?
1395
01:46:37,583 --> 01:46:40,000
BALAI POLIS
KURUKKANMOOLA
1396
01:46:40,083 --> 01:46:42,041
Siapa itu? Ambilkan senapang!
1397
01:46:43,458 --> 01:46:44,458
Ambilkan senapang!
1398
01:46:45,458 --> 01:46:46,666
Ke tepi!
1399
01:46:47,583 --> 01:46:51,833
Awak fikir saya takkan cam awak
kalau awak pakai topeng bodoh itu, Jaison?
1400
01:46:57,333 --> 01:46:58,375
Jaison.
1401
01:47:01,958 --> 01:47:03,166
Jaison.
1402
01:47:13,291 --> 01:47:16,375
Tuan Saajan!
1403
01:47:18,708 --> 01:47:20,250
- Awak siapa?
- Ini saya!
1404
01:47:22,500 --> 01:47:24,458
- Tembak!
- Tuan! Tolonglah jangan!
1405
01:47:24,541 --> 01:47:26,416
Macam mana nak membidik?
1406
01:47:40,000 --> 01:47:41,416
Jangan menggeletar. Malulah.
1407
01:47:45,250 --> 01:47:46,250
Awak siapa? Keluar!
1408
01:47:47,541 --> 01:47:48,916
Keluar dari sini, bangsat!
1409
01:47:50,250 --> 01:47:52,166
Pergi dari sini.
1410
01:48:01,083 --> 01:48:03,916
Saya baru kahwin. Isteri saya cantik.
Jangan cederakan saya.
1411
01:48:04,000 --> 01:48:05,333
Saya tak buat apa-apa…
1412
01:48:10,458 --> 01:48:11,958
Buatlah sesuka hati. Ambillah.
1413
01:48:48,833 --> 01:48:52,000
Sebagai ketua muda yang agresif
di negeri ini, saya sangat…
1414
01:48:52,083 --> 01:48:54,250
Apa ini?
1415
01:48:54,333 --> 01:48:55,958
Tuhan akan datang!
1416
01:48:59,458 --> 01:49:00,541
Cepatnya?
1417
01:49:49,958 --> 01:49:51,375
Hoi!
1418
01:49:54,958 --> 01:49:56,250
Oh, Tuhan!
1419
01:49:59,833 --> 01:50:01,208
Beri kepada saya.
1420
01:51:18,458 --> 01:51:21,000
Mak!
1421
01:51:23,833 --> 01:51:26,500
- Mak!
- Anak mak…
1422
01:51:34,750 --> 01:51:38,375
Anak mak!
1423
01:51:41,458 --> 01:51:44,166
Boleh sesiapa selamatkan anak saya?
1424
01:51:54,625 --> 01:51:56,750
Aduhai, anak mak!
1425
01:52:36,333 --> 01:52:38,958
- Anak mak!
- Mak!
1426
01:53:09,458 --> 01:53:13,125
PENYELAMAT
1427
01:53:51,708 --> 01:53:58,125
MINNAL MURALI (YANG ASLI)
1428
01:54:41,000 --> 01:54:44,500
Minnal Murali ialah kawan abang saya.
1429
01:54:44,583 --> 01:54:47,750
Masa dia balik rumah,
dia jabat tangan saya.
1430
01:54:47,833 --> 01:54:50,708
Tangannya macam batu. Sangat kuat!
1431
01:54:50,791 --> 01:54:53,125
Wah, awak sangat bertuah!
1432
01:55:04,958 --> 01:55:10,375
MINNAL MURALI 1
MINNAL MURALI 2
1433
01:55:10,458 --> 01:55:14,208
PUSAT MENJAHIT
1434
01:55:26,583 --> 01:55:29,500
MINNAL MURALI
IALAH MASKOT BERTUAH BAS INI
1435
01:55:31,833 --> 01:55:35,750
SIMEN LELAKI GAGAH
1436
01:55:38,583 --> 01:55:40,250
Hei. Ini untuk kamu.
1437
01:55:47,875 --> 01:55:48,708
Ambillah…
1438
01:55:49,583 --> 01:55:51,583
Apa kata kamu berdua ikut saya, Usha?
1439
01:55:53,666 --> 01:55:55,375
Saya janji akan jaga kamu baik-baik.
