1
00:00:06,049 --> 00:00:08,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,141 --> 00:00:17,643
- Muốn nghe về người hùng tuần này chứ?
- Tất nhiên!
3
00:00:17,727 --> 00:00:19,729
Tuần này, ta sẽ giúp Reggie Devore.
4
00:00:19,812 --> 00:00:23,649
Anh ấy 35 tuổi và là rapper,
nhà sản xuất và kỹ sư âm nhạc.
5
00:00:23,733 --> 00:00:24,942
Vui quá!
6
00:00:25,026 --> 00:00:28,112
Dòng điện, tôi chịu án tử
Messiah giơ tay lên
7
00:00:28,196 --> 00:00:30,865
Siêu Đen, nhìn tóc là biết
Vô duyên, nhìn ánh mắt là biết
8
00:00:30,948 --> 00:00:32,617
Phép thuật, không, ta không so sánh
9
00:00:32,700 --> 00:00:33,826
Cần hát tiếp không?
10
00:00:34,952 --> 00:00:37,288
Anh ấy cưới bạn gái trung học, Sasha,
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,749
và có một cậu con trai 12 tuổi, Reggie.
12
00:00:39,832 --> 00:00:42,794
- Dẫn bóng giỏi lắm.
- Bố là người hùng của cháu.
13
00:00:42,877 --> 00:00:45,296
Bố làm cái gì cũng giỏi và tuyệt vời.
14
00:00:47,840 --> 00:00:49,801
Sao cháu có thể không ngưỡng mộ bố?
15
00:00:50,384 --> 00:00:53,179
Reggie và tôi gặp nhau hồi trung học.
16
00:00:53,262 --> 00:00:56,307
Bọn tôi đều tham gia ban nhạc,
đều là mọt sách.
17
00:00:57,016 --> 00:00:59,102
Bọn tôi biết mình sẽ mãi bên nhau.
18
00:00:59,185 --> 00:01:04,107
Sasha gần đây mới sinh bé thứ hai
ngoài kế hoạch, Stokely năm tuần tuổi.
19
00:01:04,190 --> 00:01:05,733
Tuyệt! Một em bé!
20
00:01:05,817 --> 00:01:07,026
Ta có một em bé.
21
00:01:07,110 --> 00:01:08,903
Tôi không thay tã đâu.
22
00:01:08,986 --> 00:01:10,029
Anh phải làm chứ.
23
00:01:10,113 --> 00:01:13,241
Reggie là rapper đang lên
với đam mê sáng tác nhạc.
24
00:01:13,324 --> 00:01:16,744
Vì yêu nghề, anh ấy bắt đầu
biểu diễn với nghệ danh BlackLight.
25
00:01:16,828 --> 00:01:18,329
Cứ xử lý họ đi
26
00:01:18,412 --> 00:01:20,289
Họ chỉ cần một cơ hội
Và nó biến mất…
27
00:01:20,373 --> 00:01:23,709
Lần đầu tiên tôi nhận thấy
âm nhạc tác động tới tôi
28
00:01:23,793 --> 00:01:26,254
là khi nghe hip-hop trước kỷ nguyên vàng.
29
00:01:26,337 --> 00:01:30,007
Tôi xem những rapper
như Tupac, Biggie hồi trẻ.
30
00:01:30,091 --> 00:01:31,884
Hứng thú của tôi xuất phát từ đó.
31
00:01:31,968 --> 00:01:34,804
Điều đó đặt nền móng
cho những gì BlackLight làm.
32
00:01:34,887 --> 00:01:36,764
Tôi không đáp lại
Tôi chỉ phá hủy
33
00:01:36,848 --> 00:01:39,517
Hãy dùng lời bạn thông báo
Thông báo, loan tin…
34
00:01:39,600 --> 00:01:42,603
Anh ấy rap về mọi chủ đề,
bất công sắc tộc đến sức khỏe tâm thần.
35
00:01:42,687 --> 00:01:44,480
Tuyệt. Tôi thích lắm.
36
00:01:44,564 --> 00:01:49,235
Năm 2019, sự nghiệp rap
của Reggie thực sự khởi sắc.
37
00:01:49,318 --> 00:01:53,489
Anh ấy được hát mở màn
cho Katy Perry và Dua Lipa ở Ấn Độ.
38
00:01:53,573 --> 00:01:55,575
- Nghệ sĩ quốc tế!
- Thật điên rồ.
39
00:01:55,658 --> 00:01:58,703
Rồi COVID ập đến và tất cả dừng lại.
40
00:02:02,456 --> 00:02:05,168
Mục tiêu của tôi chắc chắn bị dừng lại,
41
00:02:05,251 --> 00:02:09,338
trong thời gian COVID,
tôi sản xuất nhạc cho người khác
42
00:02:09,422 --> 00:02:11,382
nhiều hơn bao giờ hết.
43
00:02:11,465 --> 00:02:14,802
Nhưng năm nay
tôi chỉ mới sáng tác một bài cho mình.
44
00:02:15,720 --> 00:02:17,680
Tinh thần Reggie không tốt.
45
00:02:18,431 --> 00:02:22,768
Tôi đã mất đi thôi thúc,
động lực, thậm chí là một chút mong muốn
46
00:02:22,852 --> 00:02:25,521
tiếp tục làm nghệ sĩ.
47
00:02:25,605 --> 00:02:26,856
Không.
48
00:02:26,939 --> 00:02:29,025
Anh ấy đang nghi ngờ bản thân.
49
00:02:29,108 --> 00:02:32,737
Reggie tự hỏi liệu mình có thể
khai thác đam mê âm nhạc đó nữa không.
50
00:02:32,820 --> 00:02:34,906
Gia đình tôi giản dị, không cần nhiều.
51
00:02:34,989 --> 00:02:37,533
Từ bỏ âm nhạc là suy nghĩ chính,
52
00:02:37,617 --> 00:02:40,536
và bạn biết đấy, tìm một sự nghiệp khác.
53
00:02:40,620 --> 00:02:41,871
Nhìn đôi mắt to kìa.
54
00:02:41,954 --> 00:02:46,459
Anh ấy là một ông bố chăm chỉ,
nhưng có lẽ Reggie đã quên
55
00:02:46,542 --> 00:02:50,504
mình tài năng thế nào và tình yêu âm nhạc
của anh ấy quý giá cỡ nào.
56
00:02:50,588 --> 00:02:54,884
Sasha đã xếp cho Reggie diễn ở Empire,
nơi Reggie mơ ước được biểu diễn.
57
00:02:54,967 --> 00:02:56,928
- Và Reggie diễn cuối.
- Chà.
58
00:02:57,011 --> 00:02:59,222
Vợ kiêm quản lý rất giỏi. Như Kris Jenner.
59
00:02:59,305 --> 00:03:01,474
- Ừ.
- Xếp chỗ cho chồng diễn, cưng ạ.
60
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Bọn tôi rất tin tưởng
vào khả năng của anh ấy.
61
00:03:04,810 --> 00:03:08,356
Tôi nghĩ anh ấy chỉ cần
được thúc đẩy sự tự tin
62
00:03:08,439 --> 00:03:10,566
trước khi bước ra sân khấu lớn.
63
00:03:10,650 --> 00:03:16,155
Cháu muốn Bộ Ngũ Siêu Đẳng giúp bố
lấy lại động lực và thôi thúc,
64
00:03:16,239 --> 00:03:19,325
tìm lại tình yêu với âm nhạc.
65
00:03:19,408 --> 00:03:23,371
Tuần này, hãy giúp Reggie nhớ
anh ấy không hát vì vui.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,122
Anh ấy vui vì được hát!
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,999
Phải!
68
00:03:31,462 --> 00:03:34,090
- Chà! Thật là… ấn tượng.
- Hay lắm, Tan.
69
00:03:43,891 --> 00:03:45,017
NGÀY THỨ NHẤT
70
00:03:45,101 --> 00:03:50,022
CUỘC SỐNG LÀ VÒNG QUAY NGỰA GỖ.
LÊN RỒI XUỐNG. BẠN CHỈ CẦN VỮNG VÀNG.
71
00:04:00,866 --> 00:04:02,285
Hôm nay Texas nóng thật.
72
00:04:07,415 --> 00:04:08,416
Chào.
73
00:04:08,499 --> 00:04:10,084
Tôi là Tan, hân hạnh.
74
00:04:10,167 --> 00:04:12,753
Chào, tôi là Sasha. Em bé đang ngủ.
75
00:04:12,837 --> 00:04:13,838
Tan. Hân hạnh.
76
00:04:13,921 --> 00:04:15,840
- Cháu là Reggie.
- Hân hạnh, Reggie.
77
00:04:15,923 --> 00:04:18,759
- Reggie đang…
- Bố cháu ở phòng thu phía sau.
78
00:04:18,843 --> 00:04:20,303
Phải khẽ khàng, cưng ạ.
79
00:04:21,262 --> 00:04:23,306
Làm tôi nhớ đến lúc lẻn vào nhà
80
00:04:23,389 --> 00:04:27,727
khi đã quá giờ giới nghiêm
hồi 16 tuổi, lúc đi bar với bạn bè,
81
00:04:27,810 --> 00:04:29,562
và cố không đánh thức bố mẹ.
82
00:04:29,645 --> 00:04:31,814
Nhưng đây là nhà người lạ và có em bé.
83
00:04:33,316 --> 00:04:35,860
Chà, đôi khi cuộc sống thật bất ngờ.
84
00:04:40,698 --> 00:04:41,907
Ôi trời đất!
85
00:04:42,616 --> 00:04:43,701
- Chào.
- Tôi là Tan.
86
00:04:43,784 --> 00:04:45,870
- Cứ chơi tiếp đi.
- Anh thế nào?
87
00:04:45,953 --> 00:04:47,997
- Nhạc rất hay.
- Hân hạnh, anh bạn.
88
00:04:48,080 --> 00:04:49,040
Anh thế nào?
89
00:04:49,123 --> 00:04:49,999
- Karamo?
- Ừ.
90
00:04:50,082 --> 00:04:52,626
- Hân hạnh. Mọi người thế nào?
- Tốt!
91
00:04:52,710 --> 00:04:55,338
Thật tuyệt
khi anh có phòng thu riêng ở đây.
92
00:04:55,421 --> 00:04:58,382
- Hết ý.
- Anh luôn tự sản xuất nhạc à?
93
00:04:58,466 --> 00:05:00,509
Thật ra, tôi sản xuất nhạc
cho ban nhạc rock.
94
00:05:00,593 --> 00:05:03,346
Kiểu: "Nghe hay hơn
nếu làm thế này, thế kia".
95
00:05:03,429 --> 00:05:05,348
Anh là nghệ sĩ bẩm sinh mà.
96
00:05:05,931 --> 00:05:07,099
Thật ra là cả nhà.
97
00:05:07,183 --> 00:05:09,101
Sáng tạo tuôn trào.
98
00:05:09,185 --> 00:05:11,854
- Anh làm việc này bao lâu rồi?
- Cả đời rồi.
99
00:05:11,937 --> 00:05:14,482
Ca đoàn nhà thờ, viết thơ tặng vợ tôi.
100
00:05:15,483 --> 00:05:20,029
Nhưng tôi đã biểu diễn chuyên nghiệp
hơn bảy năm với nghệ danh BlackLight.
101
00:05:20,112 --> 00:05:22,490
Có thời điểm sáng tác ba nhịp một ngày.
102
00:05:22,573 --> 00:05:24,658
- Ừ.
- BlackLight có ý nghĩa gì?
103
00:05:24,742 --> 00:05:27,370
Với văn hóa. Văn hóa da đen.
104
00:05:27,453 --> 00:05:29,872
Tôi đang giải thích những thứ tiêu cực,
105
00:05:29,955 --> 00:05:34,960
điều khiến ta có những mác rập khuôn này
và những thứ kiểu thế.
106
00:05:35,044 --> 00:05:38,381
Là chính mình là mục tiêu chính,
107
00:05:38,464 --> 00:05:41,384
cũng như là tấm gương cho các con tôi.
108
00:05:41,467 --> 00:05:42,343
- Ừ.
- Tuyệt quá.
109
00:05:42,927 --> 00:05:44,887
- Tôi muốn ngắm nốt nhà.
- Ừ.
110
00:05:45,971 --> 00:05:48,474
Chà. Những bức tường màu cam sẫm.
111
00:05:49,100 --> 00:05:50,893
Được rồi.
112
00:05:50,976 --> 00:05:54,355
Nhưng ở đây
có rất nhiều phong cách khác nhau.
113
00:05:54,438 --> 00:05:57,441
Anh rất tự tin
với chất tóc tự nhiên tuyệt đẹp. Tốt!
114
00:05:59,276 --> 00:06:00,236
Được rồi.
115
00:06:00,319 --> 00:06:02,530
Đây là đồ anh ấy mặc trên sân khấu à?
116
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
Được rồi.
117
00:06:04,240 --> 00:06:06,117
Nhìn này, ảnh họ dự vũ hội.
118
00:06:06,200 --> 00:06:08,702
- Ôi trời.
- Bạn gái trung học của anh.
119
00:06:08,786 --> 00:06:10,871
- Yêu quá.
- Hồi đó tôi rất gầy.
120
00:06:10,955 --> 00:06:12,957
- Tôi muốn xem em bé.
- Bọn tôi sẽ khẽ khàng.
121
00:06:13,040 --> 00:06:14,375
- Đi thôi.
- Được!
122
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
Ta sẽ không hét.
