1
00:00:06,299 --> 00:00:08,009
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,723 --> 00:00:16,142
Muốn biết tuần này ta sẽ giúp ai không?
3
00:00:16,225 --> 00:00:19,062
- Có.
- Tên cô ấy là Tiến sĩ Jereka Thomas.
4
00:00:19,145 --> 00:00:20,563
- Ta có tiến sĩ?
- Tiến sĩ!
5
00:00:20,646 --> 00:00:21,814
Tiến sĩ đấy cưng!
6
00:00:21,898 --> 00:00:25,109
Vào đi, vào việc nào.
7
00:00:25,193 --> 00:00:27,487
Cô ấy đồng sáng lập
một trường đào tạo y khoa
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,573
tên là Viện Y tế Tương cận Trung Texas,
9
00:00:30,656 --> 00:00:35,661
nơi điều hành một phòng xét nghiệm
và tiêm vắc-xin COVID ở phía đông Austin.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,246
- Nhân viên tuyến đầu.
- Tuyệt.
11
00:00:37,330 --> 00:00:38,289
Hiểu ý tôi chứ?
12
00:00:38,372 --> 00:00:40,583
- Chức vụ dài quá, cưng.
- Đúng nhỉ?
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,044
- Cô ấy bảo vệ trẻ em.
- Ta yêu cô ấy.
14
00:00:43,127 --> 00:00:47,381
Tiêm vắc-xin cho ai đó,
anh ấy tiêm cái bụp! "Ôi! Trời ơi!"
15
00:00:47,465 --> 00:00:49,300
Năm vừa qua thật quay cuồng.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,344
Bọn tôi mở phòng khám, mở trường,
17
00:00:51,427 --> 00:00:55,098
bắt đầu làm việc
và làm việc liên tục không ngừng.
18
00:00:55,181 --> 00:00:59,519
Trường bọn tôi đặc biệt chú trọng
tới sinh viên da màu
19
00:00:59,602 --> 00:01:03,439
và các sinh viên
dưới mức nghèo tối thiểu của liên bang.
20
00:01:03,523 --> 00:01:05,066
Tôi muốn học phí dễ chịu.
21
00:01:05,149 --> 00:01:08,903
Tôi không cảm thấy bạn cần phải tốt nghiệp
22
00:01:08,986 --> 00:01:12,615
với mức nợ mà phải dành hết
lương năm đầu đi làm mới trả hết.
23
00:01:12,698 --> 00:01:15,743
Họ sẽ không bao giờ thoát nghèo
để thành trung lưu.
24
00:01:15,827 --> 00:01:19,789
Điều tôi thích nhất về việc tôi làm
là những sinh viên tốt nghiệp
25
00:01:19,872 --> 00:01:23,918
cũng từng có hoàn cảnh
giống với tôi hồi nhỏ.
26
00:01:24,001 --> 00:01:28,214
Nhìn thấy tác động tàn phá của COVID-19
với cộng đồng da đen và Latinh,
27
00:01:28,297 --> 00:01:30,675
cô đã đấu tranh để mở phòng xét nghiệm
28
00:01:30,758 --> 00:01:35,096
và đảm bảo được đủ tiền trợ cấp
để mở phòng khám giữa lúc đại dịch.
29
00:01:35,179 --> 00:01:37,098
Tôi luôn là người nghiện việc.
30
00:01:37,181 --> 00:01:38,641
Tôi có tư duy làm việc cật lực.
31
00:01:38,724 --> 00:01:40,226
Chăm chỉ lên.
32
00:01:41,102 --> 00:01:44,647
Tiến sĩ Jereka không chỉ có
trường học và phòng khám tuyệt vời này,
33
00:01:44,730 --> 00:01:46,607
cô ấy còn đã kết hôn mười năm.
34
00:01:46,691 --> 00:01:47,525
Hay quá.
35
00:01:47,608 --> 00:01:51,404
Cô ấy được đề cử bởi Ben
và cộng sự kinh doanh, Todd Hamilton.
36
00:01:51,487 --> 00:01:53,489
Jereka là người rất nhiệt huyết.
37
00:01:53,573 --> 00:01:58,077
Cô ấy rất có ảnh hưởng với tôi,
truyền cảm hứng cho tôi làm nhiều hơn.
38
00:01:58,661 --> 00:02:01,998
Sự kiên trì của Jereka
là thứ tôi ngưỡng mộ nhất ở cô ấy.
39
00:02:02,081 --> 00:02:04,584
Đã muốn thứ gì là cô ấy sẽ giành được nó.
40
00:02:04,667 --> 00:02:07,587
Tìm được một khoản trợ cấp liên bang nữa.
Vừa kịp.
41
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Tốt quá.
42
00:02:09,797 --> 00:02:10,631
Chết tiệt.
43
00:02:11,215 --> 00:02:14,135
Điện thoại cô ấy
đổ chuông liên tục trong ngày.
44
00:02:14,218 --> 00:02:15,511
Được rồi.
45
00:02:15,595 --> 00:02:18,306
Tôi cố được gặp riêng cô ấy một lúc, mà…
46
00:02:18,389 --> 00:02:19,891
Ổn đấy. Được rồi.
47
00:02:21,809 --> 00:02:23,060
Thật khó, hiểu chứ?
48
00:02:23,144 --> 00:02:24,353
Chào con yêu.
49
00:02:24,437 --> 00:02:25,563
Chào em.
50
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
Với lịch làm việc bận rộn,
51
00:02:27,064 --> 00:02:29,734
Jereka hiếm khi rảnh
nấu ăn cho gia đình ở nhà
52
00:02:29,817 --> 00:02:32,069
và thường tạt qua tiệm đồ ăn nhanh.
53
00:02:32,653 --> 00:02:35,865
Là chuyên gia y tế,
tôi chắc chắn sẽ ăn uống lành mạnh.
54
00:02:35,948 --> 00:02:37,408
Nhưng phải ngon.
55
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Tôi là phụ nữ miền Nam.
56
00:02:41,621 --> 00:02:43,956
Tôi biết nấu ăn, nấu ngon là đằng khác.
57
00:02:44,540 --> 00:02:48,211
Chỉ là tôi hy sinh thời gian ăn uống
58
00:02:48,294 --> 00:02:51,047
để vui chơi với con trai mình.
59
00:02:51,130 --> 00:02:53,758
Hôm nay con làm gì?
Đi với cô Vaughn vui chứ?
60
00:02:58,054 --> 00:02:58,930
Tốt.
61
00:02:59,013 --> 00:03:04,894
Carter là sự pha trộn
giữa bão tố, đáng yêu,
62
00:03:04,977 --> 00:03:08,731
căng thẳng, thằng bé có đủ thứ tính cách,
63
00:03:08,814 --> 00:03:11,192
và nó là cơn bão nhỏ cưng nhất tôi gặp.
64
00:03:15,071 --> 00:03:16,072
A lô?
65
00:03:16,155 --> 00:03:18,115
Ừ, tôi sẽ làm được.
66
00:03:18,199 --> 00:03:21,160
Cô ấy rất quan tâm đến mọi người,
67
00:03:21,244 --> 00:03:24,413
nhưng vấn đề
là cô ấy bỏ hết sức lực vào đó
68
00:03:24,497 --> 00:03:26,999
và không thực sự chăm sóc cho bản thân.
69
00:03:27,500 --> 00:03:30,920
Tôi muốn thấy Jereka nhận ra
cô ấy không cần làm mọi việc.
70
00:03:31,003 --> 00:03:34,632
Hãy tin tưởng những người
cô đã huấn luyện sẽ hoàn thành việc.
71
00:03:35,841 --> 00:03:37,802
Tôi thực sự nghĩ sứ mệnh của mình là đây,
72
00:03:37,885 --> 00:03:42,014
nhưng tôi có tệ với gia đình quá không?
Tôi có mơ mộng quá không?
73
00:03:42,098 --> 00:03:43,432
Bất chấp thành công,
74
00:03:43,516 --> 00:03:46,644
Jereka nghĩ phải làm nhiều hơn
dù phải hi sinh mình
75
00:03:46,727 --> 00:03:51,023
và luôn sống trong nỗi sợ sẽ thất bại
và phụ lòng những người khó khăn.
76
00:03:51,899 --> 00:03:55,569
Hãy giúp Jereka như cô ấy giúp người khác.
77
00:03:55,653 --> 00:03:57,321
Phải!
78
00:04:06,747 --> 00:04:07,581
NGÀY THỨ NHẤT
79
00:04:07,665 --> 00:04:09,417
CHÚNG TA CẦN LÀM TỐT HƠN
80
00:04:09,500 --> 00:04:12,753
VIỆC ƯU TIÊN CHĂM SÓC BẢN THÂN MÌNH.
- MICHELLE OBAMA
81
00:04:12,837 --> 00:04:15,464
- Này!
- Chúng ta đến rồi.
82
00:04:15,548 --> 00:04:19,343
Phải, xét nghiệm COVID miễn phí,
cố gắng lên, hãy phát huy nhé.
83
00:04:19,427 --> 00:04:20,553
Sẵn sàng chưa?
84
00:04:21,512 --> 00:04:22,596
Đi thôi.
85
00:04:23,306 --> 00:04:24,390
Xin mời.
86
00:04:24,473 --> 00:04:27,685
- Ôi trời. Chà!
- Này, chào mọi người.
87
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
Đã bảo họ sẽ đến mà.
88
00:04:30,438 --> 00:04:32,898
Xin hãy giới thiệu bọn tôi
với Tiến sĩ Jereka.
89
00:04:32,982 --> 00:04:35,359
Chắc chắn rồi, đi theo tôi nào.
90
00:04:35,443 --> 00:04:37,486
- Động mạch đó đi xuôi…
- Xem này!
91
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Ôi trời đất!
92
00:04:39,447 --> 00:04:41,032
Nhìn đi, đã bảo họ sẽ đến!
93
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Cô thế nào, Tiến sĩ Jereka?
94
00:04:43,993 --> 00:04:46,245
- Hân hạnh.
- Rất vui được gặp cô!
95
00:04:46,329 --> 00:04:47,330
Ôi trời.
96
00:04:47,413 --> 00:04:49,415
- Cô thật xinh đẹp.
- Cô đẹp quá!
97
00:04:49,498 --> 00:04:51,542
- Bọn tôi đã tiêm vắc-xin đủ.
- Ừ, ôm nào.
98
00:04:51,625 --> 00:04:53,419
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
99
00:04:53,502 --> 00:04:55,963
Trước giờ cô chỉ làm ở mảng dịch vụ à?
100
00:04:56,047 --> 00:04:58,090
Bố bị ung thư phổi hồi tôi mới 16.
101
00:04:58,174 --> 00:05:01,844
Tôi thấy rất nhiều sự bất bình đẳng.
Số người trông giống tôi
102
00:05:01,927 --> 00:05:05,639
làm trong hệ thống bệnh viện
chỉ đếm trên đầu ngón tay.
103
00:05:05,723 --> 00:05:09,435
Nên đó đã là công việc
tôi muốn làm cả đời.
104
00:05:09,518 --> 00:05:11,645
Điều rất quan trọng với tôi
105
00:05:11,729 --> 00:05:16,025
là người da màu
thấy người da màu chăm sóc họ.
106
00:05:16,108 --> 00:05:16,942
- Phải.
- Ừ.
107
00:05:17,026 --> 00:05:17,860
Amen.
108
00:05:17,943 --> 00:05:20,154
- Ta đang ở đâu? Phòng này là gì?
- Phòng nghỉ.
109
00:05:20,237 --> 00:05:21,989
Tôi tưởng đây là văn phòng.
110
00:05:22,073 --> 00:05:24,325
- Không.
- Tôi thấy thư giãn ở đây.
111
00:05:24,408 --> 00:05:26,202
- Tôi cảm thấy rất…
- Thật à?
112
00:05:26,285 --> 00:05:29,455
- Phải.
- Phòng nghỉ ở phòng khám hơi tệ.
113
00:05:29,538 --> 00:05:31,165
Không có vật dụng thoải mái.
114
00:05:31,248 --> 00:05:34,126
Không có gì trong phòng nghỉ này
cho người ta nghỉ ngơi.
115
00:05:34,210 --> 00:05:35,169
Sân sau đây à?
116
00:05:35,252 --> 00:05:37,880
Ừ, chỉ là bọn tôi không dùng đến,
thế thôi.
117
00:05:37,963 --> 00:05:40,216
Thật ra bọn tôi thu xếp chỗ này
trong có hai tuần.
118
00:05:40,299 --> 00:05:43,552
- Khá khen.
- Thế nên trông căn phòng mới như vậy.
119
00:05:43,636 --> 00:05:44,845
Này, vẫn tuyệt mà.