1440
01:55:55,958 --> 01:55:58,875
Bukankah saya tunggu awak selama ini?
1441
01:55:58,958 --> 01:56:01,000
Apa awak buat di sini?
1442
01:56:01,083 --> 01:56:04,000
Jangan nak menyibuk di sini. Pergi!
1443
01:56:09,958 --> 01:56:13,500
Usha, awak tak boleh percayakan orang itu.
Saya nak minum teh.
1444
01:56:32,333 --> 01:56:36,250
MINNAL MURALI (YANG ASLI)
1445
01:57:10,875 --> 01:57:13,458
Macam mana kita nak cari?
Mungkin sudah tiada.
1446
01:57:13,541 --> 01:57:15,583
Kalau awak tak diam, saya tendang awak.
1447
01:57:15,666 --> 01:57:17,166
Maaf.
1448
01:57:22,708 --> 01:57:24,750
TUKANG JAHIT JAISON
1449
01:57:27,208 --> 01:57:30,875
Saya terpaksa panggil tuan ke sini
kerana dia banyak mencarut.
1450
01:57:36,375 --> 01:57:37,791
Tuan tak cakap apa-apa?
1451
01:57:44,541 --> 01:57:47,291
- Ada gambar yang diambil oleh dia?
- Tiada.
1452
01:57:47,375 --> 01:57:49,625
Dia nak kenakan kami bayaran
untuk ambil gambar.
1453
01:57:50,875 --> 01:57:51,750
Mana dia sekarang?
1454
01:57:56,916 --> 01:57:59,958
Mekanik dari Pallikunnu dah periksa,
tapi tak boleh dibaiki.
1455
01:58:00,041 --> 01:58:01,083
Okey.
1456
01:58:01,166 --> 01:58:02,500
Macam mana boleh rosak?
1457
01:58:02,583 --> 01:58:04,875
Saya juga tak pasti
macam mana boleh rosak.
1458
01:58:04,958 --> 01:58:08,291
Saya gunakannya kepada seorang lelaki
yang disambar petir.
1459
01:58:08,375 --> 01:58:10,666
Tiba-tiba, mesin itu terbakar
dan kemudian berasap.
1460
01:58:10,750 --> 01:58:11,916
- Berasap?
- Ya.
1461
01:58:12,000 --> 01:58:13,291
Apa jadi dengan lelaki itu?
1462
01:58:13,375 --> 01:58:15,750
Dia tak apa-apa. Dia tak cedera langsung.
1463
01:58:15,833 --> 01:58:17,750
Saya nak tahu kenapa dengan mesin ini?
1464
01:58:17,833 --> 01:58:20,125
Mudah saja. Ini boleh dibaiki
kalau tahu caranya.
1465
01:58:20,208 --> 01:58:21,625
- Jadi awak tak boleh?
- Tak.
1466
01:58:21,708 --> 01:58:23,500
- Sia-sia saja.
- Saya masih baru…
1467
01:58:29,583 --> 01:58:31,000
Jumpa!
1468
01:58:31,083 --> 01:58:32,250
Shi…
1469
01:58:35,208 --> 01:58:36,208
Shijil.
1470
01:58:36,291 --> 01:58:37,958
- Awak demam?
- Ya.
1471
01:58:38,041 --> 01:58:39,666
Saya akan beri awak token
1472
01:58:39,750 --> 01:58:42,791
dan awak boleh jumpa Dr. Sambhashivan.
1473
01:58:49,458 --> 01:58:50,750
Oh, Tuhan!
1474
01:58:50,833 --> 01:58:52,625
- Bermula dengan "Shi" Shinoj?
- Tidak.
1475
01:58:53,708 --> 01:58:54,916
- Shinto?
- Tidak.
1476
01:58:56,583 --> 01:58:58,250
Aneesh?
1477
01:58:58,333 --> 01:59:00,125
Kita cari "shi", bukan "esh"!
1478
01:59:03,791 --> 01:59:06,166
Shibu.
1479
01:59:13,083 --> 01:59:14,625
JAISON
1480
01:59:22,041 --> 01:59:23,250
- Ada tak?
- Ada, tuan.
