1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,977 --> 00:00:18,936
НЕ ОТКРЫВАТЬ
ДАЖЕ ЕСЛИ ХРЮШКИ ПРОСЯТ
3
00:00:26,402 --> 00:00:28,988
Перси, назад. Ты весь забор снесешь.
4
00:00:29,655 --> 00:00:31,074
Не позорь меня.
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,494
Меня зовут Джейми Уоллес-Грайнер,
6
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
я управляю приютом Safe in Austin.
7
00:00:38,122 --> 00:00:40,208
Попробую не плакать, а то я плакса.
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,085
Не сдерживай себя.
9
00:00:42,168 --> 00:00:43,795
Это… Спасибо.
10
00:00:44,587 --> 00:00:45,671
Джейми особенная.
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,800
У нее огромное сердце. Просто огромное.
12
00:00:48,883 --> 00:00:50,760
Мы номинировали ее,
13
00:00:50,843 --> 00:00:54,639
потому что я хочу,
чтобы вы ее немного побаловали.
14
00:00:54,722 --> 00:00:56,557
- Да.
- А то она дает и дает.
15
00:00:58,226 --> 00:01:03,773
Safe in Austin — некоммерческий приют
для детей и животных с особенностями.
16
00:01:03,856 --> 00:01:06,025
- Просто ущипни, и вылезет.
- Ух ты.
17
00:01:06,109 --> 00:01:07,235
- Чувствуешь?
- Да.
18
00:01:07,985 --> 00:01:12,573
Когда ты видишь,
как слепой ребенок гладит слепого пони,
19
00:01:12,657 --> 00:01:14,033
это буквально
20
00:01:14,826 --> 00:01:15,785
волшебство.
21
00:01:15,868 --> 00:01:17,787
В нём есть что-то успокаивающее.
22
00:01:17,870 --> 00:01:18,830
- Правда?
- Да.
23
00:01:18,913 --> 00:01:22,583
Это помогает справиться
с тревожностью и отдохнуть.
24
00:01:22,667 --> 00:01:26,087
Наш официальный девиз:
«Спасенные животные спасают детей».
25
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Но это для всех.
26
00:01:27,964 --> 00:01:28,840
Вот так.
27
00:01:28,923 --> 00:01:30,424
Мои свинки хотят есть.
28
00:01:30,508 --> 00:01:33,219
Твои свинки хотят есть.
Давай их покормим.
29
00:01:33,845 --> 00:01:35,388
Идем сюда, красавчик.
30
00:01:35,471 --> 00:01:40,226
Для любой семьи, ребенка или взрослого,
у которых есть какая-то суперсила.
31
00:01:40,935 --> 00:01:44,438
Иногда это аутизм, селективный мутизм.
32
00:01:44,522 --> 00:01:47,275
Они могут исцелиться
рядом с нашими животными.
33
00:01:47,358 --> 00:01:48,734
Ты молодец, Крис.
34
00:01:48,818 --> 00:01:50,945
Мы — приют последней надежды.
35
00:01:51,028 --> 00:01:54,115
Чаще всего, когда нам звонят
по поводу животного,
36
00:01:54,198 --> 00:01:56,701
либо мы его заберем, либо его усыпят.
37
00:01:56,784 --> 00:02:00,246
У нас 18 видов и около 170 животных.
38
00:02:00,830 --> 00:02:03,332
Давай, Пенелопа! Давай, детка.
39
00:02:03,416 --> 00:02:07,837
Я не планировала открывать
некоммерческую организацию. Так вышло.
40
00:02:07,920 --> 00:02:09,338
Есть. Молодец.
41
00:02:09,422 --> 00:02:13,676
У Джейми столько эмпатии.
Иногда даже немного перебор.
42
00:02:14,427 --> 00:02:15,720
Преуменьшаю, да?
43
00:02:16,304 --> 00:02:19,640
Она брала к себе животных,
которых никто больше не хотел,
44
00:02:19,724 --> 00:02:24,145
и я, если честно, говорила:
«Джейми-Мари, что мы делаем?»
45
00:02:25,271 --> 00:02:28,274
Потом я встретила Дэвида,
а он был только за.
46
00:02:28,858 --> 00:02:31,194
Она говорит, это я помешан на животных.
47
00:02:31,277 --> 00:02:33,196
Мне трудно им отказывать.
48
00:02:35,615 --> 00:02:38,159
Это проблема.
Мы оба не можем сказать «нет».
49
00:02:39,202 --> 00:02:43,206
В нашем доме много любви
и много жильцов.
50
00:02:44,874 --> 00:02:48,794
В доме всегда спят
как минимум три вислобрюхие свинки,
51
00:02:48,878 --> 00:02:52,423
пятнадцать кошек
и двадцать постоянных собак.
52
00:02:52,506 --> 00:02:55,426
От приюта не скрыться. Он везде.
53
00:02:55,509 --> 00:02:57,011
Гейби!
54
00:02:57,094 --> 00:02:58,221
Иди сюда, детка.
55
00:02:59,347 --> 00:03:02,266
По-моему, Техасу нужен тайм-аут. Идем.
56
00:03:02,350 --> 00:03:05,186
У меня трое классных детей.
57
00:03:05,269 --> 00:03:07,813
Поначалу это они всё убирали,
58
00:03:07,897 --> 00:03:10,107
всех кормили, помогали мне по ночам.
59
00:03:10,191 --> 00:03:13,110
Надо было в восемь вечера
покормить всех животных.
60
00:03:13,194 --> 00:03:14,779
Но я кормил больше всех.
61
00:03:14,862 --> 00:03:17,823
- Это правда, но…
- Я кормил кур и…
62
00:03:17,907 --> 00:03:18,824
С курами легко.
63
00:03:18,908 --> 00:03:23,663
Сейчас я стараюсь,
чтобы они не обижались на меня
64
00:03:24,705 --> 00:03:27,792
за то, что постоянно
притаскиваю кучу зверей и людей.
65
00:03:29,168 --> 00:03:32,171
Попробуем не ронять щенков. Не время.
66
00:03:32,255 --> 00:03:35,800
К счастью, нам помогает
много волонтеров,
67
00:03:35,883 --> 00:03:41,180
чтобы их контакт с животными
не превращался в круглосуточный труд.
68
00:03:41,264 --> 00:03:42,640
Джо-Джо!
69
00:03:42,723 --> 00:03:44,642
Нет, спасибо.
70
00:03:44,725 --> 00:03:47,603
Нет. Я знаю. Прости.
Сейчас будет завтрак.
71
00:03:47,687 --> 00:03:49,397
Да, это круглосуточный труд.
72
00:03:50,314 --> 00:03:51,357
Ну вот.
73
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Молодец.
74
00:03:52,525 --> 00:03:55,319
С таким количеством
животных и потребностей
75
00:03:55,403 --> 00:03:58,781
я всё время кому-нибудь нужна.
76
00:03:58,864 --> 00:04:02,451
Она никогда не тратит время на себя.
Вообще никогда.
77
00:04:02,535 --> 00:04:04,578
- Никогда не переключается?
- Да.
78
00:04:04,662 --> 00:04:06,247
Она об этом и не думает.
79
00:04:06,330 --> 00:04:08,833
Ее разрывает в разные стороны.
80
00:04:08,916 --> 00:04:12,378
«Надо помочь животным.
Надо помочь детям. Всем помочь».
81
00:04:13,546 --> 00:04:15,756
Иногда я думаю: «Если бы я могла…
82
00:04:17,049 --> 00:04:20,511
…хотя бы мгновение не грустить
83
00:04:20,594 --> 00:04:25,099
о людях и животных,
которым больно, которыми пренебрегают».
84
00:04:25,182 --> 00:04:26,517
Это самое сложное.
85
00:04:27,226 --> 00:04:33,024
Невозможность хотя бы секунду
не переживать за них.
86
00:04:34,317 --> 00:04:39,905
Но я знаю, что я тут не просто так,
и я бы никогда от этого не отказалась,
87
00:04:39,989 --> 00:04:41,365
просто это сложно.
88
00:04:41,449 --> 00:04:44,076
Я хочу сказать им,
как ты изменила мою жизнь.
89
00:04:44,577 --> 00:04:46,579
Мне так приятно, дружок.
90
00:04:48,706 --> 00:04:51,917
Я хочу увидеть ее
по-настоящему счастливой,
91
00:04:52,001 --> 00:04:56,047
хочу, чтобы она получила
немного того, что дает другим.
92
00:04:56,881 --> 00:04:57,882
- Так мило.
- Простите.
93
00:04:57,965 --> 00:05:00,259
Не надо извиняться!
94
00:05:00,343 --> 00:05:04,221
Чисто из любопытства,
где вы держите 170 животных?
95
00:05:04,305 --> 00:05:07,641
Нам негде держать столько животных,
сколько у нас есть.
96
00:05:07,725 --> 00:05:10,728
У меня 60 фермерских животных
с особенностями, а хлева нет.
97
00:05:11,312 --> 00:05:14,648
У нас нет корпоративных спонсоров,
совета директоров
98
00:05:14,732 --> 00:05:15,649
и так далее.
99
00:05:15,733 --> 00:05:18,194
Она бы почку отдала за хлев.
100
00:05:18,277 --> 00:05:21,072
Может, у нас получится
сделать это другим путем.
101
00:05:21,155 --> 00:05:22,656
Я, как ее мама, очень за.
102
00:05:22,740 --> 00:05:27,411
Просто я кое-кого знаю,
и с хлевом может получиться.
103
00:05:27,495 --> 00:05:30,289
Джейми с ума сойдет.
104
00:05:30,373 --> 00:05:33,501
Мне нужно кое-что подготовить.
Она это увидит,
105
00:05:33,584 --> 00:05:35,628
вам придется придумать объяснение.
106
00:05:35,711 --> 00:05:38,422
Ради этого я готова.
107
00:05:38,506 --> 00:05:40,424
- Можно вас обнять?
- Да!
108
00:05:43,219 --> 00:05:44,220
Спасибо.
109
00:05:44,303 --> 00:05:46,555
ТЕХАС
110
00:05:52,228 --> 00:05:53,062
ДЕНЬ 1
111
00:05:53,145 --> 00:05:54,688
ПОКА НЕ ПОЛЮБИЛ ЖИВОТНОЕ,
112
00:05:54,772 --> 00:05:57,483
ЧАСТЬ ДУШИ ОСТАНЕТСЯ НЕПРОБУЖДЕННОЙ.
АНАТОЛЬ ФРАНС
113
00:05:58,401 --> 00:06:02,363
- Мы здесь!
- Мы здесь! Мы квиры! Мы на ферме!
114
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Здесь так весело!
115
00:06:07,743 --> 00:06:08,869
Привет!
116
00:06:08,953 --> 00:06:11,831
Боже мой! Я так рада!
117
00:06:11,914 --> 00:06:14,291
Мы так рады, что вы здесь!
118
00:06:14,375 --> 00:06:15,876
- Мы тоже!
- Привет!
119
00:06:15,960 --> 00:06:18,754
- Езжайте за нами!
- Поедем за вами!
120
00:06:21,882 --> 00:06:24,969
Джейми! Смотри, кто с нами!
121
00:06:25,052 --> 00:06:25,928
Привет!
122
00:06:27,513 --> 00:06:29,390
О нет. Какие собачки!
123
00:06:31,517 --> 00:06:34,019
Привет, королева.
Я так рад тебя видеть!
124
00:06:34,103 --> 00:06:36,105
Какое классное место!
125
00:06:36,772 --> 00:06:38,482
Как ты, красавица?
126
00:06:40,818 --> 00:06:42,611
Ты в порядке, королева?
127
00:06:44,113 --> 00:06:46,449
Иди сюда.
128
00:06:46,532 --> 00:06:48,409
Ты перегружена заботой.
129
00:06:48,492 --> 00:06:50,744
Что ты сейчас чувствуешь?
