1
00:00:06,049 --> 00:00:08,760
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,558
Хто в нас цього тижня?
3
00:00:15,641 --> 00:00:18,269
Цього тижня допомагаємо Сарі Лім.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,396
Їй 36, і вона з Техасу.
5
00:00:20,480 --> 00:00:21,481
Привіт, Берто.
6
00:00:21,564 --> 00:00:26,652
Вона власниця, керівниця й пекарка в
«О-Ем-Джі Скві» —
7
00:00:26,736 --> 00:00:30,281
азійської пекарні,
де подають різні смаколики.
8
00:00:30,364 --> 00:00:31,908
Пекарні?
9
00:00:34,285 --> 00:00:35,870
Як-як? О-Ем-Джі Скві?
10
00:00:35,953 --> 00:00:37,580
Типу, о Боже! Скві!
11
00:00:37,663 --> 00:00:38,873
-Скві?
-Скві!
12
00:00:38,956 --> 00:00:40,750
Скві-і-і!
13
00:00:40,833 --> 00:00:42,168
Скві!
14
00:00:43,544 --> 00:00:45,463
Жахливо. Не можу отак відразу.
15
00:00:47,048 --> 00:00:50,843
У нас ви можете знайти
багато випічки в азійському стилі,
16
00:00:50,927 --> 00:00:54,514
у формі тварин, як-от котів, коал, панд,
17
00:00:54,597 --> 00:00:57,850
коргі дуже популярні,
і взагалі все, що має лице.
18
00:00:58,810 --> 00:01:02,146
Її номінувала
її працівниця й подруга, Келлі.
19
00:01:02,230 --> 00:01:03,439
Бувай, люблю тебе.
20
00:01:04,273 --> 00:01:05,691
Побачимося пізніше.
21
00:01:06,234 --> 00:01:11,114
Я номінувала Сару,
бо в неї багато потенціалу.
22
00:01:11,197 --> 00:01:14,784
Усього навчилася сама,
і їй просто треба трохи допомогти
23
00:01:14,867 --> 00:01:17,912
досягнути успіху, на який вона заслуговує.
24
00:01:18,746 --> 00:01:21,999
Більшість роботи вона робить сама
25
00:01:22,083 --> 00:01:23,918
і просто забила на гардероб.
26
00:01:24,001 --> 00:01:25,002
Ясно.
27
00:01:25,086 --> 00:01:27,672
Я геть за собою не доглядаю.
28
00:01:27,755 --> 00:01:30,591
Хіба помию голову
й одразу вдягну берет.
29
00:01:30,675 --> 00:01:34,971
У Сари є беретки всіх кольорів веселки.
30
00:01:35,054 --> 00:01:37,431
Якого хочете кольору.
31
00:01:37,515 --> 00:01:40,393
Люблю беретки.
Я в них ніби «Емілі в Парижі».
32
00:01:40,476 --> 00:01:42,979
-Ніби мила дівчинка.
-Люблю цей серіал.
33
00:01:43,646 --> 00:01:45,731
Колись я більше доглядала за собою.
34
00:01:45,815 --> 00:01:49,235
Але потім просто перестала.
35
00:01:49,318 --> 00:01:52,071
Вона весь день сидить на кухні в пекарні,
36
00:01:52,155 --> 00:01:54,282
щоб задовольнити відвідувачів,
37
00:01:54,365 --> 00:01:56,742
і називає себе кухонним тролем.
38
00:01:56,826 --> 00:02:00,788
Час від часу я визираю з кухні
і така: «Як життя?»
39
00:02:00,872 --> 00:02:03,499
Так. Маю дві хвилини. Чим можу допомогти?
40
00:02:03,583 --> 00:02:07,211
Цей рік був для Сари складним —
вона відкрила пекарню
41
00:02:07,295 --> 00:02:10,047
перед самою пандемією,
коли все зачинялося.
42
00:02:10,131 --> 00:02:16,137
Ми тільки тиждень, як відкрилися,
а вже змушені були працювати з віконечка.
43
00:02:16,220 --> 00:02:19,473
Окрім фінансових труднощів,
44
00:02:19,557 --> 00:02:22,393
Сара також зазнала вандалізму
й втрати клієнтів…
45
00:02:22,476 --> 00:02:23,686
-О ні!
-Жах.
46
00:02:23,769 --> 00:02:25,229
адже пекарня азійська,
47
00:02:25,313 --> 00:02:29,233
а цього року рівень злочинів проти
азійських громад зріс.
48
00:02:29,317 --> 00:02:31,819
Коли ми почули, що цей вірус з Китаю,
49
00:02:31,903 --> 00:02:36,073
то знали, що буде якась негативна реакція.
50
00:02:36,157 --> 00:02:39,452
Люди не знають,
з якою ненавистю зараз стикаються азійці.
51
00:02:39,535 --> 00:02:40,953
-Так.
-Це так сумно.
52
00:02:41,037 --> 00:02:42,747
Азійцям не можна кашляти.
53
00:02:42,830 --> 00:02:45,124
Навіть якщо це алергія чи астма,
54
00:02:45,208 --> 00:02:49,879
люди зразу скажуть,
що в цьому азійському закладі ковід.
55
00:02:49,962 --> 00:02:52,131
Вона сама це пережила.
56
00:02:52,215 --> 00:02:54,592
Пандемію, ненависть, вандалізм.
57
00:02:56,302 --> 00:02:57,178
Вибачте.
58
00:02:57,762 --> 00:03:01,599
Ще один невдалий місяць —
і ми зачинимося назавжди.
59
00:03:02,975 --> 00:03:04,227
Це дуже важко.
60
00:03:05,853 --> 00:03:06,979
Час на себе.
61
00:03:07,063 --> 00:03:09,482
-Треба трохи побалувати ведмедика.
-Так.
62
00:03:09,565 --> 00:03:12,485
Годі виживати, час процвітати.
63
00:03:12,568 --> 00:03:13,444
Процвітати.
64
00:03:13,527 --> 00:03:16,364
Допоможемо цій еклектичній пекарці
65
00:03:16,447 --> 00:03:20,868
стати впевненим обличчям свого закладу
й знову стати собою.
66
00:03:20,952 --> 00:03:23,412
Скві!
67
00:03:32,171 --> 00:03:33,089
ДЕНЬ 1
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,884
ЛЮБОВ — ЦЕ ВСЕ, ЩО НАМ ТРЕБА
69
00:03:37,885 --> 00:03:39,553
-О Боже!
-Це тут?
70
00:03:39,637 --> 00:03:40,721
Так, тут.
71
00:03:40,805 --> 00:03:42,682
Так мило.
72
00:03:42,765 --> 00:03:43,891
ЗАМОВЛЯЙТЕ ТУТ
73
00:03:43,975 --> 00:03:45,935
Я б хотів зробити замовлення.
74
00:03:46,018 --> 00:03:48,062
-Боже! Привіт!
-Велике замовлення.
75
00:03:48,145 --> 00:03:49,021
Ти Келлі?
76
00:03:49,105 --> 00:03:51,107
Я Келлі. Приємно познайомитися.
77
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
-Як ти?
-Добре.
78
00:03:52,275 --> 00:03:54,110
Піду приведу Сару.
79
00:03:54,193 --> 00:03:56,779
Боже, воно все таке апетитне.
80
00:03:56,862 --> 00:03:59,282
Саро, допоможеш мені з вивіскою?
81
00:03:59,365 --> 00:04:01,325
Я не пролажу, завеликий.
82
00:04:01,409 --> 00:04:04,245
Не завеликий. О ні, Тане, хось іде.
83
00:04:04,328 --> 00:04:06,914
-Привіт!
-Привіт! О Боже!
84
00:04:06,998 --> 00:04:08,916
Привіт!
85
00:04:10,167 --> 00:04:11,794
У тебе такий милий берет!
86
00:04:11,877 --> 00:04:13,838
-Дякую! Це ти милий!
-О Боже.
87
00:04:14,880 --> 00:04:16,173
Ти дуже гарна.
88
00:04:16,257 --> 00:04:17,341
Саро, виходь сюди.
89
00:04:17,425 --> 00:04:19,343
-Ходімо!
-Келлі, а ти агресивна!
90
00:04:19,427 --> 00:04:20,845
Ура!
91
00:04:20,928 --> 00:04:22,096
-Ура!
-Ура!
92
00:04:22,179 --> 00:04:23,681
Привіт!
93
00:04:23,764 --> 00:04:26,225
-Привіт!
-Раді зустрічі!
94
00:04:26,309 --> 00:04:27,977
Ви працюєте тут разом?
95
00:04:28,060 --> 00:04:31,355
-Так. Нас тут троє.
-Я працюю з найкращими друзями.
96
00:04:31,439 --> 00:04:32,481
Ви голодні?
97
00:04:32,565 --> 00:04:33,816
-Так.
-Так!
98
00:04:33,899 --> 00:04:36,027
-Заходьте. Сталеві двері.
-Дорогу!
99
00:04:36,110 --> 00:04:37,778
-Дякую.
-Прошу.
100
00:04:37,862 --> 00:04:39,280
-Дякую.
-Ласкаво просимо.
101
00:04:41,615 --> 00:04:44,076
-Дивіться, які котики!
-А це Сквіджі!
102
00:04:44,160 --> 00:04:46,120
Очі розбігаються просто.
103
00:04:46,203 --> 00:04:48,706
Я не думав, що тут стільки місця!
104
00:04:48,789 --> 00:04:50,416
Це рай.
105
00:04:50,499 --> 00:04:52,376
Нічого собі!
106
00:04:55,713 --> 00:04:56,547
Вау.
107
00:04:57,256 --> 00:04:58,632
О Боже.
108
00:04:59,216 --> 00:05:00,885
Як мило!
109
00:05:00,968 --> 00:05:03,637
Тут усе миле. Кожнісінька деталь!
110
00:05:03,721 --> 00:05:04,930
Що це?
111
00:05:05,014 --> 00:05:06,891
Моє перша враження від пекарні?
112
00:05:09,143 --> 00:05:10,936
Дуже неорганізовано.
113
00:05:11,520 --> 00:05:12,772
Трохи безлад.
114
00:05:12,855 --> 00:05:16,108
Для такого бізнесу це не дуже добре.
115
00:05:16,192 --> 00:05:17,735
Можна мені скуштувати?
116
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Так.
117
00:05:18,778 --> 00:05:20,863
-Я б дуже хотів.
-Звісно. Що саме?
118
00:05:20,946 --> 00:05:22,531
Цей називається «убе».
119
00:05:22,615 --> 00:05:23,449
Лимонне масло.
120
00:05:23,532 --> 00:05:25,618
-Можна? Я обожнюю лимони.
-Я теж!
121
00:05:25,701 --> 00:05:28,537
Не хочу здатися ненажерою,
але так хочеться.
122
00:05:28,621 --> 00:05:30,039
-Ага.
-Розумієш?
123
00:05:32,083 --> 00:05:33,125
Можна мені цей?
124
00:05:33,209 --> 00:05:35,711
Усе, про що я думав і буду думати —
125
00:05:35,795 --> 00:05:38,381
це лимонні пончики
і ще раз лимонні пончики.
126
00:05:38,464 --> 00:05:39,882
Танцюю від радості.
127
00:05:39,965 --> 00:05:42,718
Сарині пончики чудові.
128
00:05:42,802 --> 00:05:44,095
Обожнюю ці пончики!
129
00:05:44,178 --> 00:05:46,347
У мене передоз цукру.
130
00:05:46,430 --> 00:05:47,890
Рада, що подобається.
131
00:05:50,226 --> 00:05:53,020
Ось чому дітям не варто давати цукор!
132
00:05:53,104 --> 00:05:54,397
Це кошмар моєї мами.