123
00:06:16,544 --> 00:06:17,795
Chào.
124
00:06:17,878 --> 00:06:19,088
Chào bé yêu.
125
00:06:19,171 --> 00:06:20,798
Nó muốn thức dậy chào hỏi.
126
00:06:20,881 --> 00:06:22,383
Ôi trời ơi.
127
00:06:22,466 --> 00:06:23,300
Tôi biết.
128
00:06:23,384 --> 00:06:24,343
Ôi, Tanny.
129
00:06:24,427 --> 00:06:27,096
- Anh sắp thế đấy.
- Tôi biết, tôi mong quá.
130
00:06:27,179 --> 00:06:32,768
Tôi sắp làm bố, và nhìn thấy
bé Stokely làm tim tôi tan chảy,
131
00:06:32,852 --> 00:06:35,438
khiến tôi rất mong chờ con mình.
132
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
- Xinh quá.
- Như một món quà.
133
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
- Ôi trời ơi.
- Tôi biết.
134
00:06:39,733 --> 00:06:41,360
Tôi sắp cướp một em bé về.
135
00:06:41,444 --> 00:06:42,611
Ôi trời, cưng quá.
136
00:06:42,695 --> 00:06:45,114
Nếu Tan có em bé, tôi cũng phải có em bé.
137
00:06:47,032 --> 00:06:49,577
Rồi, cùng xem tủ đồ của anh nào. Cái này,
138
00:06:50,703 --> 00:06:51,620
tôi rất thích.
139
00:06:51,704 --> 00:06:53,372
Đồ vợ tôi đấy.
140
00:06:53,456 --> 00:06:55,291
- Thật à?
- Từ hồi trung học.
141
00:06:55,374 --> 00:06:57,418
Thật tuyệt vời. Tôi rất thích nó.
142
00:06:58,085 --> 00:07:03,257
Thật khó để tìm ra đâu là đồ của anh
và của người khác vì tất cả lẫn vào nhau.
143
00:07:03,340 --> 00:07:06,010
- Bọn tôi luôn dùng chung tủ.
- Chà. Được rồi.
144
00:07:06,635 --> 00:07:09,430
- Đây là của anh, nhỉ?
- Áo đi diễn của tôi đấy.
145
00:07:09,513 --> 00:07:11,348
So với nghề của anh, nó công sở quá.
146
00:07:11,432 --> 00:07:14,310
Sự đối lập
giữa việc trang trọng trên sân khấu
147
00:07:14,393 --> 00:07:16,479
và là nghệ sĩ hip-hop rất tuyệt.
148
00:07:16,562 --> 00:07:19,523
Hiểu ý chứ?
Tôi nghĩ đến Childish Gambino và Pharrell,
149
00:07:19,607 --> 00:07:20,900
luôn mặc áo blazer.
150
00:07:20,983 --> 00:07:26,280
Đó có phải là phong cách anh muốn giữ lại,
một phiên bản dè dặt của anh?
151
00:07:27,448 --> 00:07:30,618
Tôi không biết.
Đôi khi tôi sẽ lên sân khấu thế này,
152
00:07:30,701 --> 00:07:33,412
quần bò bó và áo ba lỗ,
phong cách punk-rock.
153
00:07:33,496 --> 00:07:35,414
Được rồi, nhiều đồ quá.
154
00:07:35,498 --> 00:07:36,624
Ừ. Rất nhiều.
155
00:07:36,707 --> 00:07:39,877
Tôi không thể biết anh là ai
dựa trên tủ đồ của anh.
156
00:07:39,960 --> 00:07:44,131
Nhìn những món đồ này, tôi thấy
anh ấy không thực sự tin vào bản thân.
157
00:07:44,215 --> 00:07:48,135
Không tin vào sự quảng bá của mình.
Một nghệ sĩ cần phải nổi bật.
158
00:07:48,219 --> 00:07:49,678
Ở đây thì không thế.
159
00:07:49,762 --> 00:07:52,765
- Anh mặc cả đồ đó hằng ngày à?
- Ừ, đúng vậy.
160
00:07:52,848 --> 00:07:55,643
Đa số người tôi giúp
có công việc, cuộc sống bình thường.
161
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Anh là nghệ sĩ.
Tôi muốn anh thấy mạnh mẽ trên sân khấu.
162
00:07:59,104 --> 00:07:59,939
Được rồi.
163
00:08:00,022 --> 00:08:03,901
Và có lẽ tôi có thể thuyết phục anh
nghĩ ra một phong cách nào đó.
164
00:08:03,984 --> 00:08:05,945
- Anh thích Beyoncé không?
- Có. Cô ấy giỏi.
165
00:08:06,028 --> 00:08:08,113
Những bộ đồ cô ấy mặc là của Sasha Fierce.
166
00:08:08,197 --> 00:08:12,409
Tôi rất muốn cho anh siêu năng lực
bước lên sân khấu
167
00:08:12,493 --> 00:08:16,163
và nghĩ: "Mình nổi bật, tự tin,
muốn diễn cho mọi người lần nữa".
168
00:08:16,247 --> 00:08:17,206
Ừ.
169
00:08:17,289 --> 00:08:21,669
Tôi nghĩ lò vi sóng cần nhiều lớp cửa
để bảo vệ ta khỏi sóng vô tuyến.
170
00:08:22,461 --> 00:08:23,671
Có vẻ không an toàn.
171
00:08:26,966 --> 00:08:29,134
Ấy trời. Hỏng hẳn rồi.
172
00:08:33,889 --> 00:08:36,016
Nước xúc xích. Ôi trời.
173
00:08:36,100 --> 00:08:38,018
Nước xúc xích.
174
00:08:38,102 --> 00:08:40,354
Nói ba lần, xúc xích sẽ hiện ra.
175
00:08:42,314 --> 00:08:45,484
- Anh nghe nhạc của anh ấy chưa?
- Chưa, có mỗi bài vừa nghe.
176
00:08:45,568 --> 00:08:48,487
Ngay khi nghe tôi đã nghĩ: "Hay đấy".
177
00:08:48,571 --> 00:08:54,243
Ừ, anh ấy có tài năng. Và anh ấy sáng tác,
thu âm, hòa âm, hoàn chỉnh, tất cả.
178
00:08:54,326 --> 00:08:55,578
- Anh ấy làm hết?
- Ừ.
179
00:08:55,661 --> 00:08:59,039
Gia đình tôi có thói quen là
nếu không đủ tiền thì tự làm.
180
00:08:59,123 --> 00:09:00,916
Bọn tôi tự học, tự tạo nên.
181
00:09:01,000 --> 00:09:03,919
Bọn tôi cũng rất quan tâm
đến tác phảm của nhau,
182
00:09:04,003 --> 00:09:07,548
vì Reggie viết nhạc, còn tôi viết sách.
183
00:09:07,631 --> 00:09:09,341
- Này, KK. Xin lỗi.
- Này, vào đi.
184
00:09:09,425 --> 00:09:12,177
Tôi không biết cả hai đang nói chuyện.
Tôi tưởng anh đang
185
00:09:12,261 --> 00:09:14,722
thử viết nhạc,
vì tính anh là thế. Lắc hông nữa.
186
00:09:14,805 --> 00:09:15,931
Chính xác, phải.
187
00:09:16,015 --> 00:09:17,558
Tôi giao anh ấy cho anh.
188
00:09:17,641 --> 00:09:18,726
Được. Vào ngồi đi.
189
00:09:18,809 --> 00:09:20,728
Tôi sẽ xem xét tủ đồ. Cảm ơn.
190
00:09:20,811 --> 00:09:23,647
Nghe kể anh sản xuất,
sáng tác, làm hết mọi việc.
191
00:09:23,731 --> 00:09:26,567
Chứng tỏ anh chăm chỉ. Quá hiển nhiên.
192
00:09:26,650 --> 00:09:29,028
Vậy, năm 2020 với anh thế nào?
193
00:09:30,529 --> 00:09:31,488
Chán nản.
194
00:09:32,448 --> 00:09:35,242
Tôi đã gần như
không thể nói về nó. Giờ vẫn vậy.
195
00:09:35,326 --> 00:09:36,744
Nó vẫn khiến tôi xúc động.
196
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
Ừ, tất nhiên rồi.
197
00:09:37,911 --> 00:09:40,623
Tôi thực sự yêu những việc mình đã làm.
198
00:09:41,498 --> 00:09:43,709
"Đã làm", nghĩa là anh từng yêu nó.
199
00:09:43,792 --> 00:09:46,503
Tình yêu của anh làm sao vậy?
Nó đã dao động à?
200
00:09:50,549 --> 00:09:53,093
Trong thời gian phong tỏa,
mọi thứ thay đổi,
201
00:09:53,177 --> 00:09:55,763
sự chán nản trong tôi, không được đi diễn.
202
00:09:55,846 --> 00:09:58,474
Ừ. Và cảm giác phải bắt đầu lại.
203
00:09:58,557 --> 00:10:01,810
Nó khiến tôi tự hỏi
đây có phải việc tôi nên làm không.
204
00:10:01,894 --> 00:10:04,313
- Hay tôi có nên làm gì đó khác.
- Ừ.
205
00:10:04,396 --> 00:10:08,776
Có lẽ mục tiêu của tôi
ở đây là giỏi nhiều thứ
206
00:10:08,859 --> 00:10:11,070
và dạy con tôi thành người tốt hơn.
207
00:10:12,488 --> 00:10:14,406
- Anh sắp có buổi diễn à?
- Ừ.
208
00:10:15,074 --> 00:10:16,659
Sasha sắp xếp, hiển nhiên.
209
00:10:16,742 --> 00:10:18,702
- Cô ấy ủng hộ và yêu anh quá nhiều.
- Ừ.
210
00:10:18,786 --> 00:10:20,746
Bọn tôi tập hợp vài ban nhạc yêu thích
211
00:10:20,829 --> 00:10:22,915
để lên sân khấu,
212
00:10:22,998 --> 00:10:26,043
diễn hết mình và quay lại công việc.
213
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
Đây là sự trở lại của anh.
214
00:10:29,588 --> 00:10:30,547
Không chắc.
215
00:10:30,631 --> 00:10:31,965
Ừ, điều đó rất thật.
216
00:10:32,549 --> 00:10:35,886
Mất đi sự tự tin
và lòng tin trong nhiều mặt.
217
00:10:35,969 --> 00:10:38,013
- Chắc chắn.
- "Sao mình tự tin được?"
218
00:10:38,097 --> 00:10:39,473
Đúng rồi.
219
00:10:40,557 --> 00:10:42,559
Ôi trời ơi.
220
00:10:42,643 --> 00:10:44,103
Ôi trời ơi.
221
00:10:44,895 --> 00:10:45,938
Oa!
222
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Ta có thể chơi trò Tôi chưa từng.
223
00:10:47,856 --> 00:10:51,360
Tôi chưa từng thấy
máy cưa bàn lại để trong tủ bếp.
224
00:10:51,443 --> 00:10:53,362
Đúng là như thế này.
225
00:10:53,946 --> 00:10:55,531
Máy cưa đĩa?
226
00:10:56,240 --> 00:10:58,325
Có thể là cưa bàn, có thể là đĩa.
227
00:10:58,409 --> 00:11:02,121
Nhưng nó là thứ ở trong nhà bếp
khi đúng ra nên ở trong ga-ra.
228
00:11:02,204 --> 00:11:03,539
Tôi sẽ nói thế.
229
00:11:03,622 --> 00:11:05,833
Tóc anh đẹp quá.
230
00:11:05,916 --> 00:11:07,710
- Cảm ơn.
- Da cũng rất đẹp.
231
00:11:07,793 --> 00:11:10,671
Tôi dùng dầu dừa.
Thế thôi. Thoa khắp người.
232
00:11:10,754 --> 00:11:13,799
Ừ. Nhưng tôi cũng thích
khoảnh khắc nhỏ gài gảy đàn lên tóc.
233
00:11:13,882 --> 00:11:16,427
Không phải gảy nhỏ,
tôi thích anh gài nó lên tóc.
234
00:11:16,510 --> 00:11:17,469
Tôi cũng thích.
235
00:11:17,553 --> 00:11:20,764
Đó là niềm vui của người da đen,
sự phản kháng tuyệt vời: "Đây là tôi".
236
00:11:20,848 --> 00:11:21,724
Vâng.
237
00:11:21,807 --> 00:11:25,144
Tôi muốn giúp nuôi dưỡng điều đó.
Lần gần nhất anh cắt tóc là khi nào?
238
00:11:25,227 --> 00:11:28,981
Lần gần nhất là ngay trước khi
đến buổi diễn của Katy Perry.
239
00:11:29,606 --> 00:11:30,649
Chuyện trọng đại.
240
00:11:30,733 --> 00:11:33,485
Tôi đi tỉa tóc,
kết quả là tóc còn hai phân.
241
00:11:35,154 --> 00:11:36,655
Vợ tôi thấy thế đẹp hơn.
242
00:11:36,739 --> 00:11:37,906
Ai lại làm thế?
243
00:11:37,990 --> 00:11:42,035
Sau lần cắt tóc đó, rất nhiều thứ giảm đi,
như sự tự tin của tôi.
244
00:11:42,119 --> 00:11:44,329
Anh mất đi một chút chất riêng tuyệt vời.
245
00:11:44,413 --> 00:11:45,456
Đúng rồi.