120
00:05:44,929 --> 00:05:48,349
Vì bọn tôi chi rất nhiều tiền
cho bệnh nhân và xét nghiệm,
121
00:05:48,432 --> 00:05:50,559
giữ an toàn cho nhân viên, kiểu vậy.
122
00:05:50,643 --> 00:05:52,269
Các cô ở đây để giúp cộng đồng.
123
00:05:52,353 --> 00:05:53,771
- Ừ.
- Ừ. Nên dễ hiểu mà.
124
00:05:53,854 --> 00:05:55,439
Ừ. Được rồi, đi thôi.
125
00:05:55,940 --> 00:05:56,982
Phải!
126
00:05:57,066 --> 00:05:58,776
- Chào mọi người!
- Cảm ơn.
127
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
- Xe này à?
- Ừ. Cô ngồi ghế trước đi.
128
00:06:01,695 --> 00:06:02,530
Đi thôi.
129
00:06:02,613 --> 00:06:03,864
Vào đi!
130
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Nhà của tôi.
131
00:06:07,785 --> 00:06:10,746
Cây xương rồng của cô
đã gặp cơn bão mùa đông.
132
00:06:10,830 --> 00:06:13,791
- Nhưng bất chấp, nó đã sống lại.
- Nó đang cố.
133
00:06:13,874 --> 00:06:18,170
Nó là người sống sót, cưng ạ,
album đình đám ngang tầm Destiny's Child.
134
00:06:20,297 --> 00:06:21,674
- Chào con yêu.
- Chào.
135
00:06:21,757 --> 00:06:23,008
Chào.
136
00:06:25,219 --> 00:06:26,637
Chào Ben. Hân hạnh.
137
00:06:26,720 --> 00:06:28,889
- Chào con yêu.
- Chào cưng.
138
00:06:28,973 --> 00:06:31,684
- Hân hạnh gặp cháu.
- Nhà anh đẹp quá.
139
00:06:31,767 --> 00:06:34,603
Carter, tóc cháu đẹp quá.
140
00:06:35,229 --> 00:06:37,565
Tôi muốn Carter ấn tượng với tôi. Carter!
141
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
- Sao?
- Không!
142
00:06:38,816 --> 00:06:39,942
Tốt lắm, Johnny.
143
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
Có đẹp không?
144
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
Thử lại đi, Carter.
145
00:06:43,988 --> 00:06:45,739
Tuyệt!
146
00:06:46,824 --> 00:06:48,159
Tôi hiểu, được chứ?
147
00:06:48,242 --> 00:06:50,244
Tôi không giỏi thể thao, cưng ạ.
148
00:06:53,497 --> 00:06:55,416
Được rồi, ta nên đi tìm đồ thôi.
149
00:07:02,047 --> 00:07:02,882
Ôi chà.
150
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
Chỗ này sắp xếp gọn đấy.
151
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Chỗ này thật đáng lo.
152
00:07:07,386 --> 00:07:10,222
Ôi, sàn cứng đau gối quá, tôi già quá rồi.
153
00:07:11,390 --> 00:07:13,309
Cái mũ thế này đội kiểu gì?
154
00:07:13,392 --> 00:07:14,727
Kiểu đẹp! Nhìn anh đi.
155
00:07:14,810 --> 00:07:17,313
- Anh không thể thấy gì…
- Ba chị em.
156
00:07:17,396 --> 00:07:19,356
Tuyệt!
157
00:07:19,440 --> 00:07:20,274
Cái gì…
158
00:07:21,025 --> 00:07:22,401
Trời, thịt trong túi.
159
00:07:22,485 --> 00:07:24,278
Ồ, ra là xúc xích.
160
00:07:27,448 --> 00:07:32,369
Jereka tạo cảm giác cô ấy thích táo bạo,
cô ấy thích đưa ra một tuyên ngôn.
161
00:07:32,453 --> 00:07:34,538
Nhớ này, các bạn trẻ,
162
00:07:34,622 --> 00:07:37,625
nếu thấy áo đính hạt cườm,
163
00:07:38,167 --> 00:07:39,919
hãy đặt nó xuống và bỏ đi.
164
00:07:40,002 --> 00:07:43,339
Tuy nhiên, quần áo trong tủ của cô ấy hơi…
165
00:07:44,507 --> 00:07:45,341
Giờ…
166
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
Không, đừng sợ.
167
00:07:48,594 --> 00:07:51,847
Không gian của cô mà,
đâu phải của tôi. Tôi mới nên sợ.
168
00:07:51,931 --> 00:07:55,142
Thế này là sao nhỉ?
169
00:07:55,226 --> 00:07:57,311
Dưới sàn này là việc tôi định làm,
170
00:07:57,394 --> 00:08:00,397
tôi muốn bỏ bớt quần áo
không mặc được nữa.
171
00:08:00,481 --> 00:08:01,815
- Ừ.
- Và tôi bỏ dở.
172
00:08:01,899 --> 00:08:08,197
Tôi sẽ tưởng tượng
có thể mẹ cô mặc thứ này, không phải cô.
173
00:08:08,280 --> 00:08:10,658
- Mẹ tôi cho tôi cái áo đó.
- Thảo nào.
174
00:08:10,741 --> 00:08:13,994
Được rồi, tốt. Có vài thứ cho tôi hy vọng.
175
00:08:14,078 --> 00:08:18,582
Có vài thứ ở đây mà tôi nghĩ:
"Đó là một bước đi đúng hướng",
176
00:08:18,666 --> 00:08:22,545
nhưng kể cả vậy,
cô thấy sao về quần áo của mình?
177
00:08:24,338 --> 00:08:28,008
Tôi mua hầu hết quần áo trên mạng.
Tôi không đi mua trực tiếp.
178
00:08:28,092 --> 00:08:32,680
- Nói cho tôi biết lý do.
- Vì tôi có hơi ngoại cỡ ở chỗ này.
179
00:08:32,763 --> 00:08:35,683
Ngực cô nhỏ mà.
Tôi thấy cô gần như chẳng có ngực.
180
00:08:35,766 --> 00:08:37,434
Chà, thế thì hay quá.
181
00:08:37,518 --> 00:08:40,229
- Anh là người duy nhất trên đời.
- Cỡ nào thế?
182
00:08:41,522 --> 00:08:44,692
Lớn. Cỡ lớn đó, thế nào, được chứ?
183
00:08:44,775 --> 00:08:47,820
Và rất khó để tôi tìm được quần áo ưng ý,
184
00:08:47,903 --> 00:08:52,491
vì hầu hết quần áo tôi thấy ở cửa hàng
dành cho phụ nữ ngực to
185
00:08:52,575 --> 00:08:54,952
đều nhìn như quần áo bà già, lôi thôi.
186
00:08:55,035 --> 00:08:58,497
Tôi biết mà.
Bộ nào làm cô thấy quyến rũ nhất?
187
00:09:00,791 --> 00:09:02,501
Không biết tôi còn giữ không,
188
00:09:02,585 --> 00:09:05,754
vì bộ đó tôi mặc
từ khi bọn tôi hẹn hò, rất lâu rồi.
189
00:09:05,838 --> 00:09:08,674
Đợi đã, hai người đã bên nhau
15, 20 năm rồi nhỉ?
190
00:09:08,757 --> 00:09:12,261
- Tôi đã giữ nó từ khi bọn tôi hẹn hò.
- Ái chà.
191
00:09:13,095 --> 00:09:14,430
Sao anh đề cử vợ mình?
192
00:09:15,014 --> 00:09:17,349
Cô ấy làm cật lực đến nỗi
tôi nghĩ cô ấy không hiểu
193
00:09:17,433 --> 00:09:21,020
mình đã làm được bao nhiêu
và thành công đến đâu.
194
00:09:21,103 --> 00:09:23,105
Tôi buồn vì cô ấy không nhận ra.
195
00:09:23,188 --> 00:09:27,276
Ừ. Đến cuối tuần này,
anh muốn vợ mình đạt được điều gì?
196
00:09:28,235 --> 00:09:32,281
Tôi muốn thấy cô ấy có công cụ tốt hơn
để giúp kiểm soát căng thẳng
197
00:09:32,364 --> 00:09:34,617
và đối tốt với bản thân mình hơn.
198
00:09:34,700 --> 00:09:37,369
Đó là điều tôi thực sự mong
cô ấy có được sau chuyện này.
199
00:09:37,453 --> 00:09:40,789
Mọi thứ anh yêu cầu,
tôi nghĩ bọn tôi có thể làm được.
200
00:09:40,873 --> 00:09:44,084
- Tốt. Mừng quá.
- Tôi thật sự nghĩ bọn tôi làm được.
201
00:09:46,128 --> 00:09:47,087
T-Rex.
202
00:09:47,171 --> 00:09:48,714
- T-Rex.
- Tuyệt!
203
00:09:50,257 --> 00:09:52,301
Đưa cô ấy đi để tôi sắp xếp nhé?
204
00:09:52,384 --> 00:09:54,720
- Ừ, thật ra bọn tôi định…
- Đi thật xa.
205
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
- Cần đồ ăn thức uống đi đường chứ?
- Cho tôi ít nước?
206
00:09:58,057 --> 00:10:01,268
Ừ! Tôi sẽ lấy cho anh ít đồ
để ăn trên đường tới kia.
207
00:10:01,352 --> 00:10:03,854
Và rồi ta sẽ tiếp tục hành trình ở đây.
208
00:10:03,937 --> 00:10:07,232
- Qua hẳn ngưỡng cửa.
- Qua ngưỡng cửa.
209
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
Đây là nơi phép màu xảy ra. Cô thích gì?
210
00:10:09,777 --> 00:10:11,862
Cô thích làm gì vào buổi sáng?
211
00:10:11,945 --> 00:10:13,197
Tôi không thích trang điểm.
212
00:10:13,280 --> 00:10:18,243
Nhưng tôi đã dành nhiều thời gian
để che đi mái tóc của mình.
213
00:10:18,827 --> 00:10:21,997
Vì khi tôi 24 tuổi, tôi bắt đầu rụng tóc.
214
00:10:22,081 --> 00:10:24,416
- Được rồi.
- Nên tôi đội cái này suốt.
215
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
Nhưng tôi dần có tuổi và Texas rất nóng.
216
00:10:28,796 --> 00:10:30,422
Phải, mùa hè này ghê thật.
217
00:10:30,506 --> 00:10:32,549
- Tôi thực sự nản lắm rồi.
- Ừ.
218
00:10:33,258 --> 00:10:35,344
Cô thấy sao về việc cho tôi xem tóc thật?
219
00:10:36,428 --> 00:10:38,180
Rất thoải mái, nữ hoàng.
220
00:10:38,263 --> 00:10:40,140
- Nghe này…
- Tôi đến gần nhé? Sờ nhé?
221
00:10:40,224 --> 00:10:41,392
- Ừ.
- Được rồi.
222
00:10:41,475 --> 00:10:43,310
Không tệ chút nào.
223
00:10:44,144 --> 00:10:45,771
Cũng dài đấy chứ, nữ hoàng.
224
00:10:46,313 --> 00:10:48,399
Phía trước rất mỏng.
225
00:10:49,024 --> 00:10:51,985
Nhưng đâu có mỏng lắm.
226
00:10:52,069 --> 00:10:54,113
Cô có mái tóc đẹp mà.
227
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
Tôi chưa từng làm tóc
từ trước khi có Carter.
228
00:10:56,990 --> 00:10:58,659
Rụng tóc có nhiều lý do.
229
00:10:58,742 --> 00:11:00,577
Đôi khi do di truyền, nhưng còn lại,
230
00:11:00,661 --> 00:11:02,913
đội tóc giả, đặc biệt là hằng ngày,
231
00:11:02,996 --> 00:11:05,666
có thể tạo lực kéo hoặc cọ xát nhiều.
232
00:11:05,749 --> 00:11:10,587
Với công việc của mình, tôi không thấy
thoải mái khi để tóc thật. Kiểu…
233
00:11:11,171 --> 00:11:13,340
- Đây… Xin lỗi, tôi sờ được chứ?
- Ừ. Tự nhiên.
234
00:11:13,424 --> 00:11:16,093
- Xã hội thích cái này. Đâu phải cái này.
- Ừ.
235
00:11:16,176 --> 00:11:18,846
Đó là chuyện phổ biến
ở văn hóa da đen và phụ nữ da đen.
236
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Vì từ khi tôi còn nhỏ,
237
00:11:20,431 --> 00:11:24,893
mọi phụ nữ trong gia đình tôi đều
đội tóc giả hoặc kẹp tóc nối để che đi.
238
00:11:24,977 --> 00:11:29,064
Tôi thực sự đã cố gắng loại bỏ vài phần…
239
00:11:29,648 --> 00:11:31,608
- Sùng Âu? Ừ.
- …bất an… Ừ.
