1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,936
ЗАЧИНЯЙТЕ ВОРОТА
3
00:00:26,402 --> 00:00:28,988
Персі, назад. Зараз знесеш паркан.
4
00:00:29,655 --> 00:00:31,074
Не сором мене.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,494
Моє ім'я Джеймі Воллес-Ґрайнер.
6
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
Це моє ранчо для врятованих тварин.
7
00:00:38,122 --> 00:00:40,208
Спробую не плакати, бо я це люблю.
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,085
Не стримуйтеся, люба.
9
00:00:42,168 --> 00:00:43,795
Дякую.
10
00:00:44,587 --> 00:00:45,671
Джеймі особлива.
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,800
Вона має велике серце. Просто величезне.
12
00:00:48,883 --> 00:00:50,760
І ми її номінували,
13
00:00:50,843 --> 00:00:54,639
бо я хочу, щоб ви її трохи побалували.
14
00:00:54,722 --> 00:00:56,557
-Так.
-Бо вона тільки віддає.
15
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
СЕЙФ ІН ОСТІН
16
00:00:58,226 --> 00:01:03,773
«Сейф ін Остін» — неприбутковий притулок
для тварин і дітей з особливими потребами.
17
00:01:03,856 --> 00:01:06,025
-Вщипни отут. Одразу облазить.
-Ого.
18
00:01:06,109 --> 00:01:07,235
-Відчуваєш?
-Так.
19
00:01:07,985 --> 00:01:12,573
Коли бачиш, як незряча дитина
гладить незрячого поні,
20
00:01:12,657 --> 00:01:14,033
це буквально
21
00:01:14,826 --> 00:01:15,785
магія.
22
00:01:15,868 --> 00:01:17,787
Біля нього так спокійно, правда?
23
00:01:17,870 --> 00:01:18,830
Так.
24
00:01:18,913 --> 00:01:22,583
Він може допомогти з тривогою
або просто перевести подих.
25
00:01:22,667 --> 00:01:26,087
Наше офіційне гасло:
«Врятовані тварини рятують дітей».
26
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Але тут є місце для всіх.
27
00:01:27,964 --> 00:01:28,840
Ось так.
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,424
Поросятка голодні.
29
00:01:30,508 --> 00:01:33,219
Поросятка голодні.
Так і є. Ходімо їх годувати.
30
00:01:33,845 --> 00:01:35,388
Сюди, красунчику.
31
00:01:35,471 --> 00:01:40,226
Будь-яка сім'я чи дитина, чи дорослий,
які мають таку собі суперсилу.
32
00:01:40,935 --> 00:01:44,438
Деколи це аутизм, селективний мутизм.
33
00:01:44,522 --> 00:01:47,275
Тут вони зцілюються
разом з нашими тваринами.
34
00:01:47,358 --> 00:01:48,734
Молодець, Крісе.
35
00:01:48,818 --> 00:01:50,945
Для багатьох ми остання надія.
36
00:01:51,028 --> 00:01:54,115
Більшість дзвінків,
що стосуються тварин,
37
00:01:54,198 --> 00:01:56,701
нам дають вибір:
або берете, або усипляємо.
38
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
Маємо 18 різних видів
і десь 170 тварин загалом.
39
00:02:00,830 --> 00:02:03,332
Сюди, Пенелопо! Сюди, маленька.
40
00:02:03,416 --> 00:02:07,837
Я не планувала керувати НПО.
Це сталося спонтанно.
41
00:02:07,920 --> 00:02:09,338
Ось так. Гарна дівчинка.
42
00:02:09,422 --> 00:02:13,676
Джеймі така співчутлива. Іноді аж занадто.
43
00:02:14,427 --> 00:02:15,720
Це я ще применшую.
44
00:02:16,304 --> 00:02:19,640
Вона забирала нікому непотрібних тварин,
45
00:02:19,724 --> 00:02:24,145
і, якщо чесно, я була така:
«Джеймі-Марі, що ти робиш?»
46
00:02:25,271 --> 00:02:28,357
Тоді в моєму житті з'явився Девід
і він був не проти.
47
00:02:28,858 --> 00:02:31,194
Вона каже, що я схиблений на тваринах,
48
00:02:31,277 --> 00:02:33,196
бо мені важко комусь відмовити.
49
00:02:35,531 --> 00:02:38,159
У цьому й проблема.
Ніхто з нас не каже «ні».
50
00:02:39,202 --> 00:02:43,206
Наш будинок дуже люблять
і використовують на повну.
51
00:02:44,874 --> 00:02:48,794
Вдома завжди спить
принаймні три пузаті свині.
52
00:02:48,878 --> 00:02:52,423
Тут постійно живе 15 котів і 20 собак.
53
00:02:52,506 --> 00:02:55,426
Рятувати тварин доводиться весь час.
54
00:02:55,509 --> 00:02:57,011
Ґейбі!
55
00:02:57,094 --> 00:02:58,221
Сюди, моя хороша.
56
00:02:59,347 --> 00:03:02,266
Здається, Техасу треба трохи відволіктися.
57
00:03:02,350 --> 00:03:05,186
У мене троє чудових дітей.
58
00:03:05,269 --> 00:03:07,813
Спочатку вони все прибирали,
59
00:03:07,897 --> 00:03:10,191
всіх годували, допомагали мені вночі.
60
00:03:10,274 --> 00:03:13,110
Ми мусили годували всіх тварин о 8 вечора.
61
00:03:13,194 --> 00:03:14,779
Але переважно це робив я.
62
00:03:14,862 --> 00:03:17,907
-Це правда, але…
-Я годував курей і…
63
00:03:17,990 --> 00:03:18,824
З курми легко.
64
00:03:18,908 --> 00:03:23,663
Зараз я просто хочу,
щоб вони не ображалися на мене.
65
00:03:24,789 --> 00:03:27,792
Бо я постійно приводжу сюди
купи тварин і людей.
66
00:03:29,168 --> 00:03:32,171
Так, цуценята, не падайте. Не зараз.
67
00:03:32,255 --> 00:03:35,800
На щастя, з роботою
нам допомагає вдосталь волонтерів,
68
00:03:35,883 --> 00:03:41,180
щоб вони не сиділи з тваринами,
як на цілодобовій роботі.
69
00:03:41,264 --> 00:03:42,640
Джо-Джо!
70
00:03:42,723 --> 00:03:44,642
Ні, дякую.
71
00:03:44,725 --> 00:03:47,603
Ні, дякую. Знаю.
Вибач. Сніданок уже на підході.
72
00:03:47,687 --> 00:03:49,397
Це 24/7. Таки так.
73
00:03:50,314 --> 00:03:51,357
Добре.
74
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Гарний хлопчик.
75
00:03:52,525 --> 00:03:55,319
З такою кількістю тварин
з особливими потребами
76
00:03:55,403 --> 00:03:58,781
я завжди комусь потрібна.
77
00:03:58,864 --> 00:04:02,451
Вона ніколи
не виділяє час на себе. Взагалі.
78
00:04:02,535 --> 00:04:04,578
-Не має змоги відпочити?
-Ні.
79
00:04:04,662 --> 00:04:06,247
Навіть не думає про це.
80
00:04:06,330 --> 00:04:08,833
Її все дуже розриває.
81
00:04:08,916 --> 00:04:12,378
«Треба допомогти тваринам,
своїм дітям, усім».
82
00:04:13,546 --> 00:04:15,756
Часом я думаю: «Якби я могла…
83
00:04:17,049 --> 00:04:20,511
хоча б на мить не сумувати
84
00:04:20,594 --> 00:04:25,099
через людей і тварин,
яких кривдять чи ігнорують».
85
00:04:25,182 --> 00:04:26,517
Це найважче.
86
00:04:27,226 --> 00:04:33,024
Не думати про все це хоч на секунду.
87
00:04:34,317 --> 00:04:39,905
Але я знаю, що я тут не просто так,
і ніколи не покину свою роботу,
88
00:04:39,989 --> 00:04:41,365
але це дуже важко.
89
00:04:41,449 --> 00:04:44,035
Я хочу розказати, як ти змінила моє життя.
90
00:04:44,535 --> 00:04:46,579
Це дуже мило, друже. Боже.
91
00:04:48,706 --> 00:04:51,917
Я хочу бачити її по-справжньому щасливою.
92
00:04:52,001 --> 00:04:56,047
І хочу, щоб вона теж отримала
трохи з того, що дає іншим людям.
93
00:04:56,881 --> 00:04:57,840
-Мило.
-Вибачте.
94
00:04:57,923 --> 00:05:00,259
Ні, жодних вибачень!
95
00:05:00,343 --> 00:05:04,221
Мені цікаво:
де ви тримаєте всіх цих 170 тварин?
96
00:05:04,305 --> 00:05:07,558
Наш притулок
не розрахований на таку кількість.
97
00:05:07,641 --> 00:05:10,728
Маємо 60 тварин з ферм,
але хліва для них немає.
98
00:05:11,312 --> 00:05:14,648
Ми не маємо великих спонсорів
чи якоїсь ради директорів,
99
00:05:14,732 --> 00:05:15,649
нічого такого.
100
00:05:15,733 --> 00:05:18,194
Вона нирку віддасть за хлів.
101
00:05:18,277 --> 00:05:21,072
Може, їй і не доведеться віддавати органи.
102
00:05:21,155 --> 00:05:22,656
Як її мама я не проти.
103
00:05:22,740 --> 00:05:27,411
Бо я знаю деяких людей
і, думаю, хлів — це цілком можливо.
104
00:05:27,495 --> 00:05:30,289
Джеймі буде шокована.
105
00:05:30,373 --> 00:05:33,501
Але будуть підготовчі роботи,
і вона все побачить,
106
00:05:33,584 --> 00:05:35,628
тому думайте, як це їй пояснити.
107
00:05:35,711 --> 00:05:38,422
Заради цього — що завгодно.
108
00:05:38,506 --> 00:05:40,424
-Можна вас обійняти?
-Так!
109
00:05:43,219 --> 00:05:44,220
Дякую.
110
00:05:44,303 --> 00:05:46,555
ТЕХАС
111
00:05:52,228 --> 00:05:53,062
ДЕНЬ 1
112
00:05:53,145 --> 00:05:54,688
ПОКИ НЕ ПОЛЮБИТЕ ТВАРИНУ,
113
00:05:54,772 --> 00:05:57,483
ДУША НЕ ПРОКИНЕТЬСЯ ПОВНІСТЮ.
- АНАТОЛЬ ФРАНС
114
00:05:58,401 --> 00:06:02,363
-Ми на місці!
-Квіри на місці! Ми на фермі!
115
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Тут так весело!
116
00:06:07,743 --> 00:06:08,869
Привіт!
117
00:06:08,953 --> 00:06:11,831
Боже! Я так тішуся!
118
00:06:11,914 --> 00:06:14,291
Ми такі раді вас бачити!
119
00:06:14,375 --> 00:06:15,876
А ми раді бути тут!
120
00:06:15,960 --> 00:06:18,754
-Їдьте за нами!
-Гаразд!
121
00:06:21,882 --> 00:06:24,969
Джеймі. Дивися, хто приїхав!
122
00:06:25,052 --> 00:06:25,928
Привіт!
123
00:06:27,513 --> 00:06:29,390
О, подивіться, які собаки.
124
00:06:31,517 --> 00:06:34,019
Привіт. О Боже. Дуже радий зустрічі.
125
00:06:34,103 --> 00:06:36,105
Тут неймовірно!
126
00:06:36,772 --> 00:06:38,482
Як ти, красуне?
127
00:06:40,818 --> 00:06:42,611
З тобою все добре?
128
00:06:44,113 --> 00:06:46,449
Ходи сюди.
129
00:06:46,532 --> 00:06:48,409
Тебе переповнюють емоції.