246
00:11:45,539 --> 00:11:49,126
Tôi cảm thấy không phải ai
cũng có mái tóc đẹp như anh,
247
00:11:49,209 --> 00:11:51,795
tôi rất thích nó, như một dấu ấn,
248
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
nhưng tôi muốn khám phá
những thứ khác mà ta có thể làm
249
00:11:55,340 --> 00:11:56,925
để giúp anh tìm rõ phong cách hơn.
250
00:11:57,009 --> 00:11:58,844
Tôi rất sẵn lòng thử.
251
00:12:00,345 --> 00:12:03,515
- Tan, anh có biết thay tã không?
- Tôi biết.
252
00:12:03,599 --> 00:12:04,767
- Thật sao?
- Ừ.
253
00:12:05,642 --> 00:12:06,894
"Mình tè dầm rồi".
254
00:12:06,977 --> 00:12:07,895
Như thế này.
255
00:12:08,479 --> 00:12:10,147
- Sau đó…
- "Mình buồn ị".
256
00:12:11,398 --> 00:12:14,318
- Ôi không, không dính!
- Tan, anh sắp có con đấy.
257
00:12:14,401 --> 00:12:16,278
Đành không cho nó mặc tã vậy.
258
00:12:17,988 --> 00:12:19,448
- Căn nhà đầu tiên?
- Ừ.
259
00:12:19,531 --> 00:12:20,365
Thấy thế nào?
260
00:12:20,449 --> 00:12:22,409
Tự sửa đồ, thật điên rồ.
261
00:12:22,493 --> 00:12:26,079
Nhà bếp là nơi bọn tôi cần giúp đỡ nhất.
262
00:12:26,747 --> 00:12:28,081
Bề ngoài thì không tệ.
263
00:12:28,165 --> 00:12:30,000
Cấu trúc có sẵn rất ổn.
264
00:12:30,083 --> 00:12:31,585
Tôi thích không gian mở.
265
00:12:31,668 --> 00:12:33,504
Mọi người chơi ở đó, anh nấu ăn ở đây.
266
00:12:33,587 --> 00:12:35,088
Bọn tôi rất hay ở bếp.
267
00:12:36,465 --> 00:12:38,217
Tôi thấy mọi người thích voi.
268
00:12:38,300 --> 00:12:42,846
Phải, bọn tôi chọn voi cho phòng em bé
vì chúng mạnh mẽ, thông minh,
269
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
tôi muốn con thấm nhuần những giá trị đó.
270
00:12:45,557 --> 00:12:47,851
- Anh và Sasha cũng ở phòng này?
- Ừ.
271
00:12:47,935 --> 00:12:51,897
Căn phòng này rất đặc biệt với bọn tôi
vì Sasha đã sinh bé ở đây.
272
00:12:51,980 --> 00:12:53,106
Ái chà.
273
00:12:53,649 --> 00:12:55,609
Thế nên muốn tôi để nguyên trạng?
274
00:12:57,027 --> 00:13:00,322
- Vì thế cũng không sao.
- Tôi nghĩ nó khá đặc biệt.
275
00:13:00,405 --> 00:13:03,909
Đây là nơi tôi biến mọi thứ
thành hiện thực trong sự nghiệp.
276
00:13:03,992 --> 00:13:05,327
Anh thấy thế này tiện?
277
00:13:05,828 --> 00:13:07,204
- Một chút.
- Một chút.
278
00:13:07,287 --> 00:13:10,666
- Căn phòng đen xám.
- Tôi thích thế. Đúng kiểu tôi thích.
279
00:13:10,749 --> 00:13:11,708
- Ừ.
- Tuyệt.
280
00:13:11,792 --> 00:13:13,836
Hạn chế phân tâm khi làm nhạc.
281
00:13:13,919 --> 00:13:15,337
Âm thanh thì sao?
282
00:13:15,420 --> 00:13:17,339
- Chưa tốt lắm.
- Được rồi.
283
00:13:17,422 --> 00:13:18,715
Tôi thấy nhà đẹp.
284
00:13:18,799 --> 00:13:20,634
Tôi nghĩ có nhiều tiềm năng.
285
00:13:20,717 --> 00:13:23,971
Ta sẽ bỏ màu cam đó.
Một trong những việc đầu tiên.
286
00:13:24,930 --> 00:13:26,390
Trong đại dịch thế nào?
287
00:13:26,473 --> 00:13:29,476
Ai lo phần lớn việc nấu nướng?
288
00:13:29,560 --> 00:13:31,728
Tôi, cả con trai tôi nữa.
289
00:13:31,812 --> 00:13:35,732
Thằng bé bắt đầu nấu bữa sáng
khi được khoảng sáu, bảy tuổi.
290
00:13:35,816 --> 00:13:38,360
Sau đó tôi giao: "Con sẽ nấu bữa sáng".
291
00:13:38,443 --> 00:13:39,444
Tuyệt quá.
292
00:13:39,528 --> 00:13:42,865
Rõ ràng là khi phải nấu nhiều,
nó sẽ gọi: "Bố giúp với". Tôi là…
293
00:13:42,948 --> 00:13:44,658
- Bếp phó.
- Phải, bếp phó.
294
00:13:44,741 --> 00:13:48,912
Tôi là bếp phó. Chắc chắn sau này
thằng bé muốn trở thành đầu bếp.
295
00:13:48,996 --> 00:13:52,624
Tôi nghĩ thật đặc biệt
khi còn nhỏ tuổi như vậy
296
00:13:52,708 --> 00:13:56,461
mà cậu bé đã có đam mê riêng,
điều rõ ràng thừa hưởng từ anh.
297
00:13:56,545 --> 00:14:00,924
Tôi luôn thích được nhìn
các bậc phụ huynh đam mê cháy bỏng gì đó,
298
00:14:01,008 --> 00:14:04,094
rồi thấy con họ cũng có đam mê riêng.
299
00:14:04,177 --> 00:14:07,180
Bạn được thấy
họ rất thoải mái khám phá điều đó,
300
00:14:07,264 --> 00:14:08,932
điều đó thật rõ ràng ở nhà này.
301
00:14:09,016 --> 00:14:11,226
Đồ ăn là đam mê của riêng cháu,
302
00:14:11,310 --> 00:14:15,314
hay là điều cháu cảm thấy
cả gia đình đều đam mê?
303
00:14:15,397 --> 00:14:18,734
Cháu cảm thấy
đó là đam mê chung của cả nhà,
304
00:14:18,817 --> 00:14:22,946
nhưng cháu cũng cảm thấy
cháu làm việc đó nhiều…
305
00:14:23,030 --> 00:14:25,282
- Rõ rồi.
- …hơn bố. Giờ bố ít nấu lắm.
306
00:14:27,993 --> 00:14:31,622
Chê bố kìa. Không sao.
Sao bố không nấu nhiều như trước?
307
00:14:31,705 --> 00:14:33,624
Vì cháu nấu ăn ngon hơn bố.
308
00:14:33,707 --> 00:14:35,375
Ừ, chú đánh giá cao điều đó.
309
00:14:35,959 --> 00:14:38,462
Cháu thích nấu món nào cùng bố nhất?
310
00:14:38,545 --> 00:14:41,924
Thịt đỏ. Không rõ vì sao,
nhưng cháu thực sự rất thích nó.
311
00:14:42,007 --> 00:14:47,638
Chú thích việc cháu rất đam mê ẩm thực.
Cháu có sẵn lòng cùng tham gia tuần này?
312
00:14:47,721 --> 00:14:48,931
Vâng, có vẻ vui đấy.
313
00:14:49,014 --> 00:14:49,890
Ừ.
314
00:14:52,935 --> 00:14:54,561
Con mọi người xinh quá.
315
00:14:54,645 --> 00:14:57,105
Tan có chồng,
nhưng tôi thấy thế này khá hay.
316
00:14:57,189 --> 00:14:58,357
Như đây là con bọn tôi.
317
00:14:58,440 --> 00:15:00,359
Tôi sẽ không tự sinh, mà lấy con cả hai.
318
00:15:00,984 --> 00:15:03,570
- Được nhỉ?
- Cho anh nuôi nó hai tuần.
319
00:15:03,654 --> 00:15:06,073
- Đưa đi và trả tiền nuôi con.
- Bọn tôi sẽ ngủ.
320
00:15:06,657 --> 00:15:10,786
Thằng bé sẽ nói giọng Anh dễ thương.
Tôi sẽ trả lại khi bé 17, 18 tuổi.
321
00:15:11,328 --> 00:15:13,664
Cám ơn nhiều vì đã mời bọn tôi vào nhà.
322
00:15:13,747 --> 00:15:16,667
Có lẽ giờ bọn tôi đã biết
cần giúp anh ở đâu.
323
00:15:17,250 --> 00:15:19,586
Nên bọn tôi đi đây.
Cảm ơn nhiều, tình yêu.
324
00:15:19,670 --> 00:15:21,797
- Reggie, đi theo bọn tôi.
- Đi thôi.
325
00:15:21,880 --> 00:15:23,465
- Chào.
- Chào Reggie III, Sasha.
326
00:15:23,548 --> 00:15:24,800
Rất vui được gặp.
327
00:15:24,883 --> 00:15:27,803
- Đứa bé dễ thương quá.
- Tạm biệt!
328
00:15:32,891 --> 00:15:35,811
Trong âm nhạc,
Reggie không còn tin vào bản thân,
329
00:15:35,894 --> 00:15:37,771
và đó là một vấn đề.
330
00:15:37,854 --> 00:15:41,233
Tôi cần anh ấy tin
vào giấc mơ và bản thân lần nữa.
331
00:15:47,614 --> 00:15:49,324
Anh ấy mất một phần động lực.
332
00:15:49,408 --> 00:15:51,785
Đôi khi, nếu không thể
tìm thấy nó trong mình,
333
00:15:51,868 --> 00:15:54,371
hãy lấy cảm hứng
từ người khác trong cuộc sống.
334
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Và Reggie không cần tìm đâu xa.
335
00:15:57,499 --> 00:15:58,667
Anh ấy có con trai.
336
00:16:01,461 --> 00:16:03,505
Reggie và Sasha vừa sinh con,
337
00:16:03,588 --> 00:16:07,634
không rảnh tiếp tục những dự án thủ công
họ làm trước giờ trong nhà.
338
00:16:07,718 --> 00:16:10,429
Tôi muốn làm mọi thứ
lại sáng bóng và mới mẻ.
339
00:16:11,430 --> 00:16:14,391
Như vậy, anh ấy có thể
tập trung theo đuổi ước mơ sự nghiệp,
340
00:16:14,474 --> 00:16:17,060
nhưng cũng có một nơi tuyệt vời
để ở bên gia đình.
341
00:16:19,146 --> 00:16:22,357
Khi kẹt trong lối mòn,
thật khó để thấy vấn đề lớn hơn.
342
00:16:22,441 --> 00:16:26,903
Nhưng tôi nghĩ được thấy mình là
người nghệ sĩ như mình vẫn luôn hình dung
343
00:16:26,987 --> 00:16:30,323
sẽ khơi lại niềm đam mê của anh ấy.
344
00:16:31,533 --> 00:16:35,996
Mọi thứ Reggie đã làm để cố gắng
đạt được tính đến lúc này chưa hề mất đi.
345
00:16:36,872 --> 00:16:39,249
Âm nhạc của anh ấy thật tuyệt vời,
đầy cảm hứng,
346
00:16:39,332 --> 00:16:41,835
tôi muốn Reggie
kết nối với niềm đam mê đó.
347
00:16:45,714 --> 00:16:46,798
NGÀY THỨ HAI
348
00:16:46,882 --> 00:16:48,675
TA KHÔNG THỂ THAY ĐỔI THẾ GIỚI
349
00:16:48,759 --> 00:16:54,014
NẾU KHÔNG THAY ĐỔI BẢN THÂN.
- THE NOTORIOUS B.I.G.
350
00:16:56,641 --> 00:16:59,061
- Đây là lần đầu tôi đến Ikea.
- Rất rộng.
351
00:16:59,144 --> 00:17:00,937
Như khu vui chơi cho người lớn.
352
00:17:01,021 --> 00:17:01,980
Đúng vậy.
353
00:17:02,064 --> 00:17:04,232
Tôi muốn đưa Reggie và Sasha đến nơi
354
00:17:04,316 --> 00:17:06,485
họ có thể có được nhiều ý tưởng
355
00:17:06,568 --> 00:17:09,029
cho căn nhà này và mọi căn nhà tương lai.
356
00:17:09,905 --> 00:17:10,822
Xem này.
357
00:17:10,906 --> 00:17:13,241
Nhìn máy hút mùi phía trên đi. Thật…
358
00:17:13,325 --> 00:17:15,368
Và bóng đèn Edison ở trên.
Tôi thích chúng.
359
00:17:15,452 --> 00:17:17,454
- Đèn này làm điểm nhấn rất đẹp.
- Ừ.
360
00:17:17,537 --> 00:17:20,207
- Đây là nơi dành cho việc đó.
- Đẹp quá.
361
00:17:21,041 --> 00:17:25,587
Vậy phòng khách của hai người
có chỗ nào thấy bất tiện không?
362
00:17:25,670 --> 00:17:27,089
Tôi nghĩ hơi chật chội.
363
00:17:27,672 --> 00:17:29,549
Nhiều khi trong không gian nhỏ,
364
00:17:30,258 --> 00:17:32,427
tốt nhất là làm ghế liền tường.
365
00:17:32,511 --> 00:17:34,805
Về cơ bản là chỉ có tường và đệm.