240
00:11:31,692 --> 00:11:35,904
Có nhiều điều phụ nữ da đen phải đối mặt
tôi sẽ không bao giờ hiểu được.
241
00:11:35,988 --> 00:11:38,949
Song tôi muốn thật sự giúp cô ấy
cảm thấy xinh đẹp.
242
00:11:39,032 --> 00:11:42,786
Jereka hỗ trợ cộng đồng mình mỗi ngày.
243
00:11:42,870 --> 00:11:44,913
Cô ấy xứng đáng được tự tin.
244
00:11:44,997 --> 00:11:47,374
- Giờ cô có thể ôm tôi. Yêu cô.
- Cảm ơn.
245
00:11:48,167 --> 00:11:49,001
Ta có muốn…
246
00:11:49,084 --> 00:11:50,753
- Tôi sẽ đội lại.
- Được rồi.
247
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
DÌM HÀNG
248
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Dìm hàng.
249
00:11:55,340 --> 00:11:58,302
Đầu tiên, cô dùng
mấy quả cam bé xinh này làm gì?
250
00:11:59,636 --> 00:12:02,306
Tôi cắt lát và bỏ vào bia uống.
251
00:12:02,389 --> 00:12:05,100
Tôi đang nghĩ
là có phải vắt cho xốt dầu giấm?
252
00:12:05,184 --> 00:12:07,227
- Không, cô cho vào bia.
- Vào bia.
253
00:12:07,311 --> 00:12:10,230
- Cô dốc sức làm việc tốt…
- Cả tối thứ Sáu.
254
00:12:10,314 --> 00:12:12,941
…cô được phép uống bia với nước cam đỏ.
255
00:12:13,025 --> 00:12:15,027
- Tôi không tới phán xét.
- Cảm ơn.
256
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
Vậy, bữa tối giữa tuần thường thế nào?
257
00:12:18,572 --> 00:12:21,408
- Trong tuần nhà tôi thường đi ăn.
- Đi ăn.
258
00:12:21,492 --> 00:12:22,618
- Đồ ăn nhanh?
- Đủ thứ.
259
00:12:22,701 --> 00:12:23,994
- Ừ.
- Rõ rồi. Được.
260
00:12:24,077 --> 00:12:28,957
Vấn đề của tôi với việc sống lành mạnh hơn
là tôi không có thời gian nấu ăn,
261
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
nhưng đồng thời tôi không muốn ăn đồ dở.
262
00:12:31,835 --> 00:12:36,089
Cả quãng đời lớn lên của tôi
chịu ảnh hưởng lớn của Louisiana.
263
00:12:36,173 --> 00:12:38,509
Đồ không cay nóng thì tôi không ăn.
264
00:12:38,592 --> 00:12:41,136
Để xem, nó ở đâu nhỉ? Slap Ya Mama.
265
00:12:41,220 --> 00:12:42,346
Ừ.
266
00:12:42,429 --> 00:12:44,348
Làm ở Ville Platte, Louisiana.
267
00:12:44,431 --> 00:12:45,808
Kinh điển. Tôi biết mà.
268
00:12:45,891 --> 00:12:47,893
- Gia vị Mr. Creole.
- Mr. Creole.
269
00:12:47,976 --> 00:12:51,396
- Tôi muốn đồ ăn có hương vị.
- Tuần này sẽ không có đồ ăn vô vị.
270
00:12:51,480 --> 00:12:52,648
Tuyệt đối không.
271
00:12:52,731 --> 00:12:54,107
Tôi sẽ không ăn đâu.
272
00:12:55,567 --> 00:12:56,902
Tôi không nghi ngờ gì.
273
00:12:58,487 --> 00:13:01,156
- Tôi thấy rau thơm. Chậu rau thơm đây à?
- Đúng.
274
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
- Đó là chậu rau…
- Ừ, bí và dưa chuột.
275
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Bí, dưa chuột. Chúng đang hấp hối à?
276
00:13:06,119 --> 00:13:07,788
Phải, thật đấy.
277
00:13:07,871 --> 00:13:10,624
- Vì tôi không thể giữ nó sống.
- Được rồi.
278
00:13:10,707 --> 00:13:15,963
Và tôi rất nản
với việc liên tục phải tưới nước cho cây,
279
00:13:16,046 --> 00:13:18,924
nhưng tôi lại không có thời gian.
280
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
Sao cô lại thích làm vườn?
281
00:13:20,759 --> 00:13:23,762
Bà tôi từng sống ở nông trại.
282
00:13:23,846 --> 00:13:27,224
Tôi nghĩ là di truyền từ bà,
vì bà dạy tôi làm vườn nhiều.
283
00:13:27,307 --> 00:13:29,226
- Sân sau nhà tôi có cây đào.
- Ừ.
284
00:13:29,893 --> 00:13:34,398
Và vào mùa hè,
bà tôi sẽ bắt anh em tôi thu hoạch tất cả.
285
00:13:34,481 --> 00:13:37,067
Bọn tôi sẽ đi khắp khu phố phân phát đào.
286
00:13:37,150 --> 00:13:38,068
Cô Đào.
287
00:13:38,151 --> 00:13:41,655
Bọn tôi sẽ gào toáng lên:
"Sao bà lại cho hết đào đi thế?"
288
00:13:41,738 --> 00:13:45,158
Và bọn tôi… Bà đáp:
"Phải cho đi nhiều hơn nhận được".
289
00:13:46,493 --> 00:13:48,453
Vì cái nắp này màu đen.
290
00:13:48,537 --> 00:13:50,330
Ừ. Nhưng biết sao có lỗ không?
291
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
Để khi cháu đổ gia vị ra,
292
00:13:52,040 --> 00:13:54,877
chỉ một ít ra chứ không phải tất cả.
293
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
Karamo.
294
00:14:03,969 --> 00:14:05,053
Này.
295
00:14:05,137 --> 00:14:06,388
Chúc vui vẻ.
296
00:14:06,471 --> 00:14:09,516
- Tôi sẽ đi lên ý tưởng.
- Được rồi.
297
00:14:09,600 --> 00:14:12,644
- Đây là đồng hương của tôi.
- Cũng là của tôi mà.
298
00:14:13,854 --> 00:14:14,897
- Của ta.
- Ừ.
299
00:14:14,980 --> 00:14:17,524
- Của ta, tôi sẽ không nói dối.
- Được rồi.
300
00:14:17,608 --> 00:14:19,860
Nghe này, cặp đôi này…
301
00:14:20,360 --> 00:14:22,905
- Tâm lý hối hả bậc nhất.
- Vâng.
302
00:14:22,988 --> 00:14:26,992
Và ngay cả khi còn đương chức,
họ vẫn dành thời gian cho gia đình.
303
00:14:27,075 --> 00:14:29,286
- Làm nhiều việc.
- Tôi như cựu Đệ nhất Phu nhân…
304
00:14:29,369 --> 00:14:31,121
Tôi chỉ nói vậy thôi.
305
00:14:31,204 --> 00:14:34,958
Nhưng tôi thích cô để ảnh này,
bởi nó giúp tôi hiểu rõ hơn
306
00:14:35,459 --> 00:14:37,836
con người cô và điều quan trọng với cô.
307
00:14:38,420 --> 00:14:41,965
Cô đang giúp thế giới,
tôi biết ơn với tư cách người da đen,
308
00:14:42,049 --> 00:14:45,886
nhưng điều gì
đã tạo ra con người luôn phải:
309
00:14:45,969 --> 00:14:49,056
"Mình phải tiếp tục,
phải liên tục làm việc?"
310
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Tôi nghĩ tâm lý hối hả đó tôi học từ bố.
311
00:14:52,059 --> 00:14:55,896
Mẹ tôi là người
quán xuyến mọi việc trong nhà,
312
00:14:55,979 --> 00:14:57,898
còn bố tôi luôn hối hả,
313
00:14:57,981 --> 00:15:00,817
trong cộng đồng,
làm dịch vụ, mấy việc kiểu vậy.
314
00:15:00,901 --> 00:15:02,235
- Bố cô ở đây à?
- Ừ.
315
00:15:02,319 --> 00:15:05,948
Đây là bức ảnh duy nhất của bố tôi
tôi còn giữ được.
316
00:15:06,782 --> 00:15:11,536
Tôi đã giữ nó rất kỹ vì đó
là tất cả những gì tôi còn lại từ bố.
317
00:15:12,537 --> 00:15:15,207
Tôi giữ những lời nhắc nhở này quanh mình.
318
00:15:15,290 --> 00:15:21,588
Tôi biết rõ mình là ai với tư cách
một phụ nữ da đen có học ở thế giới này,
319
00:15:21,672 --> 00:15:27,010
những điều tôi muốn làm
với những món quà mà tôi được ban tặng.
320
00:15:27,094 --> 00:15:28,679
Ừ. Chúng là món quà.
321
00:15:28,762 --> 00:15:30,013
Chắc chắn rồi.
322
00:15:30,097 --> 00:15:33,725
Có chưa đến một phần trăm
phụ nữ da đen ở Mỹ có bằng tiến sĩ.
323
00:15:33,809 --> 00:15:36,103
Tôi thấy may mắn vì có nó đi kèm tên.
324
00:15:36,186 --> 00:15:40,691
- Nên tôi không muốn thất bại ở việc này.
- Ừ.
325
00:15:40,774 --> 00:15:43,735
Cô lo lắng là sẽ thất bại
và không muốn thất bại,
326
00:15:43,819 --> 00:15:46,822
mà không rõ
cô có thước đo thành công rõ ràng không.
327
00:15:46,905 --> 00:15:48,615
- Chắc cô biết mức độ lớn.
- Ừ.
328
00:15:48,699 --> 00:15:50,575
Nhưng mức độ thành công nhỏ,
329
00:15:50,659 --> 00:15:53,370
đó là phần tôi nghĩ cô cần giúp một chút.
330
00:15:53,453 --> 00:15:55,414
- Để tôi. Cứ tin tưởng, nhé?
- Được.
331
00:15:55,497 --> 00:15:57,791
- Được rồi.
- Cô có thể tin tôi.
332
00:15:57,874 --> 00:15:59,876
Và Barack Obama.
333
00:16:00,377 --> 00:16:01,837
- Này.
- Chào mọi người.
334
00:16:01,920 --> 00:16:03,213
- Chào.
- Nhìn người đẹp này.
335
00:16:03,296 --> 00:16:05,132
Trọng tâm tuần này là
336
00:16:05,215 --> 00:16:08,802
cô học được các bài học
để tự giảm bớt gánh nặng.
337
00:16:08,885 --> 00:16:11,805
- Anh muốn vậy nhỉ?
- Ừ. Tôi nghĩ cô ấy cần điều đó.
338
00:16:11,888 --> 00:16:15,559
Được rồi, Tiến sĩ,
đến lúc để cô thư giãn ngay rồi.
339
00:16:15,642 --> 00:16:16,601
Phải!
340
00:16:20,272 --> 00:16:22,649
ATX
TRỤ SỞ BỘ NGŨ SIÊU ĐẲNG - AUSTIN, TX
341
00:16:23,483 --> 00:16:27,362
Tiến sĩ Jereka rõ ràng
không phải kiểu người "rảnh tay",
342
00:16:27,446 --> 00:16:32,242
nên nếu cô ấy muốn làm việc ở nhà,
không gian phải thư giãn.
343
00:16:32,325 --> 00:16:36,913
Tuần này cô ấy sẽ không muốn
tôi chỉ làm gì đó cho cô ấy và gia đình,
344
00:16:36,997 --> 00:16:41,001
cô ấy sẽ muốn tôi làm gì đó
cho cả phòng khám, nhân viên của cô ấy,
345
00:16:41,084 --> 00:16:43,754
các sinh viên
và những người mà cô ấy yêu quý.
346
00:16:44,880 --> 00:16:49,051
Jereka đã được dạy cần phải có
vẻ ngoài nhất định mới được xem trọng,
347
00:16:49,134 --> 00:16:53,555
cô ấy không muốn phải theo
những quan niệm về vẻ đẹp sùng Âu,
348
00:16:53,638 --> 00:16:57,267
cô ấy muốn ca ngợi mái tóc thật
và tôi thích điều đó.
349
00:16:57,934 --> 00:17:03,857
Mục tiêu của tôi là đảm bảo
cô ấy hiểu cơ thể của mình rất đẹp,
350
00:17:03,940 --> 00:17:08,320
và tìm cho tủ đồ cô ấy nhiều lựa chọn
để cuộc sống của cô ấy dễ dàng hơn,
351
00:17:08,403 --> 00:17:10,238
đồng thời mặc lên thật tự tin.
352
00:17:12,741 --> 00:17:17,537
Tôi muốn cho Jereka thấy cô ấy có thể
làm món tôn vinh gốc gác miền Nam của mình
353
00:17:17,621 --> 00:17:19,998
mà không phải mất cả ngày trong bếp.
