1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,936 ЗАЧИНЯЙТЕ ВОРОТА 3 00:00:26,402 --> 00:00:28,988 Персі, назад. Зараз знесеш паркан. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,074 Не сором мене. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,494 Моє ім'я Джеймі Воллес-Ґрайнер. 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 Це моє ранчо для врятованих тварин. 7 00:00:38,122 --> 00:00:40,208 Спробую не плакати, бо я це люблю. 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,085 Не стримуйтеся, люба. 9 00:00:42,168 --> 00:00:43,795 Дякую. 10 00:00:44,587 --> 00:00:45,671 Джеймі особлива. 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,800 Вона має велике серце. Просто величезне. 12 00:00:48,883 --> 00:00:50,760 І ми її номінували, 13 00:00:50,843 --> 00:00:54,639 бо я хочу, щоб ви її трохи побалували. 14 00:00:54,722 --> 00:00:56,557 -Так. -Бо вона тільки віддає. 15 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 СЕЙФ ІН ОСТІН 16 00:00:58,226 --> 00:01:03,773 «Сейф ін Остін» — неприбутковий притулок для тварин і дітей з особливими потребами. 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,025 -Вщипни отут. Одразу облазить. -Ого. 18 00:01:06,109 --> 00:01:07,235 -Відчуваєш? -Так. 19 00:01:07,985 --> 00:01:12,573 Коли бачиш, як незряча дитина гладить незрячого поні, 20 00:01:12,657 --> 00:01:14,033 це буквально 21 00:01:14,826 --> 00:01:15,785 магія. 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 Біля нього так спокійно, правда? 23 00:01:17,870 --> 00:01:18,830 Так. 24 00:01:18,913 --> 00:01:22,583 Він може допомогти з тривогою або просто перевести подих. 25 00:01:22,667 --> 00:01:26,087 Наше офіційне гасло: «Врятовані тварини рятують дітей». 26 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Але тут є місце для всіх. 27 00:01:27,964 --> 00:01:28,840 Ось так. 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,424 Поросятка голодні. 29 00:01:30,508 --> 00:01:33,219 Поросятка голодні. Так і є. Ходімо їх годувати. 30 00:01:33,845 --> 00:01:35,388 Сюди, красунчику. 31 00:01:35,471 --> 00:01:40,226 Будь-яка сім'я чи дитина, чи дорослий, які мають таку собі суперсилу. 32 00:01:40,935 --> 00:01:44,438 Деколи це аутизм, селективний мутизм. 33 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 Тут вони зцілюються разом з нашими тваринами. 34 00:01:47,358 --> 00:01:48,734 Молодець, Крісе. 35 00:01:48,818 --> 00:01:50,945 Для багатьох ми остання надія. 36 00:01:51,028 --> 00:01:54,115 Більшість дзвінків, що стосуються тварин, 37 00:01:54,198 --> 00:01:56,701 нам дають вибір: або берете, або усипляємо. 38 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 Маємо 18 різних видів і десь 170 тварин загалом. 39 00:02:00,830 --> 00:02:03,332 Сюди, Пенелопо! Сюди, маленька. 40 00:02:03,416 --> 00:02:07,837 Я не планувала керувати НПО. Це сталося спонтанно. 41 00:02:07,920 --> 00:02:09,338 Ось так. Гарна дівчинка. 42 00:02:09,422 --> 00:02:13,676 Джеймі така співчутлива. Іноді аж занадто. 43 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 Це я ще применшую. 44 00:02:16,304 --> 00:02:19,640 Вона забирала нікому непотрібних тварин, 45 00:02:19,724 --> 00:02:24,145 і, якщо чесно, я була така: «Джеймі-Марі, що ти робиш?» 46 00:02:25,271 --> 00:02:28,357 Тоді в моєму житті з'явився Девід і він був не проти. 47 00:02:28,858 --> 00:02:31,194 Вона каже, що я схиблений на тваринах, 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,196 бо мені важко комусь відмовити. 49 00:02:35,531 --> 00:02:38,159 У цьому й проблема. Ніхто з нас не каже «ні». 50 00:02:39,202 --> 00:02:43,206 Наш будинок дуже люблять і використовують на повну. 51 00:02:44,874 --> 00:02:48,794 Вдома завжди спить принаймні три пузаті свині. 52 00:02:48,878 --> 00:02:52,423 Тут постійно живе 15 котів і 20 собак. 53 00:02:52,506 --> 00:02:55,426 Рятувати тварин доводиться весь час. 54 00:02:55,509 --> 00:02:57,011 Ґейбі! 55 00:02:57,094 --> 00:02:58,221 Сюди, моя хороша. 56 00:02:59,347 --> 00:03:02,266 Здається, Техасу треба трохи відволіктися. 57 00:03:02,350 --> 00:03:05,186 У мене троє чудових дітей. 58 00:03:05,269 --> 00:03:07,813 Спочатку вони все прибирали, 59 00:03:07,897 --> 00:03:10,191 всіх годували, допомагали мені вночі. 60 00:03:10,274 --> 00:03:13,110 Ми мусили годували всіх тварин о 8 вечора. 61 00:03:13,194 --> 00:03:14,779 Але переважно це робив я. 62 00:03:14,862 --> 00:03:17,907 -Це правда, але… -Я годував курей і… 63 00:03:17,990 --> 00:03:18,824 З курми легко. 64 00:03:18,908 --> 00:03:23,663 Зараз я просто хочу, щоб вони не ображалися на мене. 65 00:03:24,789 --> 00:03:27,792 Бо я постійно приводжу сюди купи тварин і людей. 66 00:03:29,168 --> 00:03:32,171 Так, цуценята, не падайте. Не зараз. 67 00:03:32,255 --> 00:03:35,800 На щастя, з роботою нам допомагає вдосталь волонтерів, 68 00:03:35,883 --> 00:03:41,180 щоб вони не сиділи з тваринами, як на цілодобовій роботі. 69 00:03:41,264 --> 00:03:42,640 Джо-Джо! 70 00:03:42,723 --> 00:03:44,642 Ні, дякую. 71 00:03:44,725 --> 00:03:47,603 Ні, дякую. Знаю. Вибач. Сніданок уже на підході. 72 00:03:47,687 --> 00:03:49,397 Це 24/7. Таки так. 73 00:03:50,314 --> 00:03:51,357 Добре. 74 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 Гарний хлопчик. 75 00:03:52,525 --> 00:03:55,319 З такою кількістю тварин з особливими потребами 76 00:03:55,403 --> 00:03:58,781 я завжди комусь потрібна. 77 00:03:58,864 --> 00:04:02,451 Вона ніколи не виділяє час на себе. Взагалі. 78 00:04:02,535 --> 00:04:04,578 -Не має змоги відпочити? -Ні. 79 00:04:04,662 --> 00:04:06,247 Навіть не думає про це. 80 00:04:06,330 --> 00:04:08,833 Її все дуже розриває. 81 00:04:08,916 --> 00:04:12,378 «Треба допомогти тваринам, своїм дітям, усім». 82 00:04:13,546 --> 00:04:15,756 Часом я думаю: «Якби я могла… 83 00:04:17,049 --> 00:04:20,511 хоча б на мить не сумувати 84 00:04:20,594 --> 00:04:25,099 через людей і тварин, яких кривдять чи ігнорують». 85 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Це найважче. 86 00:04:27,226 --> 00:04:33,024 Не думати про все це хоч на секунду. 87 00:04:34,317 --> 00:04:39,905 Але я знаю, що я тут не просто так, і ніколи не покину свою роботу, 88 00:04:39,989 --> 00:04:41,365 але це дуже важко. 89 00:04:41,449 --> 00:04:44,035 Я хочу розказати, як ти змінила моє життя. 90 00:04:44,535 --> 00:04:46,579 Це дуже мило, друже. Боже. 91 00:04:48,706 --> 00:04:51,917 Я хочу бачити її по-справжньому щасливою. 92 00:04:52,001 --> 00:04:56,047 І хочу, щоб вона теж отримала трохи з того, що дає іншим людям. 93 00:04:56,881 --> 00:04:57,840 -Мило. -Вибачте. 94 00:04:57,923 --> 00:05:00,259 Ні, жодних вибачень! 95 00:05:00,343 --> 00:05:04,221 Мені цікаво: де ви тримаєте всіх цих 170 тварин? 96 00:05:04,305 --> 00:05:07,558 Наш притулок не розрахований на таку кількість. 97 00:05:07,641 --> 00:05:10,728 Маємо 60 тварин з ферм, але хліва для них немає. 98 00:05:11,312 --> 00:05:14,648 Ми не маємо великих спонсорів чи якоїсь ради директорів, 99 00:05:14,732 --> 00:05:15,649 нічого такого. 100 00:05:15,733 --> 00:05:18,194 Вона нирку віддасть за хлів. 101 00:05:18,277 --> 00:05:21,072 Може, їй і не доведеться віддавати органи. 102 00:05:21,155 --> 00:05:22,656 Як її мама я не проти. 103 00:05:22,740 --> 00:05:27,411 Бо я знаю деяких людей і, думаю, хлів — це цілком можливо. 104 00:05:27,495 --> 00:05:30,289 Джеймі буде шокована. 105 00:05:30,373 --> 00:05:33,501 Але будуть підготовчі роботи, і вона все побачить, 106 00:05:33,584 --> 00:05:35,628 тому думайте, як це їй пояснити. 107 00:05:35,711 --> 00:05:38,422 Заради цього — що завгодно. 108 00:05:38,506 --> 00:05:40,424 -Можна вас обійняти? -Так! 109 00:05:43,219 --> 00:05:44,220 Дякую. 110 00:05:44,303 --> 00:05:46,555 ТЕХАС 111 00:05:52,228 --> 00:05:53,062 ДЕНЬ 1 112 00:05:53,145 --> 00:05:54,688 ПОКИ НЕ ПОЛЮБИТЕ ТВАРИНУ, 113 00:05:54,772 --> 00:05:57,483 ДУША НЕ ПРОКИНЕТЬСЯ ПОВНІСТЮ. - АНАТОЛЬ ФРАНС 114 00:05:58,401 --> 00:06:02,363 -Ми на місці! -Квіри на місці! Ми на фермі! 115 00:06:04,073 --> 00:06:05,783 Тут так весело! 116 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Привіт! 117 00:06:08,953 --> 00:06:11,831 Боже! Я так тішуся! 118 00:06:11,914 --> 00:06:14,291 Ми такі раді вас бачити! 119 00:06:14,375 --> 00:06:15,876 А ми раді бути тут! 120 00:06:15,960 --> 00:06:18,754 -Їдьте за нами! -Гаразд! 121 00:06:21,882 --> 00:06:24,969 Джеймі. Дивися, хто приїхав! 122 00:06:25,052 --> 00:06:25,928 Привіт! 123 00:06:27,513 --> 00:06:29,390 О, подивіться, які собаки. 124 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Привіт. О Боже. Дуже радий зустрічі. 125 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 Тут неймовірно! 126 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 Як ти, красуне? 127 00:06:40,818 --> 00:06:42,611 З тобою все добре? 