1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:08,468 --> 00:00:10,803 ‎TÌNH YÊU 3 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 ‎Neon. 4 00:00:18,186 --> 00:00:19,395 ‎Ngồi đi. Không. 5 00:00:19,479 --> 00:00:21,564 ‎Này các anh. Ta có người hùng mới. 6 00:00:21,647 --> 00:00:22,565 ‎Ra cho Tanny ngồi. 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 ‎- Thật à? ‎- Xuống. 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,650 ‎- Ừ! Lại đây. ‎- Tuyệt. 9 00:00:24,734 --> 00:00:26,360 ‎- Ra cho Tan ngồi. ‎- Nào. Mau. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 ‎- Ngoan lắm. ‎- Nào. Cho tao ngồi nhé? 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,822 ‎Cảm ơn cưng. 12 00:00:29,906 --> 00:00:31,365 ‎- Đừng cắn. ‎- Được rồi. 13 00:00:31,449 --> 00:00:34,243 ‎Người hùng tuần này tên là Chris Baker. 14 00:00:34,327 --> 00:00:37,080 ‎Anh ấy 36 tuổi ‎và sống ở Austin, Texas này. 15 00:00:37,163 --> 00:00:41,709 ‎Tôi sẽ tự mô tả mình là một nhà nhân đạo ‎nói bậy, ăn hại, toàn hình xăm. 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,045 ‎Anh ấy bênh vực người vô gia cư. 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 ‎- Chà, tốt. ‎- Ừ. 18 00:00:45,254 --> 00:00:47,090 ‎- Tuyệt. ‎- Công việc quan trọng. 19 00:00:47,173 --> 00:00:49,634 ‎Và chúng ta có một đoạn phim ngắn. 20 00:00:49,717 --> 00:00:53,805 ‎Tổ chức Other Ones ‎trả lương đủ sống cho người vô gia cư 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,807 ‎để dọn dẹp nhiều khu trong thành phố. 22 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 ‎Chris Baker là giám đốc điều hành. 23 00:00:58,309 --> 00:01:01,562 ‎Cảm giác cộng đồng, ‎thân thuộc, có phẩm giá, 24 00:01:01,646 --> 00:01:03,147 ‎là điều tạo ra phép màu. 25 00:01:03,231 --> 00:01:05,274 ‎Tôi sáng lập và điều hành 26 00:01:05,358 --> 00:01:08,486 ‎một tổ chức phi lợi nhuận ‎vì người vô gia cư tên Tổ chức Other Ones. 27 00:01:08,569 --> 00:01:10,613 ‎Chúng tôi tin ‎nhà ở là quyền của con người. 28 00:01:10,696 --> 00:01:11,948 ‎Vòi tắm thế nào? 29 00:01:12,031 --> 00:01:16,285 ‎Cái này lúc trước bị hỏng, ‎nhưng chúng tôi đã sửa nó 30 00:01:16,369 --> 00:01:18,496 ‎và giờ nước chảy ngon rồi. 31 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 ‎Chúng tôi cung cấp cơ sở vệ sinh ‎và tiếp cận thực phẩm 32 00:01:21,999 --> 00:01:23,751 ‎để cho họ cuộc sống đường hoàng 33 00:01:23,835 --> 00:01:26,212 ‎trong lúc cố gắng ‎thoát khỏi tình trạng vô gia cư. 34 00:01:26,295 --> 00:01:29,966 ‎Có thể giúp những người này ‎lấy lại phẩm giá là một việc lớn. 35 00:01:30,049 --> 00:01:33,010 ‎Tôi rất nóng lòng được gặp Chris. 36 00:01:33,094 --> 00:01:34,137 ‎Tuyệt quá. 37 00:01:34,220 --> 00:01:36,556 ‎CÁC ẤY NGHĨA LÀ CÁC BẠN! 38 00:01:37,640 --> 00:01:38,558 ‎Được rồi. 39 00:01:38,641 --> 00:01:41,853 ‎Người hùng của ta là một ông bố tận tụy. ‎Anh ấy đã cưới Elizabeth. 40 00:01:41,936 --> 00:01:44,981 ‎- Họ có hai đứa con, năm và tám tuổi. ‎- Hay quá. 41 00:01:45,064 --> 00:01:47,191 ‎Và người đề cử là Liz, vợ của Chris. 42 00:01:47,275 --> 00:01:51,404 ‎Anh ấy là một trong những người ‎nhân hậu và tử tế nhất mà tôi biết. 43 00:01:51,487 --> 00:01:56,576 ‎Nhưng tôi cũng nghĩ anh ấy không đối tốt ‎với bản thân như với người khác. 44 00:01:56,659 --> 00:01:59,203 ‎Trước nay Chris luôn tự ti về cân nặng. 45 00:01:59,287 --> 00:02:01,998 ‎- Anh ấy mới phẫu thuật nối tắt dạ dày. ‎- Chà. 46 00:02:02,081 --> 00:02:04,625 ‎Nhưng vẫn chưa mua đồ ‎cho phù hợp với cơ thể nhỏ lại. 47 00:02:04,709 --> 00:02:05,793 ‎Được rồi. 48 00:02:05,877 --> 00:02:09,297 ‎Chỉ mới bốn tháng trước ‎tôi nặng gần 181kg. 49 00:02:09,380 --> 00:02:11,507 ‎Nên đồ hiện tại đều không vừa người. 50 00:02:12,925 --> 00:02:15,011 ‎Chris dành tầm 18 tiếng mỗi ngày làm việc, 51 00:02:15,094 --> 00:02:17,597 ‎không bao giờ ăn mặc ‎chuyên nghiệp khi gặp nhà đầu tư 52 00:02:17,680 --> 00:02:20,183 ‎và tự ý thức điều đó khiến anh ấy ‎không xin được tài trợ 53 00:02:20,266 --> 00:02:21,893 ‎để giúp đỡ cộng đồng thiếu thốn. 54 00:02:21,976 --> 00:02:25,563 ‎Cứ sơ vin trước vào là đẹp hết. 55 00:02:27,190 --> 00:02:30,401 ‎Chuẩn bị. Một, hai, sẵn sàng, và… Sol. 56 00:02:30,902 --> 00:02:33,446 ‎Chris sợ mình làm gì cũng không đủ. 57 00:02:33,529 --> 00:02:37,283 ‎Vợ anh ấy lo nếu không chăm sóc bản thân ‎tốt hơn, anh ấy sẽ kiệt sức. 58 00:02:37,366 --> 00:02:40,578 ‎Anh ấy quan tâm sâu sắc ‎đến tổ chức và mọi người 59 00:02:40,661 --> 00:02:42,830 ‎đến nỗi rất khó tách mình ra. 60 00:02:42,914 --> 00:02:47,460 ‎Tôi nghĩ điều quan trọng với bất kỳ ai ‎làm công việc dịch vụ xã hội 61 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 ‎là phải nhớ cân bằng ‎giữa công việc và cuộc sống, 62 00:02:50,171 --> 00:02:54,675 ‎nếu không bạn sẽ dần xa rời ‎những thứ bạn yêu thích ngoài công việc. 63 00:02:54,759 --> 00:02:57,303 ‎Mẹ tôi, đã mất năm năm trước, ‎từng nói với tôi: 64 00:02:57,386 --> 00:03:00,139 ‎"Thước đo thành công thực sự ‎duy nhất của một người 65 00:03:00,223 --> 00:03:02,850 ‎là cảm giác ‎họ đem lại cho người xung quanh". 66 00:03:02,934 --> 00:03:05,228 ‎Điều đó thực sự đã khắc sâu trong tôi. 67 00:03:05,311 --> 00:03:09,315 ‎Thật khó khăn khi mẹ của Chris qua đời. 68 00:03:09,398 --> 00:03:12,526 ‎Bọn tôi đã mua căn nhà, ‎cả gia đình đã dọn vào, 69 00:03:12,610 --> 00:03:14,070 ‎rồi mẹ anh ấy về nhà 70 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 ‎và ở đây năm ngày trước khi qua đời. 71 00:03:18,157 --> 00:03:22,954 ‎Đó là một khởi đầu rất khó khăn ‎cho cuộc sống ở căn nhà này 72 00:03:23,037 --> 00:03:26,082 ‎và tôi biết ‎Chris thực sự không muốn ở đây. 73 00:03:27,583 --> 00:03:31,045 ‎Cuối tuần này, ‎Chris có một sự kiện lớn sẽ diễn ra. 74 00:03:31,128 --> 00:03:33,506 ‎Anh ấy sẽ thuyết trình trước nhiều người 75 00:03:33,589 --> 00:03:36,842 ‎để kêu gọi quyên góp sáu triệu đô ‎cho tổ chức của mình. 76 00:03:38,177 --> 00:03:40,137 ‎Lễ ra mắt lớn với nhiều người. 77 00:03:40,221 --> 00:03:43,057 ‎Và mục tiêu bây giờ là xin được tài trợ 78 00:03:43,140 --> 00:03:45,643 ‎cho khu phức hợp ‎200 căn nhà tạm trú chuyển tiếp 79 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 ‎đang xây ở Cộng đồng Esperanza. 80 00:03:47,979 --> 00:03:50,856 ‎Song nếu không xin được tiền, ‎tất cả sẽ tan tành. 81 00:03:51,565 --> 00:03:55,611 ‎Tôi nghĩ hiện giờ Chris cần giúp đỡ ‎hơn bất cứ lúc nào 82 00:03:55,695 --> 00:03:59,073 ‎vì có rất nhiều áp lực ‎xoay quanh sự kiện này. 83 00:03:59,156 --> 00:04:02,868 ‎Anh ấy cần có sự tự tin ‎và cảm thấy hài lòng về bản thân. 84 00:04:02,952 --> 00:04:04,412 ‎Nhiệm vụ tuần này đó. 85 00:04:04,495 --> 00:04:05,329 ‎- Ừ. ‎- Vậy hả? 86 00:04:05,413 --> 00:04:07,373 ‎Hãy giúp người ủng hộ nhà ở tự ti này 87 00:04:07,456 --> 00:04:08,916 ‎bắt đầu chăm sóc bản thân. 88 00:04:09,000 --> 00:04:12,128 ‎Phải! 89 00:04:12,211 --> 00:04:13,587 ‎Phải! 90 00:04:18,342 --> 00:04:19,343 ‎Gái ơi. 91 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 ‎NGÀY THỨ NHẤT 92 00:04:29,562 --> 00:04:33,649 ‎GIÚP ĐỠ NGƯỜI KHÁC LÀ CÁI GIÁ BẠN PHẢI TRẢ ‎ĐỂ CÓ MỘT CHỖ TRÊN ĐỜI NÀY. 93 00:04:36,235 --> 00:04:38,946 ‎Nhớ tòa nhà ta xây, gọi là "nhà bếp" chứ? 94 00:04:39,030 --> 00:04:43,993 ‎Ta đã đóng cửa nó để Free Lunch ‎có thể đến đó và nấu ăn mỗi ngày. 95 00:04:44,076 --> 00:04:45,161 ‎Bữa ăn tốt, đầy đủ. 96 00:04:45,745 --> 00:04:47,621 ‎- Đây à? ‎- Ừ, đúng rồi. 97 00:04:47,705 --> 00:04:49,373 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. Tuyệt! 98 00:04:49,457 --> 00:04:53,878 ‎Một trong những vấn đề, theo tôi, ‎là có lẽ nhu cầu cấp thiết đã qua… 99 00:04:53,961 --> 00:04:55,004 ‎Bọn tôi tới rồi! 100 00:04:59,759 --> 00:05:01,093 ‎- Xin chào? ‎- Xin chào. 101 00:05:01,177 --> 00:05:03,804 ‎Chào, mọi người thế nào? 102 00:05:06,182 --> 00:05:07,933 ‎Chris, hân hạnh. Tôi là Tan. 103 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 ‎- Chào! ‎- Hân hạnh. 104 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 ‎- Vâng. ‎- Ôm cái nào. 105 00:05:11,479 --> 00:05:13,522 ‎- Rất vui được gặp anh. ‎- Ôi trời. 106 00:05:13,606 --> 00:05:15,066 ‎Cảm ơn. Tên anh là gì? 107 00:05:15,149 --> 00:05:20,029 ‎Chris hoàn toàn không biết ‎chuyện quái gì đang xảy ra. 108 00:05:20,112 --> 00:05:22,865 ‎Không biết việc này ‎tiến hành thế nào, bọn tôi làm gì. 109 00:05:22,948 --> 00:05:27,495 ‎Tôi có thể nói với anh ấy Tan sẽ ‎tu sửa văn phòng, anh ấy sẽ nói: "Tuyệt". 110 00:05:27,578 --> 00:05:28,913 ‎Ta đang làm gì ở đây? 111 00:05:28,996 --> 00:05:31,040 ‎Đây là một văn phòng của bọn tôi. 112 00:05:31,123 --> 00:05:34,710 ‎Đây là nơi bọn tôi điều hành ‎chương trình Workforce First. 113 00:05:34,794 --> 00:05:37,338 ‎Đưa khoảng 60 đến 70 người vô gia cư 114 00:05:37,421 --> 00:05:40,299 ‎đến các công trường làm việc mỗi ngày. 115 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 ‎- Chà. ‎- Ừ. Ở đây bọn tôi làm thế. 116 00:05:42,343 --> 00:05:43,594 ‎Anh làm bao việc tốt. 117 00:05:43,677 --> 00:05:45,137 ‎- Cảm ơn. ‎- Vâng. 118 00:05:45,221 --> 00:05:46,764 ‎- Bọn tôi… ‎- Đúng thế. 119 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 ‎Một điểm nổi bật ‎ở không gian chung là rất trống trải. 120 00:05:50,142 --> 00:05:54,355 ‎Với một không gian chào đón mọi người ‎mỗi ngày, nó hơi thiếu chào đón. 121 00:05:54,438 --> 00:05:55,773 ‎Tôi muốn thay đổi nó. 122 00:05:55,856 --> 00:05:58,943 ‎Bọn tôi muốn nghe ý kiến ‎của vài người làm việc với Chris. 