1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,936 НЕ ОТКРЫВАТЬ ДАЖЕ ЕСЛИ ХРЮШКИ ПРОСЯТ 3 00:00:26,402 --> 00:00:28,988 Перси, назад. Ты весь забор снесешь. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,074 Не позорь меня. 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,494 Меня зовут Джейми Уоллес-Грайнер, 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 я управляю приютом Safe in Austin. 7 00:00:38,122 --> 00:00:40,208 Попробую не плакать, а то я плакса. 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,085 Не сдерживай себя. 9 00:00:42,168 --> 00:00:43,795 Это… Спасибо. 10 00:00:44,587 --> 00:00:45,671 Джейми особенная. 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,800 У нее огромное сердце. Просто огромное. 12 00:00:48,883 --> 00:00:50,760 Мы номинировали ее, 13 00:00:50,843 --> 00:00:54,639 потому что я хочу, чтобы вы ее немного побаловали. 14 00:00:54,722 --> 00:00:56,557 - Да. - А то она дает и дает. 15 00:00:58,226 --> 00:01:03,773 Safe in Austin — некоммерческий приют для детей и животных с особенностями. 16 00:01:03,856 --> 00:01:06,025 - Просто ущипни, и вылезет. - Ух ты. 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,235 - Чувствуешь? - Да. 18 00:01:07,985 --> 00:01:12,573 Когда ты видишь, как слепой ребенок гладит слепого пони, 19 00:01:12,657 --> 00:01:14,033 это буквально 20 00:01:14,826 --> 00:01:15,785 волшебство. 21 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 В нём есть что-то успокаивающее. 22 00:01:17,870 --> 00:01:18,830 - Правда? - Да. 23 00:01:18,913 --> 00:01:22,583 Это помогает справиться с тревожностью и отдохнуть. 24 00:01:22,667 --> 00:01:26,087 Наш официальный девиз: «Спасенные животные спасают детей». 25 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Но это для всех. 26 00:01:27,964 --> 00:01:28,840 Вот так. 27 00:01:28,923 --> 00:01:30,424 Мои свинки хотят есть. 28 00:01:30,508 --> 00:01:33,219 Твои свинки хотят есть. Давай их покормим. 29 00:01:33,845 --> 00:01:35,388 Идем сюда, красавчик. 30 00:01:35,471 --> 00:01:40,226 Для любой семьи, ребенка или взрослого, у которых есть какая-то суперсила. 31 00:01:40,935 --> 00:01:44,438 Иногда это аутизм, селективный мутизм. 32 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 Они могут исцелиться рядом с нашими животными. 33 00:01:47,358 --> 00:01:48,734 Ты молодец, Крис. 34 00:01:48,818 --> 00:01:50,945 Мы — приют последней надежды. 35 00:01:51,028 --> 00:01:54,115 Чаще всего, когда нам звонят по поводу животного, 36 00:01:54,198 --> 00:01:56,701 либо мы его заберем, либо его усыпят. 37 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 У нас 18 видов и около 170 животных. 38 00:02:00,830 --> 00:02:03,332 Давай, Пенелопа! Давай, детка. 39 00:02:03,416 --> 00:02:07,837 Я не планировала открывать некоммерческую организацию. Так вышло. 40 00:02:07,920 --> 00:02:09,338 Есть. Молодец. 41 00:02:09,422 --> 00:02:13,676 У Джейми столько эмпатии. Иногда даже немного перебор. 42 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 Преуменьшаю, да? 43 00:02:16,304 --> 00:02:19,640 Она брала к себе животных, которых никто больше не хотел, 44 00:02:19,724 --> 00:02:24,145 и я, если честно, говорила: «Джейми-Мари, что мы делаем?» 45 00:02:25,271 --> 00:02:28,274 Потом я встретила Дэвида, а он был только за. 46 00:02:28,858 --> 00:02:31,194 Она говорит, это я помешан на животных. 47 00:02:31,277 --> 00:02:33,196 Мне трудно им отказывать. 48 00:02:35,615 --> 00:02:38,159 Это проблема. Мы оба не можем сказать «нет». 49 00:02:39,202 --> 00:02:43,206 В нашем доме много любви и много жильцов. 50 00:02:44,874 --> 00:02:48,794 В доме всегда спят как минимум три вислобрюхие свинки, 51 00:02:48,878 --> 00:02:52,423 пятнадцать кошек и двадцать постоянных собак. 52 00:02:52,506 --> 00:02:55,426 От приюта не скрыться. Он везде. 53 00:02:55,509 --> 00:02:57,011 Гейби! 54 00:02:57,094 --> 00:02:58,221 Иди сюда, детка. 55 00:02:59,347 --> 00:03:02,266 По-моему, Техасу нужен тайм-аут. Идем. 56 00:03:02,350 --> 00:03:05,186 У меня трое классных детей. 57 00:03:05,269 --> 00:03:07,813 Поначалу это они всё убирали, 58 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 всех кормили, помогали мне по ночам. 59 00:03:10,191 --> 00:03:13,110 Надо было в восемь вечера покормить всех животных. 60 00:03:13,194 --> 00:03:14,779 Но я кормил больше всех. 61 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 - Это правда, но… - Я кормил кур и… 62 00:03:17,907 --> 00:03:18,824 С курами легко. 63 00:03:18,908 --> 00:03:23,663 Сейчас я стараюсь, чтобы они не обижались на меня 64 00:03:24,705 --> 00:03:27,792 за то, что постоянно притаскиваю кучу зверей и людей. 65 00:03:29,168 --> 00:03:32,171 Попробуем не ронять щенков. Не время. 66 00:03:32,255 --> 00:03:35,800 К счастью, нам помогает много волонтеров, 67 00:03:35,883 --> 00:03:41,180 чтобы их контакт с животными не превращался в круглосуточный труд. 68 00:03:41,264 --> 00:03:42,640 Джо-Джо! 69 00:03:42,723 --> 00:03:44,642 Нет, спасибо. 70 00:03:44,725 --> 00:03:47,603 Нет. Я знаю. Прости. Сейчас будет завтрак. 71 00:03:47,687 --> 00:03:49,397 Да, это круглосуточный труд. 72 00:03:50,314 --> 00:03:51,357 Ну вот. 73 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 Молодец. 74 00:03:52,525 --> 00:03:55,319 С таким количеством животных и потребностей 75 00:03:55,403 --> 00:03:58,781 я всё время кому-нибудь нужна. 76 00:03:58,864 --> 00:04:02,451 Она никогда не тратит время на себя. Вообще никогда. 77 00:04:02,535 --> 00:04:04,578 - Никогда не переключается? - Да. 78 00:04:04,662 --> 00:04:06,247 Она об этом и не думает. 79 00:04:06,330 --> 00:04:08,833 Ее разрывает в разные стороны. 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,378 «Надо помочь животным. Надо помочь детям. Всем помочь». 81 00:04:13,546 --> 00:04:15,756 Иногда я думаю: «Если бы я могла… 82 00:04:17,049 --> 00:04:20,511 …хотя бы мгновение не грустить 83 00:04:20,594 --> 00:04:25,099 о людях и животных, которым больно, которыми пренебрегают». 84 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Это самое сложное. 85 00:04:27,226 --> 00:04:33,024 Невозможность хотя бы секунду не переживать за них. 86 00:04:34,317 --> 00:04:39,905 Но я знаю, что я тут не просто так, и я бы никогда от этого не отказалась, 87 00:04:39,989 --> 00:04:41,365 просто это сложно. 88 00:04:41,449 --> 00:04:44,076 Я хочу сказать им, как ты изменила мою жизнь. 89 00:04:44,577 --> 00:04:46,579 Мне так приятно, дружок. 90 00:04:48,706 --> 00:04:51,917 Я хочу увидеть ее по-настоящему счастливой, 91 00:04:52,001 --> 00:04:56,047 хочу, чтобы она получила немного того, что дает другим. 92 00:04:56,881 --> 00:04:57,882 - Так мило. - Простите. 93 00:04:57,965 --> 00:05:00,259 Не надо извиняться! 94 00:05:00,343 --> 00:05:04,221 Чисто из любопытства, где вы держите 170 животных? 95 00:05:04,305 --> 00:05:07,641 Нам негде держать столько животных, сколько у нас есть. 96 00:05:07,725 --> 00:05:10,728 У меня 60 фермерских животных с особенностями, а хлева нет. 97 00:05:11,312 --> 00:05:14,648 У нас нет корпоративных спонсоров, совета директоров 98 00:05:14,732 --> 00:05:15,649 и так далее. 99 00:05:15,733 --> 00:05:18,194 Она бы почку отдала за хлев. 100 00:05:18,277 --> 00:05:21,072 Может, у нас получится сделать это другим путем. 101 00:05:21,155 --> 00:05:22,656 Я, как ее мама, очень за. 102 00:05:22,740 --> 00:05:27,411 Просто я кое-кого знаю, и с хлевом может получиться. 103 00:05:27,495 --> 00:05:30,289 Джейми с ума сойдет. 104 00:05:30,373 --> 00:05:33,501 Мне нужно кое-что подготовить. Она это увидит, 105 00:05:33,584 --> 00:05:35,628 вам придется придумать объяснение. 106 00:05:35,711 --> 00:05:38,422 Ради этого я готова. 107 00:05:38,506 --> 00:05:40,424 - Можно вас обнять? - Да! 108 00:05:43,219 --> 00:05:44,220 Спасибо. 109 00:05:44,303 --> 00:05:46,555 ТЕХАС 110 00:05:52,228 --> 00:05:53,062 ДЕНЬ 1 111 00:05:53,145 --> 00:05:54,688 ПОКА НЕ ПОЛЮБИЛ ЖИВОТНОЕ, 112 00:05:54,772 --> 00:05:57,483 ЧАСТЬ ДУШИ ОСТАНЕТСЯ НЕПРОБУЖДЕННОЙ. АНАТОЛЬ ФРАНС 113 00:05:58,401 --> 00:06:02,363 - Мы здесь! - Мы здесь! Мы квиры! Мы на ферме! 114 00:06:04,073 --> 00:06:05,783 Здесь так весело! 115 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Привет! 116 00:06:08,953 --> 00:06:11,831 Боже мой! Я так рада! 117 00:06:11,914 --> 00:06:14,291 Мы так рады, что вы здесь! 118 00:06:14,375 --> 00:06:15,876 - Мы тоже! - Привет! 119 00:06:15,960 --> 00:06:18,754 - Езжайте за нами! - Поедем за вами! 120 00:06:21,882 --> 00:06:24,969 Джейми! Смотри, кто с нами! 121 00:06:25,052 --> 00:06:25,928 Привет! 122 00:06:27,513 --> 00:06:29,390 О нет. Какие собачки! 123 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 Привет, королева. Я так рад тебя видеть! 124 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 Какое классное место! 125 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 Как ты, красавица? 126 00:06:40,818 --> 00:06:42,611 Ты в порядке, королева? 