1 00:00:06,049 --> 00:00:08,760 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,558 Кто у нас на этой неделе? 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,269 На этой неделе мы помогаем Саре Лим. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,396 Ей 36, она из Техаса. 5 00:00:20,480 --> 00:00:21,606 Привет, Большая Берта. 6 00:00:21,689 --> 00:00:26,652 Она владелец, руководитель и пекарь в OMG Squee, 7 00:00:26,736 --> 00:00:30,281 азиатской пекарне со вкусными десертами. 8 00:00:30,364 --> 00:00:31,908 Пекарня? 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,580 - Как произносится? OMG Squee? - Типа: «О боже! Скви!» 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 - Скви? - Скви! 11 00:00:38,956 --> 00:00:40,750 Скви! 12 00:00:40,833 --> 00:00:42,168 Скви! 13 00:00:43,544 --> 00:00:45,463 Ужас. Не могу так сходу. 14 00:00:47,048 --> 00:00:50,843 В OMG Squee мы продаем различную азиатскую выпечку 15 00:00:50,927 --> 00:00:54,514 в форме животных, например, кошек, коал, панд. 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,850 Очень популярны корги и вообще всё, у чего есть лицо. 17 00:00:58,810 --> 00:01:02,146 Ее номинировала сотрудница и подруга, Келли. 18 00:01:02,230 --> 00:01:03,439 Пока, люблю тебя. 19 00:01:04,273 --> 00:01:05,691 До скорого, подруга. 20 00:01:06,234 --> 00:01:11,114 Я номинировала Сару, потому что у нее огромный потенциал. 21 00:01:11,197 --> 00:01:14,784 Она самоучка, ей просто нужна небольшая помощь, 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,912 чтобы добиться успеха, которого она заслуживает. 23 00:01:18,746 --> 00:01:21,999 Сара сама делает большую часть выпечки и украшений 24 00:01:22,083 --> 00:01:23,918 и перестала следить за собой. 25 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 Ясно. 26 00:01:25,086 --> 00:01:27,672 Мой уход за собой — грустная история. 27 00:01:27,755 --> 00:01:30,591 Обычно я мою голову и надеваю шапку на мокрую. 28 00:01:30,675 --> 00:01:34,971 У Сары есть береты буквально всех возможных цветов. 29 00:01:35,054 --> 00:01:37,431 Какой цвет ни придумай — у нее есть. 30 00:01:37,515 --> 00:01:40,351 Береты — это хорошо. Как в «Эмили в Париже». 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,979 - Будто я милая девчушка. - Классный сериал. 32 00:01:43,646 --> 00:01:45,731 Раньше я делала больше. 33 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 Я просто перестала заниматься собой. 34 00:01:49,318 --> 00:01:52,071 Она весь день скрывается на кухне, 35 00:01:52,155 --> 00:01:54,282 удовлетворяя запросы клиентов, 36 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 и сама зовет себя кухонным троллем. 37 00:01:56,826 --> 00:02:00,788 Время от времени я высовываю нос: «Привет, как жизнь?» 38 00:02:00,872 --> 00:02:03,499 У меня есть две минуты. Чем я могу помочь? 39 00:02:03,583 --> 00:02:07,211 Прошлый год дался Саре нелегко: она открыла оффлайн-пекарню 40 00:02:07,295 --> 00:02:10,047 прямо перед началом пандемии. 41 00:02:10,131 --> 00:02:16,137 Мы проработали всего неделю, и пришлось перейти к выдаче у обочины. 42 00:02:16,220 --> 00:02:19,473 Помимо сложностей финансового плана 43 00:02:19,557 --> 00:02:22,393 Сара пережила вандализм и потерю покупа… 44 00:02:22,476 --> 00:02:23,686 - Нет! - Блин. 45 00:02:23,769 --> 00:02:27,356 …как азиатская предпринимательница в год, когда обострились 46 00:02:27,440 --> 00:02:29,233 преступления на почве ненависти. 47 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Узнав, что вирус появился в Китае, 48 00:02:31,903 --> 00:02:36,073 я поняла, что будет негативная реакция. 49 00:02:36,157 --> 00:02:39,452 Не все знают, сколько ненависти терпят сейчас азиаты. 50 00:02:39,535 --> 00:02:40,953 - Да. - Душераздирающе. 51 00:02:41,037 --> 00:02:42,747 Нам, азиатам, нельзя кашлять. 52 00:02:42,830 --> 00:02:45,124 Даже если у нас аллергия или астма, 53 00:02:45,208 --> 00:02:49,879 люди думают: «О нет. Наверняка в этом азиатском бизнесе ковид». 54 00:02:49,962 --> 00:02:52,131 Да уж, нелегко ей пришлось. 55 00:02:52,215 --> 00:02:54,592 Пандемия, ненависть, вандализм. 56 00:02:56,302 --> 00:02:57,178 Простите. 57 00:02:57,762 --> 00:03:01,599 Такое ощущение, что еще один плохой месяц, и мы закроемся. 58 00:03:03,059 --> 00:03:04,227 Это очень тяжело. 59 00:03:05,853 --> 00:03:06,979 Пора заняться собой. 60 00:03:07,063 --> 00:03:09,482 - Поможем Сарочке любить себя. - Да. 61 00:03:09,565 --> 00:03:12,485 Скажем «хватит» выживанию и «да» процветанию. 62 00:03:12,568 --> 00:03:13,444 Процветание! 63 00:03:13,527 --> 00:03:16,364 Давайте поможем этой эклектичной пекарше 64 00:03:16,447 --> 00:03:20,868 стать уверенным лицом своего бизнеса и вернуть в свою жизнь «скви». 65 00:03:20,952 --> 00:03:23,412 Скви! 66 00:03:32,171 --> 00:03:33,089 ДЕНЬ 1 67 00:03:33,172 --> 00:03:36,884 БИСКВИТ ДА ЛЮБОВЬ 68 00:03:37,885 --> 00:03:39,553 - О боже! - Это оно? 69 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 Да. Это оно. 70 00:03:40,805 --> 00:03:42,682 Как очаровательно. 71 00:03:42,765 --> 00:03:43,891 ЗАКАЗЫВАТЬ ЗДЕСЬ 72 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 Боже мой. Я хочу сделать заказ. 73 00:03:46,018 --> 00:03:48,062 - Ой! Привет! - Большой заказ. 74 00:03:48,145 --> 00:03:49,021 Ты Келли? 75 00:03:49,105 --> 00:03:51,107 Я Келли. Очень приятно. 76 00:03:51,190 --> 00:03:54,110 - Как ты? - Хорошо. Сейчас приведу вам Сару. 77 00:03:54,193 --> 00:03:56,779 Ой, какое всё аппетитное. 78 00:03:56,862 --> 00:03:59,282 Эй, Сара. Поможешь поправить знак? 79 00:03:59,365 --> 00:04:01,325 Я хотел пролезть, но я крупноват. 80 00:04:01,409 --> 00:04:04,245 А ты поменьше. О нет, Тэн, кто-то идет. 81 00:04:04,328 --> 00:04:06,914 - Привет! - Привет! Вот это да! 82 00:04:06,998 --> 00:04:08,916 Привет! 83 00:04:10,167 --> 00:04:11,794 Какой у тебя милый берет! 84 00:04:11,877 --> 00:04:13,838 - Спасибо, и ты милый! - Боже! 85 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 Ты прекрасна! 86 00:04:16,257 --> 00:04:17,341 Сара, выходи. 87 00:04:17,425 --> 00:04:19,343 - Пойдем! - Келли, ты агрессивна! 88 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 Ура! 89 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 - Ура! - Ура! 90 00:04:22,179 --> 00:04:23,681 Привет! 91 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 - Привет. - Приятно познакомиться! 92 00:04:26,309 --> 00:04:27,977 Вы все тут вместе работаете? 93 00:04:28,060 --> 00:04:31,355 - Да, нас всего трое. - Я работаю с лучшими друзьями. 94 00:04:31,439 --> 00:04:32,481 Можно вас покормить? 95 00:04:32,565 --> 00:04:33,816 - Да. - Ура! 96 00:04:33,899 --> 00:04:36,110 - Входите. Дверь железная. - С дороги. 97 00:04:36,193 --> 00:04:37,778 - Класс. Спасибо. - Прошу. 98 00:04:37,862 --> 00:04:39,280 - Спасибо. - Добро пожаловать. 99 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 - Смотрите, котики! - А вот Сквиджи! 100 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 Не знаю, куда и смотреть. 101 00:04:46,203 --> 00:04:48,706 Тут всего гораздо больше, чем я думал! 102 00:04:48,789 --> 00:04:50,416 Это рай. 103 00:04:57,256 --> 00:04:58,632 Вот это да. 104 00:04:59,216 --> 00:05:00,885 Какая милота! 105 00:05:00,968 --> 00:05:03,637 Всё такое няшное! Всё такое милое! 106 00:05:03,721 --> 00:05:04,930 Что это? 107 00:05:05,014 --> 00:05:06,891 Первое впечатление о OMG Squee? 108 00:05:09,143 --> 00:05:10,936 Очень неорганизованное место. 109 00:05:11,520 --> 00:05:12,772 Немного неопрятное. 110 00:05:12,855 --> 00:05:16,108 Клиенто-ориентированный бизнес из этого не выйдет. 111 00:05:16,192 --> 00:05:17,735 Можно попробовать? 112 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Да. 113 00:05:18,778 --> 00:05:20,863 - Очень хочется. - Что именно? 114 00:05:20,946 --> 00:05:23,449 Этот с убе. Это лимонное масло. 115 00:05:23,532 --> 00:05:25,618 - Обожаю всё лимонное. - Я тоже! 116 00:05:25,701 --> 00:05:28,537 Можно мне тоже? Заглочу в два горла. 117 00:05:28,621 --> 00:05:30,039 - Да. - Понимаешь? 118 00:05:32,083 --> 00:05:33,125 Я хочу этот. 119 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 Всё, о чём я думал, думаю и буду думать — 120 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 это лимонные пончики с лимонными пончиками. 121 00:05:38,464 --> 00:05:39,882 Танец счастья. 122 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 Должен сказать, пончики Сары хороши. 123 00:05:42,802 --> 00:05:44,095 Обожаю эти пончики! 124 00:05:44,178 --> 00:05:46,347 У меня сахарный приход! 125 00:05:46,430 --> 00:05:47,890 Рада, что вам нравится. 126 00:05:50,226 --> 00:05:53,020 Поэтому нельзя давать детям сахар! 