123 00:05:59,026 --> 00:06:01,237 ‎Sao anh ấy xứng đáng được giúp đỡ, 124 00:06:01,320 --> 00:06:04,031 ‎sao mọi người quý Chris, ‎anh ấy cần giúp ở đâu? 125 00:06:04,740 --> 00:06:07,451 ‎Mua âu phục cho anh ấy dự sự kiện gây quỹ. 126 00:06:07,535 --> 00:06:10,162 ‎- Ừ, được đấy. ‎- Cần anh chàng này thật bảnh. 127 00:06:10,246 --> 00:06:12,206 ‎Và tôi nghĩ với người như Chris, 128 00:06:12,289 --> 00:06:16,794 ‎bọn tôi đều ở đây vì thông điệp ‎mà Chris đã tạo ra và bắt đầu, nhé? 129 00:06:16,877 --> 00:06:17,711 ‎Ừ. 130 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 ‎Thông điệp đó xoay quanh việc 131 00:06:19,797 --> 00:06:23,008 ‎chúng tôi tin ‎rằng mọi người sinh ra đều quý giá. 132 00:06:23,092 --> 00:06:26,971 ‎Chris xứng đáng, và cần, ‎là một người có thể mạnh dạn bước ra 133 00:06:27,054 --> 00:06:29,765 ‎tự tin, để có thể chia sẻ thông điệp đó. 134 00:06:29,849 --> 00:06:30,891 ‎- Tuyệt! ‎- Nói hay quá. 135 00:06:30,975 --> 00:06:32,810 ‎Có muốn vào đội bọn tôi không? 136 00:06:32,893 --> 00:06:34,145 ‎Hay quá. 137 00:06:34,228 --> 00:06:37,773 ‎Anh có thấy khó khăn ‎khi nghe mọi người khen anh tuyệt vời? 138 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 ‎Có. 139 00:06:40,401 --> 00:06:44,155 ‎Được rồi. Tôi sẽ quạt mát cho anh. ‎Không sao đâu, trời ơi. 140 00:06:44,238 --> 00:06:47,867 ‎Chris có vẻ lo lắng ‎vì tôi thấy anh ấy không quen được chú ý. 141 00:06:47,950 --> 00:06:52,496 ‎Song tuần này, Chris là nhân vật chính, ‎vì Chris là người đại diện cho tất cả, 142 00:06:52,580 --> 00:06:56,834 ‎và bọn tôi muốn làm Chris nghĩ về bản thân ‎như mọi người nghĩ về anh ấy. 143 00:06:56,917 --> 00:06:58,127 ‎Ta đi tham quan nhé? 144 00:06:58,210 --> 00:07:00,880 ‎- Ừ, đây là bếp của bọn tôi. ‎- Nhà bếp. 145 00:07:00,963 --> 00:07:03,632 ‎- Tôi thích tủ bếp thập niên 50. ‎- Phải. 146 00:07:03,716 --> 00:07:09,513 ‎May mắn thay, bọn tôi không ‎định dùng nơi này để nấu bữa tối Lễ Tạ ơn. 147 00:07:09,597 --> 00:07:12,475 ‎Chỉ vì bọn tôi cung cấp bữa trưa. 148 00:07:12,558 --> 00:07:16,020 ‎Tất cả những gì diễn ra ‎là làm bánh kẹp, làm… 149 00:07:16,103 --> 00:07:17,688 ‎Vậy là cần đồ làm nhanh ở đây. 150 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 ‎- Đúng vậy. Vâng. ‎- Rồi. 151 00:07:19,607 --> 00:07:22,109 ‎Đây là máy pha cà phê ‎cho tất cả mọi người? 152 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 ‎- Thật điên rồ nhỉ? ‎- Ôi trời. 153 00:07:24,111 --> 00:07:26,322 ‎Tôi tưởng tôi mua máy pha cà phê khác. 154 00:07:26,405 --> 00:07:29,825 ‎Một trong những điều mọi người kêu nhất ‎là ở đây luôn thiếu cà phê. 155 00:07:29,909 --> 00:07:31,827 ‎Có thể đến quyên góp đồ ăn nếu muốn chứ? 156 00:07:31,911 --> 00:07:33,913 ‎Ở các địa điểm hoặc… Chắc chắn sẽ bàn… 157 00:07:33,996 --> 00:07:35,998 ‎- Ừ. ‎- Tôi biết có đề tài… 158 00:07:36,081 --> 00:07:37,333 ‎Cần xem nhà anh ấy. 159 00:07:37,416 --> 00:07:39,752 ‎Ừ, bọn tôi rất muốn đến nhà anh. 160 00:07:39,835 --> 00:07:41,921 ‎- Muốn đến nhà tôi? Được. ‎- Phải. 161 00:07:47,218 --> 00:07:48,469 ‎Nhà anh đẹp quá. 162 00:07:48,552 --> 00:07:49,929 ‎- Cảm ơn! ‎- Tuyệt đấy. 163 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 ‎Được rồi. Đến rồi đây. 164 00:07:54,850 --> 00:07:57,603 ‎Nhìn xinh chưa này. 165 00:07:57,686 --> 00:07:59,313 ‎Liz có nhà! 166 00:07:59,396 --> 00:08:00,856 ‎- Chào. ‎- Chào! 167 00:08:00,940 --> 00:08:02,233 ‎Chào! 168 00:08:02,316 --> 00:08:03,609 ‎Rất vui được gặp cô. 169 00:08:03,692 --> 00:08:06,237 ‎Cô chuẩn bị đồ ăn đỉnh quá. 170 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 ‎- Nghĩa là cô đang làm rất tốt. ‎- Phải. 171 00:08:09,323 --> 00:08:10,574 ‎Cháu mấy tuổi rồi? 172 00:08:10,658 --> 00:08:11,992 ‎Tám tuổi ạ. Vâng. 173 00:08:12,076 --> 00:08:13,577 ‎Cháu giúp mẹ chuẩn bị cơm? 174 00:08:14,161 --> 00:08:15,287 ‎Ngoan quá. 175 00:08:15,371 --> 00:08:17,790 ‎Ôi trời. Nhìn hai người âu yếm cưng quá. 176 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 ‎Xin lỗi. Tôi phải nói ra. 177 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 ‎Cô nằm gọn trong tay anh ấy, yêu quá. 178 00:08:22,503 --> 00:08:23,587 ‎Thôi, tôi xin lỗi. 179 00:08:23,671 --> 00:08:24,964 ‎- Không sao. ‎- Xin lỗi! 180 00:08:25,464 --> 00:08:27,049 ‎Dẫn bọn tôi tham quan nhé? 181 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 ‎- Được. Đi lối này. ‎- Thế à? 182 00:08:33,180 --> 00:08:34,974 ‎- Đây là phòng khách. ‎- Đẹp đó. 183 00:08:35,057 --> 00:08:38,519 ‎Chúng tôi sơn màu này ‎vì nó rất giống đại dương. 184 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 ‎Tâm điểm của căn phòng là bức tường xanh. 185 00:08:41,438 --> 00:08:43,524 ‎Nhưng phải bỏ màu xanh đi thôi. 186 00:08:45,067 --> 00:08:46,151 ‎Ôi chà. 187 00:08:46,235 --> 00:08:47,695 ‎- Ừ. ‎- Bố là nhạc sĩ. 188 00:08:47,778 --> 00:08:49,989 ‎- Tôi chơi nhé? ‎- Ừ, được. Được chứ. 189 00:08:50,072 --> 00:08:53,450 ‎Chà. Vậy âm nhạc là niềm đam mê ‎ngoài công việc vận động. 190 00:08:53,534 --> 00:08:56,829 ‎Vâng. Nhưng bọn tôi quá bận rộn ‎với Tổ chức Other Ones, 191 00:08:56,912 --> 00:08:58,455 ‎nên tôi không vào đây mấy. 192 00:08:58,539 --> 00:09:01,333 ‎Che tai lại đi, nữ hoàng. Sắp ồn ào rồi. 193 00:09:01,917 --> 00:09:04,420 ‎Năm, sáu, năm, sáu, bảy, tám. 194 00:09:05,963 --> 00:09:09,091 ‎Gái ơi, năm người bọn tôi ‎có thể làm nhiều việc. 195 00:09:11,302 --> 00:09:12,928 ‎Sống chất 196 00:09:13,012 --> 00:09:16,265 ‎Nhưng hòa âm ‎không phải là một trong số đó. 197 00:09:16,348 --> 00:09:17,766 ‎Tôi bỏ ban nhạc này. 198 00:09:18,684 --> 00:09:19,643 ‎Ừ! 199 00:09:19,727 --> 00:09:21,312 ‎- Lên tầng đi. ‎- Đi nhé? 200 00:09:21,395 --> 00:09:24,607 ‎Đợi đã, không thể ăn gà viên ‎mà không có tương cà. 201 00:09:25,899 --> 00:09:27,776 ‎Nhà này không ngại dùng đủ màu. 202 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 ‎- Rồi. ‎- Căn phòng lớn. Đẹp quá. 203 00:09:30,321 --> 00:09:33,240 ‎Bobby đang căng thẳng… ‎Tôi cảm nhận được. Không sao, Bobby. 204 00:09:33,324 --> 00:09:37,119 ‎Vì màu đỏ thật ra là màu ‎gây lo lắng và căng thẳng. 205 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 ‎Thôi đi. 206 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 ‎Ôi trời, nhiều sinh tố dinh dưỡng quá. 207 00:09:48,422 --> 00:09:50,090 ‎- Bác sĩ trị liệu nói… ‎- Cười đi! 208 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 ‎…là phụ thuộc bệnh lý. 209 00:09:52,426 --> 00:09:53,302 ‎Chú cười đi ạ. 210 00:09:53,385 --> 00:09:55,888 ‎Được rồi. Vậy câu chuyện này là gì? 211 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 ‎Đó là đồ tôi nhuộm tóc. 212 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 ‎Thích thử cái mới đấy. 213 00:10:00,434 --> 00:10:02,478 ‎- Ừ. ‎- Để xem tình trạng nào. 214 00:10:02,978 --> 00:10:05,189 ‎- Được rồi. Tác phẩm kia rồi. ‎- Ừ. 215 00:10:05,272 --> 00:10:08,400 ‎Anh có mê ‎tông màu tẩy này không? Thích không? 216 00:10:08,484 --> 00:10:10,235 ‎Tôi muốn nó biến đi. 217 00:10:10,319 --> 00:10:12,655 ‎Ồ, tóc anh muối tiêu rồi này. 218 00:10:13,572 --> 00:10:15,783 ‎Rồi. Cho tôi xem đồ. Anh đã làm gì? 219 00:10:15,866 --> 00:10:17,284 ‎Cho tôi vào nhé? 220 00:10:17,368 --> 00:10:19,912 ‎- Tôi sẽ xé áo anh ra. ‎- Tôi chỉ… 221 00:10:21,080 --> 00:10:22,623 ‎Cảm ơn rất nhiều. 222 00:10:22,706 --> 00:10:26,543 ‎- Althea, ăn kem không? ‎- Con no rồi nhưng không thể từ chối. 223 00:10:27,086 --> 00:10:30,005 ‎Chú đồng cảm. Chú hiểu. Chú công nhận. 224 00:10:30,089 --> 00:10:33,884 ‎Việc ăn uống đã thay đổi thế nào ‎sau khi anh ấy làm thủ thuật? 225 00:10:33,967 --> 00:10:37,846 ‎Thường thì cô… ‎Tôi thấy có sinh tố trên bàn bếp. 226 00:10:37,930 --> 00:10:40,891 ‎Quan trọng ‎trong chế độ ăn hằng ngày của anh ấy? 227 00:10:40,974 --> 00:10:44,061 ‎Ừ. Đặc biệt là bữa sáng từ đó đến giờ 228 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 ‎là sinh tố protein. 229 00:10:45,521 --> 00:10:49,817 ‎Nhưng anh ấy thực sự không ăn ‎cùng bữa ăn đều đặn được khuyến nghị, 230 00:10:49,900 --> 00:10:51,985 ‎những bữa ăn chia rất nhỏ. 231 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 ‎- Thật khó khăn. ‎- Ừ. 232 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 ‎CHO NGƯỜI VÔ GIA CƯ VŨ KHÍ 233 00:10:57,866 --> 00:11:00,035 ‎Gần đây anh giảm được rất nhiều cân. 234 00:11:00,119 --> 00:11:03,205 ‎Anh có cảm thấy tự tin hơn về bản thân 235 00:11:03,288 --> 00:11:05,999 ‎khi đã gần với ‎cân nặng mục tiêu hơn không? 