1 00:00:06,049 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,141 --> 00:00:17,643 ‎- Muốn nghe về người hùng tuần này chứ? ‎- Tất nhiên! 3 00:00:17,727 --> 00:00:19,729 ‎Tuần này, ta sẽ giúp Reggie Devore. 4 00:00:19,812 --> 00:00:23,649 ‎Anh ấy 35 tuổi và là rapper, ‎nhà sản xuất và kỹ sư âm nhạc. 5 00:00:23,733 --> 00:00:24,942 ‎Vui quá! 6 00:00:25,026 --> 00:00:28,112 ‎Dòng điện, tôi chịu án tử ‎Messiah giơ tay lên 7 00:00:28,196 --> 00:00:30,865 ‎Siêu Đen, nhìn tóc là biết ‎Vô duyên, nhìn ánh mắt là biết 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,617 ‎Phép thuật, không, ta không so sánh 9 00:00:32,700 --> 00:00:33,826 ‎Cần hát tiếp không? 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,288 ‎Anh ấy cưới bạn gái trung học, Sasha, 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,749 ‎và có một cậu con trai 12 tuổi, Reggie. 12 00:00:39,832 --> 00:00:42,794 ‎- Dẫn bóng giỏi lắm. ‎- Bố là người hùng của cháu. 13 00:00:42,877 --> 00:00:45,296 ‎Bố làm cái gì cũng giỏi và tuyệt vời. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,801 ‎Sao cháu có thể không ngưỡng mộ bố? 15 00:00:50,384 --> 00:00:53,179 ‎Reggie và tôi gặp nhau hồi trung học. 16 00:00:53,262 --> 00:00:56,307 ‎Bọn tôi đều tham gia ban nhạc, ‎đều là mọt sách. 17 00:00:57,016 --> 00:00:59,102 ‎Bọn tôi biết mình sẽ mãi bên nhau. 18 00:00:59,185 --> 00:01:04,107 ‎Sasha gần đây mới sinh bé thứ hai ‎ngoài kế hoạch, Stokely năm tuần tuổi. 19 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 ‎Tuyệt! Một em bé! 20 00:01:05,817 --> 00:01:07,026 ‎Ta có một em bé. 21 00:01:07,110 --> 00:01:08,903 ‎Tôi không thay tã đâu. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 ‎Anh phải làm chứ. 23 00:01:10,113 --> 00:01:13,241 ‎Reggie là rapper đang lên ‎với đam mê sáng tác nhạc. 24 00:01:13,324 --> 00:01:16,744 ‎Vì yêu nghề, anh ấy bắt đầu ‎biểu diễn với nghệ danh BlackLight. 25 00:01:16,828 --> 00:01:18,329 ‎Cứ xử lý họ đi 26 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 ‎Họ chỉ cần một cơ hội ‎Và nó biến mất‎… 27 00:01:20,373 --> 00:01:23,709 ‎Lần đầu tiên tôi nhận thấy ‎âm nhạc tác động tới tôi 28 00:01:23,793 --> 00:01:26,254 ‎là khi nghe hip-hop trước kỷ nguyên vàng. 29 00:01:26,337 --> 00:01:30,007 ‎Tôi xem những rapper ‎như Tupac, Biggie hồi trẻ. 30 00:01:30,091 --> 00:01:31,884 ‎Hứng thú của tôi xuất phát từ đó. 31 00:01:31,968 --> 00:01:34,804 ‎Điều đó đặt nền móng ‎cho những gì BlackLight làm. 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,764 ‎Tôi không đáp lại ‎Tôi chỉ phá hủy 33 00:01:36,848 --> 00:01:39,517 ‎Hãy dùng lời bạn thông báo ‎Thông báo, loan tin… 34 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 ‎Anh ấy rap về mọi chủ đề, ‎bất công sắc tộc đến sức khỏe tâm thần. 35 00:01:42,687 --> 00:01:44,480 ‎Tuyệt. Tôi thích lắm. 36 00:01:44,564 --> 00:01:49,235 ‎Năm 2019, sự nghiệp rap ‎của Reggie thực sự khởi sắc. 37 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 ‎Anh ấy được hát mở màn ‎cho Katy Perry và Dua Lipa ở Ấn Độ. 38 00:01:53,573 --> 00:01:55,575 ‎- Nghệ sĩ quốc tế! ‎- Thật điên rồ. 39 00:01:55,658 --> 00:01:58,703 ‎Rồi COVID ập đến và tất cả dừng lại. 40 00:02:02,456 --> 00:02:05,168 ‎Mục tiêu của tôi chắc chắn bị dừng lại, 41 00:02:05,251 --> 00:02:09,338 ‎trong thời gian COVID, ‎tôi sản xuất nhạc cho người khác 42 00:02:09,422 --> 00:02:11,382 ‎nhiều hơn bao giờ hết. 43 00:02:11,465 --> 00:02:14,802 ‎Nhưng năm nay ‎tôi chỉ mới sáng tác một bài cho mình. 44 00:02:15,720 --> 00:02:17,680 ‎Tinh thần Reggie không tốt. 45 00:02:18,431 --> 00:02:22,768 ‎Tôi đã mất đi thôi thúc, ‎động lực, thậm chí là một chút mong muốn 46 00:02:22,852 --> 00:02:25,521 ‎tiếp tục làm nghệ sĩ. 47 00:02:25,605 --> 00:02:26,856 ‎Không. 48 00:02:26,939 --> 00:02:29,025 ‎Anh ấy đang nghi ngờ bản thân. 49 00:02:29,108 --> 00:02:32,737 ‎Reggie tự hỏi liệu mình có thể ‎khai thác đam mê âm nhạc đó nữa không. 50 00:02:32,820 --> 00:02:34,906 ‎Gia đình tôi giản dị, không cần nhiều. 51 00:02:34,989 --> 00:02:37,533 ‎Từ bỏ âm nhạc là suy nghĩ chính, 52 00:02:37,617 --> 00:02:40,536 ‎và bạn biết đấy, tìm một sự nghiệp khác. 53 00:02:40,620 --> 00:02:41,871 ‎Nhìn đôi mắt to kìa. 54 00:02:41,954 --> 00:02:46,459 ‎Anh ấy là một ông bố chăm chỉ, ‎nhưng có lẽ Reggie đã quên 55 00:02:46,542 --> 00:02:50,504 ‎mình tài năng thế nào và tình yêu âm nhạc ‎của anh ấy quý giá cỡ nào. 56 00:02:50,588 --> 00:02:54,884 ‎Sasha đã xếp cho Reggie diễn ở Empire, ‎nơi Reggie mơ ước được biểu diễn. 57 00:02:54,967 --> 00:02:56,928 ‎- Và Reggie diễn cuối. ‎- Chà. 58 00:02:57,011 --> 00:02:59,222 ‎Vợ kiêm quản lý rất giỏi. Như Kris Jenner. 59 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 ‎- Ừ. ‎- Xếp chỗ cho chồng diễn, cưng ạ. 60 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 ‎Bọn tôi rất tin tưởng ‎vào khả năng của anh ấy. 61 00:03:04,810 --> 00:03:08,356 ‎Tôi nghĩ anh ấy chỉ cần ‎được thúc đẩy sự tự tin 62 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 ‎trước khi bước ra sân khấu lớn. 63 00:03:10,650 --> 00:03:16,155 ‎Cháu muốn Bộ Ngũ Siêu Đẳng giúp bố ‎lấy lại động lực và thôi thúc, 64 00:03:16,239 --> 00:03:19,325 ‎tìm lại tình yêu với âm nhạc. 65 00:03:19,408 --> 00:03:23,371 ‎Tuần này, hãy giúp Reggie nhớ ‎anh ấy không hát vì vui. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,122 ‎Anh ấy vui vì được hát! 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 ‎Phải! 68 00:03:31,462 --> 00:03:34,090 ‎- Chà! Thật là… ấn tượng. ‎- Hay lắm, Tan. 69 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 ‎NGÀY THỨ NHẤT 70 00:03:45,101 --> 00:03:50,022 ‎CUỘC SỐNG LÀ VÒNG QUAY NGỰA GỖ. ‎LÊN RỒI XUỐNG. BẠN CHỈ CẦN VỮNG VÀNG. 71 00:04:00,866 --> 00:04:02,285 ‎Hôm nay Texas nóng thật. 72 00:04:07,415 --> 00:04:08,416 ‎Chào. 73 00:04:08,499 --> 00:04:10,084 ‎Tôi là Tan, hân hạnh. 74 00:04:10,167 --> 00:04:12,753 ‎Chào, tôi là Sasha. Em bé đang ngủ. 75 00:04:12,837 --> 00:04:13,838 ‎Tan. Hân hạnh. 76 00:04:13,921 --> 00:04:15,840 ‎- Cháu là Reggie. ‎- Hân hạnh, Reggie. 77 00:04:15,923 --> 00:04:18,759 ‎- Reggie đang… ‎- Bố cháu ở phòng thu phía sau. 78 00:04:18,843 --> 00:04:20,303 ‎Phải khẽ khàng, cưng ạ. 79 00:04:21,262 --> 00:04:23,306 ‎Làm tôi nhớ đến lúc lẻn vào nhà 80 00:04:23,389 --> 00:04:27,727 ‎khi đã quá giờ giới nghiêm ‎hồi 16 tuổi, lúc đi bar với bạn bè, 81 00:04:27,810 --> 00:04:29,562 ‎và cố không đánh thức bố mẹ. 82 00:04:29,645 --> 00:04:31,814 ‎Nhưng đây là nhà người lạ và có em bé. 83 00:04:33,316 --> 00:04:35,860 ‎Chà, đôi khi cuộc sống thật bất ngờ. 84 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 ‎Ôi trời đất! 85 00:04:42,616 --> 00:04:43,701 ‎- Chào. ‎- Tôi là Tan. 86 00:04:43,784 --> 00:04:45,870 ‎- Cứ chơi tiếp đi. ‎- Anh thế nào? 87 00:04:45,953 --> 00:04:47,997 ‎- Nhạc rất hay. ‎- Hân hạnh, anh bạn. 88 00:04:48,080 --> 00:04:49,040 ‎Anh thế nào? 89 00:04:49,123 --> 00:04:49,999 ‎- Karamo? ‎- Ừ. 90 00:04:50,082 --> 00:04:52,626 ‎- Hân hạnh. Mọi người thế nào? ‎- Tốt! 91 00:04:52,710 --> 00:04:55,338 ‎Thật tuyệt ‎khi anh có phòng thu riêng ở đây. 92 00:04:55,421 --> 00:04:58,382 ‎- Hết ý. ‎- Anh luôn tự sản xuất nhạc à? 93 00:04:58,466 --> 00:05:00,509 ‎Thật ra, tôi sản xuất nhạc ‎cho ban nhạc rock. 94 00:05:00,593 --> 00:05:03,346 ‎Kiểu: "Nghe hay hơn ‎nếu làm thế này, thế kia". 95 00:05:03,429 --> 00:05:05,348 ‎Anh là nghệ sĩ bẩm sinh mà. 96 00:05:05,931 --> 00:05:07,099 ‎Thật ra là cả nhà. 97 00:05:07,183 --> 00:05:09,101 ‎Sáng tạo tuôn trào. 98 00:05:09,185 --> 00:05:11,854 ‎- Anh làm việc này bao lâu rồi? ‎- Cả đời rồi. 99 00:05:11,937 --> 00:05:14,482 ‎Ca đoàn nhà thờ, viết thơ tặng vợ tôi. 100 00:05:15,483 --> 00:05:20,029 ‎Nhưng tôi đã biểu diễn chuyên nghiệp ‎hơn bảy năm với nghệ danh BlackLight. 101 00:05:20,112 --> 00:05:22,490 ‎Có thời điểm sáng tác ba nhịp một ngày. 102 00:05:22,573 --> 00:05:24,658 ‎- Ừ. ‎- BlackLight có ý nghĩa gì? 103 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 ‎Với văn hóa. Văn hóa da đen. 104 00:05:27,453 --> 00:05:29,872 ‎Tôi đang giải thích những thứ tiêu cực, 105 00:05:29,955 --> 00:05:34,960 ‎điều khiến ta có những mác rập khuôn này ‎và những thứ kiểu thế. 106 00:05:35,044 --> 00:05:38,381 ‎Là chính mình là mục tiêu chính, 107 00:05:38,464 --> 00:05:41,384 ‎cũng như là tấm gương cho các con tôi. 108 00:05:41,467 --> 00:05:42,343 ‎- Ừ. ‎- Tuyệt quá. 109 00:05:42,927 --> 00:05:44,887 ‎- Tôi muốn ngắm nốt nhà. ‎- Ừ. 110 00:05:45,971 --> 00:05:48,474 ‎Chà. Những bức tường màu cam sẫm. 111 00:05:49,100 --> 00:05:50,893 ‎Được rồi. 112 00:05:50,976 --> 00:05:54,355 ‎Nhưng ở đây ‎có rất nhiều phong cách khác nhau. 113 00:05:54,438 --> 00:05:57,441 ‎Anh rất tự tin ‎với chất tóc tự nhiên tuyệt đẹp. Tốt! 114 00:05:59,276 --> 00:06:00,236 ‎Được rồi. 115 00:06:00,319 --> 00:06:02,530 ‎Đây là đồ anh ấy mặc trên sân khấu à? 116 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 ‎Được rồi. 117 00:06:04,240 --> 00:06:06,117 ‎Nhìn này, ảnh họ dự vũ hội. 118 00:06:06,200 --> 00:06:08,702 ‎- Ôi trời. ‎- Bạn gái trung học của anh. 119 00:06:08,786 --> 00:06:10,871 ‎- Yêu quá. ‎- Hồi đó tôi rất gầy. 120 00:06:10,955 --> 00:06:12,957 ‎- Tôi muốn xem em bé. ‎- Bọn tôi sẽ khẽ khàng. 