1481
01:59:23,333 --> 01:59:27,083
Tapi saya tak pasti jika ia cukup jelas.
1482
01:59:35,708 --> 01:59:37,333
Ini sudah cukup bagi saya.
1483
01:59:50,958 --> 01:59:53,625
- Ada nampak Pothan tak?
- Tidak, tuan.
1484
01:59:53,708 --> 01:59:57,250
Saya tak puas hati
selagi saya tak marah dia.
1485
01:59:57,333 --> 01:59:58,500
Tuan.
1486
02:00:01,708 --> 02:00:03,125
Ke mana awak menghilang?
1487
02:00:11,750 --> 02:00:12,833
Teh satu!
1488
02:00:14,708 --> 02:00:17,666
Ada maklumat tentang keberadaan
Minnal Murali?
1489
02:00:17,750 --> 02:00:19,250
Tiada apa-apa setakat ini.
1490
02:00:19,333 --> 02:00:22,208
Dia tak boleh bebas lama sangat.
1491
02:00:22,291 --> 02:00:23,958
Kita mesti tangkap dia.
1492
02:00:24,041 --> 02:00:26,083
Mestilah.
1493
02:00:26,166 --> 02:00:28,583
Dia akan tertangkap tak lama lagi.
1494
02:00:28,666 --> 02:00:30,875
Dia mungkin ada dalam kalangan kita.
1495
02:00:30,958 --> 02:00:33,166
Suatu hari nanti,
dia akan jatuh ke tangan kita.
1496
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
Nanti saya telefon.
1497
02:00:35,458 --> 02:00:38,750
Okey, boleh.
1498
02:00:40,291 --> 02:00:41,791
- Hei!
- Ya.
1499
02:00:43,500 --> 02:00:44,500
Ahli majlis.
1500
02:01:04,750 --> 02:01:07,500
Dia dah sampai. Minnal Murali.
1501
02:01:07,583 --> 02:01:08,625
Mari sini.
1502
02:01:08,708 --> 02:01:10,666
Ada sesuatu yang saya nak beritahu.
1503
02:01:25,583 --> 02:01:27,250
Hebat tindakan refleks awak.
1504
02:01:27,333 --> 02:01:29,916
Kalau tak, awak pasti dah mati sekarang.
1505
02:01:30,000 --> 02:01:31,500
Awak tak nampakkah dia minum teh?
1506
02:02:03,416 --> 02:02:05,500
Dia dah sampai. Buat sesuatu.
1507
02:02:05,583 --> 02:02:08,916
- Panggil lebih ramai orang.
- Dia takkan dapat lepaskan diri kali ini.
1508
02:02:09,000 --> 02:02:10,000
Ikut sini…
1509
02:02:17,208 --> 02:02:18,458
Jom.
1510
02:02:20,458 --> 02:02:22,916
Jom jalan dengan saya.
1511
02:02:35,250 --> 02:02:36,625
Jangan paksa kalau tak boleh.
1512
02:02:39,916 --> 02:02:41,125
Jadi awak Minnal Murali.
1513
02:02:42,291 --> 02:02:43,208
Awak hebat.
1514
02:02:44,541 --> 02:02:47,375
Kita boleh bincang senyap-senyap.
Tak perlu buat kecoh.
1515
02:02:50,541 --> 02:02:54,000
Kita tamatkan di sini sajalah.
Awak perlu lupakan segalanya.
1516
02:02:54,708 --> 02:02:56,125
Lupakan pembunuhan Daasan?
1517
02:03:01,625 --> 02:03:04,083
Saya tak tahu
apa hubungan awak dengan Daasan.
1518
02:03:04,708 --> 02:03:06,916
Dia menyusahkan saya sejak kecil lagi.
1519
02:03:08,083 --> 02:03:11,291
Saya takkan dapat berkahwin
dengan Usha kalau dia ada.
1520
02:03:11,958 --> 02:03:13,875
Jadi saya perlu hapuskan dia.
1521
02:03:14,458 --> 02:03:16,291
Bagaimana kalau Usha dapat tahu nanti?
1522
02:03:21,583 --> 02:03:23,625
Pada hari itu,
saya akan bakar Kurukkanmoola.
1523
02:03:25,125 --> 02:03:28,541
Shibu, kita berdua
dipanah petir yang sama.