354
00:17:20,082 --> 00:17:24,461
Tôi nghĩ cô ấy chưa nhận ra
giá trị của mình và thành công mình đã có.
355
00:17:24,544 --> 00:17:26,088
Chào Todd, Karamo đây.
356
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Tôi cần anh giúp
làm một việc thật đặc biệt cho Jereka.
357
00:17:29,841 --> 00:17:32,177
Nhưng kể cả khi có nhiều việc phải làm,
358
00:17:32,260 --> 00:17:35,430
bạn phải chậm lại
và nhìn vào những điều đã đạt được.
359
00:17:35,514 --> 00:17:36,807
NGÀY THỨ HAI
360
00:17:36,890 --> 00:17:40,602
CHĂM SÓC BẢN THÂN KHÔNG PHẢI BÊ THA,
MÀ LÀ TỰ BẢO TOÀN…
361
00:17:44,064 --> 00:17:45,732
Mừng đến mái nhà nhỏ của bọn tôi.
362
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Lý do tôi muốn đưa Jereka đến đây là vì
363
00:17:49,569 --> 00:17:55,075
không có nhiều cửa hàng
phục vụ phụ nữ cỡ trung hoặc ngoại cỡ.
364
00:17:55,158 --> 00:17:59,287
Tôi không muốn thỏa hiệp
chỉ vì cô ấy không mặc cỡ 0.
365
00:18:00,372 --> 00:18:05,710
Cô đã nói có vài thứ
hạn chế cách ăn mặc của cô.
366
00:18:05,794 --> 00:18:07,295
- Thứ này.
- Hai thứ này.
367
00:18:07,379 --> 00:18:09,548
Hai thứ cực lớn này.
368
00:18:10,507 --> 00:18:17,264
Nên bọn tôi đã mua đồ ở một nơi
có tên ELOQUII, chuyên đồ cỡ lớn,
369
00:18:17,347 --> 00:18:19,933
mà điều tôi thích ở nó
là đồ vẫn phong cách
370
00:18:20,016 --> 00:18:22,644
như bất cứ hãng nào cô có thể tìm được.
371
00:18:22,727 --> 00:18:24,729
- Thử cái này trước đi.
- Được.
372
00:18:24,813 --> 00:18:26,857
Jereka có thân hình tuyệt đẹp,
373
00:18:26,940 --> 00:18:30,569
nhưng cô ấy không thấy quyến rũ,
cô ấy không thấy khêu gợi.
374
00:18:30,652 --> 00:18:33,280
Tôi muốn mang sự quyến rũ
trở lại với cô ấy.
375
00:18:33,363 --> 00:18:35,782
Thật ra tôi muốn cô đi giày cao gót vàng.
376
00:18:35,866 --> 00:18:38,785
Ôi trời, đó là đôi tôi nhìn khi bước vào.
377
00:18:38,869 --> 00:18:42,539
Nên tôi muốn cô ấy thử những thứ
mà bình thường sẽ không mặc.
378
00:18:42,622 --> 00:18:43,999
- Jereka?
- Sao?
379
00:18:44,082 --> 00:18:45,834
- Tôi sẽ mở cửa, nhé?
- Vâng.
380
00:18:52,507 --> 00:18:53,758
Đẹp quá.
381
00:18:54,926 --> 00:18:56,469
Soi gương đi.
382
00:18:56,553 --> 00:18:58,096
Tôi chắc chắn thích màu này.
383
00:18:58,180 --> 00:18:59,222
Tỷ lệ?
384
00:18:59,306 --> 00:19:01,766
Vâng. Trông cân đối hơn nhiều.
385
00:19:03,518 --> 00:19:05,061
Vừa đẹp vừa tự tin hơn.
386
00:19:05,145 --> 00:19:06,438
Và thấy rõ vòng eo.
387
00:19:06,521 --> 00:19:10,609
Vâng. Thật tuyệt khi thấy nó.
Lâu rồi tôi không thấy nó.
388
00:19:10,692 --> 00:19:13,278
Có như cô thấy
phiên bản cũ của mình không?
389
00:19:13,361 --> 00:19:16,656
Có. Nặng cân hơn một chút,
nhưng là tôi hồi trước.
390
00:19:16,740 --> 00:19:20,035
Tôi không ngại tăng thêm vài cân
nếu đẹp thế này.
391
00:19:20,118 --> 00:19:21,453
Vì là tôi nên mới đẹp.
392
00:19:23,288 --> 00:19:24,581
Vấn đề là thế này.
393
00:19:25,624 --> 00:19:29,002
Mặc bộ này có mất thời gian hơn
bộ nào cô từng mặc không?
394
00:19:29,085 --> 00:19:32,130
- Không.
- Vậy cô có thể bắt đầu mặc thế này chứ?
395
00:19:32,214 --> 00:19:34,090
- Ừ.
- Tuyệt.
396
00:19:34,174 --> 00:19:37,302
Tôi để ý là
chưa nghe thấy tiếng điện thoại của cô.
397
00:19:37,385 --> 00:19:39,137
Lấy điện thoại cho tôi nhé?
398
00:19:40,263 --> 00:19:43,808
Tôi muốn cô gọi đến chỗ làm
và mở loa ngoài lên, phiền cô.
399
00:19:43,892 --> 00:19:46,061
- Tôi muốn hỏi hôm nay thế nào.
- Ừ.
400
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
Xem thiếu cô họ có làm được việc không.
401
00:19:48,230 --> 00:19:49,898
Tôi… Này, nghe này,
402
00:19:49,981 --> 00:19:52,359
tôi sẽ gọi Susie, trợ lý của tôi.
403
00:19:52,442 --> 00:19:53,860
- Tuyệt.
- A lô?
404
00:19:53,944 --> 00:19:55,612
Chào. Tôi là Tan France đây.
405
00:19:55,695 --> 00:19:56,529
Chào.
406
00:19:56,613 --> 00:19:59,532
Phòng khám hôm nay thế nào?
Trần nhà có sập không?
407
00:20:00,283 --> 00:20:02,410
Đến lúc này thì chưa, không.
408
00:20:02,494 --> 00:20:04,704
Vắng Jereka vài tiếng không sao chứ?
409
00:20:04,788 --> 00:20:06,831
Ừ, bọn tôi nhớ cô ấy nhưng vẫn ổn.
410
00:20:06,915 --> 00:20:09,834
Cảm ơn nhiều, Susie,
rất cảm ơn sự chăm chỉ của cô.
411
00:20:09,918 --> 00:20:10,752
- Và…
- Sao?
412
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
Nếu có cần gì, cũng đừng gọi Jereka.
413
00:20:14,214 --> 00:20:15,382
Được, tôi hiểu rồi.
414
00:20:15,465 --> 00:20:16,800
Được rồi, tạm biệt.
415
00:20:16,883 --> 00:20:21,054
Cô ấy đã xây dựng một cộng đồng tuyệt vời,
nhưng cách duy nhất để có thể mở rộng
416
00:20:21,137 --> 00:20:24,015
là đảm bảo ta động viên mọi người
417
00:20:24,099 --> 00:20:27,894
hỗ trợ ta và có thể thay thế cho ta
khi ta không thể có mặt ở đó.
418
00:20:29,562 --> 00:20:31,231
Cô thích giày của mình chứ?
419
00:20:31,314 --> 00:20:32,148
Thích.
420
00:20:32,732 --> 00:20:35,235
Ta có một đường xẻ trên váy mà ta thích.
421
00:20:35,318 --> 00:20:36,778
Chân cô đẹp mà.
422
00:20:36,861 --> 00:20:38,655
- Ừ.
- Cũng nên khoe ra chứ.
423
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
Vậy, tôi muốn cho cô
một khoảnh khắc chuyển tiếp,
424
00:20:43,118 --> 00:20:46,121
một bộ đồ không quá khiếm nhã,
mặc đi làm được,
425
00:20:46,204 --> 00:20:49,833
nhưng vào buổi tối đi chơi với bạn,
cô có thể cởi áo khoác ra
426
00:20:49,916 --> 00:20:52,210
và có được một bộ đồ thoải mái hơn.
427
00:20:52,294 --> 00:20:53,461
Cảm ơn.
428
00:20:53,962 --> 00:20:58,258
Cái áo có phần tay rất hay.
429
00:20:58,341 --> 00:20:59,217
Cô nghĩ sao?
430
00:20:59,301 --> 00:21:01,928
Tôi thích phong cách này. Thật sự thích.
431
00:21:02,012 --> 00:21:04,764
Cô có thấy quyến rũ không?
432
00:21:04,848 --> 00:21:07,100
- Có.
- Được, tốt. Tôi sẽ cho cô xem.
433
00:21:07,183 --> 00:21:09,311
Khi đứng chân cao chân thấp,
434
00:21:09,394 --> 00:21:12,939
cô từ: "Chào cưng, em về rồi"
sang: Chào cưng, em về rồi".
435
00:21:15,817 --> 00:21:18,194
Rất đơn giản, chỉ một động tác nhỏ đó…
436
00:21:18,278 --> 00:21:21,031
- Nào. Neon, đi.
- …đã khoe được đường cong.
437
00:21:21,114 --> 00:21:22,073
Đến rồi.
438
00:21:22,615 --> 00:21:27,329
Hình như có tiếng Antoni ngoài kia,
nhưng tôi muốn anh ấy thấy cô xinh cỡ nào.
439
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
Có muốn mặc lại cái này cho anh ấy…
440
00:21:29,622 --> 00:21:32,208
- Không, tôi muốn cái này. Tôi thích.
- Cô muốn… Tuyệt.
441
00:21:32,292 --> 00:21:33,793
Được rồi, vậy đi với tôi.
442
00:21:36,338 --> 00:21:37,505
Xin chào.
443
00:21:37,589 --> 00:21:39,549
- Xinh quá!
- Phải!
444
00:21:39,632 --> 00:21:42,052
Cô thấy thế nào? Tôi thích đôi giày.
445
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
Tiến sĩ, cho tôi khen cô quyến rũ nhé?
446
00:21:44,721 --> 00:21:46,431
- Vậy được chứ?
- Ôi trời.
447
00:21:46,514 --> 00:21:48,433
Như một khía cạnh khác của cô.
448
00:21:48,516 --> 00:21:49,976
- Vâng.
- Tôi thích lắm.
449
00:21:50,060 --> 00:21:51,186
Vấn đề là thế này.
450
00:21:51,269 --> 00:21:54,606
Cô chuẩn bị vào bếp với Antoni,
cô sẽ thay đồ chứ?
451
00:21:54,689 --> 00:21:56,066
- Ừ.
- Xong thì ra nhé.
452
00:21:56,149 --> 00:21:56,983
- Được.
- Nhé?
453
00:21:57,067 --> 00:21:58,318
- Được rồi.
- Cảm ơn.
454
00:21:58,401 --> 00:21:59,319
Làm món gì vậy?
455
00:21:59,402 --> 00:22:02,989
Bọn tôi sẽ làm một phiên bản lành mạnh
của món cô ấy thích,
456
00:22:03,073 --> 00:22:04,449
với thật nhiều gia vị.
457
00:22:05,116 --> 00:22:07,118
Cô ấy xứng đáng được chăm sóc bản thân.
458
00:22:07,202 --> 00:22:10,789
Thay đổi nhỏ dần dần
có thể tạo ra khác biệt lớn trong đời.
459
00:22:11,539 --> 00:22:12,874
Chào mừng đến nhà bếp.
460
00:22:12,957 --> 00:22:16,336
Ôi trời. Nhìn bao nhiêu đồ ngon này.
461
00:22:16,419 --> 00:22:20,757
Phải nhỉ? Nói thật,
rất khó để tìm được thứ này ở Austin.
462
00:22:20,840 --> 00:22:23,176
Tôi phải đến nhà cô, đây là đồ của cô.
463
00:22:23,259 --> 00:22:25,095
- Của tôi ở nhà tôi à?
- Của cô.
464
00:22:26,554 --> 00:22:28,723
- Tôi sẽ yêu cầu cô rửa tay.
- Được.
465
00:22:28,807 --> 00:22:30,892
- Rồi ta sẽ bắt đầu.
- Được rồi.
466
00:22:31,518 --> 00:22:32,894
Bao lâu cô chưa nấu ăn?
467
00:22:33,561 --> 00:22:36,564
Chỗ cải rồ và ống chân lợn
anh thấy trong tủ?
468
00:22:36,648 --> 00:22:39,609
- Tác phẩm của tôi đấy.
- Rồi, vậy là cô vẫn nấu.
469
00:22:39,692 --> 00:22:43,029
Tôi nói mãi rồi,
tôi là phụ nữ miền Nam và biết nấu ăn.
470
00:22:43,113 --> 00:22:45,990
Tôi biết vậy,
nhưng cô cũng bận tối mắt tối mũi.
