1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,468 --> 00:00:10,803 ЛЮБОВ 3 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Неон. 4 00:00:18,186 --> 00:00:19,395 Сидіти. Ні. 5 00:00:19,479 --> 00:00:21,564 Привіт усім. Маємо нового героя. 6 00:00:21,647 --> 00:00:22,565 Дай місце Тану. 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 -Справді? -Йди. 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,650 -Так! Давай. -Ура. 9 00:00:24,734 --> 00:00:26,360 -Дай Тану місце. -Давай. 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 -Гарна дівчинка. -Можна я сяду? 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,822 Дякую, солоденька. 12 00:00:29,906 --> 00:00:31,365 -Не кусайся. -Добре. 13 00:00:31,449 --> 00:00:34,243 Героя цього тижня звати Кріс Бейкер. 14 00:00:34,327 --> 00:00:37,080 Йому 36, і він живе в Остіні, Техас. 15 00:00:37,163 --> 00:00:41,709 Я б описав себе як татуйованого, злого, лайливого благодійника. 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,045 Він захищає безхатченків. 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 -Ого, добре. -Так. 18 00:00:45,254 --> 00:00:47,090 -Клас. -Це дуже важливо. 19 00:00:47,173 --> 00:00:49,634 І маємо коротенький кліп. 20 00:00:49,717 --> 00:00:53,805 Фонд «Інші» дає бездомним мінімальну зарплату 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,807 за прибирання вулиць міста. 22 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 Кріс Бейкер — виконавчий директор. 23 00:00:58,309 --> 00:01:01,646 Відчуття згуртованості, причетності, гідності — 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,147 саме це творить дива. 25 00:01:03,231 --> 00:01:05,274 Я засновник і виконавчий директор 26 00:01:05,358 --> 00:01:08,486 НПО з допомоги бездомним під назвою «Фонд "Інші"». 27 00:01:08,569 --> 00:01:10,613 Ми віримо в право людини на житло. 28 00:01:10,696 --> 00:01:11,948 Як там душі? 29 00:01:12,031 --> 00:01:16,285 Цей зламався, але ми його полагодили. 30 00:01:16,369 --> 00:01:18,496 Тепер вода тече без перебоїв. 31 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 Ми надаємо доступ до гігієни й харчування, 32 00:01:21,999 --> 00:01:23,751 щоб вони жили достойно, 33 00:01:23,835 --> 00:01:26,212 поки вибираються зі свого становища. 34 00:01:26,295 --> 00:01:29,966 Допомагати цим людям повернути гідніcть — це неабищо. 35 00:01:30,049 --> 00:01:33,010 З нетерпінням чекаю на зустріч з Крісом. 36 00:01:33,094 --> 00:01:34,137 Чудово. 37 00:01:34,220 --> 00:01:36,556 УСІ ЗНАЧИТЬ УСІ 38 00:01:37,640 --> 00:01:38,558 Так, народ. 39 00:01:38,641 --> 00:01:41,853 Наш герой — дбайливий тато. Він одружений з Елізабет. 40 00:01:41,936 --> 00:01:44,981 -У них двоє дітей: п'ять і вісім років. -Мило. 41 00:01:45,064 --> 00:01:47,191 Кріса номінувала Ліз, його дружина. 42 00:01:47,275 --> 00:01:51,404 Таких співчутливих і добрих людей як він ще треба пошукати. 43 00:01:51,487 --> 00:01:56,576 Але водночас мені здається, що він не є таким добрим до себе, як до інших. 44 00:01:56,659 --> 00:01:59,203 Кріс ціле життя соромиться своєї ваги. 45 00:01:59,287 --> 00:02:01,998 -І недавно переніс шлункове шунтування. -Ого. 46 00:02:02,081 --> 00:02:04,625 Але ще не купив одяг під свої нові розміри. 47 00:02:04,709 --> 00:02:05,793 Ясно. 48 00:02:05,877 --> 00:02:09,338 Ще чотири місяці тому я важив 180 кг. 49 00:02:09,422 --> 00:02:11,507 Тому тепер на мене все завелике. 50 00:02:12,925 --> 00:02:16,721 Кріс працює по 18 годин на день, ніколи не вдягається відповідно 51 00:02:16,804 --> 00:02:20,183 на зустрічі з інвесторами і боїться, що це не дає йому 52 00:02:20,266 --> 00:02:21,893 знайти гроші для нужденних. 53 00:02:21,976 --> 00:02:25,563 Заправимо сорочку в штани і по всьому. 54 00:02:27,190 --> 00:02:30,401 Приготуйся. Раз, два, три і… Соль. 55 00:02:30,902 --> 00:02:33,446 Кріс боїться, що вічно робить замало. 56 00:02:33,529 --> 00:02:37,283 Дружина непокоїться, що якщо так триватиме далі, він вигорить. 57 00:02:37,366 --> 00:02:40,578 Він так турбується про свою організацію і людей, 58 00:02:40,661 --> 00:02:42,830 що йому важко від них відірватись. 59 00:02:42,914 --> 00:02:47,460 Гадаю, усім, хто працює в різноманітних соціальних службах, важливо пам'ятати 60 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 про рівновагу між роботою і життям. 61 00:02:50,171 --> 00:02:54,675 Інакше можна віддалитися від того, що любиш поза роботою. 62 00:02:54,759 --> 00:02:57,303 Моя мама, яка померла п'ять років тому, 63 00:02:57,386 --> 00:03:00,139 сказала, що мірилом успішної людини 64 00:03:00,223 --> 00:03:02,850 є те, як навколо неї почуваються інші. 65 00:03:02,934 --> 00:03:05,228 Ці слова дуже врізалися мені в серце. 66 00:03:05,311 --> 00:03:09,315 Було дуже важко, коли не стало мами Кріса. 67 00:03:09,398 --> 00:03:12,526 Ми купили цей дім і переїхали сюди, 68 00:03:12,610 --> 00:03:14,070 а невдовзі і вона. 69 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 Прожила тут всього п'ять днів, а тоді померла. 70 00:03:18,282 --> 00:03:22,954 Було дуже важко почати життя в цьому будинку після такого. 71 00:03:23,037 --> 00:03:26,082 І я знаю, що Кріс не хотів тут бути. 72 00:03:27,583 --> 00:03:31,254 В кінці тижня на Кріса чекає дуже важлива подія. 73 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 Він вестиме кампанію зі збору 74 00:03:33,589 --> 00:03:36,842 шести мільйонів доларів для своєї організації. 75 00:03:38,177 --> 00:03:40,137 Буде великий дебют з купою людей. 76 00:03:40,221 --> 00:03:43,057 Наша мета — отримати фінансування 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,643 для перехідного притулку на 200 одиниць, 78 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 який ми будуємо в Есперанзі. 79 00:03:47,979 --> 00:03:50,856 Якщо не отримаємо кошти, усе розвалиться. 80 00:03:51,565 --> 00:03:55,611 Думаю, зараз Кріс потребує допомоги більше, ніж будь-коли, 81 00:03:55,695 --> 00:03:59,073 бо навколо цієї події дуже багато стресу. 82 00:03:59,156 --> 00:04:02,868 Йому треба почуватися добре і впевнено. 83 00:04:02,952 --> 00:04:04,412 Місія цього тижня. 84 00:04:04,495 --> 00:04:05,329 Так? 85 00:04:05,413 --> 00:04:07,373 Допоможемо невпененому активісту 86 00:04:07,456 --> 00:04:08,916 подбати про себе. 87 00:04:09,000 --> 00:04:12,128 Так! 88 00:04:12,211 --> 00:04:13,587 Так! 89 00:04:18,342 --> 00:04:19,343 Що це було? 90 00:04:28,602 --> 00:04:29,437 ДЕНЬ 1 91 00:04:29,520 --> 00:04:31,314 ДОПОМОГА ІНШИМ — ОРЕНДНА ПЛАТА 92 00:04:31,397 --> 00:04:33,649 ЗА ПЕРЕБУВАННЯ НА ЗЕМЛІ. - МУХАММЕД АЛІ 93 00:04:36,235 --> 00:04:38,946 Знаєте, та будівля, яку ми називаємо «кухнею»? 94 00:04:39,030 --> 00:04:43,993 Ми її закрили, щоб «Фрі Ланч» могли там щодня готувати. 95 00:04:44,076 --> 00:04:45,161 Поживно і корисно. 96 00:04:45,745 --> 00:04:47,621 Це тут? -Так, приїхали. 97 00:04:47,705 --> 00:04:49,373 -Так. -Добре. 98 00:04:49,457 --> 00:04:51,834 Проблема в тому, на мою думку, 99 00:04:51,917 --> 00:04:53,878 що вже немає такої нагальної… 100 00:04:53,961 --> 00:04:55,004 Ми тут! 101 00:04:59,759 --> 00:05:01,093 -Привіт? -Привіт. 102 00:05:01,177 --> 00:05:03,804 Як у вас справи? 103 00:05:06,182 --> 00:05:07,933 Крісе, приємно познайомитися. 104 00:05:08,017 --> 00:05:09,185 Радий зустрічі. 105 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 -Так. -Обіймемося. 106 00:05:11,479 --> 00:05:13,522 -Приємно познайомитися. -О Боже. 107 00:05:13,606 --> 00:05:15,066 Дякую. А вас як звати? 108 00:05:15,149 --> 00:05:20,029 Кріс поняття не має, що відбувається. 109 00:05:20,112 --> 00:05:22,865 Ні як це все працює, ні що ми робимо. 110 00:05:22,948 --> 00:05:27,495 Я міг би сказати йому, що Тан переробить його офіс, і він погодився б. 111 00:05:27,578 --> 00:05:28,913 Чим ви тут займаєтеся? 112 00:05:28,996 --> 00:05:31,040 Це один з наших офісів. 113 00:05:31,123 --> 00:05:34,710 Звідси ми керуємо програмою «Робоча сила». 114 00:05:34,794 --> 00:05:37,338 Ми щодня даємо роботу 115 00:05:37,421 --> 00:05:40,299 десь 60-70-м бездомним людям. 116 00:05:40,383 --> 00:05:42,259 -Ого. -Цим ми тут і займаємось. 117 00:05:42,343 --> 00:05:43,761 Ти робиш стільки добра. 118 00:05:43,844 --> 00:05:45,137 -Дякую. -Так. 119 00:05:45,221 --> 00:05:46,764 -Ну, ми… -Так, це правда. 