1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,142 Сказати, кому допомагатимемо цього тижня? 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,062 -Та! -Докторці Джереці Томас. 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,563 -Докторці? -Докторці! 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,814 Вона докторка! 6 00:00:21,898 --> 00:00:25,109 Заходьте, я не кусаюсь. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,487 Вона співзасновниця медичної школи — 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,573 Центральнотехаського інституту здоров'я 9 00:00:30,656 --> 00:00:35,661 у східному Остіні, де тестують на ковід, а також вакцинують. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,246 -Вона в авангарді. -Ого. 11 00:00:37,330 --> 00:00:38,289 Бачите? 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,583 -Аж вимовляти важко. -Правда ж? 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,044 -Але вона захищає діточок. -Ми її любимо. 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,381 Вакцинуєш когось, бах! І такий: «О Боже!» 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,300 Цей рік був дуже напруженим. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,344 Ми відкрили клініку, школу, 17 00:00:51,427 --> 00:00:55,098 почали працювати, і так безперестанку. 18 00:00:55,181 --> 00:00:59,519 У школі ми зосереджуємося на кольорових студентах 19 00:00:59,602 --> 00:01:03,439 і тих, хто за межею бідності за федеральними мірками. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,066 Школа мала бути доступною. 21 00:01:05,149 --> 00:01:08,903 Я не хотіла, щоб випускники покидали школу 22 00:01:08,986 --> 00:01:12,615 з боргом, який потім віддаватимуть, працюючи цілий рік. 23 00:01:12,698 --> 00:01:15,743 Так вони ніколи не стануть середнім класом. 24 00:01:15,827 --> 00:01:19,789 Улюблене в моїй роботі — давати освіту людям, 25 00:01:19,872 --> 00:01:23,918 які перебувають у тих самих обставинах, у яких була колись я. 26 00:01:24,001 --> 00:01:28,214 Афро- й латиноамериканські громади сильно постраждали від ковіду, 27 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 тому вона боролася за відкриття клініки 28 00:01:30,758 --> 00:01:32,510 й отримала достатньо ґрантів, 29 00:01:32,593 --> 00:01:35,096 щоб відкрити цю клініку посеред пандемії. 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,098 Я завжди піднімаю планку вище. 31 00:01:37,181 --> 00:01:38,641 Такий у мене менталітет. 32 00:01:38,724 --> 00:01:40,226 Ніколи не здаватися. 33 00:01:41,102 --> 00:01:44,647 У Джереки не лише ці чудові школа й клініка. 34 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 Вона заміжня вже десять років. 35 00:01:46,691 --> 00:01:47,525 Мило. 36 00:01:47,608 --> 00:01:51,404 Її номінував Бен і її бізнес-партнер, Тодд Гамільтон. 37 00:01:51,487 --> 00:01:53,489 Джерека дуже любить свою справу. 38 00:01:53,573 --> 00:01:58,077 Вона сильно на мене вплинула, надихнула мене на більше. 39 00:01:58,661 --> 00:02:01,998 Найбільше я захоплююся її наполегливістю. 40 00:02:02,081 --> 00:02:04,584 Коли вона чогось хоче, вона це отримає. 41 00:02:04,667 --> 00:02:07,587 Знайшли ще один федеральний ґрант. Саме вчасно. 42 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 О, це добре. 43 00:02:09,797 --> 00:02:10,631 Чорт. 44 00:02:11,215 --> 00:02:14,135 Вона просто не злазить з телефону. 45 00:02:14,677 --> 00:02:15,511 Добре. 46 00:02:15,595 --> 00:02:18,306 Я стараюся трохи її відволікати, але… 47 00:02:18,389 --> 00:02:19,891 Добре. Гаразд. 48 00:02:21,809 --> 00:02:23,060 Це важко, розумієте? 49 00:02:23,144 --> 00:02:24,353 Привіт. 50 00:02:24,437 --> 00:02:25,563 Привіт. 