236 00:11:07,042 --> 00:11:09,503 ‎Ừ. Tôi nghĩ tôi còn một chặng đường dài. 237 00:11:09,586 --> 00:11:13,215 ‎Được rồi, tôi muốn biết ‎anh muốn trông như thế nào? 238 00:11:14,633 --> 00:11:16,719 ‎- Câu hỏi khó trả lời đấy. ‎- Vâng. 239 00:11:16,802 --> 00:11:20,180 ‎Tôi muốn trông như một người có năng lực 240 00:11:21,098 --> 00:11:24,518 ‎và có thể làm việc tôi đang làm. 241 00:11:25,018 --> 00:11:27,896 ‎Vì rõ ràng anh đã là người có khả năng, 242 00:11:27,980 --> 00:11:30,065 ‎bởi anh đang làm rất tốt ngoài kia. 243 00:11:30,149 --> 00:11:31,900 ‎- Rất phi thường. ‎- Ừ. 244 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 ‎Mà bọn tôi sắp khởi động ‎chiến dịch gây quỹ 245 00:11:34,153 --> 00:11:37,531 ‎để xây dựng một khu phức hợp ‎nhà tạm trú rất sáng tạo. 246 00:11:37,614 --> 00:11:39,241 ‎- Tuyệt. ‎- Thành thật nhé. 247 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 ‎Một số người sẽ nhìn tôi và nói: 248 00:11:41,744 --> 00:11:46,331 ‎"Tổ chức gã đó điều hành sẽ không phải ‎tổ chức tôi quyên góp một triệu đô". 249 00:11:46,415 --> 00:11:48,876 ‎Vậy làm thế nào để tìm ra sự cân bằng đó? 250 00:11:48,959 --> 00:11:52,212 ‎- Có lẽ đó là điều cần suy nghĩ. ‎- Ừ. Chắc chắn rồi. 251 00:11:58,051 --> 00:12:01,180 ‎Vấn đề của nhà họ ‎là rõ ràng thiếu một chút chăm sóc. 252 00:12:01,263 --> 00:12:05,642 ‎Có một số cánh cửa tủ bị mất, ‎dây điện thò ra khỏi một số thiết bị. 253 00:12:08,562 --> 00:12:10,773 ‎Chris ở chỗ làm và Chris ở nhà là ai? 254 00:12:10,856 --> 00:12:15,486 ‎Tôi thích nghĩ về cơ bản cả hai là một, 255 00:12:16,278 --> 00:12:18,655 ‎nhưng vấn đề là điều mà Liz đã nhắc đến. 256 00:12:18,739 --> 00:12:21,366 ‎Lúc nào tôi cũng có một danh sách dài 257 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 ‎những việc quan trọng cần được xử lý. 258 00:12:24,369 --> 00:12:29,249 ‎- Tôi là điều cuối trong danh sách đó. ‎- Ừ. 259 00:12:29,333 --> 00:12:32,628 ‎Vậy nên, tuần này, ‎ta có thể chỉ cần quan tâm đến anh. 260 00:12:35,297 --> 00:12:38,300 ‎Một trong những điều dễ mến nhất ‎người khác bảo tôi đấy. 261 00:12:38,967 --> 00:12:40,803 ‎- Cảm ơn vì câu đó. ‎- Có gì đâu. 262 00:12:41,303 --> 00:12:44,598 ‎Vậy anh đã xếp mình ‎ở cuối danh sách bao lâu rồi? 263 00:12:46,475 --> 00:12:50,020 ‎Anh biết đấy, ‎có một thời điểm trong quá khứ, 264 00:12:50,103 --> 00:12:53,816 ‎khi đó tôi đã 265 00:12:53,899 --> 00:12:57,903 ‎trải qua nhiều cấp độ khác nhau ‎của rối loạn sử dụng chất gây nghiện. 266 00:12:57,986 --> 00:13:01,406 ‎- Đó là một phần quá khứ của tôi. ‎- Ừ. 267 00:13:01,490 --> 00:13:07,120 ‎Và theo lẽ thường, trong tình trạng đó, ‎ta đặt mình lên trước mọi thứ khác. 268 00:13:07,204 --> 00:13:09,790 ‎Nên tôi hổ thẹn ‎và ân hận nhiều vì điều đó, 269 00:13:09,873 --> 00:13:11,083 ‎thật sự khó khăn. 270 00:13:11,166 --> 00:13:14,002 ‎Chỉ là tôi rất khó để thừa nhận điều đó. 271 00:13:14,086 --> 00:13:16,129 ‎Ừ. Rất cảm ơn anh đã mở lòng. 272 00:13:16,213 --> 00:13:20,092 ‎Lạm dụng chất gây nghiện khiến ta ‎cảm thấy mọi việc ta làm ích kỷ. 273 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 ‎Nhưng điều tôi cũng biết về chứng nghiện 274 00:13:22,970 --> 00:13:25,305 ‎là nó cũng giúp ta trốn tránh. 275 00:13:25,389 --> 00:13:26,390 ‎Phải. 276 00:13:27,015 --> 00:13:30,227 ‎Nếu không ngại chia sẻ, ‎anh đã cố trốn tránh điều gì? 277 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 ‎Cảm giác mỗi lần nói chuyện ‎tôi đều nhấn mạnh điểm này, 278 00:13:34,439 --> 00:13:39,278 ‎nhưng ngôi nhà này ‎là kết quả của việc mẹ tôi bị bệnh. 279 00:13:39,361 --> 00:13:42,739 ‎Bọn tôi mua căn nhà này ‎dự định để tất cả sống cùng nhau. 280 00:13:42,823 --> 00:13:43,657 ‎Ừ. 281 00:13:43,740 --> 00:13:46,618 ‎Nhưng bệnh ung thư của mẹ di căn vào não, 282 00:13:46,702 --> 00:13:48,996 ‎mẹ vào viện, và rồi thế là hết. 283 00:13:49,079 --> 00:13:51,832 ‎Khoảng thời gian duy nhất ‎mẹ ở nhà này là khi đã gần mất, 284 00:13:51,915 --> 00:13:55,377 ‎và mẹ đã hoàn toàn mất ý thức. ‎Các y tá đến và họ nói: 285 00:13:55,460 --> 00:13:59,798 ‎"Đây là một chai morphine nước ‎gần hai lít. Anh cầm lấy". 286 00:13:59,882 --> 00:14:02,885 ‎"Lấy cái này và nghiền thuốc, ‎rồi đổ morphine vào, 287 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 ‎sau đó lấy ra và chữa các triệu chứng đó"… 288 00:14:07,973 --> 00:14:10,809 ‎"Tác dụng phụ có thể là chết, ‎nhưng hãy chữa triệu chứng". 289 00:14:11,894 --> 00:14:16,148 ‎Nhưng trong đầu tôi luôn có ‎một giọng nói nhỏ gọi tôi là sát nhân. 290 00:14:17,649 --> 00:14:19,902 ‎Nên tôi trải qua quá trình này. 291 00:14:19,985 --> 00:14:24,281 ‎Khi làm việc đó, ‎những thuốc này cũng đi vào cơ thể tôi. 292 00:14:25,032 --> 00:14:27,409 ‎Một chút cho con, một chút cho mẹ. 293 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 ‎Và morphine đó, 294 00:14:31,538 --> 00:14:33,248 ‎rồi Ativan, Xanax, 295 00:14:33,332 --> 00:14:36,835 ‎những thứ đó hoàn toàn ‎hủy hoại cuộc đời tôi… 296 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 ‎Ừ. 297 00:14:38,462 --> 00:14:40,589 ‎…trong một thời gian dài sau đó. 298 00:14:40,672 --> 00:14:41,632 ‎Vậy nên… 299 00:14:43,091 --> 00:14:45,427 ‎- Do đó anh thấy tội lỗi và xấu hổ. ‎- Ừ. 300 00:14:45,510 --> 00:14:46,637 ‎Ừ. Tôi hiểu. 301 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 ‎Rất nhiều cảm giác tội lỗi và xấu hổ ‎bao quanh, vì là một gã to béo… 302 00:14:52,100 --> 00:14:53,477 ‎- Là vậy thôi. ‎- Ừ. 303 00:14:54,353 --> 00:14:55,187 ‎Vậy nên… 304 00:14:56,605 --> 00:14:57,481 ‎Vì cả thế đấy. 305 00:14:57,564 --> 00:14:58,774 ‎Tôi hiểu mà. 306 00:14:58,857 --> 00:15:00,776 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn đã chia sẻ điều đó. 307 00:15:00,859 --> 00:15:04,071 ‎Vì nó giúp tôi hiểu được ‎suy nghĩ hiện tại của anh 308 00:15:04,154 --> 00:15:07,950 ‎và những gì anh đã trải qua, ‎được nghe câu chuyện về căn nhà này, 309 00:15:08,033 --> 00:15:10,744 ‎rất nhiều chuyện trong đó ‎gắn với căn nhà này. 310 00:15:10,827 --> 00:15:12,621 ‎Nên mỗi ngày bước vào căn nhà này, 311 00:15:12,704 --> 00:15:15,874 ‎anh cảm nhận và trải nghiệm ‎những điều đó một cách vô thức. 312 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 ‎- Phải. ‎- Cho tôi một cái ôm nhé? 313 00:15:19,628 --> 00:15:21,630 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi rất cảm kích. 314 00:15:22,756 --> 00:15:24,800 ‎- Ta sẽ vui vẻ. ‎- Cảm ơn, lần nữa. 315 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 ‎- Có gì đâu. ‎- Tôi rất vui vì ta gặp nhau. 316 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 ‎Ừ, tôi cũng vậy. 317 00:15:29,096 --> 00:15:31,640 ‎Chris. Cảm ơn ‎đã dành thời gian với bọn tôi. 318 00:15:31,723 --> 00:15:36,561 ‎Tôi nghĩ tất cả bọn tôi đã tìm thấy cơ hội ‎để hiểu mình có thể giúp gì cho anh. 319 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 ‎- Được rồi. ‎- Tôi có vài dự án. 320 00:15:38,814 --> 00:15:40,816 ‎- Tuyệt. Tiếp tục công việc nhé? ‎- Ừ. 321 00:15:40,899 --> 00:15:44,736 ‎Tuyệt vời. Được rồi. ‎Ra khỏi đây thôi. Bắt đầu thôi! 322 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 ‎Tôi rất thích việc anh không hiểu gì hết. 323 00:15:47,197 --> 00:15:49,533 ‎Tôi không hề… biết. Kiểu… 324 00:15:49,616 --> 00:15:52,285 ‎Thế là hay nhất. Bọn tôi thích lắm. 325 00:15:52,369 --> 00:15:53,745 ‎Thật sự đấy. 326 00:15:54,329 --> 00:15:55,956 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Làm thôi. 327 00:15:57,582 --> 00:15:59,376 ‎NGHỆ SĨ DA ĐEN QUAN TRỌNG 328 00:15:59,459 --> 00:16:01,712 ‎TRỤ SỞ BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG ‎AUSTIN, TEXAS 329 00:16:01,795 --> 00:16:06,091 ‎Không may, ta vẫn sống ở một thế giới ‎mà mọi người đánh giá qua vẻ ngoài. 330 00:16:06,174 --> 00:16:10,220 ‎Nên tôi muốn giúp Chris ‎có thêm ngoại hình, phong cách khác nhau, 331 00:16:10,303 --> 00:16:15,559 ‎nâng tầm phong cách để nâng tiền gây quỹ. 332 00:16:16,268 --> 00:16:17,686 ‎Mục tiêu chính của tôi 333 00:16:17,769 --> 00:16:22,441 ‎là cho Chris thấy diện mạo của mình ‎trong những bộ quần áo vừa vặn cơ thể mới. 334 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 ‎Tôi muốn Chris thấy mình ‎như cách tôi thấy anh ấy. 335 00:16:28,613 --> 00:16:30,657 ‎Chris không hẳn là biết rõ 336 00:16:30,741 --> 00:16:34,036 ‎về vitamin ‎và lượng protein mà anh ấy nên dùng. 337 00:16:34,119 --> 00:16:38,206 ‎Tôi muốn đảm bảo ‎anh ấy cho cơ thể thứ nó cần ngay bây giờ. 338 00:16:38,290 --> 00:16:41,251 ‎Chris và Liz đã dành ‎rất nhiều thời gian giúp người 339 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 ‎đến nỗi không có thời gian chăm sóc tổ ấm. 340 00:16:44,004 --> 00:16:46,673 ‎Nhưng để anh ấy tiếp tục ‎giúp đỡ mọi người, 341 00:16:46,757 --> 00:16:51,136 ‎anh ấy cần một nơi để nạp năng lượng ‎với gia đình tuyệt vời của mình. 342 00:16:53,263 --> 00:16:55,932 ‎Chris không nghĩ ‎anh ấy xứng được dành thời gian cho mình. 343 00:16:56,016 --> 00:16:59,061 ‎Đó là lý do anh ấy luôn tập trung ‎và cố gắng giúp đỡ người khác. 344 00:16:59,144 --> 00:17:02,689 ‎Nhưng tôi muốn Chris hiểu ‎dành thời gian cho mình cũng không sao. 345 00:17:02,773 --> 00:17:04,941 ‎Đó là lúc bạn bắt đầu sống cân bằng. 346 00:17:06,359 --> 00:17:07,235 ‎NGÀY THỨ HAI 347 00:17:07,319 --> 00:17:11,740 ‎NGUYÊN NHÂN CỦA CÁI ĐÓI KHÔNG PHẢI ‎THIẾU THỰC PHẨM MÀ LÀ THIẾU DÂN CHỦ. 348 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 ‎Cà chua trông rất ngon. 349 00:17:16,453 --> 00:17:18,705 ‎- Cần tôi làm gì? ‎- Xem máy nướng bánh mì. 350 00:17:18,789 --> 00:17:20,290 ‎Tôi chỉ muốn nướng hơi vàng. 351 00:17:20,373 --> 00:17:21,208 ‎Hơi thôi. 352 00:17:21,291 --> 00:17:26,129 ‎Tôi có một ít thịt gà tây bán sẵn, ‎ít phô mai Provolone, xốt pesto và mayo. 353 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 ‎Tiếp theo là bánh mì hữu cơ ‎rất ngon. Tôi thích bánh kẹp ngon. 354 00:17:29,966 --> 00:17:31,218 ‎Tôi nữa. Làm nhớ về nhà. 355 00:17:31,301 --> 00:17:34,513 ‎Anh sẽ mang bánh ‎cho Chris và cư dân ở Esperanza à? 356 00:17:34,596 --> 00:17:37,182 ‎Tôi sẽ giúp họ xây một căn nhà tạm trú. 357 00:17:37,265 --> 00:17:39,976 ‎- Hay đấy. ‎- Và tôi sẽ mang theo cả bánh kẹp. 358 00:17:40,060 --> 00:17:42,896 ‎- Anh sẽ bảo họ là ai làm bánh kẹp? ‎- Tôi. 359 00:17:43,730 --> 00:17:44,689 ‎- Và Antoni. ‎- Ừ. 360 00:17:51,822 --> 00:17:54,241 ‎Rồi. Giờ ta đang đến khu cắm trại chính. 