130
00:06:48,492 --> 00:06:50,744
Що ти відчуваєш?
131
00:06:50,828 --> 00:06:51,745
Стільки всього.
132
00:06:52,246 --> 00:06:55,958
Якщо сама думка про те,
щоб хтось попіклувався про тебе…
133
00:06:57,710 --> 00:07:01,046
З твоєю нервовою системою все добре?
Бо я хвилююся.
134
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Привіт.
135
00:07:02,548 --> 00:07:03,966
Як ти, сонце?
136
00:07:04,467 --> 00:07:06,677
Звідки стільки емоцій?
137
00:07:06,760 --> 00:07:08,220
Треба про неї подбати.
138
00:07:09,388 --> 00:07:11,223
Не віриться, що ви тут.
139
00:07:11,307 --> 00:07:13,392
Я дуже вдячна.
140
00:07:13,476 --> 00:07:15,895
Хочу показати вам усіх своїх маленьких.
141
00:07:16,437 --> 00:07:18,939
-Ходімо подивимось.
-Показуй своїх котиків.
142
00:07:22,026 --> 00:07:22,902
Нумо Френсісе.
143
00:07:25,070 --> 00:07:27,364
Привіт.
144
00:07:27,448 --> 00:07:29,283
Айві одна з травмованих.
145
00:07:29,366 --> 00:07:31,035
Привіт, Френсісе, Айві.
146
00:07:31,118 --> 00:07:32,786
У Френсіса зламаний хребет.
147
00:07:32,870 --> 00:07:34,413
Петуніє, привітайся.
148
00:07:34,497 --> 00:07:38,501
У неї щось схоже на епілепсію.
149
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
Тому її постійно трусить.
150
00:07:40,211 --> 00:07:44,507
Тому на будь-якій фермі її б приспали.
151
00:07:44,590 --> 00:07:46,467
Така гарна.
152
00:07:46,550 --> 00:07:48,594
-Дивіться, який милий!
-Хто це?
153
00:07:48,677 --> 00:07:50,638
У Спенсера деформована кінцівка.
154
00:07:50,721 --> 00:07:52,473
-Його передня…
-Ой! Вибачте.
155
00:07:53,349 --> 00:07:54,183
Вибачте.
156
00:07:54,266 --> 00:07:56,393
Вибачте.
157
00:07:57,102 --> 00:08:00,397
Вас не попереджали, що на вас чекає.
158
00:08:00,481 --> 00:08:03,150
Нічого. Вони такі гарні,
що нічого страшного.
159
00:08:03,234 --> 00:08:04,985
Солоденький клубочок.
160
00:08:05,069 --> 00:08:09,698
Пенелопа — його сестра, тому Спенсер
носить дзвіночок, бо вона цілком сліпа.
161
00:08:10,991 --> 00:08:12,409
Щоб могла за ним ходити.
162
00:08:12,493 --> 00:08:14,703
Щоб ходила за звуками дзвіночка.
163
00:08:16,539 --> 00:08:20,751
До цього притулку вас ніхто не підготує.
164
00:08:20,834 --> 00:08:22,753
Ці тварини такі невинні.
165
00:08:22,836 --> 00:08:25,422
Вони нікому нічого не зробили.
166
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Вочевидь, я потребував такої терапії,
167
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
бо мене просто пробрало.
168
00:08:30,511 --> 00:08:33,389
У мене троє чудових дітей,
в одного з них аутизм.
169
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
У Джексона.
170
00:08:34,515 --> 00:08:39,562
Вісім років тому я принесла додому
собаку з таким доречним ім'ям — Ангел.
171
00:08:39,645 --> 00:08:44,358
Вона достукалася до тих частин його серця,
до яких не мала доступу навіть я,
172
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
і надихнула нас на цю ідею
173
00:08:46,694 --> 00:08:49,530
поєднувати тварин і дітей,
174
00:08:49,613 --> 00:08:52,157
а саме таких, хто має особливі потреби.
175
00:08:52,241 --> 00:08:54,076
Тебе щодня переповнюють емоції?
176
00:08:54,159 --> 00:08:56,078
Так. Але…
177
00:08:56,161 --> 00:08:59,748
Ви не уявляєте.
Коли діти зустрічаються з ними, це магія.
178
00:08:59,832 --> 00:09:02,418
І мені пощастило бачити це на власні очі.
179
00:09:02,501 --> 00:09:05,671
Тому я не сприймаю це як належне,
а труднощі переживу,
180
00:09:05,754 --> 00:09:08,173
бо ця магія така крута.
181
00:09:08,257 --> 00:09:11,302
Дивовижна історія. «Сейф ін Остін», так.
182
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
Точно хочете побачити середину?
183
00:09:16,515 --> 00:09:17,725
Так.
184
00:09:19,268 --> 00:09:21,437
Пітер злий, бо тут забагато людей.
185
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
Це свиня?
186
00:09:24,231 --> 00:09:25,774
Вдома свині!
187
00:09:28,819 --> 00:09:29,862
Привіт, Пітере.
188
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Привіт, малий.
189
00:09:31,030 --> 00:09:32,781
Це круто. Я просто не звик.
190
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Привіт, діти!
191
00:09:33,991 --> 00:09:36,452
-Привіт.
-Мої малі.
192
00:09:36,535 --> 00:09:38,746
-Джеймс, Джові, Джексон.
-Можна?
193
00:09:38,829 --> 00:09:39,788
Радий зустрічі.
194
00:09:39,872 --> 00:09:41,206
Дуже приємно.
195
00:09:41,290 --> 00:09:43,208
Як вам мамина ферма?
196
00:09:43,292 --> 00:09:44,877
Нічогенька.
197
00:09:44,960 --> 00:09:45,794
Хіба ні?
198
00:09:47,338 --> 00:09:49,882
Це Джексон, я вам про нього розповідала.
199
00:09:49,965 --> 00:09:54,219
Ангел прийшла в його життя
і надихнула нас на цю ідею.
200
00:09:55,512 --> 00:09:57,139
-Усе гаразд?
-Так.
201
00:09:57,222 --> 00:09:59,683
Трохи забагато всього і всіх, так?
202
00:09:59,767 --> 00:10:02,394
Візьмеш мого цуцика? Він ангел.
203
00:10:02,978 --> 00:10:03,812
Потримаєш?
204
00:10:03,896 --> 00:10:05,064
-Хочеш?
-Так.
205
00:10:05,147 --> 00:10:06,357
Справді ангел.
206
00:10:06,440 --> 00:10:08,067
Так.
207
00:10:08,150 --> 00:10:11,236
Вона щось так нагрілася.
Це все мої величезні руки.
208
00:10:11,320 --> 00:10:14,907
Розкажіть, чому ваша мама най-найкраща.
209
00:10:14,990 --> 00:10:16,784
-Вона трошки божевільна.
-Ага.
210
00:10:17,284 --> 00:10:18,827
Тому й найкраща.
211
00:10:18,911 --> 00:10:20,829
-Так!
-Ми любимо божевільних мам.
212
00:10:20,913 --> 00:10:22,164
В гарному сенсі.
213
00:10:22,247 --> 00:10:23,957
-Дякую, сину.
-Любимо таких.
214
00:10:24,041 --> 00:10:26,085
А як би ми могли їй допомогти?
215
00:10:26,168 --> 00:10:28,754
-З одягом.
-Вона не миє голову.
216
00:10:28,837 --> 00:10:30,631
-Так.
-Правда вийшла назовні.
217
00:10:30,714 --> 00:10:33,342
Що ще? Хто у вас готує вечері?
218
00:10:33,425 --> 00:10:34,385
Служба доставки.
219
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
Підлітки.
220
00:10:36,970 --> 00:10:40,516
Поки ми на кухні,
я б хотів з тобою поговорити, добре?
221
00:10:40,599 --> 00:10:42,226
-Добре?
-А ми до цуциків.
222
00:10:42,309 --> 00:10:45,104
-Так. Знайдемо ще цуциків.
-Вперед, до цуциків.
223
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Дуже радий знайомству.
224
00:10:49,274 --> 00:10:52,152
Мама любить бахрому.
225
00:10:54,530 --> 00:10:56,281
ГРИВА І ХВІСТЬ
КОНДИЦІОНЕР
226
00:10:56,990 --> 00:10:58,701
Можна трохи попідглядати?
227
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Всього потроху. Ой.
228
00:11:01,620 --> 00:11:02,496
Випічка?
229
00:11:03,914 --> 00:11:05,207
Що…
230
00:11:05,290 --> 00:11:10,379
Ти ніби здивована,
що там усі ці форми для запікання.
231
00:11:11,130 --> 00:11:12,339
Маємо міксер.
232
00:11:12,423 --> 00:11:14,216
Зефіру точно не бракує.
233
00:11:14,299 --> 00:11:16,927
Сама не знаю. Веганський і звичайний.
234
00:11:17,010 --> 00:11:19,763
-Як і все інше.
-Я куштував веганські. Смакота.
235
00:11:19,847 --> 00:11:21,098
Молочна суміш.
236
00:11:21,181 --> 00:11:22,558
Суміш для…
237
00:11:23,058 --> 00:11:24,101
-Ага.
-А, для кіз.
238
00:11:24,184 --> 00:11:26,979
-Так.
-Я вже подумав, що в тебе немовля.
239
00:11:27,062 --> 00:11:29,314
Я б не здивувався, чесно.
240
00:11:31,024 --> 00:11:32,735
Привіт, малий.
241
00:11:34,153 --> 00:11:37,030
З їжею в мене складно.
242
00:11:37,114 --> 00:11:39,992
Багато людей не розуміє,
243
00:11:40,075 --> 00:11:42,035
чому, якщо я рятую тварин з ферм,
244
00:11:42,119 --> 00:11:46,081
то не примушую до веганізму всіх,
245
00:11:46,165 --> 00:11:49,460
хто сюди приходить і взагалі інших людей.
246
00:11:49,543 --> 00:11:52,921
А сама ти дотримуєшся рослинної дієти?
Їси м'ясо?
247
00:11:53,005 --> 00:11:57,050
Ми з Джові не їмо, а хлопці коливаються.
248
00:11:57,134 --> 00:12:00,220
-Зрозумів.
-А гості можуть вибирати.
249
00:12:00,304 --> 00:12:02,890
Маємо перекуси веганські і звичайні.
250
00:12:02,973 --> 00:12:06,518
З цим складно,
бо кухарка з мене нікудишня.
251
00:12:06,602 --> 00:12:09,521
Я заходжу в продуктовий магазин
і поняття не маю.
252
00:12:09,605 --> 00:12:13,984
Не розумію, як люди дивляться на продукти
й одразу знають, що приготувати.
253
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
-Ти просто перевантажена.
-Так.
254
00:12:16,111 --> 00:12:18,030
-Так. Привіт.
-Привіт.
255
00:12:18,113 --> 00:12:19,865
-О ні.
-Що?
256
00:12:19,948 --> 00:12:23,660
-Приємно було поговорити.
-Взаємно. Дякую за розуміння.
257
00:12:23,744 --> 00:12:25,788
-Ходімо глянемо на ванну.
-Добре.
258
00:12:25,871 --> 00:12:28,999
Я знайшов там шампунь для коней
і більше нічого.
259
00:12:29,082 --> 00:12:32,377
-Для гриви і хвоста?
-Так, але інших там немає.
260
00:12:32,461 --> 00:12:34,755
Головне, щоб був для коней.
261
00:12:34,838 --> 00:12:36,340
Я теж мився ним роками.
262
00:12:37,549 --> 00:12:39,176
Я ще подивлюся, а ви йдіть.
263
00:12:39,259 --> 00:12:41,762
До речі, ці кахлі неймовірні.
264
00:12:41,845 --> 00:12:44,473
Не те щоб я
відповідав за дизайн, як Боббі.
265
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
Ти така гарна. Покажеш волосся?