130
00:06:50,828 --> 00:06:51,745
Много чего.
131
00:06:52,246 --> 00:06:55,958
Столько заботы, что сама мысль,
что заботиться будут о тебе…
132
00:06:57,710 --> 00:07:01,046
Твоя нервная система в порядке?
Я реально волнуюсь.
133
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Привет.
134
00:07:02,548 --> 00:07:03,966
Как ты, милая?
135
00:07:04,467 --> 00:07:06,635
Почему ты так разволновалась?
136
00:07:06,719 --> 00:07:08,220
Надо окружить ее любовью.
137
00:07:09,388 --> 00:07:11,223
Не верится, что вы здесь.
138
00:07:11,307 --> 00:07:13,392
Я очень благодарна.
139
00:07:13,476 --> 00:07:15,895
Я просто хочу показать вам своих деток.
140
00:07:16,437 --> 00:07:18,939
- Давайте посмотрим.
- Посмотрим на зверят.
141
00:07:22,026 --> 00:07:22,902
Идем, Фрэнсис.
142
00:07:25,070 --> 00:07:27,364
Привет, малыш.
143
00:07:27,448 --> 00:07:29,283
А Айви — малышка с травмой.
144
00:07:29,366 --> 00:07:31,035
Привет, Фрэнсис и Айви.
145
00:07:31,118 --> 00:07:32,786
У Фрэнсиса сломан позвоночник.
146
00:07:32,870 --> 00:07:34,413
Петуния, иди здороваться.
147
00:07:34,497 --> 00:07:38,501
У нее что-то вроде
человеческой эпилепсии.
148
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
Ее постоянно трясет,
149
00:07:40,211 --> 00:07:44,507
так что на любой скотоферме
ее бы просто усыпили.
150
00:07:44,590 --> 00:07:46,467
Она прекрасна.
151
00:07:46,550 --> 00:07:48,594
- Ой, какой малыш!
- Кто это?
152
00:07:48,677 --> 00:07:50,638
У Спенсера деформация конечности.
153
00:07:50,721 --> 00:07:52,473
- Передняя нога…
- Ой! Прости.
154
00:07:53,349 --> 00:07:54,183
Прости.
155
00:07:54,266 --> 00:07:56,393
Прошу прощения.
156
00:07:57,102 --> 00:08:00,397
Вас не предупредили о том,
что вас здесь ждет.
157
00:08:00,481 --> 00:08:03,150
Ничего. Они так прекрасны,
что это неважно.
158
00:08:03,234 --> 00:08:04,985
Какой сладкий малыш!
159
00:08:05,069 --> 00:08:06,403
Пенелопа — его сестра,
160
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
а бубенчик на Спенсере потому,
что она совсем слепая.
161
00:08:10,991 --> 00:08:12,409
Чтобы она ходила за ним.
162
00:08:12,493 --> 00:08:14,703
Она ходит за бубенчиком.
163
00:08:16,539 --> 00:08:20,751
К Safe in Austin
невозможно быть готовым.
164
00:08:20,834 --> 00:08:22,753
Эти животные так чисты.
165
00:08:22,836 --> 00:08:25,422
Они никому не сделали ничего плохого.
166
00:08:25,506 --> 00:08:27,758
Похоже, мне нужна была зверетерапия,
167
00:08:27,841 --> 00:08:30,427
потому что я совсем расчувствовался.
168
00:08:30,511 --> 00:08:33,389
У меня трое чудесных детей,
у одного из них аутизм.
169
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Его зовут Джексон.
170
00:08:34,515 --> 00:08:39,562
Восемь лет назад я привела домой
собаку с подходящим именем Ангел,
171
00:08:39,645 --> 00:08:44,358
и она исцелила те части его сердца,
которые даже я, мать, не могла достать,
172
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
и привела нас к этой концепции,
173
00:08:46,694 --> 00:08:49,530
сводить вместе животных и детей,
174
00:08:49,613 --> 00:08:52,074
в основном с особыми потребностями.
175
00:08:52,157 --> 00:08:54,076
Ты каждый день так эмоциональна?
176
00:08:54,159 --> 00:08:56,078
Да. Но…
177
00:08:56,161 --> 00:08:59,748
Не представляете, когда дети
приходят к ним, это волшебство.
178
00:08:59,832 --> 00:09:02,418
Мне так повезло, что я это вижу.
179
00:09:02,501 --> 00:09:05,671
Так что я ценю это
и готова ради этого к трудностям,
180
00:09:05,754 --> 00:09:08,173
потому что волшебство — это так круто.
181
00:09:08,257 --> 00:09:11,302
Какая потрясающая история. Ура тебе.
182
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
Хотите заглянуть в дом?
183
00:09:16,515 --> 00:09:17,725
- Да.
- Конечно.
184
00:09:19,268 --> 00:09:21,437
Питер злится, что ему мешают спать.
185
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
Это свинья?
186
00:09:24,231 --> 00:09:25,774
В доме свиньи!
187
00:09:28,819 --> 00:09:29,862
Привет, Питер.
188
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
Привет, малыш.
189
00:09:31,030 --> 00:09:32,781
Всё круто. Просто непривычно.
190
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Привет, детки!
191
00:09:33,991 --> 00:09:36,452
- Привет.
- Маленькие люди.
192
00:09:36,535 --> 00:09:38,787
- Джеймс, Джови, Джексон.
- Можно сюда?
193
00:09:38,871 --> 00:09:39,788
Очень приятно.
194
00:09:39,872 --> 00:09:41,206
Очень приятно.
195
00:09:41,290 --> 00:09:43,208
Что мы думаем о маминой ферме?
196
00:09:43,292 --> 00:09:44,877
По-моему, она зачётная.
197
00:09:44,960 --> 00:09:45,794
Скажи?
198
00:09:47,338 --> 00:09:49,882
Это Джексон, о котором я говорила.
199
00:09:49,965 --> 00:09:54,219
Ангел вошла в его жизнь
и вдохновила нас на всю концепцию.
200
00:09:55,512 --> 00:09:57,139
- Ты в порядке?
- Да.
201
00:09:57,222 --> 00:09:59,683
Такая движуха. Немного перегрелся?
202
00:09:59,767 --> 00:10:02,394
Подержишь моего щенка? Она тоже ангел.
203
00:10:02,978 --> 00:10:03,812
Подержишь?
204
00:10:03,896 --> 00:10:05,064
- Хочешь?
- Конечно.
205
00:10:05,147 --> 00:10:06,357
Она правда ангел.
206
00:10:06,440 --> 00:10:08,067
- Да.
- Да.
207
00:10:08,150 --> 00:10:11,236
У нее очень теплые…
Прости, у меня липкие руки.
208
00:10:11,320 --> 00:10:14,907
Расскажете, почему ваша мама лучшая?
209
00:10:14,990 --> 00:10:16,784
- Она слегка сумасшедшая.
- Да.
210
00:10:17,284 --> 00:10:18,827
Поэтому и лучшая.
211
00:10:18,911 --> 00:10:20,829
- Да!
- Сумасшедшая мама — супер.
212
00:10:20,913 --> 00:10:22,247
- По-хорошему.
- Класс.
213
00:10:22,331 --> 00:10:23,957
- Спасибо, сынок.
- Мы за.
214
00:10:24,041 --> 00:10:26,085
С чем мы можем помочь вашей маме?
215
00:10:26,168 --> 00:10:28,754
- С одеждой.
- Она не моет голову.
216
00:10:28,837 --> 00:10:30,631
- Правда.
- Срыв покровов.
217
00:10:30,714 --> 00:10:33,342
Так, что еще?
Кто готовит семейные ужины?
218
00:10:33,425 --> 00:10:34,385
Служба доставки.
219
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
Подростки.
220
00:10:36,970 --> 00:10:40,516
Раз уж мы на кухне,
я бы хотел поговорить с тобой.
221
00:10:40,599 --> 00:10:42,226
- Можно?
- Пойдем к щенятам.
222
00:10:42,309 --> 00:10:45,104
- Да. Поищем щенят.
- Начинаем поиск щенят.
223
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Было приятно познакомиться.
224
00:10:49,274 --> 00:10:52,152
Ух ты. Мама любит бахрому.
225
00:10:54,530 --> 00:10:56,281
КОНДИЦИОНЕР ДЛЯ ГРИВЫ И ХВОСТА
226
00:10:56,990 --> 00:10:58,701
Можно везде пошарить?
227
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Всего понемногу. Ой. Привет.
228
00:11:01,620 --> 00:11:02,496
Выпечка?
229
00:11:03,914 --> 00:11:05,207
Что…
230
00:11:05,290 --> 00:11:10,379
Ты так удивленно смотришь
на это оборудование для выпечки.
231
00:11:11,130 --> 00:11:12,339
Стационарный миксер.
232
00:11:12,423 --> 00:11:14,216
Запас маршмэллоу.
233
00:11:14,299 --> 00:11:16,927
Не знаю почему. Веганский и обычный.
234
00:11:17,010 --> 00:11:19,763
- Как и всё.
- Я пробовал веганский. Вкусный.
235
00:11:19,847 --> 00:11:21,098
Смесь.
236
00:11:21,181 --> 00:11:22,558
Смесь для…
237
00:11:23,058 --> 00:11:24,143
- Да.
- Для козлят.
238
00:11:24,226 --> 00:11:26,979
- Они едят смесь.
- Я уж думал, тут младенцы.
239
00:11:27,062 --> 00:11:29,314
Я бы даже не удивился.
240
00:11:31,024 --> 00:11:32,735
Привет, малыш.
241
00:11:34,153 --> 00:11:37,030
С едой в моём мире сложно.
242
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
Многие люди не понимают,
243
00:11:40,117 --> 00:11:42,035
как это я спасаю животных,
244
00:11:42,119 --> 00:11:46,081
но при этом не навязываю веганство
245
00:11:46,165 --> 00:11:49,460
всем, кто сюда приходит, и вообще всем.
246
00:11:49,543 --> 00:11:52,921
Ты сама придерживаешься
растительной диеты? Ты ешь мясо?
247
00:11:53,005 --> 00:11:57,050
Мы с Джови не едим мясо,
а мальчики то едят, то не едят.
248
00:11:57,134 --> 00:12:00,220
- Ясно.
- А у наших гостей есть выбор.
249
00:12:00,304 --> 00:12:02,890
Ящик с веганскими снэками,
ящик с обычными.
250
00:12:02,973 --> 00:12:06,518
Всё сложно,
и я всё равно не умею готовить.
251
00:12:06,602 --> 00:12:09,521
Я захожу в магазин и думаю:
«Что за фигня?»
252
00:12:09,605 --> 00:12:12,232
Не понимаю,
как люди смотрят на это и думают:
253
00:12:12,316 --> 00:12:13,984
«Могу приготовить то и это».
254
00:12:14,067 --> 00:12:16,028
- Для тебя это перебор.
- Да.
255
00:12:16,111 --> 00:12:18,030
- Да. Привет.
- Привет.
256
00:12:18,113 --> 00:12:19,865
- О боже. О нет.
- Что?
257
00:12:19,948 --> 00:12:23,660
- Был рад с тобой поговорить.
- И я. Спасибо за понимание.
258
00:12:23,744 --> 00:12:25,788
- Пойдем посмотрим ванную.
- Ладно.
259
00:12:25,871 --> 00:12:28,999
Я нашел в душе конский шампунь
и больше никакого.
260
00:12:29,082 --> 00:12:32,377
- Шампунь для гривы и хвоста?
- Да, но других нет.
261
00:12:32,461 --> 00:12:34,755
Это наш любимый шампунь.
262
00:12:34,838 --> 00:12:36,340
Меня 10 лет устраивал.
263
00:12:37,549 --> 00:12:39,176
Я продолжу, а вы идите.
264
00:12:39,259 --> 00:12:41,762
Кстати, плитка — просто восторг.
