1 00:00:06,049 --> 00:00:08,760 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,558 Хто в нас цього тижня? 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,269 Цього тижня допомагаємо Сарі Лім. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,396 Їй 36, і вона з Техасу. 5 00:00:20,480 --> 00:00:21,481 Привіт, Берто. 6 00:00:21,564 --> 00:00:26,652 Вона власниця, керівниця й пекарка в «О-Ем-Джі Скві» — 7 00:00:26,736 --> 00:00:30,281 азійської пекарні, де подають різні смаколики. 8 00:00:30,364 --> 00:00:31,908 Пекарні? 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,870 Як-як? О-Ем-Джі Скві? 10 00:00:35,953 --> 00:00:37,580 Типу, о Боже! Скві! 11 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 -Скві? -Скві! 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,750 Скві-і-і! 13 00:00:40,833 --> 00:00:42,168 Скві! 14 00:00:43,544 --> 00:00:45,463 Жахливо. Не можу отак відразу. 15 00:00:47,048 --> 00:00:50,843 У нас ви можете знайти багато випічки в азійському стилі, 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,514 у формі тварин, як-от котів, коал, панд, 17 00:00:54,597 --> 00:00:57,850 коргі дуже популярні, і взагалі все, що має лице. 18 00:00:58,810 --> 00:01:02,146 Її номінувала її працівниця й подруга, Келлі. 19 00:01:02,230 --> 00:01:03,439 Бувай, люблю тебе. 20 00:01:04,273 --> 00:01:05,691 Побачимося пізніше. 21 00:01:06,234 --> 00:01:11,114 Я номінувала Сару, бо в неї багато потенціалу. 22 00:01:11,197 --> 00:01:14,784 Усього навчилася сама, і їй просто треба трохи допомогти 23 00:01:14,867 --> 00:01:17,912 досягнути успіху, на який вона заслуговує. 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,999 Більшість роботи вона робить сама 25 00:01:22,083 --> 00:01:23,918 і просто забила на гардероб. 26 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 Ясно. 27 00:01:25,086 --> 00:01:27,672 Я геть за собою не доглядаю. 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,591 Хіба помию голову й одразу вдягну берет. 29 00:01:30,675 --> 00:01:34,971 У Сари є беретки всіх кольорів веселки. 30 00:01:35,054 --> 00:01:37,431 Якого хочете кольору. 31 00:01:37,515 --> 00:01:40,393 Люблю беретки. Я в них ніби «Емілі в Парижі». 32 00:01:40,476 --> 00:01:42,979 -Ніби мила дівчинка. -Люблю цей серіал. 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,731 Колись я більше доглядала за собою. 34 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 Але потім просто перестала. 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,071 Вона весь день сидить на кухні в пекарні, 36 00:01:52,155 --> 00:01:54,282 щоб задовольнити відвідувачів, 37 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 і називає себе кухонним тролем. 38 00:01:56,826 --> 00:02:00,788 Час від часу я визираю з кухні і така: «Як життя?» 39 00:02:00,872 --> 00:02:03,499 Так. Маю дві хвилини. Чим можу допомогти? 40 00:02:03,583 --> 00:02:07,211 Цей рік був для Сари складним — вона відкрила пекарню 41 00:02:07,295 --> 00:02:10,047 перед самою пандемією, коли все зачинялося. 42 00:02:10,131 --> 00:02:16,137 Ми тільки тиждень, як відкрилися, а вже змушені були працювати з віконечка. 43 00:02:16,220 --> 00:02:19,473 Окрім фінансових труднощів, 44 00:02:19,557 --> 00:02:22,393 Сара також зазнала вандалізму й втрати клієнтів… 45 00:02:22,476 --> 00:02:23,686 -О ні! -Жах. 46 00:02:23,769 --> 00:02:25,229 адже пекарня азійська, 47 00:02:25,313 --> 00:02:29,233 а цього року рівень злочинів проти азійських громад зріс. 48 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Коли ми почули, що цей вірус з Китаю, 49 00:02:31,903 --> 00:02:36,073 то знали, що буде якась негативна реакція. 50 00:02:36,157 --> 00:02:39,452 Люди не знають, з якою ненавистю зараз стикаються азійці. 51 00:02:39,535 --> 00:02:40,953 -Так. -Це так сумно. 52 00:02:41,037 --> 00:02:42,747 Азійцям не можна кашляти. 53 00:02:42,830 --> 00:02:45,124 Навіть якщо це алергія чи астма, 54 00:02:45,208 --> 00:02:49,879 люди зразу скажуть, що в цьому азійському закладі ковід. 55 00:02:49,962 --> 00:02:52,131 Вона сама це пережила. 56 00:02:52,215 --> 00:02:54,592 Пандемію, ненависть, вандалізм. 57 00:02:56,302 --> 00:02:57,178 Вибачте. 58 00:02:57,762 --> 00:03:01,599 Ще один невдалий місяць — і ми зачинимося назавжди. 59 00:03:02,975 --> 00:03:04,227 Це дуже важко. 60 00:03:05,853 --> 00:03:06,979 Час на себе. 61 00:03:07,063 --> 00:03:09,482 -Треба трохи побалувати ведмедика. -Так. 62 00:03:09,565 --> 00:03:12,485 Годі виживати, час процвітати. 63 00:03:12,568 --> 00:03:13,444 Процвітати. 64 00:03:13,527 --> 00:03:16,364 Допоможемо цій еклектичній пекарці 65 00:03:16,447 --> 00:03:20,868 стати впевненим обличчям свого закладу й знову стати собою. 66 00:03:20,952 --> 00:03:23,412 Скві! 67 00:03:32,171 --> 00:03:33,089 ДЕНЬ 1 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,884 ЛЮБОВ — ЦЕ ВСЕ, ЩО НАМ ТРЕБА 69 00:03:37,885 --> 00:03:39,553 -О Боже! -Це тут? 70 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 Так, тут. 71 00:03:40,805 --> 00:03:42,682 Так мило. 72 00:03:42,765 --> 00:03:43,891 ЗАМОВЛЯЙТЕ ТУТ 73 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Я б хотів зробити замовлення. 74 00:03:46,018 --> 00:03:48,062 -Боже! Привіт! -Велике замовлення. 75 00:03:48,145 --> 00:03:49,021 Ти Келлі? 76 00:03:49,105 --> 00:03:51,107 Я Келлі. Приємно познайомитися. 77 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 -Як ти? -Добре. 78 00:03:52,275 --> 00:03:54,110 Піду приведу Сару. 79 00:03:54,193 --> 00:03:56,779 Боже, воно все таке апетитне. 80 00:03:56,862 --> 00:03:59,282 Саро, допоможеш мені з вивіскою? 81 00:03:59,365 --> 00:04:01,325 Я не пролажу, завеликий. 82 00:04:01,409 --> 00:04:04,245 Не завеликий. О ні, Тане, хось іде. 83 00:04:04,328 --> 00:04:06,914 -Привіт! -Привіт! О Боже! 84 00:04:06,998 --> 00:04:08,916 Привіт! 85 00:04:10,167 --> 00:04:11,794 У тебе такий милий берет! 86 00:04:11,877 --> 00:04:13,838 -Дякую! Це ти милий! -О Боже. 87 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 Ти дуже гарна. 88 00:04:16,257 --> 00:04:17,341 Саро, виходь сюди. 89 00:04:17,425 --> 00:04:19,343 -Ходімо! -Келлі, а ти агресивна! 90 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Ура! 91 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 -Ура! -Ура! 92 00:04:22,179 --> 00:04:23,681 Привіт! 93 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 -Привіт! -Раді зустрічі! 94 00:04:26,309 --> 00:04:27,977 Ви працюєте тут разом? 95 00:04:28,060 --> 00:04:31,355 -Так. Нас тут троє. -Я працюю з найкращими друзями. 96 00:04:31,439 --> 00:04:32,481 Ви голодні? 97 00:04:32,565 --> 00:04:33,816 -Так. -Так! 98 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 -Заходьте. Сталеві двері. -Дорогу! 99 00:04:36,110 --> 00:04:37,778 -Дякую. -Прошу. 100 00:04:37,862 --> 00:04:39,280 -Дякую. -Ласкаво просимо. 101 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 -Дивіться, які котики! -А це Сквіджі! 102 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 Очі розбігаються просто. 103 00:04:46,203 --> 00:04:48,706 Я не думав, що тут стільки місця! 104 00:04:48,789 --> 00:04:50,416 Це рай. 105 00:04:50,499 --> 00:04:52,376 Нічого собі! 106 00:04:55,713 --> 00:04:56,547 Вау. 107 00:04:57,256 --> 00:04:58,632 О Боже. 108 00:04:59,216 --> 00:05:00,885 Як мило! 109 00:05:00,968 --> 00:05:03,637 Тут усе миле. Кожнісінька деталь! 110 00:05:03,721 --> 00:05:04,930 Що це? 111 00:05:05,014 --> 00:05:06,891 Моє перша враження від пекарні? 112 00:05:09,143 --> 00:05:10,936 Дуже неорганізовано. 113 00:05:11,520 --> 00:05:12,772 Трохи безлад. 114 00:05:12,855 --> 00:05:16,108 Для такого бізнесу це не дуже добре. 115 00:05:16,192 --> 00:05:17,735 Можна мені скуштувати? 116 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Так. 117 00:05:18,778 --> 00:05:20,863 -Я б дуже хотів. -Звісно. Що саме? 118 00:05:20,946 --> 00:05:22,531 Цей називається «убе». 119 00:05:22,615 --> 00:05:23,449 Лимонне масло. 120 00:05:23,532 --> 00:05:25,618 -Можна? Я обожнюю лимони. -Я теж! 121 00:05:25,701 --> 00:05:28,537 Не хочу здатися ненажерою, але так хочеться. 122 00:05:28,621 --> 00:05:30,039 -Ага. -Розумієш? 123 00:05:32,083 --> 00:05:33,125 Можна мені цей? 124 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 Усе, про що я думав і буду думати — 125 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 це лимонні пончики і ще раз лимонні пончики. 126 00:05:38,464 --> 00:05:39,882 Танцюю від радості. 127 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Сарині пончики чудові. 128 00:05:42,802 --> 00:05:44,095 Обожнюю ці пончики! 129 00:05:44,178 --> 00:05:46,347 У мене передоз цукру. 