121 00:06:13,040 --> 00:06:14,375 ‎- Đi thôi. ‎- Được! 122 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 ‎Ta sẽ không hét. 123 00:06:16,544 --> 00:06:17,795 ‎Chào. 124 00:06:17,878 --> 00:06:19,088 ‎Chào bé yêu. 125 00:06:19,171 --> 00:06:20,798 ‎Nó muốn thức dậy chào hỏi. 126 00:06:20,881 --> 00:06:22,383 ‎Ôi trời ơi. 127 00:06:22,466 --> 00:06:23,300 ‎Tôi biết. 128 00:06:23,384 --> 00:06:24,343 ‎Ôi, Tanny. 129 00:06:24,427 --> 00:06:27,096 ‎- Anh sắp thế đấy. ‎- Tôi biết, tôi mong quá. 130 00:06:27,179 --> 00:06:32,768 ‎Tôi sắp làm bố, và nhìn thấy ‎bé Stokely làm tim tôi tan chảy, 131 00:06:32,852 --> 00:06:35,438 ‎khiến tôi rất mong chờ con mình. 132 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 ‎- Xinh quá. ‎- Như một món quà. 133 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 ‎- Ôi trời ơi. ‎- Tôi biết. 134 00:06:39,733 --> 00:06:41,360 ‎Tôi sắp cướp một em bé về. 135 00:06:41,444 --> 00:06:42,611 ‎Ôi trời, cưng quá. 136 00:06:42,695 --> 00:06:45,114 ‎Nếu Tan có em bé, tôi cũng phải có em bé. 137 00:06:47,032 --> 00:06:49,577 ‎Rồi, cùng xem tủ đồ của anh nào. Cái này, 138 00:06:50,703 --> 00:06:51,620 ‎tôi rất thích. 139 00:06:51,704 --> 00:06:53,372 ‎Đồ vợ tôi đấy. 140 00:06:53,456 --> 00:06:55,291 ‎- Thật à? ‎- Từ hồi trung học. 141 00:06:55,374 --> 00:06:57,418 ‎Thật tuyệt vời. Tôi rất thích nó. 142 00:06:58,085 --> 00:07:03,257 ‎Thật khó để tìm ra đâu là đồ của anh ‎và của người khác vì tất cả lẫn vào nhau. 143 00:07:03,340 --> 00:07:06,010 ‎- Bọn tôi luôn dùng chung tủ. ‎- Chà. Được rồi. 144 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 ‎- Đây là của anh, nhỉ? ‎- Áo đi diễn của tôi đấy. 145 00:07:09,513 --> 00:07:11,348 ‎So với nghề của anh, nó công sở quá. 146 00:07:11,432 --> 00:07:14,310 ‎Sự đối lập ‎giữa việc trang trọng trên sân khấu 147 00:07:14,393 --> 00:07:16,479 ‎và là nghệ sĩ hip-hop rất tuyệt. 148 00:07:16,562 --> 00:07:19,523 ‎Hiểu ý chứ? ‎Tôi nghĩ đến Childish Gambino và Pharrell, 149 00:07:19,607 --> 00:07:20,900 ‎luôn mặc áo blazer. 150 00:07:20,983 --> 00:07:26,280 ‎Đó có phải là phong cách anh muốn giữ lại, ‎một phiên bản dè dặt của anh? 151 00:07:27,448 --> 00:07:30,618 ‎Tôi không biết. ‎Đôi khi tôi sẽ lên sân khấu thế này, 152 00:07:30,701 --> 00:07:33,412 ‎quần bò bó và áo ba lỗ, ‎phong cách punk-rock. 153 00:07:33,496 --> 00:07:35,414 ‎Được rồi, nhiều đồ quá. 154 00:07:35,498 --> 00:07:36,624 ‎Ừ. Rất nhiều. 155 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 ‎Tôi không thể biết anh là ai ‎dựa trên tủ đồ của anh. 156 00:07:39,960 --> 00:07:44,131 ‎Nhìn những món đồ này, tôi thấy ‎anh ấy không thực sự tin vào bản thân. 157 00:07:44,215 --> 00:07:48,135 ‎Không tin vào sự quảng bá của mình. ‎Một nghệ sĩ cần phải nổi bật. 158 00:07:48,219 --> 00:07:49,678 ‎Ở đây thì không thế. 159 00:07:49,762 --> 00:07:52,765 ‎- Anh mặc cả đồ đó hằng ngày à? ‎- Ừ, đúng vậy. 160 00:07:52,848 --> 00:07:55,643 ‎Đa số người tôi giúp ‎có công việc, cuộc sống bình thường. 161 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 ‎Anh là nghệ sĩ. ‎Tôi muốn anh thấy mạnh mẽ trên sân khấu. 162 00:07:59,104 --> 00:07:59,939 ‎Được rồi. 163 00:08:00,022 --> 00:08:03,901 ‎Và có lẽ tôi có thể thuyết phục anh ‎nghĩ ra một phong cách nào đó. 164 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‎- Anh thích Beyoncé không? ‎- Có. Cô ấy giỏi. 165 00:08:06,028 --> 00:08:08,113 ‎Những bộ đồ cô ấy mặc là của Sasha Fierce. 166 00:08:08,197 --> 00:08:12,409 ‎Tôi rất muốn cho anh siêu năng lực ‎bước lên sân khấu 167 00:08:12,493 --> 00:08:16,163 ‎và nghĩ: "Mình nổi bật, tự tin, ‎muốn diễn cho mọi người lần nữa". 168 00:08:16,247 --> 00:08:17,206 ‎Ừ. 169 00:08:17,289 --> 00:08:21,669 ‎Tôi nghĩ lò vi sóng cần nhiều lớp cửa ‎để bảo vệ ta khỏi sóng vô tuyến. 170 00:08:22,461 --> 00:08:23,671 ‎Có vẻ không an toàn. 171 00:08:26,966 --> 00:08:29,134 ‎Ấy trời. Hỏng hẳn rồi. 172 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 ‎Nước xúc xích. Ôi trời. 173 00:08:36,100 --> 00:08:38,018 ‎Nước xúc xích. 174 00:08:38,102 --> 00:08:40,354 ‎Nói ba lần, xúc xích sẽ hiện ra. 175 00:08:42,314 --> 00:08:45,484 ‎- Anh nghe nhạc của anh ấy chưa? ‎- Chưa, có mỗi bài vừa nghe. 176 00:08:45,568 --> 00:08:48,487 ‎Ngay khi nghe tôi đã nghĩ: "Hay đấy". 177 00:08:48,571 --> 00:08:54,243 ‎Ừ, anh ấy có tài năng. Và anh ấy sáng tác, ‎thu âm, hòa âm, hoàn chỉnh, tất cả. 178 00:08:54,326 --> 00:08:55,578 ‎- Anh ấy làm hết? ‎- Ừ. 179 00:08:55,661 --> 00:08:59,039 ‎Gia đình tôi có thói quen là ‎nếu không đủ tiền thì tự làm. 180 00:08:59,123 --> 00:09:00,916 ‎Bọn tôi tự học, tự tạo nên. 181 00:09:01,000 --> 00:09:03,919 ‎Bọn tôi cũng rất quan tâm ‎đến tác phảm của nhau, 182 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 ‎vì Reggie viết nhạc, còn tôi viết sách. 183 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 ‎- Này, KK. Xin lỗi. ‎- Này, vào đi. 184 00:09:09,425 --> 00:09:12,177 ‎Tôi không biết cả hai đang nói chuyện. ‎Tôi tưởng anh đang 185 00:09:12,261 --> 00:09:14,722 ‎thử viết nhạc, ‎vì tính anh là thế. Lắc hông nữa. 186 00:09:14,805 --> 00:09:15,931 ‎Chính xác, phải. 187 00:09:16,015 --> 00:09:17,558 ‎Tôi giao anh ấy cho anh. 188 00:09:17,641 --> 00:09:18,726 ‎Được. Vào ngồi đi. 189 00:09:18,809 --> 00:09:20,728 ‎Tôi sẽ xem xét tủ đồ. Cảm ơn. 190 00:09:20,811 --> 00:09:23,647 ‎Nghe kể anh sản xuất, ‎sáng tác, làm hết mọi việc. 191 00:09:23,731 --> 00:09:26,567 ‎Chứng tỏ anh chăm chỉ. Quá hiển nhiên. 192 00:09:26,650 --> 00:09:29,028 ‎Vậy, năm 2020 với anh thế nào? 193 00:09:30,529 --> 00:09:31,488 ‎Chán nản. 194 00:09:32,448 --> 00:09:35,242 ‎Tôi đã gần như ‎không thể nói về nó. Giờ vẫn vậy. 195 00:09:35,326 --> 00:09:36,744 ‎Nó vẫn khiến tôi xúc động. 196 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 197 00:09:37,911 --> 00:09:40,623 ‎Tôi thực sự yêu những việc mình đã làm. 198 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 ‎"Đã làm", nghĩa là anh từng yêu nó. 199 00:09:43,792 --> 00:09:46,503 ‎Tình yêu của anh làm sao vậy? ‎Nó đã dao động à? 200 00:09:50,549 --> 00:09:53,093 ‎Trong thời gian phong tỏa, ‎mọi thứ thay đổi, 201 00:09:53,177 --> 00:09:55,763 ‎sự chán nản trong tôi, không được đi diễn. 202 00:09:55,846 --> 00:09:58,474 ‎Ừ. Và cảm giác phải bắt đầu lại. 203 00:09:58,557 --> 00:10:01,810 ‎Nó khiến tôi tự hỏi ‎đây có phải việc tôi nên làm không. 204 00:10:01,894 --> 00:10:04,313 ‎- Hay tôi có nên làm gì đó khác. ‎- Ừ. 205 00:10:04,396 --> 00:10:08,776 ‎Có lẽ mục tiêu của tôi ‎ở đây là giỏi nhiều thứ 206 00:10:08,859 --> 00:10:11,070 ‎và dạy con tôi thành người tốt hơn. 207 00:10:12,488 --> 00:10:14,406 ‎- Anh sắp có buổi diễn à? ‎- Ừ. 208 00:10:15,074 --> 00:10:16,659 ‎Sasha sắp xếp, hiển nhiên. 209 00:10:16,742 --> 00:10:18,702 ‎- Cô ấy ủng hộ và yêu anh quá nhiều. ‎- Ừ. 210 00:10:18,786 --> 00:10:20,746 ‎Bọn tôi tập hợp vài ban nhạc yêu thích 211 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 ‎để lên sân khấu, 212 00:10:22,998 --> 00:10:26,043 ‎diễn hết mình và quay lại công việc. 213 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 ‎Đây là sự trở lại của anh. 214 00:10:29,588 --> 00:10:30,547 ‎Không chắc. 215 00:10:30,631 --> 00:10:31,965 ‎Ừ, điều đó rất thật. 216 00:10:32,549 --> 00:10:35,886 ‎Mất đi sự tự tin ‎và lòng tin trong nhiều mặt. 217 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 ‎- Chắc chắn. ‎- "Sao mình tự tin được?" 218 00:10:38,097 --> 00:10:39,473 ‎Đúng rồi. 219 00:10:40,557 --> 00:10:42,559 ‎Ôi trời ơi. 220 00:10:42,643 --> 00:10:44,103 ‎Ôi trời ơi. 221 00:10:44,895 --> 00:10:45,938 ‎Oa! 222 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 ‎Ta có thể chơi trò Tôi chưa từng. 223 00:10:47,856 --> 00:10:51,360 ‎Tôi chưa từng thấy ‎máy cưa bàn lại để trong tủ bếp. 224 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 ‎Đúng là như thế này. 225 00:10:53,946 --> 00:10:55,531 ‎Máy cưa đĩa? 226 00:10:56,240 --> 00:10:58,325 ‎Có thể là cưa bàn, có thể là đĩa. 227 00:10:58,409 --> 00:11:02,121 ‎Nhưng nó là thứ ở trong nhà bếp ‎khi đúng ra nên ở trong ga-ra. 228 00:11:02,204 --> 00:11:03,539 ‎Tôi sẽ nói thế. 229 00:11:03,622 --> 00:11:05,833 ‎Tóc anh đẹp quá. 230 00:11:05,916 --> 00:11:07,710 ‎- Cảm ơn. ‎- Da cũng rất đẹp. 231 00:11:07,793 --> 00:11:10,671 ‎Tôi dùng dầu dừa. ‎Thế thôi. Thoa khắp người. 232 00:11:10,754 --> 00:11:13,799 ‎Ừ. Nhưng tôi cũng thích ‎khoảnh khắc nhỏ gài gảy đàn lên tóc. 233 00:11:13,882 --> 00:11:16,427 ‎Không phải gảy nhỏ, ‎tôi thích anh gài nó lên tóc. 234 00:11:16,510 --> 00:11:17,469 ‎Tôi cũng thích. 235 00:11:17,553 --> 00:11:20,764 ‎Đó là niềm vui của người da đen, ‎sự phản kháng tuyệt vời: "Đây là tôi". 236 00:11:20,848 --> 00:11:21,724 ‎Vâng. 237 00:11:21,807 --> 00:11:25,144 ‎Tôi muốn giúp nuôi dưỡng điều đó. ‎Lần gần nhất anh cắt tóc là khi nào? 238 00:11:25,227 --> 00:11:28,981 ‎Lần gần nhất là ngay trước khi ‎đến buổi diễn của Katy Perry. 