1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,977 --> 00:00:18,936 ‫"أبقوا البوابة مغلقة"‬ 3 00:00:26,402 --> 00:00:28,988 ‫"بيرسي"، تراجعي.‬ ‫أنت على وشك هدم السياج بأكمله.‬ 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,074 ‫إنك تظهرني بمظهر سيئ يا فتى.‬ 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,494 ‫اسمي "جايمي والاس غراينر"،‬ 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 ‫وأدير مزرعة "سيف إن أوستن" للإنقاذ.‬ 7 00:00:36,788 --> 00:00:38,206 ‫"مقر (فاب 5) - (أوستن) - (تكساس)"‬ 8 00:00:38,289 --> 00:00:40,208 ‫سأحاول ألّا أبكي، لأنني بكّاءة.‬ 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,085 ‫إن كنت ترغبين، فابكي يا عزيزتي.‬ 10 00:00:42,168 --> 00:00:43,795 ‫شكرًا لك.‬ 11 00:00:44,587 --> 00:00:45,671 ‫"جايمي" مميزة جدًا.‬ 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,800 ‫تمتلك قلبًا كبيرًا. إنه كبير للغاية.‬ 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,760 ‫ولقد رشّحناها‬ 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,639 ‫لأنني أريدكم أن تدللوها قليلًا.‬ 15 00:00:54,722 --> 00:00:56,557 ‫- أجل.‬ ‫- لأنها تعطي باستمرار.‬ 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 ‫"(سيف إن أوستن)"‬ 17 00:00:58,226 --> 00:01:00,812 ‫"سيف إن أوستن" هي مؤسسة إنقاذ غير ربحية‬ 18 00:01:00,895 --> 00:01:03,773 ‫للأطفال والحيوانات‬ ‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 19 00:01:03,856 --> 00:01:06,025 ‫- لو قرصت هنا، سيخرج الشعر.‬ ‫- يا إلهي.‬ 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,235 ‫- أتشعرين بذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 21 00:01:07,985 --> 00:01:12,573 ‫حينما ترى طفلة كفيفة تداعب مهرًا كفيفًا،‬ 22 00:01:12,657 --> 00:01:14,033 ‫فهذا أشبه‬ 23 00:01:14,826 --> 00:01:15,785 ‫بسحر حقيقي.‬ 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 ‫ثمة شيء به باعث على السكينة.‬ 25 00:01:17,870 --> 00:01:18,830 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 26 00:01:18,913 --> 00:01:22,583 ‫يساعد على أشياء كثيرة مثل تخفيف القلق‬ ‫ويساعد على التنفس.‬ 27 00:01:22,667 --> 00:01:26,087 ‫شعارنا الرسمي‬ ‫هو "الحيوانات المنقَذة تنقذ الأطفال".‬ 28 00:01:26,170 --> 00:01:27,463 ‫لكنه من أجل الجميع.‬ 29 00:01:27,964 --> 00:01:28,840 ‫ها أنت ذا.‬ 30 00:01:28,923 --> 00:01:30,424 ‫خنازيري الصغيرة جائعة.‬ 31 00:01:30,508 --> 00:01:33,219 ‫خنازيرك الصغيرة جائعة.‬ ‫إنها كذلك. لنذهب ونطعمها.‬ 32 00:01:33,845 --> 00:01:35,388 ‫لنذهب من هنا أيها الوسيم.‬ 33 00:01:35,471 --> 00:01:40,226 ‫أيّ عائلة أو طفل أو شخص راشد‬ ‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 34 00:01:40,935 --> 00:01:44,438 ‫مثل المصابين بالتوحد أو الصمت الانتقائي.‬ 35 00:01:44,522 --> 00:01:47,275 ‫ندعوهم للحضور ليتعافوا بجانب حيواناتنا.‬ 36 00:01:47,358 --> 00:01:48,734 ‫أحسنت صنعًا يا "كريس".‬ 37 00:01:48,818 --> 00:01:50,945 ‫مؤسستنا هي ملاذ أخير.‬ 38 00:01:51,028 --> 00:01:54,115 ‫في معظم الأحيان، حينما نتلقى اتصالًا من شخص‬ ‫بشأن أحد الحيوانات‬ 39 00:01:54,198 --> 00:01:56,701 ‫فيكون إما أن نأخذه أو سيُقتل قتلًا رحيمًا.‬ 40 00:01:56,784 --> 00:02:00,246 ‫لدينا 18 نوعًا مختلفًا، وحوالي 170 حيوانًا.‬ 41 00:02:00,830 --> 00:02:03,332 ‫هيا يا "بينيلوبي"! هيا يا عزيزتي.‬ 42 00:02:03,416 --> 00:02:07,837 ‫لم أخطط لإدارة مؤسسة غير ربحية.‬ ‫حدث ذلك بالصدفة نوعًا ما.‬ 43 00:02:07,920 --> 00:02:09,338 ‫وضعناها. كلبة مطيعة.‬ 44 00:02:09,422 --> 00:02:13,676 ‫تتمتع "جايمي" بقدرات تعاطفية كبيرة،‬ ‫أحيانًا أكثر من اللازم.‬ 45 00:02:14,427 --> 00:02:15,720 ‫هذا تقليل من الأمر، صحيح؟‬ 46 00:02:16,304 --> 00:02:19,640 ‫واصلت استقبال تلك الحيوانات‬ ‫التي لم يرغب فيها الآخرون،‬ 47 00:02:19,724 --> 00:02:24,145 ‫وسأكون صريحة كنت أقول لها،‬ ‫"(جايمي ماري)، ماذا نفعل؟"‬ 48 00:02:25,271 --> 00:02:28,274 ‫ثم دخل "ديفيد" إلى حياتي،‬ ‫ووافق على المشاركة.‬ 49 00:02:28,858 --> 00:02:31,194 ‫تتهمني بأنني الشخص المهووس بالحيوانات.‬ 50 00:02:31,277 --> 00:02:33,196 ‫لأنني أجد صعوبة في رفضها.‬ 51 00:02:35,615 --> 00:02:38,159 ‫كانت تلك هي المشكلة. لا أحد منا يرفضها.‬ 52 00:02:39,202 --> 00:02:43,206 ‫منزلنا يعج بالحب لكنه مزدحم ومستهلك.‬ 53 00:02:44,874 --> 00:02:48,794 ‫لدينا على الأقل ثلاثة خنازير فيتنامية‬ ‫تنام في المنزل طوال الوقت،‬ 54 00:02:48,878 --> 00:02:52,423 ‫و15 قطة و20 كلبًا يعيشون هنا بشكل دائم.‬ 55 00:02:52,506 --> 00:02:55,426 ‫لا يمكن تجنب الحيوانات المنقَذة.‬ ‫إنها في كل مكان.‬ 56 00:02:55,509 --> 00:02:57,011 ‫"غيبي"!‬ 57 00:02:57,094 --> 00:02:58,304 ‫تعال إلى هنا يا حبيبي.‬ 58 00:02:59,347 --> 00:03:02,266 ‫أظن أن علينا أن نُبعد "تكساس" قليلًا. هيا.‬ 59 00:03:02,350 --> 00:03:05,186 ‫لديّ ثلاثة أطفال رائعين.‬ 60 00:03:05,269 --> 00:03:07,813 ‫في البداية، كانوا ينظفون كل شيء،‬ 61 00:03:07,897 --> 00:03:10,191 ‫ويطعمون جميع الحيوانات،‬ ‫ويساعدونني خلال الليل.‬ 62 00:03:10,274 --> 00:03:13,110 ‫كان علينا أن نذهب في الـ8 مساء‬ ‫لنطعم كل الحيوانات.‬ 63 00:03:13,194 --> 00:03:14,779 ‫لكنني كنت أكثر من يُطعمها.‬ 64 00:03:14,862 --> 00:03:17,865 ‫- هذا صحيح، لكن…‬ ‫- كنت أُطعم الدجاج…‬ 65 00:03:17,949 --> 00:03:18,824 ‫إطعام الدجاج سهل.‬ 66 00:03:18,908 --> 00:03:23,663 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫أحاول أن أتجنب استياءهم مني‬ 67 00:03:24,789 --> 00:03:27,792 ‫لإحضاري الكثير من الحيوانات‬ ‫والبشر باستمرار.‬ 68 00:03:29,168 --> 00:03:32,171 ‫سأحاول ألّا أسقط الجراء. توقيت غير مناسب.‬ 69 00:03:32,255 --> 00:03:35,800 ‫لحسن الحظ، لدينا عدد كبير من المتطوعين‬ ‫لمساعدتنا في الأعمال اليومية،‬ 70 00:03:35,883 --> 00:03:41,180 ‫لكيلا يكون عملهم مع الحيوانات‬ ‫مهمة متواصلة على مدار اليوم.‬ 71 00:03:41,264 --> 00:03:42,640 ‫"جوجو"!‬ 72 00:03:42,723 --> 00:03:44,642 ‫لا، شكرًا لك.‬ 73 00:03:44,725 --> 00:03:47,603 ‫لا، شكرًا لك.‬ ‫أنا متفهمة. أنا آسفة جدًا. الفطور قادم.‬ 74 00:03:47,687 --> 00:03:49,397 ‫إنه عمل مستمر. أجل.‬ 75 00:03:50,314 --> 00:03:51,274 ‫حسنًا.‬ 76 00:03:51,357 --> 00:03:52,358 ‫يا لك من مهر مطيع!‬ 77 00:03:52,441 --> 00:03:55,319 ‫مع وجود هذا العدد‬ ‫من الحيوانات ذات الاحتياجات الخاصة‬ 78 00:03:55,403 --> 00:03:58,781 ‫فلا يمكن ألّا يحتاج أحد إليّ طوال الوقت.‬ 79 00:03:58,864 --> 00:04:02,451 ‫إنها لا تخصص وقتًا لنفسها أبدًا.‬ 80 00:04:02,535 --> 00:04:04,578 ‫- أليست لديها فرصة للاسترخاء؟‬ ‫- لا.‬ 81 00:04:04,662 --> 00:04:06,247 ‫إنها لا تفكر في هذا حقًا.‬ 82 00:04:06,330 --> 00:04:08,833 ‫إنها منقسمة بين أشياء عديدة مختلفة.‬ 83 00:04:08,916 --> 00:04:12,378 ‫"يجب أن أساعد الحيوانات.‬ ‫يجب أن أساعد أولادي. يجب أن أساعد الجميع."‬ 84 00:04:13,546 --> 00:04:15,298 ‫أحيانًا أقول، "لو يمكنني…‬ 85 00:04:17,049 --> 00:04:20,511 ‫ألّا أشعر بالحزن ولو للحظات‬ 86 00:04:20,594 --> 00:04:25,099 ‫من أجل الناس أو الحيوانات‬ ‫الذين تعرّضوا للأذى أو التجاهل."‬ 87 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 ‫هذا أصعب جزء.‬ 88 00:04:27,226 --> 00:04:33,024 ‫عدم قدرتي على ألّا أهتم ولو لثانية.‬ 89 00:04:34,317 --> 00:04:39,905 ‫لكنني أعلم أنني هنا لغاية،‬ ‫ولن أبتعد عن ذلك أبدًا،‬ 90 00:04:39,989 --> 00:04:41,365 ‫لكن هذا صعب جدًا.‬ 91 00:04:41,449 --> 00:04:44,035 ‫أريد أن أخبرهم كيف غيّروا حياتي.‬ 92 00:04:44,535 --> 00:04:46,579 ‫هذا لطف شديد منك يا عزيزي. يا إلهي!‬ 93 00:04:48,706 --> 00:04:51,459 ‫أريد أن أراها سعيدة حقًا،‬ 94 00:04:52,001 --> 00:04:56,047 ‫وأريدها أن تحصل على القليل‬ ‫مما تقدمه للآخرين.‬ 95 00:04:56,881 --> 00:04:57,840 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- آسفة.‬ 96 00:04:57,923 --> 00:05:00,259 ‫لا، لا تعتذري!‬ 97 00:05:00,343 --> 00:05:04,221 ‫بدافع الفضول، أين تحتفظون بالـ170حيوانًا؟‬ 98 00:05:04,305 --> 00:05:07,641 ‫ليست لدينا مرافق كثيرة‬ ‫تكفي لعدد الحيوانات الكبير الذي لدينا.‬ 99 00:05:07,725 --> 00:05:11,228 ‫لديّ 60 حيوانًا من حيوانات المزارع‬ ‫ذات الاحتياجات الخاصة ولا تُوجد حظيرة.‬ 100 00:05:11,312 --> 00:05:13,064 ‫ليست لدينا شركات راعية كبيرة،‬ 101 00:05:13,147 --> 00:05:15,608 ‫أو أعضاء مجلس إدارة أثرياء،‬ ‫أو أي من تلك الأشياء.‬ 102 00:05:15,691 --> 00:05:17,318 ‫كانت لتتبرع بكليتها مقابل حظيرة.‬ 103 00:05:18,277 --> 00:05:21,072 ‫ربما يمكننا فعل ذلك‬ ‫من دون أن تتبرع بأحد أعضائها.‬ 104 00:05:21,155 --> 00:05:22,656 ‫أود ذلك بصفتي أمها.‬ 105 00:05:22,740 --> 00:05:27,411 ‫لديّ بعض المعارف،‬ ‫وأظن أن الحظيرة قد تكون خيارًا مطروحًا.‬ 106 00:05:27,495 --> 00:05:30,289 ‫ستفقد "جايمي" صوابها من المفاجأة.‬ 107 00:05:30,373 --> 00:05:33,501 ‫عليّ القيام ببعض الأعمال التحضيريّة.‬ ‫لكنها سترى أعمال بناء،‬ 108 00:05:33,584 --> 00:05:35,628 ‫وعليكما أن تبتكرا قصصًا قابلة للتصديق.‬ 109 00:05:35,711 --> 00:05:38,422 ‫سأفعل من أجل الحظيرة.‬ 110 00:05:38,506 --> 00:05:40,424 ‫- أيمكنني أن أعانقكم جميعًا؟‬ ‫- أجل!‬ 111 00:05:43,219 --> 00:05:44,220 ‫شكرًا.‬ 112 00:05:44,303 --> 00:05:46,555 ‫"(تكساس)"‬ 113 00:05:52,228 --> 00:05:53,062 ‫"اليوم الأول"‬ 114 00:05:53,145 --> 00:05:55,940 ‫"ثمة جزء من روح الإنسان لا يُوقظ‬ ‫إلا حينما يحب حيوانًا."‬ 115 00:05:56,023 --> 00:05:57,483 ‫"مقولة لـ(أناتول فرانس)"‬ 116 00:05:57,566 --> 00:05:58,526 ‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬ 117 00:05:58,609 --> 00:06:02,363 ‫- وصلنا.‬ ‫- وصلنا. أحرار الهوية الجندرية في مزرعة.‬ 118 00:06:04,073 --> 00:06:05,783 ‫هذا المكان ممتع جدًا!‬ 119 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 ‫مرحبًا!‬ 120 00:06:08,953 --> 00:06:11,831 ‫يا إلهي! أنا متحمسة جدًا!‬ 121 00:06:11,914 --> 00:06:14,250 ‫نحن سعداء جدًا بوجودكم هنا!‬ 122 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 ‫- يسعدنا جدًا وجودنا هنا!‬ ‫- أهلًا!‬ 123 00:06:16,001 --> 00:06:18,379 ‫- تعالوا، اتبعونا‬ ‫- حسنًا، سنتبعكما!‬ 124 00:06:21,882 --> 00:06:24,969 ‫"جايمي". انظري من هنا!‬ 125 00:06:25,052 --> 00:06:25,928 ‫مرحبًا!‬ 126 00:06:27,513 --> 00:06:29,390 ‫لا. انظروا إلى الكلاب.‬ 127 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 ‫مرحبًا يا عزيزتي. يا إلهي!‬ ‫أنا متحمس جدًا لمقابلتك.