265
00:12:41,845 --> 00:12:44,056
Хотя я, конечно, не Бобби Дизайн.
266
00:12:44,556 --> 00:12:46,475
Ты красотка. Покажешь волосы?
267
00:12:46,558 --> 00:12:48,811
Ладно. Хорошо.
268
00:12:48,894 --> 00:12:53,315
Мне нравится, что ты не слишком
часто моешь голову. Это вредно.
269
00:12:54,274 --> 00:12:55,234
Так.
270
00:12:55,943 --> 00:12:57,986
Ты сама их красишь?
271
00:12:58,070 --> 00:12:59,112
Да.
272
00:12:59,196 --> 00:13:02,699
- Какая-то иссиня-черная краска.
- Ага.
273
00:13:02,783 --> 00:13:05,828
Выбирает 14-летняя дочь.
274
00:13:06,411 --> 00:13:07,663
Ладно.
275
00:13:07,746 --> 00:13:09,873
Нет, я на нее совсем не злюсь.
276
00:13:09,957 --> 00:13:12,918
А что ты каждый день делаешь с утра…
277
00:13:13,001 --> 00:13:16,046
- Я вообще не жаворонок.
- Не жаворонок?
278
00:13:16,129 --> 00:13:17,214
- Нет.
- Ладно.
279
00:13:17,297 --> 00:13:21,051
Я встаю, иду в туалет,
потом надеваю кепку
280
00:13:21,134 --> 00:13:24,930
и иду к своим животным,
и это, честное слово…
281
00:13:25,514 --> 00:13:27,766
Я не разбираюсь в этих взрослых делах.
282
00:13:27,850 --> 00:13:29,810
Да. Ресницы у тебя шикарные.
283
00:13:29,893 --> 00:13:31,395
О да. Спасибо.
284
00:13:31,478 --> 00:13:34,815
Подруга их делает по бартеру,
она давно этим занимается.
285
00:13:34,898 --> 00:13:36,316
- Да.
- Я сижу с ее собаками.
286
00:13:36,400 --> 00:13:38,902
Она молодец. Очень красиво.
287
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
Джеймерс, ты роскошна.
288
00:13:40,988 --> 00:13:44,783
Ты всё делаешь правильно,
но отдых — тоже важная тема.
289
00:13:45,284 --> 00:13:48,120
Я хочу помочь тебе
освоить уход за собой.
290
00:13:48,203 --> 00:13:50,205
Не хватает заботы о себе.
291
00:13:50,289 --> 00:13:52,416
При встрече с тобой я сразу понял,
292
00:13:52,499 --> 00:13:55,294
что ты уже почти на грани.
293
00:13:55,377 --> 00:13:58,589
Я знаю, что мне нужно
больше заботиться о себе.
294
00:13:58,672 --> 00:14:02,843
- Жаль, что в сутках не 20 000 часов.
- Точно.
295
00:14:02,926 --> 00:14:06,054
И это не значит, что ты…
Ты просто живой человек.
296
00:14:07,973 --> 00:14:10,684
СПАСЕННЫЕ ЖИВОТНЫЕ
СПАСАЮТ ДЕТЕЙ
297
00:14:10,767 --> 00:14:13,186
Ты король иглу? Да?
298
00:14:17,566 --> 00:14:20,444
- Я хочу обсудить твой гардероб.
- Давай.
299
00:14:20,527 --> 00:14:22,905
Во-первых, я не могу туда войти.
300
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Я называю его гардерофисом.
301
00:14:26,658 --> 00:14:32,456
Потому что я сижу тут в своем
огромном кресле-мешке, плачу или пощу.
302
00:14:32,539 --> 00:14:37,628
- Это мое убежище.
- Ох! Джейми, нет!
303
00:14:38,211 --> 00:14:41,048
Давай уберем твой грустный мешок.
304
00:14:41,131 --> 00:14:43,216
- Мой грустный мешок!
- Уберем его.
305
00:14:43,300 --> 00:14:48,305
Как это невероятно грустно,
что она сбегает и прячется от мира
306
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
в этом депрессивном месте,
307
00:14:50,182 --> 00:14:53,393
полном одежды, которая много лет
не видела света дня.
308
00:14:53,477 --> 00:14:54,394
Ладно.
309
00:14:54,478 --> 00:14:57,606
У тебя выражение лица,
как у непослушной школьницы.
310
00:14:58,190 --> 00:15:00,400
- Это просто для декора.
- Его много.
311
00:15:00,484 --> 00:15:02,069
Я ничего из этого не ношу.
312
00:15:02,152 --> 00:15:04,237
- Ношу лосины и шорты.
- Ясно.
313
00:15:04,321 --> 00:15:08,033
Я даже не знаю,
влезу ли во всю эту одежду.
314
00:15:08,116 --> 00:15:10,827
Похоже, ты была девочкой-девочкой.
315
00:15:10,911 --> 00:15:15,123
Не только каблуки, у тебя тут платья,
всё очень девочковое.
316
00:15:15,707 --> 00:15:17,417
Ты была такой?
317
00:15:17,501 --> 00:15:20,712
Да. У меня были отличные ноги.
318
00:15:21,213 --> 00:15:25,759
Я была танцовщицей
до истории с детьми и животными.
319
00:15:25,842 --> 00:15:30,555
Теперь я иногда хожу
в Tractor Supply и Target, и всё.
320
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Ее жизнь — это Safe in Austin.
321
00:15:32,975 --> 00:15:34,601
Ей нужно передохнуть.
322
00:15:34,685 --> 00:15:37,187
Можно поменять назначение гардероба.
323
00:15:37,270 --> 00:15:40,983
Вместо гардероба для слез
сделаем гардероб для радости.
324
00:15:43,443 --> 00:15:44,945
НАМЫЛИТЬ, СМЫТЬ, ПОВТОРИТЬ
325
00:15:45,696 --> 00:15:48,740
Давай, детка. Да.
326
00:15:48,824 --> 00:15:51,076
Кто у нас прелесть?
327
00:15:53,578 --> 00:15:55,205
Здесь самое интересное.
328
00:15:56,123 --> 00:15:57,416
Ухабы.
329
00:16:00,085 --> 00:16:04,256
- Поэтому оно того стоит.
- Вот это да. Какая красота.
330
00:16:04,339 --> 00:16:06,133
Я называю это своей церковью.
331
00:16:10,345 --> 00:16:13,557
Как часто ты находишь время на себя?
Для этого, скажем?
332
00:16:14,474 --> 00:16:18,186
- Так не бывает.
- То есть никогда.
333
00:16:18,270 --> 00:16:19,688
Почему так не бывает?
334
00:16:19,771 --> 00:16:24,026
Ни днем, ни ночью не бывает момента,
335
00:16:24,109 --> 00:16:30,073
когда кому-то не нужна помощь,
животному или человеку.
336
00:16:30,157 --> 00:16:31,241
Ага.
337
00:16:31,324 --> 00:16:32,159
Никогда.
338
00:16:32,242 --> 00:16:33,243
Да.
339
00:16:33,326 --> 00:16:35,871
Я беру тех, кого больше никто не берет,
340
00:16:35,954 --> 00:16:39,416
это серьезная ответственность,
и я совсем не против. Но…
341
00:16:41,543 --> 00:16:44,880
- Но это круглосуточный труд.
- Да.
342
00:16:46,339 --> 00:16:51,303
Ты каждый день встречаешь людей,
у которых в жизни есть сложности,
343
00:16:51,386 --> 00:16:54,056
и думаешь:
«У них-то настоящие сложности».
344
00:16:54,139 --> 00:16:59,686
И тогда мы начинаем
преуменьшать свой опыт и проблемы.
345
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Ты достойна большего.
346
00:17:01,688 --> 00:17:05,150
Потому что выгорание
на такой работе — это реальность.
347
00:17:06,693 --> 00:17:08,695
Я крепкая. Я справлюсь.
348
00:17:11,198 --> 00:17:14,618
Вот это отношение надо менять.
349
00:17:17,079 --> 00:17:21,416
Было бы лицемерно с этим спорить,
я ведь сама это всегда проповедую.
350
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
Просто не знаю, как применить к себе.
351
00:17:24,294 --> 00:17:25,462
Это понятно.
352
00:17:26,046 --> 00:17:28,507
И я боюсь кого-нибудь подвести.
353
00:17:30,467 --> 00:17:31,551
Мне нужна помощь.
354
00:17:33,887 --> 00:17:34,971
Это понятно.
355
00:17:44,564 --> 00:17:45,941
Знакомься, мои девочки.
356
00:17:46,024 --> 00:17:49,361
- Обожаю свиней. Такие душевные.
- Они такие умные.
357
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
- Умные и добрые.
- Очень умные.
358
00:17:52,614 --> 00:17:55,909
Когда у вас тут были
самые трудные времена?
359
00:17:55,992 --> 00:17:59,412
- Погода стала просто дикая.
- Да уж.
360
00:17:59,496 --> 00:18:04,501
Сначала тот жуткий ледовый апокалипсис,
потом проливные дожди, как будто мы…
361
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
- Мощно.
- …в Сиэтле живем.
362
00:18:06,419 --> 00:18:10,173
Мы стараемся как можем,
подарят доску — строим забор.
363
00:18:10,257 --> 00:18:12,217
Приходится изворачиваться, но…
364
00:18:12,717 --> 00:18:16,763
С такой кучей вещей
мы просто импровизируем на ходу.
365
00:18:16,847 --> 00:18:20,976
Этот год у нас — «Год Хлева».
366
00:18:21,059 --> 00:18:22,269
Так, Год Хлева.
367
00:18:22,352 --> 00:18:26,940
Я всё время шучу, что у меня 60 зверей
с особенностями и нет даже хлева.
368
00:18:27,023 --> 00:18:29,359
Но когда-нибудь построим.
369
00:18:29,442 --> 00:18:31,278
- Большая мечта.
- Когда-нибудь.
370
00:18:32,028 --> 00:18:34,447
Как всё было во время морозов?
371
00:18:34,531 --> 00:18:37,200
Я слышал, в доме были лошади.
372
00:18:37,284 --> 00:18:38,160
Было ужасно,
373
00:18:38,243 --> 00:18:42,038
ведь все наши животные
пережили что-то страшное или грустное.
374
00:18:42,122 --> 00:18:45,917
Я привела их сюда и обещала,
что теперь они в безопасности.
375
00:18:46,001 --> 00:18:49,171
Когда всё это началось,
я увидела, что они в снегу,
376
00:18:49,254 --> 00:18:51,756
что им неудобно и страшно,
377
00:18:51,840 --> 00:18:53,967
как будто я нарушила обещание.
378
00:18:54,050 --> 00:18:55,218
Кого-то потеряли?
379
00:18:55,302 --> 00:18:59,514
Пару животных, да, от этого стресса.
380
00:19:00,098 --> 00:19:02,559
Они просто выживают каждый день,
381
00:19:02,642 --> 00:19:07,147
учатся на ходу,
с более чем 170 животными.
382
00:19:07,230 --> 00:19:12,194
Надеюсь, Джейми понимает, что создала
эту ферму буквально из ничего.
383
00:19:16,615 --> 00:19:18,283
Там новая бетонная плита.
384
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Я слышал, вам ее недавно подарили? Да.
385
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Иди сюда.
386
00:19:22,621 --> 00:19:25,081
- Иди к папе Карамо.
- Иди ко мне.
387
00:19:25,165 --> 00:19:26,958
- Привет, дорогая.
- Приветик.
388
00:19:27,042 --> 00:19:30,045
Говорят, добрый анонимный спонсор
389
00:19:30,128 --> 00:19:33,381
залил вам бетонное основание
в честь Года Хлева.
390
00:19:33,465 --> 00:19:35,258
Это был не анонимный спонсор.
391
00:19:35,342 --> 00:19:37,010
Год Хлева настал сегодня.