127 00:05:53,104 --> 00:05:54,397 Это кошмар моей мамы. 128 00:05:57,608 --> 00:05:58,943 Так, зачем мы здесь? 129 00:05:59,026 --> 00:06:01,821 Энтони, хватит совать бяку в рот! 130 00:06:03,572 --> 00:06:05,282 Энтони сует в рот что попало. 131 00:06:05,866 --> 00:06:07,952 - Тэн съел больше, чем я. - Что там? 132 00:06:08,035 --> 00:06:10,204 Да, любопытство — моя натура. 133 00:06:10,287 --> 00:06:12,832 Если у кого-то есть бутылка неизвестно с чем 134 00:06:12,915 --> 00:06:14,542 и мне это предлагают… 135 00:06:14,625 --> 00:06:16,877 Понимаю, как это звучит… 136 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 Не могу удержаться. 137 00:06:18,212 --> 00:06:21,298 Глотай! Ты сможешь. Я верю в тебя! 138 00:06:21,382 --> 00:06:25,136 Мне же любопытно. Понравится или нет? Приключение. 139 00:06:25,219 --> 00:06:27,596 Блин, Сара. Я забыл, что ты здесь. 140 00:06:28,514 --> 00:06:29,932 - Милая футболка! - Бери. 141 00:06:30,015 --> 00:06:31,267 Давай делать напитки! 142 00:06:31,350 --> 00:06:32,726 Это было шикарно. 143 00:06:32,810 --> 00:06:35,020 Я так рада. Ради этого и стараемся. 144 00:06:35,104 --> 00:06:37,440 Ты всегда мечтала о своем бизнесе? 145 00:06:37,523 --> 00:06:40,693 Раньше я была фотографом-фрилансером. 146 00:06:40,776 --> 00:06:43,404 А потом… В общем, я всегда работала на себя. 147 00:06:43,487 --> 00:06:46,323 - Ты творческая личность. - Да, люблю креатив. 148 00:06:46,407 --> 00:06:47,658 - Да. - Это точно. 149 00:06:47,741 --> 00:06:52,204 Поэтому решила заняться чем-то посложнее. Люблю сложности. 150 00:06:52,288 --> 00:06:53,789 Люблю радовать людей. 151 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 Поэтому мы и поладили. 152 00:06:55,291 --> 00:06:57,001 Мы тоже любим радовать людей. 153 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 - Да! - И нам хорошо вместе. 154 00:06:58,919 --> 00:07:00,004 Отлично! 155 00:07:00,087 --> 00:07:04,216 При встрече с Сарой сразу чувствуешь ее искренность, и она притягивает. 156 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 Очень вкусно. 157 00:07:06,177 --> 00:07:09,805 Хотя у Сары был трудный год, в ее пекарне столько любви. 158 00:07:09,889 --> 00:07:12,349 Ладно, покажи мне всё. 159 00:07:12,433 --> 00:07:13,476 Хорошо. Итак… 160 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 - Я за тобой. - Это кухня. 161 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 В углу наша станция мороженого. 162 00:07:17,646 --> 00:07:21,525 Изначально мы хотели, чтобы Майкл на глазах у всех делал тайяки. 163 00:07:21,609 --> 00:07:24,236 - Но не хватило денег закончить. - Ясно. 164 00:07:24,320 --> 00:07:26,197 В общем, так и не вышло. 165 00:07:26,280 --> 00:07:28,324 И пол не получилось доделать. 166 00:07:28,407 --> 00:07:29,450 Место кончилось. 167 00:07:29,533 --> 00:07:32,703 - Выпечка занимает много места. - Много подготовки. 168 00:07:32,786 --> 00:07:35,915 - Мы постоянно двигаемся. - Врезаетесь друг в друга. 169 00:07:35,998 --> 00:07:40,878 Да. Тут такой лабиринт, но всё это куплено или сделано нами. 170 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 Все эти неоновые штучки я сама сделала. 171 00:07:44,215 --> 00:07:46,467 Ты… Стоп. Ты сделала неон? 172 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 Вырезала, покрасила и сделала проводку. 173 00:07:50,262 --> 00:07:51,805 Для всех этих штук. 174 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Она и механик, и пекарь, и электрик. 175 00:07:54,934 --> 00:07:56,560 Ты прямо дама Ренессанса. 176 00:07:56,644 --> 00:07:58,604 У меня много идей, Бобби. 177 00:07:58,687 --> 00:07:59,563 Это супер. 178 00:07:59,647 --> 00:08:02,483 Сара молодец, что сохраняет бизнес в пандемию, 179 00:08:02,566 --> 00:08:06,946 но мне не терпится закончить эти незаконченные проекты. 180 00:08:07,029 --> 00:08:08,948 К смене готов, дамы. 181 00:08:10,908 --> 00:08:13,744 Мне любопытно, как вы адаптировались к пандемии? 182 00:08:13,827 --> 00:08:18,707 Мы так часто перестраивались, что я скоро гонщицей стану. 183 00:08:18,791 --> 00:08:19,750 Просто… 184 00:08:19,833 --> 00:08:22,795 В итоге мы закрылись 185 00:08:22,878 --> 00:08:27,341 практически сразу после унылой попытки торжественного открытия, 186 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 в середине прошлого марта. 187 00:08:29,093 --> 00:08:32,888 А потом я сделала много макаронов с лицами, они очень популярны. 188 00:08:32,972 --> 00:08:36,892 Последний наш набор был на Лунный Новый год, 189 00:08:36,976 --> 00:08:39,728 мы выставили их на онлайн-предпродажу. 190 00:08:39,812 --> 00:08:42,523 - Распродали минут за десять. - Ничего себе! 191 00:08:42,606 --> 00:08:46,569 Но шесть-восемь недель непрерывной готовки макаронов 192 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 сказались на моем здоровье. 193 00:08:48,529 --> 00:08:51,907 - Ты одна их готовила? - Я одна их умею готовить. 194 00:08:51,991 --> 00:08:53,158 Но как? 195 00:08:53,242 --> 00:08:54,827 Много работала. 196 00:08:54,910 --> 00:08:57,955 Надо же было оплачивать аренду. 197 00:08:58,038 --> 00:09:00,833 - Боже, твои бедные ручки. - Да уж. 198 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 Я называю себя «артритные руки OMG Squee». 199 00:09:04,378 --> 00:09:06,630 Трудно не влюбиться в кого-то, 200 00:09:06,714 --> 00:09:08,674 кто так увлечен своим делом. 201 00:09:08,757 --> 00:09:12,428 Я не люблю показывать то, чем я не полностью довольна. 202 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 По тебе это видно. 203 00:09:13,929 --> 00:09:15,347 Немного перфекционистка. 204 00:09:15,431 --> 00:09:18,434 И это видно во всём, что есть в OMG Squee. 205 00:09:18,517 --> 00:09:20,728 А вот мое главное царство. 206 00:09:20,811 --> 00:09:23,564 Какие милые макароны! 207 00:09:24,940 --> 00:09:29,486 Ты когда-нибудь задумываешься, каким видишь OMG Squee через пять лет? 208 00:09:29,570 --> 00:09:34,658 В перспективе я хотела бы больше заниматься творчеством. 209 00:09:34,742 --> 00:09:37,453 Когда-нибудь хотела бы сделать доставку. 210 00:09:37,536 --> 00:09:39,163 Нам поступают запросы, 211 00:09:39,246 --> 00:09:42,166 но в одиночку я просто не справлюсь. 212 00:09:42,249 --> 00:09:44,668 Запросы есть, а выполнить их не можешь. 213 00:09:44,752 --> 00:09:46,128 - Да. - Ого. 214 00:09:46,211 --> 00:09:47,254 Попробуешь? 215 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 - Выбери лицо на свой вкус. - О боже. 216 00:09:50,215 --> 00:09:51,967 Там дульсе-де-лече. 217 00:09:58,307 --> 00:10:00,893 - Я не ожидал, что там настоящее… - О да. 218 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Думал, что взбитое. Невероятно. 219 00:10:03,020 --> 00:10:04,605 И то, и другое. И взбитое… 220 00:10:04,688 --> 00:10:06,482 И не слишком сладко. 221 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 - Да. Я люблю… - Идеально. 222 00:10:09,276 --> 00:10:11,654 Мне понятна страсть Сары к готовке, 223 00:10:11,737 --> 00:10:14,490 но она хочет больше заниматься творчеством, 224 00:10:14,573 --> 00:10:19,203 а не сидеть целый день на кухне, украшая макароны и пончики. 225 00:10:19,286 --> 00:10:21,538 Ей надо научить кого-то их готовить. 226 00:10:22,039 --> 00:10:23,499 Очень вкусно. 227 00:10:27,211 --> 00:10:30,047 Расскажи мне про береты. 228 00:10:30,130 --> 00:10:32,383 Просто береты милые и забавные, 229 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 и в них можно засунуть все волосы. 230 00:10:35,636 --> 00:10:39,890 Ясно. Из чего еще состоит униформа OMG Squee? 231 00:10:39,973 --> 00:10:43,686 Раньше мы носили черно-белые рубашки в клетку. 232 00:10:43,769 --> 00:10:45,688 - Ясно. - Людям они нравились. 233 00:10:45,771 --> 00:10:47,815 - Ага. - Только Келли их ненавидит. 234 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 Но потом началась пандемия, 235 00:10:49,692 --> 00:10:54,738 и мы просто стали носить свою обычную одежду. 236 00:10:54,822 --> 00:10:57,991 - Ясно. - Я ношу примерно то же, что сейчас. 237 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 - Можно посмотреть без фартука? - Конечно. 238 00:11:00,828 --> 00:11:01,912 Так. 239 00:11:01,995 --> 00:11:04,623 Выглядит немного неряшливо, 240 00:11:04,707 --> 00:11:06,500 потому что много пятен. 241 00:11:06,583 --> 00:11:09,002 - А еще у тебя дырки на футболке. - Да. 242 00:11:09,086 --> 00:11:11,296 Мне так трудно представить 243 00:11:11,380 --> 00:11:15,884 человека, создающего идеально красивые вещи, 244 00:11:15,968 --> 00:11:18,011 но одетого в футболку и джинсы. 245 00:11:18,095 --> 00:11:22,099 Ну да, когда-то я больше старалась. 