1
00:00:06,049 --> 00:00:08,384
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:08,468 --> 00:00:10,803
TÌNH YÊU
3
00:00:16,392 --> 00:00:17,393
Neon.
4
00:00:18,186 --> 00:00:19,395
Ngồi đi. Không.
5
00:00:19,479 --> 00:00:21,564
Này các anh. Ta có người hùng mới.
6
00:00:21,647 --> 00:00:22,565
Ra cho Tanny ngồi.
7
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
- Thật à?
- Xuống.
8
00:00:23,566 --> 00:00:24,650
- Ừ! Lại đây.
- Tuyệt.
9
00:00:24,734 --> 00:00:26,360
- Ra cho Tan ngồi.
- Nào. Mau.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,362
- Ngoan lắm.
- Nào. Cho tao ngồi nhé?
11
00:00:28,446 --> 00:00:29,822
Cảm ơn cưng.
12
00:00:29,906 --> 00:00:31,365
- Đừng cắn.
- Được rồi.
13
00:00:31,449 --> 00:00:34,243
Người hùng tuần này tên là Chris Baker.
14
00:00:34,327 --> 00:00:37,080
Anh ấy 36 tuổi
và sống ở Austin, Texas này.
15
00:00:37,163 --> 00:00:41,709
Tôi sẽ tự mô tả mình là một nhà nhân đạo
nói bậy, ăn hại, toàn hình xăm.
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,045
Anh ấy bênh vực người vô gia cư.
17
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
- Chà, tốt.
- Ừ.
18
00:00:45,254 --> 00:00:47,090
- Tuyệt.
- Công việc quan trọng.
19
00:00:47,173 --> 00:00:49,634
Và chúng ta có một đoạn phim ngắn.
20
00:00:49,717 --> 00:00:53,805
Tổ chức Other Ones
trả lương đủ sống cho người vô gia cư
21
00:00:53,888 --> 00:00:55,807
để dọn dẹp nhiều khu trong thành phố.
22
00:00:55,890 --> 00:00:58,226
Chris Baker là giám đốc điều hành.
23
00:00:58,309 --> 00:01:01,562
Cảm giác cộng đồng,
thân thuộc, có phẩm giá,
24
00:01:01,646 --> 00:01:03,147
là điều tạo ra phép màu.
25
00:01:03,231 --> 00:01:05,274
Tôi sáng lập và điều hành
26
00:01:05,358 --> 00:01:08,486
một tổ chức phi lợi nhuận
vì người vô gia cư tên Tổ chức Other Ones.
27
00:01:08,569 --> 00:01:10,613
Chúng tôi tin
nhà ở là quyền của con người.
28
00:01:10,696 --> 00:01:11,948
Vòi tắm thế nào?
29
00:01:12,031 --> 00:01:16,285
Cái này lúc trước bị hỏng,
nhưng chúng tôi đã sửa nó
30
00:01:16,369 --> 00:01:18,496
và giờ nước chảy ngon rồi.
31
00:01:18,579 --> 00:01:21,916
Chúng tôi cung cấp cơ sở vệ sinh
và tiếp cận thực phẩm
32
00:01:21,999 --> 00:01:23,751
để cho họ cuộc sống đường hoàng
33
00:01:23,835 --> 00:01:26,212
trong lúc cố gắng
thoát khỏi tình trạng vô gia cư.
34
00:01:26,295 --> 00:01:29,966
Có thể giúp những người này
lấy lại phẩm giá là một việc lớn.
35
00:01:30,049 --> 00:01:33,010
Tôi rất nóng lòng được gặp Chris.
36
00:01:33,094 --> 00:01:34,137
Tuyệt quá.
37
00:01:34,220 --> 00:01:36,556
CÁC ẤY NGHĨA LÀ CÁC BẠN!
38
00:01:37,640 --> 00:01:38,558
Được rồi.
39
00:01:38,641 --> 00:01:41,853
Người hùng của ta là một ông bố tận tụy.
Anh ấy đã cưới Elizabeth.
40
00:01:41,936 --> 00:01:44,981
- Họ có hai đứa con, năm và tám tuổi.
- Hay quá.
41
00:01:45,064 --> 00:01:47,191
Và người đề cử là Liz, vợ của Chris.
42
00:01:47,275 --> 00:01:51,404
Anh ấy là một trong những người
nhân hậu và tử tế nhất mà tôi biết.
43
00:01:51,487 --> 00:01:56,576
Nhưng tôi cũng nghĩ anh ấy không đối tốt
với bản thân như với người khác.
44
00:01:56,659 --> 00:01:59,203
Trước nay Chris luôn tự ti về cân nặng.
45
00:01:59,287 --> 00:02:01,998
- Anh ấy mới phẫu thuật nối tắt dạ dày.
- Chà.
46
00:02:02,081 --> 00:02:04,625
Nhưng vẫn chưa mua đồ
cho phù hợp với cơ thể nhỏ lại.
47
00:02:04,709 --> 00:02:05,793
Được rồi.
48
00:02:05,877 --> 00:02:09,297
Chỉ mới bốn tháng trước
tôi nặng gần 181kg.
49
00:02:09,380 --> 00:02:11,507
Nên đồ hiện tại đều không vừa người.
50
00:02:12,925 --> 00:02:15,011
Chris dành tầm 18 tiếng mỗi ngày làm việc,
51
00:02:15,094 --> 00:02:17,597
không bao giờ ăn mặc
chuyên nghiệp khi gặp nhà đầu tư
52
00:02:17,680 --> 00:02:20,183
và tự ý thức điều đó khiến anh ấy
không xin được tài trợ
53
00:02:20,266 --> 00:02:21,893
để giúp đỡ cộng đồng thiếu thốn.
54
00:02:21,976 --> 00:02:25,563
Cứ sơ vin trước vào là đẹp hết.
55
00:02:27,190 --> 00:02:30,401
Chuẩn bị. Một, hai, sẵn sàng, và… Sol.
56
00:02:30,902 --> 00:02:33,446
Chris sợ mình làm gì cũng không đủ.
57
00:02:33,529 --> 00:02:37,283
Vợ anh ấy lo nếu không chăm sóc bản thân
tốt hơn, anh ấy sẽ kiệt sức.
58
00:02:37,366 --> 00:02:40,578
Anh ấy quan tâm sâu sắc
đến tổ chức và mọi người
59
00:02:40,661 --> 00:02:42,830
đến nỗi rất khó tách mình ra.
60
00:02:42,914 --> 00:02:47,460
Tôi nghĩ điều quan trọng với bất kỳ ai
làm công việc dịch vụ xã hội
61
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
là phải nhớ cân bằng
giữa công việc và cuộc sống,
62
00:02:50,171 --> 00:02:54,675
nếu không bạn sẽ dần xa rời
những thứ bạn yêu thích ngoài công việc.
63
00:02:54,759 --> 00:02:57,303
Mẹ tôi, đã mất năm năm trước,
từng nói với tôi:
64
00:02:57,386 --> 00:03:00,139
"Thước đo thành công thực sự
duy nhất của một người
65
00:03:00,223 --> 00:03:02,850
là cảm giác
họ đem lại cho người xung quanh".
66
00:03:02,934 --> 00:03:05,228
Điều đó thực sự đã khắc sâu trong tôi.
67
00:03:05,311 --> 00:03:09,315
Thật khó khăn khi mẹ của Chris qua đời.
68
00:03:09,398 --> 00:03:12,526
Bọn tôi đã mua căn nhà,
cả gia đình đã dọn vào,
69
00:03:12,610 --> 00:03:14,070
rồi mẹ anh ấy về nhà
70
00:03:14,153 --> 00:03:17,198
và ở đây năm ngày trước khi qua đời.
71
00:03:18,157 --> 00:03:22,954
Đó là một khởi đầu rất khó khăn
cho cuộc sống ở căn nhà này
72
00:03:23,037 --> 00:03:26,082
và tôi biết
Chris thực sự không muốn ở đây.
73
00:03:27,583 --> 00:03:31,045
Cuối tuần này,
Chris có một sự kiện lớn sẽ diễn ra.
74
00:03:31,128 --> 00:03:33,506
Anh ấy sẽ thuyết trình trước nhiều người
75
00:03:33,589 --> 00:03:36,842
để kêu gọi quyên góp sáu triệu đô
cho tổ chức của mình.
76
00:03:38,177 --> 00:03:40,137
Lễ ra mắt lớn với nhiều người.
77
00:03:40,221 --> 00:03:43,057
Và mục tiêu bây giờ là xin được tài trợ
78
00:03:43,140 --> 00:03:45,643
cho khu phức hợp
200 căn nhà tạm trú chuyển tiếp
79
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
đang xây ở Cộng đồng Esperanza.
80
00:03:47,979 --> 00:03:50,856
Song nếu không xin được tiền,
tất cả sẽ tan tành.
81
00:03:51,565 --> 00:03:55,611
Tôi nghĩ hiện giờ Chris cần giúp đỡ
hơn bất cứ lúc nào
82
00:03:55,695 --> 00:03:59,073
vì có rất nhiều áp lực
xoay quanh sự kiện này.
83
00:03:59,156 --> 00:04:02,868
Anh ấy cần có sự tự tin
và cảm thấy hài lòng về bản thân.
84
00:04:02,952 --> 00:04:04,412
Nhiệm vụ tuần này đó.
85
00:04:04,495 --> 00:04:05,329
- Ừ.
- Vậy hả?
86
00:04:05,413 --> 00:04:07,373
Hãy giúp người ủng hộ nhà ở tự ti này
87
00:04:07,456 --> 00:04:08,916
bắt đầu chăm sóc bản thân.
88
00:04:09,000 --> 00:04:12,128
Phải!
89
00:04:12,211 --> 00:04:13,587
Phải!
90
00:04:18,342 --> 00:04:19,343
Gái ơi.
91
00:04:28,644 --> 00:04:29,478
NGÀY THỨ NHẤT
92
00:04:29,562 --> 00:04:33,649
GIÚP ĐỠ NGƯỜI KHÁC LÀ CÁI GIÁ BẠN PHẢI TRẢ
ĐỂ CÓ MỘT CHỖ TRÊN ĐỜI NÀY.
93
00:04:36,235 --> 00:04:38,946
Nhớ tòa nhà ta xây, gọi là "nhà bếp" chứ?
94
00:04:39,030 --> 00:04:43,993
Ta đã đóng cửa nó để Free Lunch
có thể đến đó và nấu ăn mỗi ngày.
95
00:04:44,076 --> 00:04:45,161
Bữa ăn tốt, đầy đủ.
96
00:04:45,745 --> 00:04:47,621
- Đây à?
- Ừ, đúng rồi.
97
00:04:47,705 --> 00:04:49,373
- Ừ.
- Được rồi. Tuyệt!
98
00:04:49,457 --> 00:04:53,878
Một trong những vấn đề, theo tôi,
là có lẽ nhu cầu cấp thiết đã qua…
99
00:04:53,961 --> 00:04:55,004
Bọn tôi tới rồi!
100
00:04:59,759 --> 00:05:01,093
- Xin chào?
- Xin chào.
101
00:05:01,177 --> 00:05:03,804
Chào, mọi người thế nào?
102
00:05:06,182 --> 00:05:07,933
Chris, hân hạnh. Tôi là Tan.
103
00:05:08,017 --> 00:05:09,185
- Chào!
- Hân hạnh.
104
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
- Vâng.
- Ôm cái nào.
105
00:05:11,479 --> 00:05:13,522
- Rất vui được gặp anh.
- Ôi trời.
106
00:05:13,606 --> 00:05:15,066
Cảm ơn. Tên anh là gì?
107
00:05:15,149 --> 00:05:20,029
Chris hoàn toàn không biết
chuyện quái gì đang xảy ra.
108
00:05:20,112 --> 00:05:22,865
Không biết việc này
tiến hành thế nào, bọn tôi làm gì.
109
00:05:22,948 --> 00:05:27,495
Tôi có thể nói với anh ấy Tan sẽ
tu sửa văn phòng, anh ấy sẽ nói: "Tuyệt".
110
00:05:27,578 --> 00:05:28,913
Ta đang làm gì ở đây?
111
00:05:28,996 --> 00:05:31,040
Đây là một văn phòng của bọn tôi.
112
00:05:31,123 --> 00:05:34,710
Đây là nơi bọn tôi điều hành
chương trình Workforce First.
113
00:05:34,794 --> 00:05:37,338
Đưa khoảng 60 đến 70 người vô gia cư
114
00:05:37,421 --> 00:05:40,299
đến các công trường làm việc mỗi ngày.
115
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
- Chà.
- Ừ. Ở đây bọn tôi làm thế.
116
00:05:42,343 --> 00:05:43,594
Anh làm bao việc tốt.
117
00:05:43,677 --> 00:05:45,137
- Cảm ơn.
- Vâng.
118
00:05:45,221 --> 00:05:46,764
- Bọn tôi…
- Đúng thế.
119
00:05:46,847 --> 00:05:50,059
Một điểm nổi bật
ở không gian chung là rất trống trải.
120
00:05:50,142 --> 00:05:54,355
Với một không gian chào đón mọi người
mỗi ngày, nó hơi thiếu chào đón.