120 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Мені одразу впало в око, що там доволі пусто. 121 00:05:50,142 --> 00:05:54,355 Як на простір, куди щодня приходять люди, якось там трохи непривітно. 122 00:05:54,438 --> 00:05:55,773 Я хочу це змінити. 123 00:05:55,856 --> 00:05:58,943 Ми б хотіли послухати колег Кріса. 124 00:05:59,026 --> 00:06:01,237 Чому він заслуговує на нашу допомогу, 125 00:06:01,320 --> 00:06:03,906 чому ви його любите і з чим йому допомогти? 126 00:06:04,740 --> 00:06:07,451 Дайте йому костюм на благодійний вечір. 127 00:06:07,535 --> 00:06:10,162 -Гарна ідея. -Він має мати достойний вигляд. 128 00:06:10,246 --> 00:06:12,206 Думаю, для когось, як Кріс… 129 00:06:12,289 --> 00:06:16,794 Ми всі тут через меседж, який він висловив і започаткував. 130 00:06:16,877 --> 00:06:17,711 Так. 131 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 А в основі цього меседжу ідея, 132 00:06:19,797 --> 00:06:23,008 в яку ми віримо — що всі люди однаково цінні. 133 00:06:23,092 --> 00:06:26,971 А Кріс заслуговує на те, щоб сміливо вийти наперед 134 00:06:27,054 --> 00:06:29,765 і впевнено цей меседж поширити. 135 00:06:29,849 --> 00:06:30,891 -Так! -Гарно. 136 00:06:30,975 --> 00:06:32,810 Може, хочеш приєднатися до нас? 137 00:06:32,893 --> 00:06:34,145 Дуже гарно сказано. 138 00:06:34,728 --> 00:06:37,773 Складно слухати, коли люди кажуть, який ти чудовий? 139 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 Так. 140 00:06:40,401 --> 00:06:44,155 Добре. Я трохи тебе охолоджу. Нічого страшного, Боже. 141 00:06:44,238 --> 00:06:47,867 Кріс хвилюється. Видно, що він не звик бути в центрі уваги. 142 00:06:47,950 --> 00:06:50,077 Але цей тиждень ми присвячуємо йому, 143 00:06:50,161 --> 00:06:52,496 бо саме він усе це очолює, 144 00:06:52,580 --> 00:06:56,834 і ми хочемо, щоб він думав про себе так, як думають про нього інші. 145 00:06:56,917 --> 00:06:58,127 Екскурсія? 146 00:06:58,210 --> 00:07:00,880 -Так, тут у нас кухня. -Кухня. 147 00:07:00,963 --> 00:07:03,632 -Класні шафки 50-х. -Ага. 148 00:07:03,716 --> 00:07:09,513 На щастя, ми тут не готуємо вечерю на День подяки чи щось таке. 149 00:07:09,597 --> 00:07:12,475 Бо роздаємо тільки обіди. 150 00:07:12,558 --> 00:07:16,020 Тому ми просто робимо сандвічі, збираємо… 151 00:07:16,103 --> 00:07:17,688 Отже, готуєте щось легке. 152 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 -Саме так. -Добре. 153 00:07:19,607 --> 00:07:22,109 Це кавоварка на всіх? 154 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 -Здуріти можна, правда? -Боже. 155 00:07:24,111 --> 00:07:26,322 Думав, я купив ще одну. 156 00:07:26,405 --> 00:07:29,825 Головна скарга — що тут постійно не вистачає кави. 157 00:07:29,909 --> 00:07:31,827 А люди можуть приносити їжу? 158 00:07:31,911 --> 00:07:33,913 На місцях чи… Ми точно поговоримо… 159 00:07:33,996 --> 00:07:35,998 -Так. -У нас є для цього… 160 00:07:36,081 --> 00:07:37,333 Треба побачити дім. 161 00:07:37,416 --> 00:07:39,752 Покажи нам свій будинок, будь ласка. 162 00:07:39,835 --> 00:07:41,921 -Хочете до мене додому? -Звичайно. 163 00:07:47,218 --> 00:07:48,469 Такий крутий будинок. 164 00:07:48,552 --> 00:07:49,929 -Дякую. -Прекрасний. 165 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Ну добре. От і дім. 166 00:07:54,850 --> 00:07:57,603 Дивіться, як мило. 167 00:07:57,686 --> 00:07:59,313 Ліз удома! 168 00:07:59,396 --> 00:08:00,856 Привіт! 169 00:08:00,940 --> 00:08:02,233 Привіт! 170 00:08:02,316 --> 00:08:03,609 Радий зустрічі. 171 00:08:03,692 --> 00:08:06,237 Молодець, готуєш. 172 00:08:06,320 --> 00:08:09,240 -Отже, в тебе все добре. -Так. 173 00:08:09,323 --> 00:08:10,574 Скільки тобі років? 174 00:08:10,658 --> 00:08:11,992 Вісім. Так. 175 00:08:12,076 --> 00:08:13,577 І ти допомагаєш мамі? 176 00:08:14,161 --> 00:08:15,287 Молодчина. 177 00:08:15,371 --> 00:08:17,790 Боже. Ви так мило обнімаєтесь. 178 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 Вибачте. Я мав це сказати. 179 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 Ви як два шматочки пазла. 180 00:08:22,503 --> 00:08:23,587 Словом, вибачте. 181 00:08:23,671 --> 00:08:24,880 -Та нічого. -Вибачте! 182 00:08:25,464 --> 00:08:27,049 Проведете екскурсію? 183 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 -Звісно. Ходіть сюди. -Так? 184 00:08:33,222 --> 00:08:34,974 -Тут вітальня. -Гарно. 185 00:08:35,057 --> 00:08:38,519 Ми обрали цю фарбу, бо вона дуже нагадує океан. 186 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 Родзинкою цієї кімнати є блакитна стіна. 187 00:08:41,438 --> 00:08:43,524 Але їй там не місце. 188 00:08:45,067 --> 00:08:46,151 Ого. 189 00:08:46,235 --> 00:08:47,695 -Так. -Тато музикант. 190 00:08:47,778 --> 00:08:49,989 -Можна я пограю? -Звісно, без питань. 191 00:08:50,072 --> 00:08:53,450 Отже, музика — це твоя пристрасть поза роботою. 192 00:08:53,534 --> 00:08:56,829 Так. Але ми такі зайняті Фондом, 193 00:08:56,912 --> 00:08:58,455 що я тут рідко буваю. 194 00:08:58,539 --> 00:09:01,333 Прикрийте вуха. Зараз буде гучно. 195 00:09:01,917 --> 00:09:04,420 П'ять-шість, п'ять, шість, сім, вісім. 196 00:09:05,963 --> 00:09:09,091 Ми п'ятеро можемо багато чого зробити разом. 197 00:09:11,302 --> 00:09:12,928 Queer Eye 198 00:09:13,012 --> 00:09:16,265 Тільки не співати чи грати в унісон. 199 00:09:16,348 --> 00:09:17,766 Я йду з цього гурту. 200 00:09:18,684 --> 00:09:19,643 Так! 201 00:09:19,727 --> 00:09:21,312 -Ходімо нагору. -Йдете? 202 00:09:21,395 --> 00:09:24,607 Чекайте, не можна їсти курячі нагетси без кетчупу. 203 00:09:26,066 --> 00:09:27,776 А ви не боїтеся кольорів. 204 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 -Так. -Величезна кімната. Краса. 205 00:09:30,321 --> 00:09:33,240 Боббі хвилюється… Я відчуваю. Усе добре, Боббі. 206 00:09:33,324 --> 00:09:37,119 Бо червоний колір викликає тривогу і стрес. 207 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Перестань. 208 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 Тут стільки протеїнових коктейлів. 209 00:09:48,422 --> 00:09:50,090 -Мій терапевт… -Усміхнись! 210 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 називає це патологічною залежністю. 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,302 Усміхнись. 212 00:09:53,385 --> 00:09:55,888 Добре. Що з цим? 213 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 Це я фарбував волосся. 214 00:09:59,016 --> 00:10:00,392 Комусь хотілося пригод. 215 00:10:00,476 --> 00:10:02,478 -Так. -Подивимось, що там. 216 00:10:02,978 --> 00:10:05,189 -Так, це вже залишки. -Ага. 217 00:10:05,272 --> 00:10:08,400 То тобі подобається щось таке? 218 00:10:08,484 --> 00:10:10,235 Я б хотів цього позбутися. 219 00:10:10,319 --> 00:10:12,655 О, бачу, в тебе досить багато сивини. 220 00:10:13,572 --> 00:10:15,783 Покажи, чим користувався. Що сталося? 221 00:10:15,866 --> 00:10:17,284 Можна я… 222 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 -Зараз зірву з тебе топ. -Я просто… 223 00:10:21,080 --> 00:10:22,623 Дуже дякую. 224 00:10:22,706 --> 00:10:26,543 -Алтеє, хочеш морозива? -Я наїлась, але не відмовлюся. 225 00:10:27,086 --> 00:10:30,005 Я тебе чудово розумію. 226 00:10:30,089 --> 00:10:33,884 То як усе змінилося після операції в плані прийомів їжі? 227 00:10:33,967 --> 00:10:37,846 Що ви взагалі… Я просто бачу багато коктейлів. 228 00:10:37,930 --> 00:10:40,891 Це частина щоденного раціону? 229 00:10:40,974 --> 00:10:44,061 Так, особливо на сніданок. 230 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 Протеїнові коктейлі. 231 00:10:45,521 --> 00:10:49,817 Але мені здається, що він вживає їх недостатньо часто. 232 00:10:49,900 --> 00:10:51,985 Це мають бути маленькі прийоми їжі. 233 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 -Це нелегко. -Так. 234 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 СИЛУ БЕЗДОМНИМИ 235 00:10:57,866 --> 00:11:00,035 Ти недавно сильно схуд. 236 00:11:00,119 --> 00:11:03,205 Чи став ти почуватися впевненіше, 237 00:11:03,288 --> 00:11:05,999 коли наблизився до бажаної ваги? 238 00:11:07,042 --> 00:11:09,503 Так. Але це ще далеко не кінець. 239 00:11:09,586 --> 00:11:13,215 Добре, то який би ти хотів мати вигляд? 240 00:11:14,633 --> 00:11:16,719 -Знаю, це складне запитання. -Так. 241 00:11:16,802 --> 00:11:20,180 Хочу мати вигляд людини, здатної 242 00:11:21,181 --> 00:11:25,018 і спроможної робити мою роботу. 