392
00:19:37,093 --> 00:19:39,346
- Это реальность!
- Ура!
393
00:19:42,974 --> 00:19:45,518
Да уж, так всё гораздо понятнее.
394
00:19:48,647 --> 00:19:52,108
Ты говорила о том,
как ужасно было во время заморозков,
395
00:19:52,192 --> 00:19:54,486
как будто ты не сдержала обещание,
396
00:19:54,569 --> 00:19:57,197
что с ними больше ничего не случится.
397
00:19:57,280 --> 00:20:00,492
Теперь мы дадим тебе силу
сдержать это обещание. Итак…
398
00:20:00,575 --> 00:20:03,161
Год Хлева наступает сейчас!
399
00:20:08,250 --> 00:20:09,417
Обнимашки!
400
00:20:09,501 --> 00:20:10,335
Идите сюда!
401
00:20:23,223 --> 00:20:25,475
Джейми думает, что за всё отвечает,
402
00:20:25,558 --> 00:20:28,270
а это совершенно лишнее бремя.
403
00:20:28,353 --> 00:20:31,856
Я хочу, чтобы она иногда
не ощущала этот груз на плечах,
404
00:20:31,940 --> 00:20:34,192
чтобы вспомнила, что она не одна.
405
00:20:34,776 --> 00:20:38,029
Safe in Austin —
отличное убежище для животных,
406
00:20:38,113 --> 00:20:41,074
но где убежище Джейми для самой себя?
407
00:20:41,157 --> 00:20:44,995
Я хочу, чтобы Джейми помнила,
что она многогранная личность.
408
00:20:45,078 --> 00:20:48,581
Можно делать кучу приятных вещей
и всё равно служить другим.
409
00:20:48,665 --> 00:20:51,167
Вполне можно это сочетать, и не только.
410
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
Гардероб Джейми —
словно гробница прежней Джейми.
411
00:20:55,964 --> 00:20:57,757
Это печально выглядит.
412
00:20:57,841 --> 00:21:01,886
Я сделаю всё, что смогу,
чтобы она чувствовала себя хорошо
413
00:21:01,970 --> 00:21:03,930
и могла иногда радоваться.
414
00:21:05,807 --> 00:21:07,809
Для Джейми невероятно важно
415
00:21:07,892 --> 00:21:10,729
уехать с фермы хотя бы на пару дней,
416
00:21:10,812 --> 00:21:12,939
зная, что у нее есть поддержка,
417
00:21:13,023 --> 00:21:15,692
что в ее отсутствие всё будет сделано.
418
00:21:15,775 --> 00:21:17,152
Ух ты, это весело.
419
00:21:17,235 --> 00:21:20,238
Miraval — идеальное место,
где она сможет отдохнуть.
420
00:21:20,322 --> 00:21:22,198
Я в жизни не встречал никого,
421
00:21:22,282 --> 00:21:26,369
кто нуждался бы в отдыхе
больше, чем Джейми.
422
00:21:26,995 --> 00:21:32,417
Большие мечты требуют больших действий,
и с Джейми мы развернемся по-крупному.
423
00:21:32,500 --> 00:21:34,878
Это будет больше, чем я думала.
424
00:21:34,961 --> 00:21:35,795
Смотри.
425
00:21:35,879 --> 00:21:37,088
Будет круто.
426
00:21:37,172 --> 00:21:38,548
- Шесть стойл.
- Да.
427
00:21:38,631 --> 00:21:41,301
На ферме ее разрывает в разные стороны.
428
00:21:41,384 --> 00:21:43,720
Мы с Bettr Homes составили проект,
429
00:21:43,803 --> 00:21:46,681
где всё нужное ей будет централизовано,
430
00:21:46,765 --> 00:21:49,768
и у нее освободится
куча времени на себя.
431
00:21:53,063 --> 00:21:53,897
ДЕНЬ 2
432
00:21:53,980 --> 00:21:56,316
МЫ МОЖЕМ ПОУЧИТЬСЯ У ЖИВОТНЫХ БОЛЬШЕМУ,
433
00:21:56,399 --> 00:21:59,402
ЧЕМ ОНИ МОГУТ ПОУЧИТЬСЯ У НАС.
ЭНТОНИ ДУГЛАС УИЛЬЯМС
434
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
ЖИВОТНЫЕ
435
00:22:10,622 --> 00:22:12,123
ФЕРМА И КОННЫЙ ЦЕНТР CYPRESS CREEK
436
00:22:14,000 --> 00:22:14,959
Привет, детки.
437
00:22:15,043 --> 00:22:17,170
- Красивые, правда?
- Очень.
438
00:22:17,253 --> 00:22:18,171
Привет, Ли.
439
00:22:18,254 --> 00:22:19,089
- Привет.
- Привет.
440
00:22:19,172 --> 00:22:20,090
Это Джейми.
441
00:22:20,173 --> 00:22:21,925
- Добро пожаловать, Джейми.
- Спасибо.
442
00:22:22,008 --> 00:22:23,468
Джейми работает с животными.
443
00:22:23,551 --> 00:22:25,345
Значит, процесс ей знаком.
444
00:22:25,428 --> 00:22:26,721
Смена ролей.
445
00:22:26,805 --> 00:22:28,765
- Учитель стал учеником.
- Да.
446
00:22:28,848 --> 00:22:32,227
Джейми понимает,
как важно приводить детей на ее ферму,
447
00:22:32,310 --> 00:22:33,937
чтобы их исцеляли животные.
448
00:22:34,020 --> 00:22:37,899
Я хочу, чтобы вы наладили связь
между собой и с животными.
449
00:22:37,982 --> 00:22:39,901
Надеюсь, что эта иппотерапия
450
00:22:39,984 --> 00:22:42,612
поможет ей самой
исцелиться с животными.
451
00:22:43,947 --> 00:22:45,448
У вас тоже есть лошади?
452
00:22:45,532 --> 00:22:47,325
Да, семь.
453
00:22:47,409 --> 00:22:50,036
Твое понимание лошадей
и их роли в терапии…
454
00:22:50,120 --> 00:22:51,955
- У тебя был такой опыт?
- Да.
455
00:22:52,038 --> 00:22:55,375
Я приглашаю детей побыть с животными
456
00:22:55,458 --> 00:22:58,878
и исцелиться близостью с ними.
457
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
- У меня 173 спасенных зверя.
- Ого.
458
00:23:01,172 --> 00:23:04,300
Я забочусь о множестве людей и животных
459
00:23:04,384 --> 00:23:07,220
и не очень хорошо помню…
460
00:23:08,555 --> 00:23:09,848
…о себе, наверное.
461
00:23:09,931 --> 00:23:12,475
Внимание надо уделять
не только глазами,
462
00:23:12,559 --> 00:23:14,060
но и всем сердцем.
463
00:23:15,019 --> 00:23:17,063
Так что да, есть ощущение, что я…
464
00:23:18,565 --> 00:23:20,483
Что я всегда включена.
465
00:23:20,567 --> 00:23:21,568
Да.
466
00:23:22,318 --> 00:23:26,906
Сегодня мы хотим дать тебе возможность
467
00:23:26,990 --> 00:23:29,033
научиться делать запрос.
468
00:23:29,117 --> 00:23:32,328
Лошади не понимают английский.
Они понимают энергию.
469
00:23:32,412 --> 00:23:34,581
Но ты и сама в курсе, да?
470
00:23:34,664 --> 00:23:37,876
Я хочу, чтобы ты погрузилась
в тело, ощущения, образы,
471
00:23:37,959 --> 00:23:40,670
мысли, чувства, просто почувствуй себя.
472
00:23:40,753 --> 00:23:42,297
Это Грэм.
473
00:23:42,380 --> 00:23:45,508
- О, конские обнимашки.
- Привет. Спасибо, дружок.
474
00:23:45,592 --> 00:23:47,427
Да ты заклинательница коней.
475
00:23:47,510 --> 00:23:50,430
Думаю, мы с ним вместе пойдем в манеж.
476
00:23:52,974 --> 00:23:54,642
Хочешь со мной потусить?
477
00:24:01,858 --> 00:24:02,817
Привет.
478
00:24:02,901 --> 00:24:05,361
Вот так. Спасибо. Привет.
479
00:24:06,112 --> 00:24:07,322
Обнимемся?
480
00:24:12,243 --> 00:24:13,953
Что у тебя всплывает?
481
00:24:14,037 --> 00:24:16,539
Надо не забывать
проводить с ними время.
482
00:24:17,540 --> 00:24:18,458
Для себя.
483
00:24:19,042 --> 00:24:21,252
В моей жизни мало спокойствия.
484
00:24:21,336 --> 00:24:24,923
Иногда мы забываем просто быть,
потому что мы слишком заняты.
485
00:24:25,006 --> 00:24:28,176
Может, ты найдешь способ вернуть это.
486
00:24:28,259 --> 00:24:31,387
Хочешь попросить его
пройтись по кругу без тебя?
487
00:24:31,471 --> 00:24:34,974
Это хорошая практика.
«Что я чувствую, когда прошу?»
488
00:24:35,058 --> 00:24:37,143
Конечно. Мне интересно.
489
00:24:37,894 --> 00:24:39,187
Попроси его пойти.
490
00:24:39,270 --> 00:24:40,563
Тебе надо идти туда.
491
00:24:43,358 --> 00:24:45,276
Давай. Иди.
492
00:24:46,903 --> 00:24:48,112
Иди. Всё хорошо.
493
00:24:48,613 --> 00:24:51,115
- Тебе это не понравилось? Нет.
- Нет.
494
00:24:51,616 --> 00:24:53,910
У меня было чувство, что так и будет.
495
00:24:54,494 --> 00:24:58,081
Ты тяжело переживаешь отстранение.
496
00:24:59,165 --> 00:25:00,166
- Да.
- Да.
497
00:25:01,543 --> 00:25:03,878
Как я могу хотеть его прогнать?
498
00:25:03,962 --> 00:25:07,507
Но ваша связь не порвется.
Просто немного дистанции,
499
00:25:07,590 --> 00:25:09,968
чтобы у Джейми было место в центре,
500
00:25:10,051 --> 00:25:12,053
где она найдет время для себя.
501
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
Да. Ладно, дружище.
502
00:25:14,305 --> 00:25:16,558
- Мы сможем.
- Я знаю, что вы сможете.
503
00:25:16,641 --> 00:25:18,893
Давай. Вперед.
504
00:25:18,977 --> 00:25:20,311
Всё хорошо.
505
00:25:20,395 --> 00:25:21,896
- Молодец.
- Боже мой.
506
00:25:21,980 --> 00:25:23,064
Молодец.
507
00:25:23,565 --> 00:25:24,774
Хорошо. Давай.
508
00:25:25,358 --> 00:25:28,111
- Вот так. Прекрасно.
- Давай. Молодец.
509
00:25:29,487 --> 00:25:30,989
Иди.
510
00:25:32,031 --> 00:25:34,701
Прекрасно. Значит, что-то изменилось.
511
00:25:35,577 --> 00:25:37,370
Об этом стоит подумать.
512
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
Где в моей жизни мне надо
позволить людям отдалиться,
513
00:25:41,040 --> 00:25:43,418
чтобы я могла побыть одна в манеже?
514
00:25:43,501 --> 00:25:46,212
Да. Это я хорошо понимаю.
515
00:25:48,131 --> 00:25:49,924
Это было очень приятно.
516
00:25:50,008 --> 00:25:51,926
Джейми тратит всё свое время
517
00:25:52,010 --> 00:25:55,305
на то, чтобы все вокруг
были здоровы и счастливы.
518
00:25:55,388 --> 00:25:58,391
Но она не тратит время
на свое здоровье и счастье.
519
00:25:59,017 --> 00:26:00,143
Ты такая спокойная.
520
00:26:00,226 --> 00:26:02,729
Да. Это место умиротворяет.
