1 00:00:06,049 --> 00:00:08,760 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,558 ‫من سنساعد في هذا الأسبوع؟‬ 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,269 ‫سنساعد "سارة ليم" في هذا الأسبوع.‬ 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,396 ‫عمرها 36 عامًا، وهي من "تكساس".‬ 5 00:00:20,480 --> 00:00:21,606 ‫أهلًا يا "بيرثا" الكبيرة.‬ 6 00:00:21,689 --> 00:00:26,652 ‫إنها المالكة والمديرة‬ ‫والخبّازة في "أوه إم جي سكوي"،‬ 7 00:00:26,736 --> 00:00:30,281 ‫وهو مخبز مستوحى من "آسيا"،‬ ‫ويقدم حلوى لذيذة.‬ 8 00:00:30,364 --> 00:00:31,908 ‫مخبز؟‬ 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,870 ‫كيف تنطقها؟ "أوه إم جي سكوي"؟‬ 10 00:00:35,953 --> 00:00:37,580 ‫إنه يعني "يا إلهي! يا للبهجة!"‬ 11 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 ‫- "سكوي"؟‬ ‫- "سكوي"!‬ 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,750 ‫"سكوي"!‬ 13 00:00:40,833 --> 00:00:42,168 ‫"سكوي"!‬ 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,630 ‫هذا شنيع.‬ ‫لا يمكنني أن أقولها حينما يُطلب مني.‬ 15 00:00:47,048 --> 00:00:50,843 ‫في مخبز "أوه إم جي سكوي"‬ ‫نبيع مخبوزات كثيرة مستوحاة من "آسيا"،‬ 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,514 ‫ومشكّلة على أشكال حيوانات‬ ‫مثل القطط ودببة الكوالا ودببة الباندا،‬ 17 00:00:54,597 --> 00:00:57,850 ‫وكلاب الـ"كورغي" محبوبة جدًا،‬ ‫وأي شيء آخر يمتلك وجهًا.‬ 18 00:00:58,810 --> 00:01:02,146 ‫رشّحتها موظفتها وصديقتها "كيلي".‬ 19 00:01:02,230 --> 00:01:03,439 ‫وداعًا، أنا أحبك.‬ 20 00:01:04,273 --> 00:01:05,691 ‫أراك لاحقًا يا صديقتي.‬ 21 00:01:06,234 --> 00:01:11,114 ‫رشّحت "سارة"‬ ‫لأنها تمتلك إمكانيات كبيرة قطعًا.‬ 22 00:01:11,197 --> 00:01:14,784 ‫إنها علّمت نفسها،‬ ‫وتحتاج إلى مساعدة بسيطة إضافية‬ 23 00:01:14,867 --> 00:01:17,912 ‫لتصل إلى النجاح الذي تستحقه.‬ 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,999 ‫تتولى "سارة" أغلب أعمال الخبز والتزيين‬ ‫في "أوه إم جي سكوي"،‬ 25 00:01:22,083 --> 00:01:23,918 ‫وتخلّت عن التأنق تمامًا.‬ 26 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 ‫حسنًا.‬ 27 00:01:25,086 --> 00:01:27,672 ‫نظام التزيّن الخاص بي بائس.‬ 28 00:01:27,755 --> 00:01:30,591 ‫عادةّ أغسل شعري وأضعه مبللًا تحت قبعة.‬ 29 00:01:30,675 --> 00:01:34,971 ‫تمتلك "سارة" قلنسوات بكل الألوان الممكنة.‬ 30 00:01:35,054 --> 00:01:37,431 ‫لديها أي لون قد يخطر على بالك.‬ 31 00:01:37,515 --> 00:01:40,393 ‫أحب القلنسوات.‬ ‫تُشعرني بأنني "(إيميلي) في (باريس)".‬ 32 00:01:40,476 --> 00:01:42,979 ‫- تجعلني أشعر بجمالي.‬ ‫- أحب ذلك المسلسل.‬ 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,731 ‫أشعر أنني كنت أعتني بنفسي أكثر.‬ 34 00:01:45,815 --> 00:01:49,235 ‫لكنني توقّفت عن بذل أي مجهود‬ ‫للاعتناء بنفسي.‬ 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,947 ‫تقضي اليوم كله في الجزء الخلفي من المخبز،‬ 36 00:01:53,030 --> 00:01:54,282 ‫لتلبي طلبات الزبائن.‬ 37 00:01:54,365 --> 00:01:56,742 ‫تُطلق على نفسها اسم "ساكنة المطبخ".‬ 38 00:01:56,826 --> 00:02:00,788 ‫بين الحين والآخر أخرج وأقول،‬ ‫"أهلًا، كيف تسير الحياة؟"‬ 39 00:02:00,872 --> 00:02:03,499 ‫حسنًا. لديّ دقيقتان. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 40 00:02:03,583 --> 00:02:07,211 ‫كان العام الماضي شاقًا على "سارة"‬ ‫التي افتتحت مخبزها الفعلي،‬ 41 00:02:07,295 --> 00:02:10,047 ‫- قبل أن يتسبب الوباء في إغلاق كل شيء.‬ ‫- لا.‬ 42 00:02:10,131 --> 00:02:12,133 ‫فتحنا المخبز لمدة أسبوع فقط،‬ 43 00:02:12,216 --> 00:02:16,137 ‫قبل أن نغيّر سياسة البيع‬ ‫إلى سياسة الاستلام بالخارج.‬ 44 00:02:16,220 --> 00:02:19,473 ‫بالإضافة إلى الصعوبة التي تواجهها‬ ‫للحفاظ على الاستقرار المالي،‬ 45 00:02:19,557 --> 00:02:22,393 ‫تعرّضت "سارة" للتخريب وخسارة الزبائن…‬ 46 00:02:22,476 --> 00:02:23,686 ‫- لا!‬ ‫- تبًا.‬ 47 00:02:23,769 --> 00:02:25,229 ‫…إدارة عمل مملوكًا لآسيوية‬ 48 00:02:25,313 --> 00:02:29,233 ‫في عام ارتفعت فيه‬ ‫نسبة الجرائم ضد المجتمعات الآسيوية.‬ 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 ‫حينما سمعنا بأن الفيروس قد بدأ من "الصين"،‬ 50 00:02:31,903 --> 00:02:36,073 ‫عرفت أنه سيكون هناك عواقب وخيمة.‬ 51 00:02:36,157 --> 00:02:39,452 ‫لا يدرك الناس حجم الكراهية‬ ‫الموجهة تجاه الآسيويين الآن.‬ 52 00:02:39,535 --> 00:02:40,953 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مفجع.‬ 53 00:02:41,037 --> 00:02:42,747 ‫لا يمكننا السعال لأننا آسيويون.‬ 54 00:02:42,830 --> 00:02:45,124 ‫حتى لو كنا نعاني الحساسية أو الربو،‬ 55 00:02:45,208 --> 00:02:49,879 ‫سيقول الناس، "لا. ذلك المخبز تملكه آسيوية،‬ ‫إنهم مصابون بـ(كوفيد)."‬ 56 00:02:49,962 --> 00:02:52,131 ‫لقد عانت كثيرًا.‬ 57 00:02:52,215 --> 00:02:54,592 ‫الوباء والكراهية والتخريب.‬ 58 00:02:56,302 --> 00:02:57,178 ‫آسفة.‬ 59 00:02:57,762 --> 00:03:01,599 ‫أشعر بأنه إن تدهور الوضع لشهر آخر‬ ‫سنغلق المخبز إلى الأبد.‬ 60 00:03:02,975 --> 00:03:04,227 ‫وهذا صعب جدًا.‬ 61 00:03:05,853 --> 00:03:06,979 ‫حان وقت العناية بالنفس.‬ 62 00:03:07,063 --> 00:03:09,482 ‫- علينا أن نجعل "سارة" تحب نفسها.‬ ‫- أجل.‬ 63 00:03:09,565 --> 00:03:12,485 ‫لنودّع حالة الصمود ونرحب بحالة بالازدهار.‬ 64 00:03:12,568 --> 00:03:13,444 ‫حالة الازدهار.‬ 65 00:03:13,527 --> 00:03:16,364 ‫لنساعد هذه الخبّازة الانتقائية الاستثنائية،‬ 66 00:03:16,447 --> 00:03:20,868 ‫على أن تصبح الواجهة الواثقة لعملها،‬ ‫ونساعدها على استعادة حماستها.‬ 67 00:03:20,952 --> 00:03:23,412 ‫"سكوي"!‬ 68 00:03:32,171 --> 00:03:33,089 ‫"اليوم الأول"‬ 69 00:03:33,172 --> 00:03:36,884 ‫"لا تحتاج إلى شيء إلا الحب"‬ 70 00:03:37,885 --> 00:03:39,553 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل هذا هو المكان؟‬ 71 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 ‫أجل. هذا هو.‬ 72 00:03:40,805 --> 00:03:42,682 ‫إنه رائع.‬ 73 00:03:42,765 --> 00:03:43,891 ‫"اطلب من هنا"‬ 74 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 ‫يا إلهي. أود أن أطلب طلبية.‬ 75 00:03:46,018 --> 00:03:48,062 ‫- يا إلهي! مرحبًا!‬ ‫- طلبية كبيرة.‬ 76 00:03:48,145 --> 00:03:49,021 ‫هل أنت "كيلي"؟‬ 77 00:03:49,105 --> 00:03:51,107 ‫أنا "كيلي". سعدت بلقائكم جميعًا.‬ 78 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 79 00:03:52,275 --> 00:03:54,110 ‫سأذهب لأحضر "سارة" لكم.‬ 80 00:03:54,193 --> 00:03:56,779 ‫يا إلهي، إنه جميل.‬ ‫هذه الأشياء تبدو جميلة جدًا.‬ 81 00:03:56,862 --> 00:03:59,282 ‫يا "سارة"،‬ ‫أيمكنك مساعدتي على إصلاح اللافتة؟‬ 82 00:03:59,365 --> 00:04:01,325 ‫كنت أحاول الدخول لكنني كبير جدًا.‬ 83 00:04:01,409 --> 00:04:04,245 ‫لست كبيرًا جدًا. تبًا يا "تان"، أحدهم قادم.‬ 84 00:04:04,328 --> 00:04:06,914 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا! يا إلهي!‬ 85 00:04:06,998 --> 00:04:08,916 ‫مرحبًا!‬ 86 00:04:10,167 --> 00:04:11,794 ‫يا إلهي، قلنسوتك جميلة جدًا!‬ 87 00:04:11,877 --> 00:04:13,838 ‫- شكرًا. أنت جميل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 88 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 ‫تبدين جميلة!‬ 89 00:04:16,257 --> 00:04:17,341 ‫اخرجي يا "سارة".‬ 90 00:04:17,425 --> 00:04:19,343 ‫- اخرجي!‬ ‫- "كيلي"، أنت شرسة جدًا!‬ 91 00:04:19,427 --> 00:04:20,845 ‫رائع!‬ 92 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 93 00:04:22,179 --> 00:04:23,681 ‫مرحبًا!‬ 94 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سررنا بلقائك!‬ 95 00:04:26,309 --> 00:04:27,977 ‫إذًا أنتم تعملون هنا معًا؟‬ 96 00:04:28,060 --> 00:04:30,313 ‫- نحن الثلاثة فقط.‬ ‫- أعمل مع أعز صديقين لي.‬ 97 00:04:30,396 --> 00:04:31,355 ‫"(مايكل) - شريك (سارة)"‬ 98 00:04:31,439 --> 00:04:32,523 ‫أيمكن أن أطعمكم رجاءً؟‬ 99 00:04:32,606 --> 00:04:33,816 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 100 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 ‫- تفضلوا. باب أمان.‬ ‫- ابتعد عن طريقي.‬ 101 00:04:36,110 --> 00:04:37,778 ‫- أحب هذا. شكرًا لك.‬ ‫- أرجوك.‬ 102 00:04:37,862 --> 00:04:39,280 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 103 00:04:41,615 --> 00:04:44,076 ‫- انظروا إلى القطط الصغيرة!‬ ‫- انظروا إلى "سكويجي".‬ 104 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 ‫لا أعرف إلى أين أنظر.‬ 105 00:04:46,203 --> 00:04:48,706 ‫إنه أكبر بكثير مما توقعت.‬ 106 00:04:48,789 --> 00:04:50,416 ‫هذه هي الجنة.‬ 107 00:04:57,256 --> 00:04:58,632 ‫يا إلهي!‬ 108 00:04:59,216 --> 00:05:00,885 ‫في غاية الجمال.‬ 109 00:05:00,968 --> 00:05:03,179 ‫كل شيء جميل!‬ 110 00:05:03,721 --> 00:05:04,930 ‫ما هذا؟‬ 111 00:05:05,014 --> 00:05:06,891 ‫انطباعي الأول عن "أوه إم جي سكوي"؟‬ 112 00:05:09,143 --> 00:05:10,936 ‫إنه ليس منظمًا على الإطلاق.‬ 113 00:05:11,520 --> 00:05:12,772 ‫إنه فوضوي قليلًا.‬ 114 00:05:12,855 --> 00:05:16,108 ‫قطعًا لن يقدم أداء جيدًا‬ ‫يناسب عملًا يعتمد على الزبائن.‬ 115 00:05:16,192 --> 00:05:17,735 ‫هل لي بواحدة من هذه؟‬ 116 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 ‫نعم.‬ 117 00:05:18,778 --> 00:05:20,863 ‫- سآخذها حقًا.‬ ‫- أجل. ماذا تريد؟‬ 118 00:05:20,946 --> 00:05:22,531 ‫هذه كعكة أوبي.‬ 119 00:05:22,615 --> 00:05:23,449 ‫زبدة الليمون.‬ 120 00:05:23,532 --> 00:05:25,659 ‫- أحب نكهة الليمون. أيمكنني أخذها؟‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 121 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 ‫أيمكنني أخذ واحدة؟‬ ‫سأستخدم رسغيّ لكن بطريقة لائقة،‬ 122 00:05:28,621 --> 00:05:30,039 ‫- أجل.‬ ‫- أتفهمين ما أعنيه؟‬ 123 00:05:31,999 --> 00:05:33,125 ‫أريد تلك التي هناك.‬ 124 00:05:33,209 --> 00:05:35,711 ‫كل ما كنت أفكر فيه وما سأفكر فيه،‬ 125 00:05:35,795 --> 00:05:38,381 ‫هو جبال لا تنتهي من دونات الليمون.‬ 126 00:05:38,464 --> 00:05:39,882 ‫أرقص رقصتي السعيدة.‬ 127 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 ‫يجب أن أعترف‬ ‫بأن الدونات الذي تُعدّه "سارة" لذيذ.‬ 128 00:05:42,802 --> 00:05:44,095 ‫أحب هذه الدونات.‬ 129 00:05:44,178 --> 00:05:46,347 ‫لديّ طاقة كثيرة بسبب السكر.‬ 130 00:05:46,430 --> 00:05:47,890 ‫يسعدني أنه أعجبكم.