361 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 ‎- Được rồi. ‎- Như anh thấy, thiếu rất nhiều dịch vụ. 362 00:17:57,661 --> 00:18:02,332 ‎Mọi người chủ yếu dựng lều và sống ‎trong những công trình xây dựng thế này. 363 00:18:02,415 --> 00:18:04,417 ‎Tích tụ rác là một vấn đề lớn. 364 00:18:04,501 --> 00:18:07,295 ‎Có bao người sống ở đây ‎vào thời điểm bất kỳ? 365 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 ‎Dao động trong khoảng 160, ‎có thể là 190, 200. 366 00:18:11,049 --> 00:18:13,510 ‎Điều gì đã thôi thúc anh làm việc này? 367 00:18:13,593 --> 00:18:17,097 ‎Liz là nhân viên xã hội ‎và làm việc với nhóm người này, 368 00:18:17,180 --> 00:18:19,850 ‎còn tôi thì suýt nữa ‎rơi vào nhóm người này 369 00:18:19,933 --> 00:18:22,352 ‎- một lần hồi xưa. ‎- Tôi cũng thế. 370 00:18:22,435 --> 00:18:25,564 ‎Tôi nghĩ cần nhiều người ‎dành thời gian để nhận ra 371 00:18:25,647 --> 00:18:29,818 ‎vấn đề không phải là con người, ‎mà là rất nhiều thứ trong xã hội. 372 00:18:29,901 --> 00:18:32,237 ‎- Chuyện này không phải tự nhiên xảy ra. ‎- Phải. 373 00:18:32,320 --> 00:18:36,950 ‎Đây là kết quả tất yếu ‎của rất nhiều vấn đề xã hội. 374 00:18:37,033 --> 00:18:40,078 ‎Nếu đại dịch này ‎dạy chúng ta điều gì, thì đó là 375 00:18:40,162 --> 00:18:43,248 ‎có rất nhiều người ‎thật sự dễ dàng thành vô gia cư. 376 00:18:43,331 --> 00:18:44,291 ‎Ồ, quá đúng. 377 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 ‎Đây là khởi đầu ‎của một khu phức hợp nhà tạm trú. 378 00:18:47,794 --> 00:18:50,046 ‎Đây là lý do anh gây quỹ hả? 379 00:18:50,130 --> 00:18:51,548 ‎Ừ. Để xây 200 cái đó. 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,843 ‎Công việc duy nhất ‎mà cư dân không làm là lắp đặt điện. 381 00:18:54,926 --> 00:18:57,095 ‎Cư dân thực sự là những người… 382 00:18:57,179 --> 00:18:58,638 ‎Họ nhận lương để làm à? 383 00:18:58,722 --> 00:18:59,764 ‎- Phải. ‎- Tuyệt. 384 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 ‎Đến nơi rồi. Nhìn kìa, ‎mọi người đều ở đây. Hào hứng quá. 385 00:19:04,644 --> 00:19:05,604 ‎Xin chào. 386 00:19:05,687 --> 00:19:06,897 ‎Chào, thế nào rồi? 387 00:19:06,980 --> 00:19:08,231 ‎- Chào mừng. ‎- Hân hạnh. 388 00:19:08,315 --> 00:19:10,650 ‎- Mừng đến Esperanza. ‎- Chào mọi người. 389 00:19:10,734 --> 00:19:13,028 ‎- Hân hạnh, người anh em. ‎- Trông ổn đấy. 390 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 ‎- Đây là quản đốc, Enrique. ‎- Chào. Lắp ráp một cái mất bao lâu? 391 00:19:17,073 --> 00:19:18,283 ‎Khoảng sáu tiếng. 392 00:19:18,366 --> 00:19:21,661 ‎Không tệ. Sáu tiếng cho một căn nhà. ‎Tôi có thể giúp gì? 393 00:19:21,745 --> 00:19:25,832 ‎Nhà tạm trú không phải nhà ở cố định. ‎Nó được dựng cho người tị nạn, 394 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 ‎và đây là lần đầu tiên ‎những nhà tạm trú này được sử dụng ở Mỹ. 395 00:19:30,879 --> 00:19:33,673 ‎Thể hiện rõ ràng ‎tình trạng nước Mỹ lúc này. 396 00:19:33,757 --> 00:19:35,592 ‎Được rồi. Cảm ơn, Enrique. 397 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 ‎Phải đặt dầm chia vào đó. 398 00:19:37,636 --> 00:19:40,138 ‎Nhưng đó là lý do Chris muốn làm nhiều hơn 399 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 ‎bằng cách gây quỹ gần sáu triệu đô la 400 00:19:42,849 --> 00:19:45,560 ‎để xây những công trình lâu dài hơn ‎cho cộng đồng này. 401 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 ‎Ta sẽ dựng được 200 căn này 402 00:19:47,354 --> 00:19:50,815 ‎và có những khu 50 căn nhà tạm trú, 403 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 ‎nhà vệ sinh và phòng tắm, 404 00:19:53,235 --> 00:19:57,948 ‎một nơi để chuẩn bị thức ăn ‎và một không gian tụ tập ở mỗi giao điểm. 405 00:19:58,031 --> 00:20:02,661 ‎Một cộng đồng nơi họ có thể ‎phát triển và họ có thể tự vươn lên. 406 00:20:02,744 --> 00:20:04,204 ‎- Đây nhé. ‎- Bọn tôi sẽ lấy. 407 00:20:04,287 --> 00:20:06,623 ‎- Món đặc biệt của Antoni. ‎- Tuyệt vời. 408 00:20:06,706 --> 00:20:10,126 ‎Với những người như Chris, ‎những người đã nói: "Quá đủ rồi" 409 00:20:10,210 --> 00:20:12,003 ‎và đang làm hết khả năng… 410 00:20:12,629 --> 00:20:17,217 ‎Trời, ta cần hàng ngàn người như Chris ‎vì những người này xứng đáng có nhà. 411 00:20:17,300 --> 00:20:18,551 ‎Được rồi. 412 00:20:18,635 --> 00:20:20,595 ‎Tốt lắm. Nhìn những dầm chia kìa. 413 00:20:29,396 --> 00:20:32,565 ‎Mời anh. Tôi hào hứng quá. ‎Chỗ này rất tuyệt. 414 00:20:32,649 --> 00:20:33,984 ‎Vào việc thôi. 415 00:20:34,067 --> 00:20:35,485 ‎Được rồi. 416 00:20:35,568 --> 00:20:39,239 ‎Mục đích là tìm ra ‎cách để hấp thụ được nhiều dưỡng chất 417 00:20:39,322 --> 00:20:41,741 ‎và vitamin, những thứ cơ thể thật sự cần, 418 00:20:41,825 --> 00:20:45,996 ‎nhưng với lượng tập trung, ‎cô đặc và không làm cơ thể khó chịu. 419 00:20:46,079 --> 00:20:49,124 ‎Chris không thể ‎tiêu thụ nhiều thức ăn như trước 420 00:20:49,207 --> 00:20:50,500 ‎vì thủ thuật đã làm. 421 00:20:50,583 --> 00:20:54,045 ‎Nhưng hiện giờ, ‎cơ thể anh ấy rất dễ tiêu hóa chất lỏng. 422 00:20:54,129 --> 00:20:57,924 ‎Có nhiều lý do khiến tôi thích tự làm ‎đồ uống protein, không hề phức tạp đâu. 423 00:20:58,008 --> 00:21:00,218 ‎Đó là điều tôi muốn cho anh thấy. 424 00:21:00,302 --> 00:21:03,847 ‎Tôi muốn dạy anh ấy làm ‎những việc vẫn làm theo cách khác đi. 425 00:21:03,930 --> 00:21:05,932 ‎Tôi bị mắc kẹt ‎với một loại sinh tố protein. 426 00:21:06,016 --> 00:21:07,934 ‎Bước đầu trông không thế này. 427 00:21:08,018 --> 00:21:11,229 ‎Anh ăn được bơ hạt không? ‎Anh có ăn bơ đậu phộng, bơ hạnh nhân? 428 00:21:11,313 --> 00:21:13,940 ‎- Tôi thích bơ đậu phộng. ‎- Tuyệt. Dùng bơ đậu phộng đi. 429 00:21:14,024 --> 00:21:16,526 ‎Ừ. Ý tôi là, tôi muốn thử bơ hạnh nhân. 430 00:21:16,609 --> 00:21:17,569 ‎Ta có thể thử. 431 00:21:17,652 --> 00:21:20,655 ‎- Đây là sinh tố của anh. Sáng tạo đi. ‎- Sáng tạo đi. 432 00:21:20,739 --> 00:21:21,906 ‎Đủ loại bơ hạt. 433 00:21:21,990 --> 00:21:26,411 ‎Đây là cách tôi bắt đầu mỗi sáng. ‎Tôi bắt đầu với một chút sữa hạt. 434 00:21:26,494 --> 00:21:28,038 ‎- Ừ. ‎- Tôi thích dùng thứ này. 435 00:21:28,121 --> 00:21:29,831 ‎Tôi mê tít sữa hạt dẻ cười. 436 00:21:29,914 --> 00:21:33,752 ‎Nó hơi mặn, hơi ngọt. ‎Tiếp theo là một quả chuối. 437 00:21:34,502 --> 00:21:38,089 ‎Tôi dùng protein từ đậu, ‎chứ không phải từ sữa, 438 00:21:38,173 --> 00:21:40,467 ‎tiếp theo là ít bơ hạt. Bơ hạnh nhân. 439 00:21:40,550 --> 00:21:42,594 ‎- Anh múc hết vào đi. ‎- Được rồi. 440 00:21:43,845 --> 00:21:44,721 ‎Đặc thật. 441 00:21:44,804 --> 00:21:49,976 ‎Ừ. Cá nhân tôi thường ‎cho rất nhiều quế. Anh thấy sao? 442 00:21:50,060 --> 00:21:52,020 ‎- Cho đi. ‎- Ừ. Cho thật nhiều nào. 443 00:21:53,313 --> 00:21:55,523 ‎Đây là bột protein, nhưng làm từ đậu. 444 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 ‎Hoàn toàn thuần chay, ‎và là thứ tôi dùng. Tôi rất thích. 445 00:21:59,110 --> 00:22:01,196 ‎- Lượng protein ngang ngửa chứ? ‎- Ừ. 446 00:22:01,279 --> 00:22:04,657 ‎Thường anh ấy dùng protein sữa, ‎có nguồn gốc từ sữa, 447 00:22:04,741 --> 00:22:07,869 ‎có thể khó tiêu hóa ‎với những người đã nối tắt dạ dày. 448 00:22:07,952 --> 00:22:10,330 ‎Đây không phải sinh tố đóng gói. 449 00:22:10,413 --> 00:22:12,582 ‎Tôi muốn mọi thứ lành mạnh và tự nhiên. 