130 00:05:46,430 --> 00:05:47,890 Рада, що подобається. 131 00:05:50,226 --> 00:05:53,020 Ось чому дітям не варто давати цукор! 132 00:05:53,104 --> 00:05:54,397 Це кошмар моєї мами. 133 00:05:57,566 --> 00:05:58,943 Нагадайте, чому ми тут? 134 00:05:59,026 --> 00:06:01,821 Антоні, досить брати до рота всяку гидоту! 135 00:06:03,447 --> 00:06:05,282 Антоні запхає до рота все. 136 00:06:05,866 --> 00:06:07,952 -Тан дав тобі більше. -З чим воно? 137 00:06:08,035 --> 00:06:10,204 Так, я допитливий від природи. 138 00:06:10,287 --> 00:06:12,832 Тому якщо хтось хоче згодувати мені 139 00:06:12,915 --> 00:06:14,542 баночку чогось невідомого, 140 00:06:14,625 --> 00:06:18,129 я знаю, як це звучить… Але не можу стриматися. 141 00:06:18,212 --> 00:06:21,298 Ковтай! Ти зможеш. Я в тебе вірю! 142 00:06:21,382 --> 00:06:25,136 Бо мені цікаво. Там щось смачне чи огидне? Це як пригода. 143 00:06:25,219 --> 00:06:27,596 Чорт, Саро. Я забув, що ти тут. 144 00:06:28,514 --> 00:06:29,890 -Мила футболка! -Бери. 145 00:06:29,974 --> 00:06:31,267 Саро, поп'ємо чогось? 146 00:06:31,350 --> 00:06:32,726 Це було неймовірно. 147 00:06:32,810 --> 00:06:35,020 Я дуже рада. Цим ми тут і займаємось. 148 00:06:35,104 --> 00:06:37,440 Ти завжди хотіла почати свою справу? 149 00:06:37,523 --> 00:06:40,693 Колись я була фотографкою. 150 00:06:40,776 --> 00:06:43,404 А тоді я… Я завжди працювала на себе. 151 00:06:43,487 --> 00:06:46,323 -Ти завжди була креативною? -Так, люблю творити. 152 00:06:46,407 --> 00:06:47,658 -Ага. -Це точно. 153 00:06:47,741 --> 00:06:52,204 Тому вирішила взятися за найскладніше. Я люблю непрості завдання 154 00:06:52,288 --> 00:06:53,831 і приносити людям радість. 155 00:06:53,914 --> 00:06:55,207 Це тому ми ладнаємо. 156 00:06:55,291 --> 00:06:57,001 Теж любимо приносити радість. 157 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 -Так! -У нас подібна енергія. 158 00:06:58,919 --> 00:07:00,004 Класно! 159 00:07:00,087 --> 00:07:04,216 Від Сари так і віє щирістю й непідробністю. Це притягує. 160 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Смакота. 161 00:07:06,177 --> 00:07:09,805 Хоч у неї був і складний рік, у її пекарні панує любов. 162 00:07:09,889 --> 00:07:12,349 Проведеш екскурсію? Хочу все побачити. 163 00:07:12,433 --> 00:07:13,476 Так, звісно. Так… 164 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 -Після тебе. -Кухня. Дякую. 165 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Тут у кутку ми робимо морозиво. 166 00:07:17,646 --> 00:07:21,525 Спочатку ми хотіли, щоб люди дивилися, як Майкл робить таякі. 167 00:07:21,609 --> 00:07:24,236 -Але нам забракло на це грошей. -Ясно. 168 00:07:24,320 --> 00:07:26,197 Тому так і не вийшло. 169 00:07:26,280 --> 00:07:28,324 На підлогу теж не було грошей. 170 00:07:28,407 --> 00:07:29,450 Уже нема місця. 171 00:07:29,533 --> 00:07:32,703 -Для пекарства треба багато місця. -Підготувати все. 172 00:07:32,786 --> 00:07:35,915 -Тому ми постійно все переставляємо. -Штовхаєтесь. 173 00:07:35,998 --> 00:07:40,878 Трохи нагадує лабіринт, але ми все або принесли, або зробили самі. 174 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 Усі ці неонові штуки я теж робила сама. 175 00:07:44,215 --> 00:07:46,467 Чекай, що? Неон теж ти робила? 176 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Вирізала, розмалювала й обрамила. 177 00:07:50,262 --> 00:07:51,805 І так з усім. 178 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 То ти знаєшся на механіці, пекарстві й електриці. 179 00:07:54,934 --> 00:07:56,560 Просто пані з Ренесансу. 180 00:07:56,644 --> 00:07:58,604 Я маю багато ідей, Боббі. 181 00:07:58,687 --> 00:07:59,563 Чудово. 182 00:07:59,647 --> 00:08:02,483 Сара молодець, що не закрилася через пандемію, 183 00:08:02,566 --> 00:08:06,946 але я вже не можу дочекатися, щоб закінчити її незавершені проєкти. 184 00:08:07,029 --> 00:08:08,948 До зміни готовий, дівчата. 185 00:08:10,908 --> 00:08:13,744 Мені дуже цікаво, як ви адаптувалися до пандемії. 186 00:08:13,827 --> 00:08:18,707 Ми стільки маневрували, що я  б тепер у баскетбол змогла грати. 187 00:08:18,791 --> 00:08:19,750 Просто… 188 00:08:19,833 --> 00:08:22,795 Ми зачинилися 189 00:08:22,878 --> 00:08:27,341 одразу після жалюгідної спроби грандіозного відкриття. 190 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 Десь торік у березні. 191 00:08:29,093 --> 00:08:32,888 Тоді я напекла макаронів у формі персонажів. Вони дуже популярні. 192 00:08:32,972 --> 00:08:36,892 Останній набір був з нагоди китайського нового року. 193 00:08:36,976 --> 00:08:39,728 Ми розмістили оголошення про попередній продаж. 194 00:08:39,812 --> 00:08:42,523 -І їх розкупили за десять хвилин. -Нічого собі! 195 00:08:42,606 --> 00:08:46,569 Але шість чи вісім тижнів безперервного готування макаронів 196 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 добряче на мені позначился. 197 00:08:48,529 --> 00:08:51,907 -Ти робила їх тоді сама? -Так, і зараз теж. 198 00:08:51,991 --> 00:08:53,158 Як? 199 00:08:53,242 --> 00:08:54,827 Дуже довго. 200 00:08:54,910 --> 00:08:57,955 Але треба було платити оренду. 201 00:08:58,038 --> 00:09:00,833 -Боже, бідні твої руки. -Знаю. 202 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Завжди кажу, що я міс Артритні-Руки в нашій пекарні. 203 00:09:04,378 --> 00:09:06,630 Важко лишатися байдужим до когось, 204 00:09:06,714 --> 00:09:08,674 хто так любить свою справу. 205 00:09:08,757 --> 00:09:12,428 Я готова віддати замовлення, тільки якщо цілком задоволена. 206 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 По тобі видно. 207 00:09:13,929 --> 00:09:15,347 Трохи перфекціоністка. 208 00:09:15,431 --> 00:09:18,434 Це видно в кожному сантиметрі «О-Ем-Джі Скві». 209 00:09:18,517 --> 00:09:20,728 Ласкаво прошу в моє царство. 210 00:09:20,811 --> 00:09:23,564 Такі милі макарони! 211 00:09:24,940 --> 00:09:29,486 Ти колись думаєш про те, якою хочеш бачити пекарню за п'ять років? 212 00:09:29,570 --> 00:09:34,658 У перспективі я б хотіла більше зайнятися творчою роботою. 213 00:09:34,742 --> 00:09:37,453 Запровадити доставку. 214 00:09:37,536 --> 00:09:39,163 Нас інколи просять, 215 00:09:39,246 --> 00:09:42,166 але це нам поки не під силу, бо я все роблю сама. 216 00:09:42,249 --> 00:09:44,668 Тобто запит є, але вам це не під силу? 217 00:09:44,752 --> 00:09:46,128 -Та. -Ого. 218 00:09:46,211 --> 00:09:47,254 Хочеш спробувати? 219 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 -Вибирай, який на тебе дивиться. -О Боже. 220 00:09:50,215 --> 00:09:51,967 Це дульсе-де-лече. 221 00:09:58,307 --> 00:10:00,893 -Я не думав, що це справді… -А, так. 222 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Думав, вони збиті. Неймовірно. 223 00:10:03,020 --> 00:10:04,605 І такі, і такі. Збиті і… 224 00:10:04,688 --> 00:10:06,482 І не надто солодкі. 225 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 -Так. Я люблю… -Ідеальні. 226 00:10:09,276 --> 00:10:11,695 Я поділяю пристрасть Сари до куховарства, 227 00:10:11,779 --> 00:10:14,490 але їй подобається креативний процес, 228 00:10:14,573 --> 00:10:19,203 а не сидіти цілими днями на кухні і прикрашати макарони й пончики. 229 00:10:19,286 --> 00:10:21,538 Тому треба, щоб вона когось навчила. 230 00:10:22,039 --> 00:10:23,499 Так смачно. 231 00:10:27,211 --> 00:10:30,047 Розкажи, що з усіма цими беретками. 232 00:10:30,130 --> 00:10:32,383 З ними просто мило й весело, 233 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 а ще я можу засунути під них усе своє волосся, тому… 234 00:10:35,636 --> 00:10:39,890 Зрозумів. А що ще входить у вашу уніформу? 235 00:10:39,973 --> 00:10:43,686 Ну, колись ми носили чорно-білі сорочки в клітинку. 236 00:10:43,769 --> 00:10:45,688 -Так. -Людям подобалось. 237 00:10:45,771 --> 00:10:47,815 -Ага. -Крім Келлі, вони не для неї. 238 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 А тоді почалася пандемія, 239 00:10:49,692 --> 00:10:54,738 і ми знову почали носити звичайний одяг. 240 00:10:54,822 --> 00:10:57,991 -Ясно. -Я вдягаюся майже однаково, як зараз. 241 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 -А можна побачити тебе без фартуха. -Звісно. 242 00:11:00,828 --> 00:11:01,912 Добре. 243 00:11:01,995 --> 00:11:04,623 Так, ти дійсно маєш трохи безладний вигляд, 244 00:11:04,707 --> 00:11:06,500 бо в тебе багато плям. 245 00:11:06,583 --> 00:11:09,002 -А ще дірки на футболці. -Так. 246 00:11:09,086 --> 00:11:11,296 Мені в голові щось не поєднується 247 00:11:11,380 --> 00:11:15,884 людина, яка готує найпрекрасніші, найбездоганніші солодощі 248 00:11:15,968 --> 00:11:18,011 і носить футболку й джинси. 