‬ 128 00:06:34,103 --> 00:06:36,105 ‫هذا المكان مذهل!‬ 129 00:06:36,772 --> 00:06:38,482 ‫كيف حالك أيتها الجميلة؟‬ 130 00:06:40,818 --> 00:06:42,611 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 131 00:06:44,113 --> 00:06:46,449 ‫تعالي إلى هنا.‬ 132 00:06:46,532 --> 00:06:48,409 ‫لديك فائض في الرعاية.‬ 133 00:06:48,492 --> 00:06:49,827 ‫بم تشعرين الآن؟‬ 134 00:06:49,910 --> 00:06:50,744 ‫"(كارامو) - الثقافة"‬ 135 00:06:50,828 --> 00:06:51,662 ‫الكثير.‬ 136 00:06:52,246 --> 00:06:55,958 ‫لديك الكثير من الرعاية‬ ‫إلى درجة أنك حينما تفكرين في تلقي الرعاية…‬ 137 00:06:57,710 --> 00:07:01,046 ‫هل جهازك العصبي بخير يا عزيزتي؟‬ ‫أنا قلق حقًا.‬ 138 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 ‫مرحبًا.‬ 139 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 140 00:07:04,467 --> 00:07:06,677 ‫ما الذي أثار مشاعرك هكذا؟‬ 141 00:07:06,760 --> 00:07:08,220 ‫علينا منحها بعض الحب.‬ 142 00:07:09,388 --> 00:07:11,223 ‫لا أصدّق أنكم هنا.‬ 143 00:07:11,307 --> 00:07:13,392 ‫أنا ممتنة جدًا.‬ 144 00:07:13,476 --> 00:07:15,895 ‫أريد أن أريكم كل صغاري الأعزاء.‬ 145 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 ‫- لنلق نظرة.‬ ‫- لنلق نظرة على هؤلاء الصغار.‬ 146 00:07:22,026 --> 00:07:22,902 ‫هيا يا "فرانسيس".‬ 147 00:07:25,070 --> 00:07:27,364 ‫عزيزي، مرحبًا.‬ 148 00:07:27,448 --> 00:07:29,283 ‫"أيفي" من المصابين بإصابات جسدية.‬ 149 00:07:29,366 --> 00:07:32,786 ‫- مرحبًا يا "فرانسيس" و"أيفي".‬ ‫- "فرانسيس" مصاب بكسر في العمود الفقري.‬ 150 00:07:32,870 --> 00:07:38,501 ‫"بيتونيا"، تعالي وألقي التحية يا حبيبتي.‬ ‫إنها مصابة بما يشبه الصرع عند البشر.‬ 151 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 ‫لذا فهي مصابة باهتزاز دائم،‬ 152 00:07:40,211 --> 00:07:44,507 ‫والذي كان سيجعلها تُقتل قتلًا رحيمًا‬ ‫في أي من مزارع اللحوم التي كانت فيها.‬ 153 00:07:44,590 --> 00:07:46,467 ‫إنها جميلة.‬ 154 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 ‫- رباه! انظروا إلى هذا الصغير!‬ ‫- من هذا؟‬ 155 00:07:48,677 --> 00:07:50,638 ‫"سبنسر" من المصابين بتشوه الأطراف.‬ 156 00:07:50,721 --> 00:07:52,473 ‫- ساقه الأمامية…‬ ‫- آسف.‬ 157 00:07:53,349 --> 00:07:54,183 ‫آسف.‬ 158 00:07:54,266 --> 00:07:56,393 ‫أنا آسف.‬ 159 00:07:57,102 --> 00:08:00,397 ‫لم يحذروك بشأن ما سيحدث هنا.‬ 160 00:08:00,481 --> 00:08:03,150 ‫لا بأس. إنها جميلة جدًا فلا يهم.‬ 161 00:08:03,234 --> 00:08:04,985 ‫هذا الصغير. يا لك من جميل!‬ 162 00:08:05,069 --> 00:08:06,403 ‫"بينيلوبي" هي أخته،‬ 163 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 ‫وسبب وضع "سبنسر" لهذا الجرس‬ ‫هو لأنها كفيفة تمامًا.‬ 164 00:08:10,991 --> 00:08:12,409 ‫حتى تتمكن من أن تتبعه.‬ 165 00:08:12,493 --> 00:08:14,453 ‫إنها تتبع هذا الجرس.‬ 166 00:08:16,539 --> 00:08:20,751 ‫لا يمكن لأحد أن يجهّزك لـ"سيف إن أوستن".‬ 167 00:08:20,834 --> 00:08:22,753 ‫هذه الحيوانات نقية جدًا.‬ 168 00:08:22,836 --> 00:08:25,422 ‫لم ترتكب أي خطأ بحق أحد.‬ 169 00:08:25,506 --> 00:08:27,841 ‫أنا كنت بحاجة‬ ‫إلى أن تداويني الحيوانات اليوم،‬ 170 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 ‫لأنني في حالة فوضى عاطفية عارمة.‬ 171 00:08:30,511 --> 00:08:33,389 ‫لديّ ثلاثة أطفال رائعين،‬ ‫أحدهم مصاب بالتوحد.‬ 172 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 ‫اسمه "جاكسون".‬ 173 00:08:34,515 --> 00:08:35,808 ‫منذ ثماني سنوات،‬ 174 00:08:35,891 --> 00:08:39,562 ‫أحضرت إلى المنزل كلبة اسمها "ملاك"‬ ‫وهو اسم يناسبها تمامًا،‬ 175 00:08:39,645 --> 00:08:44,358 ‫وداوت أجزاء في أعماقه‬ ‫عجزت عن أن أصل إليها وأنا أمه،‬ 176 00:08:44,441 --> 00:08:46,610 ‫وألهمتني بهذه الفكرة‬ 177 00:08:46,694 --> 00:08:49,530 ‫لما يمكن أن يحدث‬ ‫إن جمعت الحيوانات والأطفال معًا،‬ 178 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 ‫وخاصةً الحيوانات والأطفال‬ ‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 179 00:08:52,241 --> 00:08:54,076 ‫هل تتأثرين عاطفيًا كل يوم؟‬ 180 00:08:54,159 --> 00:08:56,078 ‫أجل. لكن…‬ 181 00:08:56,161 --> 00:08:59,748 ‫لا يمكنك أن تتخيل حينما يأتي طفل ويقابلها‬ ‫فهذا أشبه بالسحر.‬ 182 00:08:59,832 --> 00:09:02,418 ‫وأعلم أنني محظوظة جدًا‬ ‫لأنني أعيش هذه التجربة.‬ 183 00:09:02,501 --> 00:09:05,671 ‫لذا لا أرى ذلك أمرًا مسلمًا به،‬ ‫ويمكنني اجتياز كل الصعوبات،‬ 184 00:09:05,754 --> 00:09:08,173 ‫لأن هذا السحر رائع جدًا.‬ 185 00:09:08,257 --> 00:09:11,302 ‫يا لها من قصة مذهلة. "سيف إن أستون" رائع.‬ 186 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 ‫حسنًا، أتريدون حقًا رؤية ما في الداخل؟‬ 187 00:09:16,515 --> 00:09:17,725 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 188 00:09:19,268 --> 00:09:21,437 ‫"بيتر" غاضب‬ ‫لاقتحامنا المكان في وقت قيلولته.‬ 189 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 ‫هل هذا هو الخنزير؟‬ 190 00:09:24,231 --> 00:09:25,774 ‫هناك خنازير في المنزل!‬ 191 00:09:28,819 --> 00:09:29,862 ‫مرحبًا يا "بيتر".‬ 192 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 193 00:09:31,030 --> 00:09:32,781 ‫إنه رائع. لكنني لست معتادًا عليه.‬ 194 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 ‫مرحبًا يا أطفال!‬ 195 00:09:33,991 --> 00:09:36,452 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيها الصغار.‬ 196 00:09:36,535 --> 00:09:38,746 ‫- "جيمس" و"جوفي" و"جاكسون".‬ ‫- أيمكنني الوقوف بجوارك؟‬ 197 00:09:38,829 --> 00:09:39,788 ‫سررت بلقائكم جميعًا.‬ 198 00:09:39,872 --> 00:09:41,206 ‫سررت بلقائكم جميعًا.‬ 199 00:09:41,290 --> 00:09:43,208 ‫ما رأيكم بمزرعة أمكم؟‬ 200 00:09:43,292 --> 00:09:44,877 ‫أظن أنها منظمة جدًا.‬ 201 00:09:44,960 --> 00:09:45,794 ‫إنها كذلك، صحيح؟‬ 202 00:09:47,338 --> 00:09:49,882 ‫هذا "جاكسون" الذي أخبرتكم عنه.‬ 203 00:09:49,965 --> 00:09:54,219 ‫دخلت "ملاك" حياته‬ ‫وألهمتنا بهذه الفكرة كلها.‬ 204 00:09:55,512 --> 00:09:57,139 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 205 00:09:57,222 --> 00:09:59,683 ‫تحدث أمور كثيرة. أهذا يسبب لك تنبيه مفرط؟‬ 206 00:09:59,767 --> 00:10:01,810 ‫هل تود حمل هذه الجروة؟ إنها ملاك.‬ 207 00:10:02,978 --> 00:10:03,812 ‫أيمكنك حملها؟‬ 208 00:10:03,896 --> 00:10:05,064 ‫- أتود ذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 209 00:10:05,147 --> 00:10:06,357 ‫إنها حقًا ملاك.‬ 210 00:10:06,440 --> 00:10:08,067 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 211 00:10:08,150 --> 00:10:11,236 ‫لقد صارت دافئة جدًا.‬ ‫أعتقد أنه بسبب يديّ المبتلتين. آسف.‬ 212 00:10:11,320 --> 00:10:14,907 ‫هلا تخبروننا لماذا أمكم رائعة برأيكم.‬ 213 00:10:14,990 --> 00:10:16,784 ‫- إنها مجنونة قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 214 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 ‫لهذا السبب هي رائعة.‬ 215 00:10:18,911 --> 00:10:20,829 ‫- أجل!‬ ‫- نحب الأمهات المجنونات.‬ 216 00:10:20,913 --> 00:10:22,164 ‫- جنون حميد.‬ ‫- نحب الجنون.‬ 217 00:10:22,247 --> 00:10:23,957 ‫- شكرًا يا بني.‬ ‫- نحب الأمهات المجنونات.‬ 218 00:10:24,041 --> 00:10:26,085 ‫فيم يمكن أن نساعد أمكم في هذا الأسبوع؟‬ 219 00:10:26,168 --> 00:10:28,754 ‫- الأزياء.‬ ‫- إنها لا تغسل شعرها.‬ 220 00:10:28,837 --> 00:10:30,631 ‫- إنها لا تفعل ذلك.‬ ‫- تظهر الحقيقة.‬ 221 00:10:30,714 --> 00:10:33,342 ‫حسنًا، ماذا أيضًا؟‬ ‫من يطهو وجبات العشاء للعائلة؟‬ 222 00:10:33,425 --> 00:10:34,385 ‫موقع "دورداش".‬ 223 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 ‫المراهقون.‬ 224 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 ‫بما أننا في المطبخ،‬ ‫أود قضاء بعض الوقت معك،‬ 225 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 ‫إن لم تمانعي.‬ 226 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 ‫- موافقة؟‬ ‫- سنوطد علاقاتنا بالجراء.‬ 227 00:10:42,393 --> 00:10:45,104 ‫- أجل. سنجد الجراء.‬ ‫- سنبدأ توطيد علاقاتنا بالجراء.‬ 228 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 ‫سررت بلقائكم جميعًا.‬ 229 00:10:50,442 --> 00:10:52,152 ‫الأم تحب الشراشيب.‬ 230 00:10:54,530 --> 00:10:56,281 ‫"بلسم (مين آند تيل)"‬ 231 00:10:56,990 --> 00:10:58,701 ‫أيمكنني أن أتطفل؟‬ 232 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 ‫ثمة القليل من كل شيء. مرحبًا.‬ 233 00:11:01,620 --> 00:11:02,496 ‫الخَبز؟‬ 234 00:11:03,914 --> 00:11:05,207 ‫ماذا…‬ 235 00:11:05,290 --> 00:11:10,379 ‫تبدين مندهشة لرؤية كل معدات الخبز هذه.‬ 236 00:11:11,130 --> 00:11:12,339 ‫لديك عجانة.‬ 237 00:11:12,423 --> 00:11:14,216 ‫الكثير من حلوى الخطمي.‬ 238 00:11:14,299 --> 00:11:16,844 ‫لا أعرف سبب ذلك. نباتية وعادية.‬ 239 00:11:16,927 --> 00:11:19,763 ‫- مثل الأطعمة الأخرى.‬ ‫- تناولت النباتية سابقًا. لذيذة جدًا.‬ 240 00:11:19,847 --> 00:11:21,098 ‫حليب أطفال.‬ 241 00:11:21,181 --> 00:11:22,558 ‫حليب أطفال…‬ 242 00:11:23,058 --> 00:11:24,101 ‫- أجل.‬ ‫- للماعز.‬ 243 00:11:24,184 --> 00:11:26,979 ‫- تتناول حليب الأطفال.‬ ‫- ظننت أن لديك أطفالًا رضعًا هنا.‬ 244 00:11:27,062 --> 00:11:29,314 ‫بصراحة، لن أتفاجأ.‬ 245 00:11:31,024 --> 00:11:32,735 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 246 00:11:32,818 --> 00:11:34,153 ‫"أجل، أحتاج إلى كل هذه الخنازير"‬ 247 00:11:34,236 --> 00:11:37,030 ‫الطعام معقد في عالمي.‬ 248 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 ‫هناك الكثير من الناس الذين لا يفهمون،‬ 249 00:11:40,117 --> 00:11:42,035 ‫لأنني أنقذ حيوانات المزارع،‬ 250 00:11:42,619 --> 00:11:49,376 ‫ومع ذلك لا أجبر الزائرين والناس بالخارج‬ ‫على الطعام النباتي.‬ 251 00:11:49,460 --> 00:11:52,921 ‫هل تتبعين نظامًا غذائيًا نباتيًا؟‬ ‫هل تأكلين اللحوم؟‬ 252 00:11:53,005 --> 00:11:57,050 ‫أنا و"جوفي" لا نأكل اللحوم،‬ ‫والصبيان يأكلانها تارة ويقاطعانها تارة.‬ 253 00:11:57,134 --> 00:12:00,220 ‫- حسنًا.‬ ‫- نترك الخيار لضيوفنا.‬ 254 00:12:00,304 --> 00:12:02,890 ‫ثمة درج للوجبات الخفيفة النباتية،‬ ‫وآخر للعادية.‬ 255 00:12:02,973 --> 00:12:06,518 ‫والأمر معقد،‬ ‫لأنني فاشلة في الطهي على أي حال.‬ 256 00:12:06,602 --> 00:12:09,521 ‫دخلت متجر بقالة وقلت، "ما هذا؟"