1 00:00:06,049 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,058 --> 00:00:17,643 ‫- أتريدون أن أخبركم عن بطلنا لهذا الأسبوع؟‬ ‫- بالطبع.‬ 3 00:00:17,727 --> 00:00:19,729 ‫هذا الأسبوع، سنساعد "ريجي ديفور".‬ 4 00:00:19,812 --> 00:00:23,649 ‫عمره 35 عامًا وهو مغني راب‬ ‫ومنتج ومهندس موسيقي.‬ 5 00:00:23,733 --> 00:00:24,942 ‫هذا ممتع!‬ 6 00:00:25,026 --> 00:00:28,112 ‫"حدث مثير، حُكم عليّ بالموت وتحمس قائدنا‬ 7 00:00:28,196 --> 00:00:30,990 ‫أسود صميم وستعرف هذا من شعري‬ ‫وقح وستعرف هذا من تحديقي‬ 8 00:00:31,074 --> 00:00:32,742 ‫إنه السحر يا صديقي، نحن لا نُقارن"‬ 9 00:00:32,825 --> 00:00:33,993 ‫هل تريدني أن أستمر؟‬ 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,288 ‫إنه متزوج "ساشا"‬ ‫التي كانت حبيبته في الثانوية،‬ 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,749 ‫وأب فخور لابنه الذي يبلغ 12 عامًا‬ ‫ويُسمى "ريجي".‬ 12 00:00:39,832 --> 00:00:42,794 ‫- أحسنت.‬ ‫- أبي هو بطلي.‬ 13 00:00:42,877 --> 00:00:45,296 ‫كل ما يفعله رائع ومذهل.‬ 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,801 ‫كيف لي ألّا أُعجب به؟‬ 15 00:00:50,384 --> 00:00:53,179 ‫التقيت أنا و"ريجي" في المدرسة الثانوية.‬ 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,765 ‫كنا عضوين في الفرقة ومهووسين بالدراسة.‬ 17 00:00:55,848 --> 00:00:56,933 ‫"(ساشا) - زوجته والمديرة"‬ 18 00:00:57,016 --> 00:00:59,102 ‫كنا نعرف أننا سنبقى معًا إلى الأبد.‬ 19 00:00:59,185 --> 00:01:02,688 ‫أنجبت "ساشا" مؤخرًا‬ ‫طفلهما الثاني الذي لم يكن متوقعًا‬ 20 00:01:02,772 --> 00:01:04,107 ‫"ستوكلي" البالغ 5 أسابيع.‬ 21 00:01:04,190 --> 00:01:05,733 ‫رائع! طفل.‬ 22 00:01:05,817 --> 00:01:07,026 ‫لدينا طفل.‬ 23 00:01:07,110 --> 00:01:08,903 ‫لن أغيّر حفاضًا.‬ 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 ‫عليك أن تفعل.‬ 25 00:01:10,113 --> 00:01:13,241 ‫"ريجي" مغني راب صاعد‬ ‫وشغوف بتأليف الإيقاعات الموسيقية.‬ 26 00:01:13,324 --> 00:01:16,744 ‫أحب عمله، وبدأ يغني كمطرب "هيب هوب"‬ ‫تحت اسم "بلاك لايت".‬ 27 00:01:16,828 --> 00:01:18,037 ‫"هيا افعلها ووبخهم‬ 28 00:01:18,121 --> 00:01:20,289 ‫كل ما احتاجوا إليه هو فرصة‬ ‫وها هي قد اختفت…"‬ 29 00:01:20,373 --> 00:01:23,709 ‫أول مرة لاحظت فيها أن الموسيقى أثّرت فيّ،‬ 30 00:01:23,793 --> 00:01:26,254 ‫كانت قبل فترة ازدهار الـ"هيب هوب".‬ 31 00:01:26,337 --> 00:01:30,007 ‫كنت أرى مطربي الراب‬ ‫أمثال "توباك" و"بيغي" الصغير.‬ 32 00:01:30,091 --> 00:01:31,884 ‫أثار ذلك اهتمامي في طفولتي.‬ 33 00:01:31,968 --> 00:01:34,762 ‫هذا وضع حجر الأساس لعمل "بلاك لايت".‬ 34 00:01:34,846 --> 00:01:36,764 ‫"لا أرد السيئة بالمثل، بل أطمسها تمامًا‬ 35 00:01:36,848 --> 00:01:39,517 ‫حطمها بأقوالك، حطمها وانشر…"‬ 36 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 ‫يغني عن كل شيء، بداية من الاضطهاد العنصري‬ ‫إلى الصحة النفسية.‬ 37 00:01:42,687 --> 00:01:44,480 ‫أجل. أحب هذا.‬ 38 00:01:44,564 --> 00:01:45,606 ‫في عام 2019،‬ 39 00:01:45,690 --> 00:01:49,235 ‫حقق "ريجي" نجاحًا كمغني راب.‬ 40 00:01:49,318 --> 00:01:53,489 ‫غنى في فقرة افتتاحية‬ ‫لحفل "كاتي بيري" و"دوا ليبا" في الهند.‬ 41 00:01:53,573 --> 00:01:55,575 ‫- حسنًا أيها الفنان العالمي!‬ ‫- هذا مذهل!‬ 42 00:01:55,658 --> 00:01:58,703 ‫ثم انتشر "كوفيد"، وتوقّف كل ذلك.‬ 43 00:02:02,540 --> 00:02:05,251 ‫توقّفت عن تحقيق أهدافي بالطبع،‬ 44 00:02:05,334 --> 00:02:06,627 ‫وفي أثناء وباء "كوفيد"،‬ 45 00:02:06,711 --> 00:02:09,338 ‫أنتجت أغاني لمطربين آخرين‬ 46 00:02:09,422 --> 00:02:11,382 ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,802 ‫لكنني أنتجت أغنية واحدة فقط‬ ‫لنفسي هذا العام.‬ 48 00:02:15,720 --> 00:02:17,680 ‫حالة "ريجي" النفسية ليست جيدة.‬ 49 00:02:18,431 --> 00:02:21,559 ‫فقدت الدافع والحافز‬ 50 00:02:21,642 --> 00:02:25,104 ‫وجزءًا من رغبتي في أن أكون فنانًا.‬ 51 00:02:25,605 --> 00:02:26,856 ‫لا.‬ 52 00:02:26,939 --> 00:02:29,025 ‫كل ما أسمعه هو الشك بالنفس.‬ 53 00:02:29,108 --> 00:02:32,737 ‫يتساءل "ريجي"‬ ‫ما إن كان سيسخّر شغفه بالموسيقى ثانيةً.‬ 54 00:02:32,820 --> 00:02:34,906 ‫نحن عائلة بسيطة. لا نحتاج إلى الكثير.‬ 55 00:02:34,989 --> 00:02:37,533 ‫الفكرة الرئيسية لديّ هي ترك المجال الموسيقي‬ 56 00:02:37,617 --> 00:02:40,536 ‫وإيجاد مهنة أخرى.‬ 57 00:02:40,620 --> 00:02:41,996 ‫انظروا إلى عينيه الكبيرتين.‬ 58 00:02:42,079 --> 00:02:44,040 ‫إنه يؤدي دوره كأب بجد،‬ 59 00:02:44,123 --> 00:02:47,501 ‫لكن ربما نسى "ريجي" حجم موهبته،‬ 60 00:02:47,585 --> 00:02:50,504 ‫وكم أن حبه للموسيقى يستحق.‬ 61 00:02:50,588 --> 00:02:52,924 ‫حجزت "ساشا" حفلًا لـ"ريجي" في "إمباير"،‬ 62 00:02:53,007 --> 00:02:54,884 ‫وهو مكان كان يحلم بالغناء فيه،‬ 63 00:02:54,967 --> 00:02:56,928 ‫و"ريجي" هو الفقرة الختامية.‬ 64 00:02:57,011 --> 00:02:59,222 ‫رائع أيتها الزوجة المديرة.‬ ‫تدير العمل مثل "كريس جينر".‬ 65 00:02:59,305 --> 00:03:01,474 ‫- أجل.‬ ‫- تحجزين حفلًا لزوجك يا عزيزتي.‬ 66 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 ‫نؤمن كثيرًا بقدراته.‬ 67 00:03:04,810 --> 00:03:08,356 ‫أظن أنه يحتاج إلى تعزيز ثقته بنفسه قليلًا،‬ 68 00:03:08,439 --> 00:03:10,566 ‫قبل أن يعتلي المسرح الكبير.‬ 69 00:03:10,650 --> 00:03:16,155 ‫أريد من فريق "فاب 5" أن يساعد‬ ‫والدي على استعادة الدافع والحافز‬ 70 00:03:16,239 --> 00:03:19,325 ‫واكتشاف حبه للموسيقى مجددًا.‬ 71 00:03:19,408 --> 00:03:23,371 ‫هذا الأسبوع سنساعد "ريجي"‬ ‫على تذكّر أنه لا يغني لأنه سعيد.‬ 72 00:03:23,454 --> 00:03:25,122 ‫إنه سعيد لأنه يغني!‬ 73 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 ‫أجل!‬ 74 00:03:31,462 --> 00:03:34,090 ‫- كان ذلك مدهشًا.‬ ‫- جميل يا "تان".‬ 75 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 ‫"اليوم الأول"‬ 76 00:03:45,101 --> 00:03:48,688 ‫"الحياة مليئة بالتقلبات كلعبة دوامة الخيل،‬ ‫كل ما عليك فعله هو المواصلة."‬ 77 00:03:48,771 --> 00:03:50,022 ‫"مقولة لـ(فاريل ويليامز)"‬ 78 00:03:50,106 --> 00:03:51,941 ‫"(مانور) - (تكساس)"‬ 79 00:04:00,866 --> 00:04:02,368 ‫إنه يوم حار في "تكساس".‬ 80 00:04:07,415 --> 00:04:08,416 ‫مرحبًا.‬ 81 00:04:08,499 --> 00:04:10,084 ‫أنا "تان"، سررت بلقائك.‬ 82 00:04:10,167 --> 00:04:12,753 ‫مرحبًا، أنا "ساشا". الطفل نائم.‬ 83 00:04:12,837 --> 00:04:13,838 ‫"تان". سررت بلقائك.‬ 84 00:04:13,921 --> 00:04:15,840 ‫- أنا "ريجي".‬ ‫- سررت بلقائك يا "ريجي".‬ 85 00:04:15,923 --> 00:04:18,759 ‫- "ريجي"…‬ ‫- إنه في الاستديو في الخلف.‬ 86 00:04:18,843 --> 00:04:20,303 ‫سنسير على أطراف أصابعنا.‬ 87 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 ‫"(آنتوني) - النبيذ والطعام"‬ 88 00:04:21,304 --> 00:04:23,306 ‫هذا يذكّرني حينما كنت أتسلل إلى المنزل‬ 89 00:04:23,389 --> 00:04:27,727 ‫بعد عودتي متأخرًا حينما كان عمري 16 عامًا‬ ‫وأذهب إلى الحانة مع أصدقائي،‬ 90 00:04:27,810 --> 00:04:29,562 ‫وأحاول ألّا أوقظ والديّ.‬ 91 00:04:29,645 --> 00:04:31,814 ‫لكننا الآن في منزل غرباء لديهم طفل.‬ 92 00:04:33,316 --> 00:04:35,860 ‫أحيانًا تتغيّر الحياة كثيرًا.‬ 93 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 ‫يا إلهي!‬ 94 00:04:42,616 --> 00:04:43,701 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا "تان".‬ 95 00:04:43,784 --> 00:04:45,870 ‫- استمر في عزف الإيقاع.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,997 ‫- هذا الإيقاع رائع.‬ ‫- سررت بلقائك يا رجل.‬ 97 00:04:48,080 --> 00:04:49,040 ‫كيف حالك؟‬ 98 00:04:49,123 --> 00:04:49,999 ‫- "كارامو"؟‬ ‫- أجل.‬ 99 00:04:50,082 --> 00:04:52,626 ‫- سررت بلقائك. كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫- بخير!‬ 100 00:04:52,710 --> 00:04:55,338 ‫امتلاك استديو خاص بك هنا هو شيء مذهل.‬ 101 00:04:55,421 --> 00:04:58,382 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هل تنتج موسيقاك بنفسك دائمًا؟‬ 102 00:04:58,466 --> 00:05:00,509 ‫في الواقع، أنتج موسيقى لفرق الروك.‬ 103 00:05:00,593 --> 00:05:03,346 ‫فأقول، "سيكون أفضل لو فعلت هذا أو ذاك."‬ 104 00:05:03,429 --> 00:05:05,348 ‫لا يمكنك أن تمنع شخصية الفنان بداخلك.‬ 105 00:05:05,931 --> 00:05:07,099 ‫العائلة كلّها في الواقع.‬ 106 00:05:07,183 --> 00:05:09,101 ‫الإبداع وفير.‬ 107 00:05:09,185 --> 00:05:11,270 ‫- منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬ ‫- طوال حياتي.‬ 108 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 ‫كنت في جوقة الكنيسة،‬ ‫وكنت أكتب شعرًا لزوجتي.‬ 109 00:05:15,566 --> 00:05:20,029 ‫لكنني أمتهن الغناء منذ أكثر من سبع سنوات‬ ‫تحت اسم "بلاك لايت".‬ 110 00:05:20,112 --> 00:05:22,490 ‫في فترة كنت أؤلف ثلاثة إيقاعات في اليوم.‬ 111 00:05:22,573 --> 00:05:24,658 ‫- أجل.‬ ‫- ما معنى "بلاك لايت"؟‬ 112 00:05:24,742 --> 00:05:27,370 ‫الثقافة. ثقافة السود.‬ 113 00:05:27,453 --> 00:05:29,872 ‫أنا أسلط الضوء على الأمور السلبية.‬ 114 00:05:29,955 --> 00:05:34,960 ‫وتلك الأشياء‬ ‫التي تخلق تلك الصور النمطية وما شابه.‬ 115 00:05:35,044 --> 00:05:38,381 ‫الهدف الرئيسي هو أن أكون على طبيعتي،‬ 116 00:05:38,464 --> 00:05:41,384 ‫وأن أكون قدوة يحتذى ابناي بها.‬ 117 00:05:41,467 --> 00:05:42,885 ‫- أجل.‬ ‫- ذلك مذهل.‬ 118 00:05:42,968 --> 00:05:44,887 ‫- أريد رؤية بقية المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 119 00:05:46,472 --> 00:05:48,474 ‫هذه الجدران البرتقالية الداكنة.‬ 120 00:05:49,100 --> 00:05:50,893 ‫حسنًا.‬ 121 00:05:50,976 --> 00:05:54,355 ‫لكن لدينا الكثير من المظاهر المختلفة هنا.‬ 122 00:05:54,438 --> 00:05:57,441 ‫أنت تُظهر شعرك الطبيعي المذهل بفخر. رائع!‬ 123 00:05:59,276 --> 00:06:00,236 ‫حسنًا.‬ 124 00:06:00,319 --> 00:06:02,071 ‫أهذا ما يرتديه على المسرح؟‬ 125 00:06:02,154 --> 00:06:03,072 ‫"(بلاك لايت) - (هيب هوب)"‬ 126 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 ‫حسنًا.