246 00:11:22,182 --> 00:11:25,018 - Мне нравятся винтажные силуэты. - Супер. 247 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 - Но… - Узкий верх, пышный низ? 248 00:11:26,854 --> 00:11:27,980 - Да. - Ага. 249 00:11:28,063 --> 00:11:29,440 Я люблю обтягивающее. 250 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 - Хороший силуэт… - Ага. 251 00:11:31,442 --> 00:11:37,114 На этой неделе я хочу пробудить в тебе Сару, у которой была большая мечта. 252 00:11:39,616 --> 00:11:41,160 ТАЙЯКИ 253 00:11:41,243 --> 00:11:44,830 Знаешь, я в полном восторге от твоего пространства. 254 00:11:44,913 --> 00:11:46,749 - Спасибо. - Тут так весело. 255 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 - Спасибо. - Так ярко. 256 00:11:48,667 --> 00:11:50,711 Сними берет. Надо посмотреть. 257 00:11:50,794 --> 00:11:52,463 - Хочешь сам? - А можно? 258 00:11:54,590 --> 00:11:56,049 Тут столько всего. 259 00:11:58,635 --> 00:12:00,220 Очень много. 260 00:12:00,304 --> 00:12:03,807 Как только я увидел ее волосы из-под берета, 261 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 мир остановился. 262 00:12:07,144 --> 00:12:08,395 Скажи мне. 263 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Раньше ты их обесцвечивала и тонировала, в фиолетовый, в синий. 264 00:12:13,025 --> 00:12:16,278 Да, каждый раз, когда я пыталась их отрастить, я решала: 265 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 «Сделаю что-то прикольное», — 266 00:12:18,238 --> 00:12:21,116 а потом мне не нравилось, и я забивала. 267 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Когда ты в последний раз ощущала… 268 00:12:24,077 --> 00:12:27,039 …что у тебя скви хлещет через край? 269 00:12:28,791 --> 00:12:30,375 Давненько, пожалуй. 270 00:12:30,459 --> 00:12:33,712 Я просто перестала что-то делать. Как и многие, думаю. 271 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 Давай-ка о тебе позаботимся. 272 00:12:35,756 --> 00:12:38,884 Организую тебе маникюр и педикюр, чтобы ты радовалась. 273 00:12:38,967 --> 00:12:41,220 Я никогда не делала маникюр и педикюр. 274 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Ну да. 275 00:12:44,264 --> 00:12:45,390 За всю жизнь? 276 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 О боже. 277 00:12:47,267 --> 00:12:53,148 Что ж, похоже, ты готова окунуть пальчик в море красоты, 278 00:12:53,232 --> 00:12:55,317 а потом, может, и нырнуть. 279 00:12:55,400 --> 00:12:56,652 Я бы с радостью. 280 00:12:57,152 --> 00:12:58,529 Вкуснятина. 281 00:12:59,196 --> 00:13:00,531 Где мороженое? 282 00:13:02,157 --> 00:13:04,326 Мне бы очень хотелось узнать 283 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 о твоем опыте жизни американки 284 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 наполовину азиатского происхождения в Остине, Техас. 285 00:13:09,748 --> 00:13:12,876 Моя главная связь с азиатской культурой — это еда. 286 00:13:12,960 --> 00:13:15,420 Не все понимают, что мы делаем. 287 00:13:15,504 --> 00:13:19,341 Типа: «Почему нельзя просто делать ванильное мороженое?» 288 00:13:19,424 --> 00:13:24,638 «Ну, ваниль — это классно. Но убе и черный кунжут тоже». 289 00:13:25,222 --> 00:13:28,934 Но когда началась пандемия, мы знали, что нас это коснется, 290 00:13:29,017 --> 00:13:32,104 раз даже лидер страны говорил «китайский грипп». 291 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Иногда в тебе перестают видеть человека. 292 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 - Да. - У нас много такого было. 293 00:13:37,901 --> 00:13:40,821 Украли нашу вывеску, наш рождественский декор. 294 00:13:40,904 --> 00:13:42,823 - Кто-то выбил дверь. - Ясно. 295 00:13:42,906 --> 00:13:46,201 Раньше была стеклянная, но ради безопасности я решила 296 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 заменить ее металлической. 297 00:13:47,911 --> 00:13:48,745 Понятно. 298 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 - Мы многое пережили. - Да уж. 299 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Что ты сейчас чувствуешь? 300 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Просто… перенапряжение. 301 00:13:55,627 --> 00:13:56,628 - Да уж. - Да. 302 00:13:58,380 --> 00:14:01,466 Келли мне очень помогает. Она хорошая подруга. 303 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 Но люди не понимают. Нас всего трое. 304 00:14:04,219 --> 00:14:05,721 И я просто… 305 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 Я отдаю этому месту всю себя. 306 00:14:08,974 --> 00:14:11,018 А сколько времени уделяешь себе? 307 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 Немного. 308 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 Малыш. Мне надо тебя обнять. 309 00:14:15,397 --> 00:14:17,774 - Давай уж. Довел меня до слез. - Я знаю. 310 00:14:18,525 --> 00:14:21,403 Мы поможем тебе найти время на себя, правда. 311 00:14:21,486 --> 00:14:22,487 Спасибо. 312 00:14:23,030 --> 00:14:24,114 OMG SQUEE ОСТИН, ТЕХАС 313 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 Прежде чем начать, 314 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 скажите, что вы думаете о том, что сейчас случится? 315 00:14:30,704 --> 00:14:33,040 Я очень рада за Сару. 316 00:14:33,123 --> 00:14:35,459 Хочу, чтобы все узнали, как она крута. 317 00:14:36,793 --> 00:14:39,171 - Люблю тебя. - И еще лучше! 318 00:14:39,254 --> 00:14:42,049 Давайте все вместе скажем «скви» на счет три! 319 00:14:42,132 --> 00:14:44,217 Раз, два, три! 320 00:14:44,301 --> 00:14:46,303 Скви! 321 00:14:48,889 --> 00:14:50,933 Попрощайся, ты идешь с нами! 322 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Пока! 323 00:14:58,815 --> 00:15:01,401 Я хочу помочь поднять Squee на уровень выше, 324 00:15:01,485 --> 00:15:04,404 чтобы это место радовало не только Сару и команду, 325 00:15:04,488 --> 00:15:06,114 но и их покупателей. 326 00:15:07,991 --> 00:15:10,160 Презентация важна. 327 00:15:10,243 --> 00:15:13,914 Я не предлагаю Саре наряжаться как выпускница. 328 00:15:13,997 --> 00:15:18,752 Но я хочу, чтобы она чувствовала себя уверенно и была лицом компании. 329 00:15:19,336 --> 00:15:21,046 Моя цель — показать Саре, 330 00:15:21,129 --> 00:15:24,007 как наладить отношения со своими волосами. 331 00:15:24,091 --> 00:15:25,926 Чтобы она нравилась себе 332 00:15:26,009 --> 00:15:28,553 и не прятала волосы под шапкой, 333 00:15:28,637 --> 00:15:31,348 потому что сожгла их осветлением. 334 00:15:33,266 --> 00:15:36,645 Она явно разбирается в своих продуктах. 335 00:15:36,728 --> 00:15:40,649 Но я хочу, чтобы Сара научилась принимать помощь, 336 00:15:40,732 --> 00:15:43,860 чтобы у нее появилось время на другие занятия. 337 00:15:44,903 --> 00:15:46,238 Сара перегружена, 338 00:15:46,321 --> 00:15:48,532 и ей важно понять, 339 00:15:48,615 --> 00:15:52,619 что она может обратиться за помощью к своему сообществу. 340 00:15:52,703 --> 00:15:54,788 Пусть Сара знает, что она не одна. 341 00:15:56,707 --> 00:15:57,666 ДЕНЬ 2 342 00:15:57,749 --> 00:16:00,669 ПОВТОРЕНЬЕ -- МАТЬ ПЕЧЕНЬЯ 343 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 ДЫШИ! 344 00:16:08,677 --> 00:16:11,555 Я очень хотел пообщаться с тобой первым. 345 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 Спасибо. 346 00:16:12,889 --> 00:16:16,309 Потому что хочу быть уверен, что ты сможешь 347 00:16:16,393 --> 00:16:19,563 воспринять эту трансформацию позитивно. 348 00:16:20,188 --> 00:16:24,109 Мы все заслуживаем, чтобы люди знали о наших чувствах и нуждах. 349 00:16:24,192 --> 00:16:27,237 Но мне кажется, у тебя не так много опыта 350 00:16:27,320 --> 00:16:30,032 обсуждения своих чувств и потребностей. 351 00:16:30,115 --> 00:16:32,200 Немного. В смысле… 352 00:16:33,160 --> 00:16:37,330 Я выросла в семье, где было не принято говорить о чувствах. 353 00:16:37,414 --> 00:16:39,750 Просто занимаешься своими делами… 354 00:16:39,833 --> 00:16:42,627 - Да. - Такой способ существования. 355 00:16:42,711 --> 00:16:46,673 Вчера ты сказала мне, что часто чувствуешь перенапряжение, да? 356 00:16:47,257 --> 00:16:50,052 - Да. - Я это понимаю. 357 00:16:50,135 --> 00:16:52,304 О чём ты думаешь? Ты разволновалась. 358 00:16:52,387 --> 00:16:54,514 Просто это тяжело. 359 00:16:55,682 --> 00:16:56,892 Просто… 360 00:16:58,685 --> 00:16:59,686 Мне нужна помощь. 361 00:17:03,857 --> 00:17:05,317 Чтобы кто-то просто… 362 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Сам факт, что вы здесь… 363 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Это… 364 00:17:16,119 --> 00:17:20,040 Я не хочу всё время вешать всё на Майкла и Келли. 