1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,936 ‎LUÔN ĐÓNG CỔNG 3 00:00:26,402 --> 00:00:28,988 ‎Percy, lùi lại. ‎Mày sắp làm đổ hàng rào rồi. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,074 ‎Làm tao mất mặt quá nhé. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,494 ‎Tên tôi là Jamie Wallace-Griner, 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 ‎điều hành ‎Trang trại Cứu hộ Safe in Austin. 7 00:00:38,122 --> 00:00:40,208 ‎Tôi sẽ cố không khóc, vì tôi mau nước mắt. 8 00:00:40,291 --> 00:00:43,795 ‎- Có cảm xúc thì cứ trút ra thôi bác yêu. ‎- Chỉ là… Cảm ơn. 9 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 ‎Jamie khá đặc biệt. 10 00:00:45,755 --> 00:00:48,800 ‎Con bé có trái tim bao dung. Rất bao dung. 11 00:00:48,883 --> 00:00:50,760 ‎Và bọn tôi đề cử con bé 12 00:00:50,843 --> 00:00:54,097 ‎vì tôi muốn các anh ‎chiều chuộng con bé một chút. 13 00:00:54,180 --> 00:00:56,557 ‎- Vâng. ‎- Vì nó chỉ biết cho đi. 14 00:00:58,184 --> 00:01:00,853 ‎Safe in Austin ‎là tổ chức cứu hộ phi lợi nhuận 15 00:01:00,937 --> 00:01:03,773 ‎cho động vật ‎và trẻ em cần chăm sóc đặc biệt. 16 00:01:03,856 --> 00:01:06,025 ‎- Véo ở đây. Nó sẽ rụng ngay. ‎- Trời. 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,235 ‎- Sờ thấy chứ? ‎- Dạ. 18 00:01:07,985 --> 00:01:12,573 ‎Khi bạn thấy một đứa trẻ mù ‎vuốt ve một con ngựa mù, 19 00:01:12,657 --> 00:01:14,033 ‎đó thực sự như 20 00:01:14,826 --> 00:01:15,785 ‎phép màu. 21 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 ‎Nó có gì đó giúp cháu điềm tĩnh. 22 00:01:17,870 --> 00:01:18,830 ‎- Nhỉ? ‎- Vâng. 23 00:01:18,913 --> 00:01:22,583 ‎Nó giúp giải quyết rất nhiều thứ ‎như lo lắng, và hít thở. 24 00:01:22,667 --> 00:01:26,087 ‎Khẩu hiệu chính thức là: ‎"Động vật cứu hộ cứu trẻ em". 25 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 ‎Nhưng nó thực sự dành cho tất cả. 26 00:01:27,964 --> 00:01:28,798 ‎Đây nhé. 27 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 ‎Lợn con của cháu đang đói. 28 00:01:30,508 --> 00:01:33,219 ‎Lợn con đang đói. ‎Đúng vậy. Cho chúng ăn nào. 29 00:01:33,845 --> 00:01:35,388 ‎Đi lối này, trai đẹp. 30 00:01:35,471 --> 00:01:40,226 ‎Mọi gia đình, trẻ em ‎hoặc người lớn có siêu năng lực nào đó. 31 00:01:40,935 --> 00:01:44,438 ‎Đôi khi là tự kỷ, đột biến có chọn lọc. 32 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 ‎Bọn tôi mời họ đến ‎chữa lành bên cạnh động vật. 33 00:01:47,358 --> 00:01:48,734 ‎Làm tốt lắm, Chris. 34 00:01:48,818 --> 00:01:50,945 ‎Bọn tôi là phương án cuối cùng. 35 00:01:51,028 --> 00:01:54,115 ‎Đa phần, khi bọn tôi nhận được ‎cuộc gọi báo về con vật nào đó, 36 00:01:54,198 --> 00:01:56,701 ‎chỉ có đem về nuôi hoặc an tử. 37 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 ‎Bọn tôi có 18 loài khác nhau ‎và khoảng 170 con vật. 38 00:02:00,830 --> 00:02:03,332 ‎Nào, Penelope! Nào, cưng. 39 00:02:03,416 --> 00:02:07,837 ‎Tôi không định điều hành tổ chức ‎phi lợi nhuận. Chỉ là vô tình thôi. 40 00:02:07,920 --> 00:02:09,338 ‎Được rồi. Ngoan lắm. 41 00:02:09,422 --> 00:02:13,676 ‎Jamie có khả năng thấu cảm lớn. ‎Đôi khi còn hơi quá. 42 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 ‎Nói nhẹ quá, nhỉ? 43 00:02:16,304 --> 00:02:19,640 ‎Con bé cứ nhận về ‎những con vật mà không ai muốn, 44 00:02:19,724 --> 00:02:24,145 ‎và tôi nói thật, tôi đã nghĩ: ‎"Jamie-Marie, chúng ta đang làm gì vậy?" 45 00:02:25,271 --> 00:02:28,357 ‎Rồi David bước vào đời tôi, ‎anh ấy vui vẻ đồng hành. 46 00:02:28,858 --> 00:02:33,196 ‎Cô ấy bảo tôi mới là người cuồng động vật. ‎Tôi khó lòng từ chối chúng. 47 00:02:35,531 --> 00:02:38,159 ‎Đó là vấn đề. ‎Không ai trong bọn tôi từ chối. 48 00:02:39,202 --> 00:02:43,206 ‎Bọn tôi yêu quý ‎và tận dụng căn nhà của mình. 49 00:02:44,874 --> 00:02:48,794 ‎Bọn tôi có ít nhất ba con lợn ỉ ‎luôn ngủ trong nhà, 50 00:02:48,878 --> 00:02:52,423 ‎15 con mèo, 20 con chó sống cố định ở đây. 51 00:02:52,506 --> 00:02:55,426 ‎Không thể tránh né cứu hộ. ‎Chỉ là… Nó ở khắp nơi. 52 00:02:55,509 --> 00:02:57,011 ‎Gabey! 53 00:02:57,094 --> 00:02:58,221 ‎Lại đây nào cưng. 54 00:02:59,347 --> 00:03:02,266 ‎Có vẻ phải tách Texas ra phạt. Đi nào. 55 00:03:02,350 --> 00:03:05,186 ‎Tôi có ba đứa con tuyệt vời. 56 00:03:05,269 --> 00:03:07,813 ‎Ban đầu, chúng dọn dẹp mọi thứ, 57 00:03:07,897 --> 00:03:10,191 ‎cho mọi con vật ăn, giúp tôi suốt đêm. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,110 ‎Tầm tám giờ tối ‎bọn cháu phải đi cho động vật ăn. 59 00:03:13,194 --> 00:03:14,779 ‎Mà chủ yếu là em cho ăn. 60 00:03:14,862 --> 00:03:17,907 ‎- Đúng vậy, nhưng… ‎- Em phải cho gà ăn và… 61 00:03:17,990 --> 00:03:18,824 ‎Gà thì dễ mà. 62 00:03:18,908 --> 00:03:23,663 ‎Lúc này, tôi đang cố ‎tránh để bọn trẻ bực tôi 63 00:03:24,789 --> 00:03:27,792 ‎vì tôi liên tục ‎đưa cả đống động vật và người về. 64 00:03:29,168 --> 00:03:32,171 ‎Cố đừng làm rơi con chó nào ‎lúc này. Không đúng lúc. 65 00:03:32,255 --> 00:03:35,800 ‎May là bọn tôi có rất nhiều ‎tình nguyện viên giúp lo việc vặt 66 00:03:35,883 --> 00:03:41,180 ‎để những khoảnh khắc của chúng ‎với động vật không phải công việc 24 giờ. 67 00:03:41,264 --> 00:03:42,640 ‎JoJo! 68 00:03:42,723 --> 00:03:44,642 ‎Không, cảm ơn. 69 00:03:44,725 --> 00:03:47,603 ‎Không, cảm ơn. Ừ. ‎Rất xin lỗi. Bữa sáng sắp xong. 70 00:03:47,687 --> 00:03:49,397 ‎Đúng là là 24/7. Ừ. 71 00:03:50,314 --> 00:03:51,357 ‎Được rồi. 72 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 ‎Ngoan quá. 73 00:03:52,525 --> 00:03:55,319 ‎Nhiều động vật ‎cần chăm sóc đặc biệt thế này 74 00:03:55,403 --> 00:03:58,781 ‎thì không thể tránh ‎phải làm việc liên tục. 75 00:03:58,864 --> 00:04:02,451 ‎Nó chả bao giờ dành thời gian ‎cho bản thân. Trước đến giờ. 76 00:04:02,535 --> 00:04:04,578 ‎- Không có cơ hội nghỉ ngơi à? ‎- Ừ. 77 00:04:04,662 --> 00:04:06,247 ‎Nó thực sự chẳng nghĩ đến. 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,833 ‎Nó ôm đồm quá nhiều việc khác nhau. 79 00:04:08,916 --> 00:04:12,378 ‎"Mình phải giúp động vật. ‎Giúp các con. Giúp mọi người". 80 00:04:13,546 --> 00:04:15,756 ‎Đôi khi tôi nghĩ: "Nếu tôi có thể…" 81 00:04:17,049 --> 00:04:20,511 ‎dành ra một phút để không buồn 82 00:04:20,594 --> 00:04:25,016 ‎cho mọi người hay động vật ‎đang bị tổn thương hoặc bỏ bê". 83 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 ‎Đó là phần khó nhất. 84 00:04:27,226 --> 00:04:33,024 ‎Tôi nghĩ tôi muốn có thể ‎không quan tâm dù chỉ một giây. 85 00:04:34,317 --> 00:04:39,905 ‎Nhưng tôi biết tôi ở đây là có lý do ‎và tôi sẽ không bao giờ từ bỏ việc đó, 86 00:04:39,989 --> 00:04:41,365 ‎nhưng thực sự khó khăn. 87 00:04:41,449 --> 00:04:44,452 ‎Cháu muốn bảo chúng ‎chúng đã thay đổi cuộc đời cháu. 88 00:04:44,535 --> 00:04:46,579 ‎Thật ngọt ngào, anh bạn. Trời‎. 89 00:04:48,706 --> 00:04:51,917 ‎Tôi muốn thấy con bé thật sự hạnh phúc, 90 00:04:52,001 --> 00:04:56,047 ‎và tôi chỉ muốn nó ‎có được một chút điều nó cho người khác. 91 00:04:56,881 --> 00:05:00,259 ‎- Thật ngọt ngào. Không, bác đừng xin lỗi! ‎- Xin lỗi. 92 00:05:00,343 --> 00:05:04,221 ‎Tôi tò mò thôi, ‎mọi người để 170 con vật này ở đâu? 93 00:05:04,305 --> 00:05:07,641 ‎Bọn tôi không có đủ cơ sở vật chất ‎cho nhiều động vật thế này. 94 00:05:07,725 --> 00:05:10,728 ‎Tôi có 60 vật nuôi cần chăm sóc đặc biệt ‎mà không có chuồng trại. 95 00:05:11,312 --> 00:05:14,648 ‎Bọn tôi không có tập đoàn tài trợ, ‎thành viên hội đồng, 96 00:05:14,732 --> 00:05:15,649 ‎mọi thứ đó. 97 00:05:15,733 --> 00:05:18,152 ‎Nó sẵn sàng đổi thận lấy chuồng nuôi. 98 00:05:18,235 --> 00:05:21,072 ‎Có lẽ không cần ‎cô ấy đổi nội tạng cũng làm được. 99 00:05:21,155 --> 00:05:22,656 ‎Là mẹ nó, tôi muốn lắm. 100 00:05:22,740 --> 00:05:27,411 ‎Vì cháu biết vài người ‎và cháu nghĩ một khu chuồng không khó. 101 00:05:27,495 --> 00:05:30,289 ‎Jamie sẽ… Con bé sẽ sốc xỉu. 102 00:05:30,373 --> 00:05:33,501 ‎Cháu sẽ phải chuẩn bị trước. ‎Cô ấy sẽ thấy mọi thứ diễn ra, 103 00:05:33,584 --> 00:05:35,628 ‎bác phải bịa vài chuyện đáng tin. 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,422 ‎Vì chuyện này thì tôi sẵn lòng. Được. 105 00:05:38,506 --> 00:05:40,424 ‎- Ôm các anh được chứ? ‎- Được! 106 00:05:43,219 --> 00:05:44,220 ‎Cảm ơn. 107 00:05:52,228 --> 00:05:53,062 ‎NGÀY THỨ NHẤT 108 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 ‎CHO ĐẾN KHI BIẾT YÊU LOÀI VẬT, 109 00:05:54,980 --> 00:05:57,483 ‎TÂM HỒN TA VẪN CÓ MỘT PHẦN CHƯA THỨC TỈNH. 110 00:05:58,401 --> 00:06:02,363 ‎- Bọn tôi đến rồi! ‎- Đến rồi! Những nữ hoàng! Ở nông trại! 111 00:06:04,073 --> 00:06:05,783 ‎Nơi này thật vui! 112 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 ‎Chào! 113 00:06:08,953 --> 00:06:11,831 ‎Ôi trời ơi! Tôi phấn khích quá! 114 00:06:11,914 --> 00:06:14,291 ‎Rất mừng vì mọi người đã tới đây! 115 00:06:14,375 --> 00:06:15,876 ‎- Bọn cháu cũng vậy! ‎- Chào! 116 00:06:15,960 --> 00:06:18,754 ‎- Đi theo bọn tôi! ‎- Được, bọn cháu sẽ đi theo! 117 00:06:21,882 --> 00:06:24,969 ‎Jamie. Xem ai đến này! 118 00:06:25,052 --> 00:06:25,928 ‎Chào! 119 00:06:27,513 --> 00:06:29,390 ‎Ôi không. Nhìn lũ chó kìa. 120 00:06:31,517 --> 00:06:34,061 ‎Chào nữ hoàng. ‎Ôi trời, tôi rất mong gặp cô. 121 00:06:34,145 --> 00:06:36,105 ‎Nơi này thật tuyệt vời! 122 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 ‎Cô thế nào, người đẹp? 123 00:06:40,818 --> 00:06:42,611 ‎Cô ổn chứ, nữ hoàng? 