133
00:05:57,566 --> 00:05:58,943
Нагадайте, чому ми тут?
134
00:05:59,026 --> 00:06:01,821
Антоні, досить брати до рота всяку гидоту!
135
00:06:03,447 --> 00:06:05,282
Антоні запхає до рота все.
136
00:06:05,866 --> 00:06:07,952
-Тан дав тобі більше.
-З чим воно?
137
00:06:08,035 --> 00:06:10,204
Так, я допитливий від природи.
138
00:06:10,287 --> 00:06:12,832
Тому якщо хтось хоче згодувати мені
139
00:06:12,915 --> 00:06:14,542
баночку чогось невідомого,
140
00:06:14,625 --> 00:06:18,129
я знаю, як це звучить…
Але не можу стриматися.
141
00:06:18,212 --> 00:06:21,298
Ковтай! Ти зможеш. Я в тебе вірю!
142
00:06:21,382 --> 00:06:25,136
Бо мені цікаво.
Там щось смачне чи огидне? Це як пригода.
143
00:06:25,219 --> 00:06:27,596
Чорт, Саро. Я забув, що ти тут.
144
00:06:28,514 --> 00:06:29,890
-Мила футболка!
-Бери.
145
00:06:29,974 --> 00:06:31,267
Саро, поп'ємо чогось?
146
00:06:31,350 --> 00:06:32,726
Це було неймовірно.
147
00:06:32,810 --> 00:06:35,020
Я дуже рада. Цим ми тут і займаємось.
148
00:06:35,104 --> 00:06:37,440
Ти завжди хотіла почати свою справу?
149
00:06:37,523 --> 00:06:40,693
Колись я була фотографкою.
150
00:06:40,776 --> 00:06:43,404
А тоді я… Я завжди працювала на себе.
151
00:06:43,487 --> 00:06:46,323
-Ти завжди була креативною?
-Так, люблю творити.
152
00:06:46,407 --> 00:06:47,658
-Ага.
-Це точно.
153
00:06:47,741 --> 00:06:52,204
Тому вирішила взятися за найскладніше.
Я люблю непрості завдання
154
00:06:52,288 --> 00:06:53,831
і приносити людям радість.
155
00:06:53,914 --> 00:06:55,207
Це тому ми ладнаємо.
156
00:06:55,291 --> 00:06:57,001
Теж любимо приносити радість.
157
00:06:57,084 --> 00:06:58,836
-Так!
-У нас подібна енергія.
158
00:06:58,919 --> 00:07:00,004
Класно!
159
00:07:00,087 --> 00:07:04,216
Від Сари так і віє
щирістю й непідробністю. Це притягує.
160
00:07:04,925 --> 00:07:06,093
Смакота.
161
00:07:06,177 --> 00:07:09,805
Хоч у неї був і складний рік,
у її пекарні панує любов.
162
00:07:09,889 --> 00:07:12,349
Проведеш екскурсію? Хочу все побачити.
163
00:07:12,433 --> 00:07:13,476
Так, звісно. Так…
164
00:07:13,559 --> 00:07:15,227
-Після тебе.
-Кухня. Дякую.
165
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Тут у кутку ми робимо морозиво.
166
00:07:17,646 --> 00:07:21,525
Спочатку ми хотіли, щоб люди дивилися,
як Майкл робить таякі.
167
00:07:21,609 --> 00:07:24,236
-Але нам забракло на це грошей.
-Ясно.
168
00:07:24,320 --> 00:07:26,197
Тому так і не вийшло.
169
00:07:26,280 --> 00:07:28,324
На підлогу теж не було грошей.
170
00:07:28,407 --> 00:07:29,450
Уже нема місця.
171
00:07:29,533 --> 00:07:32,703
-Для пекарства треба багато місця.
-Підготувати все.
172
00:07:32,786 --> 00:07:35,915
-Тому ми постійно все переставляємо.
-Штовхаєтесь.
173
00:07:35,998 --> 00:07:40,878
Трохи нагадує лабіринт,
але ми все або принесли, або зробили самі.
174
00:07:40,961 --> 00:07:44,131
Усі ці неонові штуки я теж робила сама.
175
00:07:44,215 --> 00:07:46,467
Чекай, що? Неон теж ти робила?
176
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
Вирізала, розмалювала й обрамила.
177
00:07:50,262 --> 00:07:51,805
І так з усім.
178
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
То ти знаєшся на механіці,
пекарстві й електриці.
179
00:07:54,934 --> 00:07:56,560
Просто пані з Ренесансу.
180
00:07:56,644 --> 00:07:58,604
Я маю багато ідей, Боббі.
181
00:07:58,687 --> 00:07:59,563
Чудово.
182
00:07:59,647 --> 00:08:02,483
Сара молодець,
що не закрилася через пандемію,
183
00:08:02,566 --> 00:08:06,946
але я вже не можу дочекатися,
щоб закінчити її незавершені проєкти.
184
00:08:07,029 --> 00:08:08,948
До зміни готовий, дівчата.
185
00:08:10,908 --> 00:08:13,744
Мені дуже цікаво,
як ви адаптувалися до пандемії.
186
00:08:13,827 --> 00:08:18,707
Ми стільки маневрували,
що я б тепер у баскетбол змогла грати.
187
00:08:18,791 --> 00:08:19,750
Просто…
188
00:08:19,833 --> 00:08:22,795
Ми зачинилися
189
00:08:22,878 --> 00:08:27,341
одразу після жалюгідної спроби
грандіозного відкриття.
190
00:08:27,424 --> 00:08:29,009
Десь торік у березні.
191
00:08:29,093 --> 00:08:32,888
Тоді я напекла макаронів
у формі персонажів. Вони дуже популярні.
192
00:08:32,972 --> 00:08:36,892
Останній набір був
з нагоди китайського нового року.
193
00:08:36,976 --> 00:08:39,728
Ми розмістили оголошення
про попередній продаж.
194
00:08:39,812 --> 00:08:42,523
-І їх розкупили за десять хвилин.
-Нічого собі!
195
00:08:42,606 --> 00:08:46,569
Але шість чи вісім тижнів
безперервного готування макаронів
196
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
добряче на мені позначился.
197
00:08:48,529 --> 00:08:51,907
-Ти робила їх тоді сама?
-Так, і зараз теж.
198
00:08:51,991 --> 00:08:53,158
Як?
199
00:08:53,242 --> 00:08:54,827
Дуже довго.
200
00:08:54,910 --> 00:08:57,955
Але треба було платити оренду.
201
00:08:58,038 --> 00:09:00,833
-Боже, бідні твої руки.
-Знаю.
202
00:09:00,916 --> 00:09:04,295
Завжди кажу,
що я міс Артритні-Руки в нашій пекарні.
203
00:09:04,378 --> 00:09:06,630
Важко лишатися байдужим до когось,
204
00:09:06,714 --> 00:09:08,674
хто так любить свою справу.
205
00:09:08,757 --> 00:09:12,428
Я готова віддати замовлення,
тільки якщо цілком задоволена.
206
00:09:12,511 --> 00:09:13,846
По тобі видно.
207
00:09:13,929 --> 00:09:15,347
Трохи перфекціоністка.
208
00:09:15,431 --> 00:09:18,434
Це видно в кожному сантиметрі
«О-Ем-Джі Скві».
209
00:09:18,517 --> 00:09:20,728
Ласкаво прошу в моє царство.
210
00:09:20,811 --> 00:09:23,564
Такі милі макарони!
211
00:09:24,940 --> 00:09:29,486
Ти колись думаєш про те,
якою хочеш бачити пекарню за п'ять років?
212
00:09:29,570 --> 00:09:34,658
У перспективі я б хотіла
більше зайнятися творчою роботою.
213
00:09:34,742 --> 00:09:37,453
Запровадити доставку.
214
00:09:37,536 --> 00:09:39,163
Нас інколи просять,
215
00:09:39,246 --> 00:09:42,166
але це нам поки не під силу,
бо я все роблю сама.
216
00:09:42,249 --> 00:09:44,668
Тобто запит є, але вам це не під силу?
217
00:09:44,752 --> 00:09:46,128
-Та.
-Ого.
218
00:09:46,211 --> 00:09:47,254
Хочеш спробувати?
219
00:09:47,338 --> 00:09:50,132
-Вибирай, який на тебе дивиться.
-О Боже.
220
00:09:50,215 --> 00:09:51,967
Це дульсе-де-лече.
221
00:09:58,307 --> 00:10:00,893
-Я не думав, що це справді…
-А, так.
222
00:10:00,976 --> 00:10:02,936
Думав, вони збиті. Неймовірно.
223
00:10:03,020 --> 00:10:04,605
І такі, і такі. Збиті і…
224
00:10:04,688 --> 00:10:06,482
І не надто солодкі.
225
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
-Так. Я люблю…
-Ідеальні.
226
00:10:09,276 --> 00:10:11,695
Я поділяю пристрасть Сари до куховарства,
227
00:10:11,779 --> 00:10:14,490
але їй подобається креативний процес,
228
00:10:14,573 --> 00:10:19,203
а не сидіти цілими днями на кухні
і прикрашати макарони й пончики.
229
00:10:19,286 --> 00:10:21,538
Тому треба, щоб вона когось навчила.
230
00:10:22,039 --> 00:10:23,499
Так смачно.
231
00:10:27,211 --> 00:10:30,047
Розкажи, що з усіма цими беретками.
232
00:10:30,130 --> 00:10:32,383
З ними просто мило й весело,
233
00:10:32,466 --> 00:10:35,552
а ще я можу засунути під них
усе своє волосся, тому…
234
00:10:35,636 --> 00:10:39,890
Зрозумів. А що ще входить у вашу уніформу?
235
00:10:39,973 --> 00:10:43,686
Ну, колись ми носили
чорно-білі сорочки в клітинку.
236
00:10:43,769 --> 00:10:45,688
-Так.
-Людям подобалось.
237
00:10:45,771 --> 00:10:47,815
-Ага.
-Крім Келлі, вони не для неї.
238
00:10:47,898 --> 00:10:49,608
А тоді почалася пандемія,
239
00:10:49,692 --> 00:10:54,738
і ми знову почали носити звичайний одяг.
240
00:10:54,822 --> 00:10:57,991
-Ясно.
-Я вдягаюся майже однаково, як зараз.
241
00:10:58,075 --> 00:11:00,744
-А можна побачити тебе без фартуха.
-Звісно.
242
00:11:00,828 --> 00:11:01,912
Добре.
243
00:11:01,995 --> 00:11:04,623
Так, ти дійсно маєш
трохи безладний вигляд,
244
00:11:04,707 --> 00:11:06,500
бо в тебе багато плям.
245
00:11:06,583 --> 00:11:09,002
-А ще дірки на футболці.
-Так.
246
00:11:09,086 --> 00:11:11,296
Мені в голові щось не поєднується
247
00:11:11,380 --> 00:11:15,884
людина, яка готує найпрекрасніші,
найбездоганніші солодощі
248
00:11:15,968 --> 00:11:18,011
і носить футболку й джинси.
249
00:11:18,095 --> 00:11:22,099
Еге, я колись більше старалася.
250
00:11:22,182 --> 00:11:25,018
-Я люблю вінтажні фасони.
-Так.
251
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
-Типу…
-Сукні А-силуету?
252
00:11:26,854 --> 00:11:27,980
-Так.
-Ага.
253
00:11:28,063 --> 00:11:29,440
Люблю, коли облягає.
254
00:11:29,523 --> 00:11:31,358
-Щоб було видно силует.
-Так.
255
00:11:31,442 --> 00:11:37,114
Цього тижня я хочу знову зробити з тебе
Сару, у якої була велика мрія.