121
00:05:54,438 --> 00:05:55,773
Tôi muốn thay đổi nó.
122
00:05:55,856 --> 00:05:58,943
Bọn tôi muốn nghe ý kiến
của vài người làm việc với Chris.
123
00:05:59,026 --> 00:06:01,237
Sao anh ấy xứng đáng được giúp đỡ,
124
00:06:01,320 --> 00:06:04,031
sao mọi người quý Chris,
anh ấy cần giúp ở đâu?
125
00:06:04,740 --> 00:06:07,451
Mua âu phục cho anh ấy dự sự kiện gây quỹ.
126
00:06:07,535 --> 00:06:10,162
- Ừ, được đấy.
- Cần anh chàng này thật bảnh.
127
00:06:10,246 --> 00:06:12,206
Và tôi nghĩ với người như Chris,
128
00:06:12,289 --> 00:06:16,794
bọn tôi đều ở đây vì thông điệp
mà Chris đã tạo ra và bắt đầu, nhé?
129
00:06:16,877 --> 00:06:17,711
Ừ.
130
00:06:17,795 --> 00:06:19,713
Thông điệp đó xoay quanh việc
131
00:06:19,797 --> 00:06:23,008
chúng tôi tin
rằng mọi người sinh ra đều quý giá.
132
00:06:23,092 --> 00:06:26,971
Chris xứng đáng, và cần,
là một người có thể mạnh dạn bước ra
133
00:06:27,054 --> 00:06:29,765
tự tin, để có thể chia sẻ thông điệp đó.
134
00:06:29,849 --> 00:06:30,891
- Tuyệt!
- Nói hay quá.
135
00:06:30,975 --> 00:06:32,810
Có muốn vào đội bọn tôi không?
136
00:06:32,893 --> 00:06:34,145
Hay quá.
137
00:06:34,228 --> 00:06:37,773
Anh có thấy khó khăn
khi nghe mọi người khen anh tuyệt vời?
138
00:06:38,482 --> 00:06:39,316
Có.
139
00:06:40,401 --> 00:06:44,155
Được rồi. Tôi sẽ quạt mát cho anh.
Không sao đâu, trời ơi.
140
00:06:44,238 --> 00:06:47,867
Chris có vẻ lo lắng
vì tôi thấy anh ấy không quen được chú ý.
141
00:06:47,950 --> 00:06:52,496
Song tuần này, Chris là nhân vật chính,
vì Chris là người đại diện cho tất cả,
142
00:06:52,580 --> 00:06:56,834
và bọn tôi muốn làm Chris nghĩ về bản thân
như mọi người nghĩ về anh ấy.
143
00:06:56,917 --> 00:06:58,127
Ta đi tham quan nhé?
144
00:06:58,210 --> 00:07:00,880
- Ừ, đây là bếp của bọn tôi.
- Nhà bếp.
145
00:07:00,963 --> 00:07:03,632
- Tôi thích tủ bếp thập niên 50.
- Phải.
146
00:07:03,716 --> 00:07:09,513
May mắn thay, bọn tôi không
định dùng nơi này để nấu bữa tối Lễ Tạ ơn.
147
00:07:09,597 --> 00:07:12,475
Chỉ vì bọn tôi cung cấp bữa trưa.
148
00:07:12,558 --> 00:07:16,020
Tất cả những gì diễn ra
là làm bánh kẹp, làm…
149
00:07:16,103 --> 00:07:17,688
Vậy là cần đồ làm nhanh ở đây.
150
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
- Đúng vậy. Vâng.
- Rồi.
151
00:07:19,607 --> 00:07:22,109
Đây là máy pha cà phê
cho tất cả mọi người?
152
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
- Thật điên rồ nhỉ?
- Ôi trời.
153
00:07:24,111 --> 00:07:26,322
Tôi tưởng tôi mua máy pha cà phê khác.
154
00:07:26,405 --> 00:07:29,825
Một trong những điều mọi người kêu nhất
là ở đây luôn thiếu cà phê.
155
00:07:29,909 --> 00:07:31,827
Có thể đến quyên góp đồ ăn nếu muốn chứ?
156
00:07:31,911 --> 00:07:33,913
Ở các địa điểm hoặc… Chắc chắn sẽ bàn…
157
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
- Ừ.
- Tôi biết có đề tài…
158
00:07:36,081 --> 00:07:37,333
Cần xem nhà anh ấy.
159
00:07:37,416 --> 00:07:39,752
Ừ, bọn tôi rất muốn đến nhà anh.
160
00:07:39,835 --> 00:07:41,921
- Muốn đến nhà tôi? Được.
- Phải.
161
00:07:47,218 --> 00:07:48,469
Nhà anh đẹp quá.
162
00:07:48,552 --> 00:07:49,929
- Cảm ơn!
- Tuyệt đấy.
163
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Được rồi. Đến rồi đây.
164
00:07:54,850 --> 00:07:57,603
Nhìn xinh chưa này.
165
00:07:57,686 --> 00:07:59,313
Liz có nhà!
166
00:07:59,396 --> 00:08:00,856
- Chào.
- Chào!
167
00:08:00,940 --> 00:08:02,233
Chào!
168
00:08:02,316 --> 00:08:03,609
Rất vui được gặp cô.
169
00:08:03,692 --> 00:08:06,237
Cô chuẩn bị đồ ăn đỉnh quá.
170
00:08:06,320 --> 00:08:08,572
- Nghĩa là cô đang làm rất tốt.
- Phải.
171
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
Cháu mấy tuổi rồi?
172
00:08:10,658 --> 00:08:11,992
Tám tuổi ạ. Vâng.
173
00:08:12,076 --> 00:08:13,577
Cháu giúp mẹ chuẩn bị cơm?
174
00:08:14,161 --> 00:08:15,287
Ngoan quá.
175
00:08:15,371 --> 00:08:17,790
Ôi trời. Nhìn hai người âu yếm cưng quá.
176
00:08:17,873 --> 00:08:19,500
Xin lỗi. Tôi phải nói ra.
177
00:08:19,583 --> 00:08:21,919
Cô nằm gọn trong tay anh ấy, yêu quá.
178
00:08:22,503 --> 00:08:23,587
Thôi, tôi xin lỗi.
179
00:08:23,671 --> 00:08:24,964
- Không sao.
- Xin lỗi!
180
00:08:25,464 --> 00:08:27,049
Dẫn bọn tôi tham quan nhé?
181
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
- Được. Đi lối này.
- Thế à?
182
00:08:33,180 --> 00:08:34,974
- Đây là phòng khách.
- Đẹp đó.
183
00:08:35,057 --> 00:08:38,519
Chúng tôi sơn màu này
vì nó rất giống đại dương.
184
00:08:38,602 --> 00:08:41,355
Tâm điểm của căn phòng là bức tường xanh.
185
00:08:41,438 --> 00:08:43,524
Nhưng phải bỏ màu xanh đi thôi.
186
00:08:45,067 --> 00:08:46,151
Ôi chà.
187
00:08:46,235 --> 00:08:47,695
- Ừ.
- Bố là nhạc sĩ.
188
00:08:47,778 --> 00:08:49,989
- Tôi chơi nhé?
- Ừ, được. Được chứ.
189
00:08:50,072 --> 00:08:53,450
Chà. Vậy âm nhạc là niềm đam mê
ngoài công việc vận động.
190
00:08:53,534 --> 00:08:56,829
Vâng. Nhưng bọn tôi quá bận rộn
với Tổ chức Other Ones,
191
00:08:56,912 --> 00:08:58,455
nên tôi không vào đây mấy.
192
00:08:58,539 --> 00:09:01,333
Che tai lại đi, nữ hoàng. Sắp ồn ào rồi.
193
00:09:01,917 --> 00:09:04,420
Năm, sáu, năm, sáu, bảy, tám.
194
00:09:05,963 --> 00:09:09,091
Gái ơi, năm người bọn tôi
có thể làm nhiều việc.
195
00:09:11,302 --> 00:09:12,928
Sống chất
196
00:09:13,012 --> 00:09:16,265
Nhưng hòa âm
không phải là một trong số đó.
197
00:09:16,348 --> 00:09:17,766
Tôi bỏ ban nhạc này.
198
00:09:18,684 --> 00:09:19,643
Ừ!
199
00:09:19,727 --> 00:09:21,312
- Lên tầng đi.
- Đi nhé?
200
00:09:21,395 --> 00:09:24,607
Đợi đã, không thể ăn gà viên
mà không có tương cà.
201
00:09:25,899 --> 00:09:27,776
Nhà này không ngại dùng đủ màu.
202
00:09:28,277 --> 00:09:30,237
- Rồi.
- Căn phòng lớn. Đẹp quá.
203
00:09:30,321 --> 00:09:33,240
Bobby đang căng thẳng…
Tôi cảm nhận được. Không sao, Bobby.
204
00:09:33,324 --> 00:09:37,119
Vì màu đỏ thật ra là màu
gây lo lắng và căng thẳng.
205
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Thôi đi.
206
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
Ôi trời, nhiều sinh tố dinh dưỡng quá.
207
00:09:48,422 --> 00:09:50,090
- Bác sĩ trị liệu nói…
- Cười đi!
208
00:09:50,174 --> 00:09:52,343
…là phụ thuộc bệnh lý.
209
00:09:52,426 --> 00:09:53,302
Chú cười đi ạ.
210
00:09:53,385 --> 00:09:55,888
Được rồi. Vậy câu chuyện này là gì?
211
00:09:55,971 --> 00:09:57,431
Đó là đồ tôi nhuộm tóc.
212
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
Thích thử cái mới đấy.
213
00:10:00,434 --> 00:10:02,478
- Ừ.
- Để xem tình trạng nào.
214
00:10:02,978 --> 00:10:05,189
- Được rồi. Tác phẩm kia rồi.
- Ừ.
215
00:10:05,272 --> 00:10:08,400
Anh có mê
tông màu tẩy này không? Thích không?
216
00:10:08,484 --> 00:10:10,235
Tôi muốn nó biến đi.
217
00:10:10,319 --> 00:10:12,655
Ồ, tóc anh muối tiêu rồi này.
218
00:10:13,572 --> 00:10:15,783
Rồi. Cho tôi xem đồ. Anh đã làm gì?
219
00:10:15,866 --> 00:10:17,284
Cho tôi vào nhé?
220
00:10:17,368 --> 00:10:19,912
- Tôi sẽ xé áo anh ra.
- Tôi chỉ…
221
00:10:21,080 --> 00:10:22,623
Cảm ơn rất nhiều.
222
00:10:22,706 --> 00:10:26,543
- Althea, ăn kem không?
- Con no rồi nhưng không thể từ chối.
223
00:10:27,086 --> 00:10:30,005
Chú đồng cảm. Chú hiểu. Chú công nhận.
224
00:10:30,089 --> 00:10:33,884
Việc ăn uống đã thay đổi thế nào
sau khi anh ấy làm thủ thuật?
225
00:10:33,967 --> 00:10:37,846
Thường thì cô…
Tôi thấy có sinh tố trên bàn bếp.
226
00:10:37,930 --> 00:10:40,891
Quan trọng
trong chế độ ăn hằng ngày của anh ấy?
227
00:10:40,974 --> 00:10:44,061
Ừ. Đặc biệt là bữa sáng từ đó đến giờ
228
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
là sinh tố protein.
229
00:10:45,521 --> 00:10:49,817
Nhưng anh ấy thực sự không ăn
cùng bữa ăn đều đặn được khuyến nghị,
230
00:10:49,900 --> 00:10:51,985
những bữa ăn chia rất nhỏ.
231
00:10:52,069 --> 00:10:53,320
- Thật khó khăn.
- Ừ.
232
00:10:54,863 --> 00:10:55,989
CHO NGƯỜI VÔ GIA CƯ VŨ KHÍ
233
00:10:57,866 --> 00:11:00,035
Gần đây anh giảm được rất nhiều cân.
234
00:11:00,119 --> 00:11:03,205
Anh có cảm thấy tự tin hơn về bản thân
235
00:11:03,288 --> 00:11:05,999
khi đã gần với
cân nặng mục tiêu hơn không?
236
00:11:07,042 --> 00:11:09,503
Ừ. Tôi nghĩ tôi còn một chặng đường dài.
237
00:11:09,586 --> 00:11:13,215
Được rồi, tôi muốn biết
anh muốn trông như thế nào?
238
00:11:14,633 --> 00:11:16,719
- Câu hỏi khó trả lời đấy.
- Vâng.
239
00:11:16,802 --> 00:11:20,180
Tôi muốn trông như một người có năng lực
240
00:11:21,098 --> 00:11:24,518
và có thể làm việc tôi đang làm.
241
00:11:25,018 --> 00:11:27,896
Vì rõ ràng anh đã là người có khả năng,
242
00:11:27,980 --> 00:11:30,065
bởi anh đang làm rất tốt ngoài kia.
243
00:11:30,149 --> 00:11:31,900
- Rất phi thường.
- Ừ.
244
00:11:31,984 --> 00:11:34,069
Mà bọn tôi sắp khởi động
chiến dịch gây quỹ
245
00:11:34,153 --> 00:11:37,531
để xây dựng một khu phức hợp
nhà tạm trú rất sáng tạo.