‬ 131 00:05:50,226 --> 00:05:53,020 ‫لهذا السبب لا تطعم أطفالك السكر!‬ 132 00:05:53,104 --> 00:05:54,397 ‫هذا أشبه بكابوس لأمي.‬ 133 00:05:57,608 --> 00:05:58,943 ‫لماذا نحن هنا مجددًا؟‬ 134 00:05:59,026 --> 00:06:01,821 ‫"آنتوني"،‬ ‫كف عن وضع الأشياء الكريهة في فمك.‬ 135 00:06:03,656 --> 00:06:05,282 ‫"آنتوني" سيضع أي شيء في فمه.‬ 136 00:06:05,866 --> 00:06:07,952 ‫- ضغط "تان" أكثر مني.‬ ‫- ماذا يُوجد فيه؟‬ 137 00:06:08,035 --> 00:06:10,204 ‫أجل، أنا شخص فضولي بطبيعتي.‬ 138 00:06:10,287 --> 00:06:12,832 ‫لذا إن كان لدى أحدهم زجاجة فيها شيء غامض‬ 139 00:06:12,915 --> 00:06:14,542 ‫ويريد أن يضعه في فمي،‬ 140 00:06:14,625 --> 00:06:16,252 ‫أعرف كيف يبدو كلامي،‬ 141 00:06:16,961 --> 00:06:18,129 ‫لا أستطيع منع نفسي.‬ 142 00:06:18,212 --> 00:06:21,298 ‫ابتلعها! يمكنك فعلها. أنا أثق بقدراتك.‬ 143 00:06:21,382 --> 00:06:25,136 ‫لأنني أتساءل ما إن كنت سأحبه أو أكرهه.‬ ‫هذه مغامرة في الحالتين.‬ 144 00:06:25,219 --> 00:06:27,596 ‫تبًا! نسيت أنك هنا يا "سارة".‬ 145 00:06:28,514 --> 00:06:29,890 ‫- هذا القميص جميل!‬ ‫- خذه.‬ 146 00:06:29,974 --> 00:06:31,267 ‫"سارة"، لنُعدّ مشروبات!‬ 147 00:06:31,350 --> 00:06:32,726 ‫كانت رائعة.‬ 148 00:06:32,810 --> 00:06:35,020 ‫أنا سعيدة جدًا. هذا ما نحاول فعله هنا.‬ 149 00:06:35,104 --> 00:06:37,440 ‫هل حلمت دومًا بأن تؤسسي مشروعك الخاص؟‬ 150 00:06:37,523 --> 00:06:40,693 ‫كنت مصورة مستقلة فيما سبق.‬ 151 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 ‫ثم اعتدت…‬ 152 00:06:42,027 --> 00:06:43,404 ‫لطالما كنت أعمل لحساب نفسي.‬ 153 00:06:43,487 --> 00:06:46,323 ‫- لطالما كنت مبدعة.‬ ‫- أجل، أحب صنع الأشياء.‬ 154 00:06:46,407 --> 00:06:47,658 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح.‬ 155 00:06:47,741 --> 00:06:51,245 ‫لذا قررت أن أبدأ عملًا كان صعبًا جدًا.‬ 156 00:06:51,328 --> 00:06:52,204 ‫أحب التحدي.‬ 157 00:06:52,288 --> 00:06:53,789 ‫أحب إسعاد الناس.‬ 158 00:06:53,873 --> 00:06:55,207 ‫لهذا ننسجم معك.‬ 159 00:06:55,291 --> 00:06:57,001 ‫أنت تحبين إسعاد الناس، وكذلك نحن.‬ 160 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 ‫- أجل!‬ ‫- لهذا السبب نتوافق.‬ 161 00:06:58,919 --> 00:07:00,004 ‫أحب هذا!‬ 162 00:07:00,087 --> 00:07:04,216 ‫ما إن تقابل "سارة"،‬ ‫ستشعر بصدقها، وسيجذبك إليها.‬ 163 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 ‫لذيذة جدًا.‬ 164 00:07:06,177 --> 00:07:09,805 ‫مع أن "سارة" قد مرّت بعام عصيب،‬ ‫لكن يمكنك أن تشعر بالحب في أجواء المخبز.‬ 165 00:07:09,889 --> 00:07:12,349 ‫حسنًا، خذيني في جولة. أريد رؤية كل شيء.‬ 166 00:07:12,433 --> 00:07:13,476 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 167 00:07:13,559 --> 00:07:15,227 ‫- تفضلي.‬ ‫- المطبخ. شكرًا.‬ 168 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 ‫هذا هو مركز المثلجات في الزاوية.‬ 169 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 ‫في الأصل،‬ 170 00:07:18,564 --> 00:07:21,525 ‫خططنا لأن يشاهد الناس "مايكل"‬ ‫وهو يُعدّ مخروط التاياكي.‬ 171 00:07:21,609 --> 00:07:24,236 ‫- لكن لم يكن لديّ المال لإنهائه.‬ ‫- حسنًا.‬ 172 00:07:24,320 --> 00:07:26,197 ‫لذا لم نصل إلى تلك المرحلة.‬ 173 00:07:26,280 --> 00:07:28,324 ‫لم نتمكن من إنهاء الأرضية.‬ 174 00:07:28,407 --> 00:07:29,450 ‫لم يعد لدينا مساحة.‬ 175 00:07:29,533 --> 00:07:32,703 ‫- الخَبز يشغل مساحة كبيرة.‬ ‫- يتطلّب الكثير من العمل التحضيري.‬ 176 00:07:32,786 --> 00:07:35,915 ‫- ونتحرك في المكان بشكل متواصل.‬ ‫- تصطدمون ببعضكم.‬ 177 00:07:35,998 --> 00:07:40,878 ‫أجل. إنها متاهة صغيرة،‬ ‫لكن كل شيء هنا نحن من أحضرناه أو بنيناه.‬ 178 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 ‫كل الزينة المضيئة أنا من صنعتها.‬ 179 00:07:44,215 --> 00:07:46,467 ‫مهلًا، أنت صنعت الزينة المضيئة؟‬ 180 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 ‫رسمتها وقصصتها وطوّقتها بالأسلاك المضيئة.‬ 181 00:07:50,262 --> 00:07:51,805 ‫فعلت ذلك في كل الزينة.‬ 182 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 ‫إنها مصلحة آلات وخبّازة وكهربائية.‬ 183 00:07:54,934 --> 00:07:56,560 ‫أنت سيدة واسعة المعرفة.‬ 184 00:07:56,644 --> 00:07:58,604 ‫لديّ الكثير من الأفكار يا "بوبي".‬ 185 00:07:58,687 --> 00:07:59,563 ‫أحب هذا.‬ 186 00:07:59,647 --> 00:08:02,483 ‫تحية لـ"سارة" لتمكنها من الحفاظ على العمل‬ ‫خلال الوباء،‬ 187 00:08:02,566 --> 00:08:06,946 ‫لكنني أتوق للدخول‬ ‫وإنهاء الكثير من هذه المهام غير المكتملة.‬ 188 00:08:07,029 --> 00:08:08,948 ‫أنا مستعد لمناوبتي يا جماعة.‬ 189 00:08:10,908 --> 00:08:13,744 ‫أنا أشعر بالفضول حقًا.‬ ‫كيف تأقلمت في أثناء الوباء؟‬ 190 00:08:13,827 --> 00:08:18,707 ‫غيّرنا نظامنا وراوغت كثيرًا‬ ‫كما لو كنت لاعبة كرة سلة.‬ 191 00:08:18,791 --> 00:08:19,750 ‫إنه…‬ 192 00:08:19,833 --> 00:08:22,795 ‫انتهى بنا المطاف بإغلاق أبوابنا،‬ 193 00:08:22,878 --> 00:08:27,341 ‫بعد محاولة بائسة للقيام بافتتاح عظيم،‬ 194 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 ‫في منتصف مارس من العام الماضي.‬ 195 00:08:29,093 --> 00:08:31,637 ‫وفي النهاية‬ ‫خبزت الكثير من الماكرون على هيئة أشكال،‬ 196 00:08:31,720 --> 00:08:32,888 ‫ولاقى قبولًا كبيرًا.‬ 197 00:08:32,972 --> 00:08:36,892 ‫آخر مجموعة خبزناها‬ ‫كانت في السنة القمرية الجديدة،‬ 198 00:08:36,976 --> 00:08:39,728 ‫ونشرناها على الإنترنت‬ ‫لخدمة الخبز قبل الطلب.‬ 199 00:08:39,812 --> 00:08:42,523 ‫- بيعت كلها خلال عشر دقائق على الأرجح.‬ ‫- يا إلهي!‬ 200 00:08:42,606 --> 00:08:46,569 ‫لكن بعد حوالي ستة أو ثمانية أسابيع‬ ‫من الخبز المكثف للماكرون،‬ 201 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 ‫وجدت لذلك تأثيرًا سلبيًا على جسدي.‬ 202 00:08:48,529 --> 00:08:50,030 ‫هل أنت الوحيدة التي تخبزها؟‬ 203 00:08:50,114 --> 00:08:51,907 ‫نعم، ما زلت الوحيدة حتى الآن.‬ 204 00:08:51,991 --> 00:08:53,158 ‫كيف؟‬ 205 00:08:53,242 --> 00:08:54,827 ‫بالعمل لساعات طويلة.‬ 206 00:08:54,910 --> 00:08:57,955 ‫لكن علينا أن نجني قيمة الإيجار.‬ 207 00:08:58,038 --> 00:09:00,833 ‫- يا إلهي، يداك المسكينتان.‬ ‫- صحيح.‬ 208 00:09:00,916 --> 00:09:04,295 ‫أقول دائمًا أنني مصابة بالتهاب المفاصل‬ ‫بسبب "أوه إم جي سكوي".‬ 209 00:09:04,378 --> 00:09:08,674 ‫من الصعب جدًا‬ ‫ألّا تقع في حب شخص شغوف جدًا بما يفعله.‬ 210 00:09:08,757 --> 00:09:12,428 ‫لا أحب أن أعرض شيئًا‬ ‫ما لم أكن راضية تمامًا عنه.‬ 211 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 ‫شعرت بذلك.‬ 212 00:09:13,929 --> 00:09:15,347 ‫أنت منشدة للكمال.‬ 213 00:09:15,431 --> 00:09:18,434 ‫وترى ذلك واضحًا‬ ‫في كل شبر من "أوه إم جي سكوي".‬ 214 00:09:18,517 --> 00:09:20,728 ‫أهلًا بك في نشاطي الجديد.‬ 215 00:09:20,811 --> 00:09:23,564 ‫الماكرون جميل جدًا!‬ 216 00:09:24,940 --> 00:09:29,486 ‫هل قلت لنفسك قط، "كيف أريد أن يكون‬ ‫(أوه إم جي سكوي) بعد خمس سنوات؟"‬ 217 00:09:29,570 --> 00:09:34,658 ‫على المدى الطويل،‬ ‫أود القيام بالمزيد من الأعمال الإبداعية.‬ 218 00:09:34,742 --> 00:09:37,453 ‫في النهاية، أريد أن أشحن بعض مخبوزاتنا.‬ 219 00:09:37,536 --> 00:09:39,163 ‫نتلقى طلبات أحيانًا،‬ 220 00:09:39,246 --> 00:09:42,166 ‫لكن لا يمكننا تلبية الطلبات‬ ‫لأنني أؤدي كل شيء.‬ 221 00:09:42,249 --> 00:09:45,461 ‫- تتلقين طلبات، لكن لا يمكنك تلبيتها.‬ ‫- أجل.‬ 222 00:09:46,211 --> 00:09:47,254 ‫أتريد تذوّق واحدة؟‬ 223 00:09:47,338 --> 00:09:50,132 ‫- اختر وجهًا يعجبك.‬ ‫- يا إلهي.‬ 224 00:09:50,215 --> 00:09:51,967 ‫إنها بنكهة "دولسي دي ليتشه".‬ 225 00:09:58,307 --> 00:10:00,893 ‫- لم أكن أتوقّع أنها…‬ ‫- أجل.‬ 226 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 ‫ظننت أنها مخفوقة. إنها مذهلة.‬ 227 00:10:03,020 --> 00:10:04,605 ‫إنها كلاهما. مخفوقة وأيضًا…‬ 228 00:10:04,688 --> 00:10:06,482 ‫وليست حلوة أكثر من اللازم.‬ 229 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 ‫- أجل، أنا أحب…‬ ‫- إنها ممتازة.‬ 230 00:10:09,276 --> 00:10:11,654 ‫يمكنني أن أتفهّم شغف "سارة" للطهي،‬ 231 00:10:11,737 --> 00:10:14,490 ‫لكنها تريد الانغماس أكثر‬ ‫في العملية الإبداعية،‬ 232 00:10:14,573 --> 00:10:19,203 ‫ولا تريد البقاء في المطبخ طوال اليوم‬ ‫لتزيين الماكرون والدونات.‬ 233 00:10:19,286 --> 00:10:20,954 ‫لذا يجب أن تعلّم أحدهم كيف يُعدّها.‬ 234 00:10:22,039 --> 00:10:23,499 ‫لذيذة جدًا.‬ 235 00:10:27,211 --> 00:10:30,047 ‫حدّثيني عن القلنسوات.‬ 236 00:10:30,130 --> 00:10:32,383 ‫بدت القلنسوات جميلة ومبهجة،‬ 237 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 ‫ويمكنني أيضًا أن أضع شعري كله بداخلها.‬ 238 00:10:35,636 --> 00:10:37,096 ‫حسنًا.‬ 239 00:10:37,179 --> 00:10:39,890 ‫مم يتكون زي "أوه إم جي سكوي" الموحد‬ ‫بخلاف ذلك؟‬ 240 00:10:39,973 --> 00:10:43,686 ‫كنا نرتدي قمصان ذات مربعات بيضاء وسوداء.‬ 241 00:10:43,769 --> 00:10:45,688 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحبّها الناس.‬ 242 00:10:45,771 --> 00:10:47,815 ‫- أجل.‬ ‫- باستثناء "كيلي"، إنها تكرهها.‬ 243 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 ‫لكن بعد ذلك، انتشر الوباء،‬ 244 00:10:49,692 --> 00:10:54,738 ‫واعتدنا حينها أن نرتدي ملابس عادية.‬ 245 00:10:54,822 --> 00:10:57,991 ‫- بالطبع.‬ ‫- وما أرتديه الآن هو مثال عليها.‬ 246 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 ‫- أيمكنني رؤيته من دون المئزر؟‬ ‫- بالطبع.‬ 247 00:11:00,828 --> 00:11:01,912 ‫حسنًا.‬ 248 00:11:01,995 --> 00:11:04,623 ‫تبدين في حالة فوضوية قليلًا،‬ 249 00:11:04,707 --> 00:11:06,500 ‫لأن هناك الكثير من البقع.‬ 250 00:11:06,583 --> 00:11:09,002 ‫- وأرى ثقوبًا في قميصك.‬ ‫- أجل.‬ 251 00:11:09,086 --> 00:11:11,296 ‫بالنسبة إليّ، فأنا سأجاهد لأرى‬ 252 00:11:11,380 --> 00:11:15,884 ‫طاهية هذه الحلوى الجميلة والرائعة جدًا،‬ 253 00:11:15,968 --> 00:11:18,011 ‫ثم أجدها ترتدي قميصًا وبنطال جينز.‬ 254 00:11:18,095 --> 00:11:22,099 ‫أشعر بأنني كنت أبذل جهدًا أكبر فيما سبق.‬ 255 00:11:22,182 --> 00:11:25,018 ‫- يعجبني مظهر الملابس القديمة.‬ ‫- أحب هذا.‬ 256 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 ‫- مثل…‬ ‫- الثياب الملائمة الفضفاضة؟