521
00:26:04,063 --> 00:26:08,401
Здесь я чувствую себя как дома,
что тоже довольно приятно.
522
00:26:08,484 --> 00:26:11,487
- Хорошо. Как с лошадьми?
- Я слышу кур.
523
00:26:11,571 --> 00:26:12,905
- Хорошо.
- Понимаешь?
524
00:26:12,989 --> 00:26:13,906
Ну, я рад.
525
00:26:13,990 --> 00:26:15,867
Сначала ты не была спокойна.
526
00:26:18,077 --> 00:26:21,623
В чём, по-твоему, разница
между этим местом и твоим?
527
00:26:26,336 --> 00:26:28,379
- Я не отвечаю за всё.
- Ни в чём.
528
00:26:28,463 --> 00:26:30,548
Нет, ни в чём.
529
00:26:30,632 --> 00:26:33,259
Ни в чём. Разница только в тебе.
530
00:26:33,885 --> 00:26:36,137
Ты уделяешь время своему спокойствию.
531
00:26:36,220 --> 00:26:38,222
Уделяешь время своему центру.
532
00:26:38,306 --> 00:26:41,100
Скажи, сколько у тебя
постоянных волонтеров?
533
00:26:41,601 --> 00:26:44,520
Сколько людей готовы тебе помогать?
534
00:26:45,271 --> 00:26:46,189
Много.
535
00:26:46,272 --> 00:26:48,691
Много людей. Вот и я об этом.
536
00:26:48,775 --> 00:26:50,777
Не надо жертвовать своим делом.
537
00:26:50,860 --> 00:26:53,613
Это невероятно важное дело
538
00:26:53,696 --> 00:26:56,366
и один из смыслов твоей жизни на земле.
539
00:26:56,866 --> 00:26:58,785
Но еще один смысл твоей жизни —
540
00:26:58,868 --> 00:27:00,912
заботиться о себе и любить себя.
541
00:27:04,499 --> 00:27:06,167
Да, это мне понятно.
542
00:27:06,250 --> 00:27:09,962
Когда я захожу в Safe in Austin,
я вижу, как люди стараются.
543
00:27:10,046 --> 00:27:13,383
Так что ты можешь просто сказать:
«Знаете что?
544
00:27:13,466 --> 00:27:15,802
Вы справитесь. А я передохну».
545
00:27:17,261 --> 00:27:18,846
Сто процентов. Да.
546
00:27:21,599 --> 00:27:24,602
Мне нравятся твои глубокие вдохи.
Это здорово.
547
00:27:24,686 --> 00:27:26,604
Да, мне тоже. Этот я заметила.
548
00:27:26,688 --> 00:27:30,233
Очень хорошо.
Мне очень нравятся твои глубокие вдохи.
549
00:27:37,865 --> 00:27:39,534
Тут так спокойно.
550
00:27:39,617 --> 00:27:40,660
Безумная тишина.
551
00:27:40,743 --> 00:27:41,869
Да уж.
552
00:27:41,953 --> 00:27:44,622
Это так странно.
Вокруг меня не бывает тихо.
553
00:27:44,706 --> 00:27:45,998
- Да.
- Никогда.
554
00:27:46,582 --> 00:27:48,793
- Ты готова?
- А ты готов?
555
00:27:49,377 --> 00:27:51,713
Я сегодня притворяюсь кулинаром?
556
00:27:51,796 --> 00:27:53,673
Ты притворяешься кулинаром.
557
00:27:53,756 --> 00:27:56,884
Когда кто-то говорит мне
«я не кулинар»,
558
00:27:56,968 --> 00:27:59,762
мне этого достаточно, чтобы понять,
559
00:27:59,846 --> 00:28:02,098
что нам срочно надо побывать на кухне.
560
00:28:02,181 --> 00:28:04,392
Так когда ты в последний раз реально
561
00:28:04,475 --> 00:28:07,603
была на кухне и готовила еду с нуля?
562
00:28:07,687 --> 00:28:08,688
Каверзный вопрос?
563
00:28:08,771 --> 00:28:10,648
Нет, честный вопрос.
564
00:28:10,732 --> 00:28:12,650
- Стыдить не буду.
- Без понятия.
565
00:28:12,734 --> 00:28:13,609
Ты не помнишь.
566
00:28:13,693 --> 00:28:14,694
С нуля?
567
00:28:16,320 --> 00:28:19,115
- Может, и никогда.
- Серьезно? Ну ладно.
568
00:28:19,198 --> 00:28:21,200
- Но это полезно знать.
- Да.
569
00:28:21,701 --> 00:28:26,122
Веганский рацион — это то,
к чему твои домашние стремятся,
570
00:28:26,205 --> 00:28:28,791
а некоторые уже практикуют, да?
571
00:28:28,875 --> 00:28:32,086
Сегодня будем тушить
стейки из цветной капусты.
572
00:28:32,170 --> 00:28:33,004
Интересно.
573
00:28:33,087 --> 00:28:34,547
- Как тебе?
- Отлично.
574
00:28:34,630 --> 00:28:36,424
Я всегда беру цветную капусту.
575
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
А готовишь как?
576
00:28:37,633 --> 00:28:41,471
Бросаю на землю посильней,
чтобы кролики и черепахи могли поесть.
577
00:28:41,554 --> 00:28:46,017
А, понял. В общем, этот рецепт
не подходит кроликам и черепахам.
578
00:28:46,100 --> 00:28:46,934
Поняла.
579
00:28:47,018 --> 00:28:49,896
Но если убрать специи, может, и съедят.
580
00:28:49,979 --> 00:28:53,983
Итак, снаружи у цветной капусты
много волокнистых черенков.
581
00:28:54,066 --> 00:28:55,109
Отрываем их,
582
00:28:55,193 --> 00:28:58,821
а эти чудесные листочки
я хочу оставить.
583
00:28:58,905 --> 00:29:02,450
Отлично. Мы разрежем ее на два стейка.
584
00:29:02,533 --> 00:29:04,869
Разрезай ровно посередине.
585
00:29:04,952 --> 00:29:07,371
Отлично. Они целы и невредимы,
586
00:29:07,455 --> 00:29:10,291
а у нас есть стейки,
похожие на красивые деревья.
587
00:29:10,374 --> 00:29:12,168
Да. Офигеть как круто.
588
00:29:12,668 --> 00:29:15,171
- Красивые деревца.
- Да, они такие.
589
00:29:15,254 --> 00:29:17,089
Мы любим лазить по деревьям.
590
00:29:17,173 --> 00:29:19,091
Я никогда в жизни не лазил.
591
00:29:19,175 --> 00:29:20,176
Да ладно!
592
00:29:20,259 --> 00:29:21,302
Блин, Энтони…
593
00:29:21,385 --> 00:29:23,721
- Я рос в городе.
- Найдем тебе дерево.
594
00:29:23,805 --> 00:29:26,682
Я хочу залезть с тобой
на дерево в первый раз.
595
00:29:26,766 --> 00:29:28,851
Что в этом такого волшебного?
596
00:29:28,935 --> 00:29:32,271
Я не могу объяснить, пока не залезем.
Тогда сам поймешь.
597
00:29:33,773 --> 00:29:35,900
Нам надо срочно залезть на дерево.
598
00:29:37,485 --> 00:29:40,196
Обмажем их куркумой и оливковым маслом.
599
00:29:41,155 --> 00:29:43,449
Свежесмолотый перец, немного соли…
600
00:29:44,951 --> 00:29:46,744
Покатаем туда-сюда.
601
00:29:46,828 --> 00:29:48,287
Я знаю, что это сложнее,
602
00:29:48,371 --> 00:29:50,998
чем швырнуть цветную капусту на землю.
603
00:29:51,541 --> 00:29:53,209
Чуть-чуть. Но я справлюсь.
604
00:29:53,292 --> 00:29:54,710
- Наверняка.
- А то.
605
00:29:54,794 --> 00:29:58,214
Если руки испачкаешь, ничего.
На то у нас и раковина.
606
00:29:58,297 --> 00:30:01,133
Я совершенно не боюсь пачкаться.
607
00:30:01,217 --> 00:30:04,554
- А ведь правда.
- Меня это совсем не беспокоит.
608
00:30:04,637 --> 00:30:05,930
- Прекрасно.
- Хорошо?
609
00:30:06,013 --> 00:30:07,515
Масло хорошо прогрелось.
610
00:30:08,391 --> 00:30:10,393
Положи туда цветную капусту.
611
00:30:10,893 --> 00:30:14,647
Сразу начинает шипеть.
Такой звук нам и нужен.
612
00:30:14,730 --> 00:30:16,983
Можешь перевернуть, проверить.
613
00:30:17,733 --> 00:30:20,403
Прекрасно. Так,
можешь переворачивать свою.
614
00:30:20,486 --> 00:30:23,030
Для никогда не готовившего человека
615
00:30:23,114 --> 00:30:25,449
Джейми отлично справляется на кухне.
616
00:30:25,533 --> 00:30:28,953
Просто это не было ее приоритетом,
что вполне понятно.
617
00:30:29,036 --> 00:30:32,331
Ты посмотри. Это совершенство.
618
00:30:32,415 --> 00:30:36,377
Тут у меня овощной бульон.
В нём они будут тушиться.
619
00:30:36,460 --> 00:30:38,546
После этого станет тише, обещаю.
620
00:30:38,629 --> 00:30:40,298
Это самый громкий момент.
621
00:30:40,381 --> 00:30:43,759
И мы готовы поставить их в духовку.
Самое сложное сделано.
622
00:30:43,843 --> 00:30:44,719
Хорошо.
623
00:30:45,386 --> 00:30:48,514
Перейдем к заправке. Начнем с…
624
00:30:49,807 --> 00:30:51,934
- Кинза.
- Да! Любишь кинзу?
625
00:30:53,060 --> 00:30:54,020
Свернем вот так.
626
00:30:54,103 --> 00:30:57,481
Держим крепко и лезвием ножа…
627
00:30:58,065 --> 00:31:00,359
Не торопись. Замечательно.
628
00:31:01,110 --> 00:31:04,989
Значит, это твоя
первая передышка за долгое время.
629
00:31:05,072 --> 00:31:06,657
- И как тебе?
- Странно.
630
00:31:06,741 --> 00:31:10,536
Я рад, что ты честна со мной,
а не просто говоришь «Всё супер».
631
00:31:10,620 --> 00:31:12,580
- Я уже привыкла.
- А что странно?
632
00:31:12,663 --> 00:31:13,915
Просто по-другому.
633
00:31:13,998 --> 00:31:15,374
Скучаешь по животным?
634
00:31:15,458 --> 00:31:16,542
Да.
635
00:31:16,626 --> 00:31:21,923
И по детям, и по людям,
и волнуюсь, не нужна ли я кому…
636
00:31:22,006 --> 00:31:23,966
Ты волнуешься, что ты им нужна?
637
00:31:24,050 --> 00:31:26,719
Ну, да, немного.
638
00:31:26,802 --> 00:31:30,640
Должно быть, трудно
хотеть быть такой для всех.
639
00:31:30,723 --> 00:31:33,267
- Ты всего лишь один человек.
- Я знаю.
640
00:31:34,393 --> 00:31:37,647
Когда человек так целеустремлен
и увлечен своим делом,
641
00:31:37,730 --> 00:31:41,192
зачастую от этого страдают другие вещи.
642
00:31:41,692 --> 00:31:42,944
Вот наша кинза.
643
00:31:43,736 --> 00:31:44,570
- Лайм.
- Лайм.
644
00:31:44,654 --> 00:31:48,866
Даже если она будет делать
что-то такое раз в месяц, как выходит,
645
00:31:48,950 --> 00:31:50,826
это будет ее момент для себя,
646
00:31:50,910 --> 00:31:53,621
или для себя и мужа, для себя и детей.
647
00:31:53,704 --> 00:31:55,414
Тоже способ выразить любовь.