246
00:11:37,614 --> 00:11:39,241
- Tuyệt.
- Thành thật nhé.
247
00:11:39,324 --> 00:11:41,660
Một số người sẽ nhìn tôi và nói:
248
00:11:41,744 --> 00:11:46,331
"Tổ chức gã đó điều hành sẽ không phải
tổ chức tôi quyên góp một triệu đô".
249
00:11:46,415 --> 00:11:48,876
Vậy làm thế nào để tìm ra sự cân bằng đó?
250
00:11:48,959 --> 00:11:52,212
- Có lẽ đó là điều cần suy nghĩ.
- Ừ. Chắc chắn rồi.
251
00:11:58,051 --> 00:12:01,180
Vấn đề của nhà họ
là rõ ràng thiếu một chút chăm sóc.
252
00:12:01,263 --> 00:12:05,642
Có một số cánh cửa tủ bị mất,
dây điện thò ra khỏi một số thiết bị.
253
00:12:08,562 --> 00:12:10,773
Chris ở chỗ làm và Chris ở nhà là ai?
254
00:12:10,856 --> 00:12:15,486
Tôi thích nghĩ về cơ bản cả hai là một,
255
00:12:16,278 --> 00:12:18,655
nhưng vấn đề là điều mà Liz đã nhắc đến.
256
00:12:18,739 --> 00:12:21,366
Lúc nào tôi cũng có một danh sách dài
257
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
những việc quan trọng cần được xử lý.
258
00:12:24,369 --> 00:12:29,249
- Tôi là điều cuối trong danh sách đó.
- Ừ.
259
00:12:29,333 --> 00:12:32,628
Vậy nên, tuần này,
ta có thể chỉ cần quan tâm đến anh.
260
00:12:35,297 --> 00:12:38,300
Một trong những điều dễ mến nhất
người khác bảo tôi đấy.
261
00:12:38,967 --> 00:12:40,803
- Cảm ơn vì câu đó.
- Có gì đâu.
262
00:12:41,303 --> 00:12:44,598
Vậy anh đã xếp mình
ở cuối danh sách bao lâu rồi?
263
00:12:46,475 --> 00:12:50,020
Anh biết đấy,
có một thời điểm trong quá khứ,
264
00:12:50,103 --> 00:12:53,816
khi đó tôi đã
265
00:12:53,899 --> 00:12:57,903
trải qua nhiều cấp độ khác nhau
của rối loạn sử dụng chất gây nghiện.
266
00:12:57,986 --> 00:13:01,406
- Đó là một phần quá khứ của tôi.
- Ừ.
267
00:13:01,490 --> 00:13:07,120
Và theo lẽ thường, trong tình trạng đó,
ta đặt mình lên trước mọi thứ khác.
268
00:13:07,204 --> 00:13:09,790
Nên tôi hổ thẹn
và ân hận nhiều vì điều đó,
269
00:13:09,873 --> 00:13:11,083
thật sự khó khăn.
270
00:13:11,166 --> 00:13:14,002
Chỉ là tôi rất khó để thừa nhận điều đó.
271
00:13:14,086 --> 00:13:16,129
Ừ. Rất cảm ơn anh đã mở lòng.
272
00:13:16,213 --> 00:13:20,092
Lạm dụng chất gây nghiện khiến ta
cảm thấy mọi việc ta làm ích kỷ.
273
00:13:20,175 --> 00:13:22,886
Nhưng điều tôi cũng biết về chứng nghiện
274
00:13:22,970 --> 00:13:25,305
là nó cũng giúp ta trốn tránh.
275
00:13:25,389 --> 00:13:26,390
Phải.
276
00:13:27,015 --> 00:13:30,227
Nếu không ngại chia sẻ,
anh đã cố trốn tránh điều gì?
277
00:13:31,103 --> 00:13:34,356
Cảm giác mỗi lần nói chuyện
tôi đều nhấn mạnh điểm này,
278
00:13:34,439 --> 00:13:39,278
nhưng ngôi nhà này
là kết quả của việc mẹ tôi bị bệnh.
279
00:13:39,361 --> 00:13:42,739
Bọn tôi mua căn nhà này
dự định để tất cả sống cùng nhau.
280
00:13:42,823 --> 00:13:43,657
Ừ.
281
00:13:43,740 --> 00:13:46,618
Nhưng bệnh ung thư của mẹ di căn vào não,
282
00:13:46,702 --> 00:13:48,996
mẹ vào viện, và rồi thế là hết.
283
00:13:49,079 --> 00:13:51,832
Khoảng thời gian duy nhất
mẹ ở nhà này là khi đã gần mất,
284
00:13:51,915 --> 00:13:55,377
và mẹ đã hoàn toàn mất ý thức.
Các y tá đến và họ nói:
285
00:13:55,460 --> 00:13:59,798
"Đây là một chai morphine nước
gần hai lít. Anh cầm lấy".
286
00:13:59,882 --> 00:14:02,885
"Lấy cái này và nghiền thuốc,
rồi đổ morphine vào,
287
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
sau đó lấy ra và chữa các triệu chứng đó"…
288
00:14:07,973 --> 00:14:10,809
"Tác dụng phụ có thể là chết,
nhưng hãy chữa triệu chứng".
289
00:14:11,894 --> 00:14:16,148
Nhưng trong đầu tôi luôn có
một giọng nói nhỏ gọi tôi là sát nhân.
290
00:14:17,649 --> 00:14:19,902
Nên tôi trải qua quá trình này.
291
00:14:19,985 --> 00:14:24,281
Khi làm việc đó,
những thuốc này cũng đi vào cơ thể tôi.
292
00:14:25,032 --> 00:14:27,409
Một chút cho con, một chút cho mẹ.
293
00:14:27,993 --> 00:14:30,287
Và morphine đó,
294
00:14:31,538 --> 00:14:33,248
rồi Ativan, Xanax,
295
00:14:33,332 --> 00:14:36,835
những thứ đó hoàn toàn
hủy hoại cuộc đời tôi…
296
00:14:36,919 --> 00:14:37,753
Ừ.
297
00:14:38,462 --> 00:14:40,589
…trong một thời gian dài sau đó.
298
00:14:40,672 --> 00:14:41,632
Vậy nên…
299
00:14:43,091 --> 00:14:45,427
- Do đó anh thấy tội lỗi và xấu hổ.
- Ừ.
300
00:14:45,510 --> 00:14:46,637
Ừ. Tôi hiểu.
301
00:14:46,720 --> 00:14:50,682
Rất nhiều cảm giác tội lỗi và xấu hổ
bao quanh, vì là một gã to béo…
302
00:14:52,100 --> 00:14:53,477
- Là vậy thôi.
- Ừ.
303
00:14:54,353 --> 00:14:55,187
Vậy nên…
304
00:14:56,605 --> 00:14:57,481
Vì cả thế đấy.
305
00:14:57,564 --> 00:14:58,774
Tôi hiểu mà.
306
00:14:58,857 --> 00:15:00,776
- Ừ.
- Cảm ơn đã chia sẻ điều đó.
307
00:15:00,859 --> 00:15:04,071
Vì nó giúp tôi hiểu được
suy nghĩ hiện tại của anh
308
00:15:04,154 --> 00:15:07,950
và những gì anh đã trải qua,
được nghe câu chuyện về căn nhà này,
309
00:15:08,033 --> 00:15:10,744
rất nhiều chuyện trong đó
gắn với căn nhà này.
310
00:15:10,827 --> 00:15:12,621
Nên mỗi ngày bước vào căn nhà này,
311
00:15:12,704 --> 00:15:15,874
anh cảm nhận và trải nghiệm
những điều đó một cách vô thức.
312
00:15:15,958 --> 00:15:17,960
- Phải.
- Cho tôi một cái ôm nhé?
313
00:15:19,628 --> 00:15:21,630
- Cảm ơn.
- Tôi rất cảm kích.
314
00:15:22,756 --> 00:15:24,800
- Ta sẽ vui vẻ.
- Cảm ơn, lần nữa.
315
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
- Có gì đâu.
- Tôi rất vui vì ta gặp nhau.
316
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Ừ, tôi cũng vậy.
317
00:15:29,096 --> 00:15:31,640
Chris. Cảm ơn
đã dành thời gian với bọn tôi.
318
00:15:31,723 --> 00:15:36,561
Tôi nghĩ tất cả bọn tôi đã tìm thấy cơ hội
để hiểu mình có thể giúp gì cho anh.
319
00:15:36,645 --> 00:15:38,730
- Được rồi.
- Tôi có vài dự án.
320
00:15:38,814 --> 00:15:40,816
- Tuyệt. Tiếp tục công việc nhé?
- Ừ.
321
00:15:40,899 --> 00:15:44,736
Tuyệt vời. Được rồi.
Ra khỏi đây thôi. Bắt đầu thôi!
322
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
Tôi rất thích việc anh không hiểu gì hết.
323
00:15:47,197 --> 00:15:49,533
Tôi không hề… biết. Kiểu…
324
00:15:49,616 --> 00:15:52,285
Thế là hay nhất. Bọn tôi thích lắm.
325
00:15:52,369 --> 00:15:53,745
Thật sự đấy.
326
00:15:54,329 --> 00:15:55,956
- Sẵn sàng chưa?
- Làm thôi.
327
00:15:57,582 --> 00:15:59,376
NGHỆ SĨ DA ĐEN QUAN TRỌNG
328
00:15:59,459 --> 00:16:01,712
TRỤ SỞ BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG
AUSTIN, TEXAS
329
00:16:01,795 --> 00:16:06,091
Không may, ta vẫn sống ở một thế giới
mà mọi người đánh giá qua vẻ ngoài.
330
00:16:06,174 --> 00:16:10,220
Nên tôi muốn giúp Chris
có thêm ngoại hình, phong cách khác nhau,
331
00:16:10,303 --> 00:16:15,559
nâng tầm phong cách để nâng tiền gây quỹ.
332
00:16:16,268 --> 00:16:17,686
Mục tiêu chính của tôi
333
00:16:17,769 --> 00:16:22,441
là cho Chris thấy diện mạo của mình
trong những bộ quần áo vừa vặn cơ thể mới.
334
00:16:22,524 --> 00:16:25,694
Tôi muốn Chris thấy mình
như cách tôi thấy anh ấy.
335
00:16:28,613 --> 00:16:30,657
Chris không hẳn là biết rõ
336
00:16:30,741 --> 00:16:34,036
về vitamin
và lượng protein mà anh ấy nên dùng.
337
00:16:34,119 --> 00:16:38,206
Tôi muốn đảm bảo
anh ấy cho cơ thể thứ nó cần ngay bây giờ.
338
00:16:38,290 --> 00:16:41,251
Chris và Liz đã dành
rất nhiều thời gian giúp người
339
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
đến nỗi không có thời gian chăm sóc tổ ấm.
340
00:16:44,004 --> 00:16:46,673
Nhưng để anh ấy tiếp tục
giúp đỡ mọi người,
341
00:16:46,757 --> 00:16:51,136
anh ấy cần một nơi để nạp năng lượng
với gia đình tuyệt vời của mình.
342
00:16:53,263 --> 00:16:55,932
Chris không nghĩ
anh ấy xứng được dành thời gian cho mình.
343
00:16:56,016 --> 00:16:59,061
Đó là lý do anh ấy luôn tập trung
và cố gắng giúp đỡ người khác.
344
00:16:59,144 --> 00:17:02,689
Nhưng tôi muốn Chris hiểu
dành thời gian cho mình cũng không sao.
345
00:17:02,773 --> 00:17:04,941
Đó là lúc bạn bắt đầu sống cân bằng.
346
00:17:06,359 --> 00:17:07,235
NGÀY THỨ HAI
347
00:17:07,319 --> 00:17:11,740
NGUYÊN NHÂN CỦA CÁI ĐÓI KHÔNG PHẢI
THIẾU THỰC PHẨM MÀ LÀ THIẾU DÂN CHỦ.
348
00:17:14,785 --> 00:17:16,369
Cà chua trông rất ngon.
349
00:17:16,453 --> 00:17:18,705
- Cần tôi làm gì?
- Xem máy nướng bánh mì.
350
00:17:18,789 --> 00:17:20,290
Tôi chỉ muốn nướng hơi vàng.
351
00:17:20,373 --> 00:17:21,208
Hơi thôi.
352
00:17:21,291 --> 00:17:26,129
Tôi có một ít thịt gà tây bán sẵn,
ít phô mai Provolone, xốt pesto và mayo.
353
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
Tiếp theo là bánh mì hữu cơ
rất ngon. Tôi thích bánh kẹp ngon.
354
00:17:29,966 --> 00:17:31,218
Tôi nữa. Làm nhớ về nhà.
355
00:17:31,301 --> 00:17:34,513
Anh sẽ mang bánh
cho Chris và cư dân ở Esperanza à?
356
00:17:34,596 --> 00:17:37,182
Tôi sẽ giúp họ xây một căn nhà tạm trú.
357
00:17:37,265 --> 00:17:39,976
- Hay đấy.
- Và tôi sẽ mang theo cả bánh kẹp.
358
00:17:40,060 --> 00:17:42,896
- Anh sẽ bảo họ là ai làm bánh kẹp?
- Tôi.