239 00:11:29,606 --> 00:11:30,649 ‎Chuyện trọng đại. 240 00:11:30,733 --> 00:11:33,485 ‎Tôi đi tỉa tóc, ‎kết quả là tóc còn hai phân. 241 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 ‎Vợ tôi thấy thế đẹp hơn. 242 00:11:36,739 --> 00:11:37,906 ‎Ai lại làm thế? 243 00:11:37,990 --> 00:11:42,035 ‎Sau lần cắt tóc đó, rất nhiều thứ giảm đi, ‎như sự tự tin của tôi. 244 00:11:42,119 --> 00:11:44,329 ‎Anh mất đi một chút chất riêng tuyệt vời. 245 00:11:44,413 --> 00:11:45,456 ‎Đúng rồi. 246 00:11:45,539 --> 00:11:49,126 ‎Tôi cảm thấy không phải ai ‎cũng có mái tóc đẹp như anh, 247 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 ‎tôi rất thích nó, như một dấu ấn, 248 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 ‎nhưng tôi muốn khám phá ‎những thứ khác mà ta có thể làm 249 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 ‎để giúp anh tìm rõ phong cách hơn. 250 00:11:57,009 --> 00:11:58,844 ‎Tôi rất sẵn lòng thử. 251 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 ‎- Tan, anh có biết thay tã không? ‎- Tôi biết. 252 00:12:03,599 --> 00:12:04,767 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 253 00:12:05,642 --> 00:12:06,894 ‎"Mình tè dầm rồi". 254 00:12:06,977 --> 00:12:07,895 ‎Như thế này. 255 00:12:08,479 --> 00:12:10,147 ‎- Sau đó… ‎- "Mình buồn ị". 256 00:12:11,398 --> 00:12:14,318 ‎- Ôi không, không dính! ‎- Tan, anh sắp có con đấy. 257 00:12:14,401 --> 00:12:16,278 ‎Đành không cho nó mặc tã vậy. 258 00:12:17,988 --> 00:12:19,448 ‎- Căn nhà đầu tiên? ‎- Ừ. 259 00:12:19,531 --> 00:12:20,365 ‎Thấy thế nào? 260 00:12:20,449 --> 00:12:22,409 ‎Tự sửa đồ, thật điên rồ. 261 00:12:22,493 --> 00:12:26,079 ‎Nhà bếp là nơi bọn tôi cần giúp đỡ nhất. 262 00:12:26,747 --> 00:12:28,081 ‎Bề ngoài thì không tệ. 263 00:12:28,165 --> 00:12:30,000 ‎Cấu trúc có sẵn rất ổn. 264 00:12:30,083 --> 00:12:31,585 ‎Tôi thích không gian mở. 265 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 ‎Mọi người chơi ở đó, anh nấu ăn ở đây. 266 00:12:33,587 --> 00:12:35,088 ‎Bọn tôi rất hay ở bếp. 267 00:12:36,465 --> 00:12:38,217 ‎Tôi thấy mọi người thích voi. 268 00:12:38,300 --> 00:12:42,846 ‎Phải, bọn tôi chọn voi cho phòng em bé ‎vì chúng mạnh mẽ, thông minh, 269 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 ‎tôi muốn con thấm nhuần những giá trị đó. 270 00:12:45,557 --> 00:12:47,851 ‎- Anh và Sasha cũng ở phòng này? ‎- Ừ. 271 00:12:47,935 --> 00:12:51,897 ‎Căn phòng này rất đặc biệt với bọn tôi ‎vì Sasha đã sinh bé ở đây. 272 00:12:51,980 --> 00:12:53,106 ‎Ái chà. 273 00:12:53,649 --> 00:12:55,609 ‎Thế nên muốn tôi để nguyên trạng? 274 00:12:57,027 --> 00:13:00,322 ‎- Vì thế cũng không sao. ‎- Tôi nghĩ nó khá đặc biệt. 275 00:13:00,405 --> 00:13:03,909 ‎Đây là nơi tôi biến mọi thứ ‎thành hiện thực trong sự nghiệp. 276 00:13:03,992 --> 00:13:05,327 ‎Anh thấy thế này tiện? 277 00:13:05,828 --> 00:13:07,204 ‎- Một chút. ‎- Một chút. 278 00:13:07,287 --> 00:13:10,666 ‎- Căn phòng đen xám. ‎- Tôi thích thế. Đúng kiểu tôi thích. 279 00:13:10,749 --> 00:13:11,708 ‎- Ừ. ‎- Tuyệt. 280 00:13:11,792 --> 00:13:13,836 ‎Hạn chế phân tâm khi làm nhạc. 281 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 ‎Âm thanh thì sao? 282 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 ‎- Chưa tốt lắm. ‎- Được rồi. 283 00:13:17,422 --> 00:13:18,715 ‎Tôi thấy nhà đẹp. 284 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 ‎Tôi nghĩ có nhiều tiềm năng. 285 00:13:20,717 --> 00:13:23,971 ‎Ta sẽ bỏ màu cam đó. ‎Một trong những việc đầu tiên. 286 00:13:24,930 --> 00:13:26,390 ‎Trong đại dịch thế nào? 287 00:13:26,473 --> 00:13:29,476 ‎Ai lo phần lớn việc nấu nướng? 288 00:13:29,560 --> 00:13:31,728 ‎Tôi, cả con trai tôi nữa. 289 00:13:31,812 --> 00:13:35,732 ‎Thằng bé bắt đầu nấu bữa sáng ‎khi được khoảng sáu, bảy tuổi. 290 00:13:35,816 --> 00:13:38,360 ‎Sau đó tôi giao: "Con sẽ nấu bữa sáng". 291 00:13:38,443 --> 00:13:39,444 ‎Tuyệt quá. 292 00:13:39,528 --> 00:13:42,865 ‎Rõ ràng là khi phải nấu nhiều, ‎nó sẽ gọi: "Bố giúp với". Tôi là… 293 00:13:42,948 --> 00:13:44,658 ‎- Bếp phó. ‎- Phải, bếp phó. 294 00:13:44,741 --> 00:13:48,912 ‎Tôi là bếp phó. Chắc chắn sau này ‎thằng bé muốn trở thành đầu bếp. 295 00:13:48,996 --> 00:13:52,624 ‎Tôi nghĩ thật đặc biệt ‎khi còn nhỏ tuổi như vậy 296 00:13:52,708 --> 00:13:56,461 ‎mà cậu bé đã có đam mê riêng, ‎điều rõ ràng thừa hưởng từ anh. 297 00:13:56,545 --> 00:14:00,924 ‎Tôi luôn thích được nhìn ‎các bậc phụ huynh đam mê cháy bỏng gì đó, 298 00:14:01,008 --> 00:14:04,094 ‎rồi thấy con họ cũng có đam mê riêng. 299 00:14:04,177 --> 00:14:07,180 ‎Bạn được thấy ‎họ rất thoải mái khám phá điều đó, 300 00:14:07,264 --> 00:14:08,932 ‎điều đó thật rõ ràng ở nhà này. 301 00:14:09,016 --> 00:14:11,226 ‎Đồ ăn là đam mê của riêng cháu, 302 00:14:11,310 --> 00:14:15,314 ‎hay là điều cháu cảm thấy ‎cả gia đình đều đam mê? 303 00:14:15,397 --> 00:14:18,734 ‎Cháu cảm thấy ‎đó là đam mê chung của cả nhà, 304 00:14:18,817 --> 00:14:22,946 ‎nhưng cháu cũng cảm thấy ‎cháu làm việc đó nhiều… 305 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 ‎- Rõ rồi. ‎- …hơn bố. Giờ bố ít nấu lắm. 306 00:14:27,993 --> 00:14:31,622 ‎Chê bố kìa. Không sao. ‎Sao bố không nấu nhiều như trước? 307 00:14:31,705 --> 00:14:33,624 ‎Vì cháu nấu ăn ngon hơn bố. 308 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 ‎Ừ, chú đánh giá cao điều đó. 309 00:14:35,959 --> 00:14:38,462 ‎Cháu thích nấu món nào cùng bố nhất? 310 00:14:38,545 --> 00:14:41,924 ‎Thịt đỏ. Không rõ vì sao, ‎nhưng cháu thực sự rất thích nó. 311 00:14:42,007 --> 00:14:47,638 ‎Chú thích việc cháu rất đam mê ẩm thực. ‎Cháu có sẵn lòng cùng tham gia tuần này? 312 00:14:47,721 --> 00:14:48,931 ‎Vâng, có vẻ vui đấy. 313 00:14:49,014 --> 00:14:49,890 ‎Ừ. 314 00:14:52,935 --> 00:14:54,561 ‎Con mọi người xinh quá. 315 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 ‎Tan có chồng, ‎nhưng tôi thấy thế này khá hay. 316 00:14:57,189 --> 00:14:58,357 ‎Như đây là con bọn tôi. 317 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 ‎Tôi sẽ không tự sinh, mà lấy con cả hai. 318 00:15:00,984 --> 00:15:03,570 ‎- Được nhỉ? ‎- Cho anh nuôi nó hai tuần. 319 00:15:03,654 --> 00:15:06,073 ‎- Đưa đi và trả tiền nuôi con. ‎- Bọn tôi sẽ ngủ. 320 00:15:06,657 --> 00:15:10,786 ‎Thằng bé sẽ nói giọng Anh dễ thương. ‎Tôi sẽ trả lại khi bé 17, 18 tuổi. 321 00:15:11,328 --> 00:15:13,664 ‎Cám ơn nhiều vì đã mời bọn tôi vào nhà. 322 00:15:13,747 --> 00:15:16,667 ‎Có lẽ giờ bọn tôi đã biết ‎cần giúp anh ở đâu. 323 00:15:17,250 --> 00:15:19,586 ‎Nên bọn tôi đi đây. ‎Cảm ơn nhiều, tình yêu. 324 00:15:19,670 --> 00:15:21,797 ‎- Reggie, đi theo bọn tôi. ‎- Đi thôi. 325 00:15:21,880 --> 00:15:23,465 ‎- Chào. ‎- Chào Reggie III, Sasha. 326 00:15:23,548 --> 00:15:24,800 ‎Rất vui được gặp. 327 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 ‎- Đứa bé dễ thương quá. ‎- Tạm biệt! 328 00:15:32,891 --> 00:15:35,811 ‎Trong âm nhạc, ‎Reggie không còn tin vào bản thân, 329 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 ‎và đó là một vấn đề. 330 00:15:37,854 --> 00:15:41,233 ‎Tôi cần anh ấy tin ‎vào giấc mơ và bản thân lần nữa. 331 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 ‎Anh ấy mất một phần động lực. 332 00:15:49,408 --> 00:15:51,785 ‎Đôi khi, nếu không thể ‎tìm thấy nó trong mình, 333 00:15:51,868 --> 00:15:54,371 ‎hãy lấy cảm hứng ‎từ người khác trong cuộc sống. 334 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 ‎Và Reggie không cần tìm đâu xa. 335 00:15:57,499 --> 00:15:58,667 ‎Anh ấy có con trai. 336 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 ‎Reggie và Sasha vừa sinh con, 337 00:16:03,588 --> 00:16:07,634 ‎không rảnh tiếp tục những dự án thủ công ‎họ làm trước giờ trong nhà. 338 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 ‎Tôi muốn làm mọi thứ ‎lại sáng bóng và mới mẻ. 339 00:16:11,430 --> 00:16:14,391 ‎Như vậy, anh ấy có thể ‎tập trung theo đuổi ước mơ sự nghiệp, 340 00:16:14,474 --> 00:16:17,060 ‎nhưng cũng có một nơi tuyệt vời ‎để ở bên gia đình. 341 00:16:19,146 --> 00:16:22,357 ‎Khi kẹt trong lối mòn, ‎thật khó để thấy vấn đề lớn hơn. 342 00:16:22,441 --> 00:16:26,903 ‎Nhưng tôi nghĩ được thấy mình là ‎người nghệ sĩ như mình vẫn luôn hình dung 343 00:16:26,987 --> 00:16:30,323 ‎sẽ khơi lại niềm đam mê của anh ấy. 344 00:16:31,533 --> 00:16:35,996 ‎Mọi thứ Reggie đã làm để cố gắng ‎đạt được tính đến lúc này chưa hề mất đi. 345 00:16:36,872 --> 00:16:39,249 ‎Âm nhạc của anh ấy thật tuyệt vời, ‎đầy cảm hứng, 346 00:16:39,332 --> 00:16:41,835 ‎tôi muốn Reggie ‎kết nối với niềm đam mê đó. 347 00:16:45,714 --> 00:16:46,798 ‎NGÀY THỨ HAI 348 00:16:46,882 --> 00:16:48,675 ‎TA KHÔNG THỂ THAY ĐỔI THẾ GIỚI 349 00:16:48,759 --> 00:16:54,014 ‎NẾU KHÔNG THAY ĐỔI BẢN THÂN. ‎- THE NOTORIOUS B.I.G. 350 00:16:56,641 --> 00:16:59,061 ‎- Đây là lần đầu tôi đến Ikea. ‎- Rất rộng. 351 00:16:59,144 --> 00:17:00,937 ‎Như khu vui chơi cho người lớn. 352 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 ‎Đúng vậy. 353 00:17:02,064 --> 00:17:04,232 ‎Tôi muốn đưa Reggie và Sasha đến nơi 354 00:17:04,316 --> 00:17:06,485 ‎họ có thể có được nhiều ý tưởng 355 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 ‎cho căn nhà này và mọi căn nhà tương lai. 356 00:17:09,905 --> 00:17:10,822 ‎Xem này. 357 00:17:10,906 --> 00:17:13,241 ‎Nhìn máy hút mùi phía trên đi. Thật… 358 00:17:13,325 --> 00:17:15,368 ‎Và bóng đèn Edison ở trên. ‎Tôi thích chúng. 