1
00:00:06,049 --> 00:00:08,384
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,468 --> 00:00:10,803
ЛЮБОВ
3
00:00:16,392 --> 00:00:17,393
Неон.
4
00:00:18,186 --> 00:00:19,395
Сидіти. Ні.
5
00:00:19,479 --> 00:00:21,564
Привіт усім. Маємо нового героя.
6
00:00:21,647 --> 00:00:22,565
Дай місце Тану.
7
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
-Справді?
-Йди.
8
00:00:23,566 --> 00:00:24,650
-Так! Давай.
-Ура.
9
00:00:24,734 --> 00:00:26,360
-Дай Тану місце.
-Давай.
10
00:00:26,444 --> 00:00:28,362
-Гарна дівчинка.
-Можна я сяду?
11
00:00:28,446 --> 00:00:29,822
Дякую, солоденька.
12
00:00:29,906 --> 00:00:31,365
-Не кусайся.
-Добре.
13
00:00:31,449 --> 00:00:34,243
Героя цього тижня звати Кріс Бейкер.
14
00:00:34,327 --> 00:00:37,080
Йому 36, і він живе в Остіні, Техас.
15
00:00:37,163 --> 00:00:41,709
Я б описав себе як татуйованого,
злого, лайливого благодійника.
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,045
Він захищає безхатченків.
17
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
-Ого, добре.
-Так.
18
00:00:45,254 --> 00:00:47,090
-Клас.
-Це дуже важливо.
19
00:00:47,173 --> 00:00:49,634
І маємо коротенький кліп.
20
00:00:49,717 --> 00:00:53,805
Фонд «Інші»
дає бездомним мінімальну зарплату
21
00:00:53,888 --> 00:00:55,807
за прибирання вулиць міста.
22
00:00:55,890 --> 00:00:58,226
Кріс Бейкер — виконавчий директор.
23
00:00:58,309 --> 00:01:01,646
Відчуття згуртованості,
причетності, гідності —
24
00:01:01,729 --> 00:01:03,147
саме це творить дива.
25
00:01:03,231 --> 00:01:05,274
Я засновник і виконавчий директор
26
00:01:05,358 --> 00:01:08,486
НПО з допомоги бездомним під назвою
«Фонд "Інші"».
27
00:01:08,569 --> 00:01:10,613
Ми віримо в право людини на житло.
28
00:01:10,696 --> 00:01:11,948
Як там душі?
29
00:01:12,031 --> 00:01:16,285
Цей зламався, але ми його полагодили.
30
00:01:16,369 --> 00:01:18,496
Тепер вода тече без перебоїв.
31
00:01:18,579 --> 00:01:21,916
Ми надаємо доступ до гігієни й харчування,
32
00:01:21,999 --> 00:01:23,751
щоб вони жили достойно,
33
00:01:23,835 --> 00:01:26,212
поки вибираються зі свого становища.
34
00:01:26,295 --> 00:01:29,966
Допомагати цим людям
повернути гідніcть — це неабищо.
35
00:01:30,049 --> 00:01:33,010
З нетерпінням чекаю на зустріч з Крісом.
36
00:01:33,094 --> 00:01:34,137
Чудово.
37
00:01:34,220 --> 00:01:36,556
УСІ ЗНАЧИТЬ УСІ
38
00:01:37,640 --> 00:01:38,558
Так, народ.
39
00:01:38,641 --> 00:01:41,853
Наш герой — дбайливий тато.
Він одружений з Елізабет.
40
00:01:41,936 --> 00:01:44,981
-У них двоє дітей: п'ять і вісім років.
-Мило.
41
00:01:45,064 --> 00:01:47,191
Кріса номінувала Ліз, його дружина.
42
00:01:47,275 --> 00:01:51,404
Таких співчутливих і добрих людей як він
ще треба пошукати.
43
00:01:51,487 --> 00:01:56,576
Але водночас мені здається, що він не є
таким добрим до себе, як до інших.
44
00:01:56,659 --> 00:01:59,203
Кріс ціле життя соромиться своєї ваги.
45
00:01:59,287 --> 00:02:01,998
-І недавно переніс шлункове шунтування.
-Ого.
46
00:02:02,081 --> 00:02:04,625
Але ще не купив одяг
під свої нові розміри.
47
00:02:04,709 --> 00:02:05,793
Ясно.
48
00:02:05,877 --> 00:02:09,338
Ще чотири місяці тому я важив 180 кг.
49
00:02:09,422 --> 00:02:11,507
Тому тепер на мене все завелике.
50
00:02:12,925 --> 00:02:16,721
Кріс працює по 18 годин на день,
ніколи не вдягається відповідно
51
00:02:16,804 --> 00:02:20,183
на зустрічі з інвесторами і боїться,
що це не дає йому
52
00:02:20,266 --> 00:02:21,893
знайти гроші для нужденних.
53
00:02:21,976 --> 00:02:25,563
Заправимо сорочку в штани і по всьому.
54
00:02:27,190 --> 00:02:30,401
Приготуйся. Раз, два, три і… Соль.
55
00:02:30,902 --> 00:02:33,446
Кріс боїться, що вічно робить замало.
56
00:02:33,529 --> 00:02:37,283
Дружина непокоїться, що якщо
так триватиме далі, він вигорить.
57
00:02:37,366 --> 00:02:40,578
Він так турбується
про свою організацію і людей,
58
00:02:40,661 --> 00:02:42,830
що йому важко від них відірватись.
59
00:02:42,914 --> 00:02:47,460
Гадаю, усім, хто працює в різноманітних
соціальних службах, важливо пам'ятати
60
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
про рівновагу між роботою і життям.
61
00:02:50,171 --> 00:02:54,675
Інакше можна віддалитися від того,
що любиш поза роботою.
62
00:02:54,759 --> 00:02:57,303
Моя мама, яка померла п'ять років тому,
63
00:02:57,386 --> 00:03:00,139
сказала, що мірилом успішної людини
64
00:03:00,223 --> 00:03:02,850
є те, як навколо неї почуваються інші.
65
00:03:02,934 --> 00:03:05,228
Ці слова дуже врізалися мені в серце.
66
00:03:05,311 --> 00:03:09,315
Було дуже важко, коли не стало мами Кріса.
67
00:03:09,398 --> 00:03:12,526
Ми купили цей дім і переїхали сюди,
68
00:03:12,610 --> 00:03:14,070
а невдовзі і вона.
69
00:03:14,153 --> 00:03:17,198
Прожила тут всього п'ять днів,
а тоді померла.
70
00:03:18,282 --> 00:03:22,954
Було дуже важко почати життя
в цьому будинку після такого.
71
00:03:23,037 --> 00:03:26,082
І я знаю, що Кріс не хотів тут бути.
72
00:03:27,583 --> 00:03:31,254
В кінці тижня на Кріса
чекає дуже важлива подія.
73
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
Він вестиме кампанію зі збору
74
00:03:33,589 --> 00:03:36,842
шести мільйонів доларів
для своєї організації.
75
00:03:38,177 --> 00:03:40,137
Буде великий дебют з купою людей.
76
00:03:40,221 --> 00:03:43,057
Наша мета — отримати фінансування
77
00:03:43,140 --> 00:03:45,643
для перехідного притулку на 200 одиниць,
78
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
який ми будуємо в Есперанзі.
79
00:03:47,979 --> 00:03:50,856
Якщо не отримаємо кошти, усе розвалиться.
80
00:03:51,565 --> 00:03:55,611
Думаю, зараз Кріс потребує допомоги
більше, ніж будь-коли,
81
00:03:55,695 --> 00:03:59,073
бо навколо цієї події дуже багато стресу.
82
00:03:59,156 --> 00:04:02,868
Йому треба почуватися добре і впевнено.
83
00:04:02,952 --> 00:04:04,412
Місія цього тижня.
84
00:04:04,495 --> 00:04:05,329
Так?
85
00:04:05,413 --> 00:04:07,373
Допоможемо невпененому активісту
86
00:04:07,456 --> 00:04:08,916
подбати про себе.
87
00:04:09,000 --> 00:04:12,128
Так!
88
00:04:12,211 --> 00:04:13,587
Так!
89
00:04:18,342 --> 00:04:19,343
Що це було?
90
00:04:28,602 --> 00:04:29,437
ДЕНЬ 1
91
00:04:29,520 --> 00:04:31,314
ДОПОМОГА ІНШИМ — ОРЕНДНА ПЛАТА
92
00:04:31,397 --> 00:04:33,649
ЗА ПЕРЕБУВАННЯ НА ЗЕМЛІ.
- МУХАММЕД АЛІ
93
00:04:36,235 --> 00:04:38,946
Знаєте, та будівля,
яку ми називаємо «кухнею»?
94
00:04:39,030 --> 00:04:43,993
Ми її закрили, щоб «Фрі Ланч»
могли там щодня готувати.
95
00:04:44,076 --> 00:04:45,161
Поживно і корисно.
96
00:04:45,745 --> 00:04:47,621
Це тут?
-Так, приїхали.
97
00:04:47,705 --> 00:04:49,373
-Так.
-Добре.
98
00:04:49,457 --> 00:04:51,834
Проблема в тому, на мою думку,
99
00:04:51,917 --> 00:04:53,878
що вже немає такої нагальної…
100
00:04:53,961 --> 00:04:55,004
Ми тут!
101
00:04:59,759 --> 00:05:01,093
-Привіт?
-Привіт.
102
00:05:01,177 --> 00:05:03,804
Як у вас справи?
103
00:05:06,182 --> 00:05:07,933
Крісе, приємно познайомитися.
104
00:05:08,017 --> 00:05:09,185
Радий зустрічі.
105
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
-Так.
-Обіймемося.
106
00:05:11,479 --> 00:05:13,522
-Приємно познайомитися.
-О Боже.
107
00:05:13,606 --> 00:05:15,066
Дякую. А вас як звати?
108
00:05:15,149 --> 00:05:20,029
Кріс поняття не має, що відбувається.
109
00:05:20,112 --> 00:05:22,865
Ні як це все працює, ні що ми робимо.
110
00:05:22,948 --> 00:05:27,495
Я міг би сказати йому, що Тан
переробить його офіс, і він погодився б.
111
00:05:27,578 --> 00:05:28,913
Чим ви тут займаєтеся?
112
00:05:28,996 --> 00:05:31,040
Це один з наших офісів.
113
00:05:31,123 --> 00:05:34,710
Звідси ми керуємо програмою «Робоча сила».
114
00:05:34,794 --> 00:05:37,338
Ми щодня даємо роботу
115
00:05:37,421 --> 00:05:40,299
десь 60-70-м бездомним людям.
116
00:05:40,383 --> 00:05:42,259
-Ого.
-Цим ми тут і займаємось.
117
00:05:42,343 --> 00:05:43,761
Ти робиш стільки добра.
118
00:05:43,844 --> 00:05:45,137
-Дякую.
-Так.
119
00:05:45,221 --> 00:05:46,764
-Ну, ми…
-Так, це правда.
120
00:05:46,847 --> 00:05:50,059
Мені одразу впало в око,
що там доволі пусто.
121
00:05:50,142 --> 00:05:54,355
Як на простір, куди щодня приходять люди,
якось там трохи непривітно.
122
00:05:54,438 --> 00:05:55,773
Я хочу це змінити.