243 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Просто ти вже людина, яка на це здатна, 244 00:11:27,980 --> 00:11:30,065 бо ти там усім даєш жару. 245 00:11:30,149 --> 00:11:31,900 -Ти справді крутий. -Еге. 246 00:11:31,984 --> 00:11:37,531 Але ми починаємо кампанію збору коштів, щоб збудувати інноваційний притулок. 247 00:11:37,614 --> 00:11:39,241 -Чудово. -І якщо чесно… 248 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 Люди подивляться на мене і подумають: 249 00:11:41,744 --> 00:11:46,331 «Якою б організацією він не керував, я не пожертвую на неї мільйон». 250 00:11:46,415 --> 00:11:48,876 Як знайти рівновагу? 251 00:11:48,959 --> 00:11:52,838 -Щось таке для роздумів. -Так. Звичайно. 252 00:11:58,051 --> 00:12:01,180 Їхньому будинку бракує догляду. 253 00:12:01,263 --> 00:12:05,642 Деякі шафки не мають дверцят, висять якісь дроти. 254 00:12:08,771 --> 00:12:10,773 Який Кріс на роботі і який вдома? 255 00:12:10,856 --> 00:12:15,486 Я б хотів думати, що в основному вони однакові, 256 00:12:16,445 --> 00:12:18,655 але про це згадувала Ліз: 257 00:12:18,739 --> 00:12:21,366 у мене постійно з собою довжелезний список 258 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 важливих справ, про які маю подбати. 259 00:12:24,369 --> 00:12:29,249 -І я в цьому списку переважно останній. -Так. 260 00:12:29,333 --> 00:12:32,628 Цього тижня не бійся зупинитися на собі. 261 00:12:35,297 --> 00:12:38,300 Це одна з найдобріших речей, які мені колись казали. 262 00:12:39,009 --> 00:12:40,803 -Дякую. -Прошу. 263 00:12:41,303 --> 00:12:45,015 То скільки часу ти вже ставиш себе в кінець списку? 264 00:12:46,475 --> 00:12:50,020 У моєму житті був час, 265 00:12:50,103 --> 00:12:55,859 коли я страждав 266 00:12:55,943 --> 00:12:57,903 від різного ступеня залежностей. 267 00:12:57,986 --> 00:13:01,406 -Це частина мого минулого. -Так. 268 00:13:01,490 --> 00:13:07,120 І природно, що в цьому стані ми ставимо на перше місце себе. 269 00:13:07,204 --> 00:13:09,790 Тому зараз я відчуваю багато сорому й жалю, 270 00:13:09,873 --> 00:13:11,083 і це дуже важко. 271 00:13:11,166 --> 00:13:14,002 Мені навіть важко визнати це вголос. 272 00:13:14,086 --> 00:13:16,129 Дякую за відкритість. 273 00:13:16,213 --> 00:13:20,092 Залежність змушує тебе почуватися егоїстично, що б ти не робив. 274 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 Але я також знаю про залежність, 275 00:13:22,970 --> 00:13:25,305 що вона допомагає втекти. 276 00:13:25,389 --> 00:13:26,390 Звичайно. 277 00:13:27,015 --> 00:13:30,227 Якщо ти не проти поділитися, від чого ти втікав? 278 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 Мені здається, що я завжди забагато про це базікаю, 279 00:13:34,439 --> 00:13:39,278 але цей будинок стався тому, що мама хворіла. 280 00:13:39,361 --> 00:13:42,739 Ми купили його, щоб мати змогу жити разом. 281 00:13:42,823 --> 00:13:43,657 Так. 282 00:13:43,740 --> 00:13:46,618 Але її рак поширився в мозок, 283 00:13:46,702 --> 00:13:48,996 вона полежала в лікарні і все. 284 00:13:49,079 --> 00:13:51,832 Вона жила тут лише під госпісним наглядом, 285 00:13:51,915 --> 00:13:55,377 але нічого не усвідомлювала. А медсестри приходили і такі: 286 00:13:55,460 --> 00:13:59,798 «Ось вам дволітрова банка рідкого морфіну. Тримайте. 287 00:13:59,882 --> 00:14:02,885 Берете це, кришите таблетки, тоді наливаєте морфін, 288 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 тоді забираєте ось це і лікуєте симптоми… 289 00:14:07,931 --> 00:14:10,809 Побічною дією може бути смерть, але лікуйте». 290 00:14:11,894 --> 00:14:16,148 І був один голос у моїй голові, який завжди називав мене за це вбивцею. 291 00:14:17,649 --> 00:14:19,902 Тому я робив, що мусив. 292 00:14:19,985 --> 00:14:24,281 А в той самий час наркотики почали потрапляти і в мій організм. 293 00:14:25,032 --> 00:14:27,409 Трохи мені, трохи тобі. 294 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 І той морфін, 295 00:14:31,538 --> 00:14:33,248 лоразепам, алпразолам — 296 00:14:33,332 --> 00:14:36,835 уся ця гидота зруйнувала мені життя. 297 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Так. 298 00:14:38,462 --> 00:14:40,589 Це тривало і після того. 299 00:14:40,672 --> 00:14:41,632 Тому… 300 00:14:43,216 --> 00:14:45,427 -Звідси почуття провини й сорому. -Та. 301 00:14:45,510 --> 00:14:46,637 Я розумію. 302 00:14:46,720 --> 00:14:51,350 З цим пов'язано багато сорому й вини, як і з тим фактом, що я товстий. 303 00:14:52,142 --> 00:14:53,518 -Так просто є. -Так. 304 00:14:54,353 --> 00:14:55,354 Тому… 305 00:14:56,605 --> 00:14:57,481 Таке. 306 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 Я все розумію. 307 00:14:58,899 --> 00:15:00,776 -Ага. -Дякую, що поділився. 308 00:15:00,859 --> 00:15:04,071 Це допомогло мені зрозуміти, що ти зараз переживаєш 309 00:15:04,154 --> 00:15:07,950 і що вже пережив, а ще, почувши історію про цей будинок, 310 00:15:08,033 --> 00:15:10,744 я зрозумів, що з ним багато чого пов'язано. 311 00:15:10,827 --> 00:15:12,621 Ти щодня тут ходиш 312 00:15:12,704 --> 00:15:15,874 і несвідомо це все відчуваєш і переживаєш. 313 00:15:15,958 --> 00:15:16,792 Це так. 314 00:15:16,875 --> 00:15:17,960 Обіймемося? 315 00:15:19,753 --> 00:15:21,755 -Дякую тобі. -Тобі дякую. 316 00:15:22,756 --> 00:15:24,800 -Буде весело. -Дякую ще раз. 317 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 -Будь ласка. -Радий, що ми зустрілися. 318 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 Я теж. 319 00:15:29,137 --> 00:15:31,640 Крісе, дякую, що провів з нами час. 320 00:15:31,723 --> 00:15:36,561 Думаю, ми всі знайшли нагоду, щоб зрозуміти, як можемо тобі допомогти. 321 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 -Добре. -Маю кілька проєктів. 322 00:15:38,814 --> 00:15:40,816 -Ну то що? Починаємо? -Так. 323 00:15:40,899 --> 00:15:44,736 Чудово. Добре. Ходімо звідси. Вперед! 324 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 Ти гадки не маєш, що відбувається. 325 00:15:47,197 --> 00:15:49,533 Ані найменшої. 326 00:15:49,616 --> 00:15:52,285 Це круто. Ми таке любимо. 327 00:15:52,369 --> 00:15:53,745 Дуже сильно. 328 00:15:54,329 --> 00:15:55,956 -Готовий? -Ходімо. 329 00:15:57,582 --> 00:15:59,376 ЧОРНІ МИТЦІ МАЮТЬ ЗНАЧЕННЯ 330 00:15:59,459 --> 00:16:01,712 ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5 ОСТІН, ТЕХАС 331 00:16:01,795 --> 00:16:06,091 На жаль, ми досі живемо у світі, де про нас судять із зовнішності. 332 00:16:06,174 --> 00:16:10,220 Тому я хочу додати Крісу впевненості з різними прикидами, 333 00:16:10,303 --> 00:16:15,559 додати більше стилю, щоб допомогти його збору коштів. 334 00:16:16,268 --> 00:16:17,686 Моя мета — 335 00:16:17,769 --> 00:16:22,441 показати Крісу, який у нього буде вигляд в одязі його розміру. 336 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 Щоб він побачив себе так, як бачу його я. 337 00:16:28,613 --> 00:16:30,657 Кріс може й не мати інформації 338 00:16:30,741 --> 00:16:34,036 про вітаміни і скільки йому треба вживати протеїнів. 339 00:16:34,119 --> 00:16:38,206 Я зроблю так, щоб його організм отримував усе необхідне. 340 00:16:38,290 --> 00:16:41,251 Кріс і Ліз стільки часу допомагали іншим, 341 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 що не змогли перетворити свою оселю на дім. 342 00:16:44,004 --> 00:16:46,673 Але щоб він і надалі допомагав людям, 343 00:16:46,757 --> 00:16:51,136 йому потрібне місце, де він зможе зарядитися разом із сім'єю. 344 00:16:53,263 --> 00:16:55,932 Кріс вважає, що не заслуговує на час для себе. 345 00:16:56,016 --> 00:16:59,061 Тому завжди хоче допомагати всім іншим. 346 00:16:59,144 --> 00:17:02,689 Він має зрозуміти, що брати час на себе — нормально. 347 00:17:02,773 --> 00:17:04,941 Тоді в житті з'являється рівновага. 348 00:17:06,359 --> 00:17:07,235 ДЕНЬ 2 349 00:17:07,319 --> 00:17:09,279 ГОЛОД ВИКЛИКАЄ НЕ БРАК ЇЖІ, 350 00:17:09,362 --> 00:17:11,740 А БРАК ДЕМОКРАТІЇ. - ФРЕНСІС МУР ЛАППЕ 351 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 Такі апетитні помідори. 352 00:17:16,453 --> 00:17:18,705 -Що мені робити? -Перевір тостер. 353 00:17:18,789 --> 00:17:20,290 Мають бути ледь спечені. 354 00:17:20,373 --> 00:17:21,208 Ледь. 355 00:17:21,291 --> 00:17:26,129 Маємо нарізану індичку, трохи проволоне, песто і майонезу. 