127 00:06:44,113 --> 00:06:46,449 Иди сюда. 128 00:06:46,532 --> 00:06:48,409 Ты перегружена заботой. 129 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 Что ты сейчас чувствуешь? 130 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 Много чего. 131 00:06:52,246 --> 00:06:55,958 Столько заботы, что сама мысль, что заботиться будут о тебе… 132 00:06:57,710 --> 00:07:01,046 Твоя нервная система в порядке? Я реально волнуюсь. 133 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 Привет. 134 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 Как ты, милая? 135 00:07:04,467 --> 00:07:06,635 Почему ты так разволновалась? 136 00:07:06,719 --> 00:07:08,220 Надо окружить ее любовью. 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,223 Не верится, что вы здесь. 138 00:07:11,307 --> 00:07:13,392 Я очень благодарна. 139 00:07:13,476 --> 00:07:15,895 Я просто хочу показать вам своих деток. 140 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 - Давайте посмотрим. - Посмотрим на зверят. 141 00:07:22,026 --> 00:07:22,902 Идем, Фрэнсис. 142 00:07:25,070 --> 00:07:27,364 Привет, малыш. 143 00:07:27,448 --> 00:07:29,283 А Айви — малышка с травмой. 144 00:07:29,366 --> 00:07:31,035 Привет, Фрэнсис и Айви. 145 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 У Фрэнсиса сломан позвоночник. 146 00:07:32,870 --> 00:07:34,413 Петуния, иди здороваться. 147 00:07:34,497 --> 00:07:38,501 У нее что-то вроде человеческой эпилепсии. 148 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Ее постоянно трясет, 149 00:07:40,211 --> 00:07:44,507 так что на любой скотоферме ее бы просто усыпили. 150 00:07:44,590 --> 00:07:46,467 Она прекрасна. 151 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 - Ой, какой малыш! - Кто это? 152 00:07:48,677 --> 00:07:50,638 У Спенсера деформация конечности. 153 00:07:50,721 --> 00:07:52,473 - Передняя нога… - Ой! Прости. 154 00:07:53,349 --> 00:07:54,183 Прости. 155 00:07:54,266 --> 00:07:56,393 Прошу прощения. 156 00:07:57,102 --> 00:08:00,397 Вас не предупредили о том, что вас здесь ждет. 157 00:08:00,481 --> 00:08:03,150 Ничего. Они так прекрасны, что это неважно. 158 00:08:03,234 --> 00:08:04,985 Какой сладкий малыш! 159 00:08:05,069 --> 00:08:06,403 Пенелопа — его сестра, 160 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 а бубенчик на Спенсере потому, что она совсем слепая. 161 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 Чтобы она ходила за ним. 162 00:08:12,493 --> 00:08:14,703 Она ходит за бубенчиком. 163 00:08:16,539 --> 00:08:20,751 К Safe in Austin невозможно быть готовым. 164 00:08:20,834 --> 00:08:22,753 Эти животные так чисты. 165 00:08:22,836 --> 00:08:25,422 Они никому не сделали ничего плохого. 166 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 Похоже, мне нужна была зверетерапия, 167 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 потому что я совсем расчувствовался. 168 00:08:30,511 --> 00:08:33,389 У меня трое чудесных детей, у одного из них аутизм. 169 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Его зовут Джексон. 170 00:08:34,515 --> 00:08:39,562 Восемь лет назад я привела домой собаку с подходящим именем Ангел, 171 00:08:39,645 --> 00:08:44,358 и она исцелила те части его сердца, которые даже я, мать, не могла достать, 172 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 и привела нас к этой концепции, 173 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 сводить вместе животных и детей, 174 00:08:49,613 --> 00:08:52,074 в основном с особыми потребностями. 175 00:08:52,157 --> 00:08:54,076 Ты каждый день так эмоциональна? 176 00:08:54,159 --> 00:08:56,078 Да. Но… 177 00:08:56,161 --> 00:08:59,748 Не представляете, когда дети приходят к ним, это волшебство. 178 00:08:59,832 --> 00:09:02,418 Мне так повезло, что я это вижу. 179 00:09:02,501 --> 00:09:05,671 Так что я ценю это и готова ради этого к трудностям, 180 00:09:05,754 --> 00:09:08,173 потому что волшебство — это так круто. 181 00:09:08,257 --> 00:09:11,302 Какая потрясающая история. Ура тебе. 182 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 Хотите заглянуть в дом? 183 00:09:16,515 --> 00:09:17,725 - Да. - Конечно. 184 00:09:19,268 --> 00:09:21,437 Питер злится, что ему мешают спать. 185 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 Это свинья? 186 00:09:24,231 --> 00:09:25,774 В доме свиньи! 187 00:09:28,819 --> 00:09:29,862 Привет, Питер. 188 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Привет, малыш. 189 00:09:31,030 --> 00:09:32,781 Всё круто. Просто непривычно. 190 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Привет, детки! 191 00:09:33,991 --> 00:09:36,452 - Привет. - Маленькие люди. 192 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 - Джеймс, Джови, Джексон. - Можно сюда? 193 00:09:38,871 --> 00:09:39,788 Очень приятно. 194 00:09:39,872 --> 00:09:41,206 Очень приятно. 195 00:09:41,290 --> 00:09:43,208 Что мы думаем о маминой ферме? 196 00:09:43,292 --> 00:09:44,877 По-моему, она зачётная. 197 00:09:44,960 --> 00:09:45,794 Скажи? 198 00:09:47,338 --> 00:09:49,882 Это Джексон, о котором я говорила. 199 00:09:49,965 --> 00:09:54,219 Ангел вошла в его жизнь и вдохновила нас на всю концепцию. 200 00:09:55,512 --> 00:09:57,139 - Ты в порядке? - Да. 201 00:09:57,222 --> 00:09:59,683 Такая движуха. Немного перегрелся? 202 00:09:59,767 --> 00:10:02,394 Подержишь моего щенка? Она тоже ангел. 203 00:10:02,978 --> 00:10:03,812 Подержишь? 204 00:10:03,896 --> 00:10:05,064 - Хочешь? - Конечно. 205 00:10:05,147 --> 00:10:06,357 Она правда ангел. 206 00:10:06,440 --> 00:10:08,067 - Да. - Да. 207 00:10:08,150 --> 00:10:11,236 У нее очень теплые… Прости, у меня липкие руки. 208 00:10:11,320 --> 00:10:14,907 Расскажете, почему ваша мама лучшая? 209 00:10:14,990 --> 00:10:16,784 - Она слегка сумасшедшая. - Да. 210 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 Поэтому и лучшая. 211 00:10:18,911 --> 00:10:20,829 - Да! - Сумасшедшая мама — супер. 212 00:10:20,913 --> 00:10:22,247 - По-хорошему. - Класс. 213 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 - Спасибо, сынок. - Мы за. 214 00:10:24,041 --> 00:10:26,085 С чем мы можем помочь вашей маме? 215 00:10:26,168 --> 00:10:28,754 - С одеждой. - Она не моет голову. 216 00:10:28,837 --> 00:10:30,631 - Правда. - Срыв покровов. 217 00:10:30,714 --> 00:10:33,342 Так, что еще? Кто готовит семейные ужины? 218 00:10:33,425 --> 00:10:34,385 Служба доставки. 219 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 Подростки. 220 00:10:36,970 --> 00:10:40,516 Раз уж мы на кухне, я бы хотел поговорить с тобой. 221 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 - Можно? - Пойдем к щенятам. 222 00:10:42,309 --> 00:10:45,104 - Да. Поищем щенят. - Начинаем поиск щенят. 223 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Было приятно познакомиться. 224 00:10:49,274 --> 00:10:52,152 Ух ты. Мама любит бахрому. 225 00:10:54,530 --> 00:10:56,281 КОНДИЦИОНЕР ДЛЯ ГРИВЫ И ХВОСТА 226 00:10:56,990 --> 00:10:58,701 Можно везде пошарить? 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Всего понемногу. Ой. Привет. 228 00:11:01,620 --> 00:11:02,496 Выпечка? 229 00:11:03,914 --> 00:11:05,207 Что… 230 00:11:05,290 --> 00:11:10,379 Ты так удивленно смотришь на это оборудование для выпечки. 231 00:11:11,130 --> 00:11:12,339 Стационарный миксер. 232 00:11:12,423 --> 00:11:14,216 Запас маршмэллоу. 233 00:11:14,299 --> 00:11:16,927 Не знаю почему. Веганский и обычный. 234 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 - Как и всё. - Я пробовал веганский. Вкусный. 235 00:11:19,847 --> 00:11:21,098 Смесь. 236 00:11:21,181 --> 00:11:22,558 Смесь для… 237 00:11:23,058 --> 00:11:24,143 - Да. - Для козлят. 238 00:11:24,226 --> 00:11:26,979 - Они едят смесь. - Я уж думал, тут младенцы. 239 00:11:27,062 --> 00:11:29,314 Я бы даже не удивился. 240 00:11:31,024 --> 00:11:32,735 Привет, малыш. 241 00:11:34,153 --> 00:11:37,030 С едой в моём мире сложно. 242 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 Многие люди не понимают, 243 00:11:40,117 --> 00:11:42,035 как это я спасаю животных, 244 00:11:42,119 --> 00:11:46,081 но при этом не навязываю веганство 245 00:11:46,165 --> 00:11:49,460 всем, кто сюда приходит, и вообще всем. 246 00:11:49,543 --> 00:11:52,921 Ты сама придерживаешься растительной диеты? Ты ешь мясо? 247 00:11:53,005 --> 00:11:57,050 Мы с Джови не едим мясо, а мальчики то едят, то не едят. 248 00:11:57,134 --> 00:12:00,220 - Ясно. - А у наших гостей есть выбор. 249 00:12:00,304 --> 00:12:02,890 Ящик с веганскими снэками, ящик с обычными. 250 00:12:02,973 --> 00:12:06,518 Всё сложно, и я всё равно не умею готовить. 251 00:12:06,602 --> 00:12:09,521 Я захожу в магазин и думаю: «Что за фигня?» 252 00:12:09,605 --> 00:12:12,232 Не понимаю, как люди смотрят на это и думают: 253 00:12:12,316 --> 00:12:13,984 «Могу приготовить то и это». 254 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 - Для тебя это перебор. - Да. 255 00:12:16,111 --> 00:12:18,030 - Да. Привет. - Привет. 