471
00:22:46,074 --> 00:22:50,161
Tôi thực sự đã nghe rõ
khi cô nói về khoảng thời gian thực sự
472
00:22:50,245 --> 00:22:52,997
trong tuần mà cô có để làm gì đó.
473
00:22:53,081 --> 00:22:56,751
Nhiều món ăn miền Nam,
như món Ba Lan, nấu rất mất thời gian.
474
00:22:56,835 --> 00:22:58,044
Rất mất thời gian.
475
00:22:58,128 --> 00:23:00,839
Phải ngồi đợi mọi thứ nở rồi ngót.
476
00:23:00,922 --> 00:23:01,756
Đúng rồi.
477
00:23:01,840 --> 00:23:05,635
Đây chỉ mất 15 đến 20 phút
là có bữa ăn cho gia đình.
478
00:23:05,718 --> 00:23:06,970
Nhìn ngon quá.
479
00:23:07,053 --> 00:23:09,472
- Làm cô thấy vui chứ?
- Ừ. Vâng.
480
00:23:09,556 --> 00:23:12,976
Về cơ bản, ta sẽ làm món áp chảo đơn giản
với các nguyên liệu cô thích,
481
00:23:13,059 --> 00:23:14,978
nhưng lành mạnh hơn một chút.
482
00:23:15,061 --> 00:23:16,146
- Ừ, tốt.
- Rồi.
483
00:23:16,229 --> 00:23:18,064
Chúng ta có xúc xích hun khói,
484
00:23:18,148 --> 00:23:20,650
cô sẽ cắt thành những lát mỏng và nhỏ.
485
00:23:20,733 --> 00:23:22,819
Món này chỉ cần một nồi nấu.
486
00:23:22,902 --> 00:23:25,572
Tốt. Tôi không phải rửa một đống bát đĩa.
487
00:23:25,655 --> 00:23:27,073
Tôi cũng không thích làm thế.
488
00:23:27,157 --> 00:23:28,950
- Cứ đơn giản thôi.
- Phải.
489
00:23:29,033 --> 00:23:31,578
Tôi sẽ cho một ít bơ và dầu ô liu.
490
00:23:31,661 --> 00:23:32,787
Lý do tôi bỏ bơ…
491
00:23:32,871 --> 00:23:35,790
Xin lỗi, nếu tôi nói
điều cô đã biết, tôi xin lỗi.
492
00:23:35,874 --> 00:23:37,167
Không sao đâu.
493
00:23:37,250 --> 00:23:40,086
Quy tắc đầu tiên khi dạy
là cũng phải biết học hỏi.
494
00:23:40,170 --> 00:23:41,254
Phải!
495
00:23:41,337 --> 00:23:44,340
Vấn đề của Jereka là
cô ấy là người biết nấu ăn.
496
00:23:44,424 --> 00:23:46,926
Cô ấy biết đồ ăn ngon, biết mình thích gì.
497
00:23:47,010 --> 00:23:49,846
Nên tôi muốn dùng nguyên liệu
mà cô ấy đã rất quen thuộc.
498
00:23:49,929 --> 00:23:52,891
Chỉ là dạy cô ấy
sử dụng chúng theo cách khác.
499
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
Nói luôn là tôi không giỏi thái ớt nhé.
500
00:23:55,643 --> 00:23:57,979
- Tôi chỉ cô cách làm nhé?
- Ừ, nhờ anh.
501
00:23:58,062 --> 00:24:01,649
Tôi rất hào hứng khi có cơ hội dạy cô,
vì cô đã là chuyên gia.
502
00:24:01,733 --> 00:24:04,486
Điều tôi thích làm
là đặt nó nằm như thế này,
503
00:24:05,028 --> 00:24:08,072
kiểu như khi cắt vỏ cam chẳng hạn.
504
00:24:08,823 --> 00:24:10,867
Và như thế, toàn bộ hạt…
505
00:24:10,950 --> 00:24:13,912
Hạt vẫn còn nguyên, không dính khắp nơi.
506
00:24:13,995 --> 00:24:15,246
Mong vậy. Chính xác.
507
00:24:15,830 --> 00:24:18,249
- Hồi xưa cô có hay nấu ăn với bố mẹ?
- Với bà.
508
00:24:18,333 --> 00:24:20,960
Món bà làm mà cô thích nhất là gì?
509
00:24:21,044 --> 00:24:25,089
Bà sẽ làm món đuôi bò hầm với đậu que
510
00:24:25,173 --> 00:24:27,217
và… Và bà gọi nó là khoai tây Ai.
511
00:24:27,300 --> 00:24:28,760
- Khoai tây Ai?
- Ai-len.
512
00:24:28,843 --> 00:24:30,845
- Ồ, Ai-len.
- Bà gọi là khoai tây Ai.
513
00:24:30,929 --> 00:24:35,808
Bà sẽ mua đậu que tươi
và khi về bọn tôi sẽ bẻ đậu.
514
00:24:35,892 --> 00:24:37,560
Carter đủ lớn để làm việc đó.
515
00:24:37,644 --> 00:24:39,479
- Nó làm được. Phải.
- Nhỉ?
516
00:24:39,562 --> 00:24:42,315
Nên cho nó
có những kỷ niệm giống cô từng có.
517
00:24:42,398 --> 00:24:43,816
Tôi rất muốn thế.
518
00:24:43,900 --> 00:24:45,485
Nghe có thực tế không?
519
00:24:45,568 --> 00:24:48,363
Nếu tôi có thể làm
những việc thế này, ừ, chắc chắn.
520
00:24:48,446 --> 00:24:53,159
Rõ ràng là sẽ mất công
hơn tạt qua tiệm mua đồ ăn một chút.
521
00:24:53,243 --> 00:24:54,869
Nhưng đồng thời, cô có thể về nhà
522
00:24:54,953 --> 00:24:57,205
và tạo nên truyền thống tuyệt vời
với Carter,
523
00:24:57,288 --> 00:24:59,582
kiểu như, cho mọi thứ vào chảo.
524
00:24:59,666 --> 00:25:04,671
Tôi cần dành thời gian
để bỏ công sức vào việc này
525
00:25:04,754 --> 00:25:07,423
nhiều như bỏ vào
các mặt khác trong cuộc sống.
526
00:25:07,507 --> 00:25:08,508
Ừ.
527
00:25:08,591 --> 00:25:12,512
Thật khó để nói với một người
đang làm việc quan trọng đến thế
528
00:25:12,595 --> 00:25:14,931
là cần một chút thời gian cho bản thân,
529
00:25:15,014 --> 00:25:18,184
nhưng biết cô ấy muốn tạo ra
những kỷ niệm ẩm thực nhỏ với con,
530
00:25:18,268 --> 00:25:22,605
cho con thử những thứ mới,
điều đó không thể thay thế bằng bất cứ gì.
531
00:25:22,689 --> 00:25:25,024
Tôm đã mềm và ở nhiệt độ phòng,
532
00:25:25,108 --> 00:25:28,778
nên tôi muốn ướp gia vị trước.
Vậy tôi sẽ giao việc đó cho cô.
533
00:25:28,861 --> 00:25:33,366
Tôi muốn xem cô cho bao nhiêu vào.
Vậy cho tôi xem đi.
534
00:25:33,866 --> 00:25:35,410
- Được, đừng quá tay.
- Ừ.
535
00:25:36,578 --> 00:25:38,037
Sau đó cho ớt cayenne.
536
00:25:38,621 --> 00:25:39,914
Hoàn hảo.
537
00:25:39,998 --> 00:25:44,085
Chúng ta sẽ cho tôm vào giữa thật gọn.
538
00:25:44,794 --> 00:25:47,046
Cô lật tôm sang mặt kia đi.
539
00:25:47,130 --> 00:25:48,256
Tuyệt đẹp.
540
00:25:49,007 --> 00:25:52,260
Giờ cô sẽ lấy xúc xích và thả nó vào đó.
541
00:25:52,343 --> 00:25:55,013
- Được.
- Và thành phần cuối cùng là chanh.
542
00:25:55,888 --> 00:26:00,935
Và giờ cô hãy cạo chảo
để lấy hết được những phần sém giòn.
543
00:26:01,019 --> 00:26:04,188
Tôi sẽ cho thêm ít muối thôi.
Và thế là xong.
544
00:26:04,272 --> 00:26:06,816
- Ngon lắm. Nhìn rất ngon.
- Nhìn ngon nhỉ?
545
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Tôi sẽ ăn thử.
546
00:26:12,864 --> 00:26:13,823
Rất ngon.
547
00:26:15,366 --> 00:26:17,368
Tôi xem đây là ăn uống lành mạnh.
548
00:26:17,452 --> 00:26:20,246
Song món này ngon hơn
hầu hết đồ ăn nhanh chuỗi.
549
00:26:20,330 --> 00:26:24,542
Tôi bắt đầu nghĩ về
những gì thực sự quan trọng với tôi.
550
00:26:25,335 --> 00:26:28,838
- Phải nói, tôi nấu ăn khá ngon.
- Đúng, cô nấu ăn rất ngon.
551
00:26:29,756 --> 00:26:30,590
Thật mà.
552
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
NGÀY THỨ BA
553
00:26:32,342 --> 00:26:37,388
NHÀ LÃNH ĐẠO GIỎI LUÔN SẴN SÀNG,
NHƯNG KHÔNG PHẢI LUÔN Ở PHÍA TRƯỚC.
554
00:26:39,307 --> 00:26:40,892
- Sẵn sàng mua cây chưa?
- Rồi ạ.
555
00:26:40,975 --> 00:26:42,935
Vậy à? Chú thích sự nhiệt tình của cháu.
556
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Dễ thương quá.
557
00:26:45,480 --> 00:26:47,732
Khu vườn của Jereka cần chút tình yêu.
558
00:26:47,815 --> 00:26:51,361
Hôm nay tôi đưa Jereka và Carter
đến Garden Seventeen
559
00:26:51,444 --> 00:26:55,573
vì tôi muốn dạy cô ấy vài điều
sẽ giúp cô ấy làm vườn nhàn hơn,
560
00:26:55,657 --> 00:26:58,826
để việc làm vườn thư thái
thay vì căng thẳng.
561
00:26:58,910 --> 00:27:00,828
Các loài cây thu hút những thứ khác nhau.
562
00:27:00,912 --> 00:27:03,373
Một số loài cây thu hút chim ruồi.
563
00:27:03,456 --> 00:27:05,750
Một số loài cây thu hút bướm.
564
00:27:05,833 --> 00:27:08,378
Khi trồng hoa trong vườn rau,
565
00:27:08,461 --> 00:27:10,463
nó thực sự sẽ giúp thụ phấn ,
566
00:27:10,546 --> 00:27:12,924
vì rõ ràng hoa thu hút ong.
567
00:27:13,007 --> 00:27:15,009
- Ong thụ phấn cho hoa nhiều hơn.
- Phải.
568
00:27:16,469 --> 00:27:19,097
- Bé con! Thích làm vườn với mẹ chứ?
- Dạ.
569
00:27:19,180 --> 00:27:21,140
Chắc chắn mẹ cháu cũng thích vậy.
570
00:27:21,224 --> 00:27:22,392
- Vâng.
- Vậy sao?
571
00:27:22,975 --> 00:27:26,312
Cô đã nói việc cô làm nhiều nhất
với bà là hái đào.
572
00:27:26,396 --> 00:27:29,816
Cô có nghĩ tới loài cây nào
ta có thể trồng luôn bây giờ,
573
00:27:29,899 --> 00:27:33,986
một loài cây ta có thể dùng
để dạy cho cậu bé ở đây không?
574
00:27:34,070 --> 00:27:35,238
- Vâng.
- Như… Ừ.
575
00:27:36,030 --> 00:27:36,948
Vậy sao?
576
00:27:37,031 --> 00:27:39,450
Có lẽ là cà chua, nhưng cà chua dễ sống.
577
00:27:39,534 --> 00:27:41,369
Chúng mọc khắp nơi, nên… Ừ.
578
00:27:41,452 --> 00:27:44,747
Phải, nhưng làm việc dễ cũng được mà.
579
00:27:44,831 --> 00:27:45,873
Cô kiểu như…
580
00:27:46,999 --> 00:27:48,543
- Tôi thích thử thách.
- Ừ!
581
00:27:48,626 --> 00:27:52,296
- Tôi thích thử thách.
- Đâu phải cái gì cũng cần là thử thách.
582
00:27:52,380 --> 00:27:53,965
- Cà chua dễ trồng.
- Vâng.
583
00:27:54,048 --> 00:27:55,675
Thỉnh thoảng hãy nghỉ ngơi.
584
00:27:55,758 --> 00:27:59,554
Tôi đang cố học một điều mới,
nên tôi đang cố nghĩ ra cái gì đó.