359 00:17:15,452 --> 00:17:17,454 ‎- Đèn này làm điểm nhấn rất đẹp. ‎- Ừ. 360 00:17:17,537 --> 00:17:20,207 ‎- Đây là nơi dành cho việc đó. ‎- Đẹp quá. 361 00:17:21,041 --> 00:17:25,587 ‎Vậy phòng khách của hai người ‎có chỗ nào thấy bất tiện không? 362 00:17:25,670 --> 00:17:27,089 ‎Tôi nghĩ hơi chật chội. 363 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 ‎Nhiều khi trong không gian nhỏ, 364 00:17:30,258 --> 00:17:32,427 ‎tốt nhất là làm ghế liền tường. 365 00:17:32,511 --> 00:17:34,805 ‎Về cơ bản là chỉ có tường và đệm. 366 00:17:34,888 --> 00:17:36,431 ‎- Ừ. ‎- Rộng ra được cả bước chân. 367 00:17:37,724 --> 00:17:38,642 ‎- Ừ. ‎- Hay đấy. 368 00:17:39,226 --> 00:17:41,269 ‎- Ta sẽ mua đồ gia dụng. ‎- Được. 369 00:17:41,353 --> 00:17:44,397 ‎Tôi tính nên mua màu đen thép không gỉ. 370 00:17:44,481 --> 00:17:48,318 ‎Không thấy dấu vân tay, ‎nhưng vẫn có được bếp màu đen bóng bẩy. 371 00:17:48,401 --> 00:17:51,071 ‎- Ừ. ‎- Có cả lò vi sóng tông xuyệt tông nữa. 372 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 ‎- Có tay cầm. ‎- Có cửa và tay cầm. 373 00:17:54,157 --> 00:17:55,242 ‎Về phần tủ lạnh… 374 00:17:55,325 --> 00:17:57,452 ‎Ừ, tôi cũng muốn làm thế. 375 00:17:57,536 --> 00:17:59,663 ‎Ừ. Không bám dấu vân tay trên đó. 376 00:17:59,746 --> 00:18:01,581 ‎Có bám xốt cánh gà rán không? 377 00:18:01,665 --> 00:18:02,499 ‎Có thể. 378 00:18:03,125 --> 00:18:04,835 ‎- Sao nhìn anh? ‎- Em đang nháy mắt. 379 00:18:04,918 --> 00:18:07,420 ‎- Anh bừa bộn à? ‎- Tôi rất bừa bộn. 380 00:18:09,798 --> 00:18:12,676 ‎- Khu bán đồ trẻ con xinh lắm. ‎- Tôi thấy voi. 381 00:18:13,677 --> 00:18:18,557 ‎Cô được một con voi, anh được ‎một con voi và tôi được một con voi! 382 00:18:20,267 --> 00:18:22,978 ‎- Tôi nghĩ ta đã lấy đủ số voi cần thiết. ‎- Ừ. 383 00:18:31,903 --> 00:18:34,573 ‎Đây là khách sạn mới, ‎tên là Khách sạn Line. 384 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 ‎Một đầu bếp tên Kristen Kish ‎mở nhà hàng ở đây, 385 00:18:37,492 --> 00:18:39,035 ‎Arlo Grey, không lâu trước. 386 00:18:39,119 --> 00:18:43,123 ‎Trên bức tường này, cô ấy để ‎các công thức hồi cô ấy bắt đầu nấu ăn. 387 00:18:43,206 --> 00:18:45,208 ‎Cô ấy hồi đó 17 tuổi và ghi chép. 388 00:18:45,792 --> 00:18:47,711 ‎Cháu chưa từng đến nơi thế này. 389 00:18:47,794 --> 00:18:50,338 ‎- Mà tuyệt quá nhỉ? ‎- Rất tuyệt. 390 00:18:50,422 --> 00:18:51,339 ‎Vậy… 391 00:18:51,923 --> 00:18:53,341 ‎Nhìn các loại gia vị đi. 392 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 ‎Reggie, Reggie bé sẽ nấu ăn. 393 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 ‎- Còn anh sẽ ghi chép. ‎- Ghi chép. 394 00:18:58,138 --> 00:19:00,348 ‎Hay đấy. Xin lỗi vì con phải đọc chữ bố. 395 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 ‎Tôi muốn Reggie bé ‎cảm thấy tự tin trong bếp. 396 00:19:04,644 --> 00:19:06,855 ‎Và bố cậu trải nghiệm điều đó với cậu. 397 00:19:06,938 --> 00:19:09,316 ‎Vì nếu Reggie thấy con trai thành công, 398 00:19:09,399 --> 00:19:11,651 ‎tôi nghĩ anh ấy cũng sẽ muốn thế. 399 00:19:11,735 --> 00:19:15,113 ‎Chúng ta sẽ nướng ‎nguyên một miếng thịt thăn nội. 400 00:19:15,197 --> 00:19:16,615 ‎Công thức có hai phần: 401 00:19:16,698 --> 00:19:20,160 ‎thứ nhất là thịt bò ‎và thứ hai là nước xốt. 402 00:19:20,243 --> 00:19:21,536 ‎Sẵn sàng chưa? Được. 403 00:19:21,620 --> 00:19:23,997 ‎Đổ dầu ô liu lên. Đúng rồi. 404 00:19:24,080 --> 00:19:26,249 ‎Chú thích nêm nếm đậm bên ngoài. 405 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 ‎Hãy vỗ nhẹ, 406 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 ‎để muối và tiêu ngấm vào. Rất tốt. 407 00:19:31,713 --> 00:19:34,841 ‎Vì chúng ta sẽ nướng nó, ‎phải áp chảo qua một chút. 408 00:19:34,925 --> 00:19:38,678 ‎Thả thịt vào chảo để ‎có lớp vỏ sém, giữ lại toàn bộ nước thịt. 409 00:19:39,679 --> 00:19:41,223 ‎Chú thích âm thanh đó. 410 00:19:41,306 --> 00:19:43,225 ‎Miếng thịt có màu nâu rất đẹp. 411 00:19:43,308 --> 00:19:45,560 ‎Vậy là để mặt đó khoảng bốn, năm phút? 412 00:19:45,644 --> 00:19:47,103 ‎Ừ, ba đến năm phút. 413 00:19:47,187 --> 00:19:49,898 ‎Ta sẽ bỏ thịt vào lò nướng ‎ở nhiệt độ 220 độ C. 414 00:19:52,067 --> 00:19:53,235 ‎Biết đây là gì chứ? 415 00:19:53,318 --> 00:19:54,152 ‎Hẹ tây. 416 00:19:54,236 --> 00:19:55,195 ‎Đúng là hẹ tây. 417 00:19:56,279 --> 00:19:57,781 ‎- Rồi. ‎- Như đầu bếp vậy. 418 00:19:57,864 --> 00:20:00,450 ‎- Con làm tốt lắm. ‎- Cháu làm xuất sắc lắm. 419 00:20:00,533 --> 00:20:05,205 ‎Sau đó là ba muỗng canh rượu vang trắng ‎và hai muỗng canh giấm rượu vang trắng. 420 00:20:06,831 --> 00:20:09,000 ‎Chú sẽ cần ba lòng đỏ trứng. 421 00:20:09,084 --> 00:20:09,918 ‎Được. 422 00:20:10,001 --> 00:20:11,878 ‎Đập cả quả trứng vào bát, 423 00:20:11,962 --> 00:20:14,965 ‎sau đó sẽ nhẹ nhàng ‎lấy ngón tay múc lòng đỏ lên 424 00:20:15,048 --> 00:20:18,301 ‎và đảo lòng đỏ thật nhẹ nhàng ‎từ tay này sang tay kia 425 00:20:18,385 --> 00:20:20,553 ‎để lòng trắng tách hết ra. 426 00:20:20,637 --> 00:20:21,554 ‎Ồ. Được rồi. 427 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 ‎Giỏi lắm. 428 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 ‎Cứ một lòng đỏ trứng này, ‎ta sẽ thêm một thìa canh nước. 429 00:20:26,810 --> 00:20:29,646 ‎Và giờ, cháu sẽ tiếp tục ‎đánh xốt béarnaise. 430 00:20:29,729 --> 00:20:32,983 ‎Hoàn hảo. Và bố sẽ thái ít ngải giấm. 431 00:20:34,442 --> 00:20:36,361 ‎- Cháu muốn làm đầu bếp chứ? ‎- Vâng. 432 00:20:36,444 --> 00:20:39,364 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. Cháu muốn đi học nấu ăn. 433 00:20:39,447 --> 00:20:40,699 ‎Thật à? 434 00:20:40,782 --> 00:20:43,118 ‎Nó hay nói về việc nấu ăn cho gia đình. 435 00:20:43,201 --> 00:20:45,870 ‎Chắc chắn là xuất phát từ đó, ‎nhưng rõ ràng 436 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 ‎sẽ phát triển thêm khi nó lớn. 437 00:20:48,164 --> 00:20:52,335 ‎Nhưng tôi vui vì nó có động lực ‎và hoài bão, có một việc nó thích làm. 438 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 ‎Như anh. 439 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 ‎Thịt chín rồi. 440 00:20:55,380 --> 00:20:58,300 ‎Ta nên để thịt bò nghỉ bao lâu? 441 00:20:58,383 --> 00:20:59,801 ‎- Bảy đến mười phút. ‎- Ừ. 442 00:20:59,884 --> 00:21:03,305 ‎Tôi sẽ kiểm tra cái này. ‎Nó thật sự đã đặc lại rất nhiều. 443 00:21:03,388 --> 00:21:07,100 ‎Thấy lớp xung quanh đều đẹp chứ? ‎Mấy cục nhỏ kìa? Vậy là xong. 444 00:21:07,183 --> 00:21:10,437 ‎Giờ lấy hỗn hợp ‎ngải giấm - hẹ tây - giấm vang trắng 445 00:21:10,520 --> 00:21:12,105 ‎và cho hết vào đó. 446 00:21:12,188 --> 00:21:13,315 ‎Tuyệt. 447 00:21:14,733 --> 00:21:16,526 ‎Và chú sẽ thêm bơ dầu vào. 448 00:21:17,193 --> 00:21:18,153 ‎Còn chút nữa. 449 00:21:19,195 --> 00:21:20,780 ‎- Xong rồi. ‎- Chú tôn trọng điều đó. 450 00:21:20,864 --> 00:21:24,117 ‎Đam mê rất quan trọng, ‎tôi cũng thấy điều đó ở vợ anh. 451 00:21:24,200 --> 00:21:26,786 ‎Đó là điều ‎hai người rất khuyến khích ở con. 452 00:21:26,870 --> 00:21:31,082 ‎Phải, và nó đã tìm thấy điều này. ‎Điều đó sẽ giúp tôi làm việc đang làm. 453 00:21:31,166 --> 00:21:34,294 ‎- Nó có thể nấu ăn trong khi tôi làm việc. ‎- Phải. 454 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 ‎Được rồi. 455 00:21:35,378 --> 00:21:37,922 ‎- Xem xốt đẹp và đặc chưa. ‎- Tuyệt vời. 456 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 ‎Nêm nếm thêm chút muối. 457 00:21:40,008 --> 00:21:42,510 ‎Sau đó chú thích cắt miếng dày hai phân. 458 00:21:42,594 --> 00:21:43,803 ‎Cháu làm được mà. 459 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 ‎Tốt lắm. 460 00:21:46,473 --> 00:21:47,599 ‎Chà, món con làm kìa. 461 00:21:51,186 --> 00:21:52,020 ‎Ôi trời. 462 00:21:53,438 --> 00:21:54,814 ‎- Ngon quá. ‎- Ngon quá. 463 00:21:55,398 --> 00:21:58,151 ‎Reggie, anh có thể tập trung ‎vào âm nhạc vì… 464 00:21:58,818 --> 00:22:00,695 ‎bữa tối đã có Reggie bé lo. 465 00:22:00,779 --> 00:22:04,240 ‎- Đó là món ngon nhất con từng ăn. ‎- Xin lỗi vì tôi ăn nhồm nhoàm. Ngon quá. 466 00:22:04,324 --> 00:22:05,700 ‎Phải, rất ngon. 467 00:22:05,784 --> 00:22:08,286 ‎- Nếu muốn cứ ăn cả miếng đó. ‎- Nó sẽ ăn. 468 00:22:19,089 --> 00:22:21,674 ‎Ta đang ở Empire, ‎nơi anh sẽ diễn. Thấy sao? 469 00:22:21,758 --> 00:22:23,426 ‎Tôi luôn muốn đến đây. 470 00:22:24,052 --> 00:22:26,471 ‎Cảm giác như thế nào khi biết ta đang 471 00:22:27,097 --> 00:22:29,682 ‎ở nơi này ‎và anh sẽ diễn ở đây vài hôm nữa? 472 00:22:29,766 --> 00:22:31,351 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc rồi. 473 00:22:31,434 --> 00:22:32,685 ‎Nhưng tôi lo lắng. 474 00:22:34,145 --> 00:22:36,272 ‎Buổi diễn đầu tiên sau hơn một năm. 475 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 ‎Anh ấy cần tới nơi đó trước khi biểu diễn 476 00:22:39,025 --> 00:22:42,904 ‎để bắt đầu gây dựng sự tự tin, ‎để có thể lên sân khấu 477 00:22:42,987 --> 00:22:45,615 ‎và là Reggie, BlackLight như đã định. 478 00:22:46,199 --> 00:22:49,285 ‎Đây là lần đầu ‎anh nói chuyện với ai đó về sự nghiệp. 