128 00:06:44,113 --> 00:06:46,449 Ходи сюди. 129 00:06:46,532 --> 00:06:48,409 Тебе переповнюють емоції. 130 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 Що ти відчуваєш? 131 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 Стільки всього. 132 00:06:52,246 --> 00:06:55,958 Якщо сама думка про те, щоб хтось попіклувався про тебе… 133 00:06:57,710 --> 00:07:01,046 З твоєю нервовою системою все добре? Бо я хвилююся. 134 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 Привіт. 135 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 Як ти, сонце? 136 00:07:04,467 --> 00:07:06,677 Звідки стільки емоцій? 137 00:07:06,760 --> 00:07:08,220 Треба про неї подбати. 138 00:07:09,388 --> 00:07:11,223 Не віриться, що ви тут. 139 00:07:11,307 --> 00:07:13,392 Я дуже вдячна. 140 00:07:13,476 --> 00:07:15,895 Хочу показати вам усіх своїх маленьких. 141 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 -Ходімо подивимось. -Показуй своїх котиків. 142 00:07:22,026 --> 00:07:22,902 Нумо Френсісе. 143 00:07:25,070 --> 00:07:27,364 Привіт. 144 00:07:27,448 --> 00:07:29,283 Айві одна з травмованих. 145 00:07:29,366 --> 00:07:31,035 Привіт, Френсісе, Айві. 146 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 У Френсіса зламаний хребет. 147 00:07:32,870 --> 00:07:34,413 Петуніє, привітайся. 148 00:07:34,497 --> 00:07:38,501 У неї щось схоже на епілепсію. 149 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Тому її постійно трусить. 150 00:07:40,211 --> 00:07:44,507 Тому на будь-якій фермі її б приспали. 151 00:07:44,590 --> 00:07:46,467 Така гарна. 152 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 -Дивіться, який милий! -Хто це? 153 00:07:48,677 --> 00:07:50,638 У Спенсера деформована кінцівка. 154 00:07:50,721 --> 00:07:52,473 -Його передня… -Ой! Вибачте. 155 00:07:53,349 --> 00:07:54,183 Вибачте. 156 00:07:54,266 --> 00:07:56,393 Вибачте. 157 00:07:57,102 --> 00:08:00,397 Вас не попереджали, що на вас чекає. 158 00:08:00,481 --> 00:08:03,150 Нічого. Вони такі гарні, що нічого страшного. 159 00:08:03,234 --> 00:08:04,985 Солоденький клубочок. 160 00:08:05,069 --> 00:08:09,698 Пенелопа — його сестра, тому Спенсер носить дзвіночок, бо вона цілком сліпа. 161 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 Щоб могла за ним ходити. 162 00:08:12,493 --> 00:08:14,703 Щоб ходила за звуками дзвіночка. 163 00:08:16,539 --> 00:08:20,751 До цього притулку вас ніхто не підготує. 164 00:08:20,834 --> 00:08:22,753 Ці тварини такі невинні. 165 00:08:22,836 --> 00:08:25,422 Вони нікому нічого не зробили. 166 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Вочевидь, я потребував такої терапії, 167 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 бо мене просто пробрало. 168 00:08:30,511 --> 00:08:33,389 У мене троє чудових дітей, в одного з них аутизм. 169 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 У Джексона. 170 00:08:34,515 --> 00:08:39,562 Вісім років тому я принесла додому собаку з таким доречним ім'ям — Ангел. 171 00:08:39,645 --> 00:08:44,358 Вона достукалася до тих частин його серця, до яких не мала доступу навіть я, 172 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 і надихнула нас на цю ідею 173 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 поєднувати тварин і дітей, 174 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 а саме таких, хто має особливі потреби. 175 00:08:52,241 --> 00:08:54,076 Тебе щодня переповнюють емоції? 176 00:08:54,159 --> 00:08:56,078 Так. Але… 177 00:08:56,161 --> 00:08:59,748 Ви не уявляєте. Коли діти зустрічаються з ними, це магія. 178 00:08:59,832 --> 00:09:02,418 І мені пощастило бачити це на власні очі. 179 00:09:02,501 --> 00:09:05,671 Тому я не сприймаю це як належне, а труднощі переживу, 180 00:09:05,754 --> 00:09:08,173 бо ця магія така крута. 181 00:09:08,257 --> 00:09:11,302 Дивовижна історія. «Сейф ін Остін», так. 182 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 Точно хочете побачити середину? 183 00:09:16,515 --> 00:09:17,725 Так. 184 00:09:19,268 --> 00:09:21,437 Пітер злий, бо тут забагато людей. 185 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 Це свиня? 186 00:09:24,231 --> 00:09:25,774 Вдома свині! 187 00:09:28,819 --> 00:09:29,862 Привіт, Пітере. 188 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Привіт, малий. 189 00:09:31,030 --> 00:09:32,781 Це круто. Я просто не звик. 190 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Привіт, діти! 191 00:09:33,991 --> 00:09:36,452 -Привіт. -Мої малі. 192 00:09:36,535 --> 00:09:38,746 -Джеймс, Джові, Джексон. -Можна? 193 00:09:38,829 --> 00:09:39,788 Радий зустрічі. 194 00:09:39,872 --> 00:09:41,206 Дуже приємно. 195 00:09:41,290 --> 00:09:43,208 Як вам мамина ферма? 196 00:09:43,292 --> 00:09:44,877 Нічогенька. 197 00:09:44,960 --> 00:09:45,794 Хіба ні? 198 00:09:47,338 --> 00:09:49,882 Це Джексон, я вам про нього розповідала. 199 00:09:49,965 --> 00:09:54,219 Ангел прийшла в його життя і надихнула нас на цю ідею. 200 00:09:55,512 --> 00:09:57,139 -Усе гаразд? -Так. 201 00:09:57,222 --> 00:09:59,683 Трохи забагато всього і всіх, так? 202 00:09:59,767 --> 00:10:02,394 Візьмеш мого цуцика? Він ангел. 203 00:10:02,978 --> 00:10:03,812 Потримаєш? 204 00:10:03,896 --> 00:10:05,064 -Хочеш? -Так. 205 00:10:05,147 --> 00:10:06,357 Справді ангел. 206 00:10:06,440 --> 00:10:08,067 Так. 207 00:10:08,150 --> 00:10:11,236 Вона щось так нагрілася. Це все мої величезні руки. 208 00:10:11,320 --> 00:10:14,907 Розкажіть, чому ваша мама най-найкраща. 209 00:10:14,990 --> 00:10:16,784 -Вона трошки божевільна. -Ага. 210 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 Тому й найкраща. 211 00:10:18,911 --> 00:10:20,829 -Так! -Ми любимо божевільних мам. 212 00:10:20,913 --> 00:10:22,164 В гарному сенсі. 213 00:10:22,247 --> 00:10:23,957 -Дякую, сину. -Любимо таких. 214 00:10:24,041 --> 00:10:26,085 А як би ми могли їй допомогти? 215 00:10:26,168 --> 00:10:28,754 -З одягом. -Вона не миє голову. 216 00:10:28,837 --> 00:10:30,631 -Так. -Правда вийшла назовні. 217 00:10:30,714 --> 00:10:33,342 Що ще? Хто у вас готує вечері? 218 00:10:33,425 --> 00:10:34,385 Служба доставки. 219 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 Підлітки. 220 00:10:36,970 --> 00:10:40,516 Поки ми на кухні, я б хотів з тобою поговорити, добре? 221 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 -Добре? -А ми до цуциків. 222 00:10:42,309 --> 00:10:45,104 -Так. Знайдемо ще цуциків. -Вперед, до цуциків. 223 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Дуже радий знайомству. 224 00:10:49,274 --> 00:10:52,152 Мама любить бахрому. 225 00:10:54,530 --> 00:10:56,281 ГРИВА І ХВІСТЬ КОНДИЦІОНЕР 226 00:10:56,990 --> 00:10:58,701 Можна трохи попідглядати? 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Всього потроху. Ой. 228 00:11:01,620 --> 00:11:02,496 Випічка? 229 00:11:03,914 --> 00:11:05,207 Що… 230 00:11:05,290 --> 00:11:10,379 Ти ніби здивована, що там усі ці форми для запікання. 231 00:11:11,130 --> 00:11:12,339 Маємо міксер. 232 00:11:12,423 --> 00:11:14,216 Зефіру точно не бракує. 233 00:11:14,299 --> 00:11:16,927 Сама не знаю. Веганський і звичайний. 234 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 -Як і все інше. -Я куштував веганські. Смакота. 235 00:11:19,847 --> 00:11:21,098 Молочна суміш. 236 00:11:21,181 --> 00:11:22,558 Суміш для… 237 00:11:23,058 --> 00:11:24,101 -Ага. -А, для кіз. 238 00:11:24,184 --> 00:11:26,979 -Так. -Я вже подумав, що в тебе немовля. 239 00:11:27,062 --> 00:11:29,314 Я б не здивувався, чесно. 240 00:11:31,024 --> 00:11:32,735 Привіт, малий. 241 00:11:34,153 --> 00:11:37,030 З їжею в мене складно. 242 00:11:37,114 --> 00:11:39,992 Багато людей не розуміє, 243 00:11:40,075 --> 00:11:42,035 чому, якщо я рятую тварин з ферм, 244 00:11:42,119 --> 00:11:46,081 то не примушую до веганізму всіх, 245 00:11:46,165 --> 00:11:49,460 хто сюди приходить і взагалі інших людей. 246 00:11:49,543 --> 00:11:52,921 А сама ти дотримуєшся рослинної дієти? Їси м'ясо? 247 00:11:53,005 --> 00:11:57,050 Ми з Джові не їмо, а хлопці коливаються. 248 00:11:57,134 --> 00:12:00,220 -Зрозумів. -А гості можуть вибирати. 249 00:12:00,304 --> 00:12:02,890 Маємо перекуси веганські і звичайні. 250 00:12:02,973 --> 00:12:06,518 З цим складно, бо кухарка з мене нікудишня. 251 00:12:06,602 --> 00:12:09,521 Я заходжу в продуктовий магазин і поняття не маю. 252 00:12:09,605 --> 00:12:13,984 Не розумію, як люди дивляться на продукти й одразу знають, що приготувати. 253 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 -Ти просто перевантажена. -Так. 254 00:12:16,111 --> 00:12:18,030 -Так. Привіт. -Привіт. 255 00:12:18,113 --> 00:12:19,865 -О ні. -Що? 256 00:12:19,948 --> 00:12:23,660 -Приємно було поговорити. -Взаємно. Дякую за розуміння. 