249 00:11:18,095 --> 00:11:22,099 Еге, я колись більше старалася. 250 00:11:22,182 --> 00:11:25,018 -Я люблю вінтажні фасони. -Так. 251 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 -Типу… -Сукні А-силуету? 252 00:11:26,854 --> 00:11:27,980 -Так. -Ага. 253 00:11:28,063 --> 00:11:29,440 Люблю, коли облягає. 254 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 -Щоб було видно силует. -Так. 255 00:11:31,442 --> 00:11:37,114 Цього тижня я хочу знову зробити з тебе Сару, у якої була велика мрія. 256 00:11:39,616 --> 00:11:41,160 ТАЯКІ 257 00:11:41,243 --> 00:11:44,830 Мені так тут подобається. 258 00:11:44,913 --> 00:11:46,749 -Дякую -Тут так життєрадісно. 259 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 -Дякую. -Яскраво. 260 00:11:48,667 --> 00:11:50,711 Знімай беретку. Треба подивитися. 261 00:11:50,794 --> 00:11:52,463 -Може, хочеш сам? -А можна? 262 00:11:54,590 --> 00:11:56,049 Там багацько волосся. 263 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 Ого. 264 00:11:58,635 --> 00:12:00,220 Багацько. 265 00:12:00,304 --> 00:12:03,807 Щойно я побачив її волосся з-під беретки, 266 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 світ зупинився. 267 00:12:07,144 --> 00:12:08,395 Так, розказуй. 268 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Ти повністю його освітлювала й додавала трохи фіолетового, трохи синього. 269 00:12:13,025 --> 00:12:16,278 Так, коли хотіла його відростити, то думала, 270 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 що спробую щось цікаве, 271 00:12:18,238 --> 00:12:21,116 але мені не подобалося, і я відпускала його далі. 272 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 А коли ти востаннє думала: 273 00:12:24,077 --> 00:12:27,039 «мене переповнює скві»? 274 00:12:28,791 --> 00:12:30,375 Давненько. 275 00:12:30,459 --> 00:12:33,712 Я просто не роблю тепер нічого. Як і багато хто. 276 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 Подоглядаємо трохи за собою. 277 00:12:35,756 --> 00:12:38,884 Зробимо манікюр, педикюр, треба трохи любові до себе. 278 00:12:38,967 --> 00:12:41,386 Я ще ніколи не робила манікюр чи педикюр. 279 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Знаю-знаю. 280 00:12:44,264 --> 00:12:45,390 За ціле життя? 281 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 О Боже. 282 00:12:47,267 --> 00:12:53,148 Звучить, ніби ти готова знову зазирнути у світ краси, 283 00:12:53,232 --> 00:12:55,317 а потім і зовсім туди ввірватися. 284 00:12:55,400 --> 00:12:57,069 Я залюбки. 285 00:12:57,152 --> 00:12:58,529 Ням-ням. 286 00:12:59,196 --> 00:13:00,531 Ну де ж морозиво? 287 00:13:02,157 --> 00:13:04,326 Я б дуже хотів дізнатися, 288 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 який у тебе був досвід 289 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 як американки азійського походження в Остіні. 290 00:13:09,748 --> 00:13:12,876 До своєї азійської спадщини я найближча через їжу. 291 00:13:12,960 --> 00:13:15,420 Дехто зовсім не розуміє, що ми робимо. 292 00:13:15,504 --> 00:13:19,341 Не розуміють, чому б нам просто не з'їсти ванільного морозива. 293 00:13:19,424 --> 00:13:24,638 Ванільне морозиво це добре, але убе чи кунжут не гірші. 294 00:13:25,222 --> 00:13:28,934 Коли почалася пандемія, ми знали, що будуть негативні реакції, 295 00:13:29,017 --> 00:13:32,104 коли президент говорив, що це «китайський грип». 296 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Часом люди не вважають тебе за людину. 297 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 -Так. -І ми часто відчували це на собі. 298 00:13:37,901 --> 00:13:40,821 У нас вкрали вивіску, різдвяні прикраси. 299 00:13:40,904 --> 00:13:42,823 -Хтось виламав двері. -Розумію. 300 00:13:42,906 --> 00:13:46,201 Вони були скляні, але заради безпеки я вирішила 301 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 замінити їх на сталеві. 302 00:13:47,911 --> 00:13:48,745 Так. 303 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 -Ми багато пережили. -Так. 304 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Що ти відчуваєш зараз? 305 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Почуваюся перевантаженою. 306 00:13:55,627 --> 00:13:56,628 -Так. -Ага. 307 00:13:58,380 --> 00:14:01,466 Я дуже покладаюся на Келлі. Вона чудова подруга. 308 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 Але люди не розуміють. Нас тільки троє. 309 00:14:04,219 --> 00:14:05,721 І я просто… 310 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Я віддаю цьому місцю все. 311 00:14:08,974 --> 00:14:11,018 А скільки в тебе часу на себе? 312 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 Небагато. 313 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 Сонечко. Я мушу тебе обійняти. 314 00:14:15,397 --> 00:14:17,774 -Так-так, це через тебе я плачу. -Знаю. 315 00:14:18,525 --> 00:14:21,403 Ми допоможемо тобі знайти час на себе, чесно. 316 00:14:21,486 --> 00:14:22,487 Дякую. 317 00:14:23,030 --> 00:14:24,114 О-ЕМ-ДЖІ СКВІ ОСТІН 318 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 Перш ніж почнемо, 319 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 скажіть, які у вас двох очікування. 320 00:14:30,704 --> 00:14:33,040 Я дуже тішуся за Сару. 321 00:14:33,123 --> 00:14:35,459 Люди мають побачити, яка вона чудова. 322 00:14:36,793 --> 00:14:39,171 -Люблю тебе. -Ще краще! 323 00:14:39,254 --> 00:14:42,049 Скажемо «скві» на три, перш ніж підемо? 324 00:14:42,132 --> 00:14:44,217 Раз, два, три! 325 00:14:44,301 --> 00:14:46,303 Скві! 326 00:14:48,889 --> 00:14:50,933 Кажи «па-па», бо ти йдеш з нами. 327 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Бувайте! 328 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 ОСТІН, ТХ 329 00:14:58,815 --> 00:15:01,401 Я хочу підняти «Скві» на новий рівень, 330 00:15:01,485 --> 00:15:04,363 щоб там було зручно не тільки Сарі та її колегам, 331 00:15:04,446 --> 00:15:06,114 а й відвідувачам. 332 00:15:07,991 --> 00:15:10,160 Презентація — це важливо. 333 00:15:10,243 --> 00:15:13,914 Я не кажу, що Сарі треба вибиратися, як на випускний. 334 00:15:13,997 --> 00:15:18,752 Але я хочу, щоб вона почувалася сильною, справжнім лицем своєї компанії. 335 00:15:19,336 --> 00:15:21,046 Моя мета — показати Сарі, 336 00:15:21,129 --> 00:15:24,007 як їй покращити стосунки зі своїм волоссям. 337 00:15:24,091 --> 00:15:25,926 Щоб вона почувалася милою 338 00:15:26,009 --> 00:15:28,553 і не ховалася під беретками, 339 00:15:28,637 --> 00:15:31,348 бо спалила волосся освітлювачем. 340 00:15:33,266 --> 00:15:36,645 Вона явно розуміє, що робить. 341 00:15:36,728 --> 00:15:40,649 Але я б хотів, щоб вона могла довірити роботу комусь іншому, 342 00:15:40,732 --> 00:15:43,860 щоб мати змогу рухатись далі й робити інші речі. 343 00:15:44,903 --> 00:15:46,238 Сара перевантажена, 344 00:15:46,321 --> 00:15:48,532 і їй важливо зрозуміти, 345 00:15:48,615 --> 00:15:52,619 що вона може попросити допомоги у своїх близьких. 346 00:15:52,703 --> 00:15:54,788 Я хочу, щоб вона знала, що не сама. 347 00:15:56,707 --> 00:15:57,666 ДЕНЬ 2 348 00:15:57,749 --> 00:16:00,669 ПЕЧИ — І ВСЕ БУДЕ ДОБРЕ 349 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 ДИХАЙ! 350 00:16:08,677 --> 00:16:11,555 Я дуже хотів побути з тобою першим. 351 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 Дякую. 352 00:16:12,889 --> 00:16:16,309 Бо хочу впевнитися, що стаючи на цей шлях, 353 00:16:16,393 --> 00:16:19,563 ти сприймаєш його позитивно. 354 00:16:20,188 --> 00:16:24,109 Усі ми заслуговуємо на те, щоб мати з ким виговоритися. 355 00:16:24,192 --> 00:16:27,237 І мені здається, що в тебе просто немає змоги 356 00:16:27,320 --> 00:16:30,032 поговорити про свої почуття й потреби. 357 00:16:30,115 --> 00:16:32,200 Не дуже. Ну тобто я… 358 00:16:33,160 --> 00:16:37,330 Я виросла в сім'ї, де ми не надто говорили про свої почуття. 359 00:16:37,414 --> 00:16:39,750 Просто робиш, що мусиш. 360 00:16:39,833 --> 00:16:42,627 -Ага. -Так і живеш. 361 00:16:42,711 --> 00:16:46,673 Ти казала вчора, що часом тебе переповнюють емоції. 362 00:16:47,257 --> 00:16:50,052 -Так. -Так, я тебе розумію. 363 00:16:50,135 --> 00:16:52,304 Про що думаєш? Ти знову розчулюєшся. 364 00:16:52,387 --> 00:16:54,514 Вибач, мені важко. Просто… 365 00:16:55,682 --> 00:16:56,892 Просто… 366 00:16:58,685 --> 00:16:59,811 Я не впораюся сама. 367 00:17:03,857 --> 00:17:05,317 Щоб хтось просто… 368 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Сам факт, що ти тут… 369 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Це… 370 00:17:16,119 --> 00:17:20,040 Я не хочу постійно обтяжувати Майкла й Келлі. 