1524
02:03:29,625 --> 02:03:31,000
Jangan lupa.
1525
02:03:33,291 --> 02:03:35,375
Saya tak nak menyakiti sesiapa.
1526
02:03:36,583 --> 02:03:38,625
Saya jamin saya takkan timbulkan masalah.
1527
02:03:39,791 --> 02:03:41,750
Sekarang saya ada sebab untuk hidup.
1528
02:03:41,833 --> 02:03:44,250
Ini tak pernah berlaku
kepada saya sebelum ini.
1529
02:03:45,083 --> 02:03:46,625
Awak janganlah jadi penghalang.
1530
02:03:46,708 --> 02:03:49,583
Saya akan tinggalkan kampung ini
pada hari Usha menerima saya.
1531
02:03:53,791 --> 02:03:55,000
Beri saya sedikit masa.
1532
02:04:07,083 --> 02:04:08,541
Ambil batu itu. Itu juga.
1533
02:04:28,333 --> 02:04:31,375
POLIS
1534
02:04:35,208 --> 02:04:37,041
Awak nak jadi Minnal Murali selamanya?
1535
02:04:37,125 --> 02:04:38,125
Anak gampang.
1536
02:04:39,125 --> 02:04:40,333
Bawa dia ke sini.
1537
02:04:45,000 --> 02:04:46,375
- Diakah orangnya?
- Ya, tuan.
1538
02:04:57,625 --> 02:04:59,291
Awak boleh pergi sekarang.
1539
02:04:59,375 --> 02:05:00,500
Saya yang mereka mahu.
1540
02:05:01,833 --> 02:05:02,750
Pergi tangkap dia!
1541
02:05:12,083 --> 02:05:13,416
Rejam dia dengan batu!
1542
02:05:54,083 --> 02:05:54,958
Lari!
1543
02:06:19,958 --> 02:06:23,250
Awak ingat awak boleh terlepas
selepas menyerang pegawai polis?
1544
02:06:24,958 --> 02:06:26,791
Dari awal lagi saya syak awak.
1545
02:06:27,750 --> 02:06:29,375
Awak memang menyusahkan saya.
1546
02:06:30,083 --> 02:06:34,125
Saya takkan lepaskan awak
sehingga awak terima balasannya.
1547
02:06:34,208 --> 02:06:36,375
Saya akan buktikan yang saya tak bodoh.
1548
02:06:44,666 --> 02:06:46,625
Jangan biarkan dia terlepas walau apa pun!
1549
02:06:46,708 --> 02:06:47,958
Kita harus bekerjasama!
1550
02:06:48,041 --> 02:06:50,375
Cuba jangan dekati dia!
1551
02:06:50,458 --> 02:06:53,708
Dia mungkin ada kuasa,
tapi kita akan tangkap dia malam ini!
1552
02:06:53,791 --> 02:06:55,750
Kalau tak, dia akan musnahkan kampung ini!
1553
02:06:55,833 --> 02:06:58,625
- Kita akan tangkap dia!
- Kurukkanmoola tak perlukan dia!
1554
02:06:58,708 --> 02:07:01,750
Walaupun kita perlu mati,
kita akan bakar dia!
1555
02:08:27,666 --> 02:08:28,625
Bila awak sampai?
1556
02:08:31,958 --> 02:08:33,416
Sayangku, tanpa mengenalimu
1557
02:08:33,500 --> 02:08:36,458
Saya tak tahu pun.
1558
02:08:37,500 --> 02:08:41,458
Aku mungkin telah menjalani kehidupan
1559
02:08:41,541 --> 02:08:42,625
Dua puluh lapan tahun.
1560
02:08:42,708 --> 02:08:45,708
Yang amat menyeksakan
1561
02:08:45,791 --> 02:08:50,375
Dua puluh lapan tahun
saya mendambakan awak.
1562
02:08:53,458 --> 02:08:56,000
Saya tak buang satu pun.
Semuanya ada di sini.
1563
02:09:01,166 --> 02:09:05,000
Saya tak tahu macam mana nak
meluahkan perasaan kepada awak.
1564
02:09:07,708 --> 02:09:10,875
Aku akan bersamamu, sayang!
1565
02:09:17,333 --> 02:09:19,416
Sudikah awak bersama saya?