257 00:12:23,744 --> 00:12:25,788 -Ходімо глянемо на ванну. -Добре. 258 00:12:25,871 --> 00:12:28,999 Я знайшов там шампунь для коней і більше нічого. 259 00:12:29,082 --> 00:12:32,377 -Для гриви і хвоста? -Так, але інших там немає. 260 00:12:32,461 --> 00:12:34,755 Головне, щоб був для коней. 261 00:12:34,838 --> 00:12:36,340 Я теж мився ним роками. 262 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 Я ще подивлюся, а ви йдіть. 263 00:12:39,259 --> 00:12:41,762 До речі, ці кахлі неймовірні. 264 00:12:41,845 --> 00:12:44,473 Не те щоб я відповідав за дизайн, як Боббі. 265 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 Ти така гарна. Покажеш волосся? 266 00:12:46,558 --> 00:12:48,811 Добре. Звичайно. 267 00:12:48,894 --> 00:12:53,315 Мити голову надто часто — погано. Добре, що ти цього не робиш. 268 00:12:54,274 --> 00:12:55,234 Так. 269 00:12:55,943 --> 00:12:57,986 Ти фарбуєш сама? 270 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Так. 271 00:12:59,196 --> 00:13:02,699 -Така синювато-чорна фарба. -Ясно. 272 00:13:02,783 --> 00:13:05,828 Я дозволила її вибрати 14-річній. 273 00:13:06,411 --> 00:13:07,663 Зрозумів. 274 00:13:07,746 --> 00:13:09,873 Я зовсім на неї не серджуся. 275 00:13:09,957 --> 00:13:12,918 А як у тебе все з дня на день… 276 00:13:13,001 --> 00:13:16,046 -Я далеко не жайворонок. -Не жайворонок? 277 00:13:16,129 --> 00:13:17,214 -Ні. -Ясно. 278 00:13:17,297 --> 00:13:21,051 Я встаю, йду в туалет, одягаю кепку 279 00:13:21,134 --> 00:13:24,930 і беруся за тварин, і це насправді… 280 00:13:25,556 --> 00:13:27,766 Я не знаю про ці всі дорослі штуки. 281 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 Так. У тебе прекрасні вії. 282 00:13:29,893 --> 00:13:31,395 А, так. Дякую. 283 00:13:31,478 --> 00:13:34,857 У нас бартер з подругою, яка робить мені вії роками. 284 00:13:34,940 --> 00:13:36,316 -Так. -Доглядаю її псів. 285 00:13:36,400 --> 00:13:38,902 Вона молодець. У тебе дуже виразні очі. 286 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 Джеймерс, ти прекрасна. 287 00:13:40,988 --> 00:13:44,783 Ти стараєшся, як можеш, але відпочинок — це ж не табу якесь. 288 00:13:45,284 --> 00:13:48,120 Я хочу привчити тебе до догляду за собою. 289 00:13:48,203 --> 00:13:50,205 Тобі його не вистачає. 290 00:13:50,289 --> 00:13:52,416 Коли я тебе зустрів, одразу помітив, 291 00:13:52,499 --> 00:13:55,294 що ти майже на межі, це видно. 292 00:13:55,377 --> 00:13:58,589 Я знаю, що мушу більше доглядати за собою. 293 00:13:58,672 --> 00:14:02,843 -Якби ж у добі було 20 000 годин. -Розумію. 294 00:14:02,926 --> 00:14:06,054 Але це не… Це просто робить тебе людиною. 295 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 ВРЯТОВАНІ ТВАРИНИ РЯТУЮТЬ ДІТЕЙ 296 00:14:10,767 --> 00:14:13,186 Ти король цього іглу? Так? 297 00:14:17,566 --> 00:14:20,444 -Я б хотів поговорити про твій гардероб. -Добре. 298 00:14:20,527 --> 00:14:22,905 По-перше, я не можу туди зайти. 299 00:14:24,364 --> 00:14:26,074 Я називаю його гардерофісом. 300 00:14:26,658 --> 00:14:32,456 Бо сиджу у своєму величезному кріслі-мішку і плачу або роблю дописи. 301 00:14:32,539 --> 00:14:37,628 -Це ніби моя схованка. -Ох! Джеймі, ні! 302 00:14:38,211 --> 00:14:41,048 Треба витягти твоє сумне крісло. 303 00:14:41,131 --> 00:14:43,216 -Сумне крісло! -Витягнемо його. 304 00:14:43,300 --> 00:14:48,305 Так сумно, що вона втікає від зовнішнього світу 305 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 у це депресивне місце, 306 00:14:50,182 --> 00:14:53,393 де одяг роками не бачив денного світла. 307 00:14:53,477 --> 00:14:54,394 Добре. 308 00:14:54,478 --> 00:14:57,606 У тебе зараз вигляд нечемної школярки. 309 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 -Це все для краси. -Стільки всього. 310 00:15:00,484 --> 00:15:02,069 Бо я нічого цього не ношу. 311 00:15:02,152 --> 00:15:04,237 -Хіба штани для йоги і шорти. -Ясно. 312 00:15:04,321 --> 00:15:08,033 Не знаю, чи зможу натягнути на себе більшість цього одягу. 313 00:15:08,116 --> 00:15:10,827 Припускаю, що ти була дуже жіночною. 314 00:15:10,911 --> 00:15:15,123 Тут не лише підбори, а й сукні, дуже дівчачі речі. 315 00:15:15,707 --> 00:15:17,417 Ти була такою колись? 316 00:15:17,501 --> 00:15:20,712 Так. Я колись мала дуже гарні ноги. 317 00:15:21,213 --> 00:15:25,759 До притулку я була танцівницею. 318 00:15:25,842 --> 00:15:30,555 Тепер я ходжу по господарські товари і часом у супермаркет, оце й усе. 319 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Вона весь час проводить у притулку. 320 00:15:32,975 --> 00:15:34,601 Їй просто потрібна перерва. 321 00:15:34,685 --> 00:15:37,187 Можливо, варто змінити її гардероб. 322 00:15:37,270 --> 00:15:40,983 Щоб він існував не для сліз, а для радості. 323 00:15:43,443 --> 00:15:44,945 НАМИЛИТИ ЗМИТИ ПОВТОРИТИ 324 00:15:45,696 --> 00:15:48,740 Так, маленька. 325 00:15:48,824 --> 00:15:51,076 Так? Хто в нас тут такий гарненький? 326 00:15:53,578 --> 00:15:55,205 Зараз буде найцікавіше. 327 00:15:56,123 --> 00:15:57,416 Трусить. 328 00:16:00,085 --> 00:16:04,256 -Ось чому воно того варте. -Нічого собі. 329 00:16:04,339 --> 00:16:06,133 «Ласкаво просимо в мій храм». 330 00:16:10,345 --> 00:16:13,557 Як часто ти знаходиш час для себе? Робиш щось таке? 331 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 -Це… Це не для мене. -Це означає «ні». 332 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 А чому не для тебе? 333 00:16:19,771 --> 00:16:24,026 Не буває жодного моменту, вдень чи вночі, 334 00:16:24,109 --> 00:16:30,073 щоб якась тварина чи людина не потребувала моєї допомоги. 335 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Так. 336 00:16:31,324 --> 00:16:32,159 Взагалі. 337 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 Так. 338 00:16:33,326 --> 00:16:35,871 Я беру тих, кого не хоче більше ніхто, 339 00:16:35,954 --> 00:16:39,416 а це означає відповідальність, і я не проти. Але… 340 00:16:41,543 --> 00:16:44,880 -Але це означає цілодобову роботу. -Так. 341 00:16:46,339 --> 00:16:51,303 Ти щодня маєш справу з людьми, яким складно в житті, 342 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 і думаєш: «Ось кому дійсно важко». 343 00:16:54,139 --> 00:16:59,686 І тому починаєш применшувати свої труднощі й проблеми. 344 00:16:59,770 --> 00:17:01,146 Ти заслужила на більше. 345 00:17:01,688 --> 00:17:05,150 Бо вигорання в такій роботі — це не жарт. 346 00:17:06,693 --> 00:17:08,695 Я сильна. Я витримаю. 347 00:17:11,198 --> 00:17:14,618 Саме такий спосіб мислення треба змінити. 348 00:17:17,079 --> 00:17:21,458 Я була б лицеміркою, якби цього не знала, бо сама всім це кажу. 349 00:17:21,541 --> 00:17:23,710 Я просто не уявляю цього для себе. 350 00:17:24,294 --> 00:17:25,462 Розумію. 351 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 І боюся когось розчарувати. 352 00:17:30,467 --> 00:17:31,593 Сама я не впораюся. 353 00:17:33,887 --> 00:17:34,971 Чудово розумію. 354 00:17:44,564 --> 00:17:45,941 Покажу великих дівчат. 355 00:17:46,024 --> 00:17:49,361 -Люблю свиней. У них ніби є душа. -І такі розумні. 356 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 -Такі розумні і добрі. -Дуже розумні. 357 00:17:52,614 --> 00:17:55,909 Коли вам було тут найскладніше? 358 00:17:55,992 --> 00:17:59,412 -Погода останнім часом просто сказилась. -Так. 359 00:17:59,496 --> 00:18:04,501 Спочатку був цей крижаний апокаліпсис, а тоді дощило, ніби ми в якомусь… 360 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 -Страшенно. -Як у Сіетлі. 361 00:18:06,419 --> 00:18:10,173 Усе поступово. Подарували трохи огорожі — ми її використали. 362 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 Тому доводиться думати креативно. 363 00:18:12,717 --> 00:18:16,763 Але дуже багато всього ми робимо просто на ходу. 364 00:18:16,847 --> 00:18:20,976 Цей рік ми назвали «Роком Хліва». 365 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 Так, Рік Хліва. 366 00:18:22,352 --> 00:18:26,940 Це вже як жарт якийсь. Маємо 60 тварин з ферм і не маємо хліва. 367 00:18:27,023 --> 00:18:29,359 Але це так, колись. 368 00:18:29,442 --> 00:18:31,069 -Велика мрія. -Колись. 369 00:18:32,028 --> 00:18:34,447 А як було під час морозів? 370 00:18:34,531 --> 00:18:37,200 Чув, що вдома оселилися коні. 371 00:18:37,284 --> 00:18:38,160 Було жахливо. 372 00:18:38,243 --> 00:18:42,038 Кожна тварина потрапила сюди зі страшного чи сумного місця. 373 00:18:42,122 --> 00:18:45,917 А я прийняла їх і пообіцяла, що тут вони будуть у безпеці. 374 00:18:46,001 --> 00:18:49,171 А тут таке сталося, з них звисали бурульки, 375 00:18:49,254 --> 00:18:51,756 і я знала, що їм погано і страшно, 376 00:18:51,840 --> 00:18:53,967 Я ніби порушила обіцянку. 