359
00:17:43,730 --> 00:17:44,689
- Và Antoni.
- Ừ.
360
00:17:51,822 --> 00:17:54,241
Rồi. Giờ ta đang đến khu cắm trại chính.
361
00:17:54,324 --> 00:17:57,577
- Được rồi.
- Như anh thấy, thiếu rất nhiều dịch vụ.
362
00:17:57,661 --> 00:18:02,332
Mọi người chủ yếu dựng lều và sống
trong những công trình xây dựng thế này.
363
00:18:02,415 --> 00:18:04,417
Tích tụ rác là một vấn đề lớn.
364
00:18:04,501 --> 00:18:07,295
Có bao người sống ở đây
vào thời điểm bất kỳ?
365
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
Dao động trong khoảng 160,
có thể là 190, 200.
366
00:18:11,049 --> 00:18:13,510
Điều gì đã thôi thúc anh làm việc này?
367
00:18:13,593 --> 00:18:17,097
Liz là nhân viên xã hội
và làm việc với nhóm người này,
368
00:18:17,180 --> 00:18:19,850
còn tôi thì suýt nữa
rơi vào nhóm người này
369
00:18:19,933 --> 00:18:22,352
- một lần hồi xưa.
- Tôi cũng thế.
370
00:18:22,435 --> 00:18:25,564
Tôi nghĩ cần nhiều người
dành thời gian để nhận ra
371
00:18:25,647 --> 00:18:29,818
vấn đề không phải là con người,
mà là rất nhiều thứ trong xã hội.
372
00:18:29,901 --> 00:18:32,237
- Chuyện này không phải tự nhiên xảy ra.
- Phải.
373
00:18:32,320 --> 00:18:36,950
Đây là kết quả tất yếu
của rất nhiều vấn đề xã hội.
374
00:18:37,033 --> 00:18:40,078
Nếu đại dịch này
dạy chúng ta điều gì, thì đó là
375
00:18:40,162 --> 00:18:43,248
có rất nhiều người
thật sự dễ dàng thành vô gia cư.
376
00:18:43,331 --> 00:18:44,291
Ồ, quá đúng.
377
00:18:44,875 --> 00:18:47,711
Đây là khởi đầu
của một khu phức hợp nhà tạm trú.
378
00:18:47,794 --> 00:18:50,046
Đây là lý do anh gây quỹ hả?
379
00:18:50,130 --> 00:18:51,548
Ừ. Để xây 200 cái đó.
380
00:18:51,631 --> 00:18:54,843
Công việc duy nhất
mà cư dân không làm là lắp đặt điện.
381
00:18:54,926 --> 00:18:57,095
Cư dân thực sự là những người…
382
00:18:57,179 --> 00:18:58,638
Họ nhận lương để làm à?
383
00:18:58,722 --> 00:18:59,764
- Phải.
- Tuyệt.
384
00:19:00,932 --> 00:19:04,561
Đến nơi rồi. Nhìn kìa,
mọi người đều ở đây. Hào hứng quá.
385
00:19:04,644 --> 00:19:05,604
Xin chào.
386
00:19:05,687 --> 00:19:06,897
Chào, thế nào rồi?
387
00:19:06,980 --> 00:19:08,231
- Chào mừng.
- Hân hạnh.
388
00:19:08,315 --> 00:19:10,650
- Mừng đến Esperanza.
- Chào mọi người.
389
00:19:10,734 --> 00:19:13,028
- Hân hạnh, người anh em.
- Trông ổn đấy.
390
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
- Đây là quản đốc, Enrique.
- Chào. Lắp ráp một cái mất bao lâu?
391
00:19:17,073 --> 00:19:18,283
Khoảng sáu tiếng.
392
00:19:18,366 --> 00:19:21,661
Không tệ. Sáu tiếng cho một căn nhà.
Tôi có thể giúp gì?
393
00:19:21,745 --> 00:19:25,832
Nhà tạm trú không phải nhà ở cố định.
Nó được dựng cho người tị nạn,
394
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
và đây là lần đầu tiên
những nhà tạm trú này được sử dụng ở Mỹ.
395
00:19:30,879 --> 00:19:33,673
Thể hiện rõ ràng
tình trạng nước Mỹ lúc này.
396
00:19:33,757 --> 00:19:35,592
Được rồi. Cảm ơn, Enrique.
397
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
Phải đặt dầm chia vào đó.
398
00:19:37,636 --> 00:19:40,138
Nhưng đó là lý do Chris muốn làm nhiều hơn
399
00:19:40,222 --> 00:19:42,766
bằng cách gây quỹ gần sáu triệu đô la
400
00:19:42,849 --> 00:19:45,560
để xây những công trình lâu dài hơn
cho cộng đồng này.
401
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Ta sẽ dựng được 200 căn này
402
00:19:47,354 --> 00:19:50,815
và có những khu 50 căn nhà tạm trú,
403
00:19:50,899 --> 00:19:53,151
nhà vệ sinh và phòng tắm,
404
00:19:53,235 --> 00:19:57,948
một nơi để chuẩn bị thức ăn
và một không gian tụ tập ở mỗi giao điểm.
405
00:19:58,031 --> 00:20:02,661
Một cộng đồng nơi họ có thể
phát triển và họ có thể tự vươn lên.
406
00:20:02,744 --> 00:20:04,204
- Đây nhé.
- Bọn tôi sẽ lấy.
407
00:20:04,287 --> 00:20:06,623
- Món đặc biệt của Antoni.
- Tuyệt vời.
408
00:20:06,706 --> 00:20:10,126
Với những người như Chris,
những người đã nói: "Quá đủ rồi"
409
00:20:10,210 --> 00:20:12,003
và đang làm hết khả năng…
410
00:20:12,629 --> 00:20:17,217
Trời, ta cần hàng ngàn người như Chris
vì những người này xứng đáng có nhà.
411
00:20:17,300 --> 00:20:18,551
Được rồi.
412
00:20:18,635 --> 00:20:20,595
Tốt lắm. Nhìn những dầm chia kìa.
413
00:20:29,396 --> 00:20:32,565
Mời anh. Tôi hào hứng quá.
Chỗ này rất tuyệt.
414
00:20:32,649 --> 00:20:33,984
Vào việc thôi.
415
00:20:34,067 --> 00:20:35,485
Được rồi.
416
00:20:35,568 --> 00:20:39,239
Mục đích là tìm ra
cách để hấp thụ được nhiều dưỡng chất
417
00:20:39,322 --> 00:20:41,741
và vitamin, những thứ cơ thể thật sự cần,
418
00:20:41,825 --> 00:20:45,996
nhưng với lượng tập trung,
cô đặc và không làm cơ thể khó chịu.
419
00:20:46,079 --> 00:20:49,124
Chris không thể
tiêu thụ nhiều thức ăn như trước
420
00:20:49,207 --> 00:20:50,500
vì thủ thuật đã làm.
421
00:20:50,583 --> 00:20:54,045
Nhưng hiện giờ,
cơ thể anh ấy rất dễ tiêu hóa chất lỏng.
422
00:20:54,129 --> 00:20:57,924
Có nhiều lý do khiến tôi thích tự làm
đồ uống protein, không hề phức tạp đâu.
423
00:20:58,008 --> 00:21:00,218
Đó là điều tôi muốn cho anh thấy.
424
00:21:00,302 --> 00:21:03,847
Tôi muốn dạy anh ấy làm
những việc vẫn làm theo cách khác đi.
425
00:21:03,930 --> 00:21:05,932
Tôi bị mắc kẹt
với một loại sinh tố protein.
426
00:21:06,016 --> 00:21:07,934
Bước đầu trông không thế này.
427
00:21:08,018 --> 00:21:11,229
Anh ăn được bơ hạt không?
Anh có ăn bơ đậu phộng, bơ hạnh nhân?
428
00:21:11,313 --> 00:21:13,940
- Tôi thích bơ đậu phộng.
- Tuyệt. Dùng bơ đậu phộng đi.
429
00:21:14,024 --> 00:21:16,526
Ừ. Ý tôi là, tôi muốn thử bơ hạnh nhân.
430
00:21:16,609 --> 00:21:17,569
Ta có thể thử.
431
00:21:17,652 --> 00:21:20,655
- Đây là sinh tố của anh. Sáng tạo đi.
- Sáng tạo đi.
432
00:21:20,739 --> 00:21:21,906
Đủ loại bơ hạt.
433
00:21:21,990 --> 00:21:26,411
Đây là cách tôi bắt đầu mỗi sáng.
Tôi bắt đầu với một chút sữa hạt.
434
00:21:26,494 --> 00:21:28,038
- Ừ.
- Tôi thích dùng thứ này.
435
00:21:28,121 --> 00:21:29,831
Tôi mê tít sữa hạt dẻ cười.
436
00:21:29,914 --> 00:21:33,752
Nó hơi mặn, hơi ngọt.
Tiếp theo là một quả chuối.
437
00:21:34,502 --> 00:21:38,089
Tôi dùng protein từ đậu,
chứ không phải từ sữa,
438
00:21:38,173 --> 00:21:40,467
tiếp theo là ít bơ hạt. Bơ hạnh nhân.
439
00:21:40,550 --> 00:21:42,594
- Anh múc hết vào đi.
- Được rồi.
440
00:21:43,845 --> 00:21:44,721
Đặc thật.
441
00:21:44,804 --> 00:21:49,976
Ừ. Cá nhân tôi thường
cho rất nhiều quế. Anh thấy sao?
442
00:21:50,060 --> 00:21:52,020
- Cho đi.
- Ừ. Cho thật nhiều nào.
443
00:21:53,313 --> 00:21:55,523
Đây là bột protein, nhưng làm từ đậu.
444
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Hoàn toàn thuần chay,
và là thứ tôi dùng. Tôi rất thích.
445
00:21:59,110 --> 00:22:01,196
- Lượng protein ngang ngửa chứ?
- Ừ.
446
00:22:01,279 --> 00:22:04,657
Thường anh ấy dùng protein sữa,
có nguồn gốc từ sữa,
447
00:22:04,741 --> 00:22:07,869
có thể khó tiêu hóa
với những người đã nối tắt dạ dày.
448
00:22:07,952 --> 00:22:10,330
Đây không phải sinh tố đóng gói.
449
00:22:10,413 --> 00:22:12,582
Tôi muốn mọi thứ lành mạnh và tự nhiên.
450
00:22:12,665 --> 00:22:13,750
Đơn giản vậy thôi.
451
00:22:14,834 --> 00:22:15,877
Hoàn hảo.
452
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
Tiếp theo ta sẽ lắp máy vào.
453
00:22:18,463 --> 00:22:19,672
Bắt đầu từ mức thấp.
454
00:22:20,465 --> 00:22:23,551
Tự làm sinh tố hoàn toàn
hơi tốn thời gian,
455
00:22:23,635 --> 00:22:26,054
nhưng lại tiết kiệm hơn nhiều
456
00:22:26,137 --> 00:22:28,848
và bạn nhận thức được
thứ mình cho vào cơ thể.
457
00:22:28,932 --> 00:22:30,141
Hoàn hảo.
458
00:22:30,225 --> 00:22:33,645
Và hy vọng một khi anh ấy đã biết làm,
anh ấy sẽ tự động làm nó
459
00:22:33,728 --> 00:22:37,982
như khi uống
chai sinh tố protein pha sẵn đó.
460
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Cạn nào.
461
00:22:44,989 --> 00:22:46,408
Ôi trời ơi, ngon quá.
462
00:22:48,201 --> 00:22:51,037
Đó thật sự
là món sinh tố tôi làm mỗi sáng.
463
00:22:51,121 --> 00:22:52,789
Vị như bánh gừng hay gì đó.
464
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
- Ngon quá.
- Ừ, do có quế trong đó.
465
00:22:55,166 --> 00:22:57,252
Ôi trời, vị y như Giáng Sinh vậy.
466
00:22:57,335 --> 00:22:59,295
Như một… Nó có vị như Giáng Sinh!
467
00:22:59,379 --> 00:23:00,213
Ngon quá.
468
00:23:00,296 --> 00:23:02,424
- Giữa cái nóng mùa hè.
- Anh chỉ thay đổi…
469
00:23:02,507 --> 00:23:03,508
Ôi trời.
470
00:23:03,591 --> 00:23:05,301
NGÀY THỨ BA
471
00:23:05,385 --> 00:23:09,931
THOÁT NGHÈO KHÔNG PHẢI HÀNH ĐỘNG
TỪ THIỆN. ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG CÔNG BẰNG.
472
00:23:12,225 --> 00:23:13,768
Rồi. Sẵn sàng mua sắm chứ?
473
00:23:13,852 --> 00:23:15,145
- Bắt đầu thôi.
- Tốt.
474
00:23:19,983 --> 00:23:22,318
Lần gần nhất anh đi mua sắm là khi nào?
475
00:23:24,362 --> 00:23:26,406
Cách đây mấy năm rồi.
476
00:23:26,489 --> 00:23:30,577
Ngoài việc đến Walmart
để tìm thứ đủ rộng cho tôi mặc.
477
00:23:30,660 --> 00:23:34,122
Tính đến lúc anh đi nối tắt dạ dày à?
478
00:23:34,205 --> 00:23:35,540
- Vâng.