366
00:17:34,888 --> 00:17:36,431
- Ừ.
- Rộng ra được cả bước chân.
367
00:17:37,724 --> 00:17:38,642
- Ừ.
- Hay đấy.
368
00:17:39,226 --> 00:17:41,269
- Ta sẽ mua đồ gia dụng.
- Được.
369
00:17:41,353 --> 00:17:44,397
Tôi tính nên mua màu đen thép không gỉ.
370
00:17:44,481 --> 00:17:48,318
Không thấy dấu vân tay,
nhưng vẫn có được bếp màu đen bóng bẩy.
371
00:17:48,401 --> 00:17:51,071
- Ừ.
- Có cả lò vi sóng tông xuyệt tông nữa.
372
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
- Có tay cầm.
- Có cửa và tay cầm.
373
00:17:54,157 --> 00:17:55,242
Về phần tủ lạnh…
374
00:17:55,325 --> 00:17:57,452
Ừ, tôi cũng muốn làm thế.
375
00:17:57,536 --> 00:17:59,663
Ừ. Không bám dấu vân tay trên đó.
376
00:17:59,746 --> 00:18:01,581
Có bám xốt cánh gà rán không?
377
00:18:01,665 --> 00:18:02,499
Có thể.
378
00:18:03,125 --> 00:18:04,835
- Sao nhìn anh?
- Em đang nháy mắt.
379
00:18:04,918 --> 00:18:07,420
- Anh bừa bộn à?
- Tôi rất bừa bộn.
380
00:18:09,798 --> 00:18:12,676
- Khu bán đồ trẻ con xinh lắm.
- Tôi thấy voi.
381
00:18:13,677 --> 00:18:18,557
Cô được một con voi, anh được
một con voi và tôi được một con voi!
382
00:18:20,267 --> 00:18:22,978
- Tôi nghĩ ta đã lấy đủ số voi cần thiết.
- Ừ.
383
00:18:31,903 --> 00:18:34,573
Đây là khách sạn mới,
tên là Khách sạn Line.
384
00:18:34,656 --> 00:18:37,409
Một đầu bếp tên Kristen Kish
mở nhà hàng ở đây,
385
00:18:37,492 --> 00:18:39,035
Arlo Grey, không lâu trước.
386
00:18:39,119 --> 00:18:43,123
Trên bức tường này, cô ấy để
các công thức hồi cô ấy bắt đầu nấu ăn.
387
00:18:43,206 --> 00:18:45,208
Cô ấy hồi đó 17 tuổi và ghi chép.
388
00:18:45,792 --> 00:18:47,711
Cháu chưa từng đến nơi thế này.
389
00:18:47,794 --> 00:18:50,338
- Mà tuyệt quá nhỉ?
- Rất tuyệt.
390
00:18:50,422 --> 00:18:51,339
Vậy…
391
00:18:51,923 --> 00:18:53,341
Nhìn các loại gia vị đi.
392
00:18:53,425 --> 00:18:55,385
Reggie, Reggie bé sẽ nấu ăn.
393
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
- Còn anh sẽ ghi chép.
- Ghi chép.
394
00:18:58,138 --> 00:19:00,348
Hay đấy. Xin lỗi vì con phải đọc chữ bố.
395
00:19:01,725 --> 00:19:04,561
Tôi muốn Reggie bé
cảm thấy tự tin trong bếp.
396
00:19:04,644 --> 00:19:06,855
Và bố cậu trải nghiệm điều đó với cậu.
397
00:19:06,938 --> 00:19:09,316
Vì nếu Reggie thấy con trai thành công,
398
00:19:09,399 --> 00:19:11,651
tôi nghĩ anh ấy cũng sẽ muốn thế.
399
00:19:11,735 --> 00:19:15,113
Chúng ta sẽ nướng
nguyên một miếng thịt thăn nội.
400
00:19:15,197 --> 00:19:16,615
Công thức có hai phần:
401
00:19:16,698 --> 00:19:20,160
thứ nhất là thịt bò
và thứ hai là nước xốt.
402
00:19:20,243 --> 00:19:21,536
Sẵn sàng chưa? Được.
403
00:19:21,620 --> 00:19:23,997
Đổ dầu ô liu lên. Đúng rồi.
404
00:19:24,080 --> 00:19:26,249
Chú thích nêm nếm đậm bên ngoài.
405
00:19:26,833 --> 00:19:27,834
Hãy vỗ nhẹ,
406
00:19:27,918 --> 00:19:31,004
để muối và tiêu ngấm vào. Rất tốt.
407
00:19:31,713 --> 00:19:34,841
Vì chúng ta sẽ nướng nó,
phải áp chảo qua một chút.
408
00:19:34,925 --> 00:19:38,678
Thả thịt vào chảo để
có lớp vỏ sém, giữ lại toàn bộ nước thịt.
409
00:19:39,679 --> 00:19:41,223
Chú thích âm thanh đó.
410
00:19:41,306 --> 00:19:43,225
Miếng thịt có màu nâu rất đẹp.
411
00:19:43,308 --> 00:19:45,560
Vậy là để mặt đó khoảng bốn, năm phút?
412
00:19:45,644 --> 00:19:47,103
Ừ, ba đến năm phút.
413
00:19:47,187 --> 00:19:49,898
Ta sẽ bỏ thịt vào lò nướng
ở nhiệt độ 220 độ C.
414
00:19:52,067 --> 00:19:53,235
Biết đây là gì chứ?
415
00:19:53,318 --> 00:19:54,152
Hẹ tây.
416
00:19:54,236 --> 00:19:55,195
Đúng là hẹ tây.
417
00:19:56,279 --> 00:19:57,781
- Rồi.
- Như đầu bếp vậy.
418
00:19:57,864 --> 00:20:00,450
- Con làm tốt lắm.
- Cháu làm xuất sắc lắm.
419
00:20:00,533 --> 00:20:05,205
Sau đó là ba muỗng canh rượu vang trắng
và hai muỗng canh giấm rượu vang trắng.
420
00:20:06,831 --> 00:20:09,000
Chú sẽ cần ba lòng đỏ trứng.
421
00:20:09,084 --> 00:20:09,918
Được.
422
00:20:10,001 --> 00:20:11,878
Đập cả quả trứng vào bát,
423
00:20:11,962 --> 00:20:14,965
sau đó sẽ nhẹ nhàng
lấy ngón tay múc lòng đỏ lên
424
00:20:15,048 --> 00:20:18,301
và đảo lòng đỏ thật nhẹ nhàng
từ tay này sang tay kia
425
00:20:18,385 --> 00:20:20,553
để lòng trắng tách hết ra.
426
00:20:20,637 --> 00:20:21,554
Ồ. Được rồi.
427
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Giỏi lắm.
428
00:20:22,722 --> 00:20:26,726
Cứ một lòng đỏ trứng này,
ta sẽ thêm một thìa canh nước.
429
00:20:26,810 --> 00:20:29,646
Và giờ, cháu sẽ tiếp tục
đánh xốt béarnaise.
430
00:20:29,729 --> 00:20:32,983
Hoàn hảo. Và bố sẽ thái ít ngải giấm.
431
00:20:34,442 --> 00:20:36,361
- Cháu muốn làm đầu bếp chứ?
- Vâng.
432
00:20:36,444 --> 00:20:39,364
- Thật sao?
- Vâng. Cháu muốn đi học nấu ăn.
433
00:20:39,447 --> 00:20:40,699
Thật à?
434
00:20:40,782 --> 00:20:43,118
Nó hay nói về việc nấu ăn cho gia đình.
435
00:20:43,201 --> 00:20:45,870
Chắc chắn là xuất phát từ đó,
nhưng rõ ràng
436
00:20:45,954 --> 00:20:48,081
sẽ phát triển thêm khi nó lớn.
437
00:20:48,164 --> 00:20:52,335
Nhưng tôi vui vì nó có động lực
và hoài bão, có một việc nó thích làm.
438
00:20:52,419 --> 00:20:53,253
Như anh.
439
00:20:54,462 --> 00:20:55,297
Thịt chín rồi.
440
00:20:55,380 --> 00:20:58,300
Ta nên để thịt bò nghỉ bao lâu?
441
00:20:58,383 --> 00:20:59,801
- Bảy đến mười phút.
- Ừ.
442
00:20:59,884 --> 00:21:03,305
Tôi sẽ kiểm tra cái này.
Nó thật sự đã đặc lại rất nhiều.
443
00:21:03,388 --> 00:21:07,100
Thấy lớp xung quanh đều đẹp chứ?
Mấy cục nhỏ kìa? Vậy là xong.
444
00:21:07,183 --> 00:21:10,437
Giờ lấy hỗn hợp
ngải giấm - hẹ tây - giấm vang trắng
445
00:21:10,520 --> 00:21:12,105
và cho hết vào đó.
446
00:21:12,188 --> 00:21:13,315
Tuyệt.
447
00:21:14,733 --> 00:21:16,526
Và chú sẽ thêm bơ dầu vào.
448
00:21:17,193 --> 00:21:18,153
Còn chút nữa.
449
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
- Xong rồi.
- Chú tôn trọng điều đó.
450
00:21:20,864 --> 00:21:24,117
Đam mê rất quan trọng,
tôi cũng thấy điều đó ở vợ anh.
451
00:21:24,200 --> 00:21:26,786
Đó là điều
hai người rất khuyến khích ở con.
452
00:21:26,870 --> 00:21:31,082
Phải, và nó đã tìm thấy điều này.
Điều đó sẽ giúp tôi làm việc đang làm.
453
00:21:31,166 --> 00:21:34,294
- Nó có thể nấu ăn trong khi tôi làm việc.
- Phải.
454
00:21:34,377 --> 00:21:35,295
Được rồi.
455
00:21:35,378 --> 00:21:37,922
- Xem xốt đẹp và đặc chưa.
- Tuyệt vời.
456
00:21:38,006 --> 00:21:39,924
Nêm nếm thêm chút muối.
457
00:21:40,008 --> 00:21:42,510
Sau đó chú thích cắt miếng dày hai phân.
458
00:21:42,594 --> 00:21:43,803
Cháu làm được mà.
459
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
Tốt lắm.
460
00:21:46,473 --> 00:21:47,599
Chà, món con làm kìa.
461
00:21:51,186 --> 00:21:52,020
Ôi trời.
462
00:21:53,438 --> 00:21:54,814
- Ngon quá.
- Ngon quá.
463
00:21:55,398 --> 00:21:58,151
Reggie, anh có thể tập trung
vào âm nhạc vì…
464
00:21:58,818 --> 00:22:00,695
bữa tối đã có Reggie bé lo.
465
00:22:00,779 --> 00:22:04,240
- Đó là món ngon nhất con từng ăn.
- Xin lỗi vì tôi ăn nhồm nhoàm. Ngon quá.
466
00:22:04,324 --> 00:22:05,700
Phải, rất ngon.
467
00:22:05,784 --> 00:22:08,286
- Nếu muốn cứ ăn cả miếng đó.
- Nó sẽ ăn.
468
00:22:19,089 --> 00:22:21,674
Ta đang ở Empire,
nơi anh sẽ diễn. Thấy sao?
469
00:22:21,758 --> 00:22:23,426
Tôi luôn muốn đến đây.
470
00:22:24,052 --> 00:22:26,471
Cảm giác như thế nào khi biết ta đang
471
00:22:27,097 --> 00:22:29,682
ở nơi này
và anh sẽ diễn ở đây vài hôm nữa?
472
00:22:29,766 --> 00:22:31,351
Tôi nghĩ đã đến lúc rồi.
473
00:22:31,434 --> 00:22:32,685
Nhưng tôi lo lắng.
474
00:22:34,145 --> 00:22:36,272
Buổi diễn đầu tiên sau hơn một năm.
475
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
Anh ấy cần tới nơi đó trước khi biểu diễn
476
00:22:39,025 --> 00:22:42,904
để bắt đầu gây dựng sự tự tin,
để có thể lên sân khấu
477
00:22:42,987 --> 00:22:45,615
và là Reggie, BlackLight như đã định.
478
00:22:46,199 --> 00:22:49,285
Đây là lần đầu
anh nói chuyện với ai đó về sự nghiệp.
479
00:22:49,369 --> 00:22:51,246
Lần đầu anh làm rất nhiều việc.
480
00:22:51,329 --> 00:22:52,831
Để xem.
481
00:22:52,914 --> 00:22:55,291
- Để xem. Được.
- Để xem. Ý tôi là…
482
00:22:56,418 --> 00:22:58,670
Tôi ngăn mình nghĩ
chuyện tương lai xa quá.
483
00:22:58,753 --> 00:23:01,506
Đa phần là tôi nghĩ:
484
00:23:01,589 --> 00:23:03,216
"Reggie, mày cần ngồi xuống
485
00:23:04,050 --> 00:23:05,427
suy nghĩ lại cuộc đời".
486
00:23:05,510 --> 00:23:10,765
Tôi cần giữ cân bằng để giúp đỡ vợ mình,
cho cô ấy có sự nghiệp riêng
487
00:23:10,849 --> 00:23:12,809
và trang trải cuộc sống gia đình.
488
00:23:12,892 --> 00:23:14,102
- Ừ.
- Hiểu chứ?
489
00:23:14,185 --> 00:23:18,356
Tôi hiểu chính xác cảm giác đó,
cảm giác áp lực của một người đàn ông,
490
00:23:18,440 --> 00:23:20,942
nhưng vợ anh rất ủng hộ anh,
491
00:23:21,025 --> 00:23:24,863
có được người bạn đời ủng hộ
giấc mơ đó hết mình là điều rất hiếm.