256 00:12:18,113 --> 00:12:19,865 - О боже. О нет. - Что? 257 00:12:19,948 --> 00:12:23,660 - Был рад с тобой поговорить. - И я. Спасибо за понимание. 258 00:12:23,744 --> 00:12:25,788 - Пойдем посмотрим ванную. - Ладно. 259 00:12:25,871 --> 00:12:28,999 Я нашел в душе конский шампунь и больше никакого. 260 00:12:29,082 --> 00:12:32,377 - Шампунь для гривы и хвоста? - Да, но других нет. 261 00:12:32,461 --> 00:12:34,755 Это наш любимый шампунь. 262 00:12:34,838 --> 00:12:36,340 Меня 10 лет устраивал. 263 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 Я продолжу, а вы идите. 264 00:12:39,259 --> 00:12:41,762 Кстати, плитка — просто восторг. 265 00:12:41,845 --> 00:12:44,056 Хотя я, конечно, не Бобби Дизайн. 266 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 Ты красотка. Покажешь волосы? 267 00:12:46,558 --> 00:12:48,811 Ладно. Хорошо. 268 00:12:48,894 --> 00:12:53,315 Мне нравится, что ты не слишком часто моешь голову. Это вредно. 269 00:12:54,274 --> 00:12:55,234 Так. 270 00:12:55,943 --> 00:12:57,986 Ты сама их красишь? 271 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Да. 272 00:12:59,196 --> 00:13:02,699 - Какая-то иссиня-черная краска. - Ага. 273 00:13:02,783 --> 00:13:05,828 Выбирает 14-летняя дочь. 274 00:13:06,411 --> 00:13:07,663 Ладно. 275 00:13:07,746 --> 00:13:09,873 Нет, я на нее совсем не злюсь. 276 00:13:09,957 --> 00:13:12,918 А что ты каждый день делаешь с утра… 277 00:13:13,001 --> 00:13:16,046 - Я вообще не жаворонок. - Не жаворонок? 278 00:13:16,129 --> 00:13:17,214 - Нет. - Ладно. 279 00:13:17,297 --> 00:13:21,051 Я встаю, иду в туалет, потом надеваю кепку 280 00:13:21,134 --> 00:13:24,930 и иду к своим животным, и это, честное слово… 281 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 Я не разбираюсь в этих взрослых делах. 282 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 Да. Ресницы у тебя шикарные. 283 00:13:29,893 --> 00:13:31,395 О да. Спасибо. 284 00:13:31,478 --> 00:13:34,815 Подруга их делает по бартеру, она давно этим занимается. 285 00:13:34,898 --> 00:13:36,316 - Да. - Я сижу с ее собаками. 286 00:13:36,400 --> 00:13:38,902 Она молодец. Очень красиво. 287 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 Джеймерс, ты роскошна. 288 00:13:40,988 --> 00:13:44,783 Ты всё делаешь правильно, но отдых — тоже важная тема. 289 00:13:45,284 --> 00:13:48,120 Я хочу помочь тебе освоить уход за собой. 290 00:13:48,203 --> 00:13:50,205 Не хватает заботы о себе. 291 00:13:50,289 --> 00:13:52,416 При встрече с тобой я сразу понял, 292 00:13:52,499 --> 00:13:55,294 что ты уже почти на грани. 293 00:13:55,377 --> 00:13:58,589 Я знаю, что мне нужно больше заботиться о себе. 294 00:13:58,672 --> 00:14:02,843 - Жаль, что в сутках не 20 000 часов. - Точно. 295 00:14:02,926 --> 00:14:06,054 И это не значит, что ты… Ты просто живой человек. 296 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 СПАСЕННЫЕ ЖИВОТНЫЕ СПАСАЮТ ДЕТЕЙ 297 00:14:10,767 --> 00:14:13,186 Ты король иглу? Да? 298 00:14:17,566 --> 00:14:20,444 - Я хочу обсудить твой гардероб. - Давай. 299 00:14:20,527 --> 00:14:22,905 Во-первых, я не могу туда войти. 300 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Я называю его гардерофисом. 301 00:14:26,658 --> 00:14:32,456 Потому что я сижу тут в своем огромном кресле-мешке, плачу или пощу. 302 00:14:32,539 --> 00:14:37,628 - Это мое убежище. - Ох! Джейми, нет! 303 00:14:38,211 --> 00:14:41,048 Давай уберем твой грустный мешок. 304 00:14:41,131 --> 00:14:43,216 - Мой грустный мешок! - Уберем его. 305 00:14:43,300 --> 00:14:48,305 Как это невероятно грустно, что она сбегает и прячется от мира 306 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 в этом депрессивном месте, 307 00:14:50,182 --> 00:14:53,393 полном одежды, которая много лет не видела света дня. 308 00:14:53,477 --> 00:14:54,394 Ладно. 309 00:14:54,478 --> 00:14:57,606 У тебя выражение лица, как у непослушной школьницы. 310 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 - Это просто для декора. - Его много. 311 00:15:00,484 --> 00:15:02,069 Я ничего из этого не ношу. 312 00:15:02,152 --> 00:15:04,237 - Ношу лосины и шорты. - Ясно. 313 00:15:04,321 --> 00:15:08,033 Я даже не знаю, влезу ли во всю эту одежду. 314 00:15:08,116 --> 00:15:10,827 Похоже, ты была девочкой-девочкой. 315 00:15:10,911 --> 00:15:15,123 Не только каблуки, у тебя тут платья, всё очень девочковое. 316 00:15:15,707 --> 00:15:17,417 Ты была такой? 317 00:15:17,501 --> 00:15:20,712 Да. У меня были отличные ноги. 318 00:15:21,213 --> 00:15:25,759 Я была танцовщицей до истории с детьми и животными. 319 00:15:25,842 --> 00:15:30,555 Теперь я иногда хожу в Tractor Supply и Target, и всё. 320 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Ее жизнь — это Safe in Austin. 321 00:15:32,975 --> 00:15:34,601 Ей нужно передохнуть. 322 00:15:34,685 --> 00:15:37,187 Можно поменять назначение гардероба. 323 00:15:37,270 --> 00:15:40,983 Вместо гардероба для слез сделаем гардероб для радости. 324 00:15:43,443 --> 00:15:44,945 НАМЫЛИТЬ, СМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ 325 00:15:45,696 --> 00:15:48,740 Давай, детка. Да. 326 00:15:48,824 --> 00:15:51,076 Кто у нас прелесть? 327 00:15:53,578 --> 00:15:55,205 Здесь самое интересное. 328 00:15:56,123 --> 00:15:57,416 Ухабы. 329 00:16:00,085 --> 00:16:04,256 - Поэтому оно того стоит. - Вот это да. Какая красота. 330 00:16:04,339 --> 00:16:06,133 Я называю это своей церковью. 331 00:16:10,345 --> 00:16:13,557 Как часто ты находишь время на себя? Для этого, скажем? 332 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 - Так не бывает. - То есть никогда. 333 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 Почему так не бывает? 334 00:16:19,771 --> 00:16:24,026 Ни днем, ни ночью не бывает момента, 335 00:16:24,109 --> 00:16:30,073 когда кому-то не нужна помощь, животному или человеку. 336 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Ага. 337 00:16:31,324 --> 00:16:32,159 Никогда. 338 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 Да. 339 00:16:33,326 --> 00:16:35,871 Я беру тех, кого больше никто не берет, 340 00:16:35,954 --> 00:16:39,416 это серьезная ответственность, и я совсем не против. Но… 341 00:16:41,543 --> 00:16:44,880 - Но это круглосуточный труд. - Да. 342 00:16:46,339 --> 00:16:51,303 Ты каждый день встречаешь людей, у которых в жизни есть сложности, 343 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 и думаешь: «У них-то настоящие сложности». 344 00:16:54,139 --> 00:16:59,686 И тогда мы начинаем преуменьшать свой опыт и проблемы. 345 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Ты достойна большего. 346 00:17:01,688 --> 00:17:05,150 Потому что выгорание на такой работе — это реальность. 347 00:17:06,693 --> 00:17:08,695 Я крепкая. Я справлюсь. 348 00:17:11,198 --> 00:17:14,618 Вот это отношение надо менять. 349 00:17:17,079 --> 00:17:21,416 Было бы лицемерно с этим спорить, я ведь сама это всегда проповедую. 350 00:17:21,500 --> 00:17:23,710 Просто не знаю, как применить к себе. 351 00:17:24,294 --> 00:17:25,462 Это понятно. 352 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 И я боюсь кого-нибудь подвести. 353 00:17:30,467 --> 00:17:31,551 Мне нужна помощь. 354 00:17:33,887 --> 00:17:34,971 Это понятно. 355 00:17:44,564 --> 00:17:45,941 Знакомься, мои девочки. 356 00:17:46,024 --> 00:17:49,361 - Обожаю свиней. Такие душевные. - Они такие умные. 357 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 - Умные и добрые. - Очень умные. 358 00:17:52,614 --> 00:17:55,909 Когда у вас тут были самые трудные времена? 359 00:17:55,992 --> 00:17:59,412 - Погода стала просто дикая. - Да уж. 360 00:17:59,496 --> 00:18:04,501 Сначала тот жуткий ледовый апокалипсис, потом проливные дожди, как будто мы… 361 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 - Мощно. - …в Сиэтле живем. 362 00:18:06,419 --> 00:18:10,173 Мы стараемся как можем, подарят доску — строим забор. 363 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 Приходится изворачиваться, но… 364 00:18:12,717 --> 00:18:16,763 С такой кучей вещей мы просто импровизируем на ходу. 365 00:18:16,847 --> 00:18:20,976 Этот год у нас — «Год Хлева». 366 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 Так, Год Хлева. 367 00:18:22,352 --> 00:18:26,940 Я всё время шучу, что у меня 60 зверей с особенностями и нет даже хлева. 368 00:18:27,023 --> 00:18:29,359 Но когда-нибудь построим. 369 00:18:29,442 --> 00:18:31,278 - Большая мечта. - Когда-нибудь. 370 00:18:32,028 --> 00:18:34,447 Как всё было во время морозов? 371 00:18:34,531 --> 00:18:37,200 Я слышал, в доме были лошади. 372 00:18:37,284 --> 00:18:38,160 Было ужасно, 373 00:18:38,243 --> 00:18:42,038 ведь все наши животные пережили что-то страшное или грустное. 374 00:18:42,122 --> 00:18:45,917 Я привела их сюда и обещала, что теперь они в безопасности. 375 00:18:46,001 --> 00:18:49,171 Когда всё это началось, я увидела, что они в снегу, 376 00:18:49,254 --> 00:18:51,756 что им неудобно и страшно, 377 00:18:51,840 --> 00:18:53,967 как будто я нарушила обещание. 