51 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 З таким графіком 52 00:02:27,064 --> 00:02:29,734 у Джереки рідко є час готувати вдома, 53 00:02:29,817 --> 00:02:32,069 тому часто заїжджає у фаст-фуди. 54 00:02:32,653 --> 00:02:35,865 Я медична працівниця. Я б їла здорову їжу. 55 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 Але має бути смачно. 56 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Я південна жінка. 57 00:02:41,621 --> 00:02:43,956 Я вмію готувати, і непогано. 58 00:02:44,540 --> 00:02:48,211 Просто краще я щось не приготую 59 00:02:48,294 --> 00:02:51,047 і проведу більше часу з сином. 60 00:02:51,130 --> 00:02:54,175 Що ти сьогодні робив? Весело було з міс Вон? 61 00:02:58,054 --> 00:02:58,930 Добре. 62 00:02:59,013 --> 00:03:04,894 Картер — це ураганна суміш любові, 63 00:03:04,977 --> 00:03:08,731 стресу і всього на купу, 64 00:03:08,814 --> 00:03:11,192 і він мій найліпший ураганчик. 65 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Алло? 66 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Так, я зможу. 67 00:03:18,199 --> 00:03:21,160 Вона дуже дбає про всіх інших, 68 00:03:21,244 --> 00:03:24,413 але проблема в тому, що вона віддається на 110%, 69 00:03:24,497 --> 00:03:26,999 і зовсім не дбає про себе. 70 00:03:27,500 --> 00:03:30,920 Я б хотів, щоб Джерека зрозуміла, що вона не сама. 71 00:03:31,003 --> 00:03:34,507 Щоб вона покладалася на людей, яких сама навчала. 72 00:03:35,841 --> 00:03:37,802 Я відчуваю, що це мій момент, 73 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 але чи не жертвую я сім'єю? Чи не забагато хочу? 74 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Попри успіх, 75 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 Джерека думає, що мусить робити ще більше, 76 00:03:46,727 --> 00:03:51,023 і живе в постійному страху, що нічого не вийде і вона підведе інших. 77 00:03:51,899 --> 00:03:55,569 Допоможемо Джереці її ж ліками. 78 00:03:55,653 --> 00:03:57,321 Так! 79 00:04:06,747 --> 00:04:07,581 ДЕНЬ 1 80 00:04:07,665 --> 00:04:09,417 МАЄМО БІЛЬШЕ ДБАТИ ПРО СЕБЕ, 81 00:04:09,500 --> 00:04:12,753 БО НІХТО НЕ ЗРОБИТЬ ЦЬОГО ТАК, ЯК МИ САМІ. -МІШЕЛЬ ОБАМА 82 00:04:12,837 --> 00:04:15,464 -Ура! -Приїхали. 83 00:04:15,548 --> 00:04:19,343 Так, безкоштовне тестування! Так тримати. 84 00:04:19,427 --> 00:04:20,553 Готові? 85 00:04:21,512 --> 00:04:22,596 Ходімо. 86 00:04:23,306 --> 00:04:24,390 Після вас. 87 00:04:24,473 --> 00:04:27,685 -О Боже! Нічого собі! -Привіт, як життя? 88 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 Казав, що вони приїдуть. 89 00:04:30,438 --> 00:04:32,898 Познайомите нас з докторкою Джерекою? 90 00:04:32,982 --> 00:04:35,359 Звичайно, ідіть за мною. 91 00:04:35,443 --> 00:04:37,486 -Ця артерія йде туди… -Дивіться! 92 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 О Боже! 93 00:04:39,447 --> 00:04:41,407 Я ж казав! 94 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Як справи, др. Джереко? 95 00:04:43,993 --> 00:04:46,245 -Приємно. -Дуже раді тебе бачити! 96 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 О Боже. 97 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 -Ти така гарна. -Розкішна! 98 00:04:49,498 --> 00:04:51,542 -Ми повністю вакциновані. -Добре. 99 00:04:51,625 --> 00:04:53,419 -Радий зустрічі. -Взаємно. 100 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 Ти завжди займалася чимось подібним? 101 00:04:56,047 --> 00:04:58,090 Коли мені було 16, у тата був рак. 102 00:04:58,674 --> 00:05:00,468 Я помітила багато нерівностей. 103 00:05:00,551 --> 00:05:01,844 Я на одній руці 104 00:05:01,927 --> 00:05:05,639 могла перерахувати людей, як я, які працювали в лікарні. 105 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 Тому це робота, якою я хотіла займатися все життя. 