‬ 127 00:06:04,240 --> 00:06:06,117 ‫انظروا، صورتهما في حفل التخرج.‬ 128 00:06:06,200 --> 00:06:07,326 ‫يا إلهي!‬ 129 00:06:07,410 --> 00:06:08,702 ‫حبيبتك في الثانوية.‬ 130 00:06:08,786 --> 00:06:10,871 ‫- هذا جميل.‬ ‫- كنت نحيفًا جدًا حينها.‬ 131 00:06:10,955 --> 00:06:12,957 ‫- أريد رؤية الطفل.‬ ‫- سنكون هادئين جدًا.‬ 132 00:06:13,040 --> 00:06:14,375 ‫- لنذهب.‬ ‫- أجل!‬ 133 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 ‫لكننا لن نصرخ.‬ 134 00:06:16,544 --> 00:06:17,795 ‫مرحبًا.‬ 135 00:06:17,878 --> 00:06:19,088 ‫مرحبًا يا صغير.‬ 136 00:06:19,171 --> 00:06:20,798 ‫يريد أن يستيقظ ويلقي التحية.‬ 137 00:06:20,881 --> 00:06:22,383 ‫يا إلهي.‬ 138 00:06:22,466 --> 00:06:23,300 ‫أفهم شعورك.‬ 139 00:06:23,384 --> 00:06:24,343 ‫"تاني".‬ 140 00:06:24,427 --> 00:06:27,096 ‫- ستكون مثلهما قريبًا.‬ ‫- أعرف، أنا متحمس جدًا.‬ 141 00:06:27,179 --> 00:06:32,768 ‫أنا على وشك أن أصير أبًا،‬ ‫ورؤية الطفل "ستوكلي" تذيب قلبي،‬ 142 00:06:32,852 --> 00:06:35,438 ‫وتثير حماستي لطفلي.‬ 143 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 ‫- إنه رائع.‬ ‫- إنه هبة.‬ 144 00:06:37,815 --> 00:06:39,650 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أفهم شعورك.‬ 145 00:06:39,733 --> 00:06:41,360 ‫أكاد أسرق طفلًا وآخذه لنفسي.‬ 146 00:06:41,444 --> 00:06:42,611 ‫يا إلهي. رائع!‬ 147 00:06:42,695 --> 00:06:45,364 ‫ما دام "تان" سيُرزق بطفل،‬ ‫فأنا أيضًا سأحظى بطفل.‬ 148 00:06:47,032 --> 00:06:49,577 ‫حسنًا، لنتحدث ونحن نتفقد خزانتك. هذه…‬ 149 00:06:50,703 --> 00:06:51,620 ‫أنا أحبها.‬ 150 00:06:52,204 --> 00:06:53,372 ‫هذه لزوجتي.‬ 151 00:06:53,456 --> 00:06:55,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- في المدرسة الثانوية.‬ 152 00:06:55,374 --> 00:06:58,002 ‫إنها رائعة. أحبها كثيرًا.‬ 153 00:06:58,085 --> 00:07:03,257 ‫من الصعب معرفة ثيابك من الثياب الأخرى‬ ‫لأنها مختلطة.‬ 154 00:07:03,340 --> 00:07:04,675 ‫لطالما تشاركنا الخزانة.‬ 155 00:07:04,758 --> 00:07:06,135 ‫حسنًا.‬ 156 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 ‫- هذه لك، صحيح؟‬ ‫- هذه سترتي التي أرتديها وأنا أغني.‬ 157 00:07:09,513 --> 00:07:11,348 ‫إنها رسمية جدًا بالنسبة إلى عملك.‬ 158 00:07:11,432 --> 00:07:14,310 ‫التناقض بين كونك رسميًا جدًا على المسرح،‬ 159 00:07:14,393 --> 00:07:16,479 ‫وكونك فنان "هيب هوب" هو أمر رائع.‬ 160 00:07:16,562 --> 00:07:17,396 ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ 161 00:07:17,480 --> 00:07:20,900 ‫أفكر في "تشايلديش غامبينو" و"فاريل"‬ ‫فتخطر السترة في بالي دومًا.‬ 162 00:07:20,983 --> 00:07:26,280 ‫هل هذا هو المظهر الذي تود الاحتفاظ به؟‬ ‫نسخة متحفظة من شخصيتك؟‬ 163 00:07:27,448 --> 00:07:30,618 ‫لا أعرف.‬ ‫أحيانًا أصعد إلى المسرح بهذا المظهر،‬ 164 00:07:30,701 --> 00:07:33,412 ‫بجينز ضيق وقميص بلا كمّين،‬ ‫أشبه بمظهر الـ"بانك روك".‬ 165 00:07:33,496 --> 00:07:35,414 ‫حسنًا، هناك الكثير.‬ 166 00:07:35,498 --> 00:07:36,624 ‫أجل. هناك الكثير.‬ 167 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 ‫لا يمكنني معرفة شخصيتك‬ ‫من الملابس التي في خزانتك.‬ 168 00:07:39,960 --> 00:07:44,131 ‫رؤية هذه الملابس‬ ‫تجعلني أشعر بأنه لم يؤمن بنفسه حقًا.‬ 169 00:07:44,215 --> 00:07:46,008 ‫لم يصدّق الصورة التي يروّجها عن نفسه.‬ 170 00:07:46,091 --> 00:07:48,135 ‫يجب أن تكون شخصية الفنان بارزة.‬ 171 00:07:48,219 --> 00:07:49,678 ‫ليس هذا ما يحدث هنا.‬ 172 00:07:49,762 --> 00:07:52,765 ‫- هل سترتدي هذا في الحياة اليومية أيضًا؟‬ ‫- أجل، سأفعل.‬ 173 00:07:52,848 --> 00:07:55,643 ‫معظم الناس الذين أساعدهم‬ ‫لديهم وظائف عادية وحياة عادية.‬ 174 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 ‫أنت فنان. أريدك أن تشعر بالقوة على المسرح.‬ 175 00:07:59,104 --> 00:07:59,939 ‫حسنًا.‬ 176 00:08:00,022 --> 00:08:03,901 ‫وربما يمكنني إقناعك بأن تبتكر مظهرًا محددًا.‬ 177 00:08:03,984 --> 00:08:05,945 ‫- أأنت معجب بـ"بيونسيه"؟‬ ‫- أجل. إنها بارعة.‬ 178 00:08:06,028 --> 00:08:08,113 ‫إنها ترتدي أزياء شخصية "ساشا فيرس".‬ 179 00:08:08,739 --> 00:08:12,409 ‫أود أن أمنحك قوة خارقة‬ ‫لتكون معك حينما تعتلي المسرح،‬ 180 00:08:12,493 --> 00:08:16,163 ‫لكي تفكر، "أنا بارز، وأشعر ببراعتي‬ ‫وأًريد أن أغني أمام الناس مجددًا."‬ 181 00:08:16,247 --> 00:08:17,206 ‫حسنًا.‬ 182 00:08:17,289 --> 00:08:19,917 ‫أظن أن باب الميكروويف‬ ‫يجب أن يحتفظ بكل طبقاته‬ 183 00:08:20,000 --> 00:08:21,669 ‫لتحمينا من موجات الراديو.‬ 184 00:08:22,461 --> 00:08:23,671 ‫لا أظن أن هذا آمن.‬ 185 00:08:28,008 --> 00:08:29,134 ‫إنها مكسورة تمامًا.‬ 186 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 ‫عصارة نقانق. يا للهول!‬ 187 00:08:36,100 --> 00:08:38,018 ‫عصارة نقانق.‬ 188 00:08:38,102 --> 00:08:40,354 ‫إن قلتها ثلاث مرات، ستظهر لك النقانق.‬ 189 00:08:42,314 --> 00:08:45,484 ‫- هل استمعت إلى موسيقاه؟‬ ‫- ليس بعد، التي سمعناها فقط.‬ 190 00:08:45,568 --> 00:08:46,860 ‫وما إن سمعتها،‬ 191 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 ‫قلت، "إنها جميلة."‬ 192 00:08:48,571 --> 00:08:49,780 ‫نعم، لديه موهبة.‬ 193 00:08:49,863 --> 00:08:54,243 ‫ويقوم أيضًا بالكتابة والتسجيل‬ ‫والدمج الصوتي ويتقن كل هذا.‬ 194 00:08:54,326 --> 00:08:55,578 ‫- يفعل كل هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 195 00:08:55,661 --> 00:08:59,039 ‫ما فعلناه كعائلة هو أن ما عجزنا‬ ‫عن تحمّل تكلفته، كنا نفعله بأنفسنا.‬ 196 00:08:59,123 --> 00:09:00,916 ‫تعلّمنا وبنينا الأشياء بأنفسنا.‬ 197 00:09:01,000 --> 00:09:03,919 ‫استثمرنا حقًا في مهارات بعضنا الفنية أيضًا،‬ 198 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 ‫لأن "ريجي" يؤلف الموسيقى، وأنا أؤلف الكتب.‬ 199 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 ‫- مرحبًا يا "كيه كيه". آسف.‬ ‫- ادخلا.‬ 200 00:09:09,425 --> 00:09:10,801 ‫لم أدرك أنكما هنا تتحدثان.‬ 201 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 ‫ظننتك ستحاول تأليف أغنية لأن هذه طبيعتك.‬ ‫وسترقص التوركينغ كما تفعل دومًا.‬ 202 00:09:14,805 --> 00:09:15,931 ‫بالضبط، أجل.‬ 203 00:09:16,015 --> 00:09:18,726 ‫- سأتركه معكما.‬ ‫- بالطبع. تعال وانضم إلينا.‬ 204 00:09:18,809 --> 00:09:20,728 ‫سأتطفل على خزانتك. شكرًا.‬ 205 00:09:20,811 --> 00:09:23,647 ‫سمعت أنك تنتج وتكتب وتفعل كل هذه الأمور.‬ 206 00:09:23,731 --> 00:09:26,567 ‫هذا يُظهر أنك تعمل بجد. هذا واضح جدًا.‬ 207 00:09:26,650 --> 00:09:29,028 ‫كيف كان الوضع بالنسبة لك في عام 2020؟‬ 208 00:09:30,529 --> 00:09:31,488 ‫محبط.‬ 209 00:09:32,489 --> 00:09:35,242 ‫أتحدّث عن ذلك بصعوبة.‬ ‫ما زلت أتحدث عنه بصعوبة.‬ 210 00:09:35,326 --> 00:09:36,744 ‫لا يزال الوضع مشحونًا عاطفيًا.‬ 211 00:09:36,827 --> 00:09:37,828 ‫أجل، بالطبع.‬ 212 00:09:37,911 --> 00:09:40,623 ‫أحب ما كنت أفعله حقًا.‬ 213 00:09:41,498 --> 00:09:43,709 ‫"كنت"، تعني أنك كنت تحبه.‬ 214 00:09:43,792 --> 00:09:46,378 ‫هل تغيّر حبك له؟ هل تذبذب؟‬ 215 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 ‫تغيّر كل شيء خلال فترة الإغلاق،‬ 216 00:09:53,093 --> 00:09:55,763 ‫وتكونت إحباطات كامنة بداخلي‬ ‫لأنني لا أغني للناس.‬ 217 00:09:55,846 --> 00:09:58,474 ‫أجل. وشعرت بأنني أبدأ من جديد.‬ 218 00:09:58,557 --> 00:10:01,810 ‫جعلني هذا أتساءل‬ ‫إن كان يُفترض أن أستمر في هذا العمل.‬ 219 00:10:01,894 --> 00:10:04,313 ‫- أو إن كان يجب أن أجد عملًا آخر.‬ ‫- أجل.‬ 220 00:10:04,396 --> 00:10:08,651 ‫ربما كان هدفي هنا‬ ‫هو أن أكون بارعًا في أشياء كثيرة،‬ 221 00:10:08,734 --> 00:10:10,486 ‫وأعلّم ولديّ أن يكونا شخصين صالحين.‬ 222 00:10:12,488 --> 00:10:14,406 ‫- ألديك حفل قادم؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:10:15,074 --> 00:10:16,659 ‫"ساشا" هي من ترعاه بالطبع.‬ 224 00:10:16,742 --> 00:10:18,702 ‫- هذا يدل على الدعم والحب.‬ ‫- أجل.‬ 225 00:10:18,786 --> 00:10:20,746 ‫جمعنا بعض الفرق الموسيقية المفضلة لنا،‬ 226 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 ‫لكي نعتلي المسرح،‬ 227 00:10:22,998 --> 00:10:26,043 ‫ونبذل قصارى جهدنا ونعود إلى العمل.‬ 228 00:10:26,126 --> 00:10:27,419 ‫هذه ستكون عودة لك.‬ 229 00:10:29,588 --> 00:10:30,547 ‫هذا غير أكيد.‬ 230 00:10:30,631 --> 00:10:31,965 ‫أجل، هذا حقيقي.‬ 231 00:10:32,549 --> 00:10:35,886 ‫تجردت من ثقتك بنفسك والثقة في أشياء كثيرة.‬ 232 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- "لماذا سأكون واثقًا؟"‬ 233 00:10:38,097 --> 00:10:39,473 ‫صحيح.‬ 234 00:10:40,557 --> 00:10:42,559 ‫يا إلهي!‬ 235 00:10:42,643 --> 00:10:44,103 ‫يا إلهي!‬ 236 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 ‫يمكن أن نلعب لعبة "لم يسبق لي قط."‬ 237 00:10:47,856 --> 00:10:51,360 ‫لم يسبق لي قط أن رأيت منشار طاولة‬ ‫في خزانة المطبخ.‬ 238 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 ‫كان يبدو هكذا.‬ 239 00:10:53,946 --> 00:10:55,531 ‫منشار دائري؟‬ 240 00:10:56,240 --> 00:10:58,325 ‫قد يكون منشار طاولة أو منشارًا دائريًا.‬ 241 00:10:58,409 --> 00:11:02,121 ‫لكنه شيء موجود في المطبخ‬ ‫مع أن يُفترض أن يكون في مرأب غالبًا.‬ 242 00:11:02,204 --> 00:11:03,539 ‫هذا ما سأقوله.‬ 243 00:11:03,622 --> 00:11:05,249 ‫شعرك جميل جدًا.‬ 244 00:11:05,916 --> 00:11:07,710 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- بشرتك رائعة.‬ 245 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 ‫أضع زيت جوز الهند فقط على كامل جسدي.‬ 246 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 ‫حسنًا. لكنني أيضًا أحب‬ ‫تصفيفة الشعر المنفوخ الصغيرة.‬ 247 00:11:13,882 --> 00:11:16,427 ‫أعلم أنها ليست كذلك،‬ ‫لكن أحب أنها تشبه الشعر المنفوخ الرائع.‬ 248 00:11:16,510 --> 00:11:17,469 ‫أحبها أيضًا.‬ 249 00:11:17,553 --> 00:11:20,764 ‫لأنها تمثّل بهجة السود والمقاومة الرائعة،‬ ‫كأنك تقول، "هذه طبيعتي."