1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,936
LUÔN ĐÓNG CỔNG
3
00:00:26,402 --> 00:00:28,988
Percy, lùi lại.
Mày sắp làm đổ hàng rào rồi.
4
00:00:29,655 --> 00:00:31,074
Làm tao mất mặt quá nhé.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,494
Tên tôi là Jamie Wallace-Griner,
6
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
điều hành
Trang trại Cứu hộ Safe in Austin.
7
00:00:38,122 --> 00:00:40,208
Tôi sẽ cố không khóc, vì tôi mau nước mắt.
8
00:00:40,291 --> 00:00:43,795
- Có cảm xúc thì cứ trút ra thôi bác yêu.
- Chỉ là… Cảm ơn.
9
00:00:44,462 --> 00:00:45,671
Jamie khá đặc biệt.
10
00:00:45,755 --> 00:00:48,800
Con bé có trái tim bao dung. Rất bao dung.
11
00:00:48,883 --> 00:00:50,760
Và bọn tôi đề cử con bé
12
00:00:50,843 --> 00:00:54,097
vì tôi muốn các anh
chiều chuộng con bé một chút.
13
00:00:54,180 --> 00:00:56,557
- Vâng.
- Vì nó chỉ biết cho đi.
14
00:00:58,184 --> 00:01:00,853
Safe in Austin
là tổ chức cứu hộ phi lợi nhuận
15
00:01:00,937 --> 00:01:03,773
cho động vật
và trẻ em cần chăm sóc đặc biệt.
16
00:01:03,856 --> 00:01:06,025
- Véo ở đây. Nó sẽ rụng ngay.
- Trời.
17
00:01:06,109 --> 00:01:07,235
- Sờ thấy chứ?
- Dạ.
18
00:01:07,985 --> 00:01:12,573
Khi bạn thấy một đứa trẻ mù
vuốt ve một con ngựa mù,
19
00:01:12,657 --> 00:01:14,033
đó thực sự như
20
00:01:14,826 --> 00:01:15,785
phép màu.
21
00:01:15,868 --> 00:01:17,787
Nó có gì đó giúp cháu điềm tĩnh.
22
00:01:17,870 --> 00:01:18,830
- Nhỉ?
- Vâng.
23
00:01:18,913 --> 00:01:22,583
Nó giúp giải quyết rất nhiều thứ
như lo lắng, và hít thở.
24
00:01:22,667 --> 00:01:26,087
Khẩu hiệu chính thức là:
"Động vật cứu hộ cứu trẻ em".
25
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Nhưng nó thực sự dành cho tất cả.
26
00:01:27,964 --> 00:01:28,798
Đây nhé.
27
00:01:28,881 --> 00:01:30,424
Lợn con của cháu đang đói.
28
00:01:30,508 --> 00:01:33,219
Lợn con đang đói.
Đúng vậy. Cho chúng ăn nào.
29
00:01:33,845 --> 00:01:35,388
Đi lối này, trai đẹp.
30
00:01:35,471 --> 00:01:40,226
Mọi gia đình, trẻ em
hoặc người lớn có siêu năng lực nào đó.
31
00:01:40,935 --> 00:01:44,438
Đôi khi là tự kỷ, đột biến có chọn lọc.
32
00:01:44,522 --> 00:01:47,275
Bọn tôi mời họ đến
chữa lành bên cạnh động vật.
33
00:01:47,358 --> 00:01:48,734
Làm tốt lắm, Chris.
34
00:01:48,818 --> 00:01:50,945
Bọn tôi là phương án cuối cùng.
35
00:01:51,028 --> 00:01:54,115
Đa phần, khi bọn tôi nhận được
cuộc gọi báo về con vật nào đó,
36
00:01:54,198 --> 00:01:56,701
chỉ có đem về nuôi hoặc an tử.
37
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
Bọn tôi có 18 loài khác nhau
và khoảng 170 con vật.
38
00:02:00,830 --> 00:02:03,332
Nào, Penelope! Nào, cưng.
39
00:02:03,416 --> 00:02:07,837
Tôi không định điều hành tổ chức
phi lợi nhuận. Chỉ là vô tình thôi.
40
00:02:07,920 --> 00:02:09,338
Được rồi. Ngoan lắm.
41
00:02:09,422 --> 00:02:13,676
Jamie có khả năng thấu cảm lớn.
Đôi khi còn hơi quá.
42
00:02:14,427 --> 00:02:15,720
Nói nhẹ quá, nhỉ?
43
00:02:16,304 --> 00:02:19,640
Con bé cứ nhận về
những con vật mà không ai muốn,
44
00:02:19,724 --> 00:02:24,145
và tôi nói thật, tôi đã nghĩ:
"Jamie-Marie, chúng ta đang làm gì vậy?"
45
00:02:25,271 --> 00:02:28,357
Rồi David bước vào đời tôi,
anh ấy vui vẻ đồng hành.
46
00:02:28,858 --> 00:02:33,196
Cô ấy bảo tôi mới là người cuồng động vật.
Tôi khó lòng từ chối chúng.
47
00:02:35,531 --> 00:02:38,159
Đó là vấn đề.
Không ai trong bọn tôi từ chối.
48
00:02:39,202 --> 00:02:43,206
Bọn tôi yêu quý
và tận dụng căn nhà của mình.
49
00:02:44,874 --> 00:02:48,794
Bọn tôi có ít nhất ba con lợn ỉ
luôn ngủ trong nhà,
50
00:02:48,878 --> 00:02:52,423
15 con mèo, 20 con chó sống cố định ở đây.
51
00:02:52,506 --> 00:02:55,426
Không thể tránh né cứu hộ.
Chỉ là… Nó ở khắp nơi.
52
00:02:55,509 --> 00:02:57,011
Gabey!
53
00:02:57,094 --> 00:02:58,221
Lại đây nào cưng.
54
00:02:59,347 --> 00:03:02,266
Có vẻ phải tách Texas ra phạt. Đi nào.
55
00:03:02,350 --> 00:03:05,186
Tôi có ba đứa con tuyệt vời.
56
00:03:05,269 --> 00:03:07,813
Ban đầu, chúng dọn dẹp mọi thứ,
57
00:03:07,897 --> 00:03:10,191
cho mọi con vật ăn, giúp tôi suốt đêm.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,110
Tầm tám giờ tối
bọn cháu phải đi cho động vật ăn.
59
00:03:13,194 --> 00:03:14,779
Mà chủ yếu là em cho ăn.
60
00:03:14,862 --> 00:03:17,907
- Đúng vậy, nhưng…
- Em phải cho gà ăn và…
61
00:03:17,990 --> 00:03:18,824
Gà thì dễ mà.
62
00:03:18,908 --> 00:03:23,663
Lúc này, tôi đang cố
tránh để bọn trẻ bực tôi
63
00:03:24,789 --> 00:03:27,792
vì tôi liên tục
đưa cả đống động vật và người về.
64
00:03:29,168 --> 00:03:32,171
Cố đừng làm rơi con chó nào
lúc này. Không đúng lúc.
65
00:03:32,255 --> 00:03:35,800
May là bọn tôi có rất nhiều
tình nguyện viên giúp lo việc vặt
66
00:03:35,883 --> 00:03:41,180
để những khoảnh khắc của chúng
với động vật không phải công việc 24 giờ.
67
00:03:41,264 --> 00:03:42,640
JoJo!
68
00:03:42,723 --> 00:03:44,642
Không, cảm ơn.
69
00:03:44,725 --> 00:03:47,603
Không, cảm ơn. Ừ.
Rất xin lỗi. Bữa sáng sắp xong.
70
00:03:47,687 --> 00:03:49,397
Đúng là là 24/7. Ừ.
71
00:03:50,314 --> 00:03:51,357
Được rồi.
72
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Ngoan quá.
73
00:03:52,525 --> 00:03:55,319
Nhiều động vật
cần chăm sóc đặc biệt thế này
74
00:03:55,403 --> 00:03:58,781
thì không thể tránh
phải làm việc liên tục.
75
00:03:58,864 --> 00:04:02,451
Nó chả bao giờ dành thời gian
cho bản thân. Trước đến giờ.
76
00:04:02,535 --> 00:04:04,578
- Không có cơ hội nghỉ ngơi à?
- Ừ.
77
00:04:04,662 --> 00:04:06,247
Nó thực sự chẳng nghĩ đến.
78
00:04:06,330 --> 00:04:08,833
Nó ôm đồm quá nhiều việc khác nhau.
79
00:04:08,916 --> 00:04:12,378
"Mình phải giúp động vật.
Giúp các con. Giúp mọi người".
80
00:04:13,546 --> 00:04:15,756
Đôi khi tôi nghĩ: "Nếu tôi có thể…"
81
00:04:17,049 --> 00:04:20,511
dành ra một phút để không buồn
82
00:04:20,594 --> 00:04:25,016
cho mọi người hay động vật
đang bị tổn thương hoặc bỏ bê".
83
00:04:25,099 --> 00:04:26,517
Đó là phần khó nhất.
84
00:04:27,226 --> 00:04:33,024
Tôi nghĩ tôi muốn có thể
không quan tâm dù chỉ một giây.
85
00:04:34,317 --> 00:04:39,905
Nhưng tôi biết tôi ở đây là có lý do
và tôi sẽ không bao giờ từ bỏ việc đó,
86
00:04:39,989 --> 00:04:41,365
nhưng thực sự khó khăn.
87
00:04:41,449 --> 00:04:44,452
Cháu muốn bảo chúng
chúng đã thay đổi cuộc đời cháu.
88
00:04:44,535 --> 00:04:46,579
Thật ngọt ngào, anh bạn. Trời.
89
00:04:48,706 --> 00:04:51,917
Tôi muốn thấy con bé thật sự hạnh phúc,
90
00:04:52,001 --> 00:04:56,047
và tôi chỉ muốn nó
có được một chút điều nó cho người khác.
91
00:04:56,881 --> 00:05:00,259
- Thật ngọt ngào. Không, bác đừng xin lỗi!
- Xin lỗi.
92
00:05:00,343 --> 00:05:04,221
Tôi tò mò thôi,
mọi người để 170 con vật này ở đâu?
93
00:05:04,305 --> 00:05:07,641
Bọn tôi không có đủ cơ sở vật chất
cho nhiều động vật thế này.
94
00:05:07,725 --> 00:05:10,728
Tôi có 60 vật nuôi cần chăm sóc đặc biệt
mà không có chuồng trại.
95
00:05:11,312 --> 00:05:14,648
Bọn tôi không có tập đoàn tài trợ,
thành viên hội đồng,
96
00:05:14,732 --> 00:05:15,649
mọi thứ đó.
97
00:05:15,733 --> 00:05:18,152
Nó sẵn sàng đổi thận lấy chuồng nuôi.
98
00:05:18,235 --> 00:05:21,072
Có lẽ không cần
cô ấy đổi nội tạng cũng làm được.
99
00:05:21,155 --> 00:05:22,656
Là mẹ nó, tôi muốn lắm.
100
00:05:22,740 --> 00:05:27,411
Vì cháu biết vài người
và cháu nghĩ một khu chuồng không khó.
101
00:05:27,495 --> 00:05:30,289
Jamie sẽ… Con bé sẽ sốc xỉu.
102
00:05:30,373 --> 00:05:33,501
Cháu sẽ phải chuẩn bị trước.
Cô ấy sẽ thấy mọi thứ diễn ra,
103
00:05:33,584 --> 00:05:35,628
bác phải bịa vài chuyện đáng tin.
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,422
Vì chuyện này thì tôi sẵn lòng. Được.
105
00:05:38,506 --> 00:05:40,424
- Ôm các anh được chứ?
- Được!
106
00:05:43,219 --> 00:05:44,220
Cảm ơn.
107
00:05:52,228 --> 00:05:53,062
NGÀY THỨ NHẤT
108
00:05:53,145 --> 00:05:54,897
CHO ĐẾN KHI BIẾT YÊU LOÀI VẬT,
109
00:05:54,980 --> 00:05:57,483
TÂM HỒN TA VẪN CÓ MỘT PHẦN CHƯA THỨC TỈNH.
110
00:05:58,401 --> 00:06:02,363
- Bọn tôi đến rồi!
- Đến rồi! Những nữ hoàng! Ở nông trại!
111
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Nơi này thật vui!
112
00:06:07,410 --> 00:06:08,869
Chào!
113
00:06:08,953 --> 00:06:11,831
Ôi trời ơi! Tôi phấn khích quá!
114
00:06:11,914 --> 00:06:14,291
Rất mừng vì mọi người đã tới đây!
115
00:06:14,375 --> 00:06:15,876
- Bọn cháu cũng vậy!
- Chào!
116
00:06:15,960 --> 00:06:18,754
- Đi theo bọn tôi!
- Được, bọn cháu sẽ đi theo!
117
00:06:21,882 --> 00:06:24,969
Jamie. Xem ai đến này!
118
00:06:25,052 --> 00:06:25,928
Chào!
119
00:06:27,513 --> 00:06:29,390
Ôi không. Nhìn lũ chó kìa.
120
00:06:31,517 --> 00:06:34,061
Chào nữ hoàng.
Ôi trời, tôi rất mong gặp cô.
121
00:06:34,145 --> 00:06:36,105
Nơi này thật tuyệt vời!
122
00:06:36,772 --> 00:06:38,482
Cô thế nào, người đẹp?
123
00:06:40,818 --> 00:06:42,611
Cô ổn chứ, nữ hoàng?
124
00:06:44,113 --> 00:06:46,449
Ôi, lại đây.
125
00:06:46,532 --> 00:06:48,409
Cô đang quá tải vì chăm sóc.
126
00:06:48,492 --> 00:06:50,744
Cô đang cảm thấy thế nào?