371 00:17:20,123 --> 00:17:24,044 Я просто більше не маю з ким поговорити. 372 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 Я дуже хочу допомогти тобі знайти цю підтримку. 373 00:17:27,839 --> 00:17:29,508 Тут недалеко є ресторан, 374 00:17:29,591 --> 00:17:32,052 і там є дехто, кого тобі варто зустріти. 375 00:17:32,135 --> 00:17:32,969 Добре. 376 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 Він успішний бізнесмен. 377 00:17:36,056 --> 00:17:37,891 У нього декілька ресторанів, 378 00:17:37,974 --> 00:17:41,478 і він має дуже схожий досвід. 379 00:17:41,561 --> 00:17:43,230 -Ходімо знайомитись. -Добре. 380 00:17:44,481 --> 00:17:46,358 Дякую. 381 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Прошу. 382 00:17:47,526 --> 00:17:49,569 -Я весь цей час плакала. -Нічого. 383 00:17:50,946 --> 00:17:51,780 «МЕСМЕРАЙЗ» 384 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Дякую. 385 00:17:54,241 --> 00:17:55,117 Саро. 386 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 -Привіт. -Мій друг Сі-Кей. 387 00:17:56,827 --> 00:17:58,578 -Рада зустрічі. -Взаємно. 388 00:17:58,662 --> 00:18:00,997 -Сідай отут. -Добре, дякую. 389 00:18:01,623 --> 00:18:03,917 Я знаю вашу пекарню. 390 00:18:04,000 --> 00:18:05,627 Пробував ваші таякі. 391 00:18:05,710 --> 00:18:07,295 -О, добре. -Дуже смачні. 392 00:18:07,379 --> 00:18:08,964 -Дякую. -Тут це рідкість. 393 00:18:09,047 --> 00:18:11,633 -Рада, що сподобалось. -Звісно. 394 00:18:11,716 --> 00:18:14,136 Сі-Кей Чин дуже підтримує рестораторів. 395 00:18:14,219 --> 00:18:16,138 Він розуміє, що переживає Сара. 396 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 Попри азійське походження він досягнув успіху. 397 00:18:19,558 --> 00:18:22,936 Сарі саме час зрозуміти, що вона далеко не сама. 398 00:18:23,019 --> 00:18:26,022 На мою думку, ніщо так не об'єднує, як їжа. 399 00:18:26,106 --> 00:18:28,567 У мене тут китайський ресторан, «Ву Чав». 400 00:18:28,650 --> 00:18:29,860 Люблю ваш ресторан. 401 00:18:29,943 --> 00:18:32,154 Дякую. Я назвав його на честь бабусі. 402 00:18:32,237 --> 00:18:35,699 Але головною причиною, чому ми його відкрили, 403 00:18:35,782 --> 00:18:39,202 стало моє бажання поділитися з Остіном своєю культурою. 404 00:18:39,744 --> 00:18:42,789 Як би ми не відрізнялися зовні чи всередині, 405 00:18:42,873 --> 00:18:43,790 хай там що, 406 00:18:43,874 --> 00:18:47,335 а коли хтось сидить за твоїм столом, і каже, що це смачно, 407 00:18:47,419 --> 00:18:49,880 раптом у нас з'являється щось спільне. 408 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 -Так. -Щось, що нас об'єднує. 409 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 Я теж так почувалася. 410 00:18:54,759 --> 00:18:57,596 Ідентичність бізнесу пов'язана з моєю власною. 411 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 -Бо я створюю меню. -Бізнес — це ти. 412 00:18:59,931 --> 00:19:02,142 Пекарня народилася ще в мене вдома. 413 00:19:02,225 --> 00:19:04,644 Усі найкращі заклади так починають. 414 00:19:04,728 --> 00:19:10,483 Багато з того, що ми робимо в «О-Ем-Джі» — це те, що викликає в мене ностальгію. 415 00:19:10,567 --> 00:19:13,195 Це нагадує мені дитинство. 416 00:19:13,278 --> 00:19:17,741 Моя найкраща подружка була філіппінкою, і ми їли гало-гало в неї на кухні. 417 00:19:17,824 --> 00:19:20,994 Пам'ятаю, як ходила в єдиний паназійський гастроном. 418 00:19:21,578 --> 00:19:22,662 Точно. Так. 419 00:19:22,746 --> 00:19:24,372 Це дуже ностальгічно. 420 00:19:24,456 --> 00:19:28,043 Тому я так само хотіла поділитися тим, чого вже ніде не було, 421 00:19:28,126 --> 00:19:30,879 тим, чого в інших уже не було. 422 00:19:30,962 --> 00:19:34,966 Я, наприклад, люблю описувати людям, який на смак кунжут. 423 00:19:35,842 --> 00:19:38,929 Коли ми виїхали з дому, то ділили місце з кав'ярнею, 424 00:19:39,012 --> 00:19:42,599 але потім вони переїхали, і вся площа дісталася нам. 425 00:19:42,682 --> 00:19:45,143 -Так. -А ми не були до цього готові. 426 00:19:45,227 --> 00:19:49,773 -Тому або готуєшся, або зачиняєшся. -Так. 427 00:19:49,856 --> 00:19:50,982 Розумію. 428 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 Так. Ми зробили, що могли, збудували все своїми руками. 429 00:19:54,694 --> 00:19:56,571 Нас троє на цілий ресторан. 430 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 -Так, це нелегко. -Ага. 431 00:19:58,156 --> 00:20:01,534 Але в таких непростих завданнях є щось прекрасне. 432 00:20:01,618 --> 00:20:03,995 Коли я сюди переїхав, було дуже важко. 433 00:20:04,079 --> 00:20:08,750 Це було непосильне завдання, ми не знали, що і як  робитимемо. 434 00:20:08,833 --> 00:20:12,754 Але ми вхопилися, як могли, за ідею, 435 00:20:12,837 --> 00:20:16,758 що ми все зможемо і нам вистачить запалу. 436 00:20:16,841 --> 00:20:20,220 За пів хвилини розмови я зрозумів, що й ти маєш цей запал. 437 00:20:20,303 --> 00:20:23,723 Бо ж ніхто не говорить про кунжут… 438 00:20:23,807 --> 00:20:26,017 -Я так його люблю. -…з такою любов'ю. 439 00:20:26,101 --> 00:20:29,980 Коли я вперше зустрів інших собі подібних, ми говорили про сіль. 440 00:20:30,063 --> 00:20:33,692 «Дивіться, скільки різної солі. "флер-де-сель" просто чудова». 441 00:20:33,775 --> 00:20:37,570 На нас дивилися, як на схиблених, але це так. 442 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 Добре мати з ким поговорити про роботу. 443 00:20:40,073 --> 00:20:41,866 -Так. -О так. 444 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 Не відмовляйся від допомоги. 445 00:20:43,785 --> 00:20:47,080 Як часто ти просиш про допомогу когось, крім свої колег? 446 00:20:47,163 --> 00:20:49,082 Я й не маю кого просити. 447 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Тепер у тебе є я. 448 00:20:52,711 --> 00:20:54,045 Ти частина спільноти. 449 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 Щоб стати її частиною, 450 00:20:56,339 --> 00:20:57,674 треба спілкуватися. 451 00:20:57,757 --> 00:21:01,845 Якщо тобі сподобалося в якомусь ресторані, знайди шеф-кухаря й скажи, 452 00:21:01,928 --> 00:21:03,805 що принесеш їм своєї їжі. 453 00:21:03,888 --> 00:21:06,099 Бо так ми дбаємо одне про одного. 454 00:21:06,182 --> 00:21:09,311 Коли шефи відвідують інші заклади, ми закидаємо 455 00:21:09,394 --> 00:21:12,272 одне одного їжею ледь не до смерті. 456 00:21:12,355 --> 00:21:14,941 бо це мова, яку ми всі розуміємо. 457 00:21:15,025 --> 00:21:18,528 Одного дня ти прикинулася й вирішила готувати для людей. 458 00:21:18,611 --> 00:21:20,280 Ти одна з нас. Ти з нами. 459 00:21:20,363 --> 00:21:23,533 У тебе чудова кухня, а бажання вдосконалюватися — 460 00:21:23,616 --> 00:21:27,329 це частина нашої професії. Не забувай про це. 461 00:21:27,412 --> 00:21:29,456 Ось чому цей зв'язок такий крутий. 462 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Сі-Кей великодушно запропонував підмінювати тебе час від часу. 463 00:21:34,252 --> 00:21:37,088 Щоб ти могла поговорити про те, що відчуваєш. 464 00:21:37,172 --> 00:21:40,592 Бо якщо постійно стримуватися, можна поховати себе живцем. 465 00:21:41,718 --> 00:21:43,511 Я згодна. Так. 466 00:21:43,595 --> 00:21:48,224 Дуже дякую, що поділилися своїм досвідом, який мені теж близький. Тому… 467 00:21:48,808 --> 00:21:50,935 Пекарство приносить Сарі радість. 468 00:21:51,019 --> 00:21:54,230 Але десь по дорозі вона цю радість втратила. 469 00:21:54,314 --> 00:21:56,149 Тепер їй час усвідомити, 470 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 що коли б їй не знадобилася підтримка, 471 00:21:59,444 --> 00:22:02,614 поруч завжди є люди, до яких можна звернутися. 472 00:22:02,697 --> 00:22:05,492 Нас усіх об'єднує те, що ми трохи трудоголіки. 473 00:22:05,575 --> 00:22:08,787 Бо робота завжди є. Навіть зараз. 474 00:22:08,870 --> 00:22:10,789 -Але це теж важливо. -Так. 475 00:22:10,872 --> 00:22:13,875 Тому треба обов'язково виділяти час на себе. 476 00:22:14,584 --> 00:22:15,919 Дякую. 477 00:22:17,003 --> 00:22:18,505 ДЕНЬ 3 478 00:22:18,588 --> 00:22:22,092 ПРИГАЛЬМУЙ 479 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 Яка тут вологість. 480 00:22:27,764 --> 00:22:29,682 Знаю. У мене кучері, тому… 481 00:22:29,766 --> 00:22:33,395 Отож. У мене теж дуже кучеряче волосся. 482 00:22:33,478 --> 00:22:37,107 І волосся таке жорстке, що його так просто не висушиш. 483 00:22:37,190 --> 00:22:38,817 -Ага. -Це ціла процедура. 484 00:22:38,900 --> 00:22:41,361 -Ну що, закупимося? -Я так цього чекала. 485 00:22:41,444 --> 00:22:42,654 Ого! 486 00:22:44,114 --> 00:22:46,699 Сарі дуже подобається вінтажне. 