479 00:22:49,369 --> 00:22:51,246 ‎Lần đầu anh làm rất nhiều việc. 480 00:22:51,329 --> 00:22:52,831 ‎Để xem. 481 00:22:52,914 --> 00:22:55,291 ‎- Để xem. Được. ‎- Để xem. Ý tôi là… 482 00:22:56,418 --> 00:22:58,670 ‎Tôi ngăn mình nghĩ ‎chuyện tương lai xa quá. 483 00:22:58,753 --> 00:23:01,506 ‎Đa phần là tôi nghĩ: 484 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 ‎"Reggie, mày cần ngồi xuống 485 00:23:04,050 --> 00:23:05,427 ‎suy nghĩ lại cuộc đời". 486 00:23:05,510 --> 00:23:10,765 ‎Tôi cần giữ cân bằng để giúp đỡ vợ mình, ‎cho cô ấy có sự nghiệp riêng 487 00:23:10,849 --> 00:23:12,809 ‎và trang trải cuộc sống gia đình. 488 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 ‎- Ừ. ‎- Hiểu chứ? 489 00:23:14,185 --> 00:23:18,356 ‎Tôi hiểu chính xác cảm giác đó, ‎cảm giác áp lực của một người đàn ông, 490 00:23:18,440 --> 00:23:20,942 ‎nhưng vợ anh rất ủng hộ anh, 491 00:23:21,025 --> 00:23:24,863 ‎có được người bạn đời ủng hộ ‎giấc mơ đó hết mình là điều rất hiếm. 492 00:23:26,448 --> 00:23:30,243 ‎Là anh tự ngăn mình lại, ‎vì anh biết mình có người ủng hộ mà. 493 00:23:30,326 --> 00:23:31,161 ‎Phải. 494 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 ‎Vậy, điều gì cản trở anh? 495 00:23:34,205 --> 00:23:38,668 ‎Tôi nghĩ mơ lớn ‎đã làm tinh thần tôi chịu tổn thương. 496 00:23:39,252 --> 00:23:40,086 ‎Ừ. 497 00:23:40,587 --> 00:23:43,715 ‎Lý trí nói: "Nếu bị tổn thương, ‎sao anh lại tiếp tục?" 498 00:23:44,591 --> 00:23:48,803 ‎Nhưng con trai tôi có đam mê nấu ăn. 499 00:23:48,887 --> 00:23:51,389 ‎Vợ tôi viết sách. Cô ấy rất đam mê nó. 500 00:23:51,473 --> 00:23:54,392 ‎Và nếu tôi từ bỏ ước mơ của mình, 501 00:23:55,018 --> 00:23:56,436 ‎họ sẽ thấy thế nào? 502 00:23:56,519 --> 00:24:00,607 ‎Bé Reggie sẽ thấy thế nào ‎nếu anh không từ bỏ, 503 00:24:01,191 --> 00:24:02,817 ‎nhưng cũng không tin tưởng? 504 00:24:04,235 --> 00:24:06,070 ‎Anh đang gửi cả thông điệp đó. 505 00:24:09,157 --> 00:24:12,118 ‎"Nếu bị bỏng trong bếp, ‎con vẫn có thể nấu ăn, 506 00:24:12,202 --> 00:24:14,996 ‎nhưng đừng tin sẽ có ngày ‎con làm chủ nhà hàng". 507 00:24:17,499 --> 00:24:19,125 ‎Tôi sẽ không nói thế. Nhưng đúng. 508 00:24:19,209 --> 00:24:23,087 ‎Tôi biết, nhưng đôi khi ‎ta vô tình học theo những gì bố mẹ làm. 509 00:24:24,547 --> 00:24:26,716 ‎Và điều hiện tại nó sẽ học được là: 510 00:24:27,217 --> 00:24:30,720 ‎"Cứ làm việc chăm chỉ, ‎nhưng đừng tin sẽ có kết quả gì". 511 00:24:32,680 --> 00:24:37,602 ‎Trong suốt cuộc đời, tôi chỉ làm việc ‎chăm chỉ để có được mọi thứ. 512 00:24:38,228 --> 00:24:42,023 ‎Và tất cả công sức ‎tôi bỏ ra lại đột ngột bị dừng lại, 513 00:24:42,106 --> 00:24:44,651 ‎hiểu ý chứ? Và thậm chí chẳng phải do tôi. 514 00:24:46,694 --> 00:24:50,782 ‎Điều anh đang làm, anh nói: ‎"Tôi chăm chỉ mỗi ngày, nhưng không chắc…" 515 00:24:50,865 --> 00:24:51,824 ‎Anh phải thay đổi, 516 00:24:51,908 --> 00:24:55,245 ‎vì anh chàng làm việc chăm chỉ đó, ‎hồi tháng Một năm 2019 517 00:24:55,328 --> 00:24:57,580 ‎đã ở Ấn Độ với Katy Perry và Dua Lipa. 518 00:24:58,540 --> 00:25:01,376 ‎Anh ấy có biết ‎mình sẽ lên sân khấu ở Ấn Độ? 519 00:25:02,168 --> 00:25:03,545 ‎- Không hề. ‎- Không hề. 520 00:25:04,337 --> 00:25:06,756 ‎Nhưng anh đã tin điều đó có thể xảy ra. 521 00:25:06,839 --> 00:25:08,299 ‎- Đúng vậy. ‎- Đúng chứ? 522 00:25:08,383 --> 00:25:09,884 ‎- Ừ. ‎- Và nó đã xảy ra. 523 00:25:10,468 --> 00:25:12,595 ‎Nên anh phải tin tưởng. 524 00:25:12,679 --> 00:25:14,347 ‎Tôi muốn anh hình dung ngay. 525 00:25:14,430 --> 00:25:17,600 ‎Hình dung cảm giác của anh ‎khi bước xuống sân khấu đó. 526 00:25:20,311 --> 00:25:22,355 ‎Đó là lúc tôi hạnh phúc nhất. 527 00:25:22,438 --> 00:25:24,941 ‎Gần như không cảm nhận thấy ‎bậc thang hay mặt đất. 528 00:25:25,024 --> 00:25:27,694 ‎Cứ như tôi bay về xe chuẩn bị. 529 00:25:27,777 --> 00:25:31,030 ‎Ước mơ đã cho anh ‎khoảnh khắc hạnh phúc và tuyệt nhất đời. 530 00:25:32,448 --> 00:25:35,785 ‎Và đôi khi anh quên điều đó ‎vì thấy mặt tiêu cực thì dễ. 531 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 ‎Đúng vậy. 532 00:25:36,953 --> 00:25:39,872 ‎Anh phải hình dung ‎khoảnh khắc anh rời sân khấu 533 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 ‎và khán giả yêu mến anh. 534 00:25:41,916 --> 00:25:44,669 ‎Và khi làm thế, hãy tự nhủ: 535 00:25:44,752 --> 00:25:48,256 ‎"Ước mơ không làm tổn thương, ‎mà cho mình khoảnh khắc tuyệt nhất đời". 536 00:25:49,215 --> 00:25:50,842 ‎Mơ lớn cũng được. 537 00:25:52,343 --> 00:25:53,803 ‎Ước mơ của anh là gì? 538 00:25:54,762 --> 00:26:00,351 ‎Là tôi và gia đình sẽ thành công ‎trong sự nghiệp của tôi, của cô ấy, 539 00:26:00,435 --> 00:26:02,604 ‎và vẫn cân bằng. Và anh biết đấy, 540 00:26:03,354 --> 00:26:06,941 ‎tôi được trải nghiệm ‎thêm nhiều lần cảm giác rời sân khấu, 541 00:26:07,734 --> 00:26:11,404 ‎- bay về xe chuẩn bị. ‎- Tôi thích đấy. Anh lại bắt đầu ước mơ. 542 00:26:12,488 --> 00:26:16,326 ‎Nếu anh thấy mình nói: ‎"Không biết có được không", hãy bỏ ngay. 543 00:26:18,953 --> 00:26:20,246 ‎Cảm ơn, anh bạn. 544 00:26:21,664 --> 00:26:22,540 ‎NGÀY THỨ BA 545 00:26:22,624 --> 00:26:26,252 ‎NẾU THẤY LO LẮNG, ‎THÌ BẠN ĐANG LÀM ĐÚNG. - CHILDISH GAMBINO 546 00:26:28,129 --> 00:26:32,467 ‎Một cách giúp Reggie tìm lại niềm vui ‎là làm nhà anh ấy mang đến niềm vui. 547 00:26:32,550 --> 00:26:36,763 ‎Nên tôi tạo ra một bầu không khí ‎tươi sáng, rực rỡ và đầy sức sống, 548 00:26:36,846 --> 00:26:39,849 ‎truyền cảm hứng cho sự sáng tạo và đam mê. 549 00:26:39,932 --> 00:26:42,143 ‎Tạm biệt tường màu cam. 550 00:26:50,151 --> 00:26:51,819 ‎Bao lâu anh chưa đi mua sắm? 551 00:26:53,571 --> 00:26:54,781 ‎- Lâu rồi? ‎- Từ 2019. 552 00:26:55,740 --> 00:26:58,701 ‎Vậy tôi mừng vì được cho anh ‎trải nghiệm đã lâu mới có. 553 00:26:58,785 --> 00:27:00,036 ‎- Cảm ơn. ‎- Mời anh. 554 00:27:00,119 --> 00:27:02,914 ‎Đưa Reggie đi mua sắm rất quan trọng 555 00:27:02,997 --> 00:27:05,667 ‎vì anh ấy cần hiểu đâu là điều 556 00:27:05,750 --> 00:27:09,212 ‎anh ấy thực sự muốn ‎ở phong cách nghệ sĩ của anh ấy. 557 00:27:09,295 --> 00:27:15,134 ‎Nên hôm nay, anh ấy sẽ tạo ra ‎một con người thực sự là anh ấy. 558 00:27:15,218 --> 00:27:18,513 ‎Lần gần nhất tôi mua sắm ‎là trước buổi diễn lớn. 559 00:27:18,596 --> 00:27:19,514 ‎Được rồi. 560 00:27:19,597 --> 00:27:23,393 ‎- Anh có quan tâm đến quần áo? ‎- Tôi muốn dành thời gian làm nhạc hơn. 561 00:27:23,476 --> 00:27:25,144 ‎Tôi hiểu. Dĩ nhiên tôi hiểu. 562 00:27:25,228 --> 00:27:29,482 ‎Nhưng việc anh mặc gì cũng quan trọng mà, ‎nhất là một người như anh. 563 00:27:29,565 --> 00:27:32,860 ‎Điều này cũng quan trọng ‎như việc anh hát trên sân khấu. 564 00:27:32,944 --> 00:27:34,696 ‎Tôi đã xem trang web của anh. 565 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 ‎Anh để ảnh mình ‎mặc âu phục đen và áo sơ mi trắng. 566 00:27:38,825 --> 00:27:42,662 ‎Trông anh giống một kế toán ‎hay một người thuyết giáo hơn. 567 00:27:44,747 --> 00:27:47,667 ‎Anh phải hiểu ý tôi. ‎Vấn đề không phải bộ âu phục. 568 00:27:47,750 --> 00:27:48,835 ‎Tôi thích âu phục. 569 00:27:48,918 --> 00:27:51,421 ‎Vấn đề là kiểu âu phục anh chọn. 570 00:27:51,504 --> 00:27:53,089 ‎- Anh là nghệ sĩ. ‎- Cảm ơn. 571 00:27:53,172 --> 00:27:55,466 ‎Tôi muốn mọi người phấn khích ‎khi gặp anh và nghĩ: 572 00:27:55,550 --> 00:27:56,843 ‎"Anh ấy trông như nghệ sĩ". 573 00:27:56,926 --> 00:27:58,720 ‎- Tôi hiểu ý anh. ‎- Đúng không? 574 00:27:58,803 --> 00:28:02,014 ‎Tôi có phần không biết ‎mình muốn gì, có lẽ vậy? 575 00:28:02,098 --> 00:28:05,143 ‎Được rồi, tôi muốn anh chọn đồ. 576 00:28:05,226 --> 00:28:07,937 ‎Tôi muốn thấy ‎kiểu trang phục anh bị thu hút, 577 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 ‎dựa trên con người nghệ sĩ của anh. 578 00:28:11,107 --> 00:28:12,608 ‎Anh muốn truyền đạt gì? 579 00:28:12,692 --> 00:28:13,693 ‎Đẹp này. 580 00:28:13,776 --> 00:28:15,737 ‎- Tôi thích kẻ cam. ‎- Tôi cũng thích. 581 00:28:15,820 --> 00:28:17,196 ‎- Màu nâu đỏ sậm à? ‎- Ừ. 582 00:28:18,197 --> 00:28:21,951 ‎Tôi thấy có hy vọng ‎khi nhìn anh ấy chọn những món đồ táo bạo 583 00:28:22,034 --> 00:28:23,828 ‎mà tôi không bao giờ ngờ tới. 584 00:28:23,911 --> 00:28:26,122 ‎- Rất bắt mắt. ‎- Tôi thích nó. Ừ, tốt. 585 00:28:26,205 --> 00:28:27,749 ‎Có lẽ mối quan tâm là 586 00:28:27,832 --> 00:28:32,003 ‎anh ấy không đủ tự tin ‎để mặc thứ anh ấy muốn mặc lên sân khấu. 587 00:28:33,588 --> 00:28:36,883 ‎Ừ. Anh có sự tự tin ‎của một nghệ sĩ biểu diễn. Tốt đấy. 588 00:28:37,633 --> 00:28:39,010 ‎Anh thấy có đẹp không? 589 00:28:39,093 --> 00:28:42,555 ‎Ừ, thật sự đẹp đấy. ‎Và đây là bộ mà Reggie sẽ mặc, 590 00:28:43,264 --> 00:28:44,265 ‎và cả BlackLight. 591 00:28:44,348 --> 00:28:46,976 ‎Lý do tôi thích quần kiểu pyjama là 592 00:28:47,059 --> 00:28:48,811 ‎ở đây nóng kinh khủng. 593 00:28:48,895 --> 00:28:52,064 ‎- Phải. ‎- Có lẽ trên sân khấu sẽ còn nóng hơn. 594 00:28:52,148 --> 00:28:55,109 ‎Nên ít nhất ‎nó cũng giúp anh thoải mái hơn chút. 595 00:28:55,193 --> 00:28:58,237 ‎Tôi thích cái này. ‎Càng nhìn càng thấy thích. 