266
00:12:46,558 --> 00:12:48,811
Добре. Звичайно.
267
00:12:48,894 --> 00:12:53,315
Мити голову надто часто — погано.
Добре, що ти цього не робиш.
268
00:12:54,274 --> 00:12:55,234
Так.
269
00:12:55,943 --> 00:12:57,986
Ти фарбуєш сама?
270
00:12:58,070 --> 00:12:59,112
Так.
271
00:12:59,196 --> 00:13:02,699
-Така синювато-чорна фарба.
-Ясно.
272
00:13:02,783 --> 00:13:05,828
Я дозволила її вибрати 14-річній.
273
00:13:06,411 --> 00:13:07,663
Зрозумів.
274
00:13:07,746 --> 00:13:09,873
Я зовсім на неї не серджуся.
275
00:13:09,957 --> 00:13:12,918
А як у тебе все з дня на день…
276
00:13:13,001 --> 00:13:16,046
-Я далеко не жайворонок.
-Не жайворонок?
277
00:13:16,129 --> 00:13:17,214
-Ні.
-Ясно.
278
00:13:17,297 --> 00:13:21,051
Я встаю, йду в туалет, одягаю кепку
279
00:13:21,134 --> 00:13:24,930
і беруся за тварин, і це насправді…
280
00:13:25,556 --> 00:13:27,766
Я не знаю про ці всі дорослі штуки.
281
00:13:27,850 --> 00:13:29,810
Так. У тебе прекрасні вії.
282
00:13:29,893 --> 00:13:31,395
А, так. Дякую.
283
00:13:31,478 --> 00:13:34,857
У нас бартер з подругою,
яка робить мені вії роками.
284
00:13:34,940 --> 00:13:36,316
-Так.
-Доглядаю її псів.
285
00:13:36,400 --> 00:13:38,902
Вона молодець. У тебе дуже виразні очі.
286
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
Джеймерс, ти прекрасна.
287
00:13:40,988 --> 00:13:44,783
Ти стараєшся, як можеш,
але відпочинок — це ж не табу якесь.
288
00:13:45,284 --> 00:13:48,120
Я хочу привчити тебе до догляду за собою.
289
00:13:48,203 --> 00:13:50,205
Тобі його не вистачає.
290
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
Коли я тебе зустрів, одразу помітив,
291
00:13:52,499 --> 00:13:55,294
що ти майже на межі, це видно.
292
00:13:55,377 --> 00:13:58,589
Я знаю, що мушу більше доглядати за собою.
293
00:13:58,672 --> 00:14:02,843
-Якби ж у добі було 20 000 годин.
-Розумію.
294
00:14:02,926 --> 00:14:06,054
Але це не… Це просто робить тебе людиною.
295
00:14:07,973 --> 00:14:10,684
ВРЯТОВАНІ ТВАРИНИ
РЯТУЮТЬ ДІТЕЙ
296
00:14:10,767 --> 00:14:13,186
Ти король цього іглу? Так?
297
00:14:17,566 --> 00:14:20,444
-Я б хотів поговорити про твій гардероб.
-Добре.
298
00:14:20,527 --> 00:14:22,905
По-перше, я не можу туди зайти.
299
00:14:24,364 --> 00:14:26,074
Я називаю його гардерофісом.
300
00:14:26,658 --> 00:14:32,456
Бо сиджу у своєму величезному кріслі-мішку
і плачу або роблю дописи.
301
00:14:32,539 --> 00:14:37,628
-Це ніби моя схованка.
-Ох! Джеймі, ні!
302
00:14:38,211 --> 00:14:41,048
Треба витягти твоє сумне крісло.
303
00:14:41,131 --> 00:14:43,216
-Сумне крісло!
-Витягнемо його.
304
00:14:43,300 --> 00:14:48,305
Так сумно, що вона
втікає від зовнішнього світу
305
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
у це депресивне місце,
306
00:14:50,182 --> 00:14:53,393
де одяг роками не бачив денного світла.
307
00:14:53,477 --> 00:14:54,394
Добре.
308
00:14:54,478 --> 00:14:57,606
У тебе зараз вигляд нечемної школярки.
309
00:14:58,190 --> 00:15:00,400
-Це все для краси.
-Стільки всього.
310
00:15:00,484 --> 00:15:02,069
Бо я нічого цього не ношу.
311
00:15:02,152 --> 00:15:04,237
-Хіба штани для йоги і шорти.
-Ясно.
312
00:15:04,321 --> 00:15:08,033
Не знаю, чи зможу натягнути на себе
більшість цього одягу.
313
00:15:08,116 --> 00:15:10,827
Припускаю, що ти була дуже жіночною.
314
00:15:10,911 --> 00:15:15,123
Тут не лише підбори,
а й сукні, дуже дівчачі речі.
315
00:15:15,707 --> 00:15:17,417
Ти була такою колись?
316
00:15:17,501 --> 00:15:20,712
Так. Я колись мала дуже гарні ноги.
317
00:15:21,213 --> 00:15:25,759
До притулку я була танцівницею.
318
00:15:25,842 --> 00:15:30,555
Тепер я ходжу по господарські товари
і часом у супермаркет, оце й усе.
319
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Вона весь час проводить у притулку.
320
00:15:32,975 --> 00:15:34,601
Їй просто потрібна перерва.
321
00:15:34,685 --> 00:15:37,187
Можливо, варто змінити її гардероб.
322
00:15:37,270 --> 00:15:40,983
Щоб він існував не для сліз,
а для радості.
323
00:15:43,443 --> 00:15:44,945
НАМИЛИТИ ЗМИТИ ПОВТОРИТИ
324
00:15:45,696 --> 00:15:48,740
Так, маленька.
325
00:15:48,824 --> 00:15:51,076
Так? Хто в нас тут такий гарненький?
326
00:15:53,578 --> 00:15:55,205
Зараз буде найцікавіше.
327
00:15:56,123 --> 00:15:57,416
Трусить.
328
00:16:00,085 --> 00:16:04,256
-Ось чому воно того варте.
-Нічого собі.
329
00:16:04,339 --> 00:16:06,133
«Ласкаво просимо в мій храм».
330
00:16:10,345 --> 00:16:13,557
Як часто ти знаходиш час для себе?
Робиш щось таке?
331
00:16:14,474 --> 00:16:18,186
-Це… Це не для мене.
-Це означає «ні».
332
00:16:18,270 --> 00:16:19,688
А чому не для тебе?
333
00:16:19,771 --> 00:16:24,026
Не буває жодного моменту, вдень чи вночі,
334
00:16:24,109 --> 00:16:30,073
щоб якась тварина чи людина
не потребувала моєї допомоги.
335
00:16:30,157 --> 00:16:31,241
Так.
336
00:16:31,324 --> 00:16:32,159
Взагалі.
337
00:16:32,242 --> 00:16:33,243
Так.
338
00:16:33,326 --> 00:16:35,871
Я беру тих, кого не хоче більше ніхто,
339
00:16:35,954 --> 00:16:39,416
а це означає відповідальність,
і я не проти. Але…
340
00:16:41,543 --> 00:16:44,880
-Але це означає цілодобову роботу.
-Так.
341
00:16:46,339 --> 00:16:51,303
Ти щодня маєш справу з людьми,
яким складно в житті,
342
00:16:51,386 --> 00:16:54,056
і думаєш: «Ось кому дійсно важко».
343
00:16:54,139 --> 00:16:59,686
І тому починаєш применшувати
свої труднощі й проблеми.
344
00:16:59,770 --> 00:17:01,146
Ти заслужила на більше.
345
00:17:01,688 --> 00:17:05,150
Бо вигорання в такій роботі — це не жарт.
346
00:17:06,693 --> 00:17:08,695
Я сильна. Я витримаю.
347
00:17:11,198 --> 00:17:14,618
Саме такий спосіб мислення треба змінити.
348
00:17:17,079 --> 00:17:21,458
Я була б лицеміркою, якби цього не знала,
бо сама всім це кажу.
349
00:17:21,541 --> 00:17:23,710
Я просто не уявляю цього для себе.
350
00:17:24,294 --> 00:17:25,462
Розумію.
351
00:17:26,046 --> 00:17:28,507
І боюся когось розчарувати.
352
00:17:30,467 --> 00:17:31,593
Сама я не впораюся.
353
00:17:33,887 --> 00:17:34,971
Чудово розумію.
354
00:17:44,564 --> 00:17:45,941
Покажу великих дівчат.
355
00:17:46,024 --> 00:17:49,361
-Люблю свиней. У них ніби є душа.
-І такі розумні.
356
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
-Такі розумні і добрі.
-Дуже розумні.
357
00:17:52,614 --> 00:17:55,909
Коли вам було тут найскладніше?
358
00:17:55,992 --> 00:17:59,412
-Погода останнім часом просто сказилась.
-Так.
359
00:17:59,496 --> 00:18:04,501
Спочатку був цей крижаний апокаліпсис,
а тоді дощило, ніби ми в якомусь…
360
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
-Страшенно.
-Як у Сіетлі.
361
00:18:06,419 --> 00:18:10,173
Усе поступово. Подарували трохи огорожі —
ми її використали.
362
00:18:10,257 --> 00:18:12,217
Тому доводиться думати креативно.
363
00:18:12,717 --> 00:18:16,763
Але дуже багато всього
ми робимо просто на ходу.
364
00:18:16,847 --> 00:18:20,976
Цей рік ми назвали «Роком Хліва».
365
00:18:21,059 --> 00:18:22,269
Так, Рік Хліва.
366
00:18:22,352 --> 00:18:26,940
Це вже як жарт якийсь.
Маємо 60 тварин з ферм і не маємо хліва.
367
00:18:27,023 --> 00:18:29,359
Але це так, колись.
368
00:18:29,442 --> 00:18:31,069
-Велика мрія.
-Колись.
369
00:18:32,028 --> 00:18:34,447
А як було під час морозів?
370
00:18:34,531 --> 00:18:37,200
Чув, що вдома оселилися коні.
371
00:18:37,284 --> 00:18:38,160
Було жахливо.
372
00:18:38,243 --> 00:18:42,038
Кожна тварина потрапила сюди
зі страшного чи сумного місця.
373
00:18:42,122 --> 00:18:45,917
А я прийняла їх і пообіцяла,
що тут вони будуть у безпеці.
374
00:18:46,001 --> 00:18:49,171
А тут таке сталося,
з них звисали бурульки,
375
00:18:49,254 --> 00:18:51,756
і я знала, що їм погано і страшно,
376
00:18:51,840 --> 00:18:53,967
Я ніби порушила обіцянку.
377
00:18:54,050 --> 00:18:55,218
Втратили когось?
378
00:18:55,302 --> 00:18:59,514
Кількох. Думаю, це все через стрес. Так.
379
00:19:00,098 --> 00:19:02,559
Вони живуть тут з дня на день
380
00:19:02,642 --> 00:19:07,147
і вчаться всього на ходу
з більше, ніж 170 тваринами.
381
00:19:07,230 --> 00:19:12,194
Сподіваюся, Джеймі сприймає ферму як щось,
що вона буквально втілила в життя.
382
00:19:16,615 --> 00:19:18,283
Тут є якась плита.
383
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Чув, її хтось подарував недавно? Так.
384
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Ходи до мене.
385
00:19:22,621 --> 00:19:25,081
-До татуся Карамо.
-Ходи сюди.
386
00:19:25,165 --> 00:19:26,958
Привіт, сонце.
387
00:19:27,042 --> 00:19:30,045
Чув, у вас з'явився
анонімний жертводавець,
388
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
який залив фундамент для Року Хліва.
389
00:19:33,465 --> 00:19:35,258
Це був не анонімний донор.
390
00:19:35,342 --> 00:19:37,010
Рік Хліва настане сьогодні.
391
00:19:37,093 --> 00:19:39,346
-У вас буде хлів!