648
00:31:56,290 --> 00:31:57,124
И кочхуджан.
649
00:31:57,208 --> 00:32:00,920
- Это корейская паста с чили.
- Хорошо.
650
00:32:01,003 --> 00:32:03,965
Долей кленового сиропа
для сладости и размешай.
651
00:32:06,425 --> 00:32:07,969
Можно макнуть мизинец.
652
00:32:10,721 --> 00:32:11,597
Вкусно.
653
00:32:11,681 --> 00:32:14,892
Лаймовая кисловатая сладость
от кленового сиропа,
654
00:32:14,976 --> 00:32:17,269
острота кочхуджан, соль. Как тебе?
655
00:32:17,353 --> 00:32:19,063
Ничего себе.
656
00:32:19,146 --> 00:32:22,274
Я чувствую себя кулинаром.
Я ощущаю все эти вкусы.
657
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
Сначала услышала объяснение,
а потом ощутила сладость.
658
00:32:25,569 --> 00:32:26,570
Приятно же? Да.
659
00:32:26,654 --> 00:32:30,116
Столько всего во рту сразу —
это классно.
660
00:32:30,199 --> 00:32:32,410
Да, это правда. Это круто.
661
00:32:32,493 --> 00:32:34,161
Достану наши стейки.
662
00:32:36,163 --> 00:32:37,915
Осторожно, медленно.
663
00:32:37,999 --> 00:32:39,125
Держись, малыш.
664
00:32:39,208 --> 00:32:42,420
Блин, ты даже овощи подбадриваешь.
665
00:32:48,592 --> 00:32:49,969
Я уже предвкушаю.
666
00:32:55,766 --> 00:32:56,809
Как же вкусно.
667
00:32:56,892 --> 00:32:58,519
- Вкусно, да?
- Очень.
668
00:32:58,602 --> 00:33:01,731
Спасибо, что научил меня
готовить красивые деревца.
669
00:33:01,814 --> 00:33:05,359
Пожалуйста. Переименую их
в «Красивые деревца».
670
00:33:06,068 --> 00:33:08,612
Было очень весело и вкусно.
671
00:33:15,870 --> 00:33:20,082
Это самый крупный наш проект
за историю этого шоу.
672
00:33:20,166 --> 00:33:22,835
Мы реально возводим целый хлев.
673
00:33:23,794 --> 00:33:27,548
Bettr Homes использовали СИП-панели,
собирающиеся как «Лего».
674
00:33:27,631 --> 00:33:31,052
В них на 75% меньше лесоматериалов,
чем в традиционных.
675
00:33:31,135 --> 00:33:33,012
Отличная теплоизоляция.
676
00:33:33,095 --> 00:33:36,474
Я не хотел просто сварганить
жестяной ящик для Джейми.
677
00:33:36,557 --> 00:33:39,185
Я хотел построить ей
энергоэкономичный хлев
678
00:33:39,268 --> 00:33:40,644
с хорошей изоляцией.
679
00:33:40,728 --> 00:33:42,646
Это классный продукт,
680
00:33:42,730 --> 00:33:46,317
с которым мы построим хлев
быстро, легко и экологично.
681
00:33:48,444 --> 00:33:49,278
ДЕНЬ 3
682
00:33:49,361 --> 00:33:51,405
МЫ НЕ МОЖЕМ ИЗЛЕЧИТЬ МИР ОТ ПЕЧАЛИ,
683
00:33:51,489 --> 00:33:54,283
НО МОЖЕМ ВЫБРАТЬ ЖИТЬ В РАДОСТИ.
ДЖОЗЕФ КЭМПБЕЛЛ
684
00:33:57,912 --> 00:33:59,789
Позволь тебе открыть, королева.
685
00:33:59,872 --> 00:34:02,374
- Спасибо.
- Блин, чуть ногу не подвернул.
686
00:34:02,458 --> 00:34:03,959
Всё хорошо.
687
00:34:05,127 --> 00:34:06,420
ТЫ ОЧЕНЬ КРАСИВАЯ
688
00:34:07,713 --> 00:34:09,256
- Присаживайся.
- Хорошо.
689
00:34:09,340 --> 00:34:10,341
Добро пожаловать.
690
00:34:11,008 --> 00:34:13,677
Смотри, какой свет. А какая ты!
691
00:34:13,761 --> 00:34:15,513
Давай обсудим твои волосы.
692
00:34:16,514 --> 00:34:20,768
А то они совсем чуточку жестковаты.
693
00:34:21,352 --> 00:34:25,314
И хотя это напоминает мне
лучшие моменты из Шер,
694
00:34:25,397 --> 00:34:27,900
мне кажется,
что тебе ближе натуральность.
695
00:34:27,983 --> 00:34:31,362
Только мне исполнилось 40,
они стали мстить мне за грехи.
696
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
- Появилась седина.
- Да.
697
00:34:33,280 --> 00:34:36,242
К тому же это не упрощает жизнь,
698
00:34:36,325 --> 00:34:37,910
ведь такой темный цвет
699
00:34:37,993 --> 00:34:40,371
еще больше подчеркивает седину.
700
00:34:40,454 --> 00:34:43,916
Лучше быть светлее
и ближе к естественному цвету,
701
00:34:43,999 --> 00:34:45,167
для простоты ухода.
702
00:34:45,251 --> 00:34:46,168
- Так?
- Ну да.
703
00:34:46,252 --> 00:34:47,336
Вот что я скажу.
704
00:34:47,419 --> 00:34:51,590
Я знаю, что занимаюсь собой,
а вы мне в этом помогаете, так?
705
00:34:52,508 --> 00:34:54,552
Всё это правда. Но есть и другое.
706
00:34:55,177 --> 00:34:59,306
В моём мире много, реально много людей,
707
00:35:00,224 --> 00:35:06,564
которым было бы непросто
переварить мое полное преображение,
708
00:35:06,647 --> 00:35:10,192
я же их безопасная гавань,
и тут вдруг я выгляжу иначе.
709
00:35:11,110 --> 00:35:13,445
Но можем сделать шаг
в этом направлении.
710
00:35:13,529 --> 00:35:14,446
Да!
711
00:35:14,530 --> 00:35:15,489
Прости.
712
00:35:16,699 --> 00:35:19,910
- За что ты извиняешься?
- Хотела дать тебе фурор.
713
00:35:19,994 --> 00:35:22,037
Необязательно давать мне фурор.
714
00:35:22,121 --> 00:35:24,081
- Это не нужно.
- Ладно.
715
00:35:24,165 --> 00:35:26,625
- Я очень хорошо это понимаю.
- Да.
716
00:35:27,209 --> 00:35:30,421
Честно, давай сохраним цвет,
подкрасим корни,
717
00:35:30,504 --> 00:35:32,548
оставим длину у лица.
718
00:35:32,631 --> 00:35:33,549
- Ладно.
- Идет?
719
00:35:33,632 --> 00:35:34,466
Да.
720
00:35:34,550 --> 00:35:38,137
Джейми полна любви и сострадания,
721
00:35:38,220 --> 00:35:39,972
но только не к себе.
722
00:35:40,723 --> 00:35:41,765
Красота.
723
00:35:43,017 --> 00:35:43,851
Отпад.
724
00:35:44,685 --> 00:35:46,353
Если я мало это говорила,
725
00:35:46,437 --> 00:35:48,647
я тебя люблю и спасибо тебе за всё.
726
00:35:48,731 --> 00:35:50,941
Боже мой. Я тоже тебя люблю.
727
00:35:51,442 --> 00:35:53,569
Она постоянно всё делает для других,
728
00:35:53,652 --> 00:35:56,405
пусть почувствует себя красивой,
ведь это так.
729
00:35:58,282 --> 00:36:02,244
Что ты больше всего
любила делать в детстве?
730
00:36:02,328 --> 00:36:03,704
Ходить на уроки танцев.
731
00:36:03,787 --> 00:36:04,955
Ты ходила на танцы?
732
00:36:05,039 --> 00:36:06,248
Только это и делала.
733
00:36:06,332 --> 00:36:08,292
Ты не скучаешь по этому сейчас?
734
00:36:09,376 --> 00:36:10,419
Да, немного.
735
00:36:10,502 --> 00:36:14,131
А если раз в две недели
ходить на уроки танцев для взрослых?
736
00:36:14,215 --> 00:36:16,717
Просто потому, что тебя это радует.
737
00:36:16,800 --> 00:36:19,762
Ты бы этого ждала,
или это как зуб вырвать?
738
00:36:19,845 --> 00:36:22,473
Точно не как зуб вырвать.
739
00:36:22,556 --> 00:36:25,976
У меня так
с фигурным катанием и гимнастикой.
740
00:36:26,060 --> 00:36:29,480
- Я всегда их так жду!
- Ага.
741
00:36:29,563 --> 00:36:31,607
А когда мне надо помогать другим,
742
00:36:31,690 --> 00:36:33,525
я не могу защищать их интересы
743
00:36:33,609 --> 00:36:36,904
и быть таким источником
любви и сострадания, как хочу,
744
00:36:36,987 --> 00:36:40,324
если у меня нет ничего, что я так жду.
745
00:36:40,407 --> 00:36:42,201
Я смотрю на тебя, на твой дух,
746
00:36:42,284 --> 00:36:46,330
твою энергию, и хочу, чтобы ты
нашла время на свое внутреннее дитя.
747
00:36:46,413 --> 00:36:52,419
В тебе живет такой жизнерадостный дух,
который надо чем-то кормить.
748
00:36:53,045 --> 00:36:53,963
Да.
749
00:36:54,046 --> 00:36:57,216
- Очень тебе этого желаю. Так, к слову.
- Хорошо.
750
00:36:58,759 --> 00:37:02,012
Урок танцев в Остине
раз в месяц — вообще не вариант?
751
00:37:02,096 --> 00:37:03,722
Вариант, конечно.
752
00:37:03,806 --> 00:37:08,644
Все имеют право
радоваться любимым вещам,
753
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
это делает нас еще лучше.
754
00:37:10,813 --> 00:37:13,399
Да, она любит приносить пользу людям,
755
00:37:13,482 --> 00:37:15,985
но можно ведь любить и себя тоже.
756
00:37:16,068 --> 00:37:19,863
Надеюсь, что из этого времени,
что мы провели вместе,
757
00:37:19,947 --> 00:37:24,618
ты вынесешь то, что тебе можно
тратить время на себя. Это полезно.
758
00:37:24,702 --> 00:37:27,621
Наш бак заботы о себе почти пересох.
759
00:37:27,705 --> 00:37:31,542
Нельзя, чтобы стрелка падала ниже,
ведь тогда всё… Ну, вообще…
760
00:37:31,625 --> 00:37:33,210
Машины и бензин — не мое.
761
00:37:33,294 --> 00:37:37,047
Но ты не должна позволять
своему баку заботы о себе пустеть.
762
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Запомни, что это не эгоистично,
а прекрасно,
763
00:37:39,883 --> 00:37:42,761
хоть и не так прекрасно, как ты.
764
00:37:42,845 --> 00:37:46,056
Сама увидишь через три, два, один.
765
00:37:53,314 --> 00:37:55,065
Ты знал, что я заплачу.
766
00:37:56,608 --> 00:37:58,319
Выглядит здорово.
767
00:37:59,111 --> 00:38:01,697
Тебя прет? Смотри, какая ты красивая.
768
00:38:02,573 --> 00:38:05,242
Я так тебя люблю. Повороши, посмотри.
769
00:38:06,201 --> 00:38:07,119
Да.
770
00:38:08,412 --> 00:38:10,706
- Ты раньше так стриглась?
- Нет.
771
00:38:10,789 --> 00:38:12,875
Сено будет из них просто вылетать.
772
00:38:12,958 --> 00:38:18,422
Да. В этих кончиках ни сено,
ничего не застрянет. Не дадим.