256
00:11:39,616 --> 00:11:41,160
ТАЯКІ
257
00:11:41,243 --> 00:11:44,830
Мені так тут подобається.
258
00:11:44,913 --> 00:11:46,749
-Дякую
-Тут так життєрадісно.
259
00:11:46,832 --> 00:11:48,584
-Дякую.
-Яскраво.
260
00:11:48,667 --> 00:11:50,711
Знімай беретку. Треба подивитися.
261
00:11:50,794 --> 00:11:52,463
-Може, хочеш сам?
-А можна?
262
00:11:54,590 --> 00:11:56,049
Там багацько волосся.
263
00:11:56,133 --> 00:11:57,885
Ого.
264
00:11:58,635 --> 00:12:00,220
Багацько.
265
00:12:00,304 --> 00:12:03,807
Щойно я побачив її волосся з-під беретки,
266
00:12:03,891 --> 00:12:04,975
світ зупинився.
267
00:12:07,144 --> 00:12:08,395
Так, розказуй.
268
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Ти повністю його освітлювала й додавала
трохи фіолетового, трохи синього.
269
00:12:13,025 --> 00:12:16,278
Так, коли хотіла його відростити,
то думала,
270
00:12:16,361 --> 00:12:18,155
що спробую щось цікаве,
271
00:12:18,238 --> 00:12:21,116
але мені не подобалося,
і я відпускала його далі.
272
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
А коли ти востаннє думала:
273
00:12:24,077 --> 00:12:27,039
«мене переповнює скві»?
274
00:12:28,791 --> 00:12:30,375
Давненько.
275
00:12:30,459 --> 00:12:33,712
Я просто не роблю тепер нічого.
Як і багато хто.
276
00:12:33,796 --> 00:12:35,672
Подоглядаємо трохи за собою.
277
00:12:35,756 --> 00:12:38,884
Зробимо манікюр, педикюр,
треба трохи любові до себе.
278
00:12:38,967 --> 00:12:41,386
Я ще ніколи не робила манікюр чи педикюр.
279
00:12:42,596 --> 00:12:43,597
Знаю-знаю.
280
00:12:44,264 --> 00:12:45,390
За ціле життя?
281
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
О Боже.
282
00:12:47,267 --> 00:12:53,148
Звучить, ніби ти готова
знову зазирнути у світ краси,
283
00:12:53,232 --> 00:12:55,317
а потім і зовсім туди ввірватися.
284
00:12:55,400 --> 00:12:57,069
Я залюбки.
285
00:12:57,152 --> 00:12:58,529
Ням-ням.
286
00:12:59,196 --> 00:13:00,531
Ну де ж морозиво?
287
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
Я б дуже хотів дізнатися,
288
00:13:04,409 --> 00:13:06,537
який у тебе був досвід
289
00:13:06,620 --> 00:13:09,665
як американки
азійського походження в Остіні.
290
00:13:09,748 --> 00:13:12,876
До своєї азійської спадщини
я найближча через їжу.
291
00:13:12,960 --> 00:13:15,420
Дехто зовсім не розуміє, що ми робимо.
292
00:13:15,504 --> 00:13:19,341
Не розуміють, чому б нам просто не з'їсти
ванільного морозива.
293
00:13:19,424 --> 00:13:24,638
Ванільне морозиво це добре,
але убе чи кунжут не гірші.
294
00:13:25,222 --> 00:13:28,934
Коли почалася пандемія,
ми знали, що будуть негативні реакції,
295
00:13:29,017 --> 00:13:32,104
коли президент говорив,
що це «китайський грип».
296
00:13:32,187 --> 00:13:34,815
Часом люди не вважають тебе за людину.
297
00:13:34,898 --> 00:13:37,818
-Так.
-І ми часто відчували це на собі.
298
00:13:37,901 --> 00:13:40,821
У нас вкрали вивіску, різдвяні прикраси.
299
00:13:40,904 --> 00:13:42,823
-Хтось виламав двері.
-Розумію.
300
00:13:42,906 --> 00:13:46,201
Вони були скляні,
але заради безпеки я вирішила
301
00:13:46,285 --> 00:13:47,828
замінити їх на сталеві.
302
00:13:47,911 --> 00:13:48,745
Так.
303
00:13:48,829 --> 00:13:50,664
-Ми багато пережили.
-Так.
304
00:13:50,747 --> 00:13:52,374
Що ти відчуваєш зараз?
305
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
Почуваюся перевантаженою.
306
00:13:55,627 --> 00:13:56,628
-Так.
-Ага.
307
00:13:58,380 --> 00:14:01,466
Я дуже покладаюся на Келлі.
Вона чудова подруга.
308
00:14:01,550 --> 00:14:04,136
Але люди не розуміють. Нас тільки троє.
309
00:14:04,219 --> 00:14:05,721
І я просто…
310
00:14:06,972 --> 00:14:08,891
Я віддаю цьому місцю все.
311
00:14:08,974 --> 00:14:11,018
А скільки в тебе часу на себе?
312
00:14:11,101 --> 00:14:12,060
Небагато.
313
00:14:12,144 --> 00:14:14,771
Сонечко. Я мушу тебе обійняти.
314
00:14:15,397 --> 00:14:17,774
-Так-так, це через тебе я плачу.
-Знаю.
315
00:14:18,525 --> 00:14:21,403
Ми допоможемо тобі
знайти час на себе, чесно.
316
00:14:21,486 --> 00:14:22,487
Дякую.
317
00:14:23,030 --> 00:14:24,114
О-ЕМ-ДЖІ СКВІ
ОСТІН
318
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
Перш ніж почнемо,
319
00:14:27,659 --> 00:14:30,621
скажіть, які у вас двох очікування.
320
00:14:30,704 --> 00:14:33,040
Я дуже тішуся за Сару.
321
00:14:33,123 --> 00:14:35,459
Люди мають побачити, яка вона чудова.
322
00:14:36,793 --> 00:14:39,171
-Люблю тебе.
-Ще краще!
323
00:14:39,254 --> 00:14:42,049
Скажемо «скві» на три, перш ніж підемо?
324
00:14:42,132 --> 00:14:44,217
Раз, два, три!
325
00:14:44,301 --> 00:14:46,303
Скві!
326
00:14:48,889 --> 00:14:50,933
Кажи «па-па», бо ти йдеш з нами.
327
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Бувайте!
328
00:14:57,147 --> 00:14:58,732
ОСТІН, ТХ
329
00:14:58,815 --> 00:15:01,401
Я хочу підняти «Скві» на новий рівень,
330
00:15:01,485 --> 00:15:04,363
щоб там було зручно
не тільки Сарі та її колегам,
331
00:15:04,446 --> 00:15:06,114
а й відвідувачам.
332
00:15:07,991 --> 00:15:10,160
Презентація — це важливо.
333
00:15:10,243 --> 00:15:13,914
Я не кажу,
що Сарі треба вибиратися, як на випускний.
334
00:15:13,997 --> 00:15:18,752
Але я хочу, щоб вона почувалася сильною,
справжнім лицем своєї компанії.
335
00:15:19,336 --> 00:15:21,046
Моя мета — показати Сарі,
336
00:15:21,129 --> 00:15:24,007
як їй покращити стосунки
зі своїм волоссям.
337
00:15:24,091 --> 00:15:25,926
Щоб вона почувалася милою
338
00:15:26,009 --> 00:15:28,553
і не ховалася під беретками,
339
00:15:28,637 --> 00:15:31,348
бо спалила волосся освітлювачем.
340
00:15:33,266 --> 00:15:36,645
Вона явно розуміє, що робить.
341
00:15:36,728 --> 00:15:40,649
Але я б хотів, щоб вона
могла довірити роботу комусь іншому,
342
00:15:40,732 --> 00:15:43,860
щоб мати змогу рухатись далі
й робити інші речі.
343
00:15:44,903 --> 00:15:46,238
Сара перевантажена,
344
00:15:46,321 --> 00:15:48,532
і їй важливо зрозуміти,
345
00:15:48,615 --> 00:15:52,619
що вона може попросити допомоги
у своїх близьких.
346
00:15:52,703 --> 00:15:54,788
Я хочу, щоб вона знала, що не сама.
347
00:15:56,707 --> 00:15:57,666
ДЕНЬ 2
348
00:15:57,749 --> 00:16:00,669
ПЕЧИ — І ВСЕ БУДЕ ДОБРЕ
349
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
ДИХАЙ!
350
00:16:08,677 --> 00:16:11,555
Я дуже хотів побути з тобою першим.
351
00:16:11,638 --> 00:16:12,806
Дякую.
352
00:16:12,889 --> 00:16:16,309
Бо хочу впевнитися, що стаючи на цей шлях,
353
00:16:16,393 --> 00:16:19,563
ти сприймаєш його позитивно.
354
00:16:20,188 --> 00:16:24,109
Усі ми заслуговуємо на те,
щоб мати з ким виговоритися.
355
00:16:24,192 --> 00:16:27,237
І мені здається,
що в тебе просто немає змоги
356
00:16:27,320 --> 00:16:30,032
поговорити про свої почуття й потреби.
357
00:16:30,115 --> 00:16:32,200
Не дуже. Ну тобто я…
358
00:16:33,160 --> 00:16:37,330
Я виросла в сім'ї,
де ми не надто говорили про свої почуття.
359
00:16:37,414 --> 00:16:39,750
Просто робиш, що мусиш.
360
00:16:39,833 --> 00:16:42,627
-Ага.
-Так і живеш.
361
00:16:42,711 --> 00:16:46,673
Ти казала вчора,
що часом тебе переповнюють емоції.
362
00:16:47,257 --> 00:16:50,052
-Так.
-Так, я тебе розумію.
363
00:16:50,135 --> 00:16:52,304
Про що думаєш? Ти знову розчулюєшся.
364
00:16:52,387 --> 00:16:54,514
Вибач, мені важко. Просто…
365
00:16:55,682 --> 00:16:56,892
Просто…
366
00:16:58,685 --> 00:16:59,811
Я не впораюся сама.
367
00:17:03,857 --> 00:17:05,317
Щоб хтось просто…
368
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Сам факт, що ти тут…
369
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Це…
370
00:17:16,119 --> 00:17:20,040
Я не хочу постійно обтяжувати
Майкла й Келлі.
371
00:17:20,123 --> 00:17:24,044
Я просто більше не маю з ким поговорити.
372
00:17:24,127 --> 00:17:27,255
Я дуже хочу допомогти тобі
знайти цю підтримку.
373
00:17:27,839 --> 00:17:29,508
Тут недалеко є ресторан,
374
00:17:29,591 --> 00:17:32,052
і там є дехто, кого тобі варто зустріти.
375
00:17:32,135 --> 00:17:32,969
Добре.
376
00:17:33,053 --> 00:17:35,972
Він успішний бізнесмен.
377
00:17:36,056 --> 00:17:37,891
У нього декілька ресторанів,
378
00:17:37,974 --> 00:17:41,478
і він має дуже схожий досвід.
379
00:17:41,561 --> 00:17:43,230
-Ходімо знайомитись.
-Добре.
380
00:17:44,481 --> 00:17:46,358
Дякую.
381
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Прошу.
382
00:17:47,526 --> 00:17:49,569
-Я весь цей час плакала.
-Нічого.
383
00:17:50,946 --> 00:17:51,780
«МЕСМЕРАЙЗ»
384
00:17:51,863 --> 00:17:52,864
Дякую.
385
00:17:54,241 --> 00:17:55,117
Саро.
386
00:17:55,200 --> 00:17:56,743
-Привіт.
-Мій друг Сі-Кей.
387
00:17:56,827 --> 00:17:58,578
-Рада зустрічі.
-Взаємно.
388
00:17:58,662 --> 00:18:00,997
-Сідай отут.