124 00:06:44,113 --> 00:06:46,449 ‎Ôi, lại đây. 125 00:06:46,532 --> 00:06:48,409 ‎Cô đang quá tải vì chăm sóc. 126 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 ‎Cô đang cảm thấy thế nào? 127 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 ‎Đủ thứ cảm xúc. 128 00:06:52,246 --> 00:06:55,541 ‎Cô chăm sóc người khác quá nhiều ‎đến nỗi khi nghĩ đến việc được chăm sóc… 129 00:06:57,710 --> 00:07:01,046 ‎Hệ thần kinh của cô ổn chứ, ‎cưng? Tôi thực sự lo lắng. 130 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 ‎Chào. 131 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 ‎Cô thế nào, gái yêu? 132 00:07:04,467 --> 00:07:06,677 ‎Điều gì khiến cô xúc động thế? 133 00:07:06,760 --> 00:07:08,220 ‎Ta cần cho cô ấy chút tình yêu. 134 00:07:09,388 --> 00:07:11,223 ‎Không thể tin các anh ở đây. 135 00:07:11,307 --> 00:07:13,392 ‎Tôi rất biết ơn. 136 00:07:13,476 --> 00:07:15,936 ‎Tôi chủ yếu chỉ muốn ‎khoe các bé cưng của tôi. 137 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 ‎- Đi thăm thú nào. ‎- Đi thăm các con vật nào. 138 00:07:22,026 --> 00:07:22,902 ‎Nào, Francis. 139 00:07:25,070 --> 00:07:27,364 ‎Chào cưng. 140 00:07:27,448 --> 00:07:29,283 ‎Ivy đây là một chú chó bị tổn thương. 141 00:07:29,366 --> 00:07:31,035 ‎Chào Francis và Ivy. 142 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 ‎Francis bị gãy xương sống. 143 00:07:32,870 --> 00:07:34,413 ‎Petunia, qua chào đi cưng. 144 00:07:34,497 --> 00:07:38,501 ‎Nó mắc một bệnh ‎tương tự với bệnh động kinh ở người. 145 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 ‎Nên nó bị run liên tục, 146 00:07:40,211 --> 00:07:44,507 ‎nếu là ở trang trại bò lúc trước, ‎nó sẽ bị cho an tử. 147 00:07:44,590 --> 00:07:46,467 ‎Nó xinh quá. 148 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 ‎- Trời! Nhìn nhóc này đi! ‎- Ai đây? 149 00:07:48,677 --> 00:07:50,638 ‎Spencer bị dị tật chi. 150 00:07:50,721 --> 00:07:52,473 ‎- Nên chân trước… ‎- Ối! Xin lỗi. 151 00:07:53,349 --> 00:07:54,183 ‎Xin lỗi. 152 00:07:54,266 --> 00:07:56,393 ‎Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 153 00:07:57,102 --> 00:08:00,397 ‎Họ không cảnh báo anh ‎về những gì sẽ diễn ra ở đây. 154 00:08:00,481 --> 00:08:03,150 ‎Không sao. Dù thế nào chúng cũng rất xinh. 155 00:08:03,234 --> 00:08:04,985 ‎Bé con. Dễ thương quá. 156 00:08:05,069 --> 00:08:06,403 ‎Penelope là chị nó, 157 00:08:06,487 --> 00:08:09,740 ‎lý do Spencer đeo chuông ‎là vì Penelope bị mù hoàn toàn. 158 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 ‎Nó có thể đi theo Spencer. 159 00:08:12,493 --> 00:08:14,703 ‎Để nó đi theo tiếng chuông này. 160 00:08:16,539 --> 00:08:20,751 ‎Không ai có thể giúp bạn ‎chuẩn bị tinh thần khi đến Safe in Austin. 161 00:08:20,834 --> 00:08:25,422 ‎Những con vật này thật thuần khiết. ‎Chúng không làm gì sai với ai cả. 162 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 ‎Có vẻ hôm nay ‎tôi cần được chữa lành bởi động vật, 163 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 ‎vì tôi đang xúc động quá đỗi đây. 164 00:08:30,511 --> 00:08:33,389 ‎Tôi có ba đứa con tuyệt vời, ‎một đứa bị tự kỷ. 165 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 ‎Nó là Jackson. 166 00:08:34,515 --> 00:08:39,562 ‎Tám năm trước, tôi mang về nhà ‎một chú chó tên Angel, cái tên rất chuẩn, 167 00:08:39,645 --> 00:08:44,358 ‎nó chữa lành những phần trái tim thằng bé ‎mà người mẹ là tôi không thể chạm tới, 168 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 ‎truyền cảm hứng cho toàn bộ ý tưởng 169 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 ‎về kết quả ‎khi cho động vật và trẻ em làm thân, 170 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 ‎nhất là động vật và trẻ em ‎cần chăm sóc đặc biệt. 171 00:08:52,241 --> 00:08:54,076 ‎Ngày nào cô cũng xúc động à? 172 00:08:54,159 --> 00:08:56,078 ‎Ừ. Nhưng… 173 00:08:56,161 --> 00:08:59,748 ‎khó hình dung lắm, khi một đứa trẻ ‎đến đây gặp chúng, thật nhiệm màu. 174 00:08:59,832 --> 00:09:02,418 ‎Tôi biết mình thật may mắn ‎khi được trải nghiệm điều đó. 175 00:09:02,501 --> 00:09:05,671 ‎Nên tôi không coi nhẹ nó, ‎tôi có thể vượt qua mọi khó khăn, 176 00:09:05,754 --> 00:09:08,173 ‎vì phép màu đó thật tuyệt. 177 00:09:08,257 --> 00:09:11,302 ‎Thật là một câu chuyện tuyệt vời. ‎Safe in Austin. 178 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 ‎Rồi, muốn vào trong xem không? 179 00:09:16,515 --> 00:09:17,725 ‎- Có. ‎- Có chứ. 180 00:09:19,268 --> 00:09:21,437 ‎Peter cáu vì bị phá giờ ngủ trưa. 181 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 ‎Đó là con lợn đấy à? 182 00:09:24,231 --> 00:09:25,774 ‎Có lợn trong nhà đấy! 183 00:09:28,319 --> 00:09:29,862 ‎Chào Peter. 184 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 ‎Chào cưng. 185 00:09:31,030 --> 00:09:32,781 ‎Tuyệt thật. Nhưng tôi không quen. 186 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 ‎Chào các con! 187 00:09:33,991 --> 00:09:36,452 ‎- Xin chào. Chào. ‎- Mấy đứa con tôi. 188 00:09:36,535 --> 00:09:38,746 ‎- James, Jovie, Jackson. ‎- Chú đứng cạnh nhé? 189 00:09:38,829 --> 00:09:39,788 ‎Hân hạnh gặp mấy đứa. 190 00:09:39,872 --> 00:09:41,206 ‎Hân hạnh được gặp. 191 00:09:41,290 --> 00:09:43,208 ‎Mấy đứa nghĩ sao về trang trại của mẹ? 192 00:09:43,292 --> 00:09:44,877 ‎Cháu thấy khá tuyệt. 193 00:09:44,960 --> 00:09:45,794 ‎Đúng vậy, nhỉ? 194 00:09:47,338 --> 00:09:49,882 ‎Đây là Jackson, đứa mà tôi đã kể. 195 00:09:49,965 --> 00:09:54,219 ‎Angel bước vào đời thằng bé và ‎truyền cảm hứng cho toàn bộ ý tưởng này. 196 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 ‎Chà. 197 00:09:55,512 --> 00:09:57,139 ‎- Con ổn chứ? ‎- Vâng. 198 00:09:57,222 --> 00:09:59,683 ‎Hơi loạn mà. Có chút quá khích? 199 00:09:59,767 --> 00:10:02,394 ‎Có muốn ôm cún con không? ‎Nó là thiên thần. 200 00:10:02,978 --> 00:10:03,812 ‎Con ôm không? 201 00:10:03,896 --> 00:10:05,064 ‎- Muốn chứ? ‎- Vâng. 202 00:10:05,147 --> 00:10:06,357 ‎Nó đúng là thiên thần. 203 00:10:06,440 --> 00:10:08,067 ‎- Vâng. ‎- Ừ. 204 00:10:08,150 --> 00:10:11,236 ‎Nó ấm quá… Có lẽ do tay tôi ẩm. Xin lỗi. 205 00:10:11,320 --> 00:10:14,907 ‎Cho bọn chú biết lý do ‎mấy đứa nghĩ mẹ mình tuyệt nhất nhé? 206 00:10:14,990 --> 00:10:16,784 ‎- Mẹ hơi điên rồ. ‎- Phải. 207 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 ‎Nên mẹ là tuyệt nhất. 208 00:10:18,911 --> 00:10:20,829 ‎- Ừ! ‎- Bọn chú thích bà mẹ điên rồ. 209 00:10:20,913 --> 00:10:22,206 ‎- Điên tích cực. ‎- Rất thích. 210 00:10:22,289 --> 00:10:23,957 ‎- Cảm ơn con. ‎- Yêu bà mẹ điên rồ. 211 00:10:24,041 --> 00:10:26,085 ‎Nghĩ bọn chú có thể giúp mẹ ở điểm nào? 212 00:10:26,168 --> 00:10:28,754 ‎- Thời trang. ‎- Mẹ không gội đầu. 213 00:10:28,837 --> 00:10:30,631 ‎- Phải. ‎- Sự thật lộ ra rồi. 214 00:10:30,714 --> 00:10:33,342 ‎Rồi, còn gì nữa? ‎Ai luôn nấu bữa tối cho nhà? 215 00:10:33,425 --> 00:10:34,385 ‎DoorDash. 216 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 ‎Thiếu niên ấy mà. 217 00:10:36,970 --> 00:10:40,516 ‎Vì ta đang ở bếp, tôi muốn ‎nói chuyện với riêng cô, nếu được. 218 00:10:40,599 --> 00:10:42,267 ‎- Nhé? ‎- Bọn tôi sẽ kết thân với cún. 219 00:10:42,351 --> 00:10:45,104 ‎- Ừ. Bọn tôi sẽ tìm thêm cún con. ‎- Làm thân với cún con. 220 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 ‎Rất vui được gặp các cháu. 221 00:10:49,274 --> 00:10:52,152 ‎Chà. Mẹ thích tua rua ghê. 222 00:10:54,530 --> 00:10:56,281 ‎MANE 'N TAIL ‎DẦU XẢ 223 00:10:56,990 --> 00:10:58,701 ‎Tôi ngó nghiêng tí nhé? 224 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 ‎Mỗi thứ một tí. Ồ. Chào. 225 00:11:01,620 --> 00:11:02,496 ‎Làm bánh? 226 00:11:03,914 --> 00:11:05,207 ‎Cái… 227 00:11:05,290 --> 00:11:10,379 ‎Cô có vẻ ngạc nhiên ‎khi thấy tất cả chỗ đồ làm bánh này. 228 00:11:11,130 --> 00:11:12,339 ‎Cô có máy trộn đứng. 229 00:11:12,423 --> 00:11:14,216 ‎Rất nhiều kẹo dẻo. 230 00:11:14,299 --> 00:11:16,927 ‎Không biết vì sao nữa. ‎Loại chay và thường. 231 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 ‎- Đủ loại. ‎- Tôi đã ăn loại chay. Rất ngon. 232 00:11:19,847 --> 00:11:21,098 ‎Sữa công thức. 233 00:11:21,181 --> 00:11:22,558 ‎Sữa công thức cho… 234 00:11:23,058 --> 00:11:24,101 ‎- Ừ. ‎- Cho lũ dê. 235 00:11:24,184 --> 00:11:26,979 ‎- Uống sữa công thức hết. ‎- Tôi đã nghĩ: "Ở đây có em bé à?" 236 00:11:27,062 --> 00:11:29,148 ‎Nói thật, tôi sẽ không ngạc nhiên. 237 00:11:31,024 --> 00:11:32,735 ‎Chào cưng. 238 00:11:34,153 --> 00:11:37,030 ‎Đồ ăn rất phức tạp trong thế giới của tôi. 239 00:11:37,114 --> 00:11:42,035 ‎Có rất nhiều người không hiểu, ‎vì tôi giải cứu động vật nông trại, 240 00:11:42,119 --> 00:11:46,081 ‎tôi không ép mọi người ăn chay, 241 00:11:46,165 --> 00:11:49,460 ‎dù là bất kỳ ai đến thăm ‎hay tất cả mọi người ngoài đó. 242 00:11:49,543 --> 00:11:52,921 ‎Cô có theo chế độ ăn thực vật không? ‎Cô có ăn thịt không? 243 00:11:53,005 --> 00:11:57,050 ‎Jovie và tôi không ăn thịt, ‎bọn con trai thì lúc này lúc khác. 244 00:11:57,134 --> 00:12:00,220 ‎- Được rồi. ‎- Còn khách ở đây có lựa chọn. 245 00:12:00,304 --> 00:12:02,890 ‎Có một ngăn kéo đồ ăn vặt chay ‎và một ngăn kéo đồ thường. 246 00:12:02,973 --> 00:12:06,518 ‎Và nó phức tạp, ‎vì dù sao tôi cũng nấu ăn rất dở. 247 00:12:06,602 --> 00:12:09,521 ‎Tôi bước vào tiệm tạp hóa ‎và nghĩ: "Cái quái gì?" 248 00:12:09,605 --> 00:12:12,274 ‎Chả hiểu sao ‎mọi người có thể nhìn đống đồ và nghĩ: 249 00:12:12,357 --> 00:12:13,984 ‎"Mình có thể làm món này món kia". 