377 00:18:54,050 --> 00:18:55,218 Втратили когось? 378 00:18:55,302 --> 00:18:59,514 Кількох. Думаю, це все через стрес. Так. 379 00:19:00,098 --> 00:19:02,559 Вони живуть тут з дня на день 380 00:19:02,642 --> 00:19:07,147 і вчаться всього на ходу з більше, ніж 170 тваринами. 381 00:19:07,230 --> 00:19:12,194 Сподіваюся, Джеймі сприймає ферму як щось, що вона буквально втілила в життя. 382 00:19:16,615 --> 00:19:18,283 Тут є якась плита. 383 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 Чув, її хтось подарував недавно? Так. 384 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Ходи до мене. 385 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 -До татуся Карамо. -Ходи сюди. 386 00:19:25,165 --> 00:19:26,958 Привіт, сонце. 387 00:19:27,042 --> 00:19:30,045 Чув, у вас з'явився анонімний жертводавець, 388 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 який залив фундамент для Року Хліва. 389 00:19:33,465 --> 00:19:35,258 Це був не анонімний донор. 390 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 Рік Хліва настане сьогодні. 391 00:19:37,093 --> 00:19:39,346 -У вас буде хлів! -Ура! 392 00:19:42,974 --> 00:19:45,518 Тепер усе набагато зрозуміліше. 393 00:19:48,647 --> 00:19:52,108 Раніше ти казала, наскільки засмутилася, коли вдарив мороз. 394 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 Почувалася, ніби порушила обіцянку, 395 00:19:54,569 --> 00:19:57,197 і не вберегла їх від негативу. 396 00:19:57,280 --> 00:20:00,492 Але сьогодні ми допоможемо тобі дотримати слово. Отже… 397 00:20:00,575 --> 00:20:03,161 Настав Рік Хліва! 398 00:20:08,250 --> 00:20:09,417 Групові обійми! 399 00:20:09,501 --> 00:20:10,335 Ходіть сюди! 400 00:20:23,223 --> 00:20:25,475 Джеймі думає, що відповідає за все, 401 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 а їй не варто так на себе тиснути. 402 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 Я хочу, щоб вона бодай на мить забула про цей тягар 403 00:20:31,940 --> 00:20:34,192 і згадала, що вона не сама. 404 00:20:34,776 --> 00:20:38,029 «Сейф ін Остін» — дивовожний притулок для тварин, 405 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 але мені цікаво: де притулок для самої Джеймі? 406 00:20:41,157 --> 00:20:45,078 Хочу нагадати їй, що вона багатогранна людина. 407 00:20:45,161 --> 00:20:48,581 Можна жити для себе і при цьому допомагати іншим. 408 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 Це цілком нормально. 409 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Гардероб Джеймі — святиня колишній Джеймі. 410 00:20:55,964 --> 00:20:57,757 Це так сумно. 411 00:20:57,841 --> 00:21:01,886 Я зроблю все, що зможу, щоб вона почувалася якнайліпше 412 00:21:01,970 --> 00:21:03,930 і стала справді щасливою. 413 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 Дуже важливо 414 00:21:07,892 --> 00:21:10,729 забрати Джеймі з ферми хоча б на кілька днів, 415 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 щоб вона знала, що поки її нема, 416 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 там є кому за всім приглянути. 417 00:21:15,775 --> 00:21:17,152 Так цікаво. 418 00:21:17,235 --> 00:21:20,238 «Міравал» — ідеальне місце, де вона зможе відпочити. 419 00:21:20,322 --> 00:21:22,198 Я ще в житті не бачив людини, 420 00:21:22,282 --> 00:21:26,369 якій так бракувало відпочинку, як Джеймі. 421 00:21:26,995 --> 00:21:32,417 Великі мрії вимагають великих дій, і саме це ми зробимо для Джеймі. 422 00:21:32,500 --> 00:21:34,878 Він буде більшим, ніж я думала. 423 00:21:34,961 --> 00:21:35,795 Дивись. 424 00:21:35,879 --> 00:21:37,088 Буде неймовірно. 425 00:21:37,172 --> 00:21:38,548 Шість стійл для коней. 426 00:21:38,631 --> 00:21:41,301 Її ферма настільки розмаїта. 427 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 Тому разом з «Беттр Гоумс» 428 00:21:43,803 --> 00:21:46,681 ми створили такий дизайн, щоб полегшити їй життя 429 00:21:46,765 --> 00:21:49,768 і дати вдосталь часу на себе. 430 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 ДЕНЬ 2 431 00:21:53,980 --> 00:21:55,523 МИ МОЖЕМО НАВЧИТИСЯ 432 00:21:55,607 --> 00:21:59,402 У ТВАРИН БІЛЬШЕ, НІЖ ВОНИ В НАС. - ЕНТОНІ ДУҐЛАС ВІЛЬЯМС 433 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 ТВАРИНИ 434 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 ФЕРМА І КІННИЙ ЦЕНТР 435 00:22:14,000 --> 00:22:14,959 Привіт, малі. 436 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 -Гарні, правда? -Дуже милі. 437 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 Привіт, Лі. 438 00:22:18,254 --> 00:22:19,089 Привіт. 439 00:22:19,172 --> 00:22:20,090 Це Джеймі. 440 00:22:20,173 --> 00:22:21,925 -Вітаю, Джеймі. -Дякую. 441 00:22:22,008 --> 00:22:23,468 Вона працює з тваринами. 442 00:22:23,551 --> 00:22:25,345 Тому знайома з процесом. 443 00:22:25,428 --> 00:22:26,721 Поміняємо її місцями. 444 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 -Вчителька стала студенткою. -Так. 445 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Джеймі розуміє, як важливо дітям перебувати на її фермі 446 00:22:32,310 --> 00:22:33,937 і зцілюватися з тваринами. 447 00:22:34,020 --> 00:22:36,398 Я б хотів, щоб ви знайшли зв'язок 448 00:22:36,481 --> 00:22:37,899 між собою і тваринами. 449 00:22:37,982 --> 00:22:39,901 Сподіваюся, кінна терапія 450 00:22:39,984 --> 00:22:42,612 допоможе їй самій зцілитися через тварин. 451 00:22:43,947 --> 00:22:45,448 Ви також маєте коней? 452 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 Так, сімох. 453 00:22:47,409 --> 00:22:50,036 Коней використовують для терапії. 454 00:22:50,120 --> 00:22:51,955 -Ви з цим знайомі, так? -Так. 455 00:22:52,038 --> 00:22:55,375 Я запрошую дітей, щоб вони були з тваринами 456 00:22:55,458 --> 00:22:58,878 і знаходили ту цілющу силу, якою володіють тварини. 457 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 -Я маю 173 тварини. -Нічого собі. 458 00:23:01,172 --> 00:23:04,300 Дбаю про багатьох людей і тварин. 459 00:23:04,384 --> 00:23:07,220 Але мені не надто добре вдається пам'ятати 460 00:23:08,555 --> 00:23:09,848 про себе. 461 00:23:09,931 --> 00:23:12,475 Кажуть, що дивитися треба не лише очима, 462 00:23:12,559 --> 00:23:14,060 а й усім серцем. 463 00:23:15,019 --> 00:23:17,063 Я точно відчуваю, ніби… 464 00:23:18,565 --> 00:23:20,483 Я завжди все сприймаю серцем. 465 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Так. 466 00:23:22,318 --> 00:23:26,906 Сьогодні ми б хотіли показати вам, 467 00:23:26,990 --> 00:23:29,033 як зробити запит. 468 00:23:29,117 --> 00:23:32,328 Коні не розмовляють англійською, а розуміють енергію. 469 00:23:32,412 --> 00:23:34,581 Але ви ж про це знаєте, правда? 470 00:23:34,664 --> 00:23:37,876 Я б хотіла, щоб ви відчули своє тіло, відчуття, образи, 471 00:23:37,959 --> 00:23:40,670 думки, почуття, усю себе. 472 00:23:40,753 --> 00:23:42,297 Це Ґрем. 473 00:23:42,380 --> 00:23:45,258 -Він уже вас обійняв. -Привіт. Дякую. 474 00:23:45,341 --> 00:23:47,427 -Дякую, друже. -Заклинателька коней. 475 00:23:47,510 --> 00:23:50,430 Думаю, ми з ним трохи пройдемося по загону. 476 00:23:52,974 --> 00:23:54,642 Хочеш трошки погуляти? 477 00:24:01,858 --> 00:24:02,817 Привіт. 478 00:24:02,901 --> 00:24:05,361 Отак. Дякую. 479 00:24:06,112 --> 00:24:07,280 Можна притулитися? 480 00:24:12,243 --> 00:24:13,953 Що у вас на думці? 481 00:24:14,037 --> 00:24:16,539 Мені не треба поспішати. 482 00:24:17,540 --> 00:24:18,458 Побути самій. 483 00:24:19,042 --> 00:24:21,252 У мене в житті мало спокою. 484 00:24:21,336 --> 00:24:24,923 Часом ми такі зайняті, що забуваємо, як просто відпочивати. 485 00:24:25,006 --> 00:24:28,176 Можливо, ви зможете нагадати собі про це. 486 00:24:28,259 --> 00:24:31,387 Спробуєте попросити його походити без вас по колу? 487 00:24:31,471 --> 00:24:34,974 Це корисно. Побачити, що відчуваєте, коли про щось просите. 488 00:24:35,058 --> 00:24:37,143 Звісно. Мені було б цікаво. 489 00:24:37,894 --> 00:24:39,187 Попросіть його. 490 00:24:39,270 --> 00:24:40,563 Іди туди. 491 00:24:43,358 --> 00:24:45,276 Добре. Давай. Вперед. 492 00:24:46,903 --> 00:24:48,112 Іди. Усе добре. 493 00:24:48,613 --> 00:24:51,115 -Вам це не сподобалось, правда? -Ні. 494 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Я так і думала, що так станеться. 495 00:24:54,494 --> 00:24:58,081 Вам важко сприймати розлуку. 496 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 Так. 497 00:25:01,543 --> 00:25:03,878 Для чого мені його відсилати? 498 00:25:03,962 --> 00:25:07,507 Але він досі відчуває зв'язок. Просто буде на відстані, 499 00:25:07,590 --> 00:25:09,968 щоб Джеймі опинилася в центрі арени, 500 00:25:10,051 --> 00:25:12,053 де в неї з'явиться час на себе. 501 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 Так. Добре, друже. 