127
00:06:50,828 --> 00:06:51,745
Đủ thứ cảm xúc.
128
00:06:52,246 --> 00:06:55,541
Cô chăm sóc người khác quá nhiều
đến nỗi khi nghĩ đến việc được chăm sóc…
129
00:06:57,710 --> 00:07:01,046
Hệ thần kinh của cô ổn chứ,
cưng? Tôi thực sự lo lắng.
130
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Chào.
131
00:07:02,548 --> 00:07:03,966
Cô thế nào, gái yêu?
132
00:07:04,467 --> 00:07:06,677
Điều gì khiến cô xúc động thế?
133
00:07:06,760 --> 00:07:08,220
Ta cần cho cô ấy chút tình yêu.
134
00:07:09,388 --> 00:07:11,223
Không thể tin các anh ở đây.
135
00:07:11,307 --> 00:07:13,392
Tôi rất biết ơn.
136
00:07:13,476 --> 00:07:15,936
Tôi chủ yếu chỉ muốn
khoe các bé cưng của tôi.
137
00:07:16,437 --> 00:07:18,939
- Đi thăm thú nào.
- Đi thăm các con vật nào.
138
00:07:22,026 --> 00:07:22,902
Nào, Francis.
139
00:07:25,070 --> 00:07:27,364
Chào cưng.
140
00:07:27,448 --> 00:07:29,283
Ivy đây là một chú chó bị tổn thương.
141
00:07:29,366 --> 00:07:31,035
Chào Francis và Ivy.
142
00:07:31,118 --> 00:07:32,786
Francis bị gãy xương sống.
143
00:07:32,870 --> 00:07:34,413
Petunia, qua chào đi cưng.
144
00:07:34,497 --> 00:07:38,501
Nó mắc một bệnh
tương tự với bệnh động kinh ở người.
145
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
Nên nó bị run liên tục,
146
00:07:40,211 --> 00:07:44,507
nếu là ở trang trại bò lúc trước,
nó sẽ bị cho an tử.
147
00:07:44,590 --> 00:07:46,467
Nó xinh quá.
148
00:07:46,550 --> 00:07:48,594
- Trời! Nhìn nhóc này đi!
- Ai đây?
149
00:07:48,677 --> 00:07:50,638
Spencer bị dị tật chi.
150
00:07:50,721 --> 00:07:52,473
- Nên chân trước…
- Ối! Xin lỗi.
151
00:07:53,349 --> 00:07:54,183
Xin lỗi.
152
00:07:54,266 --> 00:07:56,393
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
153
00:07:57,102 --> 00:08:00,397
Họ không cảnh báo anh
về những gì sẽ diễn ra ở đây.
154
00:08:00,481 --> 00:08:03,150
Không sao. Dù thế nào chúng cũng rất xinh.
155
00:08:03,234 --> 00:08:04,985
Bé con. Dễ thương quá.
156
00:08:05,069 --> 00:08:06,403
Penelope là chị nó,
157
00:08:06,487 --> 00:08:09,740
lý do Spencer đeo chuông
là vì Penelope bị mù hoàn toàn.
158
00:08:10,991 --> 00:08:12,409
Nó có thể đi theo Spencer.
159
00:08:12,493 --> 00:08:14,703
Để nó đi theo tiếng chuông này.
160
00:08:16,539 --> 00:08:20,751
Không ai có thể giúp bạn
chuẩn bị tinh thần khi đến Safe in Austin.
161
00:08:20,834 --> 00:08:25,422
Những con vật này thật thuần khiết.
Chúng không làm gì sai với ai cả.
162
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Có vẻ hôm nay
tôi cần được chữa lành bởi động vật,
163
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
vì tôi đang xúc động quá đỗi đây.
164
00:08:30,511 --> 00:08:33,389
Tôi có ba đứa con tuyệt vời,
một đứa bị tự kỷ.
165
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Nó là Jackson.
166
00:08:34,515 --> 00:08:39,562
Tám năm trước, tôi mang về nhà
một chú chó tên Angel, cái tên rất chuẩn,
167
00:08:39,645 --> 00:08:44,358
nó chữa lành những phần trái tim thằng bé
mà người mẹ là tôi không thể chạm tới,
168
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
truyền cảm hứng cho toàn bộ ý tưởng
169
00:08:46,694 --> 00:08:49,530
về kết quả
khi cho động vật và trẻ em làm thân,
170
00:08:49,613 --> 00:08:52,157
nhất là động vật và trẻ em
cần chăm sóc đặc biệt.
171
00:08:52,241 --> 00:08:54,076
Ngày nào cô cũng xúc động à?
172
00:08:54,159 --> 00:08:56,078
Ừ. Nhưng…
173
00:08:56,161 --> 00:08:59,748
khó hình dung lắm, khi một đứa trẻ
đến đây gặp chúng, thật nhiệm màu.
174
00:08:59,832 --> 00:09:02,418
Tôi biết mình thật may mắn
khi được trải nghiệm điều đó.
175
00:09:02,501 --> 00:09:05,671
Nên tôi không coi nhẹ nó,
tôi có thể vượt qua mọi khó khăn,
176
00:09:05,754 --> 00:09:08,173
vì phép màu đó thật tuyệt.
177
00:09:08,257 --> 00:09:11,302
Thật là một câu chuyện tuyệt vời.
Safe in Austin.
178
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
Rồi, muốn vào trong xem không?
179
00:09:16,515 --> 00:09:17,725
- Có.
- Có chứ.
180
00:09:19,268 --> 00:09:21,437
Peter cáu vì bị phá giờ ngủ trưa.
181
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
Đó là con lợn đấy à?
182
00:09:24,231 --> 00:09:25,774
Có lợn trong nhà đấy!
183
00:09:28,319 --> 00:09:29,862
Chào Peter.
184
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Chào cưng.
185
00:09:31,030 --> 00:09:32,781
Tuyệt thật. Nhưng tôi không quen.
186
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Chào các con!
187
00:09:33,991 --> 00:09:36,452
- Xin chào. Chào.
- Mấy đứa con tôi.
188
00:09:36,535 --> 00:09:38,746
- James, Jovie, Jackson.
- Chú đứng cạnh nhé?
189
00:09:38,829 --> 00:09:39,788
Hân hạnh gặp mấy đứa.
190
00:09:39,872 --> 00:09:41,206
Hân hạnh được gặp.
191
00:09:41,290 --> 00:09:43,208
Mấy đứa nghĩ sao về trang trại của mẹ?
192
00:09:43,292 --> 00:09:44,877
Cháu thấy khá tuyệt.
193
00:09:44,960 --> 00:09:45,794
Đúng vậy, nhỉ?
194
00:09:47,338 --> 00:09:49,882
Đây là Jackson, đứa mà tôi đã kể.
195
00:09:49,965 --> 00:09:54,219
Angel bước vào đời thằng bé và
truyền cảm hứng cho toàn bộ ý tưởng này.
196
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Chà.
197
00:09:55,512 --> 00:09:57,139
- Con ổn chứ?
- Vâng.
198
00:09:57,222 --> 00:09:59,683
Hơi loạn mà. Có chút quá khích?
199
00:09:59,767 --> 00:10:02,394
Có muốn ôm cún con không?
Nó là thiên thần.
200
00:10:02,978 --> 00:10:03,812
Con ôm không?
201
00:10:03,896 --> 00:10:05,064
- Muốn chứ?
- Vâng.
202
00:10:05,147 --> 00:10:06,357
Nó đúng là thiên thần.
203
00:10:06,440 --> 00:10:08,067
- Vâng.
- Ừ.
204
00:10:08,150 --> 00:10:11,236
Nó ấm quá… Có lẽ do tay tôi ẩm. Xin lỗi.
205
00:10:11,320 --> 00:10:14,907
Cho bọn chú biết lý do
mấy đứa nghĩ mẹ mình tuyệt nhất nhé?
206
00:10:14,990 --> 00:10:16,784
- Mẹ hơi điên rồ.
- Phải.
207
00:10:17,284 --> 00:10:18,827
Nên mẹ là tuyệt nhất.
208
00:10:18,911 --> 00:10:20,829
- Ừ!
- Bọn chú thích bà mẹ điên rồ.
209
00:10:20,913 --> 00:10:22,206
- Điên tích cực.
- Rất thích.
210
00:10:22,289 --> 00:10:23,957
- Cảm ơn con.
- Yêu bà mẹ điên rồ.
211
00:10:24,041 --> 00:10:26,085
Nghĩ bọn chú có thể giúp mẹ ở điểm nào?
212
00:10:26,168 --> 00:10:28,754
- Thời trang.
- Mẹ không gội đầu.
213
00:10:28,837 --> 00:10:30,631
- Phải.
- Sự thật lộ ra rồi.
214
00:10:30,714 --> 00:10:33,342
Rồi, còn gì nữa?
Ai luôn nấu bữa tối cho nhà?
215
00:10:33,425 --> 00:10:34,385
DoorDash.
216
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
Thiếu niên ấy mà.
217
00:10:36,970 --> 00:10:40,516
Vì ta đang ở bếp, tôi muốn
nói chuyện với riêng cô, nếu được.
218
00:10:40,599 --> 00:10:42,267
- Nhé?
- Bọn tôi sẽ kết thân với cún.
219
00:10:42,351 --> 00:10:45,104
- Ừ. Bọn tôi sẽ tìm thêm cún con.
- Làm thân với cún con.
220
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Rất vui được gặp các cháu.
221
00:10:49,274 --> 00:10:52,152
Chà. Mẹ thích tua rua ghê.
222
00:10:54,530 --> 00:10:56,281
MANE 'N TAIL
DẦU XẢ
223
00:10:56,990 --> 00:10:58,701
Tôi ngó nghiêng tí nhé?
224
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Mỗi thứ một tí. Ồ. Chào.
225
00:11:01,620 --> 00:11:02,496
Làm bánh?
226
00:11:03,914 --> 00:11:05,207
Cái…
227
00:11:05,290 --> 00:11:10,379
Cô có vẻ ngạc nhiên
khi thấy tất cả chỗ đồ làm bánh này.
228
00:11:11,130 --> 00:11:12,339
Cô có máy trộn đứng.
229
00:11:12,423 --> 00:11:14,216
Rất nhiều kẹo dẻo.
230
00:11:14,299 --> 00:11:16,927
Không biết vì sao nữa.
Loại chay và thường.
231
00:11:17,010 --> 00:11:19,763
- Đủ loại.
- Tôi đã ăn loại chay. Rất ngon.
232
00:11:19,847 --> 00:11:21,098
Sữa công thức.
233
00:11:21,181 --> 00:11:22,558
Sữa công thức cho…
234
00:11:23,058 --> 00:11:24,101
- Ừ.
- Cho lũ dê.
235
00:11:24,184 --> 00:11:26,979
- Uống sữa công thức hết.
- Tôi đã nghĩ: "Ở đây có em bé à?"
236
00:11:27,062 --> 00:11:29,148
Nói thật, tôi sẽ không ngạc nhiên.
237
00:11:31,024 --> 00:11:32,735
Chào cưng.
238
00:11:34,153 --> 00:11:37,030
Đồ ăn rất phức tạp trong thế giới của tôi.
239
00:11:37,114 --> 00:11:42,035
Có rất nhiều người không hiểu,
vì tôi giải cứu động vật nông trại,
240
00:11:42,119 --> 00:11:46,081
tôi không ép mọi người ăn chay,
241
00:11:46,165 --> 00:11:49,460
dù là bất kỳ ai đến thăm
hay tất cả mọi người ngoài đó.
242
00:11:49,543 --> 00:11:52,921
Cô có theo chế độ ăn thực vật không?
Cô có ăn thịt không?
243
00:11:53,005 --> 00:11:57,050
Jovie và tôi không ăn thịt,
bọn con trai thì lúc này lúc khác.
244
00:11:57,134 --> 00:12:00,220
- Được rồi.
- Còn khách ở đây có lựa chọn.
245
00:12:00,304 --> 00:12:02,890
Có một ngăn kéo đồ ăn vặt chay
và một ngăn kéo đồ thường.
246
00:12:02,973 --> 00:12:06,518
Và nó phức tạp,
vì dù sao tôi cũng nấu ăn rất dở.
247
00:12:06,602 --> 00:12:09,521
Tôi bước vào tiệm tạp hóa
và nghĩ: "Cái quái gì?"
248
00:12:09,605 --> 00:12:12,274
Chả hiểu sao
mọi người có thể nhìn đống đồ và nghĩ:
249
00:12:12,357 --> 00:12:13,984
"Mình có thể làm món này món kia".
250
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
- Cô thấy choáng ngợp.
- Ừ.
251
00:12:16,111 --> 00:12:18,030
- Ừ. Xin chào.
- Chào.
252
00:12:18,113 --> 00:12:19,865
- Ôi trời. Ôi không.
- Gì cơ?
253
00:12:19,948 --> 00:12:23,660
- Rất vui được nói chuyện.
- Tôi cũng vậy. Cảm ơn đã thấu hiểu.
254
00:12:23,744 --> 00:12:25,788
- Đi xem phòng tắm đi.
- Được rồi.
255
00:12:25,871 --> 00:12:28,999
Tôi tìm thấy dầu gội cho ngựa
trong đó, không còn gì khác.
256
00:12:29,082 --> 00:12:32,377
- Dầu gội Mane 'N Tail à?
- Phải, nhưng mỗi thế thôi.
257
00:12:32,461 --> 00:12:34,755
Kiểu như cô ấy gắn bó với nó ấy.
258
00:12:34,838 --> 00:12:36,340
Tôi đã dùng tốt suốt mười năm.
259
00:12:37,549 --> 00:12:39,176
Tôi sẽ xem tiếp. Đi đi.
260
00:12:39,259 --> 00:12:44,056
Mà này, tôi thích gạch này quá.