‬ 257 00:11:26,854 --> 00:11:27,980 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 258 00:11:28,063 --> 00:11:29,440 ‫أحب أن يكون المقاس ملائمًا.‬ 259 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 ‫- أحب شكل الجسد الجميل…‬ ‫- أجل.‬ 260 00:11:31,442 --> 00:11:37,114 ‫هذا الأسبوع، أريد أن أعيدك إلى "سارة"‬ ‫صاحبة الحلم الكبير.‬ 261 00:11:39,616 --> 00:11:41,160 ‫"تاياكي"‬ 262 00:11:41,243 --> 00:11:44,830 ‫دعيني أخبرك بأنني أحب مخبزك جدًا.‬ 263 00:11:44,913 --> 00:11:46,749 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إنه مبهج جدًا.‬ 264 00:11:46,832 --> 00:11:48,584 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ومضيء جدًا.‬ 265 00:11:48,667 --> 00:11:50,711 ‫اخلعي القلنسوة. يجب أن أرى شعرك فورًا.‬ 266 00:11:50,794 --> 00:11:52,463 ‫- أتريد أن تخلعها؟‬ ‫- أيمكنني ذلك؟‬ 267 00:11:54,590 --> 00:11:56,049 ‫ثمة مشكلات كثيرة به.‬ 268 00:11:58,635 --> 00:12:00,220 ‫عزيزتي!‬ 269 00:12:00,304 --> 00:12:03,807 ‫في اللحظة التي رأيت فيها شعرها‬ ‫الذي كان تحت القلنسوة‬ 270 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 ‫توقّف الزمن.‬ 271 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 ‫أخبريني.‬ 272 00:12:08,312 --> 00:12:12,941 ‫كنت معتادة على تفتيح لون شعرك،‬ ‫وصبغت خصلات باللون الأزرق والأرجواني.‬ 273 00:12:13,025 --> 00:12:16,278 ‫كلما كنت أتركه ينمو، كنت أقول،‬ 274 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 ‫"سأفعل شيئًا مسليًا."‬ 275 00:12:18,238 --> 00:12:21,116 ‫ثم كنت أكره النتيجة وأدعني منه.‬ 276 00:12:21,200 --> 00:12:23,076 ‫متى كانت آخر مرة تصرفت كأنك تقولين،‬ 277 00:12:24,077 --> 00:12:27,039 ‫"جاذبيتي طاغية."‬ 278 00:12:28,791 --> 00:12:30,375 ‫مرّ وقت طويل على ذلك.‬ 279 00:12:30,459 --> 00:12:32,336 ‫وتوقّفت عن فعل أي شيء.‬ 280 00:12:32,419 --> 00:12:33,712 ‫ربما مثل الكثيرين.‬ 281 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 ‫سنقوم ببعض العناية بالنفس.‬ 282 00:12:35,756 --> 00:12:38,884 ‫سنقوم بجلسة عناية لقدميك ويديك،‬ ‫لكي تمنحي نفسك بعض الحب.‬ 283 00:12:38,967 --> 00:12:41,178 ‫لم أجر جلسة عناية القدمين واليدين من قبل.‬ 284 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 ‫أنا متفهمة.‬ 285 00:12:44,264 --> 00:12:45,390 ‫طوال حياتك؟‬ 286 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 ‫يا إلهي!‬ 287 00:12:47,267 --> 00:12:53,148 ‫يبدو أنك مستعدة لإعادة استكشاف جمالك،‬ 288 00:12:53,232 --> 00:12:55,317 ‫وربما حينها تتخذين خطوة حاسمة.‬ 289 00:12:55,400 --> 00:12:56,527 ‫أود ذلك.‬ 290 00:12:57,152 --> 00:12:58,529 ‫لذيذ.‬ 291 00:12:59,196 --> 00:13:00,531 ‫أين المثلجات؟‬ 292 00:13:01,406 --> 00:13:02,241 ‫"المثلجات"‬ 293 00:13:02,324 --> 00:13:04,326 ‫ما أريد أن أعرفه عنك حقًا‬ 294 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 ‫هو كيف كانت تجربتك،‬ 295 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 ‫كونك أمريكية آسيوية في "أوستن" بـ"تكساس"؟‬ 296 00:13:09,748 --> 00:13:12,876 ‫أظن أن أكبر صلة لي‬ ‫بثقافتي الآسيوية هي الطعام.‬ 297 00:13:12,960 --> 00:13:15,420 ‫بعض الناس لا يفهمون تمامًا ما نفعله.‬ 298 00:13:15,504 --> 00:13:19,341 ‫يقولون، "لا أفهم لماذا‬ ‫لا تعدّون مثلجات الفانيليا."‬ 299 00:13:19,424 --> 00:13:24,638 ‫"الفانيليا رائعة،‬ ‫لكن كذلك الأوبي والسمسم الأسود."‬ 300 00:13:25,222 --> 00:13:28,934 ‫لكن حينما بدأ الوباء،‬ ‫أدركنا بأنه سيكون هناك رد فعل عنيف،‬ 301 00:13:29,017 --> 00:13:32,104 ‫حينما قال رئيسنا أشياء‬ ‫مثل "إنفلونزا الصين"،‬ 302 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 ‫وأحيانًا لا يرى الناس أنك إنسان.‬ 303 00:13:34,898 --> 00:13:37,818 ‫- أجل.‬ ‫- ولقد مررنا بالكثير من ذلك.‬ 304 00:13:37,901 --> 00:13:40,821 ‫سُرقت لافتتنا، وسرق الناس زينة عيد الميلاد.‬ 305 00:13:40,904 --> 00:13:42,823 ‫- أحدهم ركل الباب.‬ ‫- حسنًا.‬ 306 00:13:42,906 --> 00:13:46,201 ‫كان الباب زجاجيًا ثم قررت كتدبير وقائي‬ 307 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 ‫أن نستبدله بباب فولاذي.‬ 308 00:13:47,911 --> 00:13:48,745 ‫فهمت.‬ 309 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 ‫- مررنا بالكثير.‬ ‫- أجل.‬ 310 00:13:50,747 --> 00:13:51,790 ‫بم تشعرين الآن؟‬ 311 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 ‫أنا مثقلة بالأعباء.‬ 312 00:13:55,627 --> 00:13:56,628 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 313 00:13:58,380 --> 00:14:01,466 ‫أنا أعتمد على "كيلي" كثيرًا.‬ ‫إنها صديقة صالحة جدًا.‬ 314 00:14:01,550 --> 00:14:04,136 ‫لكن الكثير من الناس لا يفهمون.‬ ‫نحن ثلاثة أشخاص فقط.‬ 315 00:14:04,219 --> 00:14:05,721 ‫وأنا…‬ 316 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 ‫أعطي هذا المكان كل ما لديّ.‬ 317 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 ‫وكم لديك من الوقت لتعطيه لنفسك؟‬ 318 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 ‫ليس الكثير.‬ 319 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 ‫عزيزتي، سآتي وأعانقك.‬ 320 00:14:15,397 --> 00:14:17,774 ‫- عليك أن تفعل، لقد أبكيتني.‬ ‫- أعلم.‬ 321 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 ‫سنساعدك على توفير بعض الوقت لنفسك، صدّقيني.‬ 322 00:14:21,820 --> 00:14:22,946 ‫شكرًا لك.‬ 323 00:14:23,030 --> 00:14:24,114 ‫"(أوه إم جي سكوي) - (أوستن)"‬ 324 00:14:26,366 --> 00:14:27,576 ‫قبل أن نبدأ عمل الأسبوع،‬ 325 00:14:27,659 --> 00:14:30,621 ‫أريد أن أعرف رأيكما بشأن ما سيحدث.‬ 326 00:14:30,704 --> 00:14:33,040 ‫أنا متحمسة من أجل "سارة".‬ 327 00:14:33,123 --> 00:14:35,459 ‫أردت حقًا أن يرى الناس كم هي رائعة.‬ 328 00:14:36,793 --> 00:14:39,171 ‫- أحبك.‬ ‫- هذا أفضل!‬ 329 00:14:39,254 --> 00:14:42,049 ‫قبل أن نرحل، أيمكننا أن نصيح "سكوي" معًا‬ ‫بعد الرقم ثلاثة؟‬ 330 00:14:42,132 --> 00:14:44,217 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 331 00:14:44,301 --> 00:14:46,303 ‫"سكوي"!‬ 332 00:14:48,889 --> 00:14:50,933 ‫ودعّيهما لأنك ستأتين معنا.‬ 333 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 ‫إلى اللقاء!‬ 334 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 ‫"(أوستن) - (تكساس)"‬ 335 00:14:58,815 --> 00:15:01,401 ‫أريد أن أساعد على تطوير "سكوي"،‬ 336 00:15:01,485 --> 00:15:04,196 ‫حتى لا يكون المخبز مناسبًا لـ"سارة"‬ ‫وطاقمها فقط،‬ 337 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 ‫بل للزبائن القادمين إلى المكان أيضًا.‬ 338 00:15:07,991 --> 00:15:10,160 ‫المظهر مهم.‬ 339 00:15:10,243 --> 00:15:13,914 ‫لست أقترح أن ترتدي "سارة" أزياء فاخرة،‬ 340 00:15:13,997 --> 00:15:18,752 ‫لكنني أريد أن تشعر "سارة" بالقوة والثقة،‬ ‫وأن تكون واجهة حقيقية لهذا المخبز.‬ 341 00:15:19,336 --> 00:15:21,046 ‫هدفي مع "سارة" هو أن أُريها‬ 342 00:15:21,129 --> 00:15:24,007 ‫كيف يمكنها أن تحظى بعلاقة دائمة مع شعرها.‬ 343 00:15:24,091 --> 00:15:25,926 ‫شيء يجعلها تشعر بأنها جميلة،‬ 344 00:15:26,009 --> 00:15:28,553 ‫ولا تشعر بالحاجة إلى تغطية شعرها بقبعة،‬ 345 00:15:28,637 --> 00:15:31,348 ‫لأنها دمّرته بمفتح الشعر.‬ 346 00:15:33,266 --> 00:15:36,645 ‫من الواضح أنها تجيد إعداد منتجاتها،‬ 347 00:15:36,728 --> 00:15:40,649 ‫لكن أريد أن أجعل "سارة"‬ ‫تثق وتسمح لآخرين بمساعدتها،‬ 348 00:15:40,732 --> 00:15:43,860 ‫لتتمكن من المضي قدمًا وفعل أشياء أخرى.‬ 349 00:15:44,820 --> 00:15:46,238 ‫تشعر "سارة" بأنها مثقلة بالأعباء،‬ 350 00:15:46,321 --> 00:15:48,532 ‫ومهم جدًا لها أن تفهم‬ 351 00:15:48,615 --> 00:15:52,160 ‫بأنه يمكنها التواصل‬ ‫وطلب المساعدة من المجتمع.‬ 352 00:15:52,703 --> 00:15:54,788 ‫أريد "سارة" أن تعرف بأنها ليست وحدها.‬ 353 00:15:56,707 --> 00:15:57,666 ‫"اليوم الثاني"‬ 354 00:15:57,749 --> 00:16:00,669 ‫"استمر بالخبز إلى أن تنجح"‬ 355 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 ‫"تنفس!"‬ 356 00:16:08,677 --> 00:16:11,555 ‫أؤكد لك أنني أردت حقًا‬ ‫قضاء بعض الوقت معك أولًا.‬ 357 00:16:11,638 --> 00:16:12,806 ‫شكرًا.‬ 358 00:16:12,889 --> 00:16:16,309 ‫لأنني أريد أن أتأكد‬ ‫بأنك في أثناء هذه الرحلة‬ 359 00:16:16,393 --> 00:16:19,563 ‫ستكونين قادرة على أن تتلقيها بشكل إيجابي.‬ 360 00:16:20,188 --> 00:16:24,109 ‫كلنا نستحق‬ ‫أن يعرف الناس شعورنا واحتياجاتنا.‬ 361 00:16:24,192 --> 00:16:30,032 ‫ويبدو أنك لا تجيدين كثيرًا‬ ‫التحدّث عن شعورك واحتياجاتك.‬ 362 00:16:30,115 --> 00:16:32,200 ‫ليس كثيرًا، أنا…‬ 363 00:16:33,160 --> 00:16:37,330 ‫نشأت في أسرة لا يتحدّث أفرادها عن مشاعرهم.‬ 364 00:16:37,414 --> 00:16:39,750 ‫أنك تقوم بمهام يومك.‬ 365 00:16:39,833 --> 00:16:42,627 ‫- أجل.‬ ‫- إنها الطريقة التي تعمل بها.‬ 366 00:16:42,711 --> 00:16:46,673 ‫قلت لي البارحة إن هناك‬ ‫أوقاتًا تشعرين فيها بأنك مثقلة بالأعباء؟‬ 367 00:16:47,257 --> 00:16:50,052 ‫- أجل.‬ ‫- نعم، أفهم ذلك.‬ 368 00:16:50,135 --> 00:16:52,304 ‫فيم تفكرين الآن؟ لأنني أراك متأثرة.‬ 369 00:16:52,387 --> 00:16:54,514 ‫الأمر صعب. إنه…‬ 370 00:16:55,682 --> 00:16:56,892 ‫إنه…‬ 371 00:16:58,602 --> 00:16:59,561 ‫أحتاج إلى المساعدة.‬ 372 00:17:03,857 --> 00:17:05,317 ‫أن يُوجد شخص…‬ 373 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 ‫مجرد وجودك هنا…‬ 374 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 ‫إنه…‬ 375 00:17:16,119 --> 00:17:20,040 ‫لا أريد أن أضع عبء كل شيء‬ ‫على عاتق "مايكل" و "كيلي" طوال الوقت.‬ 376 00:17:20,123 --> 00:17:24,044 ‫لا أشعر بأن لديّ أشخاصًا آخرين‬ ‫يمكنني أن أطلب منهم ذلك.‬ 377 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 ‫أريد حقًا أن أساعدك‬ ‫لتعرفي كيفية الحصول على ذلك الدعم.‬ 378 00:17:27,839 --> 00:17:29,508 ‫يُوجد مطعم هنا،‬ 379 00:17:29,591 --> 00:17:32,052 ‫وهناك رجل في الداخل أريدك أن تقابليه.‬ 380 00:17:32,135 --> 00:17:32,969 ‫حسنًا.‬ 381 00:17:33,053 --> 00:17:35,972 ‫وهو صاحب مشاريع ناجحة،‬ 382 00:17:36,056 --> 00:17:37,891 ‫ويمتلك عدة مطاعم،‬ 383 00:17:37,974 --> 00:17:41,478 ‫وقد مرّ بتجربة مشابهة جدًا لتجربتك.‬ 384 00:17:41,561 --> 00:17:43,230 ‫- أريدك أن تقابليه.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 385 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 386 00:17:47,526 --> 00:17:49,569 ‫- كنت أبكي طوال الوقت.