596 00:28:58,321 --> 00:28:59,947 ‎- Tuyệt, tôi rất vui! ‎- Ừ. 597 00:29:00,031 --> 00:29:01,282 ‎Biết tôi nhớ đến gì không? 598 00:29:01,365 --> 00:29:04,327 ‎Tôi không cố ‎biến anh thành người này… André 3000. 599 00:29:05,119 --> 00:29:06,871 ‎- Rapper tôi thích. ‎- Thật à? 600 00:29:06,954 --> 00:29:08,414 ‎- Rồi. ‎- Ừ. Tôi rất thích. 601 00:29:08,498 --> 00:29:12,251 ‎Tôi sẽ đảm bảo tủ đồ của anh có mọi thứ ‎khiến anh thấy thoải mái trên sân khấu. 602 00:29:12,335 --> 00:29:13,377 ‎Nghe tuyệt đấy. 603 00:29:18,925 --> 00:29:20,802 ‎BIRDS ‎TIỆM CẮT TÓC 604 00:29:20,885 --> 00:29:22,637 ‎Đây là tiệm cắt tóc Birds. 605 00:29:22,720 --> 00:29:25,014 ‎Siêu dễ thương. Anh từng đến đây chưa? 606 00:29:25,097 --> 00:29:26,474 ‎- Chưa. ‎- Chưa sao? 607 00:29:26,557 --> 00:29:29,393 ‎- Vào đi. George! Khỏe chứ? ‎- Chào, khỏe không? 608 00:29:29,477 --> 00:29:31,145 ‎- Chào. ‎- Reggie, George. 609 00:29:31,229 --> 00:29:32,063 ‎Hân hạnh. 610 00:29:32,980 --> 00:29:34,106 ‎Tôi sờ tóc anh nhé? 611 00:29:34,190 --> 00:29:35,024 ‎- Được. ‎- Ừ. 612 00:29:35,107 --> 00:29:37,568 ‎Tôi rất mê mái tóc xoăn của anh. Rất nổi. 613 00:29:37,652 --> 00:29:39,320 ‎Chả phải ngày nào cũng thấy. 614 00:29:39,403 --> 00:29:43,157 ‎Nhưng tôi cảm thấy ‎mái tóc này hơi dài quá tai anh. 615 00:29:43,241 --> 00:29:46,285 ‎Như một chàng da đen bảnh trai ‎theo phong cách Công chúa Leia, 616 00:29:46,369 --> 00:29:48,204 ‎để búi tóc trùm tai. 617 00:29:48,287 --> 00:29:49,121 ‎Ừ, tôi hiểu. 618 00:29:50,164 --> 00:29:54,460 ‎Vấn đề là, ta sẽ cắt chỗ này ‎ngắn vào một chút, chút xíu thôi. 619 00:29:54,544 --> 00:29:58,714 ‎Cả đường chân tóc sau gáy cũng lên chút, ‎kiểu xoăn cảm hứng thập niên 70, 620 00:29:58,798 --> 00:30:00,842 ‎còn lại sẽ giữ nguyên độ dài này. 621 00:30:00,925 --> 00:30:02,718 ‎- Ừ. ‎- Vậy sẽ có nhiều lựa chọn. 622 00:30:02,802 --> 00:30:06,013 ‎Anh có thể bện sát đầu, ‎bện thừng, xoắn thành lọn. 623 00:30:06,097 --> 00:30:10,768 ‎Anh có thể làm đủ thứ, ‎tôi nghĩ với một nghệ sĩ, đó là điều tốt. 624 00:30:10,852 --> 00:30:12,311 ‎Tôi thấy thích đấy. 625 00:30:12,395 --> 00:30:13,896 ‎Sẽ không cắt hết tóc anh. 626 00:30:13,980 --> 00:30:16,899 ‎Tôi sẽ vật ngã anh ấy ‎nếu thấy tóc anh quá ngắn. 627 00:30:16,983 --> 00:30:19,235 ‎Vì tôi… tôi sẽ không bao giờ làm thế. 628 00:30:19,318 --> 00:30:22,196 ‎Thật ra là có thể nếu thấy… ‎Bỏ đi. Tập trung, Jonathan. 629 00:30:23,239 --> 00:30:27,618 ‎Tất cả là để giúp anh ấy ‎thể hiện âm nhạc mà anh ấy tạo ra, 630 00:30:27,702 --> 00:30:30,788 ‎nó nói về sự kiên cường, ‎niềm vui, sự tự tin. 631 00:30:31,289 --> 00:30:33,082 ‎Khoan, kể về buổi diễn đi. 632 00:30:33,165 --> 00:30:35,084 ‎Bao lâu anh chưa lên sân khấu? 633 00:30:35,167 --> 00:30:36,460 ‎Lâu lắm rồi. 634 00:30:37,044 --> 00:30:39,380 ‎Diễn ở Lễ trao giải Hip-hop Austin. 635 00:30:39,463 --> 00:30:41,716 ‎Và sau đó hai tháng, COVID ập đến. 636 00:30:41,799 --> 00:30:45,094 ‎Tôi đã nghĩ về trải nghiệm của anh, ‎tự dưng xui xẻo 637 00:30:45,177 --> 00:30:46,721 ‎việc lưu diễn bị dừng lại, 638 00:30:46,804 --> 00:30:50,683 ‎đa phần ngành âm nhạc ‎thì ở tình trạng vẫn như trước nay. 639 00:30:50,766 --> 00:30:53,686 ‎Nhưng mỗi người ‎có một con đường khác nhau, 640 00:30:53,769 --> 00:30:57,440 ‎và ai cũng gặp rất nhiều trở ngại ‎và trải nghiệm khác nhau. 641 00:30:57,523 --> 00:30:59,734 ‎- Phải. ‎- Quán tính vẫn còn đó. 642 00:30:59,817 --> 00:31:03,696 ‎Và không có lý do gì để tin ‎anh sẽ không đạt được nhiều hơn. Phải. 643 00:31:03,779 --> 00:31:08,409 ‎Có lẽ ý tôi muốn nói điều quan trọng ‎là ta phải kết nối với đam mê của mình. 644 00:31:08,492 --> 00:31:09,619 ‎Cứ tiếp tục thôi. 645 00:31:09,702 --> 00:31:12,914 ‎Trông đẹp lắm. Cảm ơn. ‎Tôi rất thích phần tách biệt đó. 646 00:31:12,997 --> 00:31:14,290 ‎Thật quyến rũ. 647 00:31:14,874 --> 00:31:16,417 ‎Nhìn anh kìa, trời đất ơi. 648 00:31:16,500 --> 00:31:17,418 ‎Tôi thích đấy. 649 00:31:17,501 --> 00:31:20,046 ‎Xen anh bắt đầu ‎tự tin lên kìa, cưng. Tuyệt! 650 00:31:22,381 --> 00:31:26,135 ‎Chào. Tôi là Đội Trưởng Tự Tin, ‎Reggie, và chào mừng đến với ‎Sống chất‎. 651 00:31:26,844 --> 00:31:29,221 ‎Ừ, tôi sẽ đắp một lớp mặt nạ dưỡng ẩm. 652 00:31:29,305 --> 00:31:32,016 ‎Sự tự tin là thứ xuất phát từ bên trong. 653 00:31:32,099 --> 00:31:33,267 ‎Là trạng thái tồn tại. 654 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 ‎Bọn tôi chỉ cần giúp ‎đẩy anh ấy về phía trước. 655 00:31:36,187 --> 00:31:39,690 ‎Anh ấy chỉ cần ‎nhào lộn ngược vào định mệnh. 656 00:31:39,774 --> 00:31:43,069 ‎Có điều ‎là một phiên bản R&B, rap, hip-hop. 657 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 ‎Phải. 658 00:31:45,863 --> 00:31:47,073 ‎Có đẹp trai không? 659 00:31:47,740 --> 00:31:50,701 ‎Được rồi, tôi thật sự ‎không nói thế này để làm lố. 660 00:31:50,785 --> 00:31:52,620 ‎Tôi thật sự có chút rung động. 661 00:31:52,703 --> 00:31:54,747 ‎Trông anh tuyệt lắm. 662 00:31:57,083 --> 00:31:58,292 ‎- Sẵn sàng chứ? ‎- Ừ. 663 00:31:58,376 --> 00:32:02,129 ‎Reggie mới sẽ xuất hiện sau ba, hai, một. 664 00:32:05,383 --> 00:32:06,217 ‎Chà. 665 00:32:06,926 --> 00:32:07,760 ‎Tôi thích lắm. 666 00:32:07,843 --> 00:32:10,179 ‎Nhìn chất tóc sau khi cấp nước kìa. 667 00:32:10,262 --> 00:32:11,430 ‎Siêu xoăn. 668 00:32:12,556 --> 00:32:13,391 ‎Ôi chao. 669 00:32:13,474 --> 00:32:15,309 ‎Tóc anh lúc trước thiếu nước. 670 00:32:15,393 --> 00:32:17,269 ‎Dầu và nước kị nhau. 671 00:32:17,353 --> 00:32:19,397 ‎Nên khi anh phủ dầu dừa lên tóc, 672 00:32:19,480 --> 00:32:23,484 ‎nó có thể ngăn thành phần làm mềm tóc ‎ở dầu gội và dầu xả thấm vào, 673 00:32:23,567 --> 00:32:25,152 ‎vì nó tạo thành rào chắn. 674 00:32:25,236 --> 00:32:28,239 ‎Nên, khi tôi bôi kem dưỡng ẩm ‎lên tóc anh, như thể… 675 00:32:29,615 --> 00:32:33,160 ‎Và vào thứ Sáu, ta có thể ‎chải phồng ra. Thật phồng. 676 00:32:33,828 --> 00:32:35,329 ‎Tôi thích lắm. Cảm ơn. 677 00:32:35,997 --> 00:32:36,831 ‎Chúng ta có… 678 00:32:36,914 --> 00:32:40,334 ‎Trời ơi. Tôi không biết ‎mình có chịu nổi không nữa, kiểu… 679 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 ‎Tạo dáng. Lẽ ra ‎tôi nên làm người mẫu, nhỉ? 680 00:32:44,922 --> 00:32:48,926 ‎Tôi không thể nói: "Cảnh báo tiết lộ", 681 00:32:49,010 --> 00:32:53,931 ‎nhưng tôi sẽ nói là ‎ta còn một bất ngờ nữa cần đi xem. 682 00:32:54,015 --> 00:32:54,849 ‎Đi thôi. 683 00:32:58,894 --> 00:33:01,522 ‎- Mời anh. ‎- Cảm ơn. 684 00:33:01,605 --> 00:33:03,274 ‎Trông anh tuyệt quá! 685 00:33:04,233 --> 00:33:06,861 ‎- Trông anh bảnh quá! ‎- Trông anh tuyệt quá! 686 00:33:06,944 --> 00:33:09,655 ‎- Trông rất tuyệt. ‎- Anh làm tốt lắm. 687 00:33:09,739 --> 00:33:11,323 ‎Thật khó tin. 688 00:33:11,407 --> 00:33:13,284 ‎- Ừ. ‎- Nhìn rất gọn gàng. 689 00:33:13,367 --> 00:33:15,202 ‎Giờ, mục đích ta ở đây là… 690 00:33:16,328 --> 00:33:17,872 ‎Chúng ta sẽ chụp ảnh! 691 00:33:17,955 --> 00:33:20,249 ‎- Vâng. Tôi cần thêm ảnh. ‎- Mọi thứ. 692 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 ‎Ta sẽ xoay kiểu ‎chaîné‎ qua đó. 693 00:33:22,043 --> 00:33:24,879 ‎Ừ, kiểu của bọn tôi đấy. ‎Thấy chứ? Xoay thế này. 694 00:33:24,962 --> 00:33:27,256 ‎- Tôi sẽ làm thế này. ‎- Ừ, cứ theo ý anh. 695 00:33:27,339 --> 00:33:29,759 ‎- Phải! Bọn tôi mê Hannah lắm. ‎- Hân hạnh. 696 00:33:29,842 --> 00:33:31,552 ‎- Tôi là Jane. ‎- Hân hạnh. 697 00:33:31,635 --> 00:33:34,847 ‎Tôi đã kiểm tra ánh sáng hộ anh ‎để đảm bảo là đẹp. 698 00:33:34,930 --> 00:33:39,643 ‎Cái này vạch rõ BlackLight ‎và người sống ở phần còn lại của thế giới. 699 00:33:39,727 --> 00:33:40,853 ‎Chuẩn bị cho anh nhé? 700 00:33:40,936 --> 00:33:42,563 ‎- Làm thôi. ‎- Được. Ừ, nào. 701 00:33:42,646 --> 00:33:46,525 ‎Điều tôi thích ‎ở những thứ thu hút anh ở cửa hàng 702 00:33:46,609 --> 00:33:48,652 ‎là anh thích thứ gì đó táo bạo. 703 00:33:48,736 --> 00:33:52,573 ‎Nên hãy chọn trang phục ‎dựa trên con người BlackLight. 704 00:33:52,656 --> 00:33:53,491 ‎- Ừ. ‎- Thoải mái. 705 00:33:53,574 --> 00:33:55,284 ‎- Hay đấy. ‎- Cho tôi xem anh thích gì. 706 00:33:55,367 --> 00:33:57,369 ‎Sẵn sàng hay không, Tan đến đây. 707 00:33:57,953 --> 00:34:00,164 ‎Cho đám ngốc này xem anh mặc gì đi. 708 00:34:01,040 --> 00:34:04,335 ‎- Xinh quá. Tôi thích. Tôi thích bộ này. ‎- Cao gót à? 709 00:34:04,418 --> 00:34:07,004 ‎- Anh ấy nói muốn bốt cao gót. ‎- Tôi thích. 710 00:34:07,088 --> 00:34:08,047 ‎Tôi thích áo khoác. 711 00:34:08,130 --> 00:34:12,676 ‎Thấy như kết hợp giữa Childish Gambino ‎gặp Frank Ocean, song vẫn là chính anh. 712 00:34:13,761 --> 00:34:14,637 ‎Vậy cũng được. 713 00:34:15,596 --> 00:34:19,475 ‎Bọn tôi chụp ảnh mới cho web của anh ấy, ‎cho tài liệu quảng cáo, 714 00:34:19,558 --> 00:34:24,355 ‎để anh ấy có thể cảm thấy như mình trở lại ‎thế giới với tư cách BlackLight, 715 00:34:24,438 --> 00:34:27,108 ‎không thiếu thứ gì. 716 00:34:27,191 --> 00:34:30,111 ‎Khi chụp ảnh, ‎anh nên thể hiện một nhân vật. 717 00:34:30,194 --> 00:34:34,323 ‎- Như điều Karamo đã nói. ‎- Ừ. Hãy bắt đầu từ đó. BlackLight là ai? 718 00:34:35,991 --> 00:34:37,034 ‎Một rapper hung hăng. 719 00:34:37,118 --> 00:34:39,453 ‎Tôi nghĩ nói vậy chưa đủ miêu tả anh. 720 00:34:39,537 --> 00:34:41,789 ‎Tôi chỉ muốn nghe từ anh. Nói đi. 721 00:34:43,541 --> 00:34:45,543 ‎Tôi chỉ là người viết lời. Ý là… 722 00:34:45,626 --> 00:34:48,629 ‎Nói đến "người viết lời", ‎ta nghĩ gì? "Khéo nói". 