492
00:23:26,448 --> 00:23:30,243
Là anh tự ngăn mình lại,
vì anh biết mình có người ủng hộ mà.
493
00:23:30,326 --> 00:23:31,161
Phải.
494
00:23:31,828 --> 00:23:33,329
Vậy, điều gì cản trở anh?
495
00:23:34,205 --> 00:23:38,668
Tôi nghĩ mơ lớn
đã làm tinh thần tôi chịu tổn thương.
496
00:23:39,252 --> 00:23:40,086
Ừ.
497
00:23:40,587 --> 00:23:43,715
Lý trí nói: "Nếu bị tổn thương,
sao anh lại tiếp tục?"
498
00:23:44,591 --> 00:23:48,803
Nhưng con trai tôi có đam mê nấu ăn.
499
00:23:48,887 --> 00:23:51,389
Vợ tôi viết sách. Cô ấy rất đam mê nó.
500
00:23:51,473 --> 00:23:54,392
Và nếu tôi từ bỏ ước mơ của mình,
501
00:23:55,018 --> 00:23:56,436
họ sẽ thấy thế nào?
502
00:23:56,519 --> 00:24:00,607
Bé Reggie sẽ thấy thế nào
nếu anh không từ bỏ,
503
00:24:01,191 --> 00:24:02,817
nhưng cũng không tin tưởng?
504
00:24:04,235 --> 00:24:06,070
Anh đang gửi cả thông điệp đó.
505
00:24:09,157 --> 00:24:12,118
"Nếu bị bỏng trong bếp,
con vẫn có thể nấu ăn,
506
00:24:12,202 --> 00:24:14,996
nhưng đừng tin sẽ có ngày
con làm chủ nhà hàng".
507
00:24:17,499 --> 00:24:19,125
Tôi sẽ không nói thế. Nhưng đúng.
508
00:24:19,209 --> 00:24:23,087
Tôi biết, nhưng đôi khi
ta vô tình học theo những gì bố mẹ làm.
509
00:24:24,547 --> 00:24:26,716
Và điều hiện tại nó sẽ học được là:
510
00:24:27,217 --> 00:24:30,720
"Cứ làm việc chăm chỉ,
nhưng đừng tin sẽ có kết quả gì".
511
00:24:32,680 --> 00:24:37,602
Trong suốt cuộc đời, tôi chỉ làm việc
chăm chỉ để có được mọi thứ.
512
00:24:38,228 --> 00:24:42,023
Và tất cả công sức
tôi bỏ ra lại đột ngột bị dừng lại,
513
00:24:42,106 --> 00:24:44,651
hiểu ý chứ? Và thậm chí chẳng phải do tôi.
514
00:24:46,694 --> 00:24:50,782
Điều anh đang làm, anh nói:
"Tôi chăm chỉ mỗi ngày, nhưng không chắc…"
515
00:24:50,865 --> 00:24:51,824
Anh phải thay đổi,
516
00:24:51,908 --> 00:24:55,245
vì anh chàng làm việc chăm chỉ đó,
hồi tháng Một năm 2019
517
00:24:55,328 --> 00:24:57,580
đã ở Ấn Độ với Katy Perry và Dua Lipa.
518
00:24:58,540 --> 00:25:01,376
Anh ấy có biết
mình sẽ lên sân khấu ở Ấn Độ?
519
00:25:02,168 --> 00:25:03,545
- Không hề.
- Không hề.
520
00:25:04,337 --> 00:25:06,756
Nhưng anh đã tin điều đó có thể xảy ra.
521
00:25:06,839 --> 00:25:08,299
- Đúng vậy.
- Đúng chứ?
522
00:25:08,383 --> 00:25:09,884
- Ừ.
- Và nó đã xảy ra.
523
00:25:10,468 --> 00:25:12,595
Nên anh phải tin tưởng.
524
00:25:12,679 --> 00:25:14,347
Tôi muốn anh hình dung ngay.
525
00:25:14,430 --> 00:25:17,600
Hình dung cảm giác của anh
khi bước xuống sân khấu đó.
526
00:25:20,311 --> 00:25:22,355
Đó là lúc tôi hạnh phúc nhất.
527
00:25:22,438 --> 00:25:24,941
Gần như không cảm nhận thấy
bậc thang hay mặt đất.
528
00:25:25,024 --> 00:25:27,694
Cứ như tôi bay về xe chuẩn bị.
529
00:25:27,777 --> 00:25:31,030
Ước mơ đã cho anh
khoảnh khắc hạnh phúc và tuyệt nhất đời.
530
00:25:32,448 --> 00:25:35,785
Và đôi khi anh quên điều đó
vì thấy mặt tiêu cực thì dễ.
531
00:25:35,868 --> 00:25:36,869
Đúng vậy.
532
00:25:36,953 --> 00:25:39,872
Anh phải hình dung
khoảnh khắc anh rời sân khấu
533
00:25:39,956 --> 00:25:41,833
và khán giả yêu mến anh.
534
00:25:41,916 --> 00:25:44,669
Và khi làm thế, hãy tự nhủ:
535
00:25:44,752 --> 00:25:48,256
"Ước mơ không làm tổn thương,
mà cho mình khoảnh khắc tuyệt nhất đời".
536
00:25:49,215 --> 00:25:50,842
Mơ lớn cũng được.
537
00:25:52,343 --> 00:25:53,803
Ước mơ của anh là gì?
538
00:25:54,762 --> 00:26:00,351
Là tôi và gia đình sẽ thành công
trong sự nghiệp của tôi, của cô ấy,
539
00:26:00,435 --> 00:26:02,604
và vẫn cân bằng. Và anh biết đấy,
540
00:26:03,354 --> 00:26:06,941
tôi được trải nghiệm
thêm nhiều lần cảm giác rời sân khấu,
541
00:26:07,734 --> 00:26:11,404
- bay về xe chuẩn bị.
- Tôi thích đấy. Anh lại bắt đầu ước mơ.
542
00:26:12,488 --> 00:26:16,326
Nếu anh thấy mình nói:
"Không biết có được không", hãy bỏ ngay.
543
00:26:18,953 --> 00:26:20,246
Cảm ơn, anh bạn.
544
00:26:21,664 --> 00:26:22,540
NGÀY THỨ BA
545
00:26:22,624 --> 00:26:26,252
NẾU THẤY LO LẮNG,
THÌ BẠN ĐANG LÀM ĐÚNG. - CHILDISH GAMBINO
546
00:26:28,129 --> 00:26:32,467
Một cách giúp Reggie tìm lại niềm vui
là làm nhà anh ấy mang đến niềm vui.
547
00:26:32,550 --> 00:26:36,763
Nên tôi tạo ra một bầu không khí
tươi sáng, rực rỡ và đầy sức sống,
548
00:26:36,846 --> 00:26:39,849
truyền cảm hứng cho sự sáng tạo và đam mê.
549
00:26:39,932 --> 00:26:42,143
Tạm biệt tường màu cam.
550
00:26:50,151 --> 00:26:51,819
Bao lâu anh chưa đi mua sắm?
551
00:26:53,571 --> 00:26:54,781
- Lâu rồi?
- Từ 2019.
552
00:26:55,740 --> 00:26:58,701
Vậy tôi mừng vì được cho anh
trải nghiệm đã lâu mới có.
553
00:26:58,785 --> 00:27:00,036
- Cảm ơn.
- Mời anh.
554
00:27:00,119 --> 00:27:02,914
Đưa Reggie đi mua sắm rất quan trọng
555
00:27:02,997 --> 00:27:05,667
vì anh ấy cần hiểu đâu là điều
556
00:27:05,750 --> 00:27:09,212
anh ấy thực sự muốn
ở phong cách nghệ sĩ của anh ấy.
557
00:27:09,295 --> 00:27:15,134
Nên hôm nay, anh ấy sẽ tạo ra
một con người thực sự là anh ấy.
558
00:27:15,218 --> 00:27:18,513
Lần gần nhất tôi mua sắm
là trước buổi diễn lớn.
559
00:27:18,596 --> 00:27:19,514
Được rồi.
560
00:27:19,597 --> 00:27:23,393
- Anh có quan tâm đến quần áo?
- Tôi muốn dành thời gian làm nhạc hơn.
561
00:27:23,476 --> 00:27:25,144
Tôi hiểu. Dĩ nhiên tôi hiểu.
562
00:27:25,228 --> 00:27:29,482
Nhưng việc anh mặc gì cũng quan trọng mà,
nhất là một người như anh.
563
00:27:29,565 --> 00:27:32,860
Điều này cũng quan trọng
như việc anh hát trên sân khấu.
564
00:27:32,944 --> 00:27:34,696
Tôi đã xem trang web của anh.
565
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
Anh để ảnh mình
mặc âu phục đen và áo sơ mi trắng.
566
00:27:38,825 --> 00:27:42,662
Trông anh giống một kế toán
hay một người thuyết giáo hơn.
567
00:27:44,747 --> 00:27:47,667
Anh phải hiểu ý tôi.
Vấn đề không phải bộ âu phục.
568
00:27:47,750 --> 00:27:48,835
Tôi thích âu phục.
569
00:27:48,918 --> 00:27:51,421
Vấn đề là kiểu âu phục anh chọn.
570
00:27:51,504 --> 00:27:53,089
- Anh là nghệ sĩ.
- Cảm ơn.
571
00:27:53,172 --> 00:27:55,466
Tôi muốn mọi người phấn khích
khi gặp anh và nghĩ:
572
00:27:55,550 --> 00:27:56,843
"Anh ấy trông như nghệ sĩ".
573
00:27:56,926 --> 00:27:58,720
- Tôi hiểu ý anh.
- Đúng không?
574
00:27:58,803 --> 00:28:02,014
Tôi có phần không biết
mình muốn gì, có lẽ vậy?
575
00:28:02,098 --> 00:28:05,143
Được rồi, tôi muốn anh chọn đồ.
576
00:28:05,226 --> 00:28:07,937
Tôi muốn thấy
kiểu trang phục anh bị thu hút,
577
00:28:08,020 --> 00:28:11,023
dựa trên con người nghệ sĩ của anh.
578
00:28:11,107 --> 00:28:12,608
Anh muốn truyền đạt gì?
579
00:28:12,692 --> 00:28:13,693
Đẹp này.
580
00:28:13,776 --> 00:28:15,737
- Tôi thích kẻ cam.
- Tôi cũng thích.
581
00:28:15,820 --> 00:28:17,196
- Màu nâu đỏ sậm à?
- Ừ.
582
00:28:18,197 --> 00:28:21,951
Tôi thấy có hy vọng
khi nhìn anh ấy chọn những món đồ táo bạo
583
00:28:22,034 --> 00:28:23,828
mà tôi không bao giờ ngờ tới.
584
00:28:23,911 --> 00:28:26,122
- Rất bắt mắt.
- Tôi thích nó. Ừ, tốt.
585
00:28:26,205 --> 00:28:27,749
Có lẽ mối quan tâm là
586
00:28:27,832 --> 00:28:32,003
anh ấy không đủ tự tin
để mặc thứ anh ấy muốn mặc lên sân khấu.
587
00:28:33,588 --> 00:28:36,883
Ừ. Anh có sự tự tin
của một nghệ sĩ biểu diễn. Tốt đấy.
588
00:28:37,633 --> 00:28:39,010
Anh thấy có đẹp không?
589
00:28:39,093 --> 00:28:42,555
Ừ, thật sự đẹp đấy.
Và đây là bộ mà Reggie sẽ mặc,
590
00:28:43,264 --> 00:28:44,265
và cả BlackLight.
591
00:28:44,348 --> 00:28:46,976
Lý do tôi thích quần kiểu pyjama là
592
00:28:47,059 --> 00:28:48,811
ở đây nóng kinh khủng.
593
00:28:48,895 --> 00:28:52,064
- Phải.
- Có lẽ trên sân khấu sẽ còn nóng hơn.
594
00:28:52,148 --> 00:28:55,109
Nên ít nhất
nó cũng giúp anh thoải mái hơn chút.
595
00:28:55,193 --> 00:28:58,237
Tôi thích cái này.
Càng nhìn càng thấy thích.
596
00:28:58,321 --> 00:28:59,947
- Tuyệt, tôi rất vui!
- Ừ.
597
00:29:00,031 --> 00:29:01,282
Biết tôi nhớ đến gì không?
598
00:29:01,365 --> 00:29:04,327
Tôi không cố
biến anh thành người này… André 3000.
599
00:29:05,119 --> 00:29:06,871
- Rapper tôi thích.
- Thật à?
600
00:29:06,954 --> 00:29:08,414
- Rồi.
- Ừ. Tôi rất thích.
601
00:29:08,498 --> 00:29:12,251
Tôi sẽ đảm bảo tủ đồ của anh có mọi thứ
khiến anh thấy thoải mái trên sân khấu.
602
00:29:12,335 --> 00:29:13,377
Nghe tuyệt đấy.
603
00:29:18,925 --> 00:29:20,802
BIRDS
TIỆM CẮT TÓC
604
00:29:20,885 --> 00:29:22,637
Đây là tiệm cắt tóc Birds.
605
00:29:22,720 --> 00:29:25,014
Siêu dễ thương. Anh từng đến đây chưa?
606
00:29:25,097 --> 00:29:26,474
- Chưa.
- Chưa sao?
607
00:29:26,557 --> 00:29:29,393
- Vào đi. George! Khỏe chứ?