585
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Với nước ở Texas,
586
00:28:02,890 --> 00:28:06,853
rõ ràng là ở đây rất nóng
nên khi làm hệ thống tưới trên mặt đất,
587
00:28:06,936 --> 00:28:10,440
như túi tưới nhỏ giọt hay vòi phun,
nước bốc hơi nhiều hơn.
588
00:28:10,523 --> 00:28:11,357
Đúng rồi.
589
00:28:11,441 --> 00:28:14,777
Nếu cô làm ống thấm,
cô có thể đặt ống này dưới đất
590
00:28:14,861 --> 00:28:17,864
và bật nó mỗi ngày một lần
hoặc ta có thể hẹn giờ.
591
00:28:17,947 --> 00:28:19,699
- Nó từ từ tưới cây.
- Ừ.
592
00:28:19,782 --> 00:28:23,619
Nếu cô quên vài ngày,
khi cô quay lại cây vẫn không chết.
593
00:28:23,703 --> 00:28:27,123
Vì hiện giờ, vườn của cô
trông như một phòng phẫu thuật.
594
00:28:27,206 --> 00:28:28,040
Đúng vậy.
595
00:28:28,124 --> 00:28:29,959
Khá tuyệt cho Halloween,
596
00:28:30,877 --> 00:28:32,837
nhưng có lẽ không phải hằng ngày.
597
00:28:33,963 --> 00:28:35,631
Đôi khi bạn có thể không nhận ra
598
00:28:35,715 --> 00:28:38,593
tạo môi trường thư giãn
có thể giúp bạn đạt được nhiều hơn.
599
00:28:38,676 --> 00:28:41,429
- Được chưa? Thêm một cây đó là đủ.
- Cầm được chưa con?
600
00:28:41,512 --> 00:28:44,849
Mong Tiến sĩ Jereka nhận ra
nếu không chăm sóc bản thân,
601
00:28:44,932 --> 00:28:47,185
thì không thể tiếp tục chăm sóc mọi người.
602
00:28:47,268 --> 00:28:50,104
Sẵn sàng chưa? Rồi,
cháu giữ xe chưa? Được rồi.
603
00:28:50,188 --> 00:28:53,024
Và mẹ sẽ lùi lại để người khác làm gì đó.
604
00:28:53,107 --> 00:28:55,818
- Tốt lắm, mẹ đang học dần kìa.
- Thấy sao nào?
605
00:29:02,909 --> 00:29:06,621
Tôi nói này.
Cô ra tay giúp đỡ cộng đồng của mình ,
606
00:29:06,704 --> 00:29:10,291
không chỉ lập trường,
mà còn mở phòng khám, và nói:
607
00:29:10,374 --> 00:29:15,922
"Người da đen và Latinh, tôi thấy các bạn,
tôi biết các bạn cần tôi, có tôi ở đây".
608
00:29:16,672 --> 00:29:19,801
Cô cần được tán dương
và cô cần tán dương chính mình.
609
00:29:19,884 --> 00:29:20,718
À…
610
00:29:21,260 --> 00:29:24,263
Tôi tán dương
khi lên giường mỗi đêm và đi ngủ.
611
00:29:24,347 --> 00:29:26,015
Đó là lúc tôi tán dương bản thân.
612
00:29:26,098 --> 00:29:27,767
Tôi cho cô biết, nếu có…
613
00:29:27,850 --> 00:29:29,852
- Chưa đủ.
- Có người mời tôi dự tiệc,
614
00:29:29,936 --> 00:29:32,814
và ai cũng ngủ,
thì đó không phải ăn mừng, nhỉ?
615
00:29:33,981 --> 00:29:36,859
Hôm nay tôi sẽ đưa Jereka trở lại trường,
616
00:29:36,943 --> 00:29:41,072
vì tôi nghĩ để cô ấy thực sự
hiểu tác động của cô ấy,
617
00:29:41,155 --> 00:29:42,323
phải quay lại từ đầu.
618
00:29:42,406 --> 00:29:45,076
Chắc cô đang nghĩ
sao tôi đưa cô đến chỗ làm?
619
00:29:45,159 --> 00:29:47,537
- Phải.
- Đến nơi cô đã thành lập.
620
00:29:47,620 --> 00:29:50,081
Đây là cách của tôi để cho cô cơ hội
621
00:29:50,164 --> 00:29:53,292
thật sự hiểu cô đem đến thế giới này
ánh sáng thế nào.
622
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Nên tôi muốn đưa cô
đến ngôi trường nhỏ của tôi.
623
00:29:56,170 --> 00:29:58,631
- Lớp Karamo.
- Được chứ? Lớp Karamo này.
624
00:29:58,714 --> 00:30:00,508
- Và cho cô bài học mới.
- Ừ.
625
00:30:00,591 --> 00:30:01,676
Quan sát nhé.
626
00:30:01,759 --> 00:30:05,972
Chào Tiến sĩ J, bọn em chỉ muốn cảm ơn cô
đã giúp bọn em được học tiếp
627
00:30:06,055 --> 00:30:07,807
và bước vào lĩnh vực y tế.
628
00:30:07,890 --> 00:30:10,560
Làm việc với cô
là một trải nghiệm tuyệt vời.
629
00:30:11,060 --> 00:30:14,063
Chào Tiến sĩ Jereka,
Andy Brown, thẩm phán hạt Travis đây.
630
00:30:14,146 --> 00:30:16,983
Cô là người hùng
mà cộng đồng chúng ta cần.
631
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
Cô ấy giàu lòng thương người,
nhân hậu, một người thầy tuyệt vời.
632
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
Sếp làm sếp thì không nói,
633
00:30:22,989 --> 00:30:25,324
nhưng thật đặc biệt khi có sếp
634
00:30:25,408 --> 00:30:30,621
là một người mà bạn thực sự vui mừng
khi được là một phần cuộc sống của họ.
635
00:30:31,789 --> 00:30:33,541
Cảm ơn.
636
00:30:34,375 --> 00:30:38,796
Thằng cháu cậu bảo tớ: "Mẹ,
con muốn vào ngành điều dưỡng như cô".
637
00:30:38,880 --> 00:30:41,841
"Con muốn thay đổi
cuộc đời mọi người như cô".
638
00:30:41,924 --> 00:30:45,511
Nghĩ về tình bạn của ta,
tớ nghĩ về lúc ngồi bên lề đường
639
00:30:45,595 --> 00:30:47,138
sau khi bị tài xế say xỉn đâm,
640
00:30:47,221 --> 00:30:50,057
và dĩ nhiên tớ đã gọi cho cậu,
641
00:30:50,141 --> 00:30:53,936
khi tớ nhìn lên, cậu đã đứng ở đó.
642
00:30:54,020 --> 00:30:57,648
Để tớ không phải ở đó một mình.
Và con người cậu là thế.
643
00:30:58,816 --> 00:31:01,694
Hãy lùi lại
và nhìn những điều cậu đã đạt được,
644
00:31:01,777 --> 00:31:03,696
vì chúng thật phi thường.
645
00:31:04,697 --> 00:31:08,159
- Em thuộc lứa sinh viên đầu của cô.
- Ôi, Marcella!
646
00:31:08,242 --> 00:31:10,453
Đã chín năm rồi ta chưa gặp nhau.
647
00:31:10,536 --> 00:31:12,496
Cô đã rất nghiêm với em.
648
00:31:12,580 --> 00:31:14,999
Có những lúc em muốn bỏ, cô không cho.
649
00:31:15,625 --> 00:31:19,462
Cô đặt niềm tin ở em
khi có lẽ em còn chẳng có niềm tin ở mình.
650
00:31:19,962 --> 00:31:23,090
- Ôi, Marcella.
- Cô đã cho em sự tự tin cần thiết.
651
00:31:23,758 --> 00:31:24,842
Và một điều nữa.
652
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Dawn, con gái lớn của em,
sẽ tốt nghiệp trung học năm nay.
653
00:31:29,096 --> 00:31:31,223
Nó sẽ vào Incarnate Word học điều dưỡng,
654
00:31:32,141 --> 00:31:34,560
vì em đã làm ngành y.
655
00:31:34,644 --> 00:31:36,187
Tuyệt quá.
656
00:31:38,689 --> 00:31:41,192
Cô cảm thấy thế nào
khi nghe những lời này?
657
00:31:44,445 --> 00:31:47,281
Đầu tiên, không biết
sao anh tìm được Marcella.
658
00:31:47,365 --> 00:31:50,910
- Marcella là sinh viên đầu tiên của tôi.
- Ừ, tôi thấy rồi.
659
00:31:51,577 --> 00:31:53,496
Không thể diễn tả được.
660
00:31:53,579 --> 00:31:56,290
Cô bé không hiểu
mình tác động đến tôi thế nào.
661
00:31:56,374 --> 00:31:59,251
Cô bé là lý do tôi tiếp tục.
662
00:31:59,335 --> 00:32:00,252
Ừ.
663
00:32:00,336 --> 00:32:02,338
Cô bé làm việc này vì tôi.
664
00:32:03,506 --> 00:32:04,840
Và cô nhận ra điều gì?
665
00:32:06,384 --> 00:32:08,511
Mục tiêu ban đầu tôi đặt ra,
666
00:32:08,594 --> 00:32:11,430
tác động gián tiếp của nó
còn đi xa hơn tôi nghĩ.
667
00:32:12,014 --> 00:32:13,766
Giờ tôi đã hiểu. Đã thấy.
668
00:32:13,849 --> 00:32:16,894
Tôi rất ngạc nhiên
khi thấy mình đã tiến xa đến đâu.
669
00:32:16,978 --> 00:32:19,730
Ừ. Cô vừa nói cô ăn mừng bằng cách đi ngủ.
670
00:32:20,606 --> 00:32:23,192
Cô không đáng phải ngủ suốt buổi ăn mừng.
671
00:32:23,275 --> 00:32:25,987
Tôi muốn cô tự nhủ:
"Mình sẽ ăn mừng điều này".
672
00:32:26,070 --> 00:32:28,990
Cô sẽ nhìn những người
cô đã tác động và nhận ra,
673
00:32:29,073 --> 00:32:30,366
"Mình đỉnh thật".
674
00:32:32,243 --> 00:32:34,120
"Mình đỉnh thật".
675
00:32:34,203 --> 00:32:35,705
Cảm ơn nhiều.
676
00:32:35,788 --> 00:32:37,289
Tôi rất cảm kích.
677
00:32:37,915 --> 00:32:38,874
Cảm ơn.
678
00:32:46,298 --> 00:32:47,717
Chào.
679
00:32:47,800 --> 00:32:49,969
Jared, trông được đấy, anh bạn.
680
00:32:50,052 --> 00:32:51,095
Cảm ơn.
681
00:32:51,178 --> 00:32:55,182
Jereka dành rất nhiều thời gian
giúp đỡ mọi người,
682
00:32:55,766 --> 00:32:58,394
nên tôi rất muốn trang hoàng lại khu vườn,
683
00:32:58,477 --> 00:33:00,312
đồng thời cả phòng nghỉ đó
684
00:33:00,396 --> 00:33:03,315
và khu vực ngoài trời
cho nhân viên và sinh viên của cô ấy,
685
00:33:03,399 --> 00:33:07,862
biến nó thành nơi họ có thể
thực sự thư giãn khi giúp đỡ người khác.
686
00:33:08,904 --> 00:33:10,698
NGHỆ SĨ DA ĐEN QUAN TRỌNG
687
00:33:13,617 --> 00:33:15,995
Tôi rất háo hức cho cô xem.
Tiệm này rất đẹp.
688
00:33:16,078 --> 00:33:18,914
Chào mừng đến Damn, Glam!
Đây sẽ… Chào Tiffany.
689
00:33:18,998 --> 00:33:22,668
- Hân hạnh, chào mừng.
- Bọn tôi rất háo hức được đến đây.
690
00:33:22,752 --> 00:33:25,755
Jereka đã sẵn sàng
bước vào hành trình tóc thật.
691
00:33:25,838 --> 00:33:28,007
- Được rồi, lại đây.
- Được.
692
00:33:28,090 --> 00:33:30,718
Bọn tôi đang ở
tiệm làm tóc tuyệt vời tên Damn, Glam!
693
00:33:30,801 --> 00:33:32,928
Tiệm của người da đen ở Đông Austin.
694
00:33:33,012 --> 00:33:36,098
Tôi muốn Jereka thấy
có những người khác trong cộng đồng của cô
695
00:33:36,182 --> 00:33:38,017
muốn giúp cô ấy tán dương bản thân.
696
00:33:38,100 --> 00:33:40,352
- Ta bỏ tóc giả ra nhé?
- Được.
697
00:33:40,436 --> 00:33:41,937
Tôi sẽ sờ vào, không sao.