365 00:17:20,123 --> 00:17:24,044 Просто мне кажется, что мне больше не к кому обратиться. 366 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 Я хочу помочь тебе понять, где взять такую поддержку. 367 00:17:27,839 --> 00:17:29,508 Тут есть ресторан, 368 00:17:29,591 --> 00:17:32,052 а в нём тебя ждет один человек. 369 00:17:32,135 --> 00:17:32,969 Хорошо. 370 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 Он успешный владелец бизнеса, 371 00:17:36,056 --> 00:17:37,891 у него несколько ресторанов, 372 00:17:37,974 --> 00:17:41,478 и он пережил опыт, во многом очень похожий на твой. 373 00:17:41,561 --> 00:17:43,230 - Я вас познакомлю. - Ладно. 374 00:17:45,982 --> 00:17:47,442 - Спасибо. - Не за что. 375 00:17:47,526 --> 00:17:49,653 - Всё это время проплакала. - Ничего! 376 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Спасибо. 377 00:17:54,241 --> 00:17:55,117 Сара. 378 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 - Привет. - Это мой друг Си-Кей. 379 00:17:56,827 --> 00:17:58,578 - Очень приятно. - Взаимно. 380 00:17:58,662 --> 00:18:00,997 - Можешь сесть там. - Хорошо. Спасибо. 381 00:18:01,623 --> 00:18:03,917 Мне знакомо твое место. 382 00:18:04,000 --> 00:18:05,627 Я пробовал твои тайяки. 383 00:18:05,710 --> 00:18:07,295 - Супер. - Очень хороши. 384 00:18:07,379 --> 00:18:08,964 - Спасибо. - Это редкость. 385 00:18:09,047 --> 00:18:11,633 - Рада, что тебе нравится. - Еще как. 386 00:18:11,716 --> 00:18:14,219 Си-Кей Чин — столп ресторанного сообщества. 387 00:18:14,302 --> 00:18:16,138 Он понимает, каково Саре. 388 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 Он владелец азиатского бизнеса, и он это всё пережил. 389 00:18:19,558 --> 00:18:22,936 Пора Саре встретиться со своими и понять, что она не одна. 390 00:18:23,019 --> 00:18:26,022 По-моему, нет ничего более объединяющего, чем еда. 391 00:18:26,106 --> 00:18:28,567 У меня тут китайский ресторан, Wu Chow. 392 00:18:28,650 --> 00:18:29,901 Обожаю твой ресторан. 393 00:18:29,985 --> 00:18:32,154 Спасибо. Назвал его в честь бабушки… 394 00:18:32,237 --> 00:18:35,699 Но одной из главных причин, почему мы вообще его открыли, 395 00:18:35,782 --> 00:18:39,202 было мое желание поделиться своей культурой с Остином. 396 00:18:39,744 --> 00:18:42,789 Пусть у нас разная внешность, разные характеры, 397 00:18:42,873 --> 00:18:43,790 что угодно, 398 00:18:43,874 --> 00:18:47,335 но когда мы вместе едим, и кто-то говорит: «Как вкусно», — 399 00:18:47,419 --> 00:18:49,880 тогда я сразу могу найти с ним контакт. 400 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 - Да. - У нас есть точка соприкосновения. 401 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 У меня было то же самое. 402 00:18:54,759 --> 00:18:57,596 Характер моего бизнеса связан с моим, потому что… 403 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 - Я составляю меню. - Это ты. 404 00:18:59,931 --> 00:19:02,142 Я основала OMG Squee еще дома. 405 00:19:02,225 --> 00:19:04,644 Все лучшие места так начинаются. 406 00:19:04,728 --> 00:19:10,483 Многие из наших блюд в OMG Squee уходят корнями в мою ностальгию. 407 00:19:10,567 --> 00:19:13,195 Они напоминают мне о детстве. 408 00:19:13,278 --> 00:19:17,741 Моя школьная подруга была филиппинкой, и мы ели хало-хало у нее на кухне. 409 00:19:17,824 --> 00:19:20,994 Помню, мы ходили в единственный паназиатский магазин. 410 00:19:21,578 --> 00:19:22,662 Точно. Да. 411 00:19:22,746 --> 00:19:24,372 В этом столько ностальгии. 412 00:19:24,456 --> 00:19:28,043 Поэтому я хотела поделиться тем, чего нигде не могла найти, 413 00:19:28,126 --> 00:19:30,879 тем, чего не было у других. 414 00:19:30,962 --> 00:19:34,966 Обожаю объяснять людям, какой вкус у черного кунжута. 415 00:19:35,842 --> 00:19:38,929 Потом мы расширились и переехали из дома в кофейню, 416 00:19:39,012 --> 00:19:42,599 а потом, когда они переехали, нам пришлось занять всё место. 417 00:19:42,682 --> 00:19:45,143 - Ясно. - Мы не были к этому готовы. 418 00:19:45,227 --> 00:19:49,773 - Но тут или готовься, или закрывайся. - Точно. 419 00:19:49,856 --> 00:19:50,982 Знакомое чувство. 420 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 Да. Мы сделали, что могли, постепенно всё построили. 421 00:19:54,694 --> 00:19:56,571 У нас всего три человека. 422 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 - Много работы. - Да. 423 00:19:58,156 --> 00:20:01,534 В трудностях есть своя красота. 424 00:20:01,618 --> 00:20:03,995 Помню, было трудно, когда я сюда приехал. 425 00:20:04,079 --> 00:20:08,750 Мы были просто в шоке, не знали, что надо делать и как. 426 00:20:08,833 --> 00:20:12,754 Но мы зацепились за идею, что сможем, 427 00:20:12,837 --> 00:20:16,758 что мы достойны, что у нас хватит энтузиазма. 428 00:20:16,841 --> 00:20:20,220 За 30 секунд разговора с тобой ясно, что ты энтузиастка. 429 00:20:20,303 --> 00:20:23,723 Никто не говорит о кунжуте… 430 00:20:23,807 --> 00:20:26,017 - Обожаю его. - …с такой любовью. 431 00:20:26,101 --> 00:20:29,980 Когда я нашел свою тусовку любителей кулинарии… Мы говорим о соли. 432 00:20:30,063 --> 00:20:33,692 «О, эти разные виды соли! О, у нас такая классная серая соль!» 433 00:20:33,775 --> 00:20:37,570 Все смотрят на нас как на безумных. Но это правда. 434 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 Приятно обсудить с кем-то работу. 435 00:20:40,073 --> 00:20:41,866 - Да уж. - О да. 436 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 А когда трудно — подстрахуют. 437 00:20:43,785 --> 00:20:47,080 Часто ты просишь помощи у кого-то, кроме тех двоих? 438 00:20:47,163 --> 00:20:49,082 Мне некого просить. 439 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 Теперь есть я. 440 00:20:52,711 --> 00:20:54,045 Ты часть сообщества. 441 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 Чтобы стать частью сообщества, 442 00:20:56,339 --> 00:20:57,674 надо просто общаться. 443 00:20:57,757 --> 00:21:01,845 Если тебе нравится ресторан, найди шеф-повара и скажи: 444 00:21:01,928 --> 00:21:03,805 «В следующий раз угощу своим». 445 00:21:03,888 --> 00:21:06,099 Именно так мы и делаем. 446 00:21:06,182 --> 00:21:09,311 Мы ходим к другим в рестораны и пытаемся их убить. 447 00:21:09,394 --> 00:21:12,272 Мы заваливаем их едой, 448 00:21:12,355 --> 00:21:14,941 потому что это наш язык общения. 449 00:21:15,025 --> 00:21:18,528 Ты однажды проснулась и решила готовить еду для людей. 450 00:21:18,611 --> 00:21:20,280 Ты одна из нас. Ты здесь. 451 00:21:20,363 --> 00:21:23,533 У тебя отличный продукт, и ты хочешь стать еще лучше, 452 00:21:23,616 --> 00:21:27,329 а значит, ты из нашего племени. Не забывай об этом. 453 00:21:27,412 --> 00:21:29,456 Вот почему мне так это нравится. 454 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 Ведь Си-Кей уже проявил щедрость и предложил тебя поддерживать. 455 00:21:34,252 --> 00:21:37,088 Ты можешь делиться своими чувствами и проблемами. 456 00:21:37,172 --> 00:21:40,592 Ведь если держать всё в себе, оно погребет тебя под собой. 457 00:21:41,718 --> 00:21:43,511 Согласна. Да. 458 00:21:43,595 --> 00:21:48,224 Спасибо, что поделился опытом, так похожим на мой. 459 00:21:48,808 --> 00:21:50,935 Сара начала печь для радости. 460 00:21:51,019 --> 00:21:54,230 Но во всей этой суете она утратила радость. 461 00:21:54,314 --> 00:21:56,149 Теперь ей пора понять, 462 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 что в любой момент, когда ей будет нужна поддержка, 463 00:21:59,444 --> 00:22:02,614 она может обратиться к людям, которые хотят ей помочь. 464 00:22:02,697 --> 00:22:05,492 У всех нас есть эта особенность, мы трудоголики. 465 00:22:05,575 --> 00:22:08,787 Работа есть всегда. И сейчас она есть. 466 00:22:08,870 --> 00:22:10,789 - Но это тоже важно. - Да. 467 00:22:10,872 --> 00:22:13,875 Надо обязательно выделять время на это и на себя. 468 00:22:14,584 --> 00:22:15,919 Спасибо тебе за это. 469 00:22:17,003 --> 00:22:18,505 ДЕНЬ 3 470 00:22:18,588 --> 00:22:22,092 ТЕСТУ — ВРЕМЯ, ПОТЕХЕ — ЧАС 471 00:22:26,137 --> 00:22:27,680 Ну и влажность. 472 00:22:27,764 --> 00:22:29,682 Да уж. У меня кудрявые волосы… 473 00:22:29,766 --> 00:22:33,395 В этом вся проблема. У меня ужасно кудрявые волосы. 474 00:22:33,478 --> 00:22:37,107 Такие жесткие кудри, их так трудно высушить. 475 00:22:37,190 --> 00:22:38,817 - Да уж. - Целая процедура. 476 00:22:38,900 --> 00:22:41,361 - Не терпится приодеться? - Еще как. 477 00:22:44,114 --> 00:22:46,699 Сара очень ценит винтаж. 478 00:22:46,783 --> 00:22:49,160 Ей нравятся 50-е, ранние 60-е, 479 00:22:49,244 --> 00:22:53,123 она любит пышные платья, и всё это подходит к стилю OMG Squee. 