Dù tôi không phải Bobby, chuyên thiết kế.
261
00:12:44,556 --> 00:12:48,811
- Cô xinh quá. Cho tôi xem tóc nhé?
- Ừ. Được. Chắc rồi.
262
00:12:48,894 --> 00:12:53,315
Tôi nghĩ… Tôi thích việc cô không
gội đầu quá nhiều. Thế không có tốt.
263
00:12:54,274 --> 00:12:55,234
Được rồi.
264
00:12:55,943 --> 00:12:57,986
Cô tự nhuộm tóc à?
265
00:12:58,070 --> 00:12:59,112
Vâng.
266
00:12:59,196 --> 00:13:02,699
- Thuốc nhuộm màu hơi xanh, hơi đen.
- Được rồi.
267
00:13:02,783 --> 00:13:05,828
Kiểu… Tôi để đứa con gái 14 tuổi chọn.
268
00:13:06,411 --> 00:13:07,663
Được rồi.
269
00:13:07,746 --> 00:13:09,873
Không, tôi không hề giận con bé.
270
00:13:09,957 --> 00:13:12,918
Vậy, hằng ngày cô làm gì…
271
00:13:13,001 --> 00:13:16,046
- Sáng dậy tôi cáu kỉnh lắm.
- Không ưa dậy sớm à?
272
00:13:16,129 --> 00:13:17,214
- Ừ.
- Được rồi.
273
00:13:17,297 --> 00:13:21,051
Tôi thức dậy và đi tiểu, rồi đội mũ lên,
274
00:13:21,134 --> 00:13:24,930
sau đó đi chăm sóc mấy con vật,
và đó thật sự…
275
00:13:25,556 --> 00:13:27,766
Tôi không rành mấy thứ người lớn đó.
276
00:13:27,850 --> 00:13:29,810
Ừ. Lông mi của cô đẹp quá.
277
00:13:29,893 --> 00:13:31,395
À, vâng. Cảm ơn anh.
278
00:13:31,478 --> 00:13:34,773
Bạn tôi làm lông mi lâu năm
đã làm nó cho tôi. Do là…
279
00:13:34,857 --> 00:13:36,316
- Ừ.
- …tôi trông chó hộ.
280
00:13:36,400 --> 00:13:38,902
Cô ấy làm tốt lắm. Mắt của cô rất nổi.
281
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
Jamers, cô đẹp hút hồn.
282
00:13:40,988 --> 00:13:44,783
Cô đang làm việc vất vả,
nhưng "nghỉ ngơi" không phải chuyện xấu.
283
00:13:45,284 --> 00:13:48,120
Nhưng tôi muốn giúp cô
tập chăm sóc cho bản thân.
284
00:13:48,203 --> 00:13:50,205
Cô còn thiếu tự chăm sóc bản thân.
285
00:13:50,289 --> 00:13:55,294
Có một điều tôi ấn tượng, khi mới gặp cô
là tôi thấy cô đang sắp suy sụp rồi.
286
00:13:55,377 --> 00:13:58,589
Tôi biết tôi cần
chăm sóc bản thân nhiều hơn.
287
00:13:58,672 --> 00:14:02,843
- Ước gì tôi có thêm 20.000 giờ mỗi ngày.
- Đúng thế.
288
00:14:02,926 --> 00:14:06,054
Và điều đó không khiến cô…
Điều đó chỉ khiến cô đúng là con người.
289
00:14:07,973 --> 00:14:10,684
ĐỘNG VẬT CỨU HỘ
CỨU TRẺ EM
290
00:14:10,767 --> 00:14:13,186
Mày là vua lều tuyết à? Phải hả?
291
00:14:17,566 --> 00:14:20,444
- Tôi muốn nói chuyện về tủ đồ của cô.
- Được.
292
00:14:20,527 --> 00:14:22,905
Đầu tiên, tôi không vào được.
293
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
Tôi gọi là tủ đồ - văn phòng.
294
00:14:26,658 --> 00:14:32,456
Và lý do là vì tôi ngồi trên
chiếc ghế lười lớn, khóc lóc và đăng bài.
295
00:14:32,539 --> 00:14:37,628
- Đây như nơi tạm lánh của tôi.
- Ôi! Jamie, không!
296
00:14:38,211 --> 00:14:41,048
Hãy bỏ ghế buồn của cô ra nào.
297
00:14:41,131 --> 00:14:43,216
- Ghế buồn!
- Bỏ ghế buồn ra nào.
298
00:14:43,300 --> 00:14:48,305
Thật đáng buồn khi cô ấy đi trốn
và tách mình khỏi thế giới
299
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
trong không gian buồn tẻ này,
300
00:14:50,182 --> 00:14:53,393
nơi quần áo không được thấy
ánh sáng ban ngày bao năm.
301
00:14:53,477 --> 00:14:54,394
Được rồi.
302
00:14:54,478 --> 00:14:57,606
Cô có vẻ mặt như một nữ sinh nghịch ngợm.
303
00:14:58,190 --> 00:15:00,400
- Chỉ để trang trí thôi.
- Nhiều quá.
304
00:15:00,484 --> 00:15:02,069
Tôi không mặc cái nào.
305
00:15:02,152 --> 00:15:04,237
- Tôi mặc quần tập yoga và quần đùi.
- Ừ.
306
00:15:04,321 --> 00:15:08,033
Và tôi không biết
mình có mặc vừa đa số quần áo này không.
307
00:15:08,116 --> 00:15:10,827
Tôi cho rằng hồi trước cô rất nữ tính.
308
00:15:10,911 --> 00:15:15,123
Không chỉ giày cao gót,
mà còn có váy, có đồ rất nữ tính.
309
00:15:15,707 --> 00:15:17,417
Cô có từng thế này không?
310
00:15:17,501 --> 00:15:20,712
Có. Ý tôi là, hồi trước chân tôi đẹp lắm.
311
00:15:21,213 --> 00:15:25,759
Tôi từng là vũ công
trước khi có ý tưởng trẻ em và động vật.
312
00:15:25,842 --> 00:15:30,555
Giờ đôi khi tôi đến Tractor Supply
và Target, thật sự gần như chỉ thế thôi.
313
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Cuộc sống hằng ngày
của cô ấy là Safe in Austin.
314
00:15:32,975 --> 00:15:34,601
Cô ấy cần được nghỉ ngơi.
315
00:15:34,685 --> 00:15:37,187
Có lẽ hãy thay đổi cách dùng tủ đồ này.
316
00:15:37,270 --> 00:15:40,983
Không làm chỗ khóc lóc nữa.
Hãy biến nó thành một tủ đồ vui vẻ.
317
00:15:43,443 --> 00:15:44,945
THOA GỘI LẶP LẠI
318
00:15:45,696 --> 00:15:48,740
Lại đây nào cưng. Phải.
319
00:15:48,824 --> 00:15:51,076
Thế hả? Mày có phải bé xinh không?
320
00:15:53,578 --> 00:15:55,205
Giờ bắt đầu vui này.
321
00:15:56,123 --> 00:15:57,416
Xóc nhé.
322
00:16:00,085 --> 00:16:04,256
- Đây là lý do bõ công lên đây.
- Nhìn kìa. Ôi trời.
323
00:16:04,339 --> 00:16:06,508
Tôi nói: "Chào mừng đến nhà thờ của tôi".
324
00:16:10,345 --> 00:16:13,557
Cô có hay dành thời gian cho bản thân?
Để làm những việc thế này?
325
00:16:14,474 --> 00:16:18,186
- Đó… Đó không phải thói quen của tôi.
- Nghĩa là không.
326
00:16:18,270 --> 00:16:19,688
Sao cô không có thói quen đó?
327
00:16:19,771 --> 00:16:24,026
Không có khoảnh khắc nào
trong bất cứ lúc nào của ngày hay đêm,
328
00:16:24,109 --> 00:16:30,073
mà không có người cần tôi giúp,
dù là động vật hay con người.
329
00:16:30,157 --> 00:16:31,241
Ừ.
330
00:16:31,324 --> 00:16:32,159
Không hề có.
331
00:16:32,242 --> 00:16:33,243
Ừ.
332
00:16:33,326 --> 00:16:35,871
Tôi nhận nuôi những con vật
không ai muốn nuôi,
333
00:16:35,954 --> 00:16:39,416
nên cần phải tận tâm,
tôi thì thấy không sao. Nhưng…
334
00:16:41,543 --> 00:16:44,880
- Nhưng tôi phải làm việc cả ngày.
- Ừ.
335
00:16:46,339 --> 00:16:51,303
Hằng ngày, cô vẫn gặp những người
gặp thách thức trong cuộc sống,
336
00:16:51,386 --> 00:16:54,056
trong đầu cô nghĩ:
"Đó là thách thức thực sự".
337
00:16:54,139 --> 00:16:59,686
Do đó điều cô bắt đầu làm là giảm nhẹ
trải nghiệm và thách thức của mình.
338
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Cô xứng đáng hơn thế.
339
00:17:01,688 --> 00:17:04,649
Vì kiệt sức ở những vị trí này là có thật.
340
00:17:06,693 --> 00:17:08,695
Tôi rất cứng rắn. Tôi chịu được.
341
00:17:11,198 --> 00:17:14,618
Ngay đó, đó là tư duy phải thay đổi.
342
00:17:17,079 --> 00:17:21,458
Tôi sẽ là kẻ đạo đức giả nếu bảo
không biết, vì tôi luôn giảng giải nó.
343
00:17:21,541 --> 00:17:23,710
Tôi chỉ không biết với tôi thì ra sao.
344
00:17:24,294 --> 00:17:25,462
Tôi hiểu được.
345
00:17:26,046 --> 00:17:28,507
Và tôi sợ làm bất cứ ai thất vọng.
346
00:17:30,467 --> 00:17:31,551
Tôi cần giúp đỡ.
347
00:17:33,887 --> 00:17:34,971
Dễ hiểu mà.
348
00:17:44,564 --> 00:17:45,941
Đây là các bé cưng của tôi.
349
00:17:46,024 --> 00:17:49,361
- Tôi quý lợn. Chúng có tâm hồn đẹp.
- Rất thông minh.
350
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
- Rất thông minh, hiền lành.
- Rất thông minh.
351
00:17:52,614 --> 00:17:55,909
Khoảng thời gian nào
cô thấy khó khăn nhất ở đây?
352
00:17:55,992 --> 00:17:59,412
- Thời tiết cực kỳ quái dị.
- Phải.
353
00:17:59,496 --> 00:18:04,459
Ta đã trải qua băng giá đáng sợ,
rồi trời mưa như ta đang sống ở…
354
00:18:04,543 --> 00:18:06,336
- Kinh khủng.
- …Seattle gì đó.
355
00:18:06,419 --> 00:18:10,173
Bọn tôi đã làm mọi cách,
có người còn ủng hộ tấm hàng rào.
356
00:18:10,257 --> 00:18:11,883
Nên phải sáng tạo, nhưng…
357
00:18:12,717 --> 00:18:16,763
Có rất nhiều thứ
mà bọn tôi phải vừa làm vừa nghĩ cách.
358
00:18:16,847 --> 00:18:20,976
Bọn tôi gọi năm nay là "Năm Chuồng Trại".
359
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
Ừ, Năm Chuồng Trại.
360
00:18:22,310 --> 00:18:26,940
Bọn tôi đùa là tôi có 60 con vật nuôi
cần chăm sóc đặc biệt, không chuồng trại.
361
00:18:27,023 --> 00:18:29,359
Nhưng sau này sẽ có thôi.
362
00:18:29,442 --> 00:18:31,069
- Ước mơ lớn.
- Sau này.
363
00:18:32,028 --> 00:18:34,447
Trong thời gian băng giá thì thế nào?
364
00:18:34,531 --> 00:18:37,200
Nghe nói có vài con ngựa trong nhà.
365
00:18:37,284 --> 00:18:38,160
Thật đáng sợ,
366
00:18:38,243 --> 00:18:42,038
vì mọi con vật ở đây
đều đến từ một nơi đáng sợ hoặc đáng buồn.
367
00:18:42,122 --> 00:18:45,917
Tôi đưa chúng đến đây
và đã hứa là từ giờ chúng sẽ được an toàn.
368
00:18:46,001 --> 00:18:49,171
Nên khi chuyện xảy ra
và tôi thấy băng đóng khắp người chúng,
369
00:18:49,254 --> 00:18:51,756
tôi biết chúng khó chịu, thật đáng sợ,
370
00:18:51,840 --> 00:18:53,967
cảm giác như tôi đang không giữ lời.
371
00:18:54,050 --> 00:18:55,218
Có con nào chết không?
372
00:18:55,302 --> 00:18:59,514
Tôi nghĩ là có vài con,
do căng thẳng trước chuyện đó. Phải.
373
00:19:00,098 --> 00:19:02,559
Họ đang cố gắng vượt qua mỗi ngày,
374
00:19:02,642 --> 00:19:07,147
vừa học vừa làm, với hơn 170 con vật.
375
00:19:07,230 --> 00:19:12,194
Tôi hy vọng Jamie xem trang trại này
như một thứ mà cô ấy thực sự đã biến ra.
376
00:19:16,573 --> 00:19:18,283
Cô có nền bê tông mới ở đây.
377
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Nghe nói gần đây cô mới được tặng? Ừ.
378
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Lại với tôi nào.
379
00:19:22,621 --> 00:19:25,081
- Lại chỗ Bố Karamo đi.
- Lại với tôi nào.
380
00:19:25,165 --> 00:19:26,958
- Ôi trời.
- Ôi trời.
381
00:19:27,042 --> 00:19:30,045
Nghe nói
có một nhà tài trợ giấu tên tốt bụng
382
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
đã đổ nền bê tông
cho mọi người nhân Năm Chuồng Trại.