502 00:25:14,305 --> 00:25:16,558 -Ми зможемо. -Я впевнена. 503 00:25:16,641 --> 00:25:18,893 Ходімо. Вперед. 504 00:25:18,977 --> 00:25:20,311 Усе нормально. 505 00:25:20,395 --> 00:25:21,896 -Гарний хлопчик. -Оце так. 506 00:25:21,980 --> 00:25:23,064 Гарний хлопчик. 507 00:25:23,565 --> 00:25:24,774 Так. Іди. 508 00:25:25,358 --> 00:25:28,111 -Отак. Прекрасно. -Іди. Молодець. 509 00:25:29,487 --> 00:25:30,989 Іди-іди. 510 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 Чудово. Бачу, щось змінилося. 511 00:25:35,577 --> 00:25:37,370 Поміркуйте собі про це. 512 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 Де в житті мені треба трохи віддалитися від людей, 513 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 щоб побути в загоні на самоті? 514 00:25:43,501 --> 00:25:46,212 Так. Я цілком розумію. 515 00:25:48,131 --> 00:25:49,924 Мені дуже сподобалось. 516 00:25:50,008 --> 00:25:51,926 Джеймі витрачає весь свій час, 517 00:25:52,010 --> 00:25:55,305 щоб упевнитися, що всі навколо зцілені й щасливі. 518 00:25:55,388 --> 00:25:58,391 Але не дбає про те, чи зцілена й щаслива вона сама. 519 00:25:59,058 --> 00:26:00,143 Ти така спокійна. 520 00:26:00,226 --> 00:26:02,729 Так. Це місце дуже заспокоює. 521 00:26:04,063 --> 00:26:08,401 Я тут почуваюся, ніби вдома. Це допомагає. 522 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 -Тому що ти біля коней? -І чую курей. 523 00:26:11,571 --> 00:26:12,905 -Так. -Ну, ти розумієш. 524 00:26:12,989 --> 00:26:13,906 Я радий. 525 00:26:13,990 --> 00:26:15,867 До того ти не була спокійною. 526 00:26:18,077 --> 00:26:21,623 Чим, на твою думку, це місце відрізняється від твого? 527 00:26:26,336 --> 00:26:28,379 -Я ні за що не відповідаю. -Нічим. 528 00:26:28,463 --> 00:26:30,548 Нічим. 529 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 Нічим. Річ у тобі. 530 00:26:33,885 --> 00:26:36,137 Бо ти на хвилинку заспокоїлась. 531 00:26:36,220 --> 00:26:38,222 На хвилинку врівноважилась. 532 00:26:38,306 --> 00:26:41,517 Скажи, скільки людей волонтерять у вас щодня? 533 00:26:41,601 --> 00:26:44,520 Скільки людей хоче прийти, підтримати, допомогти? 534 00:26:45,271 --> 00:26:46,189 Багато. 535 00:26:46,272 --> 00:26:48,691 Багато людей. Я про це й кажу. 536 00:26:48,775 --> 00:26:50,777 Вони не відбирають у тебе роботу. 537 00:26:50,860 --> 00:26:53,613 Бо твоя робота важлива і впливова, 538 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 це частина мети твого перебування на землі. 539 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 Але до цієї мети також входить 540 00:26:58,868 --> 00:27:01,037 турбота і любов до себе. 541 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 Так, я зрозуміла. 542 00:27:06,334 --> 00:27:09,962 Коли зайти у твій притулок, усі важко працюють, це видно. 543 00:27:10,046 --> 00:27:13,383 Тому ти можеш спокійно взяти й сказати: «Знаєте що? 544 00:27:13,466 --> 00:27:15,802 Ви молодці. А я трохи відпочину». 545 00:27:17,261 --> 00:27:18,846 Погоджуюсь на 100%. Так. 546 00:27:21,599 --> 00:27:24,602 Люблю, коли ти глибоко вдихаєш. Дуже добре. 547 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Знаю. Я теж. Аж сама відчула. 548 00:27:26,688 --> 00:27:30,233 Дуже добре. Люблю, коли ти глибоко дихаєш. Справді. 549 00:27:37,865 --> 00:27:39,575 Тут так мирно. 550 00:27:39,659 --> 00:27:40,660 Дуже тихо. 551 00:27:40,743 --> 00:27:41,869 І не кажи. 552 00:27:41,953 --> 00:27:44,622 Так дивно. Я ніколи не чую тиші. 553 00:27:44,706 --> 00:27:45,998 -Так. -Взагалі. 554 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 -Готова? -А ти? 555 00:27:49,377 --> 00:27:51,713 Сьогодні я прикидаюся кухаркою? 556 00:27:51,796 --> 00:27:53,673 Саме так. 557 00:27:53,756 --> 00:27:56,884 Коли хтось каже, що не вміє готувати — 558 00:27:56,968 --> 00:27:59,762 це все, що я маю знати, щоб ця людина 559 00:27:59,846 --> 00:28:02,098 негайно опинилася на кухні. 560 00:28:02,181 --> 00:28:04,392 Коли ти востаннє 561 00:28:04,475 --> 00:28:07,603 готувала щось на кухні з нуля? 562 00:28:07,687 --> 00:28:08,688 Каверзне питання? 563 00:28:08,771 --> 00:28:10,690 Ні, я серйозно. 564 00:28:10,773 --> 00:28:12,650 -Просто цікаво. -Гадки не маю. 565 00:28:12,734 --> 00:28:13,609 Не пам'ятаєш. 566 00:28:13,693 --> 00:28:14,694 З нуля? 567 00:28:16,320 --> 00:28:19,115 -Може й ніколи. -Ніколи? Справді? Ясно. 568 00:28:19,198 --> 00:28:21,200 -Але це корисно знати. -Так. 569 00:28:21,701 --> 00:28:25,246 У вас удома всі або планують, 570 00:28:25,329 --> 00:28:28,791 або вже перейшли на рослинну їжу, так? 571 00:28:28,875 --> 00:28:32,086 Сьогодні ми готуватимемо стейки з цвітної капусти. 572 00:28:32,170 --> 00:28:33,379 -Цікаво. -Що скажеш? 573 00:28:33,463 --> 00:28:34,547 Дуже цікаво. 574 00:28:34,630 --> 00:28:36,424 Я завжди купую цю капусту. 575 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 А як її готуєш? 576 00:28:37,633 --> 00:28:41,471 Різко кидаю об землю, щоб її могли їсти кролики й черепахи. 577 00:28:41,554 --> 00:28:46,017 Ясно. Цей рецепт не для кроликів і черепах. 578 00:28:46,100 --> 00:28:46,934 Зрозуміла. 579 00:28:47,018 --> 00:28:49,896 Але якщо не давати приправ, може, їм і підійде. 580 00:28:49,979 --> 00:28:53,983 Так, зовні маємо такі волокнисті стебла. 581 00:28:54,066 --> 00:28:55,109 Відриваємо їх, 582 00:28:55,193 --> 00:28:58,821 але я хочу залишити листочки, які від них ростуть. 583 00:28:58,905 --> 00:29:02,450 Ідеально. Будемо робити по два стейки. 584 00:29:02,533 --> 00:29:04,869 Ріжемо рівно посередині. 585 00:29:04,952 --> 00:29:07,371 Чудово. З капустою все добре. 586 00:29:07,455 --> 00:29:10,291 Маємо чудові стейки у вигляді прекрасних дерев. 587 00:29:10,374 --> 00:29:12,168 Ага. Так круто. 588 00:29:12,668 --> 00:29:15,171 -Як деревця. -Так, милі деревця. 589 00:29:15,254 --> 00:29:17,089 Ми любимо лазити по деревах. 590 00:29:17,173 --> 00:29:19,091 Я ще ніколи не лазив по деревах. 591 00:29:19,175 --> 00:29:20,176 Серйозно? 592 00:29:20,259 --> 00:29:21,302 Боже, Антоні… 593 00:29:21,385 --> 00:29:23,721 -Я ріс у місті. -Треба це виправити. 594 00:29:23,805 --> 00:29:26,682 Я хочу вилізти з тобою на дерево. Будь ласка. 595 00:29:26,766 --> 00:29:28,851 А що в цьому такого чарівного? 596 00:29:28,935 --> 00:29:32,271 Я не можу цього пояснити. Як вилізеш — зрозумієш. 597 00:29:33,773 --> 00:29:35,900 Треба якнайшвидше вилізти на дерево. 598 00:29:37,485 --> 00:29:40,196 Додаємо куркуму і багато оливкової олії. 599 00:29:41,155 --> 00:29:43,449 Свіжомелений перець, трохи солі… 600 00:29:44,951 --> 00:29:46,744 Тепер обкачаємо її в цьому. 601 00:29:46,828 --> 00:29:48,287 Знаю, це складніше, 602 00:29:48,371 --> 00:29:50,998 ніж кидати капусту об землю. 603 00:29:51,541 --> 00:29:53,209 Трішки. Я впораюся. 604 00:29:53,292 --> 00:29:54,710 -Теж так думаю. -Я зможу. 605 00:29:54,794 --> 00:29:58,214 Трохи забруднити руки — нестрашно. Для цього є раковина. 606 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Бруд мене анітрохи не лякає. 607 00:30:01,217 --> 00:30:04,554 -Ну так, це правда. -Мене це зовсім не хвилює. 608 00:30:04,637 --> 00:30:05,930 -Краса. -Добре? 609 00:30:06,013 --> 00:30:07,515 Так, олія вже нагрілась. 610 00:30:08,391 --> 00:30:10,810 Кладемо цвітну капусту. 611 00:30:10,893 --> 00:30:14,647 Вона одразу починає шкварчати. Звук — те, що треба. 612 00:30:14,730 --> 00:30:16,983 Можна перевернути і перевірити. 613 00:30:17,733 --> 00:30:20,403 Чудово. Можеш перевертати свої. 614 00:30:20,486 --> 00:30:23,030 Як на людину, що ніколи не готувала, 615 00:30:23,114 --> 00:30:25,449 Джеймі дуже вправна на кухні. 616 00:30:25,533 --> 00:30:28,953 Просто це для неї не пріоритет, і я прекрасно її розумію. 617 00:30:29,036 --> 00:30:32,331 Дивись. Просто ідеально. 618 00:30:32,415 --> 00:30:36,377 Це в мене овочевий бульйон. Будемо в ньому тушити. 619 00:30:36,460 --> 00:30:38,546 Зараз усе затихне, обіцяю. 620 00:30:38,629 --> 00:30:40,298 Зараз найбільше шуму. 621 00:30:40,381 --> 00:30:43,759 А тепер кладемо в духовку. Найскладніше позаду. 622 00:30:43,843 --> 00:30:44,719 Добре. 623 00:30:45,386 --> 00:30:48,514 А зараз беремося за соус. Почнемо з… 624 00:30:49,807 --> 00:30:51,934 -Коріандр. -Так! Любиш коріандр? 625 00:30:53,060 --> 00:30:54,020 Кладеш отак. 626 00:30:54,103 --> 00:30:57,481 Міцно тримаєш, а тоді ножем… 627 00:30:58,065 --> 00:31:00,359 Без поспіху. Чудово. 628 00:31:01,110 --> 00:31:04,989 То це вперше за багато часу ти взяла собі невелику перерву. 629 00:31:05,072 --> 00:31:06,657 -Як почуваєшся? -Дивно. 630 00:31:06,741 --> 00:31:08,701 Дивно? Я радий, що ти чесна 631 00:31:08,784 --> 00:31:10,536 і не кажеш: «Це неймовірно». 632 00:31:10,620 --> 00:31:12,580 -Мені не звикати. -Але що дивно? 