773
00:38:26,347 --> 00:38:30,934
Сейчас Джейми не существует
за пределами Safe in Austin.
774
00:38:31,894 --> 00:38:34,897
Ей нужно понять,
как важно уделить минутку себе,
775
00:38:34,980 --> 00:38:38,484
распустить волосы
и почувствовать себя хорошо.
776
00:38:39,068 --> 00:38:43,739
Я хочу поискать варианты, в которых
ты вновь почувствуешь себя танцовщицей.
777
00:38:43,822 --> 00:38:45,449
Ты бы этого хотела?
778
00:38:45,532 --> 00:38:47,326
- Да.
- Отлично.
779
00:38:47,409 --> 00:38:49,244
Я уже кое-что подобрал.
780
00:38:49,328 --> 00:38:50,496
Будем блистать.
781
00:38:50,579 --> 00:38:52,081
- Ух ты.
- Я знаю.
782
00:38:53,582 --> 00:38:55,459
Можно глянуть, что на тебе?
783
00:38:57,419 --> 00:38:58,420
О-ла-ла.
784
00:38:59,588 --> 00:39:01,507
Покажешь мне свою задницу?
785
00:39:01,590 --> 00:39:04,426
- Конечно.
- Она так классно смотрится!
786
00:39:04,510 --> 00:39:07,805
Фигура просто огонь! Отлично.
787
00:39:07,888 --> 00:39:08,889
Мне нравится.
788
00:39:09,640 --> 00:39:11,892
Мне нравятся блестки. Джинсы удобные.
789
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
А еще я скучала по каблукам.
790
00:39:13,852 --> 00:39:15,562
Каблуки тебе страшно идут.
791
00:39:15,646 --> 00:39:17,773
Я знаю, я по ним скучала.
792
00:39:17,856 --> 00:39:19,817
Приятно снова их надеть.
793
00:39:19,900 --> 00:39:21,527
Она шикарно выглядит,
794
00:39:21,610 --> 00:39:25,155
и главное, видно,
что ей реально весело.
795
00:39:25,239 --> 00:39:29,076
Можешь немножко подвигаться для меня?
796
00:39:30,994 --> 00:39:31,870
Подвигаться?
797
00:39:31,954 --> 00:39:34,748
Обычно я прошу показать мне дефиле.
798
00:39:34,832 --> 00:39:38,127
- Изобразить балерину?
- На секундочку. Покрутись.
799
00:39:38,210 --> 00:39:39,628
Пируэт на каблуках.
800
00:39:39,711 --> 00:39:40,963
- Да.
- Ну и ну.
801
00:39:41,046 --> 00:39:42,131
- Приятно?
- Да.
802
00:39:42,214 --> 00:39:43,715
А будет еще приятнее.
803
00:39:43,799 --> 00:39:45,968
Можно посмотреть твой наряд?
804
00:39:48,971 --> 00:39:50,264
Та-да!
805
00:39:50,347 --> 00:39:52,349
Я в полном восторге!
806
00:39:52,433 --> 00:39:54,351
Я знаю, тут много ног.
807
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Не то чтобы я никогда
не носила кучу блесток.
808
00:39:58,981 --> 00:40:02,151
Обещаю, что не забью
твой шкаф блестками.
809
00:40:02,234 --> 00:40:05,237
Всё остальное там спокойнее.
А это бонус.
810
00:40:05,320 --> 00:40:09,032
Я хотел, чтобы тебе снова было весело.
Чтобы ты порадовалась.
811
00:40:09,116 --> 00:40:10,284
Мне очень весело.
812
00:40:10,367 --> 00:40:14,204
Ты делаешь столько важных вещей.
Всего мгновение счастья для себя.
813
00:40:14,288 --> 00:40:17,916
Я уже понял, что ты обязательно
вернешься в свой гардероб
814
00:40:18,000 --> 00:40:19,501
и будешь там работать.
815
00:40:19,585 --> 00:40:22,337
Если при этом
ты наденешь это просто для себя,
816
00:40:22,421 --> 00:40:25,424
печатай сколько хочешь
на своем ноутбуке, мне пофиг.
817
00:40:25,507 --> 00:40:27,468
Просто надень это
818
00:40:27,551 --> 00:40:30,345
и ощути радость,
которую излучаешь сейчас.
819
00:40:30,888 --> 00:40:31,722
Это я могу.
820
00:40:31,805 --> 00:40:33,140
Да, поза силы.
821
00:40:34,057 --> 00:40:38,061
Даже если она будет лишь урывками
веселиться в своем гардеробе
822
00:40:38,145 --> 00:40:39,897
и чувствовать себя классной,
823
00:40:39,980 --> 00:40:41,440
этого уже достаточно.
824
00:40:42,858 --> 00:40:45,152
Шикарно. Ладно, иди обратно.
825
00:40:45,235 --> 00:40:46,612
- Глупыш.
- Спасибо.
826
00:40:59,500 --> 00:41:00,375
ДЕНЬ 4
827
00:41:00,459 --> 00:41:03,504
О ВЕЛИЧИИ И МОРАЛЬНОМ ПРОГРЕССЕ НАЦИИ
МОЖНО СУДИТЬ
828
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
ПО ЕЕ ОТНОШЕНИЮ К ЖИВОТНЫМ.
МАХАТМА ГАНДИ
829
00:41:07,841 --> 00:41:09,843
МОБИЛЬНЫЙ САЛОН ГРУМИНГА PETCO
830
00:41:10,511 --> 00:41:12,137
Она очень спокойная.
831
00:41:25,108 --> 00:41:27,110
Джейми, ты любишь сюрпризы?
832
00:41:27,194 --> 00:41:28,195
Я…
833
00:41:28,987 --> 00:41:30,822
Какой-то каверзный вопрос.
834
00:41:30,906 --> 00:41:33,075
Звучит подозрительно.
835
00:41:33,158 --> 00:41:35,452
Не надо подозрений
Не надо подозрений
836
00:41:35,536 --> 00:41:38,247
Не надо подозрений
Не надо подозрений
837
00:41:39,623 --> 00:41:42,251
Ты нечасто заходишь в ТикТок, да?
838
00:41:45,712 --> 00:41:47,506
Мы кое-что устроим для Джейми.
839
00:41:48,131 --> 00:41:52,010
- Дадим ей пять минут…
- На безлимитные покупки.
840
00:41:52,094 --> 00:41:54,638
Как в Supermarket Sweep,
версия Queer Eye.
841
00:41:55,681 --> 00:41:57,099
На старт, внимание…
842
00:41:57,182 --> 00:41:58,225
Марш!
843
00:41:59,309 --> 00:42:01,603
Просто хватай. Игрушки.
844
00:42:01,687 --> 00:42:04,106
Помогать этим животным весьма дорого.
845
00:42:04,189 --> 00:42:07,442
Так что закупайся в Petco от всей души!
846
00:42:07,526 --> 00:42:08,860
Всё, что нужно.
847
00:42:08,944 --> 00:42:11,321
Это для коз, свиней и лошадей.
848
00:42:11,405 --> 00:42:13,448
Не знаю, что это, но классное.
849
00:42:13,532 --> 00:42:14,533
Я ее отвезу.
850
00:42:14,616 --> 00:42:16,034
- Что теперь?
- Еще одна.
851
00:42:16,118 --> 00:42:17,911
- Давай…
- Карамо, лови птицу!
852
00:42:17,995 --> 00:42:18,829
Эй, птица!
853
00:42:19,913 --> 00:42:22,499
- Две с половиной минуты!
- Какие бабочки!
854
00:42:23,333 --> 00:42:24,167
Кто быстрее?
855
00:42:25,043 --> 00:42:25,961
Где тележки?
856
00:42:28,630 --> 00:42:30,966
- Всегда мечтал так сделать.
- Давай.
857
00:42:31,883 --> 00:42:33,260
Всегда об этом мечтал!
858
00:42:33,844 --> 00:42:36,430
Так, Джейми, 60 секунд!
859
00:42:37,014 --> 00:42:38,473
- Лови.
- Хорошо.
860
00:42:39,308 --> 00:42:41,143
- Командная работа!
- Десять!
861
00:42:41,226 --> 00:42:42,728
- Иди сюда.
- Девять!
862
00:42:42,811 --> 00:42:45,606
Восемь! Что это? Ой! Семь! Шесть!
863
00:42:45,689 --> 00:42:46,732
Где та тележка?
864
00:42:46,815 --> 00:42:52,529
Пять! Четыре! Три! Два! Один!
865
00:42:53,113 --> 00:42:54,781
О боже!
866
00:42:55,365 --> 00:42:57,117
- Получилось!
- Получилось!
867
00:42:57,200 --> 00:42:59,620
- Ёлки-моталки.
- Молодец, Рой.
868
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
- Набрала хороших вещей?
- С ума сойти. Да.
869
00:43:18,347 --> 00:43:23,143
Во-первых, ты красавица.
Просто сил нет смотреть.
870
00:43:23,644 --> 00:43:26,021
Я научу тебя сухой укладке волос.
871
00:43:26,104 --> 00:43:28,023
С помощью этих инструментов.
872
00:43:28,106 --> 00:43:29,316
- Круто звучит?
- Да.
873
00:43:29,399 --> 00:43:32,611
Давай распустим твою
шикарную новую стрижку.
874
00:43:32,694 --> 00:43:34,988
Это Brush Crush. Видела такие?
875
00:43:35,072 --> 00:43:37,074
- Нет.
- Мокрые ей не расчесывай.
876
00:43:37,157 --> 00:43:38,533
- Ладно.
- Только сухие.
877
00:43:38,617 --> 00:43:41,078
Хитрость в том, чтобы двигать медленно.
878
00:43:42,621 --> 00:43:43,580
Круто, да?
879
00:43:44,456 --> 00:43:47,709
Сейчас добавим тут волны.
880
00:43:47,793 --> 00:43:49,878
Придадим классную текстуру.
881
00:43:50,754 --> 00:43:53,131
Что больше всего изменится
882
00:43:53,215 --> 00:43:57,636
в твоей повседневной жизни,
когда у тебя будет шикарный хлев?
883
00:43:57,719 --> 00:43:59,554
Больше всего — кормежка.
884
00:43:59,638 --> 00:44:01,598
Ее можно будет оптимизировать.
885
00:44:01,682 --> 00:44:04,601
Думаешь, это даст тебе
больше времени на себя?
886
00:44:04,685 --> 00:44:05,769
- Да.
- Да.
887
00:44:05,852 --> 00:44:07,646
В смысле, я думаю, что да.
888
00:44:07,729 --> 00:44:09,773
Тебе очень идет эта укладка.
889
00:44:09,856 --> 00:44:11,149
Отличная стрижка.
890
00:44:12,484 --> 00:44:13,985
Да, накрась губки.
891
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
Ну что, мисс Джейми, выходи!
892
00:44:20,742 --> 00:44:21,785
Вот это да!
893
00:44:21,868 --> 00:44:24,329
С ума сойти. Шикарно выглядишь!
894
00:44:25,831 --> 00:44:29,418
Я хотел добавить кантри-стиля.
Чтобы чувствовался Техас.
895
00:44:29,501 --> 00:44:31,753
Стиль «Ковбой, забери меня с собой».
896
00:44:31,837 --> 00:44:34,339
Шикарно выглядишь. Как ощущения?
897
00:44:34,423 --> 00:44:35,882
Весело.
898
00:44:35,966 --> 00:44:37,968
- Хочешь увидеть хлев?
- До ужаса.
899
00:44:38,051 --> 00:44:39,052
Пора.
900
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
Поехали?
901
00:44:41,304 --> 00:44:43,098
- Всё хорошо?
- Мне нужен хлев!
902
00:44:43,181 --> 00:44:44,474
Покажите мне хлев!
903
00:44:44,558 --> 00:44:45,684
В обморок упадешь?