480 00:22:53,206 --> 00:22:57,335 Поэтому я точно знаю, что я могу ей предложить. 481 00:22:57,419 --> 00:23:01,840 Расскажи, как ты делаешь покупки. Как часто, в каких местах? 482 00:23:01,923 --> 00:23:04,592 Обычно я покупаю одежду для себя 483 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 где-то раз в год. 484 00:23:07,053 --> 00:23:09,389 Не нужно стесняться. Это нормально. 485 00:23:09,472 --> 00:23:12,600 У многих нет либо времени, либо свободных средств, 486 00:23:12,684 --> 00:23:14,310 особенно у бизнесменов. 487 00:23:14,394 --> 00:23:16,104 Давай поговорим о фигуре. 488 00:23:16,187 --> 00:23:18,440 У меня очень большая попа. 489 00:23:18,523 --> 00:23:19,649 Хорошо. 490 00:23:19,732 --> 00:23:22,527 - Можно попросить тебя повернуться? - Хорошо. 491 00:23:22,610 --> 00:23:24,779 У тебя классная попа. 492 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 Спасибо. Надеялась это услышать. 493 00:23:27,240 --> 00:23:30,368 Обожаю пышные попы. У тебя отличная задница. 494 00:23:30,452 --> 00:23:33,413 Да, но на нее трудно подобрать одежду. 495 00:23:33,496 --> 00:23:34,330 Допустим. 496 00:23:34,414 --> 00:23:39,502 После открытия своего бизнеса у меня сильно скакал вес. 497 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 - Ясно. - В самом начале было много стресса. 498 00:23:42,255 --> 00:23:46,634 Я скинула почти 20 килограммов где-то за пять недель. 499 00:23:46,718 --> 00:23:47,552 Ого. Ясно. 500 00:23:47,635 --> 00:23:52,849 А когда началась пандемия, я набрала их все обратно. 501 00:23:52,932 --> 00:23:55,435 - Ага. - Так что трудно покупать одежду. 502 00:23:55,518 --> 00:24:00,023 Да. Поэтому важнее всего то, что нравится тебе самой. 503 00:24:00,106 --> 00:24:03,443 - Мы хотим, чтобы ты была счастлива. - Да. 504 00:24:03,526 --> 00:24:05,320 - Посмотри в зеркало. - Ладно. 505 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 Так. Хорошо. 506 00:24:06,654 --> 00:24:10,992 На тебе очень мешковатая футболка. 507 00:24:11,075 --> 00:24:14,829 Я бы предпочел видеть что-то более приталенное. 508 00:24:14,913 --> 00:24:17,373 У тебя отличная фигура «песочные часы». 509 00:24:17,457 --> 00:24:20,335 - Спасибо. - Ты просто ее прячешь. 510 00:24:20,418 --> 00:24:23,505 Сегодня попробуем сделать так, чтобы ты не пряталась. 511 00:24:23,588 --> 00:24:27,550 Чтобы я мог зайти в твое кафе и понять: «Эта сучка тут главная». 512 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 Да. 513 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 «Это ее бизнес, и она крутышка». 514 00:24:30,929 --> 00:24:32,138 Давай покажем это. 515 00:24:32,222 --> 00:24:34,724 Я уже подобрал тебе кое-что в примерочной. 516 00:24:34,807 --> 00:24:36,559 - Давай примерим. - Ладно. 517 00:24:36,643 --> 00:24:40,480 Даже если не уверена, примерь. Если не понравится — не страшно. 518 00:24:40,563 --> 00:24:43,441 - Звучит отлично. - Супер. Идем. Примерочная там. 519 00:24:43,525 --> 00:24:47,070 Очевидно, что у Сары есть комплексы по поводу фигуры, 520 00:24:47,153 --> 00:24:50,031 которых я, честно говоря, не ожидал. 521 00:24:50,114 --> 00:24:51,824 Ты готова? 522 00:24:51,908 --> 00:24:52,742 Я готова. 523 00:24:52,825 --> 00:24:55,662 Она скрывает то, что ей не нравится. 524 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Ладно! 525 00:25:00,917 --> 00:25:02,794 - Встань вон там. - Хорошо. 526 00:25:02,877 --> 00:25:05,338 Я попрошу тебя сделать нечто странное. 527 00:25:05,421 --> 00:25:08,883 Я вообще понятия не имею, что у тебя под шапкой. 528 00:25:08,967 --> 00:25:10,552 - Можно глянуть? - Конечно. 529 00:25:10,635 --> 00:25:11,886 Ура! 530 00:25:11,970 --> 00:25:13,137 Там много волос. 531 00:25:14,222 --> 00:25:16,724 - Они куда длиннее, чем я думал. - Да. 532 00:25:16,808 --> 00:25:18,768 У меня много волос. 533 00:25:18,851 --> 00:25:21,396 Что ж, скажи мне, что ты думаешь. 534 00:25:21,479 --> 00:25:23,147 - Платье симпатичное. - Ага. 535 00:25:23,231 --> 00:25:25,567 Особенно верх. 536 00:25:25,650 --> 00:25:29,070 - Хорошо. - Юбка мне меньше нравится. 537 00:25:29,153 --> 00:25:31,364 Ты бы предпочла покороче? Попышнее? 538 00:25:31,447 --> 00:25:32,699 Скорее, покороче. 539 00:25:32,782 --> 00:25:34,867 Да? Чтобы ноги было видно? 540 00:25:34,951 --> 00:25:38,663 Мне нравится. Ты обычно носишь юбки выше колена? 541 00:25:38,746 --> 00:25:41,833 - Ровно до колена. - Хорошо, я это учту. 542 00:25:41,916 --> 00:25:44,419 - Немного покороче. Ага. - Хорошо. 543 00:25:44,502 --> 00:25:48,506 Когда я покупаю винтажную одежду, я рассчитываю, что буду подшивать. 544 00:25:48,590 --> 00:25:50,425 - Ну да. - Что-то будет не так. 545 00:25:50,508 --> 00:25:53,136 - Это легко исправить. - Верх мне нравится. 546 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Верх классный. 547 00:25:54,137 --> 00:25:57,890 Будь это топ с джинсами, я бы всё время так ходила. 548 00:25:57,974 --> 00:26:00,310 Хорошо, когда люди не на всё согласны. 549 00:26:00,393 --> 00:26:03,104 Таких, что на всё согласны, у меня вообще нет. 550 00:26:07,233 --> 00:26:08,109 Сучка! 551 00:26:09,027 --> 00:26:10,320 Прости, что ругаюсь. 552 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 - Почему ты так решил? - И ты это прячешь? 553 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Покажи попу. 554 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 Да. 555 00:26:17,744 --> 00:26:20,079 - Я чувствую себя высокой. - Классно. 556 00:26:20,163 --> 00:26:23,333 Я бы вряд ли выбрала такое сочетание, 557 00:26:23,416 --> 00:26:25,335 но надела бы это с чем-то еще. 558 00:26:25,418 --> 00:26:27,211 Это купальник. 559 00:26:28,254 --> 00:26:31,049 Это единственное, что я тут нашел, 560 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 достаточно открытое по сравнению с твоей обычной одеждой. 561 00:26:34,677 --> 00:26:38,681 Я просто хотел, чтобы ты увидела свою классную фигуру. 562 00:26:38,765 --> 00:26:44,228 - Спасибо. - Я хочу, чтобы ты это увидела. 563 00:26:46,105 --> 00:26:48,691 Приятно видеть, как она смотрит на себя, 564 00:26:48,775 --> 00:26:52,070 ведь она, наверное, впервые за очень долгое время видит, 565 00:26:52,153 --> 00:26:54,280 что у нее шикарная фигура. 566 00:26:54,364 --> 00:26:56,991 Последний лук. Покажешься? 567 00:26:57,909 --> 00:27:00,161 - Так мило. - Спасибо. 568 00:27:00,244 --> 00:27:01,079 Ладно. 569 00:27:01,162 --> 00:27:03,998 - У меня есть для тебя новый берет. - О боже! 570 00:27:04,082 --> 00:27:05,750 Мы заказали вышивку. 571 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 - Примеришь? - Хорошо. 572 00:27:07,627 --> 00:27:09,295 Надеюсь, подойдет. 573 00:27:10,171 --> 00:27:11,422 Разве не прелесть? 574 00:27:11,506 --> 00:27:15,259 - Да. Прелесть. Спасибо. - Так замечательно! Пожалуйста. 575 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 Я хочу показать тебе, что мелочи могут многое изменить. 576 00:27:18,846 --> 00:27:23,434 Если бы ты работала в этом и выносила в этом заказы, 577 00:27:23,518 --> 00:27:25,561 я бы подумал: «Она тут хозяйка». 578 00:27:25,645 --> 00:27:26,646 Мне это нравится. 579 00:27:26,729 --> 00:27:27,939 - Хорошо. - Да. 580 00:27:33,861 --> 00:27:36,656 - Мы на месте, дорогая. Проходи. - Спасибо. 581 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Мы встречаемся с одним из моих самых любимых людей, 582 00:27:40,076 --> 00:27:41,411 Энтони Поровски! 583 00:27:41,494 --> 00:27:43,996 - Энтони, классно выглядишь! - А сама-то! 584 00:27:44,080 --> 00:27:47,083 Отлично выглядишь! 585 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Привет! 586 00:27:48,710 --> 00:27:51,337 Ты просто прелесть в моём фартуке. 587 00:27:51,421 --> 00:27:54,924 Я весь день пек один. 588 00:27:55,007 --> 00:27:56,968 Да нет, шучу. Келли тут была. 589 00:27:57,051 --> 00:28:00,138 Она сказала мне, что ты художница и перфекционистка, 590 00:28:00,221 --> 00:28:03,599 но тебе нужно время, чтобы довериться кому-то. 591 00:28:03,683 --> 00:28:05,184 - Так и есть. - Да. 592 00:28:05,268 --> 00:28:07,812 Итак, ты будешь учителем, а мы учениками. 593 00:28:07,895 --> 00:28:09,814 - Ого. Ну хорошо. - Ура! 594 00:28:10,398 --> 00:28:14,485 Сара — перфекционистка и настоящая artiste. 595 00:28:14,569 --> 00:28:15,820 - Да. - То есть художница. 596 00:28:15,903 --> 00:28:19,490 Если ты — единственная рабочая сила, бизнес не растет. 597 00:28:19,574 --> 00:28:21,200 Твои ресурсы конечны. 598 00:28:21,284 --> 00:28:24,704 А если ты можешь делегировать работу другим, 599 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 ты можешь выйти из кухни и управлять бизнесом. 