378 00:18:54,050 --> 00:18:55,218 Кого-то потеряли? 379 00:18:55,302 --> 00:18:59,514 Пару животных, да, от этого стресса. 380 00:19:00,098 --> 00:19:02,559 Они просто выживают каждый день, 381 00:19:02,642 --> 00:19:07,147 учатся на ходу, с более чем 170 животными. 382 00:19:07,230 --> 00:19:12,194 Надеюсь, Джейми понимает, что создала эту ферму буквально из ничего. 383 00:19:16,615 --> 00:19:18,283 Там новая бетонная плита. 384 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 Я слышал, вам ее недавно подарили? Да. 385 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 Иди сюда. 386 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 - Иди к папе Карамо. - Иди ко мне. 387 00:19:25,165 --> 00:19:26,958 - Привет, дорогая. - Приветик. 388 00:19:27,042 --> 00:19:30,045 Говорят, добрый анонимный спонсор 389 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 залил вам бетонное основание в честь Года Хлева. 390 00:19:33,465 --> 00:19:35,258 Это был не анонимный спонсор. 391 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 Год Хлева настал сегодня. 392 00:19:37,093 --> 00:19:39,346 - Это реальность! - Ура! 393 00:19:42,974 --> 00:19:45,518 Да уж, так всё гораздо понятнее. 394 00:19:48,647 --> 00:19:52,108 Ты говорила о том, как ужасно было во время заморозков, 395 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 как будто ты не сдержала обещание, 396 00:19:54,569 --> 00:19:57,197 что с ними больше ничего не случится. 397 00:19:57,280 --> 00:20:00,492 Теперь мы дадим тебе силу сдержать это обещание. Итак… 398 00:20:00,575 --> 00:20:03,161 Год Хлева наступает сейчас! 399 00:20:08,250 --> 00:20:09,417 Обнимашки! 400 00:20:09,501 --> 00:20:10,335 Идите сюда! 401 00:20:23,223 --> 00:20:25,475 Джейми думает, что за всё отвечает, 402 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 а это совершенно лишнее бремя. 403 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 Я хочу, чтобы она иногда не ощущала этот груз на плечах, 404 00:20:31,940 --> 00:20:34,192 чтобы вспомнила, что она не одна. 405 00:20:34,776 --> 00:20:38,029 Safe in Austin — отличное убежище для животных, 406 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 но где убежище Джейми для самой себя? 407 00:20:41,157 --> 00:20:44,995 Я хочу, чтобы Джейми помнила, что она многогранная личность. 408 00:20:45,078 --> 00:20:48,581 Можно делать кучу приятных вещей и всё равно служить другим. 409 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 Вполне можно это сочетать, и не только. 410 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 Гардероб Джейми — словно гробница прежней Джейми. 411 00:20:55,964 --> 00:20:57,757 Это печально выглядит. 412 00:20:57,841 --> 00:21:01,886 Я сделаю всё, что смогу, чтобы она чувствовала себя хорошо 413 00:21:01,970 --> 00:21:03,930 и могла иногда радоваться. 414 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 Для Джейми невероятно важно 415 00:21:07,892 --> 00:21:10,729 уехать с фермы хотя бы на пару дней, 416 00:21:10,812 --> 00:21:12,939 зная, что у нее есть поддержка, 417 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 что в ее отсутствие всё будет сделано. 418 00:21:15,775 --> 00:21:17,152 Ух ты, это весело. 419 00:21:17,235 --> 00:21:20,238 Miraval — идеальное место, где она сможет отдохнуть. 420 00:21:20,322 --> 00:21:22,198 Я в жизни не встречал никого, 421 00:21:22,282 --> 00:21:26,369 кто нуждался бы в отдыхе больше, чем Джейми. 422 00:21:26,995 --> 00:21:32,417 Большие мечты требуют больших действий, и с Джейми мы развернемся по-крупному. 423 00:21:32,500 --> 00:21:34,878 Это будет больше, чем я думала. 424 00:21:34,961 --> 00:21:35,795 Смотри. 425 00:21:35,879 --> 00:21:37,088 Будет круто. 426 00:21:37,172 --> 00:21:38,548 - Шесть стойл. - Да. 427 00:21:38,631 --> 00:21:41,301 На ферме ее разрывает в разные стороны. 428 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 Мы с Bettr Homes составили проект, 429 00:21:43,803 --> 00:21:46,681 где всё нужное ей будет централизовано, 430 00:21:46,765 --> 00:21:49,768 и у нее освободится куча времени на себя. 431 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 ДЕНЬ 2 432 00:21:53,980 --> 00:21:56,316 МЫ МОЖЕМ ПОУЧИТЬСЯ У ЖИВОТНЫХ БОЛЬШЕМУ, 433 00:21:56,399 --> 00:21:59,402 ЧЕМ ОНИ МОГУТ ПОУЧИТЬСЯ У НАС. ЭНТОНИ ДУГЛАС УИЛЬЯМС 434 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 ЖИВОТНЫЕ 435 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 ФЕРМА И КОННЫЙ ЦЕНТР CYPRESS CREEK 436 00:22:14,000 --> 00:22:14,959 Привет, детки. 437 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 - Красивые, правда? - Очень. 438 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 Привет, Ли. 439 00:22:18,254 --> 00:22:19,089 - Привет. - Привет. 440 00:22:19,172 --> 00:22:20,090 Это Джейми. 441 00:22:20,173 --> 00:22:21,925 - Добро пожаловать, Джейми. - Спасибо. 442 00:22:22,008 --> 00:22:23,468 Джейми работает с животными. 443 00:22:23,551 --> 00:22:25,345 Значит, процесс ей знаком. 444 00:22:25,428 --> 00:22:26,721 Смена ролей. 445 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 - Учитель стал учеником. - Да. 446 00:22:28,848 --> 00:22:32,227 Джейми понимает, как важно приводить детей на ее ферму, 447 00:22:32,310 --> 00:22:33,937 чтобы их исцеляли животные. 448 00:22:34,020 --> 00:22:37,899 Я хочу, чтобы вы наладили связь между собой и с животными. 449 00:22:37,982 --> 00:22:39,901 Надеюсь, что эта иппотерапия 450 00:22:39,984 --> 00:22:42,612 поможет ей самой исцелиться с животными. 451 00:22:43,947 --> 00:22:45,448 У вас тоже есть лошади? 452 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 Да, семь. 453 00:22:47,409 --> 00:22:50,036 Твое понимание лошадей и их роли в терапии… 454 00:22:50,120 --> 00:22:51,955 - У тебя был такой опыт? - Да. 455 00:22:52,038 --> 00:22:55,375 Я приглашаю детей побыть с животными 456 00:22:55,458 --> 00:22:58,878 и исцелиться близостью с ними. 457 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 - У меня 173 спасенных зверя. - Ого. 458 00:23:01,172 --> 00:23:04,300 Я забочусь о множестве людей и животных 459 00:23:04,384 --> 00:23:07,220 и не очень хорошо помню… 460 00:23:08,555 --> 00:23:09,848 …о себе, наверное. 461 00:23:09,931 --> 00:23:12,475 Внимание надо уделять не только глазами, 462 00:23:12,559 --> 00:23:14,060 но и всем сердцем. 463 00:23:15,019 --> 00:23:17,063 Так что да, есть ощущение, что я… 464 00:23:18,565 --> 00:23:20,483 Что я всегда включена. 465 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 Да. 466 00:23:22,318 --> 00:23:26,906 Сегодня мы хотим дать тебе возможность 467 00:23:26,990 --> 00:23:29,033 научиться делать запрос. 468 00:23:29,117 --> 00:23:32,328 Лошади не понимают английский. Они понимают энергию. 469 00:23:32,412 --> 00:23:34,581 Но ты и сама в курсе, да? 470 00:23:34,664 --> 00:23:37,876 Я хочу, чтобы ты погрузилась в тело, ощущения, образы, 471 00:23:37,959 --> 00:23:40,670 мысли, чувства, просто почувствуй себя. 472 00:23:40,753 --> 00:23:42,297 Это Грэм. 473 00:23:42,380 --> 00:23:45,508 - О, конские обнимашки. - Привет. Спасибо, дружок. 474 00:23:45,592 --> 00:23:47,427 Да ты заклинательница коней. 475 00:23:47,510 --> 00:23:50,430 Думаю, мы с ним вместе пойдем в манеж. 476 00:23:52,974 --> 00:23:54,642 Хочешь со мной потусить? 477 00:24:01,858 --> 00:24:02,817 Привет. 478 00:24:02,901 --> 00:24:05,361 Вот так. Спасибо. Привет. 479 00:24:06,112 --> 00:24:07,322 Обнимемся? 480 00:24:12,243 --> 00:24:13,953 Что у тебя всплывает? 481 00:24:14,037 --> 00:24:16,539 Надо не забывать проводить с ними время. 482 00:24:17,540 --> 00:24:18,458 Для себя. 483 00:24:19,042 --> 00:24:21,252 В моей жизни мало спокойствия. 484 00:24:21,336 --> 00:24:24,923 Иногда мы забываем просто быть, потому что мы слишком заняты. 485 00:24:25,006 --> 00:24:28,176 Может, ты найдешь способ вернуть это. 486 00:24:28,259 --> 00:24:31,387 Хочешь попросить его пройтись по кругу без тебя? 487 00:24:31,471 --> 00:24:34,974 Это хорошая практика. «Что я чувствую, когда прошу?» 488 00:24:35,058 --> 00:24:37,143 Конечно. Мне интересно. 489 00:24:37,894 --> 00:24:39,187 Попроси его пойти. 490 00:24:39,270 --> 00:24:40,563 Тебе надо идти туда. 491 00:24:43,358 --> 00:24:45,276 Давай. Иди. 492 00:24:46,903 --> 00:24:48,112 Иди. Всё хорошо. 493 00:24:48,613 --> 00:24:51,115 - Тебе это не понравилось? Нет. - Нет. 494 00:24:51,616 --> 00:24:53,910 У меня было чувство, что так и будет. 495 00:24:54,494 --> 00:24:58,081 Ты тяжело переживаешь отстранение. 496 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 - Да. - Да. 497 00:25:01,543 --> 00:25:03,878 Как я могу хотеть его прогнать? 498 00:25:03,962 --> 00:25:07,507 Но ваша связь не порвется. Просто немного дистанции, 499 00:25:07,590 --> 00:25:09,968 чтобы у Джейми было место в центре, 500 00:25:10,051 --> 00:25:12,053 где она найдет время для себя. 501 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 Да. Ладно, дружище. 