356 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 А ще чудовий органічний хліб. Люблю сандвічі. 357 00:17:29,966 --> 00:17:31,218 Я теж. Нагадують дім. 358 00:17:31,301 --> 00:17:34,513 Привезеш їх Крісу й мешканцям Есперанзи? 359 00:17:34,596 --> 00:17:37,182 Допоможу з будівництвом притулку. 360 00:17:37,265 --> 00:17:39,976 -Супер. -І привезу трохи сандвічів. 361 00:17:40,060 --> 00:17:41,978 А хто приготував сандвічі? 362 00:17:42,062 --> 00:17:42,896 Я. 363 00:17:43,730 --> 00:17:45,273 -І Антоні. -Так. 364 00:17:51,822 --> 00:17:54,241 Зараз ми прямуємо до головного табору. 365 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 -Добре. -Як бачиш, роботи ще багато. 366 00:17:57,661 --> 00:18:02,332 В основному люди розбивають тут табори і живуть у таких-от будівлях. 367 00:18:02,415 --> 00:18:04,417 Сміття теж велика проблема. 368 00:18:04,501 --> 00:18:07,295 А скільки тут загалом людей? 369 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 Кількість коливається десь від 160 до десь 190–200. 370 00:18:11,049 --> 00:18:13,510 Що тебе на це надихнуло? 371 00:18:13,593 --> 00:18:17,097 Ліз була соціальною працівницею і займалася з цими людьми, 372 00:18:17,180 --> 00:18:19,850 а я сам ледь не став одним з них 373 00:18:19,933 --> 00:18:21,268 у певний момент. 374 00:18:21,351 --> 00:18:22,352 Я теж. 375 00:18:22,435 --> 00:18:25,522 Думаю, якби люди замислилися, то зрозуміли б, 376 00:18:25,605 --> 00:18:26,982 що проблема не в людях, 377 00:18:27,065 --> 00:18:29,818 а в нашому суспільстві. 378 00:18:29,901 --> 00:18:32,237 -Це не те щоб воно раз і сталося. -Так. 379 00:18:32,320 --> 00:18:36,950 Це неминучий результат численних суспільних проблем. 380 00:18:37,033 --> 00:18:40,078 Якщо ця пандемія нас чогось і навчила, то це того, 381 00:18:40,162 --> 00:18:43,248 що часто людям не дає втратити дім якийсь один чек. 382 00:18:43,331 --> 00:18:44,291 На 100%. 383 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 Тут починається наш комплекс притулків. 384 00:18:47,794 --> 00:18:50,046 Це для нього збір грошей? 385 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 Так. На 200 таких. 386 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Єдине, що тут не робили мешканці — це електрика. 387 00:18:54,926 --> 00:18:57,095 То це самі жителі… 388 00:18:57,179 --> 00:18:58,638 І їм за це платять? 389 00:18:58,722 --> 00:18:59,764 -Так. -Круто. 390 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 От ми й приїхали. Усі вже тут. Так цікаво. 391 00:19:04,644 --> 00:19:05,604 Привіт. 392 00:19:05,687 --> 00:19:06,897 Привіт, як справи? 393 00:19:06,980 --> 00:19:08,231 -Вітаю. -Радий бачити. 394 00:19:08,315 --> 00:19:10,650 -Вітаємо в Есперанзі. -Привіт. 395 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Радий тебе бачити. 396 00:19:11,985 --> 00:19:13,028 Непогано тут. 397 00:19:13,111 --> 00:19:14,487 Наш бригадир, Енріке. 398 00:19:14,571 --> 00:19:16,990 Скільки часу йде на один будиночок? 399 00:19:17,073 --> 00:19:18,283 Десь шість годин. 400 00:19:18,366 --> 00:19:21,661 Непогано. Шість годин на дім. Чим можу допомогти? 401 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 Притулки — не постійне житло. 402 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 Їх будують для біженців, 403 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 і це вперше, коли такі притулки використовують в Америці. 404 00:19:30,879 --> 00:19:33,673 А це багато каже про те, що з Америкою зараз. 405 00:19:34,257 --> 00:19:35,592 Є. Дякую, Енріке. 406 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 Тут треба скобу. 407 00:19:37,636 --> 00:19:40,138 Але тому Кріс хоче зробити ще більше — 408 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 зібрати шість мільйонів доларів, 409 00:19:42,849 --> 00:19:45,560 щоб звести для цієї спільноти надійніші оселі. 410 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 Ми збудуємо 200 таких 411 00:19:47,354 --> 00:19:50,815 і поділимо на райони по 50 будиночків, 412 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 тоді зробимо ванні кімнати, душі, 413 00:19:53,235 --> 00:19:57,948 місця, де можна готувати їжу, збиратися разом у кожному вузлі. 414 00:19:58,031 --> 00:20:02,661 Громада, де вони зможуть піднятися і жити гідно. 415 00:20:02,744 --> 00:20:04,204 -Тримайте. -Тримаю. 416 00:20:04,287 --> 00:20:06,623 -Фірмова страва від Антоні. -Клас. 417 00:20:06,706 --> 00:20:10,085 Для таких, як Кріс, хто сказав: «З мене годі» 418 00:20:10,168 --> 00:20:12,545 і робить усе, що може… 419 00:20:12,629 --> 00:20:17,217 Нам треба тисячі таких Крісів, бо ці люди заслуговують на дім. 420 00:20:17,300 --> 00:20:18,551 Добре. 421 00:20:18,635 --> 00:20:21,012 Молодці. Глянь, які скоби. 422 00:20:27,727 --> 00:20:29,312 ЕЛАЙВ + ВЕЛЛ 423 00:20:29,396 --> 00:20:30,730 Після тебе. 424 00:20:30,814 --> 00:20:32,565 Клас. Це дуже круте місце. 425 00:20:32,649 --> 00:20:33,984 Вперед. 426 00:20:34,067 --> 00:20:35,485 Так. 427 00:20:35,568 --> 00:20:39,239 Маємо розібратися, як отримувати багато поживних речовин 428 00:20:39,322 --> 00:20:41,658 і вітамінів для організму, 429 00:20:41,741 --> 00:20:45,996 але в дуже стиснених і концентрованих кількостях і так, щоб не нашкодити. 430 00:20:46,079 --> 00:20:49,124 Кріс фізично не може їсти стільки, скільки їв колись 431 00:20:49,207 --> 00:20:50,500 через операцію. 432 00:20:50,583 --> 00:20:54,045 Але зараз його організм дуже добре засвоює рідини. 433 00:20:54,129 --> 00:20:57,924 Є багато причин, чому я роблю протеїнові напої сам, і це неважко. 434 00:20:58,008 --> 00:21:00,302 Я все тобі покажу. 435 00:21:00,385 --> 00:21:03,847 Хочу показати, як робити інакше те, що він звик робити. 436 00:21:03,930 --> 00:21:05,932 Я застряг на одному коктейлі. 437 00:21:06,016 --> 00:21:07,934 Він зовсім на це не схожий. 438 00:21:08,018 --> 00:21:11,229 Ти можеш їсти горіхове масло? Арахісове? Мигдалеве? 439 00:21:11,313 --> 00:21:13,940 -Обожнюю арахісове. -Чудово. Візьмемо його. 440 00:21:14,024 --> 00:21:16,526 Мигдалеве я б теж спробував. 441 00:21:16,609 --> 00:21:17,569 То спробуємо. 442 00:21:17,652 --> 00:21:20,655 -Це твій смузі. Відірвемося. -Відірвемося. 443 00:21:20,739 --> 00:21:21,906 Усі горіхові масла. 444 00:21:21,990 --> 00:21:26,411 Я так починаю кожен свій ранок. Трохи горіхового молока. 445 00:21:26,494 --> 00:21:28,038 -Добре. -Люблю його. 446 00:21:28,121 --> 00:21:29,831 Особливо фісташкове молоко. 447 00:21:29,914 --> 00:21:32,334 Воно трохи солоне, трохи солодке. 448 00:21:32,417 --> 00:21:33,752 Тепер банан. 449 00:21:34,502 --> 00:21:38,089 Я беру рослинні білки на основі бобових, а не сироваткові, 450 00:21:38,173 --> 00:21:40,467 і трохи горіхового масла. Мигдалеве. 451 00:21:40,550 --> 00:21:42,594 -Можеш усе туди додати. -Добре. 452 00:21:43,845 --> 00:21:44,721 Густе. 453 00:21:44,804 --> 00:21:50,018 Я особисто додаю просто безбожно багато кориці. Що скажеш? 454 00:21:50,101 --> 00:21:52,020 -Хай буде. -Добре. Додамо багато. 455 00:21:53,313 --> 00:21:55,523 Це білковий порошок на основі гороху. 456 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Він повністю рослинний, і я сам його вживаю. Дуже люблю. 457 00:21:59,110 --> 00:22:01,196 -А там не менше білка? -Ні. 458 00:22:01,279 --> 00:22:04,657 Зазвичай він бере сироватковий білок з молока, 459 00:22:04,741 --> 00:22:07,869 а його важко перетравлювати людям з шунтом у шлунку. 460 00:22:07,952 --> 00:22:10,330 Це буде не простий, магазинний смузі. 461 00:22:10,413 --> 00:22:12,582 Хочу, щоб було якомога здоровіше. 462 00:22:12,665 --> 00:22:13,750 Дуже легко. 463 00:22:14,834 --> 00:22:15,877 Ідеально. 464 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 Ставимо сюди. 465 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 З малих оборотів. 466 00:22:20,465 --> 00:22:23,551 На приготування смузі з нуля потрібен час, 467 00:22:23,635 --> 00:22:26,179 але виходить набагато дешевше 468 00:22:26,262 --> 00:22:28,848 і ти знаєш, що саме даєш своєму організму. 469 00:22:28,932 --> 00:22:30,141 Ідеально. 470 00:22:30,225 --> 00:22:33,645 Сподіваюся, щойно він навчиться це робити, 471 00:22:33,728 --> 00:22:37,982 то почне готувати їх автоматично, як готував магазинні. 