383
00:19:33,465 --> 00:19:35,258
Không phải nhà tài trợ giấu tên đâu.
384
00:19:35,342 --> 00:19:37,010
Hôm nay chính là Năm Chuồng Trại.
385
00:19:37,093 --> 00:19:39,346
- Nó sẽ thành thật.
- Hoan hô!
386
00:19:42,974 --> 00:19:45,268
Tôi nghĩ điều đó hợp lý hơn nhiều.
387
00:19:48,647 --> 00:19:52,108
Lúc nãy cô đã nói
mình rất buồn khi băng giá đến,
388
00:19:52,192 --> 00:19:54,486
cảm thấy không thể giữ lời hứa
389
00:19:54,569 --> 00:19:57,197
là sẽ không bao giờ để chuyện xấu xảy ra.
390
00:19:57,280 --> 00:20:00,492
Và giờ bọn tôi sẽ cho cô
khả năng giữ lời hứa đó. Vậy…
391
00:20:00,575 --> 00:20:03,161
Giờ sẽ bắt đầu Năm Chuồng Trại!
392
00:20:08,250 --> 00:20:09,417
Ôm tập thể nào!
393
00:20:09,501 --> 00:20:10,335
Ôm nào!
394
00:20:23,223 --> 00:20:25,475
Jamie nghĩ
tất cả là trách nhiệm của cô ấy,
395
00:20:25,558 --> 00:20:28,270
đó là áp lực mà cô ấy không nên tự tạo ra.
396
00:20:28,353 --> 00:20:31,856
Tôi muốn, dù chỉ một lát,
cô ấy cảm thấy nhẹ gánh trên vai,
397
00:20:31,940 --> 00:20:33,775
để cô ấy nhớ mình không cô độc.
398
00:20:34,776 --> 00:20:38,029
Safe in Austin
là nơi trú ẩn tuyệt vời cho động vật,
399
00:20:38,113 --> 00:20:41,074
nhưng tôi cần biết,
nơi trú ẩn của Jamie ở đâu?
400
00:20:41,157 --> 00:20:45,078
Tôi chỉ muốn Jamie nhớ
rằng cô ấy là người đa diện.
401
00:20:45,161 --> 00:20:48,581
Bạn có thể làm mọi thứ
mang lại niềm vui và vẫn có ích.
402
00:20:48,665 --> 00:20:51,167
Có thể làm cả hai và hơn thế.
403
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Tủ đồ của Jamie,
đó là đền thờ của Jamie trước đây.
404
00:20:55,964 --> 00:20:57,757
Cảm giác thật đáng buồn.
405
00:20:57,841 --> 00:21:01,886
Tôi sẽ nghĩ ra mọi cách có thể
để cô ấy cảm thấy tuyệt nhất
406
00:21:01,970 --> 00:21:03,930
và có một khoảnh khắc hạnh phúc.
407
00:21:05,724 --> 00:21:07,809
Với Jamie, tôi nghĩ việc quan trọng
408
00:21:07,892 --> 00:21:10,729
là đưa cô ấy xa trang trại chỉ vài ngày,
409
00:21:10,812 --> 00:21:12,939
và cô ấy biết đã có mọi người hỗ trợ
410
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
lo liệu mọi thứ khi cô ấy đi vắng.
411
00:21:15,775 --> 00:21:17,152
Ôi trời ơi. Vui quá.
412
00:21:17,235 --> 00:21:20,238
Miraval là nơi hoàn hảo
để cô ấy có thể nghỉ ngơi.
413
00:21:20,322 --> 00:21:22,198
Tôi không nghĩ mình từng gặp ai
414
00:21:22,282 --> 00:21:26,369
cần nghỉ ngơi nhiều hơn Jamie.
415
00:21:26,995 --> 00:21:32,417
Ước mơ lớn đòi hỏi hành động lớn,
và ta sẽ làm lớn với Jamie.
416
00:21:32,500 --> 00:21:34,878
Nó chắc chắn sẽ rộng hơn tôi nghĩ.
417
00:21:34,961 --> 00:21:35,795
Nhìn này.
418
00:21:35,879 --> 00:21:37,088
Sẽ rất tuyệt vời.
419
00:21:37,172 --> 00:21:38,548
- Sáu chuồng ngựa.
- Ừ.
420
00:21:38,631 --> 00:21:41,301
Việc cô ấy cần làm rải rác khắp nông trại.
421
00:21:41,384 --> 00:21:43,720
Bọn tôi đã kết hợp
với Bettr Homes để có thiết kế
422
00:21:43,803 --> 00:21:46,681
tập trung mọi việc cô ấy cần làm lại
423
00:21:46,765 --> 00:21:49,768
và giải phóng nhiều thời gian
để chăm sóc bản thân.
424
00:21:53,063 --> 00:21:53,897
NGÀY THỨ HAI
425
00:21:53,980 --> 00:21:55,523
TA HỌC ĐƯỢC TỪ ĐỘNG VẬT
426
00:21:55,607 --> 00:21:59,402
NHIỀU HƠN ĐỘNG VẬT HỌC TỪ TA.
- ANTHONY DOUGLAS WILLIAMS
427
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
ĐỘNG VẬT
428
00:22:10,622 --> 00:22:12,123
TRANG TRẠI CYPRESS CREEK
& TRUNG TÂM NUÔI NGỰA
429
00:22:14,000 --> 00:22:14,959
Chào các cưng.
430
00:22:15,043 --> 00:22:17,170
- Chúng thật đẹp, nhỉ?
- Rất đẹp.
431
00:22:17,253 --> 00:22:18,171
Chào Leigh.
432
00:22:18,254 --> 00:22:19,089
- Chào.
- Chào.
433
00:22:19,172 --> 00:22:20,090
Đây là Jamie.
434
00:22:20,173 --> 00:22:21,925
- Chào. Chào mừng, Jamie.
- Cảm ơn.
435
00:22:22,008 --> 00:22:23,468
Jamie làm việc với động vật.
436
00:22:23,551 --> 00:22:25,345
Nên cô ấy biết quá trình này.
437
00:22:25,428 --> 00:22:26,721
Ta đang đổi vị trí.
438
00:22:26,805 --> 00:22:28,765
- Giáo viên giờ là học sinh.
- Ừ.
439
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Jamie hiểu giá trị
của việc đưa lũ trẻ đến trang trại,
440
00:22:32,310 --> 00:22:33,937
để chữa lành với động vật.
441
00:22:34,020 --> 00:22:36,398
Tôi muốn đây là quá trình
hai người kết nối
442
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
và các con vật kết nối.
443
00:22:37,982 --> 00:22:39,901
Hy vọng qua việc trị liệu này,
444
00:22:39,984 --> 00:22:42,612
cô ấy có thể tự chữa lành nhờ động vật.
445
00:22:43,947 --> 00:22:45,448
Vậy cô cũng nuôi ngựa à?
446
00:22:45,532 --> 00:22:47,325
Vâng, bảy con.
447
00:22:47,409 --> 00:22:50,036
Cô hiểu ngựa và cách dùng trong trị liệu…
448
00:22:50,120 --> 00:22:51,955
- Cô có kinh nghiệm chưa?
- Rồi.
449
00:22:52,038 --> 00:22:55,375
Tôi cho lũ trẻ ra ngoài chơi với động vật
450
00:22:55,458 --> 00:22:58,878
và nhận thấy khả năng chữa lành
ta đều biết có ở động vật.
451
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
- Giờ, tôi có 173 động vật cứu hộ.
- Ôi trời.
452
00:23:01,172 --> 00:23:04,300
Tôi chăm sóc rất nhiều người và động vật,
453
00:23:04,384 --> 00:23:07,220
và tôi không giỏi lắm việc nhớ đến…
454
00:23:08,555 --> 00:23:09,848
bản thân, chắc vậy.
455
00:23:09,931 --> 00:23:14,060
Ta nói về việc để ý
không chỉ bằng mắt, mà bằng cả trái tim.
456
00:23:15,019 --> 00:23:17,063
Nên chắc chắn là tôi cảm thấy…
457
00:23:18,565 --> 00:23:20,483
Cô biết đấy, tôi luôn chú ý.
458
00:23:20,567 --> 00:23:21,568
Ừ.
459
00:23:22,318 --> 00:23:26,906
Vậy hôm nay, bọn tôi muốn cho cô cơ hội
460
00:23:26,990 --> 00:23:29,033
học cách đưa ra yêu cầu.
461
00:23:29,117 --> 00:23:32,328
Ngựa không biết tiếng Anh.
Chúng hiểu qua năng lượng.
462
00:23:32,412 --> 00:23:34,581
Cô đã biết nhờ nghề, phải không?
463
00:23:34,664 --> 00:23:37,876
Và tôi thực sự muốn cô
cảm nhận mọi cảm giác, hình ảnh,
464
00:23:37,959 --> 00:23:40,670
suy nghĩ, cảm xúc,
thực sự cảm nhận chính mình.
465
00:23:40,753 --> 00:23:42,297
Đây là Graham.
466
00:23:42,380 --> 00:23:45,258
- Chưa gì con ngựa đã ôm cô kìa.
- Chào. Cảm ơn.
467
00:23:45,341 --> 00:23:47,427
- Cảm ơn nhé.
- Cô giỏi giao tiếp với ngựa đó.
468
00:23:47,510 --> 00:23:50,430
Tôi nghĩ nó và tôi
sẽ cùng đi vào bãi quây tròn.
469
00:23:52,974 --> 00:23:54,642
Muốn đi chơi một chút không?
470
00:24:01,858 --> 00:24:02,817
Chào.
471
00:24:02,901 --> 00:24:05,361
Được rồi. Cảm ơn. Chào.
472
00:24:06,112 --> 00:24:07,322
Cho tao ôm cái nhé?
473
00:24:12,243 --> 00:24:13,953
Cô thấy thế nào?
474
00:24:14,037 --> 00:24:16,539
Tôi cần nhớ dành thời gian với chúng.
475
00:24:17,540 --> 00:24:18,458
Chỉ tôi thôi.
476
00:24:19,042 --> 00:24:21,252
Cuộc sống tôi không mấy khi yên ả.
477
00:24:21,336 --> 00:24:24,923
Đôi khi ta quên mất cách
sống trong hiện tại, vì quá bận rộn.
478
00:24:25,006 --> 00:24:28,176
Có lẽ cô có thể tìm cách
mang điều đó trở lại.
479
00:24:28,259 --> 00:24:31,387
Cô có muốn bảo nó
đi vòng quanh một mình không?
480
00:24:31,471 --> 00:24:34,974
Đó là việc tốt, nhỉ? Để xem:
"Cảm giác thế nào khi yêu cầu?"
481
00:24:35,058 --> 00:24:37,143
Chắc chắn rồi. Tôi rất muốn thử.
482
00:24:37,894 --> 00:24:39,187
Vậy bảo nó đi đi.
483
00:24:39,270 --> 00:24:40,563
Mày phải đi đằng đó.
484
00:24:43,358 --> 00:24:45,276
Được rồi. Đi đi. Đi mau nào.
485
00:24:46,903 --> 00:24:48,112
Đi đi. Không sao.
486
00:24:48,613 --> 00:24:51,115
- Không muốn hả? Phải rồi.
- Ừ.
487
00:24:51,616 --> 00:24:53,701
Tôi đã linh cảm là sẽ thế mà.
488
00:24:54,494 --> 00:24:58,081
Vậy là, cô cảm thấy khó tách rời.
489
00:24:59,165 --> 00:25:00,166
- Vâng.
- Vâng.
490
00:25:01,543 --> 00:25:03,878
Sao tôi lại muốn đuổi nó đi chứ?
491
00:25:03,962 --> 00:25:07,507
Nhưng nó vẫn kết nối với cô.
Chỉ là có chút khoảng cách để
492
00:25:07,590 --> 00:25:12,053
Jamie có thể có chỗ riêng ở giữa nơi này,
nơi cô có thời gian cho bản thân.
493
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
Ừ. Được rồi, anh bạn.
494
00:25:14,305 --> 00:25:16,558
- Ta làm được.
- Tôi biết cô làm được.
495
00:25:16,641 --> 00:25:18,893
Đi nào. Đi đi.
496
00:25:18,977 --> 00:25:20,311
Không sao.
497
00:25:20,395 --> 00:25:21,896
- Ngoan lắm.
- Ôi trời ơi.
498
00:25:21,980 --> 00:25:23,064
Ngoan lắm.
499
00:25:23,565 --> 00:25:24,774
Được rồi. Đi đi.
500
00:25:25,358 --> 00:25:28,111
- Giỏi lắm, tuyệt. Tuyệt.
- Đi đi. Ngoan lắm.
501
00:25:29,487 --> 00:25:30,989
Cứ đi đi. Đi tiếp đi.
502
00:25:32,031 --> 00:25:34,701
Tuyệt lắm. Có gì đó đã thay đổi.
503
00:25:35,577 --> 00:25:37,370
Đó là điều cần suy nghĩ.
504
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
Đâu là lúc
cần để mọi người tách ra một chút
505
00:25:41,040 --> 00:25:43,418
để tôi ở một mình trong vòng quây này?
506
00:25:43,501 --> 00:25:46,212
Ừ. Tôi hoàn toàn hiểu điều đó.
507
00:25:48,131 --> 00:25:49,924
Ôi, cảm giác thật tuyệt.
508
00:25:50,008 --> 00:25:51,926
Jamie dành toàn bộ thời gian
509
00:25:52,010 --> 00:25:55,305
để đảm bảo mọi người
xung quanh được chữa lành và hạnh phúc.
510
00:25:55,388 --> 00:25:58,391
Nhưng lại không lo cho mình
được chữa lành và hạnh phúc.