-Добре, дякую.
389
00:18:01,623 --> 00:18:03,917
Я знаю вашу пекарню.
390
00:18:04,000 --> 00:18:05,627
Пробував ваші таякі.
391
00:18:05,710 --> 00:18:07,295
-О, добре.
-Дуже смачні.
392
00:18:07,379 --> 00:18:08,964
-Дякую.
-Тут це рідкість.
393
00:18:09,047 --> 00:18:11,633
-Рада, що сподобалось.
-Звісно.
394
00:18:11,716 --> 00:18:14,136
Сі-Кей Чин дуже підтримує рестораторів.
395
00:18:14,219 --> 00:18:16,138
Він розуміє, що переживає Сара.
396
00:18:16,221 --> 00:18:19,474
Попри азійське походження
він досягнув успіху.
397
00:18:19,558 --> 00:18:22,936
Сарі саме час зрозуміти,
що вона далеко не сама.
398
00:18:23,019 --> 00:18:26,022
На мою думку,
ніщо так не об'єднує, як їжа.
399
00:18:26,106 --> 00:18:28,567
У мене тут китайський ресторан, «Ву Чав».
400
00:18:28,650 --> 00:18:29,860
Люблю ваш ресторан.
401
00:18:29,943 --> 00:18:32,154
Дякую. Я назвав його на честь бабусі.
402
00:18:32,237 --> 00:18:35,699
Але головною причиною,
чому ми його відкрили,
403
00:18:35,782 --> 00:18:39,202
стало моє бажання
поділитися з Остіном своєю культурою.
404
00:18:39,744 --> 00:18:42,789
Як би ми не відрізнялися
зовні чи всередині,
405
00:18:42,873 --> 00:18:43,790
хай там що,
406
00:18:43,874 --> 00:18:47,335
а коли хтось сидить за твоїм столом,
і каже, що це смачно,
407
00:18:47,419 --> 00:18:49,880
раптом у нас з'являється щось спільне.
408
00:18:49,963 --> 00:18:52,716
-Так.
-Щось, що нас об'єднує.
409
00:18:52,799 --> 00:18:54,676
Я теж так почувалася.
410
00:18:54,759 --> 00:18:57,596
Ідентичність бізнесу пов'язана
з моєю власною.
411
00:18:57,679 --> 00:18:59,848
-Бо я створюю меню.
-Бізнес — це ти.
412
00:18:59,931 --> 00:19:02,142
Пекарня народилася ще в мене вдома.
413
00:19:02,225 --> 00:19:04,644
Усі найкращі заклади так починають.
414
00:19:04,728 --> 00:19:10,483
Багато з того, що ми робимо в «О-Ем-Джі» —
це те, що викликає в мене ностальгію.
415
00:19:10,567 --> 00:19:13,195
Це нагадує мені дитинство.
416
00:19:13,278 --> 00:19:17,741
Моя найкраща подружка була філіппінкою,
і ми їли гало-гало в неї на кухні.
417
00:19:17,824 --> 00:19:20,994
Пам'ятаю, як ходила
в єдиний паназійський гастроном.
418
00:19:21,578 --> 00:19:22,662
Точно. Так.
419
00:19:22,746 --> 00:19:24,372
Це дуже ностальгічно.
420
00:19:24,456 --> 00:19:28,043
Тому я так само хотіла поділитися тим,
чого вже ніде не було,
421
00:19:28,126 --> 00:19:30,879
тим, чого в інших уже не було.
422
00:19:30,962 --> 00:19:34,966
Я, наприклад, люблю описувати людям,
який на смак кунжут.
423
00:19:35,842 --> 00:19:38,929
Коли ми виїхали з дому,
то ділили місце з кав'ярнею,
424
00:19:39,012 --> 00:19:42,599
але потім вони переїхали,
і вся площа дісталася нам.
425
00:19:42,682 --> 00:19:45,143
-Так.
-А ми не були до цього готові.
426
00:19:45,227 --> 00:19:49,773
-Тому або готуєшся, або зачиняєшся.
-Так.
427
00:19:49,856 --> 00:19:50,982
Розумію.
428
00:19:51,066 --> 00:19:54,611
Так. Ми зробили, що могли,
збудували все своїми руками.
429
00:19:54,694 --> 00:19:56,571
Нас троє на цілий ресторан.
430
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
-Так, це нелегко.
-Ага.
431
00:19:58,156 --> 00:20:01,534
Але в таких непростих завданнях
є щось прекрасне.
432
00:20:01,618 --> 00:20:03,995
Коли я сюди переїхав, було дуже важко.
433
00:20:04,079 --> 00:20:08,750
Це було непосильне завдання,
ми не знали, що і як робитимемо.
434
00:20:08,833 --> 00:20:12,754
Але ми вхопилися, як могли, за ідею,
435
00:20:12,837 --> 00:20:16,758
що ми все зможемо і нам вистачить запалу.
436
00:20:16,841 --> 00:20:20,220
За пів хвилини розмови
я зрозумів, що й ти маєш цей запал.
437
00:20:20,303 --> 00:20:23,723
Бо ж ніхто не говорить про кунжут…
438
00:20:23,807 --> 00:20:26,017
-Я так його люблю.
-…з такою любов'ю.
439
00:20:26,101 --> 00:20:29,980
Коли я вперше зустрів інших собі подібних,
ми говорили про сіль.
440
00:20:30,063 --> 00:20:33,692
«Дивіться, скільки різної солі.
"флер-де-сель" просто чудова».
441
00:20:33,775 --> 00:20:37,570
На нас дивилися,
як на схиблених, але це так.
442
00:20:37,654 --> 00:20:39,990
Добре мати з ким поговорити про роботу.
443
00:20:40,073 --> 00:20:41,866
-Так.
-О так.
444
00:20:41,950 --> 00:20:43,702
Не відмовляйся від допомоги.
445
00:20:43,785 --> 00:20:47,080
Як часто ти просиш про допомогу когось,
крім свої колег?
446
00:20:47,163 --> 00:20:49,082
Я й не маю кого просити.
447
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Тепер у тебе є я.
448
00:20:52,711 --> 00:20:54,045
Ти частина спільноти.
449
00:20:54,129 --> 00:20:56,256
Щоб стати її частиною,
450
00:20:56,339 --> 00:20:57,674
треба спілкуватися.
451
00:20:57,757 --> 00:21:01,845
Якщо тобі сподобалося в якомусь ресторані,
знайди шеф-кухаря й скажи,
452
00:21:01,928 --> 00:21:03,805
що принесеш їм своєї їжі.
453
00:21:03,888 --> 00:21:06,099
Бо так ми дбаємо одне про одного.
454
00:21:06,182 --> 00:21:09,311
Коли шефи відвідують інші заклади,
ми закидаємо
455
00:21:09,394 --> 00:21:12,272
одне одного їжею ледь не до смерті.
456
00:21:12,355 --> 00:21:14,941
бо це мова, яку ми всі розуміємо.
457
00:21:15,025 --> 00:21:18,528
Одного дня ти прикинулася
й вирішила готувати для людей.
458
00:21:18,611 --> 00:21:20,280
Ти одна з нас. Ти з нами.
459
00:21:20,363 --> 00:21:23,533
У тебе чудова кухня,
а бажання вдосконалюватися —
460
00:21:23,616 --> 00:21:27,329
це частина нашої професії.
Не забувай про це.
461
00:21:27,412 --> 00:21:29,456
Ось чому цей зв'язок такий крутий.
462
00:21:29,539 --> 00:21:34,169
Сі-Кей великодушно запропонував
підмінювати тебе час від часу.
463
00:21:34,252 --> 00:21:37,088
Щоб ти могла поговорити
про те, що відчуваєш.
464
00:21:37,172 --> 00:21:40,592
Бо якщо постійно стримуватися,
можна поховати себе живцем.
465
00:21:41,718 --> 00:21:43,511
Я згодна. Так.
466
00:21:43,595 --> 00:21:48,224
Дуже дякую, що поділилися своїм досвідом,
який мені теж близький. Тому…
467
00:21:48,808 --> 00:21:50,935
Пекарство приносить Сарі радість.
468
00:21:51,019 --> 00:21:54,230
Але десь по дорозі
вона цю радість втратила.
469
00:21:54,314 --> 00:21:56,149
Тепер їй час усвідомити,
470
00:21:56,232 --> 00:21:59,361
що коли б їй не знадобилася підтримка,
471
00:21:59,444 --> 00:22:02,614
поруч завжди є люди,
до яких можна звернутися.
472
00:22:02,697 --> 00:22:05,492
Нас усіх об'єднує те,
що ми трохи трудоголіки.
473
00:22:05,575 --> 00:22:08,787
Бо робота завжди є. Навіть зараз.
474
00:22:08,870 --> 00:22:10,789
-Але це теж важливо.
-Так.
475
00:22:10,872 --> 00:22:13,875
Тому треба обов'язково
виділяти час на себе.
476
00:22:14,584 --> 00:22:15,919
Дякую.
477
00:22:17,003 --> 00:22:18,505
ДЕНЬ 3
478
00:22:18,588 --> 00:22:22,092
ПРИГАЛЬМУЙ
479
00:22:26,137 --> 00:22:27,680
Яка тут вологість.
480
00:22:27,764 --> 00:22:29,682
Знаю. У мене кучері, тому…
481
00:22:29,766 --> 00:22:33,395
Отож. У мене теж дуже кучеряче волосся.
482
00:22:33,478 --> 00:22:37,107
І волосся таке жорстке,
що його так просто не висушиш.
483
00:22:37,190 --> 00:22:38,817
-Ага.
-Це ціла процедура.
484
00:22:38,900 --> 00:22:41,361
-Ну що, закупимося?
-Я так цього чекала.
485
00:22:41,444 --> 00:22:42,654
Ого!
486
00:22:44,114 --> 00:22:46,699
Сарі дуже подобається вінтажне.
487
00:22:46,783 --> 00:22:49,160
Вона любить 50-ті, ранні 60-ті,
488
00:22:49,244 --> 00:22:53,123
сукні А-силуету, і це, до речі,
дуже пасує до її пекарні.
489
00:22:53,206 --> 00:22:57,335
Тому я вже чітко знаю,
що маю з нею робити.
490
00:22:57,419 --> 00:23:01,840
Розкажи, як ти ходиш за покупками.
Як часто і куди саме?
491
00:23:01,923 --> 00:23:04,592
Взагалі я ходжу за покупками собі
492
00:23:05,718 --> 00:23:06,970
десь раз на рік.
493
00:23:07,053 --> 00:23:09,389
Сміливіше, не треба боятися. Я розумію.
494
00:23:09,472 --> 00:23:12,642
Багато хто не має часу або зайвих грошей,
495
00:23:12,725 --> 00:23:14,310
ще й коли керуєш бізнесом.
496
00:23:14,394 --> 00:23:16,104
Розкажи тепер про своє тіло.
497
00:23:16,187 --> 00:23:18,440
Ну, у мене великий зад.
498
00:23:18,523 --> 00:23:19,649
Так.
499
00:23:19,732 --> 00:23:22,527
-А можна попросити тебе повернутися?
-Добре.
500
00:23:22,610 --> 00:23:24,779
Дуже гарненькі сідниці.
501
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
Дякую. Я сподівалася, що ти це скажеш.
502
00:23:27,240 --> 00:23:30,368
Дуже люблю повні сідниці.
Вони в тебе дійсно гарні.
503
00:23:30,452 --> 00:23:33,413
Так, але знайти під них одяг ще та морока.
504
00:23:33,496 --> 00:23:34,330
Зрозуміло.
505
00:23:34,414 --> 00:23:39,502
За час, поки я керую бізнесом,
у мене дуже сильно змінювалася вага.