250 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 ‎- Cô thấy choáng ngợp. ‎- Ừ. 251 00:12:16,111 --> 00:12:18,030 ‎- Ừ. Xin chào. ‎- Chào. 252 00:12:18,113 --> 00:12:19,865 ‎- Ôi trời. Ôi không. ‎- Gì cơ? 253 00:12:19,948 --> 00:12:23,660 ‎- Rất vui được nói chuyện. ‎- Tôi cũng vậy. Cảm ơn đã thấu hiểu. 254 00:12:23,744 --> 00:12:25,788 ‎- Đi xem phòng tắm đi. ‎- Được rồi. 255 00:12:25,871 --> 00:12:28,999 ‎Tôi tìm thấy dầu gội cho ngựa ‎trong đó, không còn gì khác. 256 00:12:29,082 --> 00:12:32,377 ‎- Dầu gội Mane 'N Tail à? ‎- Phải, nhưng mỗi thế thôi. 257 00:12:32,461 --> 00:12:34,755 ‎Kiểu như cô ấy gắn bó với nó ấy. 258 00:12:34,838 --> 00:12:36,340 ‎Tôi đã dùng tốt suốt mười năm. 259 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 ‎Tôi sẽ xem tiếp. Đi đi. 260 00:12:39,259 --> 00:12:44,056 ‎Mà này, tôi thích gạch này quá. ‎Dù tôi không phải Bobby, chuyên thiết kế. 261 00:12:44,556 --> 00:12:48,811 ‎- Cô xinh quá. Cho tôi xem tóc nhé? ‎- Ừ. Được. Chắc rồi. 262 00:12:48,894 --> 00:12:53,315 ‎Tôi nghĩ… Tôi thích việc cô không ‎gội đầu quá nhiều. Thế không có tốt. 263 00:12:54,274 --> 00:12:55,234 ‎Được rồi. 264 00:12:55,943 --> 00:12:57,986 ‎Cô tự nhuộm tóc à? 265 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 ‎Vâng. 266 00:12:59,196 --> 00:13:02,699 ‎- Thuốc nhuộm màu hơi xanh, hơi đen. ‎- Được rồi. 267 00:13:02,783 --> 00:13:05,828 ‎Kiểu… Tôi để đứa con gái 14 tuổi chọn. 268 00:13:06,411 --> 00:13:07,663 ‎Được rồi. 269 00:13:07,746 --> 00:13:09,873 ‎Không, tôi không hề giận con bé. 270 00:13:09,957 --> 00:13:12,918 ‎Vậy, hằng ngày cô làm gì… 271 00:13:13,001 --> 00:13:16,046 ‎- Sáng dậy tôi cáu kỉnh lắm. ‎- Không ưa dậy sớm à? 272 00:13:16,129 --> 00:13:17,214 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 273 00:13:17,297 --> 00:13:21,051 ‎Tôi thức dậy và đi tiểu, rồi đội mũ lên, 274 00:13:21,134 --> 00:13:24,930 ‎sau đó đi chăm sóc mấy con vật, ‎và đó thật sự… 275 00:13:25,556 --> 00:13:27,766 ‎Tôi không rành mấy thứ người lớn đó. 276 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 ‎Ừ. Lông mi của cô đẹp quá. 277 00:13:29,893 --> 00:13:31,395 ‎À, vâng. Cảm ơn anh. 278 00:13:31,478 --> 00:13:34,773 ‎Bạn tôi làm lông mi lâu năm ‎đã làm nó cho tôi. Do là… 279 00:13:34,857 --> 00:13:36,316 ‎- Ừ. ‎- …tôi trông chó hộ. 280 00:13:36,400 --> 00:13:38,902 ‎Cô ấy làm tốt lắm. Mắt của cô rất nổi. 281 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 ‎Jamers, cô đẹp hút hồn. 282 00:13:40,988 --> 00:13:44,783 ‎Cô đang làm việc vất vả, ‎nhưng "nghỉ ngơi" không phải chuyện xấu. 283 00:13:45,284 --> 00:13:48,120 ‎Nhưng tôi muốn giúp cô ‎tập chăm sóc cho bản thân. 284 00:13:48,203 --> 00:13:50,205 ‎Cô còn thiếu tự chăm sóc bản thân. 285 00:13:50,289 --> 00:13:55,294 ‎Có một điều tôi ấn tượng, khi mới gặp cô ‎là tôi thấy cô đang sắp suy sụp rồi. 286 00:13:55,377 --> 00:13:58,589 ‎Tôi biết tôi cần ‎chăm sóc bản thân nhiều hơn. 287 00:13:58,672 --> 00:14:02,843 ‎- Ước gì tôi có thêm 20.000 giờ mỗi ngày. ‎- Đúng thế. 288 00:14:02,926 --> 00:14:06,054 ‎Và điều đó không khiến cô… ‎Điều đó chỉ khiến cô đúng là con người. 289 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 ‎ĐỘNG VẬT CỨU HỘ ‎CỨU TRẺ EM 290 00:14:10,767 --> 00:14:13,186 ‎Mày là vua lều tuyết à? Phải hả? 291 00:14:17,566 --> 00:14:20,444 ‎- Tôi muốn nói chuyện về tủ đồ của cô. ‎- Được. 292 00:14:20,527 --> 00:14:22,905 ‎Đầu tiên, tôi không vào được. 293 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 ‎Tôi gọi là tủ đồ - văn phòng. 294 00:14:26,658 --> 00:14:32,456 ‎Và lý do là vì tôi ngồi trên ‎chiếc ghế lười lớn, khóc lóc và đăng bài. 295 00:14:32,539 --> 00:14:37,628 ‎- Đây như nơi tạm lánh của tôi. ‎- Ôi! Jamie, không! 296 00:14:38,211 --> 00:14:41,048 ‎Hãy bỏ ghế buồn của cô ra nào. 297 00:14:41,131 --> 00:14:43,216 ‎- Ghế buồn! ‎- Bỏ ghế buồn ra nào. 298 00:14:43,300 --> 00:14:48,305 ‎Thật đáng buồn khi cô ấy đi trốn ‎và tách mình khỏi thế giới 299 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 ‎trong không gian buồn tẻ này, 300 00:14:50,182 --> 00:14:53,393 ‎nơi quần áo không được thấy ‎ánh sáng ban ngày bao năm. 301 00:14:53,477 --> 00:14:54,394 ‎Được rồi. 302 00:14:54,478 --> 00:14:57,606 ‎Cô có vẻ mặt như một nữ sinh nghịch ngợm. 303 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 ‎- Chỉ để trang trí thôi. ‎- Nhiều quá. 304 00:15:00,484 --> 00:15:02,069 ‎Tôi không mặc cái nào. 305 00:15:02,152 --> 00:15:04,237 ‎- Tôi mặc quần tập yoga và quần đùi. ‎- Ừ. 306 00:15:04,321 --> 00:15:08,033 ‎Và tôi không biết ‎mình có mặc vừa đa số quần áo này không. 307 00:15:08,116 --> 00:15:10,827 ‎Tôi cho rằng hồi trước cô rất nữ tính. 308 00:15:10,911 --> 00:15:15,123 ‎Không chỉ giày cao gót, ‎mà còn có váy, có đồ rất nữ tính. 309 00:15:15,707 --> 00:15:17,417 ‎Cô có từng thế này không? 310 00:15:17,501 --> 00:15:20,712 ‎Có. Ý tôi là, hồi trước chân tôi đẹp lắm. 311 00:15:21,213 --> 00:15:25,759 ‎Tôi từng là vũ công ‎trước khi có ý tưởng trẻ em và động vật. 312 00:15:25,842 --> 00:15:30,555 ‎Giờ đôi khi tôi đến Tractor Supply ‎và Target, thật sự gần như chỉ thế thôi. 313 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 ‎Cuộc sống hằng ngày ‎của cô ấy là Safe in Austin. 314 00:15:32,975 --> 00:15:34,601 ‎Cô ấy cần được nghỉ ngơi. 315 00:15:34,685 --> 00:15:37,187 ‎Có lẽ hãy thay đổi cách dùng tủ đồ này. 316 00:15:37,270 --> 00:15:40,983 ‎Không làm chỗ khóc lóc nữa. ‎Hãy biến nó thành một tủ đồ vui vẻ. 317 00:15:43,443 --> 00:15:44,945 ‎THOA GỘI LẶP LẠI 318 00:15:45,696 --> 00:15:48,740 ‎Lại đây nào cưng. Phải. 319 00:15:48,824 --> 00:15:51,076 ‎Thế hả? Mày có phải bé xinh không? 320 00:15:53,578 --> 00:15:55,205 ‎Giờ bắt đầu vui này. 321 00:15:56,123 --> 00:15:57,416 ‎Xóc nhé. 322 00:16:00,085 --> 00:16:04,256 ‎- Đây là lý do bõ công lên đây. ‎- Nhìn kìa. Ôi trời. 323 00:16:04,339 --> 00:16:06,508 ‎Tôi nói: "Chào mừng đến nhà thờ của tôi". 324 00:16:10,345 --> 00:16:13,557 ‎Cô có hay dành thời gian cho bản thân? ‎Để làm những việc thế này? 325 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 ‎- Đó… Đó không phải thói quen của tôi. ‎- Nghĩa là không. 326 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 ‎Sao cô không có thói quen đó? 327 00:16:19,771 --> 00:16:24,026 ‎Không có khoảnh khắc nào ‎trong bất cứ lúc nào của ngày hay đêm, 328 00:16:24,109 --> 00:16:30,073 ‎mà không có người cần tôi giúp, ‎dù là động vật hay con người. 329 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 ‎Ừ. 330 00:16:31,324 --> 00:16:32,159 ‎Không hề có. 331 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 ‎Ừ. 332 00:16:33,326 --> 00:16:35,871 ‎Tôi nhận nuôi những con vật ‎không ai muốn nuôi, 333 00:16:35,954 --> 00:16:39,416 ‎nên cần phải tận tâm, ‎tôi thì thấy không sao. Nhưng… 334 00:16:41,543 --> 00:16:44,880 ‎- Nhưng tôi phải làm việc cả ngày. ‎- Ừ. 335 00:16:46,339 --> 00:16:51,303 ‎Hằng ngày, cô vẫn gặp những người ‎gặp thách thức trong cuộc sống, 336 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 ‎trong đầu cô nghĩ: ‎"Đó là thách thức thực sự". 337 00:16:54,139 --> 00:16:59,686 ‎Do đó điều cô bắt đầu làm là giảm nhẹ ‎trải nghiệm và thách thức của mình. 338 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 ‎Cô xứng đáng hơn thế. 339 00:17:01,688 --> 00:17:04,649 ‎Vì kiệt sức ở những vị trí này là có thật. 340 00:17:06,693 --> 00:17:08,695 ‎Tôi rất cứng rắn. Tôi chịu được. 341 00:17:11,198 --> 00:17:14,618 ‎Ngay đó, đó là tư duy phải thay đổi. 342 00:17:17,079 --> 00:17:21,458 ‎Tôi sẽ là kẻ đạo đức giả nếu bảo ‎không biết, vì tôi luôn giảng giải nó. 343 00:17:21,541 --> 00:17:23,710 ‎Tôi chỉ không biết với tôi thì ra sao. 344 00:17:24,294 --> 00:17:25,462 ‎Tôi hiểu được. 345 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 ‎Và tôi sợ làm bất cứ ai thất vọng. 346 00:17:30,467 --> 00:17:31,551 ‎Tôi cần giúp đỡ. 347 00:17:33,887 --> 00:17:34,971 ‎Dễ hiểu mà. 348 00:17:44,564 --> 00:17:45,941 ‎Đây là các bé cưng của tôi. 349 00:17:46,024 --> 00:17:49,361 ‎- Tôi quý lợn. Chúng có tâm hồn đẹp. ‎- Rất thông minh. 350 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 ‎- Rất thông minh, hiền lành. ‎- Rất thông minh. 351 00:17:52,614 --> 00:17:55,909 ‎Khoảng thời gian nào ‎cô thấy khó khăn nhất ở đây? 352 00:17:55,992 --> 00:17:59,412 ‎- Thời tiết cực kỳ quái dị. ‎- Phải. 353 00:17:59,496 --> 00:18:04,459 ‎Ta đã trải qua băng giá đáng sợ, ‎rồi trời mưa như ta đang sống ở… 354 00:18:04,543 --> 00:18:06,336 ‎- Kinh khủng. ‎- …Seattle gì đó. 355 00:18:06,419 --> 00:18:10,173 ‎Bọn tôi đã làm mọi cách, ‎có người còn ủng hộ tấm hàng rào. 356 00:18:10,257 --> 00:18:11,883 ‎Nên phải sáng tạo, nhưng… 357 00:18:12,717 --> 00:18:16,763 ‎Có rất nhiều thứ ‎mà bọn tôi phải vừa làm vừa nghĩ cách. 358 00:18:16,847 --> 00:18:20,976 ‎Bọn tôi gọi năm nay là "Năm Chuồng Trại". 359 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 ‎Ừ, Năm Chuồng Trại. 360 00:18:22,310 --> 00:18:26,940 ‎Bọn tôi đùa là tôi có 60 con vật nuôi ‎cần chăm sóc đặc biệt, không chuồng trại. 361 00:18:27,023 --> 00:18:29,359 ‎Nhưng sau này sẽ có thôi. 362 00:18:29,442 --> 00:18:31,069 ‎- Ước mơ lớn. ‎- Sau này. 363 00:18:32,028 --> 00:18:34,447 ‎Trong thời gian băng giá thì thế nào? 364 00:18:34,531 --> 00:18:37,200 ‎Nghe nói có vài con ngựa trong nhà. 365 00:18:37,284 --> 00:18:38,160 ‎Thật đáng sợ, 366 00:18:38,243 --> 00:18:42,038 ‎vì mọi con vật ở đây ‎đều đến từ một nơi đáng sợ hoặc đáng buồn. 367 00:18:42,122 --> 00:18:45,917 ‎Tôi đưa chúng đến đây ‎và đã hứa là từ giờ chúng sẽ được an toàn. 368 00:18:46,001 --> 00:18:49,171 ‎Nên khi chuyện xảy ra ‎và tôi thấy băng đóng khắp người chúng, 369 00:18:49,254 --> 00:18:51,756 ‎tôi biết chúng khó chịu, thật đáng sợ, 370 00:18:51,840 --> 00:18:53,967 ‎cảm giác như tôi đang không giữ lời. 371 00:18:54,050 --> 00:18:55,218 ‎Có con nào chết không? 