511
00:25:59,058 --> 00:26:00,143
Cô có vẻ điềm tĩnh.
512
00:26:00,226 --> 00:26:02,729
Ừ. Nơi này rất yên bình.
513
00:26:04,063 --> 00:26:08,401
Khu vực này khiến tôi cảm thấy
như ở nhà, điều đó cũng dễ chịu.
514
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
- Tốt. Như ở gần lũ ngựa?
- Tôi nghe thấy tiếng gà.
515
00:26:11,571 --> 00:26:12,905
- Tốt.
- Anh biết đấy.
516
00:26:12,989 --> 00:26:13,906
Tôi rất mừng.
517
00:26:13,990 --> 00:26:15,867
Khi gặp cô, cô không điềm tĩnh.
518
00:26:18,077 --> 00:26:21,623
Vậy cô nghĩ môi trường này
và môi trường của cô khác gì nhau?
519
00:26:26,252 --> 00:26:28,379
- Tôi không phải lo mọi việc.
- Không hề.
520
00:26:28,463 --> 00:26:30,548
Không, không hề khác gì.
521
00:26:30,632 --> 00:26:33,259
Không hề khác. Cô mới là điều khác biệt.
522
00:26:33,885 --> 00:26:36,137
Là vì cô dành thời gian để bình tĩnh.
523
00:26:36,220 --> 00:26:38,222
Cô dành thời gian để cân bằng.
524
00:26:38,306 --> 00:26:41,517
Cho tôi biết
cô có bao nhiêu tình nguyện viên mỗi ngày.
525
00:26:41,601 --> 00:26:44,520
Có bao nhiêu người muốn đến
hỗ trợ và giúp đỡ cô?
526
00:26:45,271 --> 00:26:46,189
Nhiều lắm.
527
00:26:46,272 --> 00:26:50,777
Rất nhiều. Ý tôi là thế. Ta đâu muốn
giảm tầm quan trọng công việc của cô.
528
00:26:50,860 --> 00:26:53,613
Công việc đó rất mạnh mẽ và có tác động,
529
00:26:53,696 --> 00:26:56,366
là một phần mục đích của cô trên đời này.
530
00:26:56,866 --> 00:27:01,037
Nhưng mục đích của cô trên đời
còn là chăm sóc và yêu thương bản thân.
531
00:27:04,499 --> 00:27:06,250
Được rồi, tôi nghe rõ rồi.
532
00:27:06,334 --> 00:27:09,962
Khi tôi tới Safe in Austin,
rõ ràng ai cũng làm việc chăm chỉ.
533
00:27:10,046 --> 00:27:13,007
Cô có thể ở Safe in Austin
và nói: "Biết gì không?"
534
00:27:13,508 --> 00:27:15,802
"Mọi người lo nốt nhé. Tôi sẽ nghỉ".
535
00:27:17,261 --> 00:27:18,846
Chắc chắn rồi. Ừ.
536
00:27:21,599 --> 00:27:26,604
- Tôi thích khi cô hít thở sâu. Rất tốt.
- Ừ. Tôi cũng vậy. Tôi cảm nhận được.
537
00:27:26,688 --> 00:27:30,233
Tốt lắm đấy. Tôi thích
khi cô hít thở sâu. Thật đấy.
538
00:27:37,865 --> 00:27:40,660
- Ở đây thật yên bình.
- Vô cùng tĩnh lặng.
539
00:27:40,743 --> 00:27:41,869
Tôi biết.
540
00:27:41,953 --> 00:27:44,622
Tôi thấy kỳ lắm.
Chưa từng có chút tĩnh lặng.
541
00:27:44,706 --> 00:27:45,998
- Ừ.
- Chưa bao giờ.
542
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng chưa?
543
00:27:49,377 --> 00:27:51,713
Hôm nay tôi đóng vai người nấu ăn à?
544
00:27:51,796 --> 00:27:53,673
Cô sẽ đóng vai người nấu ăn.
545
00:27:53,756 --> 00:27:56,884
Khi ai đó nói với tôi
họ không phải "người nấu ăn",
546
00:27:56,968 --> 00:27:59,762
đó là tất cả thông tin tôi cần biết
547
00:27:59,846 --> 00:28:02,098
để thấy cần cho họ vào bếp ngay.
548
00:28:02,181 --> 00:28:04,392
Đợi đã. Vậy, thực sự bao lâu rồi
549
00:28:04,475 --> 00:28:07,603
cô không vào bếp
và chuẩn bị bữa ăn từ đầu?
550
00:28:07,687 --> 00:28:08,688
Hỏi mẹo hả?
551
00:28:08,771 --> 00:28:10,690
Không, hỏi thật lòng đấy.
552
00:28:10,773 --> 00:28:12,650
- Tôi không chê bai.
- Tôi chịu.
553
00:28:12,734 --> 00:28:13,609
Cô không nhớ.
554
00:28:13,693 --> 00:28:14,694
Từ đầu à?
555
00:28:16,320 --> 00:28:19,115
- Có thể chưa bao giờ.
- Có thể chưa bao giờ? Thật à? Rồi.
556
00:28:19,198 --> 00:28:21,200
- Không, biết vậy tốt mà.
- Vâng.
557
00:28:21,701 --> 00:28:25,246
Chế độ ăn thực vật
có vẻ là hướng mà mọi người đều
558
00:28:25,329 --> 00:28:28,791
đã hướng tới hoặc cơ bản
ở nhà đều đã tuân theo, phải chứ?
559
00:28:28,875 --> 00:28:32,086
Hôm nay, ta sẽ om một ít bít tết súp lơ.
560
00:28:32,170 --> 00:28:33,379
- Hay đấy.
- Thế nào?
561
00:28:33,463 --> 00:28:34,547
Có vẻ rất hay.
562
00:28:34,630 --> 00:28:37,550
- Tôi mua súp lơ suốt.
- Cô chuẩn bị thế nào?
563
00:28:37,633 --> 00:28:41,471
Tôi ném nó xuống đất thật mạnh
để thỏ và rùa có thể ăn nó.
564
00:28:41,554 --> 00:28:46,017
Ồ, hiểu rồi. Đây không phải
công thức dành cho thỏ và rùa.
565
00:28:46,100 --> 00:28:46,934
Hiểu rồi.
566
00:28:47,018 --> 00:28:49,937
Song nếu bỏ gia vị đi,
cô có thể làm cả cho chúng.
567
00:28:50,021 --> 00:28:53,983
Ta có rất nhiều cọng đầy chất xơ này
dọc theo bên ngoài súp lơ.
568
00:28:54,066 --> 00:28:55,109
Bóc ra,
569
00:28:55,193 --> 00:28:58,821
nhưng tôi muốn để lại
phần lá đẹp mắt bám chặt vào súp lơ.
570
00:28:58,905 --> 00:29:02,450
Hoàn hảo.
Ta sẽ cắt nó thành hai miếng lớn.
571
00:29:02,533 --> 00:29:04,869
Cắt xuống ngay giữa.
572
00:29:04,952 --> 00:29:07,371
Tuyệt. Như vậy hoàn toàn không bị vụn
573
00:29:07,455 --> 00:29:10,291
và ta có những miếng ngon mắt
nhìn như những cái cây tuyệt đẹp.
574
00:29:10,374 --> 00:29:12,168
Ừ. Tuyệt thật.
575
00:29:12,668 --> 00:29:15,171
- Cây nhỏ xinh.
- Những cái cây nhỏ xinh.
576
00:29:15,254 --> 00:29:17,048
Ta thích trèo cây.
577
00:29:17,131 --> 00:29:19,091
Tôi nghĩ mình chưa từng trèo cây.
578
00:29:19,175 --> 00:29:20,176
Đừng đùa.
579
00:29:20,259 --> 00:29:21,302
Ôi trời, Antoni…
580
00:29:21,385 --> 00:29:23,721
- Tôi là trai phố.
- Ta phải tìm cây để trèo.
581
00:29:23,805 --> 00:29:26,682
Tôi muốn ngồi trên cây
cùng anh lần đầu. Xin anh.
582
00:29:26,766 --> 00:29:28,851
Ngồi trên cây có gì mà hay thế?
583
00:29:28,935 --> 00:29:32,271
Tôi không thể giải thích cho đến khi
ta ngồi trên đó. Khi đó anh sẽ biết.
584
00:29:33,773 --> 00:29:35,900
Ta phải trèo cây ngay.
585
00:29:37,485 --> 00:29:40,196
Ta sẽ phủ nó
trong nghệ và nhiều dầu ô liu.
586
00:29:41,155 --> 00:29:43,449
Hạt tiêu mới giã, chút muối…
587
00:29:44,951 --> 00:29:46,744
Xoa đều.
588
00:29:46,828 --> 00:29:48,287
Tôi biết thế này cầu kỳ
589
00:29:48,371 --> 00:29:50,998
hơn là ném súp lơ xuống đất.
590
00:29:51,541 --> 00:29:53,209
Có hơi. Nhưng tôi làm được.
591
00:29:53,292 --> 00:29:54,710
- Tôi nghĩ vậy.
- Tôi làm được.
592
00:29:54,794 --> 00:29:58,214
Nếu tay cô bị bẩn,
không sao. Thế mới có bồn rửa.
593
00:29:58,297 --> 00:30:01,133
Tôi hoàn toàn không sợ bẩn.
594
00:30:01,217 --> 00:30:04,554
- Thực sự là vậy.
- Tôi không bận tâm chút nào.
595
00:30:04,637 --> 00:30:05,972
- Đẹp lắm.
- Được chưa?
596
00:30:06,055 --> 00:30:07,515
Dầu đã nóng già rồi.
597
00:30:08,391 --> 00:30:10,810
Bỏ súp lơ vào đó.
598
00:30:10,893 --> 00:30:14,647
Và nó bắt đầu kêu xèo xèo ngay.
Đó chính là âm thanh mà ta muốn.
599
00:30:14,730 --> 00:30:16,983
Cô có thể lật lên. Xem nó thế nào.
600
00:30:17,733 --> 00:30:20,403
Ôi, đẹp quá. Được rồi, lật được rồi đấy.
601
00:30:20,486 --> 00:30:23,030
Với một người chưa bao giờ tự nấu ăn,
602
00:30:23,114 --> 00:30:25,449
tôi cảm thấy Jamie rất giỏi bếp núc.
603
00:30:25,533 --> 00:30:28,953
Chỉ là cô ấy chưa coi đó
là ưu tiên, tôi hoàn toàn hiểu.
604
00:30:29,036 --> 00:30:32,331
Nhìn kìa. Hoàn hảo.
605
00:30:32,415 --> 00:30:36,377
Ở đây có nước dùng từ rau củ.
Đây sẽ là nước om của ta.
606
00:30:36,460 --> 00:30:40,298
Đảm bảo sau phần này sẽ yên lặng hơn.
Đây là phần ồn ào nhất.
607
00:30:40,381 --> 00:30:43,759
Và ta đã sẵn sàng cho vào lò.
Phần khó đã xong.
608
00:30:43,843 --> 00:30:44,719
Được rồi.
609
00:30:45,386 --> 00:30:48,514
Ta sẽ chuyển sang xốt dầu giấm.
Ta sẽ bắt đầu với…
610
00:30:49,807 --> 00:30:51,934
- Rau mùi.
- Phải! Cô thích nó không?
611
00:30:53,019 --> 00:30:54,020
Cuộn lại thế này.
612
00:30:54,103 --> 00:30:57,481
Giữ thật gọn và chắc,
sau đó dùng lưỡi dao…
613
00:30:58,065 --> 00:31:00,359
Không phải vội. Giỏi lắm.
614
00:31:01,110 --> 00:31:04,989
Lâu lắm rồi cô mới có một lần
được xả hơi thế này.
615
00:31:05,072 --> 00:31:06,657
- Cảm giác ra sao?
- Kỳ lạ.
616
00:31:06,741 --> 00:31:10,536
Kỳ lạ? Tôi mừng vì cô thành thật
và không chỉ nói: "Tuyệt lắm".
617
00:31:10,620 --> 00:31:12,580
- Tôi đã thích nghi.
- Nhưng có gì kỳ lạ?
618
00:31:12,663 --> 00:31:13,915
Chỉ là khác thôi.
619
00:31:13,998 --> 00:31:15,875
- Cô nhớ mấy con vật à?
- Phải.
620
00:31:16,626 --> 00:31:21,923
Cả lũ trẻ và mọi người,
tôi lo liệu có ai cần tôi không, nhưng…
621
00:31:22,006 --> 00:31:23,966
Cô lo liệu họ có cần cô không?
622
00:31:24,050 --> 00:31:26,719
Ý tôi là, phải, một chút.
623
00:31:26,802 --> 00:31:30,640
Nhưng hẳn là rất khó
khi muốn giúp tất cả mọi người như vậy.
624
00:31:30,723 --> 00:31:33,267
- Sức cô cũng có hạn.
- Tôi biết.
625
00:31:34,393 --> 00:31:37,647
Bất cứ ai quyết tâm
và đam mê với việc mình làm đến thế,
626
00:31:37,730 --> 00:31:41,192
thường bắt đầu sao nhãng những thứ khác.
627
00:31:41,692 --> 00:31:42,944
Đây có thân cây rau mùi.
628
00:31:43,736 --> 00:31:44,570
- Chanh.
- Chanh.
629
00:31:44,654 --> 00:31:48,866
Kể cả vài tháng một lần cô ấy làm
việc thế này, bất cứ việc gì thực tế,
630
00:31:48,950 --> 00:31:50,826
đó là khoảnh khắc của riêng cô ấy,
631
00:31:50,910 --> 00:31:53,621
thậm chí chỉ cô ấy và chồng, hay các con.
632
00:31:53,704 --> 00:31:55,414
Một cách thể hiện tình yêu.