487 00:22:46,783 --> 00:22:49,160 Вона любить 50-ті, ранні 60-ті, 488 00:22:49,244 --> 00:22:53,123 сукні А-силуету, і це, до речі, дуже пасує до її пекарні. 489 00:22:53,206 --> 00:22:57,335 Тому я вже чітко знаю, що маю з нею робити. 490 00:22:57,419 --> 00:23:01,840 Розкажи, як ти ходиш за покупками. Як часто і куди саме? 491 00:23:01,923 --> 00:23:04,592 Взагалі я ходжу за покупками собі 492 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 десь раз на рік. 493 00:23:07,053 --> 00:23:09,389 Сміливіше, не треба боятися. Я розумію. 494 00:23:09,472 --> 00:23:12,642 Багато хто не має часу або зайвих грошей, 495 00:23:12,725 --> 00:23:14,310 ще й коли керуєш бізнесом. 496 00:23:14,394 --> 00:23:16,104 Розкажи тепер про своє тіло. 497 00:23:16,187 --> 00:23:18,440 Ну, у мене великий зад. 498 00:23:18,523 --> 00:23:19,649 Так. 499 00:23:19,732 --> 00:23:22,527 -А можна попросити тебе повернутися? -Добре. 500 00:23:22,610 --> 00:23:24,779 Дуже гарненькі сідниці. 501 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 Дякую. Я сподівалася, що ти це скажеш. 502 00:23:27,240 --> 00:23:30,368 Дуже люблю повні сідниці. Вони в тебе дійсно гарні. 503 00:23:30,452 --> 00:23:33,413 Так, але знайти під них одяг ще та морока. 504 00:23:33,496 --> 00:23:34,330 Зрозуміло. 505 00:23:34,414 --> 00:23:39,502 За час, поки я керую бізнесом, у мене дуже сильно змінювалася вага. 506 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 -Так. -Спочатку в мене був величезний стрес. 507 00:23:42,255 --> 00:23:46,634 За п'ять тижнів я втратила десь 18 кілограмів. 508 00:23:46,718 --> 00:23:47,552 Ого. 509 00:23:47,635 --> 00:23:52,849 А тоді прийшов ковід, і всі почали набирати десь по 13 кг. Я набрала 18. 510 00:23:52,932 --> 00:23:55,435 -Так. -Тому мені важко купувати одяг. 511 00:23:55,518 --> 00:24:00,023 Так. Тому дуже важливо, як ти почуваєшся. 512 00:24:00,106 --> 00:24:03,443 -А ми хочемо зробити тебе щасливою. -Так. 513 00:24:03,526 --> 00:24:05,320 -Подивись у дзеркало. -Добре. 514 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 Так. Добре. 515 00:24:06,654 --> 00:24:10,992 Отже, ти зараз у вільній футболці, і вона добряче звисає. 516 00:24:11,075 --> 00:24:14,829 Було б ідеально, якби вона була трохи вужчою. 517 00:24:14,913 --> 00:24:17,373 У тебе дуже мила фігура. 518 00:24:17,457 --> 00:24:20,335 -Дякую. -Але ти її ховаєш. 519 00:24:20,418 --> 00:24:23,505 І сьогодні я постараюся, щоб більше ти її не ховала. 520 00:24:23,588 --> 00:24:27,550 Я хочу зайти у твій заклад і відразу побачити, хто там бос. 521 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 Ага. 522 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 «Вона тут керує і знає про це». 523 00:24:30,929 --> 00:24:32,138 Похизуємося цим. 524 00:24:32,222 --> 00:24:34,724 Я дещо підібрав для тебе в примірочній. 525 00:24:34,807 --> 00:24:36,559 -Спробуємо. -Гаразд. 526 00:24:36,643 --> 00:24:40,480 Нічого не думай, просто поміряй. Не хилюйся, якщо не підійде. 527 00:24:40,563 --> 00:24:43,441 -Так і зроблю. -Чудово. Ходімо, це тут. 528 00:24:43,525 --> 00:24:47,070 Я бачу, що в Сари є якісь комплекси щодо її тіла, 529 00:24:47,153 --> 00:24:50,031 і це для мене неочікувано, якщо чесно. 530 00:24:50,114 --> 00:24:51,824 Готова? 531 00:24:51,908 --> 00:24:52,742 Готова. 532 00:24:52,825 --> 00:24:55,662 Вона приховує те, в чому невпевнена. 533 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Добре! 534 00:25:00,917 --> 00:25:02,794 -Так, зупинися. -Добре. 535 00:25:02,877 --> 00:25:05,338 Попрошу тебе зробити дещо скандальне. 536 00:25:05,421 --> 00:25:08,883 Я не бачив і гадки не маю, що в тебе під береткою. 537 00:25:08,967 --> 00:25:10,552 -Можна подивитися? -Звісно. 538 00:25:10,635 --> 00:25:11,886 Ура! 539 00:25:11,970 --> 00:25:13,137 Там багато волосся. 540 00:25:14,222 --> 00:25:16,724 -Я не думав, що воно таке довге. -Так. 541 00:25:16,808 --> 00:25:18,768 У мене його багато. 542 00:25:18,851 --> 00:25:21,396 Скажи, що ти думаєш. 543 00:25:21,479 --> 00:25:23,147 -Плаття миле. -Так. 544 00:25:23,231 --> 00:25:25,567 Верхня частина найкраща. 545 00:25:25,650 --> 00:25:29,070 -Так. -А от спідниця… Не знаю. 546 00:25:29,153 --> 00:25:31,364 Може, треба коротшу? Пишнішу? 547 00:25:31,447 --> 00:25:32,699 Може, коротшу. 548 00:25:32,782 --> 00:25:34,867 Так? Більше показати ноги. 549 00:25:34,951 --> 00:25:38,663 А ти… Прекрасно. А ти носиш щось вище коліна? 550 00:25:38,746 --> 00:25:41,833 -Десь до коліна. -Добре. Зрозумів. Це допоможе. 551 00:25:41,916 --> 00:25:44,419 -Тому трохи коротшу. -Добре. 552 00:25:44,502 --> 00:25:48,506 З вінтажним одягом я завжди готовий, що щось треба буде підшити. 553 00:25:48,590 --> 00:25:50,425 -Так. -Бо тут ніколи не знаєш. 554 00:25:50,508 --> 00:25:53,136 -Це легко виправити. -Верх мені подобається. 555 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Мені теж. 556 00:25:54,137 --> 00:25:57,890 Якби цей верх був з джинсами, я б носила таке весь час. 557 00:25:57,974 --> 00:26:00,310 Люблю людей, які мають власну думку. 558 00:26:00,393 --> 00:26:03,104 Ті, хто тільки підтакує — не для мене. 559 00:26:07,233 --> 00:26:08,109 От сучка! 560 00:26:09,027 --> 00:26:10,320 Вибач на слові. 561 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 -Що думаєш? -І ти ховаєш це від людей? 562 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Покажи зад. 563 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 Так. 564 00:26:17,744 --> 00:26:20,079 -Почуваюся високою. Це добре. -Звісно. 565 00:26:20,163 --> 00:26:23,333 Сама я їх, мабуть, не поєднала б, 566 00:26:23,416 --> 00:26:25,335 але поєднала б з чимось іншим. 567 00:26:25,418 --> 00:26:27,211 Так, це — купальник. 568 00:26:28,254 --> 00:26:32,592 Це єдине щось таке відкрите, що я зміг тут знайти, 569 00:26:32,675 --> 00:26:34,594 порівняно з тим, що ти носиш. 570 00:26:34,677 --> 00:26:38,681 Але я хотів показати тобі, яке в тебе круте тіло. 571 00:26:38,765 --> 00:26:44,228 -Дякую. -Ти маєш побачити те, що бачу я. 572 00:26:46,105 --> 00:26:48,691 Мило бачити, як вона на себе дивиться, 573 00:26:48,775 --> 00:26:52,070 адже це вперше, мабуть, за багато часу, 574 00:26:52,153 --> 00:26:54,280 вона бачить, яке в неї круте тіло. 575 00:26:54,364 --> 00:26:56,991 Останній прикид. Виходь, будь ласка. 576 00:26:57,909 --> 00:27:00,161 -Дуже мило. -Дякую. 577 00:27:00,244 --> 00:27:01,079 Добре. 578 00:27:01,162 --> 00:27:03,998 -У мене для тебе трохи інша беретка. -Боже! 579 00:27:04,082 --> 00:27:05,750 Ми вишили їх для вас. 580 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 -Спробуй. -Гаразд. 581 00:27:07,627 --> 00:27:09,295 Сподіваюся, розмір твій. 582 00:27:10,171 --> 00:27:11,422 Хіба не мило? 583 00:27:11,506 --> 00:27:15,259 -Так. Це дуже мило. Дякую. -Мені так подобається. Прошу. 584 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 Бачиш, навіть невеличкі зміни вже міняють картину. 585 00:27:18,846 --> 00:27:23,434 Якби ти працювала і виносила клієнтам замовлення в цьому, 586 00:27:23,518 --> 00:27:25,561 я б подумав: «Це точно власниця». 587 00:27:25,645 --> 00:27:26,646 Мені подобається. 588 00:27:26,729 --> 00:27:27,939 -Добре. -Так. 589 00:27:33,861 --> 00:27:36,656 -Так. Ми на місці. Після тебе. -Дякую. 590 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Познайомлю тебе з одною пречудовою людиною. 591 00:27:40,076 --> 00:27:41,411 Антоні Поровскі! 592 00:27:41,494 --> 00:27:43,996 -Антоні, ти такий милий! -На себе глянь! 593 00:27:44,080 --> 00:27:47,083 Ти така гарненька! 594 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Привіт! 595 00:27:48,710 --> 00:27:51,337 Це ти дуже милий. У моєму фартуху. 596 00:27:51,421 --> 00:27:54,924 Я цілий день пік сам. 597 00:27:55,007 --> 00:27:56,968 Жартую. Тут була Келлі. 598 00:27:57,051 --> 00:28:00,138 Вона сказала, що ти мисткиня й перфекціоністка, 599 00:28:00,221 --> 00:28:03,599 але що тобі потрібен час, щоб комусь довіритися. 600 00:28:03,683 --> 00:28:05,184 -Так, це правда. -Так. 601 00:28:05,268 --> 00:28:07,812 Тому ти будеш учителькою, а ми — учнями. 602 00:28:07,895 --> 00:28:09,814 -О Боже. Ну гаразд. -Так! 603 00:28:10,398 --> 00:28:14,485 Сара — перфекціоністка, але вона справжня «артист». 604 00:28:14,569 --> 00:28:15,820 Мисткиня французькою. 605 00:28:15,903 --> 00:28:19,490 Якщо все робити самому, то бізнес не виросте. 606 00:28:19,574 --> 00:28:21,200 Можливості будуть обмежені. 607 00:28:21,284 --> 00:28:24,704 Але якщо делегувати обов'язки іншим людям, 608 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 то можна буде керувати бізнесом поза кухнею. 