106 00:05:09,518 --> 00:05:11,645 Для мене дуже важливо, 107 00:05:11,729 --> 00:05:16,025 щоб кольорові люди бачили, як про них дбають кольорові лікарі. 108 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 -Так. -Правда. 109 00:05:17,026 --> 00:05:17,860 Амінь. 110 00:05:17,943 --> 00:05:20,154 -А що це за кімната? -Для відпочинку. 111 00:05:20,237 --> 00:05:21,989 Ми думали, це офіс. 112 00:05:22,073 --> 00:05:24,325 -Ні. -А я почуваюся розслаблено. 113 00:05:24,408 --> 00:05:26,202 -Почуваюся дуже… -Справді? 114 00:05:26,285 --> 00:05:29,455 -Так. -Як для клініки вона трохи не дуже. 115 00:05:29,538 --> 00:05:31,165 Немає жодних зручностей. 116 00:05:31,248 --> 00:05:34,126 Нічого, що б допомогло відпочити. 117 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 Це задній двір? 118 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 Так, ми просто його не використовуємо. 119 00:05:37,963 --> 00:05:40,216 Ми обладнали все за два тижні. 120 00:05:40,299 --> 00:05:43,552 -Молодці. -Тому та кімната так виглядає. 121 00:05:43,636 --> 00:05:44,845 Там усе одно чудово. 122 00:05:44,929 --> 00:05:48,349 Бо ми багато грошей витратили на пацієнтів і тестування, 123 00:05:48,432 --> 00:05:50,518 на безпеку працівників, всяке таке. 124 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Ви ж тут заради громади. 125 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 -Так. -Тому це зрозуміло. 126 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Так. Добре, ходімо. 127 00:05:55,940 --> 00:05:56,982 Так! 128 00:05:57,066 --> 00:05:58,776 -Бувайте! -Дякую. 129 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 -Сюди? -Так. У тебе переднє сидіння. 130 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 Поїхали. 131 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Сідайте! 132 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Мій дім. 133 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 Твій кактус пережив завірюху. 134 00:06:10,830 --> 00:06:13,791 -Але він вижив! -Старається. 135 00:06:13,874 --> 00:06:17,628 Він не здасться, як у пісні Destiny's Child. 136 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 -Привіт, любий. -Привіт. 137 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Привіт. 138 00:06:25,219 --> 00:06:26,637 Привіт, Бене. Приємно. 139 00:06:26,720 --> 00:06:28,889 -Привіт, маленький. -Привіт, сонце. 140 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 -Приємно познайомитися. -Тут так гарно. 141 00:06:31,767 --> 00:06:34,603 Картере, яке в тебе гарне волосся. 142 00:06:35,229 --> 00:06:37,565 Я теж хочу сподобатися Картеру. 143 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 -Так? -Ні! 144 00:06:38,816 --> 00:06:39,942 Молодець, Джонні. 145 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 Нормально? 146 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 Ще раз, Картере. 147 00:06:43,988 --> 00:06:45,739 Так! 148 00:06:46,824 --> 00:06:48,159 Добре вже, я зрозумів. 149 00:06:48,242 --> 00:06:50,244 Спорт — це не для мене. 150 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 Ходімо пошукаємо щось. 151 00:07:02,047 --> 00:07:02,882 Ого. 152 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Досить гарно організовано. 153 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 А отут не дуже. 154 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Як твердо в коліна. Я такий старий. 155 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 Як узагалі носити такий капелюх? 156 00:07:13,434 --> 00:07:14,727 Дуже красиво! Глянь. 157 00:07:14,810 --> 00:07:17,313 -Але ж навіть не видно… -Три сестри. 