450 00:22:12,665 --> 00:22:13,750 ‎Đơn giản vậy thôi. 451 00:22:14,834 --> 00:22:15,877 ‎Hoàn hảo. 452 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 ‎Tiếp theo ta sẽ lắp máy vào. 453 00:22:18,463 --> 00:22:19,672 ‎Bắt đầu từ mức thấp. 454 00:22:20,465 --> 00:22:23,551 ‎Tự làm sinh tố hoàn toàn ‎hơi tốn thời gian, 455 00:22:23,635 --> 00:22:26,054 ‎nhưng lại tiết kiệm hơn nhiều 456 00:22:26,137 --> 00:22:28,848 ‎và bạn nhận thức được ‎thứ mình cho vào cơ thể. 457 00:22:28,932 --> 00:22:30,141 ‎Hoàn hảo. 458 00:22:30,225 --> 00:22:33,645 ‎Và hy vọng một khi anh ấy đã biết làm, ‎anh ấy sẽ tự động làm nó 459 00:22:33,728 --> 00:22:37,982 ‎như khi uống ‎chai sinh tố protein pha sẵn đó. 460 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 ‎Cạn nào. 461 00:22:44,989 --> 00:22:46,408 ‎Ôi trời ơi, ngon quá. 462 00:22:48,201 --> 00:22:51,037 ‎Đó thật sự ‎là món sinh tố tôi làm mỗi sáng. 463 00:22:51,121 --> 00:22:52,789 ‎Vị như bánh gừng hay gì đó. 464 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 ‎- Ngon quá. ‎- Ừ, do có quế trong đó. 465 00:22:55,166 --> 00:22:57,252 ‎Ôi trời, vị y như Giáng Sinh vậy. 466 00:22:57,335 --> 00:22:59,295 ‎Như một… Nó có vị như Giáng Sinh! 467 00:22:59,379 --> 00:23:00,213 ‎Ngon quá. 468 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 ‎- Giữa cái nóng mùa hè. ‎- Anh chỉ thay đổi… 469 00:23:02,507 --> 00:23:03,508 ‎Ôi trời. 470 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 ‎NGÀY THỨ BA 471 00:23:05,385 --> 00:23:09,931 ‎THOÁT NGHÈO KHÔNG PHẢI HÀNH ĐỘNG ‎TỪ THIỆN. ĐÓ LÀ HÀNH ĐỘNG CÔNG BẰNG. 472 00:23:12,225 --> 00:23:13,768 ‎Rồi. Sẵn sàng mua sắm chứ? 473 00:23:13,852 --> 00:23:15,145 ‎- Bắt đầu thôi. ‎- Tốt. 474 00:23:19,983 --> 00:23:22,318 ‎Lần gần nhất anh đi mua sắm là khi nào? 475 00:23:24,362 --> 00:23:26,406 ‎Cách đây mấy năm rồi. 476 00:23:26,489 --> 00:23:30,577 ‎Ngoài việc đến Walmart ‎để tìm thứ đủ rộng cho tôi mặc. 477 00:23:30,660 --> 00:23:34,122 ‎Tính đến lúc anh đi nối tắt dạ dày à? 478 00:23:34,205 --> 00:23:35,540 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 479 00:23:35,623 --> 00:23:37,208 ‎Tôi muốn giải thích nhanh 480 00:23:37,292 --> 00:23:40,712 ‎vì tôi biết ‎bất cứ ai đang cố gắng giảm cân 481 00:23:40,795 --> 00:23:44,424 ‎đều lo lắng về việc mua quần áo mới ‎khi nghĩ: "Có thể mình sẽ giảm thêm". 482 00:23:44,507 --> 00:23:47,010 ‎- Phải. ‎- Nhưng anh đang bơi trong quần áo. 483 00:23:47,093 --> 00:23:49,888 ‎Nó ngược lại ‎với tác dụng mong muốn của quần áo. 484 00:23:49,971 --> 00:23:50,805 ‎Ừ, đúng rồi. 485 00:23:50,889 --> 00:23:54,434 ‎Nên thay vì mua một đống quần áo mới, ‎rõ ràng là tốn kém, 486 00:23:54,517 --> 00:23:59,731 ‎tôi sẽ đem quần áo cho thợ sửa, tôi biết ‎nghe có vẻ xài sang. Cam đoan là không. 487 00:23:59,814 --> 00:24:02,442 ‎Phải để quần áo khoe ra ‎thành quả tuyệt vời này. 488 00:24:02,525 --> 00:24:04,402 ‎Vậy mà lúc này, nó đang che hết đi. 489 00:24:04,486 --> 00:24:06,946 ‎Chris vẫn đang nghĩ anh ấy cần phải mặc 490 00:24:07,030 --> 00:24:11,451 ‎những món đồ quá khổ ‎để che đi cân nặng anh ấy không còn nữa. 491 00:24:12,076 --> 00:24:14,913 ‎Vậy, anh có muốn ‎theo phong cách nào không? 492 00:24:15,747 --> 00:24:18,333 ‎Thành thật mà nói, điều tôi rất muốn là 493 00:24:18,416 --> 00:24:24,047 ‎tôi muốn mặc áo thun trắng ‎và quần bò, cứ thế ra ngoài thôi, 494 00:24:24,130 --> 00:24:26,341 ‎tôi chưa bao giờ mặc được thế. 495 00:24:26,424 --> 00:24:28,968 ‎Xin lỗi. Tại sao? ‎Áo thun trắng và quần bò thôi mà? 496 00:24:29,052 --> 00:24:32,847 ‎Vì nó… Tôi không biết. ‎Màu trắng làm tôi trông như kẹo dẻo, 497 00:24:32,931 --> 00:24:36,059 ‎cái đó thì phải giảm cân ‎chứ chả nhờ được thời trang. 498 00:24:36,142 --> 00:24:39,646 ‎Thật đáng sợ khi nghĩ đến ‎việc mặc áo thun trắng ra ngoài. 499 00:24:39,729 --> 00:24:44,526 ‎Tôi ghét việc anh cảm thấy bị hạn chế ‎không thể mua thứ quần áo cơ bản nhất. 500 00:24:45,109 --> 00:24:47,487 ‎Tôi hy vọng đến cuối tuần này, 501 00:24:47,570 --> 00:24:51,616 ‎khi anh bước vào sự kiện này ‎và Liz thấy anh, cô ấy sẽ nói: 502 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 ‎"Ta có mười phút". 503 00:24:54,244 --> 00:24:56,287 ‎- Vậy, thử quần áo nhé? ‎- Làm thôi. 504 00:24:56,371 --> 00:24:58,289 ‎- Tốt. ‎- Không thể hứa là tôi sẽ thích. 505 00:24:58,373 --> 00:24:59,499 ‎Nhưng tôi sẽ thử tất cả. 506 00:24:59,582 --> 00:25:02,627 ‎- Tôi đã để sẵn đồ trong phòng thử đồ. ‎- Được rồi. 507 00:25:02,710 --> 00:25:06,631 ‎Tôi muốn Chris hiểu ‎trang phục cũng rất quan trọng. 508 00:25:06,714 --> 00:25:08,299 ‎Phong cách rất quan trọng. 509 00:25:08,383 --> 00:25:10,969 ‎Nó thực sự có thể thay đổi 510 00:25:11,052 --> 00:25:14,806 ‎cách bạn nhìn bản thân ‎và bạn có đối tốt với bản thân không. 511 00:25:14,889 --> 00:25:17,267 ‎- Chris, sẵn sàng chưa? ‎- Sẵn sàng. 512 00:25:18,351 --> 00:25:19,227 ‎Ôi. 513 00:25:19,769 --> 00:25:21,437 ‎Tôi không biết gã này là ai. 514 00:25:21,521 --> 00:25:23,231 ‎Tôi không biết gã này là ai. 515 00:25:23,314 --> 00:25:25,275 ‎Lại ngắm mình trong gương đi. 516 00:25:26,192 --> 00:25:27,360 ‎Và đứng lại… 517 00:25:27,443 --> 00:25:28,486 ‎Chà. 518 00:25:30,113 --> 00:25:31,322 ‎- Chris? ‎- Vâng. 519 00:25:31,948 --> 00:25:33,032 ‎Anh nghĩ sao? 520 00:25:33,575 --> 00:25:34,659 ‎Tôi thích nó. 521 00:25:34,742 --> 00:25:35,994 ‎Rất khác biệt. 522 00:25:36,786 --> 00:25:38,204 ‎- Tôi… ‎- Theo hướng tốt? 523 00:25:38,288 --> 00:25:41,124 ‎- Ừ. Tôi rất thích. ‎- Tốt. 524 00:25:41,207 --> 00:25:44,586 ‎- Nếu không thử, tôi sẽ thấy nó quá nhỏ. ‎- Ừ. 525 00:25:44,669 --> 00:25:46,713 ‎Giờ nhìn mình, tôi thấy rất đẹp. 526 00:25:47,297 --> 00:25:49,048 ‎- Không hề chật. ‎- Rất tuyệt. 527 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 ‎Tôi thích màu sắc. 528 00:25:50,216 --> 00:25:52,719 ‎- Tôi thích kiểu mặc nhiều lớp. ‎- Ừ. 529 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 ‎- Tôi nói lý do cho anh mặc nhiều lớp nhé? ‎- Ừ. 530 00:25:55,305 --> 00:25:59,225 ‎Khi mặc nhiều lớp, không ai có thể thấy ‎dáng anh vì áo ngoài không bó. 531 00:25:59,309 --> 00:26:01,936 ‎Nó vừa tôn dáng vừa che dáng một chút. 532 00:26:02,645 --> 00:26:06,316 ‎Vậy đây là đồ mặc ngoài giờ làm việc. 533 00:26:06,399 --> 00:26:09,277 ‎Tôi không nói ‎đây là đồ mặc đi gặp nhà đầu tư. 534 00:26:09,360 --> 00:26:10,903 ‎Vẫn quá thoải mái. 535 00:26:11,404 --> 00:26:13,031 ‎Khi anh đi gặp nhà đầu tư, 536 00:26:13,114 --> 00:26:16,034 ‎tôi có những lựa chọn khác ‎cho anh mà tôi sẽ bỏ… 537 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 ‎- Nhìn đi! Tôi muốn anh nhìn mình! ‎- Ừ. 538 00:26:19,621 --> 00:26:21,748 ‎Tôi muốn anh có cảm giác như bây giờ. 539 00:26:21,831 --> 00:26:22,707 ‎Tôi không ghét nó. 540 00:26:22,790 --> 00:26:24,626 ‎- Vui nhỉ? ‎- Vui thật. 541 00:26:24,709 --> 00:26:28,004 ‎- Muốn tiếp tục cảm thấy thế này không? ‎- Tiếp tục nào. 542 00:26:34,844 --> 00:26:36,095 ‎Được rồi. 543 00:26:38,264 --> 00:26:39,140 ‎Tôi thích lắm. 544 00:26:39,766 --> 00:26:41,434 ‎Đậm chất rock and roll. 545 00:26:41,517 --> 00:26:42,935 ‎Phải, đúng vậy! 546 00:26:43,853 --> 00:26:45,146 ‎Rất tự tin! 547 00:26:45,229 --> 00:26:48,232 ‎Xin lỗi. Tôi chưa từng ‎đi giày cao cổ bao giờ. 548 00:26:48,316 --> 00:26:49,192 ‎Ừ. 549 00:26:49,275 --> 00:26:53,738 ‎Chỉ là quần bò, áo thun và áo sơ mi. 550 00:26:53,821 --> 00:26:55,573 ‎- Phải. ‎- Không có gì cầu kì. 551 00:26:55,657 --> 00:26:57,617 ‎Anh có thấy quyến rũ không? 552 00:27:00,328 --> 00:27:01,412 ‎Tôi… 553 00:27:02,872 --> 00:27:03,706 ‎Có lẽ vậy. 554 00:27:03,790 --> 00:27:07,585 ‎Tôi biết anh sẽ không nói. ‎Trông anh rất quyến rũ. Rất ngầu. 555 00:27:07,669 --> 00:27:08,795 ‎Ôi chao. 556 00:27:08,878 --> 00:27:12,090 ‎Tôi muốn anh có sự tự tin ‎mà anh đang thể hiện lúc này. 557 00:27:12,757 --> 00:27:13,591 ‎Được rồi. 558 00:27:14,550 --> 00:27:15,385 ‎Vâng. 559 00:27:15,468 --> 00:27:18,346 ‎Vâng, làm ơn. ‎Cứ tạo dáng theo cách anh muốn. 560 00:27:24,394 --> 00:27:26,729 ‎MOVE ‎HỌC VIỆN NINJA THỂ THAO 561 00:27:29,816 --> 00:27:32,276 ‎- Ôi trời ơi. Được rồi. ‎- Thấy không? 562 00:27:32,360 --> 00:27:34,153 ‎- Sao lại "Ôi trời ơi?" ‎- Rồi. 563 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 ‎Tôi thấy anh ấy như Người Nhện. 564 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 ‎- Andy, anh làm bạn tôi sợ. ‎- Xin lỗi. 565 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 ‎- Andy, Chris. Chris, Andy. ‎- Chào. 566 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 ‎- Hân hạnh. Chào mừng các anh. ‎- Cảm ơn. 567 00:27:42,745 --> 00:27:43,663 ‎Được rồi. 568 00:27:44,539 --> 00:27:46,457 ‎- Anh thấy chỗ này thế nào? ‎- Khó tin. 569 00:27:46,541 --> 00:27:49,085 ‎- Một phòng lớn toàn xà. Con tôi sẽ thích. ‎- Ừ. 570 00:27:49,168 --> 00:27:51,546 ‎Tôi đưa Chris đến phòng tập này ‎để giúp anh ấy hiểu 571 00:27:51,629 --> 00:27:55,550 ‎vì vấn đề lòng tự trọng ‎và cảm giác tội lỗi, hổ thẹn bên trong, 572 00:27:55,633 --> 00:27:58,052 ‎anh ấy sợ đối mặt ‎với những điều diễn ra trong đời. 573 00:27:58,136 --> 00:28:03,182 ‎Nên anh ấy chỉ tập trung vào công việc. ‎Nhưng nó khiến anh ấy mất cân bằng. 574 00:28:03,266 --> 00:28:06,310 ‎Khi ta nói chuyện, ‎một trong những vấn đề chính là 575 00:28:06,394 --> 00:28:08,771 ‎cuộc sống anh hiện tại không cân bằng. 576 00:28:08,855 --> 00:28:10,815 ‎- Tôi hoàn toàn đồng ý. ‎- Ừ. 577 00:28:10,898 --> 00:28:12,900 ‎Anh có nghĩ mình xứng đáng 578 00:28:13,776 --> 00:28:14,777 ‎được tha thứ? 579 00:28:15,862 --> 00:28:18,906 ‎Tôi không biết. ‎Thật khó nói. Ý tôi là, tôi… 580 00:28:19,991 --> 00:28:23,870 ‎Về mặt lý trí, tôi nghĩ là có. ‎Về mặt cảm xúc thì khó hơn nhiều. 581 00:28:23,953 --> 00:28:26,289 ‎Tôi đoán tôi xứng đáng như mọi người. 