-Ура!
392
00:19:42,974 --> 00:19:45,518
Тепер усе набагато зрозуміліше.
393
00:19:48,647 --> 00:19:52,108
Раніше ти казала,
наскільки засмутилася, коли вдарив мороз.
394
00:19:52,192 --> 00:19:54,486
Почувалася, ніби порушила обіцянку,
395
00:19:54,569 --> 00:19:57,197
і не вберегла їх від негативу.
396
00:19:57,280 --> 00:20:00,492
Але сьогодні
ми допоможемо тобі дотримати слово. Отже…
397
00:20:00,575 --> 00:20:03,161
Настав Рік Хліва!
398
00:20:08,250 --> 00:20:09,417
Групові обійми!
399
00:20:09,501 --> 00:20:10,335
Ходіть сюди!
400
00:20:23,223 --> 00:20:25,475
Джеймі думає, що відповідає за все,
401
00:20:25,558 --> 00:20:28,270
а їй не варто так на себе тиснути.
402
00:20:28,353 --> 00:20:31,856
Я хочу, щоб вона
бодай на мить забула про цей тягар
403
00:20:31,940 --> 00:20:34,192
і згадала, що вона не сама.
404
00:20:34,776 --> 00:20:38,029
«Сейф ін Остін» —
дивовожний притулок для тварин,
405
00:20:38,113 --> 00:20:41,074
але мені цікаво:
де притулок для самої Джеймі?
406
00:20:41,157 --> 00:20:45,078
Хочу нагадати їй,
що вона багатогранна людина.
407
00:20:45,161 --> 00:20:48,581
Можна жити для себе
і при цьому допомагати іншим.
408
00:20:48,665 --> 00:20:51,167
Це цілком нормально.
409
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Гардероб Джеймі — святиня колишній Джеймі.
410
00:20:55,964 --> 00:20:57,757
Це так сумно.
411
00:20:57,841 --> 00:21:01,886
Я зроблю все, що зможу,
щоб вона почувалася якнайліпше
412
00:21:01,970 --> 00:21:03,930
і стала справді щасливою.
413
00:21:05,807 --> 00:21:07,809
Дуже важливо
414
00:21:07,892 --> 00:21:10,729
забрати Джеймі з ферми
хоча б на кілька днів,
415
00:21:10,812 --> 00:21:12,939
щоб вона знала, що поки її нема,
416
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
там є кому за всім приглянути.
417
00:21:15,775 --> 00:21:17,152
Так цікаво.
418
00:21:17,235 --> 00:21:20,238
«Міравал» — ідеальне місце,
де вона зможе відпочити.
419
00:21:20,322 --> 00:21:22,198
Я ще в житті не бачив людини,
420
00:21:22,282 --> 00:21:26,369
якій так бракувало відпочинку, як Джеймі.
421
00:21:26,995 --> 00:21:32,417
Великі мрії вимагають великих дій,
і саме це ми зробимо для Джеймі.
422
00:21:32,500 --> 00:21:34,878
Він буде більшим, ніж я думала.
423
00:21:34,961 --> 00:21:35,795
Дивись.
424
00:21:35,879 --> 00:21:37,088
Буде неймовірно.
425
00:21:37,172 --> 00:21:38,548
Шість стійл для коней.
426
00:21:38,631 --> 00:21:41,301
Її ферма настільки розмаїта.
427
00:21:41,384 --> 00:21:43,720
Тому разом з «Беттр Гоумс»
428
00:21:43,803 --> 00:21:46,681
ми створили такий дизайн,
щоб полегшити їй життя
429
00:21:46,765 --> 00:21:49,768
і дати вдосталь часу на себе.
430
00:21:53,063 --> 00:21:53,897
ДЕНЬ 2
431
00:21:53,980 --> 00:21:55,523
МИ МОЖЕМО НАВЧИТИСЯ
432
00:21:55,607 --> 00:21:59,402
У ТВАРИН БІЛЬШЕ, НІЖ ВОНИ В НАС.
- ЕНТОНІ ДУҐЛАС ВІЛЬЯМС
433
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
ТВАРИНИ
434
00:22:10,622 --> 00:22:12,123
ФЕРМА І КІННИЙ ЦЕНТР
435
00:22:14,000 --> 00:22:14,959
Привіт, малі.
436
00:22:15,043 --> 00:22:17,170
-Гарні, правда?
-Дуже милі.
437
00:22:17,253 --> 00:22:18,171
Привіт, Лі.
438
00:22:18,254 --> 00:22:19,089
Привіт.
439
00:22:19,172 --> 00:22:20,090
Це Джеймі.
440
00:22:20,173 --> 00:22:21,925
-Вітаю, Джеймі.
-Дякую.
441
00:22:22,008 --> 00:22:23,468
Вона працює з тваринами.
442
00:22:23,551 --> 00:22:25,345
Тому знайома з процесом.
443
00:22:25,428 --> 00:22:26,721
Поміняємо її місцями.
444
00:22:26,805 --> 00:22:28,765
-Вчителька стала студенткою.
-Так.
445
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Джеймі розуміє,
як важливо дітям перебувати на її фермі
446
00:22:32,310 --> 00:22:33,937
і зцілюватися з тваринами.
447
00:22:34,020 --> 00:22:36,398
Я б хотів, щоб ви знайшли зв'язок
448
00:22:36,481 --> 00:22:37,899
між собою і тваринами.
449
00:22:37,982 --> 00:22:39,901
Сподіваюся, кінна терапія
450
00:22:39,984 --> 00:22:42,612
допоможе їй самій зцілитися через тварин.
451
00:22:43,947 --> 00:22:45,448
Ви також маєте коней?
452
00:22:45,532 --> 00:22:47,325
Так, сімох.
453
00:22:47,409 --> 00:22:50,036
Коней використовують для терапії.
454
00:22:50,120 --> 00:22:51,955
-Ви з цим знайомі, так?
-Так.
455
00:22:52,038 --> 00:22:55,375
Я запрошую дітей,
щоб вони були з тваринами
456
00:22:55,458 --> 00:22:58,878
і знаходили ту цілющу силу,
якою володіють тварини.
457
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
-Я маю 173 тварини.
-Нічого собі.
458
00:23:01,172 --> 00:23:04,300
Дбаю про багатьох людей і тварин.
459
00:23:04,384 --> 00:23:07,220
Але мені не надто добре вдається пам'ятати
460
00:23:08,555 --> 00:23:09,848
про себе.
461
00:23:09,931 --> 00:23:12,475
Кажуть, що дивитися треба не лише очима,
462
00:23:12,559 --> 00:23:14,060
а й усім серцем.
463
00:23:15,019 --> 00:23:17,063
Я точно відчуваю, ніби…
464
00:23:18,565 --> 00:23:20,483
Я завжди все сприймаю серцем.
465
00:23:20,567 --> 00:23:21,568
Так.
466
00:23:22,318 --> 00:23:26,906
Сьогодні ми б хотіли показати вам,
467
00:23:26,990 --> 00:23:29,033
як зробити запит.
468
00:23:29,117 --> 00:23:32,328
Коні не розмовляють англійською,
а розуміють енергію.
469
00:23:32,412 --> 00:23:34,581
Але ви ж про це знаєте, правда?
470
00:23:34,664 --> 00:23:37,876
Я б хотіла, щоб ви відчули своє тіло,
відчуття, образи,
471
00:23:37,959 --> 00:23:40,670
думки, почуття, усю себе.
472
00:23:40,753 --> 00:23:42,297
Це Ґрем.
473
00:23:42,380 --> 00:23:45,258
-Він уже вас обійняв.
-Привіт. Дякую.
474
00:23:45,341 --> 00:23:47,427
-Дякую, друже.
-Заклинателька коней.
475
00:23:47,510 --> 00:23:50,430
Думаю, ми з ним
трохи пройдемося по загону.
476
00:23:52,974 --> 00:23:54,642
Хочеш трошки погуляти?
477
00:24:01,858 --> 00:24:02,817
Привіт.
478
00:24:02,901 --> 00:24:05,361
Отак. Дякую.
479
00:24:06,112 --> 00:24:07,280
Можна притулитися?
480
00:24:12,243 --> 00:24:13,953
Що у вас на думці?
481
00:24:14,037 --> 00:24:16,539
Мені не треба поспішати.
482
00:24:17,540 --> 00:24:18,458
Побути самій.
483
00:24:19,042 --> 00:24:21,252
У мене в житті мало спокою.
484
00:24:21,336 --> 00:24:24,923
Часом ми такі зайняті,
що забуваємо, як просто відпочивати.
485
00:24:25,006 --> 00:24:28,176
Можливо, ви зможете нагадати собі про це.
486
00:24:28,259 --> 00:24:31,387
Спробуєте попросити його
походити без вас по колу?
487
00:24:31,471 --> 00:24:34,974
Це корисно. Побачити, що відчуваєте,
коли про щось просите.
488
00:24:35,058 --> 00:24:37,143
Звісно. Мені було б цікаво.
489
00:24:37,894 --> 00:24:39,187
Попросіть його.
490
00:24:39,270 --> 00:24:40,563
Іди туди.
491
00:24:43,358 --> 00:24:45,276
Добре. Давай. Вперед.
492
00:24:46,903 --> 00:24:48,112
Іди. Усе добре.
493
00:24:48,613 --> 00:24:51,115
-Вам це не сподобалось, правда?
-Ні.
494
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Я так і думала, що так станеться.
495
00:24:54,494 --> 00:24:58,081
Вам важко сприймати розлуку.
496
00:24:59,165 --> 00:25:00,166
Так.
497
00:25:01,543 --> 00:25:03,878
Для чого мені його відсилати?
498
00:25:03,962 --> 00:25:07,507
Але він досі відчуває зв'язок.
Просто буде на відстані,
499
00:25:07,590 --> 00:25:09,968
щоб Джеймі опинилася в центрі арени,
500
00:25:10,051 --> 00:25:12,053
де в неї з'явиться час на себе.
501
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
Так. Добре, друже.
502
00:25:14,305 --> 00:25:16,558
-Ми зможемо.
-Я впевнена.
503
00:25:16,641 --> 00:25:18,893
Ходімо. Вперед.
504
00:25:18,977 --> 00:25:20,311
Усе нормально.
505
00:25:20,395 --> 00:25:21,896
-Гарний хлопчик.
-Оце так.
506
00:25:21,980 --> 00:25:23,064
Гарний хлопчик.
507
00:25:23,565 --> 00:25:24,774
Так. Іди.
508
00:25:25,358 --> 00:25:28,111
-Отак. Прекрасно.
-Іди. Молодець.
509
00:25:29,487 --> 00:25:30,989
Іди-іди.
510
00:25:32,031 --> 00:25:34,701
Чудово. Бачу, щось змінилося.
511
00:25:35,577 --> 00:25:37,370
Поміркуйте собі про це.
512
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
Де в житті
мені треба трохи віддалитися від людей,
513
00:25:41,040 --> 00:25:43,418
щоб побути в загоні на самоті?
514
00:25:43,501 --> 00:25:46,212
Так. Я цілком розумію.
515
00:25:48,131 --> 00:25:49,924
Мені дуже сподобалось.
516
00:25:50,008 --> 00:25:51,926
Джеймі витрачає весь свій час,
517
00:25:52,010 --> 00:25:55,305
щоб упевнитися,
що всі навколо зцілені й щасливі.
518
00:25:55,388 --> 00:25:58,391
Але не дбає про те,
чи зцілена й щаслива вона сама.
519
00:25:59,058 --> 00:26:00,143
Ти така спокійна.
520
00:26:00,226 --> 00:26:02,729
Так. Це місце дуже заспокоює.
521
00:26:04,063 --> 00:26:08,401
Я тут почуваюся, ніби вдома. Це допомагає.
522
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
-Тому що ти біля коней?