‬ 257 00:12:09,605 --> 00:12:12,274 ‫لا أفهم كيف ينظر الناس إلى كل هذا ويفكرون،‬ 258 00:12:12,357 --> 00:12:13,984 ‫"سأطهو هذا وهذا."‬ 259 00:12:14,067 --> 00:12:16,028 ‫- تشعرين بالارتباك.‬ ‫- أجل.‬ 260 00:12:16,111 --> 00:12:18,030 ‫- أجل. مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 261 00:12:18,113 --> 00:12:19,865 ‫- يا إلهي! لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 262 00:12:19,948 --> 00:12:23,660 ‫- سررت بالتحدث إليك.‬ ‫- وأنا أيضًا. شكرًا على تفهمك.‬ 263 00:12:23,744 --> 00:12:25,788 ‫- لنلق نظرة على حمامك.‬ ‫- حسنًا.‬ 264 00:12:25,871 --> 00:12:28,999 ‫وجدت شامبو الحصان في حمامك، ولم أجد غيره.‬ 265 00:12:29,082 --> 00:12:32,377 ‫- هل هذا "مين آند تيل"؟‬ ‫- إنه هو، لكن لا يُوجد أي نوع آخر.‬ 266 00:12:32,461 --> 00:12:34,755 ‫هذا يعني أننا التزمنا بهذا الشامبو.‬ 267 00:12:34,838 --> 00:12:36,340 ‫ناسبني طوال عشر سنوات.‬ 268 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 ‫سأستمر في البحث. اذهبا.‬ 269 00:12:39,259 --> 00:12:41,762 ‫بالمناسبة، يعجبني جدًا هذا البلاط.‬ 270 00:12:41,845 --> 00:12:44,056 ‫أنا لست "بوبي" خبير التصميم.‬ 271 00:12:44,556 --> 00:12:46,475 ‫أنت جميلة. أيمكنني رؤية شعرك؟‬ 272 00:12:46,558 --> 00:12:48,811 ‫حسنًا. أجل. بالطبع.‬ 273 00:12:48,894 --> 00:12:53,315 ‫يعجبني أنك لا تفرطين في غسيل شعرك.‬ ‫هذه ليست عادة حميدة.‬ 274 00:12:54,274 --> 00:12:55,234 ‫حسنًا.‬ 275 00:12:55,943 --> 00:12:57,986 ‫هل تصبغين شعرك بنفسك؟‬ 276 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 ‫أجل.‬ 277 00:12:59,196 --> 00:13:02,699 ‫- إنه أسود مائل إلى الزرقة.‬ ‫- صحيح.‬ 278 00:13:02,783 --> 00:13:05,828 ‫تركت فتاة تبلغ 14 عامًا تختاره.‬ 279 00:13:06,411 --> 00:13:07,663 ‫حسنًا.‬ 280 00:13:07,746 --> 00:13:09,873 ‫لا، لست غاضبًا منها على الإطلاق.‬ 281 00:13:09,957 --> 00:13:12,918 ‫ماذا يحدث يوميًا حينما…‬ 282 00:13:13,001 --> 00:13:16,046 ‫- لست محبة للصباح على الإطلاق.‬ ‫- لست محبة للصباح.‬ 283 00:13:16,129 --> 00:13:17,214 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 284 00:13:17,297 --> 00:13:21,051 ‫أستيقظ ثم أتبول ثم أرتدي قبعتي‬ 285 00:13:21,134 --> 00:13:24,930 ‫وأذهب لرعاية حيواناتي، وهذا بشكل مقبول…‬ 286 00:13:25,556 --> 00:13:27,766 ‫لا أعرف عادات الراشدين.‬ 287 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 ‫أجل. رموشك رائعة.‬ 288 00:13:29,893 --> 00:13:31,395 ‫أجل. شكرًا لك.‬ 289 00:13:31,478 --> 00:13:34,857 ‫أنا أقايض صديقتي‬ ‫التي تتكفل برموشي منذ سنوات.‬ 290 00:13:34,940 --> 00:13:36,316 ‫- أجل.‬ ‫- مقابل رعاية كلابها.‬ 291 00:13:36,400 --> 00:13:38,902 ‫إنها تقوم بعمل رائع.‬ ‫إنها لافتة للنظر وجميلة.‬ 292 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 ‫"جايمرز"، أنت رائعة.‬ 293 00:13:40,988 --> 00:13:44,783 ‫أنت تبذلين قصارى جهدك،‬ ‫لكن "الراحة" ليست كلمة سيئة.‬ 294 00:13:45,284 --> 00:13:48,120 ‫لكنني أريد مساعدتك‬ ‫على تنمية مهارة الرعاية الشخصية.‬ 295 00:13:48,203 --> 00:13:50,205 ‫ما ينقصك هو الرعاية الشخصية.‬ 296 00:13:50,289 --> 00:13:52,416 ‫أحد الأشياء التي أدهشتني حينما التقيت بك،‬ 297 00:13:52,499 --> 00:13:55,294 ‫هو أنني لاحظت‬ ‫أنك تكادين أن تصلي إلى حافة الانهيار.‬ 298 00:13:55,377 --> 00:13:58,589 ‫أعلم أنني بحاجة‬ ‫إلى المزيد من الرعاية الشخصية.‬ 299 00:13:58,672 --> 00:14:02,843 ‫- أتمنى لو كان لديّ 20 ألف ساعة في اليوم.‬ ‫- تمامًا.‬ 300 00:14:02,926 --> 00:14:04,511 ‫وهذا لا يجعلك…‬ 301 00:14:04,595 --> 00:14:06,054 ‫هذا يجعلك إنسان.‬ 302 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 ‫"الحيوانات المنقَذة تنقذ الأطفال"‬ 303 00:14:10,767 --> 00:14:13,186 ‫هل أنت ملك القباني؟ أجل؟‬ 304 00:14:17,566 --> 00:14:20,444 ‫- أود التحدث عن خزانتك رجاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 305 00:14:20,527 --> 00:14:22,905 ‫أولًا، لا يمكنني الدخول.‬ 306 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 ‫أسميها "مكتب الخزانة".‬ 307 00:14:26,658 --> 00:14:32,456 ‫وهذا لأنني أجلس على مقعدي الكبير‬ ‫وأبكي أو أنشر تعليقات عبر الإنترنت.‬ 308 00:14:32,539 --> 00:14:37,628 ‫- إنها ملاذي الذي أهرب إليه.‬ ‫- "جايمي"، لا!‬ 309 00:14:38,211 --> 00:14:41,048 ‫لنخرج مقعدك الحزين.‬ 310 00:14:41,131 --> 00:14:43,216 ‫- مقعدي الحزين!‬ ‫- لنخرج المقعد الحزين.‬ 311 00:14:43,300 --> 00:14:48,305 ‫كم هو محزن للغاية‬ ‫أنها تهرب وتنعزل عن العالم‬ 312 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 ‫في هذا المكان الكئيب‬ 313 00:14:50,182 --> 00:14:53,393 ‫حيث تقبع تلك الملابس‬ ‫التي لم تر ضوء النهار منذ سنوات عديدة.‬ 314 00:14:53,477 --> 00:14:54,394 ‫حسنًا.‬ 315 00:14:54,478 --> 00:14:57,606 ‫على وجهك تعبير تلميذة شقية.‬ 316 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 ‫- إنها أشبه بزينة حقًا.‬ ‫- هذا كثير.‬ 317 00:15:00,484 --> 00:15:02,069 ‫لا أرتدي أيًا منها.‬ 318 00:15:02,152 --> 00:15:04,237 ‫- أرتدي سروال اليوغا وسروال قصير.‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:15:04,321 --> 00:15:08,033 ‫ولا أعرف إن كان مقاس‬ ‫أغلب هذه الملابس سيناسبني.‬ 320 00:15:08,116 --> 00:15:10,827 ‫أفترض أنك كنت أنثوية جدًا.‬ 321 00:15:10,911 --> 00:15:15,123 ‫ليس بسبب الأحذية ذات الكعب العالي فقط،‬ ‫بل الفساتين والملابس ذات الطابع الأنثوي.‬ 322 00:15:15,707 --> 00:15:17,417 ‫هل كانت هذه شخصيتك؟‬ 323 00:15:17,501 --> 00:15:20,712 ‫أجل. كانت ساقاي جميلتين حقًا.‬ 324 00:15:21,213 --> 00:15:25,759 ‫كنت راقصة قبل إنقاذ الأطفال والحيوانات.‬ 325 00:15:25,842 --> 00:15:30,555 ‫حاليًا أذهب إلى متجري "تراكتور سبلاي"‬ ‫و"تراغيد"، وهذا كل شيء.‬ 326 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 ‫حياتها اليومية تتمثل في "سيف إن أوستن".‬ 327 00:15:32,975 --> 00:15:34,601 ‫إنها بحاجة إلى استراحة.‬ 328 00:15:34,685 --> 00:15:37,187 ‫ربما علينا أن نغيّر‬ ‫طريقة استخدامها لهذه الخزانة.‬ 329 00:15:37,270 --> 00:15:40,983 ‫لا خزانة بكاء بعد اليوم،‬ ‫فلنجعلها خزانة البهجة.‬ 330 00:15:43,443 --> 00:15:44,945 ‫"رغوة ثم شطف ثم تكرار العملية"‬ 331 00:15:45,696 --> 00:15:48,281 ‫هيا يا عزيزتي. أجل.‬ 332 00:15:48,824 --> 00:15:51,076 ‫أجل؟ هل أنت صغيرة جميلة؟‬ 333 00:15:53,578 --> 00:15:55,205 ‫هنا يبدأ المرح.‬ 334 00:15:56,123 --> 00:15:57,416 ‫منطقة وعرة.‬ 335 00:16:00,085 --> 00:16:04,256 ‫- لهذا السبب يستحق الأمر العناء.‬ ‫- انظري إلى الجمال. يا إلهي.‬ 336 00:16:04,339 --> 00:16:06,133 ‫أقول، "مرحبًا بك في داري للعبادة."‬ 337 00:16:10,345 --> 00:16:13,557 ‫كم مرة تخصصين وقتًا لنفسك لتفعلي شيئًا كهذا؟‬ 338 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 ‫- هذا لا يحدث حقًا.‬ ‫- هذا يعني لا.‬ 339 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 ‫لماذا لا يحدث؟‬ 340 00:16:19,771 --> 00:16:24,026 ‫لا تُوجد لحظة في أي جزء من أي يوم،‬ ‫نهارًا أو ليلًا،‬ 341 00:16:24,109 --> 00:16:30,073 ‫ليس هناك شخص يحتاج إلى مساعدتي فيها،‬ ‫سواء كان إنسانًا أو حيوانًا.‬ 342 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 ‫أجل.‬ 343 00:16:31,324 --> 00:16:32,159 ‫أبدًا.‬ 344 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 ‫أجل.‬ 345 00:16:33,326 --> 00:16:35,871 ‫أنا أستقبل الحيوانات‬ ‫التي لا يريدها الآخرون،‬ 346 00:16:35,954 --> 00:16:39,416 ‫وهذا يتضمن الالتزام،‬ ‫وأنا موافقة على ذلك. لكن…‬ 347 00:16:41,543 --> 00:16:44,880 ‫- هذا يعني عمل على مدار الساعة.‬ ‫- أجل.‬ 348 00:16:46,339 --> 00:16:51,303 ‫تصادفين أشخاصًا كل يوم‬ ‫يواجهون تحديات في حياتهم،‬ 349 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 ‫فتفكرين، "هذا تحد حقيقي."‬ 350 00:16:54,681 --> 00:16:59,686 ‫لذلك نبدأ بالتقليل‬ ‫من حجم تجاربنا وتحدياتنا.‬ 351 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 ‫أنت تستحقين المزيد.‬ 352 00:17:01,688 --> 00:17:04,691 ‫لأن الإنهاك يحدث حقًا في هذه المواقف.‬ 353 00:17:06,693 --> 00:17:08,695 ‫أنا قوية جدًا. يمكنني التحمل.‬ 354 00:17:11,198 --> 00:17:14,618 ‫تلك هي العقلية التي يجب أن تتغير.‬ 355 00:17:17,079 --> 00:17:21,458 ‫سأكون منافقة لو لم أكن أعرف ذلك،‬ ‫لأنني أنصح الناس به طوال الوقت.‬ 356 00:17:21,541 --> 00:17:23,710 ‫لكن لا أعرف كيف سيكون ذلك بالنسبة إليّ.‬ 357 00:17:24,294 --> 00:17:25,462 ‫هذا منطقي.‬ 358 00:17:26,046 --> 00:17:28,507 ‫وأخشى أن أخذل أي أحد.‬ 359 00:17:30,467 --> 00:17:31,551 ‫أحتاج إلى المساعدة.‬ 360 00:17:33,887 --> 00:17:34,971 ‫هذا منطقي.‬ 361 00:17:44,564 --> 00:17:45,941 ‫تعال وقابل فتياتي الكبيرات.‬ 362 00:17:46,024 --> 00:17:49,361 ‫- أحب الخنازير. شخصياتها رائعة.‬ ‫- إنها ذكية جدًا.‬ 363 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 ‫- ذكية وطيبة جدًا.‬ ‫- إنها ذكية جدًا.‬ 364 00:17:52,614 --> 00:17:55,909 ‫ما هي أصعب الأوقات التي مررت بها هنا؟‬ 365 00:17:55,992 --> 00:17:59,412 ‫- كان الطقس غريبًا جدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 366 00:17:59,496 --> 00:18:04,501 ‫حدث ذلك الانهيار الجليدي،‬ ‫ثم وجدنا السماء تمطر وكأننا نعيش…‬ 367 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 ‫- بغزارة.‬ ‫- …في "سياتل" أو ما شابه.‬ 368 00:18:06,419 --> 00:18:10,173 ‫نفعل كل شيء تدريجيًا،‬ ‫نركّب لوحة سياج متبرع بها في المرة.‬ 369 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 ‫لذا علينا أن نكون مبتكرين، لكن…‬ 370 00:18:12,717 --> 00:18:16,763 ‫لكن ثمة أشياء كثيرة‬ ‫نحاول تحقيقها ونحن نمضي قدمًا.‬ 371 00:18:16,847 --> 00:18:20,976 ‫نسمي هذا العام، "عام الحظيرة".‬ 372 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 ‫حسنًا، "عام الحظيرة".‬ 373 00:18:22,352 --> 00:18:23,854 ‫إنها مزحة مستمرة‬ 374 00:18:23,937 --> 00:18:26,940 ‫بأن لديّ 60 حيوانًا من حيوانات المزارع‬ ‫ذات الاحتياجات الخاصة ولا تُوجد حظيرة.‬ 375 00:18:27,023 --> 00:18:29,359 ‫لكن هذا شيء نأمل أن يتحقق يومًا ما.‬ 376 00:18:29,442 --> 00:18:31,069 ‫- حلم كبير.‬ ‫- يومًا ما.‬ 377 00:18:32,028 --> 00:18:34,447 ‫خلال فترة الثلوج، كيف كان الوضع؟‬ 378 00:18:34,531 --> 00:18:37,200 ‫سمعت أنكم أدخلتم خيولًا إلى المنزل.‬ 379 00:18:37,284 --> 00:18:38,160 ‫كان الوضع مروعًا،‬ 380 00:18:38,243 --> 00:18:42,038 ‫لأن كل حيوان هنا جاء من مكان مخيف أو كئيب.