582 00:28:26,372 --> 00:28:27,457 ‎Anh đoán vậy? 583 00:28:27,540 --> 00:28:28,791 ‎Ừ. Ý tôi là… 584 00:28:28,875 --> 00:28:32,962 ‎Tôi biết. Đó là khẩu hiệu sống của tôi, ‎ai cũng xứng đáng với điều đó. 585 00:28:33,045 --> 00:28:34,255 ‎Ừ. Anh nói đúng. 586 00:28:34,756 --> 00:28:36,048 ‎Anh xứng đáng với điều đó. 587 00:28:36,924 --> 00:28:39,719 ‎Tại sao về mặt cảm xúc, ‎anh lại khó tha thứ cho mình hơn? 588 00:28:43,723 --> 00:28:45,516 ‎Anh thấy tội lỗi vì điều gì? 589 00:28:47,310 --> 00:28:50,521 ‎Vào cuối cuộc đời mẹ tôi, ‎tôi đã cho mẹ uống thứ thuốc 590 00:28:50,605 --> 00:28:53,566 ‎bọn tôi biết cuối cùng ‎sẽ làm tim mẹ ngừng đập. 591 00:28:53,649 --> 00:28:57,612 ‎Và rồi, khi mọi người thấy: ‎"Ồ, chuyện này sẽ xảy ra", 592 00:28:57,695 --> 00:29:00,072 ‎rất nhiều người thân, bạn bè đến. 593 00:29:00,740 --> 00:29:04,535 ‎Nhưng còn lại tôi đối mặt với phần này, 594 00:29:04,619 --> 00:29:07,205 ‎và xung quanh tôi là người nhà, 595 00:29:07,288 --> 00:29:10,708 ‎nhưng tôi hoàn toàn đơn độc ‎trong việc đối mặt với điều đó. 596 00:29:11,584 --> 00:29:15,338 ‎Và tôi ngủ thiếp đi trên giường. 597 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‎Vì dùng thuốc. 598 00:29:19,050 --> 00:29:23,513 ‎Và ngủ thông phải đến sáu tiếng, 599 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 ‎bên cạnh một xác chết. 600 00:29:28,935 --> 00:29:30,019 ‎Chuyện này thật tệ. 601 00:29:30,102 --> 00:29:32,188 ‎- Không phải lỗi của anh. ‎- Phải. 602 00:29:33,314 --> 00:29:35,566 ‎Và tôi biết lý trí anh cứ nói "phải". 603 00:29:35,650 --> 00:29:36,859 ‎Vâng. 604 00:29:36,943 --> 00:29:40,905 ‎Nhưng anh phải bắt đầu tiếp nhận điều này. ‎Không phải lỗi của anh. 605 00:29:40,988 --> 00:29:43,616 ‎Nên anh cần chấp nhận ‎và tha thứ cho quá khứ 606 00:29:43,699 --> 00:29:47,161 ‎để có thể vui vẻ ‎và tập trung vào hiện tại. 607 00:29:47,703 --> 00:29:49,789 ‎Vì mối liên kết với vợ, gia đình 608 00:29:49,872 --> 00:29:51,874 ‎và bản thân là quan trọng nhất. 609 00:29:51,958 --> 00:29:53,668 ‎- Cần thời gian. ‎- Cần thời gian. 610 00:29:53,751 --> 00:29:55,378 ‎Việc đó cần có thời gian. 611 00:29:55,461 --> 00:29:56,796 ‎Đây là bước đầu tiên. 612 00:29:57,463 --> 00:29:58,589 ‎Làm tốt lắm. 613 00:29:59,173 --> 00:30:00,299 ‎Nhưng, với tôi, 614 00:30:00,883 --> 00:30:03,511 ‎- tôi cũng muốn vui vẻ một chút. Nên… ‎- Ừ. 615 00:30:04,220 --> 00:30:05,972 ‎- Tôi đã mời một người đến. ‎- Ôi trời. 616 00:30:06,055 --> 00:30:07,682 ‎- Tôi quay lại ngay. ‎- Ôi không. 617 00:30:07,765 --> 00:30:09,100 ‎Gì cơ? Đừng thấy tệ. 618 00:30:09,183 --> 00:30:10,518 ‎Vui mà. 619 00:30:14,188 --> 00:30:17,608 ‎- Là mẹ của các con anh đây! ‎- Chào anh! 620 00:30:17,692 --> 00:30:18,693 ‎Chào em! 621 00:30:20,862 --> 00:30:22,613 ‎- Em thế nào? ‎- Ổn. Còn anh? 622 00:30:22,697 --> 00:30:24,699 ‎- Gặp em vui quá. Ổn. ‎- Em cũng vậy. 623 00:30:24,782 --> 00:30:27,451 ‎- Hai người vẫn phải vui vẻ. ‎- Ừ. 624 00:30:27,535 --> 00:30:29,370 ‎Hai người đã sắp xếp thời gian. 625 00:30:29,453 --> 00:30:32,915 ‎Nên tôi nghĩ, sao hai người ‎không dành thời gian ở đây với nhau? 626 00:30:32,999 --> 00:30:34,250 ‎Tìm cân bằng, nhưng vui vẻ. 627 00:30:34,333 --> 00:30:35,376 ‎Hãy chơi cho vui. 628 00:30:35,459 --> 00:30:37,336 ‎- Ta sẽ bắt đầu từ đây. ‎- Được. 629 00:30:37,420 --> 00:30:40,214 ‎Anh ở đây. ‎Phòng khi em cần. Sẵn sàng chưa? 630 00:30:41,132 --> 00:30:43,175 ‎- Tuyệt. Em làm tốt lắm. ‎- Không. 631 00:30:47,805 --> 00:30:50,266 ‎- Không ai trong ta là quyết định tệ nhất. ‎- Bắt đầu! 632 00:30:50,349 --> 00:30:55,062 ‎Ta có cơ hội để trưởng thành, tốt đẹp hơn ‎và tạo ra một cuộc sống ta hài lòng. 633 00:30:57,064 --> 00:30:58,524 ‎- Tuyệt! ‎- Này. 634 00:30:59,317 --> 00:31:02,820 ‎Tôi muốn Chris hiểu anh ấy xứng đáng ‎dành thời gian cho bản thân 635 00:31:02,904 --> 00:31:04,697 ‎để có được cuộc sống cân bằng 636 00:31:04,780 --> 00:31:07,241 ‎và bắt đầu kết nối ‎với những người thân yêu. 637 00:31:08,367 --> 00:31:10,036 ‎- Yêu anh. ‎- Anh cũng yêu em. 638 00:31:16,876 --> 00:31:20,212 ‎Tôi nhận thấy ‎Chris thấy có lỗi khi được bọn tôi giúp 639 00:31:20,296 --> 00:31:23,883 ‎hay yêu quý ‎vì những gì anh ấy thấy hằng ngày. 640 00:31:23,966 --> 00:31:27,929 ‎Chris xứng đáng ‎có một ngôi nhà đẹp, hạnh phúc 641 00:31:28,012 --> 00:31:31,307 ‎vì anh ấy đã cho đi rất nhiều. 642 00:31:31,807 --> 00:31:34,226 ‎Tuần này, tất cả là vì Chris. 643 00:31:44,528 --> 00:31:45,821 ‎Một ngày vui vẻ chứ? 644 00:31:45,905 --> 00:31:48,449 ‎Đây đúng là ngày tuyệt vời nhất. Vui quá. 645 00:31:48,532 --> 00:31:49,825 ‎- Vào đi nào. ‎- Được. 646 00:31:50,409 --> 00:31:52,620 ‎- Chào. Khỏe không? ‎- Khỏe không? 647 00:31:52,703 --> 00:31:54,330 ‎Chào mừng đến Shed. 648 00:31:54,413 --> 00:31:55,873 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ, có gì đâu. 649 00:31:55,957 --> 00:31:57,416 ‎Tuyệt! 650 00:31:57,917 --> 00:31:59,919 ‎- Tôi bỏ mũ anh ra nhé? ‎- Được. 651 00:32:00,795 --> 00:32:03,255 ‎- Được rồi. ‎- Tóc tôi lộn xộn quá nhỉ? 652 00:32:03,339 --> 00:32:05,383 ‎Chỉ có vài vấn đề thôi. 653 00:32:05,466 --> 00:32:08,010 ‎Đâu có lộn xộn lắm. 654 00:32:08,094 --> 00:32:10,012 ‎Sau mấy cuộc trò chuyện hôm nay, 655 00:32:10,096 --> 00:32:14,100 ‎tôi nghĩ điều tôi nhận ra ‎là việc tẩy tóc rồi nhuộm xanh 656 00:32:14,183 --> 00:32:18,771 ‎là một phần của nỗ lực ‎tránh phải tập trung vào những thứ khác. 657 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 ‎- Tôi chán nó rồi. ‎- Tôi cũng vậy! 658 00:32:21,023 --> 00:32:22,733 ‎Mục tiêu của tôi hôm nay 659 00:32:22,817 --> 00:32:27,071 ‎là hoàn thành nhiệm vụ ‎chỉnh lại màu tóc khó nhằn: 660 00:32:27,154 --> 00:32:32,201 ‎trả lại cho anh mái tóc muối tiêu ‎sau khi anh đã làm thế này với tóc mình. 661 00:32:32,284 --> 00:32:34,036 ‎Tôi đã sẵn sàng chinh phục nhiệm vụ. 662 00:32:34,120 --> 00:32:37,331 ‎Sẽ rất vui. Ta sẽ làm tóc anh ‎trông thật đẹp và tự nhiên. 663 00:32:37,415 --> 00:32:40,251 ‎- Để anh quyến rũ với mái tóc muối tiêu. ‎- Tuyệt. 664 00:32:44,171 --> 00:32:46,340 ‎Chris chỉ cần có sự tự tin thể hiện: 665 00:32:46,424 --> 00:32:49,510 ‎"Ừ, tôi biết cách ‎giải quyết tình trạng mất an ninh nhà ở". 666 00:32:49,593 --> 00:32:55,641 ‎"Tôi biết cách ủng hộ mọi người ‎một cách bảnh bao, tự tin, tử tế". 667 00:32:55,725 --> 00:32:57,476 ‎Ta sẽ giúp anh ấy làm việc đó. 668 00:32:57,560 --> 00:32:59,520 ‎Anh làm gì sau một tuần vất vả? 669 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 ‎Có đúng khi nói anh rất khó ‎dừng lại để chăm sóc bản thân không? 670 00:33:03,607 --> 00:33:06,360 ‎Ừ. Thật kỳ quặc vì dù đang làm việc này, 671 00:33:06,444 --> 00:33:10,239 ‎tôi vẫn cố điều phối mọi thứ. "Tôi giúp ‎được chứ? Tôi làm được gì không?" 672 00:33:10,322 --> 00:33:13,868 ‎Phải. Tôi nghĩ ‎khi anh thấy quá nhiều đau khổ, 673 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 ‎nó khiến anh liên tục cảm thấy tội lỗi. 674 00:33:16,662 --> 00:33:20,624 ‎Như, có quá nhiều bạo lực ‎với cộng đồng phi nhị giới và chuyển giới. 675 00:33:20,708 --> 00:33:22,585 ‎Và vì tôi biết rõ điều này, 676 00:33:22,668 --> 00:33:25,755 ‎nó khiến tôi cảm thấy ‎mình luôn có thể làm nhiều hơn. 677 00:33:25,838 --> 00:33:29,091 ‎Nhiều khi vì quá chuyên tâm ‎với việc ủng hộ, 678 00:33:29,175 --> 00:33:31,927 ‎tất cả những thứ ‎bạn được tận hưởng trong cuộc sống 679 00:33:32,011 --> 00:33:35,765 ‎lại có tác động khác khi bạn nhận ra ‎nhiều người khác không có niềm vui đó. 680 00:33:35,848 --> 00:33:38,517 ‎Nhưng tôi nghĩ đến một lúc nào đó, ‎anh phải dừng lại. 681 00:33:38,601 --> 00:33:43,105 ‎Vì nếu anh kỳ vọng bản thân ‎giải quyết các vấn đề có hệ thống, 682 00:33:43,189 --> 00:33:44,523 ‎anh sẽ phải chịu tổn thương. 683 00:33:44,607 --> 00:33:48,402 ‎Anh sẽ không thể làm ‎điều anh đam mê vì anh sẽ kiệt sức. 684 00:33:48,486 --> 00:33:52,031 ‎Nếu không chăm sóc bản thân, ‎bạn không thể giúp đỡ người khác 685 00:33:52,114 --> 00:33:53,449 ‎nhiều như bạn muốn. 686 00:33:53,532 --> 00:33:58,370 ‎Chắc chắn đã có những lúc ‎tôi cảm thấy cạn kiệt lòng trắc ẩn. 687 00:33:58,454 --> 00:34:01,916 ‎Không biết có phải vì anh cảm thấy ‎mình không thương bản thân không. 688 00:34:10,466 --> 00:34:11,884 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 689 00:34:11,967 --> 00:34:14,428 ‎Anh nhìn tay mình như chưa từng thấy. 690 00:34:14,512 --> 00:34:19,225 ‎Nói thật, tôi đang cố đảm bảo ‎rằng đây không chỉ là một giấc mơ. 691 00:34:19,308 --> 00:34:21,685 ‎- Chỉ là… Quá… ‎- Cưng ơi, là thật mà. 692 00:34:21,769 --> 00:34:26,065 ‎Tôi là bà tiên đỡ đầu của anh và tôi ở đây ‎để nói với anh, anh cực hấp dẫn 693 00:34:26,148 --> 00:34:30,820 ‎và anh xứng đáng có thời gian, ‎không gian riêng để nuôi dưỡng bản thân. 694 00:34:37,451 --> 00:34:40,121 ‎Mọi người vỗ tay khen tôi ‎vì màu tóc này nhé? 695 00:34:40,204 --> 00:34:43,290 ‎Tôi đã xuất sắc ‎chinh phục được màu tóc này. 696 00:34:55,636 --> 00:34:57,555 ‎- Chris, sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 697 00:34:57,638 --> 00:35:00,182 ‎Đừng nhìn vội ‎vì tôi thật sự muốn nhấn mạnh, 698 00:35:00,266 --> 00:35:03,018 ‎anh không cần thay đổi ngoại hình 699 00:35:03,102 --> 00:35:05,896 ‎để được xem trọng ‎với tư cách một nhà hoạt động 700 00:35:05,980 --> 00:35:09,191 ‎và một trụ cột thực sự ‎của cộng đồng đang làm việc tốt. 701 00:35:09,775 --> 00:35:10,901 ‎Hãy biết vậy. 702 00:35:10,985 --> 00:35:13,445 ‎Vẫn tuyệt đẹp, vẫn bảnh trai… 703 00:35:14,113 --> 00:35:15,281 ‎Mời anh nhìn. 704 00:35:20,119 --> 00:35:21,162 ‎Anh nghĩ sao? 705 00:35:29,628 --> 00:35:32,548 ‎Không tin nổi trông anh hấp dẫn thế nào à? 706 00:35:35,718 --> 00:35:37,511 ‎Không, đẹp lắm. Rất tuyệt. 