633 00:31:12,663 --> 00:31:13,915 Усе інакше. 634 00:31:13,998 --> 00:31:15,374 Сумуєш за тваринами? 635 00:31:15,458 --> 00:31:16,542 Так. 636 00:31:16,626 --> 00:31:21,923 І за дітьми, людьми. Хвилююся, чи хтось мене не потребує, але… 637 00:31:22,006 --> 00:31:23,966 Хвилюєшся, чи тебе не потребують? 638 00:31:24,050 --> 00:31:26,719 Ну так, трохи. 639 00:31:26,802 --> 00:31:30,640 Але напевне нелегко допомагати всім. 640 00:31:30,723 --> 00:31:33,267 -У тебе ж не сто рук. -Знаю. 641 00:31:34,393 --> 00:31:37,647 Коли хтось настільки відданий роботі, 642 00:31:37,730 --> 00:31:41,192 то часто забуває про інші речі. 643 00:31:41,692 --> 00:31:42,944 Стебла коріандру. 644 00:31:43,736 --> 00:31:44,570 Лайм. 645 00:31:44,654 --> 00:31:48,866 Навіть якщо вона робитиме щось таке хоча б кожні кілька місяців, 646 00:31:48,950 --> 00:31:50,826 то зможе побути наодинці 647 00:31:50,910 --> 00:31:53,621 або просто з чоловіком чи дітьми. 648 00:31:53,704 --> 00:31:55,414 Так теж можна показати любов. 649 00:31:56,290 --> 00:31:57,124 Кочхуджан. 650 00:31:57,208 --> 00:32:00,920 -Це корейська паста з чилі. -Зрозуміло. 651 00:32:01,003 --> 00:32:03,965 Додай трохи кленового сиропу і збивай. 652 00:32:06,425 --> 00:32:07,969 Я пробую мізинцем. 653 00:32:10,721 --> 00:32:11,597 Смакота. 654 00:32:11,681 --> 00:32:14,892 Кислий лайм, солодкий кленовий сироп, 655 00:32:14,976 --> 00:32:17,269 пікантний кочхуджан, сіль. Як тобі? 656 00:32:17,353 --> 00:32:19,063 Ух ти. 657 00:32:19,146 --> 00:32:22,274 Почуваюся справжньою кухаркою. Відчуваю всі смаки. 658 00:32:22,358 --> 00:32:25,444 Ти все перерахував, і я відчула кожен смак. 659 00:32:25,528 --> 00:32:26,570 Круто, га? 660 00:32:26,654 --> 00:32:30,116 А коли воно все в роті одночасно, то дуже добрий смак. 661 00:32:30,199 --> 00:32:32,410 Так, дійсно. Круто. 662 00:32:32,493 --> 00:32:34,161 Пора витягати стейки. 663 00:32:36,163 --> 00:32:37,915 Обережно, повільно. 664 00:32:37,999 --> 00:32:39,125 Будь сильним. 665 00:32:39,208 --> 00:32:42,420 Боже, ти навіть овочі підбадьорюєш. 666 00:32:48,592 --> 00:32:49,969 Так цікаво. 667 00:32:55,766 --> 00:32:56,809 Яка смакота. 668 00:32:56,892 --> 00:32:58,519 -Смачно, правда? -Дуже. 669 00:32:58,602 --> 00:33:01,731 Дякую, що показав, як готувати милі деревця. 670 00:33:01,814 --> 00:33:05,359 Звісно. Тепер називатиму їх милими деревцями. 671 00:33:06,068 --> 00:33:08,612 Було дуже цікаво і смачно. 672 00:33:15,870 --> 00:33:20,082 Це найбільше, що ми колись робили на Queer Eye. 673 00:33:20,166 --> 00:33:22,835 Ми будуємо цілий довбаний хлів. 674 00:33:23,794 --> 00:33:27,548 «Беттр Гоумс» використали утеплені панелі. Складаються як леґо. 675 00:33:27,631 --> 00:33:31,052 А ще вони використовують на 75% менше деревини. 676 00:33:31,135 --> 00:33:33,012 Їх не треба утеплювати. 677 00:33:33,095 --> 00:33:36,474 Я не хотів склепати для Джеймі величезний, бляшаний хлів. 678 00:33:36,557 --> 00:33:39,185 А збудувати хлів, який заощаджує енергію 679 00:33:39,268 --> 00:33:40,644 і добре утеплений. 680 00:33:40,728 --> 00:33:42,646 Це дивовижний матеріал, 681 00:33:42,730 --> 00:33:46,317 з яким будувати хлів швидко, легко й екологічно. 682 00:33:48,444 --> 00:33:49,278 ДЕНЬ 3 683 00:33:49,361 --> 00:33:51,030 МИ НЕ МОЖЕМО ЗЦІЛИТИ СВІТ 684 00:33:51,113 --> 00:33:54,283 ВІД БІД, АЛЕ МОЖЕМО ЖИТИ В РАДОСТІ. - ДЖОЗЕФ КЕМПБЕЛЛ 685 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Дозволь відчинити тобі двері. 686 00:33:59,872 --> 00:34:02,374 -Дякую. -Боже, ледь ногу не підвернув. 687 00:34:02,458 --> 00:34:03,959 Нічого. Усе нормально. 688 00:34:05,127 --> 00:34:06,420 ТИ ТИПУ ДУЖЕ МИЛА 689 00:34:07,713 --> 00:34:09,298 -Сідай. -Добре. 690 00:34:09,381 --> 00:34:10,341 Вітаю. 691 00:34:11,008 --> 00:34:13,677 Яке світло. Яка ти. 692 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 Поговоримо про твоє волосся. 693 00:34:16,514 --> 00:34:20,768 Бо воно таке трішечки занадто. 694 00:34:20,851 --> 00:34:25,314 І хоч воно трохи нагадує сильну Шер, 695 00:34:25,397 --> 00:34:27,900 ти мені здаєшся природнішою людиною. 696 00:34:27,983 --> 00:34:29,652 Щойно стукнуло 40… 697 00:34:29,735 --> 00:34:33,197 - І вони всі повилазили, як на зло. -З'явилася сивина. 698 00:34:33,280 --> 00:34:36,242 Мені здається, за ним ще й важче доглядати, 699 00:34:36,325 --> 00:34:37,910 бо коли воно таке темне, 700 00:34:37,993 --> 00:34:40,371 сивину видно ще більше. 701 00:34:40,454 --> 00:34:43,916 Краще хай воно буде світлішим, ближчим до натурального, 702 00:34:43,999 --> 00:34:45,167 заради догляду. 703 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 -Розумієш? -Так. 704 00:34:46,252 --> 00:34:47,336 Послухай. 705 00:34:47,419 --> 00:34:51,590 Я знаю, що зосереджуюся на собі і ви мені в цьому допомагаєте, так? 706 00:34:52,508 --> 00:34:55,094 Так і є. Але є ще дещо. 707 00:34:55,177 --> 00:34:59,306 Є купа, справді купа людей у моєму оточенні, 708 00:35:00,224 --> 00:35:06,564 яким було б важко сприйняти мене із зовсім іншим виглядом. 709 00:35:06,647 --> 00:35:10,192 Для багатьох я стала безпечним місцем, яке раптом змінилося. 710 00:35:11,152 --> 00:35:14,446 -Але ми можемо почати. -Так! 711 00:35:14,530 --> 00:35:15,489 Вибач. 712 00:35:16,699 --> 00:35:19,910 -За що? -Я хотіла дати тобі велике перевтілення. 713 00:35:19,994 --> 00:35:22,037 -Але зараз не можу. -Ти не мусиш. 714 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 -Ти не мусиш. -Добре. 715 00:35:24,165 --> 00:35:26,625 -Я все розумію. -Так. 716 00:35:27,209 --> 00:35:30,421 Хай воно далі буде темним. Зробимо корінці, 717 00:35:30,504 --> 00:35:32,548 збережемо довжину навколо лиця. 718 00:35:32,631 --> 00:35:33,549 -Добре. -Добре? 719 00:35:33,632 --> 00:35:34,466 Так. 720 00:35:34,550 --> 00:35:38,137 У Джеймі стільки любові й співчуття, 721 00:35:38,220 --> 00:35:39,972 але тільки не до себе. 722 00:35:40,723 --> 00:35:41,765 Розкішно. 723 00:35:43,017 --> 00:35:43,851 Приголомшливо. 724 00:35:44,685 --> 00:35:46,353 Якщо я раптом замало кажу, 725 00:35:46,437 --> 00:35:48,647 я тебе люблю і дякую за це все. 726 00:35:48,731 --> 00:35:50,941 Боже. Я теж тебе люблю. 727 00:35:51,442 --> 00:35:53,569 Вона постійно дбає про інших, 728 00:35:53,652 --> 00:35:56,405 і я хочу, щоб вона почувалася прекрасною. 729 00:35:58,282 --> 00:36:02,244 Що ти найбільше любила в дитинстві? 730 00:36:02,328 --> 00:36:03,704 Заняття з танців. 731 00:36:03,787 --> 00:36:04,955 Заняття з танців? 732 00:36:05,039 --> 00:36:06,248 Це все, що я робила. 733 00:36:06,332 --> 00:36:08,292 А зараз ти не сумуєш за танцями? 734 00:36:09,376 --> 00:36:10,419 Так, трошки. 735 00:36:10,502 --> 00:36:14,131 Як тобі ідея ходити на дорослі уроки танців раз на два тижні? 736 00:36:14,215 --> 00:36:16,717 Просто щось, що приносить тобі задоволення. 737 00:36:16,800 --> 00:36:19,762 Ти б цього хотіла чи це все одно, що рвати зуби? 738 00:36:19,845 --> 00:36:22,473 Ні, точно не як рвати зуби. 739 00:36:22,556 --> 00:36:25,976 Бо для мене це фігурне катання або гімнастика. 740 00:36:26,060 --> 00:36:29,480 -Дуже люблю цим займатися. -Так. 741 00:36:29,563 --> 00:36:31,607 І коли я маю підтримувати інших, 742 00:36:31,690 --> 00:36:33,484 то не можу захищати їхні права 743 00:36:33,567 --> 00:36:36,904 чи бути джерелом любові й співчуття, як цього хотів би, 744 00:36:36,987 --> 00:36:40,324 якщо не робитиму щось для себе. 745 00:36:40,407 --> 00:36:42,201 Бо я дивлюся на твій настрій, 746 00:36:42,284 --> 00:36:44,828 енергію і хочу, щоб ти виділяла трохи часу 747 00:36:44,912 --> 00:36:46,413 на свою внутрішню дитину. 748 00:36:46,497 --> 00:36:52,419 У тебе дуже весела, життєрадісна душа, і її треба підгодовувати. 749 00:36:53,045 --> 00:36:53,963 Так. 750 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Я б дуже для тебе цього хотів. 751 00:36:56,215 --> 00:36:57,216 Гаразд. 752 00:36:58,759 --> 00:37:02,012 Один урок танців на місяць навіть не обговорюється? 753 00:37:02,096 --> 00:37:03,722 Та ні, звісно. 754 00:37:03,806 --> 00:37:08,644 Усі ми маємо мати змогу присвятити час тому, що любимо 755 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 і що робить нас ще кращими людьми. 756 00:37:10,813 --> 00:37:13,399 Так, вона любить допомагати своїй спільноті, 757 00:37:13,482 --> 00:37:15,985 але й себе любити їй теж не заборонено. 758 00:37:16,068 --> 00:37:19,863 Я справді сподіваюся, що з цього часу, який ми провели разом, 759 00:37:19,947 --> 00:37:24,618 ти зрозумієш, що можеш виділяти час на себе. Це корисно. 760 00:37:24,702 --> 00:37:27,621 Наш бак турботи про себе спорожнів. 761 00:37:27,705 --> 00:37:31,542 Не можна, щоб стрілка опускалася нижче за восьму поділку. Бо тоді… 762 00:37:31,625 --> 00:37:33,210 Я не розуміюся в машинах. 