‬ 381 00:18:42,122 --> 00:18:45,917 ‫أحضرتها إلى هنا‬ ‫ووعدتها أنها آمنة من الآن فصاعدًا.‬ 382 00:18:46,001 --> 00:18:49,171 ‫وحينما حدثت تلك الأشياء،‬ ‫وكان يكسوها الماء المتجمد.‬ 383 00:18:49,254 --> 00:18:51,756 ‫كنت أعرف أنها منزعجة وخائفة،‬ 384 00:18:51,840 --> 00:18:53,967 ‫وشعرت بأنني خالفت وعدي.‬ 385 00:18:54,050 --> 00:18:55,218 ‫هل فقدت حيوانات؟‬ 386 00:18:55,302 --> 00:18:59,514 ‫خسرنا بضع حيوانات‬ ‫بسبب الضغط الناتج عن الوضع كله. أجل.‬ 387 00:19:00,098 --> 00:19:02,559 ‫إنهم يحاولون اجتياز كل يوم بنجاح،‬ 388 00:19:02,642 --> 00:19:07,147 ‫ويتعلمون كلما مضوا قدمًا،‬ ‫مع أكثر من 170 حيوانًا.‬ 389 00:19:07,230 --> 00:19:12,194 ‫آمل أن ترى "جايمي" هذه المزرعة‬ ‫كتجسيد حقيقي لها.‬ 390 00:19:16,615 --> 00:19:18,283 ‫لديك بلاطة خرسانية جديدة هنا.‬ 391 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 ‫سمعت أن أحدًا تبرع بها مؤخرًا؟ أجل.‬ 392 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 ‫تعالي إليّ.‬ 393 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 ‫- تعالي إلى "كارامو".‬ ‫- تعالي إليّ.‬ 394 00:19:25,165 --> 00:19:26,958 ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 395 00:19:27,042 --> 00:19:30,045 ‫سمعت أن ثمة متبرعًا لطيفًا مجهولًا يا رفاق‬ 396 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 ‫صب هذه البلاطة الخرسانية‬ ‫من أجل "عام الحظيرة".‬ 397 00:19:33,465 --> 00:19:35,258 ‫لم يكن متبرعًا مجهولًا.‬ 398 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 ‫"عام الحظيرة" سيحدث اليوم.‬ 399 00:19:37,093 --> 00:19:39,346 ‫- إنه يحدث!‬ ‫- مرحى!‬ 400 00:19:42,974 --> 00:19:45,518 ‫أعتقد أن هذا منطقي أكثر.‬ 401 00:19:48,647 --> 00:19:52,108 ‫تحدّثت سابقًا عن أنك تألمت كثيرًا‬ ‫في فترة الثلوج،‬ 402 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 ‫لأنك شعرت‬ ‫بأنك لم تحفظي وعدك لتلك الحيوانات‬ 403 00:19:54,569 --> 00:19:57,197 ‫بأنك لن تسمحي بأن يمسهم أي سوء ثانيةً.‬ 404 00:19:57,280 --> 00:20:00,492 ‫والآن سنمنحك القوة لتحافظي على ذلك الوعد.‬ 405 00:20:00,575 --> 00:20:03,161 ‫"عام الحظيرة" سيحدث الآن.‬ 406 00:20:08,250 --> 00:20:09,417 ‫عناق جماعي!‬ 407 00:20:09,501 --> 00:20:10,335 ‫تعالوا.‬ 408 00:20:23,223 --> 00:20:25,475 ‫تظن "جايمي" أن هذا كله يقع على عاتقها،‬ 409 00:20:25,558 --> 00:20:28,270 ‫وهو حمل يجب ألّا تضعه على كاهلها.‬ 410 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 ‫أريدها أن تشعر ولو للحظة‬ ‫بأن ذلك العبء لا يثقل كاهلها،‬ 411 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 ‫لتتذكّر بأنها ليست وحدها.‬ 412 00:20:34,776 --> 00:20:38,029 ‫"سيف إن أوستن"‬ ‫هو ملاذ رائع للحيوانات يا عزيزتي،‬ 413 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 ‫لكن أريد أن أعرف‬ ‫أين هو ملاذ "جايمي" لنفسها؟‬ 414 00:20:41,157 --> 00:20:45,078 ‫أريد أن تتذكّر "جايمي"‬ ‫أنها شخصية متعددة الجوانب.‬ 415 00:20:45,161 --> 00:20:48,581 ‫لا يزال يمكنك تقديم المساعدة‬ ‫ومع ذلك تفعلين الأشياء التي تسعدك.‬ 416 00:20:48,665 --> 00:20:51,167 ‫ولا عيب في أن نفعل الشيئين وأكثر.‬ 417 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 ‫خزانة "جايمي" إنها ضريح لـ"جايمي" السابقة.‬ 418 00:20:55,964 --> 00:20:57,757 ‫الخزانة كئيبة.‬ 419 00:20:57,841 --> 00:21:01,886 ‫سأبتكر كل ما بوسعي‬ ‫لأجعلها تشعر بأنها في أفضل حالاتها،‬ 420 00:21:01,970 --> 00:21:03,930 ‫وتحظى بلحظات من السعادة.‬ 421 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 ‫مع "جايمي"، أظن أن من المهم جدًا‬ 422 00:21:07,892 --> 00:21:10,729 ‫أن أبعدها عن المزرعة لبضعة أيام فقط،‬ 423 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 ‫وهي تعلم بأن الجميع يدعمونها‬ 424 00:21:13,898 --> 00:21:15,692 ‫ويتولون الأمر في غيابها.‬ 425 00:21:15,775 --> 00:21:17,152 ‫يا إلهي. هذا ممتع.‬ 426 00:21:17,235 --> 00:21:20,238 ‫"ميرافال" مكان رائع يمكنها أن ترتاح فيه.‬ 427 00:21:20,322 --> 00:21:22,198 ‫لا أظن أنني قابلت أحدًا في حياتي‬ 428 00:21:22,282 --> 00:21:26,369 ‫يحتاج إلى راحة فعلية أكثر من "جايمي".‬ 429 00:21:26,995 --> 00:21:32,417 ‫الأحلام الكبيرة تتطلب أفعالًا كبيرة،‬ ‫ونحن سنبني شيئًا كبيرًا لـ"جايمي".‬ 430 00:21:32,500 --> 00:21:34,878 ‫ستكون أكبر مما توقعت بلا شك.‬ 431 00:21:34,961 --> 00:21:35,795 ‫انظري إلى هذا.‬ 432 00:21:35,879 --> 00:21:37,088 ‫ستكون مذهلة.‬ 433 00:21:37,172 --> 00:21:38,548 ‫- ست حجيرات للخيول.‬ ‫- أجل.‬ 434 00:21:38,631 --> 00:21:41,301 ‫لقد عملت في اتجاهات مختلفة كثيرة‬ ‫في المزرعة.‬ 435 00:21:41,384 --> 00:21:43,720 ‫عملنا مع "بيتر هومز" لنضع تصميمًا‬ 436 00:21:43,803 --> 00:21:46,681 ‫ليجمع كل الأشياء التي تحتاج إلى إنجازها،‬ 437 00:21:46,765 --> 00:21:49,768 ‫ويتيح لها الكثير من الوقت للاعتناء بنفسها.‬ 438 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 ‫"اليوم الثاني"‬ 439 00:21:53,980 --> 00:21:57,609 ‫"ثمة أشياء كثيرة نتعلمها من الحيوانات‬ ‫أكثر مما تتعلم الحيوانات منا."‬ 440 00:21:57,692 --> 00:21:59,402 ‫"مقولة لـ(أنتوني دوغلاس وليامز)"‬ 441 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 ‫"حيوانات"‬ 442 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 ‫"مزرعة (سايبرس كريك) ومركز للخيول"‬ 443 00:22:14,000 --> 00:22:14,959 ‫مرحبًا يا صغار.‬ 444 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 ‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ ‫- جميلة جدًا.‬ 445 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 ‫مرحبًا يا "لي".‬ 446 00:22:18,254 --> 00:22:19,089 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 447 00:22:19,172 --> 00:22:20,090 ‫هذه "جايمي".‬ 448 00:22:20,173 --> 00:22:21,925 ‫- أهلًا بك يا "جايمي".‬ ‫- شكرًا .‬ 449 00:22:22,008 --> 00:22:23,468 ‫"جايمي" تعمل مع الحيوانات.‬ 450 00:22:23,551 --> 00:22:25,345 ‫لذا فهي تعرف هذه العملية.‬ 451 00:22:25,428 --> 00:22:26,721 ‫نحن نعكس الموقف.‬ 452 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 ‫- المعلمة صارت الطالبة الآن.‬ ‫- أجل.‬ 453 00:22:28,848 --> 00:22:32,143 ‫تفهم "جايمي"‬ ‫قيمة إحضار الأطفال إلى مزرعتها‬ 454 00:22:32,227 --> 00:22:33,937 ‫للتداوي مع الحيوانات.‬ 455 00:22:34,020 --> 00:22:37,899 ‫أريد أن تكون هذه عملية‬ ‫تتواصلان فيها معًا ومع والحيوانات.‬ 456 00:22:37,982 --> 00:22:39,901 ‫آمل أنه من خلال علاج الخيول هذا،‬ 457 00:22:39,984 --> 00:22:42,612 ‫يمكنها التداوي هي الأخرى‬ ‫بمساعدة الحيوانات.‬ 458 00:22:43,947 --> 00:22:45,448 ‫ألديك خيول أيضًا؟‬ 459 00:22:45,532 --> 00:22:47,283 ‫أجل، سبعة.‬ 460 00:22:47,367 --> 00:22:50,036 ‫فهمك للخيول والطريقة التي تُستخدم بها‬ ‫في العلاج النفسي،‬ 461 00:22:50,120 --> 00:22:51,955 ‫- هل مررت بتجربة مشابهة؟‬ ‫- أجل.‬ 462 00:22:52,038 --> 00:22:55,375 ‫أدعو الأطفال لقضاء الوقت مع الحيوانات،‬ 463 00:22:55,458 --> 00:22:58,878 ‫لينعموا بالشفاء الذي نعلم جميعًا‬ ‫أن الحيوانات تقدمه.‬ 464 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 ‫- وحاليًا لديّ 173 حيوانًا منقذًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 465 00:23:01,172 --> 00:23:04,300 ‫وأعتني بالكثير من الناس والحيوانات،‬ 466 00:23:04,384 --> 00:23:07,220 ‫وأنا لا أبذل قصارى جهدي في تذكّر‬ 467 00:23:08,555 --> 00:23:09,848 ‫الاعتناء بنفسي، أعتقد.‬ 468 00:23:09,931 --> 00:23:12,475 ‫نتحدث عن إعارة الاهتمام ليس بأعيننا فقط،‬ 469 00:23:12,559 --> 00:23:14,060 ‫بل بكل قلوبنا.‬ 470 00:23:15,019 --> 00:23:17,063 ‫لكنني أشعر كأنني…‬ 471 00:23:18,565 --> 00:23:20,483 ‫أعير الاهتمام بقلبي طوال الوقت.‬ 472 00:23:20,567 --> 00:23:21,568 ‫أجل.‬ 473 00:23:22,318 --> 00:23:26,906 ‫اليوم نود أن نمنحك الفرصة‬ 474 00:23:26,990 --> 00:23:29,033 ‫لتتعلمي أن تطلبي.‬ 475 00:23:29,117 --> 00:23:32,328 ‫الخيول لا تتحدث الإنجليزية،‬ ‫بل تعبّر بطاقتها.‬ 476 00:23:32,412 --> 00:23:34,581 ‫تعرفين هذا من عملك، صحيح؟‬ 477 00:23:34,664 --> 00:23:37,876 ‫أريدك أن تستشعري بداخلك أي أحاسيس وصور‬ 478 00:23:37,959 --> 00:23:40,628 ‫وأفكار ومشاعر، وأن تشعري بنفسك.‬ 479 00:23:40,712 --> 00:23:41,588 ‫هذا "غراهام".‬ 480 00:23:42,380 --> 00:23:45,258 ‫- إنه يعانقك بهذه السرعة.‬ ‫- مرحبًا. شكرًا لك.‬ 481 00:23:45,341 --> 00:23:47,427 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- تجيدين التواصل مع الخيول.‬ 482 00:23:47,510 --> 00:23:50,430 ‫أظن أننا سنذهب إلى الحظيرة المستديرة معًا.‬ 483 00:23:52,974 --> 00:23:54,642 ‫أتريد الخروج لنقضي بعض الوقت معًا؟‬ 484 00:24:01,858 --> 00:24:02,817 ‫مرحبًا.‬ 485 00:24:02,901 --> 00:24:05,361 ‫ها نحن ذا. شكرًا لك. مرحبًا.‬ 486 00:24:06,112 --> 00:24:07,322 ‫أيمكنني أن أقترب؟‬ 487 00:24:12,243 --> 00:24:13,953 ‫ما المشاعر التي تنتابك الآن؟‬ 488 00:24:14,037 --> 00:24:16,539 ‫يجب أن أتذكّر بأن أقضي وقتًا معها.‬ 489 00:24:17,540 --> 00:24:18,458 ‫أنا فقط.‬ 490 00:24:19,042 --> 00:24:21,252 ‫ليس لديّ الكثير من الهدوء في حياتي.‬ 491 00:24:21,336 --> 00:24:24,923 ‫أحيانًا ننسى كيف نعيش، لأننا مشغولون جدًا.‬ 492 00:24:25,006 --> 00:24:28,176 ‫ربما يمكنك إيجاد طريقة لاستعادة ذلك.‬ 493 00:24:28,259 --> 00:24:31,387 ‫هل تريدين أن تطلبي منه‬ ‫أن يدور حول الدائرة بعيدًا عنك؟‬ 494 00:24:31,471 --> 00:24:34,974 ‫إنه تدريب جيد، صحيح؟‬ ‫لتعرفي شعورك حينما تطلبين شيئًا.‬ 495 00:24:35,058 --> 00:24:37,143 ‫بالتأكيد. أرغب بذلك طبعًا.‬ 496 00:24:37,894 --> 00:24:39,187 ‫اطلبي منه الذهاب.‬ 497 00:24:39,270 --> 00:24:40,563 ‫عليك الذهاب من هنا.‬ 498 00:24:43,358 --> 00:24:45,276 ‫حسنًا. اذهب. هيا.‬ 499 00:24:46,903 --> 00:24:48,112 ‫اذهب، لا بأس.‬ 500 00:24:48,613 --> 00:24:51,115 ‫- لم يعجبك إطلاقًا، أليس كذلك؟ لا.‬ ‫- لا.‬ 501 00:24:51,616 --> 00:24:53,910 ‫كنت أشعر بأن هذا ما سيحدث.‬ 502 00:24:54,494 --> 00:24:58,081 ‫هل الانفصال صعب بالنسبة إليك؟‬ 503 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:25:01,543 --> 00:25:03,878 ‫لماذا قد أرغب في إبعاده؟‬ 505 00:25:03,962 --> 00:25:07,507 ‫لكنه لا يزال مرتبطًا بك.‬ ‫إنها مجرد مسافة صغيرة‬ 506 00:25:07,590 --> 00:25:09,968 ‫لتحصل "جايمي" على مكانها في وسط الحلبة‬ 507 00:25:10,051 --> 00:25:12,554 ‫- حيث قد يمكنها أن تحظى بوقت لنفسها.‬ ‫- أجل.‬ 508 00:25:13,221 --> 00:25:14,222 ‫حسنًا يا صديقي.‬ 509 00:25:14,305 --> 00:25:16,558 ‫- يمكننا فعل هذا.