904
00:44:45,767 --> 00:44:47,978
Мне нужны обнимашки. Обними меня.
905
00:44:48,061 --> 00:44:50,063
- Хорошо, зая.
- Погнали к хлеву!
906
00:44:50,147 --> 00:44:51,565
Погнали к хлеву!
907
00:45:00,782 --> 00:45:01,616
Привет.
908
00:45:06,621 --> 00:45:07,998
Сейчас всё будет.
909
00:45:08,081 --> 00:45:10,375
- Сейчас. Не блевани.
- Сейчас будет.
910
00:45:10,459 --> 00:45:13,003
Если захочешь блевать,
скажи, я открою окно.
911
00:45:13,503 --> 00:45:14,796
Боже мой.
912
00:45:14,880 --> 00:45:16,381
- Она едет.
- Все готовы?
913
00:45:16,923 --> 00:45:20,677
Офигеть! Блин!
914
00:45:20,761 --> 00:45:22,763
Давай, королева. Я тебя держу.
915
00:45:23,513 --> 00:45:24,765
Она классно выглядит.
916
00:45:25,348 --> 00:45:27,309
- Держи меня за руку.
- Ладно.
917
00:45:27,392 --> 00:45:30,187
- Три, два, один.
- Два, один.
918
00:45:30,687 --> 00:45:33,023
Добро пожаловать домой!
919
00:45:43,742 --> 00:45:45,952
Боже мой. Это прекрасно.
920
00:45:50,040 --> 00:45:51,416
Привет, детка.
921
00:45:51,500 --> 00:45:53,418
- Прекрасно выглядишь.
- Молодец.
922
00:45:53,502 --> 00:45:55,003
- Спасибо, зая.
- Спасибо.
923
00:45:58,423 --> 00:46:00,967
Привет всем.
924
00:46:02,260 --> 00:46:05,222
- Готова зайти в свой новый дом?
- Боже мой.
925
00:46:06,640 --> 00:46:08,141
О господи.
926
00:46:10,852 --> 00:46:14,773
- С ума сойти.
- Без него бы не справились.
927
00:46:14,856 --> 00:46:16,191
Привет, милый.
928
00:46:16,858 --> 00:46:18,401
Все малыши уже внутри…
929
00:46:18,485 --> 00:46:21,363
- Господи, как круто.
- …ждут маму.
930
00:46:22,155 --> 00:46:23,156
Привет, милая.
931
00:46:23,824 --> 00:46:24,783
Я посмотрю.
932
00:46:25,575 --> 00:46:27,077
Привет, ребятки!
933
00:46:27,160 --> 00:46:28,662
Привет, Старла!
934
00:46:29,246 --> 00:46:32,123
Это самое прекрасное,
что я видела в жизни.
935
00:46:32,207 --> 00:46:33,333
Смотрите!
936
00:46:36,461 --> 00:46:37,337
Это Ангел.
937
00:46:39,631 --> 00:46:41,258
- Ты в порядке, милая?
- Да.
938
00:46:46,638 --> 00:46:48,306
Боже мой. Как прекрасно.
939
00:46:50,267 --> 00:46:51,726
Офигеть. Просто…
940
00:46:54,104 --> 00:46:55,856
Потрясающе.
941
00:46:55,939 --> 00:46:56,815
Проходи.
942
00:46:57,399 --> 00:46:58,900
Тут у нас Мейбл и Луи.
943
00:46:58,984 --> 00:47:01,903
Они не хотели входить,
а теперь не хотят выходить.
944
00:47:01,987 --> 00:47:03,738
Да уж, неудивительно.
945
00:47:03,822 --> 00:47:08,285
Есть ванные комнаты. Есть медпункт.
946
00:47:08,368 --> 00:47:10,954
Это место достойно породистых скакунов.
947
00:47:11,037 --> 00:47:11,872
Нет.
948
00:47:11,955 --> 00:47:14,499
И спасенных животных,
которым нужна помощь.
949
00:47:16,710 --> 00:47:18,420
Давайте праздновать!
950
00:47:28,555 --> 00:47:29,389
Привет.
951
00:47:30,181 --> 00:47:32,767
- Видел там свою подружку?
- Да.
952
00:47:32,851 --> 00:47:34,436
Классно, да?
953
00:47:35,687 --> 00:47:38,690
Я вижу, как твой мозг
уже планирует, что тут будет.
954
00:47:39,357 --> 00:47:43,236
Я смогу позвать сюда
столько детей за один раз, чтобы…
955
00:47:43,320 --> 00:47:45,155
Это невероятно. Я не могу…
956
00:47:45,238 --> 00:47:47,991
У меня голова кружится
от этих возможностей.
957
00:47:48,074 --> 00:47:50,368
Привет, Делайла, лапуля.
958
00:47:51,244 --> 00:47:53,663
Тебе нужна мама. Да, ты красавица.
959
00:47:56,041 --> 00:47:57,042
Ёлки-моталки.
960
00:47:57,125 --> 00:47:58,460
- Ну и денек, да?
- Да.
961
00:47:58,543 --> 00:48:00,253
- Ну и неделька.
- Точно.
962
00:48:00,337 --> 00:48:01,504
Что ты чувствуешь?
963
00:48:01,588 --> 00:48:05,133
Это самое прекрасное,
что я видела в своей жизни.
964
00:48:05,926 --> 00:48:07,052
Боже мой.
965
00:48:07,135 --> 00:48:08,678
Это важное время для тебя.
966
00:48:08,762 --> 00:48:11,556
Ведь это ты сделала.
Всё это благодаря тебе.
967
00:48:11,640 --> 00:48:15,143
Всё из-за тебя.
Ты заслуживаешь заботы о себе.
968
00:48:16,102 --> 00:48:17,103
Заслуживаю.
969
00:48:17,938 --> 00:48:18,939
Я так благодарна.
970
00:48:21,483 --> 00:48:22,359
Ты справишься.
971
00:48:25,320 --> 00:48:26,780
Есть какая-то техника?
972
00:48:26,863 --> 00:48:27,906
Просто не падай.
973
00:48:30,992 --> 00:48:33,203
- Я на дереве. Ух ты.
- Ты на дереве.
974
00:48:34,079 --> 00:48:35,789
Отсюда красивый вид.
975
00:48:36,498 --> 00:48:39,167
Ты что-нибудь видишь?
Видно красивый хлев.
976
00:48:39,751 --> 00:48:40,794
Видно солнце.
977
00:48:42,170 --> 00:48:43,922
- Дам тебе обещание.
- Давай.
978
00:48:44,005 --> 00:48:46,758
На всех долгих прогулках
с партнером и собакой
979
00:48:46,841 --> 00:48:49,886
я обещаю найти дерево и думать о тебе.
980
00:48:49,970 --> 00:48:52,514
- Честно-пречестно.
- Это прекрасно.
981
00:48:53,682 --> 00:48:55,558
Я не встречал таких, как ты.
982
00:48:55,642 --> 00:48:59,312
С тех пор, как я сюда приехал,
983
00:48:59,396 --> 00:49:02,023
абсолютно все, с кем я общался,
984
00:49:03,483 --> 00:49:05,819
говорят, что ты дала им смысл.
985
00:49:07,237 --> 00:49:11,324
И это самое невероятное,
что можно сделать для других.
986
00:49:11,908 --> 00:49:13,284
Просто будучи собой
987
00:49:13,910 --> 00:49:16,663
и создавая безопасную среду,
где они чувствуют,
988
00:49:16,746 --> 00:49:19,582
что их любят, берегут и защищают.
989
00:49:20,959 --> 00:49:23,253
Так что продолжай в том же духе.
990
00:49:23,336 --> 00:49:24,587
Обещаю.
991
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
- В этом прекрасном хлеву.
- В нём.
992
00:49:28,341 --> 00:49:29,718
Даже не верится.
993
00:49:30,593 --> 00:49:33,013
И как мы теперь отсюда слезем?
994
00:49:34,305 --> 00:49:36,141
Так и делай! Просто прелесть.
995
00:49:39,352 --> 00:49:42,731
Огромное вам спасибо.
Так грустно, что вы уезжаете.
996
00:49:42,814 --> 00:49:44,065
Мы будем недалеко.
997
00:49:44,149 --> 00:49:46,443
- Я тут живу.
- Мы не уходим навсегда.
998
00:49:46,526 --> 00:49:48,278
- Можно вас обнять?
- Конечно!
999
00:49:49,279 --> 00:49:50,989
- Люблю вас.
- Обнимашки!
1000
00:49:52,032 --> 00:49:52,991
Спасибо тебе.
1001
00:49:53,074 --> 00:49:54,117
Люблю тебя.
1002
00:49:54,200 --> 00:49:57,746
Бедняжка была так измотана,
когда мы тут появились.
1003
00:49:57,829 --> 00:50:01,791
Забавно. Иногда самые
щедрые люди забывают о себе.
1004
00:50:01,875 --> 00:50:04,961
Но на самом деле
нам нужно уделять время себе,
1005
00:50:05,045 --> 00:50:07,005
чтобы мы могли помогать другим.
1006
00:50:07,088 --> 00:50:08,840
Да. Да!
1007
00:50:08,923 --> 00:50:12,594
У нее потрясающая поддержка,
и этим надо пользоваться,
1008
00:50:12,677 --> 00:50:14,471
принимать больше помощи.
1009
00:50:14,554 --> 00:50:16,765
Смотрите, чтоб она заботилась о себе.
1010
00:50:17,474 --> 00:50:23,730
Эта неделя помогла мне понять,
что на это не нужна куча времени.
1011
00:50:23,813 --> 00:50:27,776
Заботиться о себе можно
по чуть-чуть, то там, то здесь.
1012
00:50:27,859 --> 00:50:30,987
Сойди со скорого поезда
и залезь уже на дерево.
1013
00:50:31,071 --> 00:50:33,073
- Мы тебя очень любим.
- И я вас.
1014
00:50:33,156 --> 00:50:35,492
- Всем пока.
- Спасибо за всё.
1015
00:50:35,575 --> 00:50:37,160
Спасибо! Пока!
1016
00:50:37,243 --> 00:50:39,037
- Люблю вас!
- Береги себя!
1017
00:51:03,019 --> 00:51:04,562
Ты такая… Не подавись.
1018
00:51:05,188 --> 00:51:08,108
Выглядело очень привлекательно.
Не за что.
1019
00:51:08,191 --> 00:51:09,359
Давай…
1020
00:51:10,401 --> 00:51:12,362
Не выходит тверк в утягивающих трусах.
1021
00:51:15,115 --> 00:51:17,575
Но каждый раз, когда думаешь, что мы…
1022
00:51:18,535 --> 00:51:19,369
Ты забыл.
1023
00:51:19,452 --> 00:51:23,164
Я не взял финики и миндаль,
ты же вряд ли их захочешь.
1024
00:51:23,248 --> 00:51:24,833
Энтони, я.
1025
00:51:24,916 --> 00:51:27,127
Могу принести тебе шалфей.
1026
00:51:27,210 --> 00:51:30,922
Один из нас любит животных,
другой хочет сбежать. Чувствуешь?
1027
00:51:31,548 --> 00:51:34,843
Это как когда я слишком
много говорю друзьям о собаке,
1028
00:51:34,926 --> 00:51:36,094
и они все уходят.
1029
00:51:37,595 --> 00:51:40,098
- Блин, сломались!
- Не бойся, это клипсы!
1030
00:51:40,181 --> 00:51:42,100
Смотри, моя любимая курица.
1031
00:51:42,183 --> 00:51:44,060
Обожаю цветную капусту.
1032
00:51:45,353 --> 00:51:46,938
Пойдем туда. Давай.
1033
00:51:48,106 --> 00:51:49,023
Нет.
1034
00:51:52,694 --> 00:51:53,570
Ладно.
1035
00:51:53,987 --> 00:51:58,992
Перевод субтитров: Юлия Эво