472 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 Будьмо. 473 00:22:44,989 --> 00:22:46,408 Боже, як смачно. 474 00:22:48,201 --> 00:22:51,037 Я роблю цей смузі кожнісінького ранку. 475 00:22:51,121 --> 00:22:52,789 На смак, як пряники. 476 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 -Дуже смачно. -Так, це все кориця. 477 00:22:55,166 --> 00:22:57,252 Боже, смакує як Різдво. 478 00:22:57,335 --> 00:22:59,295 Воно ніби… Справді як Різдво! 479 00:22:59,379 --> 00:23:00,213 Смакота. 480 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 -Посеред літа. -Ти змінив… 481 00:23:02,507 --> 00:23:03,508 Боже мій. 482 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 ДЕНЬ 3 483 00:23:05,385 --> 00:23:07,762 ПОДОЛАТИ БІДНІСТЬ — ЦЕ АКТ НЕ МИЛОСЕРДЯ, 484 00:23:07,846 --> 00:23:09,931 А СПРАВЕДЛИВОСТІ. - НЕЛЬСОН МАНДЕЛА 485 00:23:12,225 --> 00:23:13,768 Крісе, готовий до покупок? 486 00:23:13,852 --> 00:23:15,145 -Так. -Добре. 487 00:23:20,066 --> 00:23:22,819 Коли ти взагалі востаннє ходив по магазинах? 488 00:23:24,446 --> 00:23:26,489 Не ходив уже роками. 489 00:23:26,573 --> 00:23:30,577 Хіба що у «Волмарт», щоб знайти щось, що на мене налізло б. 490 00:23:30,660 --> 00:23:34,122 Це було до операції? 491 00:23:34,205 --> 00:23:35,540 -Так. -Ясно. 492 00:23:35,623 --> 00:23:37,208 Швиденько дещо поясню, 493 00:23:37,292 --> 00:23:40,712 бо знаю, що всі, хто активно намагається схуднути, 494 00:23:40,795 --> 00:23:44,424 бояться купувати нові речі, бо думають, що схуднуть ще більше. 495 00:23:44,507 --> 00:23:47,093 -Так. -Але ти просто тонеш у своєму одязі. 496 00:23:47,177 --> 00:23:49,846 І він має протилежний до бажаного ефект. 497 00:23:49,929 --> 00:23:50,763 Так. 498 00:23:50,847 --> 00:23:54,434 Тому, щоб не купувати багато нового одягу, бо це дорого, 499 00:23:54,517 --> 00:23:59,731 я йду до кравця. Знаю, звучить по-багатому, але це зовсім не так. 500 00:23:59,814 --> 00:24:02,442 Але одяг має демонструвати, чого ти досягнув. 501 00:24:02,525 --> 00:24:04,402 А зараз він усе ховає. 502 00:24:04,486 --> 00:24:06,946 Кріс досі думає, що має носити 503 00:24:07,030 --> 00:24:11,451 на п'ять розмірів більші речі, щоб приховати вагу, якої більше не має. 504 00:24:12,076 --> 00:24:14,913 Маєш на думці якийсь конкретний вигляд? 505 00:24:15,747 --> 00:24:18,333 Якщо чесно, я б дуже хотів 506 00:24:18,416 --> 00:24:24,047 просто вдягнути білу футболку й джинси і вийти в люди, 507 00:24:24,130 --> 00:24:26,341 бо я ніколи цього не міг. 508 00:24:26,424 --> 00:24:28,968 Перепрошую. А чому? Біла футболка й джинси? 509 00:24:29,052 --> 00:24:32,847 Тому що… Не знаю. У білому я почуваюся шматком зефіру. 510 00:24:32,931 --> 00:24:36,059 Це тому що я скинув вагу, річ не в моді. 511 00:24:36,142 --> 00:24:39,646 Одягнути білу футболку і пройтися — аж подумати страшно. 512 00:24:39,729 --> 00:24:44,526 Сумно чути, що ти не можеш купити собі навіть таку базову річ. 513 00:24:45,109 --> 00:24:47,487 Тому сподіваюсь, що до кінця тижня, 514 00:24:47,570 --> 00:24:51,616 коли ти приїдеш на цю подію і Ліз тебе побачить, то подумає: 515 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 «Десять хвилин ще є». 516 00:24:54,244 --> 00:24:56,287 -Поміряємо щось? -Так. 517 00:24:56,371 --> 00:24:58,289 -Добре. -Нічого не обіцяю. 518 00:24:58,373 --> 00:24:59,499 Але поміряю все. 519 00:24:59,582 --> 00:25:02,627 -Я маю дещо у примірочній. -Добре. 520 00:25:02,710 --> 00:25:06,631 Кріс має зрозуміти, що одяг — це важливо. 521 00:25:06,714 --> 00:25:08,299 Стиль — важливий. 522 00:25:08,383 --> 00:25:10,969 Він може стати переломним моментом того, 523 00:25:11,052 --> 00:25:14,806 як ти себе сприймаєш і чи ставишся до себе добре. 524 00:25:15,390 --> 00:25:17,267 -Крісе, готовий? -Готовий. 525 00:25:18,351 --> 00:25:19,227 Ух ти. 526 00:25:19,852 --> 00:25:21,521 Не знаю, хто це. 527 00:25:21,604 --> 00:25:23,231 Навіть не знаю, хто це. 528 00:25:23,314 --> 00:25:25,275 Подивись у дзеркало. 529 00:25:26,192 --> 00:25:27,360 Стій… 530 00:25:27,443 --> 00:25:28,486 Ого. 531 00:25:30,113 --> 00:25:31,322 -Крісе? -Так? 532 00:25:31,948 --> 00:25:33,032 Що думаєш? 533 00:25:33,575 --> 00:25:34,659 Мені подобається. 534 00:25:34,742 --> 00:25:35,994 Щось зовсім нове. 535 00:25:36,786 --> 00:25:38,204 -Я… -У гарному сенсі? 536 00:25:38,288 --> 00:25:41,124 -Так. Мені дуже подобається. -Добре. 537 00:25:41,207 --> 00:25:44,586 -Думав, воно все буде замале. -Так. 538 00:25:44,669 --> 00:25:46,713 Але тепер дивлюся, і все круто. 539 00:25:47,297 --> 00:25:49,048 -Зовсім не тісне. -Чудово. 540 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Гарні кольори. 541 00:25:50,216 --> 00:25:52,844 -І шаруватий вигляд. -Так. 542 00:25:52,927 --> 00:25:55,221 -Пояснити, чому шаруватий? -Так. 543 00:25:55,305 --> 00:25:59,225 Так ніхто не бачить твоєї форми, бо сорочка сидить вільно. 544 00:25:59,309 --> 00:26:01,936 Дає тобі форму, але й трохи її ховає. 545 00:26:02,645 --> 00:26:06,316 Це одяг не для роботи. 546 00:26:06,399 --> 00:26:09,277 Я не кажу, що так можна прийти до інвесторів. 547 00:26:09,360 --> 00:26:10,945 Бо одяг доволі буденний. 548 00:26:11,487 --> 00:26:13,031 Для зустрічі з інвесторами 549 00:26:13,114 --> 00:26:16,868 я маю для тебе інші варіанти, які покладу в… 550 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 -Дивись! Не соромся. -Так. 551 00:26:19,621 --> 00:26:21,748 І не стримуйся. 552 00:26:21,831 --> 00:26:22,707 Непогано. 553 00:26:22,790 --> 00:26:24,626 -Правда ж? -Так. 554 00:26:24,709 --> 00:26:28,004 -Хочеш спробувати ще щось? -Так, залюбки. 555 00:26:34,844 --> 00:26:36,095 Добре. 556 00:26:38,264 --> 00:26:39,140 Клас. 557 00:26:39,766 --> 00:26:41,017 Рок-н-рольний вигляд. 558 00:26:41,517 --> 00:26:42,935 Так! 559 00:26:43,853 --> 00:26:45,146 Бачу впевненість! 560 00:26:45,229 --> 00:26:48,232 Я ще не носив високого взуття. 561 00:26:48,316 --> 00:26:49,192 Так. 562 00:26:49,275 --> 00:26:53,738 Джинси, футболка і сорочка. 563 00:26:53,821 --> 00:26:55,573 -Так. -Нічого надзвичайного. 564 00:26:55,657 --> 00:26:57,617 Почуваєшся сексуально? 565 00:27:00,328 --> 00:27:01,412 Я… 566 00:27:02,872 --> 00:27:03,706 Можливо. 567 00:27:03,790 --> 00:27:07,585 Знаю, ти цього не скажеш. У тебе сексуальний вигляд. Крутий. 568 00:27:07,669 --> 00:27:08,795 Ого. 569 00:27:08,878 --> 00:27:12,090 Хочу, щоб ти випромінював упевненість, як зараз. 570 00:27:12,757 --> 00:27:13,591 Гаразд. 571 00:27:14,550 --> 00:27:15,385 Так. 572 00:27:15,468 --> 00:27:18,346 Так. Попозуй. 573 00:27:24,394 --> 00:27:26,729 МУВ СПОРТИВНА АКАДЕМІЯ НІНДЗЯ 574 00:27:29,816 --> 00:27:32,276 -Нічого собі. -Бачив? 575 00:27:32,360 --> 00:27:34,153 -Що «нічого собі»? -Добре. 576 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 Він як людина-павук. 577 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 -Ти налякав мого друга. -Вибач. 578 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 -Енді. Кріс. -Як справи? 579 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 -Радий знаймоству. Вітаю. -Дякую. 580 00:27:42,745 --> 00:27:43,663 Так. 581 00:27:44,539 --> 00:27:46,457 -Як тобі це місце? -Бомбезне. 582 00:27:46,541 --> 00:27:49,085 -Доньці б тут сподобалось. -Так. 583 00:27:49,168 --> 00:27:51,546 Я привів сюди Кріса, щоб він зрозумів, 584 00:27:51,629 --> 00:27:55,550 що через проблеми з самооцінкою і відчуттям провини та сорому 585 00:27:55,633 --> 00:27:58,052 він боїться жити на повну. 586 00:27:58,136 --> 00:27:59,887 Тому ховається в роботі. 587 00:27:59,971 --> 00:28:03,182 Але через це йому бракує рівноваги. 588 00:28:03,266 --> 00:28:06,310 Коли ми говорили, головною проблемою 589 00:28:06,394 --> 00:28:08,771 став брак рівноваги у твоєму житті. 590 00:28:08,855 --> 00:28:10,815 -Погоджуюсь. -Так. 591 00:28:10,898 --> 00:28:12,900 Думаєш, ти заслуговуєш 592 00:28:13,860 --> 00:28:14,777 на вибачення? 593 00:28:15,945 --> 00:28:18,990 Не знаю. Важко сказати. Я… 594 00:28:19,991 --> 00:28:23,870 Я розумію, що ніби так, але емоційно це набагато складніше. 595 00:28:23,953 --> 00:28:26,289 Але думаю, що заслуговую, як і всі. 596 00:28:26,372 --> 00:28:27,457 Думаєш? 597 00:28:27,540 --> 00:28:28,791 Так. Ну тобто… 598 00:28:28,875 --> 00:28:32,920 Я знаю. Це ніби моя мантра — кожна людина заслуговує на вибачення. 599 00:28:33,004 --> 00:28:34,255 Маєш рацію. 