372 00:18:55,302 --> 00:18:59,514 ‎Tôi nghĩ là có vài con, ‎do căng thẳng trước chuyện đó. Phải. 373 00:19:00,098 --> 00:19:02,559 ‎Họ đang cố gắng vượt qua mỗi ngày, 374 00:19:02,642 --> 00:19:07,147 ‎vừa học vừa làm, với hơn 170 con vật. 375 00:19:07,230 --> 00:19:12,194 ‎Tôi hy vọng Jamie xem trang trại này ‎như một thứ mà cô ấy thực sự đã biến ra. 376 00:19:16,573 --> 00:19:18,283 ‎Cô có nền bê tông mới ở đây. 377 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 ‎Nghe nói gần đây cô mới được tặng? Ừ. 378 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 ‎Lại với tôi nào. 379 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 ‎- Lại chỗ Bố Karamo đi. ‎- Lại với tôi nào. 380 00:19:25,165 --> 00:19:26,958 ‎- Ôi trời. ‎- Ôi trời. 381 00:19:27,042 --> 00:19:30,045 ‎Nghe nói ‎có một nhà tài trợ giấu tên tốt bụng 382 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 ‎đã đổ nền bê tông ‎cho mọi người nhân Năm Chuồng Trại. 383 00:19:33,465 --> 00:19:35,258 ‎Không phải nhà tài trợ giấu tên đâu. 384 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 ‎Hôm nay chính là Năm Chuồng Trại. 385 00:19:37,093 --> 00:19:39,346 ‎- Nó sẽ thành thật. ‎- Hoan hô! 386 00:19:42,974 --> 00:19:45,268 ‎Tôi nghĩ điều đó hợp lý hơn nhiều. 387 00:19:48,647 --> 00:19:52,108 ‎Lúc nãy cô đã nói ‎mình rất buồn khi băng giá đến, 388 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 ‎cảm thấy không thể giữ lời hứa 389 00:19:54,569 --> 00:19:57,197 ‎là sẽ không bao giờ để chuyện xấu xảy ra. 390 00:19:57,280 --> 00:20:00,492 ‎Và giờ bọn tôi sẽ cho cô ‎khả năng giữ lời hứa đó. Vậy… 391 00:20:00,575 --> 00:20:03,161 ‎Giờ sẽ bắt đầu Năm Chuồng Trại! 392 00:20:08,250 --> 00:20:09,417 ‎Ôm tập thể nào! 393 00:20:09,501 --> 00:20:10,335 ‎Ôm nào! 394 00:20:23,223 --> 00:20:25,475 ‎Jamie nghĩ ‎tất cả là trách nhiệm của cô ấy, 395 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 ‎đó là áp lực mà cô ấy không nên tự tạo ra. 396 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 ‎Tôi muốn, dù chỉ một lát, ‎cô ấy cảm thấy nhẹ gánh trên vai, 397 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 ‎để cô ấy nhớ mình không cô độc. 398 00:20:34,776 --> 00:20:38,029 ‎Safe in Austin ‎là nơi trú ẩn tuyệt vời cho động vật, 399 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 ‎nhưng tôi cần biết, ‎nơi trú ẩn của Jamie ở đâu? 400 00:20:41,157 --> 00:20:45,078 ‎Tôi chỉ muốn Jamie nhớ ‎rằng cô ấy là người đa diện. 401 00:20:45,161 --> 00:20:48,581 ‎Bạn có thể làm mọi thứ ‎mang lại niềm vui và vẫn có ích. 402 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 ‎Có thể làm cả hai và hơn thế. 403 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 ‎Tủ đồ của Jamie, ‎đó là đền thờ của Jamie trước đây. 404 00:20:55,964 --> 00:20:57,757 ‎Cảm giác thật đáng buồn. 405 00:20:57,841 --> 00:21:01,886 ‎Tôi sẽ nghĩ ra mọi cách có thể ‎để cô ấy cảm thấy tuyệt nhất 406 00:21:01,970 --> 00:21:03,930 ‎và có một khoảnh khắc hạnh phúc. 407 00:21:05,724 --> 00:21:07,809 ‎Với Jamie, tôi nghĩ việc quan trọng 408 00:21:07,892 --> 00:21:10,729 ‎là đưa cô ấy xa trang trại chỉ vài ngày, 409 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 ‎và cô ấy biết đã có mọi người hỗ trợ 410 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 ‎lo liệu mọi thứ khi cô ấy đi vắng. 411 00:21:15,775 --> 00:21:17,152 ‎Ôi trời ơi. Vui quá. 412 00:21:17,235 --> 00:21:20,238 ‎Miraval là nơi hoàn hảo ‎để cô ấy có thể nghỉ ngơi. 413 00:21:20,322 --> 00:21:22,198 ‎Tôi không nghĩ mình từng gặp ai 414 00:21:22,282 --> 00:21:26,369 ‎cần nghỉ ngơi nhiều hơn Jamie. 415 00:21:26,995 --> 00:21:32,417 ‎Ước mơ lớn đòi hỏi hành động lớn, ‎và ta sẽ làm lớn với Jamie. 416 00:21:32,500 --> 00:21:34,878 ‎Nó chắc chắn sẽ rộng hơn tôi nghĩ. 417 00:21:34,961 --> 00:21:35,795 ‎Nhìn này. 418 00:21:35,879 --> 00:21:37,088 ‎Sẽ rất tuyệt vời. 419 00:21:37,172 --> 00:21:38,548 ‎- Sáu chuồng ngựa. ‎- Ừ. 420 00:21:38,631 --> 00:21:41,301 ‎Việc cô ấy cần làm rải rác khắp nông trại. 421 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 ‎Bọn tôi đã kết hợp ‎với Bettr Homes để có thiết kế 422 00:21:43,803 --> 00:21:46,681 ‎tập trung mọi việc cô ấy cần làm lại 423 00:21:46,765 --> 00:21:49,768 ‎và giải phóng nhiều thời gian ‎để chăm sóc bản thân. 424 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 ‎NGÀY THỨ HAI 425 00:21:53,980 --> 00:21:55,523 ‎TA HỌC ĐƯỢC TỪ ĐỘNG VẬT 426 00:21:55,607 --> 00:21:59,402 ‎NHIỀU HƠN ĐỘNG VẬT HỌC TỪ TA. ‎- ANTHONY DOUGLAS WILLIAMS 427 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 ‎ĐỘNG VẬT 428 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 ‎TRANG TRẠI CYPRESS CREEK ‎& TRUNG TÂM NUÔI NGỰA 429 00:22:14,000 --> 00:22:14,959 ‎Chào các cưng. 430 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 ‎- Chúng thật đẹp, nhỉ? ‎- Rất đẹp. 431 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 ‎Chào Leigh. 432 00:22:18,254 --> 00:22:19,089 ‎- Chào. ‎- Chào. 433 00:22:19,172 --> 00:22:20,090 ‎Đây là Jamie. 434 00:22:20,173 --> 00:22:21,925 ‎- Chào. Chào mừng, Jamie. ‎- Cảm ơn. 435 00:22:22,008 --> 00:22:23,468 ‎Jamie làm việc với động vật. 436 00:22:23,551 --> 00:22:25,345 ‎Nên cô ấy biết quá trình này. 437 00:22:25,428 --> 00:22:26,721 ‎Ta đang đổi vị trí. 438 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 ‎- Giáo viên giờ là học sinh. ‎- Ừ. 439 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 ‎Jamie hiểu giá trị ‎của việc đưa lũ trẻ đến trang trại, 440 00:22:32,310 --> 00:22:33,937 ‎để chữa lành với động vật. 441 00:22:34,020 --> 00:22:36,398 ‎Tôi muốn đây là quá trình ‎hai người kết nối 442 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 ‎và các con vật kết nối. 443 00:22:37,982 --> 00:22:39,901 ‎Hy vọng qua việc trị liệu này, 444 00:22:39,984 --> 00:22:42,612 ‎cô ấy có thể tự chữa lành nhờ động vật. 445 00:22:43,947 --> 00:22:45,448 ‎Vậy cô cũng nuôi ngựa à? 446 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 ‎Vâng, bảy con. 447 00:22:47,409 --> 00:22:50,036 ‎Cô hiểu ngựa và cách dùng trong trị liệu… 448 00:22:50,120 --> 00:22:51,955 ‎- Cô có kinh nghiệm chưa? ‎- Rồi. 449 00:22:52,038 --> 00:22:55,375 ‎Tôi cho lũ trẻ ra ngoài chơi với động vật 450 00:22:55,458 --> 00:22:58,878 ‎và nhận thấy khả năng chữa lành ‎ta đều biết có ở động vật. 451 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 ‎- Giờ, tôi có 173 động vật cứu hộ. ‎- Ôi trời. 452 00:23:01,172 --> 00:23:04,300 ‎Tôi chăm sóc rất nhiều người và động vật, 453 00:23:04,384 --> 00:23:07,220 ‎và tôi không giỏi lắm việc nhớ đến… 454 00:23:08,555 --> 00:23:09,848 ‎bản thân, chắc vậy. 455 00:23:09,931 --> 00:23:14,060 ‎Ta nói về việc để ý ‎không chỉ bằng mắt, mà bằng cả trái tim. 456 00:23:15,019 --> 00:23:17,063 ‎Nên chắc chắn là tôi cảm thấy… 457 00:23:18,565 --> 00:23:20,483 ‎Cô biết đấy, tôi luôn chú ý. 458 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 ‎Ừ. 459 00:23:22,318 --> 00:23:26,906 ‎Vậy hôm nay, bọn tôi muốn cho cô cơ hội 460 00:23:26,990 --> 00:23:29,033 ‎học cách đưa ra yêu cầu. 461 00:23:29,117 --> 00:23:32,328 ‎Ngựa không biết tiếng Anh. ‎Chúng hiểu qua năng lượng. 462 00:23:32,412 --> 00:23:34,581 ‎Cô đã biết nhờ nghề, phải không? 463 00:23:34,664 --> 00:23:37,876 ‎Và tôi thực sự muốn cô ‎cảm nhận mọi cảm giác, hình ảnh, 464 00:23:37,959 --> 00:23:40,670 ‎suy nghĩ, cảm xúc, ‎thực sự cảm nhận chính mình. 465 00:23:40,753 --> 00:23:42,297 ‎Đây là Graham. 466 00:23:42,380 --> 00:23:45,258 ‎- Chưa gì con ngựa đã ôm cô kìa. ‎- Chào. Cảm ơn. 467 00:23:45,341 --> 00:23:47,427 ‎- Cảm ơn nhé. ‎- Cô giỏi giao tiếp với ngựa đó. 468 00:23:47,510 --> 00:23:50,430 ‎Tôi nghĩ nó và tôi ‎sẽ cùng đi vào bãi quây tròn. 469 00:23:52,974 --> 00:23:54,642 ‎Muốn đi chơi một chút không? 470 00:24:01,858 --> 00:24:02,817 ‎Chào. 471 00:24:02,901 --> 00:24:05,361 ‎Được rồi. Cảm ơn. Chào. 472 00:24:06,112 --> 00:24:07,322 ‎Cho tao ôm cái nhé? 473 00:24:12,243 --> 00:24:13,953 ‎Cô thấy thế nào? 474 00:24:14,037 --> 00:24:16,539 ‎Tôi cần nhớ dành thời gian với chúng. 475 00:24:17,540 --> 00:24:18,458 ‎Chỉ tôi thôi. 476 00:24:19,042 --> 00:24:21,252 ‎Cuộc sống tôi không mấy khi yên ả. 477 00:24:21,336 --> 00:24:24,923 ‎Đôi khi ta quên mất cách ‎sống trong hiện tại, vì quá bận rộn. 478 00:24:25,006 --> 00:24:28,176 ‎Có lẽ cô có thể tìm cách ‎mang điều đó trở lại. 479 00:24:28,259 --> 00:24:31,387 ‎Cô có muốn bảo nó ‎đi vòng quanh một mình không? 