- Được rồi.
479
00:23:35,623 --> 00:23:37,208
Tôi muốn giải thích nhanh
480
00:23:37,292 --> 00:23:40,712
vì tôi biết
bất cứ ai đang cố gắng giảm cân
481
00:23:40,795 --> 00:23:44,424
đều lo lắng về việc mua quần áo mới
khi nghĩ: "Có thể mình sẽ giảm thêm".
482
00:23:44,507 --> 00:23:47,010
- Phải.
- Nhưng anh đang bơi trong quần áo.
483
00:23:47,093 --> 00:23:49,888
Nó ngược lại
với tác dụng mong muốn của quần áo.
484
00:23:49,971 --> 00:23:50,805
Ừ, đúng rồi.
485
00:23:50,889 --> 00:23:54,434
Nên thay vì mua một đống quần áo mới,
rõ ràng là tốn kém,
486
00:23:54,517 --> 00:23:59,731
tôi sẽ đem quần áo cho thợ sửa, tôi biết
nghe có vẻ xài sang. Cam đoan là không.
487
00:23:59,814 --> 00:24:02,442
Phải để quần áo khoe ra
thành quả tuyệt vời này.
488
00:24:02,525 --> 00:24:04,402
Vậy mà lúc này, nó đang che hết đi.
489
00:24:04,486 --> 00:24:06,946
Chris vẫn đang nghĩ anh ấy cần phải mặc
490
00:24:07,030 --> 00:24:11,451
những món đồ quá khổ
để che đi cân nặng anh ấy không còn nữa.
491
00:24:12,076 --> 00:24:14,913
Vậy, anh có muốn
theo phong cách nào không?
492
00:24:15,747 --> 00:24:18,333
Thành thật mà nói, điều tôi rất muốn là
493
00:24:18,416 --> 00:24:24,047
tôi muốn mặc áo thun trắng
và quần bò, cứ thế ra ngoài thôi,
494
00:24:24,130 --> 00:24:26,341
tôi chưa bao giờ mặc được thế.
495
00:24:26,424 --> 00:24:28,968
Xin lỗi. Tại sao?
Áo thun trắng và quần bò thôi mà?
496
00:24:29,052 --> 00:24:32,847
Vì nó… Tôi không biết.
Màu trắng làm tôi trông như kẹo dẻo,
497
00:24:32,931 --> 00:24:36,059
cái đó thì phải giảm cân
chứ chả nhờ được thời trang.
498
00:24:36,142 --> 00:24:39,646
Thật đáng sợ khi nghĩ đến
việc mặc áo thun trắng ra ngoài.
499
00:24:39,729 --> 00:24:44,526
Tôi ghét việc anh cảm thấy bị hạn chế
không thể mua thứ quần áo cơ bản nhất.
500
00:24:45,109 --> 00:24:47,487
Tôi hy vọng đến cuối tuần này,
501
00:24:47,570 --> 00:24:51,616
khi anh bước vào sự kiện này
và Liz thấy anh, cô ấy sẽ nói:
502
00:24:51,699 --> 00:24:52,951
"Ta có mười phút".
503
00:24:54,244 --> 00:24:56,287
- Vậy, thử quần áo nhé?
- Làm thôi.
504
00:24:56,371 --> 00:24:58,289
- Tốt.
- Không thể hứa là tôi sẽ thích.
505
00:24:58,373 --> 00:24:59,499
Nhưng tôi sẽ thử tất cả.
506
00:24:59,582 --> 00:25:02,627
- Tôi đã để sẵn đồ trong phòng thử đồ.
- Được rồi.
507
00:25:02,710 --> 00:25:06,631
Tôi muốn Chris hiểu
trang phục cũng rất quan trọng.
508
00:25:06,714 --> 00:25:08,299
Phong cách rất quan trọng.
509
00:25:08,383 --> 00:25:10,969
Nó thực sự có thể thay đổi
510
00:25:11,052 --> 00:25:14,806
cách bạn nhìn bản thân
và bạn có đối tốt với bản thân không.
511
00:25:14,889 --> 00:25:17,267
- Chris, sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
512
00:25:18,351 --> 00:25:19,227
Ôi.
513
00:25:19,769 --> 00:25:21,437
Tôi không biết gã này là ai.
514
00:25:21,521 --> 00:25:23,231
Tôi không biết gã này là ai.
515
00:25:23,314 --> 00:25:25,275
Lại ngắm mình trong gương đi.
516
00:25:26,192 --> 00:25:27,360
Và đứng lại…
517
00:25:27,443 --> 00:25:28,486
Chà.
518
00:25:30,113 --> 00:25:31,322
- Chris?
- Vâng.
519
00:25:31,948 --> 00:25:33,032
Anh nghĩ sao?
520
00:25:33,575 --> 00:25:34,659
Tôi thích nó.
521
00:25:34,742 --> 00:25:35,994
Rất khác biệt.
522
00:25:36,786 --> 00:25:38,204
- Tôi…
- Theo hướng tốt?
523
00:25:38,288 --> 00:25:41,124
- Ừ. Tôi rất thích.
- Tốt.
524
00:25:41,207 --> 00:25:44,586
- Nếu không thử, tôi sẽ thấy nó quá nhỏ.
- Ừ.
525
00:25:44,669 --> 00:25:46,713
Giờ nhìn mình, tôi thấy rất đẹp.
526
00:25:47,297 --> 00:25:49,048
- Không hề chật.
- Rất tuyệt.
527
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Tôi thích màu sắc.
528
00:25:50,216 --> 00:25:52,719
- Tôi thích kiểu mặc nhiều lớp.
- Ừ.
529
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
- Tôi nói lý do cho anh mặc nhiều lớp nhé?
- Ừ.
530
00:25:55,305 --> 00:25:59,225
Khi mặc nhiều lớp, không ai có thể thấy
dáng anh vì áo ngoài không bó.
531
00:25:59,309 --> 00:26:01,936
Nó vừa tôn dáng vừa che dáng một chút.
532
00:26:02,645 --> 00:26:06,316
Vậy đây là đồ mặc ngoài giờ làm việc.
533
00:26:06,399 --> 00:26:09,277
Tôi không nói
đây là đồ mặc đi gặp nhà đầu tư.
534
00:26:09,360 --> 00:26:10,903
Vẫn quá thoải mái.
535
00:26:11,404 --> 00:26:13,031
Khi anh đi gặp nhà đầu tư,
536
00:26:13,114 --> 00:26:16,034
tôi có những lựa chọn khác
cho anh mà tôi sẽ bỏ…
537
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
- Nhìn đi! Tôi muốn anh nhìn mình!
- Ừ.
538
00:26:19,621 --> 00:26:21,748
Tôi muốn anh có cảm giác như bây giờ.
539
00:26:21,831 --> 00:26:22,707
Tôi không ghét nó.
540
00:26:22,790 --> 00:26:24,626
- Vui nhỉ?
- Vui thật.
541
00:26:24,709 --> 00:26:28,004
- Muốn tiếp tục cảm thấy thế này không?
- Tiếp tục nào.
542
00:26:34,844 --> 00:26:36,095
Được rồi.
543
00:26:38,264 --> 00:26:39,140
Tôi thích lắm.
544
00:26:39,766 --> 00:26:41,434
Đậm chất rock and roll.
545
00:26:41,517 --> 00:26:42,935
Phải, đúng vậy!
546
00:26:43,853 --> 00:26:45,146
Rất tự tin!
547
00:26:45,229 --> 00:26:48,232
Xin lỗi. Tôi chưa từng
đi giày cao cổ bao giờ.
548
00:26:48,316 --> 00:26:49,192
Ừ.
549
00:26:49,275 --> 00:26:53,738
Chỉ là quần bò, áo thun và áo sơ mi.
550
00:26:53,821 --> 00:26:55,573
- Phải.
- Không có gì cầu kì.
551
00:26:55,657 --> 00:26:57,617
Anh có thấy quyến rũ không?
552
00:27:00,328 --> 00:27:01,412
Tôi…
553
00:27:02,872 --> 00:27:03,706
Có lẽ vậy.
554
00:27:03,790 --> 00:27:07,585
Tôi biết anh sẽ không nói.
Trông anh rất quyến rũ. Rất ngầu.
555
00:27:07,669 --> 00:27:08,795
Ôi chao.
556
00:27:08,878 --> 00:27:12,090
Tôi muốn anh có sự tự tin
mà anh đang thể hiện lúc này.
557
00:27:12,757 --> 00:27:13,591
Được rồi.
558
00:27:14,550 --> 00:27:15,385
Vâng.
559
00:27:15,468 --> 00:27:18,346
Vâng, làm ơn.
Cứ tạo dáng theo cách anh muốn.
560
00:27:24,394 --> 00:27:26,729
MOVE
HỌC VIỆN NINJA THỂ THAO
561
00:27:29,816 --> 00:27:32,276
- Ôi trời ơi. Được rồi.
- Thấy không?
562
00:27:32,360 --> 00:27:34,153
- Sao lại "Ôi trời ơi?"
- Rồi.
563
00:27:34,737 --> 00:27:36,656
Tôi thấy anh ấy như Người Nhện.
564
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
- Andy, anh làm bạn tôi sợ.
- Xin lỗi.
565
00:27:38,700 --> 00:27:40,410
- Andy, Chris. Chris, Andy.
- Chào.
566
00:27:40,493 --> 00:27:42,662
- Hân hạnh. Chào mừng các anh.
- Cảm ơn.
567
00:27:42,745 --> 00:27:43,663
Được rồi.
568
00:27:44,539 --> 00:27:46,457
- Anh thấy chỗ này thế nào?
- Khó tin.
569
00:27:46,541 --> 00:27:49,085
- Một phòng lớn toàn xà. Con tôi sẽ thích.
- Ừ.
570
00:27:49,168 --> 00:27:51,546
Tôi đưa Chris đến phòng tập này
để giúp anh ấy hiểu
571
00:27:51,629 --> 00:27:55,550
vì vấn đề lòng tự trọng
và cảm giác tội lỗi, hổ thẹn bên trong,
572
00:27:55,633 --> 00:27:58,052
anh ấy sợ đối mặt
với những điều diễn ra trong đời.
573
00:27:58,136 --> 00:28:03,182
Nên anh ấy chỉ tập trung vào công việc.
Nhưng nó khiến anh ấy mất cân bằng.
574
00:28:03,266 --> 00:28:06,310
Khi ta nói chuyện,
một trong những vấn đề chính là
575
00:28:06,394 --> 00:28:08,771
cuộc sống anh hiện tại không cân bằng.
576
00:28:08,855 --> 00:28:10,815
- Tôi hoàn toàn đồng ý.
- Ừ.
577
00:28:10,898 --> 00:28:12,900
Anh có nghĩ mình xứng đáng
578
00:28:13,776 --> 00:28:14,777
được tha thứ?
579
00:28:15,862 --> 00:28:18,906
Tôi không biết.
Thật khó nói. Ý tôi là, tôi…
580
00:28:19,991 --> 00:28:23,870
Về mặt lý trí, tôi nghĩ là có.
Về mặt cảm xúc thì khó hơn nhiều.
581
00:28:23,953 --> 00:28:26,289
Tôi đoán tôi xứng đáng như mọi người.
582
00:28:26,372 --> 00:28:27,457
Anh đoán vậy?
583
00:28:27,540 --> 00:28:28,791
Ừ. Ý tôi là…
584
00:28:28,875 --> 00:28:32,962
Tôi biết. Đó là khẩu hiệu sống của tôi,
ai cũng xứng đáng với điều đó.
585
00:28:33,045 --> 00:28:34,255
Ừ. Anh nói đúng.
586
00:28:34,756 --> 00:28:36,048
Anh xứng đáng với điều đó.
587
00:28:36,924 --> 00:28:39,719
Tại sao về mặt cảm xúc,
anh lại khó tha thứ cho mình hơn?
588
00:28:43,723 --> 00:28:45,516
Anh thấy tội lỗi vì điều gì?
589
00:28:47,310 --> 00:28:50,521
Vào cuối cuộc đời mẹ tôi,
tôi đã cho mẹ uống thứ thuốc
590
00:28:50,605 --> 00:28:53,566
bọn tôi biết cuối cùng
sẽ làm tim mẹ ngừng đập.
591
00:28:53,649 --> 00:28:57,612
Và rồi, khi mọi người thấy:
"Ồ, chuyện này sẽ xảy ra",
592
00:28:57,695 --> 00:29:00,072
rất nhiều người thân, bạn bè đến.
593
00:29:00,740 --> 00:29:04,535
Nhưng còn lại tôi đối mặt với phần này,
594
00:29:04,619 --> 00:29:07,205
và xung quanh tôi là người nhà,
595
00:29:07,288 --> 00:29:10,708
nhưng tôi hoàn toàn đơn độc
trong việc đối mặt với điều đó.
596
00:29:11,584 --> 00:29:15,338
Và tôi ngủ thiếp đi trên giường.
597
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Vì dùng thuốc.
598
00:29:19,050 --> 00:29:23,513
Và ngủ thông phải đến sáu tiếng,
599
00:29:25,056 --> 00:29:27,225
bên cạnh một xác chết.
600
00:29:28,935 --> 00:29:30,019
Chuyện này thật tệ.