1566
02:09:34,458 --> 02:09:39,250
Sayangku, tanpa mengenalimu
1567
02:09:39,333 --> 02:09:44,791
Aku mungkin telah menjalani kehidupan
1568
02:09:46,583 --> 02:09:52,000
Yang amat menyeksakan
1569
02:09:52,083 --> 02:09:56,625
Kaulah keinginanku yang kini tertunai!
1570
02:09:56,708 --> 02:10:03,625
Yang mengubati luka dalamanku
Dengan lembut
1571
02:10:03,708 --> 02:10:07,666
Aku akan jadi cahaya bulan dan bayangan
Aku akan bersamamu selamanya!
1572
02:10:07,750 --> 02:10:08,875
Saya akan bersama awak.
1573
02:10:09,541 --> 02:10:16,250
Hingga ke akhir hayat kita
1574
02:10:16,333 --> 02:10:21,125
Aku akan bersamamu, sayang!
1575
02:10:21,208 --> 02:10:27,083
Kaulah impianku, hidupku!
1576
02:10:27,166 --> 02:10:33,000
Kaulah syurgaku, segalanya bagiku!
1577
02:10:33,083 --> 02:10:38,875
Kaulah impianku, hidupku!
1578
02:10:38,958 --> 02:10:43,500
Kaulah syurgaku, segalanya bagiku!
1579
02:10:50,875 --> 02:10:56,500
Awan yang berkepul-kepul di langit
1580
02:10:56,583 --> 02:11:00,250
Mungkin akan beralih jauh
1581
02:11:02,791 --> 02:11:07,625
Untuk sampai ke lautan
1582
02:11:07,708 --> 02:11:13,416
Hujan pun turun lagi
1583
02:11:15,166 --> 02:11:20,291
Aku akan melawan dunia, alam baqa
1584
02:11:20,375 --> 02:11:25,291
Untuk memenangi hatimu, sayangku.
1585
02:11:27,250 --> 02:11:31,666
Aku berjuang untukmu
1586
02:11:31,750 --> 02:11:36,250
Mari kita bersama, mengalir bak sungai!
1587
02:12:02,333 --> 02:12:05,791
Usha!
1588
02:12:25,750 --> 02:12:30,500
Ini Subinspektor Kurukkanmoola.
Tuan, ada kebakaran berlaku
1589
02:12:30,583 --> 02:12:36,125
disebabkan letupan mercun.
Kejadian berlaku di rumah Shibu.
1590
02:12:36,208 --> 02:12:40,125
Seorang wanita bernama Usha
dan anak perempuannya dilaporkan mati.
1591
02:12:41,000 --> 02:12:43,458
Kami tidak dapat mencari Shibu. Selesai.
1592
02:13:37,708 --> 02:13:39,625
Ini seronok. Awak pernah cuba?
1593
02:13:39,708 --> 02:13:41,375
- Tak.
- Jomlah. Awak pasti suka.
1594
02:13:48,833 --> 02:13:50,208
Saya nak warna kuning juga.
1595
02:13:55,333 --> 02:13:56,166
Tuan.
1596
02:13:56,958 --> 02:13:59,125
Awak patut tangkap Shibu secepat mungkin.
1597
02:14:00,583 --> 02:14:04,125
Dia sangat marah apabila kehilangan
orang yang dia sayang.
1598
02:14:11,250 --> 02:14:13,250
Dia pernah hilang akal sekali saja.
1599
02:14:14,583 --> 02:14:16,916
Masa lembu jantan bunuh
satu-satunya kawan dia.
1600
02:14:17,583 --> 02:14:19,250
Tuan tahu apa dia buat masa itu?
1601
02:14:20,291 --> 02:14:22,583
Dia bakar lembu jantan itu hidup-hidup.
1602
02:14:23,833 --> 02:14:26,000
Masa itu dia baru berusia tujuh tahun.
1603
02:14:27,958 --> 02:14:30,250
Dia bukan lagi budak tujuh tahun.
1604
02:14:31,833 --> 02:14:33,875
Sekarang dia mampu buat
yang lebih teruk lagi.
1605
02:14:42,750 --> 02:14:44,041
Nampak pak cik saya?
