1 00:00:06,299 --> 00:00:08,009 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,142 ‎Muốn biết tuần này ta sẽ giúp ai không? 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,062 ‎- Có. ‎- Tên cô ấy là Tiến sĩ Jereka Thomas. 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,563 ‎- Ta có tiến sĩ? ‎- Tiến sĩ! 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,814 ‎Tiến sĩ đấy cưng! 6 00:00:21,898 --> 00:00:25,109 ‎Vào đi, vào việc nào. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,487 ‎Cô ấy đồng sáng lập ‎một trường đào tạo y khoa 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,573 ‎tên là Viện Y tế Tương cận Trung Texas, 9 00:00:30,656 --> 00:00:35,661 ‎nơi điều hành một phòng xét nghiệm ‎và tiêm vắc-xin COVID ở phía đông Austin. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,246 ‎- Nhân viên tuyến đầu. ‎- Tuyệt. 11 00:00:37,330 --> 00:00:38,289 ‎Hiểu ý tôi chứ? 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,583 ‎- Chức vụ dài quá, cưng. ‎- Đúng nhỉ? 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,044 ‎- Cô ấy bảo vệ trẻ em. ‎- Ta yêu cô ấy. 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,381 ‎Tiêm vắc-xin cho ai đó, ‎anh ấy tiêm cái bụp! "Ôi! Trời ơi!" 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,300 ‎Năm vừa qua thật quay cuồng. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,344 ‎Bọn tôi mở phòng khám, mở trường, 17 00:00:51,427 --> 00:00:55,098 ‎bắt đầu làm việc ‎và làm việc liên tục không ngừng. 18 00:00:55,181 --> 00:00:59,519 ‎Trường bọn tôi đặc biệt chú trọng ‎tới sinh viên da màu 19 00:00:59,602 --> 00:01:03,439 ‎và các sinh viên ‎dưới mức nghèo tối thiểu của liên bang. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,066 ‎Tôi muốn học phí dễ chịu. 21 00:01:05,149 --> 00:01:08,903 ‎Tôi không cảm thấy bạn cần phải tốt nghiệp 22 00:01:08,986 --> 00:01:12,615 ‎với mức nợ mà phải dành hết ‎lương năm đầu đi làm mới trả hết. 23 00:01:12,698 --> 00:01:15,743 ‎Họ sẽ không bao giờ thoát nghèo ‎để thành trung lưu. 24 00:01:15,827 --> 00:01:19,789 ‎Điều tôi thích nhất về việc tôi làm ‎là những sinh viên tốt nghiệp 25 00:01:19,872 --> 00:01:23,918 ‎cũng từng có hoàn cảnh ‎giống với tôi hồi nhỏ. 26 00:01:24,001 --> 00:01:28,214 ‎Nhìn thấy tác động tàn phá của COVID-19 ‎với cộng đồng da đen và Latinh, 27 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 ‎cô đã đấu tranh để mở phòng xét nghiệm 28 00:01:30,758 --> 00:01:35,096 ‎và đảm bảo được đủ tiền trợ cấp ‎để mở phòng khám giữa lúc đại dịch. 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,098 ‎Tôi luôn là người nghiện việc. 30 00:01:37,181 --> 00:01:38,641 ‎Tôi có tư duy làm việc cật lực. 31 00:01:38,724 --> 00:01:40,226 ‎Chăm chỉ lên. 32 00:01:41,102 --> 00:01:44,647 ‎Tiến sĩ Jereka không chỉ có ‎trường học và phòng khám tuyệt vời này, 33 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 ‎cô ấy còn đã kết hôn mười năm. 34 00:01:46,691 --> 00:01:47,525 ‎Hay quá. 35 00:01:47,608 --> 00:01:51,404 ‎Cô ấy được đề cử bởi Ben ‎và cộng sự kinh doanh, Todd Hamilton. 36 00:01:51,487 --> 00:01:53,489 ‎Jereka là người rất nhiệt huyết. 37 00:01:53,573 --> 00:01:58,077 ‎Cô ấy rất có ảnh hưởng với tôi, ‎truyền cảm hứng cho tôi làm nhiều hơn. 38 00:01:58,661 --> 00:02:01,998 ‎Sự kiên trì của Jereka ‎là thứ tôi ngưỡng mộ nhất ở cô ấy. 39 00:02:02,081 --> 00:02:04,584 ‎Đã muốn thứ gì là cô ấy sẽ giành được nó. 40 00:02:04,667 --> 00:02:07,587 ‎Tìm được một khoản trợ cấp liên bang nữa. ‎Vừa kịp. 41 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 ‎Tốt quá. 42 00:02:09,797 --> 00:02:10,631 ‎Chết tiệt. 43 00:02:11,215 --> 00:02:14,135 ‎Điện thoại cô ấy ‎đổ chuông liên tục trong ngày. 44 00:02:14,218 --> 00:02:15,511 ‎Được rồi. 45 00:02:15,595 --> 00:02:18,306 ‎Tôi cố được gặp riêng cô ấy một lúc, mà… 46 00:02:18,389 --> 00:02:19,891 ‎Ổn đấy. Được rồi. 47 00:02:21,809 --> 00:02:23,060 ‎Thật khó, hiểu chứ? 48 00:02:23,144 --> 00:02:24,353 ‎Chào con yêu. 49 00:02:24,437 --> 00:02:25,563 ‎Chào em. 50 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 ‎Với lịch làm việc bận rộn, 51 00:02:27,064 --> 00:02:29,734 ‎Jereka hiếm khi rảnh ‎nấu ăn cho gia đình ở nhà 52 00:02:29,817 --> 00:02:32,069 ‎và thường tạt qua tiệm đồ ăn nhanh. 53 00:02:32,653 --> 00:02:35,865 ‎Là chuyên gia y tế, ‎tôi chắc chắn sẽ ăn uống lành mạnh. 54 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 ‎Nhưng phải ngon. 55 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 ‎Tôi là phụ nữ miền Nam. 56 00:02:41,621 --> 00:02:43,956 ‎Tôi biết nấu ăn, nấu ngon là đằng khác. 57 00:02:44,540 --> 00:02:48,211 ‎Chỉ là tôi hy sinh thời gian ăn uống 58 00:02:48,294 --> 00:02:51,047 ‎để vui chơi với con trai mình. 59 00:02:51,130 --> 00:02:53,758 ‎Hôm nay con làm gì? ‎Đi với cô Vaughn vui chứ? 60 00:02:58,054 --> 00:02:58,930 ‎Tốt. 61 00:02:59,013 --> 00:03:04,894 ‎Carter là sự pha trộn ‎giữa bão tố, đáng yêu, 62 00:03:04,977 --> 00:03:08,731 ‎căng thẳng, thằng bé có đủ thứ tính cách, 63 00:03:08,814 --> 00:03:11,192 ‎và nó là cơn bão nhỏ cưng nhất tôi gặp. 64 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 ‎A lô? 65 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 ‎Ừ, tôi sẽ làm được. 66 00:03:18,199 --> 00:03:21,160 ‎Cô ấy rất quan tâm đến mọi người, 67 00:03:21,244 --> 00:03:24,413 ‎nhưng vấn đề ‎là cô ấy bỏ hết sức lực vào đó 68 00:03:24,497 --> 00:03:26,999 ‎và không thực sự chăm sóc cho bản thân. 69 00:03:27,500 --> 00:03:30,920 ‎Tôi muốn thấy Jereka nhận ra ‎cô ấy không cần làm mọi việc. 70 00:03:31,003 --> 00:03:34,632 ‎Hãy tin tưởng những người ‎cô đã huấn luyện sẽ hoàn thành việc. 71 00:03:35,841 --> 00:03:37,802 ‎Tôi thực sự nghĩ sứ mệnh của mình là đây, 72 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 ‎nhưng tôi có tệ với gia đình quá không? ‎Tôi có mơ mộng quá không? 73 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 ‎Bất chấp thành công, 74 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 ‎Jereka nghĩ phải làm nhiều hơn ‎dù phải hi sinh mình 75 00:03:46,727 --> 00:03:51,023 ‎và luôn sống trong nỗi sợ sẽ thất bại ‎và phụ lòng những người khó khăn. 76 00:03:51,899 --> 00:03:55,569 ‎Hãy giúp Jereka như cô ấy giúp người khác. 77 00:03:55,653 --> 00:03:57,321 ‎Phải! 78 00:04:06,747 --> 00:04:07,581 ‎NGÀY THỨ NHẤT 79 00:04:07,665 --> 00:04:09,417 ‎CHÚNG TA CẦN LÀM TỐT HƠN 80 00:04:09,500 --> 00:04:12,753 ‎VIỆC ƯU TIÊN CHĂM SÓC BẢN THÂN MÌNH. ‎- MICHELLE OBAMA 81 00:04:12,837 --> 00:04:15,464 ‎- Này! ‎- Chúng ta đến rồi. 82 00:04:15,548 --> 00:04:19,343 ‎Phải, xét nghiệm COVID miễn phí, ‎cố gắng lên, hãy phát huy nhé. 83 00:04:19,427 --> 00:04:20,553 ‎Sẵn sàng chưa? 84 00:04:21,512 --> 00:04:22,596 ‎Đi thôi. 85 00:04:23,306 --> 00:04:24,390 ‎Xin mời. 86 00:04:24,473 --> 00:04:27,685 ‎- Ôi trời. Chà! ‎- Này, chào mọi người. 87 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 ‎Đã bảo họ sẽ đến mà. 88 00:04:30,438 --> 00:04:32,898 ‎Xin hãy giới thiệu bọn tôi ‎với Tiến sĩ Jereka. 89 00:04:32,982 --> 00:04:35,359 ‎Chắc chắn rồi, đi theo tôi nào. 90 00:04:35,443 --> 00:04:37,486 ‎- Động mạch đó đi xuôi… ‎- Xem này! 91 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 ‎Ôi trời đất! 92 00:04:39,447 --> 00:04:41,032 ‎Nhìn đi, đã bảo họ sẽ đến! 93 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 ‎Cô thế nào, Tiến sĩ Jereka? 94 00:04:43,993 --> 00:04:46,245 ‎- Hân hạnh. ‎- Rất vui được gặp cô! 95 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 ‎Ôi trời. 96 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 ‎- Cô thật xinh đẹp. ‎- Cô đẹp quá! 97 00:04:49,498 --> 00:04:51,542 ‎- Bọn tôi đã tiêm vắc-xin đủ. ‎- Ừ, ôm nào. 98 00:04:51,625 --> 00:04:53,419 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 99 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 ‎Trước giờ cô chỉ làm ở mảng dịch vụ à? 100 00:04:56,047 --> 00:04:58,090 ‎Bố bị ung thư phổi hồi tôi mới 16. 101 00:04:58,174 --> 00:05:01,844 ‎Tôi thấy rất nhiều sự bất bình đẳng. ‎Số người trông giống tôi 102 00:05:01,927 --> 00:05:05,639 ‎làm trong hệ thống bệnh viện ‎chỉ đếm trên đầu ngón tay. 103 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 ‎Nên đó đã là công việc ‎tôi muốn làm cả đời. 104 00:05:09,518 --> 00:05:11,645 ‎Điều rất quan trọng với tôi 105 00:05:11,729 --> 00:05:16,025 ‎là người da màu ‎thấy người da màu chăm sóc họ. 106 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 ‎- Phải. ‎- Ừ. 107 00:05:17,026 --> 00:05:17,860 ‎Amen. 108 00:05:17,943 --> 00:05:20,154 ‎- Ta đang ở đâu? Phòng này là gì? ‎- Phòng nghỉ. 109 00:05:20,237 --> 00:05:21,989 ‎Tôi tưởng đây là văn phòng. 