601
00:29:30,102 --> 00:29:32,188
- Không phải lỗi của anh.
- Phải.
602
00:29:33,314 --> 00:29:35,566
Và tôi biết lý trí anh cứ nói "phải".
603
00:29:35,650 --> 00:29:36,859
Vâng.
604
00:29:36,943 --> 00:29:40,905
Nhưng anh phải bắt đầu tiếp nhận điều này.
Không phải lỗi của anh.
605
00:29:40,988 --> 00:29:43,616
Nên anh cần chấp nhận
và tha thứ cho quá khứ
606
00:29:43,699 --> 00:29:47,161
để có thể vui vẻ
và tập trung vào hiện tại.
607
00:29:47,703 --> 00:29:49,789
Vì mối liên kết với vợ, gia đình
608
00:29:49,872 --> 00:29:51,874
và bản thân là quan trọng nhất.
609
00:29:51,958 --> 00:29:53,668
- Cần thời gian.
- Cần thời gian.
610
00:29:53,751 --> 00:29:55,378
Việc đó cần có thời gian.
611
00:29:55,461 --> 00:29:56,796
Đây là bước đầu tiên.
612
00:29:57,463 --> 00:29:58,589
Làm tốt lắm.
613
00:29:59,173 --> 00:30:00,299
Nhưng, với tôi,
614
00:30:00,883 --> 00:30:03,511
- tôi cũng muốn vui vẻ một chút. Nên…
- Ừ.
615
00:30:04,220 --> 00:30:05,972
- Tôi đã mời một người đến.
- Ôi trời.
616
00:30:06,055 --> 00:30:07,682
- Tôi quay lại ngay.
- Ôi không.
617
00:30:07,765 --> 00:30:09,100
Gì cơ? Đừng thấy tệ.
618
00:30:09,183 --> 00:30:10,518
Vui mà.
619
00:30:14,188 --> 00:30:17,608
- Là mẹ của các con anh đây!
- Chào anh!
620
00:30:17,692 --> 00:30:18,693
Chào em!
621
00:30:20,862 --> 00:30:22,613
- Em thế nào?
- Ổn. Còn anh?
622
00:30:22,697 --> 00:30:24,699
- Gặp em vui quá. Ổn.
- Em cũng vậy.
623
00:30:24,782 --> 00:30:27,451
- Hai người vẫn phải vui vẻ.
- Ừ.
624
00:30:27,535 --> 00:30:29,370
Hai người đã sắp xếp thời gian.
625
00:30:29,453 --> 00:30:32,915
Nên tôi nghĩ, sao hai người
không dành thời gian ở đây với nhau?
626
00:30:32,999 --> 00:30:34,250
Tìm cân bằng, nhưng vui vẻ.
627
00:30:34,333 --> 00:30:35,376
Hãy chơi cho vui.
628
00:30:35,459 --> 00:30:37,336
- Ta sẽ bắt đầu từ đây.
- Được.
629
00:30:37,420 --> 00:30:40,214
Anh ở đây.
Phòng khi em cần. Sẵn sàng chưa?
630
00:30:41,132 --> 00:30:43,175
- Tuyệt. Em làm tốt lắm.
- Không.
631
00:30:47,805 --> 00:30:50,266
- Không ai trong ta là quyết định tệ nhất.
- Bắt đầu!
632
00:30:50,349 --> 00:30:55,062
Ta có cơ hội để trưởng thành, tốt đẹp hơn
và tạo ra một cuộc sống ta hài lòng.
633
00:30:57,064 --> 00:30:58,524
- Tuyệt!
- Này.
634
00:30:59,317 --> 00:31:02,820
Tôi muốn Chris hiểu anh ấy xứng đáng
dành thời gian cho bản thân
635
00:31:02,904 --> 00:31:04,697
để có được cuộc sống cân bằng
636
00:31:04,780 --> 00:31:07,241
và bắt đầu kết nối
với những người thân yêu.
637
00:31:08,367 --> 00:31:10,036
- Yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
638
00:31:16,876 --> 00:31:20,212
Tôi nhận thấy
Chris thấy có lỗi khi được bọn tôi giúp
639
00:31:20,296 --> 00:31:23,883
hay yêu quý
vì những gì anh ấy thấy hằng ngày.
640
00:31:23,966 --> 00:31:27,929
Chris xứng đáng
có một ngôi nhà đẹp, hạnh phúc
641
00:31:28,012 --> 00:31:31,307
vì anh ấy đã cho đi rất nhiều.
642
00:31:31,807 --> 00:31:34,226
Tuần này, tất cả là vì Chris.
643
00:31:44,528 --> 00:31:45,821
Một ngày vui vẻ chứ?
644
00:31:45,905 --> 00:31:48,449
Đây đúng là ngày tuyệt vời nhất. Vui quá.
645
00:31:48,532 --> 00:31:49,825
- Vào đi nào.
- Được.
646
00:31:50,409 --> 00:31:52,620
- Chào. Khỏe không?
- Khỏe không?
647
00:31:52,703 --> 00:31:54,330
Chào mừng đến Shed.
648
00:31:54,413 --> 00:31:55,873
- Cảm ơn.
- Ừ, có gì đâu.
649
00:31:55,957 --> 00:31:57,416
Tuyệt!
650
00:31:57,917 --> 00:31:59,919
- Tôi bỏ mũ anh ra nhé?
- Được.
651
00:32:00,795 --> 00:32:03,255
- Được rồi.
- Tóc tôi lộn xộn quá nhỉ?
652
00:32:03,339 --> 00:32:05,383
Chỉ có vài vấn đề thôi.
653
00:32:05,466 --> 00:32:08,010
Đâu có lộn xộn lắm.
654
00:32:08,094 --> 00:32:10,012
Sau mấy cuộc trò chuyện hôm nay,
655
00:32:10,096 --> 00:32:14,100
tôi nghĩ điều tôi nhận ra
là việc tẩy tóc rồi nhuộm xanh
656
00:32:14,183 --> 00:32:18,771
là một phần của nỗ lực
tránh phải tập trung vào những thứ khác.
657
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
- Tôi chán nó rồi.
- Tôi cũng vậy!
658
00:32:21,023 --> 00:32:22,733
Mục tiêu của tôi hôm nay
659
00:32:22,817 --> 00:32:27,071
là hoàn thành nhiệm vụ
chỉnh lại màu tóc khó nhằn:
660
00:32:27,154 --> 00:32:32,201
trả lại cho anh mái tóc muối tiêu
sau khi anh đã làm thế này với tóc mình.
661
00:32:32,284 --> 00:32:34,036
Tôi đã sẵn sàng chinh phục nhiệm vụ.
662
00:32:34,120 --> 00:32:37,331
Sẽ rất vui. Ta sẽ làm tóc anh
trông thật đẹp và tự nhiên.
663
00:32:37,415 --> 00:32:40,251
- Để anh quyến rũ với mái tóc muối tiêu.
- Tuyệt.
664
00:32:44,171 --> 00:32:46,340
Chris chỉ cần có sự tự tin thể hiện:
665
00:32:46,424 --> 00:32:49,510
"Ừ, tôi biết cách
giải quyết tình trạng mất an ninh nhà ở".
666
00:32:49,593 --> 00:32:55,641
"Tôi biết cách ủng hộ mọi người
một cách bảnh bao, tự tin, tử tế".
667
00:32:55,725 --> 00:32:57,476
Ta sẽ giúp anh ấy làm việc đó.
668
00:32:57,560 --> 00:32:59,520
Anh làm gì sau một tuần vất vả?
669
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Có đúng khi nói anh rất khó
dừng lại để chăm sóc bản thân không?
670
00:33:03,607 --> 00:33:06,360
Ừ. Thật kỳ quặc vì dù đang làm việc này,
671
00:33:06,444 --> 00:33:10,239
tôi vẫn cố điều phối mọi thứ. "Tôi giúp
được chứ? Tôi làm được gì không?"
672
00:33:10,322 --> 00:33:13,868
Phải. Tôi nghĩ
khi anh thấy quá nhiều đau khổ,
673
00:33:13,951 --> 00:33:16,579
nó khiến anh liên tục cảm thấy tội lỗi.
674
00:33:16,662 --> 00:33:20,624
Như, có quá nhiều bạo lực
với cộng đồng phi nhị giới và chuyển giới.
675
00:33:20,708 --> 00:33:22,585
Và vì tôi biết rõ điều này,
676
00:33:22,668 --> 00:33:25,755
nó khiến tôi cảm thấy
mình luôn có thể làm nhiều hơn.
677
00:33:25,838 --> 00:33:29,091
Nhiều khi vì quá chuyên tâm
với việc ủng hộ,
678
00:33:29,175 --> 00:33:31,927
tất cả những thứ
bạn được tận hưởng trong cuộc sống
679
00:33:32,011 --> 00:33:35,765
lại có tác động khác khi bạn nhận ra
nhiều người khác không có niềm vui đó.
680
00:33:35,848 --> 00:33:38,517
Nhưng tôi nghĩ đến một lúc nào đó,
anh phải dừng lại.
681
00:33:38,601 --> 00:33:43,105
Vì nếu anh kỳ vọng bản thân
giải quyết các vấn đề có hệ thống,
682
00:33:43,189 --> 00:33:44,523
anh sẽ phải chịu tổn thương.
683
00:33:44,607 --> 00:33:48,402
Anh sẽ không thể làm
điều anh đam mê vì anh sẽ kiệt sức.
684
00:33:48,486 --> 00:33:52,031
Nếu không chăm sóc bản thân,
bạn không thể giúp đỡ người khác
685
00:33:52,114 --> 00:33:53,449
nhiều như bạn muốn.
686
00:33:53,532 --> 00:33:58,370
Chắc chắn đã có những lúc
tôi cảm thấy cạn kiệt lòng trắc ẩn.
687
00:33:58,454 --> 00:34:01,916
Không biết có phải vì anh cảm thấy
mình không thương bản thân không.
688
00:34:10,466 --> 00:34:11,884
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
689
00:34:11,967 --> 00:34:14,428
Anh nhìn tay mình như chưa từng thấy.
690
00:34:14,512 --> 00:34:19,225
Nói thật, tôi đang cố đảm bảo
rằng đây không chỉ là một giấc mơ.
691
00:34:19,308 --> 00:34:21,685
- Chỉ là… Quá…
- Cưng ơi, là thật mà.
692
00:34:21,769 --> 00:34:26,065
Tôi là bà tiên đỡ đầu của anh và tôi ở đây
để nói với anh, anh cực hấp dẫn
693
00:34:26,148 --> 00:34:30,820
và anh xứng đáng có thời gian,
không gian riêng để nuôi dưỡng bản thân.
694
00:34:37,451 --> 00:34:40,121
Mọi người vỗ tay khen tôi
vì màu tóc này nhé?
695
00:34:40,204 --> 00:34:43,290
Tôi đã xuất sắc
chinh phục được màu tóc này.
696
00:34:55,636 --> 00:34:57,555
- Chris, sẵn sàng chưa?
- Rồi.
697
00:34:57,638 --> 00:35:00,182
Đừng nhìn vội
vì tôi thật sự muốn nhấn mạnh,
698
00:35:00,266 --> 00:35:03,018
anh không cần thay đổi ngoại hình
699
00:35:03,102 --> 00:35:05,896
để được xem trọng
với tư cách một nhà hoạt động
700
00:35:05,980 --> 00:35:09,191
và một trụ cột thực sự
của cộng đồng đang làm việc tốt.
701
00:35:09,775 --> 00:35:10,901
Hãy biết vậy.
702
00:35:10,985 --> 00:35:13,445
Vẫn tuyệt đẹp, vẫn bảnh trai…
703
00:35:14,113 --> 00:35:15,281
Mời anh nhìn.
704
00:35:20,119 --> 00:35:21,162
Anh nghĩ sao?
705
00:35:29,628 --> 00:35:32,548
Không tin nổi trông anh hấp dẫn thế nào à?
706
00:35:35,718 --> 00:35:37,511
Không, đẹp lắm. Rất tuyệt.
707
00:35:37,595 --> 00:35:38,721
- Phải không?
- Tôi…
708
00:35:41,056 --> 00:35:42,391
Không thể… Không biết.
709
00:35:42,474 --> 00:35:44,560
- Anh cứ vuốt ve thoải mái.
- Được.
710
00:35:45,269 --> 00:35:48,439
Thật… điên rồ. Đây là một người hoàn toàn…
711
00:35:48,522 --> 00:35:49,815
Một người hoàn toàn khác.
712
00:35:49,899 --> 00:35:51,066
Anh ấy khá…
713
00:35:52,902 --> 00:35:54,570
- Khá đẹp trai.
- Phải không?
714
00:35:54,653 --> 00:35:59,033
Đây là mái tóc thể hiện: "Tôi gây quỹ
sáu triệu đô cho những người cần nó".
715
00:36:02,077 --> 00:36:03,954
Anh là giỏi nhất.
716
00:36:04,455 --> 00:36:05,414
NGÀY THỨ TƯ
717
00:36:05,497 --> 00:36:10,252
THƯỚC ĐO THÀNH CÔNG LÀ CẢM GIÁC
BẠN ĐEM LẠI CHO NHỮNG NGƯỜI XUNG QUANH.