1606
02:14:44,125 --> 02:14:45,625
- Apa?
- Nampak pak cik saya?
1607
02:14:47,208 --> 02:14:48,916
Sekarang dia dah kehilangan
1608
02:14:49,708 --> 02:14:51,750
orang yang paling penting dalam hidupnya.
1609
02:14:51,833 --> 02:14:53,250
Boleh saya minta belon?
1610
02:14:55,875 --> 02:14:57,250
Tolonglah.
1611
02:15:00,958 --> 02:15:02,625
Dia akan lepaskan kemarahannya.
1612
02:15:09,208 --> 02:15:10,916
Kalau tuan gagal tangkap dia,
1613
02:15:12,250 --> 02:15:14,125
kampung ini akan musnah sepenuhnya.
1614
02:15:36,833 --> 02:15:38,125
Telefon bomba. Cepat!
1615
02:15:53,041 --> 02:15:55,750
Jangan panik! Kamu tak perlu takut!
1616
02:16:06,708 --> 02:16:09,541
Jangan lari.
Tiada apa yang perlu ditakutkan!
1617
02:16:16,708 --> 02:16:18,250
Kamu tak perlu takut!
1618
02:17:00,458 --> 02:17:01,750
- Macam mana?
- Jangan risau!
1619
02:17:06,375 --> 02:17:07,875
Tuan, mintalah bantuan.
1620
02:17:07,958 --> 02:17:11,290
Saya dah hubungi semua orang.
Kalau datang pun, semuanya dah berakhir!
1621
02:17:14,165 --> 02:17:15,125
Jaison, mari sini!
1622
02:17:20,290 --> 02:17:23,583
Saya tak tahu awak makhluk apa
atau awak dari planet asing mana
1623
02:17:23,665 --> 02:17:25,875
dan saya tak tahu kuasa apa yang awak ada.
1624
02:17:25,958 --> 02:17:28,250
Orang kampung kita dalam bahaya.
1625
02:17:28,333 --> 02:17:30,833
Kalau awak boleh buat sesuatu,
inilah masanya.
1626
02:17:46,458 --> 02:17:49,500
- Tuan!
- Diam! Sudah-sudahlah menyiasat!
1627
02:17:55,250 --> 02:17:58,875
Bukan sebab kami tak berkemahiran,
kami cuma tak mampu.
1628
02:17:59,665 --> 02:18:03,583
Shinoj! Dah berapa lama saya
suruh awak baiki kunci ini?
1629
02:18:03,665 --> 02:18:05,333
Apa yang kamu buat di sini?
1630
02:18:05,415 --> 02:18:07,833
Macam mana saya nak bebaskan
orang dari kurungan?
1631
02:18:07,915 --> 02:18:09,915
Kita boleh cuba guna lembing…
1632
02:18:33,000 --> 02:18:36,500
Saya dah cakap,
dia saja yang boleh buat sesuatu.
1633
02:19:00,625 --> 02:19:03,625
Ayah, siapa Minnal Murali?
1634
02:19:05,000 --> 02:19:06,750
Itu tajuk pementasan baharu ayah.
1635
02:19:08,040 --> 02:19:09,333
Apa pekerjaan dia?
1636
02:19:10,708 --> 02:19:13,875
Dia menyelamatkan orang yang menderita.
1637
02:19:14,708 --> 02:19:16,375
Adakah dia Tuhan?
1638
02:19:16,458 --> 02:19:20,875
Tidak. Tapi dia akan tolong orang
bagi pihak Tuhan.
1639
02:19:20,958 --> 02:19:23,125
Boleh saya jadi Minnal Murali?
1640
02:19:26,458 --> 02:19:28,125
Kalau nak, kamu perlu membesar…
1641
02:19:30,333 --> 02:19:31,875
dan selamatkan orang.
1642
02:19:36,583 --> 02:19:39,000
Apabila orang kehilangan semuanya,
1643
02:19:39,083 --> 02:19:41,790
mereka akan mengharapkan kamu.
1644
02:19:47,665 --> 02:19:50,541
Pada masa itulah
kamu akan jadi Minnal Murali.
1645
02:19:53,791 --> 02:19:54,750
Penyelamat negara ini.
1646
02:22:47,208 --> 02:22:48,250
Adiwira.