- Chào, khỏe không?
608
00:29:29,477 --> 00:29:31,145
- Chào.
- Reggie, George.
609
00:29:31,229 --> 00:29:32,063
Hân hạnh.
610
00:29:32,980 --> 00:29:34,106
Tôi sờ tóc anh nhé?
611
00:29:34,190 --> 00:29:35,024
- Được.
- Ừ.
612
00:29:35,107 --> 00:29:37,568
Tôi rất mê mái tóc xoăn của anh. Rất nổi.
613
00:29:37,652 --> 00:29:39,320
Chả phải ngày nào cũng thấy.
614
00:29:39,403 --> 00:29:43,157
Nhưng tôi cảm thấy
mái tóc này hơi dài quá tai anh.
615
00:29:43,241 --> 00:29:46,285
Như một chàng da đen bảnh trai
theo phong cách Công chúa Leia,
616
00:29:46,369 --> 00:29:48,204
để búi tóc trùm tai.
617
00:29:48,287 --> 00:29:49,121
Ừ, tôi hiểu.
618
00:29:50,164 --> 00:29:54,460
Vấn đề là, ta sẽ cắt chỗ này
ngắn vào một chút, chút xíu thôi.
619
00:29:54,544 --> 00:29:58,714
Cả đường chân tóc sau gáy cũng lên chút,
kiểu xoăn cảm hứng thập niên 70,
620
00:29:58,798 --> 00:30:00,842
còn lại sẽ giữ nguyên độ dài này.
621
00:30:00,925 --> 00:30:02,718
- Ừ.
- Vậy sẽ có nhiều lựa chọn.
622
00:30:02,802 --> 00:30:06,013
Anh có thể bện sát đầu,
bện thừng, xoắn thành lọn.
623
00:30:06,097 --> 00:30:10,768
Anh có thể làm đủ thứ,
tôi nghĩ với một nghệ sĩ, đó là điều tốt.
624
00:30:10,852 --> 00:30:12,311
Tôi thấy thích đấy.
625
00:30:12,395 --> 00:30:13,896
Sẽ không cắt hết tóc anh.
626
00:30:13,980 --> 00:30:16,899
Tôi sẽ vật ngã anh ấy
nếu thấy tóc anh quá ngắn.
627
00:30:16,983 --> 00:30:19,235
Vì tôi… tôi sẽ không bao giờ làm thế.
628
00:30:19,318 --> 00:30:22,196
Thật ra là có thể nếu thấy…
Bỏ đi. Tập trung, Jonathan.
629
00:30:23,239 --> 00:30:27,618
Tất cả là để giúp anh ấy
thể hiện âm nhạc mà anh ấy tạo ra,
630
00:30:27,702 --> 00:30:30,788
nó nói về sự kiên cường,
niềm vui, sự tự tin.
631
00:30:31,289 --> 00:30:33,082
Khoan, kể về buổi diễn đi.
632
00:30:33,165 --> 00:30:35,084
Bao lâu anh chưa lên sân khấu?
633
00:30:35,167 --> 00:30:36,460
Lâu lắm rồi.
634
00:30:37,044 --> 00:30:39,380
Diễn ở Lễ trao giải Hip-hop Austin.
635
00:30:39,463 --> 00:30:41,716
Và sau đó hai tháng, COVID ập đến.
636
00:30:41,799 --> 00:30:45,094
Tôi đã nghĩ về trải nghiệm của anh,
tự dưng xui xẻo
637
00:30:45,177 --> 00:30:46,721
việc lưu diễn bị dừng lại,
638
00:30:46,804 --> 00:30:50,683
đa phần ngành âm nhạc
thì ở tình trạng vẫn như trước nay.
639
00:30:50,766 --> 00:30:53,686
Nhưng mỗi người
có một con đường khác nhau,
640
00:30:53,769 --> 00:30:57,440
và ai cũng gặp rất nhiều trở ngại
và trải nghiệm khác nhau.
641
00:30:57,523 --> 00:30:59,734
- Phải.
- Quán tính vẫn còn đó.
642
00:30:59,817 --> 00:31:03,696
Và không có lý do gì để tin
anh sẽ không đạt được nhiều hơn. Phải.
643
00:31:03,779 --> 00:31:08,409
Có lẽ ý tôi muốn nói điều quan trọng
là ta phải kết nối với đam mê của mình.
644
00:31:08,492 --> 00:31:09,619
Cứ tiếp tục thôi.
645
00:31:09,702 --> 00:31:12,914
Trông đẹp lắm. Cảm ơn.
Tôi rất thích phần tách biệt đó.
646
00:31:12,997 --> 00:31:14,290
Thật quyến rũ.
647
00:31:14,874 --> 00:31:16,417
Nhìn anh kìa, trời đất ơi.
648
00:31:16,500 --> 00:31:17,418
Tôi thích đấy.
649
00:31:17,501 --> 00:31:20,046
Xen anh bắt đầu
tự tin lên kìa, cưng. Tuyệt!
650
00:31:22,381 --> 00:31:26,135
Chào. Tôi là Đội Trưởng Tự Tin,
Reggie, và chào mừng đến với Sống chất.
651
00:31:26,844 --> 00:31:29,221
Ừ, tôi sẽ đắp một lớp mặt nạ dưỡng ẩm.
652
00:31:29,305 --> 00:31:32,016
Sự tự tin là thứ xuất phát từ bên trong.
653
00:31:32,099 --> 00:31:33,267
Là trạng thái tồn tại.
654
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
Bọn tôi chỉ cần giúp
đẩy anh ấy về phía trước.
655
00:31:36,187 --> 00:31:39,690
Anh ấy chỉ cần
nhào lộn ngược vào định mệnh.
656
00:31:39,774 --> 00:31:43,069
Có điều
là một phiên bản R&B, rap, hip-hop.
657
00:31:43,653 --> 00:31:44,487
Phải.
658
00:31:45,863 --> 00:31:47,073
Có đẹp trai không?
659
00:31:47,740 --> 00:31:50,701
Được rồi, tôi thật sự
không nói thế này để làm lố.
660
00:31:50,785 --> 00:31:52,620
Tôi thật sự có chút rung động.
661
00:31:52,703 --> 00:31:54,747
Trông anh tuyệt lắm.
662
00:31:57,083 --> 00:31:58,292
- Sẵn sàng chứ?
- Ừ.
663
00:31:58,376 --> 00:32:02,129
Reggie mới sẽ xuất hiện sau ba, hai, một.
664
00:32:05,383 --> 00:32:06,217
Chà.
665
00:32:06,926 --> 00:32:07,760
Tôi thích lắm.
666
00:32:07,843 --> 00:32:10,179
Nhìn chất tóc sau khi cấp nước kìa.
667
00:32:10,262 --> 00:32:11,430
Siêu xoăn.
668
00:32:12,556 --> 00:32:13,391
Ôi chao.
669
00:32:13,474 --> 00:32:15,309
Tóc anh lúc trước thiếu nước.
670
00:32:15,393 --> 00:32:17,269
Dầu và nước kị nhau.
671
00:32:17,353 --> 00:32:19,397
Nên khi anh phủ dầu dừa lên tóc,
672
00:32:19,480 --> 00:32:23,484
nó có thể ngăn thành phần làm mềm tóc
ở dầu gội và dầu xả thấm vào,
673
00:32:23,567 --> 00:32:25,152
vì nó tạo thành rào chắn.
674
00:32:25,236 --> 00:32:28,239
Nên, khi tôi bôi kem dưỡng ẩm
lên tóc anh, như thể…
675
00:32:29,615 --> 00:32:33,160
Và vào thứ Sáu, ta có thể
chải phồng ra. Thật phồng.
676
00:32:33,828 --> 00:32:35,329
Tôi thích lắm. Cảm ơn.
677
00:32:35,997 --> 00:32:36,831
Chúng ta có…
678
00:32:36,914 --> 00:32:40,334
Trời ơi. Tôi không biết
mình có chịu nổi không nữa, kiểu…
679
00:32:41,252 --> 00:32:43,546
Tạo dáng. Lẽ ra
tôi nên làm người mẫu, nhỉ?
680
00:32:44,922 --> 00:32:48,926
Tôi không thể nói: "Cảnh báo tiết lộ",
681
00:32:49,010 --> 00:32:53,931
nhưng tôi sẽ nói là
ta còn một bất ngờ nữa cần đi xem.
682
00:32:54,015 --> 00:32:54,849
Đi thôi.
683
00:32:58,894 --> 00:33:01,522
- Mời anh.
- Cảm ơn.
684
00:33:01,605 --> 00:33:03,274
Trông anh tuyệt quá!
685
00:33:04,233 --> 00:33:06,861
- Trông anh bảnh quá!
- Trông anh tuyệt quá!
686
00:33:06,944 --> 00:33:09,655
- Trông rất tuyệt.
- Anh làm tốt lắm.
687
00:33:09,739 --> 00:33:11,323
Thật khó tin.
688
00:33:11,407 --> 00:33:13,284
- Ừ.
- Nhìn rất gọn gàng.
689
00:33:13,367 --> 00:33:15,202
Giờ, mục đích ta ở đây là…
690
00:33:16,328 --> 00:33:17,872
Chúng ta sẽ chụp ảnh!
691
00:33:17,955 --> 00:33:20,249
- Vâng. Tôi cần thêm ảnh.
- Mọi thứ.
692
00:33:20,332 --> 00:33:21,959
Ta sẽ xoay kiểu chaîné qua đó.
693
00:33:22,043 --> 00:33:24,879
Ừ, kiểu của bọn tôi đấy.
Thấy chứ? Xoay thế này.
694
00:33:24,962 --> 00:33:27,256
- Tôi sẽ làm thế này.
- Ừ, cứ theo ý anh.
695
00:33:27,339 --> 00:33:29,759
- Phải! Bọn tôi mê Hannah lắm.
- Hân hạnh.
696
00:33:29,842 --> 00:33:31,552
- Tôi là Jane.
- Hân hạnh.
697
00:33:31,635 --> 00:33:34,847
Tôi đã kiểm tra ánh sáng hộ anh
để đảm bảo là đẹp.
698
00:33:34,930 --> 00:33:39,643
Cái này vạch rõ BlackLight
và người sống ở phần còn lại của thế giới.
699
00:33:39,727 --> 00:33:40,853
Chuẩn bị cho anh nhé?
700
00:33:40,936 --> 00:33:42,563
- Làm thôi.
- Được. Ừ, nào.
701
00:33:42,646 --> 00:33:46,525
Điều tôi thích
ở những thứ thu hút anh ở cửa hàng
702
00:33:46,609 --> 00:33:48,652
là anh thích thứ gì đó táo bạo.
703
00:33:48,736 --> 00:33:52,573
Nên hãy chọn trang phục
dựa trên con người BlackLight.
704
00:33:52,656 --> 00:33:53,491
- Ừ.
- Thoải mái.
705
00:33:53,574 --> 00:33:55,284
- Hay đấy.
- Cho tôi xem anh thích gì.
706
00:33:55,367 --> 00:33:57,369
Sẵn sàng hay không, Tan đến đây.
707
00:33:57,953 --> 00:34:00,164
Cho đám ngốc này xem anh mặc gì đi.
708
00:34:01,040 --> 00:34:04,335
- Xinh quá. Tôi thích. Tôi thích bộ này.
- Cao gót à?
709
00:34:04,418 --> 00:34:07,004
- Anh ấy nói muốn bốt cao gót.
- Tôi thích.
710
00:34:07,088 --> 00:34:08,047
Tôi thích áo khoác.
711
00:34:08,130 --> 00:34:12,676
Thấy như kết hợp giữa Childish Gambino
gặp Frank Ocean, song vẫn là chính anh.
712
00:34:13,761 --> 00:34:14,637
Vậy cũng được.
713
00:34:15,596 --> 00:34:19,475
Bọn tôi chụp ảnh mới cho web của anh ấy,
cho tài liệu quảng cáo,
714
00:34:19,558 --> 00:34:24,355
để anh ấy có thể cảm thấy như mình trở lại
thế giới với tư cách BlackLight,
715
00:34:24,438 --> 00:34:27,108
không thiếu thứ gì.
716
00:34:27,191 --> 00:34:30,111
Khi chụp ảnh,
anh nên thể hiện một nhân vật.
717
00:34:30,194 --> 00:34:34,323
- Như điều Karamo đã nói.
- Ừ. Hãy bắt đầu từ đó. BlackLight là ai?
718
00:34:35,991 --> 00:34:37,034
Một rapper hung hăng.
719
00:34:37,118 --> 00:34:39,453
Tôi nghĩ nói vậy chưa đủ miêu tả anh.
720
00:34:39,537 --> 00:34:41,789
Tôi chỉ muốn nghe từ anh. Nói đi.
721
00:34:43,541 --> 00:34:45,543
Tôi chỉ là người viết lời. Ý là…
722
00:34:45,626 --> 00:34:48,629
Nói đến "người viết lời",
ta nghĩ gì? "Khéo nói".
723
00:34:48,712 --> 00:34:50,965
- Ta nghĩ "vô tư".
- Ừ, "khéo nói".
724
00:34:51,048 --> 00:34:51,882
"Tự tin".
725
00:34:51,966 --> 00:34:53,384
"Tự tin", "khéo nói", "vô tư".
726
00:34:53,467 --> 00:34:57,138
Đó là những tính từ anh có thể dùng
khi tạo dáng, thể hiện "BlackLight".