‬ 250 00:11:20,848 --> 00:11:21,724 ‫أجل.‬ 251 00:11:21,807 --> 00:11:23,642 ‫أريد المساعدة على تعزيز ذلك.‬ 252 00:11:23,726 --> 00:11:25,144 ‫متى كانت آخر مرة قصصت شعرك؟‬ 253 00:11:25,227 --> 00:11:28,355 ‫آخر مرة قصصت شعري‬ ‫كانت قبل مشاركتي في حفل "كاتي بيري".‬ 254 00:11:29,606 --> 00:11:30,649 ‫كان ذلك مهمًا.‬ 255 00:11:30,733 --> 00:11:33,485 ‫ذهبت لأشذب شعري،‬ ‫فتركوا لي شعرًا طوله 2.5 سم.‬ 256 00:11:35,154 --> 00:11:36,655 ‫رأت زوجتي أن هذا أفضل.‬ 257 00:11:36,739 --> 00:11:37,906 ‫من يفعل ذلك؟‬ 258 00:11:37,990 --> 00:11:39,158 ‫بعد قصة الشعر تلك،‬ 259 00:11:39,241 --> 00:11:42,035 ‫تدهورت أشياء كثيرة‬ ‫مثل ثقتي بنفسي وما شابه.‬ 260 00:11:42,119 --> 00:11:44,913 ‫- خسرت بعضًا من أصالتك الرائعة.‬ ‫- صحيح.‬ 261 00:11:45,539 --> 00:11:49,209 ‫لا يمتلك الجميع الشعر الجميل الذي تملكه،‬ 262 00:11:49,710 --> 00:11:51,795 ‫وأنا أحبه، إنه رمز مميز لك،‬ 263 00:11:51,879 --> 00:11:55,048 ‫لكنني أريد استكشاف‬ ‫أشياء أخرى يمكننا القيام بها،‬ 264 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 ‫لتساعدك على إيجاد هيئة تناسبك أكثر.‬ 265 00:11:57,009 --> 00:11:58,844 ‫أنا مستعد لذلك قطعًا.‬ 266 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 ‫- "تان"، هل تعرف كيف تغيّر الحفاضات؟‬ ‫- نعم.‬ 267 00:12:03,599 --> 00:12:04,767 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 268 00:12:05,642 --> 00:12:06,894 ‫"تبولت على نفسي."‬ 269 00:12:06,977 --> 00:12:07,895 ‫تُوضع هكذا.‬ 270 00:12:08,479 --> 00:12:10,147 ‫- ثم تطوي…‬ ‫- "أريد التبرز."‬ 271 00:12:11,398 --> 00:12:12,608 ‫لا، إنها لا تلتصق.‬ 272 00:12:12,691 --> 00:12:14,318 ‫"تان"، ستُرزق بطفل قريبًا.‬ 273 00:12:14,401 --> 00:12:16,653 ‫سيكون عليه ألّا يستخدم الحفاضات.‬ 274 00:12:18,030 --> 00:12:19,364 ‫- أول بيت لكما معًا؟‬ ‫- نعم.‬ 275 00:12:19,448 --> 00:12:20,365 ‫كيف كان الوضع هنا؟‬ 276 00:12:20,449 --> 00:12:22,409 ‫أُصلح الأشياء بنفسي، هذا جنون.‬ 277 00:12:22,493 --> 00:12:26,079 ‫المطبخ هو المكان‬ ‫الذي نحتاج فيه إلى أكبر قدر من المساعدة.‬ 278 00:12:26,747 --> 00:12:28,081 ‫مظهره ليس سيئًا.‬ 279 00:12:28,165 --> 00:12:31,585 ‫ثمة أساس جيد أعمل عليه.‬ ‫أحب التصميم المفتوح الجميل للمكان.‬ 280 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 ‫يمكن للآخرين قضاء الوقت هناك‬ ‫ويمكنك الطهي هنا.‬ 281 00:12:33,587 --> 00:12:35,088 ‫نقضي الكثير من الوقت هنا.‬ 282 00:12:36,465 --> 00:12:38,217 ‫لاحظت حبكم للأفيال.‬ 283 00:12:38,300 --> 00:12:42,846 ‫أجل، اخترنا الأفيال لغرفة الطفل،‬ ‫لأنها مخلوقات قوية وذكية،‬ 284 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 ‫وأردت غرس تلك القيم في طفليّ.‬ 285 00:12:45,557 --> 00:12:47,851 ‫- أنت و"ساشا" هنا أيضًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 286 00:12:47,935 --> 00:12:51,897 ‫هذه الغرفة مميزة جدًا بالنسبة إلينا‬ ‫لأن "ساشا" أنجبت طفلنا في هذه الغرفة.‬ 287 00:12:53,649 --> 00:12:55,943 ‫هذه الغرفة مميزة إذًا،‬ ‫هل تريدني ألّا ألمسها؟‬ 288 00:12:57,027 --> 00:13:00,405 ‫- لأنني لا أمانع ذلك.‬ ‫- أظن أنها مميزة جدًا.‬ 289 00:13:00,489 --> 00:13:03,951 ‫هنا أبتكر كل الموسيقى الخاصة بعملي.‬ 290 00:13:04,034 --> 00:13:05,327 ‫وهل هي تناسبك؟‬ 291 00:13:05,828 --> 00:13:07,204 ‫- قليلًا.‬ ‫- قليلًا.‬ 292 00:13:07,287 --> 00:13:10,666 ‫- إنها بلا شك غرفة سوداء ورمادية.‬ ‫- أحب هذا. هذا ذوقي تمامًا.‬ 293 00:13:10,749 --> 00:13:11,708 ‫- صحيح.‬ ‫- رائع.‬ 294 00:13:11,792 --> 00:13:13,836 ‫لا تُوجد مشتتات كثيرة‬ ‫تشتتني عن تأليف الموسيقى.‬ 295 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 ‫ماذا عن النظام الصوتي؟‬ 296 00:13:15,420 --> 00:13:17,339 ‫- يمكن أن يكون أفضل.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:13:17,422 --> 00:13:18,715 ‫أظن أنه منزل رائع.‬ 298 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 ‫أظن أن به الكثير من الإمكانيات.‬ 299 00:13:20,717 --> 00:13:23,971 ‫سنتخلص من اللون البرتقالي.‬ ‫هذا أحد أول الأشياء التي سنفعلها.‬ 300 00:13:24,054 --> 00:13:24,972 ‫"حب العائلة يجمّل الحياة"‬ 301 00:13:25,055 --> 00:13:26,390 ‫كيف كان الوضع خلال الوباء؟‬ 302 00:13:26,473 --> 00:13:28,851 ‫من كان يعدّ أغلب الوجبات؟‬ 303 00:13:29,560 --> 00:13:31,728 ‫أنا وابني أيضًا.‬ 304 00:13:31,812 --> 00:13:35,732 ‫بدأ بإعداد الفطور،‬ ‫وهو يبلغ حوالي ست أو سبع سنوات.‬ 305 00:13:35,816 --> 00:13:38,360 ‫وبعدها كنت لا أنفك أخبره، "ستعدّ الفطور."‬ 306 00:13:38,443 --> 00:13:39,444 ‫هذا رائع.‬ 307 00:13:39,528 --> 00:13:41,822 ‫حينما يطهو كثيرًا،‬ ‫يقول، "تعال وساعدني يا أبي."‬ 308 00:13:41,905 --> 00:13:42,865 ‫أنا…‬ 309 00:13:42,948 --> 00:13:44,658 ‫- مساعده.‬ ‫- صحيح،‬ 310 00:13:44,741 --> 00:13:48,912 ‫أنا مساعده. سيحب أن يكون طاهيًا يومًا ما.‬ 311 00:13:48,996 --> 00:13:52,624 ‫أظن أن هذا مميز جدًا،‬ ‫أن يكون طفل في هذا العمر الصغير‬ 312 00:13:52,708 --> 00:13:56,461 ‫شغوفًا هكذا بشيء،‬ ‫ولقد اكتسب ذلك منك بالطبع.‬ 313 00:13:56,545 --> 00:14:00,924 ‫أحب دومًا حينما يكون الوالدان‬ ‫شغوفين جدًا بشيء،‬ 314 00:14:01,008 --> 00:14:04,094 ‫وتجد أطفالهما شغوفين بأشياء خاصة بهم أيضًا.‬ 315 00:14:04,177 --> 00:14:07,306 ‫ستجد أنهم يستكشفون شغفهم بأريحية كبيرة،‬ 316 00:14:07,389 --> 00:14:08,932 ‫وهذا واضح جدًا في هذا المنزل.‬ 317 00:14:09,016 --> 00:14:11,226 ‫هل الطعام هو شغفك الخاص، أم هو شيء‬ 318 00:14:11,310 --> 00:14:15,314 ‫تشعر بأن عائلتك بأكملها تشاركك فيه؟‬ 319 00:14:15,397 --> 00:14:18,734 ‫أشعر بأن العائلة بأكملها تشاركني فيه،‬ 320 00:14:18,817 --> 00:14:22,946 ‫لكنني أشعر بأنني شغوف به أكثر…‬ 321 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 ‫- فهمت.‬ ‫- …من أبي. إنه لا يطبخ إلا قليلًا الآن.‬ 322 00:14:27,993 --> 00:14:29,870 ‫انتقاد صغير لأبيك. لا بأس.‬ 323 00:14:29,953 --> 00:14:31,622 ‫لماذا لا يطهو أبوك كثيرًا؟‬ 324 00:14:31,705 --> 00:14:33,624 ‫لأنني أستطيع أن أطهو أفضل منه.‬ 325 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 ‫حسنًا، يعجبني ذلك.‬ 326 00:14:36,043 --> 00:14:38,462 ‫ما طعامك المفضل الذي تحضّره مع أبيك؟‬ 327 00:14:38,545 --> 00:14:41,924 ‫اللحم الأحمر. لا أعرف السبب، لكنني أحبه.‬ 328 00:14:42,007 --> 00:14:47,179 ‫أحب أنك شغوف جدًا بالطعام.‬ ‫أأنت مستعد للانضمام إلينا هذا الأسبوع؟‬ 329 00:14:47,262 --> 00:14:48,931 ‫أجل، يبدو هذا ممتعًا.‬ 330 00:14:49,014 --> 00:14:49,890 ‫رائع.‬ 331 00:14:52,935 --> 00:14:54,561 ‫أنتما تنجبان أطفالًا رائعين.‬ 332 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 ‫"تان" متزوج، لكن أشعر أن هذا يليق بنا معًا.‬ 333 00:14:57,189 --> 00:14:58,357 ‫وكأن هذا طفلنا.‬ 334 00:14:58,440 --> 00:15:00,359 ‫لن آخذ طفلي. سآخذ طفلكما.‬ 335 00:15:00,984 --> 00:15:03,570 ‫- لا بأس، صحيح؟‬ ‫- يمكنك الحصول عليه لأسبوعين.‬ 336 00:15:03,654 --> 00:15:06,073 ‫- خذه وادفع لي نفقة الطفل.‬ ‫- سننام.‬ 337 00:15:06,657 --> 00:15:10,786 ‫سيكون له لكنة إنجليزية جميلة.‬ ‫سأعيده حينما يكون عمره 17 أو 18 عامًا.‬ 338 00:15:11,328 --> 00:15:13,664 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتنا في منزلكم.‬ 339 00:15:13,747 --> 00:15:16,667 ‫أظن أننا نعرف الآن كيف نريد أن نساعدك.‬ 340 00:15:17,250 --> 00:15:19,586 ‫سنخرج. شكرًا جزيلًا يا عزيزتي.‬ 341 00:15:19,670 --> 00:15:21,713 ‫- "ريجي"، ستأتي معنا.‬ ‫- لنذهب.‬ 342 00:15:21,797 --> 00:15:23,548 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا "ريجي الثالث" و"ساشا".‬ 343 00:15:23,632 --> 00:15:24,800 ‫سررت بلقائكما.‬ 344 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 ‫- هذا الطفل الصغير جميل جدًا.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 345 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 ‫"(أوستن) - (تكساس)"‬ 346 00:15:32,891 --> 00:15:35,811 ‫توقّف "ريجي" عن الوثوق بقدراته الموسيقية،‬ 347 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 ‫وهذه مشكلة.‬ 348 00:15:37,854 --> 00:15:41,233 ‫أريده أن يؤمن بأحلامه وبنفسه مجددًا.‬ 349 00:15:47,656 --> 00:15:49,324 ‫لقد فقد جزءًا من دافعه.‬ 350 00:15:49,408 --> 00:15:51,785 ‫وأحيانًا إن لم نستطع إيجاده في أنفسنا،‬ 351 00:15:51,868 --> 00:15:54,371 ‫نستلهمه من أشخاص آخرين في حياتنا.‬ 352 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 ‫وفي حالة "ريجي" ليس مضطرًا لأن يبحث بعيدًا.‬ 353 00:15:57,499 --> 00:15:58,667 ‫لديه ابنه.‬ 354 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 ‫رُزق "ريجي" و"ساشا" بطفل جديد،‬ 355 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 ‫وليس لديهما وقت‬ ‫للاستمرار في القيام بالإصلاحات‬ 356 00:16:05,966 --> 00:16:07,634 ‫التي قاما بها حتى الآن في المنزل.‬ 357 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 ‫أريد أن أجعل كل شيء جديدًا ولامعًا ثانيةً.‬ 358 00:16:11,430 --> 00:16:14,391 ‫وبهذه الطريقة،‬ ‫يمكنه التركيز على تحقيق أحلامه المهنية،‬ 359 00:16:14,474 --> 00:16:17,060 ‫وأن يمتلك أيضًا مكانًا رائعًا‬ ‫يقضي فيه الوقت مع أسرته.‬ 360 00:16:19,146 --> 00:16:22,357 ‫حينما تعلق في روتين ممل،‬ ‫سيصعب عليك أن ترى الصورة الكاملة.‬ 361 00:16:22,441 --> 00:16:26,903 ‫لكن أظن أن رؤيته لنفسه‬ ‫بصفته الفنان الذي طالما تخيله،‬ 362 00:16:26,987 --> 00:16:29,865 ‫هو ما سيشعل شغفه مجددًا.‬ 363 00:16:31,533 --> 00:16:35,996 ‫كل العمل الجاد الذي قام به "ريجي"‬ ‫للوصول إلى هذه المرحلة لم يضع.‬ 364 00:16:36,872 --> 00:16:39,249 ‫موسيقاه مذهلة وملهمة،‬ 365 00:16:39,332 --> 00:16:41,251 ‫وأريد أن يبقى "ريجي" على صلة بشغفه.‬ 366 00:16:45,714 --> 00:16:46,798 ‫"اليوم الثاني"‬ 367 00:16:46,882 --> 00:16:50,886 ‫"لا يمكننا أن نغيّر العالم‬ ‫ما لم نغيّر أنفسنا."