110 00:05:22,073 --> 00:05:24,325 ‎- Không. ‎- Tôi thấy thư giãn ở đây. 111 00:05:24,408 --> 00:05:26,202 ‎- Tôi cảm thấy rất… ‎- Thật à? 112 00:05:26,285 --> 00:05:29,455 ‎- Phải. ‎- Phòng nghỉ ở phòng khám hơi tệ. 113 00:05:29,538 --> 00:05:31,165 ‎Không có vật dụng thoải mái. 114 00:05:31,248 --> 00:05:34,126 ‎Không có gì trong phòng nghỉ này ‎cho người ta nghỉ ngơi. 115 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 ‎Sân sau đây à? 116 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 ‎Ừ, chỉ là bọn tôi không dùng đến, ‎thế thôi. 117 00:05:37,963 --> 00:05:40,216 ‎Thật ra bọn tôi thu xếp chỗ này ‎trong có hai tuần. 118 00:05:40,299 --> 00:05:43,552 ‎- Khá khen. ‎- Thế nên trông căn phòng mới như vậy. 119 00:05:43,636 --> 00:05:44,845 ‎Này, vẫn tuyệt mà. 120 00:05:44,929 --> 00:05:48,349 ‎Vì bọn tôi chi rất nhiều tiền ‎cho bệnh nhân và xét nghiệm, 121 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 ‎giữ an toàn cho nhân viên, kiểu vậy. 122 00:05:50,643 --> 00:05:52,269 ‎Các cô ở đây để giúp cộng đồng. 123 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 ‎- Ừ. ‎- Ừ. Nên dễ hiểu mà. 124 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 ‎Ừ. Được rồi, đi thôi. 125 00:05:55,940 --> 00:05:56,982 ‎Phải! 126 00:05:57,066 --> 00:05:58,776 ‎- Chào mọi người! ‎- Cảm ơn. 127 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 ‎- Xe này à? ‎- Ừ. Cô ngồi ghế trước đi. 128 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 ‎Đi thôi. 129 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 ‎Vào đi! 130 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 ‎Nhà của tôi. 131 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 ‎Cây xương rồng của cô ‎đã gặp cơn bão mùa đông. 132 00:06:10,830 --> 00:06:13,791 ‎- Nhưng bất chấp, nó đã sống lại. ‎- Nó đang cố. 133 00:06:13,874 --> 00:06:18,170 ‎Nó là người sống sót, cưng ạ, ‎album đình đám ngang tầm Destiny's Child. 134 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 ‎- Chào con yêu. ‎- Chào. 135 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 ‎Chào. 136 00:06:25,219 --> 00:06:26,637 ‎Chào Ben. Hân hạnh. 137 00:06:26,720 --> 00:06:28,889 ‎- Chào con yêu. ‎- Chào cưng. 138 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 ‎- Hân hạnh gặp cháu. ‎- Nhà anh đẹp quá. 139 00:06:31,767 --> 00:06:34,603 ‎Carter, tóc cháu đẹp quá. 140 00:06:35,229 --> 00:06:37,565 ‎Tôi muốn Carter ấn tượng với tôi. Carter! 141 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 ‎- Sao? ‎- Không! 142 00:06:38,816 --> 00:06:39,942 ‎Tốt lắm, Johnny. 143 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 ‎Có đẹp không? 144 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 ‎Thử lại đi, Carter. 145 00:06:43,988 --> 00:06:45,739 ‎Tuyệt! 146 00:06:46,824 --> 00:06:48,159 ‎Tôi hiểu, được chứ? 147 00:06:48,242 --> 00:06:50,244 ‎Tôi không giỏi thể thao, cưng ạ. 148 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 ‎Được rồi, ta nên đi tìm đồ thôi. 149 00:07:02,047 --> 00:07:02,882 ‎Ôi chà. 150 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 ‎Chỗ này sắp xếp gọn đấy. 151 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 ‎Chỗ này thật đáng lo. 152 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 ‎Ôi, sàn cứng đau gối quá, tôi già quá rồi. 153 00:07:11,390 --> 00:07:13,309 ‎Cái mũ thế này đội kiểu gì? 154 00:07:13,392 --> 00:07:14,727 ‎Kiểu đẹp! Nhìn anh đi. 155 00:07:14,810 --> 00:07:17,313 ‎- Anh không thể thấy gì… ‎- Ba chị em. 156 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 ‎Tuyệt! 157 00:07:19,440 --> 00:07:20,274 ‎Cái gì… 158 00:07:21,025 --> 00:07:22,401 ‎Trời, thịt trong túi. 159 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 ‎Ồ, ra là xúc xích. 160 00:07:27,448 --> 00:07:32,369 ‎Jereka tạo cảm giác cô ấy thích táo bạo, ‎cô ấy thích đưa ra một tuyên ngôn. 161 00:07:32,453 --> 00:07:34,538 ‎Nhớ này, các bạn trẻ, 162 00:07:34,622 --> 00:07:37,625 ‎nếu thấy áo đính hạt cườm, 163 00:07:38,167 --> 00:07:39,919 ‎hãy đặt nó xuống và bỏ đi. 164 00:07:40,002 --> 00:07:43,339 ‎Tuy nhiên, quần áo trong tủ của cô ấy hơi… 165 00:07:44,507 --> 00:07:45,341 ‎Giờ… 166 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 ‎Không, đừng sợ. 167 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 ‎Không gian của cô mà, ‎đâu phải của tôi. Tôi mới nên sợ. 168 00:07:51,931 --> 00:07:55,142 ‎Thế này là sao nhỉ? 169 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 ‎Dưới sàn này là việc tôi định làm, 170 00:07:57,394 --> 00:08:00,397 ‎tôi muốn bỏ bớt quần áo ‎không mặc được nữa. 171 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 ‎- Ừ. ‎- Và tôi bỏ dở. 172 00:08:01,899 --> 00:08:08,197 ‎Tôi sẽ tưởng tượng ‎có thể mẹ cô mặc thứ này, không phải cô. 173 00:08:08,280 --> 00:08:10,658 ‎- Mẹ tôi cho tôi cái áo đó. ‎- Thảo nào. 174 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 ‎Được rồi, tốt. Có vài thứ cho tôi hy vọng. 175 00:08:14,078 --> 00:08:18,582 ‎Có vài thứ ở đây mà tôi nghĩ: ‎"Đó là một bước đi đúng hướng", 176 00:08:18,666 --> 00:08:22,545 ‎nhưng kể cả vậy, ‎cô thấy sao về quần áo của mình? 177 00:08:24,338 --> 00:08:28,008 ‎Tôi mua hầu hết quần áo trên mạng. ‎Tôi không đi mua trực tiếp. 178 00:08:28,092 --> 00:08:32,680 ‎- Nói cho tôi biết lý do. ‎- Vì tôi có hơi ngoại cỡ ở chỗ này. 179 00:08:32,763 --> 00:08:35,683 ‎Ngực cô nhỏ mà. ‎Tôi thấy cô gần như chẳng có ngực. 180 00:08:35,766 --> 00:08:37,434 ‎Chà, thế thì hay quá. 181 00:08:37,518 --> 00:08:40,229 ‎- Anh là người duy nhất trên đời. ‎- Cỡ nào thế? 182 00:08:41,522 --> 00:08:44,692 ‎Lớn. Cỡ lớn đó, thế nào, được chứ? 183 00:08:44,775 --> 00:08:47,820 ‎Và rất khó để tôi tìm được quần áo ưng ý, 184 00:08:47,903 --> 00:08:52,491 ‎vì hầu hết quần áo tôi thấy ở cửa hàng ‎dành cho phụ nữ ngực to 185 00:08:52,575 --> 00:08:54,952 ‎đều nhìn như quần áo bà già, lôi thôi. 186 00:08:55,035 --> 00:08:58,497 ‎Tôi biết mà. ‎Bộ nào làm cô thấy quyến rũ nhất? 187 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 ‎Không biết tôi còn giữ không, 188 00:09:02,585 --> 00:09:05,754 ‎vì bộ đó tôi mặc ‎từ khi bọn tôi hẹn hò, rất lâu rồi. 189 00:09:05,838 --> 00:09:08,674 ‎Đợi đã, hai người đã bên nhau ‎15, 20 năm rồi nhỉ? 190 00:09:08,757 --> 00:09:12,261 ‎- Tôi đã giữ nó từ khi bọn tôi hẹn hò. ‎- Ái chà. 191 00:09:13,095 --> 00:09:14,430 ‎Sao anh đề cử vợ mình? 192 00:09:15,014 --> 00:09:17,349 ‎Cô ấy làm cật lực đến nỗi ‎tôi nghĩ cô ấy không hiểu 193 00:09:17,433 --> 00:09:21,020 ‎mình đã làm được bao nhiêu ‎và thành công đến đâu. 194 00:09:21,103 --> 00:09:23,105 ‎Tôi buồn vì cô ấy không nhận ra. 195 00:09:23,188 --> 00:09:27,276 ‎Ừ. Đến cuối tuần này, ‎anh muốn vợ mình đạt được điều gì? 196 00:09:28,235 --> 00:09:32,281 ‎Tôi muốn thấy cô ấy có công cụ tốt hơn ‎để giúp kiểm soát căng thẳng 197 00:09:32,364 --> 00:09:34,617 ‎và đối tốt với bản thân mình hơn. 198 00:09:34,700 --> 00:09:37,369 ‎Đó là điều tôi thực sự mong ‎cô ấy có được sau chuyện này. 199 00:09:37,453 --> 00:09:40,789 ‎Mọi thứ anh yêu cầu, ‎tôi nghĩ bọn tôi có thể làm được. 200 00:09:40,873 --> 00:09:44,084 ‎- Tốt. Mừng quá. ‎- Tôi thật sự nghĩ bọn tôi làm được. 201 00:09:46,128 --> 00:09:47,087 ‎T-Rex. 202 00:09:47,171 --> 00:09:48,714 ‎- T-Rex. ‎- Tuyệt! 203 00:09:50,257 --> 00:09:52,301 ‎Đưa cô ấy đi để tôi sắp xếp nhé? 204 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 ‎- Ừ, thật ra bọn tôi định… ‎- Đi thật xa. 205 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 ‎- Cần đồ ăn thức uống đi đường chứ? ‎- Cho tôi ít nước? 206 00:09:58,057 --> 00:10:01,268 ‎Ừ! Tôi sẽ lấy cho anh ít đồ ‎để ăn trên đường tới kia. 207 00:10:01,352 --> 00:10:03,854 ‎Và rồi ta sẽ tiếp tục hành trình ở đây. 208 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 ‎- Qua hẳn ngưỡng cửa. ‎- Qua ngưỡng cửa. 209 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 ‎Đây là nơi phép màu xảy ra. Cô thích gì? 210 00:10:09,777 --> 00:10:11,862 ‎Cô thích làm gì vào buổi sáng? 211 00:10:11,945 --> 00:10:13,197 ‎Tôi không thích trang điểm. 212 00:10:13,280 --> 00:10:18,243 ‎Nhưng tôi đã dành nhiều thời gian ‎để che đi mái tóc của mình. 213 00:10:18,827 --> 00:10:21,997 ‎Vì khi tôi 24 tuổi, tôi bắt đầu rụng tóc. 214 00:10:22,081 --> 00:10:24,416 ‎- Được rồi. ‎- Nên tôi đội cái này suốt. 215 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 ‎Nhưng tôi dần có tuổi và Texas rất nóng. 216 00:10:28,796 --> 00:10:30,422 ‎Phải, mùa hè này ghê thật. 217 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 ‎- Tôi thực sự nản lắm rồi. ‎- Ừ. 218 00:10:33,258 --> 00:10:35,344 ‎Cô thấy sao về việc cho tôi xem tóc thật? 219 00:10:36,428 --> 00:10:38,180 ‎Rất thoải mái, nữ hoàng. 220 00:10:38,263 --> 00:10:40,140 ‎- Nghe này… ‎- Tôi đến gần nhé? Sờ nhé? 221 00:10:40,224 --> 00:10:41,392 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 222 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 ‎Không tệ chút nào. 223 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 ‎Cũng dài đấy chứ, nữ hoàng. 224 00:10:46,313 --> 00:10:48,399 ‎Phía trước rất mỏng. 225 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 ‎Nhưng đâu có mỏng lắm. 226 00:10:52,069 --> 00:10:54,113 ‎Cô có mái tóc đẹp mà. 227 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 ‎Tôi chưa từng làm tóc ‎từ trước khi có Carter. 228 00:10:56,990 --> 00:10:58,659 ‎Rụng tóc có nhiều lý do. 229 00:10:58,742 --> 00:11:00,577 ‎Đôi khi do di truyền, nhưng còn lại, 230 00:11:00,661 --> 00:11:02,913 ‎đội tóc giả, đặc biệt là hằng ngày, 231 00:11:02,996 --> 00:11:05,666 ‎có thể tạo lực kéo hoặc cọ xát nhiều. 