123
00:05:55,856 --> 00:05:58,943
Ми б хотіли послухати колег Кріса.
124
00:05:59,026 --> 00:06:01,237
Чому він заслуговує на нашу допомогу,
125
00:06:01,320 --> 00:06:03,906
чому ви його любите
і з чим йому допомогти?
126
00:06:04,740 --> 00:06:07,451
Дайте йому костюм на благодійний вечір.
127
00:06:07,535 --> 00:06:10,162
-Гарна ідея.
-Він має мати достойний вигляд.
128
00:06:10,246 --> 00:06:12,206
Думаю, для когось, як Кріс…
129
00:06:12,289 --> 00:06:16,794
Ми всі тут через меседж,
який він висловив і започаткував.
130
00:06:16,877 --> 00:06:17,711
Так.
131
00:06:17,795 --> 00:06:19,713
А в основі цього меседжу ідея,
132
00:06:19,797 --> 00:06:23,008
в яку ми віримо —
що всі люди однаково цінні.
133
00:06:23,092 --> 00:06:26,971
А Кріс заслуговує на те,
щоб сміливо вийти наперед
134
00:06:27,054 --> 00:06:29,765
і впевнено цей меседж поширити.
135
00:06:29,849 --> 00:06:30,891
-Так!
-Гарно.
136
00:06:30,975 --> 00:06:32,810
Може, хочеш приєднатися до нас?
137
00:06:32,893 --> 00:06:34,145
Дуже гарно сказано.
138
00:06:34,728 --> 00:06:37,773
Складно слухати,
коли люди кажуть, який ти чудовий?
139
00:06:38,482 --> 00:06:39,316
Так.
140
00:06:40,401 --> 00:06:44,155
Добре. Я трохи тебе охолоджу.
Нічого страшного, Боже.
141
00:06:44,238 --> 00:06:47,867
Кріс хвилюється.
Видно, що він не звик бути в центрі уваги.
142
00:06:47,950 --> 00:06:50,077
Але цей тиждень ми присвячуємо йому,
143
00:06:50,161 --> 00:06:52,496
бо саме він усе це очолює,
144
00:06:52,580 --> 00:06:56,834
і ми хочемо, щоб він думав про себе так,
як думають про нього інші.
145
00:06:56,917 --> 00:06:58,127
Екскурсія?
146
00:06:58,210 --> 00:07:00,880
-Так, тут у нас кухня.
-Кухня.
147
00:07:00,963 --> 00:07:03,632
-Класні шафки 50-х.
-Ага.
148
00:07:03,716 --> 00:07:09,513
На щастя, ми тут не готуємо
вечерю на День подяки чи щось таке.
149
00:07:09,597 --> 00:07:12,475
Бо роздаємо тільки обіди.
150
00:07:12,558 --> 00:07:16,020
Тому ми просто робимо сандвічі, збираємо…
151
00:07:16,103 --> 00:07:17,688
Отже, готуєте щось легке.
152
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
-Саме так.
-Добре.
153
00:07:19,607 --> 00:07:22,109
Це кавоварка на всіх?
154
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
-Здуріти можна, правда?
-Боже.
155
00:07:24,111 --> 00:07:26,322
Думав, я купив ще одну.
156
00:07:26,405 --> 00:07:29,825
Головна скарга —
що тут постійно не вистачає кави.
157
00:07:29,909 --> 00:07:31,827
А люди можуть приносити їжу?
158
00:07:31,911 --> 00:07:33,913
На місцях чи… Ми точно поговоримо…
159
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
-Так.
-У нас є для цього…
160
00:07:36,081 --> 00:07:37,333
Треба побачити дім.
161
00:07:37,416 --> 00:07:39,752
Покажи нам свій будинок, будь ласка.
162
00:07:39,835 --> 00:07:41,921
-Хочете до мене додому?
-Звичайно.
163
00:07:47,218 --> 00:07:48,469
Такий крутий будинок.
164
00:07:48,552 --> 00:07:49,929
-Дякую.
-Прекрасний.
165
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Ну добре. От і дім.
166
00:07:54,850 --> 00:07:57,603
Дивіться, як мило.
167
00:07:57,686 --> 00:07:59,313
Ліз удома!
168
00:07:59,396 --> 00:08:00,856
Привіт!
169
00:08:00,940 --> 00:08:02,233
Привіт!
170
00:08:02,316 --> 00:08:03,609
Радий зустрічі.
171
00:08:03,692 --> 00:08:06,237
Молодець, готуєш.
172
00:08:06,320 --> 00:08:09,240
-Отже, в тебе все добре.
-Так.
173
00:08:09,323 --> 00:08:10,574
Скільки тобі років?
174
00:08:10,658 --> 00:08:11,992
Вісім. Так.
175
00:08:12,076 --> 00:08:13,577
І ти допомагаєш мамі?
176
00:08:14,161 --> 00:08:15,287
Молодчина.
177
00:08:15,371 --> 00:08:17,790
Боже. Ви так мило обнімаєтесь.
178
00:08:17,873 --> 00:08:19,500
Вибачте. Я мав це сказати.
179
00:08:19,583 --> 00:08:21,919
Ви як два шматочки пазла.
180
00:08:22,503 --> 00:08:23,587
Словом, вибачте.
181
00:08:23,671 --> 00:08:24,880
-Та нічого.
-Вибачте!
182
00:08:25,464 --> 00:08:27,049
Проведете екскурсію?
183
00:08:27,132 --> 00:08:28,759
-Звісно. Ходіть сюди.
-Так?
184
00:08:33,222 --> 00:08:34,974
-Тут вітальня.
-Гарно.
185
00:08:35,057 --> 00:08:38,519
Ми обрали цю фарбу,
бо вона дуже нагадує океан.
186
00:08:38,602 --> 00:08:41,355
Родзинкою цієї кімнати є блакитна стіна.
187
00:08:41,438 --> 00:08:43,524
Але їй там не місце.
188
00:08:45,067 --> 00:08:46,151
Ого.
189
00:08:46,235 --> 00:08:47,695
-Так.
-Тато музикант.
190
00:08:47,778 --> 00:08:49,989
-Можна я пограю?
-Звісно, без питань.
191
00:08:50,072 --> 00:08:53,450
Отже, музика —
це твоя пристрасть поза роботою.
192
00:08:53,534 --> 00:08:56,829
Так. Але ми такі зайняті Фондом,
193
00:08:56,912 --> 00:08:58,455
що я тут рідко буваю.
194
00:08:58,539 --> 00:09:01,333
Прикрийте вуха. Зараз буде гучно.
195
00:09:01,917 --> 00:09:04,420
П'ять-шість, п'ять, шість, сім, вісім.
196
00:09:05,963 --> 00:09:09,091
Ми п'ятеро
можемо багато чого зробити разом.
197
00:09:11,302 --> 00:09:12,928
Queer Eye
198
00:09:13,012 --> 00:09:16,265
Тільки не співати чи грати в унісон.
199
00:09:16,348 --> 00:09:17,766
Я йду з цього гурту.
200
00:09:18,684 --> 00:09:19,643
Так!
201
00:09:19,727 --> 00:09:21,312
-Ходімо нагору.
-Йдете?
202
00:09:21,395 --> 00:09:24,607
Чекайте, не можна їсти
курячі нагетси без кетчупу.
203
00:09:26,066 --> 00:09:27,776
А ви не боїтеся кольорів.
204
00:09:28,277 --> 00:09:30,237
-Так.
-Величезна кімната. Краса.
205
00:09:30,321 --> 00:09:33,240
Боббі хвилюється…
Я відчуваю. Усе добре, Боббі.
206
00:09:33,324 --> 00:09:37,119
Бо червоний колір
викликає тривогу і стрес.
207
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Перестань.
208
00:09:42,833 --> 00:09:45,085
Тут стільки протеїнових коктейлів.
209
00:09:48,422 --> 00:09:50,090
-Мій терапевт…
-Усміхнись!
210
00:09:50,174 --> 00:09:52,343
називає це патологічною залежністю.
211
00:09:52,426 --> 00:09:53,302
Усміхнись.
212
00:09:53,385 --> 00:09:55,888
Добре. Що з цим?
213
00:09:55,971 --> 00:09:57,431
Це я фарбував волосся.
214
00:09:59,016 --> 00:10:00,392
Комусь хотілося пригод.
215
00:10:00,476 --> 00:10:02,478
-Так.
-Подивимось, що там.
216
00:10:02,978 --> 00:10:05,189
-Так, це вже залишки.
-Ага.
217
00:10:05,272 --> 00:10:08,400
То тобі подобається щось таке?
218
00:10:08,484 --> 00:10:10,235
Я б хотів цього позбутися.
219
00:10:10,319 --> 00:10:12,655
О, бачу, в тебе досить багато сивини.
220
00:10:13,572 --> 00:10:15,783
Покажи, чим користувався. Що сталося?
221
00:10:15,866 --> 00:10:17,284
Можна я…
222
00:10:17,868 --> 00:10:19,912
-Зараз зірву з тебе топ.
-Я просто…
223
00:10:21,080 --> 00:10:22,623
Дуже дякую.
224
00:10:22,706 --> 00:10:26,543
-Алтеє, хочеш морозива?
-Я наїлась, але не відмовлюся.
225
00:10:27,086 --> 00:10:30,005
Я тебе чудово розумію.
226
00:10:30,089 --> 00:10:33,884
То як усе змінилося після операції
в плані прийомів їжі?
227
00:10:33,967 --> 00:10:37,846
Що ви взагалі…
Я просто бачу багато коктейлів.
228
00:10:37,930 --> 00:10:40,891
Це частина щоденного раціону?
229
00:10:40,974 --> 00:10:44,061
Так, особливо на сніданок.
230
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Протеїнові коктейлі.
231
00:10:45,521 --> 00:10:49,817
Але мені здається,
що він вживає їх недостатньо часто.
232
00:10:49,900 --> 00:10:51,985
Це мають бути маленькі прийоми їжі.
233
00:10:52,069 --> 00:10:53,320
-Це нелегко.
-Так.
234
00:10:54,863 --> 00:10:55,989
СИЛУ БЕЗДОМНИМИ
235
00:10:57,866 --> 00:11:00,035
Ти недавно сильно схуд.
236
00:11:00,119 --> 00:11:03,205
Чи став ти почуватися впевненіше,
237
00:11:03,288 --> 00:11:05,999
коли наблизився до бажаної ваги?
238
00:11:07,042 --> 00:11:09,503
Так. Але це ще далеко не кінець.
239
00:11:09,586 --> 00:11:13,215
Добре, то який би ти хотів мати вигляд?
240
00:11:14,633 --> 00:11:16,719
-Знаю, це складне запитання.
-Так.
241
00:11:16,802 --> 00:11:20,180
Хочу мати вигляд людини, здатної
242
00:11:21,181 --> 00:11:25,018
і спроможної робити мою роботу.
243
00:11:25,102 --> 00:11:27,896
Просто ти вже людина, яка на це здатна,
244
00:11:27,980 --> 00:11:30,065
бо ти там усім даєш жару.
245
00:11:30,149 --> 00:11:31,900
-Ти справді крутий.
-Еге.
246
00:11:31,984 --> 00:11:37,531
Але ми починаємо кампанію збору коштів,
щоб збудувати інноваційний притулок.
247
00:11:37,614 --> 00:11:39,241
-Чудово.