506
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
-Так.
-Спочатку в мене був величезний стрес.
507
00:23:42,255 --> 00:23:46,634
За п'ять тижнів я втратила
десь 18 кілограмів.
508
00:23:46,718 --> 00:23:47,552
Ого.
509
00:23:47,635 --> 00:23:52,849
А тоді прийшов ковід, і всі почали
набирати десь по 13 кг. Я набрала 18.
510
00:23:52,932 --> 00:23:55,435
-Так.
-Тому мені важко купувати одяг.
511
00:23:55,518 --> 00:24:00,023
Так. Тому дуже важливо, як ти почуваєшся.
512
00:24:00,106 --> 00:24:03,443
-А ми хочемо зробити тебе щасливою.
-Так.
513
00:24:03,526 --> 00:24:05,320
-Подивись у дзеркало.
-Добре.
514
00:24:05,403 --> 00:24:06,571
Так. Добре.
515
00:24:06,654 --> 00:24:10,992
Отже, ти зараз у вільній футболці,
і вона добряче звисає.
516
00:24:11,075 --> 00:24:14,829
Було б ідеально,
якби вона була трохи вужчою.
517
00:24:14,913 --> 00:24:17,373
У тебе дуже мила фігура.
518
00:24:17,457 --> 00:24:20,335
-Дякую.
-Але ти її ховаєш.
519
00:24:20,418 --> 00:24:23,505
І сьогодні я постараюся,
щоб більше ти її не ховала.
520
00:24:23,588 --> 00:24:27,550
Я хочу зайти у твій заклад
і відразу побачити, хто там бос.
521
00:24:27,634 --> 00:24:28,468
Ага.
522
00:24:28,551 --> 00:24:30,845
«Вона тут керує і знає про це».
523
00:24:30,929 --> 00:24:32,138
Похизуємося цим.
524
00:24:32,222 --> 00:24:34,724
Я дещо підібрав для тебе в примірочній.
525
00:24:34,807 --> 00:24:36,559
-Спробуємо.
-Гаразд.
526
00:24:36,643 --> 00:24:40,480
Нічого не думай, просто поміряй.
Не хилюйся, якщо не підійде.
527
00:24:40,563 --> 00:24:43,441
-Так і зроблю.
-Чудово. Ходімо, це тут.
528
00:24:43,525 --> 00:24:47,070
Я бачу, що в Сари
є якісь комплекси щодо її тіла,
529
00:24:47,153 --> 00:24:50,031
і це для мене неочікувано, якщо чесно.
530
00:24:50,114 --> 00:24:51,824
Готова?
531
00:24:51,908 --> 00:24:52,742
Готова.
532
00:24:52,825 --> 00:24:55,662
Вона приховує те, в чому невпевнена.
533
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Добре!
534
00:25:00,917 --> 00:25:02,794
-Так, зупинися.
-Добре.
535
00:25:02,877 --> 00:25:05,338
Попрошу тебе зробити дещо скандальне.
536
00:25:05,421 --> 00:25:08,883
Я не бачив і гадки не маю,
що в тебе під береткою.
537
00:25:08,967 --> 00:25:10,552
-Можна подивитися?
-Звісно.
538
00:25:10,635 --> 00:25:11,886
Ура!
539
00:25:11,970 --> 00:25:13,137
Там багато волосся.
540
00:25:14,222 --> 00:25:16,724
-Я не думав, що воно таке довге.
-Так.
541
00:25:16,808 --> 00:25:18,768
У мене його багато.
542
00:25:18,851 --> 00:25:21,396
Скажи, що ти думаєш.
543
00:25:21,479 --> 00:25:23,147
-Плаття миле.
-Так.
544
00:25:23,231 --> 00:25:25,567
Верхня частина найкраща.
545
00:25:25,650 --> 00:25:29,070
-Так.
-А от спідниця… Не знаю.
546
00:25:29,153 --> 00:25:31,364
Може, треба коротшу? Пишнішу?
547
00:25:31,447 --> 00:25:32,699
Може, коротшу.
548
00:25:32,782 --> 00:25:34,867
Так? Більше показати ноги.
549
00:25:34,951 --> 00:25:38,663
А ти… Прекрасно.
А ти носиш щось вище коліна?
550
00:25:38,746 --> 00:25:41,833
-Десь до коліна.
-Добре. Зрозумів. Це допоможе.
551
00:25:41,916 --> 00:25:44,419
-Тому трохи коротшу.
-Добре.
552
00:25:44,502 --> 00:25:48,506
З вінтажним одягом я завжди готовий,
що щось треба буде підшити.
553
00:25:48,590 --> 00:25:50,425
-Так.
-Бо тут ніколи не знаєш.
554
00:25:50,508 --> 00:25:53,136
-Це легко виправити.
-Верх мені подобається.
555
00:25:53,219 --> 00:25:54,053
Мені теж.
556
00:25:54,137 --> 00:25:57,890
Якби цей верх був з джинсами,
я б носила таке весь час.
557
00:25:57,974 --> 00:26:00,310
Люблю людей, які мають власну думку.
558
00:26:00,393 --> 00:26:03,104
Ті, хто тільки підтакує — не для мене.
559
00:26:07,233 --> 00:26:08,109
От сучка!
560
00:26:09,027 --> 00:26:10,320
Вибач на слові.
561
00:26:10,403 --> 00:26:13,239
-Що думаєш?
-І ти ховаєш це від людей?
562
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Покажи зад.
563
00:26:15,325 --> 00:26:17,660
Так.
564
00:26:17,744 --> 00:26:20,079
-Почуваюся високою. Це добре.
-Звісно.
565
00:26:20,163 --> 00:26:23,333
Сама я їх, мабуть, не поєднала б,
566
00:26:23,416 --> 00:26:25,335
але поєднала б з чимось іншим.
567
00:26:25,418 --> 00:26:27,211
Так, це — купальник.
568
00:26:28,254 --> 00:26:32,592
Це єдине щось таке відкрите,
що я зміг тут знайти,
569
00:26:32,675 --> 00:26:34,594
порівняно з тим, що ти носиш.
570
00:26:34,677 --> 00:26:38,681
Але я хотів показати тобі,
яке в тебе круте тіло.
571
00:26:38,765 --> 00:26:44,228
-Дякую.
-Ти маєш побачити те, що бачу я.
572
00:26:46,105 --> 00:26:48,691
Мило бачити, як вона на себе дивиться,
573
00:26:48,775 --> 00:26:52,070
адже це вперше, мабуть, за багато часу,
574
00:26:52,153 --> 00:26:54,280
вона бачить, яке в неї круте тіло.
575
00:26:54,364 --> 00:26:56,991
Останній прикид. Виходь, будь ласка.
576
00:26:57,909 --> 00:27:00,161
-Дуже мило.
-Дякую.
577
00:27:00,244 --> 00:27:01,079
Добре.
578
00:27:01,162 --> 00:27:03,998
-У мене для тебе трохи інша беретка.
-Боже!
579
00:27:04,082 --> 00:27:05,750
Ми вишили їх для вас.
580
00:27:05,833 --> 00:27:07,543
-Спробуй.
-Гаразд.
581
00:27:07,627 --> 00:27:09,295
Сподіваюся, розмір твій.
582
00:27:10,171 --> 00:27:11,422
Хіба не мило?
583
00:27:11,506 --> 00:27:15,259
-Так. Це дуже мило. Дякую.
-Мені так подобається. Прошу.
584
00:27:15,343 --> 00:27:18,763
Бачиш, навіть невеличкі зміни
вже міняють картину.
585
00:27:18,846 --> 00:27:23,434
Якби ти працювала
і виносила клієнтам замовлення в цьому,
586
00:27:23,518 --> 00:27:25,561
я б подумав: «Це точно власниця».
587
00:27:25,645 --> 00:27:26,646
Мені подобається.
588
00:27:26,729 --> 00:27:27,939
-Добре.
-Так.
589
00:27:33,861 --> 00:27:36,656
-Так. Ми на місці. Після тебе.
-Дякую.
590
00:27:36,739 --> 00:27:39,992
Познайомлю тебе
з одною пречудовою людиною.
591
00:27:40,076 --> 00:27:41,411
Антоні Поровскі!
592
00:27:41,494 --> 00:27:43,996
-Антоні, ти такий милий!
-На себе глянь!
593
00:27:44,080 --> 00:27:47,083
Ти така гарненька!
594
00:27:47,625 --> 00:27:48,626
Привіт!
595
00:27:48,710 --> 00:27:51,337
Це ти дуже милий. У моєму фартуху.
596
00:27:51,421 --> 00:27:54,924
Я цілий день пік сам.
597
00:27:55,007 --> 00:27:56,968
Жартую. Тут була Келлі.
598
00:27:57,051 --> 00:28:00,138
Вона сказала,
що ти мисткиня й перфекціоністка,
599
00:28:00,221 --> 00:28:03,599
але що тобі потрібен час,
щоб комусь довіритися.
600
00:28:03,683 --> 00:28:05,184
-Так, це правда.
-Так.
601
00:28:05,268 --> 00:28:07,812
Тому ти будеш учителькою, а ми — учнями.
602
00:28:07,895 --> 00:28:09,814
-О Боже. Ну гаразд.
-Так!
603
00:28:10,398 --> 00:28:14,485
Сара — перфекціоністка,
але вона справжня «артист».
604
00:28:14,569 --> 00:28:15,820
Мисткиня французькою.
605
00:28:15,903 --> 00:28:19,490
Якщо все робити самому,
то бізнес не виросте.
606
00:28:19,574 --> 00:28:21,200
Можливості будуть обмежені.
607
00:28:21,284 --> 00:28:24,704
Але якщо делегувати обов'язки іншим людям,
608
00:28:24,787 --> 00:28:27,498
то можна буде керувати бізнесом
поза кухнею.
609
00:28:27,582 --> 00:28:30,293
-Так. Я готова рухатися вперед.
-Так.
610
00:28:30,376 --> 00:28:32,170
-І не сидіти стільки там.
-Так.
611
00:28:32,253 --> 00:28:37,800
Вона проводить стільки часу,
удосконалюючи кожен окремий пончик.
612
00:28:37,884 --> 00:28:41,053
Я хочу показати їй,
що вона може передати естафету.
613
00:28:41,137 --> 00:28:43,514
І ми впевнені, що це можливо.
614
00:28:43,598 --> 00:28:47,351
Я всього навчилася сама.
Наробила, певно, усіх можливих помилок.
615
00:28:47,435 --> 00:28:49,520
Чудово. Зараз покажемо ще помилок.
616
00:28:49,604 --> 00:28:51,856
Ага. Уперед, до роботи.
617
00:28:51,939 --> 00:28:57,570
Якщо ви прикрашаєте їх, як я,
то на полуничний просто трохи глазурі.
618
00:28:57,653 --> 00:28:58,654
Лимонні так само?
619
00:28:58,738 --> 00:29:00,907
Лимонні в мене у формі ведмедика.
620
00:29:00,990 --> 00:29:02,617
Я люблю ведмедів.
621
00:29:03,326 --> 00:29:07,288
Я зазвичай беру трохи білого шоколаду
в кондитерський мішечок
622
00:29:07,371 --> 00:29:09,373
і приклеюю вушка.
623
00:29:09,457 --> 00:29:10,792
Нормальна відстань?
624
00:29:10,875 --> 00:29:12,502
Трохи заблизько, нічого.
625
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
Тепер умокніть. Зовсім трішки.
626
00:29:15,171 --> 00:29:17,340
Щось я трохи перестарався.
627
00:29:17,423 --> 00:29:20,426
Порівняно з твоїм,
у мене не все так погано.
628
00:29:21,594 --> 00:29:26,516
Ми явний приклад,
що прикрашати пончики зовсім не легко.