698
00:33:42,021 --> 00:33:43,147
- Tháo đi.
- Được.
699
00:33:43,230 --> 00:33:46,275
- Ừ. Nhìn đi, thật đẹp.
- Ta đã tháo ra một lần rồi.
700
00:33:46,358 --> 00:33:48,819
- Giờ tôi ổn.
- Ừ, nhưng tôi sẽ hỏi cô.
701
00:33:48,903 --> 00:33:50,863
Đây là cách hiểu của tôi.
702
00:33:50,946 --> 00:33:54,200
Khi cô 24 tuổi,
cô bắt đầu đội tóc giả hằng ngày
703
00:33:54,283 --> 00:33:58,037
vì tóc cô bắt đầu bạc.
Cô nói: "Mình sẽ đội tóc giả lên".
704
00:33:58,120 --> 00:34:00,372
Tôi cũng bắt đầu rụng tóc.
705
00:34:00,456 --> 00:34:05,169
Ai cũng thế, khi càng có tuổi,
tóc chúng ta sẽ mỏng dần theo thời gian,
706
00:34:05,252 --> 00:34:08,255
nhưng đâu phải
cô không có một mái tóc tuyệt đẹp.
707
00:34:08,839 --> 00:34:13,260
Tôi nghĩ da đầu cô sẽ thấy dễ chịu hơn
nếu cô bỏ tóc giả ra hằng ngày.
708
00:34:13,344 --> 00:34:16,347
Một phần tóc cô nhìn như rụng vì chà xát.
709
00:34:16,430 --> 00:34:18,516
Rõ ràng là tóc cô đang khá ngắn.
710
00:34:18,599 --> 00:34:20,893
Không có nghĩa là nó không thể dài ra.
711
00:34:20,976 --> 00:34:24,563
Đất nước này có lịch sử lâu đời
về việc phân biệt đối xử
712
00:34:24,647 --> 00:34:27,525
với những người có mái tóc y hệt Jereka,
713
00:34:27,608 --> 00:34:30,444
đó chính là điều khiến Jereka đội tóc giả.
714
00:34:30,528 --> 00:34:32,738
Tôi nghĩ cô có đủ tóc để có lựa chọn.
715
00:34:32,822 --> 00:34:37,201
Jereka chỉ cần ai đó chỉ cho cô ấy
cách làm chất tóc tự nhiên thêm đẹp.
716
00:34:37,910 --> 00:34:39,286
Ôi chao.
717
00:34:39,370 --> 00:34:40,663
Bao nhiêu tóc này.
718
00:34:45,251 --> 00:34:47,086
Tôi phấn khích không chịu nổi.
719
00:34:49,630 --> 00:34:53,092
Những gì cô làm cho Austin thật đẹp
720
00:34:53,175 --> 00:34:56,595
và thật dũng cảm,
tôi rất mừng là Austin có cô.
721
00:34:57,263 --> 00:34:58,806
Nhưng nó không nên là ngoại lệ.
722
00:34:58,889 --> 00:35:00,141
Nên là chuẩn mực.
723
00:35:00,224 --> 00:35:03,435
Tôi đối xử với mọi người như con người,
như họ nên được đối xử.
724
00:35:03,519 --> 00:35:04,812
Ừ. Vâng.
725
00:35:04,895 --> 00:35:06,856
Tôi rất muốn vỗ tay hưởng ứng.
726
00:35:06,939 --> 00:35:09,567
Biết điều này làm tôi nghĩ đến gì không?
727
00:35:10,401 --> 00:35:13,904
Nếu cô trở thành thượng nghị sĩ
và biến nó thành chuẩn mực thì sao?
728
00:35:13,988 --> 00:35:18,617
Mỗi tội là tôi không thể. Làm quan chức,
tôi không thể làm việc hiện tại.
729
00:35:18,701 --> 00:35:19,577
Đó không phải…
730
00:35:19,660 --> 00:35:24,915
Khẩu hiệu của chiến dịch có thể là:
"Người da đen xuất chúng cho Texas, 2024".
731
00:35:24,999 --> 00:35:27,543
"2024". Rồi Jonathan xuất hiện
từ cái bánh.
732
00:35:27,626 --> 00:35:30,004
"Bầu Jereka vào Thượng viện".
Không hình dung ra à?
733
00:35:30,087 --> 00:35:34,091
Phải. Thượng nghị sĩ nhưng quyến rũ.
734
00:35:34,717 --> 00:35:37,344
Nhuộm màu tóc thật đẹp
735
00:35:37,428 --> 00:35:39,513
Chăm sóc bản thân rất vui.
736
00:35:39,597 --> 00:35:42,224
Cảm thấy tôi không thể nhìn
vì hào hứng quá.
737
00:35:42,308 --> 00:35:45,477
Thượng nghị sĩ Jereka
không có nhiều thời gian,
738
00:35:45,561 --> 00:35:48,314
nhưng có đủ thời gian để tạt qua tiệm tóc,
739
00:35:48,397 --> 00:35:53,277
gội đầu, sấy khô nhanh,
xong trong 20 phút, chiều chuộng mình.
740
00:35:53,861 --> 00:35:56,447
Ôi trời, thật chịu không nổi. Quá đẹp.
741
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Các cô, yêu các cô nhiều.
Thiếu các cô tôi chịu chết.
742
00:36:02,036 --> 00:36:03,370
- Rồi, sẵn sàng chưa?
- Rồi.
743
00:36:03,454 --> 00:36:06,373
Được rồi. Ba, hai, một…
744
00:36:08,792 --> 00:36:09,919
Chà.
745
00:36:10,002 --> 00:36:13,130
Nhìn tóc tôi đi, đẹp quá.
746
00:36:14,506 --> 00:36:16,217
Tôi không hề hứa hẹn quá mức.
747
00:36:16,300 --> 00:36:18,761
- Phải.
- Xinh không tin nổi nhỉ?
748
00:36:18,844 --> 00:36:22,556
Tôi biết, lâu rồi
tôi không trông như thế này.
749
00:36:22,640 --> 00:36:25,351
Chà. Tôi nghĩ
mình chưa bao giờ đẹp như vậy.
750
00:36:26,060 --> 00:36:28,479
Tôi cứ nhìn tóc mình mãi, tôi xin lỗi.
751
00:36:28,562 --> 00:36:30,648
- Đừng bao giờ xin lỗi vì điều đó.
- Ôi trời.
752
00:36:31,232 --> 00:36:33,234
Giờ tôi hơi choáng ngợp.
753
00:36:33,317 --> 00:36:36,320
- Theo kiểu vì thấy mình đẹp hả?
- Chà. Vâng!
754
00:36:37,446 --> 00:36:42,034
Tôi không nhận ra
mình vẫn còn rất nhiều tóc, sốc quá.
755
00:36:43,535 --> 00:36:44,912
Và trông rất đẹp.
756
00:36:46,580 --> 00:36:51,710
Tôi đã làm việc rất chăm chỉ
và tôi đã không chăm sóc bản thân.
757
00:36:52,336 --> 00:36:53,712
Và tôi biết là không.
758
00:36:53,796 --> 00:36:56,173
Song chứng kiến khi chăm sóc sẽ ra sao,
759
00:36:56,257 --> 00:37:00,052
giờ tôi nghĩ mình phải chăm sóc bản thân.
760
00:37:00,135 --> 00:37:03,764
Vì tôi trông rất khác. Tôi thấy khác.
761
00:37:04,890 --> 00:37:07,351
- Cảm ơn nhiều.
- Yêu cô rất nhiều.
762
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Cảm ơn.
763
00:37:08,519 --> 00:37:09,436
NGÀY THỨ TƯ
764
00:37:09,520 --> 00:37:12,523
BẠN CHÍNH LÀ ĐIỀU TUYỆT VỜI NHẤT BẠN CÓ.
- TONI MORRISON
765
00:37:20,155 --> 00:37:22,157
- Nhìn nặng quá.
- Ta sẽ đặt xuống.
766
00:37:22,241 --> 00:37:23,450
- Họ đến rồi.
- Tuyệt!
767
00:37:24,201 --> 00:37:26,161
Sẵn sàng chưa? Đã đến phố nhà cô.
768
00:37:26,245 --> 00:37:29,039
Có thể cả nhà cô đã bị chuyển đi,
Bobby khó đoán lắm.
769
00:37:29,123 --> 00:37:31,083
- Nhớ chuyển đến chỗ tốt đó.
- Ừ.
770
00:37:31,166 --> 00:37:34,336
- Sẵn sàng chưa?
- Ba, hai, một.
771
00:37:35,129 --> 00:37:36,547
Ôi trời đất ơi!
772
00:37:38,132 --> 00:37:40,509
- Ôi trời ơi!
- Tuyệt.
773
00:37:42,928 --> 00:37:45,472
CẢM ƠN NHỮNG PHỤ NỮ DA ĐEN
774
00:37:48,600 --> 00:37:50,102
Đẹp nhỉ?
775
00:37:50,185 --> 00:37:51,812
- Cô thích chứ?
- Vâng!
776
00:37:51,895 --> 00:37:53,522
Nhìn đám rau tuyệt đẹp kìa.
777
00:37:53,605 --> 00:37:55,316
Tôi biết!
778
00:37:55,399 --> 00:37:57,276
Các hệ thống tưới.
779
00:37:58,110 --> 00:38:00,738
Và nhìn kìa, một loạt cây đào!
780
00:38:03,824 --> 00:38:05,534
Tôi sẽ sống ngoài này.
781
00:38:06,660 --> 00:38:07,745
Thật tuyệt vời.
782
00:38:07,828 --> 00:38:10,080
- Thư giãn trong khu vườn thiền mới.
- Vâng.
783
00:38:10,664 --> 00:38:11,999
Giờ cô có thể nhìn lên
784
00:38:12,082 --> 00:38:13,625
Đùa tôi chắc!
785
00:38:13,709 --> 00:38:15,294
CẢM ƠN
786
00:38:15,377 --> 00:38:19,923
Điều này thật vượt xa
mọi thứ tôi có thể tưởng tượng.
787
00:38:21,383 --> 00:38:22,426
Ôi trời.
788
00:38:23,052 --> 00:38:24,428
Bức ảnh đó…
789
00:38:26,055 --> 00:38:28,390
Đó là thứ cuối cùng của bố tôi còn giữ.
790
00:38:28,974 --> 00:38:31,143
Bác đang dõi theo, nhìn cô làm việc.
791
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Tôi không thể…
792
00:38:34,396 --> 00:38:39,109
Các anh, điều này thật vượt xa
mọi thứ tôi có thể tưởng tượng.
793
00:38:39,818 --> 00:38:41,195
Những bức ảnh.
794
00:38:41,278 --> 00:38:43,864
Bức tường này là để liên tục nhắc nhở cô:
795
00:38:43,947 --> 00:38:46,325
"Phải, mình đã thành công",
796
00:38:46,408 --> 00:38:47,951
và biết cô được tán dương.
797
00:38:48,035 --> 00:38:50,079
Mời vào.
798
00:38:50,162 --> 00:38:52,873
- Nhìn tóc đẹp quá.
- Tóc tôi rất thoải mái.
799
00:38:52,956 --> 00:38:55,084
Tóc cô rất xinh và cô có thể kệ thế,
800
00:38:55,167 --> 00:39:00,339
nhưng tôi muốn chỉ cô một kỹ thuật xịn
không tốn thì giờ. Tôi rất thích cái này.
801
00:39:00,422 --> 00:39:02,341
Nó ghi "tinh chất qua đêm", mà kệ đi.
802
00:39:02,424 --> 00:39:03,967
Tôi sẽ cho cô hai lần bơm.
803
00:39:04,843 --> 00:39:07,554
Bắt đầu từ phía sau
và thoa dần về phía trước.
804
00:39:07,638 --> 00:39:09,640
Phải. Về dần phía trước.
805
00:39:09,723 --> 00:39:11,183
Làm rất tốt, nữ hoàng.
806
00:39:11,266 --> 00:39:15,229
Quy tắc ở đây là lúc đầu chải hướng nào
thì chải tiếp theo hướng đó.
807
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
Thấy tóc dần thành những lọn rõ ràng chứ?
808
00:39:18,357 --> 00:39:20,692
Tôi sẽ chải bên rìa thêm một chút.
809
00:39:20,776 --> 00:39:22,778
Đây là kiểu tóc tự nhiên rất đẹp.
810
00:39:22,861 --> 00:39:25,155
- Ừ. Tôi thấy rồi.
- Vui quá nhỉ?
811
00:39:25,239 --> 00:39:27,199
- Cô thấy mình đẹp không?
- Có.
812
00:39:27,991 --> 00:39:31,537
Tôi đã đặt sáu gói Slap Ya Mama.
Tôi sẽ bắt đầu dùng nó để tôn vinh cô.