480 00:24:31,471 --> 00:24:34,974 ‎Đó là việc tốt, nhỉ? Để xem: ‎"Cảm giác thế nào khi yêu cầu?" 481 00:24:35,058 --> 00:24:37,143 ‎Chắc chắn rồi. Tôi rất muốn thử. 482 00:24:37,894 --> 00:24:39,187 ‎Vậy bảo nó đi đi. 483 00:24:39,270 --> 00:24:40,563 ‎Mày phải đi đằng đó. 484 00:24:43,358 --> 00:24:45,276 ‎Được rồi. Đi đi. Đi mau nào. 485 00:24:46,903 --> 00:24:48,112 ‎Đi đi. Không sao. 486 00:24:48,613 --> 00:24:51,115 ‎- Không muốn hả? Phải rồi. ‎- Ừ. 487 00:24:51,616 --> 00:24:53,701 ‎Tôi đã linh cảm là sẽ thế mà. 488 00:24:54,494 --> 00:24:58,081 ‎Vậy là, cô cảm thấy khó tách rời. 489 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 490 00:25:01,543 --> 00:25:03,878 ‎Sao tôi lại muốn đuổi nó đi chứ? 491 00:25:03,962 --> 00:25:07,507 ‎Nhưng nó vẫn kết nối với cô. ‎Chỉ là có chút khoảng cách để 492 00:25:07,590 --> 00:25:12,053 ‎Jamie có thể có chỗ riêng ở giữa nơi này, ‎nơi cô có thời gian cho bản thân. 493 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 ‎Ừ. Được rồi, anh bạn. 494 00:25:14,305 --> 00:25:16,558 ‎- Ta làm được. ‎- Tôi biết cô làm được. 495 00:25:16,641 --> 00:25:18,893 ‎Đi nào. Đi đi. 496 00:25:18,977 --> 00:25:20,311 ‎Không sao. 497 00:25:20,395 --> 00:25:21,896 ‎- Ngoan lắm. ‎- Ôi trời ơi. 498 00:25:21,980 --> 00:25:23,064 ‎Ngoan lắm. 499 00:25:23,565 --> 00:25:24,774 ‎Được rồi. Đi đi. 500 00:25:25,358 --> 00:25:28,111 ‎- Giỏi lắm, tuyệt. Tuyệt. ‎- Đi đi. Ngoan lắm. 501 00:25:29,487 --> 00:25:30,989 ‎Cứ đi đi. Đi tiếp đi. 502 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 ‎Tuyệt lắm. Có gì đó đã thay đổi. 503 00:25:35,577 --> 00:25:37,370 ‎Đó là điều cần suy nghĩ. 504 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 ‎Đâu là lúc ‎cần để mọi người tách ra một chút 505 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 ‎để tôi ở một mình trong vòng quây này? 506 00:25:43,501 --> 00:25:46,212 ‎Ừ. Tôi hoàn toàn hiểu điều đó. 507 00:25:48,131 --> 00:25:49,924 ‎Ôi, cảm giác thật tuyệt. 508 00:25:50,008 --> 00:25:51,926 ‎Jamie dành toàn bộ thời gian 509 00:25:52,010 --> 00:25:55,305 ‎để đảm bảo mọi người ‎xung quanh được chữa lành và hạnh phúc. 510 00:25:55,388 --> 00:25:58,391 ‎Nhưng lại không lo cho mình ‎được chữa lành và hạnh phúc. 511 00:25:59,058 --> 00:26:00,143 ‎Cô có vẻ điềm tĩnh. 512 00:26:00,226 --> 00:26:02,729 ‎Ừ. Nơi này rất yên bình. 513 00:26:04,063 --> 00:26:08,401 ‎Khu vực này khiến tôi cảm thấy ‎như ở nhà, điều đó cũng dễ chịu. 514 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 ‎- Tốt. Như ở gần lũ ngựa? ‎- Tôi nghe thấy tiếng gà. 515 00:26:11,571 --> 00:26:12,905 ‎- Tốt. ‎- Anh biết đấy. 516 00:26:12,989 --> 00:26:13,906 ‎Tôi rất mừng. 517 00:26:13,990 --> 00:26:15,867 ‎Khi gặp cô, cô không điềm tĩnh. 518 00:26:18,077 --> 00:26:21,623 ‎Vậy cô nghĩ môi trường này ‎và môi trường của cô khác gì nhau? 519 00:26:26,252 --> 00:26:28,379 ‎- Tôi không phải lo mọi việc. ‎- Không hề. 520 00:26:28,463 --> 00:26:30,548 ‎Không, không hề khác gì. 521 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 ‎Không hề khác. Cô mới là điều khác biệt. 522 00:26:33,885 --> 00:26:36,137 ‎Là vì cô dành thời gian để bình tĩnh. 523 00:26:36,220 --> 00:26:38,222 ‎Cô dành thời gian để cân bằng. 524 00:26:38,306 --> 00:26:41,517 ‎Cho tôi biết ‎cô có bao nhiêu tình nguyện viên mỗi ngày. 525 00:26:41,601 --> 00:26:44,520 ‎Có bao nhiêu người muốn đến ‎hỗ trợ và giúp đỡ cô? 526 00:26:45,271 --> 00:26:46,189 ‎Nhiều lắm. 527 00:26:46,272 --> 00:26:50,777 ‎Rất nhiều. Ý tôi là thế. Ta đâu muốn ‎giảm tầm quan trọng công việc của cô. 528 00:26:50,860 --> 00:26:53,613 ‎Công việc đó rất mạnh mẽ và có tác động, 529 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 ‎là một phần mục đích của cô trên đời này. 530 00:26:56,866 --> 00:27:01,037 ‎Nhưng mục đích của cô trên đời ‎còn là chăm sóc và yêu thương bản thân. 531 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 ‎Được rồi, tôi nghe rõ rồi. 532 00:27:06,334 --> 00:27:09,962 ‎Khi tôi tới Safe in Austin, ‎rõ ràng ai cũng làm việc chăm chỉ. 533 00:27:10,046 --> 00:27:13,007 ‎Cô có thể ở Safe in Austin ‎và nói: "Biết gì không?" 534 00:27:13,508 --> 00:27:15,802 ‎"Mọi người lo nốt nhé. Tôi sẽ nghỉ". 535 00:27:17,261 --> 00:27:18,846 ‎Chắc chắn rồi. Ừ. 536 00:27:21,599 --> 00:27:26,604 ‎- Tôi thích khi cô hít thở sâu. Rất tốt. ‎- Ừ. Tôi cũng vậy. Tôi cảm nhận được. 537 00:27:26,688 --> 00:27:30,233 ‎Tốt lắm đấy. Tôi thích ‎khi cô hít thở sâu. Thật đấy. 538 00:27:37,865 --> 00:27:40,660 ‎- Ở đây thật yên bình. ‎- Vô cùng tĩnh lặng. 539 00:27:40,743 --> 00:27:41,869 ‎Tôi biết. 540 00:27:41,953 --> 00:27:44,622 ‎Tôi thấy kỳ lắm. ‎Chưa từng có chút tĩnh lặng. 541 00:27:44,706 --> 00:27:45,998 ‎- Ừ. ‎- Chưa bao giờ. 542 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Sẵn sàng chưa? 543 00:27:49,377 --> 00:27:51,713 ‎Hôm nay tôi đóng vai người nấu ăn à? 544 00:27:51,796 --> 00:27:53,673 ‎Cô sẽ đóng vai người nấu ăn. 545 00:27:53,756 --> 00:27:56,884 ‎Khi ai đó nói với tôi ‎họ không phải "người nấu ăn", 546 00:27:56,968 --> 00:27:59,762 ‎đó là tất cả thông tin tôi cần biết 547 00:27:59,846 --> 00:28:02,098 ‎để thấy cần cho họ vào bếp ngay. 548 00:28:02,181 --> 00:28:04,392 ‎Đợi đã. Vậy, thực sự bao lâu rồi 549 00:28:04,475 --> 00:28:07,603 ‎cô không vào bếp ‎và chuẩn bị bữa ăn từ đầu? 550 00:28:07,687 --> 00:28:08,688 ‎Hỏi mẹo hả? 551 00:28:08,771 --> 00:28:10,690 ‎Không, hỏi thật lòng đấy. 552 00:28:10,773 --> 00:28:12,650 ‎- Tôi không chê bai. ‎- Tôi chịu. 553 00:28:12,734 --> 00:28:13,609 ‎Cô không nhớ. 554 00:28:13,693 --> 00:28:14,694 ‎Từ đầu à? 555 00:28:16,320 --> 00:28:19,115 ‎- Có thể chưa bao giờ. ‎- Có thể chưa bao giờ? Thật à? Rồi. 556 00:28:19,198 --> 00:28:21,200 ‎- Không, biết vậy tốt mà. ‎- Vâng. 557 00:28:21,701 --> 00:28:25,246 ‎Chế độ ăn thực vật ‎có vẻ là hướng mà mọi người đều 558 00:28:25,329 --> 00:28:28,791 ‎đã hướng tới hoặc cơ bản ‎ở nhà đều đã tuân theo, phải chứ? 559 00:28:28,875 --> 00:28:32,086 ‎Hôm nay, ta sẽ om một ít bít tết súp lơ. 560 00:28:32,170 --> 00:28:33,379 ‎- Hay đấy. ‎- Thế nào? 561 00:28:33,463 --> 00:28:34,547 ‎Có vẻ rất hay. 562 00:28:34,630 --> 00:28:37,550 ‎- Tôi mua súp lơ suốt. ‎- Cô chuẩn bị thế nào? 563 00:28:37,633 --> 00:28:41,471 ‎Tôi ném nó xuống đất thật mạnh ‎để thỏ và rùa có thể ăn nó. 564 00:28:41,554 --> 00:28:46,017 ‎Ồ, hiểu rồi. Đây không phải ‎công thức dành cho thỏ và rùa. 565 00:28:46,100 --> 00:28:46,934 ‎Hiểu rồi. 566 00:28:47,018 --> 00:28:49,937 ‎Song nếu bỏ gia vị đi, ‎cô có thể làm cả cho chúng. 567 00:28:50,021 --> 00:28:53,983 ‎Ta có rất nhiều cọng đầy chất xơ này ‎dọc theo bên ngoài súp lơ. 568 00:28:54,066 --> 00:28:55,109 ‎Bóc ra, 569 00:28:55,193 --> 00:28:58,821 ‎nhưng tôi muốn để lại ‎phần lá đẹp mắt bám chặt vào súp lơ. 570 00:28:58,905 --> 00:29:02,450 ‎Hoàn hảo. ‎Ta sẽ cắt nó thành hai miếng lớn. 571 00:29:02,533 --> 00:29:04,869 ‎Cắt xuống ngay giữa. 572 00:29:04,952 --> 00:29:07,371 ‎Tuyệt. Như vậy hoàn toàn không bị vụn 573 00:29:07,455 --> 00:29:10,291 ‎và ta có những miếng ngon mắt ‎nhìn như những cái cây tuyệt đẹp. 574 00:29:10,374 --> 00:29:12,168 ‎Ừ. Tuyệt thật. 575 00:29:12,668 --> 00:29:15,171 ‎- Cây nhỏ xinh. ‎- Những cái cây nhỏ xinh. 576 00:29:15,254 --> 00:29:17,048 ‎Ta thích trèo cây. 577 00:29:17,131 --> 00:29:19,091 ‎Tôi nghĩ mình chưa từng trèo cây. 578 00:29:19,175 --> 00:29:20,176 ‎Đừng đùa. 579 00:29:20,259 --> 00:29:21,302 ‎Ôi trời, Antoni… 580 00:29:21,385 --> 00:29:23,721 ‎- Tôi là trai phố. ‎- Ta phải tìm cây để trèo. 581 00:29:23,805 --> 00:29:26,682 ‎Tôi muốn ngồi trên cây ‎cùng anh lần đầu. Xin anh. 582 00:29:26,766 --> 00:29:28,851 ‎Ngồi trên cây có gì mà hay thế? 583 00:29:28,935 --> 00:29:32,271 ‎Tôi không thể giải thích cho đến khi ‎ta ngồi trên đó. Khi đó anh sẽ biết. 584 00:29:33,773 --> 00:29:35,900 ‎Ta phải trèo cây ngay. 585 00:29:37,485 --> 00:29:40,196 ‎Ta sẽ phủ nó ‎trong nghệ và nhiều dầu ô liu. 586 00:29:41,155 --> 00:29:43,449 ‎Hạt tiêu mới giã, chút muối… 587 00:29:44,951 --> 00:29:46,744 ‎Xoa đều. 588 00:29:46,828 --> 00:29:48,287 ‎Tôi biết thế này cầu kỳ 589 00:29:48,371 --> 00:29:50,998 ‎hơn là ném súp lơ xuống đất. 590 00:29:51,541 --> 00:29:53,209 ‎Có hơi. Nhưng tôi làm được. 591 00:29:53,292 --> 00:29:54,710 ‎- Tôi nghĩ vậy. ‎- Tôi làm được. 592 00:29:54,794 --> 00:29:58,214 ‎Nếu tay cô bị bẩn, ‎không sao. Thế mới có bồn rửa. 593 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 ‎Tôi hoàn toàn không sợ bẩn. 594 00:30:01,217 --> 00:30:04,554 ‎- Thực sự là vậy. ‎- Tôi không bận tâm chút nào. 595 00:30:04,637 --> 00:30:05,972 ‎- Đẹp lắm. ‎- Được chưa? 596 00:30:06,055 --> 00:30:07,515 ‎Dầu đã nóng già rồi. 597 00:30:08,391 --> 00:30:10,810 ‎Bỏ súp lơ vào đó. 598 00:30:10,893 --> 00:30:14,647 ‎Và nó bắt đầu kêu xèo xèo ngay. ‎Đó chính là âm thanh mà ta muốn. 599 00:30:14,730 --> 00:30:16,983 ‎Cô có thể lật lên. Xem nó thế nào. 600 00:30:17,733 --> 00:30:20,403 ‎Ôi, đẹp quá. Được rồi, lật được rồi đấy. 601 00:30:20,486 --> 00:30:23,030 ‎Với một người chưa bao giờ tự nấu ăn, 602 00:30:23,114 --> 00:30:25,449 ‎tôi cảm thấy Jamie rất giỏi bếp núc. 603 00:30:25,533 --> 00:30:28,953 ‎Chỉ là cô ấy chưa coi đó ‎là ưu tiên, tôi hoàn toàn hiểu. 604 00:30:29,036 --> 00:30:32,331 ‎Nhìn kìa. Hoàn hảo. 605 00:30:32,415 --> 00:30:36,377 ‎Ở đây có nước dùng từ rau củ. ‎Đây sẽ là nước om của ta. 606 00:30:36,460 --> 00:30:40,298 ‎Đảm bảo sau phần này sẽ yên lặng hơn. ‎Đây là phần ồn ào nhất. 607 00:30:40,381 --> 00:30:43,759 ‎Và ta đã sẵn sàng cho vào lò. ‎Phần khó đã xong. 608 00:30:43,843 --> 00:30:44,719 ‎Được rồi. 609 00:30:45,386 --> 00:30:48,514 ‎Ta sẽ chuyển sang xốt dầu giấm. ‎Ta sẽ bắt đầu với… 610 00:30:49,807 --> 00:30:51,934 ‎- Rau mùi. ‎- Phải! Cô thích nó không? 611 00:30:53,019 --> 00:30:54,020 ‎Cuộn lại thế này. 612 00:30:54,103 --> 00:30:57,481 ‎Giữ thật gọn và chắc, ‎sau đó dùng lưỡi dao… 613 00:30:58,065 --> 00:31:00,359 ‎Không phải vội. Giỏi lắm. 614 00:31:01,110 --> 00:31:04,989 ‎Lâu lắm rồi cô mới có một lần ‎được xả hơi thế này. 615 00:31:05,072 --> 00:31:06,657 ‎- Cảm giác ra sao? ‎- Kỳ lạ. 616 00:31:06,741 --> 00:31:10,536 ‎Kỳ lạ? Tôi mừng vì cô thành thật ‎và không chỉ nói: "Tuyệt lắm". 617 00:31:10,620 --> 00:31:12,580 ‎- Tôi đã thích nghi. ‎- Nhưng có gì kỳ lạ? 618 00:31:12,663 --> 00:31:13,915 ‎Chỉ là khác thôi. 619 00:31:13,998 --> 00:31:15,875 ‎- Cô nhớ mấy con vật à? ‎- Phải. 620 00:31:16,626 --> 00:31:21,923 ‎Cả lũ trẻ và mọi người, ‎tôi lo liệu có ai cần tôi không, nhưng… 621 00:31:22,006 --> 00:31:23,966 ‎Cô lo liệu họ có cần cô không? 