609 00:28:27,582 --> 00:28:30,293 -Так. Я готова рухатися вперед. -Так. 610 00:28:30,376 --> 00:28:32,170 -І не сидіти стільки там. -Так. 611 00:28:32,253 --> 00:28:37,800 Вона проводить стільки часу, удосконалюючи кожен окремий пончик. 612 00:28:37,884 --> 00:28:41,053 Я хочу показати їй, що вона може передати естафету. 613 00:28:41,137 --> 00:28:43,514 І ми впевнені, що це можливо. 614 00:28:43,598 --> 00:28:47,351 Я всього навчилася сама. Наробила, певно, усіх можливих помилок. 615 00:28:47,435 --> 00:28:49,520 Чудово. Зараз покажемо ще помилок. 616 00:28:49,604 --> 00:28:51,856 Ага. Уперед, до роботи. 617 00:28:51,939 --> 00:28:57,570 Якщо ви прикрашаєте їх, як я, то на полуничний просто трохи глазурі. 618 00:28:57,653 --> 00:28:58,654 Лимонні так само? 619 00:28:58,738 --> 00:29:00,907 Лимонні в мене у формі ведмедика. 620 00:29:00,990 --> 00:29:02,617 Я люблю ведмедів. 621 00:29:03,326 --> 00:29:07,288 Я зазвичай беру трохи білого шоколаду в кондитерський мішечок 622 00:29:07,371 --> 00:29:09,373 і приклеюю вушка. 623 00:29:09,457 --> 00:29:10,792 Нормальна відстань? 624 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 Трохи заблизько, нічого. 625 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 Тепер умокніть. Зовсім трішки. 626 00:29:15,171 --> 00:29:17,340 Щось я трохи перестарався. 627 00:29:17,423 --> 00:29:20,426 Порівняно з твоїм, у мене не все так погано. 628 00:29:21,594 --> 00:29:26,516 Ми явний приклад, що прикрашати пончики зовсім не легко. 629 00:29:26,599 --> 00:29:28,559 У цього ведмедя класний характер. 630 00:29:30,520 --> 00:29:31,729 Так думає його мама. 631 00:29:31,813 --> 00:29:32,730 Його мама! 632 00:29:34,190 --> 00:29:36,776 Думаю, всередині вона дуже розчарована. 633 00:29:36,859 --> 00:29:41,030 Просто крик душі. Але сподіваюся, вона оцінить наші старання й наміри. 634 00:29:41,113 --> 00:29:43,741 Допоможу вам краще орудувати мішечком. 635 00:29:43,825 --> 00:29:44,742 -Так. -О так. 636 00:29:44,826 --> 00:29:46,118 Якщо взяти мішечок, 637 00:29:46,202 --> 00:29:49,831 то не треба його дуже наповнювати, щоб не напружувати кисть. 638 00:29:49,914 --> 00:29:53,042 І наносите ось так. 639 00:29:53,125 --> 00:29:54,961 -У тебе великі краплі. -Та. 640 00:29:55,044 --> 00:29:56,087 Ось так. 641 00:29:56,170 --> 00:29:58,464 Найважливішим у пекарстві є час. 642 00:29:58,548 --> 00:30:00,424 -Так. -Чекати, поки засохне. 643 00:30:00,508 --> 00:30:03,636 Чекати, поки все стане таким, як треба. Дуже весело. 644 00:30:03,719 --> 00:30:07,306 Видно, що вона хоче навчати інших і любить свій продукт. 645 00:30:07,390 --> 00:30:11,435 Але мені не вкладається в голові, що вона не пекла нічого до того. 646 00:30:11,519 --> 00:30:14,438 Не хочу хвалитися, але цей мені дуже добре вдався. 647 00:30:14,522 --> 00:30:15,773 Дуже мило. 648 00:30:15,857 --> 00:30:17,984 -Бачиш? Я не безнадійний. -Пишаюся. 649 00:30:18,067 --> 00:30:21,946 Ти була дуже терпеливою і доброю вчителькою. 650 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Дякую. 651 00:30:22,947 --> 00:30:24,991 Твоїм учням дуже пощастить. 652 00:30:25,074 --> 00:30:27,451 -Ці пончики зметуть на хвилину. -Точно. 653 00:30:27,535 --> 00:30:30,371 Ми б могли якось мило їх запакували 654 00:30:30,454 --> 00:30:34,083 й піти до кількох місцевих закладів, дати їм їх на пробу. 655 00:30:34,166 --> 00:30:35,167 -Гаразд. -Так? 656 00:30:35,251 --> 00:30:37,295 Звернемося трохи до громади. 657 00:30:37,378 --> 00:30:39,839 -Такий був план? Супер. -Треба їх продати. 658 00:30:39,922 --> 00:30:42,675 Ми з Сарою підемо, а ти поприбирай тут. 659 00:30:42,758 --> 00:30:44,010 Дякую, Танні. Па-па. 660 00:30:44,093 --> 00:30:46,012 -Дякую, Саро. -Па-па! Дякую! 661 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Це так весело. 662 00:30:48,264 --> 00:30:49,432 Правда? 663 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Справжня пригода. 664 00:30:53,269 --> 00:30:57,106 У Сари неймовірний продукт, над яким вона працювала роками. 665 00:30:57,189 --> 00:30:58,858 І світ має його побачити. 666 00:30:58,941 --> 00:31:01,777 У нас багато смаків з азійської кухні, 667 00:31:01,861 --> 00:31:04,989 а також техаської, бо я техаська дівчина. 668 00:31:05,072 --> 00:31:08,159 Це чудова нагода познайомитися з іншими підприємцями, 669 00:31:08,242 --> 00:31:10,870 показати свій продукт, показати себе. 670 00:31:10,953 --> 00:31:11,829 Привіт. 671 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 Які гарненькі. 672 00:31:13,289 --> 00:31:14,248 -Дякую. -Так. 673 00:31:14,332 --> 00:31:17,043 А ще вона не бачить, як люди ними смакують, 674 00:31:17,126 --> 00:31:18,920 а це ж основа її бізнесу. 675 00:31:19,003 --> 00:31:21,422 -Яка смакота. -Вона хоча дарувати радість. 676 00:31:21,505 --> 00:31:23,132 -Раді познайомитися. -Я теж. 677 00:31:23,215 --> 00:31:25,468 -Гарного дня. -Всього доброго. 678 00:31:25,551 --> 00:31:30,264 Я хочу, щоб Сара досягла шаленого успіху і дарувала цю радість іншим. 679 00:31:30,348 --> 00:31:32,433 Вийшло непогано. Ти молодець. 680 00:31:32,516 --> 00:31:33,643 Так, було чудово. 681 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 Щоб про нас дізналися якнайбільше. 682 00:31:37,688 --> 00:31:39,148 ДЕНЬ 4 683 00:31:39,231 --> 00:31:41,442 НЕ ХВИЛЮЙСЯ, УСЕ БУДЕ ПОНЧИКИ 684 00:31:42,610 --> 00:31:45,780 -Приніс шпалери. -Супер. 685 00:31:45,863 --> 00:31:47,406 Хотів вам показати. 686 00:31:48,115 --> 00:31:50,076 -Думаєте, їй сподобається? -Так. 687 00:31:50,159 --> 00:31:51,494 Порадійте трохи. 688 00:31:51,577 --> 00:31:52,828 Я так радію. 689 00:31:53,788 --> 00:31:55,790 Це хай не заважає. 690 00:31:55,873 --> 00:31:58,292 Думаю, Сарі сподобається. Чудово. 691 00:32:05,257 --> 00:32:07,802 Заходь! Жоден дощ нам не страшний! 692 00:32:08,469 --> 00:32:11,055 -Це я з любов'ю. -Розумію. 693 00:32:11,138 --> 00:32:13,808 -Ну й дощ! Привіт! Ми прийшли. -Привіт! 694 00:32:14,850 --> 00:32:15,893 -Ходімо. -Добре. 695 00:32:16,936 --> 00:32:18,688 -Сідай. -Дякую. 696 00:32:18,771 --> 00:32:22,191 Саро, хто дозволив тобі бути такою милою? 697 00:32:22,274 --> 00:32:23,567 А ти дозволяєш? 698 00:32:23,651 --> 00:32:24,652 -Ага. -Добре. 699 00:32:24,735 --> 00:32:27,363 Але ти вже сама собі дозволила. 700 00:32:28,531 --> 00:32:30,157 -Вітаю, королево. -Привіт. 701 00:32:30,241 --> 00:32:32,243 Радий тебе бачити. 702 00:32:32,326 --> 00:32:33,911 Мене чи мою голову? 703 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 І тебе, і голову. 704 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 Я маю ідеї. 705 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 У тебе колись був чубчик, так? 706 00:32:39,583 --> 00:32:40,835 Переважно гривка. 707 00:32:40,918 --> 00:32:41,877 Це непогано. 708 00:32:41,961 --> 00:32:45,548 Бо з нею вже виглядаєш цікаво, навіть якщо немає часу. 709 00:32:45,631 --> 00:32:47,508 -Так. -І можна щось придумати. 710 00:32:47,591 --> 00:32:49,677 А решту сховати під беретку. 711 00:32:49,760 --> 00:32:50,594 Так. 712 00:32:50,678 --> 00:32:53,639 Я тоді почну, бо мені вже не терпиться. 713 00:32:53,723 --> 00:32:55,349 Так, у мене багато волосся. 714 00:32:56,225 --> 00:32:58,644 Тобі подобається завжди ховатися в кухні? 715 00:32:58,728 --> 00:33:01,230 -Не завжди, але… -Але маємо те, що маємо? 716 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 -Так. -Попахує вигоранням. 717 00:33:03,983 --> 00:33:09,321 Думаю, що б таке зробити, щоб ти стала дуже щасливою. 718 00:33:09,405 --> 00:33:10,448 Ага. 719 00:33:10,531 --> 00:33:13,492 Думаю, треба буде найняти ще людей. 720 00:33:14,452 --> 00:33:17,079 Важко щось відпускати, 721 00:33:17,163 --> 00:33:20,291 коли так довго над чимось працюєш, 722 00:33:20,374 --> 00:33:24,253 але я готова передати свої знання іншим 723 00:33:24,754 --> 00:33:27,465 і зайнятися улюбленою справою — творчістю. 724 00:33:27,548 --> 00:33:28,466 Чудово. 725 00:33:30,509 --> 00:33:32,845 Яке ж гарне волосся. Неможливо просто. 726 00:33:32,928 --> 00:33:34,764 -Дякую. -Так. 727 00:33:34,847 --> 00:33:39,060 Я хочу зробити для Сари розкішну зачіску, яка не потребує догляду. 728 00:33:39,143 --> 00:33:44,774 І знайти баланс між грайливістю, професіоналізмом і стилем. Так! 729 00:33:45,357 --> 00:33:46,484 Та-а-ак. 730 00:33:47,068 --> 00:33:48,819 Давай! 731 00:33:48,903 --> 00:33:50,780 Хочу вже взятися до роботи. 732 00:33:51,572 --> 00:33:54,033 Як щодо першого манікюру? 733 00:33:54,116 --> 00:33:56,035 Я ще ніколи його не робила. 734 00:33:56,118 --> 00:33:59,246 Знаю! Я знайшов розкішний манікюр і чудову майстриню. 735 00:33:59,330 --> 00:34:01,457 Вона просто неперевершена. 736 00:34:01,540 --> 00:34:03,167 -Привіт. -Привіт. 737 00:34:03,250 --> 00:34:04,168 Я Пейдж. 