1647
02:23:06,833 --> 02:23:09,750
MINNAL MURALI
1648
02:23:18,791 --> 02:23:20,208
Pak cik.
1649
02:23:46,041 --> 02:23:47,791
Saya tahu awak akan datang.
1650
02:26:15,250 --> 02:26:18,250
Shibu, jangan buat begini.
1651
02:26:19,833 --> 02:26:22,458
Mereka yang terperangkap
di sini tak bersalah.
1652
02:26:24,083 --> 02:26:25,625
Jangan apa-apakan mereka.
1653
02:26:27,291 --> 02:26:29,875
Saya faham betapa peritnya
kehilangan awak.
1654
02:26:30,750 --> 02:26:31,583
Tapi…
1655
02:26:37,500 --> 02:26:39,791
Saya saja yang merasai keperitannya!
1656
02:26:39,875 --> 02:26:43,708
Tiada siapa pun yang boleh mengubatinya!
1657
02:26:46,083 --> 02:26:50,791
Tiada siapa beri saya peluang dan sekarang
saya takkan beri mereka peluang!
1658
02:26:52,416 --> 02:26:55,625
Tiada siapa akan hidup!
Saya akan bakar semua orang hidup-hidup!
1659
02:27:04,250 --> 02:27:05,083
Pak cik…
1660
02:27:17,625 --> 02:27:21,458
Bukankah awak penyelamat?
Pergilah selamatkan mereka.
1661
02:28:23,833 --> 02:28:25,625
Bagaimana kalau saya gagal, ayah?
1662
02:28:25,708 --> 02:28:28,625
Bagaimana kalau saya gagal
selamatkan orang di sekeliling saya?
1663
02:28:28,708 --> 02:28:31,416
Ayah dah nampak takdir kamu di mata kamu.
1664
02:28:32,166 --> 02:28:37,000
Dalam pertempuran kamu,
kamu akan hadapi musuh yang kuat,
1665
02:28:37,083 --> 02:28:39,000
tapi kamu takkan gagal.
1666
02:28:39,083 --> 02:28:43,000
Kekuatan untuk melawan mereka
akan datang dari dalam.
1667
02:28:43,083 --> 02:28:47,750
Sebab kamu akan dikelilingi orang
yang mahu kamu menang.
1668
02:28:49,208 --> 02:28:51,000
Kamu harus menang untuk mereka!
1669
02:28:54,375 --> 02:28:55,583
Kamu akan menang.
1670
02:29:34,333 --> 02:29:36,500
Pak cik pun ada kuasa itu!
1671
02:32:39,708 --> 02:32:41,500
PASPORT REPUBLIK INDIA
1672
02:32:41,583 --> 02:32:43,541
Apa keputusan awak?
1673
02:32:43,625 --> 02:32:44,625
Saya tak nak pergi.
1674
02:32:45,708 --> 02:32:48,416
Saya ada kerja yang belum selesai di sini.
Jumpa lagi.
1675
02:33:00,875 --> 02:33:05,666
Takdir yang ayah saya nampak di mata saya…
Sekarang saya dah tahu.
1676
02:33:06,416 --> 02:33:09,125
Saya orang yang terpilih untuk negara ini,
1677
02:33:10,291 --> 02:33:11,875
yang terpilih untuk melindungi.
1678
02:33:16,125 --> 02:33:20,541
Saya boleh nampak harapan mereka
apabila saya ada.
1679
02:33:25,250 --> 02:33:26,708
Ini bukan pengakhiran,
1680
02:33:26,791 --> 02:33:28,125
tetapi permulaan.
1681
02:33:28,208 --> 02:33:31,208
Kuasa jahat mungkin akan muncul lagi.
1682
02:33:31,875 --> 02:33:35,500
Mereka mungkin akan mengancam
untuk membinasakan dan menghapuskan,
1683
02:33:37,000 --> 02:33:40,916
tapi kalau mereka datang,
saya akan lawan mereka.
1684
02:33:42,583 --> 02:33:44,166
Sebagai penyelamat negara saya.
1685
02:33:46,083 --> 02:33:49,041
Sebagai Minnal Murali mereka sendiri.
1686
02:37:53,500 --> 02:37:58,500
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim