1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,468 --> 00:00:10,803 ‫"الحب"‬ 3 00:00:15,892 --> 00:00:16,726 ‫"نيون".‬ 4 00:00:16,809 --> 00:00:18,102 ‫"مقر (فاب 5) - (أوستن)"‬ 5 00:00:18,186 --> 00:00:19,395 ‫اجلسي. لا.‬ 6 00:00:19,479 --> 00:00:22,565 ‫- مرحبًا يا رفاق. لدينا بطل جديد.‬ ‫- افسحي المكان لـ"تاني".‬ 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 ‫- حقًا؟‬ ‫- انزلي.‬ 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,650 ‫- أجل! هيا.‬ ‫- مرحى.‬ 9 00:00:24,734 --> 00:00:26,360 ‫- افسحي لـ"تان".‬ ‫- حسنًا. هيا.‬ 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,362 ‫- كلبة مطيعة.‬ ‫- هيا. أيمكنني الجلوس؟‬ 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,822 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 12 00:00:29,906 --> 00:00:31,365 ‫- لا تعضي.‬ ‫- حسنًا يا رفاق.‬ 13 00:00:31,449 --> 00:00:34,243 ‫بطلنا لهذا الأسبوع، اسمه "كريس بيكر".‬ 14 00:00:34,327 --> 00:00:37,080 ‫عمره 36 عامًا ويعيش هنا في "أوستن"‬ ‫في "تكساس".‬ 15 00:00:37,163 --> 00:00:41,709 ‫سأصف نفسي بأنني إنسان خيّر بلا فائدة‬ ‫كثير السباب والوشوم.‬ 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,045 ‫إنه مدافع عن حقوق المشردين.‬ 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 ‫- رائع، جيد.‬ ‫- أجل.‬ 18 00:00:45,254 --> 00:00:47,090 ‫- جميل.‬ ‫- يا له من عمل مهم!‬ 19 00:00:47,173 --> 00:00:49,634 ‫ولدينا مقطع صغير.‬ 20 00:00:49,717 --> 00:00:53,805 ‫مؤسسة "الآخرين"‬ ‫تمنح المشردين الحد الأدنى للأجور‬ 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,807 ‫مقابل تنظيف أجزاء مختلفة من المدينة.‬ 22 00:00:55,890 --> 00:00:58,226 ‫"كريس بيكر" هو المدير التنفيذي.‬ 23 00:00:58,309 --> 00:01:01,646 ‫الإحساس بالانتماء للمجتمع‬ ‫والانتساب والشعور بالكرامة‬ 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,147 ‫يحدثون تأثيرًا سحريًا.‬ 25 00:01:03,231 --> 00:01:05,274 ‫أنا المؤسس والمدير التنفيذي‬ 26 00:01:05,358 --> 00:01:08,361 ‫لمنظمة غير ربحية لخدمة المشردين‬ ‫تُسمى مؤسسة "الآخرين".‬ 27 00:01:08,444 --> 00:01:09,987 ‫نؤمن بأن السكن هو من حقوق الإنسان.‬ 28 00:01:10,571 --> 00:01:11,948 ‫ما أخبار أدشاش الاستحمام؟‬ 29 00:01:12,031 --> 00:01:16,285 ‫كان هذا معطلًا، لكننا أصلحناه،‬ 30 00:01:16,369 --> 00:01:18,496 ‫والآن تتدفق المياه بسلاسة.‬ 31 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 ‫نوفر مرافق النظافة والطعام‬ 32 00:01:21,999 --> 00:01:23,751 ‫لنساعد على منحهم حياة كريمة‬ 33 00:01:23,835 --> 00:01:26,212 ‫بينما يخوضون حياة التشرد هذه.‬ 34 00:01:26,295 --> 00:01:29,966 ‫القدرة على مساعدة هؤلاء الناس‬ ‫على استعادة كرامتهم هو أمر مهم.‬ 35 00:01:30,049 --> 00:01:33,010 ‫لا أطيق صبرًا حتى أقابل "كريس".‬ 36 00:01:33,094 --> 00:01:34,137 ‫هذا مذهل!‬ 37 00:01:34,220 --> 00:01:36,556 ‫"كلمة الجميع تشمل الجميع!"‬ 38 00:01:37,640 --> 00:01:38,558 ‫حسنًا يا قوم.‬ 39 00:01:38,641 --> 00:01:41,853 ‫بطلنا هو أب متفان. إنه متزوج "إليزابيث".‬ 40 00:01:41,936 --> 00:01:44,981 ‫- لديهما طفلان، 5 و8 سنوات.‬ ‫- ظريف.‬ 41 00:01:45,064 --> 00:01:47,191 ‫ولقد رشّحته "ليز"، زوجة "كريس".‬ 42 00:01:47,275 --> 00:01:51,404 ‫إنه واحد من أكثر الناس‬ ‫الذين أعرفهم تعاطفًا ورفقًا.‬ 43 00:01:51,487 --> 00:01:56,576 ‫في الوقت نفسه،‬ ‫لا أظن أنه يرفق بنفسه بالقدر نفسه.‬ 44 00:01:56,659 --> 00:01:59,203 ‫كان "كريس" يخجل من وزنه طوال حياته.‬ 45 00:01:59,287 --> 00:02:01,998 ‫وخضع مؤخرًا لجراحة تكميم المعدة.‬ 46 00:02:02,081 --> 00:02:04,292 ‫لكنه لم يشتر ملابس تناسب جسده المتقلص.‬ 47 00:02:04,375 --> 00:02:05,209 ‫حسنًا.‬ 48 00:02:05,877 --> 00:02:09,338 ‫منذ أربعة أشهر فقط،‬ ‫كان وزني حوالي 181 كيلوغرامًا.‬ 49 00:02:09,422 --> 00:02:11,507 ‫لذا فالملابس التي لديّ لا تناسبني.‬ 50 00:02:12,925 --> 00:02:15,011 ‫يقضي "كريس" حوالي 18 ساعة يوميًا في العمل،‬ 51 00:02:15,094 --> 00:02:17,597 ‫لا يرتدي ملابس رسمية أبدًا‬ ‫حينما يجتمع بالمستثمرين،‬ 52 00:02:17,680 --> 00:02:20,183 ‫وخجله من مظهره يمنعه من إيجاد التمويل‬ 53 00:02:20,266 --> 00:02:21,893 ‫لمساعدة المجتمع المحروم.‬ 54 00:02:21,976 --> 00:02:25,563 ‫لا يُوجد شيء لن تحله حيلة‬ ‫إدخال الجزء الأمامي من القميص في البنطال.‬ 55 00:02:27,190 --> 00:02:30,401 ‫مستعدة. واحد، اثنان، استعدي. صول.‬ 56 00:02:30,902 --> 00:02:33,446 ‫"كريس" يخشى أن ما يفعله‬ ‫لن يكون كافيًا أبدًا.‬ 57 00:02:33,529 --> 00:02:37,283 ‫تخشى زوجته أنه إن لم يعتن بنفسه‬ ‫بشكل أفضل، ستُنهك قواه.‬ 58 00:02:37,366 --> 00:02:40,578 ‫إنه يهتم كثيرًا بالمنظمة والناس‬ 59 00:02:40,661 --> 00:02:42,830 ‫لدرجة أنه يكافح حقًا لإبعاد نفسه.‬ 60 00:02:42,914 --> 00:02:47,376 ‫ما أظن أنه مهم لأي شخص‬ ‫يعمل في وظائف الخدمات الاجتماعية‬ 61 00:02:47,460 --> 00:02:50,087 ‫هو أن عليه أن يتذكّر‬ ‫أن عليه الموازنة بين حياته وعمله،‬ 62 00:02:50,171 --> 00:02:54,133 ‫وإلا سيجد نفسه يبتعد عن الأشياء‬ ‫التي يحبها خارج العمل.‬ 63 00:02:54,759 --> 00:02:57,303 ‫أمي التي ماتت منذ حوالي خمس سنوات،‬ ‫قالت لي،‬ 64 00:02:57,386 --> 00:03:00,139 ‫"المقياس الحقيقي الوحيد لنجاح المرء،‬ 65 00:03:00,223 --> 00:03:02,850 ‫هو الشعور الذي يمنحه لمن حوله."‬ 66 00:03:02,934 --> 00:03:05,228 ‫أصبح ذلك متأصلًا في داخلي.‬ 67 00:03:05,311 --> 00:03:09,315 ‫كانت وفاة والدة "كريس" صعبة للغاية.‬ 68 00:03:09,398 --> 00:03:12,526 ‫كنا قد اشترينا المنزل،‬ ‫وانتقلنا أنا و"كريس" والأطفال،‬ 69 00:03:12,610 --> 00:03:14,070 ‫ثم جاءت إلى منزلنا،‬ 70 00:03:14,153 --> 00:03:17,198 ‫ومكثت هنا لمدة خمسة أيام قبل وفاتها.‬ 71 00:03:18,282 --> 00:03:22,954 ‫كانت تلك طريقة صعبة‬ ‫لبدء حياتنا هنا في هذا المنزل،‬ 72 00:03:23,037 --> 00:03:26,082 ‫وأعلم أن "كريس" لم يرغب في البقاء هنا.‬ 73 00:03:27,583 --> 00:03:31,254 ‫في نهاية الأسبوع،‬ ‫سيقيم "كريس" فعالية كبيرة جدًا،‬ 74 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 ‫سيخطب أمام مجموعة من الناس،‬ 75 00:03:33,589 --> 00:03:36,842 ‫ليحصل على تبرعات‬ ‫بقيمة ستة ملايين دولار لمنظمته.‬ 76 00:03:38,177 --> 00:03:40,137 ‫سأظهر لأول مرة أمام حشد كبير من الناس.‬ 77 00:03:40,221 --> 00:03:43,057 ‫والهدف الآن هو الحصول على تمويل‬ 78 00:03:43,140 --> 00:03:45,643 ‫لمجمع انتقالي يتكون من 200 وحدة سكنية‬ 79 00:03:45,726 --> 00:03:47,186 ‫نبنيه في مجمع "اسبيرانزا".‬ 80 00:03:47,979 --> 00:03:50,856 ‫لكن إن لم نحصل على التمويل، سينهار كل شيء.‬ 81 00:03:51,565 --> 00:03:55,611 ‫أظن أن "كريس" يحتاج إلى المساعدة الآن‬ ‫أكثر من أي وقت آخر،‬ 82 00:03:55,695 --> 00:03:59,073 ‫لأن ثمة ضغطًا كبيرًا بسبب تلك الفعالية.‬ 83 00:03:59,156 --> 00:04:02,868 ‫يحتاج إلى تلك الثقة بالنفس‬ ‫والشعور بالرضا عن نفسه.‬ 84 00:04:02,952 --> 00:04:04,412 ‫مهمتنا لهذا الأسبوع يا رفاق.‬ 85 00:04:04,495 --> 00:04:05,329 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟‬ 86 00:04:05,413 --> 00:04:07,373 ‫لنساعد هذا المدافع عن حق السكن‬ ‫الذي لا يثق في نفسه‬ 87 00:04:07,456 --> 00:04:08,916 ‫ليرد الجميل لنفسه على سبيل التغيير.‬ 88 00:04:09,000 --> 00:04:12,128 ‫أجل!‬ 89 00:04:12,211 --> 00:04:13,587 ‫أجل!‬ 90 00:04:18,342 --> 00:04:19,343 ‫يا للهول!‬ 91 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 ‫"اليوم الأول"‬ 92 00:04:29,562 --> 00:04:32,565 ‫"خدمتك للآخرين هي الأجر الذي تدفعه‬ ‫نظير سكنك على كوكب الأرض."‬ 93 00:04:32,648 --> 00:04:33,649 ‫"مقولة لـ(محمد علي)"‬ 94 00:04:36,235 --> 00:04:38,946 ‫أتعرفون المبنى الذي بنيناه‬ ‫وأطلقنا عليه اسم "المطبخ"؟‬ 95 00:04:39,030 --> 00:04:43,993 ‫أغلقنا المكان حتى تأتي مجموعة "فري لانش"‬ ‫وتطهو وجبات كل يوم.‬ 96 00:04:44,076 --> 00:04:45,161 ‫وجبات صحية ومشبعة.‬ 97 00:04:45,745 --> 00:04:47,621 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- أجل، هذا هو.‬ 98 00:04:47,705 --> 00:04:49,373 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. مرحى!‬ 99 00:04:49,457 --> 00:04:51,834 ‫إحدى المشكلات في رأيي‬ 100 00:04:51,917 --> 00:04:53,878 ‫هو أن ربما قد ولت تلك الحاجة الملحّة…‬ 101 00:04:53,961 --> 00:04:55,004 ‫نحن هنا!‬ 102 00:04:55,087 --> 00:04:56,130 ‫"(بوبي) - التصميم"‬ 103 00:04:59,759 --> 00:05:01,093 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 104 00:05:01,177 --> 00:05:03,804 ‫مرحبًا، كيف الحال يا رفاق؟‬ 105 00:05:06,057 --> 00:05:07,975 ‫"كريس"، سررت بلقائك. أنا "تان". كيف حالك؟‬ 106 00:05:08,059 --> 00:05:09,185 ‫- مرحبًا!‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 107 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 ‫- أجل.‬ ‫- عانقني.‬ 108 00:05:11,479 --> 00:05:13,522 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- يا إلهي.‬ 109 00:05:13,606 --> 00:05:15,066 ‫شكرًا. ما اسمك؟‬ 110 00:05:15,149 --> 00:05:20,029 ‫ليس لدى "كريس" أي فكرة عما يجري.‬ 111 00:05:20,112 --> 00:05:22,865 ‫ليس لديه فكرة عن كيفية عمل هذا،‬ ‫ولا فكرة عما نفعله.‬ 112 00:05:22,948 --> 00:05:27,495 ‫يمكن أن أخبره أن "تان" سيعيد تصميم مكتبه،‬ ‫وسيقول، "عظيم. لنفعلها."‬ 113 00:05:27,578 --> 00:05:28,913 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 114 00:05:28,996 --> 00:05:31,040 ‫هذا أحد مكاتبنا.‬ 115 00:05:31,123 --> 00:05:34,710 ‫هنا ندير برنامج "القوى العاملة أولًا".‬ 116 00:05:34,794 --> 00:05:38,672 ‫ونرسل ما بين 60 إلى 70 مشردًا‬ 117 00:05:38,756 --> 00:05:40,299 ‫إلى مواقع العمل يوميًا.‬ 118 00:05:41,092 --> 00:05:42,259 ‫أجل. هذا ما يحدث هنا.‬ 119 00:05:42,343 --> 00:05:43,594 ‫تقوم بخير عظيم للمجتمع.‬ 120 00:05:43,677 --> 00:05:45,137 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 121 00:05:45,221 --> 00:05:46,764 ‫- نحن…‬ ‫- إنه يفعل.‬ 122 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 ‫أحد الأشياء اللافتة للنظر‬ ‫في المكان الخاص بالمجموعة هو أنه شاغر.‬ 123 00:05:50,142 --> 00:05:54,355 ‫بالنسبة إلى مكان يرحب بالناس كل يوم،‬ ‫فهو غير باعث على الترحيب.‬ 124 00:05:54,438 --> 00:05:55,773 ‫أريد المساعدة في تغيير ذلك.‬ 125 00:05:55,856 --> 00:05:58,943 ‫نود أن نسمع منكم لأنكم تعملون مع "كريس".‬ 126 00:05:59,026 --> 00:06:01,237 ‫لماذا يستحق مساعدتنا،‬ 127 00:06:01,320 --> 00:06:03,906 ‫لماذا تحبون "كريس"؟‬ ‫وفيم يحتاج إلى المساعدة؟‬ 128 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 ‫اشتروا له بذلة من أجل حفل جمع التبرعات.‬ 129 00:06:07,535 --> 00:06:10,162 ‫- أجل، يعجبني ذلك.‬ ‫- يجب أن نجعله أنيقًا.‬ 130 00:06:10,246 --> 00:06:12,206 ‫وأظن أنه بالنسبة إلى شخص مثل "كريس"،‬ 131 00:06:12,289 --> 00:06:16,794 ‫نحن جميعًا هنا بسبب هذه الرسالة‬ ‫التي أنشأها وبدأها "كريس"، صحيح؟‬ 132 00:06:16,877 --> 00:06:17,711 ‫أجل.‬ 133 00:06:17,795 --> 00:06:23,008 ‫هذه الرسالة تتمحور حول إيماننا‬ ‫بأن كل الأشخاص مهمون بطبيعتهم.‬ 134 00:06:23,092 --> 00:06:24,176 ‫بالنسبة إلى "كريس"،‬ 135 00:06:24,260 --> 00:06:28,180 ‫يستحق أن يكون ويجب أن يكون شخصًا‬ ‫يستطيع أن يتقدم بجراءة وثقة‬ 136 00:06:28,264 --> 00:06:29,765 ‫ليتمكن من مشاركة تلك الرسالة.‬ 137 00:06:29,849 --> 00:06:30,891 ‫- أحب هذا!‬ ‫- أحسنت القول.‬ 138 00:06:30,975 --> 00:06:32,810 ‫هل تريد الانضمام إلى طاقمنا؟‬ 139 00:06:32,893 --> 00:06:34,145 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 140 00:06:34,728 --> 00:06:37,773 ‫هل يصعب عليك سماع الناس‬ ‫يتحدثون عن مدى روعتك؟‬ 141 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 ‫أجل.‬ 142 00:06:40,401 --> 00:06:44,155 ‫حسنًا. سأقوم بتهويتك يا عزيزي.‬ ‫لا بأس، يا إلهي.‬ 143 00:06:44,238 --> 00:06:47,867 ‫"كريس" متوتر جدًا، لأن الواضح‬ ‫أنه ليس معتادًا على أن يكون في دائرة الضوء.‬ 144 00:06:47,950 --> 00:06:50,035 ‫لكن هذا الأسبوع سيتمحور حول "كريس"،‬ 145 00:06:50,119 --> 00:06:52,496 ‫لأن "كريس" هو الرجل الذي يتقدم كل هذا،‬ 146 00:06:52,580 --> 00:06:56,834 ‫ونريده أن يرى نفسه كما يراه الآخرين.‬ 147 00:06:56,917 --> 00:06:58,127 ‫هلا نأخذ جولة.‬ 148 00:06:58,210 --> 00:07:00,880 ‫- أجل، هذا مطبخنا.‬ ‫- المطبخ.‬ 149 00:07:00,963 --> 00:07:03,632 ‫- تعجبني خزانات الخمسينيات.‬ ‫- أجل.‬ 150 00:07:03,716 --> 00:07:09,513 ‫لحسن الحظ، لا نحاول استخدام هذا المكان‬ ‫لطهي عشاء عيد الشكر.‬ 151 00:07:09,597 --> 00:07:12,475 ‫إنه هنا لأننا نقدم الغداء وحسب.‬ 152 00:07:12,558 --> 00:07:16,020 ‫كل ما نفعله هنا‬ ‫هو أننا نعدّ الشطائر ونجمعها…‬ 153 00:07:16,103 --> 00:07:17,688 ‫تحتاج إلى عملية تجميع سهلة هنا.‬ 154 00:07:17,771 --> 00:07:19,523 ‫- هذا صحيح. أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:07:19,607 --> 00:07:22,109 ‫هل آلة صنع القهوة هذه‬ ‫تعدّ القهوة لكل هؤلاء الناس؟‬ 156 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 ‫- أليس هذا جنونيًا؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 157 00:07:24,111 --> 00:07:26,322 ‫ظننت أنني اشتريت آلة أخرى لصنع القهوة.‬ 158 00:07:26,405 --> 00:07:29,825 ‫إحدى الشكاوى الرئيسية التي نتلقاها‬ ‫هي أنه لا يُوجد ما يكفي من القهوة.‬ 159 00:07:29,909 --> 00:07:31,827 ‫أيمكن للناس التبرع بالطعام إن أرادوا؟‬ 160 00:07:31,911 --> 00:07:33,913 ‫في مواقع… أنا واثق من أننا سنتحدث عن…‬ 161 00:07:33,996 --> 00:07:35,998 ‫- أجل.‬ ‫- أعرف أن لدينا مواضيع…‬ 162 00:07:36,081 --> 00:07:37,333 ‫علينا أن نرى منزله.‬ 163 00:07:37,416 --> 00:07:39,752 ‫أجل، نود رؤية منزلك بعد ذلك، من فضلك.‬ 164 00:07:39,835 --> 00:07:41,921 ‫- أتريدون الذهاب إلى منزلي؟ حسنًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 165 00:07:47,218 --> 00:07:48,469 ‫منزلك رائع.‬ 166 00:07:48,552 --> 00:07:49,929 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 167 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 ‫حسنًا. ها هو.‬ 168 00:07:54,850 --> 00:07:57,603 ‫انظروا إلى هذا الجمال.‬ 169 00:07:57,686 --> 00:07:59,313 ‫"ليز" في المنزل!‬ 170 00:07:59,396 --> 00:08:00,856 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 171 00:08:00,940 --> 00:08:02,233 ‫مرحبًا!‬ 172 00:08:02,316 --> 00:08:03,609 ‫سعدت بلقائك.‬ 173 00:08:03,692 --> 00:08:06,237 ‫أنت تجيدين إعداد الطعام.‬ 174 00:08:06,320 --> 00:08:09,240 ‫- هذا يعني أنك تبلين بلاءً حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 175 00:08:09,323 --> 00:08:10,574 ‫كم عمرك؟‬ 176 00:08:10,658 --> 00:08:11,992 ‫ثمانية. أجل.‬ 177 00:08:12,076 --> 00:08:13,577 ‫وتساعدين أمك على تحضير العشاء؟‬ 178 00:08:14,161 --> 00:08:15,287 ‫هذا لطيف.‬ 179 00:08:15,371 --> 00:08:17,790 ‫يا إلهي. أنتما تعانقان بعضكما‬ ‫بطريقة جميلة.‬ 180 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 ‫أنا آسف. كان عليّ قول ذلك.‬ 181 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 ‫زاوية ذراعه تناسبك تمامًا، هذا ظريف جدًا.‬ 182 00:08:22,503 --> 00:08:23,587 ‫على أي حال، أنا آسف.‬ 183 00:08:23,671 --> 00:08:24,880 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- آسف!‬ 184 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 ‫هلا ترينا المكان.‬ 185 00:08:27,007 --> 00:08:28,175 ‫- بالطبع. من هنا.‬ ‫- أجل؟‬ 186 00:08:33,222 --> 00:08:34,974 ‫- هذه غرفتنا للمعيشة.‬ ‫- جميل.‬ 187 00:08:35,057 --> 00:08:38,519 ‫نحن دهنّا هذا اللون، لأنه لون المحيط.‬ 188 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 ‫المنطقة المحورية في الغرفة‬ ‫هي الجدار الأزرق.‬ 189 00:08:41,438 --> 00:08:43,524 ‫لكن اللون الأزرق يجب أن يختفي.‬ 190 00:08:46,235 --> 00:08:47,695 ‫- أجل.‬ ‫- الأب موسيقي.‬ 191 00:08:47,778 --> 00:08:49,989 ‫- أيمكنني العزف عليه؟‬ ‫- بالطبع. لا مشكلة.‬ 192 00:08:50,072 --> 00:08:53,450 ‫إن الموسيقى هي شغفك‬ ‫بعيدًا عن عملك الخاص بالدفاع عن المشردين.‬ 193 00:08:53,534 --> 00:08:58,455 ‫أجل. لكننا منشغلون جدًا بمؤسسة "الآخرين"،‬ ‫ولا يتسنى لي قضاء الكثير من الوقت هنا.‬ 194 00:08:58,539 --> 00:09:01,333 ‫والآن غطوا آذانكم، سيكون الصوت عاليًا.‬ 195 00:09:01,917 --> 00:09:04,420 ‫خمسة، ستة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 196 00:09:05,963 --> 00:09:09,091 ‫يمكننا نحن الخمسة فعل أشياء كثيرة.‬ 197 00:09:11,302 --> 00:09:12,928 ‫"كوير آي"‬ 198 00:09:13,012 --> 00:09:16,265 ‫لكن التناغم ليس واحدًا منها.‬ 199 00:09:16,348 --> 00:09:17,766 ‫أستقيل من هذه الفرقة.‬ 200 00:09:18,684 --> 00:09:19,643 ‫أجل!‬ 201 00:09:19,727 --> 00:09:21,312 ‫- لنصعد إلى الأعلى.‬ ‫- هل سنذهب؟‬ 202 00:09:21,395 --> 00:09:24,607 ‫مهلًا، لا يمكنكما تناول قطع الدجاج المقلية‬ ‫من دون الكاتشب.‬ 203 00:09:26,066 --> 00:09:27,776 ‫لا أخشى الألوان في هذا المنزل.‬ 204 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنها غرفة شاسعة. جميلة.‬ 205 00:09:30,321 --> 00:09:33,240 ‫"بوبي" متوتر بسبب…‬ ‫أشعر بذلك. لا بأس يا "بوبي".‬ 206 00:09:33,324 --> 00:09:37,119 ‫لأن الأحمر لون يسبب القلق والتوتر.‬ 207 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 ‫توقّف.‬ 208 00:09:42,833 --> 00:09:45,085 ‫يا إلهي، الكثير من المخفوقات الغذائية.‬ 209 00:09:48,422 --> 00:09:50,174 ‫- ويشير إليه معالجي النفسي…‬ ‫- ابتسم.‬ 210 00:09:50,257 --> 00:09:52,343 ‫…باسم التعلق المرضي.‬ 211 00:09:52,426 --> 00:09:53,302 ‫ابتسم.‬ 212 00:09:53,385 --> 00:09:55,888 ‫حسنًا. ما سبب وجود هذا؟‬ 213 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 ‫لأنني كنت قد صبغت شعري.‬ 214 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 ‫كنت جريئًا يا عزيزي.‬ 215 00:10:00,434 --> 00:10:02,478 ‫- أجل.‬ ‫- لنر شعرك.‬ 216 00:10:02,978 --> 00:10:05,189 ‫- حسنًا. ثمة آثار ضئيلة.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:10:05,272 --> 00:10:08,400 ‫هل تحب تفتيح لون شعرك؟ هل يعجبك؟‬ 218 00:10:08,484 --> 00:10:10,235 ‫أود أن يزول اللون على الأرجح.‬ 219 00:10:10,319 --> 00:10:12,655 ‫ثمة بعض الشيب في شعرك.‬ 220 00:10:13,572 --> 00:10:15,783 ‫حسنًا. أرني أغراضك. ماذا حدث؟‬ 221 00:10:15,866 --> 00:10:17,284 ‫أيمكنني التطفل؟‬ 222 00:10:17,868 --> 00:10:19,912 ‫- سأمزق قميصك.‬ ‫- أنا…‬ 223 00:10:21,080 --> 00:10:22,623 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 224 00:10:22,706 --> 00:10:24,083 ‫"ألثيا"، أتريدين المثلجات؟‬ 225 00:10:24,166 --> 00:10:26,543 ‫الغريب أنني قد شبعت لكن لا يمكنني الرفض.‬ 226 00:10:27,086 --> 00:10:30,005 ‫أشعر بك وأفهمك وأتفهم كلامك.‬ 227 00:10:30,089 --> 00:10:33,884 ‫ماذا تغيّر في وجباته منذ الجراحة؟‬ 228 00:10:33,967 --> 00:10:37,846 ‫ماذا تفعلون عادةً…‬ ‫أرى أن هناك عصائر على المنضدة.‬ 229 00:10:37,930 --> 00:10:40,891 ‫هل هذا جزء كبير من نظامه الغذائي اليومي؟‬ 230 00:10:40,974 --> 00:10:44,061 ‫أجل. صار الفطور على وجه الخصوص‬ 231 00:10:44,144 --> 00:10:45,437 ‫مخفوق البروتين.‬ 232 00:10:45,521 --> 00:10:49,817 ‫لكن أظن أنه لا يأكل‬ ‫وفقًا للانتظام الموصى به،‬ 233 00:10:49,900 --> 00:10:51,985 ‫وهو وجبات صغيرة جدًا.‬ 234 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 ‫- وهذا صعب.‬ ‫- أجل.‬ 235 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 ‫"سلّحوا المشردين"‬ 236 00:10:57,866 --> 00:11:00,035 ‫لقد خسرت الكثير من الوزن مؤخرًا.‬ 237 00:11:00,119 --> 00:11:03,205 ‫هل تشعر بثقة أكبر في نفسك الآن‬ 238 00:11:03,288 --> 00:11:05,999 ‫بعد أن اقتربت من الوزن الذي أردته؟‬ 239 00:11:07,042 --> 00:11:09,503 ‫أجل. أظن أن الطريق ما زال طويلًا.‬ 240 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 ‫حسنًا، أود أن أعرف،‬ 241 00:11:11,714 --> 00:11:13,215 ‫كيف تريد أن تبدو؟‬ 242 00:11:14,633 --> 00:11:16,719 ‫- هذا سؤال يصعب الإجابة عليه.‬ ‫- أجل.‬ 243 00:11:16,802 --> 00:11:20,180 ‫أريد أن أبدو كشخص مؤهل‬ 244 00:11:21,181 --> 00:11:25,018 ‫وقادر على فعل ما أفعله.‬ 245 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 ‫من الواضح أنك ذلك الشخص القادر بالفعل،‬ 246 00:11:27,980 --> 00:11:30,065 ‫لأنك تحقق نجاحات كبيرة في عملك.‬ 247 00:11:30,149 --> 00:11:31,900 ‫- أنت تقوم بعمل مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 248 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 ‫لكننا سنطلق حملة لجمع التبرعات‬ 249 00:11:34,153 --> 00:11:37,531 ‫لبناء مجمّع إيواء مبتكر جدًا.‬ 250 00:11:37,614 --> 00:11:39,241 ‫- رائع.‬ ‫- ولنكن صادقين،‬ 251 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 ‫بعض الناس سينظرون إليّ ويقولون،‬ 252 00:11:41,744 --> 00:11:46,331 ‫"مهما كانت المؤسسة التي يديرها ذلك الرجل‬ ‫فلن أتبرع لها بمليون دولار."‬ 253 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 ‫كيف نجد هذا التوازن؟‬ 254 00:11:48,959 --> 00:11:52,838 ‫- هذا أمر يستحق التفكير.‬ ‫- أجل. بالطبع.‬ 255 00:11:58,051 --> 00:12:01,180 ‫واضح أن منزلهم‬ ‫يفتقر إلى العطاء والرعاية المحبة.‬ 256 00:12:01,263 --> 00:12:05,642 ‫بعض أبواب الخزانات مفقودة،‬ ‫والأسلاك تتدلى من بعض الأجهزة.‬ 257 00:12:08,645 --> 00:12:10,773 ‫من يكون "كريس" في العمل‬ ‫ومن يكون في المنزل؟‬ 258 00:12:10,856 --> 00:12:15,486 ‫أحب أن أظن أنهما متماثلان بشكل أساسي،‬ 259 00:12:16,445 --> 00:12:18,655 ‫لكن ثمة أمر ذكرته "ليز"،‬ 260 00:12:18,739 --> 00:12:21,366 ‫وهو أن لديّ قائمة طويلة‬ 261 00:12:21,450 --> 00:12:24,286 ‫من الأشياء المهمة‬ ‫التي يجب الاهتمام بها طوال الوقت،‬ 262 00:12:24,369 --> 00:12:29,249 ‫- واجعل نفسي الأخير على هذه القائمة.‬ ‫- أجل.‬ 263 00:12:29,333 --> 00:12:32,628 ‫هذا الأسبوع، لا بأس أن يتمحور عنك فقط.‬ 264 00:12:35,297 --> 00:12:38,300 ‫هذا من ألطف الأشياء‬ ‫التي قالها أحد لي على الإطلاق.‬ 265 00:12:39,009 --> 00:12:40,803 ‫- شكرًا على ذلك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 266 00:12:41,303 --> 00:12:44,473 ‫منذ متى وأنت تضع نفسك في ذيل قائمتك؟‬ 267 00:12:46,475 --> 00:12:50,020 ‫هناك مرحلة في ماضيّ‬ 268 00:12:50,103 --> 00:12:53,816 ‫كنت أعاني فيها‬ 269 00:12:53,899 --> 00:12:57,903 ‫بدرجات متفاوتة من اضطراب تعاطي المخدرات.‬ 270 00:12:57,986 --> 00:13:01,406 ‫- كان ذلك جزءًا من ماضيّ.‬ ‫- أجل.‬ 271 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 ‫وبطبيعة الحال،‬ 272 00:13:03,826 --> 00:13:07,120 ‫في هذه الحالة، نقدم أنفسنا على كل شيء آخر.‬ 273 00:13:07,204 --> 00:13:09,790 ‫وشعرت بالكثير من الخزي والندم بسبب ذلك،‬ 274 00:13:09,873 --> 00:13:11,083 ‫وهذا صعب جدًا.‬ 275 00:13:11,166 --> 00:13:14,002 ‫من الصعب جدًا عليّ مجرد الاعتراف بذلك.‬ 276 00:13:14,086 --> 00:13:16,129 ‫أجل. أقدّر هذا الضعف.‬ 277 00:13:16,213 --> 00:13:18,215 ‫تعاطي المخدرات يخلق لديك شعورًا متأصلًا‬ 278 00:13:18,298 --> 00:13:20,092 ‫بأن كل أفعالك أنانية.‬ 279 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 ‫لكن ما أعرفه أيضًا عن الإدمان‬ 280 00:13:22,970 --> 00:13:25,305 ‫أنه يساعدك أيضًا على الهرب.‬ 281 00:13:25,389 --> 00:13:26,390 ‫بالطبع.‬ 282 00:13:27,015 --> 00:13:30,227 ‫إن كنت لا تمانع أن تخبرني،‬ ‫مم كنت تحاول أن تهرب؟‬ 283 00:13:31,103 --> 00:13:34,356 ‫أشعر بأنني أستفيض في هذه النقطة‬ ‫في كل مرة أتحدّث فيها إلى أحد،‬ 284 00:13:34,439 --> 00:13:39,278 ‫لكن هذا المنزل كان نتيجة لمرض أمي.‬ 285 00:13:39,361 --> 00:13:42,739 ‫اشترينا هذا المنزل بهدف أن نعيش جميعًا فيه.‬ 286 00:13:42,823 --> 00:13:43,657 ‫أجل.‬ 287 00:13:43,740 --> 00:13:46,618 ‫لكن انتشر السرطان في دماغها،‬ 288 00:13:46,702 --> 00:13:48,996 ‫ودخلت المستشفى، وانتهى الأمر.‬ 289 00:13:49,079 --> 00:13:51,832 ‫لم تعش في هذا المنزل‬ ‫سوى خلال فترة رعاية الاحتضار،‬ 290 00:13:51,915 --> 00:13:55,377 ‫كانت غير واعية تمامًا.‬ ‫وكانت الممرضات يأتين ويرحلن،‬ 291 00:13:55,460 --> 00:13:59,798 ‫ويقلن، "هذه زجاجة سعتها لترين تقريبًا‬ ‫من المورفين السائل. خذ.‬ 292 00:13:59,882 --> 00:14:02,885 ‫خذها واسحق الحبوب وصب المورفين بالداخل،‬ 293 00:14:02,968 --> 00:14:06,388 ‫ثم أخرجه، وعالج تلك الأعراض…‬ 294 00:14:07,806 --> 00:14:10,809 ‫قد يكون الموت من الآثار الجانبية لذلك،‬ ‫لكنك ستعالج الأعراض."‬ 295 00:14:11,894 --> 00:14:16,148 ‫لكن لطالما كان هناك صوت خافت في رأسي‬ ‫ينعتني بالقاتل بسبب ذلك.‬ 296 00:14:17,649 --> 00:14:19,902 ‫لقد مررت بهذه العملية.‬ 297 00:14:19,985 --> 00:14:21,820 ‫بينما أفعل ذلك،‬ 298 00:14:21,904 --> 00:14:24,281 ‫تدخل كل هذه الأدوية إلى جسدي أيضًا.‬ 299 00:14:25,032 --> 00:14:27,409 ‫بعضها لي وبعضها لك.‬ 300 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 ‫وذلك المورفين‬ 301 00:14:31,538 --> 00:14:33,248 ‫والأتيفان والزانكس‬ 302 00:14:33,332 --> 00:14:36,835 ‫جاءت تلك العقاقير لتخرّب حياتي تمامًا…‬ 303 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 ‫أجل.‬ 304 00:14:38,462 --> 00:14:40,589 ‫…لفترة طويلة بعدها يا رجل.‬ 305 00:14:40,672 --> 00:14:41,632 ‫لذا…‬ 306 00:14:43,216 --> 00:14:45,427 ‫- من هنا جاء الشعور بالذنب والخزي.‬ ‫- أجل.‬ 307 00:14:45,510 --> 00:14:46,637 ‫أجل. أفهم.‬ 308 00:14:46,720 --> 00:14:50,557 ‫أحاط بذلك الكثير من الشعور بالذنب والخزي،‬ ‫مثل كوني رجلًا بدينًا…‬ 309 00:14:52,142 --> 00:14:53,518 ‫- هكذا الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 310 00:14:54,353 --> 00:14:55,354 ‫لذا…‬ 311 00:14:56,605 --> 00:14:57,481 ‫وثمة ذلك أيضًا.‬ 312 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 ‫هذا منطقي بالنسبة إليّ.‬ 313 00:14:58,899 --> 00:15:00,776 ‫- أجل.‬ ‫- أشكرك على إخباري بذلك.‬ 314 00:15:00,859 --> 00:15:04,071 ‫لأنه يساعدني على فهم‬ ‫إلى أين وصلت في حياتك،‬ 315 00:15:04,154 --> 00:15:07,950 ‫وما مررت به،‬ ‫وسماع قصة المنزل الذي نُوجد فيه الآن،‬ 316 00:15:08,033 --> 00:15:10,744 ‫الكثير من ذلك يرتبط بهذا المنزل.‬ 317 00:15:10,827 --> 00:15:12,621 ‫كل يوم تدخل فيه إلى هذا المنزل،‬ 318 00:15:12,704 --> 00:15:15,874 ‫تشعر وتختبر كل هذه الأمور بلا وعي.‬ 319 00:15:15,958 --> 00:15:16,792 ‫أجل.‬ 320 00:15:16,875 --> 00:15:17,960 ‫أيمكنني أن أعانقك؟‬ 321 00:15:19,753 --> 00:15:21,755 ‫- شكرًا يا رجل.‬ ‫- أنا ممتن لك.‬ 322 00:15:22,756 --> 00:15:24,800 ‫- سنستمتع بوقتنا.‬ ‫- شكرًا مجددًا.‬ 323 00:15:24,883 --> 00:15:27,386 ‫- العفو يا صديقي.‬ ‫- يسرني أننا التقينا.‬ 324 00:15:27,469 --> 00:15:28,470 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 325 00:15:29,137 --> 00:15:31,640 ‫"كريس". شكرًا على قضاء الوقت معنا اليوم.‬ 326 00:15:31,723 --> 00:15:36,561 ‫أعتقد أنه أُتيحت لنا الفرصة‬ ‫لنفهم حقًا كيف يمكن أن نساعدك.‬ 327 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 ‫- حسنًا.‬ ‫- لديّ بعض المهام.‬ 328 00:15:38,814 --> 00:15:40,816 ‫- رائع. هل نبدأ أسبوعنا؟‬ ‫- أجل.‬ 329 00:15:40,899 --> 00:15:44,736 ‫رائع! حسنًا. فلنخرج من هنا. لنفعلها!‬ 330 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 ‫يعجبني كثيرًا أنك لا تعرف ما يجري.‬ 331 00:15:47,197 --> 00:15:49,533 ‫ليس لديّ فكرة.‬ 332 00:15:49,616 --> 00:15:52,285 ‫هذا رائع. نحن نحب ذلك.‬ 333 00:15:52,369 --> 00:15:53,745 ‫نحب ذلك حقًا.‬ 334 00:15:54,329 --> 00:15:55,956 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- لنذهب ونفعلها.‬ 335 00:15:57,582 --> 00:15:59,376 ‫"الفنانون السود مهمون"‬ 336 00:15:59,459 --> 00:16:01,712 ‫"مقر (فاب 5) - (أوستن) - (تكساس)"‬ 337 00:16:01,795 --> 00:16:06,091 ‫للأسف، ما زلنا نعيش في عالم‬ ‫حيث يحكم الناس علينا من مظهرنا.‬ 338 00:16:06,174 --> 00:16:10,220 ‫لذلك فأنا أريد أن أسلّح "كريس"‬ ‫بمظهر ومشاعر مختلفين،‬ 339 00:16:10,303 --> 00:16:15,559 ‫وأن نطوّر مظهره لنستطيع أن نزيد التبرعات.‬ 340 00:16:16,268 --> 00:16:17,686 ‫هدفي الرئيسي لـ"كريس"‬ 341 00:16:17,769 --> 00:16:22,441 ‫هو أن أجعله يرى كيف يبدو جسده الجديد‬ ‫في الملابس التي تناسبه.‬ 342 00:16:22,524 --> 00:16:25,694 ‫أريد أن يرى "كريس" نفسه كما أراه.‬ 343 00:16:28,613 --> 00:16:30,657 ‫لا يمتلك "كريس" بالضرورة المعلومات‬ 344 00:16:30,741 --> 00:16:34,036 ‫عن الفيتامينات‬ ‫وكمية البروتين التي يجب أن يتناولها.‬ 345 00:16:34,119 --> 00:16:38,206 ‫أريد أن أتأكد من أن يحصل جسده‬ ‫على ما يحتاج إليه حاليًا.‬ 346 00:16:38,290 --> 00:16:41,251 ‫قضى "كريس" و"ليز" وقتًا طويلًا‬ ‫في مساعدة الآخرين،‬ 347 00:16:41,334 --> 00:16:43,920 ‫لدرجة أنهما لم يتسنّ لهما‬ ‫جعل منزلهما مسكنًا مريحًا.‬ 348 00:16:44,004 --> 00:16:46,673 ‫لكن لكي يستمر في مساعدة الناس،‬ 349 00:16:46,757 --> 00:16:51,136 ‫يحتاج إلى مكان يتمكن فيه‬ ‫من إعادة شحن طاقته مع عائلته المذهلة.‬ 350 00:16:53,263 --> 00:16:55,932 ‫لا يظن "كريس"‬ ‫أنه يستحق أن يوفر وقتًا لنفسه.‬ 351 00:16:56,016 --> 00:16:59,061 ‫لهذا السبب يركّز دومًا على مساعدة الآخرين.‬ 352 00:16:59,144 --> 00:17:02,689 ‫لكنني أريد من "كريس" أن يفهم‬ ‫أنه لا عيب في أن يوفر وقتًا لنفسه.‬ 353 00:17:02,773 --> 00:17:04,941 ‫حينها سيبدأ في عيش حياة متوازنة.‬ 354 00:17:06,359 --> 00:17:07,235 ‫"اليوم الثاني"‬ 355 00:17:07,319 --> 00:17:10,155 ‫"الجوع ليس سببه ندرة الطعام،‬ ‫بل ندرة الديمقراطية."‬ 356 00:17:10,238 --> 00:17:11,740 ‫"مقولة لـ(فرانسيس مور لابي)"‬ 357 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 ‫تبدو هذه الطماطم لذيذة.‬ 358 00:17:16,453 --> 00:17:18,705 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫- تفقد المحمصة.‬ 359 00:17:18,789 --> 00:17:20,290 ‫أريده أن يُحمص قليلًا.‬ 360 00:17:20,373 --> 00:17:21,208 ‫قليلًا.‬ 361 00:17:21,291 --> 00:17:26,129 ‫لديّ لحم ديك رومي لذيذ‬ ‫وجبن البروفولون وصلصلة البيستو والمايونيز.‬ 362 00:17:26,213 --> 00:17:29,883 ‫وأحضرت خبر عضوي لذيذ جدًا.‬ ‫أحب الشطائر الشهية.‬ 363 00:17:29,966 --> 00:17:31,218 ‫وأنا أيضًا. تذكّرني ببيتي.‬ 364 00:17:31,301 --> 00:17:34,513 ‫هل ستأخذ هذه إلى "كريس"‬ ‫وساكني "اسبيرانزا"؟‬ 365 00:17:34,596 --> 00:17:37,182 ‫سأذهب للمساعدة على بناء أحد ملاجئهم.‬ 366 00:17:37,265 --> 00:17:39,976 ‫- جميل.‬ ‫- وسأحضر بعض الشطائر أيضًا.‬ 367 00:17:40,060 --> 00:17:41,978 ‫من ستخبرهم بأنه أعدّ الشطائر؟‬ 368 00:17:42,062 --> 00:17:42,896 ‫أنا.‬ 369 00:17:43,730 --> 00:17:45,273 ‫- و"آنتوني".‬ ‫- أجل.‬ 370 00:17:50,320 --> 00:17:51,696 ‫"مجمع (اسبيرانزا)"‬ 371 00:17:51,822 --> 00:17:54,241 ‫حسنًا. سنذهب الآن إلى المخيم الرئيسي.‬ 372 00:17:54,324 --> 00:17:57,577 ‫- حسنًا.‬ ‫- كما ترى، المكان يحتاج إلى خدمات كثيرة.‬ 373 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 ‫معظم الناس يعيشون في الخيام‬ 374 00:18:00,205 --> 00:18:02,332 ‫والهياكل المبنية مثل تلك التي تراها هنا.‬ 375 00:18:02,415 --> 00:18:04,417 ‫تراكم القمامة مشكلة كبيرة.‬ 376 00:18:04,501 --> 00:18:07,295 ‫كم شخصًا يعيش هنا في أي فترة؟‬ 377 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 ‫يتأرجح ما بين 160 أو 190 أو 200.‬ 378 00:18:11,049 --> 00:18:13,510 ‫ما الذي ألهمك لفعل هذا؟‬ 379 00:18:13,593 --> 00:18:17,097 ‫كانت "ليز" أخصائية اجتماعية‬ ‫وعملت مع هذه الفئة من الناس،‬ 380 00:18:17,180 --> 00:18:19,850 ‫وكدت أن أصير واحدًا منهم،‬ 381 00:18:19,933 --> 00:18:21,768 ‫- في فترة من حياتي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 382 00:18:21,852 --> 00:18:25,564 ‫أظن لو أن المزيد من الناس‬ ‫قد منحوا أنفسهم المزيد من الوقت ليدركوا‬ 383 00:18:25,647 --> 00:18:26,982 ‫بأن المشكلة ليست في الناس،‬ 384 00:18:27,065 --> 00:18:29,818 ‫المشكلة هي أشياء كثيرة في مجتمعنا.‬ 385 00:18:29,901 --> 00:18:32,237 ‫- فهذا لا يحدث فجأة.‬ ‫- صحيح.‬ 386 00:18:32,320 --> 00:18:36,950 ‫هذه هي النتيجة الحتمية‬ ‫للكثير من المشكلات المجتمعية.‬ 387 00:18:37,033 --> 00:18:39,411 ‫إن كان هذا الوباء قد علمنا شيئًا‬ 388 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 ‫فهو أن هناك الكثير من الناس‬ ‫لا يفصلهم عن التشرد سوى أزمة واحدة.‬ 389 00:18:43,331 --> 00:18:44,291 ‫أوافقك تمامًا.‬ 390 00:18:44,875 --> 00:18:47,711 ‫ها هي بدايات مجمّع الملاجئ هنا.‬ 391 00:18:47,794 --> 00:18:50,046 ‫أهذا ما تجمع التبرعات من أجله؟‬ 392 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 ‫أجل. من أجل 200 وحدة من هذه.‬ 393 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 ‫العمل الوحيد الذي لم ينجزه السكان‬ ‫هو التركيبات الكهربائية.‬ 394 00:18:54,926 --> 00:18:57,095 ‫السكان هم الذين…‬ 395 00:18:57,179 --> 00:18:58,638 ‫أيتلقون أجورًا مقابل هذا؟‬ 396 00:18:58,722 --> 00:18:59,764 ‫- صحيح.‬ ‫- هذا رائع.‬ 397 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 ‫لقد وصلنا. انظروا، الجميع هنا. هذا مثير.‬ 398 00:19:04,644 --> 00:19:05,604 ‫مرحبًا.‬ 399 00:19:05,687 --> 00:19:06,897 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 400 00:19:06,980 --> 00:19:08,231 ‫- أهلًا.‬ ‫- سررت برؤيتك ثانيةً.‬ 401 00:19:08,315 --> 00:19:10,650 ‫- أهلًا بك في "اسبيرانزا".‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 402 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 ‫تسرني رؤيتك يا رجل.‬ 403 00:19:11,985 --> 00:19:13,028 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 404 00:19:13,111 --> 00:19:14,487 ‫هذا رئيس العمال "إنريكي".‬ 405 00:19:14,571 --> 00:19:16,990 ‫مرحبًا. كم تستغرقون من الوقت لبناء وحدة؟‬ 406 00:19:17,073 --> 00:19:18,283 ‫حوالي ست ساعات.‬ 407 00:19:18,366 --> 00:19:21,661 ‫هذا ليس سيئًا. ست ساعات لمنزل.‬ ‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟‬ 408 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 ‫الملاجئ ليست مساكن دائمة.‬ 409 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 ‫إنها بُنيت من أجل اللاجئين،‬ 410 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 ‫وهذه أول مرة‬ ‫تُستخدم فيها هذه الملاجئ في "أمريكا".‬ 411 00:19:30,879 --> 00:19:33,673 ‫وهو ما يوضح الكثير عن الوضع‬ ‫في "أمريكا" حاليًا.‬ 412 00:19:34,257 --> 00:19:35,592 ‫فعلتها. شكرًا يا "إنريكي".‬ 413 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 ‫عليك وضع الدعامة هناك.‬ 414 00:19:37,636 --> 00:19:40,138 ‫لكن لهذا السبب يريد "كريس" فعل المزيد‬ 415 00:19:40,222 --> 00:19:42,766 ‫من خلال جمع حوالي ستة ملايين دولار‬ 416 00:19:42,849 --> 00:19:45,560 ‫لبناء المزيد من الهياكل الدائمة‬ ‫لهذا المجتمع.‬ 417 00:19:45,644 --> 00:19:47,270 ‫سنتمكن من بناء 200 وحدة،‬ 418 00:19:47,354 --> 00:19:50,815 ‫ثم سيكون لدينا أحياء من 50 وحدة إيواء،‬ 419 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 ‫ثم الحمامات وأماكن الاستحمام‬ 420 00:19:53,235 --> 00:19:57,948 ‫ومكان لإعداد الطعام،‬ ‫ومكان للتجمع عند كل تقاطع.‬ 421 00:19:58,031 --> 00:20:02,661 ‫مجتمع حيث يمكنهم‬ ‫أن يزدهروا ويحسّنوا أوضاعهم.‬ 422 00:20:02,744 --> 00:20:04,204 ‫- تفضلي.‬ ‫- سنأخذ هذه.‬ 423 00:20:04,287 --> 00:20:06,623 ‫- طعام خاص من "آنتوني".‬ ‫- رائع.‬ 424 00:20:06,706 --> 00:20:10,085 ‫الناس الذين مثل "كريس"‬ ‫الذين قالوا، "لقد طفح الكيل،"‬ 425 00:20:10,168 --> 00:20:11,920 ‫ويفعلون ما باستطاعتهم.‬ 426 00:20:12,629 --> 00:20:15,507 ‫نحن بحاجة إلى آلاف الناس مثل "كريس"،‬ 427 00:20:15,590 --> 00:20:17,217 ‫لأن هؤلاء الناس يستحقون مأوى.‬ 428 00:20:17,300 --> 00:20:18,551 ‫حسنًا.‬ 429 00:20:18,635 --> 00:20:21,012 ‫أحسنت صنعًا. انظروا إلى كل هذه الدعامات.‬ 430 00:20:27,727 --> 00:20:29,312 ‫"(آلايف آند ويل)"‬ 431 00:20:29,396 --> 00:20:30,730 ‫تفضل.‬ 432 00:20:30,814 --> 00:20:32,565 ‫أنا متحمس. هذا مكان رائع.‬ 433 00:20:32,649 --> 00:20:33,984 ‫لنفعل ذلك.‬ 434 00:20:34,067 --> 00:20:35,485 ‫حسنًا.‬ 435 00:20:35,568 --> 00:20:39,239 ‫الهدف هو معرفة كيف يمكننا‬ ‫الحصول على الكثير من العناصر الغذائية‬ 436 00:20:39,322 --> 00:20:41,658 ‫والفيتامينات والعناصر‬ ‫التي يحتاج إليها جسدك،‬ 437 00:20:41,741 --> 00:20:45,996 ‫ولكن بكميات مركزة‬ ‫ومضغوطة للغاية من دون أن نزعج جسدك.‬ 438 00:20:46,079 --> 00:20:49,082 ‫لا يستطيع "كريس" أن يأكل الكمية‬ ‫التي اعتاد أن يأكلها،‬ 439 00:20:49,165 --> 00:20:50,500 ‫بسبب الجراحة التي خضع لها.‬ 440 00:20:50,583 --> 00:20:54,045 ‫لكن من السهل جدًا‬ ‫على جسده حاليًا أن يمتص السوائل.‬ 441 00:20:54,129 --> 00:20:57,924 ‫ثمة أسباب كثيرة تجعلني أفضّل إعداد‬ ‫مشروبات البروتين الخاصة بي، هي ليست معقدة.‬ 442 00:20:58,008 --> 00:21:00,302 ‫أنا هنا لأريك ذلك.‬ 443 00:21:00,385 --> 00:21:03,847 ‫أريد أن أعلمه طرقًا جديدة‬ ‫لفعل الشيء نفسه الذي كان يفعله.‬ 444 00:21:03,930 --> 00:21:05,932 ‫كنت أشرب نوع واحد من مشروبات البروتين.‬ 445 00:21:06,016 --> 00:21:07,934 ‫ولا يبدأ هكذا.‬ 446 00:21:08,018 --> 00:21:11,313 ‫أتتحمل معدتك زبدة المكسرات؟‬ ‫أتأكل زبدة الفول السوداني وزبدة اللوز؟‬ 447 00:21:11,396 --> 00:21:13,940 ‫- أحب زبدة الفول السوداني.‬ ‫- رائع. لنستخدمها.‬ 448 00:21:14,024 --> 00:21:16,526 ‫أجل. أريد أن أجرّب زبدة اللوز.‬ 449 00:21:16,609 --> 00:21:17,569 ‫يمكننا أن نجرّبها.‬ 450 00:21:17,652 --> 00:21:20,613 ‫- هذا عصيرك. لنفعل ما يحلو لنا.‬ ‫- لنفعل ما يحلو لنا.‬ 451 00:21:20,697 --> 00:21:21,906 ‫لنضع زبدة المكسرات كلها.‬ 452 00:21:21,990 --> 00:21:26,411 ‫هكذا أبدأ كل صباح.‬ ‫أبدأ اليوم ببعض حليب المكسرات.‬ 453 00:21:26,494 --> 00:21:28,038 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحب هذا الحليب.‬ 454 00:21:28,121 --> 00:21:29,831 ‫أحب حليب الفستق كثيرًا.‬ 455 00:21:29,914 --> 00:21:32,334 ‫إنه مالح قليلًا وحلو قليلًا.‬ 456 00:21:32,417 --> 00:21:33,752 ‫ثم نضع موزة.‬ 457 00:21:34,502 --> 00:21:38,089 ‫أستخدم مسحوق بروتين البازلاء‬ ‫بدلًا من بروتين مصل الحليب،‬ 458 00:21:38,173 --> 00:21:40,467 ‫ثم زبدة المكسرات. سنضع زبدة اللوز.‬ 459 00:21:40,550 --> 00:21:42,594 ‫- يمكنك أن تغرف كل ذلك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 460 00:21:43,845 --> 00:21:44,721 ‫إنها سميكة.‬ 461 00:21:44,804 --> 00:21:50,060 ‫أجل. أنا شخصيًا أضع كمية كبيرة من القرفة.‬ ‫ما رأيك فيها؟‬ 462 00:21:50,143 --> 00:21:52,020 ‫- لنفعلها.‬ ‫- حسنًا. لنضع الكثير.‬ 463 00:21:53,313 --> 00:21:55,523 ‫هذا مسحوق بروتين،‬ ‫لكنه مسحوق بروتين البازلاء.‬ 464 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 ‫إنه نباتي تمامًا،‬ ‫وهذه هي الأشياء التي أستخدمها. أحبها حقًا.‬ 465 00:21:59,110 --> 00:22:01,196 ‫- أيحتوي على مقدار البروتين نفسه؟‬ ‫- نعم.‬ 466 00:22:01,279 --> 00:22:03,031 ‫عادةً يستخدم بروتين مصل الحليب،‬ 467 00:22:03,114 --> 00:22:04,657 ‫وهو مشتق من الحليب،‬ 468 00:22:04,741 --> 00:22:07,869 ‫وقد يكون هضمه صعبًا‬ ‫على الأشخاص الذين خضعوا لتكميم المعدة.‬ 469 00:22:07,952 --> 00:22:10,330 ‫هذا ليس مشروبك المعبأ.‬ 470 00:22:10,413 --> 00:22:12,582 ‫أريد أن تكون المكونات صحية وطبيعية‬ ‫قدر الإمكان.‬ 471 00:22:12,665 --> 00:22:13,750 ‫بهذه البساطة.‬ 472 00:22:14,834 --> 00:22:15,877 ‫ممتاز.‬ 473 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 ‫سنجهّز الخلاط.‬ 474 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 ‫أبدأ بسرعة منخفضة.‬ 475 00:22:20,465 --> 00:22:23,551 ‫صنع عصيرك بنفسك من الصفر لا يوفر لك الوقت،‬ 476 00:22:23,635 --> 00:22:26,179 ‫لكن في الواقع إن تكلفته أقل بكثير،‬ 477 00:22:26,262 --> 00:22:28,848 ‫وستكون على علم بالعناصر‬ ‫التي تُدخلها إلى جسدك.‬ 478 00:22:28,932 --> 00:22:30,141 ‫ممتاز.‬ 479 00:22:30,225 --> 00:22:33,645 ‫وآمل أنه بمجرد أن يتعلمه،‬ ‫سيفعله بشكل تلقائي‬ 480 00:22:33,728 --> 00:22:37,982 ‫مثلما يصب مشروب البروتين المعبأ‬ ‫من الزجاجة.‬ 481 00:22:38,066 --> 00:22:39,067 ‫نخب.‬ 482 00:22:44,989 --> 00:22:46,408 ‫يا إلهي، إنه لذيذ جدًا.‬ 483 00:22:48,201 --> 00:22:51,037 ‫إنه العصير الذي أعدّه كل صباح.‬ 484 00:22:51,121 --> 00:22:52,789 ‫إنه مثل كعك الزنجبيل أو ما شابه.‬ 485 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 ‫- إنه لذيذ جدًا.‬ ‫- أجل، القرفة هي السبب.‬ 486 00:22:55,166 --> 00:22:57,252 ‫يا إلهي، مذاقه بروعة عيد الميلاد.‬ 487 00:22:57,335 --> 00:22:59,295 ‫إن مذاقه بروعة عيد الميلاد.‬ 488 00:22:59,379 --> 00:23:00,213 ‫لذيذ جدًا.‬ 489 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 ‫- في حرارة الصيف.‬ ‫- لقد غيّرت…‬ 490 00:23:02,507 --> 00:23:03,508 ‫يا إلهي!‬ 491 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 ‫"اليوم الثالث"‬ 492 00:23:05,385 --> 00:23:08,513 ‫"التغلب على الفقر ليس بادرة خيرية،‬ ‫بل هو تحقيق للعدالة."‬ 493 00:23:08,596 --> 00:23:09,931 ‫"مقولة لـ(نيلسون مانديلا)"‬ 494 00:23:12,225 --> 00:23:13,768 ‫حسنًا يا "كريس". أأنت مستعد للتسوق؟‬ 495 00:23:13,852 --> 00:23:15,145 ‫- لنتسوق.‬ ‫- جيد.‬ 496 00:23:20,066 --> 00:23:22,152 ‫حسنًا، متى كانت آخر مرة أتيت فيها للتسوق؟‬ 497 00:23:24,446 --> 00:23:26,489 ‫مرت سنوات.‬ 498 00:23:26,573 --> 00:23:30,577 ‫باستثناء الذهاب إلى متجر "ولمارت"‬ ‫لإيجاد مقاسات كبيرة بما يكفي لتناسبني.‬ 499 00:23:30,660 --> 00:23:34,122 ‫أكان ذلك قبل إجراء جراحة تكميم المعدة؟‬ 500 00:23:34,205 --> 00:23:35,540 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 501 00:23:35,623 --> 00:23:37,208 ‫أريد أن أوضح شيئًا بسرعة،‬ 502 00:23:37,292 --> 00:23:40,712 ‫لأنني أعرف أن أي شخص يحاول أن يخسر وزنًا‬ 503 00:23:40,795 --> 00:23:44,424 ‫يقلق من شراء ملابس جديدة لأنه يقول،‬ ‫"ربما أخسر وزنًا أكثر."‬ 504 00:23:44,507 --> 00:23:47,093 ‫- صحيح.‬ ‫- لكن ملابسك كبيرة عليك جدًا.‬ 505 00:23:47,177 --> 00:23:49,846 ‫إنها تؤدي نتيجة مخالفة‬ ‫لما تريده على الأرجح.‬ 506 00:23:49,929 --> 00:23:50,763 ‫أجل، صحيح.‬ 507 00:23:50,847 --> 00:23:54,434 ‫لذا بدلًا من شراء مجموعة ملابس جديدة‬ ‫باهظة الثمن،‬ 508 00:23:54,517 --> 00:23:56,102 ‫فلتأخذ ملابسك إلى خيّاط،‬ 509 00:23:56,186 --> 00:23:59,731 ‫أعرف أن هذا يبدو مكلفًا،‬ ‫لكن أؤكد لك أنه ليس كذلك.‬ 510 00:23:59,814 --> 00:24:02,442 ‫تريد أن تُظهر ملابسك نتائجك المذهلة.‬ 511 00:24:02,525 --> 00:24:04,402 ‫وحاليًا فهي تخفي كل شيء.‬ 512 00:24:04,486 --> 00:24:06,946 ‫ما زال "كريس" يظن أنه بحاجة إلى ارتداء‬ 513 00:24:07,030 --> 00:24:11,451 ‫ملابس أكبر من مقاسه بخمس درجات‬ ‫لكي يخفي وزنًا لم يعد لديه.‬ 514 00:24:12,076 --> 00:24:14,913 ‫هل هناك مظهر معين قد يعجبك؟‬ 515 00:24:15,747 --> 00:24:18,333 ‫بصراحة، ما سأحبه حقًا‬ 516 00:24:18,416 --> 00:24:24,047 ‫هو أن أرتدي قميصًا أبيض وبنطال جينز‬ ‫وأن أخرج إلى العالم هكذا،‬ 517 00:24:24,130 --> 00:24:26,341 ‫وهذا شيء لم أستطع فعله قط.‬ 518 00:24:26,424 --> 00:24:28,968 ‫آسف. لماذا؟‬ ‫إنه مجرد قميص أبيض وبنطال جينز.‬ 519 00:24:29,052 --> 00:24:32,847 ‫لا أدري. الأبيض يجعلني أبدو كحلوى الخطمي،‬ 520 00:24:32,931 --> 00:24:36,059 ‫هذا شيء يخص خسارة الوزن‬ ‫أكثر مما يخص الأناقة،‬ 521 00:24:36,142 --> 00:24:39,646 ‫إنها فكرة مرعبة أن أرتدي قميصًا أبيض‬ ‫وأخرج إلى العالم.‬ 522 00:24:39,729 --> 00:24:44,526 ‫أكره أنك تشعر بأنك مقيد في شراء‬ ‫قطعة نعدّها واحدة من أكثر القطع الأساسية.‬ 523 00:24:45,109 --> 00:24:47,487 ‫آمل أنه بحلول نهاية هذا الأسبوع،‬ 524 00:24:47,570 --> 00:24:52,367 ‫حينما تذهب إلى تلك الفعالية‬ ‫ستقول "ليز" حين تراك، "لدينا عشر دقائق."‬ 525 00:24:54,244 --> 00:24:56,287 ‫- هل نجرب ارتداء الملابس؟‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 526 00:24:56,371 --> 00:24:58,289 ‫- جيد.‬ ‫- لا يمكن أن أعدك بأنها ستعجبني.‬ 527 00:24:58,373 --> 00:24:59,499 ‫لكنني سأجرب أي شيء.‬ 528 00:24:59,582 --> 00:25:02,627 ‫- ثمة ملابس في غرفة القياس.‬ ‫- حسنًا.‬ 529 00:25:02,710 --> 00:25:06,631 ‫أريد أن يفهم "كريس" أهمية الملابس،‬ 530 00:25:06,714 --> 00:25:08,299 ‫وأهمية طريقة تنسيق مظهرك.‬ 531 00:25:08,383 --> 00:25:10,969 ‫يمكن أن تكون نقطة التحول‬ 532 00:25:11,052 --> 00:25:14,806 ‫في نظرتك إلى نفسك‬ ‫وما إذا كنت تنظر لنفسك بلطف.‬ 533 00:25:15,390 --> 00:25:17,267 ‫- "كريس"، هل أنت مستعد؟‬ ‫- مستعد.‬ 534 00:25:18,351 --> 00:25:19,227 ‫مذهل!‬ 535 00:25:19,852 --> 00:25:21,521 ‫لا أعرف من يكون هذا الرجل.‬ 536 00:25:21,604 --> 00:25:23,231 ‫لا أعرف من يكون هذا الرجل.‬ 537 00:25:23,314 --> 00:25:24,816 ‫تعال وانظر إلى نفسك في المرآة.‬ 538 00:25:26,192 --> 00:25:27,360 ‫توقّف.‬ 539 00:25:30,113 --> 00:25:31,322 ‫- "كريس"؟‬ ‫- أجل.‬ 540 00:25:31,948 --> 00:25:33,032 ‫ما رأيك؟‬ 541 00:25:33,575 --> 00:25:34,659 ‫إنه يعجبني.‬ 542 00:25:34,742 --> 00:25:35,994 ‫إنه مختلف جدًا.‬ 543 00:25:36,786 --> 00:25:38,204 ‫- أنا…‬ ‫- اختلاف جيد؟‬ 544 00:25:38,288 --> 00:25:41,124 ‫- أجل. يعجبني هذا حقًا.‬ ‫- جيد.‬ 545 00:25:41,207 --> 00:25:44,586 ‫- ظننت أنه سيكون صغيرًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 546 00:25:44,669 --> 00:25:46,713 ‫الآن بعد أن نظرت إلى نفسي، يبدو رائعًا.‬ 547 00:25:47,297 --> 00:25:49,048 ‫- ليس ضيقًا إطلاقًا.‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 548 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 ‫أحب هذه الألوان.‬ 549 00:25:50,216 --> 00:25:52,635 ‫- يعجبني الزي متعدد الطبقات.‬ ‫- أجل.‬ 550 00:25:52,719 --> 00:25:55,221 ‫- أيمكنني أن أشرح لماذا اخترته؟‬ ‫- أجل.‬ 551 00:25:55,305 --> 00:25:59,225 ‫حينما ترتدي طبقات فلن يرى أحد‬ ‫قوام جسدك تحت تلك الطبقات، لأنها تخفيه.‬ 552 00:25:59,309 --> 00:26:01,936 ‫إنها تمنحك قوامًا لكنها تخفي قوامًا أيضًا.‬ 553 00:26:02,645 --> 00:26:06,316 ‫هذا زي ترتديه خارج العمل.‬ 554 00:26:06,399 --> 00:26:09,277 ‫لا أقول إنه زي ترتديه للمستثمرين.‬ 555 00:26:09,360 --> 00:26:10,945 ‫إنه غير رسمي للغاية.‬ 556 00:26:11,487 --> 00:26:13,031 ‫حينما تجتمع بالمستثمرين،‬ 557 00:26:13,114 --> 00:26:16,868 ‫لديّ خيارات أخرى سأضعها…‬ 558 00:26:17,410 --> 00:26:19,537 ‫- أريدك أن تنظر إلى نفسك!‬ ‫- أجل.‬ 559 00:26:19,621 --> 00:26:21,748 ‫أريدك أن تشعر بما تشعر به.‬ 560 00:26:21,831 --> 00:26:22,707 ‫لا أكرهه.‬ 561 00:26:22,790 --> 00:26:24,626 ‫- هل هو جميل؟‬ ‫- إنه جميل.‬ 562 00:26:24,709 --> 00:26:28,004 ‫- أتريد الاستمرار في الشعور بهذا؟‬ ‫- لنفعلها. لنستمر في ذلك.‬ 563 00:26:30,381 --> 00:26:32,300 ‫"(بيلي ريد)"‬ 564 00:26:34,844 --> 00:26:36,095 ‫حسنًا.‬ 565 00:26:38,264 --> 00:26:39,140 ‫إنه يعجبني.‬ 566 00:26:39,766 --> 00:26:41,434 ‫إنه أنيق كثياب نجوم الروك.‬ 567 00:26:41,517 --> 00:26:42,935 ‫أجل، إنه كذلك!‬ 568 00:26:43,853 --> 00:26:45,146 ‫نعم، الثقة بالنفس!‬ 569 00:26:45,229 --> 00:26:48,232 ‫آسف. لم أمتلك من قبل حذاء‬ ‫يمتد إلى فوق الكاحل.‬ 570 00:26:48,316 --> 00:26:49,192 ‫أجل.‬ 571 00:26:49,275 --> 00:26:53,738 ‫إنه بنطال جينز وقميص بلا ياقة وقميص.‬ 572 00:26:53,821 --> 00:26:55,573 ‫- صحيح.‬ ‫- ليست ثيابًا فاخرة.‬ 573 00:26:55,657 --> 00:26:57,617 ‫هل تشعر بأنك مثير؟‬ 574 00:27:00,328 --> 00:27:01,412 ‫أنا…‬ 575 00:27:02,872 --> 00:27:03,706 ‫ربما.‬ 576 00:27:03,790 --> 00:27:07,585 ‫أعرف أنك لن تقول ذلك.‬ ‫تبدو كرجل مثير. تبدو أنيقًا بلا مجهود‬ 577 00:27:08,878 --> 00:27:11,506 ‫أريدك أن تتحلى بالثقة‬ ‫التي تظهر عليها الآن.‬ 578 00:27:12,757 --> 00:27:13,591 ‫حسنًا.‬ 579 00:27:14,550 --> 00:27:15,385 ‫أجل.‬ 580 00:27:15,468 --> 00:27:18,346 ‫أجل، فلتفعل. قف كما تريد.‬ 581 00:27:24,394 --> 00:27:26,729 ‫"(موف) أكاديمية النينجا الرياضية"‬ 582 00:27:29,816 --> 00:27:32,276 ‫- يا إلهي. حسنًا.‬ ‫- أترى ذلك؟‬ 583 00:27:32,360 --> 00:27:34,153 ‫- لماذا تقول "يا إلهي"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 584 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 ‫إنه أشبه بـ"سبايدر مان" هناك.‬ 585 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 ‫- "آندي"، لقد أخفت صديقي.‬ ‫- آسف.‬ 586 00:27:38,700 --> 00:27:40,410 ‫- هذا "أندي"، وهذا "كريس".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 587 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 ‫- سررت بلقائك. أهلًا بكما.‬ ‫- شكرًا يا رجل.‬ 588 00:27:42,745 --> 00:27:43,663 ‫حسنًا.‬ 589 00:27:44,539 --> 00:27:46,457 ‫- ما رأيك في هذا المكان؟‬ ‫- جامح.‬ 590 00:27:46,541 --> 00:27:49,085 ‫- أشبه بصالة تسلق كبيرة. ستحب ابنتي ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 591 00:27:49,168 --> 00:27:51,546 ‫أحضرت "كريس" إلى هذه الصالة الرياضية‬ ‫لمساعدته ليفهم‬ 592 00:27:51,629 --> 00:27:55,550 ‫أنه بسبب قلة ثقته في نفسه،‬ ‫والشعور بالذنب والخزي الذي يتمسك بهما،‬ 593 00:27:55,633 --> 00:27:58,052 ‫فهو يخشى مواجهة الأمور التي تحدث في حياته.‬ 594 00:27:58,136 --> 00:27:59,887 ‫ويركّز على العمل فقط.‬ 595 00:27:59,971 --> 00:28:03,182 ‫لكن هذا يسبب له نقصًا في التوازن.‬ 596 00:28:03,266 --> 00:28:06,310 ‫حينما تحدّثنا كانت إحدى النقاط الأساسية هي‬ 597 00:28:06,394 --> 00:28:08,771 ‫أنه لا يُوجد توازن في حياتك حاليًا.‬ 598 00:28:08,855 --> 00:28:10,815 ‫- أوافق على ذلك إلى حد كبير.‬ ‫- أجل.‬ 599 00:28:10,898 --> 00:28:12,900 ‫هل تظن أنك تستحق‬ 600 00:28:13,860 --> 00:28:14,777 ‫المغفرة؟‬ 601 00:28:15,945 --> 00:28:18,990 ‫لا أعرف. من الصعب قول ذلك. أنا…‬ 602 00:28:19,991 --> 00:28:23,119 ‫عقليًا، أظن ذلك.‬ ‫لكن نفسيًا، الأمر أصعب بكثير.‬ 603 00:28:23,953 --> 00:28:26,289 ‫أظن أنني أستحق ذلك بقدر ما يستحقه الجميع.‬ 604 00:28:26,372 --> 00:28:27,457 ‫تظن؟‬ 605 00:28:27,540 --> 00:28:28,791 ‫أجل.‬ 606 00:28:28,875 --> 00:28:32,920 ‫أنا أعرف ذلك.‬ ‫شعاري في الحياة هو أن كل شخص يستحق ذلك.‬ 607 00:28:33,004 --> 00:28:34,213 ‫أجل. أنت محق.‬ 608 00:28:34,714 --> 00:28:36,048 ‫أنت تستحق ذلك.‬ 609 00:28:36,924 --> 00:28:39,719 ‫لماذا يصعب عليك أن تسامح نفسك نفسيًا؟‬ 610 00:28:43,723 --> 00:28:45,308 ‫ما هو الذنب الذي تشعر به؟‬ 611 00:28:47,310 --> 00:28:50,521 ‫في نهاية حياة أمي، كنت أعطيها دواءً عرفنا‬ 612 00:28:50,605 --> 00:28:53,566 ‫أنه سيؤدي في النهاية إلى توقّف قلبها.‬ 613 00:28:53,649 --> 00:28:57,737 ‫ثم حينما اتضح أن ذلك سيحدث حقًا،‬ 614 00:28:57,820 --> 00:29:00,072 ‫جاء الكثير من أفراد العائلة والأصدقاء.‬ 615 00:29:00,740 --> 00:29:04,535 ‫لكنني تُركت لأتعامل مع ذلك الجزء وحدي،‬ 616 00:29:04,619 --> 00:29:07,205 ‫وكنت محاطًا بأفراد العائلة،‬ 617 00:29:07,288 --> 00:29:10,750 ‫لكنني كنت وحدي تمامًا‬ ‫في ما يخص التعامل مع هذا الجزء.‬ 618 00:29:11,584 --> 00:29:15,338 ‫ونمت على الفراش.‬ 619 00:29:16,672 --> 00:29:17,673 ‫تحت تأثير المخدرات.‬ 620 00:29:19,050 --> 00:29:23,513 ‫نمت لحوالي ست ساعات‬ 621 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 ‫بجانب جثة.‬ 622 00:29:28,935 --> 00:29:30,019 ‫ذلك مدمر يا رجل.‬ 623 00:29:30,102 --> 00:29:32,188 ‫- لم يكن ذلك ذنبك.‬ ‫- أجل.‬ 624 00:29:33,314 --> 00:29:35,566 ‫وأعرف أنك تستمر بقول "نعم" عقليًا.‬ 625 00:29:35,650 --> 00:29:36,859 ‫أجل.‬ 626 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 ‫لكن عليك أن تبدأ باستيعاب هذا.‬ 627 00:29:39,320 --> 00:29:41,030 ‫لم يكن ذنبك.‬ 628 00:29:41,113 --> 00:29:43,616 ‫لذا عليك أن تتقبل ماضيك وتغفر لنفسك،‬ 629 00:29:43,699 --> 00:29:47,161 ‫حتى تكون سعيدًا وتعيش حاضرك.‬ 630 00:29:47,703 --> 00:29:51,874 ‫لأن التواصل مع نفسك وزوجتك وعائلتك‬ ‫هو أهم شيء.‬ 631 00:29:51,958 --> 00:29:53,668 ‫- حان الوقت.‬ ‫- حان الوقت.‬ 632 00:29:53,751 --> 00:29:55,378 ‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 633 00:29:55,461 --> 00:29:56,796 ‫هذه هي الخطوة الأولى.‬ 634 00:29:57,463 --> 00:29:58,589 ‫أحسنت.‬ 635 00:29:59,173 --> 00:30:00,299 ‫لكن معي،‬ 636 00:30:00,883 --> 00:30:02,385 ‫أنا أيضًا أحب أن أستمتع قليلًا.‬ 637 00:30:02,468 --> 00:30:03,511 ‫- لذا…‬ ‫- أجل.‬ 638 00:30:04,220 --> 00:30:05,972 ‫- دعوت أحدهم إلى هنا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 639 00:30:06,055 --> 00:30:07,682 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- لا.‬ 640 00:30:07,765 --> 00:30:09,100 ‫ماذا؟ لا تخف.‬ 641 00:30:09,183 --> 00:30:10,518 ‫هذا جيد.‬ 642 00:30:14,188 --> 00:30:17,608 ‫- إنها أم طفليك!‬ ‫- مرحبًا!‬ 643 00:30:17,692 --> 00:30:18,693 ‫مرحبًا!‬ 644 00:30:20,862 --> 00:30:22,613 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ 645 00:30:22,697 --> 00:30:24,699 ‫- تسرني رؤيتك. بخير.‬ ‫- ورؤيتك أيضًا.‬ 646 00:30:24,782 --> 00:30:27,451 ‫- ما زال يجب أن تستمتع بوقتك.‬ ‫- أجل.‬ 647 00:30:27,535 --> 00:30:29,370 ‫لقد استقطعت وقتًا من يومك.‬ 648 00:30:29,453 --> 00:30:32,915 ‫لذلك فكرت في أن تقضيا وقتًا هنا معًا.‬ 649 00:30:32,999 --> 00:30:34,250 ‫فلتجدا التوازن واستمتعا.‬ 650 00:30:34,333 --> 00:30:35,376 ‫لنستمتع بوقتنا.‬ 651 00:30:35,459 --> 00:30:37,336 ‫- سنبدأ بهذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 652 00:30:37,420 --> 00:30:40,214 ‫أنا هنا إن احتجت إليّ. مستعدة؟‬ 653 00:30:41,132 --> 00:30:43,175 ‫- جميل. أنت تفعلينها.‬ ‫- لا.‬ 654 00:30:47,805 --> 00:30:50,266 ‫- أسوأ قراراتنا لا تمثل أي شخص منا.‬ ‫- هيا!‬ 655 00:30:50,349 --> 00:30:55,062 ‫لدينا الفرصة لننضج ونصبح أفضل‬ ‫ونخلق حياة سعيدة.‬ 656 00:30:57,064 --> 00:30:58,524 ‫- أجل.‬ ‫- ويحي.‬ 657 00:30:59,317 --> 00:31:02,820 ‫أريد أن يفهم "كريس" أنه يستحق‬ ‫أن يوفر وقتًا لنفسه،‬ 658 00:31:02,904 --> 00:31:04,697 ‫ليتمكن من تحقيق التوازن في حياته،‬ 659 00:31:04,780 --> 00:31:07,241 ‫ويبدأ بالتواصل مع الأشخاص الذين يحبهم.‬ 660 00:31:08,409 --> 00:31:10,036 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 661 00:31:16,876 --> 00:31:20,212 ‫يمكنني أن ألاحظ أن "كريس"‬ ‫يشعر بالذنب لأنه ينال مساعدتنا‬ 662 00:31:20,296 --> 00:31:23,883 ‫أو حبنا بسبب ما يراه يوميًا.‬ 663 00:31:23,966 --> 00:31:27,929 ‫يستحق "كريس" منزلًا رائعًا وسعيدًا،‬ 664 00:31:28,012 --> 00:31:31,724 ‫لأنه يعطي الآخرين الكثير.‬ 665 00:31:31,807 --> 00:31:34,226 ‫هذا الأسبوع، كل شيء يتمحور حول "كريس".‬ 666 00:31:44,528 --> 00:31:45,821 ‫هل تستمتع بيومك؟‬ 667 00:31:45,905 --> 00:31:48,449 ‫هذا أفضل يوم على الإطلاق حتى الآن.‬ ‫هذا ممتع جدًا.‬ 668 00:31:48,532 --> 00:31:49,825 ‫- ادخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 669 00:31:50,368 --> 00:31:52,620 ‫- "أروتين" و"سانتياغو". كيف حالكما؟‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 670 00:31:52,703 --> 00:31:54,330 ‫أهلًا بك في "شيد".‬ 671 00:31:54,413 --> 00:31:55,873 ‫- شكرًا يا رجلان.‬ ‫- أجل، العفو.‬ 672 00:31:55,957 --> 00:31:57,416 ‫رائع!‬ 673 00:31:57,917 --> 00:31:59,919 ‫- أيمكنني خلع قبعتك؟‬ ‫- يمكنك.‬ 674 00:32:00,878 --> 00:32:03,255 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثمة مشكلات كثيرة. صحيح؟‬ 675 00:32:03,339 --> 00:32:05,508 ‫ثمة بضع مشكلات.‬ 676 00:32:05,591 --> 00:32:08,010 ‫ليست مشكلات كثيرة.‬ 677 00:32:08,094 --> 00:32:10,012 ‫بعد المحادثات التي أجريتها اليوم،‬ 678 00:32:10,096 --> 00:32:14,100 ‫أدركت أنني كنت أفعل أشياء‬ ‫مثل التبييض والصبغة واللون الأزرق‬ 679 00:32:14,183 --> 00:32:18,771 ‫كجزء من محاولة‬ ‫لإبعاد التركيز عن أشياء أخرى.‬ 680 00:32:18,854 --> 00:32:20,940 ‫- أظن أنني تجاوزت ذلك.‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 681 00:32:21,524 --> 00:32:22,733 ‫هدفي اليوم‬ 682 00:32:22,817 --> 00:32:26,612 ‫هو أن أتمكن بنجاح من تصحيح لون شعرك‬ 683 00:32:27,113 --> 00:32:29,073 ‫لنجعل شعرك يتخلله الشيب،‬ 684 00:32:29,156 --> 00:32:32,201 ‫بعد أن فعلت ذلك بشعرك.‬ 685 00:32:32,284 --> 00:32:34,036 ‫أنا مستعد لتحقيق ذلك ببراعة.‬ 686 00:32:34,120 --> 00:32:37,331 ‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ ‫سنجعل شعرك يبدو طبيعيًا ورائعًا.‬ 687 00:32:37,415 --> 00:32:40,251 ‫- نمنحك مظهرًا جذابًا يتخلله الشيب.‬ ‫- جميل.‬ 688 00:32:44,171 --> 00:32:46,424 ‫يجب أن يتحلى "كريس" بالثقة التي تقول،‬ 689 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 ‫"أجل، أعرف كيف أتعامل‬ ‫مع مشكلات انعدام الأمن السكني.‬ 690 00:32:49,593 --> 00:32:55,641 ‫أعرف كيف أدافع عن الناس‬ ‫بطريقة رائعة وواثقة ولطيفة."‬ 691 00:32:55,725 --> 00:32:57,476 ‫لذا، سنساعده على فعل ذلك.‬ 692 00:32:57,560 --> 00:32:59,645 ‫ماذا تفعل بعد أسبوع شاق؟‬ 693 00:32:59,729 --> 00:33:01,689 ‫هل يمكن أن أقول أنك تواجه صعوبة‬ 694 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 ‫في التوقّف قليلًا للاعتناء بنفسك؟‬ 695 00:33:03,607 --> 00:33:06,485 ‫أجل. هذا مضحك جدًا لأنني حتى وأنا أفعل هذا‬ 696 00:33:06,569 --> 00:33:10,239 ‫ما زلت أحاول تنسيق الأشياء.‬ ‫"أيمكنني المساعدة؟ أيمكنني فعل شيء؟"‬ 697 00:33:10,322 --> 00:33:13,868 ‫صحيح. أظن أنه حينما تشاهد‬ ‫الكثير من المعاناة،‬ 698 00:33:14,410 --> 00:33:16,579 ‫تجعلك تشعر بالذنب باستمرار.‬ 699 00:33:16,662 --> 00:33:20,624 ‫ثمة الكثير من العنف ضد العابرين جندريًا‬ ‫وغير المنتمين للثنائية الجندرية.‬ 700 00:33:20,708 --> 00:33:22,793 ‫ولأنني أدرك ذلك،‬ 701 00:33:22,877 --> 00:33:25,755 ‫يجعلني أشعر‬ ‫بأنه يمكنني دائمًا أن أفعل المزيد.‬ 702 00:33:25,838 --> 00:33:29,175 ‫في كثير من الأحيان‬ ‫حينما تشارك بقوة في الدفاع عن الآخرين،‬ 703 00:33:29,258 --> 00:33:32,011 ‫كل الأشياء التي تستمتع بها في حياتك،‬ 704 00:33:32,094 --> 00:33:35,765 ‫يكون لها تأثير مختلف حين تدرك‬ ‫أن الكثيرين لا يتمتعون بتلك المتع.‬ 705 00:33:35,848 --> 00:33:38,601 ‫لكن أظن أنه في مرحلة ما،‬ ‫عليك أن تفصل نفسك.‬ 706 00:33:38,684 --> 00:33:43,105 ‫لأنك إن توقعت أن تعالج المشكلات المنهجية،‬ 707 00:33:43,189 --> 00:33:44,523 ‫فستعيش في عالم من الألم.‬ 708 00:33:44,607 --> 00:33:47,818 ‫ولن تتمكن من الاستمرار في فعل‬ ‫ما أنت شغوف به لأنك ستكون منهكًا.‬ 709 00:33:47,902 --> 00:33:49,779 ‫- أجل.‬ ‫- إن لم تهتم بنفسك،‬ 710 00:33:49,862 --> 00:33:52,031 ‫لا يمكنك مساعدة الآخرين‬ 711 00:33:52,114 --> 00:33:53,449 ‫بالقدر الذي تريده.‬ 712 00:33:53,532 --> 00:33:58,370 ‫لقد شعرت بلحظات من إجهاد التعاطف.‬ 713 00:33:58,454 --> 00:34:01,832 ‫أتساءل إن كان ذلك‬ ‫لأنك لا تشعر بأنك متعاطف مع نفسك.‬ 714 00:34:10,466 --> 00:34:11,884 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 715 00:34:11,967 --> 00:34:14,845 ‫لماذا تنظر إلى يديك كأنك لم ترها من قبل؟‬ 716 00:34:14,929 --> 00:34:19,225 ‫بصراحة، أحاول التأكد من أنني لست في حلم.‬ 717 00:34:19,308 --> 00:34:21,685 ‫- هذا…‬ ‫- عزيزي، هذه حقيقة.‬ 718 00:34:21,769 --> 00:34:26,357 ‫أنا عرّابك الجني‬ ‫وأنا هنا لأخبرك بأنك جذاب للغاية،‬ 719 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 ‫وتستحق أن يكون لديك وقتك‬ ‫ومساحتك لترعى نفسك.‬ 720 00:34:37,451 --> 00:34:40,121 ‫أيمكنكم أن تصفقوا لي ببطء بسبب لون شعره؟‬ 721 00:34:40,204 --> 00:34:43,290 ‫لقد تغلبت على لون الشعر هذا.‬ 722 00:34:55,636 --> 00:34:57,555 ‫- "كريس"، هل أنت مستعد؟‬ ‫- أنا مستعد.‬ 723 00:34:57,638 --> 00:35:00,141 ‫لا تنظر بعد، لأنني أريد أن أؤكد‬ 724 00:35:00,224 --> 00:35:03,018 ‫أنه ليس عليك أن تغيّر مظهرك‬ 725 00:35:03,102 --> 00:35:05,896 ‫ليأخذك الناس على محمل الجد بصفتك ناشط‬ 726 00:35:05,980 --> 00:35:10,317 ‫وواحد من أعمدة المجتمع الذين يفعلون الخير.‬ ‫عليك أن تعرف هذا.‬ 727 00:35:10,985 --> 00:35:13,445 ‫الرجل الذي لا يزال مذهلًا ورائعًا.‬ 728 00:35:14,196 --> 00:35:15,364 ‫ها أنت ذا.‬ 729 00:35:20,119 --> 00:35:21,328 ‫ما رأيك؟‬ 730 00:35:29,628 --> 00:35:32,548 ‫ألّا تصدّق كم أنت جذاب؟‬ 731 00:35:35,718 --> 00:35:37,511 ‫لا، هذا جميل. يبدو رائعًا.‬ 732 00:35:37,595 --> 00:35:38,596 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أنا…‬ 733 00:35:41,056 --> 00:35:42,391 ‫لا أستطيع… لا أدري.‬ 734 00:35:42,474 --> 00:35:44,560 ‫- يمكنك أن تلمسه وتحركه.‬ ‫- حسنًا.‬ 735 00:35:45,269 --> 00:35:48,439 ‫هذا مذهل. يبدو وكأنه مختلف…‬ 736 00:35:48,522 --> 00:35:49,815 ‫أبدو كشخص مختلف تمامًا.‬ 737 00:35:49,899 --> 00:35:51,066 ‫إنه…‬ 738 00:35:52,902 --> 00:35:54,570 ‫- إنه وسيم حقًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 739 00:35:55,154 --> 00:35:59,074 ‫هذا هو الشعر الذي يقول، "أجمع تبرعات‬ ‫قيمتها ستة ملايين دولار لمن يحتاجها."‬ 740 00:36:02,077 --> 00:36:03,954 ‫أنت رائع.‬ 741 00:36:04,455 --> 00:36:05,414 ‫"اليوم الرابع"‬ 742 00:36:05,497 --> 00:36:10,252 ‫"يُقاس النجاح بالشعور الذي تمنحه لمن حولك.‬ ‫مقولة لـ(جوان بيكر)"‬ 743 00:36:10,336 --> 00:36:15,049 ‫"مؤسسة (الآخرين)"‬ 744 00:36:16,175 --> 00:36:17,426 ‫"(كوير آي) - هذه حياتك فأحسن تصميمها"‬ 745 00:36:22,223 --> 00:36:23,974 ‫"يُقاس النجاح بالشعور الذي تمنحه لمن حولك"‬ 746 00:36:24,058 --> 00:36:24,934 ‫هيا يا عزيزي.‬ 747 00:36:26,143 --> 00:36:28,229 ‫لقد وصلا.‬ 748 00:36:28,979 --> 00:36:29,980 ‫مستعد؟‬ 749 00:36:30,731 --> 00:36:32,107 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 750 00:36:32,191 --> 00:36:33,817 ‫يا إلهي!‬ 751 00:36:33,901 --> 00:36:38,739 ‫تبدو وسيمًا ومثيرًا! يا إلهي!‬ 752 00:36:39,657 --> 00:36:41,116 ‫كنت في حالة صدمة تامة.‬ 753 00:36:41,700 --> 00:36:42,743 ‫هذا هو المطلوب.‬ 754 00:36:42,826 --> 00:36:45,955 ‫تموضع في وضعية المحارب الأولى.‬ 755 00:36:46,038 --> 00:36:49,291 ‫كنت واثقًا. ألا تحبه؟ انظر إلى هذا المكان.‬ 756 00:36:51,001 --> 00:36:52,253 ‫هذا جميل جدًا.‬ 757 00:36:53,712 --> 00:36:58,259 ‫أحضرنا لكم أثاثًا جديدًا‬ ‫وحواسيب ومحطات عمل جديدة.‬ 758 00:36:58,968 --> 00:37:00,219 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 759 00:37:04,890 --> 00:37:06,558 ‫هل رأيت المقولة؟‬ 760 00:37:07,685 --> 00:37:08,852 ‫لا بأس.‬ 761 00:37:08,936 --> 00:37:10,562 ‫"يُقاس النجاح بالشعور الذي تمنحه لمن حولك."‬ 762 00:37:10,646 --> 00:37:12,147 ‫نتفهم شعورك.‬ 763 00:37:12,773 --> 00:37:13,816 ‫أجل يا عزيزي.‬ 764 00:37:15,776 --> 00:37:17,903 ‫لنتحدّث عن شيء أخف وطأة، ماكينة صنع القهوة.‬ 765 00:37:17,987 --> 00:37:19,571 ‫أجل! قهوة!‬ 766 00:37:19,655 --> 00:37:22,950 ‫كان يعدّون القهوة لـ70 شخصًا‬ ‫في غلاية واحدة صغيرة.‬ 767 00:37:24,451 --> 00:37:26,328 ‫ما نوع هذه الحواسيب؟‬ 768 00:37:26,412 --> 00:37:28,706 ‫- هذه أجهزة "ماك" جديدة من "آبل".‬ ‫- مستحيل!‬ 769 00:37:28,789 --> 00:37:29,748 ‫أجل.‬ 770 00:37:29,832 --> 00:37:32,001 ‫- هذه هي أجهزة "آي ماك" الجديدة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 771 00:37:32,084 --> 00:37:33,419 ‫لا يزال هناك المزيد.‬ 772 00:37:34,169 --> 00:37:36,714 ‫انظروا إلى هذا!‬ 773 00:37:36,797 --> 00:37:40,843 ‫يا إلهي، يجب أن نحيطك‬ ‫بحبنا الرائع كأفراد من مجتمع الميم.‬ 774 00:37:40,926 --> 00:37:44,346 ‫فكرت في دعوة‬ ‫بعض الأصدقاء للاستمتاع بهذا معك.‬ 775 00:37:44,430 --> 00:37:46,557 ‫- ابق خلفنا.‬ ‫- هناك. أجل.‬ 776 00:37:46,640 --> 00:37:47,891 ‫ادخلوا.‬ 777 00:37:48,475 --> 00:37:50,102 ‫- ماذا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 778 00:37:50,185 --> 00:37:52,187 ‫هل هذا منتجع صحي أو ما شابه؟‬ 779 00:37:52,271 --> 00:37:53,397 ‫يا إلهي.‬ 780 00:37:54,815 --> 00:37:56,650 ‫إن كنتم تظنون أن المكان جميل هنا،‬ 781 00:37:56,734 --> 00:37:58,736 ‫اسمحوا لي أن أريكم شيئًا جميلًا آخر.‬ 782 00:38:02,323 --> 00:38:03,532 ‫يا للهول!‬ 783 00:38:04,158 --> 00:38:07,578 ‫تبدو مذهلًا.‬ 784 00:38:08,579 --> 00:38:09,621 ‫شكرًا، هذا لطيف جدًا.‬ 785 00:38:09,705 --> 00:38:11,040 ‫انظر إلى مظهرك!‬ 786 00:38:11,123 --> 00:38:13,083 ‫هل يمكننا التحمل؟ أعطني يديك.‬ 787 00:38:13,167 --> 00:38:15,294 ‫انظروا.‬ 788 00:38:15,377 --> 00:38:18,088 ‫- تبدو مذهلًا.‬ ‫- أنت أكثر استرخاءً بكثير.‬ 789 00:38:18,172 --> 00:38:20,257 ‫تبدو هادئًا.‬ 790 00:38:20,341 --> 00:38:24,011 ‫أهم شيء أنهم جعلوني أقرر‬ 791 00:38:24,094 --> 00:38:26,221 ‫أنه حان الوقت لأعتني بنفسي.‬ 792 00:38:26,305 --> 00:38:28,807 ‫لم يغيّروا مجرد قصّة شعر أو ملابس،‬ ‫بل غيّروا هذا.‬ 793 00:38:28,891 --> 00:38:30,559 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع.‬ 794 00:38:30,642 --> 00:38:32,519 ‫أيمكنك القول، "أنا أستحق ذلك"‬ ‫أمام الآخرين؟‬ 795 00:38:32,603 --> 00:38:34,063 ‫- أنا أستحق ذلك.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 796 00:38:34,688 --> 00:38:35,606 ‫أحبه.‬ 797 00:38:35,689 --> 00:38:36,565 ‫أجل!‬ 798 00:38:37,107 --> 00:38:38,734 ‫- استحققت ذلك.‬ ‫- أجل، استحققته!‬ 799 00:38:38,817 --> 00:38:39,902 ‫أجل!‬ 800 00:38:40,861 --> 00:38:43,489 ‫بالحديث عن الأشياء التي تستحقها،‬ ‫أمستعد لرؤية منزلك؟‬ 801 00:38:43,572 --> 00:38:45,199 ‫- بالطبع، أنا مستعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 802 00:38:45,282 --> 00:38:46,367 ‫لنذهب.‬ 803 00:38:50,120 --> 00:38:53,165 ‫تحمس يا عزيزي، لأنك على وشك رؤية شيء مذهل.‬ 804 00:38:53,874 --> 00:38:56,377 ‫أغمض عينيك تمامًا. هيا. أجل. ثمة درجة.‬ 805 00:38:57,294 --> 00:38:58,337 ‫لا تختلس النظر.‬ 806 00:38:59,380 --> 00:39:00,339 ‫حسنًا.‬ 807 00:39:02,383 --> 00:39:03,675 ‫انظر.‬ 808 00:39:08,972 --> 00:39:10,474 ‫أنت تعيش في منزل مصمم الآن.‬ 809 00:39:12,976 --> 00:39:14,603 ‫هل سيفقد الوعي؟‬ 810 00:39:14,686 --> 00:39:17,064 ‫هذا رائع. أنا مذهول!‬ 811 00:39:18,524 --> 00:39:20,150 ‫ووضعنا ثريا جديدة هناك.‬ 812 00:39:20,234 --> 00:39:21,944 ‫أأنا أعيش هنا؟ هل هذا منزلي؟‬ 813 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 ‫هل هذا…‬ 814 00:39:28,242 --> 00:39:30,077 ‫طاولة مطبخ جديدة كليًا.‬ 815 00:39:30,160 --> 00:39:31,286 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 816 00:39:31,370 --> 00:39:33,163 ‫- هذا منزل جديد.‬ ‫- إنه كذلك نوعًا ما.‬ 817 00:39:35,082 --> 00:39:37,334 ‫هذا رائع جدًا.‬ 818 00:39:39,128 --> 00:39:42,631 ‫انظر، لديك شفاط هواء جديد.‬ ‫لم يعد هناك أسلاك عارية.‬ 819 00:39:42,714 --> 00:39:43,674 ‫ما هذا؟‬ 820 00:39:44,258 --> 00:39:45,134 ‫عصّارة.‬ 821 00:39:46,218 --> 00:39:48,929 ‫أجل! يا صديقي!‬ 822 00:39:49,513 --> 00:39:53,058 ‫يا إلهي! هذا مذهل جدًا!‬ 823 00:39:53,142 --> 00:39:55,644 ‫أين "كارامو"؟ أنا أستحق هذا، أليس كذلك؟‬ 824 00:39:55,727 --> 00:39:57,146 ‫أجل، أنت تستحقه.‬ 825 00:39:57,229 --> 00:39:58,939 ‫أنت تستحق هذا!‬ 826 00:39:59,022 --> 00:40:00,482 ‫أجل، تستحقه!‬ 827 00:40:00,566 --> 00:40:01,733 ‫سيتسنى لي العيش هنا.‬ 828 00:40:02,234 --> 00:40:04,236 ‫- مستعد؟‬ ‫- أحب هذا المقعد.‬ 829 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 ‫- صحيح؟‬ ‫- يا للرومانسية!‬ 830 00:40:11,076 --> 00:40:12,744 ‫هذه قصة نسيجية.‬ 831 00:40:12,828 --> 00:40:14,329 ‫يا إلهي.‬ 832 00:40:14,413 --> 00:40:16,707 ‫إنه أشبه بمنزل كامل مناسب للراشدين.‬ 833 00:40:16,790 --> 00:40:21,003 ‫هذه أجمل طاولات جانبية رأيتها في حياتي.‬ 834 00:40:22,337 --> 00:40:23,714 ‫يا إلهي! انظروا إلى هاتين!‬ 835 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 ‫هل رأيت الصورتين الجميلتين اللتين وجدتهما؟‬ 836 00:40:29,178 --> 00:40:31,054 ‫أنا آسف، هذا جميل جدًا.‬ 837 00:40:31,638 --> 00:40:34,099 ‫- نعم، سنقبل بذلك.‬ ‫- هذا رائع.‬ 838 00:40:34,183 --> 00:40:35,142 ‫أجل يا عزيزي.‬ 839 00:40:35,809 --> 00:40:37,936 ‫انظر إلى هذا المكان الذي نحن فيه.‬ 840 00:40:38,020 --> 00:40:40,898 ‫تحدثت إليّ قليلًا عن الصدمة‬ ‫التي تسكن هذا المنزل.‬ 841 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 ‫المنزل مختلف.‬ 842 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 ‫أريدك أن تخلق عن قصد ذكريات جديدة‬ ‫في تلك الأماكن،‬ 843 00:40:46,612 --> 00:40:49,114 ‫لتذكّر نفسك بأن تلك الأشياء لم تكن غلطتك.‬ 844 00:40:49,198 --> 00:40:50,532 ‫لا تشعر بالذنب هنا.‬ 845 00:40:50,616 --> 00:40:52,409 ‫هذا جزء من التدريب على معرفة ما تستحقه.‬ 846 00:40:52,493 --> 00:40:55,537 ‫لكن عليك بذل الجهد لتحب نفسك أكثر وتشفيها.‬ 847 00:40:55,621 --> 00:41:00,209 ‫لا أعرف إن كنت قد مررت بلحظة متعمقة كهذه‬ 848 00:41:00,292 --> 00:41:03,754 ‫للاحتفاء بذاتي من قبل في حياتي.‬ 849 00:41:03,837 --> 00:41:06,089 ‫- أجل. سيتطلب الأمر تدريبًا.‬ ‫- أعرف.‬ 850 00:41:06,173 --> 00:41:09,885 ‫هذا سيغيّر حدودك وعلاقاتك غير الصحية‬ 851 00:41:09,968 --> 00:41:13,347 ‫إلى أخرى صحية، لأنك تعلم ما تستحقه.‬ 852 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 ‫أنا أؤمن بك.‬ 853 00:41:15,098 --> 00:41:15,933 ‫وأنا أيضًا.‬ 854 00:41:17,476 --> 00:41:18,727 ‫أؤمن بي.‬ 855 00:41:18,810 --> 00:41:20,312 ‫- صديقي.‬ ‫- يمكننا فعل هذا.‬ 856 00:41:22,731 --> 00:41:27,819 ‫- سنلقي نظرة سريعة على خزانتك.‬ ‫- يا إلهي.‬ 857 00:41:28,570 --> 00:41:30,822 ‫أريدك أن تشعر بأنك نجم روك.‬ 858 00:41:30,906 --> 00:41:33,158 ‫هذا ما تحبه، ولا أريد أن أسلبك إياه.‬ 859 00:41:33,242 --> 00:41:36,328 ‫لذا، أحضرنا لك سترة جلدية رائعة.‬ 860 00:41:36,411 --> 00:41:39,665 ‫ستجعلك تشعر بشخصيتك الحقيقية. أليست جميلة؟‬ 861 00:41:39,748 --> 00:41:41,583 ‫إنها جميلة.‬ 862 00:41:41,667 --> 00:41:44,711 ‫أريدك أن ترى نسختك التي أراها،‬ 863 00:41:44,795 --> 00:41:46,338 ‫حينما تطلب التبرعات.‬ 864 00:41:46,421 --> 00:41:49,049 ‫- لذا، أريد أن أراك ترتدي بذلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 865 00:41:49,132 --> 00:41:50,801 ‫سنبدأ بقميص أبيض.‬ 866 00:41:50,884 --> 00:41:53,720 ‫كان هذا أشبه بعدو بالنسبة إليك.‬ 867 00:41:54,346 --> 00:41:55,180 ‫أجل.‬ 868 00:41:55,264 --> 00:41:57,724 ‫أريدك أن ترتدي هذا، من فضلك.‬ 869 00:41:57,808 --> 00:41:58,642 ‫حسنًا.