629
00:29:26,599 --> 00:29:28,559
У цього ведмедя класний характер.
630
00:29:30,520 --> 00:29:31,729
Так думає його мама.
631
00:29:31,813 --> 00:29:32,730
Його мама!
632
00:29:34,190 --> 00:29:36,776
Думаю, всередині вона дуже розчарована.
633
00:29:36,859 --> 00:29:41,030
Просто крик душі. Але сподіваюся,
вона оцінить наші старання й наміри.
634
00:29:41,113 --> 00:29:43,741
Допоможу вам краще орудувати мішечком.
635
00:29:43,825 --> 00:29:44,742
-Так.
-О так.
636
00:29:44,826 --> 00:29:46,118
Якщо взяти мішечок,
637
00:29:46,202 --> 00:29:49,831
то не треба його дуже наповнювати,
щоб не напружувати кисть.
638
00:29:49,914 --> 00:29:53,042
І наносите ось так.
639
00:29:53,125 --> 00:29:54,961
-У тебе великі краплі.
-Та.
640
00:29:55,044 --> 00:29:56,087
Ось так.
641
00:29:56,170 --> 00:29:58,464
Найважливішим у пекарстві є час.
642
00:29:58,548 --> 00:30:00,424
-Так.
-Чекати, поки засохне.
643
00:30:00,508 --> 00:30:03,636
Чекати, поки все стане таким, як треба.
Дуже весело.
644
00:30:03,719 --> 00:30:07,306
Видно, що вона хоче навчати інших
і любить свій продукт.
645
00:30:07,390 --> 00:30:11,435
Але мені не вкладається в голові,
що вона не пекла нічого до того.
646
00:30:11,519 --> 00:30:14,438
Не хочу хвалитися,
але цей мені дуже добре вдався.
647
00:30:14,522 --> 00:30:15,773
Дуже мило.
648
00:30:15,857 --> 00:30:17,984
-Бачиш? Я не безнадійний.
-Пишаюся.
649
00:30:18,067 --> 00:30:21,946
Ти була дуже терпеливою
і доброю вчителькою.
650
00:30:22,029 --> 00:30:22,864
Дякую.
651
00:30:22,947 --> 00:30:24,991
Твоїм учням дуже пощастить.
652
00:30:25,074 --> 00:30:27,451
-Ці пончики зметуть на хвилину.
-Точно.
653
00:30:27,535 --> 00:30:30,371
Ми б могли якось мило їх запакували
654
00:30:30,454 --> 00:30:34,083
й піти до кількох місцевих закладів,
дати їм їх на пробу.
655
00:30:34,166 --> 00:30:35,167
-Гаразд.
-Так?
656
00:30:35,251 --> 00:30:37,295
Звернемося трохи до громади.
657
00:30:37,378 --> 00:30:39,839
-Такий був план? Супер.
-Треба їх продати.
658
00:30:39,922 --> 00:30:42,675
Ми з Сарою підемо, а ти поприбирай тут.
659
00:30:42,758 --> 00:30:44,010
Дякую, Танні. Па-па.
660
00:30:44,093 --> 00:30:46,012
-Дякую, Саро.
-Па-па! Дякую!
661
00:30:47,054 --> 00:30:48,180
Це так весело.
662
00:30:48,264 --> 00:30:49,432
Правда?
663
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
Справжня пригода.
664
00:30:53,269 --> 00:30:57,106
У Сари неймовірний продукт,
над яким вона працювала роками.
665
00:30:57,189 --> 00:30:58,858
І світ має його побачити.
666
00:30:58,941 --> 00:31:01,777
У нас багато смаків з азійської кухні,
667
00:31:01,861 --> 00:31:04,989
а також техаської, бо я техаська дівчина.
668
00:31:05,072 --> 00:31:08,159
Це чудова нагода познайомитися
з іншими підприємцями,
669
00:31:08,242 --> 00:31:10,870
показати свій продукт, показати себе.
670
00:31:10,953 --> 00:31:11,829
Привіт.
671
00:31:11,913 --> 00:31:13,205
Які гарненькі.
672
00:31:13,289 --> 00:31:14,248
-Дякую.
-Так.
673
00:31:14,332 --> 00:31:17,043
А ще вона не бачить,
як люди ними смакують,
674
00:31:17,126 --> 00:31:18,920
а це ж основа її бізнесу.
675
00:31:19,003 --> 00:31:21,422
-Яка смакота.
-Вона хоча дарувати радість.
676
00:31:21,505 --> 00:31:23,132
-Раді познайомитися.
-Я теж.
677
00:31:23,215 --> 00:31:25,468
-Гарного дня.
-Всього доброго.
678
00:31:25,551 --> 00:31:30,264
Я хочу, щоб Сара досягла шаленого успіху
і дарувала цю радість іншим.
679
00:31:30,348 --> 00:31:32,433
Вийшло непогано. Ти молодець.
680
00:31:32,516 --> 00:31:33,643
Так, було чудово.
681
00:31:33,726 --> 00:31:35,978
Щоб про нас дізналися якнайбільше.
682
00:31:37,688 --> 00:31:39,148
ДЕНЬ 4
683
00:31:39,231 --> 00:31:41,442
НЕ ХВИЛЮЙСЯ, УСЕ БУДЕ ПОНЧИКИ
684
00:31:42,610 --> 00:31:45,780
-Приніс шпалери.
-Супер.
685
00:31:45,863 --> 00:31:47,406
Хотів вам показати.
686
00:31:48,115 --> 00:31:50,076
-Думаєте, їй сподобається?
-Так.
687
00:31:50,159 --> 00:31:51,494
Порадійте трохи.
688
00:31:51,577 --> 00:31:52,828
Я так радію.
689
00:31:53,788 --> 00:31:55,790
Це хай не заважає.
690
00:31:55,873 --> 00:31:58,292
Думаю, Сарі сподобається. Чудово.
691
00:32:05,257 --> 00:32:07,802
Заходь! Жоден дощ нам не страшний!
692
00:32:08,469 --> 00:32:11,055
-Це я з любов'ю.
-Розумію.
693
00:32:11,138 --> 00:32:13,808
-Ну й дощ! Привіт! Ми прийшли.
-Привіт!
694
00:32:14,850 --> 00:32:15,893
-Ходімо.
-Добре.
695
00:32:16,936 --> 00:32:18,688
-Сідай.
-Дякую.
696
00:32:18,771 --> 00:32:22,191
Саро, хто дозволив тобі бути такою милою?
697
00:32:22,274 --> 00:32:23,567
А ти дозволяєш?
698
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
-Ага.
-Добре.
699
00:32:24,735 --> 00:32:27,363
Але ти вже сама собі дозволила.
700
00:32:28,531 --> 00:32:30,157
-Вітаю, королево.
-Привіт.
701
00:32:30,241 --> 00:32:32,243
Радий тебе бачити.
702
00:32:32,326 --> 00:32:33,911
Мене чи мою голову?
703
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
І тебе, і голову.
704
00:32:35,788 --> 00:32:37,289
Я маю ідеї.
705
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
У тебе колись був чубчик, так?
706
00:32:39,583 --> 00:32:40,835
Переважно гривка.
707
00:32:40,918 --> 00:32:41,877
Це непогано.
708
00:32:41,961 --> 00:32:45,548
Бо з нею вже виглядаєш цікаво,
навіть якщо немає часу.
709
00:32:45,631 --> 00:32:47,508
-Так.
-І можна щось придумати.
710
00:32:47,591 --> 00:32:49,677
А решту сховати під беретку.
711
00:32:49,760 --> 00:32:50,594
Так.
712
00:32:50,678 --> 00:32:53,639
Я тоді почну, бо мені вже не терпиться.
713
00:32:53,723 --> 00:32:55,349
Так, у мене багато волосся.
714
00:32:56,225 --> 00:32:58,644
Тобі подобається завжди ховатися в кухні?
715
00:32:58,728 --> 00:33:01,230
-Не завжди, але…
-Але маємо те, що маємо?
716
00:33:01,313 --> 00:33:03,899
-Так.
-Попахує вигоранням.
717
00:33:03,983 --> 00:33:09,321
Думаю, що б таке зробити,
щоб ти стала дуже щасливою.
718
00:33:09,405 --> 00:33:10,448
Ага.
719
00:33:10,531 --> 00:33:13,492
Думаю, треба буде найняти ще людей.
720
00:33:14,452 --> 00:33:17,079
Важко щось відпускати,
721
00:33:17,163 --> 00:33:20,291
коли так довго над чимось працюєш,
722
00:33:20,374 --> 00:33:24,253
але я готова передати свої знання іншим
723
00:33:24,754 --> 00:33:27,465
і зайнятися улюбленою справою — творчістю.
724
00:33:27,548 --> 00:33:28,466
Чудово.
725
00:33:30,509 --> 00:33:32,845
Яке ж гарне волосся. Неможливо просто.
726
00:33:32,928 --> 00:33:34,764
-Дякую.
-Так.
727
00:33:34,847 --> 00:33:39,060
Я хочу зробити для Сари розкішну зачіску,
яка не потребує догляду.
728
00:33:39,143 --> 00:33:44,774
І знайти баланс між грайливістю,
професіоналізмом і стилем. Так!
729
00:33:45,357 --> 00:33:46,484
Та-а-ак.
730
00:33:47,068 --> 00:33:48,819
Давай!
731
00:33:48,903 --> 00:33:50,780
Хочу вже взятися до роботи.
732
00:33:51,572 --> 00:33:54,033
Як щодо першого манікюру?
733
00:33:54,116 --> 00:33:56,035
Я ще ніколи його не робила.
734
00:33:56,118 --> 00:33:59,246
Знаю! Я знайшов розкішний манікюр
і чудову майстриню.
735
00:33:59,330 --> 00:34:01,457
Вона просто неперевершена.
736
00:34:01,540 --> 00:34:03,167
-Привіт.
-Привіт.
737
00:34:03,250 --> 00:34:04,168
Я Пейдж.
738
00:34:04,251 --> 00:34:06,712
-Привіт. Я Сара. Приємно.
-Взаємно.
739
00:34:06,796 --> 00:34:09,298
Ми обожнюємо Сару. Вона така мила.
740
00:34:09,799 --> 00:34:11,884
Сара дуже обдарована мисткиня.
741
00:34:11,967 --> 00:34:13,761
Я завжди ходжу у твою пекарню.
742
00:34:13,844 --> 00:34:15,763
-Боже, справді?
-Круто.
743
00:34:15,846 --> 00:34:19,308
Я навіть якось ризикнула
і пішла в завірюху.
744
00:34:19,391 --> 00:34:21,143
-Серйозно?
-Падав сніг.
745
00:34:21,227 --> 00:34:24,230
-Але мені було все одно.
-Це все лимонний пончик?
746
00:34:24,313 --> 00:34:27,066
Так, мій улюблений.
І гонконзький молочний чай.
747
00:34:27,149 --> 00:34:29,151
-Так. Обожнюю.
-Це мій улюблений.
748
00:34:29,235 --> 00:34:31,529
Ну, до роботи.
749
00:34:31,612 --> 00:34:33,030
Дякую, королево.
750
00:34:33,114 --> 00:34:35,908
Мені дійсно здається,
що в нас однакові смаки.
751
00:34:35,991 --> 00:34:37,993
-Це мій перший манікюр.
-Взагалі?
752
00:34:38,077 --> 00:34:39,120
-Так.
-Та ну.
753
00:34:39,995 --> 00:34:41,122
-Не може бути.
-Так.
754
00:34:41,205 --> 00:34:44,667
Я поважаю Сару й захоплююся нею
за все, що вона зробила.