‬ ‫- لا بأس.‬ 387 00:17:50,946 --> 00:17:51,780 ‫"(ميزمرايز)"‬ 388 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 ‫شكرًا.‬ 389 00:17:54,241 --> 00:17:55,117 ‫"سارة".‬ 390 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا صديقي "سي كيه".‬ 391 00:17:56,827 --> 00:17:58,578 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 392 00:17:58,662 --> 00:18:00,997 ‫- يمكنك الجلوس هناك.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 393 00:18:01,623 --> 00:18:03,917 ‫أنا أعرف مخبزك.‬ 394 00:18:04,000 --> 00:18:05,627 ‫وتناولت التاياكي الذي تعدينه.‬ 395 00:18:05,710 --> 00:18:07,295 ‫- جيد.‬ ‫- إنه لذيذ جدًا.‬ 396 00:18:07,379 --> 00:18:08,964 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- يصعب إيجاد مثله.‬ 397 00:18:09,047 --> 00:18:11,633 ‫- يسعدني أنه أعجبك. أجل.‬ ‫- طبعًا. رائع.‬ 398 00:18:11,716 --> 00:18:14,136 ‫"سي كيه تشين"‬ ‫هو ركيزة من ركائز مجتمع المطاعم.‬ 399 00:18:14,219 --> 00:18:16,138 ‫إنه يفهم ما تمر به "سارة".‬ 400 00:18:16,221 --> 00:18:19,474 ‫بصفته صاحب مشروع آسيوي،‬ ‫فلقد مرّ بتلك العقبات وتخطاها.‬ 401 00:18:19,558 --> 00:18:22,936 ‫حان الوقت لتلتقي "سارة" بأفراد ذلك المجتمع‬ ‫وتفهم أنها ليست وحدها.‬ 402 00:18:23,019 --> 00:18:26,022 ‫في رأيي، لا يُوجد رابط أقوى من الطعام.‬ 403 00:18:26,106 --> 00:18:28,567 ‫أمتلك مطعمًا صينيًا هنا، يُدعى "وو تشو".‬ 404 00:18:28,650 --> 00:18:29,860 ‫أحب مطعمك.‬ 405 00:18:29,943 --> 00:18:32,154 ‫شكرًا لك. أسميته باسم جدتي،‬ 406 00:18:32,237 --> 00:18:35,699 ‫لكن أحد أهم أسباب إنشاء المطعم،‬ 407 00:18:35,782 --> 00:18:39,202 ‫هو أنني أردت أن أشارك ثقافتي‬ ‫مع أهل "أوستن".‬ 408 00:18:39,744 --> 00:18:42,789 ‫لا يهم اختلاف مظهري أو شعوري،‬ 409 00:18:42,873 --> 00:18:43,790 ‫لا يهم أيّ شيء،‬ 410 00:18:43,874 --> 00:18:47,335 ‫فحينما نتشارك الطعام ويقول أحدهم،‬ ‫"هذا لذيذ" أو ما شابه،‬ 411 00:18:47,419 --> 00:18:49,880 ‫فجأة أشعر بالتواصل.‬ 412 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 ‫- أجل.‬ ‫- نحن نتفق على شيء.‬ 413 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 ‫هذا ما شعرت به بالضبط.‬ 414 00:18:54,759 --> 00:18:57,596 ‫هوية العمل مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بهويتي،‬ 415 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 ‫- لأنني أعدّ قوائم الطعام. أجل.‬ ‫- إنه أنت.‬ 416 00:18:59,931 --> 00:19:02,142 ‫بدأت مشروع "أوه إم جي سكوي" من منزلنا.‬ 417 00:19:02,225 --> 00:19:04,644 ‫أظن أن كل المشاريع الرائعة تبدأ هكذا.‬ 418 00:19:04,728 --> 00:19:10,483 ‫أشياء كثيرة مما نفعلها في "أوه إم جي سكوي"‬ ‫هي أشياء تجعلني أشعر بالحنين إلى الماضي.‬ 419 00:19:10,567 --> 00:19:13,195 ‫هذا يذكّرني بطفولتي.‬ 420 00:19:13,278 --> 00:19:17,741 ‫أعز صديقاتي في المدرسة كانت فلبينية،‬ ‫وكنا نأكل حلوى "هالو هالو" في مطبخها.‬ 421 00:19:17,824 --> 00:19:20,994 ‫أتذكّر أنني كنت أذهب‬ ‫إلى متجر البقالة الآسيوي الوحيد.‬ 422 00:19:21,578 --> 00:19:22,662 ‫هذا صحيح. أجل.‬ 423 00:19:22,746 --> 00:19:24,372 ‫هذا يُشعرني بالحنين إلى الماضي.‬ 424 00:19:24,456 --> 00:19:28,043 ‫أردت أيضًا مشاركة أشياء‬ ‫لم أجدها في أي مكان،‬ 425 00:19:28,126 --> 00:19:30,879 ‫أشياء لم يملكها الآخرون.‬ 426 00:19:30,962 --> 00:19:34,966 ‫أحب أن أشرح للناس مذاق السمسم الأسود‬ ‫على سبيل المثال.‬ 427 00:19:35,842 --> 00:19:38,929 ‫بعد أن نقلنا مقر العمل من منزلنا،‬ ‫تقاسمنا المكان مع مقهى،‬ 428 00:19:39,012 --> 00:19:42,599 ‫وعندما قرروا الانتقال،‬ ‫اضطررنا إلى شغل المكان كله.‬ 429 00:19:42,682 --> 00:19:45,143 ‫- صحيح.‬ ‫- لم نكن مستعدين تمامًا لذلك.‬ 430 00:19:45,227 --> 00:19:49,773 ‫- وكان إما أن نستعد أو نُغلق المخبز.‬ ‫- صحيح.‬ 431 00:19:49,856 --> 00:19:50,982 ‫أعرف ذلك الشعور.‬ 432 00:19:51,066 --> 00:19:54,611 ‫أجل. فعلنا ما بوسعنا،‬ ‫وبنينا كل شيء شيئًا فشيئًا.‬ 433 00:19:54,694 --> 00:19:56,571 ‫ثلاثة أشخاص يديرون مطعمنا بأكمله.‬ 434 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 ‫- أجل، كان عبئًا كبيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 435 00:19:58,156 --> 00:20:01,534 ‫ثمة مميزات للقيام بالأعمال الشاقة.‬ 436 00:20:01,618 --> 00:20:03,995 ‫أتذكّر عندما انتقلت إلى هنا،‬ ‫كان الوضع صعبًا جدًا.‬ 437 00:20:04,079 --> 00:20:08,750 ‫كنا مثقلين بالأعباء،‬ ‫لم نكن نعرف ما نفعله أو كيف سنفعله.‬ 438 00:20:08,833 --> 00:20:12,754 ‫لكننا تمسّكنا حقًا بفكرة أننا نستطيع،‬ 439 00:20:12,837 --> 00:20:16,758 ‫وبأن لدينا البراعة والشغف اللازمين لذلك.‬ 440 00:20:16,841 --> 00:20:20,220 ‫ولاحظت في خلال 30 ثانية من حديثي معك‬ ‫بأن لديك الشغف.‬ 441 00:20:20,303 --> 00:20:23,723 ‫لا أحد يتحدّث عن السمسم…‬ 442 00:20:23,807 --> 00:20:26,017 ‫- أحبه جدًا.‬ ‫- …بطريقة محببة.‬ 443 00:20:26,101 --> 00:20:29,980 ‫حينما وجدت جماعتي التي تحب الطهي.‬ ‫كنا نتحدّث عن الملح.‬ 444 00:20:30,063 --> 00:20:33,692 ‫"انظروا إلى أنواع الملح المختلفة.‬ ‫لدينا ملح (فلور دي سيل). إنه رائع."‬ 445 00:20:33,775 --> 00:20:37,570 ‫وينظر الناس إلينا وكأننا مجانين،‬ ‫لكنها الحقيقة.‬ 446 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 ‫من اللطيف وجود شخص للتحدث معه عن العمل.‬ 447 00:20:40,073 --> 00:20:41,866 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 448 00:20:41,950 --> 00:20:43,702 ‫وإن صار العبء ثقيلًا، فاطلبي المساعدة.‬ 449 00:20:43,785 --> 00:20:47,080 ‫كم مرة طلبت من شخص أن يحل محلك‬ ‫بخلاف الشخصين اللذين تعرفينهما؟‬ 450 00:20:47,163 --> 00:20:49,082 ‫ليس لديّ أناس أطلب منهم ذلك.‬ 451 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 ‫حسنًا، الآن أنا معك.‬ 452 00:20:52,711 --> 00:20:54,045 ‫أنت جزء من المجتمع،‬ 453 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 ‫وأسرع طريقة لتكوني جزءًا من ذلك المجتمع‬ 454 00:20:56,339 --> 00:20:57,674 ‫هي التواصل والتحدّث.‬ 455 00:20:57,757 --> 00:20:59,467 ‫إن كان هناك مطعم تحبينه،‬ 456 00:20:59,551 --> 00:21:01,845 ‫فلتعرفي من هو الطاهي وقولي له،‬ 457 00:21:01,928 --> 00:21:03,805 ‫"في المرة القادمة، سأحضر لك طعامي."‬ 458 00:21:03,888 --> 00:21:06,099 ‫لأن هذا ما نفعله لبعضنا البعض.‬ 459 00:21:06,182 --> 00:21:09,311 ‫حينما يذهب الطهاة إلى مطاعم بعضهم،‬ ‫نحاول قتل بعضنا البعض.‬ 460 00:21:09,394 --> 00:21:12,272 ‫نحن نقصفهم بالطعام،‬ 461 00:21:12,355 --> 00:21:14,941 ‫لأن هذه هي اللغة التي نتحدّث بها جميعًا.‬ 462 00:21:15,025 --> 00:21:18,528 ‫لقد استيقظت ذات صباح‬ ‫وقررت أن تطهي الطعام للناس.‬ 463 00:21:18,611 --> 00:21:20,280 ‫أنت واحدة منا. أنت هنا.‬ 464 00:21:20,363 --> 00:21:23,533 ‫لديك منتج رائع،‬ ‫وتُريدين أن تقدمي منتجًا أفضل ومنتجات أكثر،‬ 465 00:21:23,616 --> 00:21:27,329 ‫هذا يجعلك بدرجة كبيرة جزءًا من هذه الجماعة.‬ ‫لا أريدك أن تنسي ذلك أيضًا.‬ 466 00:21:27,412 --> 00:21:29,456 ‫لهذا أحب هذه الصلة بينكما،‬ 467 00:21:29,539 --> 00:21:34,169 ‫لأن "سي كيه" كان كريم الخلق حقًا‬ ‫وقال إنه سيقدم لك العون.‬ 468 00:21:34,252 --> 00:21:37,088 ‫كي تشعري وتتحدّثي عما تمرين به.‬ 469 00:21:37,172 --> 00:21:40,592 ‫لأنك إن استمررت في كتمه بداخلك‬ ‫ستشعرين بأنك مدفونة تحت الأعباء.‬ 470 00:21:41,634 --> 00:21:43,053 ‫أوافقك الرأي. أجل.‬ 471 00:21:43,553 --> 00:21:48,224 ‫أقدّر حقًا أنك تُقدّم لي خبرتك‬ ‫في الأشياء التي أشعر بها أيضًا.‬ 472 00:21:48,808 --> 00:21:50,935 ‫بدأت "سارة" تخبز لأن ذلك يُشعرها بالسعادة.‬ 473 00:21:51,019 --> 00:21:54,230 ‫لكن خلال انشغالها بالعمل،‬ ‫فقدت تلك السعادة.‬ 474 00:21:54,314 --> 00:21:56,149 ‫لكن الآن هو الوقت المناسب لتدرك‬ 475 00:21:56,232 --> 00:21:59,194 ‫أن في أي وقت‬ ‫تحتاج فيه إلى الدعم لأنها مثقلة بالأعباء،‬ 476 00:21:59,277 --> 00:22:02,614 ‫فثمة أشخاص يمكنها التواصل معهم،‬ ‫وهم يرغبون بأن يقدموا لها يد العون.‬ 477 00:22:02,697 --> 00:22:05,492 ‫نمتلك جميعًا صفة أساسية،‬ ‫نحن جميعًا مدمنين على العمل.‬ 478 00:22:05,575 --> 00:22:08,787 ‫يُوجد دومًا عمل عليك القيام به.‬ ‫حتى في الوقت الحالي يُوجد عمل.‬ 479 00:22:08,870 --> 00:22:10,789 ‫- لكن هذا مهم أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 480 00:22:10,872 --> 00:22:13,875 ‫لذا عليك أن تحرصي‬ ‫على أن تخصصي وقتًا لذلك ولنفسك.‬ 481 00:22:14,501 --> 00:22:15,335 ‫شكرًا لك على ذلك.‬ 482 00:22:17,003 --> 00:22:18,505 ‫"اليوم الثالث"‬ 483 00:22:18,588 --> 00:22:21,132 ‫"توقّف وشمّ الدقيق"‬ 484 00:22:24,886 --> 00:22:26,054 ‫"(أوستن) - (تكساس)"‬ 485 00:22:26,137 --> 00:22:27,639 ‫هذه الرطوبة.‬ 486 00:22:27,722 --> 00:22:29,682 ‫أجل. إنها تجعل الوضع شاق. وشعري مموج…‬ 487 00:22:29,766 --> 00:22:33,395 ‫هذه مشكلتي. شعري مموج للغاية.‬ 488 00:22:33,478 --> 00:22:37,107 ‫وتموجات شعري ضيقة،‬ ‫وتحتاج إلى مجهود كبير لتجفيفها.‬ 489 00:22:37,190 --> 00:22:38,817 ‫- أجل.‬ ‫- إنها عملية طويلة.‬ 490 00:22:38,900 --> 00:22:40,985 ‫- أأنت متحمسة للتسوق؟‬ ‫- متحمسة جدًا.‬ 491 00:22:41,069 --> 00:22:42,654 ‫"ثياب قديمة الطراز للنساء العصريات"‬ 492 00:22:44,114 --> 00:22:46,699 ‫"سارة" تحب الطراز القديم حقًا.‬ 493 00:22:46,783 --> 00:22:49,160 ‫إنها تحب حقبة الخمسينيات وأوائل الستينيات،‬ 494 00:22:49,244 --> 00:22:53,123 ‫إنها تحب الثياب الملائمة الفضفاضة،‬ ‫وهي تليق بأجواء "أوه إم جي سكوي".‬ 495 00:22:53,206 --> 00:22:57,335 ‫لذا فأنا أعرف ما سأختاره لها تمامًا،‬ ‫ما دام هذا هو ذوقها.‬ 496 00:22:57,419 --> 00:23:01,840 ‫أخبريني عن نشاطك التسوقي.‬ ‫كم مرة تتسوقين؟ من أين تتسوقين؟‬ 497 00:23:01,923 --> 00:23:04,592 ‫بشكل عام، أنا أتسوق لنفسي‬ 498 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 ‫مرة في السنة.‬ 499 00:23:07,053 --> 00:23:09,389 ‫لا داعي للخجل، هذا مفهوم.‬ 500 00:23:09,472 --> 00:23:12,642 ‫لا يمتلك الكثيرون الوقت أو الدخل لذلك،‬ 501 00:23:12,725 --> 00:23:14,310 ‫خاصةً أصحاب المشاريع التجارية.‬ 502 00:23:14,394 --> 00:23:16,104 ‫حدّثيني عن جسدك.‬ 503 00:23:16,187 --> 00:23:18,440 ‫مؤخرتي كبيرة جدًا.‬ 504 00:23:18,523 --> 00:23:19,649 ‫حسنًا.‬ 505 00:23:19,732 --> 00:23:22,527 ‫- هل لي أن أطلب منك أن تستديري؟‬ ‫- حسنًا.‬ 506 00:23:22,610 --> 00:23:24,779 ‫لديك مؤخرة جميلة حقًا.‬ 507 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 ‫شكرًا. كنت آمل أن تقول ذلك.