622 00:31:24,050 --> 00:31:26,719 ‎Ý tôi là, phải, một chút. 623 00:31:26,802 --> 00:31:30,640 ‎Nhưng hẳn là rất khó ‎khi muốn giúp tất cả mọi người như vậy. 624 00:31:30,723 --> 00:31:33,267 ‎- Sức cô cũng có hạn. ‎- Tôi biết. 625 00:31:34,393 --> 00:31:37,647 ‎Bất cứ ai quyết tâm ‎và đam mê với việc mình làm đến thế, 626 00:31:37,730 --> 00:31:41,192 ‎thường bắt đầu sao nhãng những thứ khác. 627 00:31:41,692 --> 00:31:42,944 ‎Đây có thân cây rau mùi. 628 00:31:43,736 --> 00:31:44,570 ‎- Chanh. ‎- Chanh. 629 00:31:44,654 --> 00:31:48,866 ‎Kể cả vài tháng một lần cô ấy làm ‎việc thế này, bất cứ việc gì thực tế, 630 00:31:48,950 --> 00:31:50,826 ‎đó là khoảnh khắc của riêng cô ấy, 631 00:31:50,910 --> 00:31:53,621 ‎thậm chí chỉ cô ấy và chồng, hay các con. 632 00:31:53,704 --> 00:31:55,414 ‎Một cách thể hiện tình yêu. 633 00:31:56,290 --> 00:31:57,124 ‎Giờ, ‎gochujang‎. 634 00:31:57,208 --> 00:32:00,920 ‎- ‎Gochujang‎ là tương ớt Hàn Quốc. ‎- Ừ. 635 00:32:01,003 --> 00:32:03,965 ‎Đổ chút xi-rô lá phong vào ‎cho ngọt, rồi đánh lên. 636 00:32:06,425 --> 00:32:07,969 ‎Tôi chỉ dùng ngón út thử. 637 00:32:10,721 --> 00:32:11,597 ‎Ngon quá. 638 00:32:11,681 --> 00:32:14,892 ‎Vị chanh, vị ngọt chua chua ‎từ xi-rô lá phong, 639 00:32:14,976 --> 00:32:17,269 ‎gia vị từ ‎gochujang‎, muối. Thấy sao? 640 00:32:17,353 --> 00:32:19,063 ‎Ôi trời đất. 641 00:32:19,146 --> 00:32:22,274 ‎Tôi thấy như người nấu ăn. ‎Tôi nếm thấy tất cả các vị. 642 00:32:22,358 --> 00:32:25,444 ‎Tôi chưa từng nghe ai giải thích, ‎rồi thật sự nếm được vị ngọt. 643 00:32:25,528 --> 00:32:26,570 ‎Tuyệt nhỉ? Ừ. 644 00:32:26,654 --> 00:32:30,116 ‎Khi miệng cô cùng lúc ‎nếm được những vị đó, thật tuyệt. 645 00:32:30,199 --> 00:32:32,410 ‎Ừ, đúng vậy. Tuyệt quá. 646 00:32:32,493 --> 00:32:34,161 ‎Tôi sẽ lấy bít tết ra. 647 00:32:36,163 --> 00:32:39,125 ‎- Nhẹ nhàng, chậm rãi. ‎- Mạnh mẽ lên, anh bạn nhỏ. 648 00:32:39,208 --> 00:32:41,711 ‎Trời ơi, cô còn động viên rau củ nữa. 649 00:32:48,592 --> 00:32:49,969 ‎Được rồi, háo hức quá. 650 00:32:55,766 --> 00:32:56,809 ‎Ngon quá. 651 00:32:56,892 --> 00:32:58,519 ‎- Ngon nhỉ? ‎- Rất ngon. 652 00:32:58,602 --> 00:33:01,731 ‎Cảm ơn đã dạy tôi ‎cách nấu những cái cây nhỏ xinh. 653 00:33:01,814 --> 00:33:05,359 ‎Tất nhiên rồi. Tôi sẽ đổi tên ‎món này là Cây Nhỏ Xinh. 654 00:33:06,068 --> 00:33:08,612 ‎Thật là vui và ngon miệng. 655 00:33:15,870 --> 00:33:19,665 ‎Đây là thứ hoành tráng nhất ‎bọn tôi từng làm trên ‎Sống nhất‎. 656 00:33:20,166 --> 00:33:22,835 ‎Bọn tôi đang xây cả một khu chuồng. 657 00:33:23,794 --> 00:33:27,548 ‎Bettr Homes dùng các tấm SI, ‎ghép lại với nhau như Legos. 658 00:33:27,631 --> 00:33:31,052 ‎Tiết kiệm hơn 75% gỗ ‎so với công trình truyền thống. 659 00:33:31,135 --> 00:33:33,012 ‎Chúng tự cách nhiệt. 660 00:33:33,095 --> 00:33:36,474 ‎Tôi không muốn ‎xây một khu chuồng thiếc lớn cho Jamie. 661 00:33:36,557 --> 00:33:39,185 ‎Tôi muốn xây chuồng ‎vừa tiết kiệm năng lượng 662 00:33:39,268 --> 00:33:40,644 ‎và cách nhiệt thật tốt. 663 00:33:40,728 --> 00:33:42,646 ‎Đây là một sản phẩm tuyệt vời, 664 00:33:42,730 --> 00:33:46,317 ‎cho phép xây chuồng nhanh, ‎dễ dàng và thân thiện môi trường. 665 00:33:48,444 --> 00:33:49,278 ‎NGÀY THỨ BA 666 00:33:49,361 --> 00:33:51,030 ‎TA KHÔNG THỂ XÓA HẾT NỖI BUỒN, 667 00:33:51,113 --> 00:33:54,283 ‎NHƯNG CÓ THỂ CHỌN SỐNG TRONG NIỀM VUI. ‎- JOSEPH CAMPBELL 668 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 ‎Để tôi mở cửa cho cô, nữ hoàng. 669 00:33:59,872 --> 00:34:02,374 ‎- Cảm ơn. ‎- Trời, suýt thì bong gân cổ chân. 670 00:34:02,458 --> 00:34:03,959 ‎Không sao. Vẫn ổn cả. 671 00:34:05,127 --> 00:34:06,420 ‎BẠN THẬT SỰ XINH ĐẸP 672 00:34:07,713 --> 00:34:09,298 ‎- Ngồi xuống đi. ‎- Được. 673 00:34:09,381 --> 00:34:10,341 ‎Chào mừng. 674 00:34:11,008 --> 00:34:13,677 ‎Nhìn ánh sáng này xem. Nhìn cô xem. 675 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‎Hãy nói về tóc của cô. 676 00:34:16,514 --> 00:34:20,768 ‎Vì nó có hơi thô ráp. 677 00:34:20,851 --> 00:34:25,314 ‎Và dù nó khiến tôi thấy dữ dội giống Cher, 678 00:34:25,397 --> 00:34:27,900 ‎tôi cảm giác cô là người tự nhiên hơn. 679 00:34:27,983 --> 00:34:29,652 ‎Như thể khi tôi 40 tuổi… 680 00:34:29,735 --> 00:34:33,197 ‎- Chúng lao đến như vũ bão. ‎- Đám tóc bạc này xuất hiện. 681 00:34:33,280 --> 00:34:36,200 ‎Tôi cũng cảm thấy ‎vô tình lại phải chăm sóc nhiều, 682 00:34:36,283 --> 00:34:37,910 ‎vì khi tóc tối màu thế này, 683 00:34:37,993 --> 00:34:40,329 ‎nó càng làm nổi bật phần tóc bạc. 684 00:34:40,412 --> 00:34:43,916 ‎Sẽ đẹp hơn nếu màu sáng hơn ‎và gần với màu tóc tự nhiên hơn, 685 00:34:43,999 --> 00:34:45,167 ‎để đỡ phải chăm sóc. 686 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 ‎- Hiểu chứ? ‎- Phải. 687 00:34:46,252 --> 00:34:47,336 ‎Vấn đề là thế này. 688 00:34:47,419 --> 00:34:51,590 ‎Tôi biết tôi đang tập trung vào bản thân ‎và các anh đang giúp tôi, nhỉ? 689 00:34:52,508 --> 00:34:55,094 ‎Và tôi đang tập trung. ‎Nhưng còn vấn đề này. 690 00:34:55,177 --> 00:34:59,306 ‎Tôi có rất nhiều, thật sự ‎rất nhiều người trong thế giới của tôi 691 00:35:00,224 --> 00:35:06,564 ‎sẽ cảm thấy khó quen ‎nếu tôi lột xác hoàn toàn, 692 00:35:06,647 --> 00:35:10,192 ‎vì tôi là vùng an toàn ‎vậy mà đột nhiên lại thay đổi, nhé? 693 00:35:11,152 --> 00:35:14,446 ‎- Song có thể thay đổi chút theo hướng đó. ‎- Phải! 694 00:35:14,530 --> 00:35:15,489 ‎Tôi xin lỗi. 695 00:35:16,699 --> 00:35:19,910 ‎- Sao cô phải xin lỗi? ‎- Tôi muốn lột xác cho anh xem. 696 00:35:19,994 --> 00:35:22,037 ‎Cô đâu cần lột xác cho tôi xem. 697 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 ‎- Cô không cần làm thế. ‎- Ừ. 698 00:35:24,165 --> 00:35:26,625 ‎- Tôi hiểu việc đó, vì nhiều lý do. ‎- Ừ. 699 00:35:27,209 --> 00:35:30,421 ‎Thật đấy, cứ giữ màu đen, ‎ta sẽ nhuộm chân tóc, 700 00:35:30,504 --> 00:35:32,548 ‎ta sẽ để dài ôm mặt. 701 00:35:32,631 --> 00:35:33,549 ‎- Ừ. ‎- Ổn chứ? 702 00:35:33,632 --> 00:35:34,466 ‎Vâng. 703 00:35:34,550 --> 00:35:38,137 ‎Jamie là người ‎tràn đầy tình yêu thương, lòng trắc ẩn, 704 00:35:38,220 --> 00:35:39,972 ‎ngoại trừ đối với bản thân. 705 00:35:40,723 --> 00:35:41,765 ‎Đẹp lắm. 706 00:35:43,017 --> 00:35:43,851 ‎Đẹp ngất ngây. 707 00:35:44,685 --> 00:35:46,353 ‎Phòng khi lát nữa tôi không nói đủ, 708 00:35:46,437 --> 00:35:48,647 ‎tôi yêu anh, cảm ơn đã làm việc này. 709 00:35:48,731 --> 00:35:50,941 ‎Ôi trời. Tôi cũng yêu cô. 710 00:35:51,442 --> 00:35:53,569 ‎Cô ấy liên tục cho đi, 711 00:35:53,652 --> 00:35:56,405 ‎tôi muốn cô ấy ‎thấy xinh đẹp đúng như vẻ ngoài. 712 00:35:58,282 --> 00:36:02,244 ‎Điều cô thích làm nhất hồi nhỏ là gì? 713 00:36:02,328 --> 00:36:03,621 ‎Học nhảy. 714 00:36:03,704 --> 00:36:06,248 ‎- Học nhảy? ‎- Gần như việc duy nhất tôi làm. 715 00:36:06,332 --> 00:36:08,292 ‎Lớn rồi cô có bao giờ nhớ không? 716 00:36:09,376 --> 00:36:10,419 ‎Có, một chút. 717 00:36:10,502 --> 00:36:14,131 ‎Đi học lớp khiêu vũ người lớn ‎hai tuần một lần thì sao? 718 00:36:14,215 --> 00:36:16,717 ‎Một việc chỉ để cô thấy vui. 719 00:36:16,800 --> 00:36:19,762 ‎Cô sẽ mong chờ điều đó ‎hay cảm thấy cực nhọc? 720 00:36:19,845 --> 00:36:22,473 ‎Chắc chắn tôi sẽ không thấy cực nhọc. 721 00:36:22,556 --> 00:36:25,976 ‎Vì khi nói đến trượt băng, ‎hay thể dục dụng cụ, 722 00:36:26,060 --> 00:36:29,480 ‎- tôi thực sự rất mong chờ. ‎- Phải. 723 00:36:29,563 --> 00:36:31,607 ‎Và khi tôi cần giúp đỡ người khác, 724 00:36:31,690 --> 00:36:33,484 ‎tôi không thể giúp đỡ như tôi muốn, 725 00:36:33,567 --> 00:36:36,904 ‎không thể là nguồn yêu thương ‎và trắc ẩn nhiệt thành mà tôi muốn 726 00:36:36,987 --> 00:36:40,324 ‎nếu tôi không làm gì để bản thân mong đợi. 727 00:36:40,407 --> 00:36:42,201 ‎Tôi nhìn tinh thần của cô, 728 00:36:42,284 --> 00:36:46,372 ‎năng lượng của cô và chỉ muốn ‎cô dành thời gian cho đứa trẻ bên trong. 729 00:36:46,455 --> 00:36:52,419 ‎Cô có một tinh thần vui vẻ, ‎phấn chấn bên trong cần được nuôi dưỡng. 730 00:36:53,045 --> 00:36:56,131 ‎- Ừ. ‎- Tôi thực sự muốn thế. Một điều phụ thôi. 731 00:36:56,215 --> 00:36:57,216 ‎Được. 732 00:36:58,759 --> 00:37:02,012 ‎Một lớp học nhảy cho người lớn ‎mỗi tháng một lần ở Austin không được à? 733 00:37:02,096 --> 00:37:03,764 ‎Không, tất nhiên không phải. 734 00:37:03,847 --> 00:37:08,644 ‎Mọi người đều xứng đáng được ăn mừng ‎những điều khác nhau mà ta yêu thích, 735 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ‎nó khiến ta thành người tốt hơn. 736 00:37:10,813 --> 00:37:13,399 ‎Phải, cô ấy thích được phục vụ cộng đồng, 737 00:37:13,482 --> 00:37:15,985 ‎nhưng cô ấy cũng được phép yêu bản thân. 738 00:37:16,068 --> 00:37:19,863 ‎Tôi hy vọng từ khoảng thời gian ‎mà chúng ta trò chuyện riêng, 739 00:37:19,947 --> 00:37:24,618 ‎cô hiểu ra mình được phép dành thời gian ‎cho bản thân. Đó là điều nên làm. 740 00:37:24,702 --> 00:37:27,621 ‎Bình trữ chăm sóc bản thân ‎của cô gần cạn rồi. 741 00:37:27,705 --> 00:37:31,542 ‎Không nên để xuống dưới mức 1/8, ‎khi đó cả cái xe sẽ… Và biết đấy… 742 00:37:31,625 --> 00:37:33,210 ‎Tôi không rành xe và xăng. 743 00:37:33,294 --> 00:37:37,047 ‎Song không được để bình trữ ‎chăm sóc bản thân dưới một phần tám. 744 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 ‎Tôi muốn cô biết ‎điều đó không ích kỷ, mà đẹp đẽ, 745 00:37:39,883 --> 00:37:42,761 ‎nhưng không đẹp bằng cô. 746 00:37:42,845 --> 00:37:46,056 ‎Cô sẽ thấy điều đó trong ba, hai, một. 747 00:37:53,314 --> 00:37:55,065 ‎Anh đã biết tôi sẽ khóc. 748 00:37:56,608 --> 00:37:58,319 ‎Ôi, trông đẹp thật đấy. 749 00:37:59,111 --> 00:38:01,697 ‎Cô có thích không? Nhìn cô đẹp chưa kìa. 750 00:38:02,573 --> 00:38:05,242 ‎Tôi yêu cô lắm. ‎Vuốt ve thoải mái và ngắm đi. 751 00:38:06,201 --> 00:38:07,119 ‎Phải. 752 00:38:08,412 --> 00:38:10,706 ‎- Cô từng cắt tóc thế này chưa? ‎- Chưa. 753 00:38:10,789 --> 00:38:12,875 ‎Cỏ khô sẽ bay ra ngay. 754 00:38:12,958 --> 00:38:18,422 ‎Phải. Sẽ không có cỏ khô hay thứ gì ‎bị mắc vào ngọn tóc. Có tôi thì đừng hòng. 755 00:38:26,347 --> 00:38:30,934 ‎Hiện giờ, không có một Jamie ‎khác Jamie lúc ở Safe in Austin. 