-І чую курей.
523
00:26:11,571 --> 00:26:12,905
-Так.
-Ну, ти розумієш.
524
00:26:12,989 --> 00:26:13,906
Я радий.
525
00:26:13,990 --> 00:26:15,867
До того ти не була спокійною.
526
00:26:18,077 --> 00:26:21,623
Чим, на твою думку, це місце
відрізняється від твого?
527
00:26:26,336 --> 00:26:28,379
-Я ні за що не відповідаю.
-Нічим.
528
00:26:28,463 --> 00:26:30,548
Нічим.
529
00:26:30,632 --> 00:26:33,259
Нічим. Річ у тобі.
530
00:26:33,885 --> 00:26:36,137
Бо ти на хвилинку заспокоїлась.
531
00:26:36,220 --> 00:26:38,222
На хвилинку врівноважилась.
532
00:26:38,306 --> 00:26:41,517
Скажи, скільки людей
волонтерять у вас щодня?
533
00:26:41,601 --> 00:26:44,520
Скільки людей хоче прийти,
підтримати, допомогти?
534
00:26:45,271 --> 00:26:46,189
Багато.
535
00:26:46,272 --> 00:26:48,691
Багато людей. Я про це й кажу.
536
00:26:48,775 --> 00:26:50,777
Вони не відбирають у тебе роботу.
537
00:26:50,860 --> 00:26:53,613
Бо твоя робота важлива і впливова,
538
00:26:53,696 --> 00:26:56,366
це частина мети
твого перебування на землі.
539
00:26:56,866 --> 00:26:58,785
Але до цієї мети також входить
540
00:26:58,868 --> 00:27:01,037
турбота і любов до себе.
541
00:27:04,499 --> 00:27:06,250
Так, я зрозуміла.
542
00:27:06,334 --> 00:27:09,962
Коли зайти у твій притулок,
усі важко працюють, це видно.
543
00:27:10,046 --> 00:27:13,383
Тому ти можеш спокійно взяти й сказати:
«Знаєте що?
544
00:27:13,466 --> 00:27:15,802
Ви молодці. А я трохи відпочину».
545
00:27:17,261 --> 00:27:18,846
Погоджуюсь на 100%. Так.
546
00:27:21,599 --> 00:27:24,602
Люблю, коли ти глибоко вдихаєш.
Дуже добре.
547
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Знаю. Я теж. Аж сама відчула.
548
00:27:26,688 --> 00:27:30,233
Дуже добре.
Люблю, коли ти глибоко дихаєш. Справді.
549
00:27:37,865 --> 00:27:39,575
Тут так мирно.
550
00:27:39,659 --> 00:27:40,660
Дуже тихо.
551
00:27:40,743 --> 00:27:41,869
І не кажи.
552
00:27:41,953 --> 00:27:44,622
Так дивно. Я ніколи не чую тиші.
553
00:27:44,706 --> 00:27:45,998
-Так.
-Взагалі.
554
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
-Готова?
-А ти?
555
00:27:49,377 --> 00:27:51,713
Сьогодні я прикидаюся кухаркою?
556
00:27:51,796 --> 00:27:53,673
Саме так.
557
00:27:53,756 --> 00:27:56,884
Коли хтось каже, що не вміє готувати —
558
00:27:56,968 --> 00:27:59,762
це все, що я маю знати, щоб ця людина
559
00:27:59,846 --> 00:28:02,098
негайно опинилася на кухні.
560
00:28:02,181 --> 00:28:04,392
Коли ти востаннє
561
00:28:04,475 --> 00:28:07,603
готувала щось на кухні з нуля?
562
00:28:07,687 --> 00:28:08,688
Каверзне питання?
563
00:28:08,771 --> 00:28:10,690
Ні, я серйозно.
564
00:28:10,773 --> 00:28:12,650
-Просто цікаво.
-Гадки не маю.
565
00:28:12,734 --> 00:28:13,609
Не пам'ятаєш.
566
00:28:13,693 --> 00:28:14,694
З нуля?
567
00:28:16,320 --> 00:28:19,115
-Може й ніколи.
-Ніколи? Справді? Ясно.
568
00:28:19,198 --> 00:28:21,200
-Але це корисно знати.
-Так.
569
00:28:21,701 --> 00:28:25,246
У вас удома всі або планують,
570
00:28:25,329 --> 00:28:28,791
або вже перейшли на рослинну їжу, так?
571
00:28:28,875 --> 00:28:32,086
Сьогодні ми готуватимемо стейки
з цвітної капусти.
572
00:28:32,170 --> 00:28:33,379
-Цікаво.
-Що скажеш?
573
00:28:33,463 --> 00:28:34,547
Дуже цікаво.
574
00:28:34,630 --> 00:28:36,424
Я завжди купую цю капусту.
575
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
А як її готуєш?
576
00:28:37,633 --> 00:28:41,471
Різко кидаю об землю,
щоб її могли їсти кролики й черепахи.
577
00:28:41,554 --> 00:28:46,017
Ясно. Цей рецепт
не для кроликів і черепах.
578
00:28:46,100 --> 00:28:46,934
Зрозуміла.
579
00:28:47,018 --> 00:28:49,896
Але якщо не давати приправ,
може, їм і підійде.
580
00:28:49,979 --> 00:28:53,983
Так, зовні маємо такі волокнисті стебла.
581
00:28:54,066 --> 00:28:55,109
Відриваємо їх,
582
00:28:55,193 --> 00:28:58,821
але я хочу залишити листочки,
які від них ростуть.
583
00:28:58,905 --> 00:29:02,450
Ідеально. Будемо робити по два стейки.
584
00:29:02,533 --> 00:29:04,869
Ріжемо рівно посередині.
585
00:29:04,952 --> 00:29:07,371
Чудово. З капустою все добре.
586
00:29:07,455 --> 00:29:10,291
Маємо чудові стейки
у вигляді прекрасних дерев.
587
00:29:10,374 --> 00:29:12,168
Ага. Так круто.
588
00:29:12,668 --> 00:29:15,171
-Як деревця.
-Так, милі деревця.
589
00:29:15,254 --> 00:29:17,089
Ми любимо лазити по деревах.
590
00:29:17,173 --> 00:29:19,091
Я ще ніколи не лазив по деревах.
591
00:29:19,175 --> 00:29:20,176
Серйозно?
592
00:29:20,259 --> 00:29:21,302
Боже, Антоні…
593
00:29:21,385 --> 00:29:23,721
-Я ріс у місті.
-Треба це виправити.
594
00:29:23,805 --> 00:29:26,682
Я хочу вилізти з тобою
на дерево. Будь ласка.
595
00:29:26,766 --> 00:29:28,851
А що в цьому такого чарівного?
596
00:29:28,935 --> 00:29:32,271
Я не можу цього пояснити.
Як вилізеш — зрозумієш.
597
00:29:33,773 --> 00:29:35,900
Треба якнайшвидше вилізти на дерево.
598
00:29:37,485 --> 00:29:40,196
Додаємо куркуму і багато оливкової олії.
599
00:29:41,155 --> 00:29:43,449
Свіжомелений перець, трохи солі…
600
00:29:44,951 --> 00:29:46,744
Тепер обкачаємо її в цьому.
601
00:29:46,828 --> 00:29:48,287
Знаю, це складніше,
602
00:29:48,371 --> 00:29:50,998
ніж кидати капусту об землю.
603
00:29:51,541 --> 00:29:53,209
Трішки. Я впораюся.
604
00:29:53,292 --> 00:29:54,710
-Теж так думаю.
-Я зможу.
605
00:29:54,794 --> 00:29:58,214
Трохи забруднити руки — нестрашно.
Для цього є раковина.
606
00:29:58,297 --> 00:30:01,133
Бруд мене анітрохи не лякає.
607
00:30:01,217 --> 00:30:04,554
-Ну так, це правда.
-Мене це зовсім не хвилює.
608
00:30:04,637 --> 00:30:05,930
-Краса.
-Добре?
609
00:30:06,013 --> 00:30:07,515
Так, олія вже нагрілась.
610
00:30:08,391 --> 00:30:10,810
Кладемо цвітну капусту.
611
00:30:10,893 --> 00:30:14,647
Вона одразу починає шкварчати.
Звук — те, що треба.
612
00:30:14,730 --> 00:30:16,983
Можна перевернути і перевірити.
613
00:30:17,733 --> 00:30:20,403
Чудово. Можеш перевертати свої.
614
00:30:20,486 --> 00:30:23,030
Як на людину, що ніколи не готувала,
615
00:30:23,114 --> 00:30:25,449
Джеймі дуже вправна на кухні.
616
00:30:25,533 --> 00:30:28,953
Просто це для неї не пріоритет,
і я прекрасно її розумію.
617
00:30:29,036 --> 00:30:32,331
Дивись. Просто ідеально.
618
00:30:32,415 --> 00:30:36,377
Це в мене овочевий бульйон.
Будемо в ньому тушити.
619
00:30:36,460 --> 00:30:38,546
Зараз усе затихне, обіцяю.
620
00:30:38,629 --> 00:30:40,298
Зараз найбільше шуму.
621
00:30:40,381 --> 00:30:43,759
А тепер кладемо в духовку.
Найскладніше позаду.
622
00:30:43,843 --> 00:30:44,719
Добре.
623
00:30:45,386 --> 00:30:48,514
А зараз беремося за соус. Почнемо з…
624
00:30:49,807 --> 00:30:51,934
-Коріандр.
-Так! Любиш коріандр?
625
00:30:53,060 --> 00:30:54,020
Кладеш отак.
626
00:30:54,103 --> 00:30:57,481
Міцно тримаєш, а тоді ножем…
627
00:30:58,065 --> 00:31:00,359
Без поспіху. Чудово.
628
00:31:01,110 --> 00:31:04,989
То це вперше за багато часу
ти взяла собі невелику перерву.
629
00:31:05,072 --> 00:31:06,657
-Як почуваєшся?
-Дивно.
630
00:31:06,741 --> 00:31:08,701
Дивно? Я радий, що ти чесна
631
00:31:08,784 --> 00:31:10,536
і не кажеш: «Це неймовірно».
632
00:31:10,620 --> 00:31:12,580
-Мені не звикати.
-Але що дивно?
633
00:31:12,663 --> 00:31:13,915
Усе інакше.
634
00:31:13,998 --> 00:31:15,374
Сумуєш за тваринами?
635
00:31:15,458 --> 00:31:16,542
Так.
636
00:31:16,626 --> 00:31:21,923
І за дітьми, людьми.
Хвилююся, чи хтось мене не потребує, але…
637
00:31:22,006 --> 00:31:23,966
Хвилюєшся, чи тебе не потребують?
638
00:31:24,050 --> 00:31:26,719
Ну так, трохи.
639
00:31:26,802 --> 00:31:30,640
Але напевне нелегко допомагати всім.
640
00:31:30,723 --> 00:31:33,267
-У тебе ж не сто рук.
-Знаю.
641
00:31:34,393 --> 00:31:37,647
Коли хтось настільки відданий роботі,
642
00:31:37,730 --> 00:31:41,192
то часто забуває про інші речі.
643
00:31:41,692 --> 00:31:42,944
Стебла коріандру.
644
00:31:43,736 --> 00:31:44,570
Лайм.
645
00:31:44,654 --> 00:31:48,866
Навіть якщо вона робитиме щось таке
хоча б кожні кілька місяців,
646
00:31:48,950 --> 00:31:50,826
то зможе побути наодинці
647
00:31:50,910 --> 00:31:53,621
або просто з чоловіком чи дітьми.
648
00:31:53,704 --> 00:31:55,414
Так теж можна показати любов.
649
00:31:56,290 --> 00:31:57,124
Кочхуджан.
650
00:31:57,208 --> 00:32:00,920
-Це корейська паста з чилі.