‬ 508 00:23:27,240 --> 00:23:30,368 ‫أحب المؤخرات الممتلئة حقًا.‬ ‫هذا صحيح، لديك مؤخرة جميلة.‬ 509 00:23:30,452 --> 00:23:33,288 ‫أجد صعوبة في العثور على ملابس تناسبها.‬ 510 00:23:33,371 --> 00:23:34,330 ‫حسنًا.‬ 511 00:23:34,414 --> 00:23:39,502 ‫في فترة إدارتي للمخبز،‬ ‫تغيّر وزني تغييرات ملحوظة جدًا.‬ 512 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 ‫- حسنًا.‬ ‫- حينما بدأنا، كنت متوترة جدًا.‬ 513 00:23:42,255 --> 00:23:46,634 ‫أظن أنني خسرت 18 كيلوغرامًا‬ ‫في حوالي 5 أسابيع.‬ 514 00:23:46,718 --> 00:23:47,552 ‫حسنًا.‬ 515 00:23:47,635 --> 00:23:48,970 ‫ثم حينما انتشر "كوفيد"،‬ 516 00:23:49,053 --> 00:23:52,849 ‫كنت أقول، "(كوفيد) جعل الناس تزداد 14 كغم،‬ ‫أنا ازددت 18 كغم."‬ 517 00:23:52,932 --> 00:23:55,435 ‫- أجل.‬ ‫- هذا جعل شراء الملابس صعبًا.‬ 518 00:23:55,518 --> 00:24:00,023 ‫لهذا السبب‬ ‫هذا يتمحور أكثر حول ما تشعرين به.‬ 519 00:24:00,106 --> 00:24:03,443 ‫- نريد أن نصل بك إلى اختيارات تسعدك.‬ ‫- أجل.‬ 520 00:24:03,526 --> 00:24:05,320 ‫- انظري في المرآة رجاءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 521 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‫حسنًا. جيد.‬ 522 00:24:06,654 --> 00:24:10,992 ‫ترتدين هذا القميص الفضفاض‬ ‫الذي يصل إلى مستوى منخفض جدًا.‬ 523 00:24:11,075 --> 00:24:14,829 ‫كنت سأحب لو كان قياسه ملائمًا أكثر.‬ 524 00:24:14,913 --> 00:24:17,373 ‫لديك جسد جميل على هيئة ساعة رملية.‬ 525 00:24:17,457 --> 00:24:20,335 ‫- شكرًا.‬ ‫- لكنك تخفينه.‬ 526 00:24:20,418 --> 00:24:23,505 ‫كل ما سأفعله اليوم‬ ‫هو محاولة إقناعك بالتوقّف عن التخفي.‬ 527 00:24:23,588 --> 00:24:27,550 ‫أريد أن أدخل مخبزك وأقول،‬ ‫"هذه المرأة مالكة هذا المكان."‬ 528 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 ‫أجل.‬ 529 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 ‫"هذا هو عملها، وهي تدرك أنها رائعة."‬ 530 00:24:30,929 --> 00:24:32,138 ‫لنتباهى به.‬ 531 00:24:32,222 --> 00:24:34,724 ‫ثمة بعض الثياب جاهزة في غرفة القياس.‬ 532 00:24:34,807 --> 00:24:36,559 ‫- سنجرّبها.‬ ‫- حسنًا.‬ 533 00:24:36,643 --> 00:24:40,480 ‫ارتديها حتى لو راودتك الشكوك تجاهها،‬ ‫ولا تهتمي إن لم تناسبك.‬ 534 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 ‫- رائع.‬ ‫- عظيم.‬ 535 00:24:41,814 --> 00:24:43,441 ‫تعالي. غرفة القياس من هنا.‬ 536 00:24:43,525 --> 00:24:47,070 ‫من الواضح جدًا أن "سارة"‬ ‫تعاني عوائق نفسية تجاه جسدها،‬ 537 00:24:47,153 --> 00:24:50,031 ‫ولم أكن أتوقّع ذلك بصراحة.‬ 538 00:24:50,114 --> 00:24:51,824 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 539 00:24:51,908 --> 00:24:52,742 ‫أنا مستعدة.‬ 540 00:24:52,825 --> 00:24:55,662 ‫إنها تخفي الأشياء التي لا ترضيها.‬ 541 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 ‫حسنًا!‬ 542 00:25:00,917 --> 00:25:02,794 ‫- قفي هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 543 00:25:02,877 --> 00:25:05,338 ‫سأطلب منك فعل شيء مثير للجدل.‬ 544 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 ‫أنا لم أر…‬ 545 00:25:06,381 --> 00:25:08,883 ‫لست أدري ما الذي يُوجد تحت القبعة.‬ 546 00:25:08,967 --> 00:25:10,552 ‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ ‫- طبعًا.‬ 547 00:25:10,635 --> 00:25:11,886 ‫رائع!‬ 548 00:25:11,970 --> 00:25:13,137 ‫إنه شعر كثير.‬ 549 00:25:14,222 --> 00:25:16,724 ‫- إنه أطول بكثير مما توقعت.‬ ‫- أجل.‬ 550 00:25:16,808 --> 00:25:18,768 ‫لديّ شعر كثير.‬ 551 00:25:18,851 --> 00:25:21,396 ‫أود أن أعرف رأيك.‬ 552 00:25:21,479 --> 00:25:23,147 ‫- أظن أن الفستان جميل.‬ ‫- أجل.‬ 553 00:25:23,231 --> 00:25:25,567 ‫أحب الجزء العلوي أكثر.‬ 554 00:25:25,650 --> 00:25:29,070 ‫- جيد.‬ ‫- لكنني لا أحب التنورة كثيرًا.‬ 555 00:25:29,153 --> 00:25:31,364 ‫هل من الأفضل لو كانت أقصر؟ منتفخة أكثر؟‬ 556 00:25:31,447 --> 00:25:32,699 ‫ربما أقصر.‬ 557 00:25:32,782 --> 00:25:34,867 ‫ماذا؟ تُظهر جزءًا أكبر من الساق.‬ 558 00:25:34,951 --> 00:25:38,663 ‫أحب ذلك. هل ثيابك عادةً تكون فوق الركبة؟‬ 559 00:25:38,746 --> 00:25:41,833 ‫- عادةً تكون عند ركبتي.‬ ‫- حسنًا، يسرني معرفة ذلك. هذا مفيد.‬ 560 00:25:41,916 --> 00:25:44,419 ‫- فلتكن أقصر قليلًا. أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 561 00:25:44,502 --> 00:25:48,506 ‫كلما أشتري ثيابًا على الطراز القديم،‬ ‫فأنا أتوقّع دائمًا أنني سأقوم بتعديلات.‬ 562 00:25:48,590 --> 00:25:50,425 ‫- طبعًا.‬ ‫- فلن تكون مناسبة تمامًا.‬ 563 00:25:50,508 --> 00:25:53,136 ‫- هذا تعديل سهل.‬ ‫- يعجبني الجزء العلوي جدًا.‬ 564 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 ‫أحبه أيضًا.‬ 565 00:25:54,137 --> 00:25:57,890 ‫لو كان هذا قميصًا مع سروال جينز،‬ ‫غالبًا كنت لأرتديه طوال الوقت.‬ 566 00:25:57,974 --> 00:26:00,310 ‫أحب ألّا يكون الناس مطاوعين.‬ 567 00:26:00,393 --> 00:26:03,104 ‫لا أحيط نفسي بأشخاص مطاوعين على الإطلاق.‬ 568 00:26:07,108 --> 00:26:07,984 ‫حمقاء!‬ 569 00:26:09,027 --> 00:26:10,320 ‫آسف لأنني سببتك.‬ 570 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 ‫- لماذا تظن ذلك؟‬ ‫- هل تخفين هذا الجمال؟‬ 571 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 ‫أريني مؤخرتك.‬ 572 00:26:15,325 --> 00:26:17,660 ‫أجل.‬ 573 00:26:17,744 --> 00:26:20,079 ‫- أشعر بأنني طويلة. هذا لطيف.‬ ‫- لطيف جدًا.‬ 574 00:26:20,163 --> 00:26:23,333 ‫لو كنت أختار الملابس بنفسي،‬ ‫ما كنت لأجمع بين هاتين القطعتين،‬ 575 00:26:23,416 --> 00:26:25,335 ‫لكنني كنت لأختارهما مع ثياب أخرى.‬ 576 00:26:25,418 --> 00:26:27,211 ‫هذه بذلة سباحة.‬ 577 00:26:28,254 --> 00:26:32,592 ‫إنه الثوب الوحيد هنا‬ ‫الذي وجدته كاشفًا للغاية‬ 578 00:26:32,675 --> 00:26:34,594 ‫مقارنةً بما ترتدينه عادةً.‬ 579 00:26:34,677 --> 00:26:38,681 ‫لكنني أردتك أن تري مدى جمال جسدك.‬ 580 00:26:38,765 --> 00:26:44,228 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وأريدك أن تري ما أراه.‬ 581 00:26:46,105 --> 00:26:48,691 ‫من الجميل أن ترى‬ ‫الطريقة التي تنظر بها إلى نفسها،‬ 582 00:26:48,775 --> 00:26:52,070 ‫لأنها ترى لأول مرة، غالبًا منذ فترة طويلة،‬ 583 00:26:52,153 --> 00:26:54,280 ‫أن لديها جسدًا مذهلًا.‬ 584 00:26:54,364 --> 00:26:56,991 ‫الزي الأخير. هلا تخرجين لتُريني.‬ 585 00:26:57,909 --> 00:27:00,161 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 586 00:27:00,244 --> 00:27:01,079 ‫حسنًا.‬ 587 00:27:01,162 --> 00:27:03,998 ‫- لديّ قلنسوة من نوع مختلف لك.‬ ‫- يا إلهي!‬ 588 00:27:04,082 --> 00:27:05,750 ‫أعددنا هذه القبعات المطرزة لك.‬ 589 00:27:05,833 --> 00:27:07,543 ‫- أريدك أن ترتديها.‬ ‫- حسنًا.‬ 590 00:27:07,627 --> 00:27:09,295 ‫آمل أن تكون مناسبة.‬ 591 00:27:10,171 --> 00:27:11,422 ‫أليست جميلة؟‬ 592 00:27:11,506 --> 00:27:15,259 ‫- بلى. جميلة جدًا. شكرًا.‬ ‫- أحبها كثيرًا! على الرحب والسعة.‬ 593 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 ‫أريدك أن تري أن هذه التغييرات الصغيرة‬ ‫يمكن أن تحدث فرقًا.‬ 594 00:27:18,846 --> 00:27:23,434 ‫إن ذهبت إلى عملك وأنت مرتديه هذا،‬ ‫وخرجت لتسليم طلبية.‬ 595 00:27:23,518 --> 00:27:25,561 ‫سأفكر، "أجل، إنها مالكة هذا المكان."‬ 596 00:27:25,645 --> 00:27:26,646 ‫يعجبني هذا الزي جدًا.‬ 597 00:27:26,729 --> 00:27:27,939 ‫- حسنًا، جيد.‬ ‫- أجل.‬ 598 00:27:33,069 --> 00:27:34,278 ‫"سوق (سور داك)"‬ 599 00:27:34,362 --> 00:27:36,656 ‫- حسنًا، وصلنا يا عزيزتي. تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 600 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 ‫سنلتقي بأحد أحبّ الأشخاص إليّ في العالم،‬ 601 00:27:40,076 --> 00:27:41,411 ‫"آنتوني بوروفسكي"!‬ 602 00:27:41,494 --> 00:27:43,996 ‫- "آنتوني"، تبدو ظريفًا جدًا.‬ ‫- انظر إليها.‬ 603 00:27:44,080 --> 00:27:47,083 ‫تبدين ظريفة جدًا.‬ 604 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 ‫مرحبًا!‬ 605 00:27:48,710 --> 00:27:51,337 ‫تبدو ظريفًا جدًا. أنت ترتدي مئزري.‬ 606 00:27:51,421 --> 00:27:54,924 ‫كنت أخبز وحدي طوال اليوم.‬ 607 00:27:55,007 --> 00:27:56,968 ‫لا، أنا أمزح. كانت "كيلي" هنا.‬ 608 00:27:57,051 --> 00:28:00,138 ‫كانت تقول لي إنك فنانة ومنشدة للكمال،‬ 609 00:28:00,221 --> 00:28:03,599 ‫لكنك تستغرقين وقتًا حتى تثقي حقًا بأحدهم.‬ 610 00:28:03,683 --> 00:28:05,184 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 611 00:28:05,268 --> 00:28:07,812 ‫ستكونين أنت المعلمة، ونحن طالبان لديك.‬ 612 00:28:07,895 --> 00:28:09,814 ‫- يا إلهي. حسنًا، رائع.‬ ‫- أجل!‬ 613 00:28:10,398 --> 00:28:14,485 ‫"سارة" منشدة للكمال، وهي "أرتيست" حقيقية.‬ 614 00:28:14,569 --> 00:28:15,820 ‫- أجل.‬ ‫- أي فنانة بالفرنسية.‬ 615 00:28:15,903 --> 00:28:18,156 ‫إن كنت الخبّازة الوحيدة في مخبزك،‬ 616 00:28:18,239 --> 00:28:19,490 ‫فلن يمكنك التوسع.‬ 617 00:28:19,574 --> 00:28:21,200 ‫ما يمكنك تحقيقه سيكون محدودًا.‬ 618 00:28:21,284 --> 00:28:24,704 ‫لكن إن أمكنك تفويض أشخاص آخرين،‬ 619 00:28:24,787 --> 00:28:26,789 ‫سيمكنك الخروج من المطبخ وإدارة عملك.‬ 620 00:28:27,582 --> 00:28:30,293 ‫- أجل. أنا مستعدة حقًا للمضي قدمًا…‬ ‫- أجل.‬ 621 00:28:30,376 --> 00:28:32,170 ‫- من دون أن أكون هناك كل يوم.‬ ‫- جيد.‬ 622 00:28:32,253 --> 00:28:37,800 ‫إنها تقضي وقتًا طويلًا‬ ‫في إتقان طريقة إعداد تلك الدونات.‬ 623 00:28:37,884 --> 00:28:41,053 ‫كل ما أريده هو أن أريها‬ ‫أنها تستطيع تسليم الراية لآخرين.‬ 624 00:28:41,137 --> 00:28:43,514 ‫ونحن واثقان بأن هذا ممكن.‬ 625 00:28:43,598 --> 00:28:47,351 ‫علّمت نفسي كل شيء،‬ ‫ارتكبت كل الأخطاء الممكنة.‬ 626 00:28:47,435 --> 00:28:49,520 ‫رائع. سنعرّفك على المزيد من الأخطاء.‬ 627 00:28:49,604 --> 00:28:51,856 ‫أجل. حسنًا، لنبدأ.‬ 628 00:28:51,939 --> 00:28:55,151 ‫إن كنتما ستزينان الدونات مثلي،‬ 629 00:28:55,234 --> 00:28:57,570 ‫ضعا طبقة قليلة من الفراولة.‬ 630 00:28:57,653 --> 00:29:00,907 ‫- والشيء نفسه مع الليمون؟‬ ‫- عادةً أجعل الليمون على شكل دب.‬ 631 00:29:00,990 --> 00:29:02,617 ‫أحب الدب المشعر.‬ 632 00:29:03,326 --> 00:29:07,288 ‫عادةً أضع القليل من الشوكولاتة البيضاء‬ ‫في قمع التزيين،‬ 633 00:29:07,371 --> 00:29:09,373 ‫وأرسم الأذنين.