‬ 368 00:16:50,969 --> 00:16:54,014 ‫"مقولة لـ(نوتوريوس بي. آي. جي)"‬ 369 00:16:54,097 --> 00:16:56,058 ‫"(إيكيا)"‬ 370 00:16:56,641 --> 00:16:59,061 ‫- هذه أول مرة آتي فيها إلى "إيكيا".‬ ‫- إنه ضخم.‬ 371 00:16:59,144 --> 00:17:00,937 ‫إنه أشبه بملعب للكبار.‬ 372 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 ‫إنه كذلك حقًا.‬ 373 00:17:02,064 --> 00:17:04,232 ‫أردت أن آخذ "ريجي" و"ساشا" إلى مكان‬ 374 00:17:04,316 --> 00:17:06,485 ‫يمكن أن يستوحيا منه أفكارًا كثيرة‬ 375 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 ‫لهذا المنزل وأي منازل مستقبلية أيضًا.‬ 376 00:17:09,905 --> 00:17:10,822 ‫انظرا إلى هذا.‬ 377 00:17:10,906 --> 00:17:13,241 ‫انظرا إلى ذلك التجويف في الأعلى. وهذه…‬ 378 00:17:13,325 --> 00:17:15,368 ‫هذه مصابيح "إديسون" في الأعلى. أحبها.‬ 379 00:17:15,452 --> 00:17:17,454 ‫- أحب هذه للإضاءة المركزة.‬ ‫- أجل.‬ 380 00:17:17,537 --> 00:17:20,207 ‫- هذا المكان المناسب لذلك.‬ ‫- هذا جميل.‬ 381 00:17:21,041 --> 00:17:25,587 ‫ما الشيء الذي يجعل غرفة المعيشة‬ ‫في منزلكما لا تناسبكما؟‬ 382 00:17:25,670 --> 00:17:27,089 ‫أعتقد أنه ازدحامها.‬ 383 00:17:27,172 --> 00:17:29,549 ‫حسنًا، في كثير من الأحيان‬ ‫في المساحات الصغيرة،‬ 384 00:17:30,258 --> 00:17:32,427 ‫من الأفضل بناء أثاث مقسّم جداري.‬ 385 00:17:32,511 --> 00:17:34,805 ‫يكون لديك الجدار وأمامه الوسادة.‬ 386 00:17:34,888 --> 00:17:36,431 ‫- حسنًا.‬ ‫- وهذا يوفر لك 30 سم.‬ 387 00:17:37,724 --> 00:17:38,642 ‫- أجل.‬ ‫- يعجبني.‬ 388 00:17:39,226 --> 00:17:41,269 ‫- سنحضر بعض الأجهزة.‬ ‫- حسنًا.‬ 389 00:17:41,353 --> 00:17:44,397 ‫كنت أفكر في الفولاذ الأسود المقاوم للصدأ.‬ 390 00:17:44,481 --> 00:17:46,024 ‫لن تظهر عليه بصمات الأصابع،‬ 391 00:17:46,108 --> 00:17:48,318 ‫وسيكون لديك موقد أسود أنيق أملس ورائع.‬ 392 00:17:48,401 --> 00:17:51,071 ‫- أجل.‬ ‫- هناك أيضًا ميكروويف مطابق.‬ 393 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 ‫- بمقبض.‬ ‫- بباب ومقبض.‬ 394 00:17:54,157 --> 00:17:55,242 ‫والثلاجة…‬ 395 00:17:55,325 --> 00:17:57,452 ‫وأردت فعل ذلك أيضًا.‬ 396 00:17:57,536 --> 00:17:59,663 ‫أجل. لا تظهر عليها آثار البصمات.‬ 397 00:17:59,746 --> 00:18:01,581 ‫أتظهر عليها آثار صلصة أجنحة الدجاج؟‬ 398 00:18:01,665 --> 00:18:02,499 ‫على الأرجح.‬ 399 00:18:03,125 --> 00:18:04,835 ‫- لماذا تنظرين إليّ؟‬ ‫- كنت أغمز.‬ 400 00:18:04,918 --> 00:18:07,420 ‫- هل أنت فوضوي؟‬ ‫- أنا فوضوي جدًا.‬ 401 00:18:09,798 --> 00:18:12,551 ‫- لديهم قسم أطفال رائع.‬ ‫- أرى الفيل هناك.‬ 402 00:18:13,677 --> 00:18:18,557 ‫أنت ستأخذين فيلًا، وأنت ستأخذ فيلًا،‬ ‫وأنا سآخذ فيلًا.‬ 403 00:18:20,267 --> 00:18:22,978 ‫- حصلنا على كل الأفيال التي نحتاج إليها.‬ ‫- صحيح.‬ 404 00:18:30,402 --> 00:18:31,820 ‫"(لاين)"‬ 405 00:18:31,903 --> 00:18:34,573 ‫هذا فندق جديد، اسمه فندق "لاين".‬ 406 00:18:34,656 --> 00:18:36,575 ‫طاهية اسمها "كريستن كيش"‬ 407 00:18:36,658 --> 00:18:39,035 ‫افتتحت مطعمها المسمى بـ"آرلو غراي"‬ ‫منذ وقت قريب.‬ 408 00:18:39,119 --> 00:18:43,123 ‫هنا على هذا الجدار،‬ ‫لديها وصفات منذ أن بدأت الطهي.‬ 409 00:18:43,206 --> 00:18:45,208 ‫كان عمرها 17 عامًا، وكانت تحتفظ بملاحظات.‬ 410 00:18:45,792 --> 00:18:47,711 ‫لم يسبق لي زيارة مكان مثل هذا من قبل.‬ 411 00:18:47,794 --> 00:18:50,338 ‫- لكن ما مدى روعته؟‬ ‫- إنه رائع جدًا.‬ 412 00:18:50,922 --> 00:18:51,840 ‫إذًا…‬ 413 00:18:51,923 --> 00:18:53,341 ‫انظرا إلى كل هذه التوابل.‬ 414 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 ‫"ريجي" الصغير سيطهو.‬ 415 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 ‫- لكنك ستدوّن الملاحظات.‬ ‫- أدوّن الملاحظات.‬ 416 00:18:58,138 --> 00:19:00,182 ‫رائع. آسف لأنك ستقرأ خطي.‬ 417 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 ‫أريد أن يشعر "ريجي" الصغير‬ ‫بأنه الرئيس في المطبخ.‬ 418 00:19:04,644 --> 00:19:06,855 ‫وأريد أن يعيش والده تلك التجربة معه.‬ 419 00:19:06,938 --> 00:19:09,316 ‫لأنه إن رأى "ريجي" ابنه ينجح،‬ 420 00:19:09,399 --> 00:19:11,651 ‫أظن أنه سيريد ذلك لنفسه أيضًا.‬ 421 00:19:11,735 --> 00:19:15,113 ‫سنشوي شريحة لحم فيليه كاملة.‬ 422 00:19:15,197 --> 00:19:16,615 ‫هذه الوصفة من جزئين،‬ 423 00:19:16,698 --> 00:19:20,160 ‫الأول هو إعداد اللحم،‬ ‫والثاني هو إعداد الصلصة.‬ 424 00:19:20,243 --> 00:19:21,536 ‫هل أنت مستعد؟ حسنًا.‬ 425 00:19:21,620 --> 00:19:23,997 ‫اسكب زيت الزيتون. ها أنت ذا.‬ 426 00:19:24,080 --> 00:19:26,249 ‫أحب أن أتبّلها كثيرًا من الخارج.‬ 427 00:19:26,833 --> 00:19:27,834 ‫يمكنك أن تضغط عليها،‬ 428 00:19:27,918 --> 00:19:31,171 ‫لتتشرب الملح والفلفل. جميل.‬ 429 00:19:31,713 --> 00:19:34,841 ‫بما أننا سنشويها، سنكتفي بتحميرها قليلًا.‬ 430 00:19:34,925 --> 00:19:38,678 ‫ضعها هناك لتكوّن تلك القشرة‬ ‫التي ستحتفظ بالعصارة.‬ 431 00:19:39,679 --> 00:19:41,223 ‫أحب هذا الصوت.‬ 432 00:19:41,306 --> 00:19:43,225 ‫اكتسبت لونًا بنيًا جميلًا.‬ 433 00:19:43,308 --> 00:19:45,560 ‫هل استغرق هذا الجانب‬ ‫من أربع إلى خمس دقائق؟‬ 434 00:19:45,644 --> 00:19:47,103 ‫أجل، من ثلاث إلى خمس دقائق.‬ 435 00:19:47,187 --> 00:19:49,898 ‫سيُوضع هذا في الفرن عند 218 درجة مئوية.‬ 436 00:19:52,067 --> 00:19:53,235 ‫هل تعرف ما هذا؟‬ 437 00:19:53,318 --> 00:19:54,152 ‫الكراث الأندلسي.‬ 438 00:19:54,236 --> 00:19:55,195 ‫إنه كراث.‬ 439 00:19:56,279 --> 00:19:57,781 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبدو كالطهاة.‬ 440 00:19:57,864 --> 00:20:00,450 ‫- أنت تقوم بعمل جيد.‬ ‫- تقوم بعمل رائع.‬ 441 00:20:00,533 --> 00:20:04,913 ‫ثم ثلاث ملاعق كبيرة من النبيذ الأبيض،‬ ‫وملعقتان من خل النبيذ الأبيض.‬ 442 00:20:06,831 --> 00:20:09,000 ‫سأحتاج إلى صفار ثلاث بيضات.‬ 443 00:20:09,084 --> 00:20:09,918 ‫حسنًا.‬ 444 00:20:10,001 --> 00:20:11,878 ‫اكسر البيض كله في وعاء،‬ 445 00:20:11,962 --> 00:20:14,965 ‫ثم اغرف الصفار بأصابعك بلطف،‬ 446 00:20:15,048 --> 00:20:18,301 ‫وحرّك الصفار برفق من يد إلى أخرى‬ 447 00:20:18,385 --> 00:20:20,553 ‫حتى يتساقط كل بياض البيض.‬ 448 00:20:20,637 --> 00:20:21,554 ‫لقد فعلتها.‬ 449 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 ‫جميل.‬ 450 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 ‫لكل صفار بيضة، سنضيف ملعقة كبيرة من الماء.‬ 451 00:20:26,810 --> 00:20:29,646 ‫والآن، ستستمر في خفق صلصة البيرنيز.‬ 452 00:20:29,729 --> 00:20:32,983 ‫هذا ممتاز. وسيقطّع أبوك بعض الطرخون.‬ 453 00:20:34,442 --> 00:20:36,361 ‫- هل تريد أن تصير طاهيًا يومًا ما؟‬ ‫- أجل.‬ 454 00:20:36,444 --> 00:20:39,364 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. أريد الالتحاق بمدرسة طهي.‬ 455 00:20:39,447 --> 00:20:40,699 ‫حقًا؟‬ 456 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 ‫تحدّث عن الطهي للعائلة كثيرًا.‬ 457 00:20:43,159 --> 00:20:44,786 ‫أنا واثق أن الأمر سيبدأ هكذا،‬ 458 00:20:44,869 --> 00:20:48,081 ‫لكنه حتمًا سيتحول‬ ‫إلى ما هو أكبر حينما يكبر.‬ 459 00:20:48,164 --> 00:20:52,335 ‫لكنني أحب أن لديه دافعًا وطموحًا‬ ‫ولديه شيء يحب فعله.‬ 460 00:20:52,419 --> 00:20:53,253 ‫مثلك.‬ 461 00:20:54,462 --> 00:20:55,297 ‫اللحم جاهز.‬ 462 00:20:55,380 --> 00:20:58,300 ‫إلى متى يجب أن نترك اللحم يستريح؟‬ 463 00:20:58,383 --> 00:20:59,801 ‫- من 7 إلى 10 دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 464 00:20:59,884 --> 00:21:03,305 ‫سأتفقد هذا. صار سميكًا جدًا.‬ 465 00:21:03,388 --> 00:21:07,100 ‫أترى كيف تكوّنت طبقة متماسكة؟‬ ‫لدينا كمية وفيرة. هذا يعني أنها جاهزة.‬ 466 00:21:07,183 --> 00:21:10,437 ‫الآن أحضر‬ ‫خليط خل النبيذ الأبيض والكراث والطرخون،‬ 467 00:21:10,520 --> 00:21:11,479 ‫وضعه هناك.‬ 468 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 ‫ممتاز.‬ 469 00:21:14,733 --> 00:21:16,526 ‫وسأضيف الزبدة المصفاة.‬ 470 00:21:17,193 --> 00:21:18,153 ‫أضف المزيد.‬ 471 00:21:19,195 --> 00:21:20,780 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- أحترم ذلك.‬ 472 00:21:20,864 --> 00:21:24,117 ‫الشغف مهم جدًا، وأنا أستشعره من زوجتك أيضًا.‬ 473 00:21:24,200 --> 00:21:26,786 ‫إنه شيء تدعمه بشدة في طفليك.‬ 474 00:21:26,870 --> 00:21:31,082 ‫بلا شك، ولقد وجد شغفه هذا.‬ ‫سيساعدني ذلك على أداء عملي.‬ 475 00:21:31,166 --> 00:21:34,294 ‫- فهو سيطهو بينما أؤدي عملي.‬ ‫- صحيح.‬ 476 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 ‫حسنًا.‬ 477 00:21:35,879 --> 00:21:37,922 ‫- انظرا إلى جمالها وسماكتها.‬ ‫- رائعة.‬ 478 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 ‫سنتبّلها بالقليل من الملح.‬ 479 00:21:40,508 --> 00:21:42,510 ‫ثم أحب أن أقطعها إلى قطع سمكها 2.5 سم.‬ 480 00:21:42,594 --> 00:21:43,803 ‫يمكنك ذلك.‬ 481 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 ‫هذا جيد جدًا.‬ 482 00:21:46,473 --> 00:21:47,599 ‫لقد فعلت ذلك.‬ 483 00:21:51,186 --> 00:21:52,020 ‫يا للهول.‬ 484 00:21:53,438 --> 00:21:54,814 ‫- طيب جدًا.‬ ‫- طيب جدًا.‬ 485 00:21:55,398 --> 00:21:57,108 ‫"ريجي"، يمكنك التركيز على موسيقاك،‬ 486 00:21:57,192 --> 00:22:00,695 ‫لأن "ريجي" الصغير سيتكفل بإعداد العشاء.‬ 487 00:22:00,779 --> 00:22:04,240 ‫- هذا أفضل شيء تناولته في حياتي.‬ ‫- آسف لأنني أحشو فمي بالطعام. لذيذ.‬ 488 00:22:04,324 --> 00:22:05,700 ‫أجل، كان لذيذًا جدًا.‬ 489 00:22:05,784 --> 00:22:08,286 ‫- تناول القطعة كلها إن أردت.‬ ‫- سيفعل.‬ 490 00:22:18,338 --> 00:22:19,172 ‫"(إمباير)"‬ 491 00:22:19,255 --> 00:22:21,674 ‫نحن في "إمباير"، حيث ستغني. كيف تشعر؟‬ 492 00:22:21,758 --> 00:22:23,134 ‫لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬ 493 00:22:24,052 --> 00:22:26,471 ‫ما هو شعورك وأنت تعرف أننا نقف‬ 494 00:22:27,097 --> 00:22:29,682 ‫في المكان الذي ستغني فيه بعد أيام؟‬ 495 00:22:29,766 --> 00:22:31,351 ‫أرى أن الوقت قد حان أخيرًا.‬ 496 00:22:31,434 --> 00:22:32,685 ‫لكنني قلق.