502 00:25:14,305 --> 00:25:16,558 - Мы сможем. - Я знаю, что вы сможете. 503 00:25:16,641 --> 00:25:18,893 Давай. Вперед. 504 00:25:18,977 --> 00:25:20,311 Всё хорошо. 505 00:25:20,395 --> 00:25:21,896 - Молодец. - Боже мой. 506 00:25:21,980 --> 00:25:23,064 Молодец. 507 00:25:23,565 --> 00:25:24,774 Хорошо. Давай. 508 00:25:25,358 --> 00:25:28,111 - Вот так. Прекрасно. - Давай. Молодец. 509 00:25:29,487 --> 00:25:30,989 Иди. 510 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 Прекрасно. Значит, что-то изменилось. 511 00:25:35,577 --> 00:25:37,370 Об этом стоит подумать. 512 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 Где в моей жизни мне надо позволить людям отдалиться, 513 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 чтобы я могла побыть одна в манеже? 514 00:25:43,501 --> 00:25:46,212 Да. Это я хорошо понимаю. 515 00:25:48,131 --> 00:25:49,924 Это было очень приятно. 516 00:25:50,008 --> 00:25:51,926 Джейми тратит всё свое время 517 00:25:52,010 --> 00:25:55,305 на то, чтобы все вокруг были здоровы и счастливы. 518 00:25:55,388 --> 00:25:58,391 Но она не тратит время на свое здоровье и счастье. 519 00:25:59,017 --> 00:26:00,143 Ты такая спокойная. 520 00:26:00,226 --> 00:26:02,729 Да. Это место умиротворяет. 521 00:26:04,063 --> 00:26:08,401 Здесь я чувствую себя как дома, что тоже довольно приятно. 522 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 - Хорошо. Как с лошадьми? - Я слышу кур. 523 00:26:11,571 --> 00:26:12,905 - Хорошо. - Понимаешь? 524 00:26:12,989 --> 00:26:13,906 Ну, я рад. 525 00:26:13,990 --> 00:26:15,867 Сначала ты не была спокойна. 526 00:26:18,077 --> 00:26:21,623 В чём, по-твоему, разница между этим местом и твоим? 527 00:26:26,336 --> 00:26:28,379 - Я не отвечаю за всё. - Ни в чём. 528 00:26:28,463 --> 00:26:30,548 Нет, ни в чём. 529 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 Ни в чём. Разница только в тебе. 530 00:26:33,885 --> 00:26:36,137 Ты уделяешь время своему спокойствию. 531 00:26:36,220 --> 00:26:38,222 Уделяешь время своему центру. 532 00:26:38,306 --> 00:26:41,100 Скажи, сколько у тебя постоянных волонтеров? 533 00:26:41,601 --> 00:26:44,520 Сколько людей готовы тебе помогать? 534 00:26:45,271 --> 00:26:46,189 Много. 535 00:26:46,272 --> 00:26:48,691 Много людей. Вот и я об этом. 536 00:26:48,775 --> 00:26:50,777 Не надо жертвовать своим делом. 537 00:26:50,860 --> 00:26:53,613 Это невероятно важное дело 538 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 и один из смыслов твоей жизни на земле. 539 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 Но еще один смысл твоей жизни — 540 00:26:58,868 --> 00:27:00,912 заботиться о себе и любить себя. 541 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 Да, это мне понятно. 542 00:27:06,250 --> 00:27:09,962 Когда я захожу в Safe in Austin, я вижу, как люди стараются. 543 00:27:10,046 --> 00:27:13,383 Так что ты можешь просто сказать: «Знаете что? 544 00:27:13,466 --> 00:27:15,802 Вы справитесь. А я передохну». 545 00:27:17,261 --> 00:27:18,846 Сто процентов. Да. 546 00:27:21,599 --> 00:27:24,602 Мне нравятся твои глубокие вдохи. Это здорово. 547 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 Да, мне тоже. Этот я заметила. 548 00:27:26,688 --> 00:27:30,233 Очень хорошо. Мне очень нравятся твои глубокие вдохи. 549 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Тут так спокойно. 550 00:27:39,617 --> 00:27:40,660 Безумная тишина. 551 00:27:40,743 --> 00:27:41,869 Да уж. 552 00:27:41,953 --> 00:27:44,622 Это так странно. Вокруг меня не бывает тихо. 553 00:27:44,706 --> 00:27:45,998 - Да. - Никогда. 554 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 - Ты готова? - А ты готов? 555 00:27:49,377 --> 00:27:51,713 Я сегодня притворяюсь кулинаром? 556 00:27:51,796 --> 00:27:53,673 Ты притворяешься кулинаром. 557 00:27:53,756 --> 00:27:56,884 Когда кто-то говорит мне «я не кулинар», 558 00:27:56,968 --> 00:27:59,762 мне этого достаточно, чтобы понять, 559 00:27:59,846 --> 00:28:02,098 что нам срочно надо побывать на кухне. 560 00:28:02,181 --> 00:28:04,392 Так когда ты в последний раз реально 561 00:28:04,475 --> 00:28:07,603 была на кухне и готовила еду с нуля? 562 00:28:07,687 --> 00:28:08,688 Каверзный вопрос? 563 00:28:08,771 --> 00:28:10,648 Нет, честный вопрос. 564 00:28:10,732 --> 00:28:12,650 - Стыдить не буду. - Без понятия. 565 00:28:12,734 --> 00:28:13,609 Ты не помнишь. 566 00:28:13,693 --> 00:28:14,694 С нуля? 567 00:28:16,320 --> 00:28:19,115 - Может, и никогда. - Серьезно? Ну ладно. 568 00:28:19,198 --> 00:28:21,200 - Но это полезно знать. - Да. 569 00:28:21,701 --> 00:28:26,122 Веганский рацион — это то, к чему твои домашние стремятся, 570 00:28:26,205 --> 00:28:28,791 а некоторые уже практикуют, да? 571 00:28:28,875 --> 00:28:32,086 Сегодня будем тушить стейки из цветной капусты. 572 00:28:32,170 --> 00:28:33,004 Интересно. 573 00:28:33,087 --> 00:28:34,547 - Как тебе? - Отлично. 574 00:28:34,630 --> 00:28:36,424 Я всегда беру цветную капусту. 575 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 А готовишь как? 576 00:28:37,633 --> 00:28:41,471 Бросаю на землю посильней, чтобы кролики и черепахи могли поесть. 577 00:28:41,554 --> 00:28:46,017 А, понял. В общем, этот рецепт не подходит кроликам и черепахам. 578 00:28:46,100 --> 00:28:46,934 Поняла. 579 00:28:47,018 --> 00:28:49,896 Но если убрать специи, может, и съедят. 580 00:28:49,979 --> 00:28:53,983 Итак, снаружи у цветной капусты много волокнистых черенков. 581 00:28:54,066 --> 00:28:55,109 Отрываем их, 582 00:28:55,193 --> 00:28:58,821 а эти чудесные листочки я хочу оставить. 583 00:28:58,905 --> 00:29:02,450 Отлично. Мы разрежем ее на два стейка. 584 00:29:02,533 --> 00:29:04,869 Разрезай ровно посередине. 585 00:29:04,952 --> 00:29:07,371 Отлично. Они целы и невредимы, 586 00:29:07,455 --> 00:29:10,291 а у нас есть стейки, похожие на красивые деревья. 587 00:29:10,374 --> 00:29:12,168 Да. Офигеть как круто. 588 00:29:12,668 --> 00:29:15,171 - Красивые деревца. - Да, они такие. 589 00:29:15,254 --> 00:29:17,089 Мы любим лазить по деревьям. 590 00:29:17,173 --> 00:29:19,091 Я никогда в жизни не лазил. 591 00:29:19,175 --> 00:29:20,176 Да ладно! 592 00:29:20,259 --> 00:29:21,302 Блин, Энтони… 593 00:29:21,385 --> 00:29:23,721 - Я рос в городе. - Найдем тебе дерево. 594 00:29:23,805 --> 00:29:26,682 Я хочу залезть с тобой на дерево в первый раз. 595 00:29:26,766 --> 00:29:28,851 Что в этом такого волшебного? 596 00:29:28,935 --> 00:29:32,271 Я не могу объяснить, пока не залезем. Тогда сам поймешь. 597 00:29:33,773 --> 00:29:35,900 Нам надо срочно залезть на дерево. 598 00:29:37,485 --> 00:29:40,196 Обмажем их куркумой и оливковым маслом. 599 00:29:41,155 --> 00:29:43,449 Свежесмолотый перец, немного соли… 600 00:29:44,951 --> 00:29:46,744 Покатаем туда-сюда. 601 00:29:46,828 --> 00:29:48,287 Я знаю, что это сложнее, 602 00:29:48,371 --> 00:29:50,998 чем швырнуть цветную капусту на землю. 603 00:29:51,541 --> 00:29:53,209 Чуть-чуть. Но я справлюсь. 604 00:29:53,292 --> 00:29:54,710 - Наверняка. - А то. 605 00:29:54,794 --> 00:29:58,214 Если руки испачкаешь, ничего. На то у нас и раковина. 606 00:29:58,297 --> 00:30:01,133 Я совершенно не боюсь пачкаться. 607 00:30:01,217 --> 00:30:04,554 - А ведь правда. - Меня это совсем не беспокоит. 608 00:30:04,637 --> 00:30:05,930 - Прекрасно. - Хорошо? 609 00:30:06,013 --> 00:30:07,515 Масло хорошо прогрелось. 610 00:30:08,391 --> 00:30:10,393 Положи туда цветную капусту. 611 00:30:10,893 --> 00:30:14,647 Сразу начинает шипеть. Такой звук нам и нужен. 612 00:30:14,730 --> 00:30:16,983 Можешь перевернуть, проверить. 613 00:30:17,733 --> 00:30:20,403 Прекрасно. Так, можешь переворачивать свою. 614 00:30:20,486 --> 00:30:23,030 Для никогда не готовившего человека 615 00:30:23,114 --> 00:30:25,449 Джейми отлично справляется на кухне. 616 00:30:25,533 --> 00:30:28,953 Просто это не было ее приоритетом, что вполне понятно. 617 00:30:29,036 --> 00:30:32,331 Ты посмотри. Это совершенство. 618 00:30:32,415 --> 00:30:36,377 Тут у меня овощной бульон. В нём они будут тушиться. 619 00:30:36,460 --> 00:30:38,546 После этого станет тише, обещаю. 620 00:30:38,629 --> 00:30:40,298 Это самый громкий момент. 621 00:30:40,381 --> 00:30:43,759 И мы готовы поставить их в духовку. Самое сложное сделано. 622 00:30:43,843 --> 00:30:44,719 Хорошо. 623 00:30:45,386 --> 00:30:48,514 Перейдем к заправке. Начнем с… 624 00:30:49,807 --> 00:30:51,934 - Кинза. - Да! Любишь кинзу? 625 00:30:53,060 --> 00:30:54,020 Свернем вот так. 626 00:30:54,103 --> 00:30:57,481 Держим крепко и лезвием ножа… 627 00:30:58,065 --> 00:31:00,359 Не торопись. Замечательно. 628 00:31:01,110 --> 00:31:04,989 Значит, это твоя первая передышка за долгое время. 629 00:31:05,072 --> 00:31:06,657 - И как тебе? - Странно. 630 00:31:06,741 --> 00:31:10,536 Я рад, что ты честна со мной, а не просто говоришь «Всё супер». 631 00:31:10,620 --> 00:31:12,580 - Я уже привыкла. - А что странно? 