-І якщо чесно…
248
00:11:39,324 --> 00:11:41,660
Люди подивляться на мене і подумають:
249
00:11:41,744 --> 00:11:46,331
«Якою б організацією він не керував,
я не пожертвую на неї мільйон».
250
00:11:46,415 --> 00:11:48,876
Як знайти рівновагу?
251
00:11:48,959 --> 00:11:52,838
-Щось таке для роздумів.
-Так. Звичайно.
252
00:11:58,051 --> 00:12:01,180
Їхньому будинку бракує догляду.
253
00:12:01,263 --> 00:12:05,642
Деякі шафки не мають дверцят,
висять якісь дроти.
254
00:12:08,771 --> 00:12:10,773
Який Кріс на роботі і який вдома?
255
00:12:10,856 --> 00:12:15,486
Я б хотів думати,
що в основному вони однакові,
256
00:12:16,445 --> 00:12:18,655
але про це згадувала Ліз:
257
00:12:18,739 --> 00:12:21,366
у мене постійно з собою довжелезний список
258
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
важливих справ, про які маю подбати.
259
00:12:24,369 --> 00:12:29,249
-І я в цьому списку переважно останній.
-Так.
260
00:12:29,333 --> 00:12:32,628
Цього тижня не бійся зупинитися на собі.
261
00:12:35,297 --> 00:12:38,300
Це одна з найдобріших речей,
які мені колись казали.
262
00:12:39,009 --> 00:12:40,803
-Дякую.
-Прошу.
263
00:12:41,303 --> 00:12:45,015
То скільки часу
ти вже ставиш себе в кінець списку?
264
00:12:46,475 --> 00:12:50,020
У моєму житті був час,
265
00:12:50,103 --> 00:12:55,859
коли я страждав
266
00:12:55,943 --> 00:12:57,903
від різного ступеня залежностей.
267
00:12:57,986 --> 00:13:01,406
-Це частина мого минулого.
-Так.
268
00:13:01,490 --> 00:13:07,120
І природно, що в цьому стані
ми ставимо на перше місце себе.
269
00:13:07,204 --> 00:13:09,790
Тому зараз
я відчуваю багато сорому й жалю,
270
00:13:09,873 --> 00:13:11,083
і це дуже важко.
271
00:13:11,166 --> 00:13:14,002
Мені навіть важко визнати це вголос.
272
00:13:14,086 --> 00:13:16,129
Дякую за відкритість.
273
00:13:16,213 --> 00:13:20,092
Залежність змушує тебе почуватися
егоїстично, що б ти не робив.
274
00:13:20,175 --> 00:13:22,886
Але я також знаю про залежність,
275
00:13:22,970 --> 00:13:25,305
що вона допомагає втекти.
276
00:13:25,389 --> 00:13:26,390
Звичайно.
277
00:13:27,015 --> 00:13:30,227
Якщо ти не проти поділитися,
від чого ти втікав?
278
00:13:31,103 --> 00:13:34,356
Мені здається,
що я завжди забагато про це базікаю,
279
00:13:34,439 --> 00:13:39,278
але цей будинок стався тому,
що мама хворіла.
280
00:13:39,361 --> 00:13:42,739
Ми купили його, щоб мати змогу жити разом.
281
00:13:42,823 --> 00:13:43,657
Так.
282
00:13:43,740 --> 00:13:46,618
Але її рак поширився в мозок,
283
00:13:46,702 --> 00:13:48,996
вона полежала в лікарні і все.
284
00:13:49,079 --> 00:13:51,832
Вона жила тут лише під госпісним наглядом,
285
00:13:51,915 --> 00:13:55,377
але нічого не усвідомлювала.
А медсестри приходили і такі:
286
00:13:55,460 --> 00:13:59,798
«Ось вам дволітрова банка рідкого морфіну.
Тримайте.
287
00:13:59,882 --> 00:14:02,885
Берете це, кришите таблетки,
тоді наливаєте морфін,
288
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
тоді забираєте ось це і лікуєте симптоми…
289
00:14:07,931 --> 00:14:10,809
Побічною дією може бути смерть,
але лікуйте».
290
00:14:11,894 --> 00:14:16,148
І був один голос у моїй голові,
який завжди називав мене за це вбивцею.
291
00:14:17,649 --> 00:14:19,902
Тому я робив, що мусив.
292
00:14:19,985 --> 00:14:24,281
А в той самий час наркотики
почали потрапляти і в мій організм.
293
00:14:25,032 --> 00:14:27,409
Трохи мені, трохи тобі.
294
00:14:27,993 --> 00:14:30,287
І той морфін,
295
00:14:31,538 --> 00:14:33,248
лоразепам, алпразолам —
296
00:14:33,332 --> 00:14:36,835
уся ця гидота зруйнувала мені життя.
297
00:14:36,919 --> 00:14:37,753
Так.
298
00:14:38,462 --> 00:14:40,589
Це тривало і після того.
299
00:14:40,672 --> 00:14:41,632
Тому…
300
00:14:43,216 --> 00:14:45,427
-Звідси почуття провини й сорому.
-Та.
301
00:14:45,510 --> 00:14:46,637
Я розумію.
302
00:14:46,720 --> 00:14:51,350
З цим пов'язано багато сорому й вини,
як і з тим фактом, що я товстий.
303
00:14:52,142 --> 00:14:53,518
-Так просто є.
-Так.
304
00:14:54,353 --> 00:14:55,354
Тому…
305
00:14:56,605 --> 00:14:57,481
Таке.
306
00:14:57,564 --> 00:14:58,815
Я все розумію.
307
00:14:58,899 --> 00:15:00,776
-Ага.
-Дякую, що поділився.
308
00:15:00,859 --> 00:15:04,071
Це допомогло мені зрозуміти,
що ти зараз переживаєш
309
00:15:04,154 --> 00:15:07,950
і що вже пережив, а ще,
почувши історію про цей будинок,
310
00:15:08,033 --> 00:15:10,744
я зрозумів,
що з ним багато чого пов'язано.
311
00:15:10,827 --> 00:15:12,621
Ти щодня тут ходиш
312
00:15:12,704 --> 00:15:15,874
і несвідомо це все відчуваєш і переживаєш.
313
00:15:15,958 --> 00:15:16,792
Це так.
314
00:15:16,875 --> 00:15:17,960
Обіймемося?
315
00:15:19,753 --> 00:15:21,755
-Дякую тобі.
-Тобі дякую.
316
00:15:22,756 --> 00:15:24,800
-Буде весело.
-Дякую ще раз.
317
00:15:24,883 --> 00:15:27,386
-Будь ласка.
-Радий, що ми зустрілися.
318
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
Я теж.
319
00:15:29,137 --> 00:15:31,640
Крісе, дякую, що провів з нами час.
320
00:15:31,723 --> 00:15:36,561
Думаю, ми всі знайшли нагоду,
щоб зрозуміти, як можемо тобі допомогти.
321
00:15:36,645 --> 00:15:38,730
-Добре.
-Маю кілька проєктів.
322
00:15:38,814 --> 00:15:40,816
-Ну то що? Починаємо?
-Так.
323
00:15:40,899 --> 00:15:44,736
Чудово. Добре. Ходімо звідси. Вперед!
324
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
Ти гадки не маєш, що відбувається.
325
00:15:47,197 --> 00:15:49,533
Ані найменшої.
326
00:15:49,616 --> 00:15:52,285
Це круто. Ми таке любимо.
327
00:15:52,369 --> 00:15:53,745
Дуже сильно.
328
00:15:54,329 --> 00:15:55,956
-Готовий?
-Ходімо.
329
00:15:57,582 --> 00:15:59,376
ЧОРНІ МИТЦІ МАЮТЬ ЗНАЧЕННЯ
330
00:15:59,459 --> 00:16:01,712
ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5
ОСТІН, ТЕХАС
331
00:16:01,795 --> 00:16:06,091
На жаль, ми досі живемо у світі,
де про нас судять із зовнішності.
332
00:16:06,174 --> 00:16:10,220
Тому я хочу додати Крісу впевненості
з різними прикидами,
333
00:16:10,303 --> 00:16:15,559
додати більше стилю,
щоб допомогти його збору коштів.
334
00:16:16,268 --> 00:16:17,686
Моя мета —
335
00:16:17,769 --> 00:16:22,441
показати Крісу, який у нього буде вигляд
в одязі його розміру.
336
00:16:22,524 --> 00:16:25,694
Щоб він побачив себе так, як бачу його я.
337
00:16:28,613 --> 00:16:30,657
Кріс може й не мати інформації
338
00:16:30,741 --> 00:16:34,036
про вітаміни і скільки
йому треба вживати протеїнів.
339
00:16:34,119 --> 00:16:38,206
Я зроблю так,
щоб його організм отримував усе необхідне.
340
00:16:38,290 --> 00:16:41,251
Кріс і Ліз стільки часу допомагали іншим,
341
00:16:41,334 --> 00:16:43,920
що не змогли перетворити
свою оселю на дім.
342
00:16:44,004 --> 00:16:46,673
Але щоб він і надалі допомагав людям,
343
00:16:46,757 --> 00:16:51,136
йому потрібне місце,
де він зможе зарядитися разом із сім'єю.
344
00:16:53,263 --> 00:16:55,932
Кріс вважає,
що не заслуговує на час для себе.
345
00:16:56,016 --> 00:16:59,061
Тому завжди хоче допомагати всім іншим.
346
00:16:59,144 --> 00:17:02,689
Він має зрозуміти,
що брати час на себе — нормально.
347
00:17:02,773 --> 00:17:04,941
Тоді в житті з'являється рівновага.
348
00:17:06,359 --> 00:17:07,235
ДЕНЬ 2
349
00:17:07,319 --> 00:17:09,279
ГОЛОД ВИКЛИКАЄ НЕ БРАК ЇЖІ,
350
00:17:09,362 --> 00:17:11,740
А БРАК ДЕМОКРАТІЇ.
- ФРЕНСІС МУР ЛАППЕ
351
00:17:14,785 --> 00:17:16,369
Такі апетитні помідори.
352
00:17:16,453 --> 00:17:18,705
-Що мені робити?
-Перевір тостер.
353
00:17:18,789 --> 00:17:20,290
Мають бути ледь спечені.
354
00:17:20,373 --> 00:17:21,208
Ледь.
355
00:17:21,291 --> 00:17:26,129
Маємо нарізану індичку,
трохи проволоне, песто і майонезу.
356
00:17:26,213 --> 00:17:29,883
А ще чудовий органічний хліб.
Люблю сандвічі.
357
00:17:29,966 --> 00:17:31,218
Я теж. Нагадують дім.
358
00:17:31,301 --> 00:17:34,513
Привезеш їх Крісу й мешканцям Есперанзи?
359
00:17:34,596 --> 00:17:37,182
Допоможу з будівництвом притулку.
360
00:17:37,265 --> 00:17:39,976
-Супер.
-І привезу трохи сандвічів.
361
00:17:40,060 --> 00:17:41,978
А хто приготував сандвічі?
362
00:17:42,062 --> 00:17:42,896
Я.
363
00:17:43,730 --> 00:17:45,273
-І Антоні.
-Так.
364
00:17:51,822 --> 00:17:54,241
Зараз ми прямуємо до головного табору.
365
00:17:54,324 --> 00:17:57,577
-Добре.
-Як бачиш, роботи ще багато.