158 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 Так! 159 00:07:19,440 --> 00:07:20,274 Що… 160 00:07:21,025 --> 00:07:22,401 М'ясо в пакеті. 161 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 А, це сосиска. 162 00:07:27,448 --> 00:07:32,369 Про Джереку в мене враження, що вона любить сміливий одяг. 163 00:07:32,453 --> 00:07:34,538 Запам'ятайте, малі, 164 00:07:34,622 --> 00:07:37,625 якщо бачите на чомусь прикраси типу діамантів, 165 00:07:38,167 --> 00:07:39,960 покладіть цю річ і йдіть собі. 166 00:07:40,044 --> 00:07:43,339 Однак, одяг у її гардеробі трохи… 167 00:07:44,507 --> 00:07:45,341 А тепер… 168 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Ні, не бійся. 169 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Це твій гардероб, не мій. 170 00:07:50,513 --> 00:07:51,847 Це я маю боятися. 171 00:07:51,931 --> 00:07:55,142 Що тут відбувається? 172 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 Ця купа на підлозі — 173 00:07:57,394 --> 00:08:00,397 це я намагалася викинути одяг, який більше не ношу. 174 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 -Ясно. -Ще не встигла. 175 00:08:01,899 --> 00:08:08,197 Я б ще міг уявити, щоб таке носила твоя мама, але не ти. 176 00:08:08,280 --> 00:08:09,740 Мені її подарувала мама. 177 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 Логічно. 178 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 Добре. Дещо вселяє мені надію. 179 00:08:14,078 --> 00:08:18,582 Деякі речі тут — це крок у правильному напрямку, 180 00:08:18,666 --> 00:08:22,545 але все-таки, що ти думаєш про свій одяг? 181 00:08:24,338 --> 00:08:26,632 Більшість я купую онлайн. 182 00:08:26,715 --> 00:08:28,008 Не ходжу в магазини. 183 00:08:28,092 --> 00:08:32,680 -Чому? -Бо я трохи… зверху. 184 00:08:32,763 --> 00:08:35,683 У тебе зовсім невеличкі груди. Про що ти? 185 00:08:35,766 --> 00:08:37,434 Та певне. 186 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 -Ти єдиний, хто так думає. -Який це розмір? 187 00:08:41,522 --> 00:08:44,692 Великий. Великий, цього досить? 188 00:08:44,775 --> 00:08:47,820 Мені важко знайти одяг, який мені подобається, 189 00:08:47,903 --> 00:08:52,491 бо більшість одягу в магазинах для жінок з великим бюстом, 190 00:08:52,575 --> 00:08:54,952 ніби для старих, насуплених леді. 191 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Так, знаю. 192 00:08:56,870 --> 00:08:58,497 У чому ти найсексуальніша? 193 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 Не знаю, чи вона ще в мене є, 194 00:09:02,585 --> 00:09:05,754 бо це ще з тих часів, коли ми зустрічалися. 195 00:09:05,838 --> 00:09:08,674 Чекай, ви хіба не 15–20 років разом? 196 00:09:08,757 --> 00:09:12,261 -Я її зберегла ще з тих часів. -Ого. 197 00:09:13,095 --> 00:09:14,430 Чому ти її номінував? 198 00:09:15,014 --> 00:09:17,349 Вона так важко працює, що не розуміє, 199 00:09:17,433 --> 00:09:21,020 скільки вона вже зробила і якого успіху досягла. 200 00:09:21,103 --> 00:09:23,105 Сумно, що вона цього не бачить. 201 00:09:23,188 --> 00:09:27,276 Так. А що б ти хотів для своєї дружини під кінець тижня? 202 00:09:28,235 --> 00:09:32,281 Я б хотів, щоб їй легше було боротися зі стресом 203 00:09:32,364 --> 00:09:34,617 і щоб вона була добрішою до себе. 204 00:09:34,700 --> 00:09:37,369 На це я сподіваюся. 205 00:09:37,453 --> 00:09:40,789 Це ми можемо. 206 00:09:40,873 --> 00:09:44,084 -Добре. Я щасливий. -Я справді так вважаю. 207 00:09:46,128 --> 00:09:47,087 Тиранозавр Рекс. 208 00:09:47,171 --> 00:09:48,714 -Тиранозавр Рекс. -Так! 209 00:09:50,257 --> 00:09:52,301 Забереш її, поки я тут розберусь? 210 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 -Так, ми взагалі-то… -Якнайдалі. 