‬ ‫- أعلم أنه يمكنك فعل ذلك.‬ 510 00:25:16,641 --> 00:25:18,893 ‫لتذهب. هيا.‬ 511 00:25:18,977 --> 00:25:20,311 ‫لا بأس.‬ 512 00:25:20,395 --> 00:25:21,896 ‫- أحسنت.‬ ‫- يا إلهي.‬ 513 00:25:21,980 --> 00:25:23,064 ‫أحسنت.‬ 514 00:25:23,565 --> 00:25:24,774 ‫حسنًا. هيا.‬ 515 00:25:25,358 --> 00:25:28,111 ‫- إنك تفعلينها. جميل.‬ ‫- هيا. حصان مطيع.‬ 516 00:25:29,487 --> 00:25:30,989 ‫تحرك. هيا.‬ 517 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 ‫جميل. تغيّر شيء.‬ 518 00:25:35,577 --> 00:25:37,370 ‫هذا شيء عليك التفكير فيه.‬ 519 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 ‫في أي مواقف حياتي‬ ‫عليّ أن أدع الناس ينفصلون قليلًا،‬ 520 00:25:41,040 --> 00:25:43,418 ‫حتى أكون وحدي في الحظيرة المستديرة؟‬ 521 00:25:43,501 --> 00:25:46,212 ‫أجل. أفهم ذلك تمامًا.‬ 522 00:25:48,131 --> 00:25:49,924 ‫شعرت بالارتياح الشديد.‬ 523 00:25:50,008 --> 00:25:51,926 ‫تقضي "جايمي" كل وقتها‬ 524 00:25:52,010 --> 00:25:55,305 ‫في التأكد من شفاء وسعادة كل من حولها.‬ 525 00:25:55,388 --> 00:25:58,391 ‫لكنها لا تقضي وقتًا لتتأكد‬ ‫من شفائها وسعادتها.‬ 526 00:25:59,058 --> 00:26:00,143 ‫تبدين هادئة جدًا.‬ 527 00:26:00,226 --> 00:26:02,729 ‫أجل. هذا المكان يبعث على السكينة جدًا.‬ 528 00:26:04,063 --> 00:26:08,401 ‫هذه المنطقة تجعلني أشعر بأنني في بيتي،‬ ‫وهذا لطيف قليلًا أيضًا.‬ 529 00:26:08,484 --> 00:26:11,487 ‫- جميل. مثل وجودك بالقرب من الخيول؟‬ ‫- يمكنني سماع الدجاج.‬ 530 00:26:11,571 --> 00:26:12,905 ‫- جيد.‬ ‫- أتفهم؟‬ 531 00:26:12,989 --> 00:26:13,906 ‫أنا سعيد.‬ 532 00:26:13,990 --> 00:26:15,867 ‫حينما التقيت بك، لم تكوني هادئة.‬ 533 00:26:18,077 --> 00:26:21,623 ‫ما الاختلاف بين هذه البيئة وبيئتك؟‬ 534 00:26:26,336 --> 00:26:28,379 ‫- لست مسؤولة عن كل شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 535 00:26:28,463 --> 00:26:30,548 ‫لا، لا شيء.‬ 536 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 ‫لا شيء. أنت المختلفة.‬ 537 00:26:33,885 --> 00:26:36,137 ‫لأنك تمنحين نفسك لحظات لتهدئي.‬ 538 00:26:36,220 --> 00:26:38,222 ‫تمنحين نفسك لحظات لتركزي على نفسك.‬ 539 00:26:38,306 --> 00:26:41,100 ‫أخبريني كم عدد المتطوعين‬ ‫الذين يعملون معك يوميًا.‬ 540 00:26:41,601 --> 00:26:44,520 ‫كم شخصًا يريد أن يأتي ويدعمك ويساعدك؟‬ 541 00:26:45,271 --> 00:26:46,189 ‫الكثيرون.‬ 542 00:26:46,272 --> 00:26:48,691 ‫الكثير من الناس. وهذا ما أعنيه.‬ 543 00:26:48,775 --> 00:26:50,777 ‫هذا لن يسلبك العمل الذي تؤدينه.‬ 544 00:26:50,860 --> 00:26:53,613 ‫هذا العمل قوي ومؤثر‬ 545 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 ‫وجزء من غايتك هنا على هذه الأرض.‬ 546 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 ‫لكن غايتك الأخرى على هذه الأرض‬ 547 00:26:58,868 --> 00:27:01,037 ‫هي أن تعتني بنفسك وتحبينها.‬ 548 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 ‫حسنًا، أفهم ذلك.‬ 549 00:27:06,334 --> 00:27:08,836 ‫حينما أدخل "سيف إن أوستن"‬ ‫أجد الناس يعملون بجد،‬ 550 00:27:08,920 --> 00:27:09,962 ‫هذا واضح جدًا.‬ 551 00:27:10,046 --> 00:27:12,924 ‫لذا يمكنك أن تكوني في "سيف إن أوستن"‬ ‫وتقولي، "أتعلمون؟‬ 552 00:27:13,466 --> 00:27:15,802 ‫يمكنكم أن تتولوا العمل. سأستريح قليلًا."‬ 553 00:27:17,261 --> 00:27:18,846 ‫تمامًا. أجل.‬ 554 00:27:21,599 --> 00:27:24,602 ‫يروقني أنك تأخذين أنفاسًا عميقة. هذا رائع.‬ 555 00:27:24,686 --> 00:27:26,604 ‫أعرف. وأنا أيضًا. شعرت بذلك.‬ 556 00:27:26,688 --> 00:27:30,233 ‫هذا رائع.‬ ‫يروقني أنك تأخذين أنفاسًا عميقة. حقًا.‬ 557 00:27:37,865 --> 00:27:39,575 ‫المكان هادئ جدًا هنا.‬ 558 00:27:39,659 --> 00:27:40,660 ‫هادئ جدًا.‬ 559 00:27:40,743 --> 00:27:41,828 ‫بالضبط.‬ 560 00:27:41,911 --> 00:27:44,622 ‫هذا غريب جدًا بالنسبة إليّ.‬ ‫لا يُوجد هدوء في حياتي إطلاقًا.‬ 561 00:27:44,706 --> 00:27:45,998 ‫- صحيح.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 562 00:27:46,582 --> 00:27:48,793 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- هل أنت مستعد؟‬ 563 00:27:49,377 --> 00:27:51,713 ‫سأتظاهر بأنني طباخة بشرية اليوم؟‬ 564 00:27:51,796 --> 00:27:53,673 ‫ستتظاهرين بأنك طباخة بشرية.‬ 565 00:27:53,756 --> 00:27:56,884 ‫حينما يخبرني أحد بأنه ليس "طباخًا بشريًا"،‬ 566 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 ‫فلا أحتاج إلى معرفة معلومات أكثر‬ 567 00:27:59,137 --> 00:28:02,098 ‫لأعرف أن يجب أن أدخله إلى المطبخ‬ ‫بأقصى سرعة.‬ 568 00:28:02,181 --> 00:28:04,392 ‫مهلًا، متى كانت آخر مرة‬ 569 00:28:04,475 --> 00:28:07,603 ‫دخلت المطبخ وأعددت وجبة من البداية؟‬ 570 00:28:07,687 --> 00:28:08,688 ‫سؤال مخادع؟‬ 571 00:28:08,771 --> 00:28:10,690 ‫لا، سؤال صادق.‬ 572 00:28:10,773 --> 00:28:12,650 ‫- ليست هنا لأجعلك تخجلين.‬ ‫- لا أعرف.‬ 573 00:28:12,734 --> 00:28:13,609 ‫لا تتذكرين.‬ 574 00:28:13,693 --> 00:28:14,694 ‫من البداية؟‬ 575 00:28:16,320 --> 00:28:19,115 ‫- ربما لم يحدث قط.‬ ‫- قط؟ حقًا؟ حسنًا.‬ 576 00:28:19,198 --> 00:28:21,200 ‫- لا، لكن تسرني معرفة هذا.‬ ‫- أجل.‬ 577 00:28:21,701 --> 00:28:26,164 ‫كل أفراد عائلتك إما يتجهون إلى إتباع‬ ‫النظام الغذائي النباتي‬ 578 00:28:26,247 --> 00:28:28,791 ‫أو يتبعونه بالفعل، صحيح؟‬ 579 00:28:28,875 --> 00:28:32,086 ‫اليوم، سنطهو بعض شرائح القرنبيط.‬ 580 00:28:32,170 --> 00:28:33,379 ‫- هذا ممتع.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 581 00:28:33,463 --> 00:28:34,547 ‫يبدو هذا ممتعًا جدًا.‬ 582 00:28:34,630 --> 00:28:36,424 ‫أشتري القرنبيط طوال الوقت.‬ 583 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 ‫كيف تطهينه؟‬ 584 00:28:37,633 --> 00:28:41,471 ‫أرميه على الأرض بقوة‬ ‫لتأكله الأرانب والسلاحف.‬ 585 00:28:42,764 --> 00:28:46,017 ‫فهمت. هذه ليست وصفة مناسبة‬ ‫للأرانب والسلاحف.‬ 586 00:28:46,100 --> 00:28:46,934 ‫فهمت.‬ 587 00:28:47,018 --> 00:28:49,896 ‫لكن إن أزلت التوابل،‬ ‫فربما يمكنك تحضيرها لهما.‬ 588 00:28:49,979 --> 00:28:53,983 ‫ثمة سيقان ليفية‬ ‫على الجزء الخارجي من القرنبيط.‬ 589 00:28:54,066 --> 00:28:55,109 ‫انزعيها،‬ 590 00:28:55,193 --> 00:28:58,821 ‫لكن أريد الاحتفاظ‬ ‫بهذه الأوراق الجميلة الملتصقة بها.‬ 591 00:28:58,905 --> 00:29:02,450 ‫ممتاز. سنقطع هذه إلى شريحتين.‬ 592 00:29:02,533 --> 00:29:04,869 ‫اقطعي في المنتصف.‬ 593 00:29:04,952 --> 00:29:07,371 ‫رائع. هذه سليمة تمامًا،‬ 594 00:29:07,455 --> 00:29:10,291 ‫ولدينا هذه الشرائح الجميلة الشبيهة‬ ‫بالأشجار الرائعة.‬ 595 00:29:10,374 --> 00:29:12,168 ‫أجل. هذا رائع.‬ 596 00:29:12,668 --> 00:29:15,171 ‫- أشجار صغيرة جميلة.‬ ‫- إنها أشجار صغيرة جميلة.‬ 597 00:29:15,254 --> 00:29:17,089 ‫نحن نحب تسلق الأشجار.‬ 598 00:29:17,173 --> 00:29:19,091 ‫لا أظن أنني تسلقت شجرة من قبل.‬ 599 00:29:19,175 --> 00:29:20,176 ‫غير معقول!‬ 600 00:29:20,259 --> 00:29:21,302 ‫يا إلهي! "آنتوني"…‬ 601 00:29:21,385 --> 00:29:23,721 ‫- عشت في المدينة.‬ ‫- يجب أن نجد شجرة لنتسلقها.‬ 602 00:29:23,805 --> 00:29:26,682 ‫أريد أن أكون معك‬ ‫وأنت تتسلق شجرة لأول مرة. أرجوك.‬ 603 00:29:26,766 --> 00:29:28,851 ‫ما الشيء الساحر في وجودك على الشجرة؟‬ 604 00:29:28,935 --> 00:29:32,271 ‫لا يمكنني أن أشرح لك‬ ‫حتى نصل إلى شجرة، حينها ستعرف.‬ 605 00:29:33,773 --> 00:29:35,900 ‫يجب أن نتسلق شجرة في أسرع وقت ممكن.‬ 606 00:29:37,485 --> 00:29:40,196 ‫سنغطيها بالكركم والكثير من زيت الزيتون.‬ 607 00:29:41,155 --> 00:29:43,449 ‫فلفل مطحون طازج، وقليل من الملح.‬ 608 00:29:44,951 --> 00:29:46,744 ‫وحركيها.‬ 609 00:29:46,828 --> 00:29:48,287 ‫أعلم أن هذا يتطلب عمل ومهارة‬ 610 00:29:48,371 --> 00:29:50,998 ‫أكثر من رمي القرنبيط على الأرض.‬ 611 00:29:51,541 --> 00:29:53,209 ‫قليلًا، لكن يمكنني أن أفعلها.‬ 612 00:29:53,292 --> 00:29:54,710 ‫- أظن أنك يمكنك.‬ ‫- يمكنني فعلها.‬ 613 00:29:54,794 --> 00:29:58,214 ‫إن اتسخت يديك قليلًا، فلا بأس.‬ ‫لهذا تُوجد المغسلة.‬ 614 00:29:58,297 --> 00:30:00,716 ‫لست أخشى الأوساخ إطلاقًا.‬ 615 00:30:01,217 --> 00:30:04,554 ‫- في الواقع هذا صحيح.‬ ‫- هذا لا يزعجني على الإطلاق.‬ 616 00:30:04,637 --> 00:30:05,930 ‫- جميل.‬ ‫- حسنًا، جيدة؟‬ 617 00:30:06,013 --> 00:30:07,515 ‫الزيت جاهز وساخن.‬ 618 00:30:08,391 --> 00:30:10,810 ‫ضعي القرنبيط هناك.‬ 619 00:30:10,893 --> 00:30:14,647 ‫ويصدر الأزيز على الفور.‬ ‫هذا هو الصوت الذي نريده بالضبط.‬ 620 00:30:14,730 --> 00:30:16,983 ‫يمكنك قلبها لتري الجانب الآخر.‬ 621 00:30:17,733 --> 00:30:20,403 ‫جميل. حسنًا،‬ ‫إنها جاهزة لتُقلب على الجانب الآخر.‬ 622 00:30:20,486 --> 00:30:23,030 ‫بالنسبة لشخص لم يحضّر وجبة لنفسه قط،‬ 623 00:30:23,114 --> 00:30:25,449 ‫أرى أن "جايمي" تتأقلم ببراعة في المطبخ.‬ 624 00:30:25,533 --> 00:30:28,953 ‫لكنها لم تجعل هذا من أولوياتها،‬ ‫وأنا أتفهم ذلك تمامًا.‬ 625 00:30:29,036 --> 00:30:32,331 ‫انظري إلى هذا. هذا لا يشوبه خطأ.‬ 626 00:30:32,415 --> 00:30:36,377 ‫لديّ هنا مرق الخضراوات.‬ ‫سيكون هذا سائل الطهي.‬ 627 00:30:36,460 --> 00:30:38,546 ‫سيهدأ الصخب بعد هذه الخطوة، أعدك.‬ 628 00:30:38,629 --> 00:30:40,298 ‫هذه هي الخطوة الأكثر صخبًا.‬ 629 00:30:40,381 --> 00:30:43,759 ‫ونحن مستعدون لوضعها في الفرن.‬ ‫انتهى الجزء الصعب.‬ 630 00:30:43,843 --> 00:30:44,719 ‫حسنًا.‬ 631 00:30:45,386 --> 00:30:48,097 ‫سننتقل إلى إعداد صلصة الخل. أول مكون هو…‬ 632 00:30:49,807 --> 00:30:51,934 ‫- الكزبرة.‬ ‫- أجل! هل تحبين الكزبرة؟‬ 633 00:30:53,060 --> 00:30:54,020 ‫لفيها هكذا.‬ 634 00:30:54,103 --> 00:30:57,481 ‫أمسكيها برفق وثبات، ثم استخدمي نصل السكين…‬ 635 00:30:58,065 --> 00:31:00,359 ‫لا تتعجلي. ممتاز.‬ 636 00:31:01,110 --> 00:31:04,989 ‫هذه أول مرة ترتاحين لفترة.‬ 637 00:31:05,072 --> 00:31:06,657 ‫- ما هو شعورك؟‬ ‫- غريب.‬ 638 00:31:06,741 --> 00:31:08,701 ‫غريب؟ أنا سعيد لأنك صادقة معي،‬ 639 00:31:08,784 --> 00:31:10,536 ‫ولم تقولي، "هذا مذهل."‬ 640 00:31:10,620 --> 00:31:12,580 ‫- أنا متأقلمة تمامًا.‬ ‫- لكن ما الغريب؟‬ 641 00:31:12,663 --> 00:31:13,915 ‫الوضع مختلف.‬ 642 00:31:13,998 --> 00:31:15,917 ‫- هل تفتقدين الحيوانات؟‬ ‫- أجل.‬ 643 00:31:16,626 --> 00:31:21,923 ‫والأولاد والناس،‬ ‫وأنا قلقة من أن أحدهم يحتاج إليّ، لكن…‬ 644 00:31:22,006 --> 00:31:23,966 ‫قلقة من أنهم يحتاجون إليك؟