‬ 634 00:29:09,457 --> 00:29:10,792 ‫أهذه هي المسافة الصحيحة؟‬ 635 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 ‫اقتربت كثيرًا، لكن لا بأس بها.‬ 636 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 ‫اغمسها، مجرد لمسة خفيفة في الأعلى.‬ 637 00:29:15,171 --> 00:29:17,340 ‫هذه ليست لمسة خفيفة، لقد غمستها تمامًا.‬ 638 00:29:17,423 --> 00:29:20,426 ‫رأيت كعكتك، وأشعرتني برضا أكثر عن كعكتي.‬ 639 00:29:21,594 --> 00:29:26,516 ‫من الواضح أننا نُظهر‬ ‫أن تزيين الدونات ليس سهلًا.‬ 640 00:29:26,599 --> 00:29:28,559 ‫هذا الدب لديه شخصية رائعة.‬ 641 00:29:30,520 --> 00:29:31,729 ‫تعتقد أمه أنه رائع.‬ 642 00:29:31,813 --> 00:29:32,730 ‫أمه!‬ 643 00:29:34,190 --> 00:29:36,776 ‫أظن أنها تشعر بخيبة أمل شديدة في داخلها.‬ 644 00:29:36,859 --> 00:29:41,030 ‫إنها تصرخ.‬ ‫لكن آمل أن تُقدّر المجهود والنية الحسنة.‬ 645 00:29:41,113 --> 00:29:43,741 ‫سأساعدك على تحسين طريقة التوزيع‬ ‫بقمع التزيين.‬ 646 00:29:43,825 --> 00:29:44,742 ‫- أجل.‬ ‫- أرجوك.‬ 647 00:29:44,826 --> 00:29:46,118 ‫حينما تمسك القمع،‬ 648 00:29:46,202 --> 00:29:49,831 ‫لا تجعل جزءًا كبيرًا منه على يديك‬ ‫لكيلا يكون شديدًا على رسغك،‬ 649 00:29:49,914 --> 00:29:53,042 ‫ثم تضعها هكذا.‬ 650 00:29:53,125 --> 00:29:54,961 ‫- أنت تضخين كتلة كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 651 00:29:55,044 --> 00:29:56,087 ‫ثم ذلك.‬ 652 00:29:56,170 --> 00:29:58,464 ‫أحد أهم الأشياء في الخَبز هو الوقت.‬ 653 00:29:58,548 --> 00:30:00,424 ‫- أجل.‬ ‫- الانتظار إلى أن تجف الأشياء.‬ 654 00:30:00,508 --> 00:30:03,636 ‫انتظار إلى أن تؤدي الأشياء مهامها،‬ ‫وأشياء ممتعة.‬ 655 00:30:03,719 --> 00:30:07,306 ‫من الواضح أنها تريد تعليم الآخرين‬ ‫وهي متحمسة بشأن المنتج.‬ 656 00:30:07,390 --> 00:30:11,435 ‫يذهلني أن "سارة" لم تكن تخبز‬ ‫قبل "أوه إم جي سكوي".‬ 657 00:30:11,519 --> 00:30:14,438 ‫لست أتباهى، لكنني أحسنت صنعًا في هذه.‬ 658 00:30:14,522 --> 00:30:15,773 ‫هذه جميلة جدًا.‬ 659 00:30:15,857 --> 00:30:17,984 ‫- أترين؟ أنا قابل للتعلم.‬ ‫- أنا فخورة بك.‬ 660 00:30:18,067 --> 00:30:21,946 ‫كنت معلمة صبورة وطيبة جدًا.‬ 661 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 ‫شكرًا.‬ 662 00:30:22,947 --> 00:30:24,991 ‫سيكون من حسن حظ أيّ شخص أن يتعلّم منك.‬ 663 00:30:25,074 --> 00:30:27,451 ‫- هذه ستُشحن بسهولة.‬ ‫- تمامًا.‬ 664 00:30:27,535 --> 00:30:30,371 ‫لذا ظننت أنه سيكون من اللطيف حقًا‬ ‫أن نضعها في علب،‬ 665 00:30:30,454 --> 00:30:34,083 ‫ونذهب إلى مطاعم محلية‬ ‫ونجعلهم يتذوّقونها، لنعرف رأيهم.‬ 666 00:30:34,166 --> 00:30:35,167 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتفهمين؟‬ 667 00:30:35,251 --> 00:30:37,295 ‫من أجل التواصل مع المجتمع.‬ 668 00:30:37,378 --> 00:30:39,839 ‫- لم أعرف بهذه الخطة. رائع.‬ ‫- يجب أن نبيع هذه.‬ 669 00:30:39,922 --> 00:30:42,675 ‫سنخرج أنا و"سارة"، ويمكنك التنظيف.‬ 670 00:30:42,758 --> 00:30:44,010 ‫شكرًا يا "تاني"، وداعًا.‬ 671 00:30:44,093 --> 00:30:46,012 ‫- شكرًا يا عزيزتي "سارة".‬ ‫- وداعًا! شكرًا!‬ 672 00:30:47,054 --> 00:30:48,180 ‫هذا ممتع.‬ 673 00:30:48,264 --> 00:30:49,432 ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ 674 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 ‫يا لها من مغامرة!‬ 675 00:30:53,269 --> 00:30:57,106 ‫لدى "سارة" منتج مذهل أتقنته على مر السنين.‬ 676 00:30:57,189 --> 00:30:58,858 ‫عليها أن تخرج للعالم وتُظهر ذلك.‬ 677 00:30:58,941 --> 00:31:01,777 ‫لدينا نكهات كثيرة مستوحاة من "آسيا"،‬ 678 00:31:01,861 --> 00:31:04,989 ‫ونكهات مستوحاة من "تكساس" أيضًا،‬ ‫لأنني فتاة من "تكساس".‬ 679 00:31:05,072 --> 00:31:08,159 ‫أظن أنها فرصة رائعة‬ ‫لمقابلة أصحاب المطاعم الأخرى،‬ 680 00:31:08,242 --> 00:31:10,870 ‫وأن تُقدّم منتجها ونفسها لهم.‬ 681 00:31:10,953 --> 00:31:11,829 ‫مرحبًا.‬ 682 00:31:11,913 --> 00:31:13,205 ‫كم هي جميلة!‬ 683 00:31:13,289 --> 00:31:14,248 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 684 00:31:14,332 --> 00:31:17,043 ‫كما ستتسنى لها فرصة رؤيتهم‬ ‫وهم يستمتعون به،‬ 685 00:31:17,126 --> 00:31:18,920 ‫وهذا هو الهدف من عملها.‬ 686 00:31:19,003 --> 00:31:21,422 ‫- إنها لذيذة جدًا.‬ ‫- تريد أن تسعد الناس.‬ 687 00:31:21,505 --> 00:31:23,132 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- سرّني لقاؤك أيضًا.‬ 688 00:31:23,215 --> 00:31:25,468 ‫- استمتعي ببقية اليوم.‬ ‫- اعتنيا بأنفسكما.‬ 689 00:31:25,551 --> 00:31:30,264 ‫أريد أن تكون "سارة" ناجحة جدًا‬ ‫حتى تسعد الآخرين كما أسعدتنا.‬ 690 00:31:30,348 --> 00:31:32,433 ‫تمّ ذلك بسلاسة، أنت بارعة في هذا.‬ 691 00:31:32,516 --> 00:31:33,643 ‫أجل، أنا متحمسة.‬ 692 00:31:33,726 --> 00:31:35,978 ‫لأن نخرج إلى الناس قدر الإمكان.‬ 693 00:31:37,688 --> 00:31:39,148 ‫"اليوم الرابع"‬ 694 00:31:39,231 --> 00:31:41,442 ‫"لا تقلق، وكن سعيدًا"‬ 695 00:31:42,610 --> 00:31:45,780 ‫- حسنًا، أحضرت ورق الحائط.‬ ‫- رائع.‬ 696 00:31:45,863 --> 00:31:47,406 ‫أردت أن أريكم.‬ 697 00:31:48,115 --> 00:31:50,076 ‫- هل تعتقدون أنه سيعجبها؟‬ ‫- أجل.‬ 698 00:31:50,159 --> 00:31:51,494 ‫أريد أن أرى حماسة.‬ 699 00:31:51,577 --> 00:31:52,828 ‫هذه هي.‬ 700 00:31:53,788 --> 00:31:55,790 ‫أبعد هذا عن الطريق.‬ 701 00:31:55,873 --> 00:31:58,292 ‫أعتقد أن "سارة" ستحب ذلك. هذا رائع.‬ 702 00:32:04,256 --> 00:32:05,299 ‫"صالون (آربن بيتي)"‬ 703 00:32:05,383 --> 00:32:07,802 ‫ادخلي، لا نريد المطر.‬ 704 00:32:08,469 --> 00:32:11,055 ‫- قلت "ادخلي" بطريقة لطيفة، وليست جادة.‬ ‫- لا بأس.‬ 705 00:32:11,138 --> 00:32:13,808 ‫- الطقس ممطر جدًا. مرحبًا! لقد وصلنا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 706 00:32:13,891 --> 00:32:14,767 ‫"السلام والحب والجمال"‬ 707 00:32:14,850 --> 00:32:15,893 ‫- لنذهب إلى هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 708 00:32:16,936 --> 00:32:18,688 ‫- اجلسي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 709 00:32:18,771 --> 00:32:19,981 ‫"سارة"،‬ 710 00:32:20,064 --> 00:32:22,191 ‫من سمح لك أن تكوني بهذا اللطف؟‬ 711 00:32:22,274 --> 00:32:23,567 ‫هل ستسمح لي؟‬ 712 00:32:23,651 --> 00:32:24,652 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 713 00:32:24,735 --> 00:32:27,363 ‫لكنني لم أحتج إلى ذلك لأنك سمحت لنفسك.‬ 714 00:32:28,531 --> 00:32:30,157 ‫- مرحبًا أيتها الملكة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 715 00:32:30,241 --> 00:32:32,243 ‫تسرني رؤيتك.‬ 716 00:32:32,326 --> 00:32:33,911 ‫مهلًا، أتقصدني أنا أم رأسي؟‬ 717 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 ‫أنت ورأسك.‬ 718 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 ‫حسنًا، لديّ أفكار.‬ 719 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 ‫كان لديك قُصّة جبينية، صحيح؟‬ 720 00:32:39,583 --> 00:32:40,835 ‫نعم، لديّ قُصّة.‬ 721 00:32:40,918 --> 00:32:41,877 ‫إنها لطيفة نوعًا ما.‬ 722 00:32:41,961 --> 00:32:45,548 ‫فهي تعطيك مظهرًا مميزًا،‬ ‫حتى لو لم يكن لديك وقت.‬ 723 00:32:45,631 --> 00:32:47,508 ‫- أجل.‬ ‫- ثم يمكنك تصفيفها،‬ 724 00:32:47,591 --> 00:32:49,677 ‫ووضع بقية شعرك أسفل القلنسوة.‬ 725 00:32:49,760 --> 00:32:50,594 ‫أجل.‬ 726 00:32:50,678 --> 00:32:52,471 ‫سأبدأ إذًا.‬ 727 00:32:52,555 --> 00:32:54,640 ‫- أريد أن أبدأ فورًا.‬ ‫- نعم، لديّ شعر كثيف.‬ 728 00:32:56,225 --> 00:32:58,644 ‫هل يسعدك الوجود في المطبخ دائمًا؟‬ 729 00:32:58,728 --> 00:32:59,895 ‫ليس دائمًا، لكن…‬ 730 00:32:59,979 --> 00:33:01,230 ‫أهكذا هو الوضع حاليًا؟‬ 731 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 ‫- صحيح.‬ ‫- أشعر بأنك تعملين لدرجة الإنهاك.‬ 732 00:33:03,983 --> 00:33:09,196 ‫أفكر في ما يمكن أن نفعله‬ ‫لنوفر لك المزيد من الأشياء التي تسعدك حقًا.‬ 733 00:33:09,280 --> 00:33:10,364 ‫أجل.‬ 734 00:33:10,448 --> 00:33:13,492 ‫أظن أن هذا سيتطلب‬ ‫إحضار المزيد من العاملين.‬ 735 00:33:14,452 --> 00:33:17,079 ‫من الصعب التخلي عن أشياء‬ 736 00:33:17,163 --> 00:33:20,291 ‫عملت بجد للوصول بها إلى مستوى يرضيني.‬ 737 00:33:20,374 --> 00:33:24,253 ‫لكنني مستعدة لتعليم الناس ما أفعله،‬ 738 00:33:24,754 --> 00:33:27,465 ‫ليتسنى لي فعل أكثر شيء أحبه،‬ ‫وهو أن أكون مبدعة.‬ 739 00:33:27,548 --> 00:33:28,466 ‫أحب هذا.‬ 740 00:33:30,509 --> 00:33:32,845 ‫هذا شعر جميل. لا أطيق ذلك.‬ 741 00:33:32,928 --> 00:33:34,764 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 742 00:33:34,847 --> 00:33:37,224 ‫أريد أن أُظهر لـ"سارة"‬ ‫بأنه يمكن الحصول على تسريحة رائعة‬ 743 00:33:37,308 --> 00:33:39,060 ‫تحبها ولا تحتاج إلى عناية كثيرة،‬ 744 00:33:39,143 --> 00:33:44,774 ‫وتحقق هذا التوازن بين المرح‬ ‫والأناقة والمهنية. رائع!‬ 745 00:33:45,357 --> 00:33:46,484 ‫رائع.‬ 746 00:33:47,068 --> 00:33:48,819 ‫أحسنت!‬ 747 00:33:48,903 --> 00:33:50,780 ‫أنا متحمس للعمل.‬ 748 00:33:51,572 --> 00:33:54,033 ‫أتريدين القيام بأول جلسة لتجميل أظافرك؟‬ 749 00:33:54,116 --> 00:33:56,035 ‫حقًا؟ لم أفعل ذلك من قبل.‬ 750 00:33:56,118 --> 00:33:59,246 ‫أعرف! لذا أحضرت متخصصة رائعة،‬ ‫هذه الفتاة مذهلة.‬ 751 00:33:59,330 --> 00:34:01,457 ‫إنها أفضل متخصصة في طلاء الأظافر.‬ 752 00:34:01,540 --> 00:34:03,167 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 753 00:34:03,250 --> 00:34:04,168 ‫أنا "بايدج".‬ 754 00:34:04,251 --> 00:34:06,712 ‫- مرحبًا. أنا "سارة"، سررت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 755 00:34:06,796 --> 00:34:09,298 ‫نحن نحب "سارة". إنها ظريفة جدًا.‬ 756 00:34:09,799 --> 00:34:11,884 ‫"سارة" فنانة استثنائية.‬ 757 00:34:11,967 --> 00:34:13,761 ‫أذهب إلى مخبزك باستمرار.‬ 758 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 ‫- يا إلهي، حقًا؟‬ ‫- مذهل.‬ 759 00:34:15,846 --> 00:34:19,308 ‫أجل. في الواقع،‬ ‫خاطرت بالذهاب في أثناء العاصفة الثلجية.‬ 760 00:34:19,391 --> 00:34:21,143 ‫- أفعلت ذلك حقًا؟‬ ‫- كان الثلج يتساقط.‬ 761 00:34:21,227 --> 00:34:24,230 ‫- قلت، "لا أبالي. سأذهب."‬ ‫- هل كانت دونات الليمون هي السبب؟‬ 762 00:34:24,313 --> 00:34:27,066 ‫أجل، إنها المفضلة لي،‬ ‫وأحب شاي "هونغ كونغ" بالحليب.