600 00:28:34,756 --> 00:28:36,048 Ти на це заслуговуєш. 601 00:28:36,924 --> 00:28:39,719 А чому важче вибачити собі емоційно? 602 00:28:43,723 --> 00:28:45,933 Що тебе зупиняє? 603 00:28:47,310 --> 00:28:50,521 Під кінець маминого життя я давав їй ліки, 604 00:28:50,605 --> 00:28:53,566 які ми знали, що зупинять її серце. 605 00:28:53,649 --> 00:28:57,737 І коли ми вже точно знали, 606 00:28:57,820 --> 00:29:00,072 прийшло стільки родичів і друзів. 607 00:29:00,740 --> 00:29:04,535 Але впоратися з цим я мав сам. 608 00:29:04,619 --> 00:29:07,205 Мене оточувала сім'я, 609 00:29:07,288 --> 00:29:10,750 але в цьому відношенні я був геть сам. 610 00:29:11,584 --> 00:29:15,338 І я заснув на її ліжку. 611 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 Під наркотиками. 612 00:29:19,050 --> 00:29:23,513 І проспав десь шість годин. 613 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 Поруч з мертвим тілом. 614 00:29:28,935 --> 00:29:30,019 Це ненормально. 615 00:29:30,102 --> 00:29:32,188 -Ти ні в чому не винен. -Так. 616 00:29:33,314 --> 00:29:35,566 Я знаю, що ти це розумієш. 617 00:29:35,650 --> 00:29:36,859 Так. 618 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 Але ти маєш у це повірити. 619 00:29:39,320 --> 00:29:41,030 Це не твоя провина. 620 00:29:41,113 --> 00:29:43,616 Прийми це і пробач себе, 621 00:29:43,699 --> 00:29:47,161 щоб мати змогу радіти життю зараз. 622 00:29:47,703 --> 00:29:49,789 Бо зв'язок з дружиною, сім'єю 623 00:29:49,872 --> 00:29:51,874 і собою — ось, що найважливіше. 624 00:29:51,958 --> 00:29:53,668 -Пора. -Пора. 625 00:29:53,751 --> 00:29:55,378 Тобі знадобиться час. 626 00:29:55,461 --> 00:29:56,796 А це перший крок. 627 00:29:57,463 --> 00:29:58,589 Молодець. 628 00:29:59,173 --> 00:30:00,299 Але зі мною 629 00:30:00,883 --> 00:30:02,385 можна й порозважатися. 630 00:30:02,468 --> 00:30:03,511 -Тому… -Так. 631 00:30:04,220 --> 00:30:05,972 -Я декого запросив. -О Боже. 632 00:30:06,055 --> 00:30:07,682 -Зараз прийду. -О ні. 633 00:30:07,765 --> 00:30:09,100 Що? Не хвилюйся. 634 00:30:09,183 --> 00:30:10,518 Усе буде добре. 635 00:30:14,188 --> 00:30:17,608 -Мама твоїх діток! -Привіт! 636 00:30:17,692 --> 00:30:18,693 Привіт! 637 00:30:20,862 --> 00:30:22,613 -Як ти? -Добре. А ти? 638 00:30:22,697 --> 00:30:24,699 -Радий тебе бачити. -І я тебе. 639 00:30:24,782 --> 00:30:27,451 -Розважатися треба. -Так. 640 00:30:27,535 --> 00:30:29,370 І раз ви вже виділили час, 641 00:30:29,453 --> 00:30:32,915 чому б вам не провести тут трохи часу разом? 642 00:30:32,999 --> 00:30:34,250 Знайти рівновагу. 643 00:30:34,333 --> 00:30:35,376 Розважимося. 644 00:30:35,459 --> 00:30:37,336 -Почнемо з цього. -Добре. 645 00:30:37,420 --> 00:30:40,214 Я тут про всяк випадок. Готова? 646 00:30:41,132 --> 00:30:43,175 -Так. У тебе виходить. -Ні. 647 00:30:47,805 --> 00:30:50,266 Ми не уособлюємо свої найгірші вчинки. 648 00:30:50,349 --> 00:30:55,062 Усі ми маємо можливість розвиватися, ставати кращими і жити щасливо. 649 00:30:57,064 --> 00:30:58,524 -Так! -Ой. 650 00:30:59,317 --> 00:31:02,820 Кріс заслуговує на час для себе, 651 00:31:02,904 --> 00:31:04,697 щоб повернути рівновагу 652 00:31:04,780 --> 00:31:07,241 і відновити зв'язок з тими, кого любить. 653 00:31:08,367 --> 00:31:10,036 -Люблю тебе. -І я тебе люблю. 654 00:31:16,918 --> 00:31:20,212 Кріс відчуває провину, що приймає нашу допомогу 655 00:31:20,296 --> 00:31:23,883 чи любов через те, що бачить щодня. 656 00:31:23,966 --> 00:31:27,929 Кріс заслуговує на чудовий, щасливий дім, 657 00:31:28,012 --> 00:31:31,724 адже він стільки всього віддає людям. 658 00:31:31,807 --> 00:31:34,226 Цього тижня ми всі тут для Кріса. 659 00:31:44,528 --> 00:31:45,821 Як день? 660 00:31:45,905 --> 00:31:48,449 Поки що це мій найкращий день. Я так тішуся. 661 00:31:48,532 --> 00:31:49,825 -Заходь. -Добре. 662 00:31:50,368 --> 00:31:52,620 -Арутіне, Сантьяґо. Як ви? -Як ви? 663 00:31:52,703 --> 00:31:54,330 Вітаємо в «Шеді». 664 00:31:54,413 --> 00:31:55,873 -Дякую. -Немає за що. 665 00:31:55,957 --> 00:31:57,416 Так! 666 00:31:57,917 --> 00:31:59,919 -Можна зняти твою кепку? -Так. 667 00:32:00,878 --> 00:32:03,255 -Так. -Стільки всього на голові, та? 668 00:32:03,339 --> 00:32:05,508 Ну трохи. 669 00:32:05,591 --> 00:32:08,010 Не так уже й багато. 670 00:32:08,094 --> 00:32:10,012 Після всіх сьогоднішніх розмов 671 00:32:10,096 --> 00:32:14,100 я зрозумів, що освітлення і фарбування, і синя стіна — 672 00:32:14,183 --> 00:32:18,771 це все були спроби відволіктися від інших справ. 673 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 -Думаю, з мене годі. -Я теж! 674 00:32:21,524 --> 00:32:22,733 Сьогодні я хочу 675 00:32:22,817 --> 00:32:27,071 виконати потрійний аксель з волосся, кольору і корекції, 676 00:32:27,154 --> 00:32:32,201 тобто повернути людині, яка зробила оце зі своїм волоссям, природний колір. 677 00:32:32,284 --> 00:32:34,036 І зроблю це власними руками. 678 00:32:34,120 --> 00:32:37,331 Буде весело. Зробимо волосся натуральним і розкішним. 679 00:32:37,415 --> 00:32:40,251 -Перетворишся на сивіючого гарячого татка. -Клас. 680 00:32:44,171 --> 00:32:46,424 Кріс має з упевненістю сказати: 681 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 «Так, я знаю, як боротися з нестачею житла. 682 00:32:49,593 --> 00:32:55,641 Я знаю, як красиво, впевнено і люб'язно захищати права людей». 683 00:32:55,725 --> 00:32:57,476 З цим ми йому й допоможемо. 684 00:32:57,560 --> 00:32:59,645 Що ти робиш після важкого тижня? 685 00:32:59,729 --> 00:33:01,689 Можна сказати, що тобі важко 686 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 піклуватися про себе? 687 00:33:03,607 --> 00:33:06,485 Так. Це дуже смішно, бо навіть зараз 688 00:33:06,569 --> 00:33:10,239 я тільки й думаю: «Що я можу зробити? Як можу допомогти?» 689 00:33:10,322 --> 00:33:13,868 Так. Думаю, коли бачиш стільки страждань, 690 00:33:13,951 --> 00:33:16,579 то постійно почуваєшся винним. 691 00:33:16,662 --> 00:33:20,624 Трансґендерні й небінарні люди зазнають стільки насильства. 692 00:33:20,708 --> 00:33:22,793 І оскільки я про це знаю, 693 00:33:22,877 --> 00:33:25,755 то відчуваю, ніби завжди міг би зробити більше. 694 00:33:25,838 --> 00:33:29,175 Часто, коли серйозно займаєшся правозахисною діяльністю, 695 00:33:29,258 --> 00:33:32,011 усе, чим насолоджуєшся в житті, 696 00:33:32,094 --> 00:33:35,765 починаєш сприймати інакше, бо розумієш, що інші цього не мають. 697 00:33:35,848 --> 00:33:38,601 Але в певний момент треба вимикатись. 698 00:33:38,684 --> 00:33:43,105 Бо якщо вважаєш, що зможеш сам вирішити такі системні проблеми, 699 00:33:43,189 --> 00:33:44,523 то буде багато болю. 700 00:33:44,607 --> 00:33:48,402 І займатися справою свого життя теж не зможеш, бо просто вигориш. 701 00:33:48,486 --> 00:33:52,031 Якщо не піклуватися про себе, то допомагати іншим людям 702 00:33:52,114 --> 00:33:53,449 сповна теж не вийде. 703 00:33:53,532 --> 00:33:58,370 Я точно відчував втому від постійного співчуття. 704 00:33:58,454 --> 00:34:01,832 Може, це тому, що ти не співчуваєш собі. 705 00:34:10,466 --> 00:34:11,884 -Усе добре? -Так. 706 00:34:11,967 --> 00:34:14,845 А чого тоді дивишся на свої руки ніби вперше? 707 00:34:14,929 --> 00:34:19,225 Впевнююся, що мені це не сниться. 708 00:34:19,308 --> 00:34:21,685 -Просто… Це так… -Сонце, це насправді. 709 00:34:21,769 --> 00:34:26,357 Я твоя хрещена фея і кажу тобі: ти гарячий, як… 710 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 і заслуговуєш на те, щоб давати собі трохи часу й простору. 711 00:34:37,451 --> 00:34:40,121 Можете мені поплескати за цей колір? 712 00:34:40,204 --> 00:34:43,290 Я пройшов через усі кола пекла заради цього кольору. 713 00:34:55,636 --> 00:34:57,555 -Готовий, Крісе? -Готовий. 714 00:34:57,638 --> 00:35:00,141 Ще не дивися, бо я хочу наголосити, 715 00:35:00,224 --> 00:35:03,018 що тобі не треба було змінювати зовнішність, 716 00:35:03,102 --> 00:35:05,896 щоб люди сприймали тебе серйозно як активіста 717 00:35:05,980 --> 00:35:09,692 і як справжню опору для своєї громади, яка робить стільки добра. 718 00:35:09,775 --> 00:35:10,901 Це щоб ти знав. 719 00:35:10,985 --> 00:35:13,445 Досі розкішний, досі приголомшливий 720 00:35:14,196 --> 00:35:15,364 новий ти. 721 00:35:20,119 --> 00:35:21,328 Що скажеш? 