366
00:17:57,661 --> 00:18:02,332
В основному люди розбивають тут табори
і живуть у таких-от будівлях.
367
00:18:02,415 --> 00:18:04,417
Сміття теж велика проблема.
368
00:18:04,501 --> 00:18:07,295
А скільки тут загалом людей?
369
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
Кількість коливається
десь від 160 до десь 190–200.
370
00:18:11,049 --> 00:18:13,510
Що тебе на це надихнуло?
371
00:18:13,593 --> 00:18:17,097
Ліз була соціальною працівницею
і займалася з цими людьми,
372
00:18:17,180 --> 00:18:19,850
а я сам ледь не став одним з них
373
00:18:19,933 --> 00:18:21,268
у певний момент.
374
00:18:21,351 --> 00:18:22,352
Я теж.
375
00:18:22,435 --> 00:18:25,522
Думаю, якби люди замислилися,
то зрозуміли б,
376
00:18:25,605 --> 00:18:26,982
що проблема не в людях,
377
00:18:27,065 --> 00:18:29,818
а в нашому суспільстві.
378
00:18:29,901 --> 00:18:32,237
-Це не те щоб воно раз і сталося.
-Так.
379
00:18:32,320 --> 00:18:36,950
Це неминучий результат
численних суспільних проблем.
380
00:18:37,033 --> 00:18:40,078
Якщо ця пандемія
нас чогось і навчила, то це того,
381
00:18:40,162 --> 00:18:43,248
що часто людям не дає втратити дім
якийсь один чек.
382
00:18:43,331 --> 00:18:44,291
На 100%.
383
00:18:44,875 --> 00:18:47,711
Тут починається наш комплекс притулків.
384
00:18:47,794 --> 00:18:50,046
Це для нього збір грошей?
385
00:18:50,130 --> 00:18:51,590
Так. На 200 таких.
386
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Єдине, що тут не робили мешканці —
це електрика.
387
00:18:54,926 --> 00:18:57,095
То це самі жителі…
388
00:18:57,179 --> 00:18:58,638
І їм за це платять?
389
00:18:58,722 --> 00:18:59,764
-Так.
-Круто.
390
00:19:00,932 --> 00:19:04,561
От ми й приїхали. Усі вже тут. Так цікаво.
391
00:19:04,644 --> 00:19:05,604
Привіт.
392
00:19:05,687 --> 00:19:06,897
Привіт, як справи?
393
00:19:06,980 --> 00:19:08,231
-Вітаю.
-Радий бачити.
394
00:19:08,315 --> 00:19:10,650
-Вітаємо в Есперанзі.
-Привіт.
395
00:19:10,734 --> 00:19:11,902
Радий тебе бачити.
396
00:19:11,985 --> 00:19:13,028
Непогано тут.
397
00:19:13,111 --> 00:19:14,487
Наш бригадир, Енріке.
398
00:19:14,571 --> 00:19:16,990
Скільки часу йде на один будиночок?
399
00:19:17,073 --> 00:19:18,283
Десь шість годин.
400
00:19:18,366 --> 00:19:21,661
Непогано. Шість годин на дім.
Чим можу допомогти?
401
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
Притулки — не постійне житло.
402
00:19:23,663 --> 00:19:25,832
Їх будують для біженців,
403
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
і це вперше, коли такі притулки
використовують в Америці.
404
00:19:30,879 --> 00:19:33,673
А це багато каже про те,
що з Америкою зараз.
405
00:19:34,257 --> 00:19:35,592
Є. Дякую, Енріке.
406
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
Тут треба скобу.
407
00:19:37,636 --> 00:19:40,138
Але тому Кріс хоче зробити ще більше —
408
00:19:40,222 --> 00:19:42,766
зібрати шість мільйонів доларів,
409
00:19:42,849 --> 00:19:45,560
щоб звести для цієї спільноти
надійніші оселі.
410
00:19:45,644 --> 00:19:47,270
Ми збудуємо 200 таких
411
00:19:47,354 --> 00:19:50,815
і поділимо на райони по 50 будиночків,
412
00:19:50,899 --> 00:19:53,151
тоді зробимо ванні кімнати, душі,
413
00:19:53,235 --> 00:19:57,948
місця, де можна готувати їжу,
збиратися разом у кожному вузлі.
414
00:19:58,031 --> 00:20:02,661
Громада, де вони зможуть піднятися
і жити гідно.
415
00:20:02,744 --> 00:20:04,204
-Тримайте.
-Тримаю.
416
00:20:04,287 --> 00:20:06,623
-Фірмова страва від Антоні.
-Клас.
417
00:20:06,706 --> 00:20:10,085
Для таких, як Кріс,
хто сказав: «З мене годі»
418
00:20:10,168 --> 00:20:12,545
і робить усе, що може…
419
00:20:12,629 --> 00:20:17,217
Нам треба тисячі таких Крісів,
бо ці люди заслуговують на дім.
420
00:20:17,300 --> 00:20:18,551
Добре.
421
00:20:18,635 --> 00:20:21,012
Молодці. Глянь, які скоби.
422
00:20:27,727 --> 00:20:29,312
ЕЛАЙВ + ВЕЛЛ
423
00:20:29,396 --> 00:20:30,730
Після тебе.
424
00:20:30,814 --> 00:20:32,565
Клас. Це дуже круте місце.
425
00:20:32,649 --> 00:20:33,984
Вперед.
426
00:20:34,067 --> 00:20:35,485
Так.
427
00:20:35,568 --> 00:20:39,239
Маємо розібратися,
як отримувати багато поживних речовин
428
00:20:39,322 --> 00:20:41,658
і вітамінів для організму,
429
00:20:41,741 --> 00:20:45,996
але в дуже стиснених і концентрованих
кількостях і так, щоб не нашкодити.
430
00:20:46,079 --> 00:20:49,124
Кріс фізично не може їсти стільки,
скільки їв колись
431
00:20:49,207 --> 00:20:50,500
через операцію.
432
00:20:50,583 --> 00:20:54,045
Але зараз його організм
дуже добре засвоює рідини.
433
00:20:54,129 --> 00:20:57,924
Є багато причин, чому я роблю
протеїнові напої сам, і це неважко.
434
00:20:58,008 --> 00:21:00,302
Я все тобі покажу.
435
00:21:00,385 --> 00:21:03,847
Хочу показати, як робити інакше те,
що він звик робити.
436
00:21:03,930 --> 00:21:05,932
Я застряг на одному коктейлі.
437
00:21:06,016 --> 00:21:07,934
Він зовсім на це не схожий.
438
00:21:08,018 --> 00:21:11,229
Ти можеш їсти горіхове масло?
Арахісове? Мигдалеве?
439
00:21:11,313 --> 00:21:13,940
-Обожнюю арахісове.
-Чудово. Візьмемо його.
440
00:21:14,024 --> 00:21:16,526
Мигдалеве я б теж спробував.
441
00:21:16,609 --> 00:21:17,569
То спробуємо.
442
00:21:17,652 --> 00:21:20,655
-Це твій смузі. Відірвемося.
-Відірвемося.
443
00:21:20,739 --> 00:21:21,906
Усі горіхові масла.
444
00:21:21,990 --> 00:21:26,411
Я так починаю кожен свій ранок.
Трохи горіхового молока.
445
00:21:26,494 --> 00:21:28,038
-Добре.
-Люблю його.
446
00:21:28,121 --> 00:21:29,831
Особливо фісташкове молоко.
447
00:21:29,914 --> 00:21:32,334
Воно трохи солоне, трохи солодке.
448
00:21:32,417 --> 00:21:33,752
Тепер банан.
449
00:21:34,502 --> 00:21:38,089
Я беру рослинні білки
на основі бобових, а не сироваткові,
450
00:21:38,173 --> 00:21:40,467
і трохи горіхового масла. Мигдалеве.
451
00:21:40,550 --> 00:21:42,594
-Можеш усе туди додати.
-Добре.
452
00:21:43,845 --> 00:21:44,721
Густе.
453
00:21:44,804 --> 00:21:50,018
Я особисто додаю
просто безбожно багато кориці. Що скажеш?
454
00:21:50,101 --> 00:21:52,020
-Хай буде.
-Добре. Додамо багато.
455
00:21:53,313 --> 00:21:55,523
Це білковий порошок на основі гороху.
456
00:21:55,607 --> 00:21:59,027
Він повністю рослинний,
і я сам його вживаю. Дуже люблю.
457
00:21:59,110 --> 00:22:01,196
-А там не менше білка?
-Ні.
458
00:22:01,279 --> 00:22:04,657
Зазвичай він бере
сироватковий білок з молока,
459
00:22:04,741 --> 00:22:07,869
а його важко перетравлювати людям
з шунтом у шлунку.
460
00:22:07,952 --> 00:22:10,330
Це буде не простий, магазинний смузі.
461
00:22:10,413 --> 00:22:12,582
Хочу, щоб було якомога здоровіше.
462
00:22:12,665 --> 00:22:13,750
Дуже легко.
463
00:22:14,834 --> 00:22:15,877
Ідеально.
464
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
Ставимо сюди.
465
00:22:18,463 --> 00:22:19,631
З малих оборотів.
466
00:22:20,465 --> 00:22:23,551
На приготування смузі з нуля потрібен час,
467
00:22:23,635 --> 00:22:26,179
але виходить набагато дешевше
468
00:22:26,262 --> 00:22:28,848
і ти знаєш, що саме даєш своєму організму.
469
00:22:28,932 --> 00:22:30,141
Ідеально.
470
00:22:30,225 --> 00:22:33,645
Сподіваюся, щойно він навчиться це робити,
471
00:22:33,728 --> 00:22:37,982
то почне готувати їх автоматично,
як готував магазинні.
472
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
Будьмо.
473
00:22:44,989 --> 00:22:46,408
Боже, як смачно.
474
00:22:48,201 --> 00:22:51,037
Я роблю цей смузі кожнісінького ранку.
475
00:22:51,121 --> 00:22:52,789
На смак, як пряники.
476
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
-Дуже смачно.
-Так, це все кориця.
477
00:22:55,166 --> 00:22:57,252
Боже, смакує як Різдво.
478
00:22:57,335 --> 00:22:59,295
Воно ніби… Справді як Різдво!
479
00:22:59,379 --> 00:23:00,213
Смакота.
480
00:23:00,296 --> 00:23:02,424
-Посеред літа.
-Ти змінив…
481
00:23:02,507 --> 00:23:03,508
Боже мій.
482
00:23:03,591 --> 00:23:05,301
ДЕНЬ 3
483
00:23:05,385 --> 00:23:07,762
ПОДОЛАТИ БІДНІСТЬ — ЦЕ АКТ НЕ МИЛОСЕРДЯ,
484
00:23:07,846 --> 00:23:09,931
А СПРАВЕДЛИВОСТІ.
- НЕЛЬСОН МАНДЕЛА
485
00:23:12,225 --> 00:23:13,768
Крісе, готовий до покупок?
486
00:23:13,852 --> 00:23:15,145
-Так.
-Добре.
487
00:23:20,066 --> 00:23:22,819
Коли ти взагалі
востаннє ходив по магазинах?
488
00:23:24,446 --> 00:23:26,489
Не ходив уже роками.
489
00:23:26,573 --> 00:23:30,577
Хіба що у «Волмарт»,
щоб знайти щось, що на мене налізло б.
490
00:23:30,660 --> 00:23:34,122
Це було до операції?
491
00:23:34,205 --> 00:23:35,540
-Так.
-Ясно.
492
00:23:35,623 --> 00:23:37,208
Швиденько дещо поясню,
493
00:23:37,292 --> 00:23:40,712
бо знаю, що всі,
хто активно намагається схуднути,
494
00:23:40,795 --> 00:23:44,424
бояться купувати нові речі,
бо думають, що схуднуть ще більше.
495
00:23:44,507 --> 00:23:47,093
-Так.
-Але ти просто тонеш у своєму одязі.
496
00:23:47,177 --> 00:23:49,846
І він має протилежний до бажаного ефект.
497
00:23:49,929 --> 00:23:50,763
Так.
498
00:23:50,847 --> 00:23:54,434
Тому, щоб не купувати багато нового одягу,
бо це дорого,
499
00:23:54,517 --> 00:23:59,731
я йду до кравця. Знаю,
звучить по-багатому, але це зовсім не так.
500
00:23:59,814 --> 00:24:02,442
Але одяг має демонструвати,
чого ти досягнув.
501
00:24:02,525 --> 00:24:04,402
А зараз він усе ховає.
502
00:24:04,486 --> 00:24:06,946
Кріс досі думає, що має носити
503
00:24:07,030 --> 00:24:11,451
на п'ять розмірів більші речі,
щоб приховати вагу, якої більше не має.
504
00:24:12,076 --> 00:24:14,913
Маєш на думці якийсь конкретний вигляд?
505
00:24:15,747 --> 00:24:18,333
Якщо чесно, я б дуже хотів
506
00:24:18,416 --> 00:24:24,047
просто вдягнути білу футболку й джинси
і вийти в люди,
507
00:24:24,130 --> 00:24:26,341
бо я ніколи цього не міг.
508
00:24:26,424 --> 00:24:28,968
Перепрошую. А чому?
Біла футболка й джинси?
509
00:24:29,052 --> 00:24:32,847
Тому що… Не знаю.
У білому я почуваюся шматком зефіру.
510
00:24:32,931 --> 00:24:36,059
Це тому що я скинув вагу, річ не в моді.
511
00:24:36,142 --> 00:24:39,646
Одягнути білу футболку і пройтися —
аж подумати страшно.
512
00:24:39,729 --> 00:24:44,526
Сумно чути, що ти не можеш купити собі
навіть таку базову річ.
513
00:24:45,109 --> 00:24:47,487
Тому сподіваюсь, що до кінця тижня,
514
00:24:47,570 --> 00:24:51,616
коли ти приїдеш на цю подію
і Ліз тебе побачить, то подумає:
515
00:24:51,699 --> 00:24:52,951
«Десять хвилин ще є».
516
00:24:54,244 --> 00:24:56,287
-Поміряємо щось?
-Так.
517
00:24:56,371 --> 00:24:58,289
-Добре.
-Нічого не обіцяю.
518
00:24:58,373 --> 00:24:59,499
Але поміряю все.
519
00:24:59,582 --> 00:25:02,627
-Я маю дещо у примірочній.
-Добре.
520
00:25:02,710 --> 00:25:06,631
Кріс має зрозуміти, що одяг — це важливо.
521
00:25:06,714 --> 00:25:08,299
Стиль — важливий.
522
00:25:08,383 --> 00:25:10,969
Він може стати переломним моментом того,
523
00:25:11,052 --> 00:25:14,806
як ти себе сприймаєш
і чи ставишся до себе добре.
524
00:25:15,390 --> 00:25:17,267
-Крісе, готовий?
-Готовий.
525
00:25:18,351 --> 00:25:19,227
Ух ти.
526
00:25:19,852 --> 00:25:21,521
Не знаю, хто це.
527
00:25:21,604 --> 00:25:23,231
Навіть не знаю, хто це.
528
00:25:23,314 --> 00:25:25,275
Подивись у дзеркало.
529
00:25:26,192 --> 00:25:27,360
Стій…
530
00:25:27,443 --> 00:25:28,486
Ого.
531
00:25:30,113 --> 00:25:31,322
-Крісе?
-Так?
532
00:25:31,948 --> 00:25:33,032
Що думаєш?
533
00:25:33,575 --> 00:25:34,659
Мені подобається.
534
00:25:34,742 --> 00:25:35,994
Щось зовсім нове.
535
00:25:36,786 --> 00:25:38,204
-Я…
-У гарному сенсі?
536
00:25:38,288 --> 00:25:41,124
-Так. Мені дуже подобається.
-Добре.
537
00:25:41,207 --> 00:25:44,586
-Думав, воно все буде замале.
-Так.
538
00:25:44,669 --> 00:25:46,713
Але тепер дивлюся, і все круто.
539
00:25:47,297 --> 00:25:49,048
-Зовсім не тісне.
-Чудово.
540
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Гарні кольори.
541
00:25:50,216 --> 00:25:52,844
-І шаруватий вигляд.
-Так.
542
00:25:52,927 --> 00:25:55,221
-Пояснити, чому шаруватий?
-Так.
543
00:25:55,305 --> 00:25:59,225
Так ніхто не бачить твоєї форми,
бо сорочка сидить вільно.
544
00:25:59,309 --> 00:26:01,936
Дає тобі форму, але й трохи її ховає.
545
00:26:02,645 --> 00:26:06,316
Це одяг не для роботи.
546
00:26:06,399 --> 00:26:09,277
Я не кажу,
що так можна прийти до інвесторів.
547
00:26:09,360 --> 00:26:10,945
Бо одяг доволі буденний.
548
00:26:11,487 --> 00:26:13,031
Для зустрічі з інвесторами
549
00:26:13,114 --> 00:26:16,868
я маю для тебе інші варіанти,
які покладу в…
550
00:26:17,410 --> 00:26:19,537
-Дивись! Не соромся.
-Так.
551
00:26:19,621 --> 00:26:21,748
І не стримуйся.
552
00:26:21,831 --> 00:26:22,707
Непогано.
553
00:26:22,790 --> 00:26:24,626
-Правда ж?
-Так.
554
00:26:24,709 --> 00:26:28,004
-Хочеш спробувати ще щось?
-Так, залюбки.
555
00:26:34,844 --> 00:26:36,095
Добре.
556
00:26:38,264 --> 00:26:39,140
Клас.
557
00:26:39,766 --> 00:26:41,017
Рок-н-рольний вигляд.
558
00:26:41,517 --> 00:26:42,935
Так!
559
00:26:43,853 --> 00:26:45,146
Бачу впевненість!
560
00:26:45,229 --> 00:26:48,232
Я ще не носив високого взуття.
561
00:26:48,316 --> 00:26:49,192
Так.
562
00:26:49,275 --> 00:26:53,738
Джинси, футболка і сорочка.
563
00:26:53,821 --> 00:26:55,573
-Так.
-Нічого надзвичайного.
564
00:26:55,657 --> 00:26:57,617
Почуваєшся сексуально?
565
00:27:00,328 --> 00:27:01,412
Я…
566
00:27:02,872 --> 00:27:03,706
Можливо.
567
00:27:03,790 --> 00:27:07,585
Знаю, ти цього не скажеш.
У тебе сексуальний вигляд. Крутий.
568
00:27:07,669 --> 00:27:08,795
Ого.
569
00:27:08,878 --> 00:27:12,090
Хочу, щоб ти випромінював упевненість,
як зараз.
570
00:27:12,757 --> 00:27:13,591
Гаразд.
571
00:27:14,550 --> 00:27:15,385
Так.
572
00:27:15,468 --> 00:27:18,346
Так. Попозуй.
573
00:27:24,394 --> 00:27:26,729
МУВ
СПОРТИВНА АКАДЕМІЯ НІНДЗЯ
574
00:27:29,816 --> 00:27:32,276
-Нічого собі.
-Бачив?
575
00:27:32,360 --> 00:27:34,153
-Що «нічого собі»?
-Добре.
576
00:27:34,737 --> 00:27:36,656
Він як людина-павук.
577
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
-Ти налякав мого друга.
-Вибач.
578
00:27:38,700 --> 00:27:40,410
-Енді. Кріс.
-Як справи?
579
00:27:40,493 --> 00:27:42,662
-Радий знаймоству. Вітаю.
-Дякую.
580
00:27:42,745 --> 00:27:43,663
Так.
581
00:27:44,539 --> 00:27:46,457
-Як тобі це місце?
-Бомбезне.
582
00:27:46,541 --> 00:27:49,085
-Доньці б тут сподобалось.
-Так.
583
00:27:49,168 --> 00:27:51,546
Я привів сюди Кріса, щоб він зрозумів,
584
00:27:51,629 --> 00:27:55,550
що через проблеми з самооцінкою
і відчуттям провини та сорому
585
00:27:55,633 --> 00:27:58,052
він боїться жити на повну.
586
00:27:58,136 --> 00:27:59,887
Тому ховається в роботі.
587
00:27:59,971 --> 00:28:03,182
Але через це йому бракує рівноваги.
588
00:28:03,266 --> 00:28:06,310
Коли ми говорили, головною проблемою
589
00:28:06,394 --> 00:28:08,771
став брак рівноваги у твоєму житті.
590
00:28:08,855 --> 00:28:10,815
-Погоджуюсь.
-Так.
591
00:28:10,898 --> 00:28:12,900
Думаєш, ти заслуговуєш
592
00:28:13,860 --> 00:28:14,777
на вибачення?
593
00:28:15,945 --> 00:28:18,990
Не знаю. Важко сказати. Я…
594
00:28:19,991 --> 00:28:23,870
Я розумію, що ніби так,
але емоційно це набагато складніше.
595
00:28:23,953 --> 00:28:26,289
Але думаю, що заслуговую, як і всі.
596
00:28:26,372 --> 00:28:27,457
Думаєш?
597
00:28:27,540 --> 00:28:28,791
Так. Ну тобто…
598
00:28:28,875 --> 00:28:32,920
Я знаю. Це ніби моя мантра —
кожна людина заслуговує на вибачення.
599
00:28:33,004 --> 00:28:34,255
Маєш рацію.
600
00:28:34,756 --> 00:28:36,048
Ти на це заслуговуєш.
601
00:28:36,924 --> 00:28:39,719
А чому важче вибачити собі емоційно?
602
00:28:43,723 --> 00:28:45,933
Що тебе зупиняє?
603
00:28:47,310 --> 00:28:50,521
Під кінець маминого життя я давав їй ліки,
604
00:28:50,605 --> 00:28:53,566
які ми знали, що зупинять її серце.
605
00:28:53,649 --> 00:28:57,737
І коли ми вже точно знали,
606
00:28:57,820 --> 00:29:00,072
прийшло стільки родичів і друзів.
607
00:29:00,740 --> 00:29:04,535
Але впоратися з цим я мав сам.
608
00:29:04,619 --> 00:29:07,205
Мене оточувала сім'я,
609
00:29:07,288 --> 00:29:10,750
але в цьому відношенні я був геть сам.
610
00:29:11,584 --> 00:29:15,338
І я заснув на її ліжку.
611
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Під наркотиками.
612
00:29:19,050 --> 00:29:23,513
І проспав десь шість годин.
613
00:29:25,056 --> 00:29:27,225
Поруч з мертвим тілом.
614
00:29:28,935 --> 00:29:30,019
Це ненормально.
615
00:29:30,102 --> 00:29:32,188
-Ти ні в чому не винен.
-Так.
616
00:29:33,314 --> 00:29:35,566
Я знаю, що ти це розумієш.
617
00:29:35,650 --> 00:29:36,859
Так.
618
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
Але ти маєш у це повірити.
619
00:29:39,320 --> 00:29:41,030
Це не твоя провина.
620
00:29:41,113 --> 00:29:43,616
Прийми це і пробач себе,
621
00:29:43,699 --> 00:29:47,161
щоб мати змогу радіти життю зараз.
622
00:29:47,703 --> 00:29:49,789
Бо зв'язок з дружиною, сім'єю
623
00:29:49,872 --> 00:29:51,874
і собою — ось, що найважливіше.
624
00:29:51,958 --> 00:29:53,668
-Пора.
-Пора.
625
00:29:53,751 --> 00:29:55,378
Тобі знадобиться час.
626
00:29:55,461 --> 00:29:56,796
А це перший крок.
627
00:29:57,463 --> 00:29:58,589
Молодець.
628
00:29:59,173 --> 00:30:00,299
Але зі мною
629
00:30:00,883 --> 00:30:02,385
можна й порозважатися.
630
00:30:02,468 --> 00:30:03,511
-Тому…
-Так.
631
00:30:04,220 --> 00:30:05,972
-Я декого запросив.
-О Боже.
632
00:30:06,055 --> 00:30:07,682
-Зараз прийду.
-О ні.
633
00:30:07,765 --> 00:30:09,100
Що? Не хвилюйся.
634
00:30:09,183 --> 00:30:10,518
Усе буде добре.
635
00:30:14,188 --> 00:30:17,608
-Мама твоїх діток!
-Привіт!
636
00:30:17,692 --> 00:30:18,693
Привіт!
637
00:30:20,862 --> 00:30:22,613
-Як ти?
-Добре. А ти?
638
00:30:22,697 --> 00:30:24,699
-Радий тебе бачити.
-І я тебе.
639
00:30:24,782 --> 00:30:27,451
-Розважатися треба.
-Так.
640
00:30:27,535 --> 00:30:29,370
І раз ви вже виділили час,
641
00:30:29,453 --> 00:30:32,915
чому б вам
не провести тут трохи часу разом?
642
00:30:32,999 --> 00:30:34,250
Знайти рівновагу.
643
00:30:34,333 --> 00:30:35,376
Розважимося.
644
00:30:35,459 --> 00:30:37,336
-Почнемо з цього.
-Добре.
645
00:30:37,420 --> 00:30:40,214
Я тут про всяк випадок. Готова?
646
00:30:41,132 --> 00:30:43,175
-Так. У тебе виходить.
-Ні.
647
00:30:47,805 --> 00:30:50,266
Ми не уособлюємо свої найгірші вчинки.
648
00:30:50,349 --> 00:30:55,062
Усі ми маємо можливість розвиватися,
ставати кращими і жити щасливо.
649
00:30:57,064 --> 00:30:58,524
-Так!
-Ой.
650
00:30:59,317 --> 00:31:02,820
Кріс заслуговує на час для себе,
651
00:31:02,904 --> 00:31:04,697
щоб повернути рівновагу
652
00:31:04,780 --> 00:31:07,241
і відновити зв'язок з тими, кого любить.
653
00:31:08,367 --> 00:31:10,036
-Люблю тебе.
-І я тебе люблю.
654
00:31:16,918 --> 00:31:20,212
Кріс відчуває провину,
що приймає нашу допомогу
655
00:31:20,296 --> 00:31:23,883
чи любов через те, що бачить щодня.
656
00:31:23,966 --> 00:31:27,929
Кріс заслуговує на чудовий, щасливий дім,
657
00:31:28,012 --> 00:31:31,724
адже він стільки всього віддає людям.
658
00:31:31,807 --> 00:31:34,226
Цього тижня ми всі тут для Кріса.
659
00:31:44,528 --> 00:31:45,821
Як день?
660
00:31:45,905 --> 00:31:48,449
Поки що це мій найкращий день.
Я так тішуся.
661
00:31:48,532 --> 00:31:49,825
-Заходь.
-Добре.
662
00:31:50,368 --> 00:31:52,620
-Арутіне, Сантьяґо. Як ви?
-Як ви?
663
00:31:52,703 --> 00:31:54,330
Вітаємо в «Шеді».
664
00:31:54,413 --> 00:31:55,873
-Дякую.
-Немає за що.
665
00:31:55,957 --> 00:31:57,416
Так!
666
00:31:57,917 --> 00:31:59,919
-Можна зняти твою кепку?
-Так.
667
00:32:00,878 --> 00:32:03,255
-Так.
-Стільки всього на голові, та?
668
00:32:03,339 --> 00:32:05,508
Ну трохи.
669
00:32:05,591 --> 00:32:08,010
Не так уже й багато.
670
00:32:08,094 --> 00:32:10,012
Після всіх сьогоднішніх розмов
671
00:32:10,096 --> 00:32:14,100
я зрозумів, що освітлення
і фарбування, і синя стіна —
672
00:32:14,183 --> 00:32:18,771
це все були спроби
відволіктися від інших справ.
673
00:32:18,854 --> 00:32:20,940
-Думаю, з мене годі.
-Я теж!
674
00:32:21,524 --> 00:32:22,733
Сьогодні я хочу
675
00:32:22,817 --> 00:32:27,071
виконати потрійний аксель
з волосся, кольору і корекції,
676
00:32:27,154 --> 00:32:32,201
тобто повернути людині, яка зробила оце
зі своїм волоссям, природний колір.
677
00:32:32,284 --> 00:32:34,036
І зроблю це власними руками.
678
00:32:34,120 --> 00:32:37,331
Буде весело.
Зробимо волосся натуральним і розкішним.
679
00:32:37,415 --> 00:32:40,251
-Перетворишся на сивіючого гарячого татка.
-Клас.
680
00:32:44,171 --> 00:32:46,424
Кріс має з упевненістю сказати:
681
00:32:46,507 --> 00:32:49,510
«Так, я знаю,
як боротися з нестачею житла.
682
00:32:49,593 --> 00:32:55,641
Я знаю, як красиво, впевнено і люб'язно
захищати права людей».
683
00:32:55,725 --> 00:32:57,476
З цим ми йому й допоможемо.
684
00:32:57,560 --> 00:32:59,645
Що ти робиш після важкого тижня?
685
00:32:59,729 --> 00:33:01,689
Можна сказати, що тобі важко
686
00:33:01,772 --> 00:33:03,524
піклуватися про себе?
687
00:33:03,607 --> 00:33:06,485
Так. Це дуже смішно, бо навіть зараз
688
00:33:06,569 --> 00:33:10,239
я тільки й думаю:
«Що я можу зробити? Як можу допомогти?»
689
00:33:10,322 --> 00:33:13,868
Так. Думаю, коли бачиш стільки страждань,
690
00:33:13,951 --> 00:33:16,579
то постійно почуваєшся винним.
691
00:33:16,662 --> 00:33:20,624
Трансґендерні й небінарні люди
зазнають стільки насильства.
692
00:33:20,708 --> 00:33:22,793
І оскільки я про це знаю,
693
00:33:22,877 --> 00:33:25,755
то відчуваю,
ніби завжди міг би зробити більше.
694
00:33:25,838 --> 00:33:29,175
Часто, коли серйозно займаєшся
правозахисною діяльністю,
695
00:33:29,258 --> 00:33:32,011
усе, чим насолоджуєшся в житті,
696
00:33:32,094 --> 00:33:35,765
починаєш сприймати інакше,
бо розумієш, що інші цього не мають.
697
00:33:35,848 --> 00:33:38,601
Але в певний момент треба вимикатись.
698
00:33:38,684 --> 00:33:43,105
Бо якщо вважаєш, що зможеш сам вирішити
такі системні проблеми,
699
00:33:43,189 --> 00:33:44,523
то буде багато болю.
700
00:33:44,607 --> 00:33:48,402
І займатися справою свого життя
теж не зможеш, бо просто вигориш.
701
00:33:48,486 --> 00:33:52,031
Якщо не піклуватися про себе,
то допомагати іншим людям
702
00:33:52,114 --> 00:33:53,449
сповна теж не вийде.
703
00:33:53,532 --> 00:33:58,370
Я точно відчував втому
від постійного співчуття.
704
00:33:58,454 --> 00:34:01,832
Може, це тому, що ти не співчуваєш собі.
705
00:34:10,466 --> 00:34:11,884
-Усе добре?
-Так.
706
00:34:11,967 --> 00:34:14,845
А чого тоді
дивишся на свої руки ніби вперше?
707
00:34:14,929 --> 00:34:19,225
Впевнююся, що мені це не сниться.
708
00:34:19,308 --> 00:34:21,685
-Просто… Це так…
-Сонце, це насправді.
709
00:34:21,769 --> 00:34:26,357
Я твоя хрещена фея і кажу тобі:
ти гарячий, як…
710
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
і заслуговуєш на те,
щоб давати собі трохи часу й простору.
711
00:34:37,451 --> 00:34:40,121
Можете мені поплескати за цей колір?
712
00:34:40,204 --> 00:34:43,290
Я пройшов через усі кола пекла
заради цього кольору.
713
00:34:55,636 --> 00:34:57,555
-Готовий, Крісе?
-Готовий.
714
00:34:57,638 --> 00:35:00,141
Ще не дивися, бо я хочу наголосити,
715
00:35:00,224 --> 00:35:03,018
що тобі не треба було
змінювати зовнішність,
716
00:35:03,102 --> 00:35:05,896
щоб люди сприймали тебе серйозно
як активіста
717
00:35:05,980 --> 00:35:09,692
і як справжню опору для своєї громади,
яка робить стільки добра.
718
00:35:09,775 --> 00:35:10,901
Це щоб ти знав.
719
00:35:10,985 --> 00:35:13,445
Досі розкішний, досі приголомшливий
720
00:35:14,196 --> 00:35:15,364
новий ти.
721
00:35:20,119 --> 00:35:21,328
Що скажеш?
722
00:35:29,628 --> 00:35:32,548
Ти це бачиш?
723
00:35:35,718 --> 00:35:37,511
Та ні, все добре. Чудово.
724
00:35:37,595 --> 00:35:38,596
-Правда?
-Я…
725
00:35:41,056 --> 00:35:42,391
Я не можу… Не знаю.
726
00:35:42,474 --> 00:35:44,560
-Придився ближче.
-Гаразд.
727
00:35:45,269 --> 00:35:48,439
Здуріти можна. Я як зовсім інша…
728
00:35:48,522 --> 00:35:49,815
Зовсім інша людина.
729
00:35:49,899 --> 00:35:51,066
А він…
730
00:35:52,902 --> 00:35:54,570
-Нічого, красень.
-Правда?
731
00:35:55,154 --> 00:35:59,074
Це волосся каже:
«Я збираю шість мільйонів для нужденних».
732
00:36:02,077 --> 00:36:03,954
Ти найкращий.
733
00:36:04,455 --> 00:36:05,414
ДЕНЬ 4
734
00:36:05,497 --> 00:36:09,126
МІРИЛОМ УСПІШНОЇ ЛЮДИНИ Є ТЕ,
ЯК БІЛЯ НЕЇ ПОЧУВАЮТЬСЯ ІНШІ.
735
00:36:09,210 --> 00:36:10,252
- ДЖОАНН БЕЙКЕР
736
00:36:10,336 --> 00:36:15,049
ФОНД «ІНШІ»
737
00:36:16,175 --> 00:36:17,426
QUEER EYE
738
00:36:24,058 --> 00:36:24,934
Ходімо.
739
00:36:26,143 --> 00:36:28,229
Приїхали!
740
00:36:28,979 --> 00:36:29,980
Готовий?
741
00:36:30,731 --> 00:36:32,107
Маєш чудовий вигляд.
742
00:36:32,191 --> 00:36:33,817
О Боже!
743
00:36:33,901 --> 00:36:38,739
Який ти красивий і сексуальний! Боже!
744
00:36:39,657 --> 00:36:41,116
Я був шокований
745
00:36:41,700 --> 00:36:42,743
Так!
746
00:36:42,826 --> 00:36:45,955
Так, поза воїна.
747
00:36:46,038 --> 00:36:49,291
Я знав. Подобається? Глянь на це місце.
748
00:36:51,001 --> 00:36:52,253
Тут так гарно.
749
00:36:53,712 --> 00:36:58,259
Ми привезли тобі нові меблі,
комп'ютери, робочі станції.
750
00:36:58,968 --> 00:37:00,219
Це так мило.
751
00:37:04,890 --> 00:37:06,558
Побачив цитату?
752
00:37:07,685 --> 00:37:08,852
Усе добре.
753
00:37:10,646 --> 00:37:12,147
Ми знаємо.
754
00:37:12,773 --> 00:37:13,816
Так, королево.
755
00:37:15,859 --> 00:37:17,903
Дивись, професійна кавоварка.
756
00:37:17,987 --> 00:37:19,571
Так! Кава!
757
00:37:19,655 --> 00:37:22,950
Вони готували каву для 70 людей
в маленькому чайничку.
758
00:37:24,451 --> 00:37:26,328
Що це за такі комп'ютери?
759
00:37:26,412 --> 00:37:28,706
-Нові iMac від Apple.
-Ну ви даєте!
760
00:37:28,789 --> 00:37:29,748
Так.
761
00:37:29,832 --> 00:37:32,001
-Це нові iMac.
-Нічого собі.
762
00:37:32,084 --> 00:37:33,419
І це ще не все.
763
00:37:34,169 --> 00:37:36,714
Дивись!
764
00:37:36,797 --> 00:37:40,843
Треба оточити тебе
нашою прекрасною ЛҐБТК-любов'ю.
765
00:37:40,926 --> 00:37:44,346
Я запросив трохи друзів,
щоб вони пораділи з тобою.
766
00:37:44,430 --> 00:37:46,557
-Стань за нами.
-Отуди. Так.
767
00:37:46,640 --> 00:37:47,891
Заходьте.
768
00:37:48,475 --> 00:37:50,102
-Де це я?
-Знаю.
769
00:37:50,185 --> 00:37:52,187
Це що, спа?
770
00:37:52,271 --> 00:37:53,397
О Боже.
771
00:37:54,815 --> 00:37:56,650
Якщо думаєте, що це красиво,
772
00:37:56,734 --> 00:37:59,153
то подивіться на ще одну красу сюди.
773
00:38:02,323 --> 00:38:03,532
Здуріти!
774
00:38:04,158 --> 00:38:07,578
Неймовірно виглядаєш!
775
00:38:08,579 --> 00:38:09,621
Дякую, приємно.
776
00:38:09,705 --> 00:38:11,040
Красень!
777
00:38:11,123 --> 00:38:13,083
Неможливо витримати. Дай руку.
778
00:38:13,167 --> 00:38:15,294
Дивіться.
779
00:38:15,377 --> 00:38:18,088
-Чудово виглядаєш.
-Такий спокійний.
780
00:38:18,172 --> 00:38:20,257
Здаєшся дуже розслабленим.
781
00:38:20,341 --> 00:38:24,011
Найголовніше, що вони мені порадили —
782
00:38:24,094 --> 00:38:26,221
почати піклуватися про себе.
783
00:38:26,305 --> 00:38:28,807
І річ не в стрижці чи одязі, а в оцьому.
784
00:38:28,891 --> 00:38:30,559
-Так.
-Звичайно.
785
00:38:30,642 --> 00:38:32,519
Скажеш «Я на це заслужив»?
786
00:38:32,603 --> 00:38:34,063
-Я на це заслужив.
-Так.
787
00:38:34,688 --> 00:38:35,606
Я в захваті.
788
00:38:35,689 --> 00:38:36,565
Так!
789
00:38:37,107 --> 00:38:38,734
-Я на це заслужив.
-Так!
790
00:38:38,817 --> 00:38:39,902
Так!
791
00:38:40,861 --> 00:38:43,489
До речі про заслужене,
готовий побачити дім?
792
00:38:43,572 --> 00:38:45,199
-Ще й як. Готовий.
-Добре.
793
00:38:45,282 --> 00:38:46,367
Вперед.
794
00:38:50,120 --> 00:38:53,165
Приготуйся, сонце,
бо зараз побачиш щось епічне.
795
00:38:53,874 --> 00:38:56,377
Повністю закрий очі. Так. Сходинка.
796
00:38:57,294 --> 00:38:58,337
Не підглядай.
797
00:38:59,380 --> 00:39:00,339
Так.
798
00:39:02,383 --> 00:39:03,675
І дивись.
799
00:39:08,972 --> 00:39:10,849
Це тепер дизайнерський будинок.
800
00:39:12,976 --> 00:39:14,603
Він зараз знепритомніє?
801
00:39:14,686 --> 00:39:17,064
Здуріти можна. Очам своїм не вірю!
802
00:39:18,524 --> 00:39:20,150
Нова люстра.
803
00:39:20,234 --> 00:39:21,944
Я тут живу? Я точно тут живу?
804
00:39:22,027 --> 00:39:23,028
Це мій…
805
00:39:28,242 --> 00:39:30,077
Новий острівець на кухні.
806
00:39:30,160 --> 00:39:31,286
О Боже.
807
00:39:31,370 --> 00:39:32,496
Це новий будинок.
808
00:39:32,579 --> 00:39:33,497
Типу того.
809
00:39:35,082 --> 00:39:37,334
Це крутезно!
810
00:39:39,128 --> 00:39:42,631
Маєш нову витяжку.
Більше жодних голих дротів.
811
00:39:42,714 --> 00:39:43,674
А це що?
812
00:39:44,258 --> 00:39:45,134
Соковитискач.
813
00:39:45,217 --> 00:39:48,929
О так! Мій чувак!
814
00:39:49,513 --> 00:39:53,058
Боже! Це неймовірно!
815
00:39:53,142 --> 00:39:55,644
Де Карамо? Я на це заслужив, так?
816
00:39:55,727 --> 00:39:57,146
Так, заслужив.
817
00:39:57,229 --> 00:40:00,482
Справді заслужив. Так.
818
00:40:00,566 --> 00:40:01,733
Тепер я тут житиму.
819
00:40:02,234 --> 00:40:04,236
-Готовий?
-Класна лавка.
820
00:40:04,778 --> 00:40:07,322
Ого!
821
00:40:08,740 --> 00:40:10,200
-І не кажи.
-Романтика!
822
00:40:11,076 --> 00:40:12,744
Це історія про текстури.
823
00:40:12,828 --> 00:40:14,329
Боже мій.
824
00:40:14,413 --> 00:40:16,707
Справжній дорослий дім, як і годиться.
825
00:40:16,790 --> 00:40:21,003
Гарніших приліжкових столиків
я ще не бачив.
826
00:40:22,337 --> 00:40:23,714
Боже! Гляньте на це!
827
00:40:23,797 --> 00:40:25,966
Знайомі милі фото?
828
00:40:29,178 --> 00:40:31,054
Вибачте, але це так гарно.
829
00:40:31,638 --> 00:40:34,099
-Ми не проти.
-Так мило.
830
00:40:34,183 --> 00:40:35,142
Так.
831
00:40:35,809 --> 00:40:37,936
Лише погляньте на це місце.
832
00:40:38,020 --> 00:40:40,898
Ти розповідав про травму,
присутню в цьому домі.
833
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Він змінився.
834
00:40:42,399 --> 00:40:46,528
Хочу, щоб ви цілеспрямовано
творили тут нові спогади,
835
00:40:46,612 --> 00:40:49,114
щоб ти пам'ятав, що ні в чому не винен,
836
00:40:49,198 --> 00:40:50,532
і відпустив ці думки.
837
00:40:50,616 --> 00:40:53,035
Це все, щоб знати, на що ти заслуговуєш.
838
00:40:53,118 --> 00:40:55,537
Треба працювати над собою, любити себе.
839
00:40:55,621 --> 00:41:00,209
Не знаю, чи в мене був колись
у житті такий глибокий момент,
840
00:41:00,292 --> 00:41:03,754
присвячений собі самому.
841
00:41:03,837 --> 00:41:06,089
-Так. Треба практикуватися.
-Знаю.
842
00:41:06,173 --> 00:41:09,885
Тоді ти зможеш позбутися
всіх шкідливих меж і зв'язків
843
00:41:09,968 --> 00:41:13,347
і залишити тільки корисні,
бо ти знатимеш, на що заслужив.
844
00:41:13,430 --> 00:41:14,431
Я в тебе вірю.
845
00:41:15,098 --> 00:41:15,933
Я теж.
846
00:41:17,476 --> 00:41:18,727
Я теж у себе вірю.
847
00:41:18,810 --> 00:41:20,312
-Так тримати.
-Ми зможемо.
848
00:41:22,731 --> 00:41:27,819
-Швиденько зазирнемо в гардероб.
-О Боже.
849
00:41:28,570 --> 00:41:30,822
Хочу, щоб ти почувався рок-зіркою.
850
00:41:30,906 --> 00:41:33,158
Тобі це подобається, і я не заперечую.
851
00:41:33,242 --> 00:41:36,328
Тому взяв тобі цю розкішну шкірянку.
852
00:41:36,411 --> 00:41:39,665
Щоб ти почувався собою справжнім.
Крута, правда?
853
00:41:39,748 --> 00:41:41,583
Крута.
854
00:41:41,667 --> 00:41:44,711
Я хочу, щоб ти побачив себе таким,
як бачу тебе я,
855
00:41:44,795 --> 00:41:46,296
коли збиратимеш пожертви.
856
00:41:46,380 --> 00:41:49,049
-Тому я б хотів побачити тебе в костюмі.
-Так.
857
00:41:49,132 --> 00:41:50,801
Почнемо з білої футболки.
858
00:41:50,884 --> 00:41:53,720
Твого заклятого ворога.
859
00:41:54,346 --> 00:41:55,180
Так.
860
00:41:55,264 --> 00:41:57,724
Тому вдягнеш її.
861
00:41:57,808 --> 00:41:58,642
Добре.
862
00:41:59,226 --> 00:42:03,730
Маємо прекрасний синій костюм
і ще дам тобі кеди.
863
00:42:03,814 --> 00:42:05,774
-І все.
-Гаразд, звучить чудово.
864
00:42:07,150 --> 00:42:08,402
Дітки, ви готові?
865
00:42:08,485 --> 00:42:11,530
-Так!
-Чудово. Виходь, Крісе.
866
00:42:12,739 --> 00:42:13,574
Красень!
867
00:42:13,657 --> 00:42:15,951
Забирай мої гроші!
868
00:42:16,034 --> 00:42:16,910
Краса!
869
00:42:17,536 --> 00:42:19,329
-Оце так!
-Ого!
870
00:42:19,413 --> 00:42:21,498
Який красень!
871
00:42:21,582 --> 00:42:23,500
-Ага.
-Ідеально пасує.
872
00:42:23,584 --> 00:42:26,795
Він ніколи не носив білі футболки,
бо вважав,
873
00:42:26,878 --> 00:42:29,631
що вони не підходять людям його розміру.
874
00:42:29,715 --> 00:42:33,760
А тепер ти бачиш,
що можеш їх носити, почуватися комфортно
875
00:42:33,844 --> 00:42:37,556
і не сприймати їх як виклик,
бо для цього вже немає причин.
876
00:42:38,140 --> 00:42:40,475
-Так.
-Так! Як почуваєшся?
877
00:42:40,559 --> 00:42:42,519
Почуваюся, ніби
878
00:42:43,228 --> 00:42:45,689
цей красень от-от стане світовим лідером.
879
00:42:45,772 --> 00:42:46,607
Так!
880
00:42:47,441 --> 00:42:49,735
Це було неочікувано, але круто.
881
00:42:49,818 --> 00:42:51,612
О Боже.
882
00:42:51,695 --> 00:42:53,030
Волосся відпадне.
883
00:42:53,113 --> 00:42:58,493
Ти був одним з найвідкритіших героїв,
з якими мені доводилося працювати.
884
00:42:58,577 --> 00:43:00,287
-Погоджуюсь.
-З цілого шоу.
885
00:43:00,370 --> 00:43:02,789
Бо ти одразу нам довірився.
886
00:43:02,873 --> 00:43:04,916
І ти чудово тримався.
887
00:43:05,000 --> 00:43:08,045
Тому дякую тобі від щирого серця.
888
00:43:09,504 --> 00:43:10,589
Дякую.
889
00:43:11,673 --> 00:43:12,966
-Любимо.
-І я вас.
890
00:43:13,050 --> 00:43:14,968
Це твій дім, і ти тут живеш.
891
00:43:15,052 --> 00:43:17,471
-Я тут живу.
-Живеш.
892
00:43:17,554 --> 00:43:19,056
Живу на цьому курорті.
893
00:43:19,139 --> 00:43:22,643
-Так. Це справді курорт.
-Люблю тебе. Насолоджуйся.
894
00:43:23,226 --> 00:43:25,729
-Дякую, брате. Я чудово провів час.
-І я.
895
00:43:26,688 --> 00:43:27,898
-Люблю тебе.
-Дякую.
896
00:43:27,981 --> 00:43:29,232
Па-па!
897
00:43:29,316 --> 00:43:30,359
Так, королеви!
898
00:43:30,442 --> 00:43:31,735
-Так!
-Бувай!
899
00:43:31,818 --> 00:43:33,153
НОВИЙ КРІС
900
00:43:33,236 --> 00:43:34,696
УСІ ЗАСЛУГОВУЮТЬ
901
00:43:34,780 --> 00:43:37,699
ПОЧУВАТИСЯ ДОБРЕ І ЗДОРОВО.
- ФОНД «ІНШІ»
902
00:43:50,003 --> 00:43:54,132
Так! Готові побачити наш
до невпізнання новий дім?
903
00:43:54,216 --> 00:43:57,177
Боже. В тебе чудовий вигляд.
904
00:43:57,761 --> 00:43:58,720
І в тебе.
905
00:44:01,181 --> 00:44:04,351
Діти трошки поспішили. Чекай, Алтеє.
906
00:44:04,434 --> 00:44:06,478
Добре, ходімо.
907
00:44:07,062 --> 00:44:09,189
-Ого!
-Ого! Так!
908
00:44:09,272 --> 00:44:11,692
-О Боже.
-Щось неймовірне!
909
00:44:11,775 --> 00:44:13,610
-Дивіться.
-О Боже!
910
00:44:13,694 --> 00:44:15,195
Вітальня.
911
00:44:15,278 --> 00:44:18,407
-Дивіться, який великий острівець.
-Нічого собі.
912
00:44:18,490 --> 00:44:20,909
Ходіть сюди! Гляньте на свою кімнату!
913
00:44:20,992 --> 00:44:23,995
-Круто. правда?
-Сюди!
914
00:44:24,746 --> 00:44:26,790
Святий Боже!
915
00:44:28,709 --> 00:44:31,211
Нічого собі!
916
00:44:31,294 --> 00:44:35,757
Це був один з трьох найнапруженіших тижнів
у моєму житті.
917
00:44:35,841 --> 00:44:36,842
На ліжко!
918
00:44:38,427 --> 00:44:39,928
І воно було того варте.
919
00:44:40,011 --> 00:44:43,223
-Маю ще свіжий базилік.
-Давай.
920
00:44:43,306 --> 00:44:44,891
Дам тобі трохи базиліку.
921
00:44:44,975 --> 00:44:49,479
Я раптом відчув себе таким самим цінним,
як усі інші, це невимовна радість.
922
00:44:50,063 --> 00:44:52,315
Я почуваюся щасливим і впевненим.
923
00:44:52,399 --> 00:44:55,152
-В тебе милий вигляд.
-Це добре.
924
00:44:58,613 --> 00:45:00,115
Кріс — ангел.
925
00:45:00,198 --> 00:45:02,492
Люди на нього рівняються, поважають.
926
00:45:02,576 --> 00:45:06,455
І я б хотів, щоб він теж себе поважав
і рівнявся на себе.
927
00:45:08,081 --> 00:45:09,082
Привіт!
928
00:45:09,166 --> 00:45:10,375
Як справи?
929
00:45:11,168 --> 00:45:13,462
-Скучив за нами?
-Так!
930
00:45:13,545 --> 00:45:14,880
Бо ми за тобою так!
931
00:45:14,963 --> 00:45:16,256
А за ким найбільше?
932
00:45:16,923 --> 00:45:21,011
-За Таном.
-Так! Я дуже тішуся!
933
00:45:21,094 --> 00:45:25,140
Сподіваюся, Кріс зрозуміє,
який він чудовий
934
00:45:25,223 --> 00:45:28,351
і як сильно змінює життя стількох людей.
935
00:45:28,435 --> 00:45:31,855
Крісе, як там твоя подія?
Думаєш, назбираєш необхідну суму?
936
00:45:31,938 --> 00:45:34,566
-Я в цьому впевнений.
-Так! Так тримати.
937
00:45:34,649 --> 00:45:36,443
Молодець, упевнений.
938
00:45:36,526 --> 00:45:37,444
Так.
939
00:45:38,987 --> 00:45:41,740
Я стільки про вас чув.
Приємно познайомитися.
940
00:45:44,493 --> 00:45:46,995
-Алексе, Кріс Бейкер. Приємно.
-Взаємно.
941
00:45:47,078 --> 00:45:48,789
ЕСПЕРАНЗА
942
00:45:48,872 --> 00:45:50,791
-Ти крутий!
-Дякую, брате.
943
00:45:50,874 --> 00:45:53,960
Із задоволенням
запрошую на цю сцену свого друга,
944
00:45:54,711 --> 00:45:58,298
виконавчого директора фонду «Інші»,
Кріса Бейкера.
945
00:46:01,676 --> 00:46:04,971
Найбільше в цій еволюції Кріса
мені подобається те,
946
00:46:05,055 --> 00:46:07,432
що нарешті його внутрішня краса,
947
00:46:07,516 --> 00:46:10,894
любов збігається з тим,
що відбувається назовні.
948
00:46:11,520 --> 00:46:15,148
Я дуже вдячний
і щасливий бути зараз тут з вами.
949
00:46:15,232 --> 00:46:17,234
Він став новим чоловіком.
950
00:46:17,317 --> 00:46:20,320
І це перший день його нового життя.
951
00:46:20,403 --> 00:46:26,576
Ми в Остіні, Техас,
і далі будемо допомагати
952
00:46:26,660 --> 00:46:28,328
знаходити людям житло.
953
00:46:29,079 --> 00:46:33,708
Наступної середи ми передамо
табір у власність штату Техас.
954
00:46:35,460 --> 00:46:39,089
Він бачить усіх людей рівними
і допомагає своїй спільноті.
955
00:46:40,257 --> 00:46:41,466
Він справжній герой.
956
00:46:41,550 --> 00:46:45,470
Дякую всім, що прийшли
і були готові зробити свій внесок.
957
00:46:45,554 --> 00:46:46,555
Люблю вас.
958
00:46:47,764 --> 00:46:48,723
Чудовий хлопець.
959
00:46:48,807 --> 00:46:50,600
-Дуже мені подобається.
-Милий!
960
00:46:50,684 --> 00:46:52,853
Вип'ємо ще раз за Кріса?
961
00:46:52,936 --> 00:46:53,854
За Кріса!
962
00:46:53,937 --> 00:46:54,980
За Кріса!
963
00:46:55,063 --> 00:46:57,774
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
964
00:46:57,858 --> 00:47:01,152
ШОВ ЗА ШОВОМ
965
00:47:01,236 --> 00:47:05,198
Знайшли річ, яка вам дуже подобається,
але не подобається крій?
966
00:47:05,282 --> 00:47:06,366
Перешийте її самі.
967
00:47:06,449 --> 00:47:10,161
Якщо навчитеся одному простому шву —
«уперед голкою»,
968
00:47:10,245 --> 00:47:12,497
зможете перешивати все самі.
969
00:47:12,581 --> 00:47:15,250
Швейна машина
обійдеться вам у 100 доларів.
970
00:47:15,333 --> 00:47:19,296
Але вона заощадить вам сотні,
якщо не тисячі, на перешиваннях.
971
00:47:19,379 --> 00:47:20,714
А тепер відріжу.
972
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
Бачите? Перешивати одяг — легко.
973
00:47:27,178 --> 00:47:28,179
Так.
974
00:47:33,435 --> 00:47:36,438
Ми завели купу нових друзів
975
00:47:36,521 --> 00:47:39,024
Постановників і операторів
976
00:47:39,107 --> 00:47:42,986
Тримаймося, у нас зовсім нелегка мета
977
00:47:45,280 --> 00:47:47,240
Візьмемо трохи магії
978
00:47:48,408 --> 00:47:50,368
Кілька шматочків тканини
979
00:47:51,953 --> 00:47:55,916
Пару ножиць і машину
980
00:47:58,209 --> 00:48:02,923
Хай він почувається бажаним
А не забутим
981
00:48:04,341 --> 00:48:07,552
Але цій втомленій душі ще є що показати
982
00:48:10,180 --> 00:48:13,642
І коли все зроблено і зшито
983
00:48:16,561 --> 00:48:18,980
Є одна фраза на завершення
984
00:48:21,900 --> 00:48:25,153
Так, королево.
985
00:48:27,572 --> 00:48:32,369
Так, королево
986
00:48:33,328 --> 00:48:35,622
Дуже круто!
987
00:48:36,539 --> 00:48:39,167
Після такого тобі тільки на «Голос».
988
00:48:39,250 --> 00:48:41,044
Переклад субтитрів: Юрій Бик