‬ 497 00:22:34,145 --> 00:22:36,272 ‫أول حفل له منذ أكثر من عام.‬ 498 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 ‫يجب أن يدخل المكان قبل أن يغني،‬ 499 00:22:39,025 --> 00:22:42,362 ‫ليبني ثقته بنفسه،‬ ‫لكي يتمكن من اعتلاء المسرح‬ 500 00:22:42,445 --> 00:22:45,615 ‫ويكون "ريجي" و"بلاك لايت"‬ ‫الذي قُدّر له أن يكونه.‬ 501 00:22:46,282 --> 00:22:49,160 ‫هذه أول مرة تتحدث فيها‬ ‫إلى أحد عن مسيرتك المهنية.‬ 502 00:22:49,244 --> 00:22:51,246 ‫لكن هذه أول مرة من مرات كثيرة ستحدث لك.‬ 503 00:22:51,329 --> 00:22:52,831 ‫سنرى.‬ 504 00:22:52,914 --> 00:22:55,291 ‫- سنرى. حسنًا.‬ ‫- سنرى.‬ 505 00:22:56,418 --> 00:22:58,878 ‫أنا أمنع نفسي من الانجراف‬ ‫في التفكير في المستقبل.‬ 506 00:22:58,962 --> 00:23:01,506 ‫ثمة أفكار كثيرة تخبرني،‬ 507 00:23:01,589 --> 00:23:03,258 ‫"(ريجي)، عليك أن تجلس‬ 508 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 ‫وتعيد التفكير في حياتك."‬ 509 00:23:05,510 --> 00:23:09,431 ‫يجب أن أحافظ على توازن حياتي‬ ‫لأجعل زوجتي في حالة جيدة‬ 510 00:23:09,514 --> 00:23:10,890 ‫لتنعم بمسيرتها المهنية،‬ 511 00:23:10,974 --> 00:23:12,809 ‫ونعمل على توفير نفقات بيتنا.‬ 512 00:23:12,892 --> 00:23:14,102 ‫- أجل.‬ ‫- أتفهم قصدي؟‬ 513 00:23:14,185 --> 00:23:18,356 ‫أفهم شعورك تمامًا،‬ ‫ثمة ضغط واقع عليك بصفتك رجل،‬ 514 00:23:18,440 --> 00:23:20,942 ‫لكن زوجتك تدعمك بقوة،‬ 515 00:23:21,025 --> 00:23:24,863 ‫وأن تجد شريكتك تدعم حلمك دعمًا كاملًا‬ ‫فهذا شيء نادر.‬ 516 00:23:26,406 --> 00:23:27,657 ‫أنت من توقف نفسك،‬ 517 00:23:28,199 --> 00:23:30,243 ‫لأنك تعرف أن هناك شخصًا يدعمك.‬ 518 00:23:30,326 --> 00:23:31,161 ‫صحيح.‬ 519 00:23:31,911 --> 00:23:33,329 ‫ما الذي يمنعك؟‬ 520 00:23:34,205 --> 00:23:38,668 ‫أظن أن الحلم الكبير قد جرح مشاعري.‬ 521 00:23:39,252 --> 00:23:40,086 ‫أجل.‬ 522 00:23:40,587 --> 00:23:43,715 ‫يقول التفكير المنطقي،‬ ‫"إن كان هذا يؤلمك، فلماذا تستمر؟"‬ 523 00:23:44,591 --> 00:23:48,803 ‫لكن ابني شغوف جدًا بالطهي.‬ 524 00:23:48,887 --> 00:23:51,389 ‫زوجتي مؤلفة. إنها شغوفة جدًا بذلك.‬ 525 00:23:51,473 --> 00:23:54,434 ‫وإن تخليت عن حلمي،‬ 526 00:23:55,101 --> 00:23:56,436 ‫ماذا سينقل هذا لهما؟‬ 527 00:23:56,519 --> 00:23:58,229 ‫ماذا سيُنقل لـ"ريجي" الصغير‬ 528 00:23:59,230 --> 00:24:02,692 ‫إن لم تستسلم‬ ‫لكنك في الوقت نفسه لا تؤمن بنفسك؟‬ 529 00:24:04,277 --> 00:24:06,070 ‫أنت ترسل تلك الرسالة أيضًا.‬ 530 00:24:09,157 --> 00:24:12,160 ‫"إن سفعتك النيران في المطبخ،‬ ‫فيمكنك أن تستمر بالطهي،‬ 531 00:24:12,243 --> 00:24:14,996 ‫لكن لا تصدّق أنك ستمتلك مطعمك الخاص يومًا."‬ 532 00:24:17,540 --> 00:24:19,125 ‫لم أكن لأقول له هذا، لكن فهمت.‬ 533 00:24:19,209 --> 00:24:23,087 ‫أعلم، لكن أحيانًا عن غير قصد‬ ‫نتعلم ما يفعله آباؤنا.‬ 534 00:24:24,631 --> 00:24:26,674 ‫وما سيتعلمه الآن هو،‬ 535 00:24:27,300 --> 00:24:30,762 ‫"اعمل بجد، لكن لا تظن أن ذلك سيؤتي ثماره."‬ 536 00:24:32,680 --> 00:24:37,602 ‫خلال الحياة، عملت بجد للحصول على كل شيء.‬ 537 00:24:38,228 --> 00:24:42,023 ‫وكل العمل الذي قمت به يتوقّف فجأة،‬ 538 00:24:42,106 --> 00:24:44,651 ‫أتفهم قصدي؟ ولم يكن ذلك ذنبي.‬ 539 00:24:46,778 --> 00:24:48,446 ‫ما تفعله الآن بقولك،‬ 540 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 ‫"أعمل بجد كل يوم، لكن لا يُوجد ضمان."‬ 541 00:24:50,865 --> 00:24:51,866 ‫عليك تغيير ذلك،‬ 542 00:24:51,950 --> 00:24:54,744 ‫لأن ذلك الرجل في يناير عام 2019‬ ‫الذي كان يعمل بجد،‬ 543 00:24:55,411 --> 00:24:57,539 ‫كان في "الهند" مع "كاتي بيري" و"دوا ليبا".‬ 544 00:24:58,540 --> 00:25:01,376 ‫هل علم ذلك الرجل آنذاك‬ ‫أنه سيعتلي المسرح في "الهند"؟‬ 545 00:25:02,168 --> 00:25:03,545 ‫- لم يعرف.‬ ‫- إطلاقًا.‬ 546 00:25:04,337 --> 00:25:06,339 ‫لكنك صدّقت أن هذا قد يحدث.‬ 547 00:25:06,839 --> 00:25:08,299 ‫- صدّقت.‬ ‫- حقًا؟‬ 548 00:25:08,383 --> 00:25:09,884 ‫- أجل.‬ ‫- وحدث ذلك.‬ 549 00:25:10,468 --> 00:25:12,595 ‫لذا عليك أن تثق وتؤمن.‬ 550 00:25:12,679 --> 00:25:14,389 ‫أريدك أن تتخيل هذا الآن.‬ 551 00:25:14,472 --> 00:25:17,392 ‫تخيّل شعورك حينما نزلت عن المسرح.‬ 552 00:25:20,228 --> 00:25:22,355 ‫كنت منتشيًا لدرجة لم أشعر بها من قبل.‬ 553 00:25:22,438 --> 00:25:24,941 ‫لم أشعر تقريبًا بالدرج أو الأرض من تحتي.‬ 554 00:25:25,024 --> 00:25:27,694 ‫كأنني حلّقت عائدًا إلى المقطورة.‬ 555 00:25:27,777 --> 00:25:31,030 ‫لقد منحك حلمك أسمى وأروع لحظة في حياتك.‬ 556 00:25:32,448 --> 00:25:35,785 ‫وأحيانًا ننسى ذلك‬ ‫لأن من السهل جدًا أن نرى السلبيات.‬ 557 00:25:35,868 --> 00:25:36,869 ‫صحيح، أجل.‬ 558 00:25:36,953 --> 00:25:39,872 ‫عليك أن تتخيل تلك اللحظة‬ ‫التي نزلت فيها عن المسرح محلقًا،‬ 559 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 ‫وكان الجمهور يحبك.‬ 560 00:25:41,916 --> 00:25:44,669 ‫وحين تصل إلى تلك اللحظة، قل لنفسك،‬ 561 00:25:44,752 --> 00:25:48,256 ‫"أحلامي لا تؤذيني.‬ ‫أحلامي تمنحني أفضل لحظات حياتي."‬ 562 00:25:49,215 --> 00:25:50,842 ‫لا بأس أن تحلم بأحلام كبيرة.‬ 563 00:25:52,343 --> 00:25:53,803 ‫ما هي أحلامك؟‬ 564 00:25:54,762 --> 00:26:00,351 ‫أنني وعائلتي سننجح في مسيراتنا المهنية،‬ 565 00:26:00,435 --> 00:26:02,604 ‫ومع ذلك ستكون حياتنا متوازنة.‬ 566 00:26:03,354 --> 00:26:06,941 ‫وأن أعيش لحظات كثيرة أخرى‬ ‫أنزل فيها عن المسرح‬ 567 00:26:07,734 --> 00:26:09,235 ‫وأحلّق إلى مقطورتي.‬ 568 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 ‫يعجبني هذا. الآن بدأت تحلم مجددًا.‬ 569 00:26:12,488 --> 00:26:15,158 ‫إن وجدت نفسك تقول،‬ ‫"لا أعرف إن كان ذلك ممكنًا،"‬ 570 00:26:15,241 --> 00:26:16,326 ‫تخلص من هذه الفكرة.‬ 571 00:26:18,953 --> 00:26:20,246 ‫شكرًا يا رجل.‬ 572 00:26:21,664 --> 00:26:22,540 ‫"اليوم الثالث"‬ 573 00:26:22,624 --> 00:26:26,252 ‫"ما دام يوترك، فأنت تفعله كما يجب.‬ ‫مقولة لـ(تشايلديش غامبينو)"‬ 574 00:26:28,129 --> 00:26:30,340 ‫إحدى الطرق لمساعدة "ريجي"‬ ‫على استعادة شغفه،‬ 575 00:26:30,423 --> 00:26:32,467 ‫هي مساعدة منزله على استعادة رونقه.‬ 576 00:26:32,550 --> 00:26:36,763 ‫لذا أخلق جوًا ساطعًا وملونًا ومفعمًا بالحياة،‬ 577 00:26:36,846 --> 00:26:39,849 ‫يمكن أن يلهمه بالإبداع والشغف.‬ 578 00:26:39,932 --> 00:26:42,143 ‫وداعًا أيتها الجدران البرتقالية.‬ 579 00:26:48,524 --> 00:26:50,068 ‫"(سكوتش آند صودا)"‬ 580 00:26:50,151 --> 00:26:51,736 ‫متى كانت آخر مرة تسوقت فيها؟‬ 581 00:26:53,571 --> 00:26:54,781 ‫- منذ زمن بعيد؟‬ ‫- 2019.‬ 582 00:26:55,907 --> 00:26:58,785 ‫إذًا أنا سعيد‬ ‫لأنني سأكون أول تجربة لك منذ فترة.‬ 583 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- تفضل.‬ 584 00:27:00,286 --> 00:27:02,914 ‫اصطحاب "ريجي" للتسوق مهم جدًا،‬ 585 00:27:02,997 --> 00:27:04,916 ‫لأن عليه أن يفهم‬ 586 00:27:04,999 --> 00:27:09,212 ‫ما هو المظهر الذي يريده لنفسه كفنان.‬ 587 00:27:09,295 --> 00:27:15,134 ‫واليوم سيتسنى له خلق شخصية تمثّله حقًا.‬ 588 00:27:15,718 --> 00:27:18,513 ‫آخر مرة تسوقت فيها‬ ‫كانت قبل حفلي الكبير الأخير.‬ 589 00:27:18,596 --> 00:27:19,514 ‫حسنًا.‬ 590 00:27:19,597 --> 00:27:20,848 ‫هل تهتم بالملابس؟‬ 591 00:27:20,932 --> 00:27:23,393 ‫أفضّل قضاء وقتي في تأليف الموسيقى.‬ 592 00:27:23,476 --> 00:27:25,144 ‫أفهمك. بالطبع أفهمك.‬ 593 00:27:25,228 --> 00:27:29,482 ‫لكن ما تضعه على جسدك مهم،‬ ‫خاصةً مع شخص مثلك.‬ 594 00:27:29,565 --> 00:27:32,860 ‫هذا لا يقل أهمية عما تغنيه على المسرح.‬ 595 00:27:32,944 --> 00:27:34,696 ‫ألقيت نظرة على موقعك الإلكتروني.‬ 596 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 ‫ثمة صورة ترتدي فيها‬ ‫بذلة سوداء وقميصًا أبيض.‬ 597 00:27:38,825 --> 00:27:42,662 ‫تبدو أشبه بمحاسب أو واعظ.‬ 598 00:27:44,831 --> 00:27:47,709 ‫يجب أن ترى ما أعنيه. مشكلتي ليست البذلة.‬ 599 00:27:47,792 --> 00:27:48,835 ‫فأنا أحب البذل.‬ 600 00:27:48,918 --> 00:27:51,546 ‫إنه نوع البذلة التي تختارها.‬ 601 00:27:51,629 --> 00:27:53,089 ‫- أنت فنان.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 602 00:27:53,172 --> 00:27:55,550 ‫أريد أن يتحمس الناس حينما يرونك ويفكرون،‬ 603 00:27:55,633 --> 00:27:56,843 ‫"يبدو كفنان."‬ 604 00:27:56,926 --> 00:27:58,720 ‫- أفهم إلى أين تتجه.‬ ‫- صحيح؟‬ 605 00:27:58,803 --> 00:28:02,014 ‫ربما لا أعرف ما أريده.‬ 606 00:28:02,098 --> 00:28:05,143 ‫حسنًا، أريدك أن تتسوق.‬ 607 00:28:05,226 --> 00:28:07,937 ‫أريد أن أرى الملابس التي تجذبك،‬ 608 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 ‫بناءً على شخصيتك كفنان.‬ 609 00:28:11,107 --> 00:28:12,608 ‫ماذا تريد أن تنقل للناس؟‬ 610 00:28:12,692 --> 00:28:13,693 ‫هذا لطيف نوعًا ما.‬ 611 00:28:13,776 --> 00:28:15,737 ‫- أحب اللون البرتقالي.‬ ‫- يعجبني أيضًا.‬ 612 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 ‫- أهذا بني محمر؟‬ ‫- أجل.‬ 613 00:28:18,197 --> 00:28:21,951 ‫شعرت بالأمل لاختياره ملابس جريئة جدًا،‬ 614 00:28:22,034 --> 00:28:23,828 ‫لم أكن لأتوقعها أبدًا.‬ 615 00:28:23,911 --> 00:28:26,122 ‫- جذاب بلا شك.‬ ‫- أحبه. حسنًا، جيد.‬ 616 00:28:26,205 --> 00:28:27,749 ‫ربما المشكلة‬ 617 00:28:27,832 --> 00:28:32,003 ‫هي أن ليس لديه ثقة بالنفس‬ ‫تجعله يرتدي ما يريده على المسرح.‬ 618 00:28:33,588 --> 00:28:36,883 ‫أجل. تظهر عليك ثقة المغني. هذا جيد.‬ 619 00:28:37,633 --> 00:28:39,010 ‫هل يناسبك أم لا؟‬ 620 00:28:39,093 --> 00:28:42,555 ‫نعم، يناسبني فعلًا.‬ ‫وهذا زي قد يرتديه "ريجي"،‬ 621 00:28:43,181 --> 00:28:44,265 ‫وليس "بلاك لايت" فقط.‬ 622 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 ‫سبب إعجابي بتصميم بنطال المنامة‬ 623 00:28:46,267 --> 00:28:48,811 ‫هو أن الطقس حار جدًا هنا.‬ 624 00:28:48,895 --> 00:28:52,064 ‫- أجل.‬ ‫- ربما يكون الجو حارًا أكثر على المسرح.‬ 625 00:28:52,148 --> 00:28:55,234 ‫وهذا على الأقل يمنحك المزيد من الراحة.