600 00:28:27,582 --> 00:28:30,293 - Да. Я готова развиваться… - Хорошо. 601 00:28:30,376 --> 00:28:32,170 - …а не печь всё время. - Да. 602 00:28:32,253 --> 00:28:37,800 Она столько времени тратит на оттачивание техники этих пончиков. 603 00:28:37,884 --> 00:28:41,053 Я просто хочу показать ей, что можно делегировать. 604 00:28:41,137 --> 00:28:43,514 И мы уверены, что это возможно. 605 00:28:43,598 --> 00:28:47,351 Я научилась всему сама, совершила все возможные ошибки. 606 00:28:47,435 --> 00:28:49,520 Отлично. Покажем тебе новые ошибки. 607 00:28:49,604 --> 00:28:51,856 Да. Ну, поехали. 608 00:28:51,939 --> 00:28:57,570 Если вы украшаете их как я, клубникой, покройте их глазурью. 609 00:28:57,653 --> 00:28:58,654 С лимоном так же? 610 00:28:58,738 --> 00:29:00,907 С лимоном я обычно делаю мишку. 611 00:29:00,990 --> 00:29:02,617 Люблю няшных мишек. 612 00:29:03,326 --> 00:29:07,288 Обычно я наношу белый шоколад из кондитерского мешка 613 00:29:07,371 --> 00:29:09,373 и приклеиваю ушки. 614 00:29:09,457 --> 00:29:10,792 Расстояние сойдет? 615 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 Близковато, но ничего. 616 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 Окуни их. Просто чмокни чуток. 617 00:29:15,171 --> 00:29:17,340 Это не чмок, а полноценный… 618 00:29:17,423 --> 00:29:20,426 Я посмотрел на твой, и мне уже не так стыдно за мой. 619 00:29:21,677 --> 00:29:26,516 По нам видно, что украшать пончики непросто. 620 00:29:26,599 --> 00:29:28,559 У этого мишки красивая душа. 621 00:29:30,520 --> 00:29:31,771 Для мамы он красавец. 622 00:29:31,854 --> 00:29:32,730 Для мамы! 623 00:29:34,190 --> 00:29:36,776 Думаю, в глубине души она разочарована. 624 00:29:36,859 --> 00:29:41,030 Возмущены. Но, надеюсь, хотя бы оценила намерение. 625 00:29:41,113 --> 00:29:43,741 Я помогу вам с техникой отделки. 626 00:29:43,825 --> 00:29:44,742 - Да. - Прошу. 627 00:29:44,826 --> 00:29:46,118 Когда держите мешок, 628 00:29:46,202 --> 00:29:49,831 не набирайте слишком много, чтобы не убить запястье. 629 00:29:49,914 --> 00:29:53,042 Наносить надо вот так. 630 00:29:53,125 --> 00:29:54,961 - Большими каплями. - Да. 631 00:29:55,044 --> 00:29:56,087 А потом это. 632 00:29:56,170 --> 00:29:58,464 Важнейший ингредиент выпечки — время. 633 00:29:58,548 --> 00:30:00,424 - Да. - Пока всё высохнет. 634 00:30:00,508 --> 00:30:03,636 Пока все процессы произойдут. 635 00:30:03,719 --> 00:30:07,306 Видно, что она хочет учить других и обожает свой продукт. 636 00:30:07,390 --> 00:30:11,435 Не верится, что Сара не пекла, пока не основала OMG Squee. 637 00:30:11,519 --> 00:30:14,438 Ничего такого, но этот у меня вышел хорошо. 638 00:30:14,522 --> 00:30:15,773 Очень красивый. 639 00:30:15,857 --> 00:30:17,984 - Видишь? Я обучаем. - Горжусь тобой. 640 00:30:18,067 --> 00:30:21,946 Ты очень терпеливый и добрый учитель. 641 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Спасибо. 642 00:30:22,947 --> 00:30:24,991 Учиться у тебя — большая удача. 643 00:30:25,074 --> 00:30:27,451 - Это будет иметь успех. - Обязательно. 644 00:30:27,535 --> 00:30:30,371 Я подумал, было бы мило упаковать их 645 00:30:30,454 --> 00:30:34,083 и отнести в пару местных заведений, предложить попробовать. 646 00:30:34,166 --> 00:30:35,167 - Ладно - Так? 647 00:30:35,251 --> 00:30:37,295 Нужен охват населения. 648 00:30:37,378 --> 00:30:39,839 - Такой план? Круто. - Надо их продавать. 649 00:30:39,922 --> 00:30:42,675 Мы с Сарой пойдем, а ты приберись. 650 00:30:42,758 --> 00:30:44,010 Спасибо, Тэнни, пока. 651 00:30:44,093 --> 00:30:46,012 - Спасибо, Сара. - Пока! Спасибо! 652 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 Это весело. 653 00:30:48,264 --> 00:30:49,432 Правда, весело? 654 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 Приключение. 655 00:30:53,269 --> 00:30:57,106 У Сары потрясающий продукт, который она довела до совершенства. 656 00:30:57,189 --> 00:30:58,858 Но надо показать его миру. 657 00:30:58,941 --> 00:31:01,777 У нас много и азиатских, 658 00:31:01,861 --> 00:31:04,989 и техасских вкусов, я ведь из Техаса. 659 00:31:05,072 --> 00:31:08,159 Отличный шанс познакомиться с другими заведениями, 660 00:31:08,242 --> 00:31:10,870 презентовать свой продукт, рассказать о себе. 661 00:31:10,953 --> 00:31:11,829 Здравствуйте. 662 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 Какие они милые. 663 00:31:13,289 --> 00:31:14,248 - Спасибо. - Да. 664 00:31:14,332 --> 00:31:17,043 К тому же она не видит, как люди им радуются, 665 00:31:17,126 --> 00:31:18,920 хотя ради этого всё затеяла. 666 00:31:19,003 --> 00:31:21,422 - Так вкусно. - Она хочет радовать людей. 667 00:31:21,505 --> 00:31:23,132 - Рады знакомству. - И я. 668 00:31:23,215 --> 00:31:25,468 - Счастливо. - До свидания. 669 00:31:25,551 --> 00:31:30,264 Я желаю Саре успеха, чтобы она радовала других так, как нас. 670 00:31:30,348 --> 00:31:32,433 Так легко вышло. Ты молодец. 671 00:31:32,516 --> 00:31:33,643 Да, я в восторге. 672 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 Пусть все знают о нас. 673 00:31:37,688 --> 00:31:39,148 ДЕНЬ 4 674 00:31:39,231 --> 00:31:41,442 СЧАСТЬЕ ЕСТЬ ПОНЧИКИ 675 00:31:42,610 --> 00:31:45,780 - Так, я привез обои. - Отлично. 676 00:31:45,863 --> 00:31:47,406 Хотел вам показать. 677 00:31:48,115 --> 00:31:50,076 - Думаете, ей понравится? - Да. 678 00:31:50,159 --> 00:31:51,494 Где ваш восторг? 679 00:31:51,577 --> 00:31:52,828 Вот он. 680 00:31:53,788 --> 00:31:55,790 Надо это убрать. 681 00:31:55,873 --> 00:31:58,292 Думаю, Саре понравится. Это здорово. 682 00:32:05,257 --> 00:32:07,802 Уходи! Нам не нужен дождь! 683 00:32:08,469 --> 00:32:11,055 - Я это любя, а не серьезно. - Ничего. 684 00:32:11,138 --> 00:32:13,808 - Такой дождь. Но мы добрались. - Привет! 685 00:32:13,891 --> 00:32:14,767 МИР, ЛЮБОВЬ, БЕТТИ 686 00:32:14,850 --> 00:32:15,893 - Идем сюда. - Ага. 687 00:32:16,936 --> 00:32:18,688 - Садись. - Спасибо. 688 00:32:18,771 --> 00:32:22,191 Сара, кто тебе разрешил быть такой милашкой? 689 00:32:22,274 --> 00:32:23,567 А ты разрешаешь? 690 00:32:23,651 --> 00:32:24,652 - Да. - Хорошо. 691 00:32:24,735 --> 00:32:27,363 Хотя и незачем, ты сама себе разрешила. 692 00:32:28,531 --> 00:32:30,199 - Привет, королева. - Привет. 693 00:32:30,282 --> 00:32:32,243 Я так рад тебя видеть. 694 00:32:32,326 --> 00:32:33,911 Меня или мою голову? 695 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 Тебя и твою голову. 696 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 Так, у меня есть идеи. 697 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 У тебя когда-то была челка, да? 698 00:32:39,583 --> 00:32:40,835 Я обычно ношу челку. 699 00:32:40,918 --> 00:32:41,877 Это хорошо. 700 00:32:41,961 --> 00:32:45,548 Создает некий образ, даже если нет времени. 701 00:32:45,631 --> 00:32:47,508 - Да. - Можно просто ее уложить. 702 00:32:47,591 --> 00:32:49,677 А остальное убрать под берет. 703 00:32:49,760 --> 00:32:50,594 Да. 704 00:32:50,678 --> 00:32:53,639 В общем, я начну. Чего время терять! 705 00:32:53,723 --> 00:32:55,307 Да, у меня много волос. 706 00:32:56,225 --> 00:32:58,644 Ты довольна, что вечно сидишь на кухне? 707 00:32:58,728 --> 00:33:01,230 - Не всегда, но… - Так уж получается? 708 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 - Так получается. - Похоже на выгорание. 709 00:33:03,983 --> 00:33:09,321 Я всё думаю: что сделать для тебя, чтобы ты реально порадовалась? 710 00:33:09,405 --> 00:33:10,448 Да. 711 00:33:10,531 --> 00:33:13,492 Думаю, придется найти еще людей. 712 00:33:14,452 --> 00:33:17,079 Трудно отказываться от контроля, 713 00:33:17,163 --> 00:33:20,291 ведь я столько работала, чтобы достичь этого уровня, 714 00:33:20,374 --> 00:33:24,253 но я готова обучать людей своему делу 715 00:33:24,754 --> 00:33:27,465 и заниматься любимым делом — творчеством. 716 00:33:27,548 --> 00:33:28,466 Класс. 717 00:33:30,509 --> 00:33:32,845 Какие красивые волосы. Просто не могу. 718 00:33:32,928 --> 00:33:34,764 - Спасибо. - Да. 719 00:33:34,847 --> 00:33:37,058 Я хочу показать Саре, что ей доступна 720 00:33:37,141 --> 00:33:39,060 великолепная и простая прическа, 721 00:33:39,143 --> 00:33:44,774 в которой есть баланс между шиком, профессионализмом и дурачеством. 722 00:33:45,357 --> 00:33:46,484 Да. 723 00:33:47,068 --> 00:33:48,819 Давай! 724 00:33:48,903 --> 00:33:50,780 Я счастлив приступить к работе. 725 00:33:51,572 --> 00:33:54,033 Хочешь сделать свой первый маникюр? 726 00:33:54,116 --> 00:33:56,035 Правда? Никогда не делала. 727 00:33:56,118 --> 00:33:59,246 Я знаю! Поэтому привел тебе потрясающую мастерицу. 