‬ 645 00:31:24,050 --> 00:31:26,719 ‫أجل، قليلًا.‬ 646 00:31:26,802 --> 00:31:30,640 ‫لكن لا بد أنه من الصعب‬ ‫بأن ترغبي في أن تكوني كذلك مع الجميع.‬ 647 00:31:30,723 --> 00:31:33,267 ‫- أنت مجرد شخص واحد فقط.‬ ‫- أعرف.‬ 648 00:31:34,393 --> 00:31:37,647 ‫أي شخص عازم وشغوف جدًا بما يفعله،‬ 649 00:31:37,730 --> 00:31:40,858 ‫غالبًا يهمل أشياء أخرى.‬ 650 00:31:41,692 --> 00:31:42,944 ‫لدينا سيقان الكزبرة.‬ 651 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 ‫- الليمون.‬ ‫- الليمون.‬ 652 00:31:45,154 --> 00:31:47,198 ‫حتى لو طهت شيئًا كهذا كل بضعة أشهر،‬ 653 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 ‫مهما كان الخيار الواقعي لها،‬ 654 00:31:48,950 --> 00:31:50,826 ‫إنها لحظات يمكن أن تحظى بها لنفسها،‬ 655 00:31:50,910 --> 00:31:53,621 ‫أو هي وزوجها، أو أولادها.‬ 656 00:31:53,704 --> 00:31:55,414 ‫هذه طريقة أخرى لإظهار حبك.‬ 657 00:31:56,290 --> 00:31:57,124 ‫الغوتشوجانغ.‬ 658 00:31:57,208 --> 00:32:00,920 ‫- الغوتشوجانغ هو معجون فلفل كوري.‬ ‫- حسنًا.‬ 659 00:32:01,003 --> 00:32:03,965 ‫اسكبي القليل من شراب القيقب لإضفاء حلاوة،‬ ‫ثم اخفقيها.‬ 660 00:32:06,425 --> 00:32:07,969 ‫سأتذوقها بإصبعي الخنصر.‬ 661 00:32:10,721 --> 00:32:11,597 ‫لذيذة.‬ 662 00:32:11,681 --> 00:32:14,892 ‫المذاق الحمضي‬ ‫والمذاق الحلو من شراب القيقب،‬ 663 00:32:14,976 --> 00:32:17,269 ‫ومذاق التوابل من الغوتشوجانغ والملح.‬ ‫ما رأيك؟‬ 664 00:32:17,353 --> 00:32:19,063 ‫يا إلهي.‬ 665 00:32:19,146 --> 00:32:22,274 ‫أشعر بأنني طباخة.‬ ‫يمكنني تذوق كل هذه الأشياء حرفيًا.‬ 666 00:32:22,358 --> 00:32:25,444 ‫لم أسمع أحدًا يشرح ذلك،‬ ‫ثم أتذوق الحلاوة حقًا.‬ 667 00:32:25,528 --> 00:32:26,570 ‫أليس هذا لطيفًا؟ أجل.‬ 668 00:32:26,654 --> 00:32:30,116 ‫حينما تضعين كل هذا في فمك في الوقت نفسه،‬ ‫يكون المذاق جميلًا حقًا.‬ 669 00:32:30,199 --> 00:32:32,410 ‫أجل، إنه كذلك حقًا. هذا رائع.‬ 670 00:32:32,493 --> 00:32:33,577 ‫سأخرج الشرائح.‬ 671 00:32:36,163 --> 00:32:37,915 ‫بلطف وببطء.‬ 672 00:32:37,999 --> 00:32:39,166 ‫تحل بالقوة يا صغير.‬ 673 00:32:39,250 --> 00:32:41,711 ‫يا إلهي، أنت تشجعين الخضراوات.‬ 674 00:32:48,592 --> 00:32:49,969 ‫حسنًا، أنا متحمسة.‬ 675 00:32:55,766 --> 00:32:56,809 ‫لذيذة جدًا.‬ 676 00:32:56,892 --> 00:32:58,519 ‫- مذاقها طيب، أليس كذلك؟‬ ‫- رائع.‬ 677 00:32:58,602 --> 00:33:01,731 ‫شكرًا لأنك علمتني‬ ‫كيف أطهو أشجارًا صغيرة وجميلة.‬ 678 00:33:01,814 --> 00:33:05,359 ‫العفو. سأعيد تسمية هذه الوصفة‬ ‫بـ"الأشجار الصغيرة الجميلة".‬ 679 00:33:06,068 --> 00:33:08,612 ‫كان هذا ممتعًا ولذيذًا جدًا.‬ 680 00:33:15,870 --> 00:33:20,082 ‫هذا أكبر شيء قمنا به على الإطلاق‬ ‫في "كوير آي".‬ 681 00:33:20,166 --> 00:33:22,835 ‫نحن نبني حظيرة كاملة.‬ 682 00:33:23,794 --> 00:33:27,548 ‫استخدمت "بيتر هومز" ألواحها للعزل الذاتي‬ ‫التي كانت متوافقة كمكعبات الليغو.‬ 683 00:33:27,631 --> 00:33:31,052 ‫وتستخدم أخشابًا أقل بنسبة 75 بالمئة‬ ‫من المباني التقليدية.‬ 684 00:33:31,135 --> 00:33:33,012 ‫إنها عازلة ذاتيًا.‬ 685 00:33:33,095 --> 00:33:36,474 ‫لم أرد أن نبني لـ"جايمي"‬ ‫مجرد حظيرة كبيرة عادية.‬ 686 00:33:36,557 --> 00:33:39,185 ‫أردت أن أبني لها حظيرة موفرة للطاقة‬ 687 00:33:39,268 --> 00:33:40,644 ‫ومعزولة جيدًا.‬ 688 00:33:40,728 --> 00:33:42,646 ‫إنه منتج رائع ومذهل،‬ 689 00:33:42,730 --> 00:33:46,317 ‫سيسمح لنا بأن نبني الحظيرة بسرعة وسهولة‬ ‫وأن نجعلها صديقة للبيئة.‬ 690 00:33:48,444 --> 00:33:49,278 ‫"اليوم الثالث"‬ 691 00:33:49,361 --> 00:33:52,990 ‫"لا يمكن أن نشفي العالم من الأحزان،‬ ‫لكن يمكن أن نختار العيش في سعادة."‬ 692 00:33:53,074 --> 00:33:54,283 ‫"مقولة لـ(جوزيف كامبل)"‬ 693 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 ‫دعيني أفتح الباب لك يا عزيزتي.‬ 694 00:33:59,872 --> 00:34:02,374 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- رباه، كدت ألوي كاحلي للتو.‬ 695 00:34:02,458 --> 00:34:03,959 ‫لا بأس. كل شيء على ما يُرام.‬ 696 00:34:05,127 --> 00:34:06,420 ‫"أنت جميلة حقًا"‬ 697 00:34:07,713 --> 00:34:09,298 ‫- اجلسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 698 00:34:09,381 --> 00:34:10,341 ‫مرحبًا.‬ 699 00:34:11,008 --> 00:34:13,677 ‫انظري إلى هذا الإشراق. انظري إلى نفسك.‬ 700 00:34:13,761 --> 00:34:15,513 ‫لنتحدث عن شعرك.‬ 701 00:34:16,514 --> 00:34:20,768 ‫لأن ملمسه خشن قليلًا.‬ 702 00:34:20,851 --> 00:34:25,314 ‫ومع أنه يعطيك طابع المطربة "شير" الشرس،‬ 703 00:34:25,397 --> 00:34:27,900 ‫فأنا أشعر بأنك شخصية طبيعية أكثر.‬ 704 00:34:27,983 --> 00:34:29,652 ‫حينما بلغت عامي الـ40،‬ 705 00:34:29,735 --> 00:34:33,197 ‫- ظهر بشراسة.‬ ‫- ظهر هذا الشيب.‬ 706 00:34:33,280 --> 00:34:36,242 ‫يبدو أنك عن طريق الخطأ‬ ‫اخترت لونًا يحتاج إلى عناية كثيرة،‬ 707 00:34:36,325 --> 00:34:37,910 ‫لأن حينما يكون شعرك داكنًا هكذا،‬ 708 00:34:37,993 --> 00:34:40,371 ‫فهذا يبزر اللون الفضي أكثر.‬ 709 00:34:40,454 --> 00:34:43,916 ‫الأفضل أن يكون شعرك أفتح وأقرب‬ ‫إلى لون شعرك الطبيعي،‬ 710 00:34:43,999 --> 00:34:45,167 ‫لأن العناية به أسهل.‬ 711 00:34:45,251 --> 00:34:46,168 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- صحيح.‬ 712 00:34:46,252 --> 00:34:47,336 ‫إليك المشكلة.‬ 713 00:34:47,419 --> 00:34:51,590 ‫أعلم أنني أركّز على نفسي،‬ ‫وأنتم تساعدونني على فعل ذلك، صحيح؟‬ 714 00:34:52,508 --> 00:34:54,677 ‫وأنا أفعل، لكن إليك الأمر الآخر.‬ 715 00:34:55,177 --> 00:34:59,306 ‫ثمة أشخاص كثيرون جدًا في حياتي،‬ 716 00:35:00,224 --> 00:35:06,564 ‫وهذا سيجعل من الصعب عليّ‬ ‫أن أغيّر مظهري كليًا،‬ 717 00:35:06,647 --> 00:35:10,192 ‫لأنني سأكون أشبه بملاذ آمن‬ ‫تغيّر مظهره فجأة، صحيح؟‬ 718 00:35:11,152 --> 00:35:14,446 ‫- لكن يمكننا اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.‬ ‫- أجل!‬ 719 00:35:14,530 --> 00:35:15,489 ‫أنا آسفة.‬ 720 00:35:16,699 --> 00:35:19,910 ‫- لماذا تعتذرين؟‬ ‫- أردت حقًا أن أمنحك موافقتي.‬ 721 00:35:19,994 --> 00:35:22,037 ‫- لكن لا يمكنني الآن.‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 722 00:35:22,121 --> 00:35:24,081 ‫- ليس عليك أن تفعلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 723 00:35:24,165 --> 00:35:26,625 ‫- أتفهم أسبابك العديدة لهذا.‬ ‫- أجل.‬ 724 00:35:27,209 --> 00:35:30,421 ‫لنبق شعرك داكنًا، سنصبغ الجذور،‬ 725 00:35:30,504 --> 00:35:32,548 ‫وسنبقيه طويلًا حول وجهك.‬ 726 00:35:32,631 --> 00:35:33,549 ‫- حسنًا.‬ ‫- موافقة؟‬ 727 00:35:33,632 --> 00:35:34,466 ‫أجل.‬ 728 00:35:34,550 --> 00:35:38,137 ‫"جايمي" امرأة مليئة بالحب وبالتعاطف،‬ 729 00:35:38,220 --> 00:35:39,972 ‫إلا فيما يخصها.‬ 730 00:35:40,723 --> 00:35:41,765 ‫رائعة.‬ 731 00:35:43,017 --> 00:35:43,851 ‫مذهلة.‬ 732 00:35:44,685 --> 00:35:46,353 ‫في حال لم أقل ذلك بما يكفي لاحقًا،‬ 733 00:35:46,437 --> 00:35:48,647 ‫أنا أحبك كثيرًا وأشكرك على فعل هذا من أجلي.‬ 734 00:35:48,731 --> 00:35:49,773 ‫يا إلهي!‬ 735 00:35:49,857 --> 00:35:50,941 ‫أحبك أيضًا.‬ 736 00:35:51,442 --> 00:35:53,569 ‫إنها تستمر في عطائها للآخرين،‬ 737 00:35:53,652 --> 00:35:56,405 ‫وأريدها أن تشعر بجمالها.‬ 738 00:35:58,282 --> 00:36:01,660 ‫ماذا كان نشاطك المفضل في طفولتك؟‬ 739 00:36:02,328 --> 00:36:03,704 ‫درس الرقص.‬ 740 00:36:03,787 --> 00:36:06,248 ‫- كان درس الرقص؟‬ ‫- كان ذلك كل ما فعلته تقريبًا.‬ 741 00:36:06,332 --> 00:36:08,042 ‫هل تفتقدين ذلك وأنت راشدة؟‬ 742 00:36:09,376 --> 00:36:10,419 ‫أجل، قليلًا.‬ 743 00:36:10,502 --> 00:36:14,131 ‫ما رأيك بالذهاب إلى درس رقص للكبار‬ ‫مرة كل أسبوعين؟‬ 744 00:36:14,215 --> 00:36:16,717 ‫شيء تفعلينه لأنه يسعدك.‬ 745 00:36:16,800 --> 00:36:19,762 ‫هل تتطلعين إلى ذلك‬ ‫أم ستشعرين بأنه بالغ الصعوبة؟‬ 746 00:36:19,845 --> 00:36:22,473 ‫لن أشعر بأنه بالغ الصعوبة قطعًا.‬ 747 00:36:22,556 --> 00:36:25,976 ‫لأن بالنسبة إليّ التزلج على الجليد والجمباز‬ 748 00:36:26,060 --> 00:36:29,480 ‫- هما نشاطان أتطلع إليهما كثيرًا.‬ ‫- صحيح.‬ 749 00:36:29,563 --> 00:36:31,607 ‫وحينما يكون عليّ دعم أناس آخرين،‬ 750 00:36:31,690 --> 00:36:33,484 ‫فلا يمكنني أن أدافع عنهم كما أريد،‬ 751 00:36:33,567 --> 00:36:36,904 ‫ولا يمكنني أن أكون مصدرًا قويًا‬ ‫للحب والتعاطف كما أريد،‬ 752 00:36:36,987 --> 00:36:40,324 ‫إن لم أمارس نشاطًا أتطلع إليه.‬ 753 00:36:40,407 --> 00:36:43,160 ‫حينما أرى روحك وحيويتك،‬ 754 00:36:43,244 --> 00:36:46,330 ‫أشعر بأنني أريدك أن تخصصي وقتًا‬ ‫من أجل الطفلة التي بداخلك.‬ 755 00:36:46,413 --> 00:36:52,419 ‫لديك روح مبهجة‬ ‫ومفعمة بالحيوية تحتاج إلى أن تغذيها.‬ 756 00:36:53,045 --> 00:36:53,963 ‫أجل.‬ 757 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 ‫أريد ذلك لك حقًا. مجرد نشاط جانبي.‬ 758 00:36:56,215 --> 00:36:57,216 ‫حسنًا.‬ 759 00:36:58,759 --> 00:37:02,012 ‫هل درس رقص مرة شهريًا‬ ‫في "أوستن" احتمال غير وارد؟‬ 760 00:37:02,096 --> 00:37:03,722 ‫لا، بالطبع لا.‬ 761 00:37:03,806 --> 00:37:08,644 ‫نستحق جميعًا أن نحتفل‬ ‫بكل الأشياء المختلفة التي نحبها،‬ 762 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ‫وهذا يجعلنا أناسًا أفضل.‬ 763 00:37:10,813 --> 00:37:13,399 ‫أجل، إنها تحب أن تخدم مجتمعها،‬ 764 00:37:13,482 --> 00:37:15,985 ‫لكن يحق لها أيضًا أن تحب نفسها.‬ 765 00:37:16,068 --> 00:37:19,863 ‫آمل أن من هذا الوقت القليل‬ ‫الذي قضيناه معًا،‬ 766 00:37:19,947 --> 00:37:23,284 ‫أن تدركي بأنه يحق لك تخصيص وقت لنفسك.‬ 767 00:37:23,367 --> 00:37:24,618 ‫هذا شيء صحي.‬ 768 00:37:24,702 --> 00:37:27,621 ‫وقود خزان الرعاية الشخصية الخاص بك‬ ‫كان قد أوشك على النفاد.‬ 769 00:37:27,705 --> 00:37:31,542 ‫لا تدعي وقود خزانك ينخفض‬ ‫إلى ما دون الحد الأدنى، لأنك حينها…‬ 770 00:37:31,625 --> 00:37:33,294 ‫لا أفقه شيئًا في السيارات والوقود.‬ 771 00:37:33,377 --> 00:37:37,047 ‫لكن لا تدعي وقود خزان الرعاية الشخصية‬ ‫ينخفض إلى ما دون الحد الأدنى.‬ 772 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 ‫أريدك أن تعرفي‬ ‫أن هذا ليس سلوكًا أنانيًا، إنه سلوك جميل،‬ 773 00:37:39,883 --> 00:37:42,761 ‫لكن ليس بقدر جمالك.‬ 774 00:37:42,845 --> 00:37:46,056 ‫وسترين نفسك بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 775 00:37:53,314 --> 00:37:55,065 ‫كنت تعرف أنني سأبكي.