722 00:35:29,628 --> 00:35:32,548 Ти це бачиш? 723 00:35:35,718 --> 00:35:37,511 Та ні, все добре. Чудово. 724 00:35:37,595 --> 00:35:38,596 -Правда? -Я… 725 00:35:41,056 --> 00:35:42,391 Я не можу… Не знаю. 726 00:35:42,474 --> 00:35:44,560 -Придився ближче. -Гаразд. 727 00:35:45,269 --> 00:35:48,439 Здуріти можна. Я як зовсім інша… 728 00:35:48,522 --> 00:35:49,815 Зовсім інша людина. 729 00:35:49,899 --> 00:35:51,066 А він… 730 00:35:52,902 --> 00:35:54,570 -Нічого, красень. -Правда? 731 00:35:55,154 --> 00:35:59,074 Це волосся каже: «Я збираю шість мільйонів для нужденних». 732 00:36:02,077 --> 00:36:03,954 Ти найкращий. 733 00:36:04,455 --> 00:36:05,414 ДЕНЬ 4 734 00:36:05,497 --> 00:36:09,126 МІРИЛОМ УСПІШНОЇ ЛЮДИНИ Є ТЕ, ЯК БІЛЯ НЕЇ ПОЧУВАЮТЬСЯ ІНШІ. 735 00:36:09,210 --> 00:36:10,252 - ДЖОАНН БЕЙКЕР 736 00:36:10,336 --> 00:36:15,049 ФОНД «ІНШІ» 737 00:36:16,175 --> 00:36:17,426 QUEER EYE 738 00:36:24,058 --> 00:36:24,934 Ходімо. 739 00:36:26,143 --> 00:36:28,229 Приїхали! 740 00:36:28,979 --> 00:36:29,980 Готовий? 741 00:36:30,731 --> 00:36:32,107 Маєш чудовий вигляд. 742 00:36:32,191 --> 00:36:33,817 О Боже! 743 00:36:33,901 --> 00:36:38,739 Який ти красивий і сексуальний! Боже! 744 00:36:39,657 --> 00:36:41,116 Я був шокований 745 00:36:41,700 --> 00:36:42,743 Так! 746 00:36:42,826 --> 00:36:45,955 Так, поза воїна. 747 00:36:46,038 --> 00:36:49,291 Я знав. Подобається? Глянь на це місце. 748 00:36:51,001 --> 00:36:52,253 Тут так гарно. 749 00:36:53,712 --> 00:36:58,259 Ми привезли тобі нові меблі, комп'ютери, робочі станції. 750 00:36:58,968 --> 00:37:00,219 Це так мило. 751 00:37:04,890 --> 00:37:06,558 Побачив цитату? 752 00:37:07,685 --> 00:37:08,852 Усе добре. 753 00:37:10,646 --> 00:37:12,147 Ми знаємо. 754 00:37:12,773 --> 00:37:13,816 Так, королево. 755 00:37:15,859 --> 00:37:17,903 Дивись, професійна кавоварка. 756 00:37:17,987 --> 00:37:19,571 Так! Кава! 757 00:37:19,655 --> 00:37:22,950 Вони готували каву для 70 людей в маленькому чайничку. 758 00:37:24,451 --> 00:37:26,328 Що це за такі комп'ютери? 759 00:37:26,412 --> 00:37:28,706 -Нові iMac від Apple. -Ну ви даєте! 760 00:37:28,789 --> 00:37:29,748 Так. 761 00:37:29,832 --> 00:37:32,001 -Це нові iMac. -Нічого собі. 762 00:37:32,084 --> 00:37:33,419 І це ще не все. 763 00:37:34,169 --> 00:37:36,714 Дивись! 764 00:37:36,797 --> 00:37:40,843 Треба оточити тебе нашою прекрасною ЛҐБТК-любов'ю. 765 00:37:40,926 --> 00:37:44,346 Я запросив трохи друзів, щоб вони пораділи з тобою. 766 00:37:44,430 --> 00:37:46,557 -Стань за нами. -Отуди. Так. 767 00:37:46,640 --> 00:37:47,891 Заходьте. 768 00:37:48,475 --> 00:37:50,102 -Де це я? -Знаю. 769 00:37:50,185 --> 00:37:52,187 Це що, спа? 770 00:37:52,271 --> 00:37:53,397 О Боже. 771 00:37:54,815 --> 00:37:56,650 Якщо думаєте, що це красиво, 772 00:37:56,734 --> 00:37:59,153 то подивіться на ще одну красу сюди. 773 00:38:02,323 --> 00:38:03,532 Здуріти! 774 00:38:04,158 --> 00:38:07,578 Неймовірно виглядаєш! 775 00:38:08,579 --> 00:38:09,621 Дякую, приємно. 776 00:38:09,705 --> 00:38:11,040 Красень! 777 00:38:11,123 --> 00:38:13,083 Неможливо витримати. Дай руку. 778 00:38:13,167 --> 00:38:15,294 Дивіться. 779 00:38:15,377 --> 00:38:18,088 -Чудово виглядаєш. -Такий спокійний. 780 00:38:18,172 --> 00:38:20,257 Здаєшся дуже розслабленим. 781 00:38:20,341 --> 00:38:24,011 Найголовніше, що вони мені порадили — 782 00:38:24,094 --> 00:38:26,221 почати піклуватися про себе. 783 00:38:26,305 --> 00:38:28,807 І річ не в стрижці чи одязі, а в оцьому. 784 00:38:28,891 --> 00:38:30,559 -Так. -Звичайно. 785 00:38:30,642 --> 00:38:32,519 Скажеш «Я на це заслужив»? 786 00:38:32,603 --> 00:38:34,063 -Я на це заслужив. -Так. 787 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 Я в захваті. 788 00:38:35,689 --> 00:38:36,565 Так! 789 00:38:37,107 --> 00:38:38,734 -Я на це заслужив. -Так! 790 00:38:38,817 --> 00:38:39,902 Так! 791 00:38:40,861 --> 00:38:43,489 До речі про заслужене, готовий побачити дім? 792 00:38:43,572 --> 00:38:45,199 -Ще й як. Готовий. -Добре. 793 00:38:45,282 --> 00:38:46,367 Вперед. 794 00:38:50,120 --> 00:38:53,165 Приготуйся, сонце, бо зараз побачиш щось епічне. 795 00:38:53,874 --> 00:38:56,377 Повністю закрий очі. Так. Сходинка. 796 00:38:57,294 --> 00:38:58,337 Не підглядай. 797 00:38:59,380 --> 00:39:00,339 Так. 798 00:39:02,383 --> 00:39:03,675 І дивись. 799 00:39:08,972 --> 00:39:10,849 Це тепер дизайнерський будинок. 800 00:39:12,976 --> 00:39:14,603 Він зараз знепритомніє? 801 00:39:14,686 --> 00:39:17,064 Здуріти можна. Очам своїм не вірю! 802 00:39:18,524 --> 00:39:20,150 Нова люстра. 803 00:39:20,234 --> 00:39:21,944 Я тут живу? Я точно тут живу? 804 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 Це мій… 805 00:39:28,242 --> 00:39:30,077 Новий острівець на кухні. 806 00:39:30,160 --> 00:39:31,286 О Боже. 807 00:39:31,370 --> 00:39:32,496 Це новий будинок. 808 00:39:32,579 --> 00:39:33,497 Типу того. 809 00:39:35,082 --> 00:39:37,334 Це крутезно! 810 00:39:39,128 --> 00:39:42,631 Маєш нову витяжку. Більше жодних голих дротів. 811 00:39:42,714 --> 00:39:43,674 А це що? 812 00:39:44,258 --> 00:39:45,134 Соковитискач. 813 00:39:45,217 --> 00:39:48,929 О так! Мій чувак! 814 00:39:49,513 --> 00:39:53,058 Боже! Це неймовірно! 815 00:39:53,142 --> 00:39:55,644 Де Карамо? Я на це заслужив, так? 816 00:39:55,727 --> 00:39:57,146 Так, заслужив. 817 00:39:57,229 --> 00:40:00,482 Справді заслужив. Так. 818 00:40:00,566 --> 00:40:01,733 Тепер я тут житиму. 819 00:40:02,234 --> 00:40:04,236 -Готовий? -Класна лавка. 820 00:40:04,778 --> 00:40:07,322 Ого! 821 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 -І не кажи. -Романтика! 822 00:40:11,076 --> 00:40:12,744 Це історія про текстури. 823 00:40:12,828 --> 00:40:14,329 Боже мій. 824 00:40:14,413 --> 00:40:16,707 Справжній дорослий дім, як і годиться. 825 00:40:16,790 --> 00:40:21,003 Гарніших приліжкових столиків я ще не бачив. 826 00:40:22,337 --> 00:40:23,714 Боже! Гляньте на це! 827 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 Знайомі милі фото? 828 00:40:29,178 --> 00:40:31,054 Вибачте, але це так гарно. 829 00:40:31,638 --> 00:40:34,099 -Ми не проти. -Так мило. 830 00:40:34,183 --> 00:40:35,142 Так. 831 00:40:35,809 --> 00:40:37,936 Лише погляньте на це місце. 832 00:40:38,020 --> 00:40:40,898 Ти розповідав про травму, присутню в цьому домі. 833 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Він змінився. 834 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Хочу, щоб ви цілеспрямовано творили тут нові спогади, 835 00:40:46,612 --> 00:40:49,114 щоб ти пам'ятав, що ні в чому не винен, 836 00:40:49,198 --> 00:40:50,532 і відпустив ці думки. 837 00:40:50,616 --> 00:40:53,035 Це все, щоб знати, на що ти заслуговуєш. 838 00:40:53,118 --> 00:40:55,537 Треба працювати над собою, любити себе. 839 00:40:55,621 --> 00:41:00,209 Не знаю, чи в мене був колись у житті такий глибокий момент, 840 00:41:00,292 --> 00:41:03,754 присвячений собі самому. 841 00:41:03,837 --> 00:41:06,089 -Так. Треба практикуватися. -Знаю. 842 00:41:06,173 --> 00:41:09,885 Тоді ти зможеш позбутися всіх шкідливих меж і зв'язків 843 00:41:09,968 --> 00:41:13,347 і залишити тільки корисні, бо ти знатимеш, на що заслужив. 844 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 Я в тебе вірю. 845 00:41:15,098 --> 00:41:15,933 Я теж. 846 00:41:17,476 --> 00:41:18,727 Я теж у себе вірю. 847 00:41:18,810 --> 00:41:20,312 -Так тримати. -Ми зможемо. 848 00:41:22,731 --> 00:41:27,819 -Швиденько зазирнемо в гардероб. -О Боже. 849 00:41:28,570 --> 00:41:30,822 Хочу, щоб ти почувався рок-зіркою. 850 00:41:30,906 --> 00:41:33,158 Тобі це подобається, і я не заперечую. 851 00:41:33,242 --> 00:41:36,328 Тому взяв тобі цю розкішну шкірянку. 852 00:41:36,411 --> 00:41:39,665 Щоб ти почувався собою справжнім. Крута, правда? 853 00:41:39,748 --> 00:41:41,583 Крута. 854 00:41:41,667 --> 00:41:44,711 Я хочу, щоб ти побачив себе таким, як бачу тебе я, 855 00:41:44,795 --> 00:41:46,296 коли збиратимеш пожертви. 856 00:41:46,380 --> 00:41:49,049 -Тому я б хотів побачити тебе в костюмі. -Так. 857 00:41:49,132 --> 00:41:50,801 Почнемо з білої футболки. 858 00:41:50,884 --> 00:41:53,720 Твого заклятого ворога. 