728 00:33:59,330 --> 00:34:01,457 Настоящая художница нейл-арта. 729 00:34:01,540 --> 00:34:03,167 - Привет. - Привет. 730 00:34:03,250 --> 00:34:04,168 Я Пейдж. 731 00:34:04,251 --> 00:34:06,712 - Привет, Пейдж, я Сара. - Очень приятно. 732 00:34:06,796 --> 00:34:09,298 Мы любим Сару. Она такая милая. 733 00:34:09,799 --> 00:34:11,884 Сара — настоящая художница. 734 00:34:11,967 --> 00:34:13,761 Я часто хожу в твою пекарню. 735 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 - Ой, правда? - Офигенная. 736 00:34:15,846 --> 00:34:19,308 Да. Я даже рисковала, чтобы попасть туда в снегопад. 737 00:34:19,391 --> 00:34:21,143 - Правда? - Шел такой снег. 738 00:34:21,227 --> 00:34:24,230 - «Пофиг. Всё равно пойду». - За лимонным пончиком? 739 00:34:24,313 --> 00:34:27,066 Да, лимонный — мой любимый. И гонконгский молочный чай. 740 00:34:27,149 --> 00:34:29,151 - Да. Тоже любимый. - И мой. 741 00:34:29,235 --> 00:34:31,529 Приступим! 742 00:34:31,612 --> 00:34:33,030 Спасибо, королева. 743 00:34:33,114 --> 00:34:35,908 И мне кажется, что у нас сходный вкус. 744 00:34:35,991 --> 00:34:37,993 - Это мой первый маникюр. - Вообще? 745 00:34:38,077 --> 00:34:39,120 - Да. - Да ладно! 746 00:34:39,995 --> 00:34:41,247 - Не может быть. - Да. 747 00:34:41,330 --> 00:34:44,667 Я восхищаюсь тем, что делает Сара. 748 00:34:44,750 --> 00:34:46,669 Она столько трудилась, 749 00:34:46,752 --> 00:34:50,089 и я хочу сделать ей приятно и дать ей шанс отдохнуть 750 00:34:50,172 --> 00:34:51,841 и насладиться собой. 751 00:34:51,924 --> 00:34:57,388 Кажется, я не разучился стричь за время карантина, слава богу. 752 00:34:58,305 --> 00:35:02,059 Эти волосы — это шанс. Это возможность! 753 00:35:02,143 --> 00:35:06,313 Создать шикарную прическу, проявить ее прекрасную личность. 754 00:35:06,897 --> 00:35:07,731 Так. 755 00:35:07,815 --> 00:35:09,275 - Готов показать. - Ага. 756 00:35:09,358 --> 00:35:11,360 Три, два, один. 757 00:35:14,238 --> 00:35:15,823 Шучу! Как классно! 758 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 Не смешно. 759 00:35:19,869 --> 00:35:20,953 Боже мой. 760 00:35:21,036 --> 00:35:22,496 Повороши их. 761 00:35:22,580 --> 00:35:23,956 - Так классно. - Зайка. 762 00:35:24,039 --> 00:35:27,209 Шикарная прическа. Типа: «Я кокетливая и веселая». 763 00:35:30,379 --> 00:35:34,550 «А еще я делаю лучшие пончики во всей истории Остина. Ясно?» 764 00:35:34,633 --> 00:35:36,260 - Такая красота. - Скажи? 765 00:35:36,343 --> 00:35:38,345 - А ногти? - Вообще. 766 00:35:38,429 --> 00:35:40,181 Легко укладывать, красиво, 767 00:35:40,264 --> 00:35:42,308 современно, актуально, 768 00:35:42,391 --> 00:35:43,601 как OMG Squee! 769 00:35:43,684 --> 00:35:45,144 Спасибо тебе огромное. 770 00:35:45,227 --> 00:35:46,937 ДЕНЬ 5 771 00:35:47,021 --> 00:35:49,481 МОТИ-ВАЦИЯ — ЗАЛОГ УСПЕХА 772 00:35:55,654 --> 00:35:57,114 - Интересно? - Интересно. 773 00:35:57,198 --> 00:35:59,742 - Добро пожаловать в наше жилище. - Спасибо. 774 00:35:59,825 --> 00:36:01,869 Ух ты, какая прическа! 775 00:36:01,952 --> 00:36:03,829 Какая красота! 776 00:36:03,913 --> 00:36:05,122 - Красотка! - Привет! 777 00:36:05,206 --> 00:36:07,041 - Боже мой. - Красота. 778 00:36:07,124 --> 00:36:10,461 - Привет. - Боже мой! Моя футболка. 779 00:36:10,544 --> 00:36:13,339 - Что еще я мог надеть? - Зачетные мышцы. 780 00:36:13,422 --> 00:36:16,050 Спасибо за комплимент. 781 00:36:16,133 --> 00:36:18,552 Правда же, ничего прекраснее не бывает? 782 00:36:18,636 --> 00:36:20,846 - Кудрявая челка, ах. - Скажи? 783 00:36:20,930 --> 00:36:22,681 - Обожаю их. - Так мило. 784 00:36:22,765 --> 00:36:24,475 Как это перенести? 785 00:36:24,558 --> 00:36:26,727 - Мне очень нравится. - О боже. 786 00:36:26,810 --> 00:36:31,440 Хотите лимонада, чая со льдом или микс? 787 00:36:31,523 --> 00:36:33,817 Да, что ты сам хочешь сделать. 788 00:36:33,901 --> 00:36:35,986 - Идите. Я принесу. - Супер. 789 00:36:36,695 --> 00:36:38,155 Добро пожаловать, да. 790 00:36:38,239 --> 00:36:39,949 - Спасибо. - Конечно. 791 00:36:40,032 --> 00:36:42,284 - Тут так тихо, да? - Тут приятно. 792 00:36:42,368 --> 00:36:43,744 Я рад, что ты у нас. 793 00:36:43,827 --> 00:36:45,829 Всё, я к вам переезжаю. 794 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 - Спасибо. - Спасибо. 795 00:36:48,832 --> 00:36:50,793 Я рада, что ты в моей футболке. 796 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 Моя любимая. 797 00:36:52,586 --> 00:36:55,005 - За мой переезд. - За твой переезд. 798 00:36:55,589 --> 00:36:58,133 - Спасибо. - И за удачную неделю. 799 00:36:58,217 --> 00:36:59,510 Неделя удалась, да. 800 00:36:59,593 --> 00:37:03,472 Я говорила Келли, у меня так мало людей, которые за меня. 801 00:37:03,555 --> 00:37:06,267 - Приходится самой быть за себя. - Да. 802 00:37:06,350 --> 00:37:08,435 Это помогло тебе прийти сюда, 803 00:37:08,519 --> 00:37:10,396 но, надеюсь, ты понимаешь, 804 00:37:10,479 --> 00:37:14,650 что есть множество людей, которые хотят тебе помочь, 805 00:37:14,733 --> 00:37:18,070 и ты должна знать, что просить их о помощи нормально. 806 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 Я понимаю, что моих целей в одиночку не достичь. 807 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Я чувствую, что готова. 808 00:37:25,411 --> 00:37:26,829 Мы всегда будем за тебя. 809 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 - Да. - Спасибо. 810 00:37:29,331 --> 00:37:30,332 Привет, красотка. 811 00:37:30,874 --> 00:37:33,127 Добро пожаловать в наш салон красоты. 812 00:37:33,210 --> 00:37:37,131 Хочу показать тебе быструю пятиминутную рутину для лица. 813 00:37:37,214 --> 00:37:38,215 - Ага. - Согласна? 814 00:37:38,299 --> 00:37:39,383 - Еще как. - ладно. 815 00:37:39,466 --> 00:37:41,635 И знаешь, что круче всего? 816 00:37:42,469 --> 00:37:44,471 Всё это твое! 817 00:37:46,015 --> 00:37:47,474 - Серьезно? - Да. 818 00:37:47,558 --> 00:37:49,685 Ничего себе. Спасибо! 819 00:37:49,768 --> 00:37:52,229 Этого должно хватить надолго. 820 00:37:52,313 --> 00:37:53,731 - И это круто. - Да! 821 00:37:55,232 --> 00:37:56,525 Давай снимем очки. 822 00:37:57,693 --> 00:37:58,902 - Ладно. - Теперь… 823 00:37:58,986 --> 00:38:03,699 Я фанат этой штуки. Это сыворотка для кожи с SPF 40. 824 00:38:03,782 --> 00:38:06,076 - Круто. - Наноси пальцами. 825 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 Давай, втирай в кожу. 826 00:38:08,620 --> 00:38:11,832 Правда, крутые ногти получились? Ты тащишься? 827 00:38:11,915 --> 00:38:12,791 Очень крутые. 828 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 Ты открываешь в себе модель. 829 00:38:15,377 --> 00:38:16,253 Так. 830 00:38:16,337 --> 00:38:18,547 - Так. - Теперь щечки. 831 00:38:18,630 --> 00:38:19,548 Ладно. 832 00:38:19,631 --> 00:38:22,259 Стряхнем лишнее, теперь улыбнись. 833 00:38:22,343 --> 00:38:26,680 Прямо на яблочко и растушевать назад. 834 00:38:26,764 --> 00:38:27,806 Ясно. 835 00:38:28,307 --> 00:38:30,517 Затем немного геля для бровей. 836 00:38:33,645 --> 00:38:34,980 Ты что такая красотка? 837 00:38:35,064 --> 00:38:36,940 Вот и всё, что мы сделали. 838 00:38:37,024 --> 00:38:38,901 Сыворотка, румяна, брови. 839 00:38:38,984 --> 00:38:40,736 - Всего две минуты. - Точно. 840 00:38:40,819 --> 00:38:42,821 Теперь давай губки. 841 00:38:42,905 --> 00:38:46,784 По-моему, иногда нам всем нужна красная помада. Как тебе? 842 00:38:46,867 --> 00:38:48,035 И друг об друга. 843 00:38:49,453 --> 00:38:50,954 Момент истины. 844 00:38:51,038 --> 00:38:51,955 Спасибо. 845 00:38:54,708 --> 00:38:55,918 Как симпатично. 846 00:38:56,502 --> 00:38:59,338 - Красная помада огонь. - Просто любовь, да? 847 00:38:59,421 --> 00:39:03,175 Я услышал слово «любовь» и понял, что это мой выход. 848 00:39:04,218 --> 00:39:05,219 Красная помада? 849 00:39:05,302 --> 00:39:06,470 Да. 850 00:39:06,553 --> 00:39:07,471 Красота. 851 00:39:07,554 --> 00:39:09,515 - Всё. Я тебя люблю. - И я тебя. 852 00:39:09,598 --> 00:39:11,683 - Кыш отсюда. Ты молодец. - Спасибо. 853 00:39:11,767 --> 00:39:12,768 Так, дорогая. 854 00:39:13,268 --> 00:39:17,064 Помнишь, мы говорили о том, чтобы не залипать на кухне? 855 00:39:17,147 --> 00:39:20,192 - А общаться с покупателями? - Да. 856 00:39:20,275 --> 00:39:23,654 Я хочу, чтобы у тебя был образ в твоем духе, 857 00:39:23,737 --> 00:39:26,990 заряжающий тебя уверенностью, что у тебя крутой продукт. 858 00:39:27,074 --> 00:39:28,367 «Я с характером». 859 00:39:28,450 --> 00:39:30,244 - «А еще я красотка». - Ладно. 860 00:39:30,327 --> 00:39:32,287 Хорошо. Готовы? 