707 00:35:37,595 --> 00:35:38,721 ‎- Phải không? ‎- Tôi… 708 00:35:41,056 --> 00:35:42,391 ‎Không thể… Không biết. 709 00:35:42,474 --> 00:35:44,560 ‎- Anh cứ vuốt ve thoải mái. ‎- Được. 710 00:35:45,269 --> 00:35:48,439 ‎Thật… điên rồ. Đây là một người hoàn toàn… 711 00:35:48,522 --> 00:35:49,815 ‎Một người hoàn toàn khác. 712 00:35:49,899 --> 00:35:51,066 ‎Anh ấy khá… 713 00:35:52,902 --> 00:35:54,570 ‎- Khá đẹp trai. ‎- Phải không? 714 00:35:54,653 --> 00:35:59,033 ‎Đây là mái tóc thể hiện: "Tôi gây quỹ ‎sáu triệu đô cho những người cần nó". 715 00:36:02,077 --> 00:36:03,954 ‎Anh là giỏi nhất. 716 00:36:04,455 --> 00:36:05,414 ‎NGÀY THỨ TƯ 717 00:36:05,497 --> 00:36:10,252 ‎THƯỚC ĐO THÀNH CÔNG LÀ CẢM GIÁC ‎BẠN ĐEM LẠI CHO NHỮNG NGƯỜI XUNG QUANH. 718 00:36:10,336 --> 00:36:15,049 ‎TỔ CHỨC OTHER ONES 719 00:36:16,175 --> 00:36:17,426 ‎SỐNG CHẤT 720 00:36:24,058 --> 00:36:24,934 ‎Đi nào, cưng. 721 00:36:26,143 --> 00:36:28,229 ‎Ồ, họ đến rồi! 722 00:36:28,979 --> 00:36:29,980 ‎Sẵn sàng chưa? 723 00:36:30,731 --> 00:36:32,107 ‎Trông anh bảnh lắm. 724 00:36:32,191 --> 00:36:33,817 ‎Ôi trời! 725 00:36:33,901 --> 00:36:38,739 ‎Trông anh đẹp trai ‎và quyến rũ quá! Ôi trời! 726 00:36:39,657 --> 00:36:41,116 ‎Tôi hoàn toàn bị sốc. 727 00:36:41,700 --> 00:36:42,743 ‎Được lắm. 728 00:36:42,826 --> 00:36:45,371 ‎Phải, tạo dáng chiến binh đi. 729 00:36:46,038 --> 00:36:49,291 ‎Tôi biết ngay mà. ‎Anh thích chứ? Nhìn nơi này đi. 730 00:36:51,001 --> 00:36:52,253 ‎Đẹp quá. 731 00:36:53,712 --> 00:36:58,259 ‎Bọn tôi đã sắm đồ nội thất mới, ‎máy tính mới, máy trạm. 732 00:36:58,968 --> 00:37:00,219 ‎Thật tuyệt. 733 00:37:04,890 --> 00:37:06,558 ‎Anh thấy câu trích dẫn à? 734 00:37:07,685 --> 00:37:08,852 ‎Không sao mà. 735 00:37:10,646 --> 00:37:12,147 ‎Bọn tôi biết. 736 00:37:12,773 --> 00:37:13,691 ‎Tuyệt, cưng ơi. 737 00:37:15,859 --> 00:37:17,903 ‎Chuyện vui đây: ‎máy pha cà phê công nghiệp. 738 00:37:17,987 --> 00:37:19,571 ‎Tuyệt! Cà phê! 739 00:37:19,655 --> 00:37:22,950 ‎Họ pha cà phê ‎cho khoảng 70 người bằng một cái bình nhỏ. 740 00:37:24,451 --> 00:37:26,328 ‎Đó là máy tính gì vậy? 741 00:37:26,412 --> 00:37:28,789 ‎- Máy Mac mới của Apple. ‎- Không thể nào! 742 00:37:28,872 --> 00:37:29,748 ‎Phải. 743 00:37:29,832 --> 00:37:32,001 ‎- Đó là iMac mới. ‎- Trời… Ôi trời. 744 00:37:32,084 --> 00:37:33,294 ‎Và vẫn còn nữa. 745 00:37:34,169 --> 00:37:36,714 ‎Ôi, nhìn này! 746 00:37:36,797 --> 00:37:40,843 ‎Ôi trời, bọn tôi cần bao bọc anh ‎trong tình yêu của hội LGBTQ. 747 00:37:40,926 --> 00:37:44,346 ‎Tôi đã nghĩ nên mời bạn anh đến ‎để chung vui với anh. 748 00:37:44,430 --> 00:37:46,557 ‎- Nấp sau bọn tôi. ‎- Ra sau đi. Phải. 749 00:37:46,640 --> 00:37:47,891 ‎Vào đi. 750 00:37:48,475 --> 00:37:50,102 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi biết, nhỉ? 751 00:37:50,185 --> 00:37:52,187 ‎Đây là spa hay sao? 752 00:37:52,271 --> 00:37:53,397 ‎Ôi trời ơi. 753 00:37:54,815 --> 00:37:56,650 ‎Nếu mọi người đã thấy đây đẹp, 754 00:37:56,734 --> 00:37:58,986 ‎để tôi cho xem một thứ tuyệt đẹp khác. 755 00:38:02,323 --> 00:38:03,532 ‎Trời ơi! 756 00:38:04,158 --> 00:38:07,578 ‎Chà, trông anh thật tuyệt! 757 00:38:08,579 --> 00:38:09,621 ‎Cảm ơn, cô tốt quá. 758 00:38:09,705 --> 00:38:11,040 ‎Chà, nhìn anh kìa! 759 00:38:11,123 --> 00:38:13,042 ‎Đẹp chịu nổi không? Đưa tay đây. 760 00:38:13,125 --> 00:38:15,294 ‎Nhìn đi. 761 00:38:15,377 --> 00:38:18,088 ‎- Trông anh thật tuyệt. ‎- Thoải mái hơn nhiều. 762 00:38:18,172 --> 00:38:20,257 ‎Anh có vẻ thư giãn. 763 00:38:20,341 --> 00:38:24,011 ‎Chuyện quan trọng nhất ‎là họ thuyết phục tôi quyết định 764 00:38:24,094 --> 00:38:26,221 ‎đã đến lúc quan tâm đến bản thân. 765 00:38:26,305 --> 00:38:28,807 ‎Chả phải do kiểu tóc ‎hay quần áo, mà do thế. 766 00:38:28,891 --> 00:38:30,559 ‎- Ừ. ‎- Chắc chắn rồi. 767 00:38:30,642 --> 00:38:32,519 ‎Anh có thể nói: "Tôi xứng đáng" không? 768 00:38:32,603 --> 00:38:34,063 ‎- Tôi xứng đáng. ‎- Làm tốt lắm. 769 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 ‎Tôi thích lắm. 770 00:38:35,689 --> 00:38:36,565 ‎Phải! 771 00:38:37,107 --> 00:38:38,734 ‎- Tôi đã đạt được. ‎- Đúng vậy! 772 00:38:38,817 --> 00:38:39,902 ‎Phải! 773 00:38:40,861 --> 00:38:43,489 ‎Tiện nói về điều anh xứng đáng, ‎sẵn sàng đi xem nhà chưa? 774 00:38:43,572 --> 00:38:45,199 ‎- Tất nhiên. Sẵn sàng. ‎- Được. 775 00:38:45,282 --> 00:38:46,367 ‎Đi thôi. 776 00:38:50,120 --> 00:38:53,165 ‎Phấn khích lên, tình yêu, ‎anh sắp được thấy một điều phi thường. 777 00:38:53,791 --> 00:38:56,293 ‎Nhắm chặt mắt. Đi nào. Phải. Cẩn thận bậc. 778 00:38:57,294 --> 00:38:58,337 ‎Đừng nhìn trộm. 779 00:38:59,380 --> 00:39:00,339 ‎Được rồi. 780 00:39:02,383 --> 00:39:03,675 ‎Nhìn đi. 781 00:39:08,972 --> 00:39:10,849 ‎Giờ anh sống trong căn nhà thiết kế. 782 00:39:12,976 --> 00:39:14,603 ‎Anh ấy sắp ngất à? 783 00:39:14,686 --> 00:39:17,064 ‎Thật là tuyệt. Tôi đang ngất ngây đây! 784 00:39:18,482 --> 00:39:20,150 ‎Và có đèn chùm mới trên kia. 785 00:39:20,234 --> 00:39:21,944 ‎Tôi ở đây? Đây là nơi tôi ở? 786 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 ‎Đây là… 787 00:39:28,242 --> 00:39:30,077 ‎Đảo bếp hoàn toàn mới. 788 00:39:30,160 --> 00:39:31,286 ‎Ôi trời. Được rồi. 789 00:39:31,370 --> 00:39:32,496 ‎Đây là căn nhà mới. 790 00:39:32,579 --> 00:39:33,747 ‎Có thể coi là vậy. 791 00:39:35,082 --> 00:39:37,334 ‎Tuyệt quá đi mất! 792 00:39:39,128 --> 00:39:42,631 ‎Nhìn này, anh có máy hút mùi mới. ‎Không còn dây lộ ra nữa. 793 00:39:42,714 --> 00:39:43,674 ‎Cái gì vậy? 794 00:39:43,757 --> 00:39:45,134 ‎Máy ép trái cây. 795 00:39:45,217 --> 00:39:48,929 ‎Ôi, tuyệt! Bạn tôi! 796 00:39:49,012 --> 00:39:53,058 ‎Ôi trời! Thật tuyệt đến khó tin! 797 00:39:53,142 --> 00:39:55,644 ‎Karamo đâu? Tôi xứng đáng, phải không? 798 00:39:55,727 --> 00:39:57,146 ‎Phải, anh xứng đáng. 799 00:39:57,229 --> 00:40:00,482 ‎Anh xứng đáng với điều này! Đúng vậy! 800 00:40:00,566 --> 00:40:02,151 ‎Giờ tôi được sống ở đây. 801 00:40:02,234 --> 00:40:04,069 ‎- Sẵn sàng? ‎- Tôi thích ghế này. 802 00:40:04,778 --> 00:40:07,322 ‎Ôi chao! 803 00:40:08,657 --> 00:40:10,200 ‎- Đúng nhỉ? ‎- Lãng mạn ghê! 804 00:40:11,076 --> 00:40:12,744 ‎Rất nhiều chất liệu. 805 00:40:12,828 --> 00:40:14,329 ‎Ôi trời ơi. 806 00:40:14,413 --> 00:40:16,707 ‎Như một căn nhà của người lớn, cưng ạ. 807 00:40:16,790 --> 00:40:21,003 ‎Đây là bàn đầu giường đẹp nhất ‎tôi từng thấy. 808 00:40:22,337 --> 00:40:23,714 ‎Ôi trời! Nhìn kìa! 809 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 ‎Thấy mấy tấm ảnh dễ thương ‎tôi tìm được chứ? 810 00:40:29,178 --> 00:40:31,054 ‎Xin lỗi, nơi này đẹp quá. 811 00:40:31,638 --> 00:40:34,099 ‎- Ừ, xin nhận lời khen. ‎- Hay quá. 812 00:40:34,183 --> 00:40:35,142 ‎Tuyệt lắm. 813 00:40:35,809 --> 00:40:37,936 ‎Nhìn nơi ta đang đứng này. 814 00:40:38,020 --> 00:40:40,898 ‎Anh đã kể chút ‎về tổn thương đi liền với căn nhà. 815 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 ‎Căn nhà đã khác. 816 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 ‎Tôi muốn anh chủ động tạo ra ‎những ký ức mới trong những không gian đó 817 00:40:46,612 --> 00:40:49,114 ‎để nhắc nhở mình ‎những chuyện đó không phải do anh. 818 00:40:49,198 --> 00:40:50,532 ‎Đừng thấy tội lỗi. 819 00:40:50,616 --> 00:40:53,035 ‎Đó là một phần của việc ‎biết mình xứng đáng được gì. 820 00:40:53,118 --> 00:40:55,537 ‎Nhưng anh phải tập ‎yêu thương và chữa lành bản thân. 821 00:40:55,621 --> 00:41:00,209 ‎Tôi không biết mình đã từng có ‎khoảnh khắc tán dương bản thân 822 00:41:00,292 --> 00:41:03,754 ‎sâu sắc như vậy trong đời chưa. 823 00:41:03,837 --> 00:41:06,089 ‎- Ừ. Sẽ cần luyện tập. ‎- Tôi biết. 824 00:41:06,173 --> 00:41:09,885 ‎Nó sẽ khiến anh từ có những ranh giới ‎và mối liên kết không lành mạnh 825 00:41:09,968 --> 00:41:13,347 ‎sang lành mạnh, ‎vì anh biết mình xứng đáng được gì. 826 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 ‎Tôi tin ở anh. 827 00:41:15,098 --> 00:41:15,933 ‎Tôi cũng vậy. 828 00:41:17,476 --> 00:41:18,727 ‎Tôi tin ở mình. 829 00:41:18,810 --> 00:41:20,312 ‎- Bạn tôi. ‎- Ta làm được. 830 00:41:22,731 --> 00:41:27,819 ‎- Xem qua tủ quần áo của anh nào. ‎- Ôi trời ơi. 831 00:41:28,570 --> 00:41:30,822 ‎Tôi muốn anh vẫn cảm thấy chút chất rock. 832 00:41:30,906 --> 00:41:33,158 ‎Đó là phong cách của anh, ‎tôi không muốn lấy đi. 833 00:41:33,242 --> 00:41:36,328 ‎Nên đã sắm cho anh ‎một chiếc áo da tuyệt đẹp. 834 00:41:36,411 --> 00:41:39,665 ‎Thứ sẽ khiến anh ‎thấy là chính mình. Đẹp nhỉ? 835 00:41:39,748 --> 00:41:41,583 ‎Ồ, đẹp đấy. 836 00:41:41,667 --> 00:41:44,711 ‎Tôi chỉ muốn anh thấy ‎phiên bản của anh mà tôi thấy 837 00:41:44,795 --> 00:41:46,338 ‎khi anh xin quyên góp. 838 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 ‎- Nên tôi muốn thấy anh mặc âu phục. ‎- Được. 839 00:41:49,132 --> 00:41:50,801 ‎Bắt đầu với áo thun trắng. 