763 00:37:33,294 --> 00:37:37,047 Але не можна не заправлятися турботою про себе. 764 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Це зовсім не егоїзм, а прекрасна річ, 765 00:37:39,883 --> 00:37:42,761 але не така прекрасна, як ти. 766 00:37:42,845 --> 00:37:46,056 І ти переконаєшся в цьому за три, дві, одну. 767 00:37:53,314 --> 00:37:55,065 Ти знав, що я заплачу. 768 00:37:56,608 --> 00:37:58,319 Дуже гарно. 769 00:37:59,111 --> 00:38:01,697 Подобається? Дивись, яка ти гарна. 770 00:38:02,573 --> 00:38:05,242 Дуже тебе люблю. Можеш підійти ближче. 771 00:38:06,201 --> 00:38:07,119 Так. 772 00:38:08,412 --> 00:38:10,706 -Тебе колись так стригли? -Ні. 773 00:38:10,789 --> 00:38:12,875 У сіно в ньому не застрягатиме. 774 00:38:12,958 --> 00:38:18,422 Так. Там не буде жодного сіна чи іншого лайна. Не в нашу зміну. 775 00:38:26,347 --> 00:38:30,934 Зараз за межами ферми Джеймі просто не існує. 776 00:38:31,894 --> 00:38:34,897 Їй важливо зрозуміти, як важливо робити паузи, 777 00:38:34,980 --> 00:38:38,484 розслаблятися і почуватися добре. 778 00:38:39,068 --> 00:38:43,739 Хочу знайти щось таке, щоб ти знову почувалася танцівницею. 779 00:38:43,822 --> 00:38:45,449 Ти б цього хотіла? 780 00:38:45,532 --> 00:38:47,326 -Так. -Добре, чудово. 781 00:38:47,409 --> 00:38:49,244 Я вже дещо підібрав. 782 00:38:49,328 --> 00:38:50,496 Буде гламурно. 783 00:38:50,579 --> 00:38:52,081 -Ого. -Знаю. 784 00:38:53,582 --> 00:38:55,459 Покажеш, що ти одягнула? 785 00:38:57,419 --> 00:38:58,420 Ух ти. 786 00:38:59,588 --> 00:39:01,507 Повернися, покажи свій зад. 787 00:39:01,590 --> 00:39:04,426 -Без питань. -Бо він прекрасний! 788 00:39:04,510 --> 00:39:07,805 Бомбезне тіло! Клас. 789 00:39:07,888 --> 00:39:08,889 Мені подобається. 790 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 Я люблю блискітки. Зручно в джинсах. 791 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 А ще я скучила за підборами. 792 00:39:13,852 --> 00:39:15,562 Тобі дуже личать підбори. 793 00:39:15,646 --> 00:39:17,773 Знаю, я за ними скучила, здається. 794 00:39:17,856 --> 00:39:19,817 Добре знову їх взути. 795 00:39:19,900 --> 00:39:21,527 У неї розкішний вигляд. 796 00:39:21,610 --> 00:39:25,155 А що важливіше — вона отримує від цього задоволення. 797 00:39:25,239 --> 00:39:29,076 А можеш якось трошки порухатися? 798 00:39:30,994 --> 00:39:31,870 Порухатися? 799 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 Зазвичай я прошу людей походити, як на подіумі. 800 00:39:34,832 --> 00:39:38,127 -Я маю стати балериною? -На секунду. Покрутися трішки. 801 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Пірует на підборах. 802 00:39:39,711 --> 00:39:40,963 -Так. -Боже. 803 00:39:41,046 --> 00:39:42,131 -Круто ж? -Так. 804 00:39:42,214 --> 00:39:43,715 Буде ще крутіше. 805 00:39:43,799 --> 00:39:45,968 Можеш показатися, будь ласка? 806 00:39:48,971 --> 00:39:50,264 Та-дам! 807 00:39:50,347 --> 00:39:52,349 Я в захваті! 808 00:39:52,433 --> 00:39:54,351 Знаю, дуже видно ноги. 809 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Я ж не вперше вдягнута в самі блискітки. 810 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Обіцяю, у твоєму гардеробі будуть не тільки блискітки. 811 00:40:02,234 --> 00:40:05,237 Решта одягу скромніша. Це такий бонус. 812 00:40:05,320 --> 00:40:09,032 Я хотів, щоб ти знову відчула радість. 813 00:40:09,116 --> 00:40:10,284 Я щаслива. 814 00:40:10,367 --> 00:40:14,204 Ти робиш стільки всього неймовірного. Хвилинка радості для себе. 815 00:40:14,288 --> 00:40:17,916 Я знаю, що ти все одно час від часу 816 00:40:18,000 --> 00:40:19,501 працюватимеш у гардеробі. 817 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 Але якщо ти просто вдягнеш на себе ось це 818 00:40:22,421 --> 00:40:25,424 і друкуватимеш собі на ноутбуці, то мені однаково. 819 00:40:25,507 --> 00:40:27,468 Просто вдягни це плаття 820 00:40:27,551 --> 00:40:30,345 і відчуй радість, яку випромінюєш зараз. 821 00:40:30,888 --> 00:40:31,722 Це я можу. 822 00:40:31,805 --> 00:40:33,140 Так тримати. 823 00:40:34,057 --> 00:40:38,061 Навіть якщо вона хоч на мить відволікатиметься від рутини в гардеробі 824 00:40:38,145 --> 00:40:39,897 і почуватиметься особливою, 825 00:40:39,980 --> 00:40:41,440 наразі цього вистачить. 826 00:40:42,858 --> 00:40:45,152 Прекрасно. Добре, заходь назад. 827 00:40:45,235 --> 00:40:46,612 -Ти смішний. -Дякую. 828 00:40:59,500 --> 00:41:00,375 ДЕНЬ 4 829 00:41:00,459 --> 00:41:03,504 ПРО ВЕЛИЧ НАЦІЇ І ЇЇ МОРАЛЬНИЙ ПРОГРЕС МОЖНА СУДИТИ 830 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 З ЇЇ СТАВЛЕННЯ ДО ТВАРИН. - МАГАТМА ҐАНДІ 831 00:41:07,841 --> 00:41:09,843 ПЕТКО ҐРУМІНҐ МОБІЛЬНИЙ САЛОН 832 00:41:10,511 --> 00:41:12,137 Вона така спокійна. 833 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 Джеймі, як ставишся до сюрпризів? 834 00:41:27,194 --> 00:41:28,195 Я… 835 00:41:28,987 --> 00:41:30,822 Якесь каверзне питання. 836 00:41:30,906 --> 00:41:33,075 До мене закрадаються підозри. 837 00:41:33,158 --> 00:41:35,452 Не викликай підозр Не викликай підозр 838 00:41:35,536 --> 00:41:38,247 Не викликай підозр Не викликай підозр 839 00:41:39,623 --> 00:41:42,251 Ти напевне не сидиш у Тіктоці, правда? 840 00:41:45,796 --> 00:41:47,506 Ми організували дещо. 841 00:41:48,131 --> 00:41:52,010 -Джеймі має п'ять хвилин… -Щоб купити все, що захоче. 842 00:41:52,094 --> 00:41:54,638 Суміш шоу Supermarket Sweep і Queer Eye. 843 00:41:54,721 --> 00:41:55,597 Ого. 844 00:41:55,681 --> 00:41:57,099 На старт, увага… 845 00:41:57,182 --> 00:41:58,225 Руш! 846 00:41:59,309 --> 00:42:01,603 Хапай. Просто хапай. Іграшки. 847 00:42:01,687 --> 00:42:04,106 Підтримувати тварин часом недешево. 848 00:42:04,189 --> 00:42:07,442 Відірвемося в «Петко» на повну! 849 00:42:07,526 --> 00:42:08,860 Усе, що тобі треба. 850 00:42:08,944 --> 00:42:11,321 Це для кіз і свиней, і коней. 851 00:42:11,405 --> 00:42:13,448 Не знаю, що це, але воно круте. 852 00:42:13,532 --> 00:42:14,533 Відвезу на касу. 853 00:42:14,616 --> 00:42:15,993 -А далі? -Наступний. 854 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 -Ходімо в… -Візьми пташку! 855 00:42:17,995 --> 00:42:18,829 Пташка! 856 00:42:19,913 --> 00:42:22,499 -Дві з половиною хвилини! -Які краватки! 857 00:42:23,333 --> 00:42:24,167 Наввипередки. 858 00:42:25,043 --> 00:42:25,961 Де візочки? 859 00:42:28,630 --> 00:42:30,716 -Завжди мріяв зробити це. -Вперед. 860 00:42:31,883 --> 00:42:33,260 Завжди про це мріяв! 861 00:42:33,844 --> 00:42:36,430 Джеймі, 60 секунд! 862 00:42:37,014 --> 00:42:38,473 -Бери. -Взяла. Так. 863 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 -Усі дружно. -Десять! 864 00:42:41,226 --> 00:42:42,728 -Сюди. -Дев'ять! 865 00:42:42,811 --> 00:42:45,606 -Вісім! Що це? Сім! Шість! 866 00:42:45,689 --> 00:42:46,732 Де інший візок? 867 00:42:46,815 --> 00:42:52,529 П'ять! Чотири! Три! Два! Один! 868 00:42:53,113 --> 00:42:54,781 Ну ми дали! 869 00:42:55,365 --> 00:42:57,117 Ми це зробили! 870 00:42:57,200 --> 00:42:59,620 -Божечки. -Молодець, Рою. 871 00:43:00,495 --> 00:43:03,206 -Взяли щось хороше? -Здуріти можна. Так. 872 00:43:18,347 --> 00:43:23,143 По-перше, ти красива. Неможливо витримати. Глянь на себе. 873 00:43:23,644 --> 00:43:26,021 Навчу тебе, як укладати волосся. 874 00:43:26,104 --> 00:43:28,023 Покажу, як дечим користуватися. 875 00:43:28,106 --> 00:43:29,316 -Звучить чудово? -Та. 876 00:43:29,399 --> 00:43:32,611 Так, я розпущу твоє розкішне волосся. 877 00:43:32,694 --> 00:43:34,988 Це щітка Brush Crush. Бачила таку? 878 00:43:35,072 --> 00:43:37,157 -Ні. -Вона не для мокрого волосся. 879 00:43:37,240 --> 00:43:38,533 Тільки для сухого. 880 00:43:38,617 --> 00:43:41,078 Головне не чесати надто швидко. 881 00:43:42,621 --> 00:43:43,580 Круто? 882 00:43:44,456 --> 00:43:47,709 Додам тут трохи хвильок. 883 00:43:47,793 --> 00:43:49,878 Щоб була класна текстура. 884 00:43:50,754 --> 00:43:53,131 Як думаєш, що зміниться найбільше 885 00:43:53,215 --> 00:43:57,636 у твоїй повсякденній роботі, коли в тебе з'явиться повноцінний хлів? 886 00:43:57,719 --> 00:43:59,554 Найбільше — годування. 887 00:43:59,638 --> 00:44:01,598 Воно точно стане ефективнішим. 888 00:44:01,682 --> 00:44:04,601 Думаєш, в тебе може з'явитися трохи часу на себе? 889 00:44:04,685 --> 00:44:05,769 -Так. -Так. 890 00:44:05,852 --> 00:44:07,646 Ну, я так припускаю. 891 00:44:07,729 --> 00:44:09,773 Обожнюю цей стиль. 892 00:44:09,856 --> 00:44:11,149 Чудова зачіска. 893 00:44:12,484 --> 00:44:13,985 Так, намалюй губи. 894 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 Так, міс Джеймі, виходь! 895 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 О Боже! 896 00:44:21,868 --> 00:44:24,329 Нічого собі. Розкішний вигляд. 897 00:44:25,831 --> 00:44:29,418 Я хотів додати трохи кантрі, трохи Техасу. 