755
00:34:44,750 --> 00:34:46,669
Вона так важко боролася,
756
00:34:46,752 --> 00:34:50,047
тому я просто хотів її заспокоїти,
повеселитися в салоні,
757
00:34:50,131 --> 00:34:51,841
щоб вона почувалася розкішно.
758
00:34:51,924 --> 00:34:57,388
Я, здається, ще не забув,
як доглядати за волоссям за час карантину.
759
00:34:58,305 --> 00:35:02,059
Таке волосся — це що? Момент!
Це що? Нагода!
760
00:35:02,143 --> 00:35:06,313
Зробити її волосся прекрасним,
щоб вона засяяла.
761
00:35:06,897 --> 00:35:07,731
Добре.
762
00:35:07,815 --> 00:35:09,275
-Готово.
-Добре.
763
00:35:09,358 --> 00:35:11,360
Три, два, один.
764
00:35:14,238 --> 00:35:15,823
Жартую. О Боже.
765
00:35:18,200 --> 00:35:19,034
Несмішно.
766
00:35:19,869 --> 00:35:20,953
О Боже.
767
00:35:21,036 --> 00:35:22,496
Не соромся.
768
00:35:22,580 --> 00:35:23,956
-Це так гарно.
-Сонце.
769
00:35:24,039 --> 00:35:27,209
Це розкішна зачіска.
З нею вона кокетка й жартунка.
770
00:35:30,379 --> 00:35:34,550
Але й пече такі пончики,
що Остіну й не снилося.
771
00:35:34,633 --> 00:35:36,260
-Так круто.
-Пишно, правда?
772
00:35:36,343 --> 00:35:38,345
-І глянь на нігті.
-Бачу.
773
00:35:38,429 --> 00:35:40,181
Зачіска не потребує догляду,
774
00:35:40,264 --> 00:35:42,308
вона стильна, сучасна,
775
00:35:42,391 --> 00:35:43,601
вона просто а-а-а!
776
00:35:43,684 --> 00:35:45,144
Дуже тобі дякую.
777
00:35:45,227 --> 00:35:46,937
ДЕНЬ 5
778
00:35:47,021 --> 00:35:49,481
КРАСНО ДЯКУЮ
779
00:35:55,654 --> 00:35:57,156
-Хвилюєшся?
-Так.
780
00:35:57,239 --> 00:35:59,742
-Вітаємо в нашій скромній оселі.
-Дякую.
781
00:35:59,825 --> 00:36:01,869
Яка зачіска!
782
00:36:01,952 --> 00:36:03,829
Супер!
783
00:36:03,913 --> 00:36:05,122
-Привіт.
-Привіт!
784
00:36:05,206 --> 00:36:07,041
-О Боже.
-Так гарно.
785
00:36:07,124 --> 00:36:10,461
-Привіт.
-О Боже! Моя футболка.
786
00:36:10,544 --> 00:36:13,339
-А що ще носити?
-Гарно підкреслює груди.
787
00:36:13,422 --> 00:36:16,050
Люблю, коли хвалять мої груди.
788
00:36:16,133 --> 00:36:18,552
Таке чудове перевтілення з волоссям.
789
00:36:18,636 --> 00:36:20,846
-Кучерява гривка найкраща.
-Скажи?
790
00:36:20,930 --> 00:36:22,681
-Так, дуже гарна.
-Дуже мило.
791
00:36:22,765 --> 00:36:24,475
Неможливо витримати.
792
00:36:24,558 --> 00:36:26,727
-Мені дуже подобається.
-О Боже.
793
00:36:26,810 --> 00:36:31,440
Хтось хоче лимонаду або чаю з льодом,
або чаю з лимонадом?
794
00:36:31,523 --> 00:36:33,817
Звісно, що зробиш, те буде.
795
00:36:33,901 --> 00:36:35,986
-Ідіть, я вам винесу.
-Супер.
796
00:36:36,695 --> 00:36:38,155
Вітаємо в нашому домі.
797
00:36:38,239 --> 00:36:39,949
-Дякую.
-Будь ласка.
798
00:36:40,032 --> 00:36:42,284
-Тут так спокійно.
-Тут дуже гарно.
799
00:36:42,368 --> 00:36:43,744
Радий, що ти тут.
800
00:36:43,827 --> 00:36:45,829
Я вже думаю про переїзд.
801
00:36:46,413 --> 00:36:47,831
-Дякую.
-Дякую.
802
00:36:48,832 --> 00:36:50,793
Тобі дуже личить моя футболка.
803
00:36:50,876 --> 00:36:51,877
Моя улюблена.
804
00:36:52,586 --> 00:36:55,005
-За мій переїзд.
-За переїзд.
805
00:36:55,589 --> 00:36:58,133
-Дякую.
-За чудовий тиждень.
806
00:36:58,217 --> 00:36:59,510
Це справді так.
807
00:36:59,593 --> 00:37:03,472
Я кажу Келлі, що в мене мало хто вірив.
808
00:37:03,555 --> 00:37:06,267
-Тому я мушу вірити в себе сама.
-Так.
809
00:37:06,350 --> 00:37:08,435
І ця віра привела тебе сюди,
810
00:37:08,519 --> 00:37:10,396
але сподіваюся, ти зрозумієш
811
00:37:10,479 --> 00:37:14,650
і те, що тобі є на кого покластися.
812
00:37:14,733 --> 00:37:18,070
І цілком нормально
попросити в них про допомогу.
813
00:37:18,153 --> 00:37:22,074
Я розумію,
що сама не досягну того, чого хочу.
814
00:37:22,157 --> 00:37:24,076
Я справді відчуваю, що готова.
815
00:37:25,411 --> 00:37:26,829
Ми теж у тебе віримо.
816
00:37:26,912 --> 00:37:28,330
-Так.
-Дякую.
817
00:37:29,331 --> 00:37:30,332
Привіт, королево.
818
00:37:30,874 --> 00:37:33,127
А тут наш салон краси.
819
00:37:33,210 --> 00:37:37,131
Я б хотів показати тобі,
як можна швидко підготуватися до виходу.
820
00:37:37,214 --> 00:37:38,257
-Добре.
-Гаразд?
821
00:37:38,340 --> 00:37:39,383
-Так.
-Добре.
822
00:37:39,466 --> 00:37:41,635
А знаєш, що найкрутіше?
823
00:37:42,469 --> 00:37:44,471
Усе це — твоє!
824
00:37:46,015 --> 00:37:47,474
-Серйозно?
-Так.
825
00:37:47,558 --> 00:37:49,685
О Боже. Дякую!
826
00:37:49,768 --> 00:37:52,229
Цього тобі має вистачити надовго.
827
00:37:52,313 --> 00:37:53,731
-І це круто.
-Так!
828
00:37:55,232 --> 00:37:56,525
Зніми окуляри.
829
00:37:57,693 --> 00:37:58,902
-Добре.
-А тепер…
830
00:37:58,986 --> 00:38:03,699
Обожнюю цю штуку.
Це сироватка для шкіри SPF 40.
831
00:38:03,782 --> 00:38:06,076
-Ясно.
-Це треба пальцями.
832
00:38:06,160 --> 00:38:08,037
Тепер втирай у шкіру.
833
00:38:08,620 --> 00:38:11,832
Боже, твої нігті такі круті. Ти в захваті?
834
00:38:11,915 --> 00:38:12,791
Дуже милі.
835
00:38:12,875 --> 00:38:15,294
У тобі прокидається модель.
836
00:38:15,377 --> 00:38:16,253
Добре.
837
00:38:16,337 --> 00:38:18,547
-Добре.
-А тепер трохи пудри.
838
00:38:18,630 --> 00:38:19,548
Так.
839
00:38:19,631 --> 00:38:22,259
Струси трохи пудри й усміхнися.
840
00:38:22,343 --> 00:38:26,680
Отут, де округла частина, і трохи назад.
841
00:38:26,764 --> 00:38:27,806
Добре.
842
00:38:28,307 --> 00:38:30,517
Далі трохи гелю для брів.
843
00:38:33,645 --> 00:38:34,980
Чому ти така мила?
844
00:38:35,064 --> 00:38:36,940
Це ми щойно зробили.
845
00:38:37,024 --> 00:38:38,901
Сироватка, щічки, брови.
846
00:38:38,984 --> 00:38:40,736
-Якихось дві хвилини.
-Так.
847
00:38:40,819 --> 00:38:42,821
А тепер ще губки.
848
00:38:42,905 --> 00:38:46,784
Часом сміливі, червоні губи —
це все, що нам треба.
849
00:38:46,867 --> 00:38:48,035
Зроби так губами.
850
00:38:49,453 --> 00:38:50,954
Момент істини.
851
00:38:51,038 --> 00:38:51,955
Дякую.
852
00:38:54,708 --> 00:38:55,918
Ой, так гарно.
853
00:38:56,502 --> 00:38:57,419
Помада чудова.
854
00:38:57,503 --> 00:38:59,338
Як у таке не закохатись?
855
00:38:59,421 --> 00:39:03,175
Я почув щось про кохання
і подумав: «Мій вихід».
856
00:39:04,218 --> 00:39:05,219
Червона помада?
857
00:39:05,302 --> 00:39:06,470
Ага.
858
00:39:06,553 --> 00:39:07,471
Так красиво.
859
00:39:07,554 --> 00:39:09,515
-Я так тебе люблю.
-А я тебе.
860
00:39:09,598 --> 00:39:11,683
-Геть. Ти добре попрацював.
-Дякую.
861
00:39:11,767 --> 00:39:13,185
Так, сонце.
862
00:39:13,268 --> 00:39:17,064
Пам'ятаєш, як ми вирішили
не ховатися на кухні?
863
00:39:17,147 --> 00:39:20,192
-А говорити з відвідувачами?
-Так.
864
00:39:20,275 --> 00:39:23,695
Тому я хочу, щоб ти почувалася собою,
865
00:39:23,779 --> 00:39:26,990
впевнено й знала, що твій продукт чудовий
866
00:39:27,074 --> 00:39:28,367
і сама ти дивовижна.
867
00:39:28,450 --> 00:39:30,244
-І просто красуня.
-Гаразд.
868
00:39:30,327 --> 00:39:32,287
Так. Готові?
869
00:39:32,371 --> 00:39:33,497
-Так, Тане!
-Так!
870
00:39:34,415 --> 00:39:36,041
Нічого собі!
871
00:39:36,125 --> 00:39:38,252
-Техаська…
-Джонатану відняло мову!
872
00:39:38,335 --> 00:39:39,503
Ще не бачив такого!
873
00:39:39,586 --> 00:39:41,922
-Ноги, обличчя, волосся.
-Знаю!
874
00:39:42,005 --> 00:39:42,840
Ці ноги?
875
00:39:42,923 --> 00:39:43,924
Так!
876
00:39:44,466 --> 00:39:45,968
Так!
877
00:39:46,051 --> 00:39:47,928
-А як ти почуваєшся?
-Чудово.
878
00:39:48,011 --> 00:39:49,138
-Справді?
-Так.
879
00:39:49,221 --> 00:39:50,681
Я б носила це щодня.
880
00:39:50,764 --> 00:39:52,641
Я так тішуся!
881
00:39:52,724 --> 00:39:53,892
Останній лук.
882
00:39:53,976 --> 00:39:55,227
-Готові?
-Так!
883
00:39:55,310 --> 00:39:56,228
Виходь, Саро.
884
00:39:57,771 --> 00:40:00,023
-Так!
-Тобі так підходить!
885
00:40:00,107 --> 00:40:03,485
Ти така стильна. Тобі тільки на подіум.
886
00:40:03,569 --> 00:40:04,445
Хто ти?
887
00:40:06,780 --> 00:40:08,490
Бум. Так.
888
00:40:08,574 --> 00:40:10,242
Тане, шикарний прикид.