232 00:11:05,749 --> 00:11:10,587 ‎Với công việc của mình, tôi không thấy ‎thoải mái khi để tóc thật. Kiểu… 233 00:11:11,171 --> 00:11:13,340 ‎- Đây… Xin lỗi, tôi sờ được chứ? ‎- Ừ. Tự nhiên. 234 00:11:13,424 --> 00:11:16,093 ‎- Xã hội thích cái này. Đâu phải cái này. ‎- Ừ. 235 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 ‎Đó là chuyện phổ biến ‎ở văn hóa da đen và phụ nữ da đen. 236 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 ‎Vì từ khi tôi còn nhỏ, 237 00:11:20,431 --> 00:11:24,893 ‎mọi phụ nữ trong gia đình tôi đều ‎đội tóc giả hoặc kẹp tóc nối để che đi. 238 00:11:24,977 --> 00:11:29,064 ‎Tôi thực sự đã cố gắng loại bỏ vài phần… 239 00:11:29,648 --> 00:11:31,608 ‎- Sùng Âu? Ừ. ‎- …bất an… Ừ. 240 00:11:31,692 --> 00:11:35,904 ‎Có nhiều điều phụ nữ da đen phải đối mặt ‎tôi sẽ không bao giờ hiểu được. 241 00:11:35,988 --> 00:11:38,949 ‎Song tôi muốn thật sự giúp cô ấy ‎cảm thấy xinh đẹp. 242 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 ‎Jereka hỗ trợ cộng đồng mình mỗi ngày. 243 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 ‎Cô ấy xứng đáng được tự tin. 244 00:11:44,997 --> 00:11:47,374 ‎- Giờ cô có thể ôm tôi. Yêu cô. ‎- Cảm ơn. 245 00:11:48,167 --> 00:11:49,001 ‎Ta có muốn… 246 00:11:49,084 --> 00:11:50,753 ‎- Tôi sẽ đội lại. ‎- Được rồi. 247 00:11:52,212 --> 00:11:54,339 ‎DÌM HÀNG 248 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 ‎Dìm hàng. 249 00:11:55,340 --> 00:11:58,302 ‎Đầu tiên, cô dùng ‎mấy quả cam bé xinh này làm gì? 250 00:11:59,636 --> 00:12:02,306 ‎Tôi cắt lát và bỏ vào bia uống. 251 00:12:02,389 --> 00:12:05,100 ‎Tôi đang nghĩ ‎là có phải vắt cho xốt dầu giấm? 252 00:12:05,184 --> 00:12:07,227 ‎- Không, cô cho vào bia. ‎- Vào bia. 253 00:12:07,311 --> 00:12:10,230 ‎- Cô dốc sức làm việc tốt… ‎- Cả tối thứ Sáu. 254 00:12:10,314 --> 00:12:12,941 ‎…cô được phép uống bia với nước cam đỏ. 255 00:12:13,025 --> 00:12:15,027 ‎- Tôi không tới phán xét. ‎- Cảm ơn. 256 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 ‎Vậy, bữa tối giữa tuần thường thế nào? 257 00:12:18,572 --> 00:12:21,408 ‎- Trong tuần nhà tôi thường đi ăn. ‎- Đi ăn. 258 00:12:21,492 --> 00:12:22,618 ‎- Đồ ăn nhanh? ‎- Đủ thứ. 259 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 ‎- Ừ. ‎- Rõ rồi. Được. 260 00:12:24,077 --> 00:12:28,957 ‎Vấn đề của tôi với việc sống lành mạnh hơn ‎là tôi không có thời gian nấu ăn, 261 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 ‎nhưng đồng thời tôi không muốn ăn đồ dở. 262 00:12:31,835 --> 00:12:36,089 ‎Cả quãng đời lớn lên của tôi ‎chịu ảnh hưởng lớn của Louisiana. 263 00:12:36,173 --> 00:12:38,509 ‎Đồ không cay nóng thì tôi không ăn. 264 00:12:38,592 --> 00:12:41,136 ‎Để xem, nó ở đâu nhỉ? Slap Ya Mama. 265 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 ‎Ừ. 266 00:12:42,429 --> 00:12:44,348 ‎Làm ở Ville Platte, Louisiana. 267 00:12:44,431 --> 00:12:45,808 ‎Kinh điển. Tôi biết mà. 268 00:12:45,891 --> 00:12:47,893 ‎- Gia vị Mr. Creole. ‎- Mr. Creole. 269 00:12:47,976 --> 00:12:51,396 ‎- Tôi muốn đồ ăn có hương vị. ‎- Tuần này sẽ không có đồ ăn vô vị. 270 00:12:51,480 --> 00:12:52,648 ‎Tuyệt đối không. 271 00:12:52,731 --> 00:12:54,107 ‎Tôi sẽ không ăn đâu. 272 00:12:55,567 --> 00:12:56,902 ‎Tôi không nghi ngờ gì. 273 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 ‎- Tôi thấy rau thơm. Chậu rau thơm đây à? ‎- Đúng. 274 00:13:01,240 --> 00:13:03,784 ‎- Đó là chậu rau… ‎- Ừ, bí và dưa chuột. 275 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 ‎Bí, dưa chuột. Chúng đang hấp hối à? 276 00:13:06,119 --> 00:13:07,788 ‎Phải, thật đấy. 277 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 ‎- Vì tôi không thể giữ nó sống. ‎- Được rồi. 278 00:13:10,707 --> 00:13:15,963 ‎Và tôi rất nản ‎với việc liên tục phải tưới nước cho cây, 279 00:13:16,046 --> 00:13:18,924 ‎nhưng tôi lại không có thời gian. 280 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 ‎Sao cô lại thích làm vườn? 281 00:13:20,759 --> 00:13:23,762 ‎Bà tôi từng sống ở nông trại. 282 00:13:23,846 --> 00:13:27,224 ‎Tôi nghĩ là di truyền từ bà, ‎vì bà dạy tôi làm vườn nhiều. 283 00:13:27,307 --> 00:13:29,226 ‎- Sân sau nhà tôi có cây đào. ‎- Ừ. 284 00:13:29,893 --> 00:13:34,398 ‎Và vào mùa hè, ‎bà tôi sẽ bắt anh em tôi thu hoạch tất cả. 285 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 ‎Bọn tôi sẽ đi khắp khu phố phân phát đào. 286 00:13:37,150 --> 00:13:38,068 ‎Cô Đào. 287 00:13:38,151 --> 00:13:41,655 ‎Bọn tôi sẽ gào toáng lên: ‎"Sao bà lại cho hết đào đi thế?" 288 00:13:41,738 --> 00:13:45,158 ‎Và bọn tôi… Bà đáp: ‎"Phải cho đi nhiều hơn nhận được". 289 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 ‎Vì cái nắp này màu đen. 290 00:13:48,537 --> 00:13:50,330 ‎Ừ. Nhưng biết sao có lỗ không? 291 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 ‎Để khi cháu đổ gia vị ra, 292 00:13:52,040 --> 00:13:54,877 ‎chỉ một ít ra chứ không phải tất cả. 293 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 ‎Karamo. 294 00:14:03,969 --> 00:14:05,053 ‎Này. 295 00:14:05,137 --> 00:14:06,388 ‎Chúc vui vẻ. 296 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 ‎- Tôi sẽ đi lên ý tưởng. ‎- Được rồi. 297 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 ‎- Đây là đồng hương của tôi. ‎- Cũng là của tôi mà. 298 00:14:13,854 --> 00:14:14,897 ‎- Của ta. ‎- Ừ. 299 00:14:14,980 --> 00:14:17,524 ‎- Của ta, tôi sẽ không nói dối. ‎- Được rồi. 300 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 ‎Nghe này, cặp đôi này… 301 00:14:20,360 --> 00:14:22,905 ‎- Tâm lý hối hả bậc nhất. ‎- Vâng. 302 00:14:22,988 --> 00:14:26,992 ‎Và ngay cả khi còn đương chức, ‎họ vẫn dành thời gian cho gia đình. 303 00:14:27,075 --> 00:14:29,286 ‎- Làm nhiều việc. ‎- Tôi như cựu Đệ nhất Phu nhân… 304 00:14:29,369 --> 00:14:31,121 ‎Tôi chỉ nói vậy thôi. 305 00:14:31,204 --> 00:14:34,958 ‎Nhưng tôi thích cô để ảnh này, ‎bởi nó giúp tôi hiểu rõ hơn 306 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 ‎con người cô và điều quan trọng với cô. 307 00:14:38,420 --> 00:14:41,965 ‎Cô đang giúp thế giới, ‎tôi biết ơn với tư cách người da đen, 308 00:14:42,049 --> 00:14:45,886 ‎nhưng điều gì ‎đã tạo ra con người luôn phải: 309 00:14:45,969 --> 00:14:49,056 ‎"Mình phải tiếp tục, ‎phải liên tục làm việc?" 310 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 ‎Tôi nghĩ tâm lý hối hả đó tôi học từ bố. 311 00:14:52,059 --> 00:14:55,896 ‎Mẹ tôi là người ‎quán xuyến mọi việc trong nhà, 312 00:14:55,979 --> 00:14:57,898 ‎còn bố tôi luôn hối hả, 313 00:14:57,981 --> 00:15:00,817 ‎trong cộng đồng, ‎làm dịch vụ, mấy việc kiểu vậy. 314 00:15:00,901 --> 00:15:02,235 ‎- Bố cô ở đây à? ‎- Ừ. 315 00:15:02,319 --> 00:15:05,948 ‎Đây là bức ảnh duy nhất của bố tôi ‎tôi còn giữ được. 316 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 ‎Tôi đã giữ nó rất kỹ vì đó ‎là tất cả những gì tôi còn lại từ bố. 317 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 ‎Tôi giữ những lời nhắc nhở này quanh mình. 318 00:15:15,290 --> 00:15:21,588 ‎Tôi biết rõ mình là ai với tư cách ‎một phụ nữ da đen có học ở thế giới này, 319 00:15:21,672 --> 00:15:27,010 ‎những điều tôi muốn làm ‎với những món quà mà tôi được ban tặng. 320 00:15:27,094 --> 00:15:28,679 ‎Ừ. Chúng là món quà. 321 00:15:28,762 --> 00:15:30,013 ‎Chắc chắn rồi. 322 00:15:30,097 --> 00:15:33,725 ‎Có chưa đến một phần trăm ‎phụ nữ da đen ở Mỹ có bằng tiến sĩ. 323 00:15:33,809 --> 00:15:36,103 ‎Tôi thấy may mắn vì có nó đi kèm tên. 324 00:15:36,186 --> 00:15:40,691 ‎- Nên tôi không muốn thất bại ở việc này. ‎- Ừ. 325 00:15:40,774 --> 00:15:43,735 ‎Cô lo lắng là sẽ thất bại ‎và không muốn thất bại, 326 00:15:43,819 --> 00:15:46,822 ‎mà không rõ ‎cô có thước đo thành công rõ ràng không. 327 00:15:46,905 --> 00:15:48,615 ‎- Chắc cô biết mức độ lớn. ‎- Ừ. 328 00:15:48,699 --> 00:15:50,575 ‎Nhưng mức độ thành công nhỏ, 329 00:15:50,659 --> 00:15:53,370 ‎đó là phần tôi nghĩ cô cần giúp một chút. 330 00:15:53,453 --> 00:15:55,414 ‎- Để tôi. Cứ tin tưởng, nhé? ‎- Được. 331 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 ‎- Được rồi. ‎- Cô có thể tin tôi. 332 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 ‎Và Barack Obama. 333 00:16:00,377 --> 00:16:01,837 ‎- Này. ‎- Chào mọi người. 