859 00:41:54,346 --> 00:41:55,180 Так. 860 00:41:55,264 --> 00:41:57,724 Тому вдягнеш її. 861 00:41:57,808 --> 00:41:58,642 Добре. 862 00:41:59,226 --> 00:42:03,730 Маємо прекрасний синій костюм і ще дам тобі кеди. 863 00:42:03,814 --> 00:42:05,774 -І все. -Гаразд, звучить чудово. 864 00:42:07,150 --> 00:42:08,402 Дітки, ви готові? 865 00:42:08,485 --> 00:42:11,530 -Так! -Чудово. Виходь, Крісе. 866 00:42:12,739 --> 00:42:13,574 Красень! 867 00:42:13,657 --> 00:42:15,951 Забирай мої гроші! 868 00:42:16,034 --> 00:42:16,910 Краса! 869 00:42:17,536 --> 00:42:19,329 -Оце так! -Ого! 870 00:42:19,413 --> 00:42:21,498 Який красень! 871 00:42:21,582 --> 00:42:23,500 -Ага. -Ідеально пасує. 872 00:42:23,584 --> 00:42:26,795 Він ніколи не носив білі футболки, бо вважав, 873 00:42:26,878 --> 00:42:29,631 що вони не підходять людям його розміру. 874 00:42:29,715 --> 00:42:33,760 А тепер ти бачиш, що можеш їх носити, почуватися комфортно 875 00:42:33,844 --> 00:42:37,556 і не сприймати їх як виклик, бо для цього вже немає причин. 876 00:42:38,140 --> 00:42:40,475 -Так. -Так! Як почуваєшся? 877 00:42:40,559 --> 00:42:42,519 Почуваюся, ніби 878 00:42:43,228 --> 00:42:45,689 цей красень от-от стане світовим лідером. 879 00:42:45,772 --> 00:42:46,607 Так! 880 00:42:47,441 --> 00:42:49,735 Це було неочікувано, але круто. 881 00:42:49,818 --> 00:42:51,612 О Боже. 882 00:42:51,695 --> 00:42:53,030 Волосся відпадне. 883 00:42:53,113 --> 00:42:58,493 Ти був одним з найвідкритіших героїв, з якими мені доводилося працювати. 884 00:42:58,577 --> 00:43:00,287 -Погоджуюсь. -З цілого шоу. 885 00:43:00,370 --> 00:43:02,789 Бо ти одразу нам довірився. 886 00:43:02,873 --> 00:43:04,916 І ти чудово тримався. 887 00:43:05,000 --> 00:43:08,045 Тому дякую тобі від щирого серця. 888 00:43:09,504 --> 00:43:10,589 Дякую. 889 00:43:11,673 --> 00:43:12,966 -Любимо. -І я вас. 890 00:43:13,050 --> 00:43:14,968 Це твій дім, і ти тут живеш. 891 00:43:15,052 --> 00:43:17,471 -Я тут живу. -Живеш. 892 00:43:17,554 --> 00:43:19,056 Живу на цьому курорті. 893 00:43:19,139 --> 00:43:22,643 -Так. Це справді курорт. -Люблю тебе. Насолоджуйся. 894 00:43:23,226 --> 00:43:25,729 -Дякую, брате. Я чудово провів час. -І я. 895 00:43:26,688 --> 00:43:27,898 -Люблю тебе. -Дякую. 896 00:43:27,981 --> 00:43:29,232 Па-па! 897 00:43:29,316 --> 00:43:30,359 Так, королеви! 898 00:43:30,442 --> 00:43:31,735 -Так! -Бувай! 899 00:43:31,818 --> 00:43:33,153 НОВИЙ КРІС 900 00:43:33,236 --> 00:43:34,696 УСІ ЗАСЛУГОВУЮТЬ 901 00:43:34,780 --> 00:43:37,699 ПОЧУВАТИСЯ ДОБРЕ І ЗДОРОВО. - ФОНД «ІНШІ» 902 00:43:50,003 --> 00:43:54,132 Так! Готові побачити наш до невпізнання новий дім? 903 00:43:54,216 --> 00:43:57,177 Боже. В тебе чудовий вигляд. 904 00:43:57,761 --> 00:43:58,720 І в тебе. 905 00:44:01,181 --> 00:44:04,351 Діти трошки поспішили. Чекай, Алтеє. 906 00:44:04,434 --> 00:44:06,478 Добре, ходімо. 907 00:44:07,062 --> 00:44:09,189 -Ого! -Ого! Так! 908 00:44:09,272 --> 00:44:11,692 -О Боже. -Щось неймовірне! 909 00:44:11,775 --> 00:44:13,610 -Дивіться. -О Боже! 910 00:44:13,694 --> 00:44:15,195 Вітальня. 911 00:44:15,278 --> 00:44:18,407 -Дивіться, який великий острівець. -Нічого собі. 912 00:44:18,490 --> 00:44:20,909 Ходіть сюди! Гляньте на свою кімнату! 913 00:44:20,992 --> 00:44:23,995 -Круто. правда? -Сюди! 914 00:44:24,746 --> 00:44:26,790 Святий Боже! 915 00:44:28,709 --> 00:44:31,211 Нічого собі! 916 00:44:31,294 --> 00:44:35,757 Це був один з трьох найнапруженіших тижнів у моєму житті. 917 00:44:35,841 --> 00:44:36,842 На ліжко! 918 00:44:38,427 --> 00:44:39,928 І воно було того варте. 919 00:44:40,011 --> 00:44:43,223 -Маю ще свіжий базилік. -Давай. 920 00:44:43,306 --> 00:44:44,891 Дам тобі трохи базиліку. 921 00:44:44,975 --> 00:44:49,479 Я раптом відчув себе таким самим цінним, як усі інші, це невимовна радість. 922 00:44:50,063 --> 00:44:52,315 Я почуваюся щасливим і впевненим. 923 00:44:52,399 --> 00:44:55,152 -В тебе милий вигляд. -Це добре. 924 00:44:58,613 --> 00:45:00,115 Кріс — ангел. 925 00:45:00,198 --> 00:45:02,492 Люди на нього рівняються, поважають. 926 00:45:02,576 --> 00:45:06,455 І я б хотів, щоб він теж себе поважав і рівнявся на себе. 927 00:45:08,081 --> 00:45:09,082 Привіт! 928 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 Як справи? 929 00:45:11,168 --> 00:45:13,462 -Скучив за нами? -Так! 930 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 Бо ми за тобою так! 931 00:45:14,963 --> 00:45:16,256 А за ким найбільше? 932 00:45:16,923 --> 00:45:21,011 -За Таном. -Так! Я дуже тішуся! 933 00:45:21,094 --> 00:45:25,140 Сподіваюся, Кріс зрозуміє, який він чудовий 934 00:45:25,223 --> 00:45:28,351 і як сильно змінює життя стількох людей. 935 00:45:28,435 --> 00:45:31,855 Крісе, як там твоя подія? Думаєш, назбираєш необхідну суму? 936 00:45:31,938 --> 00:45:34,566 -Я в цьому впевнений. -Так! Так тримати. 937 00:45:34,649 --> 00:45:36,443 Молодець, упевнений. 938 00:45:36,526 --> 00:45:37,444 Так. 939 00:45:38,987 --> 00:45:41,740 Я стільки про вас чув. Приємно познайомитися. 940 00:45:44,493 --> 00:45:46,995 -Алексе, Кріс Бейкер. Приємно. -Взаємно. 941 00:45:47,078 --> 00:45:48,789 ЕСПЕРАНЗА 942 00:45:48,872 --> 00:45:50,791 -Ти крутий! -Дякую, брате. 943 00:45:50,874 --> 00:45:53,960 Із задоволенням запрошую на цю сцену свого друга, 944 00:45:54,711 --> 00:45:58,298 виконавчого директора фонду «Інші», Кріса Бейкера. 945 00:46:01,676 --> 00:46:04,971 Найбільше в цій еволюції Кріса мені подобається те, 946 00:46:05,055 --> 00:46:07,432 що нарешті його внутрішня краса, 947 00:46:07,516 --> 00:46:10,894 любов збігається з тим, що відбувається назовні. 948 00:46:11,520 --> 00:46:15,148 Я дуже вдячний і щасливий бути зараз тут з вами. 949 00:46:15,232 --> 00:46:17,234 Він став новим чоловіком. 950 00:46:17,317 --> 00:46:20,320 І це перший день його нового життя. 951 00:46:20,403 --> 00:46:26,576 Ми в Остіні, Техас, і далі будемо допомагати 952 00:46:26,660 --> 00:46:28,328 знаходити людям житло. 953 00:46:29,079 --> 00:46:33,708 Наступної середи ми передамо табір у власність штату Техас. 954 00:46:35,460 --> 00:46:39,089 Він бачить усіх людей рівними і допомагає своїй спільноті. 955 00:46:40,257 --> 00:46:41,466 Він справжній герой. 956 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 Дякую всім, що прийшли і були готові зробити свій внесок. 957 00:46:45,554 --> 00:46:46,555 Люблю вас. 958 00:46:47,764 --> 00:46:48,723 Чудовий хлопець. 959 00:46:48,807 --> 00:46:50,600 -Дуже мені подобається. -Милий! 960 00:46:50,684 --> 00:46:52,853 Вип'ємо ще раз за Кріса? 961 00:46:52,936 --> 00:46:53,854 За Кріса! 962 00:46:53,937 --> 00:46:54,980 За Кріса! 963 00:46:55,063 --> 00:46:57,774 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 964 00:46:57,858 --> 00:47:01,152 ШОВ ЗА ШОВОМ 965 00:47:01,236 --> 00:47:05,198 Знайшли річ, яка вам дуже подобається, але не подобається крій? 966 00:47:05,282 --> 00:47:06,366 Перешийте її самі. 967 00:47:06,449 --> 00:47:10,161 Якщо навчитеся одному простому шву — «уперед голкою», 968 00:47:10,245 --> 00:47:12,497 зможете перешивати все самі. 969 00:47:12,581 --> 00:47:15,250 Швейна машина обійдеться вам у 100 доларів. 970 00:47:15,333 --> 00:47:19,296 Але вона заощадить вам сотні, якщо не тисячі, на перешиваннях. 971 00:47:19,379 --> 00:47:20,714 А тепер відріжу. 972 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 Бачите? Перешивати одяг — легко. 973 00:47:27,178 --> 00:47:28,179 Так. 974 00:47:33,435 --> 00:47:36,438 Ми завели купу нових друзів 975 00:47:36,521 --> 00:47:39,024 Постановників і операторів 976 00:47:39,107 --> 00:47:42,986 Тримаймося, у нас зовсім нелегка мета 977 00:47:45,280 --> 00:47:47,240 Візьмемо трохи магії 978 00:47:48,408 --> 00:47:50,368 Кілька шматочків тканини 979 00:47:51,953 --> 00:47:55,916 Пару ножиць і машину 980 00:47:58,209 --> 00:48:02,923 Хай він почувається бажаним А не забутим 981 00:48:04,341 --> 00:48:07,552 Але цій втомленій душі ще є що показати 982 00:48:10,180 --> 00:48:13,642 І коли все зроблено і зшито 983 00:48:16,561 --> 00:48:18,980 Є одна фраза на завершення 984 00:48:21,900 --> 00:48:25,153 Так, королево. 985 00:48:27,572 --> 00:48:32,369 Так, королево 986 00:48:33,328 --> 00:48:35,622 Дуже круто! 987 00:48:36,539 --> 00:48:39,167 Після такого тобі тільки на «Голос». 988 00:48:39,250 --> 00:48:41,044 Переклад субтитрів: Юрій Бик