-Зрозуміло.
651
00:32:01,003 --> 00:32:03,965
Додай трохи кленового сиропу і збивай.
652
00:32:06,425 --> 00:32:07,969
Я пробую мізинцем.
653
00:32:10,721 --> 00:32:11,597
Смакота.
654
00:32:11,681 --> 00:32:14,892
Кислий лайм,
солодкий кленовий сироп,
655
00:32:14,976 --> 00:32:17,269
пікантний кочхуджан, сіль. Як тобі?
656
00:32:17,353 --> 00:32:19,063
Ух ти.
657
00:32:19,146 --> 00:32:22,274
Почуваюся справжньою кухаркою.
Відчуваю всі смаки.
658
00:32:22,358 --> 00:32:25,444
Ти все перерахував,
і я відчула кожен смак.
659
00:32:25,528 --> 00:32:26,570
Круто, га?
660
00:32:26,654 --> 00:32:30,116
А коли воно все в роті одночасно,
то дуже добрий смак.
661
00:32:30,199 --> 00:32:32,410
Так, дійсно. Круто.
662
00:32:32,493 --> 00:32:34,161
Пора витягати стейки.
663
00:32:36,163 --> 00:32:37,915
Обережно, повільно.
664
00:32:37,999 --> 00:32:39,125
Будь сильним.
665
00:32:39,208 --> 00:32:42,420
Боже, ти навіть овочі підбадьорюєш.
666
00:32:48,592 --> 00:32:49,969
Так цікаво.
667
00:32:55,766 --> 00:32:56,809
Яка смакота.
668
00:32:56,892 --> 00:32:58,519
-Смачно, правда?
-Дуже.
669
00:32:58,602 --> 00:33:01,731
Дякую, що показав,
як готувати милі деревця.
670
00:33:01,814 --> 00:33:05,359
Звісно. Тепер називатиму їх
милими деревцями.
671
00:33:06,068 --> 00:33:08,612
Було дуже цікаво і смачно.
672
00:33:15,870 --> 00:33:20,082
Це найбільше,
що ми колись робили на Queer Eye.
673
00:33:20,166 --> 00:33:22,835
Ми будуємо цілий довбаний хлів.
674
00:33:23,794 --> 00:33:27,548
«Беттр Гоумс» використали утеплені панелі.
Складаються як леґо.
675
00:33:27,631 --> 00:33:31,052
А ще вони використовують
на 75% менше деревини.
676
00:33:31,135 --> 00:33:33,012
Їх не треба утеплювати.
677
00:33:33,095 --> 00:33:36,474
Я не хотів склепати для Джеймі
величезний, бляшаний хлів.
678
00:33:36,557 --> 00:33:39,185
А збудувати хлів, який заощаджує енергію
679
00:33:39,268 --> 00:33:40,644
і добре утеплений.
680
00:33:40,728 --> 00:33:42,646
Це дивовижний матеріал,
681
00:33:42,730 --> 00:33:46,317
з яким будувати хлів
швидко, легко й екологічно.
682
00:33:48,444 --> 00:33:49,278
ДЕНЬ 3
683
00:33:49,361 --> 00:33:51,030
МИ НЕ МОЖЕМО ЗЦІЛИТИ СВІТ
684
00:33:51,113 --> 00:33:54,283
ВІД БІД, АЛЕ МОЖЕМО ЖИТИ В РАДОСТІ.
- ДЖОЗЕФ КЕМПБЕЛЛ
685
00:33:57,912 --> 00:33:59,789
Дозволь відчинити тобі двері.
686
00:33:59,872 --> 00:34:02,374
-Дякую.
-Боже, ледь ногу не підвернув.
687
00:34:02,458 --> 00:34:03,959
Нічого. Усе нормально.
688
00:34:05,127 --> 00:34:06,420
ТИ ТИПУ ДУЖЕ МИЛА
689
00:34:07,713 --> 00:34:09,298
-Сідай.
-Добре.
690
00:34:09,381 --> 00:34:10,341
Вітаю.
691
00:34:11,008 --> 00:34:13,677
Яке світло. Яка ти.
692
00:34:13,761 --> 00:34:15,513
Поговоримо про твоє волосся.
693
00:34:16,514 --> 00:34:20,768
Бо воно таке трішечки занадто.
694
00:34:20,851 --> 00:34:25,314
І хоч воно трохи нагадує сильну Шер,
695
00:34:25,397 --> 00:34:27,900
ти мені здаєшся природнішою людиною.
696
00:34:27,983 --> 00:34:29,652
Щойно стукнуло 40…
697
00:34:29,735 --> 00:34:33,197
- І вони всі повилазили, як на зло.
-З'явилася сивина.
698
00:34:33,280 --> 00:34:36,242
Мені здається,
за ним ще й важче доглядати,
699
00:34:36,325 --> 00:34:37,910
бо коли воно таке темне,
700
00:34:37,993 --> 00:34:40,371
сивину видно ще більше.
701
00:34:40,454 --> 00:34:43,916
Краще хай воно буде світлішим,
ближчим до натурального,
702
00:34:43,999 --> 00:34:45,167
заради догляду.
703
00:34:45,251 --> 00:34:46,168
-Розумієш?
-Так.
704
00:34:46,252 --> 00:34:47,336
Послухай.
705
00:34:47,419 --> 00:34:51,590
Я знаю, що зосереджуюся на собі
і ви мені в цьому допомагаєте, так?
706
00:34:52,508 --> 00:34:55,094
Так і є. Але є ще дещо.
707
00:34:55,177 --> 00:34:59,306
Є купа, справді купа людей
у моєму оточенні,
708
00:35:00,224 --> 00:35:06,564
яким було б важко сприйняти мене
із зовсім іншим виглядом.
709
00:35:06,647 --> 00:35:10,192
Для багатьох я стала безпечним місцем,
яке раптом змінилося.
710
00:35:11,152 --> 00:35:14,446
-Але ми можемо почати.
-Так!
711
00:35:14,530 --> 00:35:15,489
Вибач.
712
00:35:16,699 --> 00:35:19,910
-За що?
-Я хотіла дати тобі велике перевтілення.
713
00:35:19,994 --> 00:35:22,037
-Але зараз не можу.
-Ти не мусиш.
714
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
-Ти не мусиш.
-Добре.
715
00:35:24,165 --> 00:35:26,625
-Я все розумію.
-Так.
716
00:35:27,209 --> 00:35:30,421
Хай воно далі буде темним.
Зробимо корінці,
717
00:35:30,504 --> 00:35:32,548
збережемо довжину навколо лиця.
718
00:35:32,631 --> 00:35:33,549
-Добре.
-Добре?
719
00:35:33,632 --> 00:35:34,466
Так.
720
00:35:34,550 --> 00:35:38,137
У Джеймі стільки любові й співчуття,
721
00:35:38,220 --> 00:35:39,972
але тільки не до себе.
722
00:35:40,723 --> 00:35:41,765
Розкішно.
723
00:35:43,017 --> 00:35:43,851
Приголомшливо.
724
00:35:44,685 --> 00:35:46,353
Якщо я раптом замало кажу,
725
00:35:46,437 --> 00:35:48,647
я тебе люблю і дякую за це все.
726
00:35:48,731 --> 00:35:50,941
Боже. Я теж тебе люблю.
727
00:35:51,442 --> 00:35:53,569
Вона постійно дбає про інших,
728
00:35:53,652 --> 00:35:56,405
і я хочу, щоб вона почувалася прекрасною.
729
00:35:58,282 --> 00:36:02,244
Що ти найбільше любила в дитинстві?
730
00:36:02,328 --> 00:36:03,704
Заняття з танців.
731
00:36:03,787 --> 00:36:04,955
Заняття з танців?
732
00:36:05,039 --> 00:36:06,248
Це все, що я робила.
733
00:36:06,332 --> 00:36:08,292
А зараз ти не сумуєш за танцями?
734
00:36:09,376 --> 00:36:10,419
Так, трошки.
735
00:36:10,502 --> 00:36:14,131
Як тобі ідея ходити
на дорослі уроки танців раз на два тижні?
736
00:36:14,215 --> 00:36:16,717
Просто щось,
що приносить тобі задоволення.
737
00:36:16,800 --> 00:36:19,762
Ти б цього хотіла
чи це все одно, що рвати зуби?
738
00:36:19,845 --> 00:36:22,473
Ні, точно не як рвати зуби.
739
00:36:22,556 --> 00:36:25,976
Бо для мене
це фігурне катання або гімнастика.
740
00:36:26,060 --> 00:36:29,480
-Дуже люблю цим займатися.
-Так.
741
00:36:29,563 --> 00:36:31,607
І коли я маю підтримувати інших,
742
00:36:31,690 --> 00:36:33,484
то не можу захищати їхні права
743
00:36:33,567 --> 00:36:36,904
чи бути джерелом любові й співчуття,
як цього хотів би,
744
00:36:36,987 --> 00:36:40,324
якщо не робитиму щось для себе.
745
00:36:40,407 --> 00:36:42,201
Бо я дивлюся на твій настрій,
746
00:36:42,284 --> 00:36:44,828
енергію і хочу, щоб ти виділяла трохи часу
747
00:36:44,912 --> 00:36:46,413
на свою внутрішню дитину.
748
00:36:46,497 --> 00:36:52,419
У тебе дуже весела, життєрадісна душа,
і її треба підгодовувати.
749
00:36:53,045 --> 00:36:53,963
Так.
750
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Я б дуже для тебе цього хотів.
751
00:36:56,215 --> 00:36:57,216
Гаразд.
752
00:36:58,759 --> 00:37:02,012
Один урок танців на місяць
навіть не обговорюється?
753
00:37:02,096 --> 00:37:03,722
Та ні, звісно.
754
00:37:03,806 --> 00:37:08,644
Усі ми маємо мати змогу
присвятити час тому, що любимо
755
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
і що робить нас ще кращими людьми.
756
00:37:10,813 --> 00:37:13,399
Так, вона любить допомагати
своїй спільноті,
757
00:37:13,482 --> 00:37:15,985
але й себе любити їй теж не заборонено.
758
00:37:16,068 --> 00:37:19,863
Я справді сподіваюся,
що з цього часу, який ми провели разом,
759
00:37:19,947 --> 00:37:24,618
ти зрозумієш,
що можеш виділяти час на себе. Це корисно.
760
00:37:24,702 --> 00:37:27,621
Наш бак турботи про себе спорожнів.
761
00:37:27,705 --> 00:37:31,542
Не можна, щоб стрілка опускалася
нижче за восьму поділку. Бо тоді…
762
00:37:31,625 --> 00:37:33,210
Я не розуміюся в машинах.
763
00:37:33,294 --> 00:37:37,047
Але не можна не заправлятися
турботою про себе.
764
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Це зовсім не егоїзм, а прекрасна річ,
765
00:37:39,883 --> 00:37:42,761
але не така прекрасна, як ти.
766
00:37:42,845 --> 00:37:46,056
І ти переконаєшся в цьому
за три, дві, одну.
767
00:37:53,314 --> 00:37:55,065
Ти знав, що я заплачу.
768
00:37:56,608 --> 00:37:58,319
Дуже гарно.
769
00:37:59,111 --> 00:38:01,697
Подобається? Дивись, яка ти гарна.
770
00:38:02,573 --> 00:38:05,242
Дуже тебе люблю. Можеш підійти ближче.
771
00:38:06,201 --> 00:38:07,119
Так.
772
00:38:08,412 --> 00:38:10,706
-Тебе колись так стригли?
-Ні.
773
00:38:10,789 --> 00:38:12,875
У сіно в ньому не застрягатиме.
774
00:38:12,958 --> 00:38:18,422
Так. Там не буде жодного сіна
чи іншого лайна. Не в нашу зміну.
775
00:38:26,347 --> 00:38:30,934
Зараз за межами ферми
Джеймі просто не існує.