334 00:16:01,920 --> 00:16:03,213 ‎- Chào. ‎- Nhìn người đẹp này. 335 00:16:03,296 --> 00:16:05,132 ‎Trọng tâm tuần này là 336 00:16:05,215 --> 00:16:08,802 ‎cô học được các bài học ‎để tự giảm bớt gánh nặng. 337 00:16:08,885 --> 00:16:11,805 ‎- Anh muốn vậy nhỉ? ‎- Ừ. Tôi nghĩ cô ấy cần điều đó. 338 00:16:11,888 --> 00:16:15,559 ‎Được rồi, Tiến sĩ, ‎đến lúc để cô thư giãn ngay rồi. 339 00:16:15,642 --> 00:16:16,601 ‎Phải! 340 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 ‎ATX ‎TRỤ SỞ BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG - AUSTIN, TX 341 00:16:23,483 --> 00:16:27,362 ‎Tiến sĩ Jereka rõ ràng ‎không phải kiểu người "rảnh tay", 342 00:16:27,446 --> 00:16:32,242 ‎nên nếu cô ấy muốn làm việc ở nhà, ‎không gian phải thư giãn. 343 00:16:32,325 --> 00:16:36,913 ‎Tuần này cô ấy sẽ không muốn ‎tôi chỉ làm gì đó cho cô ấy và gia đình, 344 00:16:36,997 --> 00:16:41,001 ‎cô ấy sẽ muốn tôi làm gì đó ‎cho cả phòng khám, nhân viên của cô ấy, 345 00:16:41,084 --> 00:16:43,754 ‎các sinh viên ‎và những người mà cô ấy yêu quý. 346 00:16:44,880 --> 00:16:49,051 ‎Jereka đã được dạy cần phải có ‎vẻ ngoài nhất định mới được xem trọng, 347 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 ‎cô ấy không muốn phải theo ‎những quan niệm về vẻ đẹp sùng Âu, 348 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 ‎cô ấy muốn ca ngợi mái tóc thật ‎và tôi thích điều đó. 349 00:16:57,934 --> 00:17:03,857 ‎Mục tiêu của tôi là đảm bảo ‎cô ấy hiểu cơ thể của mình rất đẹp, 350 00:17:03,940 --> 00:17:08,320 ‎và tìm cho tủ đồ cô ấy nhiều lựa chọn ‎để cuộc sống của cô ấy dễ dàng hơn, 351 00:17:08,403 --> 00:17:10,238 ‎đồng thời mặc lên thật tự tin. 352 00:17:12,741 --> 00:17:17,537 ‎Tôi muốn cho Jereka thấy cô ấy có thể ‎làm món tôn vinh gốc gác miền Nam của mình 353 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 ‎mà không phải mất cả ngày trong bếp. 354 00:17:20,082 --> 00:17:24,461 ‎Tôi nghĩ cô ấy chưa nhận ra ‎giá trị của mình và thành công mình đã có. 355 00:17:24,544 --> 00:17:26,088 ‎Chào Todd, Karamo đây. 356 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 ‎Tôi cần anh giúp ‎làm một việc thật đặc biệt cho Jereka. 357 00:17:29,841 --> 00:17:32,177 ‎Nhưng kể cả khi có nhiều việc phải làm, 358 00:17:32,260 --> 00:17:35,430 ‎bạn phải chậm lại ‎và nhìn vào những điều đã đạt được. 359 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 ‎NGÀY THỨ HAI 360 00:17:36,890 --> 00:17:40,602 ‎CHĂM SÓC BẢN THÂN KHÔNG PHẢI BÊ THA, ‎MÀ LÀ TỰ BẢO TOÀN… 361 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 ‎Mừng đến mái nhà nhỏ của bọn tôi. 362 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 ‎Lý do tôi muốn đưa Jereka đến đây là vì 363 00:17:49,569 --> 00:17:55,075 ‎không có nhiều cửa hàng ‎phục vụ phụ nữ cỡ trung hoặc ngoại cỡ. 364 00:17:55,158 --> 00:17:59,287 ‎Tôi không muốn thỏa hiệp ‎chỉ vì cô ấy không mặc cỡ 0. 365 00:18:00,372 --> 00:18:05,710 ‎Cô đã nói có vài thứ ‎hạn chế cách ăn mặc của cô. 366 00:18:05,794 --> 00:18:07,295 ‎- Thứ này. ‎- Hai thứ này. 367 00:18:07,379 --> 00:18:09,548 ‎Hai thứ cực lớn này. 368 00:18:10,507 --> 00:18:17,264 ‎Nên bọn tôi đã mua đồ ở một nơi ‎có tên ELOQUII, chuyên đồ cỡ lớn, 369 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 ‎mà điều tôi thích ở nó ‎là đồ vẫn phong cách 370 00:18:20,016 --> 00:18:22,644 ‎như bất cứ hãng nào cô có thể tìm được. 371 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 ‎- Thử cái này trước đi. ‎- Được. 372 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 ‎Jereka có thân hình tuyệt đẹp, 373 00:18:26,940 --> 00:18:30,569 ‎nhưng cô ấy không thấy quyến rũ, ‎cô ấy không thấy khêu gợi. 374 00:18:30,652 --> 00:18:33,280 ‎Tôi muốn mang sự quyến rũ ‎trở lại với cô ấy. 375 00:18:33,363 --> 00:18:35,782 ‎Thật ra tôi muốn cô đi giày cao gót vàng. 376 00:18:35,866 --> 00:18:38,785 ‎Ôi trời, đó là đôi tôi nhìn khi bước vào. 377 00:18:38,869 --> 00:18:42,539 ‎Nên tôi muốn cô ấy thử những thứ ‎mà bình thường sẽ không mặc. 378 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 ‎- Jereka? ‎- Sao? 379 00:18:44,082 --> 00:18:45,834 ‎- Tôi sẽ mở cửa, nhé? ‎- Vâng. 380 00:18:52,507 --> 00:18:53,758 ‎Đẹp quá. 381 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 ‎Soi gương đi. 382 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 ‎Tôi chắc chắn thích màu này. 383 00:18:58,180 --> 00:18:59,222 ‎Tỷ lệ? 384 00:18:59,306 --> 00:19:01,766 ‎Vâng. Trông cân đối hơn nhiều. 385 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 ‎Vừa đẹp vừa tự tin hơn. 386 00:19:05,145 --> 00:19:06,438 ‎Và thấy rõ vòng eo. 387 00:19:06,521 --> 00:19:10,609 ‎Vâng. Thật tuyệt khi thấy nó. ‎Lâu rồi tôi không thấy nó. 388 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 ‎Có như cô thấy ‎phiên bản cũ của mình không? 389 00:19:13,361 --> 00:19:16,656 ‎Có. Nặng cân hơn một chút, ‎nhưng là tôi hồi trước. 390 00:19:16,740 --> 00:19:20,035 ‎Tôi không ngại tăng thêm vài cân ‎nếu đẹp thế này. 391 00:19:20,118 --> 00:19:21,453 ‎Vì là tôi nên mới đẹp. 392 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 ‎Vấn đề là thế này. 393 00:19:25,624 --> 00:19:29,002 ‎Mặc bộ này có mất thời gian hơn ‎bộ nào cô từng mặc không? 394 00:19:29,085 --> 00:19:32,130 ‎- Không. ‎- Vậy cô có thể bắt đầu mặc thế này chứ? 395 00:19:32,214 --> 00:19:34,090 ‎- Ừ. ‎- Tuyệt. 396 00:19:34,174 --> 00:19:37,302 ‎Tôi để ý là ‎chưa nghe thấy tiếng điện thoại của cô. 397 00:19:37,385 --> 00:19:39,137 ‎Lấy điện thoại cho tôi nhé? 398 00:19:40,263 --> 00:19:43,808 ‎Tôi muốn cô gọi đến chỗ làm ‎và mở loa ngoài lên, phiền cô. 399 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 ‎- Tôi muốn hỏi hôm nay thế nào. ‎- Ừ. 400 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 ‎Xem thiếu cô họ có làm được việc không. 401 00:19:48,230 --> 00:19:49,898 ‎Tôi… Này, nghe này, 402 00:19:49,981 --> 00:19:52,359 ‎tôi sẽ gọi Susie, trợ lý của tôi. 403 00:19:52,442 --> 00:19:53,860 ‎- Tuyệt. ‎- ‎A lô? 404 00:19:53,944 --> 00:19:55,612 ‎Chào. Tôi là Tan France đây. 405 00:19:55,695 --> 00:19:56,529 ‎Chào. 406 00:19:56,613 --> 00:19:59,532 ‎Phòng khám hôm nay thế nào? ‎Trần nhà có sập không? 407 00:20:00,283 --> 00:20:02,410 ‎Đến lúc này thì chưa, không. 408 00:20:02,494 --> 00:20:04,704 ‎Vắng Jereka vài tiếng không sao chứ? 409 00:20:04,788 --> 00:20:06,831 ‎Ừ, bọn tôi nhớ cô ấy nhưng vẫn ổn. 410 00:20:06,915 --> 00:20:09,834 ‎Cảm ơn nhiều, Susie, ‎rất cảm ơn sự chăm chỉ của cô. 411 00:20:09,918 --> 00:20:10,752 ‎- Và… ‎- Sao? 412 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 ‎Nếu có cần gì, cũng đừng gọi Jereka. 413 00:20:14,214 --> 00:20:15,382 ‎Được, tôi hiểu rồi. 414 00:20:15,465 --> 00:20:16,800 ‎Được rồi, tạm biệt. 415 00:20:16,883 --> 00:20:21,054 ‎Cô ấy đã xây dựng một cộng đồng tuyệt vời, ‎nhưng cách duy nhất để có thể mở rộng 416 00:20:21,137 --> 00:20:24,015 ‎là đảm bảo ta động viên mọi người 417 00:20:24,099 --> 00:20:27,894 ‎hỗ trợ ta và có thể thay thế cho ta ‎khi ta không thể có mặt ở đó. 418 00:20:29,562 --> 00:20:31,231 ‎Cô thích giày của mình chứ? 419 00:20:31,314 --> 00:20:32,148 ‎Thích. 420 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 ‎Ta có một đường xẻ trên váy mà ta thích. 421 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 ‎Chân cô đẹp mà. 422 00:20:36,861 --> 00:20:38,655 ‎- Ừ. ‎- Cũng nên khoe ra chứ. 423 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 ‎Vậy, tôi muốn cho cô ‎một khoảnh khắc chuyển tiếp, 424 00:20:43,118 --> 00:20:46,121 ‎một bộ đồ không quá khiếm nhã, ‎mặc đi làm được, 425 00:20:46,204 --> 00:20:49,833 ‎nhưng vào buổi tối đi chơi với bạn, ‎cô có thể cởi áo khoác ra 426 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 ‎và có được một bộ đồ thoải mái hơn. 427 00:20:52,294 --> 00:20:53,461 ‎Cảm ơn. 428 00:20:53,962 --> 00:20:58,258 ‎Cái áo có phần tay rất hay. 429 00:20:58,341 --> 00:20:59,217 ‎Cô nghĩ sao? 430 00:20:59,301 --> 00:21:01,928 ‎Tôi thích phong cách này. Thật sự thích. 431 00:21:02,012 --> 00:21:04,764 ‎Cô có thấy quyến rũ không? 432 00:21:04,848 --> 00:21:07,100 ‎- Có. ‎- Được, tốt. Tôi sẽ cho cô xem. 433 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 ‎Khi đứng chân cao chân thấp, 434 00:21:09,394 --> 00:21:12,939 ‎cô từ: "Chào cưng, em về rồi" ‎sang: Chào cưng, em về rồi". 435 00:21:15,817 --> 00:21:18,194 ‎Rất đơn giản, chỉ một động tác nhỏ đó… 436 00:21:18,278 --> 00:21:21,031 ‎- Nào. Neon, đi. ‎- …đã khoe được đường cong. 437 00:21:21,114 --> 00:21:22,073 ‎Đến rồi. 438 00:21:22,615 --> 00:21:27,329 ‎Hình như có tiếng Antoni ngoài kia, ‎nhưng tôi muốn anh ấy thấy cô xinh cỡ nào. 439 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 ‎Có muốn mặc lại cái này cho anh ấy… 440 00:21:29,622 --> 00:21:32,208 ‎- Không, tôi muốn cái này. Tôi thích. ‎- Cô muốn… Tuyệt. 441 00:21:32,292 --> 00:21:33,793 ‎Được rồi, vậy đi với tôi. 442 00:21:36,338 --> 00:21:37,505 ‎Xin chào. 443 00:21:37,589 --> 00:21:39,549 ‎- Xinh quá! ‎- Phải! 444 00:21:39,632 --> 00:21:42,052 ‎Cô thấy thế nào? Tôi thích đôi giày. 445 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 ‎Tiến sĩ, cho tôi khen cô quyến rũ nhé? 446 00:21:44,721 --> 00:21:46,431 ‎- Vậy được chứ? ‎- Ôi trời. 447 00:21:46,514 --> 00:21:48,433 ‎Như một khía cạnh khác của cô. 448 00:21:48,516 --> 00:21:49,976 ‎- Vâng. ‎- Tôi thích lắm. 449 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 ‎Vấn đề là thế này. 450 00:21:51,269 --> 00:21:54,606 ‎Cô chuẩn bị vào bếp với Antoni, ‎cô sẽ thay đồ chứ? 451 00:21:54,689 --> 00:21:56,066 ‎- Ừ. ‎- Xong thì ra nhé. 452 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 ‎- Được. ‎- Nhé? 453 00:21:57,067 --> 00:21:58,318 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn. 454 00:21:58,401 --> 00:21:59,319 ‎Làm món gì vậy? 455 00:21:59,402 --> 00:22:02,989 ‎Bọn tôi sẽ làm một phiên bản lành mạnh ‎của món cô ấy thích, 456 00:22:03,073 --> 00:22:04,449 ‎với thật nhiều gia vị. 457 00:22:05,116 --> 00:22:07,118 ‎Cô ấy xứng đáng được chăm sóc bản thân. 458 00:22:07,202 --> 00:22:10,789 ‎Thay đổi nhỏ dần dần ‎có thể tạo ra khác biệt lớn trong đời. 459 00:22:11,539 --> 00:22:12,874 ‎Chào mừng đến nhà bếp. 460 00:22:12,957 --> 00:22:16,336 ‎Ôi trời. Nhìn bao nhiêu đồ ngon này. 461 00:22:16,419 --> 00:22:20,757 ‎Phải nhỉ? Nói thật, ‎rất khó để tìm được thứ này ở Austin. 