840 00:41:50,884 --> 00:41:53,720 ‎Đây gần như là kẻ thù của anh. 841 00:41:54,346 --> 00:41:55,180 ‎Vâng. 842 00:41:55,264 --> 00:41:57,724 ‎Nên tôi sẽ cho anh mặc cái này, mời. 843 00:41:57,808 --> 00:41:58,642 ‎Rồi. 844 00:41:58,725 --> 00:42:03,730 ‎Đã sắm cho anh một bộ âu phục xanh ‎tuyệt đẹp, anh sẽ đi kèm giày thể thao. 845 00:42:03,814 --> 00:42:05,774 ‎- Vậy thôi. ‎- Được, nghe hay đấy. 846 00:42:07,150 --> 00:42:08,402 ‎Các anh. Sẵn sàng chưa? 847 00:42:08,485 --> 00:42:11,530 ‎- Rồi! ‎- Được, tuyệt lắm. Ra ngoài đi, Chris. 848 00:42:12,739 --> 00:42:13,574 ‎Đẹp trai quá! 849 00:42:13,657 --> 00:42:15,951 ‎Tôi muốn đưa tiền cho anh! 850 00:42:16,034 --> 00:42:16,910 ‎Đẹp lắm! 851 00:42:17,536 --> 00:42:19,329 ‎- Ôi trời! ‎- Chà! 852 00:42:19,413 --> 00:42:21,498 ‎Đẹp trai quá! Rất bảnh bao! 853 00:42:21,582 --> 00:42:23,500 ‎- Phải. ‎- Rất hợp với anh. 854 00:42:23,584 --> 00:42:26,795 ‎Anh ấy chưa bao giờ có thể ‎mặc áo thun trắng vì thấy 855 00:42:26,878 --> 00:42:29,631 ‎nó không phù hợp với người cỡ anh ấy. 856 00:42:29,715 --> 00:42:33,760 ‎Và vì thế, tôi muốn anh thấy ‎anh có thể mặc nó và cảm thấy thoải mái, 857 00:42:33,844 --> 00:42:37,556 ‎không xem nó như một thử thách nữa, ‎vì không có lý gì phải thế. 858 00:42:38,140 --> 00:42:40,475 ‎- Ừ. ‎- Ừ! Anh thấy sao? 859 00:42:40,559 --> 00:42:42,519 ‎Tôi cảm thấy 860 00:42:43,186 --> 00:42:45,689 ‎con người quyến rũ này ‎sắp trở thành lãnh đạo thế giới. 861 00:42:45,772 --> 00:42:46,607 ‎Tuyệt! 862 00:42:47,441 --> 00:42:49,735 ‎Bất ngờ quá, nhưng tôi thích lắm. 863 00:42:49,818 --> 00:42:51,612 ‎Ôi trời. 864 00:42:51,695 --> 00:42:53,030 ‎Tóc anh trông đẹp lắm. 865 00:42:53,113 --> 00:42:58,493 ‎Anh là một trong những người hùng ‎chịu tiếp thu nhất tôi từng làm việc cùng… 866 00:42:58,577 --> 00:43:00,287 ‎- Phải. ‎- …trên chương trình, thật đó. 867 00:43:00,370 --> 00:43:04,916 ‎Đó là vì anh đã lập tức tin tưởng bọn tôi. ‎Cách anh hành xử thật tuyệt vời. 868 00:43:05,000 --> 00:43:08,045 ‎Nên từ tận đáy lòng, ‎tôi chân thành muốn cảm ơn anh. 869 00:43:09,504 --> 00:43:10,589 ‎Cảm ơn anh. 870 00:43:11,673 --> 00:43:12,966 ‎- Yêu anh. ‎- Yêu anh. 871 00:43:13,050 --> 00:43:14,968 ‎Đây là nhà anh và anh ở đây. 872 00:43:15,052 --> 00:43:17,471 ‎- Tôi sống ở nơi này. ‎- Đúng vậy. 873 00:43:17,554 --> 00:43:19,014 ‎Tôi sống ở khu nghỉ dưỡng này. 874 00:43:19,097 --> 00:43:22,643 ‎- Thật vậy. Đúng là khu nghỉ dưỡng. ‎- Yêu anh. Tận hưởng nhé. 875 00:43:23,226 --> 00:43:25,729 ‎- Cảm ơn, người anh em. Tôi đã rất vui. ‎- Tôi cũng vậy. 876 00:43:26,688 --> 00:43:27,898 ‎- Yêu anh. ‎- Cảm ơn. 877 00:43:27,981 --> 00:43:30,359 ‎- Tạm biệt! ‎- Tuyệt lắm, các nữ hoàng! 878 00:43:30,442 --> 00:43:31,735 ‎- Tuyệt lắm! ‎- Chào! 879 00:43:31,818 --> 00:43:33,153 ‎MỘT CHRIS MỚI 880 00:43:33,236 --> 00:43:34,863 ‎AI CŨNG XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC ĐẸP, 881 00:43:34,946 --> 00:43:37,699 ‎ĐƯỢC VUI VÀ KHỎE MẠNH. ‎- TỔ CHỨC OTHER ONES 882 00:43:50,003 --> 00:43:54,132 ‎Phải! Sẵn sàng để xem căn nhà của ta ‎đã lột xác hoàn toàn thế nào chưa? 883 00:43:54,216 --> 00:43:57,177 ‎Ôi trời ơi. Trông anh thật tuyệt. 884 00:43:57,761 --> 00:43:58,720 ‎Em cũng vậy. 885 00:44:01,181 --> 00:44:04,351 ‎Bọn trẻ chạy trước rồi. ‎Khoan đã, Althea, đợi đã. 886 00:44:04,434 --> 00:44:06,478 ‎Được rồi, vào thôi nào. 887 00:44:07,062 --> 00:44:09,189 ‎- Chà! ‎- Chà! Tuyệt! 888 00:44:09,272 --> 00:44:11,692 ‎- Ôi trời. ‎- Tuyệt vời! 889 00:44:11,775 --> 00:44:13,610 ‎- Đến xem này. ‎- Ôi trời ơi! 890 00:44:13,694 --> 00:44:15,195 ‎Phòng khách. 891 00:44:15,278 --> 00:44:18,407 ‎- Nhìn kích cỡ đảo bếp kìa. ‎- Ôi trời. 892 00:44:18,490 --> 00:44:20,909 ‎Bố mẹ lên đây đi! Nhìn phòng bố mẹ kìa! 893 00:44:20,992 --> 00:44:23,995 ‎- Tuyệt quá nhỉ? ‎- Trong này! 894 00:44:24,746 --> 00:44:26,790 ‎Cha mẹ ơi! 895 00:44:28,709 --> 00:44:31,211 ‎Ôi trời! 896 00:44:31,294 --> 00:44:35,757 ‎Tuần này là một trong ‎ba tuần căng thẳng nhất đời tôi. 897 00:44:35,841 --> 00:44:36,842 ‎Lên giường nào! 898 00:44:38,427 --> 00:44:39,928 ‎Xứng đáng từng giây. 899 00:44:40,011 --> 00:44:43,223 ‎- Ở đây có cả ít húng quế tươi. ‎- Em thích húng quế. 900 00:44:43,306 --> 00:44:44,891 ‎Anh sẽ cho em ít húng quế. 901 00:44:44,975 --> 00:44:49,479 ‎Đột nhiên, tôi cảm thấy có giá trị ‎như bất cứ ai khác, và tôi thấy rất vui. 902 00:44:50,063 --> 00:44:52,315 ‎Tôi thấy rất hạnh phúc và tự tin. 903 00:44:52,399 --> 00:44:55,152 ‎- Diện mạo mới của bố quá đỉnh. ‎- Hay đấy. 904 00:44:58,613 --> 00:45:00,115 ‎Chris là một thiên thần. 905 00:45:00,198 --> 00:45:02,492 ‎Mọi người ngưỡng mộ, tôn trọng anh ấy. 906 00:45:02,576 --> 00:45:06,455 ‎Và từ nay trở đi, tôi muốn ‎anh ấy tôn trọng và ngưỡng mộ bản thân. 907 00:45:08,081 --> 00:45:09,082 ‎Chào! 908 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 ‎Tình hình sao rồi? 909 00:45:11,168 --> 00:45:13,462 ‎- Có nhớ bọn tôi không? ‎- Phải! 910 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 ‎Vì bọn tôi nhớ anh! 911 00:45:14,963 --> 00:45:16,256 ‎Anh nhớ ai nhất? 912 00:45:16,923 --> 00:45:21,011 ‎- Tan. ‎- Ừ! Nghe vậy tôi vui quá! 913 00:45:21,094 --> 00:45:25,140 ‎Tôi hy vọng Chris có thể ‎thực sự thấy anh ấy tuyệt vời ra sao 914 00:45:25,223 --> 00:45:28,351 ‎và anh ấy thay đổi ‎cuộc đời nhiều người đến thế nào. 915 00:45:28,435 --> 00:45:31,855 ‎Chris, anh thấy sao về sự kiện? ‎Nghĩ sẽ đạt mục tiêu chứ? 916 00:45:31,938 --> 00:45:34,566 ‎- Tôi biết sẽ đạt mục tiêu. ‎- Ừ! Có thế chứ. 917 00:45:34,649 --> 00:45:36,443 ‎Tôi thích sự tự tin đó. 918 00:45:36,526 --> 00:45:37,444 ‎Phải. 919 00:45:38,987 --> 00:45:41,740 ‎Tôi đã nghe rất nhiều về cô. ‎Hân hạnh quá. Ừ. 920 00:45:44,493 --> 00:45:46,995 ‎- Alex, Chris Baker. Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 921 00:45:47,078 --> 00:45:48,789 ‎CỘNG ĐỒNG ESPERANZA 922 00:45:48,872 --> 00:45:50,791 ‎- Anh tuyệt lắm. ‎- Cảm ơn người anh em. 923 00:45:50,874 --> 00:45:53,960 ‎Tối nay, tôi rất hân hạnh ‎được giới thiệu bạn tôi, 924 00:45:54,711 --> 00:45:58,298 ‎giám đốc điều hành ‎của Quỹ Other Ones, Chris Baker. 925 00:46:01,676 --> 00:46:04,971 ‎Điều tôi thích nhất ‎ở sự phát triển này của Chris 926 00:46:05,055 --> 00:46:07,432 ‎là cuối cùng ta đã thấy cái bên trong, 927 00:46:07,516 --> 00:46:10,894 ‎vẻ đẹp, tình yêu, ‎khớp với vẻ ngoài của anh ấy. 928 00:46:11,520 --> 00:46:15,148 ‎Tôi rất biết ơn và rất vui ‎khi được ở đây với tất cả các bạn. 929 00:46:15,232 --> 00:46:17,234 ‎Anh ấy trông như một người mới. 930 00:46:17,317 --> 00:46:20,320 ‎Đây là ngày đầu tiên ‎của chương mới cuộc đời anh ấy. 931 00:46:20,403 --> 00:46:26,576 ‎Chúng tôi, ở Austin, Texas này, chúng tôi ‎sẽ tiếp tục là một phần của giải pháp 932 00:46:26,660 --> 00:46:28,328 ‎giúp mọi người thoát cảnh vô gia cư. 933 00:46:28,954 --> 00:46:33,708 ‎Thứ Tư tới, chúng tôi sẽ ký kết ‎với bang Texas để quản lý mảnh đất này. 934 00:46:35,377 --> 00:46:39,089 ‎Anh ấy thực sự coi mọi người ‎đều bình đẳng và giúp đỡ cộng đồng. 935 00:46:40,257 --> 00:46:41,466 ‎Một anh hùng thật sự. 936 00:46:41,550 --> 00:46:45,345 ‎Cảm ơn vì đã tới đây ‎và sẵn sàng đóng góp cho các giải pháp. 937 00:46:45,428 --> 00:46:46,388 ‎Tôi yêu các bạn. 938 00:46:47,764 --> 00:46:48,723 ‎Anh ấy thật tốt. 939 00:46:48,807 --> 00:46:50,600 ‎- Ừ. Tôi rất quý anh ấy. ‎- Cưng quá! 940 00:46:50,684 --> 00:46:53,854 ‎- Nâng ly vì Chris lần nữa nhé? ‎- Nâng ly vì Chris! 941 00:46:53,937 --> 00:46:54,980 ‎- Vì Chris! ‎- Vì Chris! 942 00:46:57,858 --> 00:47:01,152 ‎LẦN LƯỢT TỪNG MŨI KHÂU ĐỘT THƯA 943 00:47:01,236 --> 00:47:05,282 ‎Tìm thấy một món đồ bạn rất thích, ‎nhưng không hài lòng với kích cỡ? 944 00:47:05,365 --> 00:47:06,366 ‎Hãy tự sửa lại. 945 00:47:06,449 --> 00:47:10,161 ‎Nếu bạn có thể học một mũi khâu đơn giản, ‎mũi khâu đột thưa, 946 00:47:10,245 --> 00:47:12,497 ‎bạn có thể tự sửa quần áo. 947 00:47:12,581 --> 00:47:15,250 ‎Một chiếc máy may sẽ tốn khoảng 100 đô la. 948 00:47:15,333 --> 00:47:19,296 ‎Nhưng sẽ đỡ được vài trăm, ‎không muốn nói là vài nghìn đô tiền sửa. 949 00:47:19,379 --> 00:47:20,714 ‎Tôi sẽ cắt chỉ. 950 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ‎Thấy chưa? Dễ dàng sửa đồ. 951 00:47:27,178 --> 00:47:28,179 ‎Phải. 952 00:47:33,435 --> 00:47:35,687 ‎Ta làm quen được với nhiều bạn mới 953 00:47:36,438 --> 00:47:39,024 ‎Tổ trưởng kỹ thuật và người quay phim 954 00:47:39,107 --> 00:47:42,986 ‎Chuẩn bị tinh thần đi, các bạn ‎Mục tiêu của ta cao lắm đấy 955 00:47:45,280 --> 00:47:47,240 ‎Cần rất nhiều phép màu 956 00:47:48,408 --> 00:47:50,368 ‎Vài mảnh vải 957 00:47:51,953 --> 00:47:55,916 ‎Một chiếc kéo và một vòng quanh thị trấn 958 00:47:58,209 --> 00:48:02,923 ‎Để một người đàn ông cảm thấy ‎Được thèm muốn, như chưa bị lãng quên 959 00:48:04,341 --> 00:48:07,552 ‎Mà vẫn còn chút giá trị ‎Trong tâm hồn nhàm chán đó 960 00:48:10,180 --> 00:48:13,642 ‎Và khi tất cả đã hoàn thành và kết thúc 961 00:48:16,561 --> 00:48:18,980 ‎Có một câu nói lên tất cả 962 00:48:21,900 --> 00:48:25,153 ‎Tuyệt lắm, nữ hoàng 963 00:48:27,572 --> 00:48:32,369 ‎Tuyệt lắm, nữ hoàng 964 00:48:33,328 --> 00:48:35,622 ‎Hay quá! 965 00:48:36,414 --> 00:48:39,167 ‎Cưng ơi, ‎sau đây anh phải thi ‎The Voice‎ đi. 966 00:48:39,250 --> 00:48:41,044 ‎Biên dịch: Bảo Dung