‬ 776 00:37:56,608 --> 00:37:58,319 ‫يبدو جميلًا جدًا.‬ 777 00:37:59,111 --> 00:38:01,697 ‫هل تحبينه؟ انظري كم تبدين جميلة.‬ 778 00:38:02,573 --> 00:38:05,242 ‫أحبك كثيرًا. يمكنك أن تلمسيه وتنظري.‬ 779 00:38:06,201 --> 00:38:07,119 ‫أجل.‬ 780 00:38:08,412 --> 00:38:10,706 ‫- هل سبق أن صففت شعرك هكذا؟‬ ‫- لا.‬ 781 00:38:10,789 --> 00:38:12,875 ‫سيتساقط التبن عنه.‬ 782 00:38:12,958 --> 00:38:18,422 ‫أجل. لن يعلق أي تبن أو أي شيء‬ ‫على هذه الأطراف. ليس تحت ناظري.‬ 783 00:38:25,596 --> 00:38:26,430 ‫"(أستيلو)"‬ 784 00:38:26,513 --> 00:38:30,934 ‫في الوقت الحالي، لا تُوجد حياة لـ"جايمي"‬ ‫خارج "سيف إن أوستن".‬ 785 00:38:31,894 --> 00:38:34,897 ‫أريدها أن تدرك أهمية قضاء بعض الوقت‬ 786 00:38:34,980 --> 00:38:38,484 ‫لتتمكن من الاسترخاء‬ ‫والشعور بالرضا عن نفسها.‬ 787 00:38:39,068 --> 00:38:41,236 ‫أريد أن أجد خيارات‬ 788 00:38:41,320 --> 00:38:43,739 ‫تُشعرك بأنك الفتاة الراقصة مجددًا.‬ 789 00:38:43,822 --> 00:38:45,449 ‫أتودين أن تشعري بذلك مجددًا؟‬ 790 00:38:45,532 --> 00:38:47,326 ‫- أود ذلك، أجل.‬ ‫- حسنًا، عظيم.‬ 791 00:38:47,409 --> 00:38:49,244 ‫لقد اخترت بعض الثياب لك بالفعل.‬ 792 00:38:49,328 --> 00:38:50,496 ‫سنختار ثيابًا مبهرجة.‬ 793 00:38:51,205 --> 00:38:52,081 ‫بالضبط.‬ 794 00:38:52,164 --> 00:38:53,499 ‫"مدمن على الأمل"‬ 795 00:38:53,582 --> 00:38:55,459 ‫أيمكنني رؤية ثيابك رجاء؟‬ 796 00:38:59,588 --> 00:39:01,507 ‫أيمكنك أن تستديري لأرى مؤخرتك؟‬ 797 00:39:01,590 --> 00:39:04,426 ‫- بالطبع.‬ ‫- لأنها تبدو جميلة جدًا!‬ 798 00:39:04,510 --> 00:39:07,805 ‫جسدك مذهل! جميل جدًا.‬ 799 00:39:07,888 --> 00:39:08,889 ‫إنه يعجبني.‬ 800 00:39:09,640 --> 00:39:11,892 ‫أحب البلوزة البرّاقة.‬ ‫أشعر بالراحة في الجينز.‬ 801 00:39:11,975 --> 00:39:15,562 ‫- ولقد افتقدت الأحذية ذات الكعب العالي.‬ ‫- أحب مظهرك وأنت ترتدينها.‬ 802 00:39:15,646 --> 00:39:17,773 ‫أظن أنني افتقدتها.‬ 803 00:39:17,856 --> 00:39:19,817 ‫يسعدني انتعالها من جديد.‬ 804 00:39:19,900 --> 00:39:21,527 ‫تبدو رائعة،‬ 805 00:39:21,610 --> 00:39:25,155 ‫والأهم من ذلك،‬ ‫يمكنك أن ترى أنها تستمتع حقًا.‬ 806 00:39:25,239 --> 00:39:29,076 ‫أيمكنك أن تريني حركة صغيرة؟‬ 807 00:39:30,994 --> 00:39:31,870 ‫حركة؟‬ 808 00:39:31,954 --> 00:39:34,748 ‫عادةً أطلب من الناس أن يمشوا كالعارضين.‬ 809 00:39:34,832 --> 00:39:38,127 ‫- أتريدني أن أكون راقصة باليه؟‬ ‫- للحظة. حركة دائرية صغيرة.‬ 810 00:39:38,210 --> 00:39:39,628 ‫أدور وأنا أنتعل كعبًا عاليًا.‬ 811 00:39:39,711 --> 00:39:40,963 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 812 00:39:41,046 --> 00:39:42,131 ‫- أأسعدك هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 813 00:39:42,214 --> 00:39:43,715 ‫سنزيد سعادتك أكثر.‬ 814 00:39:43,799 --> 00:39:45,968 ‫أيمكنني رؤية ملابسك من فضلك؟‬ 815 00:39:50,347 --> 00:39:52,349 ‫أحبه كثيرًا!‬ 816 00:39:52,433 --> 00:39:54,351 ‫أعرف أنه يُظهر جزءًا كبيرًا من الساق.‬ 817 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 ‫أنا ارتديت الكثير من الترتر في حياتي.‬ 818 00:39:58,981 --> 00:40:02,151 ‫أعدك أنني لن أملأ خزانتك بالملابس البراقة.‬ 819 00:40:02,234 --> 00:40:05,237 ‫ستكون بقية الملابس أكثر بساطة،‬ ‫لكن هذا الثوب مبهرج.‬ 820 00:40:05,320 --> 00:40:09,032 ‫أردتك أن تشعري بالمرح مجددًا.‬ ‫أريدك أن تشعري بالبهجة للحظة.‬ 821 00:40:09,116 --> 00:40:10,284 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 822 00:40:10,367 --> 00:40:14,204 ‫أنت تفعلين أشياء كثيرة مذهلة.‬ ‫هذه لحظة من السعادة لنفسك.‬ 823 00:40:14,288 --> 00:40:17,916 ‫أعرفك جيدًا الآن لأعرف‬ ‫أنك ستعاودين الجلوس في خزانتك‬ 824 00:40:18,000 --> 00:40:19,501 ‫للعمل بين الحين والآخر.‬ 825 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 ‫إن ارتديت هذا لنفسك،‬ 826 00:40:22,421 --> 00:40:25,424 ‫وجلست تكتبين على حاسبوك، فلن أبالي.‬ 827 00:40:25,507 --> 00:40:27,468 ‫أريدك أن ترتدي هذا‬ 828 00:40:27,551 --> 00:40:30,345 ‫وتشعري بالسعادة الظاهرة عليك الآن.‬ 829 00:40:30,888 --> 00:40:31,722 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 830 00:40:31,805 --> 00:40:33,140 ‫نعم، وضعية القوة.‬ 831 00:40:34,057 --> 00:40:38,061 ‫حتى لو سرقت لحظات‬ ‫في خزانة ملابسها بين الحين والآخر،‬ 832 00:40:38,145 --> 00:40:39,897 ‫لتشعر من جديد بأنها مميزة.‬ 833 00:40:39,980 --> 00:40:41,440 ‫فهذا جيد بما يكفي الآن.‬ 834 00:40:42,858 --> 00:40:45,152 ‫رائع. حسنًا، عودي إلى هناك.‬ 835 00:40:45,235 --> 00:40:46,612 ‫- أنت مضحك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 836 00:40:59,500 --> 00:41:00,375 ‫"اليوم الرابع"‬ 837 00:41:00,459 --> 00:41:05,130 ‫"تُقاس عظمة الأمة وتطورها الأخلاقي‬ ‫من خلال الطريقة التي تُعامل بها حيواناتها."‬ 838 00:41:05,214 --> 00:41:06,423 ‫"مقولة لـ(مهاتما غاندي)"‬ 839 00:41:07,841 --> 00:41:09,843 ‫"صالون (بيتكو) المتنقل"‬ 840 00:41:10,511 --> 00:41:12,137 ‫وهي هادئة جدًا.‬ 841 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 ‫إذًا يا "جايمي"، ما رأيك بالمفاجآت؟‬ 842 00:41:27,194 --> 00:41:28,195 ‫أنا…‬ 843 00:41:28,987 --> 00:41:30,822 ‫أشعر أن ثمة خدعة في السؤال.‬ 844 00:41:30,906 --> 00:41:33,075 ‫أصبح الأمر مريبًا.‬ 845 00:41:33,158 --> 00:41:35,452 ‫"لا تكن مريبًا‬ 846 00:41:35,536 --> 00:41:38,247 ‫لا تكن مريبًا"‬ 847 00:41:39,581 --> 00:41:41,667 ‫لا تقضين وقتًا كثيرًا على "تيك توك"، صحيح؟‬ 848 00:41:45,796 --> 00:41:47,506 ‫نحن أعددنا شيئًا لـ"جايمي".‬ 849 00:41:48,131 --> 00:41:52,010 ‫- سنمنحها خمس دقائق…‬ ‫- …لتتسوق بجنون.‬ 850 00:41:52,094 --> 00:41:54,638 ‫مثل برنامج "سوبرماركت سويبس"،‬ ‫لكن نسخة "كوير آي".‬ 851 00:41:55,681 --> 00:41:57,099 ‫استعدي، تأهبي…‬ 852 00:41:57,182 --> 00:41:58,225 ‫انطلقي.‬ 853 00:41:59,309 --> 00:42:01,603 ‫خذيها بسرعة. ألعاب.‬ 854 00:42:01,687 --> 00:42:04,106 ‫مساعدة ودعم هذه الحيوانات يكلفان الكثير.‬ 855 00:42:04,189 --> 00:42:07,442 ‫لذا انطلقي بقوة في لعبة "بيتكو" هذه‬ ‫وانفقي المال.‬ 856 00:42:07,526 --> 00:42:08,860 ‫أي شيء تحتاجين إليه.‬ 857 00:42:08,944 --> 00:42:11,321 ‫هذه للماعز والخنازير والخيول.‬ 858 00:42:11,405 --> 00:42:13,448 ‫لا أعرف ما هذه، لكنها رائعة.‬ 859 00:42:13,532 --> 00:42:14,533 ‫سأوصل هذه.‬ 860 00:42:14,616 --> 00:42:15,993 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- هذه التالية.‬ 861 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 ‫- لنذهب إلى…‬ ‫- خذ الطائر يا "كارامو".‬ 862 00:42:17,995 --> 00:42:18,954 ‫أهلًا أيها الطائر.‬ 863 00:42:19,913 --> 00:42:22,624 ‫- دقيقتان ونصف.‬ ‫- رباه! انظروا إلى ربطة العنق الفراشية.‬ 864 00:42:23,333 --> 00:42:24,167 ‫سأسابقك.‬ 865 00:42:25,043 --> 00:42:25,961 ‫أين العربات؟‬ 866 00:42:28,630 --> 00:42:30,882 ‫- لطالما أردت فعل هذا في متجر.‬ ‫- افعلها.‬ 867 00:42:31,883 --> 00:42:33,260 ‫لطالما أردت فعل ذلك!‬ 868 00:42:33,844 --> 00:42:36,430 ‫مهلًا، يا "جايمي"، باقي 60 ثانية!‬ 869 00:42:37,014 --> 00:42:38,473 ‫- أمسك.‬ ‫- أمسكتها. أجل.‬ 870 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 ‫- العمل الجماعي يحقق الأحلام.‬ ‫- عشرة!‬ 871 00:42:41,226 --> 00:42:42,728 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- تسعة!‬ 872 00:42:42,811 --> 00:42:45,606 ‫ثمانية! ما هذا؟ سبعة، ستة!‬ 873 00:42:45,689 --> 00:42:46,732 ‫أين العربة الأخرى؟‬ 874 00:42:46,815 --> 00:42:52,529 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 875 00:42:53,113 --> 00:42:54,781 ‫يا إلهي!‬ 876 00:42:55,365 --> 00:42:57,117 ‫- نجحنا!‬ ‫- نجحنا!‬ 877 00:42:57,200 --> 00:42:59,620 ‫- يا للهول.‬ ‫- أحسنت يا "روي".‬ 878 00:43:00,495 --> 00:43:03,206 ‫- أتشعرين بأنك حصلت على أشياء جيدة؟‬ ‫- هذا جنون. أجل.‬ 879 00:43:18,347 --> 00:43:23,143 ‫أولًا، أنت جميلة.‬ ‫لا يمكنني التحمل. انظري إلى جمالك.‬ 880 00:43:23,644 --> 00:43:26,021 ‫سأعلّمك كيفية تصفيف شعرك الجاف.‬ 881 00:43:26,104 --> 00:43:28,023 ‫سأريك طريقة استخدام بعض الأدوات.‬ 882 00:43:28,106 --> 00:43:29,316 ‫- أيعجبك هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 883 00:43:29,399 --> 00:43:32,611 ‫سأسدل تصفيفة شعرك الجديدة الرائعة.‬ 884 00:43:32,694 --> 00:43:34,988 ‫هذه "براش كراش".‬ ‫هل سبق أن رأيت واحدة منها؟‬ 885 00:43:35,072 --> 00:43:37,032 ‫- لم أفعل.‬ ‫- لا تستخدميها مع شعر مبلل.‬ 886 00:43:37,115 --> 00:43:38,533 ‫- حسنًا.‬ ‫- فقط مع الشعر الجاف.‬ 887 00:43:38,617 --> 00:43:41,078 ‫تكمن البراعة هنا‬ ‫في ألّا تتحركي بسرعة كبيرة.‬ 888 00:43:42,621 --> 00:43:43,580 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 889 00:43:44,456 --> 00:43:47,709 ‫الآن سأخلق بعض التموجات في هذا الجزء.‬ 890 00:43:47,793 --> 00:43:49,878 ‫ستعطيه شكلًا رائعًا.‬ 891 00:43:50,754 --> 00:43:54,758 ‫ما أهم تغيير يومي سيحدث‬ 892 00:43:54,841 --> 00:43:57,594 ‫بعد أن تحصلي على حظيرة رائعة عملية؟‬ 893 00:43:57,678 --> 00:43:59,596 ‫سيحدث تغييرًا كبيرًا في إطعام الحيوانات.‬ 894 00:43:59,680 --> 00:44:01,598 ‫سيكون أكثر فعالية حتمًا.‬ 895 00:44:01,682 --> 00:44:04,601 ‫أتظنين أن هذا قد يمنحك‬ ‫المزيد من الوقت لنفسك أحيانًا؟‬ 896 00:44:04,685 --> 00:44:05,769 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 897 00:44:05,852 --> 00:44:07,646 ‫أعتقد أن هذا سيحدث.‬ 898 00:44:07,729 --> 00:44:09,773 ‫أحب هذه التصفيفة عليك.‬ 899 00:44:09,856 --> 00:44:11,149 ‫تسريحة شعر رائعة حقًا.‬ 900 00:44:12,484 --> 00:44:13,985 ‫ضعي أحمر الشفاه هذا.‬ 901 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 ‫حسنًا يا آنسة "جايمي"، اخرجي!‬ 902 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 ‫يا إلهي!‬ 903 00:44:21,868 --> 00:44:24,329 ‫يا إلهي. تبدين رائعة!‬ 904 00:44:25,831 --> 00:44:29,418 ‫أردت القليل من الطابع الريفي.‬ ‫أردت أن أشعر بأنني لا أزال في "تكساس".‬ 905 00:44:29,501 --> 00:44:31,753 ‫أشعر بك تقولين،‬ ‫"خذني بعيدًا يا راعي البقر."‬ 906 00:44:31,837 --> 00:44:34,339 ‫تبدين أنيقة جدًا. كيف تشعرين فيه؟‬ 907 00:44:34,423 --> 00:44:35,841 ‫أشعر بالمرح.‬ 908 00:44:35,924 --> 00:44:37,968 ‫- أتريدين الذهاب لرؤية الحظيرة؟‬ ‫- أجل، بشدة.