462 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 ‎Tôi phải đến nhà cô, đây là đồ của cô. 463 00:22:23,259 --> 00:22:25,095 ‎- Của tôi ở nhà tôi à? ‎- Của cô. 464 00:22:26,554 --> 00:22:28,723 ‎- Tôi sẽ yêu cầu cô rửa tay. ‎- Được. 465 00:22:28,807 --> 00:22:30,892 ‎- Rồi ta sẽ bắt đầu. ‎- Được rồi. 466 00:22:31,518 --> 00:22:32,894 ‎Bao lâu cô chưa nấu ăn? 467 00:22:33,561 --> 00:22:36,564 ‎Chỗ cải rồ và ống chân lợn ‎anh thấy trong tủ? 468 00:22:36,648 --> 00:22:39,609 ‎- Tác phẩm của tôi đấy. ‎- Rồi, vậy là cô vẫn nấu. 469 00:22:39,692 --> 00:22:43,029 ‎Tôi nói mãi rồi, ‎tôi là phụ nữ miền Nam và biết nấu ăn. 470 00:22:43,113 --> 00:22:45,990 ‎Tôi biết vậy, ‎nhưng cô cũng bận tối mắt tối mũi. 471 00:22:46,074 --> 00:22:50,161 ‎Tôi thực sự đã nghe rõ ‎khi cô nói về khoảng thời gian thực sự 472 00:22:50,245 --> 00:22:52,997 ‎trong tuần mà cô có để làm gì đó. 473 00:22:53,081 --> 00:22:56,751 ‎Nhiều món ăn miền Nam, ‎như món Ba Lan, nấu rất mất thời gian. 474 00:22:56,835 --> 00:22:58,044 ‎Rất mất thời gian. 475 00:22:58,128 --> 00:23:00,839 ‎Phải ngồi đợi mọi thứ nở rồi ngót. 476 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 ‎Đúng rồi. 477 00:23:01,840 --> 00:23:05,635 ‎Đây chỉ mất 15 đến 20 phút ‎là có bữa ăn cho gia đình. 478 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 ‎Nhìn ngon quá. 479 00:23:07,053 --> 00:23:09,472 ‎- Làm cô thấy vui chứ? ‎- Ừ. Vâng. 480 00:23:09,556 --> 00:23:12,976 ‎Về cơ bản, ta sẽ làm món áp chảo đơn giản ‎với các nguyên liệu cô thích, 481 00:23:13,059 --> 00:23:14,978 ‎nhưng lành mạnh hơn một chút. 482 00:23:15,061 --> 00:23:16,146 ‎- Ừ, tốt. ‎- Rồi. 483 00:23:16,229 --> 00:23:18,064 ‎Chúng ta có xúc xích hun khói, 484 00:23:18,148 --> 00:23:20,650 ‎cô sẽ cắt thành những lát mỏng và nhỏ. 485 00:23:20,733 --> 00:23:22,819 ‎Món này chỉ cần một nồi nấu. 486 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 ‎Tốt. Tôi không phải rửa một đống bát đĩa. 487 00:23:25,655 --> 00:23:27,073 ‎Tôi cũng không thích làm thế. 488 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 ‎- Cứ đơn giản thôi. ‎- Phải. 489 00:23:29,033 --> 00:23:31,578 ‎Tôi sẽ cho một ít bơ và dầu ô liu. 490 00:23:31,661 --> 00:23:32,787 ‎Lý do tôi bỏ bơ… 491 00:23:32,871 --> 00:23:35,790 ‎Xin lỗi, nếu tôi nói ‎điều cô đã biết, tôi xin lỗi. 492 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 ‎Không sao đâu. 493 00:23:37,250 --> 00:23:40,086 ‎Quy tắc đầu tiên khi dạy ‎là cũng phải biết học hỏi. 494 00:23:40,170 --> 00:23:41,254 ‎Phải! 495 00:23:41,337 --> 00:23:44,340 ‎Vấn đề của Jereka là ‎cô ấy là người biết nấu ăn. 496 00:23:44,424 --> 00:23:46,926 ‎Cô ấy biết đồ ăn ngon, biết mình thích gì. 497 00:23:47,010 --> 00:23:49,846 ‎Nên tôi muốn dùng nguyên liệu ‎mà cô ấy đã rất quen thuộc. 498 00:23:49,929 --> 00:23:52,891 ‎Chỉ là dạy cô ấy ‎sử dụng chúng theo cách khác. 499 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 ‎Nói luôn là tôi không giỏi thái ớt nhé. 500 00:23:55,643 --> 00:23:57,979 ‎- Tôi chỉ cô cách làm nhé? ‎- Ừ, nhờ anh. 501 00:23:58,062 --> 00:24:01,649 ‎Tôi rất hào hứng khi có cơ hội dạy cô, ‎vì cô đã là chuyên gia. 502 00:24:01,733 --> 00:24:04,486 ‎Điều tôi thích làm ‎là đặt nó nằm như thế này, 503 00:24:05,028 --> 00:24:08,072 ‎kiểu như khi cắt vỏ cam chẳng hạn. 504 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 ‎Và như thế, toàn bộ hạt… 505 00:24:10,950 --> 00:24:13,912 ‎Hạt vẫn còn nguyên, không dính khắp nơi. 506 00:24:13,995 --> 00:24:15,246 ‎Mong vậy. Chính xác. 507 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 ‎- Hồi xưa cô có hay nấu ăn với bố mẹ? ‎- Với bà. 508 00:24:18,333 --> 00:24:20,960 ‎Món bà làm mà cô thích nhất là gì? 509 00:24:21,044 --> 00:24:25,089 ‎Bà sẽ làm món đuôi bò hầm với đậu que 510 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 ‎và… Và bà gọi nó là khoai tây Ai. 511 00:24:27,300 --> 00:24:28,760 ‎- Khoai tây Ai? ‎- Ai-len. 512 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 ‎- Ồ, Ai-len. ‎- Bà gọi là khoai tây Ai. 513 00:24:30,929 --> 00:24:35,808 ‎Bà sẽ mua đậu que tươi ‎và khi về bọn tôi sẽ bẻ đậu. 514 00:24:35,892 --> 00:24:37,560 ‎Carter đủ lớn để làm việc đó. 515 00:24:37,644 --> 00:24:39,479 ‎- Nó làm được. Phải. ‎- Nhỉ? 516 00:24:39,562 --> 00:24:42,315 ‎Nên cho nó ‎có những kỷ niệm giống cô từng có. 517 00:24:42,398 --> 00:24:43,816 ‎Tôi rất muốn thế. 518 00:24:43,900 --> 00:24:45,485 ‎Nghe có thực tế không? 519 00:24:45,568 --> 00:24:48,363 ‎Nếu tôi có thể làm ‎những việc thế này, ừ, chắc chắn. 520 00:24:48,446 --> 00:24:53,159 ‎Rõ ràng là sẽ mất công ‎hơn tạt qua tiệm mua đồ ăn một chút. 521 00:24:53,243 --> 00:24:54,869 ‎Nhưng đồng thời, cô có thể về nhà 522 00:24:54,953 --> 00:24:57,205 ‎và tạo nên truyền thống tuyệt vời ‎với Carter, 523 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 ‎kiểu như, cho mọi thứ vào chảo. 524 00:24:59,666 --> 00:25:04,671 ‎Tôi cần dành thời gian ‎để bỏ công sức vào việc này 525 00:25:04,754 --> 00:25:07,423 ‎nhiều như bỏ vào ‎các mặt khác trong cuộc sống. 526 00:25:07,507 --> 00:25:08,508 ‎Ừ. 527 00:25:08,591 --> 00:25:12,512 ‎Thật khó để nói với một người ‎đang làm việc quan trọng đến thế 528 00:25:12,595 --> 00:25:14,931 ‎là cần một chút thời gian cho bản thân, 529 00:25:15,014 --> 00:25:18,184 ‎nhưng biết cô ấy muốn tạo ra ‎những kỷ niệm ẩm thực nhỏ với con, 530 00:25:18,268 --> 00:25:22,605 ‎cho con thử những thứ mới, ‎điều đó không thể thay thế bằng bất cứ gì. 531 00:25:22,689 --> 00:25:25,024 ‎Tôm đã mềm và ở nhiệt độ phòng, 532 00:25:25,108 --> 00:25:28,778 ‎nên tôi muốn ướp gia vị trước. ‎Vậy tôi sẽ giao việc đó cho cô. 533 00:25:28,861 --> 00:25:33,366 ‎Tôi muốn xem cô cho bao nhiêu vào. ‎Vậy cho tôi xem đi. 534 00:25:33,866 --> 00:25:35,410 ‎- Được, đừng quá tay. ‎- Ừ. 535 00:25:36,578 --> 00:25:38,037 ‎Sau đó cho ớt cayenne. 536 00:25:38,621 --> 00:25:39,914 ‎Hoàn hảo. 537 00:25:39,998 --> 00:25:44,085 ‎Chúng ta sẽ cho tôm vào giữa thật gọn. 538 00:25:44,794 --> 00:25:47,046 ‎Cô lật tôm sang mặt kia đi. 539 00:25:47,130 --> 00:25:48,256 ‎Tuyệt đẹp. 540 00:25:49,007 --> 00:25:52,260 ‎Giờ cô sẽ lấy xúc xích và thả nó vào đó. 541 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 ‎- Được. ‎- Và thành phần cuối cùng là chanh. 542 00:25:55,888 --> 00:26:00,935 ‎Và giờ cô hãy cạo chảo ‎để lấy hết được những phần sém giòn. 543 00:26:01,019 --> 00:26:04,188 ‎Tôi sẽ cho thêm ít muối thôi. ‎Và thế là xong. 544 00:26:04,272 --> 00:26:06,816 ‎- Ngon lắm. Nhìn rất ngon. ‎- Nhìn ngon nhỉ? 545 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 ‎Tôi sẽ ăn thử. 546 00:26:12,864 --> 00:26:13,823 ‎Rất ngon. 547 00:26:15,366 --> 00:26:17,368 ‎Tôi xem đây là ăn uống lành mạnh. 548 00:26:17,452 --> 00:26:20,246 ‎Song món này ngon hơn ‎hầu hết đồ ăn nhanh chuỗi. 549 00:26:20,330 --> 00:26:24,542 ‎Tôi bắt đầu nghĩ về ‎những gì thực sự quan trọng với tôi. 550 00:26:25,335 --> 00:26:28,838 ‎- Phải nói, tôi nấu ăn khá ngon. ‎- Đúng, cô nấu ăn rất ngon. 551 00:26:29,756 --> 00:26:30,590 ‎Thật mà. 552 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 ‎NGÀY THỨ BA 553 00:26:32,342 --> 00:26:37,388 ‎NHÀ LÃNH ĐẠO GIỎI LUÔN SẴN SÀNG, ‎NHƯNG KHÔNG PHẢI LUÔN Ở PHÍA TRƯỚC. 554 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 ‎- Sẵn sàng mua cây chưa? ‎- Rồi ạ. 555 00:26:40,975 --> 00:26:42,935 ‎Vậy à? Chú thích sự nhiệt tình của cháu. 556 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 ‎Dễ thương quá. 557 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 ‎Khu vườn của Jereka cần chút tình yêu. 558 00:26:47,815 --> 00:26:51,361 ‎Hôm nay tôi đưa Jereka và Carter ‎đến Garden Seventeen 559 00:26:51,444 --> 00:26:55,573 ‎vì tôi muốn dạy cô ấy vài điều ‎sẽ giúp cô ấy làm vườn nhàn hơn, 560 00:26:55,657 --> 00:26:58,826 ‎để việc làm vườn thư thái ‎thay vì căng thẳng. 561 00:26:58,910 --> 00:27:00,828 ‎Các loài cây thu hút những thứ khác nhau. 562 00:27:00,912 --> 00:27:03,373 ‎Một số loài cây thu hút chim ruồi. 563 00:27:03,456 --> 00:27:05,750 ‎Một số loài cây thu hút bướm. 564 00:27:05,833 --> 00:27:08,378 ‎Khi trồng hoa trong vườn rau, 565 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 ‎nó thực sự sẽ giúp thụ phấn , 566 00:27:10,546 --> 00:27:12,924 ‎vì rõ ràng hoa thu hút ong. 567 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 ‎- Ong thụ phấn cho hoa nhiều hơn. ‎- Phải. 568 00:27:16,469 --> 00:27:19,097 ‎- Bé con! Thích làm vườn với mẹ chứ? ‎- Dạ. 569 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 ‎Chắc chắn mẹ cháu cũng thích vậy. 570 00:27:21,224 --> 00:27:22,392 ‎- Vâng. ‎- Vậy sao? 571 00:27:22,975 --> 00:27:26,312 ‎Cô đã nói việc cô làm nhiều nhất ‎với bà là hái đào. 572 00:27:26,396 --> 00:27:29,816 ‎Cô có nghĩ tới loài cây nào ‎ta có thể trồng luôn bây giờ, 573 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 ‎một loài cây ta có thể dùng ‎để dạy cho cậu bé ở đây không? 