723 00:34:48,712 --> 00:34:50,965 ‎- Ta nghĩ "vô tư". ‎- Ừ, "khéo nói". 724 00:34:51,048 --> 00:34:51,882 ‎"Tự tin". 725 00:34:51,966 --> 00:34:53,384 ‎"Tự tin", "khéo nói", "vô tư". 726 00:34:53,467 --> 00:34:57,138 ‎Đó là những tính từ anh có thể dùng ‎khi tạo dáng, thể hiện "BlackLight". 727 00:34:57,221 --> 00:34:59,807 ‎Từ từ giới thiệu. ‎Giờ xem anh thể hiện thế nào. 728 00:35:01,183 --> 00:35:04,186 ‎- Anh nghe BlackLight rap trực tiếp chưa? ‎- Chưa. 729 00:35:04,270 --> 00:35:07,356 ‎- Tôi muốn… Đợi chút. Anh cho họ… ‎- Được thôi. 730 00:35:08,190 --> 00:35:09,024 ‎Tôi thích đấy. 731 00:35:09,859 --> 00:35:12,528 ‎Để xem nào. ‎Rất nhiều lời xuất hiện trong đầu. 732 00:35:13,112 --> 00:35:15,114 ‎BlackLight ‎Đối lập chẳng có gì vui 733 00:35:15,197 --> 00:35:16,490 ‎Tôi lo việc của mình ‎Mục tiêu là tiền 734 00:35:16,574 --> 00:35:18,742 ‎Ừ, tầm nhìn tập trung ‎Vươn lên thoát nghèo 735 00:35:18,826 --> 00:35:20,703 ‎Bắt đầu đào ‎Tiền máu, thế nào? 736 00:35:20,786 --> 00:35:21,996 ‎Tôi nhảy C-Walk đến ngân hàng 737 00:35:22,079 --> 00:35:23,914 ‎Lao trên đường 35 ‎Bánh không trượt, vì sao? 738 00:35:23,998 --> 00:35:25,374 ‎Vì là hệ dẫn động bốn bánh ‎Như khẩu 11,43 mm đây 739 00:35:25,457 --> 00:35:26,959 ‎Ở đây, bên tôi ‎Mỗi ngày phải liều 740 00:35:27,042 --> 00:35:28,919 ‎Vì sao? Vì đây là ‎Con cái Joe Jackson 741 00:35:29,003 --> 00:35:31,046 ‎Nhưng với anh, tôi vô vị ‎Đây là lúc anh bỏ đi 742 00:35:31,130 --> 00:35:32,298 ‎Nên lượn mau đi 743 00:35:33,007 --> 00:35:35,092 ‎Vậy hãy làm thế, nhưng để chụp ảnh. 744 00:35:35,176 --> 00:35:38,345 ‎- Hãy tạo dáng vài kiểu. ‎- Anh đang làm rất tự nhiên. 745 00:35:38,429 --> 00:35:39,513 ‎Xem này. 746 00:35:40,014 --> 00:35:41,473 ‎- Ồ, đẹp đấy. ‎- Thấy chứ? 747 00:35:41,557 --> 00:35:44,476 ‎Anh có vẻ có phong cách riêng. ‎Gợi cảm, khéo léo. 748 00:35:44,560 --> 00:35:45,394 ‎Phải. 749 00:35:45,477 --> 00:35:49,190 ‎Có chút hung hăng, ‎nhưng không biết nói thế có chuẩn không. 750 00:35:49,273 --> 00:35:50,774 ‎- Sức mạnh. ‎- Đúng thế. 751 00:35:50,858 --> 00:35:54,486 ‎Đó là từ tôi đang tìm. ‎Không phải hung hăng, mà là sức mạnh. 752 00:35:54,570 --> 00:35:56,530 ‎- Tôi thích. Tôi thấy đẹp. ‎- Nói thật nhé. 753 00:35:56,614 --> 00:35:58,282 ‎Là tôi thì sẽ không tự nghĩ ra. 754 00:35:58,365 --> 00:35:59,658 ‎Ảnh này giống BlackLight, 755 00:35:59,742 --> 00:36:02,745 ‎không giống Reggie, ‎người chúng ta thường thấy. 756 00:36:02,828 --> 00:36:04,872 ‎- Như hai người khác nhau. ‎- Phải. 757 00:36:05,456 --> 00:36:06,624 ‎Thật điên rồ. 758 00:36:08,417 --> 00:36:10,127 ‎Nói tôi nhiều vấn đề ‎Không hiểu phép thuật… 759 00:36:10,211 --> 00:36:11,045 ‎Tuyệt! 760 00:36:11,128 --> 00:36:13,839 ‎Lần đầu tiên kể từ khi gặp Reggie, 761 00:36:13,923 --> 00:36:16,675 ‎tôi thấy BlackLight. ‎Tôi đang thấy nghệ sĩ đó. 762 00:36:16,759 --> 00:36:18,594 ‎Nổi nhạc lên. Quẩy lên. Này! 763 00:36:18,677 --> 00:36:21,847 ‎Tôi nghĩ anh ấy chỉ cần ‎thứ gì đó để đặt niềm tin, 764 00:36:21,931 --> 00:36:24,266 ‎và tôi nghĩ có thể đây là thứ đó. 765 00:36:24,350 --> 00:36:26,060 ‎- Tuyệt! ‎- Hấp dẫn đấy. 766 00:36:26,143 --> 00:36:29,188 ‎- Tuyệt! Ôi chao. ‎- Phải rồi. 767 00:36:30,231 --> 00:36:32,733 ‎Này. Biến cho khuất mắt tôi. 768 00:36:32,816 --> 00:36:35,986 ‎Chào mừng đến kỷ nguyên ‎của BlackLight. Nó đến rồi. 769 00:36:36,070 --> 00:36:37,738 ‎- Nhìn này. ‎- Đẹp quá. 770 00:36:37,821 --> 00:36:39,490 ‎Năng lượng rất khác biệt. 771 00:36:39,573 --> 00:36:40,699 ‎- Tôi thích cái này. ‎- Ừ. 772 00:36:40,783 --> 00:36:42,284 ‎- Thật à? ‎- Nhìn xem. 773 00:36:42,368 --> 00:36:43,369 ‎Chất! 774 00:36:44,203 --> 00:36:46,914 ‎NGÀY THỨ TƯ ‎TÔI ĐÃ BIẾT ĐƯỢC TÔI MẠNH MẼ NHẤT 775 00:36:46,997 --> 00:36:49,291 ‎KHI TÔI LÀM NGHỆ THUẬT. - ANDRÉ 3000 776 00:37:01,470 --> 00:37:03,555 ‎Tôi tò mò muốn xem nó sẽ thế nào. 777 00:37:03,639 --> 00:37:07,434 ‎- Tôi rất háo hức được xem. ‎- Tôi thực sự không biết gì hết. 778 00:37:08,185 --> 00:37:09,019 ‎Xin lỗi. 779 00:37:10,688 --> 00:37:11,939 ‎Không phải tại anh. 780 00:37:14,566 --> 00:37:16,151 ‎Tuyệt, họ đến rồi! 781 00:37:18,445 --> 00:37:19,863 ‎Ôi trời ơi! 782 00:37:19,947 --> 00:37:20,948 ‎Chào. 783 00:37:24,910 --> 00:37:28,789 ‎Tôi biết mọi người thích màu sắc, ‎nhưng tôi đã thêm màu sáng, vui vẻ hơn. 784 00:37:28,872 --> 00:37:30,374 ‎- Ừ. Đúng thế. Chuẩn. ‎- Ừ. 785 00:37:31,083 --> 00:37:32,751 ‎Nhìn chỗ ghế ngồi này. 786 00:37:32,835 --> 00:37:34,086 ‎Đẹp quá. 787 00:37:34,169 --> 00:37:37,715 ‎- Tôi đặt làm đấy. ‎- Anh là người duy nhất trên thế giới có! 788 00:37:37,798 --> 00:37:39,216 ‎Sasha sẽ phát cuồng. 789 00:37:39,300 --> 00:37:40,426 ‎Mong là tích cực. 790 00:37:40,509 --> 00:37:41,677 ‎Mọi thứ đều tuyệt. 791 00:37:41,760 --> 00:37:43,846 ‎Đồ cố định trên… Cái bàn! 792 00:37:45,597 --> 00:37:46,557 ‎Đợi đã. 793 00:37:48,726 --> 00:37:50,311 ‎Tôi sẽ lấy nó. Nó theo tôi. 794 00:37:50,394 --> 00:37:52,313 ‎- Ta cùng tìm thấy mà. ‎- Thật không? 795 00:37:52,896 --> 00:37:55,816 ‎Trong bếp, tủ màu trắng. ‎Sẽ dễ lau chùi hơn. 796 00:37:55,899 --> 00:37:58,027 ‎Tuyệt quá. Tôi thích màu đó. 797 00:37:58,110 --> 00:37:59,611 ‎Toàn bộ đồ gia dụng mới. 798 00:37:59,695 --> 00:38:02,323 ‎- Máy rửa bát không chỉ là giá phơi. ‎- Trời. 799 00:38:02,406 --> 00:38:03,240 ‎- Chà. ‎- Nhìn đi. 800 00:38:03,324 --> 00:38:04,158 ‎Nó không rung. 801 00:38:04,241 --> 00:38:05,576 ‎- Không rơi ra. ‎- Ừ. 802 00:38:05,659 --> 00:38:08,329 ‎Lò vi sóng có tay cầm. 803 00:38:08,412 --> 00:38:09,913 ‎Quan trọng đấy. 804 00:38:09,997 --> 00:38:11,540 ‎Vỗ tay khen nào. 805 00:38:18,339 --> 00:38:19,590 ‎Ôi trời ơi. 806 00:38:24,928 --> 00:38:26,263 ‎- Tôi thích tất cả. ‎- Nhỉ? 807 00:38:26,347 --> 00:38:27,473 ‎Âm thanh có vẻ tuyệt. 808 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 ‎Đúng nhỉ? ‎Không còn nghe thấy tiếng bên ngoài. 809 00:38:30,517 --> 00:38:32,269 ‎- Thấy máy tính Apple mới chứ? ‎- Gì cơ? 810 00:38:32,353 --> 00:38:33,354 ‎- Ừ. ‎- Bùm. 811 00:38:35,981 --> 00:38:40,194 ‎Cảm ơn mọi người rất nhiều. ‎Tôi nôn nóng được làm nhạc bằng thứ này. 812 00:38:42,571 --> 00:38:45,366 ‎Buổi hòa nhạc sắp diễn ra. ‎Giờ anh thấy thế nào? 813 00:38:45,449 --> 00:38:48,702 ‎Có thể nói tôi đã bắt đầu mơ mộng trở lại, 814 00:38:48,786 --> 00:38:52,164 ‎hoặc tôi bắt đầu ‎hình dung bản thân trên sân khấu. 815 00:38:52,247 --> 00:38:53,707 ‎Tôi đang từ từ tiến bộ. 816 00:38:53,791 --> 00:38:55,042 ‎Càng thực hành nhiều, 817 00:38:55,125 --> 00:38:57,961 ‎hình dung thứ phía trước, những khả năng, 818 00:38:58,045 --> 00:39:01,799 ‎những mơ mộng sẽ biến thành ước mơ lớn ‎và anh sẽ tin tưởng hơn. 819 00:39:03,384 --> 00:39:05,552 ‎Giờ tôi cảm thấy, khi anh nói thế, 820 00:39:05,636 --> 00:39:08,013 ‎chắc chắn tôi cảm thấy khả thi hơn. 821 00:39:08,597 --> 00:39:11,100 ‎- Không phải mục tiêu bất khả thi. ‎- Tốt. 822 00:39:11,892 --> 00:39:13,102 ‎Cụng tay nào. 823 00:39:13,185 --> 00:39:14,228 ‎Cảm ơn người anh em. 824 00:39:15,229 --> 00:39:18,774 ‎Ta sẽ hết mình, được chứ? ‎Tóc anh trông thật tuyệt. 825 00:39:18,857 --> 00:39:20,818 ‎Tôi thích tóc anh như hôm qua. 826 00:39:20,901 --> 00:39:23,570 ‎Đây có ba phần tư nước, ‎một phần tư dầu xả. 827 00:39:23,654 --> 00:39:25,155 ‎Anh hãy nhìn vào gương, 828 00:39:25,239 --> 00:39:29,493 ‎nhẹ nhàng xịt cái này ‎khắp các lọn tóc để thêm sức sống 829 00:39:29,576 --> 00:39:30,953 ‎và cấp nước cho tóc. 830 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 ‎- Chào Reg. ‎- Anh thế nào? 831 00:39:36,834 --> 00:39:39,461 ‎Hôm qua làm tôi rất sốc. 832 00:39:39,545 --> 00:39:42,423 ‎Anh biến thành người ‎tôi thấy là đầy khát vọng. 833 00:39:42,506 --> 00:39:45,008 ‎Tôi nghĩ: "Mình muốn ‎năng lượng đó, cảm giác đó". 834 00:39:45,092 --> 00:39:47,928 ‎Tôi cũng muốn điều đó ‎thể hiện ở quần áo của anh. 835 00:39:48,011 --> 00:39:50,347 ‎Mọi thứ anh thấy ở đây đều táo bạo. 836 00:39:50,431 --> 00:39:54,017 ‎Có rất nhiều họa tiết ở đây ‎sẽ làm anh nổi bật. 837 00:39:54,101 --> 00:39:57,771 ‎Tôi chuẩn bị cho anh ‎các màu sắc bổ sung cho họa tiết. 838 00:39:57,855 --> 00:39:59,815 ‎Áo đó có màu nâu, màu đen. 839 00:39:59,898 --> 00:40:03,110 ‎"Mình sẽ tìm quần màu nâu. ‎Mình sẽ tìm quần màu đen". 