‬ 626 00:28:55,318 --> 00:28:58,237 ‫أحبه في الواقع.‬ ‫كلما أمعنت النظر فيه، زاد إعجابي به.‬ 627 00:28:58,321 --> 00:28:59,947 ‫- هذا يسعدني كثيرًا!‬ ‫- أجل.‬ 628 00:29:00,031 --> 00:29:01,282 ‫أتعرف بم يذكرني؟‬ 629 00:29:01,365 --> 00:29:04,327 ‫ولا أحاول أن أحولك إليه، إنه "أندري 3000".‬ 630 00:29:05,036 --> 00:29:06,871 ‫- إنه من مطربي الراب المفضلين لي.‬ ‫- حقًا؟‬ 631 00:29:06,954 --> 00:29:08,414 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل. أحب الزي.‬ 632 00:29:08,498 --> 00:29:12,251 ‫سأحرص على أن تحتوي خزانتك‬ ‫على كل ما يشعرك بالراحة على المسرح.‬ 633 00:29:12,335 --> 00:29:13,377 ‫يبدو رائعًا.‬ 634 00:29:18,925 --> 00:29:20,802 ‫"صالون حلاقة (بيردز)"‬ 635 00:29:20,885 --> 00:29:22,637 ‫هذا يُسمى صالون حلاقة "بيردز".‬ 636 00:29:22,720 --> 00:29:25,014 ‫جميل جدًا. هل جئت إليه من قبل؟‬ 637 00:29:25,097 --> 00:29:26,474 ‫- لا.‬ ‫- لم تأت؟‬ 638 00:29:26,557 --> 00:29:29,393 ‫- ادخل. "جورج". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 639 00:29:29,477 --> 00:29:31,145 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا "ريجي" وهذا "جورج".‬ 640 00:29:31,229 --> 00:29:32,063 ‫سررت بلقائك.‬ 641 00:29:33,022 --> 00:29:34,106 ‫أيمكنني لمس شعرك؟‬ 642 00:29:34,190 --> 00:29:35,024 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 643 00:29:35,107 --> 00:29:37,568 ‫أنا مهووس بتسريحة الأفرو هذه.‬ ‫إنها لافتة للنظر.‬ 644 00:29:37,652 --> 00:29:39,320 ‫لا أراها كثيرًا.‬ 645 00:29:39,403 --> 00:29:43,157 ‫لكن هذا الشعر يغطي أذنيك قليلًا.‬ 646 00:29:43,241 --> 00:29:46,244 ‫أشبه بمظهر الأميرة "ليا"‬ ‫لكن على رجل أسود رائع،‬ 647 00:29:46,327 --> 00:29:48,204 ‫لأن شعرك يظهر مثل كعكة شعر على أذنيك.‬ 648 00:29:48,287 --> 00:29:49,121 ‫أجل، فهمت.‬ 649 00:29:50,164 --> 00:29:54,961 ‫ما أقصده هو أننا سنقص القليل من هنا وهنا.‬ 650 00:29:55,044 --> 00:29:58,714 ‫لنعطي شعرك تسريحة الأفرو المركزية‬ ‫المستوحاة من السبعينيات،‬ 651 00:29:58,798 --> 00:30:00,842 ‫حيث سنحافظ على هذا الطول.‬ 652 00:30:00,925 --> 00:30:02,718 ‫- حسنًا.‬ ‫- لأنه يعطيك خيارات عديدة.‬ 653 00:30:02,802 --> 00:30:06,013 ‫يمكنك تجديله أو تضفيره‬ ‫أو لف خصلاته إلى خصلات أكبر.‬ 654 00:30:06,097 --> 00:30:10,768 ‫يمكنك القيام بأشياء مختلفة،‬ ‫والتي أرى أنها جيدة لك كفنان.‬ 655 00:30:10,852 --> 00:30:12,311 ‫يعجبني ذلك حتى الآن.‬ 656 00:30:12,395 --> 00:30:13,813 ‫لن نقص شعرك.‬ 657 00:30:13,896 --> 00:30:16,899 ‫سأعرقله إن قصّر شعرك أكثر من اللازم.‬ 658 00:30:16,983 --> 00:30:19,235 ‫لأنني… لن أفعل ذلك أبدًا.‬ 659 00:30:19,318 --> 00:30:22,196 ‫في الواقع، يمكنني ذلك إن بدأ…‬ ‫لا يهم. ركّز يا "جوناثان".‬ 660 00:30:23,239 --> 00:30:27,618 ‫هذا يتمحور حول مساعدته‬ ‫على تجسيد الموسيقى التي يبتكرها،‬ 661 00:30:27,702 --> 00:30:30,788 ‫والتي تتعلق بالصمود والفرح والثقة بالنفس.‬ 662 00:30:31,289 --> 00:30:33,082 ‫حدثني عن الحفل.‬ 663 00:30:33,165 --> 00:30:35,084 ‫متى كانت آخر مرة صعدت فيها إلى المسرح؟‬ 664 00:30:35,167 --> 00:30:36,961 ‫مر وقت طويل.‬ 665 00:30:37,044 --> 00:30:38,963 ‫غنيت في حفل جوائز "أوستن هيب هوب".‬ 666 00:30:39,463 --> 00:30:41,716 ‫ثم بعد شهرين انتشر "كوفيد".‬ 667 00:30:41,799 --> 00:30:43,384 ‫كنت أفكر بتجربتك،‬ 668 00:30:43,467 --> 00:30:46,721 ‫وأن العالم قد أوقف الجولات الغنائية،‬ 669 00:30:46,804 --> 00:30:50,683 ‫والكثير من الأساليب التقليدية المتبعة‬ ‫في المجال الموسيقي.‬ 670 00:30:50,766 --> 00:30:53,686 ‫لكن كل شخص يسلك مسارًا مختلفًا،‬ 671 00:30:53,769 --> 00:30:57,440 ‫وكل شخص لديه الكثير من الانتكاسات‬ ‫والتجارب المختلفة.‬ 672 00:30:57,523 --> 00:30:59,734 ‫- صحيح.‬ ‫- لا يزال ذلك الجمود قائمًا.‬ 673 00:30:59,817 --> 00:31:03,696 ‫ولا يُوجد سبب للاعتقاد‬ ‫بأنك لن تمر بالمزيد منه. أجل.‬ 674 00:31:03,779 --> 00:31:08,409 ‫لذا ما أقوله هو أن من المهم لنا‬ ‫أن نحافظ على صلتنا بشغفنا.‬ 675 00:31:08,492 --> 00:31:09,619 ‫ونستمر.‬ 676 00:31:09,702 --> 00:31:12,914 ‫يبدو هذا رائعًا. شكرًا جزيلًا.‬ ‫تعجبني هذه القصّة حقًا.‬ 677 00:31:12,997 --> 00:31:14,290 ‫إنها مثيرة حقًا.‬ 678 00:31:14,874 --> 00:31:16,417 ‫انظر إلى مظهرك بحق السماء.‬ 679 00:31:16,500 --> 00:31:17,460 ‫يعجبني هذا.‬ 680 00:31:17,543 --> 00:31:20,046 ‫انظر إلى هذه الثقة بالنفس يا عزيزي. أجل!‬ 681 00:31:22,381 --> 00:31:26,135 ‫مرحبًا، أنا كابتن "ريجي الواثق"،‬ ‫ومرحبًا بكم في "كوير آي".‬ 682 00:31:26,844 --> 00:31:29,221 ‫أجل، سأضع قناع ترطيب رائعًا لشعرك.‬ 683 00:31:29,305 --> 00:31:32,016 ‫الثقة هي شيء ينبع من داخلنا.‬ 684 00:31:32,099 --> 00:31:33,267 ‫إنها جزء من كياننا.‬ 685 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 ‫علينا أن نساعد على دفعه إلى الأمام فقط.‬ 686 00:31:36,187 --> 00:31:39,690 ‫إنه يحتاج إلى أن يتجه إلى مصيره‬ ‫بلفه هوائية خلفية.‬ 687 00:31:39,774 --> 00:31:43,569 ‫أو ما يعادلها في عالم موسيقى‬ ‫الـ"ريذم أند بلوز" والراب والـ"هيب هوب".‬ 688 00:31:43,653 --> 00:31:44,487 ‫أجل.‬ 689 00:31:45,947 --> 00:31:47,156 ‫هل أبدو وسيمًا؟‬ 690 00:31:47,740 --> 00:31:50,701 ‫حسنًا، أنا حقًا لا أفعل هذا كمبالغة.‬ 691 00:31:50,785 --> 00:31:52,620 ‫أنا شعرت حقًا بقلبي يرفرف.‬ 692 00:31:52,703 --> 00:31:54,747 ‫تبدو مذهلًا حقًا.‬ 693 00:31:57,083 --> 00:31:58,292 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 694 00:31:58,376 --> 00:32:02,129 ‫سترى "ريجي" الجديد بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 695 00:32:06,926 --> 00:32:07,760 ‫أحبه.‬ 696 00:32:07,843 --> 00:32:10,179 ‫انظر إلى الشعر بعد الترطيب.‬ 697 00:32:10,262 --> 00:32:11,430 ‫إنه مجعد جدًا.‬ 698 00:32:13,474 --> 00:32:15,309 ‫لم يكن شعرك رطبًا.‬ 699 00:32:15,393 --> 00:32:17,269 ‫الزيت والماء يتنافران.‬ 700 00:32:17,353 --> 00:32:19,397 ‫حينما تضع زيت جوز الهند على شعرك،‬ 701 00:32:19,480 --> 00:32:23,484 ‫قد يمنع المكونات الملطفة في البلسم‬ ‫والشامبو من الوصول إلى شعرك،‬ 702 00:32:23,567 --> 00:32:25,152 ‫لأن ثمة حاجز عليه،‬ 703 00:32:25,236 --> 00:32:28,239 ‫لذا حينما وضعت ذلك المرطب على شعرك، فكأنه…‬ 704 00:32:29,615 --> 00:32:33,160 ‫وبالنسبة لحفل الجمعة،‬ ‫يمكننا أن نسحب شعرك ونجعله أكبر.‬ 705 00:32:33,828 --> 00:32:35,329 ‫أحبه. شكرًا لك.‬ 706 00:32:35,997 --> 00:32:36,831 ‫لدينا…‬ 707 00:32:36,914 --> 00:32:40,334 ‫يا إلهي. لا أعرف إن كان يمكنني التحمل…‬ 708 00:32:41,293 --> 00:32:43,587 ‫سأتخذ وضعية.‬ ‫كان يجب أن أكون عارض أزياء، صحيح؟‬ 709 00:32:44,922 --> 00:32:48,926 ‫لا يمكنني أن أفسد المفاجأة،‬ 710 00:32:49,010 --> 00:32:53,931 ‫لكنني سأقول أننا ذاهبان معًا‬ ‫لنرى مفاجأة أخرى.‬ 711 00:32:54,015 --> 00:32:54,849 ‫لنذهب.‬ 712 00:32:58,894 --> 00:33:01,105 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 713 00:33:01,605 --> 00:33:03,274 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 714 00:33:04,233 --> 00:33:06,861 ‫- تبدو رائعًا!‬ ‫- تبدو وسيمًا جدًا!‬ 715 00:33:06,944 --> 00:33:09,655 ‫- تبدو وسيمًا جدًا.‬ ‫- قمت بعمل رائع.‬ 716 00:33:09,739 --> 00:33:11,323 ‫إنه رائع.‬ 717 00:33:11,407 --> 00:33:13,284 ‫- أجل.‬ ‫- إنه مظهر أنيق.‬ 718 00:33:13,367 --> 00:33:15,202 ‫نحن هنا الآن لكي…‬ 719 00:33:16,328 --> 00:33:17,872 ‫سنجري جلسة تصوير!‬ 720 00:33:17,955 --> 00:33:20,249 ‫- أجل. كنت بحاجة إلى صور أكثر.‬ ‫- كل شيء.‬ 721 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 ‫سندور كراقصي الباليه.‬ 722 00:33:22,043 --> 00:33:24,879 ‫أجل، هكذا نفعلها. أترى؟ در هكذا.‬ 723 00:33:24,962 --> 00:33:27,256 ‫- سأفعل هذا.‬ ‫- أجل، فلتؤد حركتك.‬ 724 00:33:27,339 --> 00:33:29,759 ‫- أجل! نحن نحب "هانا".‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 725 00:33:29,842 --> 00:33:31,552 ‫- أنا "جين".‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 726 00:33:31,635 --> 00:33:34,847 ‫لقد اختبرت الإضاءة لك،‬ ‫لنتأكد من أنها جميلة.‬ 727 00:33:34,930 --> 00:33:39,018 ‫هذه الجلسة لتحديد‬ ‫ما يميز "بلاك لايت" عن شخصيتك الحقيقية.‬ 728 00:33:39,101 --> 00:33:40,853 ‫- حسنًا.‬ ‫- هلا نجهّزك.‬ 729 00:33:40,936 --> 00:33:42,563 ‫- لنفعلها.‬ ‫- هيا. نعم، من فضلك.‬ 730 00:33:42,646 --> 00:33:46,525 ‫ما أعجبني في الثياب التي جذبتك في المتجر‬ 731 00:33:46,609 --> 00:33:48,652 ‫هو أنك أُعجبت بملابس جريئة.‬ 732 00:33:48,736 --> 00:33:52,573 ‫ستختار زيًا بناءً على هويتك كـ"بلاك لايت".‬ 733 00:33:52,656 --> 00:33:53,491 ‫- حسنًا.‬ ‫- العب.‬ 734 00:33:53,574 --> 00:33:55,284 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أرني ما تحبه.‬ 735 00:33:55,367 --> 00:33:57,369 ‫سواء مستعدين أو لا، "تان" قادم.‬ 736 00:33:57,953 --> 00:34:00,164 ‫لنر هؤلاء الحمقى ما لديك.‬ 737 00:34:01,040 --> 00:34:04,335 ‫- جميل. أحب هذا. أحب هذا الزي.‬ ‫- أهذا حذاء بكعب عال؟‬ 738 00:34:04,418 --> 00:34:07,004 ‫- قال إنه يريد حذاء بكعب عال.‬ ‫- يعجبني ذلك.‬ 739 00:34:07,088 --> 00:34:08,089 ‫أحب الكنزة المفتوحة.‬ 740 00:34:08,172 --> 00:34:12,676 ‫أعطيتني طابع "تشايلديش غامبينو"‬ ‫ممزوجًا بـ"فرانك أوشن" لكن بطريقتك الخاصة.‬ 741 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‫أنا موافق على كل هذا.‬ 742 00:34:15,596 --> 00:34:19,475 ‫سنلتقط صورًا جديدة لموقعه الإلكتروني،‬ ‫صورًا جديدة لمواده الدعائية،‬ 743 00:34:19,558 --> 00:34:24,355 ‫حتى يشعر حينما يعود إلى العالم‬ ‫بصفته "بلاك لايت"،‬ 744 00:34:24,438 --> 00:34:27,108 ‫بأنه يمتلك المواصفات المطلوبة كلها.‬ 745 00:34:27,191 --> 00:34:30,111 ‫حينما تجري جلسات التصوير،‬ ‫عليك أن تجسد شخصية.‬ 746 00:34:30,194 --> 00:34:31,946 ‫هذا يشبه ما كان يقوله "كارامو".‬ 747 00:34:32,029 --> 00:34:34,323 ‫أجل. لنبدأ بذلك. من هو "بلاك لايت"؟‬ 748 00:34:35,991 --> 00:34:37,034 ‫مغني راب هجومي.