‬ 870 00:41:59,226 --> 00:42:02,062 ‫أحضرنا لك بذلة زرقاء جميلة،‬ 871 00:42:02,145 --> 00:42:03,730 ‫وسأعطيك حذاء رياضيًا.‬ 872 00:42:03,814 --> 00:42:05,774 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- حسنًا، يبدو رائعًا.‬ 873 00:42:07,067 --> 00:42:08,402 ‫حسنًا يا رفاق. مستعدون؟‬ 874 00:42:08,485 --> 00:42:11,530 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، رائع. اخرج يا "كريس".‬ 875 00:42:12,739 --> 00:42:13,574 ‫وسيم!‬ 876 00:42:13,657 --> 00:42:15,951 ‫أريد أن أعطيك مالي!‬ 877 00:42:16,034 --> 00:42:16,910 ‫أحبه.‬ 878 00:42:17,536 --> 00:42:18,537 ‫يا إلهي!‬ 879 00:42:19,413 --> 00:42:21,498 ‫وسيم جدًا! أنيق جدًا!‬ 880 00:42:21,582 --> 00:42:23,500 ‫- أجل.‬ ‫- هذا الزي يناسبك تمامًا.‬ 881 00:42:23,584 --> 00:42:26,795 ‫لم يتمكن قط من ارتداء قميص أبيض لأنه يراه‬ 882 00:42:26,878 --> 00:42:29,631 ‫ليس مناسبًا لشخص بحجمه.‬ 883 00:42:29,715 --> 00:42:33,760 ‫لذا أردتك أن ترى أنه يمكنك أن ترتدي هذا‬ ‫وتشعر بالراحة فيه،‬ 884 00:42:33,844 --> 00:42:37,556 ‫وألّا تعدّه شيئًا صعبًا بعد الآن،‬ ‫لأنه لا يُوجد سبب لذلك.‬ 885 00:42:38,140 --> 00:42:40,475 ‫- أجل.‬ ‫- أجل! كيف تشعر؟‬ 886 00:42:40,559 --> 00:42:42,519 ‫أشعر‬ 887 00:42:43,228 --> 00:42:45,689 ‫بأن نسختي المثيرة ستحكم العالم يا أعزائي.‬ 888 00:42:45,772 --> 00:42:46,607 ‫أجل!‬ 889 00:42:47,441 --> 00:42:49,735 ‫لم يكن ذلك متوقعًا، لكنه يعجبني.‬ 890 00:42:49,818 --> 00:42:51,612 ‫يا إلهي!‬ 891 00:42:51,695 --> 00:42:53,030 ‫يبدو شعرك جميلًا.‬ 892 00:42:53,113 --> 00:42:58,493 ‫كنت أحد أكثر الأبطال‬ ‫الذين عملت معهم انفتاحًا…‬ 893 00:42:58,577 --> 00:43:00,287 ‫- أوافقك الرأي.‬ ‫- …في مسلسلنا، بصراحة.‬ 894 00:43:00,370 --> 00:43:02,789 ‫وهذا لأنك وثقت بنا على الفور.‬ 895 00:43:02,873 --> 00:43:04,916 ‫والطريقة التي تتصرف بها جميلة.‬ 896 00:43:05,000 --> 00:43:08,045 ‫لذا من أعماق قلبي، أريد أن أشكرك بصدق.‬ 897 00:43:09,504 --> 00:43:10,589 ‫شكرًا لك.‬ 898 00:43:11,673 --> 00:43:12,966 ‫- نحن نحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 899 00:43:13,050 --> 00:43:14,968 ‫إنه منزلك وأنت تعيش هنا.‬ 900 00:43:15,052 --> 00:43:17,471 ‫- أعيش في هذا المكان.‬ ‫- أنت كذلك.‬ 901 00:43:17,554 --> 00:43:19,056 ‫أعيش في هذا المنتجع يا عزيزي.‬ 902 00:43:19,139 --> 00:43:22,643 ‫- أنت حقًا. إنه منتجع يا عزيزي.‬ ‫- أحبك. استمتع.‬ 903 00:43:23,226 --> 00:43:25,729 ‫- شكرًا يا صديقي. قضيت وقتًا رائعًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 904 00:43:26,688 --> 00:43:27,898 ‫- أحبك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 905 00:43:27,981 --> 00:43:29,232 ‫وداعًا!‬ 906 00:43:29,316 --> 00:43:30,359 ‫أجل يا أعزائي!‬ 907 00:43:30,442 --> 00:43:31,735 ‫- أجل يا عزيزي!‬ ‫- وداعًا.‬ 908 00:43:31,818 --> 00:43:33,153 ‫"(كريس) الجديد"‬ 909 00:43:33,236 --> 00:43:36,406 ‫"يستحق الجميع أن ينعموا بالمظهر الجميل‬ ‫والرضا والصحة."‬ 910 00:43:36,490 --> 00:43:37,699 ‫"مؤسسة (الآخرين)."‬ 911 00:43:50,003 --> 00:43:54,132 ‫أجل! هل أنتم مستعدون لرؤية‬ ‫كيف تغيّر منزلنا تغييرًا مذهلًا؟‬ 912 00:43:54,216 --> 00:43:57,177 ‫يا إلهي. تبدو رائعًا.‬ 913 00:43:57,761 --> 00:43:58,720 ‫وأنت أيضًا.‬ 914 00:44:01,181 --> 00:44:04,351 ‫سبقنا الطفلان قليلًا.‬ ‫انتظري يا "ألثيا"، مهلًا.‬ 915 00:44:04,434 --> 00:44:06,478 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 916 00:44:08,355 --> 00:44:09,189 ‫أجل!‬ 917 00:44:09,272 --> 00:44:11,692 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا مذهل!‬ 918 00:44:11,775 --> 00:44:13,610 ‫- تعالي وانظري.‬ ‫- يا إلهي!‬ 919 00:44:13,694 --> 00:44:15,195 ‫غرفة المعيشة.‬ 920 00:44:15,278 --> 00:44:18,407 ‫- انظري إلى حجم المنضدة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 921 00:44:18,490 --> 00:44:20,909 ‫تعالي إلى هنا! انظري إلى غرفتك!‬ 922 00:44:20,992 --> 00:44:23,995 ‫- جميلة جدًا، صحيح؟‬ ‫- هنا.‬ 923 00:44:24,746 --> 00:44:26,790 ‫يا للهول!‬ 924 00:44:28,709 --> 00:44:31,211 ‫يا إلهي!‬ 925 00:44:31,294 --> 00:44:35,757 ‫كان هذا الأسبوع في المراكز الثلاثة الأولى‬ ‫لأكثر أسابيع مشحونة بالمشاعر في حياتي.‬ 926 00:44:35,841 --> 00:44:36,842 ‫إلى الفراش!‬ 927 00:44:38,427 --> 00:44:39,928 ‫كان يستحق كل ثانية.‬ 928 00:44:40,011 --> 00:44:43,223 ‫- لديّ بعض الريحان الطازج هنا أيضًا.‬ ‫- أود بعض الريحان.‬ 929 00:44:43,306 --> 00:44:44,891 ‫سأضع لك بعض الريحان.‬ 930 00:44:44,975 --> 00:44:49,479 ‫وفجأة، أشعر بأنني ذو قيمة مثل أي شخص آخر،‬ ‫وهذا أمر ممتع.‬ 931 00:44:50,063 --> 00:44:52,315 ‫أشعر بالسعادة الغامرة والثقة بالنفس.‬ 932 00:44:52,399 --> 00:44:55,152 ‫- مظهرك الجديد جميل جدًا.‬ ‫- جميل.‬ 933 00:44:58,613 --> 00:45:00,115 ‫"كريس" هو أشبه بملاك.‬ 934 00:45:00,198 --> 00:45:02,492 ‫الناس يجلّونه ويحترمونه.‬ 935 00:45:02,576 --> 00:45:06,455 ‫وفي المستقبل،‬ ‫أريده أن يحترم نفسه وأن يجلّها.‬ 936 00:45:07,038 --> 00:45:08,165 ‫"6 ساعات على حفل التبرعات"‬ 937 00:45:08,248 --> 00:45:09,082 ‫مرحبًا!‬ 938 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 ‫كيف الحال؟‬ 939 00:45:11,168 --> 00:45:13,462 ‫- هل تفتقدنا؟‬ ‫- أجل.‬ 940 00:45:13,545 --> 00:45:14,880 ‫لأننا نفتقدك!‬ 941 00:45:14,963 --> 00:45:16,256 ‫من أكثر من تفتقده؟‬ 942 00:45:16,923 --> 00:45:21,011 ‫- "تان".‬ ‫- أجل. هذا يسعدني كثيرًا!‬ 943 00:45:21,094 --> 00:45:24,222 ‫آمل أن يرى "كريس" مقدار روعته،‬ 944 00:45:25,223 --> 00:45:28,351 ‫وحجم الفرق الذي يحدثه في حياة الكثيرين.‬ 945 00:45:28,435 --> 00:45:30,187 ‫"كريس"، ما شعورك حيال الفعالية؟‬ 946 00:45:30,270 --> 00:45:31,855 ‫هل تظن أنكم ستحققون هدفكم؟‬ 947 00:45:31,938 --> 00:45:34,566 ‫- أنا واثق من أننا سنحققه.‬ ‫- أجل! هذا هو المطلوب.‬ 948 00:45:34,649 --> 00:45:36,443 ‫أحب هذه الثقة.‬ 949 00:45:36,526 --> 00:45:37,444 ‫أجل.‬ 950 00:45:37,527 --> 00:45:38,987 ‫"حفل (اسبيرانزا) لجمع التبرعات"‬ 951 00:45:39,070 --> 00:45:41,740 ‫سمعت الكثير عنك. سررت بلقائك. أجل.‬ 952 00:45:44,367 --> 00:45:46,995 ‫- "أليكس"، أنا "كريس بيكر". سرّني لقاؤك.‬ ‫- سرّني لقاؤك.‬ 953 00:45:47,078 --> 00:45:48,288 ‫"مجمع (اسبيرانزا)"‬ 954 00:45:48,371 --> 00:45:50,081 ‫- أنت رائع.‬ ‫- شكرًا يا صديقي.‬ 955 00:45:50,874 --> 00:45:53,960 ‫يسرني الليلة أن أقدّم لكم صديقي،‬ 956 00:45:54,711 --> 00:45:58,298 ‫المدير التنفيذي لمؤسسة "الآخرين"،‬ ‫"كريس بيكر".‬ 957 00:46:01,676 --> 00:46:04,304 ‫أكثر ما أحبه في تطور "كريس" هذا‬ 958 00:46:04,387 --> 00:46:07,432 ‫هو أنه يمكنك أخيرًا رؤية أن ما بداخله،‬ 959 00:46:07,516 --> 00:46:10,894 ‫الجمال والحب يطابق هيئته الخارجية.‬ 960 00:46:11,520 --> 00:46:15,148 ‫أنا ممتن جدًا وسعيد لوجودي هنا معكم جميعًا.‬ 961 00:46:15,232 --> 00:46:17,234 ‫يبدو كرجل جديد.‬ 962 00:46:17,317 --> 00:46:20,320 ‫هذا أول يوم في بقية حياته.‬ 963 00:46:20,403 --> 00:46:26,576 ‫نحن هنا في "أوستن" في "تكساس"،‬ ‫سنستمر في أن نكون جزءًا من الحلول‬ 964 00:46:26,660 --> 00:46:28,328 ‫التي تسعى لإبعاد الناس عن التشرد.‬ 965 00:46:28,954 --> 00:46:29,788 ‫الأربعاء القادم‬ 966 00:46:29,871 --> 00:46:33,708 ‫سنحصل على توقيع ولاية "تكساس"‬ ‫لتكون لنا السيطرة الكاملة على العقار.‬ 967 00:46:35,460 --> 00:46:39,089 ‫إنه يرى كل الناس على قدم المساواة،‬ ‫وهو يساعد مجتمعه.‬ 968 00:46:40,257 --> 00:46:41,466 ‫إنه بطل حقيقي.‬ 969 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 ‫شكرًا على وجودكم هنا واستعدادكم‬ ‫للمساهمة في إيجاد حلول.‬ 970 00:46:45,554 --> 00:46:46,555 ‫أحبكم.‬ 971 00:46:47,764 --> 00:46:48,723 ‫إنه رجل صالح.‬ 972 00:46:48,807 --> 00:46:50,600 ‫- بالضبط. أحبه كثيرًا.‬ ‫- ظريف جدًا!‬ 973 00:46:50,684 --> 00:46:52,853 ‫أيمكننا أن نشرب نخب "كريس" مرة أخرى؟‬ 974 00:46:52,936 --> 00:46:53,854 ‫نخب "كريس"!‬ 975 00:46:53,937 --> 00:46:54,980 ‫- نخب "كريس"!‬ ‫- نخب "كريس"!‬ 976 00:46:55,063 --> 00:46:57,774 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 977 00:46:57,858 --> 00:47:01,152 ‫"غرزة متواصلة واحدة في المرة"‬ 978 00:47:01,236 --> 00:47:05,407 ‫هل وجدتم قطعة ملابس تحبونها جدًا،‬ ‫لكن لا يعجبكم المقاس؟‬ 979 00:47:05,490 --> 00:47:06,366 ‫عدّلوها بأنفسكم.‬ 980 00:47:06,449 --> 00:47:10,161 ‫إن استطعتم تعلّم غرزة بسيطة،‬ ‫وهي الغرزة المتواصلة،‬ 981 00:47:10,245 --> 00:47:12,497 ‫سيمكنكم إجراء تعديلاتكم الخاصة.‬ 982 00:47:12,581 --> 00:47:15,250 ‫ستكلفكم آلة الخياطة حوالي 100 دولار.‬ 983 00:47:15,333 --> 00:47:19,296 ‫لكنها ستوفر لكم المئات‬ ‫إن لم يكن الآلاف من التعديلات.‬ 984 00:47:19,379 --> 00:47:20,714 ‫سأقص الخيط.‬ 985 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ‫أرأيتم؟ تعديلات سهلة.‬ 986 00:47:27,178 --> 00:47:28,179 ‫أجل.‬ 987 00:47:33,435 --> 00:47:35,520 ‫"كونّا الكثير من الصداقات‬ 988 00:47:36,521 --> 00:47:39,024 ‫مع رؤساء العمال والمصورين‬ 989 00:47:39,107 --> 00:47:42,986 ‫استعدوا يا أصدقاء، فأمامنا هدف عظيم للغاية‬ 990 00:47:45,280 --> 00:47:47,240 ‫يتطلب الأمر الكثير من السحر‬ 991 00:47:48,408 --> 00:47:50,368 ‫وبعض قطع الثياب‬ 992 00:47:51,953 --> 00:47:55,916 ‫ومقصّ وجولة في البلدة‬ 993 00:47:58,209 --> 00:48:02,923 ‫لتجعل إنسان يشعر بأنه مرغوب ولم يُُنس‬ 994 00:48:04,341 --> 00:48:07,552 ‫لكن هناك قيمة متبقية‬ ‫بداخل تلك النفس العجوز ذات الهدف الواحد‬ 995 00:48:10,180 --> 00:48:13,642 ‫وحينما ينتهي كل شيء ويكتمل‬ 996 00:48:16,561 --> 00:48:18,980 ‫هناك عبارة واحدة تلخص كل شيء‬ 997 00:48:21,900 --> 00:48:25,153 ‫أجل يا عزيزي‬ 998 00:48:27,572 --> 00:48:32,369 ‫أجل يا عزيزي"‬ 999 00:48:33,328 --> 00:48:35,622 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 1000 00:48:36,539 --> 00:48:39,167 ‫يا عزيزي ستظهر في برنامج "ذا فويس"‬ ‫بعد ذلك.‬