776
00:38:31,894 --> 00:38:34,897
Їй важливо зрозуміти,
як важливо робити паузи,
777
00:38:34,980 --> 00:38:38,484
розслаблятися і почуватися добре.
778
00:38:39,068 --> 00:38:43,739
Хочу знайти щось таке,
щоб ти знову почувалася танцівницею.
779
00:38:43,822 --> 00:38:45,449
Ти б цього хотіла?
780
00:38:45,532 --> 00:38:47,326
-Так.
-Добре, чудово.
781
00:38:47,409 --> 00:38:49,244
Я вже дещо підібрав.
782
00:38:49,328 --> 00:38:50,496
Буде гламурно.
783
00:38:50,579 --> 00:38:52,081
-Ого.
-Знаю.
784
00:38:53,582 --> 00:38:55,459
Покажеш, що ти одягнула?
785
00:38:57,419 --> 00:38:58,420
Ух ти.
786
00:38:59,588 --> 00:39:01,507
Повернися, покажи свій зад.
787
00:39:01,590 --> 00:39:04,426
-Без питань.
-Бо він прекрасний!
788
00:39:04,510 --> 00:39:07,805
Бомбезне тіло! Клас.
789
00:39:07,888 --> 00:39:08,889
Мені подобається.
790
00:39:09,640 --> 00:39:11,892
Я люблю блискітки. Зручно в джинсах.
791
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
А ще я скучила за підборами.
792
00:39:13,852 --> 00:39:15,562
Тобі дуже личать підбори.
793
00:39:15,646 --> 00:39:17,773
Знаю, я за ними скучила, здається.
794
00:39:17,856 --> 00:39:19,817
Добре знову їх взути.
795
00:39:19,900 --> 00:39:21,527
У неї розкішний вигляд.
796
00:39:21,610 --> 00:39:25,155
А що важливіше —
вона отримує від цього задоволення.
797
00:39:25,239 --> 00:39:29,076
А можеш якось трошки порухатися?
798
00:39:30,994 --> 00:39:31,870
Порухатися?
799
00:39:31,954 --> 00:39:34,748
Зазвичай я прошу людей походити,
як на подіумі.
800
00:39:34,832 --> 00:39:38,127
-Я маю стати балериною?
-На секунду. Покрутися трішки.
801
00:39:38,210 --> 00:39:39,628
Пірует на підборах.
802
00:39:39,711 --> 00:39:40,963
-Так.
-Боже.
803
00:39:41,046 --> 00:39:42,131
-Круто ж?
-Так.
804
00:39:42,214 --> 00:39:43,715
Буде ще крутіше.
805
00:39:43,799 --> 00:39:45,968
Можеш показатися, будь ласка?
806
00:39:48,971 --> 00:39:50,264
Та-дам!
807
00:39:50,347 --> 00:39:52,349
Я в захваті!
808
00:39:52,433 --> 00:39:54,351
Знаю, дуже видно ноги.
809
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Я ж не вперше вдягнута в самі блискітки.
810
00:39:58,981 --> 00:40:02,151
Обіцяю, у твоєму гардеробі
будуть не тільки блискітки.
811
00:40:02,234 --> 00:40:05,237
Решта одягу скромніша. Це такий бонус.
812
00:40:05,320 --> 00:40:09,032
Я хотів, щоб ти знову відчула радість.
813
00:40:09,116 --> 00:40:10,284
Я щаслива.
814
00:40:10,367 --> 00:40:14,204
Ти робиш стільки всього неймовірного.
Хвилинка радості для себе.
815
00:40:14,288 --> 00:40:17,916
Я знаю, що ти все одно час від часу
816
00:40:18,000 --> 00:40:19,501
працюватимеш у гардеробі.
817
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
Але якщо ти просто вдягнеш на себе ось це
818
00:40:22,421 --> 00:40:25,424
і друкуватимеш собі на ноутбуці,
то мені однаково.
819
00:40:25,507 --> 00:40:27,468
Просто вдягни це плаття
820
00:40:27,551 --> 00:40:30,345
і відчуй радість, яку випромінюєш зараз.
821
00:40:30,888 --> 00:40:31,722
Це я можу.
822
00:40:31,805 --> 00:40:33,140
Так тримати.
823
00:40:34,057 --> 00:40:38,061
Навіть якщо вона хоч на мить
відволікатиметься від рутини в гардеробі
824
00:40:38,145 --> 00:40:39,897
і почуватиметься особливою,
825
00:40:39,980 --> 00:40:41,440
наразі цього вистачить.
826
00:40:42,858 --> 00:40:45,152
Прекрасно. Добре, заходь назад.
827
00:40:45,235 --> 00:40:46,612
-Ти смішний.
-Дякую.
828
00:40:59,500 --> 00:41:00,375
ДЕНЬ 4
829
00:41:00,459 --> 00:41:03,504
ПРО ВЕЛИЧ НАЦІЇ І ЇЇ МОРАЛЬНИЙ ПРОГРЕС
МОЖНА СУДИТИ
830
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
З ЇЇ СТАВЛЕННЯ ДО ТВАРИН.
- МАГАТМА ҐАНДІ
831
00:41:07,841 --> 00:41:09,843
ПЕТКО ҐРУМІНҐ
МОБІЛЬНИЙ САЛОН
832
00:41:10,511 --> 00:41:12,137
Вона така спокійна.
833
00:41:25,108 --> 00:41:27,110
Джеймі, як ставишся до сюрпризів?
834
00:41:27,194 --> 00:41:28,195
Я…
835
00:41:28,987 --> 00:41:30,822
Якесь каверзне питання.
836
00:41:30,906 --> 00:41:33,075
До мене закрадаються підозри.
837
00:41:33,158 --> 00:41:35,452
Не викликай підозр
Не викликай підозр
838
00:41:35,536 --> 00:41:38,247
Не викликай підозр
Не викликай підозр
839
00:41:39,623 --> 00:41:42,251
Ти напевне не сидиш у Тіктоці, правда?
840
00:41:45,796 --> 00:41:47,506
Ми організували дещо.
841
00:41:48,131 --> 00:41:52,010
-Джеймі має п'ять хвилин…
-Щоб купити все, що захоче.
842
00:41:52,094 --> 00:41:54,638
Суміш шоу Supermarket Sweep і Queer Eye.
843
00:41:54,721 --> 00:41:55,597
Ого.
844
00:41:55,681 --> 00:41:57,099
На старт, увага…
845
00:41:57,182 --> 00:41:58,225
Руш!
846
00:41:59,309 --> 00:42:01,603
Хапай. Просто хапай. Іграшки.
847
00:42:01,687 --> 00:42:04,106
Підтримувати тварин часом недешево.
848
00:42:04,189 --> 00:42:07,442
Відірвемося в «Петко» на повну!
849
00:42:07,526 --> 00:42:08,860
Усе, що тобі треба.
850
00:42:08,944 --> 00:42:11,321
Це для кіз і свиней, і коней.
851
00:42:11,405 --> 00:42:13,448
Не знаю, що це, але воно круте.
852
00:42:13,532 --> 00:42:14,533
Відвезу на касу.
853
00:42:14,616 --> 00:42:15,993
-А далі?
-Наступний.
854
00:42:16,076 --> 00:42:17,911
-Ходімо в…
-Візьми пташку!
855
00:42:17,995 --> 00:42:18,829
Пташка!
856
00:42:19,913 --> 00:42:22,499
-Дві з половиною хвилини!
-Які краватки!
857
00:42:23,333 --> 00:42:24,167
Наввипередки.
858
00:42:25,043 --> 00:42:25,961
Де візочки?
859
00:42:28,630 --> 00:42:30,716
-Завжди мріяв зробити це.
-Вперед.
860
00:42:31,883 --> 00:42:33,260
Завжди про це мріяв!
861
00:42:33,844 --> 00:42:36,430
Джеймі, 60 секунд!
862
00:42:37,014 --> 00:42:38,473
-Бери.
-Взяла. Так.
863
00:42:39,308 --> 00:42:41,143
-Усі дружно.
-Десять!
864
00:42:41,226 --> 00:42:42,728
-Сюди.
-Дев'ять!
865
00:42:42,811 --> 00:42:45,606
-Вісім! Що це? Сім! Шість!
866
00:42:45,689 --> 00:42:46,732
Де інший візок?
867
00:42:46,815 --> 00:42:52,529
П'ять! Чотири! Три! Два! Один!
868
00:42:53,113 --> 00:42:54,781
Ну ми дали!
869
00:42:55,365 --> 00:42:57,117
Ми це зробили!
870
00:42:57,200 --> 00:42:59,620
-Божечки.
-Молодець, Рою.
871
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
-Взяли щось хороше?
-Здуріти можна. Так.
872
00:43:18,347 --> 00:43:23,143
По-перше, ти красива.
Неможливо витримати. Глянь на себе.
873
00:43:23,644 --> 00:43:26,021
Навчу тебе, як укладати волосся.
874
00:43:26,104 --> 00:43:28,023
Покажу, як дечим користуватися.
875
00:43:28,106 --> 00:43:29,316
-Звучить чудово?
-Та.
876
00:43:29,399 --> 00:43:32,611
Так, я розпущу твоє розкішне волосся.
877
00:43:32,694 --> 00:43:34,988
Це щітка Brush Crush. Бачила таку?
878
00:43:35,072 --> 00:43:37,157
-Ні.
-Вона не для мокрого волосся.
879
00:43:37,240 --> 00:43:38,533
Тільки для сухого.
880
00:43:38,617 --> 00:43:41,078
Головне не чесати надто швидко.
881
00:43:42,621 --> 00:43:43,580
Круто?
882
00:43:44,456 --> 00:43:47,709
Додам тут трохи хвильок.
883
00:43:47,793 --> 00:43:49,878
Щоб була класна текстура.
884
00:43:50,754 --> 00:43:53,131
Як думаєш, що зміниться найбільше
885
00:43:53,215 --> 00:43:57,636
у твоїй повсякденній роботі,
коли в тебе з'явиться повноцінний хлів?
886
00:43:57,719 --> 00:43:59,554
Найбільше — годування.
887
00:43:59,638 --> 00:44:01,598
Воно точно стане ефективнішим.
888
00:44:01,682 --> 00:44:04,601
Думаєш, в тебе може з'явитися
трохи часу на себе?
889
00:44:04,685 --> 00:44:05,769
-Так.
-Так.
890
00:44:05,852 --> 00:44:07,646
Ну, я так припускаю.
891
00:44:07,729 --> 00:44:09,773
Обожнюю цей стиль.
892
00:44:09,856 --> 00:44:11,149
Чудова зачіска.
893
00:44:12,484 --> 00:44:13,985
Так, намалюй губи.
894
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
Так, міс Джеймі, виходь!
895
00:44:20,742 --> 00:44:21,785
О Боже!
896
00:44:21,868 --> 00:44:24,329
Нічого собі. Розкішний вигляд.
897
00:44:25,831 --> 00:44:29,418
Я хотів додати трохи кантрі, трохи Техасу.
898
00:44:29,501 --> 00:44:31,753
Ти така ніби: «Ковбою, забери мене».
899
00:44:31,837 --> 00:44:34,339
Шикарний вигляд. Як тобі?
900
00:44:34,423 --> 00:44:35,882
Мені подобається.
901
00:44:35,966 --> 00:44:37,968
-Хочеш побачити хлів?
-Дуже сильно.
902
00:44:38,051 --> 00:44:39,052
Пора.
903
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
Йдемо?
904
00:44:41,304 --> 00:44:44,474
-З тобою все добре?
-Покажіть мені хлів!
905
00:44:44,558 --> 00:44:45,684
Ти зараз зомлієш?
906
00:44:45,767 --> 00:44:47,978
Мені треба… Обійми мене.