‬ 909 00:44:38,051 --> 00:44:39,052 ‫حان الوقت.‬ 910 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 ‫هل نذهب؟‬ 911 00:44:41,304 --> 00:44:43,098 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أريد رؤية حظيرة!‬ 912 00:44:43,181 --> 00:44:44,474 ‫أروني حظيرة!‬ 913 00:44:44,558 --> 00:44:45,684 ‫هل ستفقد الوعي؟‬ 914 00:44:45,767 --> 00:44:47,978 ‫أحتاج إلى عناق. أظن أنني بحاجة إلى عناق.‬ 915 00:44:48,061 --> 00:44:50,063 ‫- حسنًا يا عزيزي.‬ ‫- لنذهب لرؤية الحظيرة!‬ 916 00:44:50,147 --> 00:44:51,565 ‫لنذهب لرؤية الحظيرة!‬ 917 00:45:00,782 --> 00:45:01,616 ‫مرحبًا.‬ 918 00:45:06,621 --> 00:45:07,998 ‫إنه يحدث.‬ 919 00:45:08,081 --> 00:45:10,375 ‫- نحن نقترب. لا تتقيأ.‬ ‫- إنه يحدث.‬ 920 00:45:10,459 --> 00:45:13,003 ‫إن احتجت إلى التقيؤ،‬ ‫أخبرني وسنفتح النافذة.‬ 921 00:45:13,503 --> 00:45:14,796 ‫يا إلهي!‬ 922 00:45:14,880 --> 00:45:16,381 ‫- إنها قادمة.‬ ‫- أأنتم مستعدون؟‬ 923 00:45:16,923 --> 00:45:20,677 ‫يا للهول! يا إلهي!‬ 924 00:45:20,761 --> 00:45:22,763 ‫حسنًا يا عزيزتي! أمسكت بك.‬ 925 00:45:23,555 --> 00:45:24,765 ‫تبدو مذهلة.‬ 926 00:45:25,348 --> 00:45:27,309 ‫- أمسكي يدي، اضغطي عليها.‬ ‫- حسنًا.‬ 927 00:45:27,392 --> 00:45:30,187 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫- اثنان، واحد.‬ 928 00:45:30,687 --> 00:45:33,023 ‫أهلًا بعودتك!‬ 929 00:45:35,650 --> 00:45:37,277 ‫"سيف إن أوستن"‬ 930 00:45:43,742 --> 00:45:45,952 ‫يا إلهي. إنها جميلة.‬ 931 00:45:50,040 --> 00:45:51,416 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 932 00:45:51,500 --> 00:45:53,502 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 933 00:45:53,585 --> 00:45:55,003 ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 934 00:45:58,423 --> 00:46:00,967 ‫مرحبًا جميعًا. مرحبًا.‬ 935 00:46:02,260 --> 00:46:05,222 ‫- أأنت مستعدة للدخول إلى مكانك الجديد؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 936 00:46:06,640 --> 00:46:08,141 ‫يا إلهي!‬ 937 00:46:10,852 --> 00:46:14,773 ‫- يا إلهي.‬ ‫- الرجل الذي ساعدنا جميعًا على تحقيق ذلك.‬ 938 00:46:14,856 --> 00:46:16,191 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 939 00:46:16,858 --> 00:46:18,401 ‫كل الصغار بالداخل…‬ 940 00:46:18,485 --> 00:46:21,363 ‫- يا إلهي! هذا رائع.‬ ‫- …ينتظرونك.‬ 941 00:46:22,155 --> 00:46:23,156 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 942 00:46:23,824 --> 00:46:24,783 ‫دعني أر.‬ 943 00:46:25,575 --> 00:46:27,077 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 944 00:46:27,160 --> 00:46:28,662 ‫مرحبًا يا "ستارلا"!‬ 945 00:46:29,246 --> 00:46:32,123 ‫يا إلهي، إنه أجمل شيء رأيته في حياتي.‬ 946 00:46:32,207 --> 00:46:33,333 ‫انظروا!‬ 947 00:46:34,960 --> 00:46:36,378 ‫"الحيوانات المنقَذة تنقذ الأطفال"‬ 948 00:46:36,461 --> 00:46:37,337 ‫هذه صورة "ملاك".‬ 949 00:46:39,631 --> 00:46:41,258 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ ‫- أجل.‬ 950 00:46:46,638 --> 00:46:48,306 ‫يا إلهي. إنها جميلة جدًا.‬ 951 00:46:50,267 --> 00:46:51,726 ‫يا إلهي. هذا…‬ 952 00:46:54,104 --> 00:46:55,856 ‫هذا مذهل.‬ 953 00:46:55,939 --> 00:46:56,815 ‫ادخلي.‬ 954 00:46:57,399 --> 00:46:59,025 ‫هنا "مابل" و"لوي".‬ 955 00:46:59,109 --> 00:47:01,862 ‫لم يريدا الدخول في البداية،‬ ‫لكنهما لا يريدان المغادرة الآن.‬ 956 00:47:01,945 --> 00:47:03,738 ‫أجل، هذا ليس مفاجئًا.‬ 957 00:47:03,822 --> 00:47:08,285 ‫هنا حمامات وقسم طبي.‬ 958 00:47:08,368 --> 00:47:10,954 ‫مكان يليق بالخيول الأصيلة‬ ‫التي تُقدر بمليون دولار.‬ 959 00:47:11,037 --> 00:47:11,872 ‫لا.‬ 960 00:47:11,955 --> 00:47:14,499 ‫أو الحيوانات المنقذة‬ ‫التي بأمس الحاجة إلى مساعدتك.‬ 961 00:47:16,710 --> 00:47:18,420 ‫لنحتفل!‬ 962 00:47:28,555 --> 00:47:29,389 ‫مرحبًا.‬ 963 00:47:30,181 --> 00:47:32,767 ‫- هل رأيت صورة كلبتك هناك؟‬ ‫- نعم.‬ 964 00:47:32,851 --> 00:47:34,436 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 965 00:47:35,687 --> 00:47:38,690 ‫أرى أن عقلك يحلل كل ما سيحدث هنا.‬ 966 00:47:39,357 --> 00:47:43,236 ‫عدد الأطفال الذي يمكنني إدخاله إلى هنا‬ ‫في المرة الواحدة.‬ 967 00:47:43,320 --> 00:47:45,155 ‫هذا استثنائي. لا يمكنني…‬ 968 00:47:45,238 --> 00:47:47,991 ‫رأسي تدور من التفكير في الأشياء‬ ‫التي يمكن أن نفعلها.‬ 969 00:47:48,074 --> 00:47:50,368 ‫مرحبًا يا "ديليله". رائعة.‬ 970 00:47:51,244 --> 00:47:53,663 ‫تحتاجين إلى أمك. أجل، أنت جميلة جدًا.‬ 971 00:47:56,041 --> 00:47:57,042 ‫يا للهول!‬ 972 00:47:57,125 --> 00:47:58,460 ‫- يا له من يوم، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 973 00:47:58,543 --> 00:48:00,253 ‫- يا له من أسبوع.‬ ‫- أسبوع. أجل.‬ 974 00:48:00,337 --> 00:48:01,504 ‫بم تشعرين؟‬ 975 00:48:01,588 --> 00:48:05,133 ‫إنها أجمل ما رأته عيناي في حياتي.‬ 976 00:48:05,926 --> 00:48:07,052 ‫يا إلهي.‬ 977 00:48:07,135 --> 00:48:08,678 ‫إنه وقت مهم بالنسبة إليك.‬ 978 00:48:08,762 --> 00:48:11,556 ‫لأنك فعلت هذا. أنت السبب في كل هذا.‬ 979 00:48:11,640 --> 00:48:13,141 ‫كل هذا بسببك.‬ 980 00:48:13,767 --> 00:48:15,143 ‫تستحقين أن تعتني بنفسك.‬ 981 00:48:16,102 --> 00:48:17,103 ‫أجل.‬ 982 00:48:18,021 --> 00:48:18,939 ‫أنا ممتنة جدًا.‬ 983 00:48:21,483 --> 00:48:22,359 ‫يمكنك ذلك.‬ 984 00:48:25,320 --> 00:48:26,780 ‫هل هناك طريقة لذلك؟‬ 985 00:48:26,863 --> 00:48:27,906 ‫لا تسقط.‬ 986 00:48:30,992 --> 00:48:33,203 ‫- أنا فوق شجرة. يا إلهي.‬ ‫- أنت على شجرة.‬ 987 00:48:34,079 --> 00:48:35,789 ‫المكان جميل من هنا.‬ 988 00:48:36,498 --> 00:48:39,167 ‫أيمكنك رؤية أي شيء؟ نوعًا ما.‬ ‫يمكنك رؤية حظيرة جميلة.‬ 989 00:48:39,751 --> 00:48:40,794 ‫يمكننا رؤية الشمس.‬ 990 00:48:42,170 --> 00:48:43,922 ‫- هذا هو وعدي لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 991 00:48:44,005 --> 00:48:46,758 ‫في كل مرة سأتنزه مع شريكي وكلبي،‬ 992 00:48:46,841 --> 00:48:49,886 ‫سأجد شجرة دائمًا، وسأفكر فيك.‬ 993 00:48:49,970 --> 00:48:52,514 ‫- هذا وعد الخنصر.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 994 00:48:53,682 --> 00:48:55,558 ‫لم أقابل أحدًا مثلك قط.‬ 995 00:48:55,642 --> 00:48:59,312 ‫وشعرت بذلك بمجرد أن جئت إلى هنا،‬ 996 00:48:59,396 --> 00:49:02,023 ‫ووجدت أن كل شخص تحدّثت إليه‬ 997 00:49:03,483 --> 00:49:05,819 ‫يخبرني بأنك أعطيته هدفًا في الحياة.‬ 998 00:49:07,237 --> 00:49:11,324 ‫وهذا أكثر شيء مذهل يمكنك تقديمه لشخص آخر.‬ 999 00:49:11,908 --> 00:49:13,284 ‫بأن تكوني كما أنت،‬ 1000 00:49:13,910 --> 00:49:16,663 ‫وتخلقي بيئة آمنة حيث يمكنهم‬ 1001 00:49:16,746 --> 00:49:19,582 ‫أن يشعروا بالحب والأمان والعناية.‬ 1002 00:49:20,959 --> 00:49:23,253 ‫لذا استمري في فعل ذلك.‬ 1003 00:49:23,336 --> 00:49:24,587 ‫سأفعل، أعدك.‬ 1004 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 ‫- في ذلك الشيء الجميل.‬ ‫- في ذلك الشيء الجميل.‬ 1005 00:49:28,341 --> 00:49:29,718 ‫لا يمكن أن أصدّق ذلك.‬ 1006 00:49:30,593 --> 00:49:33,013 ‫كيف يُفترض بنا أن ننزل؟‬ 1007 00:49:34,305 --> 00:49:36,141 ‫يجب أن يفعل مثلك! جميل جدًا.‬ 1008 00:49:39,352 --> 00:49:42,731 ‫شكرًا جزيلًا. أنا حزينة جدًا لأنكم سترحلون.‬ 1009 00:49:42,814 --> 00:49:44,065 ‫لن نبعد كثيرًا.‬ 1010 00:49:44,149 --> 00:49:46,443 ‫- وأنا أعيش هنا.‬ ‫- لن نبتعد إلى الأبد.‬ 1011 00:49:46,526 --> 00:49:48,236 ‫- هل أستطيع معانقتكم؟‬ ‫- طبعًا!‬ 1012 00:49:49,279 --> 00:49:50,989 ‫- أحبك.‬ ‫- عناق جماعي!‬ 1013 00:49:52,032 --> 00:49:52,991 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1014 00:49:53,074 --> 00:49:54,117 ‫أحبك.‬ 1015 00:49:54,200 --> 00:49:57,746 ‫كانت هذه المرأة المسكينة منهكة حينما جئنا.‬ 1016 00:49:57,829 --> 00:50:01,791 ‫هذا غريب. أحيانًا ينسى أكثر الناس عطاء‬ ‫أن يعطوا لأنفسهم.‬ 1017 00:50:01,875 --> 00:50:04,961 ‫لكن في الواقع، نعلم أننا بحاجة إلى تخصيص‬ ‫بعض الوقت لأنفسنا‬ 1018 00:50:05,045 --> 00:50:07,005 ‫لنستمر في عطائنا للآخرين.‬ 1019 00:50:07,088 --> 00:50:08,840 ‫أجل!‬ 1020 00:50:08,923 --> 00:50:12,594 ‫لديها منظومة دعم مذهلة‬ ‫عليها الاستفادة منها،‬ 1021 00:50:12,677 --> 00:50:14,471 ‫والسماح لها بمساعدتها أكثر.‬ 1022 00:50:14,554 --> 00:50:16,765 ‫أرجوكم احرصوا على أن تعتني بنفسها.‬ 1023 00:50:17,474 --> 00:50:23,730 ‫ساعدني هذا الأسبوع على معرفة‬ ‫أن هذا لا يتطلب تخصيص وقت طويل.‬ 1024 00:50:23,813 --> 00:50:27,776 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬ ‫في لحظات قصيرة مختلفة.‬ 1025 00:50:27,859 --> 00:50:30,987 ‫فلتتريثي قليلًا وتسلقي شجرة.‬ 1026 00:50:31,071 --> 00:50:33,073 ‫- نحن نحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبكم كثيرًا.‬ 1027 00:50:33,156 --> 00:50:35,492 ‫- وداعًا جميعًا.‬ ‫- شكرًا على كل شيء.‬ 1028 00:50:35,575 --> 00:50:37,160 ‫شكرًا! إلى اللقاء!‬ 1029 00:50:37,243 --> 00:50:39,037 ‫- أحبكم!‬ ‫- كونوا حذرين! استمتعوا!‬ 1030 00:51:03,019 --> 00:51:04,562 ‫أنت… لا تختنقي.‬ 1031 00:51:05,188 --> 00:51:08,108 ‫كان ذلك جذابًا جدًا. على الرحب والسعة.‬ 1032 00:51:08,191 --> 00:51:09,359 ‫أحضر ذلك…‬ 1033 00:51:10,360 --> 00:51:12,362 ‫ملابسي الداخلية ضيقة جدًا. لا يمكنني الرقص.‬ 1034 00:51:15,115 --> 00:51:17,575 ‫لكن في كل مرة تظنين أننا نصنع…‬ 1035 00:51:18,535 --> 00:51:19,369 ‫إنك نسيت.‬ 1036 00:51:19,452 --> 00:51:23,164 ‫تركت التمر ولوز الماركونا‬ ‫لأنني لم أظن أنكما سترغبان في أي منها.‬ 1037 00:51:23,248 --> 00:51:24,833 ‫"آنتوني"، أنا.‬ 1038 00:51:24,916 --> 00:51:27,127 ‫إن لم تريدان هذا، يمكن أن أحضر المريمية.‬ 1039 00:51:27,210 --> 00:51:30,922 ‫أحدنا يحب الحيوانات.‬ ‫والآخر يريد أن يفر الآن. صحيح؟ تشعر بذلك.‬ 1040 00:51:31,506 --> 00:51:36,094 ‫هذا يذكرني بالوقت الذي أكون فيه مع أصدقائي‬ ‫وأبالغ في الحديث عن كلبي ويبتعدون جميعًا.‬ 1041 00:51:37,595 --> 00:51:40,098 ‫- تبًا، لقد انكسرت!‬ ‫- لا تقلقي! كانت مثبتة بمشابك!‬ 1042 00:51:40,181 --> 00:51:42,100 ‫انظروا، دجاجتي المفضلة.‬ 1043 00:51:42,183 --> 00:51:44,060 ‫أحب القرنبيط.‬ 1044 00:51:45,353 --> 00:51:46,938 ‫لنذهب من هنا. هيا.‬ 1045 00:51:48,106 --> 00:51:49,023 ‫لا.‬ 1046 00:51:52,694 --> 00:51:53,570 ‫حسنًا.‬