‬ 749 00:34:37,118 --> 00:34:39,453 ‫لا أظن أن هذه الصفة الوحيدة‬ ‫التي سأصفك بها.‬ 750 00:34:39,537 --> 00:34:41,372 ‫أريد سماع ذلك منك. أخبرني.‬ 751 00:34:43,541 --> 00:34:45,543 ‫أنا مجرد مؤلف أغنيات.‬ 752 00:34:45,626 --> 00:34:48,629 ‫حينما نفكر في "مؤلف أغنيات"،‬ ‫ما الصفات التي نفكر فيها؟ "سلس".‬ 753 00:34:48,712 --> 00:34:50,965 ‫- نفكر في "بلا هموم".‬ ‫- أجل، "سلس".‬ 754 00:34:51,048 --> 00:34:51,882 ‫"رصين".‬ 755 00:34:51,966 --> 00:34:53,384 ‫رصين وسلس وبلا هموم.‬ 756 00:34:53,467 --> 00:34:57,138 ‫تلك هي الصفات التي يمكنك أن تستحضرها‬ ‫مع وضعياتك الخاصة بـ"بلاك لايت".‬ 757 00:34:57,221 --> 00:34:59,807 ‫اعرضها علينا. لنر كيف ستبدو الآن.‬ 758 00:35:01,183 --> 00:35:04,186 ‫- هل سمعتم "بلاك لايت" يغني شخصيًا؟‬ ‫- لا.‬ 759 00:35:04,270 --> 00:35:06,772 ‫أعطني لحظات غنائية.‬ ‫هلا تعطيهم مظهرًا جذابًا…‬ 760 00:35:06,856 --> 00:35:07,690 ‫حسنًا.‬ 761 00:35:08,190 --> 00:35:09,024 ‫أحب ذلك.‬ 762 00:35:09,900 --> 00:35:10,734 ‫لنر.‬ 763 00:35:10,818 --> 00:35:12,528 ‫تخطر في بالي أبيات كثيرة.‬ 764 00:35:13,112 --> 00:35:15,072 ‫"(بلاك لايت) المعارضة ليست شيئًا مضحكًا‬ 765 00:35:15,156 --> 00:35:16,574 ‫عملي هو هدفي وأسعى وراء المال‬ 766 00:35:16,657 --> 00:35:18,742 ‫أركّز على هدفي وبدأت من الصفر‬ 767 00:35:18,826 --> 00:35:20,703 ‫بدأت البحث وجدت مالًا ثمنه القتل، ما رأيك؟‬ 768 00:35:20,786 --> 00:35:21,996 ‫أذهب إلى المصرف راقصًا‬ 769 00:35:22,079 --> 00:35:23,914 ‫أقود مسرعًا على طريق 35‬ ‫إطاراتي لن تنزلج، لماذا؟‬ 770 00:35:23,998 --> 00:35:25,374 ‫لأنها دفع رباعي وكذلك مسدسي عيار 45‬ 771 00:35:25,457 --> 00:35:26,959 ‫أبقيه معي لأن كل يوم محفوف بالمخاطر‬ 772 00:35:27,042 --> 00:35:28,919 ‫لماذا؟ لأنك تتحدث إلى أناس‬ ‫من نسل (جو جاكسون)‬ 773 00:35:29,003 --> 00:35:31,046 ‫لكنك تراني فظًا والآن سترحل‬ 774 00:35:31,130 --> 00:35:32,298 ‫فلترحل بسرعة الصقور"‬ 775 00:35:33,007 --> 00:35:35,092 ‫افعل تلك الحركات أكثر، لكن من أجل الصور.‬ 776 00:35:35,176 --> 00:35:36,802 ‫احتفظ ببعض تلك المشاعر.‬ 777 00:35:36,886 --> 00:35:38,345 ‫كنت تفعل ذلك بشكل طبيعي.‬ 778 00:35:38,429 --> 00:35:39,513 ‫انظروا إلى هذه.‬ 779 00:35:40,014 --> 00:35:41,473 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أرأيت؟‬ 780 00:35:41,557 --> 00:35:44,476 ‫يبدو أن لديك أسلوبك الخاص. مثير وسلس.‬ 781 00:35:44,560 --> 00:35:45,394 ‫أجل.‬ 782 00:35:45,477 --> 00:35:49,190 ‫هناك القليل من العدوانية،‬ ‫لكن لست واثقًا بأن هذا هو الوصف مناسب.‬ 783 00:35:49,273 --> 00:35:50,774 ‫- القوة.‬ ‫- إنها القوة.‬ 784 00:35:50,858 --> 00:35:54,486 ‫هذه هي الكلمة التي كنت أبحث عنها.‬ ‫ليست عدوانية بل قوة.‬ 785 00:35:54,570 --> 00:35:56,530 ‫- أحبها. أظن أنها رائعة.‬ ‫- بصراحة.‬ 786 00:35:56,614 --> 00:35:58,282 ‫ما كنت لأفكر في ذلك.‬ 787 00:35:58,365 --> 00:35:59,658 ‫هذا يشبه "بلاك لايت"،‬ 788 00:35:59,742 --> 00:36:02,745 ‫ولا يشبه "ريجي" الذي نراه باقي الوقت.‬ 789 00:36:02,828 --> 00:36:04,872 ‫- كما لو أنهما شخصان مختلفان.‬ ‫- أجل.‬ 790 00:36:05,456 --> 00:36:06,624 ‫هذا مذهل حقًا.‬ 791 00:36:08,292 --> 00:36:10,127 ‫"قلت إنني أعاني مشكلات كثيرة‬ ‫لم أدرك السحر…"‬ 792 00:36:10,211 --> 00:36:11,045 ‫أجل!‬ 793 00:36:11,128 --> 00:36:13,839 ‫لأول مرة منذ أن قابلت "ريجي"،‬ 794 00:36:13,923 --> 00:36:16,675 ‫أرى "بلاك لايت". أرى المغني.‬ 795 00:36:16,759 --> 00:36:18,594 ‫ابدؤوا. التقطوها. هيا!‬ 796 00:36:18,677 --> 00:36:21,847 ‫أظن أنه كان بحاجة‬ ‫إلى أن يؤمن بشيء ويعتمد عليه،‬ 797 00:36:21,931 --> 00:36:24,266 ‫وأظن أن هذا هو ذلك الشيء.‬ 798 00:36:24,350 --> 00:36:26,060 ‫- أجل!‬ ‫- هذا مثير.‬ 799 00:36:26,143 --> 00:36:29,188 ‫- أجل!‬ ‫- أجل.‬ 800 00:36:30,231 --> 00:36:32,733 ‫مرحبًا. ابتعد عن وجهي.‬ 801 00:36:33,317 --> 00:36:35,986 ‫مرحبًا في عصر "بلاك لايت" يا أعزائي.‬ ‫إنه وشيك الحدوث.‬ 802 00:36:36,070 --> 00:36:37,738 ‫- انظروا إلى هذا.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 803 00:36:37,821 --> 00:36:39,531 ‫حيويتك مختلفة.‬ 804 00:36:39,615 --> 00:36:40,699 ‫- أحب هذا.‬ ‫- صحيح.‬ 805 00:36:40,783 --> 00:36:42,284 ‫- حقًا؟‬ ‫- انظروا إلى هذا.‬ 806 00:36:42,368 --> 00:36:43,369 ‫تبًا!‬ 807 00:36:44,203 --> 00:36:47,998 ‫"اليوم الرابع‬ ‫تعلّمت أنني الأكثر قوة حينما أمارس الفن."‬ 808 00:36:48,082 --> 00:36:49,291 ‫"مقولة لـ(أندري 3000)"‬ 809 00:37:01,470 --> 00:37:03,555 ‫ينتابني الفضول لأرى كيف يبدو.‬ 810 00:37:03,639 --> 00:37:06,809 ‫- أنا متحمس جدًا لرؤيته.‬ ‫- أنا حقًا لا أعرف.‬ 811 00:37:08,185 --> 00:37:09,019 ‫آسف.‬ 812 00:37:10,688 --> 00:37:11,939 ‫هذا ليس خطأك.‬ 813 00:37:14,566 --> 00:37:16,151 ‫مرحى، لقد وصلا!‬ 814 00:37:18,445 --> 00:37:19,863 ‫يا إلهي!‬ 815 00:37:19,947 --> 00:37:20,948 ‫مرحبًا.‬ 816 00:37:24,910 --> 00:37:28,789 ‫أعلم أنكم أحببتم الألوان،‬ ‫لكنني أضفت ألوانًا أكثر إشراقًا وسعادة.‬ 817 00:37:28,872 --> 00:37:30,374 ‫- صحيح. إنها كذلك قطعًا.‬ ‫- أجل.‬ 818 00:37:31,083 --> 00:37:32,751 ‫انظروا إلى هذه الأريكة المقسّمة.‬ 819 00:37:32,835 --> 00:37:34,086 ‫إنها رائعة.‬ 820 00:37:34,169 --> 00:37:35,504 ‫لقد صُنعت هذه خصيصًا لك.‬ 821 00:37:35,587 --> 00:37:37,715 ‫أنت الوحيد في العالم الذي لديه هذه! لطيف.‬ 822 00:37:37,798 --> 00:37:39,216 ‫سيجن جنون "ساشا".‬ 823 00:37:39,300 --> 00:37:41,677 ‫- آمل أن يكون جنونًا حميدًا.‬ ‫- كل شيء رائع.‬ 824 00:37:41,760 --> 00:37:43,846 ‫أداة التثبيت هناك، الطاولة!‬ 825 00:37:45,597 --> 00:37:46,557 ‫مهلًا.‬ 826 00:37:48,726 --> 00:37:50,311 ‫سآخذه. سيأتي معي.‬ 827 00:37:50,394 --> 00:37:52,313 ‫- وجدناه معًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 828 00:37:52,896 --> 00:37:55,816 ‫ثمة خزانات بيضاء في المطبخ،‬ ‫سيكون تنظيفها أسهل.‬ 829 00:37:55,899 --> 00:37:58,027 ‫هذا رائع. أحب اللون.‬ 830 00:37:58,110 --> 00:37:59,611 ‫كل الأجهزة جديدة.‬ 831 00:37:59,695 --> 00:38:02,323 ‫- غسالة صحون ليست مجرد رف تجفيف.‬ ‫- يا إلهي.‬ 832 00:38:02,406 --> 00:38:03,240 ‫وانظر.‬ 833 00:38:03,324 --> 00:38:04,158 ‫إنها لا تهتز.‬ 834 00:38:04,241 --> 00:38:05,576 ‫- لا تسقط.‬ ‫- لا.‬ 835 00:38:05,659 --> 00:38:08,329 ‫مقبض على الميكروويف.‬ 836 00:38:08,412 --> 00:38:09,913 ‫هذا مهم.‬ 837 00:38:09,997 --> 00:38:11,540 ‫صفقوا ببطء لهذا.‬ 838 00:38:18,339 --> 00:38:19,590 ‫يا إلهي!‬ 839 00:38:24,928 --> 00:38:26,263 ‫- أحب كل هذا.‬ ‫- صحيح؟‬ 840 00:38:26,347 --> 00:38:27,473 ‫والصوت رائع بالفعل.‬ 841 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 ‫بالضبط، صحيح؟‬ ‫لم تعد تسمع العالم الخارجي على الإطلاق.‬ 842 00:38:30,517 --> 00:38:32,269 ‫- هل ترى حاسوب "آبل" الجديد؟‬ ‫- ماذا؟‬ 843 00:38:32,353 --> 00:38:33,354 ‫- أجل.‬ ‫- مفاجأة.‬ 844 00:38:35,981 --> 00:38:40,194 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ ‫لا أطيق الانتظار لأعزف الموسيقى عليه.‬ 845 00:38:42,571 --> 00:38:45,366 ‫الحفل الغنائي قادم. كيف تشعر الآن؟‬ 846 00:38:45,449 --> 00:38:48,702 ‫يمكنني القول إنني بدأت أحلم مجددًا،‬ 847 00:38:48,786 --> 00:38:52,247 ‫أو بدأت أتخيل نفسي على خشبة المسرح.‬ 848 00:38:52,331 --> 00:38:53,707 ‫إنه عمل جار.‬ 849 00:38:53,791 --> 00:38:55,042 ‫كلما تدربت أكثر‬ 850 00:38:55,125 --> 00:38:57,961 ‫وتخيلت ما هو قادم وما هو ممكن،‬ 851 00:38:58,045 --> 00:39:01,799 ‫ستتحول أحلام اليقظة هذه إلى أحلام كبيرة‬ ‫وستؤمن أكثر.‬ 852 00:39:03,384 --> 00:39:05,552 ‫أشعر الآن حينما تقول هذا لي،‬ 853 00:39:05,636 --> 00:39:08,013 ‫أشعر بلا شك أنه قابل للتحقيق أكثر.‬ 854 00:39:08,597 --> 00:39:11,100 ‫- ليس من المستحيل الوصول إليه.‬ ‫- جيد.‬ 855 00:39:11,892 --> 00:39:13,102 ‫اضرب قبضتي.‬ 856 00:39:13,185 --> 00:39:14,228 ‫شكرًا يا رجل.‬ 857 00:39:15,229 --> 00:39:18,774 ‫أتينا لنلهو، اتفقنا؟ شعرك يبدو مذهلًا.‬ 858 00:39:18,857 --> 00:39:20,984 ‫أحب مظهره من الأمس.‬ 859 00:39:21,068 --> 00:39:23,570 ‫ثلاثة أرباع هذا المنتج ماء‬ ‫والربع الأخير بلسم.‬ 860 00:39:23,654 --> 00:39:25,155 ‫إن نظرت إلى المرآة،‬ 861 00:39:25,239 --> 00:39:29,493 ‫يمكنك رش هذا برفق‬ ‫عبر تجعيدات شعرك لتجديدها‬ 862 00:39:29,576 --> 00:39:30,953 ‫ومنحها بعض الترطيب.‬ 863 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 ‫- أهلًا يا "ريج".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 864 00:39:36,834 --> 00:39:39,461 ‫صدمتني بالأمس.‬ 865 00:39:39,545 --> 00:39:42,423 ‫تحوّلت إلى شخص أراه طموحًا.‬ 866 00:39:42,506 --> 00:39:45,008 ‫فكرت، "أريد هذه الحيوية والمشاعر."‬ 867 00:39:45,092 --> 00:39:47,261 ‫أريد أن يُنقل هذا إلى ملابسك أيضًا،‬ 868 00:39:47,344 --> 00:39:50,347 ‫لذا كل الملابس التي تراها هنا جريئة.‬ 869 00:39:50,431 --> 00:39:54,017 ‫هناك الكثير من النقوش‬ ‫التي ستجعلك تلفت الأنظار.‬ 870 00:39:54,101 --> 00:39:57,771 ‫أحضرت لك ألوانًا ملائمة لتلك النقوش.‬ 871 00:39:57,855 --> 00:39:59,815 ‫هناك بني في ذلك، وأسود فيه.‬ 872 00:39:59,898 --> 00:40:03,110 ‫حينها عليك أن تختار سروالًا بنيًا أو أسود.‬ 873 00:40:03,193 --> 00:40:05,320 ‫ستختار ألوانًا من النقشة نفسها.‬ 874 00:40:05,404 --> 00:40:07,448 ‫- هكذا ستنسق مظهرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 875 00:40:07,531 --> 00:40:12,870 ‫سأتركك تختار ملابس حفل الليلة بنفسك.‬ 876 00:40:12,953 --> 00:40:14,371 ‫- حسنًا.‬ ‫- إذًا…‬ 877 00:40:14,455 --> 00:40:16,457 ‫الثوب الوحيد الذي أريدك أن ترتديه الآن‬ 878 00:40:16,540 --> 00:40:19,877 ‫هي بذلة ملساء مناسبة لفنان.‬ 879 00:40:19,960 --> 00:40:21,920 ‫- نريد "ريجي"!‬ ‫- تعال وانضم إليّ!‬ 880 00:40:24,256 --> 00:40:26,341 ‫- هذا مثير.‬ ‫- أحبه بجنون.‬ 881 00:40:26,425 --> 00:40:29,511 ‫- اللون يخطف الأنفاس.‬ ‫- تبدو الألوان جميلة عليك.‬ 882 00:40:29,595 --> 00:40:30,679 ‫أتريدون أن أدور؟