632 00:31:12,663 --> 00:31:13,915 Просто по-другому. 633 00:31:13,998 --> 00:31:15,374 Скучаешь по животным? 634 00:31:15,458 --> 00:31:16,542 Да. 635 00:31:16,626 --> 00:31:21,923 И по детям, и по людям, и волнуюсь, не нужна ли я кому… 636 00:31:22,006 --> 00:31:23,966 Ты волнуешься, что ты им нужна? 637 00:31:24,050 --> 00:31:26,719 Ну, да, немного. 638 00:31:26,802 --> 00:31:30,640 Должно быть, трудно хотеть быть такой для всех. 639 00:31:30,723 --> 00:31:33,267 - Ты всего лишь один человек. - Я знаю. 640 00:31:34,393 --> 00:31:37,647 Когда человек так целеустремлен и увлечен своим делом, 641 00:31:37,730 --> 00:31:41,192 зачастую от этого страдают другие вещи. 642 00:31:41,692 --> 00:31:42,944 Вот наша кинза. 643 00:31:43,736 --> 00:31:44,570 - Лайм. - Лайм. 644 00:31:44,654 --> 00:31:48,866 Даже если она будет делать что-то такое раз в месяц, как выходит, 645 00:31:48,950 --> 00:31:50,826 это будет ее момент для себя, 646 00:31:50,910 --> 00:31:53,621 или для себя и мужа, для себя и детей. 647 00:31:53,704 --> 00:31:55,414 Тоже способ выразить любовь. 648 00:31:56,290 --> 00:31:57,124 И кочхуджан. 649 00:31:57,208 --> 00:32:00,920 - Это корейская паста с чили. - Хорошо. 650 00:32:01,003 --> 00:32:03,965 Долей кленового сиропа для сладости и размешай. 651 00:32:06,425 --> 00:32:07,969 Можно макнуть мизинец. 652 00:32:10,721 --> 00:32:11,597 Вкусно. 653 00:32:11,681 --> 00:32:14,892 Лаймовая кисловатая сладость от кленового сиропа, 654 00:32:14,976 --> 00:32:17,269 острота кочхуджан, соль. Как тебе? 655 00:32:17,353 --> 00:32:19,063 Ничего себе. 656 00:32:19,146 --> 00:32:22,274 Я чувствую себя кулинаром. Я ощущаю все эти вкусы. 657 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 Сначала услышала объяснение, а потом ощутила сладость. 658 00:32:25,569 --> 00:32:26,570 Приятно же? Да. 659 00:32:26,654 --> 00:32:30,116 Столько всего во рту сразу — это классно. 660 00:32:30,199 --> 00:32:32,410 Да, это правда. Это круто. 661 00:32:32,493 --> 00:32:34,161 Достану наши стейки. 662 00:32:36,163 --> 00:32:37,915 Осторожно, медленно. 663 00:32:37,999 --> 00:32:39,125 Держись, малыш. 664 00:32:39,208 --> 00:32:42,420 Блин, ты даже овощи подбадриваешь. 665 00:32:48,592 --> 00:32:49,969 Я уже предвкушаю. 666 00:32:55,766 --> 00:32:56,809 Как же вкусно. 667 00:32:56,892 --> 00:32:58,519 - Вкусно, да? - Очень. 668 00:32:58,602 --> 00:33:01,731 Спасибо, что научил меня готовить красивые деревца. 669 00:33:01,814 --> 00:33:05,359 Пожалуйста. Переименую их в «Красивые деревца». 670 00:33:06,068 --> 00:33:08,612 Было очень весело и вкусно. 671 00:33:15,870 --> 00:33:20,082 Это самый крупный наш проект за историю этого шоу. 672 00:33:20,166 --> 00:33:22,835 Мы реально возводим целый хлев. 673 00:33:23,794 --> 00:33:27,548 Bettr Homes использовали СИП-панели, собирающиеся как «Лего». 674 00:33:27,631 --> 00:33:31,052 В них на 75% меньше лесоматериалов, чем в традиционных. 675 00:33:31,135 --> 00:33:33,012 Отличная теплоизоляция. 676 00:33:33,095 --> 00:33:36,474 Я не хотел просто сварганить жестяной ящик для Джейми. 677 00:33:36,557 --> 00:33:39,185 Я хотел построить ей энергоэкономичный хлев 678 00:33:39,268 --> 00:33:40,644 с хорошей изоляцией. 679 00:33:40,728 --> 00:33:42,646 Это классный продукт, 680 00:33:42,730 --> 00:33:46,317 с которым мы построим хлев быстро, легко и экологично. 681 00:33:48,444 --> 00:33:49,278 ДЕНЬ 3 682 00:33:49,361 --> 00:33:51,405 МЫ НЕ МОЖЕМ ИЗЛЕЧИТЬ МИР ОТ ПЕЧАЛИ, 683 00:33:51,489 --> 00:33:54,283 НО МОЖЕМ ВЫБРАТЬ ЖИТЬ В РАДОСТИ. ДЖОЗЕФ КЭМПБЕЛЛ 684 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 Позволь тебе открыть, королева. 685 00:33:59,872 --> 00:34:02,374 - Спасибо. - Блин, чуть ногу не подвернул. 686 00:34:02,458 --> 00:34:03,959 Всё хорошо. 687 00:34:05,127 --> 00:34:06,420 ТЫ ОЧЕНЬ КРАСИВАЯ 688 00:34:07,713 --> 00:34:09,256 - Присаживайся. - Хорошо. 689 00:34:09,340 --> 00:34:10,341 Добро пожаловать. 690 00:34:11,008 --> 00:34:13,677 Смотри, какой свет. А какая ты! 691 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 Давай обсудим твои волосы. 692 00:34:16,514 --> 00:34:20,768 А то они совсем чуточку жестковаты. 693 00:34:21,352 --> 00:34:25,314 И хотя это напоминает мне лучшие моменты из Шер, 694 00:34:25,397 --> 00:34:27,900 мне кажется, что тебе ближе натуральность. 695 00:34:27,983 --> 00:34:31,362 Только мне исполнилось 40, они стали мстить мне за грехи. 696 00:34:31,445 --> 00:34:33,197 - Появилась седина. - Да. 697 00:34:33,280 --> 00:34:36,242 К тому же это не упрощает жизнь, 698 00:34:36,325 --> 00:34:37,910 ведь такой темный цвет 699 00:34:37,993 --> 00:34:40,371 еще больше подчеркивает седину. 700 00:34:40,454 --> 00:34:43,916 Лучше быть светлее и ближе к естественному цвету, 701 00:34:43,999 --> 00:34:45,167 для простоты ухода. 702 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 - Так? - Ну да. 703 00:34:46,252 --> 00:34:47,336 Вот что я скажу. 704 00:34:47,419 --> 00:34:51,590 Я знаю, что занимаюсь собой, а вы мне в этом помогаете, так? 705 00:34:52,508 --> 00:34:54,552 Всё это правда. Но есть и другое. 706 00:34:55,177 --> 00:34:59,306 В моём мире много, реально много людей, 707 00:35:00,224 --> 00:35:06,564 которым было бы непросто переварить мое полное преображение, 708 00:35:06,647 --> 00:35:10,192 я же их безопасная гавань, и тут вдруг я выгляжу иначе. 709 00:35:11,110 --> 00:35:13,445 Но можем сделать шаг в этом направлении. 710 00:35:13,529 --> 00:35:14,446 Да! 711 00:35:14,530 --> 00:35:15,489 Прости. 712 00:35:16,699 --> 00:35:19,910 - За что ты извиняешься? - Хотела дать тебе фурор. 713 00:35:19,994 --> 00:35:22,037 Необязательно давать мне фурор. 714 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 - Это не нужно. - Ладно. 715 00:35:24,165 --> 00:35:26,625 - Я очень хорошо это понимаю. - Да. 716 00:35:27,209 --> 00:35:30,421 Честно, давай сохраним цвет, подкрасим корни, 717 00:35:30,504 --> 00:35:32,548 оставим длину у лица. 718 00:35:32,631 --> 00:35:33,549 - Ладно. - Идет? 719 00:35:33,632 --> 00:35:34,466 Да. 720 00:35:34,550 --> 00:35:38,137 Джейми полна любви и сострадания, 721 00:35:38,220 --> 00:35:39,972 но только не к себе. 722 00:35:40,723 --> 00:35:41,765 Красота. 723 00:35:43,017 --> 00:35:43,851 Отпад. 724 00:35:44,685 --> 00:35:46,353 Если я мало это говорила, 725 00:35:46,437 --> 00:35:48,647 я тебя люблю и спасибо тебе за всё. 726 00:35:48,731 --> 00:35:50,941 Боже мой. Я тоже тебя люблю. 727 00:35:51,442 --> 00:35:53,569 Она постоянно всё делает для других, 728 00:35:53,652 --> 00:35:56,405 пусть почувствует себя красивой, ведь это так. 729 00:35:58,282 --> 00:36:02,244 Что ты больше всего любила делать в детстве? 730 00:36:02,328 --> 00:36:03,704 Ходить на уроки танцев. 731 00:36:03,787 --> 00:36:04,955 Ты ходила на танцы? 732 00:36:05,039 --> 00:36:06,248 Только это и делала. 733 00:36:06,332 --> 00:36:08,292 Ты не скучаешь по этому сейчас? 734 00:36:09,376 --> 00:36:10,419 Да, немного. 735 00:36:10,502 --> 00:36:14,131 А если раз в две недели ходить на уроки танцев для взрослых? 736 00:36:14,215 --> 00:36:16,717 Просто потому, что тебя это радует. 737 00:36:16,800 --> 00:36:19,762 Ты бы этого ждала, или это как зуб вырвать? 738 00:36:19,845 --> 00:36:22,473 Точно не как зуб вырвать. 739 00:36:22,556 --> 00:36:25,976 У меня так с фигурным катанием и гимнастикой. 740 00:36:26,060 --> 00:36:29,480 - Я всегда их так жду! - Ага. 741 00:36:29,563 --> 00:36:31,607 А когда мне надо помогать другим, 742 00:36:31,690 --> 00:36:33,525 я не могу защищать их интересы 743 00:36:33,609 --> 00:36:36,904 и быть таким источником любви и сострадания, как хочу, 744 00:36:36,987 --> 00:36:40,324 если у меня нет ничего, что я так жду. 745 00:36:40,407 --> 00:36:42,201 Я смотрю на тебя, на твой дух, 746 00:36:42,284 --> 00:36:46,330 твою энергию, и хочу, чтобы ты нашла время на свое внутреннее дитя. 747 00:36:46,413 --> 00:36:52,419 В тебе живет такой жизнерадостный дух, который надо чем-то кормить. 748 00:36:53,045 --> 00:36:53,963 Да. 749 00:36:54,046 --> 00:36:57,216 - Очень тебе этого желаю. Так, к слову. - Хорошо. 750 00:36:58,759 --> 00:37:02,012 Урок танцев в Остине раз в месяц — вообще не вариант? 751 00:37:02,096 --> 00:37:03,722 Вариант, конечно. 752 00:37:03,806 --> 00:37:08,644 Все имеют право радоваться любимым вещам, 753 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 это делает нас еще лучше. 754 00:37:10,813 --> 00:37:13,399 Да, она любит приносить пользу людям, 755 00:37:13,482 --> 00:37:15,985 но можно ведь любить и себя тоже. 756 00:37:16,068 --> 00:37:19,863 Надеюсь, что из этого времени, что мы провели вместе, 757 00:37:19,947 --> 00:37:24,618 ты вынесешь то, что тебе можно тратить время на себя. Это полезно. 758 00:37:24,702 --> 00:37:27,621 Наш бак заботы о себе почти пересох. 759 00:37:27,705 --> 00:37:31,542 Нельзя, чтобы стрелка падала ниже, ведь тогда всё… Ну, вообще… 760 00:37:31,625 --> 00:37:33,210 Машины и бензин — не мое. 761 00:37:33,294 --> 00:37:37,047 Но ты не должна позволять своему баку заботы о себе пустеть. 