633
00:31:56,290 --> 00:31:57,124
Giờ, gochujang.
634
00:31:57,208 --> 00:32:00,920
- Gochujang là tương ớt Hàn Quốc.
- Ừ.
635
00:32:01,003 --> 00:32:03,965
Đổ chút xi-rô lá phong vào
cho ngọt, rồi đánh lên.
636
00:32:06,425 --> 00:32:07,969
Tôi chỉ dùng ngón út thử.
637
00:32:10,721 --> 00:32:11,597
Ngon quá.
638
00:32:11,681 --> 00:32:14,892
Vị chanh, vị ngọt chua chua
từ xi-rô lá phong,
639
00:32:14,976 --> 00:32:17,269
gia vị từ gochujang, muối. Thấy sao?
640
00:32:17,353 --> 00:32:19,063
Ôi trời đất.
641
00:32:19,146 --> 00:32:22,274
Tôi thấy như người nấu ăn.
Tôi nếm thấy tất cả các vị.
642
00:32:22,358 --> 00:32:25,444
Tôi chưa từng nghe ai giải thích,
rồi thật sự nếm được vị ngọt.
643
00:32:25,528 --> 00:32:26,570
Tuyệt nhỉ? Ừ.
644
00:32:26,654 --> 00:32:30,116
Khi miệng cô cùng lúc
nếm được những vị đó, thật tuyệt.
645
00:32:30,199 --> 00:32:32,410
Ừ, đúng vậy. Tuyệt quá.
646
00:32:32,493 --> 00:32:34,161
Tôi sẽ lấy bít tết ra.
647
00:32:36,163 --> 00:32:39,125
- Nhẹ nhàng, chậm rãi.
- Mạnh mẽ lên, anh bạn nhỏ.
648
00:32:39,208 --> 00:32:41,711
Trời ơi, cô còn động viên rau củ nữa.
649
00:32:48,592 --> 00:32:49,969
Được rồi, háo hức quá.
650
00:32:55,766 --> 00:32:56,809
Ngon quá.
651
00:32:56,892 --> 00:32:58,519
- Ngon nhỉ?
- Rất ngon.
652
00:32:58,602 --> 00:33:01,731
Cảm ơn đã dạy tôi
cách nấu những cái cây nhỏ xinh.
653
00:33:01,814 --> 00:33:05,359
Tất nhiên rồi. Tôi sẽ đổi tên
món này là Cây Nhỏ Xinh.
654
00:33:06,068 --> 00:33:08,612
Thật là vui và ngon miệng.
655
00:33:15,870 --> 00:33:19,665
Đây là thứ hoành tráng nhất
bọn tôi từng làm trên Sống nhất.
656
00:33:20,166 --> 00:33:22,835
Bọn tôi đang xây cả một khu chuồng.
657
00:33:23,794 --> 00:33:27,548
Bettr Homes dùng các tấm SI,
ghép lại với nhau như Legos.
658
00:33:27,631 --> 00:33:31,052
Tiết kiệm hơn 75% gỗ
so với công trình truyền thống.
659
00:33:31,135 --> 00:33:33,012
Chúng tự cách nhiệt.
660
00:33:33,095 --> 00:33:36,474
Tôi không muốn
xây một khu chuồng thiếc lớn cho Jamie.
661
00:33:36,557 --> 00:33:39,185
Tôi muốn xây chuồng
vừa tiết kiệm năng lượng
662
00:33:39,268 --> 00:33:40,644
và cách nhiệt thật tốt.
663
00:33:40,728 --> 00:33:42,646
Đây là một sản phẩm tuyệt vời,
664
00:33:42,730 --> 00:33:46,317
cho phép xây chuồng nhanh,
dễ dàng và thân thiện môi trường.
665
00:33:48,444 --> 00:33:49,278
NGÀY THỨ BA
666
00:33:49,361 --> 00:33:51,030
TA KHÔNG THỂ XÓA HẾT NỖI BUỒN,
667
00:33:51,113 --> 00:33:54,283
NHƯNG CÓ THỂ CHỌN SỐNG TRONG NIỀM VUI.
- JOSEPH CAMPBELL
668
00:33:57,912 --> 00:33:59,789
Để tôi mở cửa cho cô, nữ hoàng.
669
00:33:59,872 --> 00:34:02,374
- Cảm ơn.
- Trời, suýt thì bong gân cổ chân.
670
00:34:02,458 --> 00:34:03,959
Không sao. Vẫn ổn cả.
671
00:34:05,127 --> 00:34:06,420
BẠN THẬT SỰ XINH ĐẸP
672
00:34:07,713 --> 00:34:09,298
- Ngồi xuống đi.
- Được.
673
00:34:09,381 --> 00:34:10,341
Chào mừng.
674
00:34:11,008 --> 00:34:13,677
Nhìn ánh sáng này xem. Nhìn cô xem.
675
00:34:13,761 --> 00:34:15,513
Hãy nói về tóc của cô.
676
00:34:16,514 --> 00:34:20,768
Vì nó có hơi thô ráp.
677
00:34:20,851 --> 00:34:25,314
Và dù nó khiến tôi thấy dữ dội giống Cher,
678
00:34:25,397 --> 00:34:27,900
tôi cảm giác cô là người tự nhiên hơn.
679
00:34:27,983 --> 00:34:29,652
Như thể khi tôi 40 tuổi…
680
00:34:29,735 --> 00:34:33,197
- Chúng lao đến như vũ bão.
- Đám tóc bạc này xuất hiện.
681
00:34:33,280 --> 00:34:36,200
Tôi cũng cảm thấy
vô tình lại phải chăm sóc nhiều,
682
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
vì khi tóc tối màu thế này,
683
00:34:37,993 --> 00:34:40,329
nó càng làm nổi bật phần tóc bạc.
684
00:34:40,412 --> 00:34:43,916
Sẽ đẹp hơn nếu màu sáng hơn
và gần với màu tóc tự nhiên hơn,
685
00:34:43,999 --> 00:34:45,167
để đỡ phải chăm sóc.
686
00:34:45,251 --> 00:34:46,168
- Hiểu chứ?
- Phải.
687
00:34:46,252 --> 00:34:47,336
Vấn đề là thế này.
688
00:34:47,419 --> 00:34:51,590
Tôi biết tôi đang tập trung vào bản thân
và các anh đang giúp tôi, nhỉ?
689
00:34:52,508 --> 00:34:55,094
Và tôi đang tập trung.
Nhưng còn vấn đề này.
690
00:34:55,177 --> 00:34:59,306
Tôi có rất nhiều, thật sự
rất nhiều người trong thế giới của tôi
691
00:35:00,224 --> 00:35:06,564
sẽ cảm thấy khó quen
nếu tôi lột xác hoàn toàn,
692
00:35:06,647 --> 00:35:10,192
vì tôi là vùng an toàn
vậy mà đột nhiên lại thay đổi, nhé?
693
00:35:11,152 --> 00:35:14,446
- Song có thể thay đổi chút theo hướng đó.
- Phải!
694
00:35:14,530 --> 00:35:15,489
Tôi xin lỗi.
695
00:35:16,699 --> 00:35:19,910
- Sao cô phải xin lỗi?
- Tôi muốn lột xác cho anh xem.
696
00:35:19,994 --> 00:35:22,037
Cô đâu cần lột xác cho tôi xem.
697
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
- Cô không cần làm thế.
- Ừ.
698
00:35:24,165 --> 00:35:26,625
- Tôi hiểu việc đó, vì nhiều lý do.
- Ừ.
699
00:35:27,209 --> 00:35:30,421
Thật đấy, cứ giữ màu đen,
ta sẽ nhuộm chân tóc,
700
00:35:30,504 --> 00:35:32,548
ta sẽ để dài ôm mặt.
701
00:35:32,631 --> 00:35:33,549
- Ừ.
- Ổn chứ?
702
00:35:33,632 --> 00:35:34,466
Vâng.
703
00:35:34,550 --> 00:35:38,137
Jamie là người
tràn đầy tình yêu thương, lòng trắc ẩn,
704
00:35:38,220 --> 00:35:39,972
ngoại trừ đối với bản thân.
705
00:35:40,723 --> 00:35:41,765
Đẹp lắm.
706
00:35:43,017 --> 00:35:43,851
Đẹp ngất ngây.
707
00:35:44,685 --> 00:35:46,353
Phòng khi lát nữa tôi không nói đủ,
708
00:35:46,437 --> 00:35:48,647
tôi yêu anh, cảm ơn đã làm việc này.
709
00:35:48,731 --> 00:35:50,941
Ôi trời. Tôi cũng yêu cô.
710
00:35:51,442 --> 00:35:53,569
Cô ấy liên tục cho đi,
711
00:35:53,652 --> 00:35:56,405
tôi muốn cô ấy
thấy xinh đẹp đúng như vẻ ngoài.
712
00:35:58,282 --> 00:36:02,244
Điều cô thích làm nhất hồi nhỏ là gì?
713
00:36:02,328 --> 00:36:03,621
Học nhảy.
714
00:36:03,704 --> 00:36:06,248
- Học nhảy?
- Gần như việc duy nhất tôi làm.
715
00:36:06,332 --> 00:36:08,292
Lớn rồi cô có bao giờ nhớ không?
716
00:36:09,376 --> 00:36:10,419
Có, một chút.
717
00:36:10,502 --> 00:36:14,131
Đi học lớp khiêu vũ người lớn
hai tuần một lần thì sao?
718
00:36:14,215 --> 00:36:16,717
Một việc chỉ để cô thấy vui.
719
00:36:16,800 --> 00:36:19,762
Cô sẽ mong chờ điều đó
hay cảm thấy cực nhọc?
720
00:36:19,845 --> 00:36:22,473
Chắc chắn tôi sẽ không thấy cực nhọc.
721
00:36:22,556 --> 00:36:25,976
Vì khi nói đến trượt băng,
hay thể dục dụng cụ,
722
00:36:26,060 --> 00:36:29,480
- tôi thực sự rất mong chờ.
- Phải.
723
00:36:29,563 --> 00:36:31,607
Và khi tôi cần giúp đỡ người khác,
724
00:36:31,690 --> 00:36:33,484
tôi không thể giúp đỡ như tôi muốn,
725
00:36:33,567 --> 00:36:36,904
không thể là nguồn yêu thương
và trắc ẩn nhiệt thành mà tôi muốn
726
00:36:36,987 --> 00:36:40,324
nếu tôi không làm gì để bản thân mong đợi.
727
00:36:40,407 --> 00:36:42,201
Tôi nhìn tinh thần của cô,
728
00:36:42,284 --> 00:36:46,372
năng lượng của cô và chỉ muốn
cô dành thời gian cho đứa trẻ bên trong.
729
00:36:46,455 --> 00:36:52,419
Cô có một tinh thần vui vẻ,
phấn chấn bên trong cần được nuôi dưỡng.
730
00:36:53,045 --> 00:36:56,131
- Ừ.
- Tôi thực sự muốn thế. Một điều phụ thôi.
731
00:36:56,215 --> 00:36:57,216
Được.
732
00:36:58,759 --> 00:37:02,012
Một lớp học nhảy cho người lớn
mỗi tháng một lần ở Austin không được à?
733
00:37:02,096 --> 00:37:03,764
Không, tất nhiên không phải.
734
00:37:03,847 --> 00:37:08,644
Mọi người đều xứng đáng được ăn mừng
những điều khác nhau mà ta yêu thích,
735
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
nó khiến ta thành người tốt hơn.
736
00:37:10,813 --> 00:37:13,399
Phải, cô ấy thích được phục vụ cộng đồng,
737
00:37:13,482 --> 00:37:15,985
nhưng cô ấy cũng được phép yêu bản thân.
738
00:37:16,068 --> 00:37:19,863
Tôi hy vọng từ khoảng thời gian
mà chúng ta trò chuyện riêng,
739
00:37:19,947 --> 00:37:24,618
cô hiểu ra mình được phép dành thời gian
cho bản thân. Đó là điều nên làm.
740
00:37:24,702 --> 00:37:27,621
Bình trữ chăm sóc bản thân
của cô gần cạn rồi.
741
00:37:27,705 --> 00:37:31,542
Không nên để xuống dưới mức 1/8,
khi đó cả cái xe sẽ… Và biết đấy…
742
00:37:31,625 --> 00:37:33,210
Tôi không rành xe và xăng.
743
00:37:33,294 --> 00:37:37,047
Song không được để bình trữ
chăm sóc bản thân dưới một phần tám.
744
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Tôi muốn cô biết
điều đó không ích kỷ, mà đẹp đẽ,
745
00:37:39,883 --> 00:37:42,761
nhưng không đẹp bằng cô.
746
00:37:42,845 --> 00:37:46,056
Cô sẽ thấy điều đó trong ba, hai, một.
747
00:37:53,314 --> 00:37:55,065
Anh đã biết tôi sẽ khóc.
748
00:37:56,608 --> 00:37:58,319
Ôi, trông đẹp thật đấy.
749
00:37:59,111 --> 00:38:01,697
Cô có thích không? Nhìn cô đẹp chưa kìa.
750
00:38:02,573 --> 00:38:05,242
Tôi yêu cô lắm.
Vuốt ve thoải mái và ngắm đi.
751
00:38:06,201 --> 00:38:07,119
Phải.
752
00:38:08,412 --> 00:38:10,706
- Cô từng cắt tóc thế này chưa?
- Chưa.
753
00:38:10,789 --> 00:38:12,875
Cỏ khô sẽ bay ra ngay.
754
00:38:12,958 --> 00:38:18,422
Phải. Sẽ không có cỏ khô hay thứ gì
bị mắc vào ngọn tóc. Có tôi thì đừng hòng.
755
00:38:26,347 --> 00:38:30,934
Hiện giờ, không có một Jamie
khác Jamie lúc ở Safe in Austin.