‬ 763 00:34:27,149 --> 00:34:29,151 ‫- إنه مفضل لي أيضًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 764 00:34:29,235 --> 00:34:31,529 ‫لنفعل هذا.‬ 765 00:34:31,612 --> 00:34:33,030 ‫شكرًا أيتها الملكة.‬ 766 00:34:33,114 --> 00:34:35,908 ‫وأشعر حقًا بأننا نمتلك الحس الجمالي نفسه.‬ 767 00:34:35,991 --> 00:34:37,993 ‫- هذه أول مرة لي.‬ ‫- على الإطلاق؟‬ 768 00:34:38,077 --> 00:34:39,120 ‫- أجل.‬ ‫- غير معقول.‬ 769 00:34:39,995 --> 00:34:41,122 ‫- مستحيل.‬ ‫- أجل.‬ 770 00:34:41,205 --> 00:34:44,667 ‫أكن الكثير من الاحترام‬ ‫والإعجاب لما فعلته "سارة".‬ 771 00:34:44,750 --> 00:34:46,669 ‫كانت تكافح بشدة،‬ 772 00:34:46,752 --> 00:34:50,089 ‫لذا أردت أن أساعدها على الاسترخاء‬ ‫والاستمتاع معها في الصالون،‬ 773 00:34:50,172 --> 00:34:51,841 ‫وأجعلها تشعر بروعتها.‬ 774 00:34:51,924 --> 00:34:57,388 ‫أشعر بأنني لم أنس كيف أعتني بالشعر‬ ‫في فترة الحجر الصحي، الحمد لله.‬ 775 00:34:58,305 --> 00:35:02,059 ‫هذا الشعر هو مناسبة وفرصة سانحة‬ 776 00:35:02,143 --> 00:35:06,313 ‫لنمنحها شعرًا رائعًا،‬ ‫يساعد شخصيتها على التألق.‬ 777 00:35:06,897 --> 00:35:07,731 ‫حسنًا.‬ 778 00:35:07,815 --> 00:35:09,275 ‫- أنا مستعد لأريك.‬ ‫- حسنًا.‬ 779 00:35:09,358 --> 00:35:11,360 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 780 00:35:14,238 --> 00:35:15,823 ‫أمزح. يا إلهي!‬ 781 00:35:18,200 --> 00:35:19,034 ‫ليس مضحكًا.‬ 782 00:35:19,869 --> 00:35:20,953 ‫يا إلهي!‬ 783 00:35:21,036 --> 00:35:22,496 ‫المسيه بأصابعك وحركيه.‬ 784 00:35:22,580 --> 00:35:23,956 ‫- إنه جميل جدًا.‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 785 00:35:24,039 --> 00:35:27,209 ‫شعرك رائع يا عزيزتي.‬ ‫مظهرك يقول، "أنا لعوب ومرحة…‬ 786 00:35:30,379 --> 00:35:34,550 ‫لكنني أيضًا أخبز أفضل دونات‬ ‫حلمت بها (أوستن)، مفهوم؟"‬ 787 00:35:34,633 --> 00:35:36,260 ‫- إنه جميل جدًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 788 00:35:36,343 --> 00:35:38,345 ‫- وانظري إلى جمال أظافرك.‬ ‫- صحيح.‬ 789 00:35:38,429 --> 00:35:40,181 ‫إنه لا يحتاج إلى عناية كثيرة ومذهل‬ 790 00:35:40,264 --> 00:35:42,141 ‫وعصري وحديث،‬ 791 00:35:42,224 --> 00:35:43,601 ‫ويليق بـ"أوه إم جي سكوي".‬ 792 00:35:43,684 --> 00:35:45,144 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 793 00:35:45,227 --> 00:35:46,937 ‫"اليوم الخامس"‬ 794 00:35:47,021 --> 00:35:49,481 ‫"شكرًا جزيلًا لكم"‬ 795 00:35:55,654 --> 00:35:57,156 ‫- هل أنت متحمسة؟‬ ‫- أنا متحمسة.‬ 796 00:35:57,239 --> 00:35:59,742 ‫- حسنًا. مرحبًا بك في منزلنا المتواضع!‬ ‫- شكرًا.‬ 797 00:35:59,825 --> 00:36:01,869 ‫انظروا إلى جمال شعرها!‬ 798 00:36:01,952 --> 00:36:03,829 ‫إنه جميل جدًا.‬ 799 00:36:03,913 --> 00:36:05,122 ‫- أهلًا يا جميلة.‬ ‫- أهلًا!‬ 800 00:36:05,206 --> 00:36:07,041 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إنه جميل جدًا.‬ 801 00:36:07,124 --> 00:36:10,461 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي! قميصي.‬ 802 00:36:10,544 --> 00:36:13,339 ‫- ماذا سأرتدي غير ذلك؟‬ ‫- يجعل عضلات صدرك تبدو رائعة.‬ 803 00:36:13,422 --> 00:36:16,050 ‫أحب أن يمدح الناس عضلات صدري.‬ 804 00:36:16,133 --> 00:36:18,552 ‫أليست تسريحة شعرها هي الأجمل على الإطلاق؟‬ 805 00:36:18,636 --> 00:36:20,846 ‫- الأجمل هو القُصّة المموجة.‬ ‫- صحيح؟‬ 806 00:36:20,930 --> 00:36:22,681 ‫- أحبها.‬ ‫- جميلة جدًا.‬ 807 00:36:22,765 --> 00:36:24,475 ‫أيمكننا تحمّل جمال شعرها؟‬ 808 00:36:24,558 --> 00:36:26,727 ‫- أحبه حقًا. إنه جميل جدًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 809 00:36:26,810 --> 00:36:31,440 ‫هل يريد أحدكم عصير ليمون‬ ‫أو شاي مثلج أو مزيجًا منهما؟‬ 810 00:36:31,523 --> 00:36:33,817 ‫أجل، فلتُعدّ ما ترغب في إعداده.‬ 811 00:36:33,901 --> 00:36:35,986 ‫- اذهبا أنتما، سأحضره لكما.‬ ‫- ممتاز.‬ 812 00:36:36,695 --> 00:36:38,155 ‫أهلًا بك في منزلنا بالمناسبة.‬ 813 00:36:38,239 --> 00:36:39,949 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 814 00:36:40,032 --> 00:36:42,284 ‫- أليس المكان هادئًا هنا؟‬ ‫- إنه جميل جدًا.‬ 815 00:36:42,368 --> 00:36:43,744 ‫يسرني أنك في منزلنا.‬ 816 00:36:43,827 --> 00:36:45,829 ‫سأنتقل إلى هنا.‬ 817 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 818 00:36:48,832 --> 00:36:50,793 ‫يروقني كثيرًا أنك ترتدي قميصي.‬ 819 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 ‫إنه قميصي المفضل.‬ 820 00:36:52,586 --> 00:36:55,005 ‫- نخب انتقالي للعيش هنا.‬ ‫- نخب انتقالك إلى هنا.‬ 821 00:36:55,589 --> 00:36:57,383 ‫- شكرًا.‬ ‫- نخب أسبوعك السعيد أيضًا.‬ 822 00:36:58,217 --> 00:36:59,510 ‫حظيت بأسبوع سعيد.‬ 823 00:36:59,593 --> 00:37:02,429 ‫طالما أخبرت "كيلي"‬ ‫أنه خلال حياتي لم يثق الكثيرون بقدراتي.‬ 824 00:37:03,555 --> 00:37:06,267 ‫- لذا يجب أن أثق بقدراتي.‬ ‫- أجل.‬ 825 00:37:06,350 --> 00:37:08,435 ‫الثقة بقدراتك هو ما أوصلك إلى هنا،‬ 826 00:37:08,519 --> 00:37:10,396 ‫لكن ما آمل أن تدركيه أيضًا‬ 827 00:37:10,479 --> 00:37:14,650 ‫هو أن هناك مجموعة من الناس‬ ‫الذين يريدون مساعدتك،‬ 828 00:37:14,733 --> 00:37:18,070 ‫وأريدك أن تعرفي أنه لا عيب‬ ‫في التواصل معهم وطلب المساعدة.‬ 829 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 ‫أفهم أنني لا أستطيع‬ ‫الوصول إلى ما أريده بمفردي.‬ 830 00:37:22,616 --> 00:37:24,076 ‫أشعر بأنني مستعدة.‬ 831 00:37:25,411 --> 00:37:26,829 ‫سنثق بقدراتك دائمًا.‬ 832 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 833 00:37:29,331 --> 00:37:30,374 ‫مرحبًا أيتها الملكة.‬ 834 00:37:30,874 --> 00:37:33,127 ‫أهلًا بك في غرفة التجميل.‬ 835 00:37:33,210 --> 00:37:37,131 ‫أود أن أشرح لك خطوات تزيّن سريعة‬ ‫ستستغرق خمس دقائق فقط.‬ 836 00:37:37,214 --> 00:37:38,257 ‫- حسنًا.‬ ‫- أيناسبك هذا؟‬ 837 00:37:38,340 --> 00:37:39,383 ‫- جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 838 00:37:39,466 --> 00:37:41,635 ‫وهل تعرفين ما هو الشيء المثير حقًا؟‬ 839 00:37:42,469 --> 00:37:44,471 ‫كل هذه المنتجات لك.‬ 840 00:37:46,015 --> 00:37:47,474 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 841 00:37:47,558 --> 00:37:49,685 ‫يا إلهي. شكرًا لك!‬ 842 00:37:49,768 --> 00:37:52,229 ‫ستكفيك هذه لفترة طويلة.‬ 843 00:37:52,313 --> 00:37:53,731 ‫- هذا مثير جدًا. حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 844 00:37:55,232 --> 00:37:56,525 ‫اخلعي نظارتك.‬ 845 00:37:57,693 --> 00:37:58,902 ‫- حسنًا.‬ ‫- الآن‬ 846 00:37:58,986 --> 00:38:03,699 ‫أنا مهووس بهذا المنتج،‬ ‫هذا مصل بشرة به عامل حماية من الشمس 40.‬ 847 00:38:03,782 --> 00:38:06,076 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- ستوزعينه بأصابعك.‬ 848 00:38:06,160 --> 00:38:07,578 ‫وزعيه على بشرتك.‬ 849 00:38:08,620 --> 00:38:11,832 ‫يا لجمال أظافرك!‬ ‫أليست رائعة؟ هل نحن مهووسون بها؟‬ 850 00:38:11,915 --> 00:38:12,791 ‫إنها ظريفة جدًا.‬ 851 00:38:12,875 --> 00:38:15,294 ‫بدأت تتصرفين كالعارضات.‬ 852 00:38:15,377 --> 00:38:16,253 ‫حسنًا.‬ 853 00:38:16,337 --> 00:38:18,547 ‫- حسنًا.‬ ‫- الآن سنضع القليل على الخد.‬ 854 00:38:18,630 --> 00:38:19,548 ‫حسنًا.‬ 855 00:38:19,631 --> 00:38:22,259 ‫نفّضي الفرشاة كي لا يكون المسحوق كثيرًا،‬ ‫ثم ابتسمي.‬ 856 00:38:22,343 --> 00:38:24,345 ‫ضعي على تفاحة الخد فقط،‬ 857 00:38:25,054 --> 00:38:27,181 ‫- ثم اسحبيه إلى الخلف.‬ ‫- حسنًا.‬ 858 00:38:28,307 --> 00:38:30,517 ‫ثم ضعي القليل من مثبت الحواجب.‬ 859 00:38:33,645 --> 00:38:34,980 ‫لماذا تبدين جميلة جدًا؟‬ 860 00:38:35,064 --> 00:38:36,857 ‫هذا ما فعلناه للتو.‬ 861 00:38:36,940 --> 00:38:38,901 ‫وضعا المصل ومستحضر على الخد والحاجبين.‬ 862 00:38:38,984 --> 00:38:40,736 ‫- استغرق ذلك دقيقتين.‬ ‫- صحيح.‬ 863 00:38:40,819 --> 00:38:42,821 ‫والآن لنضع القليل من أحمر الشفاه.‬ 864 00:38:42,905 --> 00:38:45,866 ‫أشعر بأن الشفة الحمراء الجريئة‬ ‫هي كل ما نحتاج إليه أحيانًا.‬ 865 00:38:45,949 --> 00:38:46,784 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 866 00:38:46,867 --> 00:38:48,035 ‫حسنًا. ربتي شفتيك معًا.‬ 867 00:38:49,453 --> 00:38:50,954 ‫حانت لحظة الحقيقة.‬ 868 00:38:51,038 --> 00:38:51,955 ‫شكرًا.‬ 869 00:38:54,708 --> 00:38:55,918 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 870 00:38:56,502 --> 00:38:59,338 ‫- أحب الشفاه الحمراء.‬ ‫- إلى أي درجة نحبها؟‬ 871 00:38:59,421 --> 00:39:03,175 ‫سمعت شخصًا يتحدّث عن الحب،‬ ‫فقلت لنفسي، "هذه إشارتي للدخول."‬ 872 00:39:04,218 --> 00:39:05,219 ‫هل هذه شفة حمراء؟‬ 873 00:39:05,302 --> 00:39:06,470 ‫أجل.‬ 874 00:39:06,553 --> 00:39:07,471 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 875 00:39:07,554 --> 00:39:09,515 ‫- حسنًا. أحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 876 00:39:09,598 --> 00:39:11,683 ‫- اخرج. قمت بعمل رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 877 00:39:11,767 --> 00:39:13,185 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 878 00:39:13,268 --> 00:39:16,939 ‫أتذكرين حديثنا عن ألّا تبقي في المطبخ؟‬ 879 00:39:17,022 --> 00:39:20,192 ‫- وأنه عليك الخروج والتحدّث إلى زبائنك؟‬ ‫- أجل.‬ 880 00:39:20,275 --> 00:39:23,695 ‫لذا أريدك أن تتمتعي بمظهر يلائم شخصيتك،‬ 881 00:39:23,779 --> 00:39:26,990 ‫ويمنحك الثقة بالنفس لتشعري وتقولي لنفسك،‬ ‫"أعلم أن منتجي رائع.‬ 882 00:39:27,074 --> 00:39:28,367 ‫وأن لديّ شخصية مميزة،‬ 883 00:39:28,450 --> 00:39:30,244 ‫- وأنني أبدو جميلة جدًا."‬ ‫- حسنًا.‬ 884 00:39:30,327 --> 00:39:32,287 ‫حسنًا. هل أنتم مستعدون؟‬ 885 00:39:32,371 --> 00:39:33,497 ‫- نعم يا "تان"!‬ ‫- نعم!‬ 886 00:39:36,125 --> 00:39:38,252 ‫- إنها من "تكساس"…‬ ‫- "جوناثان" عاجز عن الكلام!‬ 887 00:39:38,335 --> 00:39:39,503 ‫لم أر هذا من قبل!‬ 888 00:39:39,586 --> 00:39:41,922 ‫- ساقاك ووجهك وشعرك.‬ ‫- أجل!‬ 889 00:39:42,005 --> 00:39:42,840 ‫هاتان الساقان؟‬ 890 00:39:42,923 --> 00:39:43,924 ‫أجل!‬ 891 00:39:44,466 --> 00:39:45,968 ‫أجل يا فتاة!‬ 892 00:39:46,051 --> 00:39:47,928 ‫- السؤال هو ما هو شعورك؟‬ ‫- رائع.‬ 893 00:39:48,011 --> 00:39:49,138 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 894 00:39:49,221 --> 00:39:50,681 ‫يمكنني ارتداء هذا كل يوم.