762 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Запомни, что это не эгоистично, а прекрасно, 763 00:37:39,883 --> 00:37:42,761 хоть и не так прекрасно, как ты. 764 00:37:42,845 --> 00:37:46,056 Сама увидишь через три, два, один. 765 00:37:53,314 --> 00:37:55,065 Ты знал, что я заплачу. 766 00:37:56,608 --> 00:37:58,319 Выглядит здорово. 767 00:37:59,111 --> 00:38:01,697 Тебя прет? Смотри, какая ты красивая. 768 00:38:02,573 --> 00:38:05,242 Я так тебя люблю. Повороши, посмотри. 769 00:38:06,201 --> 00:38:07,119 Да. 770 00:38:08,412 --> 00:38:10,706 - Ты раньше так стриглась? - Нет. 771 00:38:10,789 --> 00:38:12,875 Сено будет из них просто вылетать. 772 00:38:12,958 --> 00:38:18,422 Да. В этих кончиках ни сено, ничего не застрянет. Не дадим. 773 00:38:26,347 --> 00:38:30,934 Сейчас Джейми не существует за пределами Safe in Austin. 774 00:38:31,894 --> 00:38:34,897 Ей нужно понять, как важно уделить минутку себе, 775 00:38:34,980 --> 00:38:38,484 распустить волосы и почувствовать себя хорошо. 776 00:38:39,068 --> 00:38:43,739 Я хочу поискать варианты, в которых ты вновь почувствуешь себя танцовщицей. 777 00:38:43,822 --> 00:38:45,449 Ты бы этого хотела? 778 00:38:45,532 --> 00:38:47,326 - Да. - Отлично. 779 00:38:47,409 --> 00:38:49,244 Я уже кое-что подобрал. 780 00:38:49,328 --> 00:38:50,496 Будем блистать. 781 00:38:50,579 --> 00:38:52,081 - Ух ты. - Я знаю. 782 00:38:53,582 --> 00:38:55,459 Можно глянуть, что на тебе? 783 00:38:57,419 --> 00:38:58,420 О-ла-ла. 784 00:38:59,588 --> 00:39:01,507 Покажешь мне свою задницу? 785 00:39:01,590 --> 00:39:04,426 - Конечно. - Она так классно смотрится! 786 00:39:04,510 --> 00:39:07,805 Фигура просто огонь! Отлично. 787 00:39:07,888 --> 00:39:08,889 Мне нравится. 788 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 Мне нравятся блестки. Джинсы удобные. 789 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 А еще я скучала по каблукам. 790 00:39:13,852 --> 00:39:15,562 Каблуки тебе страшно идут. 791 00:39:15,646 --> 00:39:17,773 Я знаю, я по ним скучала. 792 00:39:17,856 --> 00:39:19,817 Приятно снова их надеть. 793 00:39:19,900 --> 00:39:21,527 Она шикарно выглядит, 794 00:39:21,610 --> 00:39:25,155 и главное, видно, что ей реально весело. 795 00:39:25,239 --> 00:39:29,076 Можешь немножко подвигаться для меня? 796 00:39:30,994 --> 00:39:31,870 Подвигаться? 797 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 Обычно я прошу показать мне дефиле. 798 00:39:34,832 --> 00:39:38,127 - Изобразить балерину? - На секундочку. Покрутись. 799 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 Пируэт на каблуках. 800 00:39:39,711 --> 00:39:40,963 - Да. - Ну и ну. 801 00:39:41,046 --> 00:39:42,131 - Приятно? - Да. 802 00:39:42,214 --> 00:39:43,715 А будет еще приятнее. 803 00:39:43,799 --> 00:39:45,968 Можно посмотреть твой наряд? 804 00:39:48,971 --> 00:39:50,264 Та-да! 805 00:39:50,347 --> 00:39:52,349 Я в полном восторге! 806 00:39:52,433 --> 00:39:54,351 Я знаю, тут много ног. 807 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Не то чтобы я никогда не носила кучу блесток. 808 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 Обещаю, что не забью твой шкаф блестками. 809 00:40:02,234 --> 00:40:05,237 Всё остальное там спокойнее. А это бонус. 810 00:40:05,320 --> 00:40:09,032 Я хотел, чтобы тебе снова было весело. Чтобы ты порадовалась. 811 00:40:09,116 --> 00:40:10,284 Мне очень весело. 812 00:40:10,367 --> 00:40:14,204 Ты делаешь столько важных вещей. Всего мгновение счастья для себя. 813 00:40:14,288 --> 00:40:17,916 Я уже понял, что ты обязательно вернешься в свой гардероб 814 00:40:18,000 --> 00:40:19,501 и будешь там работать. 815 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 Если при этом ты наденешь это просто для себя, 816 00:40:22,421 --> 00:40:25,424 печатай сколько хочешь на своем ноутбуке, мне пофиг. 817 00:40:25,507 --> 00:40:27,468 Просто надень это 818 00:40:27,551 --> 00:40:30,345 и ощути радость, которую излучаешь сейчас. 819 00:40:30,888 --> 00:40:31,722 Это я могу. 820 00:40:31,805 --> 00:40:33,140 Да, поза силы. 821 00:40:34,057 --> 00:40:38,061 Даже если она будет лишь урывками веселиться в своем гардеробе 822 00:40:38,145 --> 00:40:39,897 и чувствовать себя классной, 823 00:40:39,980 --> 00:40:41,440 этого уже достаточно. 824 00:40:42,858 --> 00:40:45,152 Шикарно. Ладно, иди обратно. 825 00:40:45,235 --> 00:40:46,612 - Глупыш. - Спасибо. 826 00:40:59,500 --> 00:41:00,375 ДЕНЬ 4 827 00:41:00,459 --> 00:41:03,504 О ВЕЛИЧИИ И МОРАЛЬНОМ ПРОГРЕССЕ НАЦИИ МОЖНО СУДИТЬ 828 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 ПО ЕЕ ОТНОШЕНИЮ К ЖИВОТНЫМ. МАХАТМА ГАНДИ 829 00:41:07,841 --> 00:41:09,843 МОБИЛЬНЫЙ САЛОН ГРУМИНГА PETCO 830 00:41:10,511 --> 00:41:12,137 Она очень спокойная. 831 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 Джейми, ты любишь сюрпризы? 832 00:41:27,194 --> 00:41:28,195 Я… 833 00:41:28,987 --> 00:41:30,822 Какой-то каверзный вопрос. 834 00:41:30,906 --> 00:41:33,075 Звучит подозрительно. 835 00:41:33,158 --> 00:41:35,452 Не надо подозрений Не надо подозрений 836 00:41:35,536 --> 00:41:38,247 Не надо подозрений Не надо подозрений 837 00:41:39,623 --> 00:41:42,251 Ты нечасто заходишь в ТикТок, да? 838 00:41:45,712 --> 00:41:47,506 Мы кое-что устроим для Джейми. 839 00:41:48,131 --> 00:41:52,010 - Дадим ей пять минут… - На безлимитные покупки. 840 00:41:52,094 --> 00:41:54,638 Как в Supermarket Sweep, версия Queer Eye. 841 00:41:55,681 --> 00:41:57,099 На старт, внимание… 842 00:41:57,182 --> 00:41:58,225 Марш! 843 00:41:59,309 --> 00:42:01,603 Просто хватай. Игрушки. 844 00:42:01,687 --> 00:42:04,106 Помогать этим животным весьма дорого. 845 00:42:04,189 --> 00:42:07,442 Так что закупайся в Petco от всей души! 846 00:42:07,526 --> 00:42:08,860 Всё, что нужно. 847 00:42:08,944 --> 00:42:11,321 Это для коз, свиней и лошадей. 848 00:42:11,405 --> 00:42:13,448 Не знаю, что это, но классное. 849 00:42:13,532 --> 00:42:14,533 Я ее отвезу. 850 00:42:14,616 --> 00:42:16,034 - Что теперь? - Еще одна. 851 00:42:16,118 --> 00:42:17,911 - Давай… - Карамо, лови птицу! 852 00:42:17,995 --> 00:42:18,829 Эй, птица! 853 00:42:19,913 --> 00:42:22,499 - Две с половиной минуты! - Какие бабочки! 854 00:42:23,333 --> 00:42:24,167 Кто быстрее? 855 00:42:25,043 --> 00:42:25,961 Где тележки? 856 00:42:28,630 --> 00:42:30,966 - Всегда мечтал так сделать. - Давай. 857 00:42:31,883 --> 00:42:33,260 Всегда об этом мечтал! 858 00:42:33,844 --> 00:42:36,430 Так, Джейми, 60 секунд! 859 00:42:37,014 --> 00:42:38,473 - Лови. - Хорошо. 860 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 - Командная работа! - Десять! 861 00:42:41,226 --> 00:42:42,728 - Иди сюда. - Девять! 862 00:42:42,811 --> 00:42:45,606 Восемь! Что это? Ой! Семь! Шесть! 863 00:42:45,689 --> 00:42:46,732 Где та тележка? 864 00:42:46,815 --> 00:42:52,529 Пять! Четыре! Три! Два! Один! 865 00:42:53,113 --> 00:42:54,781 О боже! 866 00:42:55,365 --> 00:42:57,117 - Получилось! - Получилось! 867 00:42:57,200 --> 00:42:59,620 - Ёлки-моталки. - Молодец, Рой. 868 00:43:00,495 --> 00:43:03,206 - Набрала хороших вещей? - С ума сойти. Да. 869 00:43:18,347 --> 00:43:23,143 Во-первых, ты красавица. Просто сил нет смотреть. 870 00:43:23,644 --> 00:43:26,021 Я научу тебя сухой укладке волос. 871 00:43:26,104 --> 00:43:28,023 С помощью этих инструментов. 872 00:43:28,106 --> 00:43:29,316 - Круто звучит? - Да. 873 00:43:29,399 --> 00:43:32,611 Давай распустим твою шикарную новую стрижку. 874 00:43:32,694 --> 00:43:34,988 Это Brush Crush. Видела такие? 875 00:43:35,072 --> 00:43:37,074 - Нет. - Мокрые ей не расчесывай. 876 00:43:37,157 --> 00:43:38,533 - Ладно. - Только сухие. 877 00:43:38,617 --> 00:43:41,078 Хитрость в том, чтобы двигать медленно. 878 00:43:42,621 --> 00:43:43,580 Круто, да? 879 00:43:44,456 --> 00:43:47,709 Сейчас добавим тут волны. 880 00:43:47,793 --> 00:43:49,878 Придадим классную текстуру. 881 00:43:50,754 --> 00:43:53,131 Что больше всего изменится 882 00:43:53,215 --> 00:43:57,636 в твоей повседневной жизни, когда у тебя будет шикарный хлев? 883 00:43:57,719 --> 00:43:59,554 Больше всего — кормежка. 884 00:43:59,638 --> 00:44:01,598 Ее можно будет оптимизировать. 885 00:44:01,682 --> 00:44:04,601 Думаешь, это даст тебе больше времени на себя? 886 00:44:04,685 --> 00:44:05,769 - Да. - Да. 887 00:44:05,852 --> 00:44:07,646 В смысле, я думаю, что да. 888 00:44:07,729 --> 00:44:09,773 Тебе очень идет эта укладка. 889 00:44:09,856 --> 00:44:11,149 Отличная стрижка. 890 00:44:12,484 --> 00:44:13,985 Да, накрась губки. 891 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 Ну что, мисс Джейми, выходи! 892 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 Вот это да! 893 00:44:21,868 --> 00:44:24,329 С ума сойти. Шикарно выглядишь! 894 00:44:25,831 --> 00:44:29,418 Я хотел добавить кантри-стиля. Чтобы чувствовался Техас. 895 00:44:29,501 --> 00:44:31,753 Стиль «Ковбой, забери меня с собой». 