756
00:38:31,894 --> 00:38:34,897
Tôi cần cô ấy hiểu
tầm quan trọng của việc dành thời gian
757
00:38:34,980 --> 00:38:38,484
để thư giãn
và cảm thấy hài lòng về bản thân.
758
00:38:39,068 --> 00:38:43,739
Tôi muốn thử tìm ra những lựa chọn
để cô lại cảm thấy như cô vũ công đó.
759
00:38:43,822 --> 00:38:45,449
Cô có muốn thế không?
760
00:38:45,532 --> 00:38:47,326
- Có. Ừ.
- Được rồi, tuyệt lắm.
761
00:38:47,409 --> 00:38:50,496
Tôi đã chọn vài thứ cho cô rồi.
Cô sẽ thật lộng lẫy.
762
00:38:50,579 --> 00:38:52,081
- Chà.
- Tôi biết.
763
00:38:53,582 --> 00:38:55,459
Cho tôi xem cô mặc gì nhé?
764
00:38:59,588 --> 00:39:01,507
Quay lại để tôi xem vòng ba nhé?
765
00:39:01,590 --> 00:39:04,426
- Chắc chắn rồi.
- Vì vòng ba trông đẹp quá!
766
00:39:04,510 --> 00:39:07,805
Dáng cực quyến rũ! Rất đẹp.
767
00:39:07,888 --> 00:39:08,889
Tôi thích lắm.
768
00:39:09,640 --> 00:39:11,892
Tôi thích lấp lánh.
Quần bò cũng thoải mái.
769
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
Và tôi rất nhớ giày cao gót.
770
00:39:13,852 --> 00:39:15,562
Tôi thích cô đi giày cao gót.
771
00:39:15,646 --> 00:39:17,773
Tôi biết, tôi nhớ chúng, chắc vậy.
772
00:39:17,856 --> 00:39:19,817
Thật vui khi lại được đi cao gót.
773
00:39:19,900 --> 00:39:21,527
Cô ấy trông rất đẹp,
774
00:39:21,610 --> 00:39:25,155
và quan trọng hơn,
bạn có thể thấy cô ấy thực sự vui vẻ.
775
00:39:25,239 --> 00:39:29,076
Cô làm một động tác nhảy
cho tôi xem được không?
776
00:39:30,953 --> 00:39:31,870
Một động tác à?
777
00:39:31,954 --> 00:39:34,748
Thường tôi bảo mọi người
đi như trên sàn diễn.
778
00:39:34,832 --> 00:39:38,127
- Muốn tôi làm diễn viên ba lê?
- Một giây thôi. Xoay một cái.
779
00:39:38,210 --> 00:39:39,628
Xoay trên giày cao gót.
780
00:39:39,711 --> 00:39:40,963
- Phải.
- Ôi trời ơi.
781
00:39:41,046 --> 00:39:42,131
- Vui chứ?
- Vâng.
782
00:39:42,214 --> 00:39:43,715
Ta sẽ làm cô vui hơn nữa.
783
00:39:43,799 --> 00:39:45,968
Cho tôi xem trang phục nhé?
784
00:39:48,971 --> 00:39:50,264
Tèn ten!
785
00:39:50,347 --> 00:39:52,349
Tôi thích lắm!
786
00:39:52,433 --> 00:39:54,351
Tôi biết là khoe chân nhiều.
787
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Cũng đâu phải
tôi chưa từng mặc một đống đồ đính kim sa.
788
00:39:58,981 --> 00:40:02,151
Tôi hứa sẽ không cho
đồ đính kim sa đầy tủ cô.
789
00:40:02,234 --> 00:40:05,237
Phần còn lại của tủ đồ rất giản dị.
Có bộ này màu mè thôi.
790
00:40:05,320 --> 00:40:09,032
Tôi muốn cô vui trở lại.
Tôi muốn cô thấy vui vẻ trong giây lát.
791
00:40:09,116 --> 00:40:10,284
Thế này rất vui.
792
00:40:10,367 --> 00:40:14,204
Cô làm bao điều tuyệt vời.
Chỉ một khoảnh khắc hạnh phúc riêng.
793
00:40:14,288 --> 00:40:17,916
Tôi biết cô đủ rõ để biết
cô sẽ lại ngồi trong tủ quần áo
794
00:40:18,000 --> 00:40:19,501
để thỉnh thoảng làm việc.
795
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
Nếu việc cô làm là mặc bộ này,
cho mình ngắm,
796
00:40:22,421 --> 00:40:25,424
gõ cái laptop chết tiệt,
tôi không quan tâm.
797
00:40:25,507 --> 00:40:27,468
Tôi chỉ muốn cô mặc bộ này vào
798
00:40:27,551 --> 00:40:30,262
và cảm nhận niềm hạnh phúc
mà cô đang thể hiện.
799
00:40:30,888 --> 00:40:31,722
Tôi làm được.
800
00:40:31,805 --> 00:40:33,140
Tuyệt, dáng đứng quyền lực.
801
00:40:34,057 --> 00:40:38,061
Dù chỉ thi thoảng cô ấy dành
một khoảnh khắc ngắn ngủi trong tủ đồ
802
00:40:38,145 --> 00:40:39,897
để lại cảm thấy đặc biệt,
803
00:40:39,980 --> 00:40:41,440
giờ thế cũng đủ tốt rồi.
804
00:40:42,858 --> 00:40:45,110
Tuyệt đẹp. Được rồi, vào lại đó đi.
805
00:40:45,194 --> 00:40:46,612
- Ngớ ngẩn ghê.
- Cảm ơn.
806
00:40:59,500 --> 00:41:00,375
NGÀY THỨ TƯ
807
00:41:00,459 --> 00:41:03,504
CÓ THỂ ĐÁNH GIÁ SỰ VĨ ĐẠI
VÀ TIẾN BỘ ĐẠO ĐỨC CỦA MỘT ĐẤT NƯỚC
808
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
QUA CÁCH HỌ ĐỐI XỬ VỚI ĐỘNG VẬT.
- MAHATMA GANDHI
809
00:41:07,841 --> 00:41:09,843
PETCO TỈA TÓT
TIỆM CẮT TỈA DI ĐỘNG
810
00:41:10,511 --> 00:41:12,137
Và nó rất bình tĩnh.
811
00:41:25,108 --> 00:41:27,110
Jamie, cô nghĩ sao về bất ngờ?
812
00:41:27,194 --> 00:41:28,195
Tôi…
813
00:41:28,987 --> 00:41:30,822
Cảm giác như một câu hỏi mẹo.
814
00:41:30,906 --> 00:41:33,075
Càng lúc càng đáng ngờ.
815
00:41:33,158 --> 00:41:35,452
Đừng nghi ngờ
Đừng nghi ngờ
816
00:41:35,536 --> 00:41:38,247
Đừng nghi ngờ
Đừng nghi ngờ
817
00:41:39,623 --> 00:41:41,667
Chắc cô không hay lên TikTok, nhỉ?
818
00:41:45,796 --> 00:41:47,506
Bọn tôi sắp xếp cho Jamie.
819
00:41:48,131 --> 00:41:52,010
- Bọn tôi sẽ cho cô ấy năm phút…
- Để mua sắm điên cuồng.
820
00:41:52,094 --> 00:41:54,638
Như Supermarket Sweeps,
phiên bản Sống chất.
821
00:41:54,721 --> 00:41:55,597
Chà.
822
00:41:55,681 --> 00:41:57,099
Chuẩn bị, sẵn sàng…
823
00:41:57,182 --> 00:41:58,225
Bắt đầu!
824
00:41:59,309 --> 00:42:01,603
Lấy đồ đi. Cứ lấy đi. Đồ chơi.
825
00:42:01,687 --> 00:42:04,106
Giúp đỡ và hỗ trợ
những con vật này rất tốn kém.
826
00:42:04,189 --> 00:42:07,442
Nên cứ mua sắm điên cuồng
ở Petco này và tiêu tiền đi!
827
00:42:07,526 --> 00:42:08,860
Bất cứ thứ gì cô cần.
828
00:42:08,944 --> 00:42:11,321
Đây là dành cho lũ dê, lợn và ngựa.
829
00:42:11,405 --> 00:42:13,448
Chả biết đây là gì nhưng rất tuyệt.
830
00:42:13,532 --> 00:42:14,533
Tôi để đây cho anh.
831
00:42:14,616 --> 00:42:15,993
- Đến gì đây?
- Còn nữa.
832
00:42:16,076 --> 00:42:17,911
- Vào…
- Cầm con chim, Karamo!
833
00:42:17,995 --> 00:42:18,829
Này, chim này!
834
00:42:19,913 --> 00:42:22,499
- Hai phút rưỡi!
- Ôi trời. Nhìn cái nơ kìa!
835
00:42:23,333 --> 00:42:24,167
Tôi đua với anh.
836
00:42:25,043 --> 00:42:25,961
Xe đẩy đâu?
837
00:42:28,630 --> 00:42:30,841
- Tôi luôn muốn làm thế này ở cửa hàng.
- Làm đi.
838
00:42:31,883 --> 00:42:33,260
Tôi luôn muốn làm thế này!
839
00:42:33,844 --> 00:42:36,430
Đợi đã, Jamie, còn 60 giây!
840
00:42:37,014 --> 00:42:38,473
- Lấy cái này.
- Được. Ừ.
841
00:42:39,308 --> 00:42:41,143
- Kết hợp mới thành công.
- Mười!
842
00:42:41,226 --> 00:42:42,728
- Đến đây.
- Chín!
843
00:42:42,811 --> 00:42:45,606
Tám! Cái gì đây? Ôi! Bảy! Sáu!
844
00:42:45,689 --> 00:42:46,732
Xe còn lại đâu?
845
00:42:46,815 --> 00:42:52,529
Năm! Bốn! Ba! Hai! Một!
846
00:42:53,113 --> 00:42:54,781
Ôi trời!
847
00:42:55,365 --> 00:42:57,117
- Làm được rồi!
- Làm được rồi!
848
00:42:57,200 --> 00:42:59,620
- Trời đất ơi!
- Làm tốt lắm, Roy.
849
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
- Cảm thấy mua được đồ xịn chứ?
- Thật điên rồ. Ừ.
850
00:43:18,347 --> 00:43:23,143
Trước hết, cô rất đẹp.
Tôi không chịu được. Nhìn cô kìa.
851
00:43:23,644 --> 00:43:26,021
Tôi sẽ dạy cô cách sấy tóc tạo kiểu.
852
00:43:26,104 --> 00:43:28,023
Tôi muốn chỉ cách dùng dụng cụ.
853
00:43:28,106 --> 00:43:29,316
- Nghe hay chứ?
- Ừ.
854
00:43:29,399 --> 00:43:32,611
Tôi sẽ thả mái tóc mới cắt,
tuyệt đẹp của cô xuống.
855
00:43:32,694 --> 00:43:34,988
Đây là Brush Crush. Cô từng thấy chưa?
856
00:43:35,072 --> 00:43:37,157
- Chưa.
- Không dùng khi tóc ướt.
857
00:43:37,240 --> 00:43:38,533
- Được.
- Chỉ khi khô.
858
00:43:38,617 --> 00:43:41,078
Bí quyết là đừng di chuyển quá nhanh.
859
00:43:42,621 --> 00:43:43,580
Hay quá nhỉ?
860
00:43:44,456 --> 00:43:47,709
Được rồi, giờ,
tôi sẽ tạo sóng cho phần này.
861
00:43:47,793 --> 00:43:49,878
Để nhìn kiểu tóc hay ho.
862
00:43:50,754 --> 00:43:53,131
Cô nghĩ đâu sẽ là điều quan trọng nhất
863
00:43:53,215 --> 00:43:57,636
thay đổi trong thói quen hằng ngày,
khi cô đã có một khu chuồng đẹp, xịn?
864
00:43:57,719 --> 00:43:59,554
Việc cho ăn sẽ thay đổi lớn.
865
00:43:59,638 --> 00:44:01,598
Chắc chắn sẽ hiệu quả hơn.
866
00:44:01,682 --> 00:44:04,601
Có giúp cô thi thoảng
có thêm thời gian cho bản thân?
867
00:44:04,685 --> 00:44:05,769
- Có.
- Ừ.
868
00:44:05,852 --> 00:44:07,646
Ý tôi là, tôi cho là có.
869
00:44:07,729 --> 00:44:09,773
Tôi thích cô để kiểu này quá.
870
00:44:09,856 --> 00:44:11,149
Kiểu tóc rất đẹp.
871
00:44:12,484 --> 00:44:13,985
Ừ, tô son này đi.
872
00:44:17,572 --> 00:44:19,241
Được rồi, cô Jamie, ra đi!
873
00:44:20,742 --> 00:44:21,785
Ôi trời ơi!
874
00:44:21,868 --> 00:44:24,329
Ôi trời. Trông cô thật lộng lẫy!
875
00:44:25,831 --> 00:44:29,418
Tôi muốn một chút đồng quê.
Tôi muốn vẫn có chất Texas.
876
00:44:29,501 --> 00:44:31,753
Phong cách đúng kiểu "Cao bồi, đưa em đi".
877
00:44:31,837 --> 00:44:34,339
Trông cô rất thời trang. Cô thấy thế nào?
878
00:44:34,423 --> 00:44:35,882
Tôi thấy vui.
879
00:44:35,966 --> 00:44:38,051
- Muốn đi ngắm chuồng không?
- Trời. Muốn lắm.
880
00:44:38,135 --> 00:44:39,052
Đến lúc rồi.
881
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
Ta đi nhé?
882
00:44:41,304 --> 00:44:43,098
- Anh ổn chứ?
- Tôi muốn ngắm chuồng!