‬ 895 00:39:50,764 --> 00:39:52,641 ‫هذا يسعدني كثيرًا!‬ 896 00:39:52,724 --> 00:39:53,892 ‫حسنًا، الزي الأخير.‬ 897 00:39:53,976 --> 00:39:55,227 ‫- مستعدون؟‬ ‫- نعم!‬ 898 00:39:55,310 --> 00:39:56,228 ‫حسنًا يا "سارة".‬ 899 00:39:57,771 --> 00:40:00,023 ‫- رائع!‬ ‫- هذا يلائمك كثيرًا.‬ 900 00:40:00,107 --> 00:40:03,485 ‫تبدين أنيقة جدًا.‬ ‫كأنك تمشين على ممشى عرض الأزياء.‬ 901 00:40:03,569 --> 00:40:04,445 ‫من أنت؟‬ 902 00:40:06,780 --> 00:40:08,490 ‫مفاجأة. أجل.‬ 903 00:40:08,574 --> 00:40:10,242 ‫"تان"، أحب هذا الزي للغاية.‬ 904 00:40:10,325 --> 00:40:12,077 ‫وأنا أيضًا. شكرًا!‬ 905 00:40:12,161 --> 00:40:13,704 ‫حان الوقت لرؤية المخبز الجديد.‬ 906 00:40:13,787 --> 00:40:15,205 ‫حسنًا، أود الذهاب. أمستعدة؟‬ 907 00:40:15,289 --> 00:40:16,665 ‫- أجل.‬ ‫- سأقود.‬ 908 00:40:16,748 --> 00:40:21,545 ‫هل سنطلب المال من "إيلون ماسك"‬ ‫لتتوسعي في عملك بهذا الزي؟‬ 909 00:40:21,628 --> 00:40:22,588 ‫انظروا إلى جماله.‬ 910 00:40:25,674 --> 00:40:28,552 ‫- يا إلهي، أنا متحمس جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 911 00:40:28,635 --> 00:40:30,637 ‫قرأت أن ثمة نقصًا في كرات البوبا.‬ 912 00:40:30,721 --> 00:40:32,598 ‫هذه ساحة أخرى شاغرة في السوق.‬ 913 00:40:32,681 --> 00:40:33,682 ‫صحيح.‬ 914 00:40:33,765 --> 00:40:37,019 ‫يمكنك أن تقفي على ناصية الشارع‬ ‫وتقولين، "بوبا ودونات الموتشي."‬ 915 00:40:37,102 --> 00:40:39,563 ‫كلمة "بوبا" تعني أثداء كبيرة‬ ‫في اللغة الصينية.‬ 916 00:40:39,646 --> 00:40:43,066 ‫لذا يمكن أن أقف عند الناصية‬ ‫وأقول، "انظروا."‬ 917 00:40:45,777 --> 00:40:46,612 ‫هل اقتربنا؟‬ 918 00:40:46,695 --> 00:40:48,113 ‫- أجل، على بعد دقيقة.‬ ‫- رائع.‬ 919 00:40:48,197 --> 00:40:50,699 ‫- كان علينا أن نعصب عينيك.‬ ‫- مهلًا.‬ 920 00:40:51,992 --> 00:40:54,244 ‫سنعصب العينين! جيد! حسنًا.‬ 921 00:40:55,621 --> 00:40:57,623 ‫يا إلهي!‬ 922 00:40:57,706 --> 00:41:00,417 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 923 00:41:00,501 --> 00:41:02,669 ‫- "أوه إم جي سكوي"! هذه العبارة…‬ ‫- صحيح؟‬ 924 00:41:03,212 --> 00:41:05,672 ‫هل لاحظت رد فعلنا؟ اصبري.‬ 925 00:41:05,756 --> 00:41:07,174 ‫أتقسمين على أنك لا ترين شيئًا؟‬ 926 00:41:07,257 --> 00:41:09,176 ‫- يمكنني رؤية حذائك فقط.‬ ‫- حسنًا.‬ 927 00:41:09,259 --> 00:41:10,594 ‫حسنًا. مستعدة؟‬ 928 00:41:10,677 --> 00:41:13,222 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 929 00:41:13,305 --> 00:41:15,098 ‫- "سكوي"!‬ ‫- "سكوي"!‬ 930 00:41:15,182 --> 00:41:16,934 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 931 00:41:17,017 --> 00:41:18,435 ‫"(أوه إم جي سكوي)"‬ 932 00:41:19,728 --> 00:41:20,562 ‫صحيح؟‬ 933 00:41:20,646 --> 00:41:22,022 ‫يمكنك رؤية الاسم الآن.‬ 934 00:41:22,105 --> 00:41:24,566 ‫- أجل، لدينا لافتة!‬ ‫- يمكنك رؤيته من على بعد.‬ 935 00:41:24,650 --> 00:41:26,610 ‫أضفت بعض الستائر لحجب أشعة الشمس.‬ 936 00:41:26,693 --> 00:41:27,986 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- الفوانيس.‬ 937 00:41:28,070 --> 00:41:31,615 ‫- يروقني أنك أبقيت الفوانيس.‬ ‫- إنه رائع جدًا.‬ 938 00:41:36,578 --> 00:41:37,704 ‫إنه جميل جدًا!‬ 939 00:41:39,540 --> 00:41:40,457 ‫يا إلهي!‬ 940 00:41:43,126 --> 00:41:44,211 ‫رائع!‬ 941 00:41:44,294 --> 00:41:45,963 ‫رائع!‬ 942 00:41:46,046 --> 00:41:47,339 ‫انظروا إلى طريقة العرض!‬ 943 00:41:47,422 --> 00:41:50,717 ‫لديك الآن حاويات للعرض.‬ ‫وغرفة التحضير هناك.‬ 944 00:41:51,343 --> 00:41:53,387 ‫ثمة مساحة كبيرة هنا الآن.‬ 945 00:41:53,470 --> 00:41:54,680 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- هذا رائع.‬ 946 00:41:54,763 --> 00:41:57,849 ‫- ها هي الزينة المضيئة التي صنعتها هناك.‬ ‫- أجل.‬ 947 00:41:57,933 --> 00:41:59,560 ‫أحب هذا.‬ 948 00:41:59,643 --> 00:42:01,270 ‫أرضيات رخامية جميلة جديدة.‬ 949 00:42:01,353 --> 00:42:02,312 ‫إنها رائعة.‬ 950 00:42:03,814 --> 00:42:05,732 ‫- أحب الطاولة حقًا.‬ ‫- صحيح؟‬ 951 00:42:06,400 --> 00:42:07,442 ‫شكرًا لك يا "بوبي".‬ 952 00:42:10,904 --> 00:42:13,740 ‫أنت تفهمين عملك أفضل مما قد أفهمه يومًا،‬ 953 00:42:13,824 --> 00:42:18,287 ‫لكنني أشعر بأن دونات الموتشي هذه‬ ‫قد تلقى قبولًا ومبيعات كثيرة.‬ 954 00:42:18,370 --> 00:42:20,122 ‫لذا تواصلت مع "غولدبيلي".‬ 955 00:42:20,747 --> 00:42:23,292 ‫"غولدبيلي" هي منصة رائعة‬ 956 00:42:23,375 --> 00:42:27,212 ‫تتيح الفرصة لأي شخص‬ ‫سواء كان طاهيًا مشهورًا أو طاهيًا يدويًا‬ 957 00:42:27,296 --> 00:42:29,214 ‫لكي يشحن بضاعته عبر البلاد.‬ 958 00:42:29,298 --> 00:42:32,467 ‫لقد تفقدوا موقعك الإلكتروني، وتحمسوا حقًا،‬ 959 00:42:32,551 --> 00:42:35,012 ‫وبالطبع إن كنت تريدين فعل هذا،‬ 960 00:42:35,095 --> 00:42:37,723 ‫فإنهم يريدون مساعدتك‬ ‫في كل خطوة في العملية.‬ 961 00:42:37,806 --> 00:42:38,640 ‫شكرًا.‬ 962 00:42:38,724 --> 00:42:42,519 ‫آمل ألّا تخبزي كل شيء بنفسك،‬ ‫وأن تحصلي على المساعدة.‬ 963 00:42:42,603 --> 00:42:44,563 ‫- شكرًا لك يا "آنتوني".‬ ‫- العفو!‬ 964 00:42:44,646 --> 00:42:45,731 ‫أقدّر ذلك.‬ 965 00:42:50,319 --> 00:42:52,321 ‫هذا مذهل.‬ 966 00:42:55,324 --> 00:42:58,035 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مفاجأة!‬ 967 00:43:00,912 --> 00:43:02,664 ‫يا إلهي!‬ 968 00:43:02,748 --> 00:43:04,958 ‫أحب قُصّتك المموجة.‬ 969 00:43:06,668 --> 00:43:07,836 ‫ما رأيك؟‬ 970 00:43:07,919 --> 00:43:10,631 ‫إنه مذهل. هذا لا يُصدّق.‬ 971 00:43:10,714 --> 00:43:12,424 ‫كانت بنية هذا المكان رائعة بالفعل.‬ 972 00:43:12,507 --> 00:43:14,051 ‫كانت هي لديها أفكار رائعة بالفعل.‬ 973 00:43:14,134 --> 00:43:16,762 ‫لكنني آمل أن يكون هذا الأسبوع‬ ‫قد ذكّر "سارة" حقًا‬ 974 00:43:16,845 --> 00:43:19,556 ‫بسبب دخولها هذا المجال وسبب حبها له،‬ 975 00:43:19,640 --> 00:43:21,933 ‫وأننا زودناها بالحماسة‬ ‫التي تحتاج إليها في المستقبل.‬ 976 00:43:22,601 --> 00:43:23,894 ‫أجل.‬ 977 00:43:23,977 --> 00:43:26,855 ‫مجرد وجودكم هنا يعني الكثير،‬ 978 00:43:27,564 --> 00:43:31,151 ‫- لأنه من اللطيف أن يؤمن آخرون بما نفعله.‬ ‫- نحن نؤمن به!‬ 979 00:43:31,234 --> 00:43:33,695 ‫- نحن نؤمن بقدراتكم.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 980 00:43:33,779 --> 00:43:36,365 ‫قبل أن نذهب، أيمكننا أن نفعل شيئًا من أجلي؟‬ 981 00:43:36,448 --> 00:43:37,824 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 982 00:43:37,908 --> 00:43:40,619 ‫"أوه إم جي سكوي"!‬ 983 00:43:40,702 --> 00:43:42,954 ‫حسنًا! حان الوقت لنرحل.‬ 984 00:43:43,038 --> 00:43:44,623 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 985 00:43:44,706 --> 00:43:47,542 ‫أريد أن تعرف "سارة"‬ ‫أنه لا عيب في طلب المساعدة.‬ 986 00:43:47,626 --> 00:43:48,502 ‫نحن نؤمن بقدراتك.‬ 987 00:43:48,585 --> 00:43:49,753 ‫- شكرًا.‬ ‫- نؤمن بها حقًا.‬ 988 00:43:49,836 --> 00:43:52,798 ‫سيربطها ذلك بالمجتمع‬ ‫والناس الذين يريدون دعمها،‬ 989 00:43:52,881 --> 00:43:55,467 ‫لكنه أيضًا سيوفر لها وقتًا أكثر‬ ‫لتلاحق مصدر سعادتها.‬ 990 00:43:55,550 --> 00:43:57,052 ‫- وداعًا، أحبك.‬ ‫- وداعًا!‬ 991 00:43:57,636 --> 00:43:58,804 ‫وداعًا!‬ 992 00:44:02,933 --> 00:44:03,975 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 993 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 ‫"مقر (فاب 5) - (أوستن)"‬ 994 00:44:04,935 --> 00:44:07,854 ‫هذه دونات من "أوه إم جي سكوي".‬ 995 00:44:07,938 --> 00:44:10,691 ‫كنت أفتقد دونات الليمون منذ أن رحلنا.‬ 996 00:44:10,774 --> 00:44:13,944 ‫- إدارة مشروع صغير قد يكون صعبًا.‬ ‫- أحبه.‬ 997 00:44:14,027 --> 00:44:16,571 ‫خاصةً في الفترات العصيبة مثل هذا العام.‬ 998 00:44:16,655 --> 00:44:19,991 ‫عليك أن تتذكّر أن كل العناصر مهمة،‬ 999 00:44:20,075 --> 00:44:21,743 ‫بما فيها أنت.‬ 1000 00:44:21,827 --> 00:44:26,373 ‫ويجب أن تكون مستعدًا دائمًا‬ ‫للتغيير والتكيف والثقة بالناس.‬ 1001 00:44:27,082 --> 00:44:28,667 ‫كل شيء يبدو رائعًا.‬ 1002 00:44:28,750 --> 00:44:31,920 ‫- لا أريد أن أمدح نفسي، لكن هذا صحيح.‬ ‫- الاختيار صعب.‬ 1003 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 ‫وإلى كل الفنانات الرياديات الأخريات‬ 1004 00:44:34,256 --> 00:44:36,466 ‫اللاتي يبذلن قصارى جهدهنّ‬ ‫في الفترات الصعبة.‬ 1005 00:44:36,550 --> 00:44:39,136 ‫أيمكنني الحصول على "جوناثان فان نيس"؟‬ 1006 00:44:39,219 --> 00:44:40,095 ‫نعم أيتها الملكة.‬ 1007 00:44:40,178 --> 00:44:42,139 ‫أحبك.‬ 1008 00:44:42,222 --> 00:44:43,223 ‫أجل!‬ 1009 00:44:43,306 --> 00:44:45,100 ‫نسيت كم كانت هذه لذيذة. يا إلهي.‬ 1010 00:44:45,183 --> 00:44:47,310 ‫- شهية جدًا.‬ ‫- لذيذة جدًا.‬ 1011 00:44:47,394 --> 00:44:48,687 ‫ما هي نكهتك المفضلة؟‬ 1012 00:44:49,354 --> 00:44:50,188 ‫الليمون.‬ 1013 00:44:50,272 --> 00:44:51,106 ‫الفراولة.‬ 1014 00:44:51,189 --> 00:44:52,858 ‫أتفضّل الفراولة على الليمون؟‬ 1015 00:44:52,941 --> 00:44:53,817 ‫شكرًا لك!‬ 1016 00:44:53,900 --> 00:44:55,652 ‫- شكرًا جزيلًا. تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 1017 00:44:56,695 --> 00:44:58,864 ‫- أريد دونات الآن.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1018 00:45:00,365 --> 00:45:01,616 ‫- هل نحضرها؟‬ ‫- لنذهب.‬ 1019 00:45:01,700 --> 00:45:02,701 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 1020 00:45:05,704 --> 00:45:08,582 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 1021 00:45:08,665 --> 00:45:12,169 ‫"لا وقت لنضيّعه على الخصر"‬ 1022 00:45:12,252 --> 00:45:16,131 ‫تعرفون حينما تذهبون للتسوق،‬ ‫ولستم راغبين ببذل مجهود لقياس ثوب معين.‬ 1023 00:45:16,214 --> 00:45:17,549 ‫لديّ الحل لكم.‬ 1024 00:45:17,632 --> 00:45:20,594 ‫بدلًا من أن ارتداء التنورة‬ ‫أو البنطال الجينز،‬ 1025 00:45:20,677 --> 00:45:24,598 ‫يمكنكم معرفة إن كان الخصر ملائمًا‬ ‫من خلال لفه حول أعناقكم،‬ 1026 00:45:24,681 --> 00:45:26,600 ‫هذا غريب، لكن أؤكد لكم أنها حيلة ناجحة.‬ 1027 00:45:26,683 --> 00:45:30,312 ‫إن كان الطرفان يتلامسان بالكاد‬ ‫حينما تلفونه حول أعناقكم،‬ 1028 00:45:30,937 --> 00:45:34,232 ‫فهذا هو المقاس المناسب لكم.‬ ‫وأريد أن أثبت لكم هذا.‬ 1029 00:45:39,946 --> 00:45:40,864 ‫جميلة، صحيح؟‬