861 00:39:32,371 --> 00:39:33,497 - Да, Тэн! - Да! 862 00:39:36,125 --> 00:39:38,252 - Такой Техас… - У Джонатана нет слов! 863 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 Впервые это вижу! 864 00:39:39,586 --> 00:39:41,922 - Ноги, лицо, волосы. - Именно! 865 00:39:42,005 --> 00:39:42,840 Эти копытца? 866 00:39:42,923 --> 00:39:43,924 Да! 867 00:39:44,466 --> 00:39:45,968 Да, детка! 868 00:39:46,051 --> 00:39:47,928 - Тебе-то как? - Мне супер. 869 00:39:48,011 --> 00:39:49,138 - Правда? - Да. 870 00:39:49,221 --> 00:39:50,681 Всегда бы так ходила. 871 00:39:50,764 --> 00:39:52,641 Это так меня радует! 872 00:39:52,724 --> 00:39:53,892 Так, последний лук. 873 00:39:53,976 --> 00:39:55,227 - Готовы? - Да! 874 00:39:55,310 --> 00:39:56,228 Давай, Сара. 875 00:39:57,771 --> 00:40:00,023 - Да! - Это совсем твое! 876 00:40:00,107 --> 00:40:03,485 Ты такая стильная. Покажи нам подиум. 877 00:40:03,569 --> 00:40:04,528 Девушка, вы кто? 878 00:40:06,780 --> 00:40:08,490 Бум. Да. 879 00:40:08,574 --> 00:40:10,242 Тэн, это крутейший лук. 880 00:40:10,325 --> 00:40:12,077 Согласен. Спасибо! 881 00:40:12,161 --> 00:40:13,704 Заценим новую пекарню? 882 00:40:13,787 --> 00:40:15,205 Я с радостью. Готовы? 883 00:40:15,289 --> 00:40:16,665 - Да. - Я за рулем. 884 00:40:16,748 --> 00:40:21,545 Пойдем к Илону Маску за инвестициями в бизнес в этом наряде? 885 00:40:21,628 --> 00:40:22,588 Ты посмотри, а. 886 00:40:25,674 --> 00:40:28,635 - Я в таком предвкушении! - Да. 887 00:40:28,719 --> 00:40:32,598 Видел новость о нехватке чая «боба». Еще один пробел на рынке. 888 00:40:32,681 --> 00:40:33,682 Я знаю. 889 00:40:33,765 --> 00:40:37,019 Можешь стоять на углу такая: «Боба, моти-пончики». 890 00:40:37,102 --> 00:40:39,563 «Боба» по-китайски «большая грудь». 891 00:40:39,646 --> 00:40:43,066 Если я встану на углу и буду так… 892 00:40:45,777 --> 00:40:46,612 Мы уже рядом? 893 00:40:46,695 --> 00:40:48,113 - Еще минута. - Супер. 894 00:40:48,197 --> 00:40:50,699 - Надо было завязать тебе глаза… - А вот! 895 00:40:51,992 --> 00:40:54,244 Завяжем глаза! Круто. 896 00:40:55,621 --> 00:40:57,623 О боже мой! 897 00:40:57,706 --> 00:41:00,417 - Обалдеть. - Боже. 898 00:41:00,501 --> 00:41:02,669 - OMG Squee! Эта фраза… - Скажи? 899 00:41:03,212 --> 00:41:05,672 Заценила нашу реакцию? Готовься. 900 00:41:05,756 --> 00:41:07,174 Точно ничего не видишь? 901 00:41:07,257 --> 00:41:09,176 - Только твою обувь. - Хорошо. 902 00:41:09,259 --> 00:41:10,594 Ладно. Готова? 903 00:41:10,677 --> 00:41:13,222 Три, два, один. 904 00:41:13,305 --> 00:41:15,098 - Скви! - Скви! 905 00:41:15,182 --> 00:41:16,934 - Вот это да! - Скажи? 906 00:41:19,728 --> 00:41:20,562 Скажи? 907 00:41:20,646 --> 00:41:22,022 Теперь видно OMG Squee. 908 00:41:22,105 --> 00:41:24,608 - У нас есть вывеска! - За версту видно. 909 00:41:24,691 --> 00:41:26,610 Экраны от солнца. 910 00:41:26,693 --> 00:41:27,986 - Спасибо. - Фонари. 911 00:41:28,070 --> 00:41:31,615 - Хорошо, что фонари остались. - Очень круто. 912 00:41:36,578 --> 00:41:37,704 Как чудесно! 913 00:41:39,540 --> 00:41:40,457 Вот это да. 914 00:41:43,126 --> 00:41:44,211 Круто! 915 00:41:44,294 --> 00:41:45,963 Да! 916 00:41:46,046 --> 00:41:47,339 А витрина! 917 00:41:47,422 --> 00:41:50,717 Теперь у тебя есть витрина. Есть всё это оборудование. 918 00:41:51,343 --> 00:41:53,387 Ого, здесь теперь так много места. 919 00:41:53,470 --> 00:41:54,680 - Скажи? - Супер. 920 00:41:54,763 --> 00:41:57,849 - А вон там твой неон. - О да. 921 00:41:57,933 --> 00:41:59,560 Просто отлично. 922 00:41:59,643 --> 00:42:01,270 Новые мраморные полы. 923 00:42:01,353 --> 00:42:02,312 Супер. 924 00:42:03,814 --> 00:42:05,732 - Прилавок очень крутой. - Да? 925 00:42:06,900 --> 00:42:08,151 Спасибо, Бобби. 926 00:42:10,904 --> 00:42:13,740 Ты знаешь свое дело куда лучше меня, 927 00:42:13,824 --> 00:42:18,287 но я чувствую, что твои моти-пончики — золотая жила. 928 00:42:18,370 --> 00:42:20,664 - Я связался с Goldbelly. - Ух ты. 929 00:42:20,747 --> 00:42:27,212 Goldbelly — это чудесная платформа, где и звездные шеф-повара, и любители 930 00:42:27,296 --> 00:42:29,214 могут продавать свои продукты. 931 00:42:29,298 --> 00:42:32,467 Они заглянули на твой сайт, им всё очень понравилось, 932 00:42:32,551 --> 00:42:35,012 и если ты сама этого захочешь, 933 00:42:35,095 --> 00:42:37,723 они готовы помочь тебе во всём. 934 00:42:37,806 --> 00:42:38,640 Спасибо. 935 00:42:38,724 --> 00:42:42,519 Надеюсь, ты не будешь всё делать сама. Найми помощь. 936 00:42:42,603 --> 00:42:44,563 - Спасибо, Энтони. - Не за что! 937 00:42:44,646 --> 00:42:45,772 Я очень это ценю. 938 00:42:50,319 --> 00:42:52,321 С ума сойти. 939 00:42:55,324 --> 00:42:58,035 - Ничего себе. - Сюрприз! 940 00:43:00,912 --> 00:43:02,664 О боже! 941 00:43:02,748 --> 00:43:04,958 Как тебе идет кудрявая челка! 942 00:43:06,668 --> 00:43:07,836 Что скажешь? 943 00:43:07,919 --> 00:43:10,631 Потрясающе. С ума сойти. 944 00:43:10,714 --> 00:43:12,424 Скелет тут уже был классный. 945 00:43:12,507 --> 00:43:14,051 У нее были крутые идеи. 946 00:43:14,134 --> 00:43:16,762 Но я надеюсь, что эта неделя напомнила Саре, 947 00:43:16,845 --> 00:43:19,681 почему она стала этим заниматься и любит это, 948 00:43:19,765 --> 00:43:21,933 и мы помогли ей рвануть в будущее. 949 00:43:22,601 --> 00:43:23,894 Да. 950 00:43:23,977 --> 00:43:26,855 Сам факт, что вы здесь, много значит. 951 00:43:27,564 --> 00:43:30,525 Важно видеть, что кто-то в нас верит. 952 00:43:30,609 --> 00:43:32,110 - Да. - Мы в тебя верим! 953 00:43:32,194 --> 00:43:33,695 - Мы верим. - Спасибо. 954 00:43:33,779 --> 00:43:36,365 Давайте напоследок кое-что для меня. 955 00:43:36,448 --> 00:43:37,824 Раз, два, три. 956 00:43:37,908 --> 00:43:40,619 OMG Squee! 957 00:43:40,702 --> 00:43:42,954 Ну всё! Нам пора. 958 00:43:43,038 --> 00:43:44,623 Большое спасибо. 959 00:43:44,706 --> 00:43:47,542 Я хочу, чтобы Сара не боялась просить о помощи. 960 00:43:47,626 --> 00:43:48,543 Мы верим в тебя. 961 00:43:48,627 --> 00:43:49,753 - Спасибо. - Правда. 962 00:43:49,836 --> 00:43:52,923 Это поможет ей найти людей, готовых ее поддержать, 963 00:43:53,006 --> 00:43:55,467 и выделять больше времени на радость. 964 00:43:55,550 --> 00:43:57,052 - Мы тебя любим. - Пока! 965 00:43:57,761 --> 00:43:58,804 Пока! 966 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 Привет всем. 967 00:44:04,935 --> 00:44:07,854 Это пончики из OMG Squee. 968 00:44:07,938 --> 00:44:10,691 Я всё это время скучал по их лимонным пончикам. 969 00:44:11,274 --> 00:44:13,944 - Малый бизнес — это непросто. - Супер! 970 00:44:14,027 --> 00:44:16,571 Особенно в такие сложные годы. 971 00:44:16,655 --> 00:44:19,991 Надо помнить, что все элементы важны, 972 00:44:20,075 --> 00:44:21,743 включая вас самих. 973 00:44:21,827 --> 00:44:26,373 И нужна постоянная готовность меняться, адаптироваться и доверять. 974 00:44:27,082 --> 00:44:28,667 Всё такое аппетитное. 975 00:44:28,750 --> 00:44:31,920 - Хоть это и нескромно, но да. - Трудно выбрать. 976 00:44:32,003 --> 00:44:36,466 И скажу всем другим предпринимателям, которые держатся в трудные времена. 977 00:44:36,550 --> 00:44:39,136 Можно мне Джонатана Ван Несса? 978 00:44:39,219 --> 00:44:40,095 Да, детка. 979 00:44:40,178 --> 00:44:42,139 Я люблю вас. 980 00:44:42,222 --> 00:44:43,223 Да! 981 00:44:43,306 --> 00:44:45,100 Я и забыл, как это вкусно. Ух. 982 00:44:45,183 --> 00:44:47,310 - Супер. - Вкуснятина. 983 00:44:47,394 --> 00:44:48,687 Какой твой любимый? 984 00:44:49,354 --> 00:44:50,188 Лимонный. 985 00:44:50,272 --> 00:44:51,106 Клубничный. 986 00:44:51,189 --> 00:44:52,858 Клубника с лимоном? 987 00:44:52,941 --> 00:44:55,152 - Спасибо! - Вам спасибо! 988 00:44:55,235 --> 00:44:56,611 До встречи. 989 00:44:56,695 --> 00:44:58,864 - Ужасно хочется пончик. - И мне. 990 00:45:00,365 --> 00:45:01,742 - Пойдем поедим? - Да. 991 00:45:01,825 --> 00:45:02,993 - Супер. - Хорошо. 992 00:45:05,704 --> 00:45:08,582 ТОЛКОВЫЙ СОВЕТ 993 00:45:08,665 --> 00:45:12,169 БАТАЛИИ О ТАЛИИ 994 00:45:12,252 --> 00:45:14,212 Мы знаем, каково это, 995 00:45:14,296 --> 00:45:17,549 когда неохота ничего примерять. Но есть решение. 996 00:45:17,632 --> 00:45:20,594 Вместо того, чтобы примерить джинсы или юбку, 997 00:45:20,677 --> 00:45:24,723 можно проверить, сядет ли в талии, обернув ее вокруг шеи. 998 00:45:24,806 --> 00:45:26,600 Ну да, но это правда работает. 999 00:45:26,683 --> 00:45:30,312 Итак, если талия четко сходится вокруг шеи, 1000 00:45:30,937 --> 00:45:34,232 значит, она вам подойдет, и я это докажу. 1001 00:45:40,030 --> 00:45:40,864 Класс, да? 1002 00:46:43,885 --> 00:46:48,890 Перевод субтитров: Юлия Эво