727
00:34:57,221 --> 00:34:59,807
Từ từ giới thiệu.
Giờ xem anh thể hiện thế nào.
728
00:35:01,183 --> 00:35:04,186
- Anh nghe BlackLight rap trực tiếp chưa?
- Chưa.
729
00:35:04,270 --> 00:35:07,356
- Tôi muốn… Đợi chút. Anh cho họ…
- Được thôi.
730
00:35:08,190 --> 00:35:09,024
Tôi thích đấy.
731
00:35:09,859 --> 00:35:12,528
Để xem nào.
Rất nhiều lời xuất hiện trong đầu.
732
00:35:13,112 --> 00:35:15,114
BlackLight
Đối lập chẳng có gì vui
733
00:35:15,197 --> 00:35:16,490
Tôi lo việc của mình
Mục tiêu là tiền
734
00:35:16,574 --> 00:35:18,742
Ừ, tầm nhìn tập trung
Vươn lên thoát nghèo
735
00:35:18,826 --> 00:35:20,703
Bắt đầu đào
Tiền máu, thế nào?
736
00:35:20,786 --> 00:35:21,996
Tôi nhảy C-Walk đến ngân hàng
737
00:35:22,079 --> 00:35:23,914
Lao trên đường 35
Bánh không trượt, vì sao?
738
00:35:23,998 --> 00:35:25,374
Vì là hệ dẫn động bốn bánh
Như khẩu 11,43 mm đây
739
00:35:25,457 --> 00:35:26,959
Ở đây, bên tôi
Mỗi ngày phải liều
740
00:35:27,042 --> 00:35:28,919
Vì sao? Vì đây là
Con cái Joe Jackson
741
00:35:29,003 --> 00:35:31,046
Nhưng với anh, tôi vô vị
Đây là lúc anh bỏ đi
742
00:35:31,130 --> 00:35:32,298
Nên lượn mau đi
743
00:35:33,007 --> 00:35:35,092
Vậy hãy làm thế, nhưng để chụp ảnh.
744
00:35:35,176 --> 00:35:38,345
- Hãy tạo dáng vài kiểu.
- Anh đang làm rất tự nhiên.
745
00:35:38,429 --> 00:35:39,513
Xem này.
746
00:35:40,014 --> 00:35:41,473
- Ồ, đẹp đấy.
- Thấy chứ?
747
00:35:41,557 --> 00:35:44,476
Anh có vẻ có phong cách riêng.
Gợi cảm, khéo léo.
748
00:35:44,560 --> 00:35:45,394
Phải.
749
00:35:45,477 --> 00:35:49,190
Có chút hung hăng,
nhưng không biết nói thế có chuẩn không.
750
00:35:49,273 --> 00:35:50,774
- Sức mạnh.
- Đúng thế.
751
00:35:50,858 --> 00:35:54,486
Đó là từ tôi đang tìm.
Không phải hung hăng, mà là sức mạnh.
752
00:35:54,570 --> 00:35:56,530
- Tôi thích. Tôi thấy đẹp.
- Nói thật nhé.
753
00:35:56,614 --> 00:35:58,282
Là tôi thì sẽ không tự nghĩ ra.
754
00:35:58,365 --> 00:35:59,658
Ảnh này giống BlackLight,
755
00:35:59,742 --> 00:36:02,745
không giống Reggie,
người chúng ta thường thấy.
756
00:36:02,828 --> 00:36:04,872
- Như hai người khác nhau.
- Phải.
757
00:36:05,456 --> 00:36:06,624
Thật điên rồ.
758
00:36:08,417 --> 00:36:10,127
Nói tôi nhiều vấn đề
Không hiểu phép thuật…
759
00:36:10,211 --> 00:36:11,045
Tuyệt!
760
00:36:11,128 --> 00:36:13,839
Lần đầu tiên kể từ khi gặp Reggie,
761
00:36:13,923 --> 00:36:16,675
tôi thấy BlackLight.
Tôi đang thấy nghệ sĩ đó.
762
00:36:16,759 --> 00:36:18,594
Nổi nhạc lên. Quẩy lên. Này!
763
00:36:18,677 --> 00:36:21,847
Tôi nghĩ anh ấy chỉ cần
thứ gì đó để đặt niềm tin,
764
00:36:21,931 --> 00:36:24,266
và tôi nghĩ có thể đây là thứ đó.
765
00:36:24,350 --> 00:36:26,060
- Tuyệt!
- Hấp dẫn đấy.
766
00:36:26,143 --> 00:36:29,188
- Tuyệt! Ôi chao.
- Phải rồi.
767
00:36:30,231 --> 00:36:32,733
Này. Biến cho khuất mắt tôi.
768
00:36:32,816 --> 00:36:35,986
Chào mừng đến kỷ nguyên
của BlackLight. Nó đến rồi.
769
00:36:36,070 --> 00:36:37,738
- Nhìn này.
- Đẹp quá.
770
00:36:37,821 --> 00:36:39,490
Năng lượng rất khác biệt.
771
00:36:39,573 --> 00:36:40,699
- Tôi thích cái này.
- Ừ.
772
00:36:40,783 --> 00:36:42,284
- Thật à?
- Nhìn xem.
773
00:36:42,368 --> 00:36:43,369
Chất!
774
00:36:44,203 --> 00:36:46,914
NGÀY THỨ TƯ
TÔI ĐÃ BIẾT ĐƯỢC TÔI MẠNH MẼ NHẤT
775
00:36:46,997 --> 00:36:49,291
KHI TÔI LÀM NGHỆ THUẬT. - ANDRÉ 3000
776
00:37:01,470 --> 00:37:03,555
Tôi tò mò muốn xem nó sẽ thế nào.
777
00:37:03,639 --> 00:37:07,434
- Tôi rất háo hức được xem.
- Tôi thực sự không biết gì hết.
778
00:37:08,185 --> 00:37:09,019
Xin lỗi.
779
00:37:10,688 --> 00:37:11,939
Không phải tại anh.
780
00:37:14,566 --> 00:37:16,151
Tuyệt, họ đến rồi!
781
00:37:18,445 --> 00:37:19,863
Ôi trời ơi!
782
00:37:19,947 --> 00:37:20,948
Chào.
783
00:37:24,910 --> 00:37:28,789
Tôi biết mọi người thích màu sắc,
nhưng tôi đã thêm màu sáng, vui vẻ hơn.
784
00:37:28,872 --> 00:37:30,374
- Ừ. Đúng thế. Chuẩn.
- Ừ.
785
00:37:31,083 --> 00:37:32,751
Nhìn chỗ ghế ngồi này.
786
00:37:32,835 --> 00:37:34,086
Đẹp quá.
787
00:37:34,169 --> 00:37:37,715
- Tôi đặt làm đấy.
- Anh là người duy nhất trên thế giới có!
788
00:37:37,798 --> 00:37:39,216
Sasha sẽ phát cuồng.
789
00:37:39,300 --> 00:37:40,426
Mong là tích cực.
790
00:37:40,509 --> 00:37:41,677
Mọi thứ đều tuyệt.
791
00:37:41,760 --> 00:37:43,846
Đồ cố định trên… Cái bàn!
792
00:37:45,597 --> 00:37:46,557
Đợi đã.
793
00:37:48,726 --> 00:37:50,311
Tôi sẽ lấy nó. Nó theo tôi.
794
00:37:50,394 --> 00:37:52,313
- Ta cùng tìm thấy mà.
- Thật không?
795
00:37:52,896 --> 00:37:55,816
Trong bếp, tủ màu trắng.
Sẽ dễ lau chùi hơn.
796
00:37:55,899 --> 00:37:58,027
Tuyệt quá. Tôi thích màu đó.
797
00:37:58,110 --> 00:37:59,611
Toàn bộ đồ gia dụng mới.
798
00:37:59,695 --> 00:38:02,323
- Máy rửa bát không chỉ là giá phơi.
- Trời.
799
00:38:02,406 --> 00:38:03,240
- Chà.
- Nhìn đi.
800
00:38:03,324 --> 00:38:04,158
Nó không rung.
801
00:38:04,241 --> 00:38:05,576
- Không rơi ra.
- Ừ.
802
00:38:05,659 --> 00:38:08,329
Lò vi sóng có tay cầm.
803
00:38:08,412 --> 00:38:09,913
Quan trọng đấy.
804
00:38:09,997 --> 00:38:11,540
Vỗ tay khen nào.
805
00:38:18,339 --> 00:38:19,590
Ôi trời ơi.
806
00:38:24,928 --> 00:38:26,263
- Tôi thích tất cả.
- Nhỉ?
807
00:38:26,347 --> 00:38:27,473
Âm thanh có vẻ tuyệt.
808
00:38:27,556 --> 00:38:30,434
Đúng nhỉ?
Không còn nghe thấy tiếng bên ngoài.
809
00:38:30,517 --> 00:38:32,269
- Thấy máy tính Apple mới chứ?
- Gì cơ?
810
00:38:32,353 --> 00:38:33,354
- Ừ.
- Bùm.
811
00:38:35,981 --> 00:38:40,194
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
Tôi nôn nóng được làm nhạc bằng thứ này.
812
00:38:42,571 --> 00:38:45,366
Buổi hòa nhạc sắp diễn ra.
Giờ anh thấy thế nào?
813
00:38:45,449 --> 00:38:48,702
Có thể nói tôi đã bắt đầu mơ mộng trở lại,
814
00:38:48,786 --> 00:38:52,164
hoặc tôi bắt đầu
hình dung bản thân trên sân khấu.
815
00:38:52,247 --> 00:38:53,707
Tôi đang từ từ tiến bộ.
816
00:38:53,791 --> 00:38:55,042
Càng thực hành nhiều,
817
00:38:55,125 --> 00:38:57,961
hình dung thứ phía trước, những khả năng,
818
00:38:58,045 --> 00:39:01,799
những mơ mộng sẽ biến thành ước mơ lớn
và anh sẽ tin tưởng hơn.
819
00:39:03,384 --> 00:39:05,552
Giờ tôi cảm thấy, khi anh nói thế,
820
00:39:05,636 --> 00:39:08,013
chắc chắn tôi cảm thấy khả thi hơn.
821
00:39:08,597 --> 00:39:11,100
- Không phải mục tiêu bất khả thi.
- Tốt.
822
00:39:11,892 --> 00:39:13,102
Cụng tay nào.
823
00:39:13,185 --> 00:39:14,228
Cảm ơn người anh em.
824
00:39:15,229 --> 00:39:18,774
Ta sẽ hết mình, được chứ?
Tóc anh trông thật tuyệt.
825
00:39:18,857 --> 00:39:20,818
Tôi thích tóc anh như hôm qua.
826
00:39:20,901 --> 00:39:23,570
Đây có ba phần tư nước,
một phần tư dầu xả.
827
00:39:23,654 --> 00:39:25,155
Anh hãy nhìn vào gương,
828
00:39:25,239 --> 00:39:29,493
nhẹ nhàng xịt cái này
khắp các lọn tóc để thêm sức sống
829
00:39:29,576 --> 00:39:30,953
và cấp nước cho tóc.
830
00:39:34,665 --> 00:39:35,958
- Chào Reg.
- Anh thế nào?
831
00:39:36,834 --> 00:39:39,461
Hôm qua làm tôi rất sốc.
832
00:39:39,545 --> 00:39:42,423
Anh biến thành người
tôi thấy là đầy khát vọng.
833
00:39:42,506 --> 00:39:45,008
Tôi nghĩ: "Mình muốn
năng lượng đó, cảm giác đó".
834
00:39:45,092 --> 00:39:47,928
Tôi cũng muốn điều đó
thể hiện ở quần áo của anh.
835
00:39:48,011 --> 00:39:50,347
Mọi thứ anh thấy ở đây đều táo bạo.
836
00:39:50,431 --> 00:39:54,017
Có rất nhiều họa tiết ở đây
sẽ làm anh nổi bật.
837
00:39:54,101 --> 00:39:57,771
Tôi chuẩn bị cho anh
các màu sắc bổ sung cho họa tiết.
838
00:39:57,855 --> 00:39:59,815
Áo đó có màu nâu, màu đen.
839
00:39:59,898 --> 00:40:03,110
"Mình sẽ tìm quần màu nâu.
Mình sẽ tìm quần màu đen".
840
00:40:03,193 --> 00:40:05,320
Anh sẽ chọn từ các màu ở họa tiết.
841
00:40:05,404 --> 00:40:07,448
- Đó là cách phối màu đồ.
- Được.
842
00:40:07,531 --> 00:40:12,870
Nên tối nay, tôi sẽ để anh
tự chọn đồ cho sự kiện.
843
00:40:12,953 --> 00:40:14,371
- Được.
- Vậy…
844
00:40:14,455 --> 00:40:16,457
Thứ duy nhất tôi muốn cho anh mặc
845
00:40:16,540 --> 00:40:19,877
là một phiên bản âu phục
bóng bẩy, phù hợp với nghệ sĩ.
846
00:40:19,960 --> 00:40:21,920
- Cho Reggie ra!
- Ra đây nào!
847
00:40:22,004 --> 00:40:23,672
Chà!
848
00:40:24,256 --> 00:40:26,341
- Hấp dẫn đấy.
- Mê tít.
849
00:40:26,425 --> 00:40:29,511
- Anh mặc màu đó hút hồn quá.
- Anh mặc rất đẹp.
850
00:40:29,595 --> 00:40:30,679
Muốn tôi xoay chứ?