898 00:44:29,501 --> 00:44:31,753 Ти така ніби: «Ковбою, забери мене». 899 00:44:31,837 --> 00:44:34,339 Шикарний вигляд. Як тобі? 900 00:44:34,423 --> 00:44:35,882 Мені подобається. 901 00:44:35,966 --> 00:44:37,968 -Хочеш побачити хлів? -Дуже сильно. 902 00:44:38,051 --> 00:44:39,052 Пора. 903 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 Йдемо? 904 00:44:41,304 --> 00:44:44,474 -З тобою все добре? -Покажіть мені хлів! 905 00:44:44,558 --> 00:44:45,684 Ти зараз зомлієш? 906 00:44:45,767 --> 00:44:47,978 Мені треба… Обійми мене. 907 00:44:48,061 --> 00:44:50,063 -Гаразд. -Ходімо дивитися на хлів! 908 00:44:50,147 --> 00:44:51,565 Ходімо! 909 00:45:00,782 --> 00:45:01,616 Привіт. 910 00:45:06,621 --> 00:45:07,998 Зараз буде. 911 00:45:08,081 --> 00:45:10,375 -Тримай себе в руках. -Зараз буде. 912 00:45:10,459 --> 00:45:13,003 Якщо тебе нудить, скажи. Відчинимо вікно. 913 00:45:13,503 --> 00:45:14,755 О Боже. 914 00:45:14,838 --> 00:45:16,381 -Вона на під'їзді. -Готові? 915 00:45:16,923 --> 00:45:20,677 Чорт! О Боже! 916 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 Так, королево. Я тебе тримаю. 917 00:45:23,555 --> 00:45:24,765 Ого, вона прекрасна. 918 00:45:25,348 --> 00:45:27,309 -Тримай мене за руку. Міцно. -Так. 919 00:45:27,392 --> 00:45:30,187 Три, два, один. 920 00:45:30,687 --> 00:45:33,023 Ласкаво просимо додому! 921 00:45:35,650 --> 00:45:37,277 СЕЙФ ІН ОСТІН 922 00:45:43,742 --> 00:45:45,952 Ну нічого собі. Він чудовий. 923 00:45:50,040 --> 00:45:51,416 Привіт. 924 00:45:51,500 --> 00:45:53,502 -Ти така гарна. -Молодці. 925 00:45:53,585 --> 00:45:55,003 Дякую. 926 00:45:58,423 --> 00:46:00,967 Привіт усім. 927 00:46:02,260 --> 00:46:05,222 -Готова зайти всередину? -О Боже. 928 00:46:06,640 --> 00:46:08,141 Нічого собі. 929 00:46:10,852 --> 00:46:14,773 -Я вражена. -Чоловік, без якого нічого не вийшло б. 930 00:46:14,856 --> 00:46:16,191 Привіт, любий. 931 00:46:16,858 --> 00:46:18,401 Усі дітки вже всередині. 932 00:46:18,485 --> 00:46:21,363 -У мене немає слів. -Чекають на матусю. 933 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 Привіт. 934 00:46:23,824 --> 00:46:24,783 Дай подивлюся. 935 00:46:25,575 --> 00:46:27,077 Привіт, малі! 936 00:46:27,160 --> 00:46:28,662 Привіт, Старло! 937 00:46:29,246 --> 00:46:32,123 Боже, це найпрекрасніше, що я бачила в житті. 938 00:46:32,207 --> 00:46:33,333 Ой, дивіться! 939 00:46:36,461 --> 00:46:37,337 Це Ангел. 940 00:46:39,631 --> 00:46:41,258 -Усе нормально? -Ага. 941 00:46:46,638 --> 00:46:48,306 Боже. Так гарно. 942 00:46:50,267 --> 00:46:51,726 Мені бракує слів. Це… 943 00:46:54,104 --> 00:46:55,856 Це неймовірно. 944 00:46:55,939 --> 00:46:56,815 Заходь. 945 00:46:57,399 --> 00:46:59,025 Маємо Мейбел і Луї. 946 00:46:59,109 --> 00:47:01,862 Спочатку боялися, а тепер не хочуть виходити. 947 00:47:01,945 --> 00:47:03,738 Так, недивно. 948 00:47:03,822 --> 00:47:08,285 Маємо ванні кімнати, медичну зону. 949 00:47:08,368 --> 00:47:10,954 Тут місце дорогим чистокровним жеребцям. 950 00:47:11,037 --> 00:47:11,872 Ні. 951 00:47:11,955 --> 00:47:14,499 Або тим, хто потребує твоєї допомоги. 952 00:47:16,710 --> 00:47:18,420 Час розважатися! 953 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Привіт. 954 00:47:30,181 --> 00:47:32,767 -Бачив свою дівчинку? -Так. 955 00:47:32,851 --> 00:47:34,436 Круто, га? 956 00:47:35,687 --> 00:47:38,690 Бачу, ти вже міркуєш, що тут буде і як. 957 00:47:39,357 --> 00:47:43,236 Я можу вмістити тут стільки дітей за раз і… 958 00:47:43,320 --> 00:47:45,155 Це феноменально. Я не можу… 959 00:47:45,238 --> 00:47:47,991 Мені аж голова йде обертом. 960 00:47:48,074 --> 00:47:50,368 Привіт, Делайло. Така смішна. 961 00:47:51,244 --> 00:47:53,663 Хочеш до мами? Так, ти така мила. 962 00:47:56,041 --> 00:47:57,042 Оце так. 963 00:47:57,125 --> 00:47:58,460 -Насичений день? -Так. 964 00:47:58,543 --> 00:48:00,253 -Насичений тиждень. -Так. 965 00:48:00,337 --> 00:48:01,504 Що ти відчуваєш? 966 00:48:01,588 --> 00:48:05,133 Я ще в житті не бачила нічого прекраснішого. 967 00:48:05,926 --> 00:48:07,052 Боже. 968 00:48:07,135 --> 00:48:08,678 Зараз твій час. 969 00:48:08,762 --> 00:48:11,556 Бо це все ти. Без тебе цього всього не було б. 970 00:48:11,640 --> 00:48:15,143 Усе це завдяки тобі. Ти заслуговуєш на турботу про себе. 971 00:48:16,102 --> 00:48:17,103 Так. 972 00:48:18,021 --> 00:48:18,939 Я така вдячна. 973 00:48:21,483 --> 00:48:22,359 Ти молодчина. 974 00:48:25,320 --> 00:48:26,780 А є якісь прийоми? 975 00:48:26,863 --> 00:48:27,906 Просто не падай. 976 00:48:30,992 --> 00:48:33,203 -Я на дереві. О Боже. -Ти на дереві. 977 00:48:34,079 --> 00:48:35,789 Звідси гарний краєвид. 978 00:48:36,498 --> 00:48:39,167 Видно щось? Трохи. Видно гарний хлів. 979 00:48:39,751 --> 00:48:40,794 Видно сонце. 980 00:48:42,170 --> 00:48:43,922 -Ось що я тобі пообіцяю. -Так. 981 00:48:44,005 --> 00:48:46,758 На кожному поході зі своїм партнером і собакою 982 00:48:46,841 --> 00:48:49,886 я завжди знаходитиму дерево і думатиму про тебе. 983 00:48:49,970 --> 00:48:52,514 -Даю слово. -Це прекрасно. 984 00:48:53,682 --> 00:48:55,558 Я ще не бачив таких, як ти. 985 00:48:55,642 --> 00:48:59,312 Я відчув це одразу, як сюди приїхав. 986 00:48:59,396 --> 00:49:02,023 І з ким би я не розмовляв — 987 00:49:03,483 --> 00:49:05,819 усі кажуть, що ти дала їм мету в житті. 988 00:49:07,237 --> 00:49:11,324 Це найпрекрасніше, що можна для когось зробити. 989 00:49:11,908 --> 00:49:13,284 Просто будучи собою 990 00:49:13,910 --> 00:49:16,663 і створивши це безпечне місце, де вони 991 00:49:16,746 --> 00:49:19,582 відчувають любов, захист і турботу. 992 00:49:20,959 --> 00:49:23,253 Тому не зупиняйся. 993 00:49:23,336 --> 00:49:24,587 Не зупинюсь, обіцяю. 994 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 У цьому чудовому хліві. 995 00:49:28,341 --> 00:49:29,718 Аж не віриться. 996 00:49:30,593 --> 00:49:33,013 А як нам тепер звідси злізти? 997 00:49:34,305 --> 00:49:36,141 Треба так, як ти! Дуже мило. 998 00:49:39,352 --> 00:49:42,731 Дуже вам дякую. Так сумно, що ви їдете. 999 00:49:42,814 --> 00:49:44,065 Ми будемо поблизу. 1000 00:49:44,149 --> 00:49:46,443 -А я тут живу. -Ми не їдемо назавжди. 1001 00:49:46,526 --> 00:49:48,236 -Можна вас обійняти? -Звісно! 1002 00:49:49,279 --> 00:49:50,989 -Люблю тебе. -Групові обійми! 1003 00:49:52,032 --> 00:49:52,991 Дуже тобі дякую. 1004 00:49:53,074 --> 00:49:54,117 Люблю тебе. 1005 00:49:54,200 --> 00:49:57,746 Ця бідолашна жінка була геть виснаженою, коли ми приїхали. 1006 00:49:57,829 --> 00:50:01,791 Дивно, але часом найщедріші люди нічого не залишають собі. 1007 00:50:01,875 --> 00:50:04,961 Але ми знаємо, що треба віддавати трохи часу собі, 1008 00:50:05,045 --> 00:50:07,005 щоб далі допомагати іншим. 1009 00:50:07,088 --> 00:50:08,840 Так! 1010 00:50:08,923 --> 00:50:12,594 Вона має неймовірну підтримку, якою має користуватися 1011 00:50:12,677 --> 00:50:14,471 і дозволяти допомагати собі. 1012 00:50:14,554 --> 00:50:16,765 Подбайте, щоб вона подбала про себе. 1013 00:50:17,474 --> 00:50:23,730 Цього тижня я зрозуміла, що річ не в купі часу. 1014 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 А що піклуватися про себе можна і в окремі моменти. 1015 00:50:27,859 --> 00:50:30,987 Часом треба зістрибнути з потяга і вилізти на дерево. 1016 00:50:31,071 --> 00:50:33,073 -Ми дуже тебе любимо. -Я вас теж. 1017 00:50:33,156 --> 00:50:35,492 -Бувайте. -Дякую вам за все. 1018 00:50:35,575 --> 00:50:37,160 Дякую! Па-па! 1019 00:50:37,243 --> 00:50:39,037 -Люблю вас! -Бережіть себе! 1020 00:51:03,019 --> 00:51:04,562 Тільки не подавися. 1021 00:51:05,188 --> 00:51:08,108 Оце я красуня. Не дякуйте. 1022 00:51:08,191 --> 00:51:09,359 Отак… 1023 00:51:10,401 --> 00:51:12,362 Надто тісний одяг длля тверку. 1024 00:51:15,115 --> 00:51:17,575 Але щоразу, як ми… 1025 00:51:18,535 --> 00:51:19,369 Ти забув. 1026 00:51:19,452 --> 00:51:23,164 Я не взяв фініки й мигдаль. Не думав, що вам захочеться. 1027 00:51:23,248 --> 00:51:24,833 Антоні, я. 1028 00:51:24,916 --> 00:51:27,127 Можу взяти шавлію, якщо хочете. 1029 00:51:27,210 --> 00:51:30,922 Хтось із нас любить тварин, а хтось хоче звідси втекти. 1030 00:51:31,548 --> 00:51:34,843 Нагадує ситуації, коли я забагато говорю про свого пса, 1031 00:51:34,926 --> 00:51:36,094 і всі втікають. 1032 00:51:37,595 --> 00:51:40,098 -Ой! Зламалося! -Нічого! Це кліпси! 1033 00:51:40,181 --> 00:51:42,100 Моя улюблена курочка. 1034 00:51:42,183 --> 00:51:44,060 Дуже любить цвітну капусту. 1035 00:51:45,353 --> 00:51:46,938 Іди в цей бік. Давай. 1036 00:51:48,106 --> 00:51:49,023 Ні. 1037 00:51:52,694 --> 00:51:53,570 Ну добре. 1038 00:51:53,653 --> 00:51:58,992 Переклад субтитрів: Юрій Бик