840 00:40:03,193 --> 00:40:05,320 ‎Anh sẽ chọn từ các màu ở họa tiết. 841 00:40:05,404 --> 00:40:07,448 ‎- Đó là cách phối màu đồ. ‎- Được. 842 00:40:07,531 --> 00:40:12,870 ‎Nên tối nay, tôi sẽ để anh ‎tự chọn đồ cho sự kiện. 843 00:40:12,953 --> 00:40:14,371 ‎- Được. ‎- Vậy… 844 00:40:14,455 --> 00:40:16,457 ‎Thứ duy nhất tôi muốn cho anh mặc 845 00:40:16,540 --> 00:40:19,877 ‎là một phiên bản âu phục ‎bóng bẩy, phù hợp với nghệ sĩ. 846 00:40:19,960 --> 00:40:21,920 ‎- Cho Reggie ra! ‎- Ra đây nào! 847 00:40:22,004 --> 00:40:23,672 ‎Chà! 848 00:40:24,256 --> 00:40:26,341 ‎- Hấp dẫn đấy. ‎- Mê tít. 849 00:40:26,425 --> 00:40:29,511 ‎- Anh mặc màu đó hút hồn quá. ‎- Anh mặc rất đẹp. 850 00:40:29,595 --> 00:40:30,679 ‎Muốn tôi xoay chứ? 851 00:40:30,762 --> 00:40:31,722 ‎- Muốn. ‎- Có! 852 00:40:31,805 --> 00:40:33,098 ‎- Tuyệt! ‎- Quay đi, bố yêu. 853 00:40:33,182 --> 00:40:36,185 ‎Xoay một vòng. Phải lắm! Tuyệt đẹp! 854 00:40:36,268 --> 00:40:38,729 ‎- Xua đám ghét bỏ đi. ‎- Phải! 855 00:40:38,812 --> 00:40:43,108 ‎Đây là cách tôi thể hiện: nếu muốn ‎mặc âu phục, hãy mặc một bộ sáng tạo hơn. 856 00:40:43,192 --> 00:40:44,485 ‎- Ừ, tôi thích lắm. ‎- Ừ! 857 00:40:44,568 --> 00:40:46,236 ‎Vì anh là nhạc sĩ, cưng ơi. 858 00:40:46,320 --> 00:40:49,907 ‎Đây không phải đồ anh ấy mặc ‎diễn tối nay. Chỉ để quảng bá. 859 00:40:49,990 --> 00:40:51,825 ‎Anh đúng là thiên tài. 860 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 ‎Có người ở đây phải chuẩn bị đi diễn. 861 00:40:54,244 --> 00:40:56,121 ‎Tôi đấy. Cảm ơn. 862 00:40:56,205 --> 00:40:58,665 ‎Tôi sẽ nói, rất nhiều rào cản cảm xúc, 863 00:40:58,749 --> 00:41:01,585 ‎rất nhiều quá trình suy nghĩ… ‎Cảm ơn vì điều đó… 864 00:41:01,668 --> 00:41:02,503 ‎Có gì đâu. 865 00:41:02,586 --> 00:41:07,466 ‎…đã bắt đầu không còn là vật cản ‎hay hòn đá cản đường tôi, được chứ? 866 00:41:07,549 --> 00:41:09,468 ‎Nó đang dần biến mất, 867 00:41:09,551 --> 00:41:12,137 ‎và sự tự tin cùng mơ ước lớn lao… 868 00:41:12,221 --> 00:41:13,597 ‎Tôi học được nhiều, 869 00:41:13,680 --> 00:41:16,475 ‎như ăn mặc, quần áo. ‎Tôi cần bảnh để làm tốt. 870 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 ‎Phải. 871 00:41:17,476 --> 00:41:19,061 ‎- Rất tự hào về anh. ‎- Cảm ơn. 872 00:41:19,144 --> 00:41:21,230 ‎Tôi rất mong ‎được thấy anh lại lên sân khấu. 873 00:41:21,313 --> 00:41:22,689 ‎- Tôi cũng thế! ‎- Cảm ơn nhiều. 874 00:41:23,273 --> 00:41:26,193 ‎- Được gặp anh rất vui. ‎- Cảm ơn đã dạy con tôi nấu ăn. 875 00:41:26,276 --> 00:41:27,736 ‎- Cảm ơn. ‎- Tuyệt đẹp. 876 00:41:27,819 --> 00:41:30,280 ‎Trước khi đi, cho hỏi. ‎Anh mô tả BlackLight thế nào? 877 00:41:30,364 --> 00:41:32,407 ‎- Khéo léo và mạnh mẽ. ‎- Tuyệt! 878 00:41:33,909 --> 00:41:35,244 ‎- Tạm biệt! ‎- Tạm biệt! 879 00:41:35,327 --> 00:41:36,161 ‎- Chào! ‎- Chào! 880 00:41:36,245 --> 00:41:37,663 ‎- Vui vẻ nhé. ‎- Gặp lại sau. 881 00:41:37,746 --> 00:41:39,373 ‎- Tạm biệt cưng. ‎- Tạm biệt! 882 00:41:39,456 --> 00:41:41,375 ‎- Tạm biệt. ‎- Cảm ơn vì tất cả. 883 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 ‎Bọn tôi yêu anh! 884 00:41:42,459 --> 00:41:43,502 ‎Lái xe cẩn thận. 885 00:41:44,336 --> 00:41:46,088 ‎Reggie! 886 00:41:46,171 --> 00:41:47,172 ‎Tạm biệt! 887 00:41:47,256 --> 00:41:49,508 ‎- Khéo léo và mạnh mẽ! ‎- Tuyệt! 888 00:41:50,133 --> 00:41:51,134 ‎MỘT REGGIE MỚI 889 00:41:51,218 --> 00:41:54,054 ‎QUAY LẠI CÔNG VIỆC 890 00:41:57,099 --> 00:41:58,517 ‎Tôi đang nghĩ về việc 891 00:41:58,600 --> 00:42:01,603 ‎ta sẽ sớm trở thành chú dì ‎của em bé nhà Tanny. 892 00:42:01,687 --> 00:42:02,896 ‎- Tuyệt! ‎- Chắc chắn. 893 00:42:02,980 --> 00:42:04,898 ‎- Nhất là sau khi gặp con Reggie. ‎- Phải. 894 00:42:04,982 --> 00:42:06,692 ‎- Stokely bé nhỏ. ‎- Rất xinh. 895 00:42:06,775 --> 00:42:09,236 ‎- Ta đi xem họ thế nào nhé? ‎- Xem thôi. 896 00:42:09,319 --> 00:42:11,822 ‎Hào hứng quá! Tôi muốn xem Reggie! 897 00:42:15,659 --> 00:42:16,702 ‎Chào! 898 00:42:16,785 --> 00:42:18,829 ‎Trời ơi! 899 00:42:21,081 --> 00:42:22,958 ‎Nhìn anh kìa! 900 00:42:23,041 --> 00:42:27,129 ‎Em thích mái tóc của anh. ‎Đây không phải kiểu xoăn xù bông lên. 901 00:42:28,171 --> 00:42:29,047 ‎Bố bảnh đấy. 902 00:42:30,549 --> 00:42:31,425 ‎Tôi yêu họ. 903 00:42:31,508 --> 00:42:33,093 ‎Nhắm mắt lại. 904 00:42:34,386 --> 00:42:35,220 ‎Cả hai nghĩ sao? 905 00:42:35,304 --> 00:42:37,806 ‎Trời ơi. Đây đúng là thiên đường. 906 00:42:37,889 --> 00:42:40,309 ‎Em không nhận ra nơi này. 907 00:42:40,392 --> 00:42:42,894 ‎Con biết sẽ khác, nhưng không đến thế này… 908 00:42:43,395 --> 00:42:45,147 ‎Đẹp quá! 909 00:42:45,230 --> 00:42:46,815 ‎Reggie, vào bếp xem đi. 910 00:42:48,108 --> 00:42:49,234 ‎Đẹp đấy. 911 00:42:49,860 --> 00:42:52,195 ‎- Ngắm đi. ‎- Không nói nên lời. Gì cơ? 912 00:42:53,071 --> 00:42:54,239 ‎Đẹp quá đi. 913 00:42:54,323 --> 00:42:55,324 ‎Ôi trời ơi. 914 00:42:55,407 --> 00:42:59,995 ‎Tôi thích khoảnh khắc bạn nhận ra ‎chồng mình quá hấp dẫn và bạn chực khóc. 915 00:43:00,078 --> 00:43:01,496 ‎Tôi nghĩ là do căn nhà. 916 00:43:05,500 --> 00:43:07,002 ‎Thật tuyệt vời. 917 00:43:07,085 --> 00:43:09,296 ‎- Căn phòng khác hẳn. ‎- Xem này. 918 00:43:11,214 --> 00:43:12,049 ‎Tuyệt! 919 00:43:12,132 --> 00:43:13,634 ‎Quần áo người lớn. 920 00:43:14,468 --> 00:43:15,844 ‎Giỏi lắm, Tan. 921 00:43:20,223 --> 00:43:21,933 ‎- Nhìn anh ấy tuyệt lắm. ‎- Ừ. 922 00:43:22,017 --> 00:43:26,063 ‎Tôi tưởng đây là ‎Sống chất‎, ‎đâu phải ‎America's Next Top Model‎ mùa 46. 923 00:43:28,148 --> 00:43:29,941 ‎Ừ! Đúng vậy 924 00:43:31,401 --> 00:43:32,986 ‎Nhìn địa điểm kìa! 925 00:43:39,993 --> 00:43:42,162 ‎CHÀO MỪNG TỚI EMPIRE 926 00:43:43,789 --> 00:43:44,998 ‎Đẹp đấy. 927 00:43:45,624 --> 00:43:48,960 ‎Tất cả những người yêu mến anh ấy ‎chỉ muốn anh ấy có khoảnh khắc này 928 00:43:49,044 --> 00:43:50,962 ‎để tiếp tục sống với ước mơ. 929 00:43:51,046 --> 00:43:51,880 ‎- Phải. ‎- Ừ. 930 00:43:55,008 --> 00:43:56,343 ‎Cảm ơn rất nhiều! 931 00:44:01,848 --> 00:44:02,683 ‎Sẵn sàng chưa? 932 00:44:02,766 --> 00:44:03,767 ‎- Rồi. ‎- Vậy sao? 933 00:44:05,143 --> 00:44:06,228 ‎Sẽ hay mà. 934 00:44:07,270 --> 00:44:08,897 ‎- Anh làm được. ‎- Yêu em. 935 00:44:08,980 --> 00:44:11,191 ‎- Cảm ơn em đã làm việc này. ‎- Ừ. Anh làm được. 936 00:44:11,274 --> 00:44:12,234 ‎Anh làm được. 937 00:44:22,994 --> 00:44:24,121 ‎Sẵn sàng chưa? 938 00:44:24,204 --> 00:44:27,040 ‎- Bắt đầu rồi. ‎- Tôi chỉ có thể tưởng tượng cảm giác đó. 939 00:44:30,627 --> 00:44:32,295 ‎Chào Empire! Sôi động lên! 940 00:44:35,132 --> 00:44:36,341 ‎Sẵn sàng cả chưa? 941 00:44:37,634 --> 00:44:39,219 ‎Tôi đòi đời mức lương tương xứng 942 00:44:39,302 --> 00:44:40,804 ‎Ngủ bật máy sưởi ‎Vì đêm lạnh lắm 943 00:44:40,887 --> 00:44:42,681 ‎Thằng bé bị bệnh ‎Trời ơi, tại sao, chưa đến lúc 944 00:44:42,764 --> 00:44:44,224 ‎Ta đi quá nhanh ‎Chưa đến lúc 945 00:44:44,307 --> 00:44:45,308 ‎Ngày nay… 946 00:44:45,392 --> 00:44:46,685 ‎Tuyệt! 947 00:44:46,768 --> 00:44:49,396 ‎Lịch làm việc cố định lặp lại ‎Bắt đầu và… 948 00:44:49,479 --> 00:44:51,440 ‎Và các fan giơ tay ‎Như trận đấu hạng nặng… 949 00:44:51,523 --> 00:44:52,733 ‎Rất sôi nổi trên sân khấu. 950 00:44:53,316 --> 00:44:55,235 ‎Tôi nghĩ đến tiền ‎Người nghèo nhận tiền 951 00:44:55,318 --> 00:44:56,153 ‎Nhận tiền! 952 00:44:56,236 --> 00:44:58,405 ‎Nghĩ đến nàng cả ngày ‎Không bao giờ quên cô ấy 953 00:44:58,488 --> 00:45:00,824 ‎- Anh ấy rất thích việc này. ‎- Đúng vậy. 954 00:45:00,907 --> 00:45:02,159 ‎Khán giả thích nó. 955 00:45:02,242 --> 00:45:03,201 ‎Anh ấy thích nó. 956 00:45:03,285 --> 00:45:06,079 ‎Ta không cùng đẳng cấp, anh bạn ‎Anh chẳng là gì 957 00:45:06,163 --> 00:45:08,749 ‎Vì đã công bố ‎Bọn tôi diễn với Katy Perry 958 00:45:08,832 --> 00:45:09,958 ‎Đây là… 959 00:45:10,041 --> 00:45:12,085 ‎Chúng ta đều có ước mơ, và đôi khi 960 00:45:12,169 --> 00:45:15,672 ‎ta để những thử thách trong đời ‎khiến ta thôi tin vào chúng. 961 00:45:16,381 --> 00:45:17,799 ‎Lạc lối cũng không sao, 962 00:45:17,883 --> 00:45:21,303 ‎nhưng điều quan trọng ‎là quay lại hành trình của mình. 963 00:45:21,386 --> 00:45:22,596 ‎Mơ lớn cũng được. 964 00:45:22,679 --> 00:45:26,308 ‎Điều quan trọng là phải nhớ ‎nỗi sợ luôn xuất hiện trước, 965 00:45:26,391 --> 00:45:30,687 ‎và ngay khi bắt tay thực hiện, ‎bạn sẽ thấy nó cũng chẳng ghê gớm lắm. 966 00:45:32,147 --> 00:45:36,526 ‎Đừng từ bỏ ước mơ của mình, ‎vì chính bạn đang cản đường mình. 967 00:45:36,610 --> 00:45:38,445 ‎Tôi đã trở lại guồng công việc 968 00:45:46,870 --> 00:45:48,538 ‎Cảm ơn. Tạm biệt Empire! Chào! 969 00:45:51,917 --> 00:45:54,044 ‎Bọn tôi yêu anh, BlackLight! 970 00:45:57,130 --> 00:46:00,509 ‎ĐẦY TỰ TÔN! 971 00:46:08,433 --> 00:46:11,686 ‎Tập luyện xây dựng ‎tự tôn mỗi ngày rất quan trọng. 972 00:46:11,770 --> 00:46:14,731 ‎Thay vì nhìn gương ‎nói những điều ta không thích, 973 00:46:14,815 --> 00:46:17,150 ‎hãy chỉ ra những điều ta thích. 974 00:46:17,234 --> 00:46:18,735 ‎Như: "Tôi thích râu này". 975 00:46:18,819 --> 00:46:20,153 ‎"Tôi thích lông mày này". 976 00:46:20,237 --> 00:46:22,113 ‎"Tôi biết nhảy". 977 00:46:22,197 --> 00:46:25,617 ‎Và nếu bạn không thể tự tin ‎để nói điều tốt về bản thân, 978 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 ‎tìm một người bạn biết thể hiện tình yêu. 979 00:46:28,578 --> 00:46:32,707 ‎Cưng ơi, trông anh thật tuyệt. ‎Nhìn khuôn mặt đó, đường quai hàm đó đi. 980 00:46:32,791 --> 00:46:34,960 ‎Hôm nay, anh sẽ làm việc xuất sắc. 981 00:46:36,253 --> 00:46:38,839 ‎Hãy rèn luyện lòng tự tôn mỗi ngày. 982 00:47:47,282 --> 00:47:52,287 ‎Biên dịch: Bảo Dung