896 00:44:31,837 --> 00:44:34,339 Шикарно выглядишь. Как ощущения? 897 00:44:34,423 --> 00:44:35,882 Весело. 898 00:44:35,966 --> 00:44:37,968 - Хочешь увидеть хлев? - До ужаса. 899 00:44:38,051 --> 00:44:39,052 Пора. 900 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 Поехали? 901 00:44:41,304 --> 00:44:43,098 - Всё хорошо? - Мне нужен хлев! 902 00:44:43,181 --> 00:44:44,474 Покажите мне хлев! 903 00:44:44,558 --> 00:44:45,684 В обморок упадешь? 904 00:44:45,767 --> 00:44:47,978 Мне нужны обнимашки. Обними меня. 905 00:44:48,061 --> 00:44:50,063 - Хорошо, зая. - Погнали к хлеву! 906 00:44:50,147 --> 00:44:51,565 Погнали к хлеву! 907 00:45:00,782 --> 00:45:01,616 Привет. 908 00:45:06,621 --> 00:45:07,998 Сейчас всё будет. 909 00:45:08,081 --> 00:45:10,375 - Сейчас. Не блевани. - Сейчас будет. 910 00:45:10,459 --> 00:45:13,003 Если захочешь блевать, скажи, я открою окно. 911 00:45:13,503 --> 00:45:14,796 Боже мой. 912 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 - Она едет. - Все готовы? 913 00:45:16,923 --> 00:45:20,677 Офигеть! Блин! 914 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 Давай, королева. Я тебя держу. 915 00:45:23,513 --> 00:45:24,765 Она классно выглядит. 916 00:45:25,348 --> 00:45:27,309 - Держи меня за руку. - Ладно. 917 00:45:27,392 --> 00:45:30,187 - Три, два, один. - Два, один. 918 00:45:30,687 --> 00:45:33,023 Добро пожаловать домой! 919 00:45:43,742 --> 00:45:45,952 Боже мой. Это прекрасно. 920 00:45:50,040 --> 00:45:51,416 Привет, детка. 921 00:45:51,500 --> 00:45:53,418 - Прекрасно выглядишь. - Молодец. 922 00:45:53,502 --> 00:45:55,003 - Спасибо, зая. - Спасибо. 923 00:45:58,423 --> 00:46:00,967 Привет всем. 924 00:46:02,260 --> 00:46:05,222 - Готова зайти в свой новый дом? - Боже мой. 925 00:46:06,640 --> 00:46:08,141 О господи. 926 00:46:10,852 --> 00:46:14,773 - С ума сойти. - Без него бы не справились. 927 00:46:14,856 --> 00:46:16,191 Привет, милый. 928 00:46:16,858 --> 00:46:18,401 Все малыши уже внутри… 929 00:46:18,485 --> 00:46:21,363 - Господи, как круто. - …ждут маму. 930 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 Привет, милая. 931 00:46:23,824 --> 00:46:24,783 Я посмотрю. 932 00:46:25,575 --> 00:46:27,077 Привет, ребятки! 933 00:46:27,160 --> 00:46:28,662 Привет, Старла! 934 00:46:29,246 --> 00:46:32,123 Это самое прекрасное, что я видела в жизни. 935 00:46:32,207 --> 00:46:33,333 Смотрите! 936 00:46:36,461 --> 00:46:37,337 Это Ангел. 937 00:46:39,631 --> 00:46:41,258 - Ты в порядке, милая? - Да. 938 00:46:46,638 --> 00:46:48,306 Боже мой. Как прекрасно. 939 00:46:50,267 --> 00:46:51,726 Офигеть. Просто… 940 00:46:54,104 --> 00:46:55,856 Потрясающе. 941 00:46:55,939 --> 00:46:56,815 Проходи. 942 00:46:57,399 --> 00:46:58,900 Тут у нас Мейбл и Луи. 943 00:46:58,984 --> 00:47:01,903 Они не хотели входить, а теперь не хотят выходить. 944 00:47:01,987 --> 00:47:03,738 Да уж, неудивительно. 945 00:47:03,822 --> 00:47:08,285 Есть ванные комнаты. Есть медпункт. 946 00:47:08,368 --> 00:47:10,954 Это место достойно породистых скакунов. 947 00:47:11,037 --> 00:47:11,872 Нет. 948 00:47:11,955 --> 00:47:14,499 И спасенных животных, которым нужна помощь. 949 00:47:16,710 --> 00:47:18,420 Давайте праздновать! 950 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 Привет. 951 00:47:30,181 --> 00:47:32,767 - Видел там свою подружку? - Да. 952 00:47:32,851 --> 00:47:34,436 Классно, да? 953 00:47:35,687 --> 00:47:38,690 Я вижу, как твой мозг уже планирует, что тут будет. 954 00:47:39,357 --> 00:47:43,236 Я смогу позвать сюда столько детей за один раз, чтобы… 955 00:47:43,320 --> 00:47:45,155 Это невероятно. Я не могу… 956 00:47:45,238 --> 00:47:47,991 У меня голова кружится от этих возможностей. 957 00:47:48,074 --> 00:47:50,368 Привет, Делайла, лапуля. 958 00:47:51,244 --> 00:47:53,663 Тебе нужна мама. Да, ты красавица. 959 00:47:56,041 --> 00:47:57,042 Ёлки-моталки. 960 00:47:57,125 --> 00:47:58,460 - Ну и денек, да? - Да. 961 00:47:58,543 --> 00:48:00,253 - Ну и неделька. - Точно. 962 00:48:00,337 --> 00:48:01,504 Что ты чувствуешь? 963 00:48:01,588 --> 00:48:05,133 Это самое прекрасное, что я видела в своей жизни. 964 00:48:05,926 --> 00:48:07,052 Боже мой. 965 00:48:07,135 --> 00:48:08,678 Это важное время для тебя. 966 00:48:08,762 --> 00:48:11,556 Ведь это ты сделала. Всё это благодаря тебе. 967 00:48:11,640 --> 00:48:15,143 Всё из-за тебя. Ты заслуживаешь заботы о себе. 968 00:48:16,102 --> 00:48:17,103 Заслуживаю. 969 00:48:17,938 --> 00:48:18,939 Я так благодарна. 970 00:48:21,483 --> 00:48:22,359 Ты справишься. 971 00:48:25,320 --> 00:48:26,780 Есть какая-то техника? 972 00:48:26,863 --> 00:48:27,906 Просто не падай. 973 00:48:30,992 --> 00:48:33,203 - Я на дереве. Ух ты. - Ты на дереве. 974 00:48:34,079 --> 00:48:35,789 Отсюда красивый вид. 975 00:48:36,498 --> 00:48:39,167 Ты что-нибудь видишь? Видно красивый хлев. 976 00:48:39,751 --> 00:48:40,794 Видно солнце. 977 00:48:42,170 --> 00:48:43,922 - Дам тебе обещание. - Давай. 978 00:48:44,005 --> 00:48:46,758 На всех долгих прогулках с партнером и собакой 979 00:48:46,841 --> 00:48:49,886 я обещаю найти дерево и думать о тебе. 980 00:48:49,970 --> 00:48:52,514 - Честно-пречестно. - Это прекрасно. 981 00:48:53,682 --> 00:48:55,558 Я не встречал таких, как ты. 982 00:48:55,642 --> 00:48:59,312 С тех пор, как я сюда приехал, 983 00:48:59,396 --> 00:49:02,023 абсолютно все, с кем я общался, 984 00:49:03,483 --> 00:49:05,819 говорят, что ты дала им смысл. 985 00:49:07,237 --> 00:49:11,324 И это самое невероятное, что можно сделать для других. 986 00:49:11,908 --> 00:49:13,284 Просто будучи собой 987 00:49:13,910 --> 00:49:16,663 и создавая безопасную среду, где они чувствуют, 988 00:49:16,746 --> 00:49:19,582 что их любят, берегут и защищают. 989 00:49:20,959 --> 00:49:23,253 Так что продолжай в том же духе. 990 00:49:23,336 --> 00:49:24,587 Обещаю. 991 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 - В этом прекрасном хлеву. - В нём. 992 00:49:28,341 --> 00:49:29,718 Даже не верится. 993 00:49:30,593 --> 00:49:33,013 И как мы теперь отсюда слезем? 994 00:49:34,305 --> 00:49:36,141 Так и делай! Просто прелесть. 995 00:49:39,352 --> 00:49:42,731 Огромное вам спасибо. Так грустно, что вы уезжаете. 996 00:49:42,814 --> 00:49:44,065 Мы будем недалеко. 997 00:49:44,149 --> 00:49:46,443 - Я тут живу. - Мы не уходим навсегда. 998 00:49:46,526 --> 00:49:48,278 - Можно вас обнять? - Конечно! 999 00:49:49,279 --> 00:49:50,989 - Люблю вас. - Обнимашки! 1000 00:49:52,032 --> 00:49:52,991 Спасибо тебе. 1001 00:49:53,074 --> 00:49:54,117 Люблю тебя. 1002 00:49:54,200 --> 00:49:57,746 Бедняжка была так измотана, когда мы тут появились. 1003 00:49:57,829 --> 00:50:01,791 Забавно. Иногда самые щедрые люди забывают о себе. 1004 00:50:01,875 --> 00:50:04,961 Но на самом деле нам нужно уделять время себе, 1005 00:50:05,045 --> 00:50:07,005 чтобы мы могли помогать другим. 1006 00:50:07,088 --> 00:50:08,840 Да. Да! 1007 00:50:08,923 --> 00:50:12,594 У нее потрясающая поддержка, и этим надо пользоваться, 1008 00:50:12,677 --> 00:50:14,471 принимать больше помощи. 1009 00:50:14,554 --> 00:50:16,765 Смотрите, чтоб она заботилась о себе. 1010 00:50:17,474 --> 00:50:23,730 Эта неделя помогла мне понять, что на это не нужна куча времени. 1011 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 Заботиться о себе можно по чуть-чуть, то там, то здесь. 1012 00:50:27,859 --> 00:50:30,987 Сойди со скорого поезда и залезь уже на дерево. 1013 00:50:31,071 --> 00:50:33,073 - Мы тебя очень любим. - И я вас. 1014 00:50:33,156 --> 00:50:35,492 - Всем пока. - Спасибо за всё. 1015 00:50:35,575 --> 00:50:37,160 Спасибо! Пока! 1016 00:50:37,243 --> 00:50:39,037 - Люблю вас! - Береги себя! 1017 00:51:03,019 --> 00:51:04,562 Ты такая… Не подавись. 1018 00:51:05,188 --> 00:51:08,108 Выглядело очень привлекательно. Не за что. 1019 00:51:08,191 --> 00:51:09,359 Давай… 1020 00:51:10,401 --> 00:51:12,362 Не выходит тверк в утягивающих трусах. 1021 00:51:15,115 --> 00:51:17,575 Но каждый раз, когда думаешь, что мы… 1022 00:51:18,535 --> 00:51:19,369 Ты забыл. 1023 00:51:19,452 --> 00:51:23,164 Я не взял финики и миндаль, ты же вряд ли их захочешь. 1024 00:51:23,248 --> 00:51:24,833 Энтони, я. 1025 00:51:24,916 --> 00:51:27,127 Могу принести тебе шалфей. 1026 00:51:27,210 --> 00:51:30,922 Один из нас любит животных, другой хочет сбежать. Чувствуешь? 1027 00:51:31,548 --> 00:51:34,843 Это как когда я слишком много говорю друзьям о собаке, 1028 00:51:34,926 --> 00:51:36,094 и они все уходят. 1029 00:51:37,595 --> 00:51:40,098 - Блин, сломались! - Не бойся, это клипсы! 1030 00:51:40,181 --> 00:51:42,100 Смотри, моя любимая курица. 1031 00:51:42,183 --> 00:51:44,060 Обожаю цветную капусту. 1032 00:51:45,353 --> 00:51:46,938 Пойдем туда. Давай. 1033 00:51:48,106 --> 00:51:49,023 Нет. 1034 00:51:52,694 --> 00:51:53,570 Ладно. 1035 00:51:53,987 --> 00:51:58,992 Перевод субтитров: Юлия Эво