574 00:27:34,070 --> 00:27:35,238 ‎- Vâng. ‎- Như… Ừ. 575 00:27:36,030 --> 00:27:36,948 ‎Vậy sao? 576 00:27:37,031 --> 00:27:39,450 ‎Có lẽ là cà chua, nhưng cà chua dễ sống. 577 00:27:39,534 --> 00:27:41,369 ‎Chúng mọc khắp nơi, nên… Ừ. 578 00:27:41,452 --> 00:27:44,747 ‎Phải, nhưng làm việc dễ cũng được mà. 579 00:27:44,831 --> 00:27:45,873 ‎Cô kiểu như… 580 00:27:46,999 --> 00:27:48,543 ‎- Tôi thích thử thách. ‎- Ừ! 581 00:27:48,626 --> 00:27:52,296 ‎- Tôi thích thử thách. ‎- Đâu phải cái gì cũng cần là thử thách. 582 00:27:52,380 --> 00:27:53,965 ‎- Cà chua dễ trồng. ‎- Vâng. 583 00:27:54,048 --> 00:27:55,675 ‎Thỉnh thoảng hãy nghỉ ngơi. 584 00:27:55,758 --> 00:27:59,554 ‎Tôi đang cố học một điều mới, ‎nên tôi đang cố nghĩ ra cái gì đó. 585 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 ‎Với nước ở Texas, 586 00:28:02,890 --> 00:28:06,853 ‎rõ ràng là ở đây rất nóng ‎nên khi làm hệ thống tưới trên mặt đất, 587 00:28:06,936 --> 00:28:10,440 ‎như túi tưới nhỏ giọt hay vòi phun, ‎nước bốc hơi nhiều hơn. 588 00:28:10,523 --> 00:28:11,357 ‎Đúng rồi. 589 00:28:11,441 --> 00:28:14,777 ‎Nếu cô làm ống thấm, ‎cô có thể đặt ống này dưới đất 590 00:28:14,861 --> 00:28:17,864 ‎và bật nó mỗi ngày một lần ‎hoặc ta có thể hẹn giờ. 591 00:28:17,947 --> 00:28:19,699 ‎- Nó từ từ tưới cây. ‎- Ừ. 592 00:28:19,782 --> 00:28:23,619 ‎Nếu cô quên vài ngày, ‎khi cô quay lại cây vẫn không chết. 593 00:28:23,703 --> 00:28:27,123 ‎Vì hiện giờ, vườn của cô ‎trông như một phòng phẫu thuật. 594 00:28:27,206 --> 00:28:28,040 ‎Đúng vậy. 595 00:28:28,124 --> 00:28:29,959 ‎Khá tuyệt cho Halloween, 596 00:28:30,877 --> 00:28:32,837 ‎nhưng có lẽ không phải hằng ngày. 597 00:28:33,963 --> 00:28:35,631 ‎Đôi khi bạn có thể không nhận ra 598 00:28:35,715 --> 00:28:38,593 ‎tạo môi trường thư giãn ‎có thể giúp bạn đạt được nhiều hơn. 599 00:28:38,676 --> 00:28:41,429 ‎- Được chưa? Thêm một cây đó là đủ. ‎- Cầm được chưa con? 600 00:28:41,512 --> 00:28:44,849 ‎Mong Tiến sĩ Jereka nhận ra ‎nếu không chăm sóc bản thân, 601 00:28:44,932 --> 00:28:47,185 ‎thì không thể tiếp tục chăm sóc mọi người. 602 00:28:47,268 --> 00:28:50,104 ‎Sẵn sàng chưa? Rồi, ‎cháu giữ xe chưa? Được rồi. 603 00:28:50,188 --> 00:28:53,024 ‎Và mẹ sẽ lùi lại để người khác làm gì đó. 604 00:28:53,107 --> 00:28:55,818 ‎- Tốt lắm, mẹ đang học dần kìa. ‎- Thấy sao nào? 605 00:29:02,909 --> 00:29:06,621 ‎Tôi nói này. ‎Cô ra tay giúp đỡ cộng đồng của mình , 606 00:29:06,704 --> 00:29:10,291 ‎không chỉ lập trường, ‎mà còn mở phòng khám, và nói: 607 00:29:10,374 --> 00:29:15,922 ‎"Người da đen và Latinh, tôi thấy các bạn, ‎tôi biết các bạn cần tôi, có tôi ở đây". 608 00:29:16,672 --> 00:29:19,801 ‎Cô cần được tán dương ‎và cô cần tán dương chính mình. 609 00:29:19,884 --> 00:29:20,718 ‎À… 610 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 ‎Tôi tán dương ‎khi lên giường mỗi đêm và đi ngủ. 611 00:29:24,347 --> 00:29:26,015 ‎Đó là lúc tôi tán dương bản thân. 612 00:29:26,098 --> 00:29:27,767 ‎Tôi cho cô biết, nếu có… 613 00:29:27,850 --> 00:29:29,852 ‎- Chưa đủ. ‎- Có người mời tôi dự tiệc, 614 00:29:29,936 --> 00:29:32,814 ‎và ai cũng ngủ, ‎thì đó không phải ăn mừng, nhỉ? 615 00:29:33,981 --> 00:29:36,859 ‎Hôm nay tôi sẽ đưa Jereka trở lại trường, 616 00:29:36,943 --> 00:29:41,072 ‎vì tôi nghĩ để cô ấy thực sự ‎hiểu tác động của cô ấy, 617 00:29:41,155 --> 00:29:42,323 ‎phải quay lại từ đầu. 618 00:29:42,406 --> 00:29:45,076 ‎Chắc cô đang nghĩ ‎sao tôi đưa cô đến chỗ làm? 619 00:29:45,159 --> 00:29:47,537 ‎- Phải. ‎- Đến nơi cô đã thành lập. 620 00:29:47,620 --> 00:29:50,081 ‎Đây là cách của tôi để cho cô cơ hội 621 00:29:50,164 --> 00:29:53,292 ‎thật sự hiểu cô đem đến thế giới này ‎ánh sáng thế nào. 622 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 ‎Nên tôi muốn đưa cô ‎đến ngôi trường nhỏ của tôi. 623 00:29:56,170 --> 00:29:58,631 ‎- Lớp Karamo. ‎- Được chứ? Lớp Karamo này. 624 00:29:58,714 --> 00:30:00,508 ‎- Và cho cô bài học mới. ‎- Ừ. 625 00:30:00,591 --> 00:30:01,676 ‎Quan sát nhé. 626 00:30:01,759 --> 00:30:05,972 ‎Chào Tiến sĩ J, bọn em chỉ muốn cảm ơn cô ‎đã giúp bọn em được học tiếp 627 00:30:06,055 --> 00:30:07,807 ‎và bước vào lĩnh vực y tế. 628 00:30:07,890 --> 00:30:10,560 ‎Làm việc với cô ‎là một trải nghiệm tuyệt vời. 629 00:30:11,060 --> 00:30:14,063 ‎Chào Tiến sĩ Jereka, ‎Andy Brown, thẩm phán hạt Travis đây. 630 00:30:14,146 --> 00:30:16,983 ‎Cô là người hùng ‎mà cộng đồng chúng ta cần. 631 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 ‎Cô ấy giàu lòng thương người, ‎nhân hậu, một người thầy tuyệt vời. 632 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 ‎Sếp làm sếp thì không nói, 633 00:30:22,989 --> 00:30:25,324 ‎nhưng thật đặc biệt khi có sếp 634 00:30:25,408 --> 00:30:30,621 ‎là một người mà bạn thực sự vui mừng ‎khi được là một phần cuộc sống của họ. 635 00:30:31,789 --> 00:30:33,541 ‎Cảm ơn. 636 00:30:34,375 --> 00:30:38,796 ‎Thằng cháu cậu bảo tớ: "Mẹ, ‎con muốn vào ngành điều dưỡng như cô". 637 00:30:38,880 --> 00:30:41,841 ‎"Con muốn thay đổi ‎cuộc đời mọi người như cô". 638 00:30:41,924 --> 00:30:45,511 ‎Nghĩ về tình bạn của ta, ‎tớ nghĩ về lúc ngồi bên lề đường 639 00:30:45,595 --> 00:30:47,138 ‎sau khi bị tài xế say xỉn đâm, 640 00:30:47,221 --> 00:30:50,057 ‎và dĩ nhiên tớ đã gọi cho cậu, 641 00:30:50,141 --> 00:30:53,936 ‎khi tớ nhìn lên, cậu đã đứng ở đó. 642 00:30:54,020 --> 00:30:57,648 ‎Để tớ không phải ở đó một mình. ‎Và con người cậu là thế. 643 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 ‎Hãy lùi lại ‎và nhìn những điều cậu đã đạt được, 644 00:31:01,777 --> 00:31:03,696 ‎vì chúng thật phi thường. 645 00:31:04,697 --> 00:31:08,159 ‎- Em thuộc lứa sinh viên đầu của cô. ‎- Ôi, Marcella! 646 00:31:08,242 --> 00:31:10,453 ‎Đã chín năm rồi ta chưa gặp nhau. 647 00:31:10,536 --> 00:31:12,496 ‎Cô đã rất nghiêm với em. 648 00:31:12,580 --> 00:31:14,999 ‎Có những lúc em muốn bỏ, cô không cho. 649 00:31:15,625 --> 00:31:19,462 ‎Cô đặt niềm tin ở em ‎khi có lẽ em còn chẳng có niềm tin ở mình. 650 00:31:19,962 --> 00:31:23,090 ‎- Ôi, Marcella. ‎- Cô đã cho em sự tự tin cần thiết. 651 00:31:23,758 --> 00:31:24,842 ‎Và một điều nữa. 652 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 ‎Dawn, con gái lớn của em, ‎sẽ tốt nghiệp trung học năm nay. 653 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 ‎Nó sẽ vào Incarnate Word học điều dưỡng, 654 00:31:32,141 --> 00:31:34,560 ‎vì em đã làm ngành y. 655 00:31:34,644 --> 00:31:36,187 ‎Tuyệt quá. 656 00:31:38,689 --> 00:31:41,192 ‎Cô cảm thấy thế nào ‎khi nghe những lời này? 657 00:31:44,445 --> 00:31:47,281 ‎Đầu tiên, không biết ‎sao anh tìm được Marcella. 658 00:31:47,365 --> 00:31:50,910 ‎- Marcella là sinh viên đầu tiên của tôi. ‎- Ừ, tôi thấy rồi. 659 00:31:51,577 --> 00:31:53,496 ‎Không thể diễn tả được. 660 00:31:53,579 --> 00:31:56,290 ‎Cô bé không hiểu ‎mình tác động đến tôi thế nào. 661 00:31:56,374 --> 00:31:59,251 ‎Cô bé là lý do tôi tiếp tục. 662 00:31:59,335 --> 00:32:00,252 ‎Ừ. 663 00:32:00,336 --> 00:32:02,338 ‎Cô bé làm việc này vì tôi. 664 00:32:03,506 --> 00:32:04,840 ‎Và cô nhận ra điều gì? 665 00:32:06,384 --> 00:32:08,511 ‎Mục tiêu ban đầu tôi đặt ra, 666 00:32:08,594 --> 00:32:11,430 ‎tác động gián tiếp của nó ‎còn đi xa hơn tôi nghĩ. 667 00:32:12,014 --> 00:32:13,766 ‎Giờ tôi đã hiểu. Đã thấy. 668 00:32:13,849 --> 00:32:16,894 ‎Tôi rất ngạc nhiên ‎khi thấy mình đã tiến xa đến đâu. 669 00:32:16,978 --> 00:32:19,730 ‎Ừ. Cô vừa nói cô ăn mừng bằng cách đi ngủ. 670 00:32:20,606 --> 00:32:23,192 ‎Cô không đáng phải ngủ suốt buổi ăn mừng. 671 00:32:23,275 --> 00:32:25,987 ‎Tôi muốn cô tự nhủ: ‎"Mình sẽ ăn mừng điều này". 672 00:32:26,070 --> 00:32:28,990 ‎Cô sẽ nhìn những người ‎cô đã tác động và nhận ra, 673 00:32:29,073 --> 00:32:30,366 ‎"Mình đỉnh thật". 674 00:32:32,243 --> 00:32:34,120 ‎"Mình đỉnh thật". 675 00:32:34,203 --> 00:32:35,705 ‎Cảm ơn nhiều. 676 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 ‎Tôi rất cảm kích. 677 00:32:37,915 --> 00:32:38,874 ‎Cảm ơn. 678 00:32:46,298 --> 00:32:47,717 ‎Chào. 679 00:32:47,800 --> 00:32:49,969 ‎Jared, trông được đấy, anh bạn. 680 00:32:50,052 --> 00:32:51,095 ‎Cảm ơn. 681 00:32:51,178 --> 00:32:55,182 ‎Jereka dành rất nhiều thời gian ‎giúp đỡ mọi người, 682 00:32:55,766 --> 00:32:58,394 ‎nên tôi rất muốn trang hoàng lại khu vườn, 683 00:32:58,477 --> 00:33:00,312 ‎đồng thời cả phòng nghỉ đó 684 00:33:00,396 --> 00:33:03,315 ‎và khu vực ngoài trời ‎cho nhân viên và sinh viên của cô ấy, 685 00:33:03,399 --> 00:33:07,862 ‎biến nó thành nơi họ có thể ‎thực sự thư giãn khi giúp đỡ người khác. 686 00:33:08,904 --> 00:33:10,698 ‎NGHỆ SĨ DA ĐEN QUAN TRỌNG 687 00:33:13,617 --> 00:33:15,995 ‎Tôi rất háo hức cho cô xem. ‎Tiệm này rất đẹp. 688 00:33:16,078 --> 00:33:18,914 ‎Chào mừng đến Damn, Glam! ‎Đây sẽ… Chào Tiffany. 