738 00:34:04,251 --> 00:34:06,712 -Привіт. Я Сара. Приємно. -Взаємно. 739 00:34:06,796 --> 00:34:09,298 Ми обожнюємо Сару. Вона така мила. 740 00:34:09,799 --> 00:34:11,884 Сара дуже обдарована мисткиня. 741 00:34:11,967 --> 00:34:13,761 Я завжди ходжу у твою пекарню. 742 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 -Боже, справді? -Круто. 743 00:34:15,846 --> 00:34:19,308 Я навіть якось ризикнула і пішла в завірюху. 744 00:34:19,391 --> 00:34:21,143 -Серйозно? -Падав сніг. 745 00:34:21,227 --> 00:34:24,230 -Але мені було все одно. -Це все лимонний пончик? 746 00:34:24,313 --> 00:34:27,066 Так, мій улюблений. І гонконзький молочний чай. 747 00:34:27,149 --> 00:34:29,151 -Так. Обожнюю. -Це мій улюблений. 748 00:34:29,235 --> 00:34:31,529 Ну, до роботи. 749 00:34:31,612 --> 00:34:33,030 Дякую, королево. 750 00:34:33,114 --> 00:34:35,908 Мені дійсно здається, що в нас однакові смаки. 751 00:34:35,991 --> 00:34:37,993 -Це мій перший манікюр. -Взагалі? 752 00:34:38,077 --> 00:34:39,120 -Так. -Та ну. 753 00:34:39,995 --> 00:34:41,122 -Не може бути. -Так. 754 00:34:41,205 --> 00:34:44,667 Я поважаю Сару й захоплююся нею за все, що вона зробила. 755 00:34:44,750 --> 00:34:46,669 Вона так важко боролася, 756 00:34:46,752 --> 00:34:50,047 тому я просто хотів її заспокоїти, повеселитися в салоні, 757 00:34:50,131 --> 00:34:51,841 щоб вона почувалася розкішно. 758 00:34:51,924 --> 00:34:57,388 Я, здається, ще не забув, як доглядати за волоссям за час карантину. 759 00:34:58,305 --> 00:35:02,059 Таке волосся — це що? Момент! Це що? Нагода! 760 00:35:02,143 --> 00:35:06,313 Зробити її волосся прекрасним, щоб вона засяяла. 761 00:35:06,897 --> 00:35:07,731 Добре. 762 00:35:07,815 --> 00:35:09,275 -Готово. -Добре. 763 00:35:09,358 --> 00:35:11,360 Три, два, один. 764 00:35:14,238 --> 00:35:15,823 Жартую. О Боже. 765 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Несмішно. 766 00:35:19,869 --> 00:35:20,953 О Боже. 767 00:35:21,036 --> 00:35:22,496 Не соромся. 768 00:35:22,580 --> 00:35:23,956 -Це так гарно. -Сонце. 769 00:35:24,039 --> 00:35:27,209 Це розкішна зачіска. З нею вона кокетка й жартунка. 770 00:35:30,379 --> 00:35:34,550 Але й пече такі пончики, що Остіну й не снилося. 771 00:35:34,633 --> 00:35:36,260 -Так круто. -Пишно, правда? 772 00:35:36,343 --> 00:35:38,345 -І глянь на нігті. -Бачу. 773 00:35:38,429 --> 00:35:40,181 Зачіска не потребує догляду, 774 00:35:40,264 --> 00:35:42,308 вона стильна, сучасна, 775 00:35:42,391 --> 00:35:43,601 вона просто а-а-а! 776 00:35:43,684 --> 00:35:45,144 Дуже тобі дякую. 777 00:35:45,227 --> 00:35:46,937 ДЕНЬ 5 778 00:35:47,021 --> 00:35:49,481 КРАСНО ДЯКУЮ 779 00:35:55,654 --> 00:35:57,156 -Хвилюєшся? -Так. 780 00:35:57,239 --> 00:35:59,742 -Вітаємо в нашій скромній оселі. -Дякую. 781 00:35:59,825 --> 00:36:01,869 Яка зачіска! 782 00:36:01,952 --> 00:36:03,829 Супер! 783 00:36:03,913 --> 00:36:05,122 -Привіт. -Привіт! 784 00:36:05,206 --> 00:36:07,041 -О Боже. -Так гарно. 785 00:36:07,124 --> 00:36:10,461 -Привіт. -О Боже! Моя футболка. 786 00:36:10,544 --> 00:36:13,339 -А що ще носити? -Гарно підкреслює груди. 787 00:36:13,422 --> 00:36:16,050 Люблю, коли хвалять мої груди. 788 00:36:16,133 --> 00:36:18,552 Таке чудове перевтілення з волоссям. 789 00:36:18,636 --> 00:36:20,846 -Кучерява гривка найкраща. -Скажи? 790 00:36:20,930 --> 00:36:22,681 -Так, дуже гарна. -Дуже мило. 791 00:36:22,765 --> 00:36:24,475 Неможливо витримати. 792 00:36:24,558 --> 00:36:26,727 -Мені дуже подобається. -О Боже. 793 00:36:26,810 --> 00:36:31,440 Хтось хоче лимонаду або чаю з льодом, або чаю з лимонадом? 794 00:36:31,523 --> 00:36:33,817 Звісно, що зробиш, те буде. 795 00:36:33,901 --> 00:36:35,986 -Ідіть, я вам винесу. -Супер. 796 00:36:36,695 --> 00:36:38,155 Вітаємо в нашому домі. 797 00:36:38,239 --> 00:36:39,949 -Дякую. -Будь ласка. 798 00:36:40,032 --> 00:36:42,284 -Тут так спокійно. -Тут дуже гарно. 799 00:36:42,368 --> 00:36:43,744 Радий, що ти тут. 800 00:36:43,827 --> 00:36:45,829 Я вже думаю про переїзд. 801 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 -Дякую. -Дякую. 802 00:36:48,832 --> 00:36:50,793 Тобі дуже личить моя футболка. 803 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 Моя улюблена. 804 00:36:52,586 --> 00:36:55,005 -За мій переїзд. -За переїзд. 805 00:36:55,589 --> 00:36:58,133 -Дякую. -За чудовий тиждень. 806 00:36:58,217 --> 00:36:59,510 Це справді так. 807 00:36:59,593 --> 00:37:03,472 Я кажу Келлі, що в мене мало хто вірив. 808 00:37:03,555 --> 00:37:06,267 -Тому я мушу вірити в себе сама. -Так. 809 00:37:06,350 --> 00:37:08,435 І ця віра привела тебе сюди, 810 00:37:08,519 --> 00:37:10,396 але сподіваюся, ти зрозумієш 811 00:37:10,479 --> 00:37:14,650 і те, що тобі є на кого покластися. 812 00:37:14,733 --> 00:37:18,070 І цілком нормально попросити в них про допомогу. 813 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 Я розумію, що сама не досягну того, чого хочу. 814 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Я справді відчуваю, що готова. 815 00:37:25,411 --> 00:37:26,829 Ми теж у тебе віримо. 816 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 -Так. -Дякую. 817 00:37:29,331 --> 00:37:30,332 Привіт, королево. 818 00:37:30,874 --> 00:37:33,127 А тут наш салон краси. 819 00:37:33,210 --> 00:37:37,131 Я б хотів показати тобі, як можна швидко підготуватися до виходу. 820 00:37:37,214 --> 00:37:38,257 -Добре. -Гаразд? 821 00:37:38,340 --> 00:37:39,383 -Так. -Добре. 822 00:37:39,466 --> 00:37:41,635 А знаєш, що найкрутіше? 823 00:37:42,469 --> 00:37:44,471 Усе це — твоє! 824 00:37:46,015 --> 00:37:47,474 -Серйозно? -Так. 825 00:37:47,558 --> 00:37:49,685 О Боже. Дякую! 826 00:37:49,768 --> 00:37:52,229 Цього тобі має вистачити надовго. 827 00:37:52,313 --> 00:37:53,731 -І це круто. -Так! 828 00:37:55,232 --> 00:37:56,525 Зніми окуляри. 829 00:37:57,693 --> 00:37:58,902 -Добре. -А тепер… 830 00:37:58,986 --> 00:38:03,699 Обожнюю цю штуку. Це сироватка для шкіри SPF 40. 831 00:38:03,782 --> 00:38:06,076 -Ясно. -Це треба пальцями. 832 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 Тепер втирай у шкіру. 833 00:38:08,620 --> 00:38:11,832 Боже, твої нігті такі круті. Ти в захваті? 834 00:38:11,915 --> 00:38:12,791 Дуже милі. 835 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 У тобі прокидається модель. 836 00:38:15,377 --> 00:38:16,253 Добре. 837 00:38:16,337 --> 00:38:18,547 -Добре. -А тепер трохи пудри. 838 00:38:18,630 --> 00:38:19,548 Так. 839 00:38:19,631 --> 00:38:22,259 Струси трохи пудри й усміхнися. 840 00:38:22,343 --> 00:38:26,680 Отут, де округла частина, і трохи назад. 841 00:38:26,764 --> 00:38:27,806 Добре. 842 00:38:28,307 --> 00:38:30,517 Далі трохи гелю для брів. 843 00:38:33,645 --> 00:38:34,980 Чому ти така мила? 844 00:38:35,064 --> 00:38:36,940 Це ми щойно зробили. 845 00:38:37,024 --> 00:38:38,901 Сироватка, щічки, брови. 846 00:38:38,984 --> 00:38:40,736 -Якихось дві хвилини. -Так. 847 00:38:40,819 --> 00:38:42,821 А тепер ще губки. 848 00:38:42,905 --> 00:38:46,784 Часом сміливі, червоні губи — це все, що нам треба. 849 00:38:46,867 --> 00:38:48,035 Зроби так губами. 850 00:38:49,453 --> 00:38:50,954 Момент істини. 851 00:38:51,038 --> 00:38:51,955 Дякую. 852 00:38:54,708 --> 00:38:55,918 Ой, так гарно. 853 00:38:56,502 --> 00:38:57,419 Помада чудова. 854 00:38:57,503 --> 00:38:59,338 Як у таке не закохатись? 855 00:38:59,421 --> 00:39:03,175 Я почув щось про кохання і подумав: «Мій вихід». 856 00:39:04,218 --> 00:39:05,219 Червона помада? 857 00:39:05,302 --> 00:39:06,470 Ага. 858 00:39:06,553 --> 00:39:07,471 Так красиво. 859 00:39:07,554 --> 00:39:09,515 -Я так тебе люблю. -А я тебе. 860 00:39:09,598 --> 00:39:11,683 -Геть. Ти добре попрацював. -Дякую. 861 00:39:11,767 --> 00:39:13,185 Так, сонце. 862 00:39:13,268 --> 00:39:17,064 Пам'ятаєш, як ми вирішили не ховатися на кухні? 863 00:39:17,147 --> 00:39:20,192 -А говорити з відвідувачами? -Так. 864 00:39:20,275 --> 00:39:23,695 Тому я хочу, щоб ти почувалася собою, 865 00:39:23,779 --> 00:39:26,990 впевнено й знала, що твій продукт чудовий 866 00:39:27,074 --> 00:39:28,367 і сама ти дивовижна. 867 00:39:28,450 --> 00:39:30,244 -І просто красуня. -Гаразд. 868 00:39:30,327 --> 00:39:32,287 Так. Готові? 869 00:39:32,371 --> 00:39:33,497 -Так, Тане! -Так! 870 00:39:34,415 --> 00:39:36,041 Нічого собі! 871 00:39:36,125 --> 00:39:38,252 -Техаська… -Джонатану відняло мову! 872 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Ще не бачив такого! 873 00:39:39,586 --> 00:39:41,922 -Ноги, обличчя, волосся. -Знаю! 874 00:39:42,005 --> 00:39:42,840 Ці ноги? 875 00:39:42,923 --> 00:39:43,924 Так! 876 00:39:44,466 --> 00:39:45,968 Так! 877 00:39:46,051 --> 00:39:47,928 -А як ти почуваєшся? -Чудово. 