‬ 883 00:40:30,762 --> 00:40:31,722 ‫- أجل، نريد!‬ ‫- أجل!‬ 884 00:40:31,805 --> 00:40:33,098 ‫- أجل!‬ ‫- در يا رجل.‬ 885 00:40:33,182 --> 00:40:36,185 ‫دورة كاملة. أجل! رائع!‬ 886 00:40:36,768 --> 00:40:38,729 ‫- أنفض عني الكارهين.‬ ‫- أجل!‬ 887 00:40:38,812 --> 00:40:43,108 ‫هذه طريقتي لأقول لك،‬ ‫"إن أردت ارتداء بذلة، فارتد بذلة مبتكرة."‬ 888 00:40:43,192 --> 00:40:44,485 ‫- أجل، أنا أحبها.‬ ‫- أجل!‬ 889 00:40:44,568 --> 00:40:46,236 ‫لأنك موسيقي يا عزيزي.‬ 890 00:40:46,320 --> 00:40:49,907 ‫لن يرتديها في حفل الليلة. هذا عرض للتشجيع.‬ 891 00:40:49,990 --> 00:40:51,825 ‫أنت عبقري.‬ 892 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 ‫لديك حفل لتستعد له.‬ 893 00:40:54,244 --> 00:40:56,121 ‫أجل. شكرًا لك.‬ 894 00:40:56,205 --> 00:40:58,665 ‫ما سأقوله هو أن الكثير من الحواجز النفسية‬ 895 00:40:58,749 --> 00:41:01,585 ‫والكثير من الأفكار،‬ ‫شكرًا يا "كارامو" على ذلك…‬ 896 00:41:01,668 --> 00:41:02,503 ‫العفو.‬ 897 00:41:02,586 --> 00:41:07,466 ‫لم تعد تعيق تفكيري أو تثقل كاهلي‬ ‫بالقدر نفسه.‬ 898 00:41:07,549 --> 00:41:09,468 ‫إنها تنزاح ببطء‬ 899 00:41:09,551 --> 00:41:12,137 ‫والثقة والأحلام الكبيرة…‬ 900 00:41:12,221 --> 00:41:13,597 ‫تعلمت الكثير،‬ 901 00:41:13,680 --> 00:41:16,475 ‫الأزياء والملابس،‬ ‫يجب أن أبدو أنيقًا لأغني ببراعة.‬ 902 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 ‫أجل.‬ 903 00:41:17,476 --> 00:41:19,061 ‫- نحن فخورون بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 904 00:41:19,144 --> 00:41:21,230 ‫أتحرق شوقًا لرؤيتك على المسرح مجددًا.‬ 905 00:41:21,313 --> 00:41:22,689 ‫- وأنا أيضًا!‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 906 00:41:23,273 --> 00:41:26,193 ‫- قضيت معك وقتًا رائعًا.‬ ‫- شكرًا على تعليم ابني الطهي.‬ 907 00:41:26,276 --> 00:41:27,736 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- رائع.‬ 908 00:41:27,819 --> 00:41:30,280 ‫قبل أن نرحل أريد أن أسألك،‬ ‫كيف تصف "بلاك لايت"؟‬ 909 00:41:30,364 --> 00:41:32,407 ‫- سلس وقوي.‬ ‫- رائع!‬ 910 00:41:33,909 --> 00:41:35,118 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 911 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا يا رفاق.‬ 912 00:41:36,245 --> 00:41:37,663 ‫- استمتع بوقتك.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 913 00:41:37,746 --> 00:41:39,331 ‫- وداعًا يا عزيزي.‬ ‫- وداعًا يا رفاق.‬ 914 00:41:39,414 --> 00:41:41,375 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬ 915 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 ‫نحن نحبك!‬ 916 00:41:42,459 --> 00:41:43,502 ‫قودوا بحذر.‬ 917 00:41:44,336 --> 00:41:46,088 ‫"ريجي"!‬ 918 00:41:46,171 --> 00:41:47,172 ‫إلى اللقاء!‬ 919 00:41:47,256 --> 00:41:49,508 ‫- سلس وقوي!‬ ‫- مرحى!‬ 920 00:41:50,133 --> 00:41:51,134 ‫"(ريجي) الجديد"‬ 921 00:41:51,218 --> 00:41:54,054 ‫"العودة إلى العمل"‬ 922 00:41:57,099 --> 00:41:58,517 ‫كنت أفكر في حقيقة‬ 923 00:41:58,600 --> 00:42:01,603 ‫أننا قريبًا سنكون أعمام وعمات‬ ‫ابن "تاني" الصغير.‬ 924 00:42:01,687 --> 00:42:02,896 ‫- أجل!‬ ‫- بالطبع.‬ 925 00:42:02,980 --> 00:42:04,898 ‫- خاصةً بعد وقتنا مع طفل "ريجي".‬ ‫- بالضبط.‬ 926 00:42:04,982 --> 00:42:06,692 ‫- "ستوكلي" الصغير.‬ ‫- رائع جدًا.‬ 927 00:42:06,775 --> 00:42:09,236 ‫- هلا نرى كيف تسير أمورهم.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 928 00:42:09,319 --> 00:42:11,822 ‫هذا مثير جدًا! أريد رؤية "ريجي"!‬ 929 00:42:15,659 --> 00:42:16,702 ‫مرحبًا!‬ 930 00:42:16,785 --> 00:42:18,829 ‫يا إلهي!‬ 931 00:42:21,081 --> 00:42:22,958 ‫انظر إلى نفسك!‬ 932 00:42:23,041 --> 00:42:27,129 ‫أنا أحب شعرك.‬ ‫هذه ليست تصفيفة الأفرو الكبيرة القديمة.‬ 933 00:42:28,171 --> 00:42:29,047 ‫تبدو وسيمًا.‬ 934 00:42:30,549 --> 00:42:31,425 ‫أحبهما.‬ 935 00:42:31,508 --> 00:42:33,302 ‫أغمضا أعينكما.‬ 936 00:42:34,386 --> 00:42:35,220 ‫ما رأيكما؟‬ 937 00:42:35,304 --> 00:42:37,806 ‫يا إلهي. المكان في منتهى الجمال.‬ 938 00:42:37,889 --> 00:42:40,309 ‫لم أعرف المكان.‬ 939 00:42:40,392 --> 00:42:42,894 ‫توقعت تغييرًا، لكن ليس بهذا الحجم.‬ 940 00:42:43,395 --> 00:42:45,147 ‫إنه جميل.‬ 941 00:42:45,230 --> 00:42:46,815 ‫"ريجي"، تعال لترى المطبخ.‬ 942 00:42:48,108 --> 00:42:49,234 ‫هذا رائع.‬ 943 00:42:49,860 --> 00:42:52,195 ‫- تعال وانظر حولك.‬ ‫- أعجز عن الكلام. ما هذا؟‬ 944 00:42:53,071 --> 00:42:54,239 ‫هذا جميل.‬ 945 00:42:54,323 --> 00:42:55,324 ‫يا إلهي.‬ 946 00:42:55,407 --> 00:42:57,618 ‫أحب أنها أدركت أن زوجها جذاب جدًا،‬ 947 00:42:57,701 --> 00:43:00,829 ‫- وهذا جعل عينيها تغرورقان بالدموع.‬ ‫- أظن أن المنزل هو السبب.‬ 948 00:43:05,500 --> 00:43:07,002 ‫هذا مذهل.‬ 949 00:43:07,085 --> 00:43:09,296 ‫- هذه ليست الغرفة نفسها.‬ ‫- انظرا إلى هذا.‬ 950 00:43:11,214 --> 00:43:12,049 ‫أجل!‬ 951 00:43:12,132 --> 00:43:13,634 ‫ملابس الراشدين.‬ 952 00:43:14,968 --> 00:43:15,844 ‫أحسنت يا "تان".‬ 953 00:43:20,223 --> 00:43:21,933 ‫- يبدو رائعًا.‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 954 00:43:22,017 --> 00:43:26,063 ‫ظننت أننا في "كوير آي"، ولسنا في الموسم 46‬ ‫من "أفضل عارضي (أمريكا) المستقبليين".‬ 955 00:43:28,148 --> 00:43:29,941 ‫"أجل! هذا صحيح"‬ 956 00:43:31,401 --> 00:43:32,986 ‫انظروا إلى المكان!‬ 957 00:43:39,993 --> 00:43:42,162 ‫"أهلًا بكم في (إمباير)"‬ 958 00:43:43,789 --> 00:43:44,998 ‫يبدو رائعًا.‬ 959 00:43:45,624 --> 00:43:48,960 ‫كل هؤلاء الأشخاص الذين يحبونه،‬ ‫يريدون أن يحظى بهذه الفرصة‬ 960 00:43:49,044 --> 00:43:50,962 ‫ليعيش أحلامه من جديد.‬ 961 00:43:51,046 --> 00:43:51,880 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 962 00:43:55,008 --> 00:43:56,343 ‫شكرًا جزيلًا!‬ 963 00:44:01,848 --> 00:44:02,683 ‫هل أنت مستعد؟‬ 964 00:44:02,766 --> 00:44:03,767 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 965 00:44:05,310 --> 00:44:06,395 ‫سيكون الحفل جميلًا.‬ 966 00:44:07,270 --> 00:44:08,897 ‫- أنت لها.‬ ‫- أحبك يا عزيزتي.‬ 967 00:44:08,980 --> 00:44:11,191 ‫- شكرًا على فعل هذا.‬ ‫- حسنًا. أنت لها.‬ 968 00:44:11,274 --> 00:44:12,234 ‫أنت لها.‬ 969 00:44:22,994 --> 00:44:24,121 ‫هل أنت مستعد يا صديقي؟‬ 970 00:44:24,204 --> 00:44:27,040 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- لا يمكن سوى أن أتخيل شعوره.‬ 971 00:44:30,544 --> 00:44:32,295 ‫كيف حالك يا جمهور "إمباير"؟ أصدروا ضجة!‬ 972 00:44:35,132 --> 00:44:36,341 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 973 00:44:37,634 --> 00:44:40,804 ‫"أنتظر أن تعطيني الحياة حقي‬ ‫أنام بجوار المدفأة لأنها ليلة باردة‬ 974 00:44:40,887 --> 00:44:42,681 ‫مرض الصبي. لماذا يا إلهي؟ هذا ليس أوانه‬ 975 00:44:42,764 --> 00:44:44,224 ‫نتحرك بسرعة كبيرة، لم يكن ذلك أواني‬ 976 00:44:44,307 --> 00:44:45,308 ‫هذه الأيام…"‬ 977 00:44:45,392 --> 00:44:46,685 ‫أجل!‬ 978 00:44:46,768 --> 00:44:49,396 ‫اللكمات التي يتلقاها‬ ‫كأحداث ليلة ثابتة متكررة‬ 979 00:44:49,479 --> 00:44:51,440 ‫وأيدي الجمهور، كأنها مصارعة أوزان ثقيلة…"‬ 980 00:44:51,523 --> 00:44:52,733 ‫تُبعث فيه الحياة وهو على المسرح.‬ 981 00:44:53,316 --> 00:44:55,235 ‫"المال يشغل بالي، فاسقة أخذت مالي‬ 982 00:44:55,318 --> 00:44:56,153 ‫أخذت المال!‬ 983 00:44:56,236 --> 00:44:58,405 ‫أنا أفكر في زوجتي طوال اليوم‬ ‫لا أنساها أبدًا"‬ 984 00:44:58,488 --> 00:45:00,824 ‫- إنه في مكانه الطبيعي.‬ ‫- إنه كذلك حقًا.‬ 985 00:45:00,907 --> 00:45:02,159 ‫الجمهور يحبه.‬ 986 00:45:02,242 --> 00:45:03,201 ‫إنه يحبه.‬ 987 00:45:03,285 --> 00:45:06,037 ‫"مستوانا مختلف تمامًا يا رجل‬ ‫فأنت تهز تلك العصى‬ 988 00:45:06,121 --> 00:45:08,749 ‫لأننا في حفل الآن‬ ‫وأنا أغني الآن مع (كاتي بيري)‬ 989 00:45:08,832 --> 00:45:09,916 ‫هذا أعظم شيء…"‬ 990 00:45:10,000 --> 00:45:13,336 ‫لدينا جميعًا أحلام،‬ ‫وأحيانًا نسمح لتحديات الحياة‬ 991 00:45:13,420 --> 00:45:15,672 ‫بأن تمنعنا من الإيمان بأحلامنا.‬ 992 00:45:16,381 --> 00:45:17,799 ‫لا بأس إن ضللت طريقك،‬ 993 00:45:17,883 --> 00:45:21,303 ‫لكن المهم‬ ‫هو أن تعود مجددًا إلى تحقيق أحلامك.‬ 994 00:45:21,386 --> 00:45:22,596 ‫لا عيب في الأحلام الكبيرة.‬ 995 00:45:22,679 --> 00:45:26,308 ‫لكن من المهم جدًا أن تتذكّر‬ ‫أنه سينتابك الخوف دائمًا في البداية،‬ 996 00:45:26,391 --> 00:45:30,687 ‫لكن بمجرد أن تبدأ في تحقيق أحلامك،‬ ‫ستدرك أنه لم يكن هناك ما يستحق الخوف.‬ 997 00:45:32,147 --> 00:45:36,526 ‫لا تفشل في تحقيق أحلامك لأنك تعترض طريقك.‬ 998 00:45:37,110 --> 00:45:38,445 ‫"عدت إلى العمل الجاد"‬ 999 00:45:46,870 --> 00:45:48,872 ‫شكرًا لكم. سأرحل يا "إمباير"! إلى اللقاء!‬ 1000 00:45:51,917 --> 00:45:54,044 ‫نحبك يا "بلاك لايت"!‬ 1001 00:45:54,127 --> 00:45:57,047 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 1002 00:45:57,130 --> 00:46:00,550 ‫"ثق بنفسك بكل طاقتك."‬ 1003 00:46:08,433 --> 00:46:11,686 ‫من المهم أن تتمرن‬ ‫على بناء ثقتك بنفسك كل يوم.‬ 1004 00:46:11,770 --> 00:46:14,731 ‫بدلًا من الاستيقاظ والنظر إلى المرآة‬ ‫وذكر أشياء لا تعجبك في نفسك،‬ 1005 00:46:14,815 --> 00:46:17,150 ‫فلتذكر الأشياء التي تعجبك.‬ 1006 00:46:17,234 --> 00:46:18,735 ‫مثل، "أحب لحيتي.‬ 1007 00:46:18,819 --> 00:46:20,153 ‫أحب حاجبيّ.‬ 1008 00:46:20,237 --> 00:46:22,113 ‫أجيد الرقص."‬ 1009 00:46:22,197 --> 00:46:25,617 ‫وإن لم تستطع إيجاد الثقة بداخلك‬ ‫لتتمكن من أن تقول شيئًا لطيفًا عن نفسك،‬ 1010 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 ‫فلتجد صديقًا يعبّر عن حبه لك بصوت عال.‬ 1011 00:46:28,578 --> 00:46:32,707 ‫عزيزي، تبدو رائعًا.‬ ‫انظر إلى جمال وجهك وفكك.‬ 1012 00:46:32,791 --> 00:46:34,960 ‫ستنجح في يومك.‬ 1013 00:46:36,253 --> 00:46:38,839 ‫تمرن على الثقة بنفسك كل يوم.‬