689 00:33:18,998 --> 00:33:22,668 ‎- Hân hạnh, chào mừng. ‎- Bọn tôi rất háo hức được đến đây. 690 00:33:22,752 --> 00:33:25,755 ‎Jereka đã sẵn sàng ‎bước vào hành trình tóc thật. 691 00:33:25,838 --> 00:33:28,007 ‎- Được rồi, lại đây. ‎- Được. 692 00:33:28,090 --> 00:33:30,718 ‎Bọn tôi đang ở ‎tiệm làm tóc tuyệt vời tên Damn, Glam! 693 00:33:30,801 --> 00:33:32,928 ‎Tiệm của người da đen ở Đông Austin. 694 00:33:33,012 --> 00:33:36,098 ‎Tôi muốn Jereka thấy ‎có những người khác trong cộng đồng của cô 695 00:33:36,182 --> 00:33:38,017 ‎muốn giúp cô ấy tán dương bản thân. 696 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 ‎- Ta bỏ tóc giả ra nhé? ‎- Được. 697 00:33:40,436 --> 00:33:41,937 ‎Tôi sẽ sờ vào, không sao. 698 00:33:42,021 --> 00:33:43,147 ‎- Tháo đi. ‎- Được. 699 00:33:43,230 --> 00:33:46,275 ‎- Ừ. Nhìn đi, thật đẹp. ‎- Ta đã tháo ra một lần rồi. 700 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 ‎- Giờ tôi ổn. ‎- Ừ, nhưng tôi sẽ hỏi cô. 701 00:33:48,903 --> 00:33:50,863 ‎Đây là cách hiểu của tôi. 702 00:33:50,946 --> 00:33:54,200 ‎Khi cô 24 tuổi, ‎cô bắt đầu đội tóc giả hằng ngày 703 00:33:54,283 --> 00:33:58,037 ‎vì tóc cô bắt đầu bạc. ‎Cô nói: "Mình sẽ đội tóc giả lên". 704 00:33:58,120 --> 00:34:00,372 ‎Tôi cũng bắt đầu rụng tóc. 705 00:34:00,456 --> 00:34:05,169 ‎Ai cũng thế, khi càng có tuổi, ‎tóc chúng ta sẽ mỏng dần theo thời gian, 706 00:34:05,252 --> 00:34:08,255 ‎nhưng đâu phải ‎cô không có một mái tóc tuyệt đẹp. 707 00:34:08,839 --> 00:34:13,260 ‎Tôi nghĩ da đầu cô sẽ thấy dễ chịu hơn ‎nếu cô bỏ tóc giả ra hằng ngày. 708 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 ‎Một phần tóc cô nhìn như rụng vì chà xát. 709 00:34:16,430 --> 00:34:18,516 ‎Rõ ràng là tóc cô đang khá ngắn. 710 00:34:18,599 --> 00:34:20,893 ‎Không có nghĩa là nó không thể dài ra. 711 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 ‎Đất nước này có lịch sử lâu đời ‎về việc phân biệt đối xử 712 00:34:24,647 --> 00:34:27,525 ‎với những người có mái tóc y hệt Jereka, 713 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 ‎đó chính là điều khiến Jereka đội tóc giả. 714 00:34:30,528 --> 00:34:32,738 ‎Tôi nghĩ cô có đủ tóc để có lựa chọn. 715 00:34:32,822 --> 00:34:37,201 ‎Jereka chỉ cần ai đó chỉ cho cô ấy ‎cách làm chất tóc tự nhiên thêm đẹp. 716 00:34:37,910 --> 00:34:39,286 ‎Ôi chao. 717 00:34:39,370 --> 00:34:40,663 ‎Bao nhiêu tóc này. 718 00:34:45,251 --> 00:34:47,086 ‎Tôi phấn khích không chịu nổi. 719 00:34:49,630 --> 00:34:53,092 ‎Những gì cô làm cho Austin thật đẹp 720 00:34:53,175 --> 00:34:56,595 ‎và thật dũng cảm, ‎tôi rất mừng là Austin có cô. 721 00:34:57,263 --> 00:34:58,806 ‎Nhưng nó không nên là ngoại lệ. 722 00:34:58,889 --> 00:35:00,141 ‎Nên là chuẩn mực. 723 00:35:00,224 --> 00:35:03,435 ‎Tôi đối xử với mọi người như con người, ‎như họ nên được đối xử. 724 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 ‎Ừ. Vâng. 725 00:35:04,895 --> 00:35:06,856 ‎Tôi rất muốn vỗ tay hưởng ứng. 726 00:35:06,939 --> 00:35:09,567 ‎Biết điều này làm tôi nghĩ đến gì không? 727 00:35:10,401 --> 00:35:13,904 ‎Nếu cô trở thành thượng nghị sĩ ‎và biến nó thành chuẩn mực thì sao? 728 00:35:13,988 --> 00:35:18,617 ‎Mỗi tội là tôi không thể. Làm quan chức, ‎tôi không thể làm việc hiện tại. 729 00:35:18,701 --> 00:35:19,577 ‎Đó không phải… 730 00:35:19,660 --> 00:35:24,915 ‎Khẩu hiệu của chiến dịch có thể là: ‎"Người da đen xuất chúng cho Texas, 2024". 731 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 ‎"2024". Rồi Jonathan xuất hiện ‎từ cái bánh. 732 00:35:27,626 --> 00:35:30,004 ‎"Bầu Jereka vào Thượng viện". ‎Không hình dung ra à? 733 00:35:30,087 --> 00:35:34,091 ‎Phải. Thượng nghị sĩ nhưng quyến rũ. 734 00:35:34,717 --> 00:35:37,344 ‎Nhuộm màu tóc thật đẹp 735 00:35:37,428 --> 00:35:39,513 ‎Chăm sóc bản thân rất vui. 736 00:35:39,597 --> 00:35:42,224 ‎Cảm thấy tôi không thể nhìn ‎vì hào hứng quá. 737 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 ‎Thượng nghị sĩ Jereka ‎không có nhiều thời gian, 738 00:35:45,561 --> 00:35:48,314 ‎nhưng có đủ thời gian để tạt qua tiệm tóc, 739 00:35:48,397 --> 00:35:53,277 ‎gội đầu, sấy khô nhanh, ‎xong trong 20 phút, chiều chuộng mình. 740 00:35:53,861 --> 00:35:56,447 ‎Ôi trời, thật chịu không nổi. Quá đẹp. 741 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 ‎Các cô, yêu các cô nhiều. ‎Thiếu các cô tôi chịu chết. 742 00:36:02,036 --> 00:36:03,370 ‎- Rồi, sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 743 00:36:03,454 --> 00:36:06,373 ‎Được rồi. Ba, hai, một… 744 00:36:08,792 --> 00:36:09,919 ‎Chà. 745 00:36:10,002 --> 00:36:13,130 ‎Nhìn tóc tôi đi, đẹp quá. 746 00:36:14,506 --> 00:36:16,217 ‎Tôi không hề hứa hẹn quá mức. 747 00:36:16,300 --> 00:36:18,761 ‎- Phải. ‎- Xinh không tin nổi nhỉ? 748 00:36:18,844 --> 00:36:22,556 ‎Tôi biết, lâu rồi ‎tôi không trông như thế này. 749 00:36:22,640 --> 00:36:25,351 ‎Chà. Tôi nghĩ ‎mình chưa bao giờ đẹp như vậy. 750 00:36:26,060 --> 00:36:28,479 ‎Tôi cứ nhìn tóc mình mãi, tôi xin lỗi. 751 00:36:28,562 --> 00:36:30,648 ‎- Đừng bao giờ xin lỗi vì điều đó. ‎- Ôi trời. 752 00:36:31,232 --> 00:36:33,234 ‎Giờ tôi hơi choáng ngợp. 753 00:36:33,317 --> 00:36:36,320 ‎- Theo kiểu vì thấy mình đẹp hả? ‎- Chà. Vâng! 754 00:36:37,446 --> 00:36:42,034 ‎Tôi không nhận ra ‎mình vẫn còn rất nhiều tóc, sốc quá. 755 00:36:43,535 --> 00:36:44,912 ‎Và trông rất đẹp. 756 00:36:46,580 --> 00:36:51,710 ‎Tôi đã làm việc rất chăm chỉ ‎và tôi đã không chăm sóc bản thân. 757 00:36:52,336 --> 00:36:53,712 ‎Và tôi biết là không. 758 00:36:53,796 --> 00:36:56,173 ‎Song chứng kiến khi chăm sóc sẽ ra sao, 759 00:36:56,257 --> 00:37:00,052 ‎giờ tôi nghĩ mình phải chăm sóc bản thân. 760 00:37:00,135 --> 00:37:03,764 ‎Vì tôi trông rất khác. Tôi thấy khác. 761 00:37:04,890 --> 00:37:07,351 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Yêu cô rất nhiều. 762 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 ‎Cảm ơn. 763 00:37:08,519 --> 00:37:09,436 ‎NGÀY THỨ TƯ 764 00:37:09,520 --> 00:37:12,523 ‎BẠN CHÍNH LÀ ĐIỀU TUYỆT VỜI NHẤT BẠN CÓ. ‎- TONI MORRISON 765 00:37:20,155 --> 00:37:22,157 ‎- Nhìn nặng quá. ‎- Ta sẽ đặt xuống. 766 00:37:22,241 --> 00:37:23,450 ‎- Họ đến rồi. ‎- Tuyệt! 767 00:37:24,201 --> 00:37:26,161 ‎Sẵn sàng chưa? Đã đến phố nhà cô. 768 00:37:26,245 --> 00:37:29,039 ‎Có thể cả nhà cô đã bị chuyển đi, ‎Bobby khó đoán lắm. 769 00:37:29,123 --> 00:37:31,083 ‎- Nhớ chuyển đến chỗ tốt đó. ‎- Ừ. 770 00:37:31,166 --> 00:37:34,336 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ba, hai, một. 771 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 ‎Ôi trời đất ơi! 772 00:37:38,132 --> 00:37:40,509 ‎- Ôi trời ơi! ‎- Tuyệt. 773 00:37:42,928 --> 00:37:45,472 ‎CẢM ƠN NHỮNG PHỤ NỮ DA ĐEN 774 00:37:48,600 --> 00:37:50,102 ‎Đẹp nhỉ? 775 00:37:50,185 --> 00:37:51,812 ‎- Cô thích chứ? ‎- Vâng! 776 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 ‎Nhìn đám rau tuyệt đẹp kìa. 777 00:37:53,605 --> 00:37:55,316 ‎Tôi biết! 778 00:37:55,399 --> 00:37:57,276 ‎Các hệ thống tưới. 779 00:37:58,110 --> 00:38:00,738 ‎Và nhìn kìa, một loạt cây đào! 780 00:38:03,824 --> 00:38:05,534 ‎Tôi sẽ sống ngoài này. 781 00:38:06,660 --> 00:38:07,745 ‎Thật tuyệt vời. 782 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 ‎- Thư giãn trong khu vườn thiền mới. ‎- Vâng. 783 00:38:10,664 --> 00:38:11,999 ‎Giờ cô có thể nhìn lên 784 00:38:12,082 --> 00:38:13,625 ‎Đùa tôi chắc! 785 00:38:13,709 --> 00:38:15,294 ‎CẢM ƠN 786 00:38:15,377 --> 00:38:19,923 ‎Điều này thật vượt xa ‎mọi thứ tôi có thể tưởng tượng. 787 00:38:21,383 --> 00:38:22,426 ‎Ôi trời. 788 00:38:23,052 --> 00:38:24,428 ‎Bức ảnh đó… 789 00:38:26,055 --> 00:38:28,390 ‎Đó là thứ cuối cùng của bố tôi còn giữ. 790 00:38:28,974 --> 00:38:31,143 ‎Bác đang dõi theo, nhìn cô làm việc. 791 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 ‎Tôi không thể… 792 00:38:34,396 --> 00:38:39,109 ‎Các anh, điều này thật vượt xa ‎mọi thứ tôi có thể tưởng tượng. 793 00:38:39,818 --> 00:38:41,195 ‎Những bức ảnh. 794 00:38:41,278 --> 00:38:43,864 ‎Bức tường này là để liên tục nhắc nhở cô: 795 00:38:43,947 --> 00:38:46,325 ‎"Phải, mình đã thành công", 796 00:38:46,408 --> 00:38:47,951 ‎và biết cô được tán dương. 797 00:38:48,035 --> 00:38:50,079 ‎Mời vào. 798 00:38:50,162 --> 00:38:52,873 ‎- Nhìn tóc đẹp quá. ‎- Tóc tôi rất thoải mái. 799 00:38:52,956 --> 00:38:55,084 ‎Tóc cô rất xinh và cô có thể kệ thế, 800 00:38:55,167 --> 00:39:00,339 ‎nhưng tôi muốn chỉ cô một kỹ thuật xịn ‎không tốn thì giờ. Tôi rất thích cái này. 801 00:39:00,422 --> 00:39:02,341 ‎Nó ghi "tinh chất qua đêm", mà kệ đi. 802 00:39:02,424 --> 00:39:03,967 ‎Tôi sẽ cho cô hai lần bơm. 803 00:39:04,843 --> 00:39:07,554 ‎Bắt đầu từ phía sau ‎và thoa dần về phía trước. 804 00:39:07,638 --> 00:39:09,640 ‎Phải. Về dần phía trước. 805 00:39:09,723 --> 00:39:11,183 ‎Làm rất tốt, nữ hoàng. 