718
00:36:10,336 --> 00:36:15,049
TỔ CHỨC OTHER ONES
719
00:36:16,175 --> 00:36:17,426
SỐNG CHẤT
720
00:36:24,058 --> 00:36:24,934
Đi nào, cưng.
721
00:36:26,143 --> 00:36:28,229
Ồ, họ đến rồi!
722
00:36:28,979 --> 00:36:29,980
Sẵn sàng chưa?
723
00:36:30,731 --> 00:36:32,107
Trông anh bảnh lắm.
724
00:36:32,191 --> 00:36:33,817
Ôi trời!
725
00:36:33,901 --> 00:36:38,739
Trông anh đẹp trai
và quyến rũ quá! Ôi trời!
726
00:36:39,657 --> 00:36:41,116
Tôi hoàn toàn bị sốc.
727
00:36:41,700 --> 00:36:42,743
Được lắm.
728
00:36:42,826 --> 00:36:45,371
Phải, tạo dáng chiến binh đi.
729
00:36:46,038 --> 00:36:49,291
Tôi biết ngay mà.
Anh thích chứ? Nhìn nơi này đi.
730
00:36:51,001 --> 00:36:52,253
Đẹp quá.
731
00:36:53,712 --> 00:36:58,259
Bọn tôi đã sắm đồ nội thất mới,
máy tính mới, máy trạm.
732
00:36:58,968 --> 00:37:00,219
Thật tuyệt.
733
00:37:04,890 --> 00:37:06,558
Anh thấy câu trích dẫn à?
734
00:37:07,685 --> 00:37:08,852
Không sao mà.
735
00:37:10,646 --> 00:37:12,147
Bọn tôi biết.
736
00:37:12,773 --> 00:37:13,691
Tuyệt, cưng ơi.
737
00:37:15,859 --> 00:37:17,903
Chuyện vui đây:
máy pha cà phê công nghiệp.
738
00:37:17,987 --> 00:37:19,571
Tuyệt! Cà phê!
739
00:37:19,655 --> 00:37:22,950
Họ pha cà phê
cho khoảng 70 người bằng một cái bình nhỏ.
740
00:37:24,451 --> 00:37:26,328
Đó là máy tính gì vậy?
741
00:37:26,412 --> 00:37:28,789
- Máy Mac mới của Apple.
- Không thể nào!
742
00:37:28,872 --> 00:37:29,748
Phải.
743
00:37:29,832 --> 00:37:32,001
- Đó là iMac mới.
- Trời… Ôi trời.
744
00:37:32,084 --> 00:37:33,294
Và vẫn còn nữa.
745
00:37:34,169 --> 00:37:36,714
Ôi, nhìn này!
746
00:37:36,797 --> 00:37:40,843
Ôi trời, bọn tôi cần bao bọc anh
trong tình yêu của hội LGBTQ.
747
00:37:40,926 --> 00:37:44,346
Tôi đã nghĩ nên mời bạn anh đến
để chung vui với anh.
748
00:37:44,430 --> 00:37:46,557
- Nấp sau bọn tôi.
- Ra sau đi. Phải.
749
00:37:46,640 --> 00:37:47,891
Vào đi.
750
00:37:48,475 --> 00:37:50,102
- Gì cơ?
- Tôi biết, nhỉ?
751
00:37:50,185 --> 00:37:52,187
Đây là spa hay sao?
752
00:37:52,271 --> 00:37:53,397
Ôi trời ơi.
753
00:37:54,815 --> 00:37:56,650
Nếu mọi người đã thấy đây đẹp,
754
00:37:56,734 --> 00:37:58,986
để tôi cho xem một thứ tuyệt đẹp khác.
755
00:38:02,323 --> 00:38:03,532
Trời ơi!
756
00:38:04,158 --> 00:38:07,578
Chà, trông anh thật tuyệt!
757
00:38:08,579 --> 00:38:09,621
Cảm ơn, cô tốt quá.
758
00:38:09,705 --> 00:38:11,040
Chà, nhìn anh kìa!
759
00:38:11,123 --> 00:38:13,042
Đẹp chịu nổi không? Đưa tay đây.
760
00:38:13,125 --> 00:38:15,294
Nhìn đi.
761
00:38:15,377 --> 00:38:18,088
- Trông anh thật tuyệt.
- Thoải mái hơn nhiều.
762
00:38:18,172 --> 00:38:20,257
Anh có vẻ thư giãn.
763
00:38:20,341 --> 00:38:24,011
Chuyện quan trọng nhất
là họ thuyết phục tôi quyết định
764
00:38:24,094 --> 00:38:26,221
đã đến lúc quan tâm đến bản thân.
765
00:38:26,305 --> 00:38:28,807
Chả phải do kiểu tóc
hay quần áo, mà do thế.
766
00:38:28,891 --> 00:38:30,559
- Ừ.
- Chắc chắn rồi.
767
00:38:30,642 --> 00:38:32,519
Anh có thể nói: "Tôi xứng đáng" không?
768
00:38:32,603 --> 00:38:34,063
- Tôi xứng đáng.
- Làm tốt lắm.
769
00:38:34,688 --> 00:38:35,606
Tôi thích lắm.
770
00:38:35,689 --> 00:38:36,565
Phải!
771
00:38:37,107 --> 00:38:38,734
- Tôi đã đạt được.
- Đúng vậy!
772
00:38:38,817 --> 00:38:39,902
Phải!
773
00:38:40,861 --> 00:38:43,489
Tiện nói về điều anh xứng đáng,
sẵn sàng đi xem nhà chưa?
774
00:38:43,572 --> 00:38:45,199
- Tất nhiên. Sẵn sàng.
- Được.
775
00:38:45,282 --> 00:38:46,367
Đi thôi.
776
00:38:50,120 --> 00:38:53,165
Phấn khích lên, tình yêu,
anh sắp được thấy một điều phi thường.
777
00:38:53,791 --> 00:38:56,293
Nhắm chặt mắt. Đi nào. Phải. Cẩn thận bậc.
778
00:38:57,294 --> 00:38:58,337
Đừng nhìn trộm.
779
00:38:59,380 --> 00:39:00,339
Được rồi.
780
00:39:02,383 --> 00:39:03,675
Nhìn đi.
781
00:39:08,972 --> 00:39:10,849
Giờ anh sống trong căn nhà thiết kế.
782
00:39:12,976 --> 00:39:14,603
Anh ấy sắp ngất à?
783
00:39:14,686 --> 00:39:17,064
Thật là tuyệt. Tôi đang ngất ngây đây!
784
00:39:18,482 --> 00:39:20,150
Và có đèn chùm mới trên kia.
785
00:39:20,234 --> 00:39:21,944
Tôi ở đây? Đây là nơi tôi ở?
786
00:39:22,027 --> 00:39:23,028
Đây là…
787
00:39:28,242 --> 00:39:30,077
Đảo bếp hoàn toàn mới.
788
00:39:30,160 --> 00:39:31,286
Ôi trời. Được rồi.
789
00:39:31,370 --> 00:39:32,496
Đây là căn nhà mới.
790
00:39:32,579 --> 00:39:33,747
Có thể coi là vậy.
791
00:39:35,082 --> 00:39:37,334
Tuyệt quá đi mất!
792
00:39:39,128 --> 00:39:42,631
Nhìn này, anh có máy hút mùi mới.
Không còn dây lộ ra nữa.
793
00:39:42,714 --> 00:39:43,674
Cái gì vậy?
794
00:39:43,757 --> 00:39:45,134
Máy ép trái cây.
795
00:39:45,217 --> 00:39:48,929
Ôi, tuyệt! Bạn tôi!
796
00:39:49,012 --> 00:39:53,058
Ôi trời! Thật tuyệt đến khó tin!
797
00:39:53,142 --> 00:39:55,644
Karamo đâu? Tôi xứng đáng, phải không?
798
00:39:55,727 --> 00:39:57,146
Phải, anh xứng đáng.
799
00:39:57,229 --> 00:40:00,482
Anh xứng đáng với điều này! Đúng vậy!
800
00:40:00,566 --> 00:40:02,151
Giờ tôi được sống ở đây.
801
00:40:02,234 --> 00:40:04,069
- Sẵn sàng?
- Tôi thích ghế này.
802
00:40:04,778 --> 00:40:07,322
Ôi chao!
803
00:40:08,657 --> 00:40:10,200
- Đúng nhỉ?
- Lãng mạn ghê!
804
00:40:11,076 --> 00:40:12,744
Rất nhiều chất liệu.
805
00:40:12,828 --> 00:40:14,329
Ôi trời ơi.
806
00:40:14,413 --> 00:40:16,707
Như một căn nhà của người lớn, cưng ạ.
807
00:40:16,790 --> 00:40:21,003
Đây là bàn đầu giường đẹp nhất
tôi từng thấy.
808
00:40:22,337 --> 00:40:23,714
Ôi trời! Nhìn kìa!
809
00:40:23,797 --> 00:40:25,966
Thấy mấy tấm ảnh dễ thương
tôi tìm được chứ?
810
00:40:29,178 --> 00:40:31,054
Xin lỗi, nơi này đẹp quá.
811
00:40:31,638 --> 00:40:34,099
- Ừ, xin nhận lời khen.
- Hay quá.
812
00:40:34,183 --> 00:40:35,142
Tuyệt lắm.
813
00:40:35,809 --> 00:40:37,936
Nhìn nơi ta đang đứng này.
814
00:40:38,020 --> 00:40:40,898
Anh đã kể chút
về tổn thương đi liền với căn nhà.
815
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Căn nhà đã khác.
816
00:40:42,399 --> 00:40:46,528
Tôi muốn anh chủ động tạo ra
những ký ức mới trong những không gian đó
817
00:40:46,612 --> 00:40:49,114
để nhắc nhở mình
những chuyện đó không phải do anh.
818
00:40:49,198 --> 00:40:50,532
Đừng thấy tội lỗi.
819
00:40:50,616 --> 00:40:53,035
Đó là một phần của việc
biết mình xứng đáng được gì.
820
00:40:53,118 --> 00:40:55,537
Nhưng anh phải tập
yêu thương và chữa lành bản thân.
821
00:40:55,621 --> 00:41:00,209
Tôi không biết mình đã từng có
khoảnh khắc tán dương bản thân
822
00:41:00,292 --> 00:41:03,754
sâu sắc như vậy trong đời chưa.
823
00:41:03,837 --> 00:41:06,089
- Ừ. Sẽ cần luyện tập.
- Tôi biết.
824
00:41:06,173 --> 00:41:09,885
Nó sẽ khiến anh từ có những ranh giới
và mối liên kết không lành mạnh
825
00:41:09,968 --> 00:41:13,347
sang lành mạnh,
vì anh biết mình xứng đáng được gì.
826
00:41:13,430 --> 00:41:14,431
Tôi tin ở anh.
827
00:41:15,098 --> 00:41:15,933
Tôi cũng vậy.
828
00:41:17,476 --> 00:41:18,727
Tôi tin ở mình.
829
00:41:18,810 --> 00:41:20,312
- Bạn tôi.
- Ta làm được.
830
00:41:22,731 --> 00:41:27,819
- Xem qua tủ quần áo của anh nào.
- Ôi trời ơi.
831
00:41:28,570 --> 00:41:30,822
Tôi muốn anh vẫn cảm thấy chút chất rock.
832
00:41:30,906 --> 00:41:33,158
Đó là phong cách của anh,
tôi không muốn lấy đi.
833
00:41:33,242 --> 00:41:36,328
Nên đã sắm cho anh
một chiếc áo da tuyệt đẹp.
834
00:41:36,411 --> 00:41:39,665
Thứ sẽ khiến anh
thấy là chính mình. Đẹp nhỉ?
835
00:41:39,748 --> 00:41:41,583
Ồ, đẹp đấy.
836
00:41:41,667 --> 00:41:44,711
Tôi chỉ muốn anh thấy
phiên bản của anh mà tôi thấy
837
00:41:44,795 --> 00:41:46,338
khi anh xin quyên góp.
838
00:41:46,421 --> 00:41:49,049
- Nên tôi muốn thấy anh mặc âu phục.
- Được.
839
00:41:49,132 --> 00:41:50,801
Bắt đầu với áo thun trắng.
840
00:41:50,884 --> 00:41:53,720
Đây gần như là kẻ thù của anh.
841
00:41:54,346 --> 00:41:55,180
Vâng.
842
00:41:55,264 --> 00:41:57,724
Nên tôi sẽ cho anh mặc cái này, mời.
843
00:41:57,808 --> 00:41:58,642
Rồi.
844
00:41:58,725 --> 00:42:03,730
Đã sắm cho anh một bộ âu phục xanh
tuyệt đẹp, anh sẽ đi kèm giày thể thao.
845
00:42:03,814 --> 00:42:05,774
- Vậy thôi.
- Được, nghe hay đấy.
846
00:42:07,150 --> 00:42:08,402
Các anh. Sẵn sàng chưa?
847
00:42:08,485 --> 00:42:11,530
- Rồi!
- Được, tuyệt lắm. Ra ngoài đi, Chris.
848
00:42:12,739 --> 00:42:13,574
Đẹp trai quá!