878 00:39:48,011 --> 00:39:49,138 -Справді? -Так. 879 00:39:49,221 --> 00:39:50,681 Я б носила це щодня. 880 00:39:50,764 --> 00:39:52,641 Я так тішуся! 881 00:39:52,724 --> 00:39:53,892 Останній лук. 882 00:39:53,976 --> 00:39:55,227 -Готові? -Так! 883 00:39:55,310 --> 00:39:56,228 Виходь, Саро. 884 00:39:57,771 --> 00:40:00,023 -Так! -Тобі так підходить! 885 00:40:00,107 --> 00:40:03,485 Ти така стильна. Тобі тільки на подіум. 886 00:40:03,569 --> 00:40:04,445 Хто ти? 887 00:40:06,780 --> 00:40:08,490 Бум. Так. 888 00:40:08,574 --> 00:40:10,242 Тане, шикарний прикид. 889 00:40:10,325 --> 00:40:12,077 Я знаю. Дякую! 890 00:40:12,161 --> 00:40:13,704 Час побачити нову пекарню. 891 00:40:13,787 --> 00:40:15,205 Добре. Я залюбки. А ти? 892 00:40:15,289 --> 00:40:16,665 -Так. -Я поведу. 893 00:40:16,748 --> 00:40:21,545 Може, підемо в цьому прикиді лобіювати Ілона Маска вкладати гроші? 894 00:40:21,628 --> 00:40:22,588 Подивіться. 895 00:40:25,674 --> 00:40:28,635 -Я такий схвильований. -Так. 896 00:40:28,719 --> 00:40:30,637 До речі, зараз дефіцит боба-чаю. 897 00:40:30,721 --> 00:40:32,598 Ще одна відкрита ніша на ринку. 898 00:40:32,681 --> 00:40:33,682 Знаю. 899 00:40:33,765 --> 00:40:37,019 Можна стати на розі вулиць і пропонувати бобу й пончики. 900 00:40:37,102 --> 00:40:39,563 До речі, боба означає «груди» китайською. 901 00:40:39,646 --> 00:40:43,066 Тому якби стала така на вулиці… 902 00:40:45,777 --> 00:40:46,612 Скільки ще? 903 00:40:46,695 --> 00:40:48,113 -Одну хвилину. -Чудово. 904 00:40:48,197 --> 00:40:50,699 -Треба було зав'язати тобі очі. -Агов! 905 00:40:51,992 --> 00:40:54,244 Ми зав'язуємо очі! Круто! 906 00:40:55,621 --> 00:40:57,623 О-Ем-Джі! 907 00:40:57,706 --> 00:41:00,417 -О Боже! -Боже. 908 00:41:00,501 --> 00:41:02,669 -О-Ем-Джі Скві! Ця фраза… -Правда ж? 909 00:41:03,212 --> 00:41:05,672 Ти це чула? Зараз сама побачиш. 910 00:41:05,756 --> 00:41:07,174 Точно нічого не бачиш? 911 00:41:07,257 --> 00:41:09,176 -Хіба що твоє взуття. -Добре. 912 00:41:09,259 --> 00:41:10,594 Так. Готова? 913 00:41:10,677 --> 00:41:13,222 Три, два, один. 914 00:41:13,305 --> 00:41:15,098 -Скві! -Скві! 915 00:41:15,182 --> 00:41:16,934 -О Боже! -Правда? 916 00:41:17,017 --> 00:41:18,435 Вау! 917 00:41:18,519 --> 00:41:19,645 Вау! 918 00:41:19,728 --> 00:41:20,562 Скажи? 919 00:41:20,646 --> 00:41:22,022 Тепер видно здалеку. 920 00:41:22,105 --> 00:41:24,608 -Так, нова вивіска! -Її видно за кілометр. 921 00:41:24,691 --> 00:41:26,610 Трохи затінку від сонця. 922 00:41:26,693 --> 00:41:27,986 -Дякую. -І ліхтарі. 923 00:41:28,070 --> 00:41:31,615 -Добре, що ти їх залишив. -Це так класно. 924 00:41:34,826 --> 00:41:35,994 Ого! 925 00:41:36,578 --> 00:41:37,704 Тут так гарно! 926 00:41:39,540 --> 00:41:40,457 О Боже. 927 00:41:40,958 --> 00:41:42,417 -Ого. -Нічого собі! 928 00:41:43,126 --> 00:41:44,211 Круто! 929 00:41:44,294 --> 00:41:45,963 Так! 930 00:41:46,046 --> 00:41:47,339 Яка вітрина! 931 00:41:47,422 --> 00:41:50,717 Тепер маєте вітрину. І кімнату для підготовки. 932 00:41:51,343 --> 00:41:53,387 Тут тепер стільки місця. 933 00:41:53,470 --> 00:41:54,680 -Правда? -Це круто. 934 00:41:54,763 --> 00:41:57,849 -Там твій неоновий знак. -Ага. 935 00:41:57,933 --> 00:41:59,560 Дуже класний. 936 00:41:59,643 --> 00:42:01,270 Нова мармурова підлога. 937 00:42:01,353 --> 00:42:02,312 Це круто. 938 00:42:02,396 --> 00:42:03,730 Оце так. 939 00:42:03,814 --> 00:42:05,732 -Дуже крутий прилавок. -Так. 940 00:42:06,900 --> 00:42:08,151 Дякую, Боббі. 941 00:42:10,904 --> 00:42:13,740 Я ніколи не вивчу твій бізнес, як його знаєш ти, 942 00:42:13,824 --> 00:42:18,287 але в цих рисових пончиках золота жила. 943 00:42:18,370 --> 00:42:20,664 -Тому я звернувся до «Ґолдбеллі». -Ого. 944 00:42:20,747 --> 00:42:27,212 Це така чудова платформа, де будь-який шеф-кухар може доставляти 945 00:42:27,296 --> 00:42:29,214 свої товари по всій країні. 946 00:42:29,298 --> 00:42:32,467 Вони подивилися на ваш сайт, і їм дуже сподобалось, 947 00:42:32,551 --> 00:42:35,012 і якщо ти не проти, 948 00:42:35,095 --> 00:42:37,723 вони допоможуть тобі все організувати. 949 00:42:37,806 --> 00:42:38,640 Дякую. 950 00:42:38,724 --> 00:42:42,519 Сподіваюся, ти не робитимеш знову кожен пончик сама. 951 00:42:42,603 --> 00:42:44,563 -Дякую, Антоні. -Нема за що! 952 00:42:44,646 --> 00:42:46,189 Я дуже вдячна. 953 00:42:47,399 --> 00:42:48,483 Ого. 954 00:42:50,319 --> 00:42:52,321 Божевілля. 955 00:42:55,324 --> 00:42:58,035 -О Боже. -Сюрприз! 956 00:43:00,912 --> 00:43:02,664 О Боже! 957 00:43:02,748 --> 00:43:04,958 Які гарні кучері! 958 00:43:06,668 --> 00:43:07,836 Що думаєш? 959 00:43:07,919 --> 00:43:10,631 Це щось неймовірне. 960 00:43:10,714 --> 00:43:12,424 Там уже була чудова основа. 961 00:43:12,507 --> 00:43:14,051 У Сари були чудові ідеї. 962 00:43:14,134 --> 00:43:16,762 Але сподіваюся, цей тиждень нагадав Сарі, 963 00:43:16,845 --> 00:43:19,681 чому вона взялася за цю справу й так її любить. 964 00:43:19,765 --> 00:43:21,933 Ми лише додали їй енергії. 965 00:43:22,601 --> 00:43:23,894 Так. 966 00:43:23,977 --> 00:43:26,855 Лише те, що ви тут, так багато для мене значить, 967 00:43:27,564 --> 00:43:30,525 бо приємно, що інші вірять у те, чим ми займаємось. 968 00:43:30,609 --> 00:43:32,110 -Так. -Ми віримо в тебе! 969 00:43:32,194 --> 00:43:33,695 -Справді. -Дякую. 970 00:43:33,779 --> 00:43:36,365 Я можу наостанок дещо попросити? 971 00:43:36,448 --> 00:43:37,824 Один, два, три. 972 00:43:37,908 --> 00:43:40,619 О-ем-джі скві! 973 00:43:40,702 --> 00:43:42,954 Супер! Час нам іти. 974 00:43:43,038 --> 00:43:44,623 Дуже тобі дякую. 975 00:43:44,706 --> 00:43:47,542 Сара має знати, що просити допомоги нормально. 976 00:43:47,626 --> 00:43:48,502 Ми віримо. 977 00:43:48,585 --> 00:43:49,753 -Дякую. -Справді. 978 00:43:49,836 --> 00:43:52,923 Так вона відчує зв'язок з тими, хто її підтримує, 979 00:43:53,006 --> 00:43:55,467 але й матиме більше часу на експерименти. 980 00:43:55,550 --> 00:43:57,052 -Па-па, любимо. -Бувай! 981 00:43:57,761 --> 00:43:58,804 Бувайте! 982 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5 ОСТІН, ТЕХАС 983 00:44:04,935 --> 00:44:07,854 Це пончики з «О-Ем-Джі Скві». 984 00:44:07,938 --> 00:44:10,691 Я весь цей час  думав про лимонні пончики. 985 00:44:10,774 --> 00:44:13,944 -Керувати малим бізнесом не завжди легко. -Класно. 986 00:44:14,027 --> 00:44:16,571 А особливо у такі важкі часи, як цьогоріч. 987 00:44:16,655 --> 00:44:19,991 Треба пам'ятати, що кожна деталь має вагу, 988 00:44:20,075 --> 00:44:21,743 в тому числі й ви самі. 989 00:44:21,827 --> 00:44:26,373 Треба постійно бути готовим змінюватися, підлаштовуватися й довіряти людям. 990 00:44:27,082 --> 00:44:28,667 Усе таке апетитне. 991 00:44:28,750 --> 00:44:31,920 -Не хочу хвалитися, але це правда. -Важкий вибір. 992 00:44:32,003 --> 00:44:36,466 І всім іншим підприємцям, які стараються з усіх сил у важкі часи. 993 00:44:36,550 --> 00:44:39,136 Можна мені «Джонатана Ван Несса»? 994 00:44:39,219 --> 00:44:40,095 Так, королево. 995 00:44:40,178 --> 00:44:42,139 Я вас люблю. 996 00:44:42,222 --> 00:44:43,223 Так! 997 00:44:43,306 --> 00:44:45,100 Я вже забув, які вони смачні. 998 00:44:45,183 --> 00:44:47,310 -Такі добрі. -Смакота. 999 00:44:47,394 --> 00:44:48,687 Який твій улюблений? 1000 00:44:49,354 --> 00:44:50,188 Лимонний. 1001 00:44:50,272 --> 00:44:51,106 Полуничний. 1002 00:44:51,189 --> 00:44:52,858 Полуничний, а не лимонний? 1003 00:44:52,941 --> 00:44:55,152 -Дякую! -Дуже дякую. Рада бачити. 1004 00:44:55,235 --> 00:44:56,611 Взаємно. 1005 00:44:56,695 --> 00:44:58,905 -Щось так пончика захотілось. -І мені. 1006 00:45:00,365 --> 00:45:01,742 -Візьмемо? -Так. 1007 00:45:01,825 --> 00:45:02,993 -Чудово. -Ходімо. 1008 00:45:05,704 --> 00:45:08,582 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 1009 00:45:08,665 --> 00:45:12,169 НІ ХВИЛИНИ НА ПРИМІРКУ 1010 00:45:12,252 --> 00:45:14,212 Усі ми знаємо, як під час покупок 1011 00:45:14,296 --> 00:45:17,549 іноді не хочеться нічого міряти. Маю для вас вихід. 1012 00:45:17,632 --> 00:45:20,594 Щоб не міряти джинси чи спідницю, 1013 00:45:20,677 --> 00:45:24,723 можна просто прикласти річ до шиї. 1014 00:45:24,806 --> 00:45:26,600 Знаю, але це працює, чесно. 1015 00:45:26,683 --> 00:45:30,312 Якщо річ охоплює вашу шию ось так, торкається кінцями, 1016 00:45:30,937 --> 00:45:34,232 то це ваш розмір, і я вам це доведу. 1017 00:45:40,030 --> 00:45:40,864 Підійшло, ні? 1018 00:46:43,885 --> 00:46:48,890 Переклад субтитрів: Юрій Бик