907
00:44:48,061 --> 00:44:50,063
-Гаразд.
-Ходімо дивитися на хлів!
908
00:44:50,147 --> 00:44:51,565
Ходімо!
909
00:45:00,782 --> 00:45:01,616
Привіт.
910
00:45:06,621 --> 00:45:07,998
Зараз буде.
911
00:45:08,081 --> 00:45:10,375
-Тримай себе в руках.
-Зараз буде.
912
00:45:10,459 --> 00:45:13,003
Якщо тебе нудить, скажи. Відчинимо вікно.
913
00:45:13,503 --> 00:45:14,755
О Боже.
914
00:45:14,838 --> 00:45:16,381
-Вона на під'їзді.
-Готові?
915
00:45:16,923 --> 00:45:20,677
Чорт! О Боже!
916
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Так, королево. Я тебе тримаю.
917
00:45:23,555 --> 00:45:24,765
Ого, вона прекрасна.
918
00:45:25,348 --> 00:45:27,309
-Тримай мене за руку. Міцно.
-Так.
919
00:45:27,392 --> 00:45:30,187
Три, два, один.
920
00:45:30,687 --> 00:45:33,023
Ласкаво просимо додому!
921
00:45:35,650 --> 00:45:37,277
СЕЙФ ІН ОСТІН
922
00:45:43,742 --> 00:45:45,952
Ну нічого собі. Він чудовий.
923
00:45:50,040 --> 00:45:51,416
Привіт.
924
00:45:51,500 --> 00:45:53,502
-Ти така гарна.
-Молодці.
925
00:45:53,585 --> 00:45:55,003
Дякую.
926
00:45:58,423 --> 00:46:00,967
Привіт усім.
927
00:46:02,260 --> 00:46:05,222
-Готова зайти всередину?
-О Боже.
928
00:46:06,640 --> 00:46:08,141
Нічого собі.
929
00:46:10,852 --> 00:46:14,773
-Я вражена.
-Чоловік, без якого нічого не вийшло б.
930
00:46:14,856 --> 00:46:16,191
Привіт, любий.
931
00:46:16,858 --> 00:46:18,401
Усі дітки вже всередині.
932
00:46:18,485 --> 00:46:21,363
-У мене немає слів.
-Чекають на матусю.
933
00:46:22,155 --> 00:46:23,156
Привіт.
934
00:46:23,824 --> 00:46:24,783
Дай подивлюся.
935
00:46:25,575 --> 00:46:27,077
Привіт, малі!
936
00:46:27,160 --> 00:46:28,662
Привіт, Старло!
937
00:46:29,246 --> 00:46:32,123
Боже, це найпрекрасніше,
що я бачила в житті.
938
00:46:32,207 --> 00:46:33,333
Ой, дивіться!
939
00:46:36,461 --> 00:46:37,337
Це Ангел.
940
00:46:39,631 --> 00:46:41,258
-Усе нормально?
-Ага.
941
00:46:46,638 --> 00:46:48,306
Боже. Так гарно.
942
00:46:50,267 --> 00:46:51,726
Мені бракує слів. Це…
943
00:46:54,104 --> 00:46:55,856
Це неймовірно.
944
00:46:55,939 --> 00:46:56,815
Заходь.
945
00:46:57,399 --> 00:46:59,025
Маємо Мейбел і Луї.
946
00:46:59,109 --> 00:47:01,862
Спочатку боялися,
а тепер не хочуть виходити.
947
00:47:01,945 --> 00:47:03,738
Так, недивно.
948
00:47:03,822 --> 00:47:08,285
Маємо ванні кімнати, медичну зону.
949
00:47:08,368 --> 00:47:10,954
Тут місце дорогим чистокровним жеребцям.
950
00:47:11,037 --> 00:47:11,872
Ні.
951
00:47:11,955 --> 00:47:14,499
Або тим, хто потребує твоєї допомоги.
952
00:47:16,710 --> 00:47:18,420
Час розважатися!
953
00:47:28,555 --> 00:47:29,389
Привіт.
954
00:47:30,181 --> 00:47:32,767
-Бачив свою дівчинку?
-Так.
955
00:47:32,851 --> 00:47:34,436
Круто, га?
956
00:47:35,687 --> 00:47:38,690
Бачу, ти вже міркуєш, що тут буде і як.
957
00:47:39,357 --> 00:47:43,236
Я можу вмістити тут
стільки дітей за раз і…
958
00:47:43,320 --> 00:47:45,155
Це феноменально. Я не можу…
959
00:47:45,238 --> 00:47:47,991
Мені аж голова йде обертом.
960
00:47:48,074 --> 00:47:50,368
Привіт, Делайло. Така смішна.
961
00:47:51,244 --> 00:47:53,663
Хочеш до мами? Так, ти така мила.
962
00:47:56,041 --> 00:47:57,042
Оце так.
963
00:47:57,125 --> 00:47:58,460
-Насичений день?
-Так.
964
00:47:58,543 --> 00:48:00,253
-Насичений тиждень.
-Так.
965
00:48:00,337 --> 00:48:01,504
Що ти відчуваєш?
966
00:48:01,588 --> 00:48:05,133
Я ще в житті
не бачила нічого прекраснішого.
967
00:48:05,926 --> 00:48:07,052
Боже.
968
00:48:07,135 --> 00:48:08,678
Зараз твій час.
969
00:48:08,762 --> 00:48:11,556
Бо це все ти.
Без тебе цього всього не було б.
970
00:48:11,640 --> 00:48:15,143
Усе це завдяки тобі.
Ти заслуговуєш на турботу про себе.
971
00:48:16,102 --> 00:48:17,103
Так.
972
00:48:18,021 --> 00:48:18,939
Я така вдячна.
973
00:48:21,483 --> 00:48:22,359
Ти молодчина.
974
00:48:25,320 --> 00:48:26,780
А є якісь прийоми?
975
00:48:26,863 --> 00:48:27,906
Просто не падай.
976
00:48:30,992 --> 00:48:33,203
-Я на дереві. О Боже.
-Ти на дереві.
977
00:48:34,079 --> 00:48:35,789
Звідси гарний краєвид.
978
00:48:36,498 --> 00:48:39,167
Видно щось? Трохи. Видно гарний хлів.
979
00:48:39,751 --> 00:48:40,794
Видно сонце.
980
00:48:42,170 --> 00:48:43,922
-Ось що я тобі пообіцяю.
-Так.
981
00:48:44,005 --> 00:48:46,758
На кожному поході
зі своїм партнером і собакою
982
00:48:46,841 --> 00:48:49,886
я завжди знаходитиму дерево
і думатиму про тебе.
983
00:48:49,970 --> 00:48:52,514
-Даю слово.
-Це прекрасно.
984
00:48:53,682 --> 00:48:55,558
Я ще не бачив таких, як ти.
985
00:48:55,642 --> 00:48:59,312
Я відчув це одразу, як сюди приїхав.
986
00:48:59,396 --> 00:49:02,023
І з ким би я не розмовляв —
987
00:49:03,483 --> 00:49:05,819
усі кажуть, що ти дала їм мету в житті.
988
00:49:07,237 --> 00:49:11,324
Це найпрекрасніше,
що можна для когось зробити.
989
00:49:11,908 --> 00:49:13,284
Просто будучи собою
990
00:49:13,910 --> 00:49:16,663
і створивши це безпечне місце, де вони
991
00:49:16,746 --> 00:49:19,582
відчувають любов, захист і турботу.
992
00:49:20,959 --> 00:49:23,253
Тому не зупиняйся.
993
00:49:23,336 --> 00:49:24,587
Не зупинюсь, обіцяю.
994
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
У цьому чудовому хліві.
995
00:49:28,341 --> 00:49:29,718
Аж не віриться.
996
00:49:30,593 --> 00:49:33,013
А як нам тепер звідси злізти?
997
00:49:34,305 --> 00:49:36,141
Треба так, як ти! Дуже мило.
998
00:49:39,352 --> 00:49:42,731
Дуже вам дякую. Так сумно, що ви їдете.
999
00:49:42,814 --> 00:49:44,065
Ми будемо поблизу.
1000
00:49:44,149 --> 00:49:46,443
-А я тут живу.
-Ми не їдемо назавжди.
1001
00:49:46,526 --> 00:49:48,236
-Можна вас обійняти?
-Звісно!
1002
00:49:49,279 --> 00:49:50,989
-Люблю тебе.
-Групові обійми!
1003
00:49:52,032 --> 00:49:52,991
Дуже тобі дякую.
1004
00:49:53,074 --> 00:49:54,117
Люблю тебе.
1005
00:49:54,200 --> 00:49:57,746
Ця бідолашна жінка
була геть виснаженою, коли ми приїхали.
1006
00:49:57,829 --> 00:50:01,791
Дивно, але часом найщедріші люди
нічого не залишають собі.
1007
00:50:01,875 --> 00:50:04,961
Але ми знаємо,
що треба віддавати трохи часу собі,
1008
00:50:05,045 --> 00:50:07,005
щоб далі допомагати іншим.
1009
00:50:07,088 --> 00:50:08,840
Так!
1010
00:50:08,923 --> 00:50:12,594
Вона має неймовірну підтримку,
якою має користуватися
1011
00:50:12,677 --> 00:50:14,471
і дозволяти допомагати собі.
1012
00:50:14,554 --> 00:50:16,765
Подбайте, щоб вона подбала про себе.
1013
00:50:17,474 --> 00:50:23,730
Цього тижня я зрозуміла,
що річ не в купі часу.
1014
00:50:23,813 --> 00:50:27,776
А що піклуватися про себе
можна і в окремі моменти.
1015
00:50:27,859 --> 00:50:30,987
Часом треба зістрибнути з потяга
і вилізти на дерево.
1016
00:50:31,071 --> 00:50:33,073
-Ми дуже тебе любимо.
-Я вас теж.
1017
00:50:33,156 --> 00:50:35,492
-Бувайте.
-Дякую вам за все.
1018
00:50:35,575 --> 00:50:37,160
Дякую! Па-па!
1019
00:50:37,243 --> 00:50:39,037
-Люблю вас!
-Бережіть себе!
1020
00:51:03,019 --> 00:51:04,562
Тільки не подавися.
1021
00:51:05,188 --> 00:51:08,108
Оце я красуня. Не дякуйте.
1022
00:51:08,191 --> 00:51:09,359
Отак…
1023
00:51:10,401 --> 00:51:12,362
Надто тісний одяг длля тверку.
1024
00:51:15,115 --> 00:51:17,575
Але щоразу, як ми…
1025
00:51:18,535 --> 00:51:19,369
Ти забув.
1026
00:51:19,452 --> 00:51:23,164
Я не взяв фініки й мигдаль.
Не думав, що вам захочеться.
1027
00:51:23,248 --> 00:51:24,833
Антоні, я.
1028
00:51:24,916 --> 00:51:27,127
Можу взяти шавлію, якщо хочете.
1029
00:51:27,210 --> 00:51:30,922
Хтось із нас любить тварин,
а хтось хоче звідси втекти.
1030
00:51:31,548 --> 00:51:34,843
Нагадує ситуації,
коли я забагато говорю про свого пса,
1031
00:51:34,926 --> 00:51:36,094
і всі втікають.
1032
00:51:37,595 --> 00:51:40,098
-Ой! Зламалося!
-Нічого! Це кліпси!
1033
00:51:40,181 --> 00:51:42,100
Моя улюблена курочка.
1034
00:51:42,183 --> 00:51:44,060
Дуже любить цвітну капусту.
1035
00:51:45,353 --> 00:51:46,938
Іди в цей бік. Давай.
1036
00:51:48,106 --> 00:51:49,023
Ні.
1037
00:51:52,694 --> 00:51:53,570
Ну добре.
1038
00:51:53,653 --> 00:51:58,992
Переклад субтитрів: Юрій Бик