849
00:42:13,657 --> 00:42:15,951
Tôi muốn đưa tiền cho anh!
850
00:42:16,034 --> 00:42:16,910
Đẹp lắm!
851
00:42:17,536 --> 00:42:19,329
- Ôi trời!
- Chà!
852
00:42:19,413 --> 00:42:21,498
Đẹp trai quá! Rất bảnh bao!
853
00:42:21,582 --> 00:42:23,500
- Phải.
- Rất hợp với anh.
854
00:42:23,584 --> 00:42:26,795
Anh ấy chưa bao giờ có thể
mặc áo thun trắng vì thấy
855
00:42:26,878 --> 00:42:29,631
nó không phù hợp với người cỡ anh ấy.
856
00:42:29,715 --> 00:42:33,760
Và vì thế, tôi muốn anh thấy
anh có thể mặc nó và cảm thấy thoải mái,
857
00:42:33,844 --> 00:42:37,556
không xem nó như một thử thách nữa,
vì không có lý gì phải thế.
858
00:42:38,140 --> 00:42:40,475
- Ừ.
- Ừ! Anh thấy sao?
859
00:42:40,559 --> 00:42:42,519
Tôi cảm thấy
860
00:42:43,186 --> 00:42:45,689
con người quyến rũ này
sắp trở thành lãnh đạo thế giới.
861
00:42:45,772 --> 00:42:46,607
Tuyệt!
862
00:42:47,441 --> 00:42:49,735
Bất ngờ quá, nhưng tôi thích lắm.
863
00:42:49,818 --> 00:42:51,612
Ôi trời.
864
00:42:51,695 --> 00:42:53,030
Tóc anh trông đẹp lắm.
865
00:42:53,113 --> 00:42:58,493
Anh là một trong những người hùng
chịu tiếp thu nhất tôi từng làm việc cùng…
866
00:42:58,577 --> 00:43:00,287
- Phải.
- …trên chương trình, thật đó.
867
00:43:00,370 --> 00:43:04,916
Đó là vì anh đã lập tức tin tưởng bọn tôi.
Cách anh hành xử thật tuyệt vời.
868
00:43:05,000 --> 00:43:08,045
Nên từ tận đáy lòng,
tôi chân thành muốn cảm ơn anh.
869
00:43:09,504 --> 00:43:10,589
Cảm ơn anh.
870
00:43:11,673 --> 00:43:12,966
- Yêu anh.
- Yêu anh.
871
00:43:13,050 --> 00:43:14,968
Đây là nhà anh và anh ở đây.
872
00:43:15,052 --> 00:43:17,471
- Tôi sống ở nơi này.
- Đúng vậy.
873
00:43:17,554 --> 00:43:19,014
Tôi sống ở khu nghỉ dưỡng này.
874
00:43:19,097 --> 00:43:22,643
- Thật vậy. Đúng là khu nghỉ dưỡng.
- Yêu anh. Tận hưởng nhé.
875
00:43:23,226 --> 00:43:25,729
- Cảm ơn, người anh em. Tôi đã rất vui.
- Tôi cũng vậy.
876
00:43:26,688 --> 00:43:27,898
- Yêu anh.
- Cảm ơn.
877
00:43:27,981 --> 00:43:30,359
- Tạm biệt!
- Tuyệt lắm, các nữ hoàng!
878
00:43:30,442 --> 00:43:31,735
- Tuyệt lắm!
- Chào!
879
00:43:31,818 --> 00:43:33,153
MỘT CHRIS MỚI
880
00:43:33,236 --> 00:43:34,863
AI CŨNG XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC ĐẸP,
881
00:43:34,946 --> 00:43:37,699
ĐƯỢC VUI VÀ KHỎE MẠNH.
- TỔ CHỨC OTHER ONES
882
00:43:50,003 --> 00:43:54,132
Phải! Sẵn sàng để xem căn nhà của ta
đã lột xác hoàn toàn thế nào chưa?
883
00:43:54,216 --> 00:43:57,177
Ôi trời ơi. Trông anh thật tuyệt.
884
00:43:57,761 --> 00:43:58,720
Em cũng vậy.
885
00:44:01,181 --> 00:44:04,351
Bọn trẻ chạy trước rồi.
Khoan đã, Althea, đợi đã.
886
00:44:04,434 --> 00:44:06,478
Được rồi, vào thôi nào.
887
00:44:07,062 --> 00:44:09,189
- Chà!
- Chà! Tuyệt!
888
00:44:09,272 --> 00:44:11,692
- Ôi trời.
- Tuyệt vời!
889
00:44:11,775 --> 00:44:13,610
- Đến xem này.
- Ôi trời ơi!
890
00:44:13,694 --> 00:44:15,195
Phòng khách.
891
00:44:15,278 --> 00:44:18,407
- Nhìn kích cỡ đảo bếp kìa.
- Ôi trời.
892
00:44:18,490 --> 00:44:20,909
Bố mẹ lên đây đi! Nhìn phòng bố mẹ kìa!
893
00:44:20,992 --> 00:44:23,995
- Tuyệt quá nhỉ?
- Trong này!
894
00:44:24,746 --> 00:44:26,790
Cha mẹ ơi!
895
00:44:28,709 --> 00:44:31,211
Ôi trời!
896
00:44:31,294 --> 00:44:35,757
Tuần này là một trong
ba tuần căng thẳng nhất đời tôi.
897
00:44:35,841 --> 00:44:36,842
Lên giường nào!
898
00:44:38,427 --> 00:44:39,928
Xứng đáng từng giây.
899
00:44:40,011 --> 00:44:43,223
- Ở đây có cả ít húng quế tươi.
- Em thích húng quế.
900
00:44:43,306 --> 00:44:44,891
Anh sẽ cho em ít húng quế.
901
00:44:44,975 --> 00:44:49,479
Đột nhiên, tôi cảm thấy có giá trị
như bất cứ ai khác, và tôi thấy rất vui.
902
00:44:50,063 --> 00:44:52,315
Tôi thấy rất hạnh phúc và tự tin.
903
00:44:52,399 --> 00:44:55,152
- Diện mạo mới của bố quá đỉnh.
- Hay đấy.
904
00:44:58,613 --> 00:45:00,115
Chris là một thiên thần.
905
00:45:00,198 --> 00:45:02,492
Mọi người ngưỡng mộ, tôn trọng anh ấy.
906
00:45:02,576 --> 00:45:06,455
Và từ nay trở đi, tôi muốn
anh ấy tôn trọng và ngưỡng mộ bản thân.
907
00:45:08,081 --> 00:45:09,082
Chào!
908
00:45:09,166 --> 00:45:10,375
Tình hình sao rồi?
909
00:45:11,168 --> 00:45:13,462
- Có nhớ bọn tôi không?
- Phải!
910
00:45:13,545 --> 00:45:14,880
Vì bọn tôi nhớ anh!
911
00:45:14,963 --> 00:45:16,256
Anh nhớ ai nhất?
912
00:45:16,923 --> 00:45:21,011
- Tan.
- Ừ! Nghe vậy tôi vui quá!
913
00:45:21,094 --> 00:45:25,140
Tôi hy vọng Chris có thể
thực sự thấy anh ấy tuyệt vời ra sao
914
00:45:25,223 --> 00:45:28,351
và anh ấy thay đổi
cuộc đời nhiều người đến thế nào.
915
00:45:28,435 --> 00:45:31,855
Chris, anh thấy sao về sự kiện?
Nghĩ sẽ đạt mục tiêu chứ?
916
00:45:31,938 --> 00:45:34,566
- Tôi biết sẽ đạt mục tiêu.
- Ừ! Có thế chứ.
917
00:45:34,649 --> 00:45:36,443
Tôi thích sự tự tin đó.
918
00:45:36,526 --> 00:45:37,444
Phải.
919
00:45:38,987 --> 00:45:41,740
Tôi đã nghe rất nhiều về cô.
Hân hạnh quá. Ừ.
920
00:45:44,493 --> 00:45:46,995
- Alex, Chris Baker. Hân hạnh.
- Hân hạnh.
921
00:45:47,078 --> 00:45:48,789
CỘNG ĐỒNG ESPERANZA
922
00:45:48,872 --> 00:45:50,791
- Anh tuyệt lắm.
- Cảm ơn người anh em.
923
00:45:50,874 --> 00:45:53,960
Tối nay, tôi rất hân hạnh
được giới thiệu bạn tôi,
924
00:45:54,711 --> 00:45:58,298
giám đốc điều hành
của Quỹ Other Ones, Chris Baker.
925
00:46:01,676 --> 00:46:04,971
Điều tôi thích nhất
ở sự phát triển này của Chris
926
00:46:05,055 --> 00:46:07,432
là cuối cùng ta đã thấy cái bên trong,
927
00:46:07,516 --> 00:46:10,894
vẻ đẹp, tình yêu,
khớp với vẻ ngoài của anh ấy.
928
00:46:11,520 --> 00:46:15,148
Tôi rất biết ơn và rất vui
khi được ở đây với tất cả các bạn.
929
00:46:15,232 --> 00:46:17,234
Anh ấy trông như một người mới.
930
00:46:17,317 --> 00:46:20,320
Đây là ngày đầu tiên
của chương mới cuộc đời anh ấy.
931
00:46:20,403 --> 00:46:26,576
Chúng tôi, ở Austin, Texas này, chúng tôi
sẽ tiếp tục là một phần của giải pháp
932
00:46:26,660 --> 00:46:28,328
giúp mọi người thoát cảnh vô gia cư.
933
00:46:28,954 --> 00:46:33,708
Thứ Tư tới, chúng tôi sẽ ký kết
với bang Texas để quản lý mảnh đất này.
934
00:46:35,377 --> 00:46:39,089
Anh ấy thực sự coi mọi người
đều bình đẳng và giúp đỡ cộng đồng.
935
00:46:40,257 --> 00:46:41,466
Một anh hùng thật sự.
936
00:46:41,550 --> 00:46:45,345
Cảm ơn vì đã tới đây
và sẵn sàng đóng góp cho các giải pháp.
937
00:46:45,428 --> 00:46:46,388
Tôi yêu các bạn.
938
00:46:47,764 --> 00:46:48,723
Anh ấy thật tốt.
939
00:46:48,807 --> 00:46:50,600
- Ừ. Tôi rất quý anh ấy.
- Cưng quá!
940
00:46:50,684 --> 00:46:53,854
- Nâng ly vì Chris lần nữa nhé?
- Nâng ly vì Chris!
941
00:46:53,937 --> 00:46:54,980
- Vì Chris!
- Vì Chris!
942
00:46:57,858 --> 00:47:01,152
LẦN LƯỢT TỪNG MŨI KHÂU ĐỘT THƯA
943
00:47:01,236 --> 00:47:05,282
Tìm thấy một món đồ bạn rất thích,
nhưng không hài lòng với kích cỡ?
944
00:47:05,365 --> 00:47:06,366
Hãy tự sửa lại.
945
00:47:06,449 --> 00:47:10,161
Nếu bạn có thể học một mũi khâu đơn giản,
mũi khâu đột thưa,
946
00:47:10,245 --> 00:47:12,497
bạn có thể tự sửa quần áo.
947
00:47:12,581 --> 00:47:15,250
Một chiếc máy may sẽ tốn khoảng 100 đô la.
948
00:47:15,333 --> 00:47:19,296
Nhưng sẽ đỡ được vài trăm,
không muốn nói là vài nghìn đô tiền sửa.
949
00:47:19,379 --> 00:47:20,714
Tôi sẽ cắt chỉ.
950
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
Thấy chưa? Dễ dàng sửa đồ.
951
00:47:27,178 --> 00:47:28,179
Phải.
952
00:47:33,435 --> 00:47:35,687
Ta làm quen được với nhiều bạn mới
953
00:47:36,438 --> 00:47:39,024
Tổ trưởng kỹ thuật và người quay phim
954
00:47:39,107 --> 00:47:42,986
Chuẩn bị tinh thần đi, các bạn
Mục tiêu của ta cao lắm đấy
955
00:47:45,280 --> 00:47:47,240
Cần rất nhiều phép màu
956
00:47:48,408 --> 00:47:50,368
Vài mảnh vải
957
00:47:51,953 --> 00:47:55,916
Một chiếc kéo và một vòng quanh thị trấn
958
00:47:58,209 --> 00:48:02,923
Để một người đàn ông cảm thấy
Được thèm muốn, như chưa bị lãng quên
959
00:48:04,341 --> 00:48:07,552
Mà vẫn còn chút giá trị
Trong tâm hồn nhàm chán đó
960
00:48:10,180 --> 00:48:13,642
Và khi tất cả đã hoàn thành và kết thúc
961
00:48:16,561 --> 00:48:18,980
Có một câu nói lên tất cả
962
00:48:21,900 --> 00:48:25,153
Tuyệt lắm, nữ hoàng
963
00:48:27,572 --> 00:48:32,369
Tuyệt lắm, nữ hoàng
964
00:48:33,328 --> 00:48:35,622
Hay quá!
965
00:48:36,414 --> 00:48:39,167
Cưng ơi,
sau đây anh phải thi The Voice đi.
966
00:48:39,250 --> 00:48:41,044
Biên dịch: Bảo Dung