813
00:39:31,620 --> 00:39:34,748
- Tôi sẽ nghĩ đến cô mỗi khi làm món đó.
- Hay quá!
814
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Cô nói cô ghét đồ ăn nhạt nhẽo.
815
00:39:37,876 --> 00:39:40,796
- Vâng.
- Nên không thích các lựa chọn lành mạnh.
816
00:39:40,879 --> 00:39:43,841
Hello Fresh sẽ cung cấp cho cô bữa ăn…
817
00:39:43,924 --> 00:39:44,967
- Trời.
- …một năm.
818
00:39:45,050 --> 00:39:48,303
Điều tôi thích ở Hello Fresh
là đồ giao đến tận cửa nhà.
819
00:39:48,387 --> 00:39:50,639
Việc đi chợ…
820
00:39:50,722 --> 00:39:53,809
Những người như cô
không hẳn có thời gian đi chợ.
821
00:39:53,892 --> 00:39:57,479
- Không chịu nổi tiệm tạp hóa.
- Họ đổi công thức mỗi tuần,
822
00:39:57,563 --> 00:40:01,191
tôi nghĩ món lâu nhất nấu mất 40 phút,
vài món 30 phút hoặc ít hơn,
823
00:40:01,275 --> 00:40:03,777
tôi nghĩ cô hoàn toàn có thể rủ cả Carter,
824
00:40:03,861 --> 00:40:06,238
thằng bé có thể ngồi xem mẹ nấu ăn.
825
00:40:06,321 --> 00:40:08,740
- Đó là những kỷ niệm đẹp nhất của tôi.
- Tốt.
826
00:40:08,824 --> 00:40:11,827
- Rất mừng cho cô. Ừ. Rồi.
- Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
827
00:40:13,912 --> 00:40:15,038
- Chào cưng.
- Chào.
828
00:40:15,122 --> 00:40:17,541
Tôi muốn sắm cho cô một tủ đồ
829
00:40:17,624 --> 00:40:20,461
khiến cô hứng thú
với việc mặc đồ buổi sáng.
830
00:40:20,544 --> 00:40:23,172
Đủ tinh tế để cô cảm thấy:
831
00:40:23,255 --> 00:40:25,215
"Mình là chủ của cơ sở này".
832
00:40:25,966 --> 00:40:30,095
Giờ cô để kiểu tóc này rồi,
tôi muốn cô thoải mái phối trang sức.
833
00:40:30,179 --> 00:40:33,098
- Tôi muốn chọn đồ cho cô lần nữa.
- Được.
834
00:40:33,765 --> 00:40:35,392
- Ôi chà.
- Vào lại nhà nào.
835
00:40:35,476 --> 00:40:37,978
- Chà.
- Tuyệt quá nhỉ?
836
00:40:38,479 --> 00:40:40,147
Tôi không ngờ được.
837
00:40:40,772 --> 00:40:42,566
- Nhìn khu vườn kìa!
- Chào.
838
00:40:42,649 --> 00:40:44,943
- Chà.
- Phải.
839
00:40:45,027 --> 00:40:46,195
- Tuyệt!
- Cháu thích chứ?
840
00:40:46,278 --> 00:40:47,362
- Vâng.
- Vậy hả?
841
00:40:47,446 --> 00:40:48,614
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
842
00:40:48,697 --> 00:40:50,908
Được, tuyệt. Jereka, ra đi cưng.
843
00:40:54,953 --> 00:40:57,289
Trông tôi giống nữ hoàng Tây Phi chưa?
844
00:40:57,372 --> 00:40:59,082
Ừ, tôi đã đoán được mà, cưng!
845
00:40:59,166 --> 00:41:00,542
Ý tôi là…
846
00:41:00,626 --> 00:41:02,002
Tuyệt!
847
00:41:02,085 --> 00:41:04,254
Nhìn mẹ kìa, mẹ cháu đẹp nhỉ?
848
00:41:04,338 --> 00:41:06,590
- Con nghĩ sao?
- Mẹ cháu lộng lẫy quá.
849
00:41:06,673 --> 00:41:08,300
Phải, mẹ đã cắt tóc đấy.
850
00:41:08,383 --> 00:41:09,885
Anh thích tóc em.
851
00:41:12,471 --> 00:41:15,390
- Ôi chà.
- Cô ấy lộng lẫy nhỉ?
852
00:41:15,474 --> 00:41:18,685
Tôi thích vẻ ngoài của cô ấy.
Mái tóc nữa. Rất đẹp.
853
00:41:18,769 --> 00:41:21,188
Này Carter, sẵn sàng
đến chỗ làm của mẹ chưa?
854
00:41:21,271 --> 00:41:23,190
- Rồi ạ.
- Thế à? Đến chỗ làm của mẹ nào.
855
00:41:23,857 --> 00:41:25,651
Rồi, được rồi.
856
00:41:25,734 --> 00:41:26,902
Đi thôi.
857
00:41:26,985 --> 00:41:30,656
AUSTIN DA ĐEN QUAN TRỌNG
858
00:41:30,739 --> 00:41:32,407
BỘ NGŨ SIÊU ĐẢNG
859
00:41:34,076 --> 00:41:35,244
Đến nơi rồi.
860
00:41:38,872 --> 00:41:41,291
Sẵn sàng xem phòng nghỉ mới của mẹ chưa?
861
00:41:41,375 --> 00:41:43,460
- Vào đi, Carter.
- Vào đi.
862
00:41:43,544 --> 00:41:46,213
- Ôi trời, nhìn này.
- Chà, nhìn này.
863
00:41:46,296 --> 00:41:48,465
Đây không phải phòng nghỉ,
là phòng thư giãn.
864
00:41:48,549 --> 00:41:50,551
Tuyệt quá đi mất.
865
00:41:51,426 --> 00:41:53,303
- Ôi chao.
- Trời ơi!
866
00:41:53,387 --> 00:41:55,097
Thật tuyệt vời!
867
00:41:55,764 --> 00:41:57,307
Ôi trời ơi, Bobby!
868
00:41:57,391 --> 00:41:58,767
Đây mới là phòng nghỉ.
869
00:41:58,850 --> 00:42:00,185
Phòng nghỉ của Jereka.
870
00:42:00,269 --> 00:42:01,728
- Ôi chao.
- Ôi trời ơi.
871
00:42:02,354 --> 00:42:03,230
Ôi chao.
872
00:42:04,356 --> 00:42:06,900
Các cô đã xét nghiệm COVID gần 13.000 lần.
873
00:42:06,984 --> 00:42:08,569
Tiêm vắc-xin cho 3.000 người.
874
00:42:08,652 --> 00:42:11,196
Nhận 125 sinh viên theo học.
875
00:42:11,280 --> 00:42:12,197
Tuyệt quá nhỉ?
876
00:42:12,281 --> 00:42:16,243
- Tuyệt!
- Muốn xem bên ngoài chứ?
877
00:42:16,326 --> 00:42:17,703
- Vâng.
- Được rồi.
878
00:42:17,786 --> 00:42:19,705
Khu vực giải lao mới bên ngoài.
879
00:42:19,788 --> 00:42:22,499
- Chà, ra đi.
- Chà. Đẹp quá.
880
00:42:23,875 --> 00:42:24,793
Ôi chao.
881
00:42:24,876 --> 00:42:25,961
Cảm ơn!
882
00:42:26,044 --> 00:42:28,589
Giờ mọi người đã có chỗ để ra ngoài.
883
00:42:28,672 --> 00:42:30,007
Tuyệt thật.
884
00:42:30,090 --> 00:42:34,052
Và họ hoàn toàn xứng đáng.
Vì thiếu họ sẽ không có những con số đó.
885
00:42:34,136 --> 00:42:35,721
- Tất nhiên.
- Vâng.
886
00:42:35,804 --> 00:42:39,558
Sẽ thật tuyệt
nếu cô có thể ăn mừng với bạn bè.
887
00:42:39,641 --> 00:42:42,144
- Phải không?
- Phải không?
888
00:42:45,939 --> 00:42:47,608
Nhìn cộng sự của tôi kìa!
889
00:42:50,902 --> 00:42:54,239
Đây là lúc
để Jereka nhìn quanh nơi cô ấy thành lập,
890
00:42:54,323 --> 00:42:57,993
những người yêu quý và ủng hộ cô ấy,
để cô ấy nhớ: "Mình không cô độc".
891
00:42:58,577 --> 00:43:00,746
Tôi làm việc cùng tất cả các bạn.
892
00:43:00,829 --> 00:43:02,998
Các bạn đã vượt xa kỳ vọng của tôi
893
00:43:03,081 --> 00:43:06,251
và những người nói
các bạn không thể làm được.
894
00:43:06,335 --> 00:43:10,172
Các bạn không chỉ làm được,
mà còn có kết quả mĩ mãn.
895
00:43:10,255 --> 00:43:13,050
Tôi rất tự hào,
không gian này dành cho các bạn.
896
00:43:13,133 --> 00:43:15,969
Tuyệt!
897
00:43:16,053 --> 00:43:17,763
- Người hùng!
- Đây, nữ hoàng.
898
00:43:17,846 --> 00:43:20,557
Tôi ngưỡng mộ, kính trọng,
tán dương mọi điều ở Jereka.
899
00:43:22,225 --> 00:43:26,938
Cô ấy vốn đã là một phụ nữ đáng nể.
Một nguồn sức mạnh trong cộng đồng.
900
00:43:27,022 --> 00:43:29,608
Cô ấy chỉ cần ai đó nhắc nhở rằng cô ấy
901
00:43:29,691 --> 00:43:31,777
cũng quan trọng
như công việc cô ấy đang làm.
902
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Đây là đồ mới à?
903
00:43:33,612 --> 00:43:35,447
- Đúng vậy.
- Thật à?
904
00:43:35,530 --> 00:43:36,657
Đúng vậy.
905
00:43:36,740 --> 00:43:39,910
Ai cũng biết
cô ấy vô cùng xứng đáng với điều này.
906
00:43:39,993 --> 00:43:42,537
Thật tuyệt
khi thấy người hùng chiến thắng.
907
00:43:42,621 --> 00:43:44,206
Mọi người nâng ly nào.
908
00:43:44,915 --> 00:43:48,543
Đây là một trong những phụ nữ da đen
đặc biệt, phi thường nhất tôi từng gặp,
909
00:43:48,627 --> 00:43:51,421
một trong những con người đặc biệt,
phi thường nhất.
910
00:43:51,505 --> 00:43:53,965
Mục đích đây
không chỉ là chiều chuộng, yêu thương cô,
911
00:43:54,049 --> 00:43:56,551
mà như đã nói, còn là để tán dương cô.
912
00:43:56,635 --> 00:43:59,137
Như cô thấy, xung quanh là bao người này,
913
00:43:59,221 --> 00:44:02,349
cô là ánh sáng trong gia đình
và cộng đồng của cô,
914
00:44:02,432 --> 00:44:07,896
nhưng bọn tôi cần nhắc nhở cô
phải luôn dành thời gian tán dương mình.
915
00:44:07,979 --> 00:44:09,022
Đồng ý cả chứ?
916
00:44:09,106 --> 00:44:10,482
Đồng ý!
917
00:44:10,565 --> 00:44:13,193
Vì Thượng nghị sĩ Jereka!
918
00:44:13,944 --> 00:44:15,404
Vì Jereka!
919
00:44:23,787 --> 00:44:26,581
CẢM ƠN JEREKA
VÀ TẤT CẢ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ PHỤC VỤ
920
00:44:26,665 --> 00:44:29,251
VÀ HI SINH VÌ NGƯỜI KHÁC GIỮA ĐẠI DỊCH.
921
00:44:31,336 --> 00:44:33,547
MẸO DÙNG MUỐI
922
00:44:33,630 --> 00:44:37,092
Nếu đang tìm cách nhanh gọn,
tiết kiệm để bón phân cho cây.
923
00:44:37,175 --> 00:44:40,887
chắc bạn sẽ bất ngờ khi biết
nó đã nằm dưới bồn rửa mặt nhà bạn.
924
00:44:40,971 --> 00:44:43,306
Muối epsom là magiê sunfat,
925
00:44:43,390 --> 00:44:45,642
giúp cây hấp thụ dinh dưỡng tốt hơn.
926
00:44:45,726 --> 00:44:50,480
Bạn hãy lấy một thìa cà phê muối epsom,
có thể cho nó trực tiếp vào đất,
927
00:44:50,564 --> 00:44:53,900
hoặc lấy một thìa cà phê khác,
cho vào một cốc nước
928
00:44:53,984 --> 00:44:55,736
và xịt nhẹ lên lá cây.
929
00:44:56,403 --> 00:44:57,821
Đơn giản vậy thôi.
930
00:46:03,011 --> 00:46:08,016
Biên dịch: Bảo Dung