806 00:39:11,266 --> 00:39:15,229 ‎Quy tắc ở đây là lúc đầu chải hướng nào ‎thì chải tiếp theo hướng đó. 807 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 ‎Thấy tóc dần thành những lọn rõ ràng chứ? 808 00:39:18,357 --> 00:39:20,692 ‎Tôi sẽ chải bên rìa thêm một chút. 809 00:39:20,776 --> 00:39:22,778 ‎Đây là kiểu tóc tự nhiên rất đẹp. 810 00:39:22,861 --> 00:39:25,155 ‎- Ừ. Tôi thấy rồi. ‎- Vui quá nhỉ? 811 00:39:25,239 --> 00:39:27,199 ‎- Cô thấy mình đẹp không? ‎- Có. 812 00:39:27,991 --> 00:39:31,537 ‎Tôi đã đặt sáu gói Slap Ya Mama. ‎Tôi sẽ bắt đầu dùng nó để tôn vinh cô. 813 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 ‎- Tôi sẽ nghĩ đến cô mỗi khi làm món đó. ‎- Hay quá! 814 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 ‎Cô nói cô ghét đồ ăn nhạt nhẽo. 815 00:39:37,876 --> 00:39:40,796 ‎- Vâng. ‎- Nên không thích các lựa chọn lành mạnh. 816 00:39:40,879 --> 00:39:43,841 ‎Hello Fresh sẽ cung cấp cho cô bữa ăn… 817 00:39:43,924 --> 00:39:44,967 ‎- Trời. ‎- …một năm. 818 00:39:45,050 --> 00:39:48,303 ‎Điều tôi thích ở Hello Fresh ‎là đồ giao đến tận cửa nhà. 819 00:39:48,387 --> 00:39:50,639 ‎Việc đi chợ… 820 00:39:50,722 --> 00:39:53,809 ‎Những người như cô ‎không hẳn có thời gian đi chợ. 821 00:39:53,892 --> 00:39:57,479 ‎- Không chịu nổi tiệm tạp hóa. ‎- Họ đổi công thức mỗi tuần, 822 00:39:57,563 --> 00:40:01,191 ‎tôi nghĩ món lâu nhất nấu mất 40 phút, ‎vài món 30 phút hoặc ít hơn, 823 00:40:01,275 --> 00:40:03,777 ‎tôi nghĩ cô hoàn toàn có thể rủ cả Carter, 824 00:40:03,861 --> 00:40:06,238 ‎thằng bé có thể ngồi xem mẹ nấu ăn. 825 00:40:06,321 --> 00:40:08,740 ‎- Đó là những kỷ niệm đẹp nhất của tôi. ‎- Tốt. 826 00:40:08,824 --> 00:40:11,827 ‎- Rất mừng cho cô. Ừ. Rồi. ‎- Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 827 00:40:13,912 --> 00:40:15,038 ‎- Chào cưng. ‎- Chào. 828 00:40:15,122 --> 00:40:17,541 ‎Tôi muốn sắm cho cô một tủ đồ 829 00:40:17,624 --> 00:40:20,461 ‎khiến cô hứng thú ‎với việc mặc đồ buổi sáng. 830 00:40:20,544 --> 00:40:23,172 ‎Đủ tinh tế để cô cảm thấy: 831 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 ‎"Mình là chủ của cơ sở này". 832 00:40:25,966 --> 00:40:30,095 ‎Giờ cô để kiểu tóc này rồi, ‎tôi muốn cô thoải mái phối trang sức. 833 00:40:30,179 --> 00:40:33,098 ‎- Tôi muốn chọn đồ cho cô lần nữa. ‎- Được. 834 00:40:33,765 --> 00:40:35,392 ‎- Ôi chà. ‎- Vào lại nhà nào. 835 00:40:35,476 --> 00:40:37,978 ‎- Chà. ‎- Tuyệt quá nhỉ? 836 00:40:38,479 --> 00:40:40,147 ‎Tôi không ngờ được. 837 00:40:40,772 --> 00:40:42,566 ‎- Nhìn khu vườn kìa! ‎- Chào. 838 00:40:42,649 --> 00:40:44,943 ‎- Chà. ‎- Phải. 839 00:40:45,027 --> 00:40:46,195 ‎- Tuyệt! ‎- Cháu thích chứ? 840 00:40:46,278 --> 00:40:47,362 ‎- Vâng. ‎- Vậy hả? 841 00:40:47,446 --> 00:40:48,614 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 842 00:40:48,697 --> 00:40:50,908 ‎Được, tuyệt. Jereka, ra đi cưng. 843 00:40:54,953 --> 00:40:57,289 ‎Trông tôi giống nữ hoàng Tây Phi chưa? 844 00:40:57,372 --> 00:40:59,082 ‎Ừ, tôi đã đoán được mà, cưng! 845 00:40:59,166 --> 00:41:00,542 ‎Ý tôi là… 846 00:41:00,626 --> 00:41:02,002 ‎Tuyệt! 847 00:41:02,085 --> 00:41:04,254 ‎Nhìn mẹ kìa, mẹ cháu đẹp nhỉ? 848 00:41:04,338 --> 00:41:06,590 ‎- Con nghĩ sao? ‎- Mẹ cháu lộng lẫy quá. 849 00:41:06,673 --> 00:41:08,300 ‎Phải, mẹ đã cắt tóc đấy. 850 00:41:08,383 --> 00:41:09,885 ‎Anh thích tóc em. 851 00:41:12,471 --> 00:41:15,390 ‎- Ôi chà. ‎- Cô ấy lộng lẫy nhỉ? 852 00:41:15,474 --> 00:41:18,685 ‎Tôi thích vẻ ngoài của cô ấy. ‎Mái tóc nữa. Rất đẹp. 853 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 ‎Này Carter, sẵn sàng ‎đến chỗ làm của mẹ chưa? 854 00:41:21,271 --> 00:41:23,190 ‎- Rồi ạ. ‎- Thế à? Đến chỗ làm của mẹ nào. 855 00:41:23,857 --> 00:41:25,651 ‎Rồi, được rồi. 856 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 ‎Đi thôi. 857 00:41:26,985 --> 00:41:30,656 ‎AUSTIN DA ĐEN QUAN TRỌNG 858 00:41:30,739 --> 00:41:32,407 ‎BỘ NGŨ SIÊU ĐẢNG 859 00:41:34,076 --> 00:41:35,244 ‎Đến nơi rồi. 860 00:41:38,872 --> 00:41:41,291 ‎Sẵn sàng xem phòng nghỉ mới của mẹ chưa? 861 00:41:41,375 --> 00:41:43,460 ‎- Vào đi, Carter. ‎- Vào đi. 862 00:41:43,544 --> 00:41:46,213 ‎- Ôi trời, nhìn này. ‎- Chà, nhìn này. 863 00:41:46,296 --> 00:41:48,465 ‎Đây không phải phòng nghỉ, ‎là phòng thư giãn. 864 00:41:48,549 --> 00:41:50,551 ‎Tuyệt quá đi mất. 865 00:41:51,426 --> 00:41:53,303 ‎- Ôi chao. ‎- Trời ơi! 866 00:41:53,387 --> 00:41:55,097 ‎Thật tuyệt vời! 867 00:41:55,764 --> 00:41:57,307 ‎Ôi trời ơi, Bobby! 868 00:41:57,391 --> 00:41:58,767 ‎Đây mới là phòng nghỉ. 869 00:41:58,850 --> 00:42:00,185 ‎Phòng nghỉ của Jereka. 870 00:42:00,269 --> 00:42:01,728 ‎- Ôi chao. ‎- Ôi trời ơi. 871 00:42:02,354 --> 00:42:03,230 ‎Ôi chao. 872 00:42:04,356 --> 00:42:06,900 ‎Các cô đã xét nghiệm COVID gần 13.000 lần. 873 00:42:06,984 --> 00:42:08,569 ‎Tiêm vắc-xin cho 3.000 người. 874 00:42:08,652 --> 00:42:11,196 ‎Nhận 125 sinh viên theo học. 875 00:42:11,280 --> 00:42:12,197 ‎Tuyệt quá nhỉ? 876 00:42:12,281 --> 00:42:16,243 ‎- Tuyệt! ‎- Muốn xem bên ngoài chứ? 877 00:42:16,326 --> 00:42:17,703 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 878 00:42:17,786 --> 00:42:19,705 ‎Khu vực giải lao mới bên ngoài. 879 00:42:19,788 --> 00:42:22,499 ‎- Chà, ra đi. ‎- Chà. Đẹp quá. 880 00:42:23,875 --> 00:42:24,793 ‎Ôi chao. 881 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 ‎Cảm ơn! 882 00:42:26,044 --> 00:42:28,589 ‎Giờ mọi người đã có chỗ để ra ngoài. 883 00:42:28,672 --> 00:42:30,007 ‎Tuyệt thật. 884 00:42:30,090 --> 00:42:34,052 ‎Và họ hoàn toàn xứng đáng. ‎Vì thiếu họ sẽ không có những con số đó. 885 00:42:34,136 --> 00:42:35,721 ‎- Tất nhiên. ‎- Vâng. 886 00:42:35,804 --> 00:42:39,558 ‎Sẽ thật tuyệt ‎nếu cô có thể ăn mừng với bạn bè. 887 00:42:39,641 --> 00:42:42,144 ‎- Phải không? ‎- Phải không? 888 00:42:45,939 --> 00:42:47,608 ‎Nhìn cộng sự của tôi kìa! 889 00:42:50,902 --> 00:42:54,239 ‎Đây là lúc ‎để Jereka nhìn quanh nơi cô ấy thành lập, 890 00:42:54,323 --> 00:42:57,993 ‎những người yêu quý và ủng hộ cô ấy, ‎để cô ấy nhớ: "Mình không cô độc". 891 00:42:58,577 --> 00:43:00,746 ‎Tôi làm việc cùng tất cả các bạn. 892 00:43:00,829 --> 00:43:02,998 ‎Các bạn đã vượt xa kỳ vọng của tôi 893 00:43:03,081 --> 00:43:06,251 ‎và những người nói ‎các bạn không thể làm được. 894 00:43:06,335 --> 00:43:10,172 ‎Các bạn không chỉ làm được, ‎mà còn có kết quả mĩ mãn. 895 00:43:10,255 --> 00:43:13,050 ‎Tôi rất tự hào, ‎không gian này dành cho các bạn. 896 00:43:13,133 --> 00:43:15,969 ‎Tuyệt! 897 00:43:16,053 --> 00:43:17,763 ‎- Người hùng! ‎- Đây, nữ hoàng. 898 00:43:17,846 --> 00:43:20,557 ‎Tôi ngưỡng mộ, kính trọng, ‎tán dương mọi điều ở Jereka. 899 00:43:22,225 --> 00:43:26,938 ‎Cô ấy vốn đã là một phụ nữ đáng nể. ‎Một nguồn sức mạnh trong cộng đồng. 900 00:43:27,022 --> 00:43:29,608 ‎Cô ấy chỉ cần ai đó nhắc nhở rằng cô ấy 901 00:43:29,691 --> 00:43:31,777 ‎cũng quan trọng ‎như công việc cô ấy đang làm. 902 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 ‎Đây là đồ mới à? 903 00:43:33,612 --> 00:43:35,447 ‎- Đúng vậy. ‎- Thật à? 904 00:43:35,530 --> 00:43:36,657 ‎Đúng vậy. 905 00:43:36,740 --> 00:43:39,910 ‎Ai cũng biết ‎cô ấy vô cùng xứng đáng với điều này. 906 00:43:39,993 --> 00:43:42,537 ‎Thật tuyệt ‎khi thấy người hùng chiến thắng. 907 00:43:42,621 --> 00:43:44,206 ‎Mọi người nâng ly nào. 908 00:43:44,915 --> 00:43:48,543 ‎Đây là một trong những phụ nữ da đen ‎đặc biệt, phi thường nhất tôi từng gặp, 909 00:43:48,627 --> 00:43:51,421 ‎một trong những con người đặc biệt, ‎phi thường nhất. 910 00:43:51,505 --> 00:43:53,965 ‎Mục đích đây ‎không chỉ là chiều chuộng, yêu thương cô, 911 00:43:54,049 --> 00:43:56,551 ‎mà như đã nói, còn là để tán dương cô. 912 00:43:56,635 --> 00:43:59,137 ‎Như cô thấy, xung quanh là bao người này, 913 00:43:59,221 --> 00:44:02,349 ‎cô là ánh sáng trong gia đình ‎và cộng đồng của cô, 914 00:44:02,432 --> 00:44:07,896 ‎nhưng bọn tôi cần nhắc nhở cô ‎phải luôn dành thời gian tán dương mình. 915 00:44:07,979 --> 00:44:09,022 ‎Đồng ý cả chứ? 916 00:44:09,106 --> 00:44:10,482 ‎Đồng ý! 917 00:44:10,565 --> 00:44:13,193 ‎Vì Thượng nghị sĩ Jereka! 918 00:44:13,944 --> 00:44:15,404 ‎Vì Jereka! 919 00:44:23,787 --> 00:44:26,581 ‎CẢM ƠN JEREKA ‎VÀ TẤT CẢ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ PHỤC VỤ 920 00:44:26,665 --> 00:44:29,251 ‎VÀ HI SINH VÌ NGƯỜI KHÁC GIỮA ĐẠI DỊCH. 921 00:44:31,336 --> 00:44:33,547 ‎MẸO DÙNG MUỐI 922 00:44:33,630 --> 00:44:37,092 ‎Nếu đang tìm cách nhanh gọn, ‎tiết kiệm để bón phân cho cây. 923 00:44:37,175 --> 00:44:40,887 ‎chắc bạn sẽ bất ngờ khi biết ‎nó đã nằm dưới bồn rửa mặt nhà bạn. 924 00:44:40,971 --> 00:44:43,306 ‎Muối epsom là magiê sunfat, 925 00:44:43,390 --> 00:44:45,642 ‎giúp cây hấp thụ dinh dưỡng tốt hơn. 926 00:44:45,726 --> 00:44:50,480 ‎Bạn hãy lấy một thìa cà phê muối epsom, ‎có thể cho nó trực tiếp vào đất, 927 00:44:50,564 --> 00:44:53,900 ‎hoặc lấy một thìa cà phê khác, ‎cho vào một cốc nước 928 00:44:53,984 --> 00:44:55,736 ‎và xịt nhẹ lên lá cây. 929 00:44:56,403 --> 00:44:57,821 ‎Đơn giản vậy thôi. 930 00:46:03,011 --> 00:46:08,016 ‎Biên dịch: Bảo Dung