883
00:44:43,181 --> 00:44:44,474
Cho tôi xem chuồng!
884
00:44:44,558 --> 00:44:45,684
Anh sắp ngất à?
885
00:44:45,767 --> 00:44:47,978
Thực sự… Tôi cần ôm. Có lẽ cần ôm.
886
00:44:48,061 --> 00:44:50,063
- Được, cưng.
- Đi ngắm chuồng nào!
887
00:44:50,147 --> 00:44:51,565
Đi ngắm chuồng nào!
888
00:45:00,782 --> 00:45:01,616
Xin chào.
889
00:45:06,621 --> 00:45:07,998
Ồ, sắp rồi.
890
00:45:08,081 --> 00:45:10,375
- Sắp đến rồi. Đừng nôn.
- Ôi, sắp rồi.
891
00:45:10,459 --> 00:45:13,003
Nếu cần nôn, bảo tôi, ta sẽ mở cửa sổ.
892
00:45:13,503 --> 00:45:14,796
Ôi trời.
893
00:45:14,880 --> 00:45:16,840
- Cô ấy đang đến.
- Sẵn sàng chưa?
894
00:45:16,923 --> 00:45:20,677
Ôi, sốc quá! Ôi trời ơi!
895
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Được rồi, nữ hoàng. Đây, tôi đỡ.
896
00:45:23,555 --> 00:45:24,765
Chà. Cô ấy đẹp quá.
897
00:45:25,348 --> 00:45:27,309
- Nắm chặt tay tôi.
- Được rồi.
898
00:45:27,392 --> 00:45:30,187
- Ba, hai, một.
- Hai, một.
899
00:45:30,687 --> 00:45:33,023
Chào mừng về nhà!
900
00:45:43,742 --> 00:45:45,952
Ôi trời. Đẹp quá.
901
00:45:50,040 --> 00:45:51,416
Chào cưng.
902
00:45:51,500 --> 00:45:53,502
- Cô thật xinh đẹp.
- Làm tốt lắm.
903
00:45:53,585 --> 00:45:55,003
- Cảm ơn cưng.
- Cảm ơn.
904
00:45:58,423 --> 00:46:00,967
Chào mọi người. Chào.
905
00:46:02,260 --> 00:46:05,222
- Sẵn sàng vào nhà mới chưa?
- Ôi trời.
906
00:46:06,640 --> 00:46:08,141
Ôi trời.
907
00:46:10,852 --> 00:46:14,773
- Ôi trời.
- Người giúp chúng tôi làm được việc này.
908
00:46:14,856 --> 00:46:16,191
Chào anh yêu.
909
00:46:16,858 --> 00:46:18,401
Các bé cưng đã ở trong…
910
00:46:18,485 --> 00:46:21,363
- Ôi trời, đẹp quá.
- …và đang chờ mẹ.
911
00:46:22,155 --> 00:46:23,156
Chào cưng.
912
00:46:23,824 --> 00:46:24,783
Để xem nào.
913
00:46:25,575 --> 00:46:27,077
Chào mấy đứa!
914
00:46:27,160 --> 00:46:28,662
Chào Starla!
915
00:46:29,246 --> 00:46:32,123
Ôi trời, đó là thứ đẹp nhất tôi từng thấy.
916
00:46:32,207 --> 00:46:33,333
Nhìn kìa!
917
00:46:36,461 --> 00:46:37,337
Là Angel kìa.
918
00:46:39,631 --> 00:46:41,258
- Anh ổn chứ, cưng?
- Ừ.
919
00:46:46,638 --> 00:46:48,306
Ôi trời ơi. Nó đẹp quá.
920
00:46:50,267 --> 00:46:51,726
Ôi trời. Thật là…
921
00:46:54,104 --> 00:46:55,856
Thật tuyệt vời.
922
00:46:55,939 --> 00:46:56,815
Vào đây.
923
00:46:57,399 --> 00:46:59,025
Ta có Mable và Louie.
924
00:46:59,109 --> 00:47:01,862
Chúng không muốn vào,
nhưng giờ không muốn đi.
925
00:47:01,945 --> 00:47:03,738
Ừ, không có gì ngạc nhiên.
926
00:47:03,822 --> 00:47:08,285
Chúng ta có phòng tắm.
Chúng ta có khu cứu thương.
927
00:47:08,368 --> 00:47:10,954
Đây nên là nơi ở
của ngựa thuần chủng triệu đô.
928
00:47:11,037 --> 00:47:11,872
Không.
929
00:47:11,955 --> 00:47:14,499
Hay những động vật cứu hộ rất cần cô giúp.
930
00:47:16,710 --> 00:47:18,420
Mở tiệc thôi!
931
00:47:28,555 --> 00:47:29,389
Chào.
932
00:47:30,181 --> 00:47:32,767
- Con thấy bạn chó của con ở đó chứ?
- Vâng.
933
00:47:32,851 --> 00:47:34,436
Tuyệt đấy chứ, nhỉ?
934
00:47:35,687 --> 00:47:38,690
Tôi thấy cô đã bắt đầu nghĩ
những việc sẽ làm ở đây.
935
00:47:39,357 --> 00:47:43,236
Số lượng trẻ em
tôi có thể cho vào đây cùng lúc và thật…
936
00:47:43,320 --> 00:47:45,155
Thật tuyệt vời. Tôi không thể…
937
00:47:45,238 --> 00:47:47,991
Đầu tôi quay cuồng
với những thứ có thể làm.
938
00:47:48,074 --> 00:47:50,368
Chào Delilah. Thật khó tin.
939
00:47:51,244 --> 00:47:53,663
Cưng cần mẹ. Phải, cưng rất xinh đẹp.
940
00:47:56,041 --> 00:47:57,042
Trời ơi.
941
00:47:57,125 --> 00:47:58,460
- Một ngày đáng nhớ?
- Ừ.
942
00:47:58,543 --> 00:48:00,253
- Một tuần đáng nhớ.
- Tuần. Ừ.
943
00:48:00,337 --> 00:48:01,504
Cô đang thấy sao?
944
00:48:01,588 --> 00:48:04,633
Đây là thứ đẹp đẽ nhất
tôi từng thấy trong đời.
945
00:48:05,926 --> 00:48:07,052
Ôi trời ơi.
946
00:48:07,135 --> 00:48:08,678
Thời điểm quan trọng với cô.
947
00:48:08,762 --> 00:48:11,556
Vì cô đã tạo ra điều này.
Cô là lý do cho tất cả chuyện này.
948
00:48:11,640 --> 00:48:15,143
Tất cả là vì có cô.
Cô xứng đáng được chăm sóc bản thân.
949
00:48:16,102 --> 00:48:17,103
Đúng vậy.
950
00:48:17,979 --> 00:48:18,939
Tôi rất biết ơn.
951
00:48:21,483 --> 00:48:22,359
Có gì đâu.
952
00:48:25,320 --> 00:48:26,780
Có kỹ thuật gì không?
953
00:48:26,863 --> 00:48:27,906
Đừng ngã xuống.
954
00:48:30,992 --> 00:48:33,286
- Tôi đứng trên cây. Ôi trời.
- Anh đứng trên cây.
955
00:48:34,079 --> 00:48:35,872
Ở trên này nhìn xuống đẹp quá.
956
00:48:36,498 --> 00:48:39,167
Thấy gì không? Có.
Thấy khu chuồng xinh xắn.
957
00:48:39,751 --> 00:48:40,794
Thấy cả mặt trời.
958
00:48:42,170 --> 00:48:43,922
- Tôi hứa thế này với cô.
- Ừ.
959
00:48:44,005 --> 00:48:46,758
Mỗi lần đi bộ với bạn trai và chó của tôi,
960
00:48:46,841 --> 00:48:49,886
tôi sẽ luôn tìm một cái cây
và tôi sẽ nghĩ về cô.
961
00:48:49,970 --> 00:48:52,347
- Đó là lời hứa của tôi.
- Tôi thích lắm.
962
00:48:53,682 --> 00:48:55,558
Tôi chưa từng gặp ai như cô.
963
00:48:55,642 --> 00:48:59,312
Và tôi cảm thấy,
ngay từ khoảnh khắc tôi đến đây,
964
00:48:59,396 --> 00:49:02,023
và mỗi người tôi trò chuyện cùng
965
00:49:03,483 --> 00:49:05,819
đều bảo với tôi là cô cho họ mục đích.
966
00:49:07,237 --> 00:49:11,324
Và đó là điều khó tin nhất
mà cô có thể làm cho người khác.
967
00:49:11,908 --> 00:49:13,284
Cô chỉ là chính cô
968
00:49:13,827 --> 00:49:16,663
và tạo ra môi trường an toàn
cho họ được cảm nhận
969
00:49:16,746 --> 00:49:19,582
yêu thương, được bảo vệ và chăm lo.
970
00:49:20,959 --> 00:49:23,253
Nên hãy tiếp tục làm thế nhé.
971
00:49:23,336 --> 00:49:24,587
Được, tôi hứa.
972
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
- Trong khu chuồng đẹp đó.
- Trong khu chuồng đẹp đó.
973
00:49:28,341 --> 00:49:29,384
Không tin nổi.
974
00:49:30,593 --> 00:49:32,512
Giờ trèo xuống kiểu quái gì đây?
975
00:49:34,305 --> 00:49:36,141
Nên làm như thế! Dễ thương quá.
976
00:49:39,352 --> 00:49:42,731
Cảm ơn mọi người nhiều.
Tôi rất buồn vì mọi người sắp đi.
977
00:49:42,814 --> 00:49:44,065
Bọn tôi đâu đi xa.
978
00:49:44,149 --> 00:49:46,443
- Và tôi ở đây.
- Đâu phải vĩnh biệt.
979
00:49:46,526 --> 00:49:48,236
- Ôm các anh nhé?
- Được chứ!
980
00:49:49,279 --> 00:49:50,989
- Yêu bác.
- Ôm tập thể nào!
981
00:49:52,032 --> 00:49:52,991
Cảm ơn nhiều.
982
00:49:53,074 --> 00:49:54,117
Tôi yêu anh.
983
00:49:54,200 --> 00:49:57,746
Người phụ nữ tội nghiệp này
đã kiệt sức khi bọn tôi đến đây.
984
00:49:57,829 --> 00:50:01,708
Thật buồn cười. Đôi khi
người cho đi nhiều nhất lại quên bản thân.
985
00:50:01,791 --> 00:50:04,961
Song thực tế, ta biết
cần dành thời gian cho bản thân
986
00:50:05,045 --> 00:50:07,005
để tiếp tục cho đi.
987
00:50:07,088 --> 00:50:08,840
Tuyệt lắm!
988
00:50:08,923 --> 00:50:12,594
Cô ấy có những người hỗ trợ tuyệt vời
mà cô ấy cần tận dụng
989
00:50:12,677 --> 00:50:14,471
và cho phép họ giúp nhiều hơn.
990
00:50:14,554 --> 00:50:16,765
Hãy đảm bảo cô ấy chăm sóc bản thân.
991
00:50:17,474 --> 00:50:23,730
Tuần này giúp tôi thấy
không cần phải bỏ ra thật nhiều thời gian.
992
00:50:23,813 --> 00:50:27,776
Tôi có thể chăm sóc bản thân
trong những khoảnh khắc nhỏ thi thoảng.
993
00:50:27,859 --> 00:50:30,528
Hãy chậm lại và trèo cây đi.
994
00:50:31,071 --> 00:50:33,114
- Yêu cô nhiều.
- Yêu các anh nhiều.
995
00:50:33,198 --> 00:50:35,492
- Chào mọi người.
- Cảm ơn vì tất cả.
996
00:50:35,575 --> 00:50:37,160
Cảm ơn! Tạm biệt!
997
00:50:37,243 --> 00:50:39,162
- Yêu các anh!
- Bảo trọng! Chúc vui!
998
00:51:03,019 --> 00:51:04,562
Cô kiểu… Đừng nghẹn.
999
00:51:05,188 --> 00:51:08,108
Trông rất hấp dẫn. Khỏi cảm ơn.
1000
00:51:08,191 --> 00:51:09,359
Mạnh lên…
1001
00:51:10,401 --> 00:51:12,362
Quần Spanx chật quá. Không lắc được.
1002
00:51:15,115 --> 00:51:17,158
Nhưng mỗi lần đúng ra là có…
1003
00:51:18,535 --> 00:51:19,369
Anh để quên.
1004
00:51:19,452 --> 00:51:23,164
Tao bỏ quả chà là và hạnh nhân Marcona lại
vì nghĩ bọn mày sẽ không muốn ăn.
1005
00:51:23,248 --> 00:51:24,833
Antoni, tôi.
1006
00:51:24,916 --> 00:51:27,127
Nếu không, tao có thể mang xô thơm.
1007
00:51:27,210 --> 00:51:30,922
Một người thích động vật.
Người kia muốn chạy. Nhỉ? Đằng ấy hiểu mà.
1008
00:51:31,548 --> 00:51:34,843
Cảm giác như khi tôi gặp bạn bè
và kể về chó quá nhiều
1009
00:51:34,926 --> 00:51:36,094
làm họ đều bỏ đi.
1010
00:51:37,595 --> 00:51:40,098
- Chết, hỏng rồi!
- Đừng lo! Khuyên tai kẹp mà!
1011
00:51:40,181 --> 00:51:42,100
Nhìn này, chú gà tôi quý.
1012
00:51:42,183 --> 00:51:44,060
Thích súp lơ.
1013
00:51:45,353 --> 00:51:46,938
Đi đằng đó đi. Đi đi.
1014
00:51:48,106 --> 00:51:49,023
Không.
1015
00:51:52,694 --> 00:51:53,570
Được rồi.
1016
00:51:53,987 --> 00:51:58,992
Biên dịch: Bảo Dung