889
00:40:10,325 --> 00:40:12,077
Я знаю. Дякую!
890
00:40:12,161 --> 00:40:13,704
Час побачити нову пекарню.
891
00:40:13,787 --> 00:40:15,205
Добре. Я залюбки. А ти?
892
00:40:15,289 --> 00:40:16,665
-Так.
-Я поведу.
893
00:40:16,748 --> 00:40:21,545
Може, підемо в цьому прикиді лобіювати
Ілона Маска вкладати гроші?
894
00:40:21,628 --> 00:40:22,588
Подивіться.
895
00:40:25,674 --> 00:40:28,635
-Я такий схвильований.
-Так.
896
00:40:28,719 --> 00:40:30,637
До речі, зараз дефіцит боба-чаю.
897
00:40:30,721 --> 00:40:32,598
Ще одна відкрита ніша на ринку.
898
00:40:32,681 --> 00:40:33,682
Знаю.
899
00:40:33,765 --> 00:40:37,019
Можна стати на розі вулиць
і пропонувати бобу й пончики.
900
00:40:37,102 --> 00:40:39,563
До речі, боба означає «груди» китайською.
901
00:40:39,646 --> 00:40:43,066
Тому якби стала така на вулиці…
902
00:40:45,777 --> 00:40:46,612
Скільки ще?
903
00:40:46,695 --> 00:40:48,113
-Одну хвилину.
-Чудово.
904
00:40:48,197 --> 00:40:50,699
-Треба було зав'язати тобі очі.
-Агов!
905
00:40:51,992 --> 00:40:54,244
Ми зав'язуємо очі! Круто!
906
00:40:55,621 --> 00:40:57,623
О-Ем-Джі!
907
00:40:57,706 --> 00:41:00,417
-О Боже!
-Боже.
908
00:41:00,501 --> 00:41:02,669
-О-Ем-Джі Скві! Ця фраза…
-Правда ж?
909
00:41:03,212 --> 00:41:05,672
Ти це чула? Зараз сама побачиш.
910
00:41:05,756 --> 00:41:07,174
Точно нічого не бачиш?
911
00:41:07,257 --> 00:41:09,176
-Хіба що твоє взуття.
-Добре.
912
00:41:09,259 --> 00:41:10,594
Так. Готова?
913
00:41:10,677 --> 00:41:13,222
Три, два, один.
914
00:41:13,305 --> 00:41:15,098
-Скві!
-Скві!
915
00:41:15,182 --> 00:41:16,934
-О Боже!
-Правда?
916
00:41:17,017 --> 00:41:18,435
Вау!
917
00:41:18,519 --> 00:41:19,645
Вау!
918
00:41:19,728 --> 00:41:20,562
Скажи?
919
00:41:20,646 --> 00:41:22,022
Тепер видно здалеку.
920
00:41:22,105 --> 00:41:24,608
-Так, нова вивіска!
-Її видно за кілометр.
921
00:41:24,691 --> 00:41:26,610
Трохи затінку від сонця.
922
00:41:26,693 --> 00:41:27,986
-Дякую.
-І ліхтарі.
923
00:41:28,070 --> 00:41:31,615
-Добре, що ти їх залишив.
-Це так класно.
924
00:41:34,826 --> 00:41:35,994
Ого!
925
00:41:36,578 --> 00:41:37,704
Тут так гарно!
926
00:41:39,540 --> 00:41:40,457
О Боже.
927
00:41:40,958 --> 00:41:42,417
-Ого.
-Нічого собі!
928
00:41:43,126 --> 00:41:44,211
Круто!
929
00:41:44,294 --> 00:41:45,963
Так!
930
00:41:46,046 --> 00:41:47,339
Яка вітрина!
931
00:41:47,422 --> 00:41:50,717
Тепер маєте вітрину.
І кімнату для підготовки.
932
00:41:51,343 --> 00:41:53,387
Тут тепер стільки місця.
933
00:41:53,470 --> 00:41:54,680
-Правда?
-Це круто.
934
00:41:54,763 --> 00:41:57,849
-Там твій неоновий знак.
-Ага.
935
00:41:57,933 --> 00:41:59,560
Дуже класний.
936
00:41:59,643 --> 00:42:01,270
Нова мармурова підлога.
937
00:42:01,353 --> 00:42:02,312
Це круто.
938
00:42:02,396 --> 00:42:03,730
Оце так.
939
00:42:03,814 --> 00:42:05,732
-Дуже крутий прилавок.
-Так.
940
00:42:06,900 --> 00:42:08,151
Дякую, Боббі.
941
00:42:10,904 --> 00:42:13,740
Я ніколи не вивчу твій бізнес,
як його знаєш ти,
942
00:42:13,824 --> 00:42:18,287
але в цих рисових пончиках золота жила.
943
00:42:18,370 --> 00:42:20,664
-Тому я звернувся до «Ґолдбеллі».
-Ого.
944
00:42:20,747 --> 00:42:27,212
Це така чудова платформа,
де будь-який шеф-кухар може доставляти
945
00:42:27,296 --> 00:42:29,214
свої товари по всій країні.
946
00:42:29,298 --> 00:42:32,467
Вони подивилися на ваш сайт,
і їм дуже сподобалось,
947
00:42:32,551 --> 00:42:35,012
і якщо ти не проти,
948
00:42:35,095 --> 00:42:37,723
вони допоможуть тобі все організувати.
949
00:42:37,806 --> 00:42:38,640
Дякую.
950
00:42:38,724 --> 00:42:42,519
Сподіваюся, ти не робитимеш знову
кожен пончик сама.
951
00:42:42,603 --> 00:42:44,563
-Дякую, Антоні.
-Нема за що!
952
00:42:44,646 --> 00:42:46,189
Я дуже вдячна.
953
00:42:47,399 --> 00:42:48,483
Ого.
954
00:42:50,319 --> 00:42:52,321
Божевілля.
955
00:42:55,324 --> 00:42:58,035
-О Боже.
-Сюрприз!
956
00:43:00,912 --> 00:43:02,664
О Боже!
957
00:43:02,748 --> 00:43:04,958
Які гарні кучері!
958
00:43:06,668 --> 00:43:07,836
Що думаєш?
959
00:43:07,919 --> 00:43:10,631
Це щось неймовірне.
960
00:43:10,714 --> 00:43:12,424
Там уже була чудова основа.
961
00:43:12,507 --> 00:43:14,051
У Сари були чудові ідеї.
962
00:43:14,134 --> 00:43:16,762
Але сподіваюся, цей тиждень нагадав Сарі,
963
00:43:16,845 --> 00:43:19,681
чому вона взялася за цю справу
й так її любить.
964
00:43:19,765 --> 00:43:21,933
Ми лише додали їй енергії.
965
00:43:22,601 --> 00:43:23,894
Так.
966
00:43:23,977 --> 00:43:26,855
Лише те, що ви тут,
так багато для мене значить,
967
00:43:27,564 --> 00:43:30,525
бо приємно, що інші вірять у те,
чим ми займаємось.
968
00:43:30,609 --> 00:43:32,110
-Так.
-Ми віримо в тебе!
969
00:43:32,194 --> 00:43:33,695
-Справді.
-Дякую.
970
00:43:33,779 --> 00:43:36,365
Я можу наостанок дещо попросити?
971
00:43:36,448 --> 00:43:37,824
Один, два, три.
972
00:43:37,908 --> 00:43:40,619
О-ем-джі скві!
973
00:43:40,702 --> 00:43:42,954
Супер! Час нам іти.
974
00:43:43,038 --> 00:43:44,623
Дуже тобі дякую.
975
00:43:44,706 --> 00:43:47,542
Сара має знати,
що просити допомоги нормально.
976
00:43:47,626 --> 00:43:48,502
Ми віримо.
977
00:43:48,585 --> 00:43:49,753
-Дякую.
-Справді.
978
00:43:49,836 --> 00:43:52,923
Так вона відчує зв'язок з тими,
хто її підтримує,
979
00:43:53,006 --> 00:43:55,467
але й матиме більше часу на експерименти.
980
00:43:55,550 --> 00:43:57,052
-Па-па, любимо.
-Бувай!
981
00:43:57,761 --> 00:43:58,804
Бувайте!
982
00:44:02,933 --> 00:44:04,851
ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5
ОСТІН, ТЕХАС
983
00:44:04,935 --> 00:44:07,854
Це пончики з «О-Ем-Джі Скві».
984
00:44:07,938 --> 00:44:10,691
Я весь цей час думав про лимонні пончики.
985
00:44:10,774 --> 00:44:13,944
-Керувати малим бізнесом не завжди легко.
-Класно.
986
00:44:14,027 --> 00:44:16,571
А особливо у такі важкі часи, як цьогоріч.
987
00:44:16,655 --> 00:44:19,991
Треба пам'ятати, що кожна деталь має вагу,
988
00:44:20,075 --> 00:44:21,743
в тому числі й ви самі.
989
00:44:21,827 --> 00:44:26,373
Треба постійно бути готовим змінюватися,
підлаштовуватися й довіряти людям.
990
00:44:27,082 --> 00:44:28,667
Усе таке апетитне.
991
00:44:28,750 --> 00:44:31,920
-Не хочу хвалитися, але це правда.
-Важкий вибір.
992
00:44:32,003 --> 00:44:36,466
І всім іншим підприємцям,
які стараються з усіх сил у важкі часи.
993
00:44:36,550 --> 00:44:39,136
Можна мені «Джонатана Ван Несса»?
994
00:44:39,219 --> 00:44:40,095
Так, королево.
995
00:44:40,178 --> 00:44:42,139
Я вас люблю.
996
00:44:42,222 --> 00:44:43,223
Так!
997
00:44:43,306 --> 00:44:45,100
Я вже забув, які вони смачні.
998
00:44:45,183 --> 00:44:47,310
-Такі добрі.
-Смакота.
999
00:44:47,394 --> 00:44:48,687
Який твій улюблений?
1000
00:44:49,354 --> 00:44:50,188
Лимонний.
1001
00:44:50,272 --> 00:44:51,106
Полуничний.
1002
00:44:51,189 --> 00:44:52,858
Полуничний, а не лимонний?
1003
00:44:52,941 --> 00:44:55,152
-Дякую!
-Дуже дякую. Рада бачити.
1004
00:44:55,235 --> 00:44:56,611
Взаємно.
1005
00:44:56,695 --> 00:44:58,905
-Щось так пончика захотілось.
-І мені.
1006
00:45:00,365 --> 00:45:01,742
-Візьмемо?
-Так.
1007
00:45:01,825 --> 00:45:02,993
-Чудово.
-Ходімо.
1008
00:45:05,704 --> 00:45:08,582
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
1009
00:45:08,665 --> 00:45:12,169
НІ ХВИЛИНИ НА ПРИМІРКУ
1010
00:45:12,252 --> 00:45:14,212
Усі ми знаємо, як під час покупок
1011
00:45:14,296 --> 00:45:17,549
іноді не хочеться нічого міряти.
Маю для вас вихід.
1012
00:45:17,632 --> 00:45:20,594
Щоб не міряти джинси чи спідницю,
1013
00:45:20,677 --> 00:45:24,723
можна просто прикласти річ до шиї.
1014
00:45:24,806 --> 00:45:26,600
Знаю, але це працює, чесно.
1015
00:45:26,683 --> 00:45:30,312
Якщо річ охоплює вашу шию ось так,
торкається кінцями,
1016
00:45:30,937 --> 00:45:34,232
то це ваш розмір, і я вам це доведу.
1017
00:45:40,030 --> 00:45:40,864
Підійшло, ні?
1018
00:46:43,885 --> 00:46:48,890
Переклад субтитрів: Юрій Бик