756 00:38:31,894 --> 00:38:34,897 ‎Tôi cần cô ấy hiểu ‎tầm quan trọng của việc dành thời gian 757 00:38:34,980 --> 00:38:38,484 ‎để thư giãn ‎và cảm thấy hài lòng về bản thân. 758 00:38:39,068 --> 00:38:43,739 ‎Tôi muốn thử tìm ra những lựa chọn ‎để cô lại cảm thấy như cô vũ công đó. 759 00:38:43,822 --> 00:38:45,449 ‎Cô có muốn thế không? 760 00:38:45,532 --> 00:38:47,326 ‎- Có. Ừ. ‎- Được rồi, tuyệt lắm. 761 00:38:47,409 --> 00:38:50,496 ‎Tôi đã chọn vài thứ cho cô rồi. ‎Cô sẽ thật lộng lẫy. 762 00:38:50,579 --> 00:38:52,081 ‎- Chà. ‎- Tôi biết. 763 00:38:53,582 --> 00:38:55,459 ‎Cho tôi xem cô mặc gì nhé? 764 00:38:59,588 --> 00:39:01,507 ‎Quay lại để tôi xem vòng ba nhé? 765 00:39:01,590 --> 00:39:04,426 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Vì vòng ba trông đẹp quá! 766 00:39:04,510 --> 00:39:07,805 ‎Dáng cực quyến rũ! Rất đẹp. 767 00:39:07,888 --> 00:39:08,889 ‎Tôi thích lắm. 768 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 ‎Tôi thích lấp lánh. ‎Quần bò cũng thoải mái. 769 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 ‎Và tôi rất nhớ giày cao gót. 770 00:39:13,852 --> 00:39:15,562 ‎Tôi thích cô đi giày cao gót. 771 00:39:15,646 --> 00:39:17,773 ‎Tôi biết, tôi nhớ chúng, chắc vậy. 772 00:39:17,856 --> 00:39:19,817 ‎Thật vui khi lại được đi cao gót. 773 00:39:19,900 --> 00:39:21,527 ‎Cô ấy trông rất đẹp, 774 00:39:21,610 --> 00:39:25,155 ‎và quan trọng hơn, ‎bạn có thể thấy cô ấy thực sự vui vẻ. 775 00:39:25,239 --> 00:39:29,076 ‎Cô làm một động tác nhảy ‎cho tôi xem được không? 776 00:39:30,953 --> 00:39:31,870 ‎Một động tác à? 777 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 ‎Thường tôi bảo mọi người ‎đi như trên sàn diễn. 778 00:39:34,832 --> 00:39:38,127 ‎- Muốn tôi làm diễn viên ba lê? ‎- Một giây thôi. Xoay một cái. 779 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 ‎Xoay trên giày cao gót. 780 00:39:39,711 --> 00:39:40,963 ‎- Phải. ‎- Ôi trời ơi. 781 00:39:41,046 --> 00:39:42,131 ‎- Vui chứ? ‎- Vâng. 782 00:39:42,214 --> 00:39:43,715 ‎Ta sẽ làm cô vui hơn nữa. 783 00:39:43,799 --> 00:39:45,968 ‎Cho tôi xem trang phục nhé? 784 00:39:48,971 --> 00:39:50,264 ‎Tèn ten! 785 00:39:50,347 --> 00:39:52,349 ‎Tôi thích lắm! 786 00:39:52,433 --> 00:39:54,351 ‎Tôi biết là khoe chân nhiều. 787 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 ‎Cũng đâu phải ‎tôi chưa từng mặc một đống đồ đính kim sa. 788 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 ‎Tôi hứa sẽ không cho ‎đồ đính kim sa đầy tủ cô. 789 00:40:02,234 --> 00:40:05,237 ‎Phần còn lại của tủ đồ rất giản dị. ‎Có bộ này màu mè thôi. 790 00:40:05,320 --> 00:40:09,032 ‎Tôi muốn cô vui trở lại. ‎Tôi muốn cô thấy vui vẻ trong giây lát. 791 00:40:09,116 --> 00:40:10,284 ‎Thế này rất vui. 792 00:40:10,367 --> 00:40:14,204 ‎Cô làm bao điều tuyệt vời. ‎Chỉ một khoảnh khắc hạnh phúc riêng. 793 00:40:14,288 --> 00:40:17,916 ‎Tôi biết cô đủ rõ để biết ‎cô sẽ lại ngồi trong tủ quần áo 794 00:40:18,000 --> 00:40:19,501 ‎để thỉnh thoảng làm việc. 795 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 ‎Nếu việc cô làm là mặc bộ này, ‎cho mình ngắm, 796 00:40:22,421 --> 00:40:25,424 ‎gõ cái laptop chết tiệt, ‎tôi không quan tâm. 797 00:40:25,507 --> 00:40:27,468 ‎Tôi chỉ muốn cô mặc bộ này vào 798 00:40:27,551 --> 00:40:30,262 ‎và cảm nhận niềm hạnh phúc ‎mà cô đang thể hiện. 799 00:40:30,888 --> 00:40:31,722 ‎Tôi làm được. 800 00:40:31,805 --> 00:40:33,140 ‎Tuyệt, dáng đứng quyền lực. 801 00:40:34,057 --> 00:40:38,061 ‎Dù chỉ thi thoảng cô ấy dành ‎một khoảnh khắc ngắn ngủi trong tủ đồ 802 00:40:38,145 --> 00:40:39,897 ‎để lại cảm thấy đặc biệt, 803 00:40:39,980 --> 00:40:41,440 ‎giờ thế cũng đủ tốt rồi. 804 00:40:42,858 --> 00:40:45,110 ‎Tuyệt đẹp. Được rồi, vào lại đó đi. 805 00:40:45,194 --> 00:40:46,612 ‎- Ngớ ngẩn ghê. ‎- Cảm ơn. 806 00:40:59,500 --> 00:41:00,375 ‎NGÀY THỨ TƯ 807 00:41:00,459 --> 00:41:03,504 ‎CÓ THỂ ĐÁNH GIÁ SỰ VĨ ĐẠI ‎VÀ TIẾN BỘ ĐẠO ĐỨC CỦA MỘT ĐẤT NƯỚC 808 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 ‎QUA CÁCH HỌ ĐỐI XỬ VỚI ĐỘNG VẬT. ‎- MAHATMA GANDHI 809 00:41:07,841 --> 00:41:09,843 ‎PETCO TỈA TÓT ‎TIỆM CẮT TỈA DI ĐỘNG 810 00:41:10,511 --> 00:41:12,137 ‎Và nó rất bình tĩnh. 811 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 ‎Jamie, cô nghĩ sao về bất ngờ? 812 00:41:27,194 --> 00:41:28,195 ‎Tôi… 813 00:41:28,987 --> 00:41:30,822 ‎Cảm giác như một câu hỏi mẹo. 814 00:41:30,906 --> 00:41:33,075 ‎Càng lúc càng đáng ngờ. 815 00:41:33,158 --> 00:41:35,452 ‎Đừng nghi ngờ ‎Đừng nghi ngờ 816 00:41:35,536 --> 00:41:38,247 ‎Đừng nghi ngờ ‎Đừng nghi ngờ 817 00:41:39,623 --> 00:41:41,667 ‎Chắc cô không hay lên TikTok, nhỉ? 818 00:41:45,796 --> 00:41:47,506 ‎Bọn tôi sắp xếp cho Jamie. 819 00:41:48,131 --> 00:41:52,010 ‎- Bọn tôi sẽ cho cô ấy năm phút… ‎- Để mua sắm điên cuồng. 820 00:41:52,094 --> 00:41:54,638 ‎Như ‎Supermarket Sweeps‎, ‎phiên bản ‎Sống chất‎. 821 00:41:54,721 --> 00:41:55,597 ‎Chà. 822 00:41:55,681 --> 00:41:57,099 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng… 823 00:41:57,182 --> 00:41:58,225 ‎Bắt đầu! 824 00:41:59,309 --> 00:42:01,603 ‎Lấy đồ đi. Cứ lấy đi. Đồ chơi. 825 00:42:01,687 --> 00:42:04,106 ‎Giúp đỡ và hỗ trợ ‎những con vật này rất tốn kém. 826 00:42:04,189 --> 00:42:07,442 ‎Nên cứ mua sắm điên cuồng ‎ở Petco này và tiêu tiền đi! 827 00:42:07,526 --> 00:42:08,860 ‎Bất cứ thứ gì cô cần. 828 00:42:08,944 --> 00:42:11,321 ‎Đây là dành cho lũ dê, lợn và ngựa. 829 00:42:11,405 --> 00:42:13,448 ‎Chả biết đây là gì nhưng rất tuyệt. 830 00:42:13,532 --> 00:42:14,533 ‎Tôi để đây cho anh. 831 00:42:14,616 --> 00:42:15,993 ‎- Đến gì đây? ‎- Còn nữa. 832 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 ‎- Vào… ‎- Cầm con chim, Karamo! 833 00:42:17,995 --> 00:42:18,829 ‎Này, chim này! 834 00:42:19,913 --> 00:42:22,499 ‎- Hai phút rưỡi! ‎- Ôi trời. Nhìn cái nơ kìa! 835 00:42:23,333 --> 00:42:24,167 ‎Tôi đua với anh. 836 00:42:25,043 --> 00:42:25,961 ‎Xe đẩy đâu? 837 00:42:28,630 --> 00:42:30,841 ‎- Tôi luôn muốn làm thế này ở cửa hàng. ‎- Làm đi. 838 00:42:31,883 --> 00:42:33,260 ‎Tôi luôn muốn làm thế này! 839 00:42:33,844 --> 00:42:36,430 ‎Đợi đã, Jamie, còn 60 giây! 840 00:42:37,014 --> 00:42:38,473 ‎- Lấy cái này. ‎- Được. Ừ. 841 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 ‎- Kết hợp mới thành công. ‎- Mười! 842 00:42:41,226 --> 00:42:42,728 ‎- Đến đây. ‎- Chín! 843 00:42:42,811 --> 00:42:45,606 ‎Tám! Cái gì đây? Ôi! Bảy! Sáu! 844 00:42:45,689 --> 00:42:46,732 ‎Xe còn lại đâu? 845 00:42:46,815 --> 00:42:52,529 ‎Năm! Bốn! Ba! Hai! Một! 846 00:42:53,113 --> 00:42:54,781 ‎Ôi trời! 847 00:42:55,365 --> 00:42:57,117 ‎- Làm được rồi! ‎- Làm được rồi! 848 00:42:57,200 --> 00:42:59,620 ‎- Trời đất ơi! ‎- Làm tốt lắm, Roy. 849 00:43:00,495 --> 00:43:03,206 ‎- Cảm thấy mua được đồ xịn chứ? ‎- Thật điên rồ. Ừ. 850 00:43:18,347 --> 00:43:23,143 ‎Trước hết, cô rất đẹp. ‎Tôi không chịu được. Nhìn cô kìa. 851 00:43:23,644 --> 00:43:26,021 ‎Tôi sẽ dạy cô cách sấy tóc tạo kiểu. 852 00:43:26,104 --> 00:43:28,023 ‎Tôi muốn chỉ cách dùng dụng cụ. 853 00:43:28,106 --> 00:43:29,316 ‎- Nghe hay chứ? ‎- Ừ. 854 00:43:29,399 --> 00:43:32,611 ‎Tôi sẽ thả mái tóc mới cắt, ‎tuyệt đẹp của cô xuống. 855 00:43:32,694 --> 00:43:34,988 ‎Đây là Brush Crush. Cô từng thấy chưa? 856 00:43:35,072 --> 00:43:37,157 ‎- Chưa. ‎- Không dùng khi tóc ướt. 857 00:43:37,240 --> 00:43:38,533 ‎- Được. ‎- Chỉ khi khô. 858 00:43:38,617 --> 00:43:41,078 ‎Bí quyết là đừng di chuyển quá nhanh. 859 00:43:42,621 --> 00:43:43,580 ‎Hay quá nhỉ? 860 00:43:44,456 --> 00:43:47,709 ‎Được rồi, giờ, ‎tôi sẽ tạo sóng cho phần này. 861 00:43:47,793 --> 00:43:49,878 ‎Để nhìn kiểu tóc hay ho. 862 00:43:50,754 --> 00:43:53,131 ‎Cô nghĩ đâu sẽ là điều quan trọng nhất 863 00:43:53,215 --> 00:43:57,636 ‎thay đổi trong thói quen hằng ngày, ‎khi cô đã có một khu chuồng đẹp, xịn? 864 00:43:57,719 --> 00:43:59,554 ‎Việc cho ăn sẽ thay đổi lớn. 865 00:43:59,638 --> 00:44:01,598 ‎Chắc chắn sẽ hiệu quả hơn. 866 00:44:01,682 --> 00:44:04,601 ‎Có giúp cô thi thoảng ‎có thêm thời gian cho bản thân? 867 00:44:04,685 --> 00:44:05,769 ‎- Có. ‎- Ừ. 868 00:44:05,852 --> 00:44:07,646 ‎Ý tôi là, tôi cho là có. 869 00:44:07,729 --> 00:44:09,773 ‎Tôi thích cô để kiểu này quá. 870 00:44:09,856 --> 00:44:11,149 ‎Kiểu tóc rất đẹp. 871 00:44:12,484 --> 00:44:13,985 ‎Ừ, tô son này đi. 872 00:44:17,572 --> 00:44:19,241 ‎Được rồi, cô Jamie, ra đi! 873 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 ‎Ôi trời ơi! 874 00:44:21,868 --> 00:44:24,329 ‎Ôi trời. Trông cô thật lộng lẫy! 875 00:44:25,831 --> 00:44:29,418 ‎Tôi muốn một chút đồng quê. ‎Tôi muốn vẫn có chất Texas. 