851
00:40:30,762 --> 00:40:31,722
- Muốn.
- Có!
852
00:40:31,805 --> 00:40:33,098
- Tuyệt!
- Quay đi, bố yêu.
853
00:40:33,182 --> 00:40:36,185
Xoay một vòng. Phải lắm! Tuyệt đẹp!
854
00:40:36,268 --> 00:40:38,729
- Xua đám ghét bỏ đi.
- Phải!
855
00:40:38,812 --> 00:40:43,108
Đây là cách tôi thể hiện: nếu muốn
mặc âu phục, hãy mặc một bộ sáng tạo hơn.
856
00:40:43,192 --> 00:40:44,485
- Ừ, tôi thích lắm.
- Ừ!
857
00:40:44,568 --> 00:40:46,236
Vì anh là nhạc sĩ, cưng ơi.
858
00:40:46,320 --> 00:40:49,907
Đây không phải đồ anh ấy mặc
diễn tối nay. Chỉ để quảng bá.
859
00:40:49,990 --> 00:40:51,825
Anh đúng là thiên tài.
860
00:40:51,909 --> 00:40:54,161
Có người ở đây phải chuẩn bị đi diễn.
861
00:40:54,244 --> 00:40:56,121
Tôi đấy. Cảm ơn.
862
00:40:56,205 --> 00:40:58,665
Tôi sẽ nói, rất nhiều rào cản cảm xúc,
863
00:40:58,749 --> 00:41:01,585
rất nhiều quá trình suy nghĩ…
Cảm ơn vì điều đó…
864
00:41:01,668 --> 00:41:02,503
Có gì đâu.
865
00:41:02,586 --> 00:41:07,466
…đã bắt đầu không còn là vật cản
hay hòn đá cản đường tôi, được chứ?
866
00:41:07,549 --> 00:41:09,468
Nó đang dần biến mất,
867
00:41:09,551 --> 00:41:12,137
và sự tự tin cùng mơ ước lớn lao…
868
00:41:12,221 --> 00:41:13,597
Tôi học được nhiều,
869
00:41:13,680 --> 00:41:16,475
như ăn mặc, quần áo.
Tôi cần bảnh để làm tốt.
870
00:41:16,558 --> 00:41:17,392
Phải.
871
00:41:17,476 --> 00:41:19,061
- Rất tự hào về anh.
- Cảm ơn.
872
00:41:19,144 --> 00:41:21,230
Tôi rất mong
được thấy anh lại lên sân khấu.
873
00:41:21,313 --> 00:41:22,689
- Tôi cũng thế!
- Cảm ơn nhiều.
874
00:41:23,273 --> 00:41:26,193
- Được gặp anh rất vui.
- Cảm ơn đã dạy con tôi nấu ăn.
875
00:41:26,276 --> 00:41:27,736
- Cảm ơn.
- Tuyệt đẹp.
876
00:41:27,819 --> 00:41:30,280
Trước khi đi, cho hỏi.
Anh mô tả BlackLight thế nào?
877
00:41:30,364 --> 00:41:32,407
- Khéo léo và mạnh mẽ.
- Tuyệt!
878
00:41:33,909 --> 00:41:35,244
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
879
00:41:35,327 --> 00:41:36,161
- Chào!
- Chào!
880
00:41:36,245 --> 00:41:37,663
- Vui vẻ nhé.
- Gặp lại sau.
881
00:41:37,746 --> 00:41:39,373
- Tạm biệt cưng.
- Tạm biệt!
882
00:41:39,456 --> 00:41:41,375
- Tạm biệt.
- Cảm ơn vì tất cả.
883
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Bọn tôi yêu anh!
884
00:41:42,459 --> 00:41:43,502
Lái xe cẩn thận.
885
00:41:44,336 --> 00:41:46,088
Reggie!
886
00:41:46,171 --> 00:41:47,172
Tạm biệt!
887
00:41:47,256 --> 00:41:49,508
- Khéo léo và mạnh mẽ!
- Tuyệt!
888
00:41:50,133 --> 00:41:51,134
MỘT REGGIE MỚI
889
00:41:51,218 --> 00:41:54,054
QUAY LẠI CÔNG VIỆC
890
00:41:57,099 --> 00:41:58,517
Tôi đang nghĩ về việc
891
00:41:58,600 --> 00:42:01,603
ta sẽ sớm trở thành chú dì
của em bé nhà Tanny.
892
00:42:01,687 --> 00:42:02,896
- Tuyệt!
- Chắc chắn.
893
00:42:02,980 --> 00:42:04,898
- Nhất là sau khi gặp con Reggie.
- Phải.
894
00:42:04,982 --> 00:42:06,692
- Stokely bé nhỏ.
- Rất xinh.
895
00:42:06,775 --> 00:42:09,236
- Ta đi xem họ thế nào nhé?
- Xem thôi.
896
00:42:09,319 --> 00:42:11,822
Hào hứng quá! Tôi muốn xem Reggie!
897
00:42:15,659 --> 00:42:16,702
Chào!
898
00:42:16,785 --> 00:42:18,829
Trời ơi!
899
00:42:21,081 --> 00:42:22,958
Nhìn anh kìa!
900
00:42:23,041 --> 00:42:27,129
Em thích mái tóc của anh.
Đây không phải kiểu xoăn xù bông lên.
901
00:42:28,171 --> 00:42:29,047
Bố bảnh đấy.
902
00:42:30,549 --> 00:42:31,425
Tôi yêu họ.
903
00:42:31,508 --> 00:42:33,093
Nhắm mắt lại.
904
00:42:34,386 --> 00:42:35,220
Cả hai nghĩ sao?
905
00:42:35,304 --> 00:42:37,806
Trời ơi. Đây đúng là thiên đường.
906
00:42:37,889 --> 00:42:40,309
Em không nhận ra nơi này.
907
00:42:40,392 --> 00:42:42,894
Con biết sẽ khác, nhưng không đến thế này…
908
00:42:43,395 --> 00:42:45,147
Đẹp quá!
909
00:42:45,230 --> 00:42:46,815
Reggie, vào bếp xem đi.
910
00:42:48,108 --> 00:42:49,234
Đẹp đấy.
911
00:42:49,860 --> 00:42:52,195
- Ngắm đi.
- Không nói nên lời. Gì cơ?
912
00:42:53,071 --> 00:42:54,239
Đẹp quá đi.
913
00:42:54,323 --> 00:42:55,324
Ôi trời ơi.
914
00:42:55,407 --> 00:42:59,995
Tôi thích khoảnh khắc bạn nhận ra
chồng mình quá hấp dẫn và bạn chực khóc.
915
00:43:00,078 --> 00:43:01,496
Tôi nghĩ là do căn nhà.
916
00:43:05,500 --> 00:43:07,002
Thật tuyệt vời.
917
00:43:07,085 --> 00:43:09,296
- Căn phòng khác hẳn.
- Xem này.
918
00:43:11,214 --> 00:43:12,049
Tuyệt!
919
00:43:12,132 --> 00:43:13,634
Quần áo người lớn.
920
00:43:14,468 --> 00:43:15,844
Giỏi lắm, Tan.
921
00:43:20,223 --> 00:43:21,933
- Nhìn anh ấy tuyệt lắm.
- Ừ.
922
00:43:22,017 --> 00:43:26,063
Tôi tưởng đây là Sống chất,
đâu phải America's Next Top Model mùa 46.
923
00:43:28,148 --> 00:43:29,941
Ừ! Đúng vậy
924
00:43:31,401 --> 00:43:32,986
Nhìn địa điểm kìa!
925
00:43:39,993 --> 00:43:42,162
CHÀO MỪNG TỚI EMPIRE
926
00:43:43,789 --> 00:43:44,998
Đẹp đấy.
927
00:43:45,624 --> 00:43:48,960
Tất cả những người yêu mến anh ấy
chỉ muốn anh ấy có khoảnh khắc này
928
00:43:49,044 --> 00:43:50,962
để tiếp tục sống với ước mơ.
929
00:43:51,046 --> 00:43:51,880
- Phải.
- Ừ.
930
00:43:55,008 --> 00:43:56,343
Cảm ơn rất nhiều!
931
00:44:01,848 --> 00:44:02,683
Sẵn sàng chưa?
932
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
- Rồi.
- Vậy sao?
933
00:44:05,143 --> 00:44:06,228
Sẽ hay mà.
934
00:44:07,270 --> 00:44:08,897
- Anh làm được.
- Yêu em.
935
00:44:08,980 --> 00:44:11,191
- Cảm ơn em đã làm việc này.
- Ừ. Anh làm được.
936
00:44:11,274 --> 00:44:12,234
Anh làm được.
937
00:44:22,994 --> 00:44:24,121
Sẵn sàng chưa?
938
00:44:24,204 --> 00:44:27,040
- Bắt đầu rồi.
- Tôi chỉ có thể tưởng tượng cảm giác đó.
939
00:44:30,627 --> 00:44:32,295
Chào Empire! Sôi động lên!
940
00:44:35,132 --> 00:44:36,341
Sẵn sàng cả chưa?
941
00:44:37,634 --> 00:44:39,219
Tôi đòi đời mức lương tương xứng
942
00:44:39,302 --> 00:44:40,804
Ngủ bật máy sưởi
Vì đêm lạnh lắm
943
00:44:40,887 --> 00:44:42,681
Thằng bé bị bệnh
Trời ơi, tại sao, chưa đến lúc
944
00:44:42,764 --> 00:44:44,224
Ta đi quá nhanh
Chưa đến lúc
945
00:44:44,307 --> 00:44:45,308
Ngày nay…
946
00:44:45,392 --> 00:44:46,685
Tuyệt!
947
00:44:46,768 --> 00:44:49,396
Lịch làm việc cố định lặp lại
Bắt đầu và…
948
00:44:49,479 --> 00:44:51,440
Và các fan giơ tay
Như trận đấu hạng nặng…
949
00:44:51,523 --> 00:44:52,733
Rất sôi nổi trên sân khấu.
950
00:44:53,316 --> 00:44:55,235
Tôi nghĩ đến tiền
Người nghèo nhận tiền
951
00:44:55,318 --> 00:44:56,153
Nhận tiền!
952
00:44:56,236 --> 00:44:58,405
Nghĩ đến nàng cả ngày
Không bao giờ quên cô ấy
953
00:44:58,488 --> 00:45:00,824
- Anh ấy rất thích việc này.
- Đúng vậy.
954
00:45:00,907 --> 00:45:02,159
Khán giả thích nó.
955
00:45:02,242 --> 00:45:03,201
Anh ấy thích nó.
956
00:45:03,285 --> 00:45:06,079
Ta không cùng đẳng cấp, anh bạn
Anh chẳng là gì
957
00:45:06,163 --> 00:45:08,749
Vì đã công bố
Bọn tôi diễn với Katy Perry
958
00:45:08,832 --> 00:45:09,958
Đây là…
959
00:45:10,041 --> 00:45:12,085
Chúng ta đều có ước mơ, và đôi khi
960
00:45:12,169 --> 00:45:15,672
ta để những thử thách trong đời
khiến ta thôi tin vào chúng.
961
00:45:16,381 --> 00:45:17,799
Lạc lối cũng không sao,
962
00:45:17,883 --> 00:45:21,303
nhưng điều quan trọng
là quay lại hành trình của mình.
963
00:45:21,386 --> 00:45:22,596
Mơ lớn cũng được.
964
00:45:22,679 --> 00:45:26,308
Điều quan trọng là phải nhớ
nỗi sợ luôn xuất hiện trước,
965
00:45:26,391 --> 00:45:30,687
và ngay khi bắt tay thực hiện,
bạn sẽ thấy nó cũng chẳng ghê gớm lắm.
966
00:45:32,147 --> 00:45:36,526
Đừng từ bỏ ước mơ của mình,
vì chính bạn đang cản đường mình.
967
00:45:36,610 --> 00:45:38,445
Tôi đã trở lại guồng công việc
968
00:45:46,870 --> 00:45:48,538
Cảm ơn. Tạm biệt Empire! Chào!
969
00:45:51,917 --> 00:45:54,044
Bọn tôi yêu anh, BlackLight!
970
00:45:57,130 --> 00:46:00,509
ĐẦY TỰ TÔN!
971
00:46:08,433 --> 00:46:11,686
Tập luyện xây dựng
tự tôn mỗi ngày rất quan trọng.
972
00:46:11,770 --> 00:46:14,731
Thay vì nhìn gương
nói những điều ta không thích,
973
00:46:14,815 --> 00:46:17,150
hãy chỉ ra những điều ta thích.
974
00:46:17,234 --> 00:46:18,735
Như: "Tôi thích râu này".
975
00:46:18,819 --> 00:46:20,153
"Tôi thích lông mày này".
976
00:46:20,237 --> 00:46:22,113
"Tôi biết nhảy".
977
00:46:22,197 --> 00:46:25,617
Và nếu bạn không thể tự tin
để nói điều tốt về bản thân,
978
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
tìm một người bạn biết thể hiện tình yêu.
979
00:46:28,578 --> 00:46:32,707
Cưng ơi, trông anh thật tuyệt.
Nhìn khuôn mặt đó, đường quai hàm đó đi.
980
00:46:32,791 --> 00:46:34,960
Hôm nay, anh sẽ làm việc xuất sắc.
981
00:46:36,253 --> 00:46:38,839
Hãy rèn luyện lòng tự tôn mỗi ngày.
982
00:47:47,282 --> 00:47:52,287
Biên dịch: Bảo Dung