876 00:44:29,501 --> 00:44:31,753 ‎Phong cách đúng kiểu "Cao bồi, đưa em đi". 877 00:44:31,837 --> 00:44:34,339 ‎Trông cô rất thời trang. Cô thấy thế nào? 878 00:44:34,423 --> 00:44:35,882 ‎Tôi thấy vui. 879 00:44:35,966 --> 00:44:38,051 ‎- Muốn đi ngắm chuồng không? ‎- Trời. Muốn lắm. 880 00:44:38,135 --> 00:44:39,052 ‎Đến lúc rồi. 881 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 ‎Ta đi nhé? 882 00:44:41,304 --> 00:44:43,098 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Tôi muốn ngắm chuồng! 883 00:44:43,181 --> 00:44:44,474 ‎Cho tôi xem chuồng! 884 00:44:44,558 --> 00:44:45,684 ‎Anh sắp ngất à? 885 00:44:45,767 --> 00:44:47,978 ‎Thực sự… Tôi cần ôm. Có lẽ cần ôm. 886 00:44:48,061 --> 00:44:50,063 ‎- Được, cưng. ‎- Đi ngắm chuồng nào! 887 00:44:50,147 --> 00:44:51,565 ‎Đi ngắm chuồng nào! 888 00:45:00,782 --> 00:45:01,616 ‎Xin chào. 889 00:45:06,621 --> 00:45:07,998 ‎Ồ, sắp rồi. 890 00:45:08,081 --> 00:45:10,375 ‎- Sắp đến rồi. Đừng nôn. ‎- Ôi, sắp rồi. 891 00:45:10,459 --> 00:45:13,003 ‎Nếu cần nôn, bảo tôi, ta sẽ mở cửa sổ. 892 00:45:13,503 --> 00:45:14,796 ‎Ôi trời. 893 00:45:14,880 --> 00:45:16,840 ‎- Cô ấy đang đến. ‎- Sẵn sàng chưa? 894 00:45:16,923 --> 00:45:20,677 ‎Ôi, sốc quá! Ôi trời ơi! 895 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 ‎Được rồi, nữ hoàng. Đây, tôi đỡ. 896 00:45:23,555 --> 00:45:24,765 ‎Chà. Cô ấy đẹp quá. 897 00:45:25,348 --> 00:45:27,309 ‎- Nắm chặt tay tôi. ‎- Được rồi. 898 00:45:27,392 --> 00:45:30,187 ‎- Ba, hai, một. ‎- Hai, một. 899 00:45:30,687 --> 00:45:33,023 ‎Chào mừng về nhà! 900 00:45:43,742 --> 00:45:45,952 ‎Ôi trời. Đẹp quá. 901 00:45:50,040 --> 00:45:51,416 ‎Chào cưng. 902 00:45:51,500 --> 00:45:53,502 ‎- Cô thật xinh đẹp. ‎- Làm tốt lắm. 903 00:45:53,585 --> 00:45:55,003 ‎- Cảm ơn cưng. ‎- Cảm ơn. 904 00:45:58,423 --> 00:46:00,967 ‎Chào mọi người. Chào. 905 00:46:02,260 --> 00:46:05,222 ‎- Sẵn sàng vào nhà mới chưa? ‎- Ôi trời. 906 00:46:06,640 --> 00:46:08,141 ‎Ôi trời. 907 00:46:10,852 --> 00:46:14,773 ‎- Ôi trời. ‎- Người giúp chúng tôi làm được việc này. 908 00:46:14,856 --> 00:46:16,191 ‎Chào anh yêu. 909 00:46:16,858 --> 00:46:18,401 ‎Các bé cưng đã ở trong… 910 00:46:18,485 --> 00:46:21,363 ‎- Ôi trời, đẹp quá. ‎- …và đang chờ mẹ. 911 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 ‎Chào cưng. 912 00:46:23,824 --> 00:46:24,783 ‎Để xem nào. 913 00:46:25,575 --> 00:46:27,077 ‎Chào mấy đứa! 914 00:46:27,160 --> 00:46:28,662 ‎Chào Starla! 915 00:46:29,246 --> 00:46:32,123 ‎Ôi trời, đó là thứ đẹp nhất tôi từng thấy. 916 00:46:32,207 --> 00:46:33,333 ‎Nhìn kìa! 917 00:46:36,461 --> 00:46:37,337 ‎Là Angel kìa. 918 00:46:39,631 --> 00:46:41,258 ‎- Anh ổn chứ, cưng? ‎- Ừ. 919 00:46:46,638 --> 00:46:48,306 ‎Ôi trời ơi. Nó đẹp quá. 920 00:46:50,267 --> 00:46:51,726 ‎Ôi trời. Thật là… 921 00:46:54,104 --> 00:46:55,856 ‎Thật tuyệt vời. 922 00:46:55,939 --> 00:46:56,815 ‎Vào đây. 923 00:46:57,399 --> 00:46:59,025 ‎Ta có Mable và Louie. 924 00:46:59,109 --> 00:47:01,862 ‎Chúng không muốn vào, ‎nhưng giờ không muốn đi. 925 00:47:01,945 --> 00:47:03,738 ‎Ừ, không có gì ngạc nhiên. 926 00:47:03,822 --> 00:47:08,285 ‎Chúng ta có phòng tắm. ‎Chúng ta có khu cứu thương. 927 00:47:08,368 --> 00:47:10,954 ‎Đây nên là nơi ở ‎của ngựa thuần chủng triệu đô. 928 00:47:11,037 --> 00:47:11,872 ‎Không. 929 00:47:11,955 --> 00:47:14,499 ‎Hay những động vật cứu hộ rất cần cô giúp. 930 00:47:16,710 --> 00:47:18,420 ‎Mở tiệc thôi! 931 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 ‎Chào. 932 00:47:30,181 --> 00:47:32,767 ‎- Con thấy bạn chó của con ở đó chứ? ‎- Vâng. 933 00:47:32,851 --> 00:47:34,436 ‎Tuyệt đấy chứ, nhỉ? 934 00:47:35,687 --> 00:47:38,690 ‎Tôi thấy cô đã bắt đầu nghĩ ‎những việc sẽ làm ở đây. 935 00:47:39,357 --> 00:47:43,236 ‎Số lượng trẻ em ‎tôi có thể cho vào đây cùng lúc và thật… 936 00:47:43,320 --> 00:47:45,155 ‎Thật tuyệt vời. Tôi không thể… 937 00:47:45,238 --> 00:47:47,991 ‎Đầu tôi quay cuồng ‎với những thứ có thể làm. 938 00:47:48,074 --> 00:47:50,368 ‎Chào Delilah. Thật khó tin. 939 00:47:51,244 --> 00:47:53,663 ‎Cưng cần mẹ. Phải, cưng rất xinh đẹp. 940 00:47:56,041 --> 00:47:57,042 ‎Trời ơi. 941 00:47:57,125 --> 00:47:58,460 ‎- Một ngày đáng nhớ? ‎- Ừ. 942 00:47:58,543 --> 00:48:00,253 ‎- Một tuần đáng nhớ. ‎- Tuần. Ừ. 943 00:48:00,337 --> 00:48:01,504 ‎Cô đang thấy sao? 944 00:48:01,588 --> 00:48:04,633 ‎Đây là thứ đẹp đẽ nhất ‎tôi từng thấy trong đời. 945 00:48:05,926 --> 00:48:07,052 ‎Ôi trời ơi. 946 00:48:07,135 --> 00:48:08,678 ‎Thời điểm quan trọng với cô. 947 00:48:08,762 --> 00:48:11,556 ‎Vì cô đã tạo ra điều này. ‎Cô là lý do cho tất cả chuyện này. 948 00:48:11,640 --> 00:48:15,143 ‎Tất cả là vì có cô. ‎Cô xứng đáng được chăm sóc bản thân. 949 00:48:16,102 --> 00:48:17,103 ‎Đúng vậy. 950 00:48:17,979 --> 00:48:18,939 ‎Tôi rất biết ơn. 951 00:48:21,483 --> 00:48:22,359 ‎Có gì đâu. 952 00:48:25,320 --> 00:48:26,780 ‎Có kỹ thuật gì không? 953 00:48:26,863 --> 00:48:27,906 ‎Đừng ngã xuống. 954 00:48:30,992 --> 00:48:33,286 ‎- Tôi đứng trên cây. Ôi trời. ‎- Anh đứng trên cây. 955 00:48:34,079 --> 00:48:35,872 ‎Ở trên này nhìn xuống đẹp quá. 956 00:48:36,498 --> 00:48:39,167 ‎Thấy gì không? Có. ‎Thấy khu chuồng xinh xắn. 957 00:48:39,751 --> 00:48:40,794 ‎Thấy cả mặt trời. 958 00:48:42,170 --> 00:48:43,922 ‎- Tôi hứa thế này với cô. ‎- Ừ. 959 00:48:44,005 --> 00:48:46,758 ‎Mỗi lần đi bộ với bạn trai và chó của tôi, 960 00:48:46,841 --> 00:48:49,886 ‎tôi sẽ luôn tìm một cái cây ‎và tôi sẽ nghĩ về cô. 961 00:48:49,970 --> 00:48:52,347 ‎- Đó là lời hứa của tôi. ‎- Tôi thích lắm. 962 00:48:53,682 --> 00:48:55,558 ‎Tôi chưa từng gặp ai như cô. 963 00:48:55,642 --> 00:48:59,312 ‎Và tôi cảm thấy, ‎ngay từ khoảnh khắc tôi đến đây, 964 00:48:59,396 --> 00:49:02,023 ‎và mỗi người tôi trò chuyện cùng 965 00:49:03,483 --> 00:49:05,819 ‎đều bảo với tôi là cô cho họ mục đích. 966 00:49:07,237 --> 00:49:11,324 ‎Và đó là điều khó tin nhất ‎mà cô có thể làm cho người khác. 967 00:49:11,908 --> 00:49:13,284 ‎Cô chỉ là chính cô 968 00:49:13,827 --> 00:49:16,663 ‎và tạo ra môi trường an toàn ‎cho họ được cảm nhận 969 00:49:16,746 --> 00:49:19,582 ‎yêu thương, được bảo vệ và chăm lo. 970 00:49:20,959 --> 00:49:23,253 ‎Nên hãy tiếp tục làm thế nhé. 971 00:49:23,336 --> 00:49:24,587 ‎Được, tôi hứa. 972 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 ‎- Trong khu chuồng đẹp đó. ‎- Trong khu chuồng đẹp đó. 973 00:49:28,341 --> 00:49:29,384 ‎Không tin nổi. 974 00:49:30,593 --> 00:49:32,512 ‎Giờ trèo xuống kiểu quái gì đây? 975 00:49:34,305 --> 00:49:36,141 ‎Nên làm như thế! Dễ thương quá. 976 00:49:39,352 --> 00:49:42,731 ‎Cảm ơn mọi người nhiều. ‎Tôi rất buồn vì mọi người sắp đi. 977 00:49:42,814 --> 00:49:44,065 ‎Bọn tôi đâu đi xa. 978 00:49:44,149 --> 00:49:46,443 ‎- Và tôi ở đây. ‎- Đâu phải vĩnh biệt. 979 00:49:46,526 --> 00:49:48,236 ‎- Ôm các anh nhé? ‎- Được chứ! 980 00:49:49,279 --> 00:49:50,989 ‎- Yêu bác. ‎- Ôm tập thể nào! 981 00:49:52,032 --> 00:49:52,991 ‎Cảm ơn nhiều. 982 00:49:53,074 --> 00:49:54,117 ‎Tôi yêu anh. 983 00:49:54,200 --> 00:49:57,746 ‎Người phụ nữ tội nghiệp này ‎đã kiệt sức khi bọn tôi đến đây. 984 00:49:57,829 --> 00:50:01,708 ‎Thật buồn cười. Đôi khi ‎người cho đi nhiều nhất lại quên bản thân. 985 00:50:01,791 --> 00:50:04,961 ‎Song thực tế, ta biết ‎cần dành thời gian cho bản thân 986 00:50:05,045 --> 00:50:07,005 ‎để tiếp tục cho đi. 987 00:50:07,088 --> 00:50:08,840 ‎Tuyệt lắm! 988 00:50:08,923 --> 00:50:12,594 ‎Cô ấy có những người hỗ trợ tuyệt vời ‎mà cô ấy cần tận dụng 989 00:50:12,677 --> 00:50:14,471 ‎và cho phép họ giúp nhiều hơn. 990 00:50:14,554 --> 00:50:16,765 ‎Hãy đảm bảo cô ấy chăm sóc bản thân. 991 00:50:17,474 --> 00:50:23,730 ‎Tuần này giúp tôi thấy ‎không cần phải bỏ ra thật nhiều thời gian. 992 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 ‎Tôi có thể chăm sóc bản thân ‎trong những khoảnh khắc nhỏ thi thoảng. 993 00:50:27,859 --> 00:50:30,528 ‎Hãy chậm lại và trèo cây đi. 994 00:50:31,071 --> 00:50:33,114 ‎- Yêu cô nhiều. ‎- Yêu các anh nhiều. 995 00:50:33,198 --> 00:50:35,492 ‎- Chào mọi người. ‎- Cảm ơn vì tất cả. 996 00:50:35,575 --> 00:50:37,160 ‎Cảm ơn! Tạm biệt! 997 00:50:37,243 --> 00:50:39,162 ‎- Yêu các anh! ‎- Bảo trọng! Chúc vui! 998 00:51:03,019 --> 00:51:04,562 ‎Cô kiểu… Đừng nghẹn. 999 00:51:05,188 --> 00:51:08,108 ‎Trông rất hấp dẫn. Khỏi cảm ơn. 1000 00:51:08,191 --> 00:51:09,359 ‎Mạnh lên… 1001 00:51:10,401 --> 00:51:12,362 ‎Quần Spanx chật quá. Không lắc được. 1002 00:51:15,115 --> 00:51:17,158 ‎Nhưng mỗi lần đúng ra là có… 1003 00:51:18,535 --> 00:51:19,369 ‎Anh để quên. 1004 00:51:19,452 --> 00:51:23,164 ‎Tao bỏ quả chà là và hạnh nhân Marcona lại ‎vì nghĩ bọn mày sẽ không muốn ăn. 1005 00:51:23,248 --> 00:51:24,833 ‎Antoni, tôi. 1006 00:51:24,916 --> 00:51:27,127 ‎Nếu không, tao có thể mang xô thơm. 1007 00:51:27,210 --> 00:51:30,922 ‎Một người thích động vật. ‎Người kia muốn chạy. Nhỉ? Đằng ấy hiểu mà. 1008 00:51:31,548 --> 00:51:34,843 ‎Cảm giác như khi tôi gặp bạn bè ‎và kể về chó quá nhiều 1009 00:51:34,926 --> 00:51:36,094 ‎làm họ đều bỏ đi. 1010 00:51:37,595 --> 00:51:40,098 ‎- Chết, hỏng rồi! ‎- Đừng lo! Khuyên tai kẹp mà! 1011 00:51:40,181 --> 00:51:42,100 ‎Nhìn này, chú gà tôi quý. 1012 00:51:42,183 --> 00:51:44,060 ‎Thích súp lơ. 1013 00:51:45,353 --> 00:51:46,938 ‎Đi đằng đó đi. Đi đi. 1014 00:51:48,106 --> 00:51:49,023 ‎Không. 1015 00:51:52,694 --> 00:51:53,570 ‎Được rồi. 1016 00:51:53,987 --> 00:51:58,992 ‎Biên dịch: Bảo Dung