211 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 -Щось попити, поїсти на дорогу? -Даси мені води? 212 00:09:58,057 --> 00:10:01,268 Так! Дам тобі на дорогу, чим перекусити. 213 00:10:01,352 --> 00:10:03,854 А тепер у дорогу, аж сюди. 214 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 -Аж за сам поріг. -Аж за поріг. 215 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 Магічне місце. Що ти любиш робити? 216 00:10:09,777 --> 00:10:11,862 Що любиш робити вранці? 217 00:10:11,945 --> 00:10:13,197 Макіяж не для мене. 218 00:10:13,280 --> 00:10:18,243 Але я багато часу витрачаю, щоб прикривати волосся. 219 00:10:18,827 --> 00:10:21,997 Бо у 24 воно почало випадати. 220 00:10:22,081 --> 00:10:24,416 -Так. -Тому я ношу оце постійно. 221 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 Але я вже старію, а в Техасі така спека. 222 00:10:28,796 --> 00:10:30,422 Так, це літо — не жарти. 223 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 -Я вже втомилася. -Ага. 224 00:10:33,258 --> 00:10:35,344 А може, покажеш своє волосся? 225 00:10:36,428 --> 00:10:38,180 Так, ти готова, королево. 226 00:10:38,263 --> 00:10:40,140 -Слухай… -Можна мені торкнутися? 227 00:10:40,224 --> 00:10:41,392 -Так. -Добре. 228 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Усе не так погано. 229 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Є довжина. 230 00:10:46,313 --> 00:10:48,399 Спереду дуже рідке волосся. 231 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Але не так уже й сильно. 232 00:10:52,069 --> 00:10:54,113 У тебе прекрасне волосся. 233 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Воно таке, відколи я народила Картера. 234 00:10:56,990 --> 00:10:58,659 Причини випадіння різні. 235 00:10:58,742 --> 00:11:00,577 Часом це генетичне, але часом, 236 00:11:00,661 --> 00:11:02,913 якщо носити перуку, а особливо щодня, 237 00:11:02,996 --> 00:11:05,666 можна сильно пошкодити волосся. 238 00:11:05,749 --> 00:11:10,587 З такою роботою мені було б не дуже комфортно з природним волоссям. 239 00:11:11,171 --> 00:11:13,340 -Ось таке… Вибач, можна? -Так. Прошу. 240 00:11:13,424 --> 00:11:16,093 -Таке людям подобається. Але не таке. -Так. 241 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Це проблема нашої культури, темношкірих жінок. 242 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Коли я була мала, 243 00:11:20,431 --> 00:11:24,893 усі жінки в моїй родині або носили перуку, або ще якось прикривалися. 244 00:11:24,977 --> 00:11:29,064 Я хотіла позбутися цієї… 245 00:11:29,648 --> 00:11:31,608 -Євроцентризм? Та. -Невпевненості. 246 00:11:31,692 --> 00:11:35,904 У чорних жінок стільки проблем, які мені навіть зрозуміти не під силу. 247 00:11:35,988 --> 00:11:38,949 Але я хочу, щоб вона почувалася красивою. 248 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 Джерека допомагає своїй громаді щодня. 249 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Вона заслуговує на впевненість. 250 00:11:44,997 --> 00:11:47,166 -Обіймемось. Люблю тебе. -Дякую. 251 00:11:48,167 --> 00:11:49,001 Може… 252 00:11:49,084 --> 00:11:50,753 -Я вдягну її назад. -Добре. 253 00:11:52,212 --> 00:11:54,339 ТІНЬ 254 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Тінь. 255 00:11:55,340 --> 00:11:58,302 Що ти робиш з цими червоними апельсинами? 256 00:11:59,636 --> 00:12:02,306 Ріжу і додаю до пива. 257 00:12:02,389 --> 00:12:05,100 Я думав, може, додаєш до вінегрету. 258 00:12:05,184 --> 00:12:07,227 -Але ні, ти додаєш до пива. -Так. 259 00:12:07,311 --> 00:12:10,230 -Загинаєшся на своїй роботі… -У вечір п'ятниці. 260 00:12:10,314 --> 00:12:12,941 Так що можна собі дозволити пива з соком. 261 00:12:13,025 --> 00:12:15,027 -Я точно не засуджую. -Дякую. 262 00:12:15,110 --> 00:12:18,489 Як ви вечеряєте, скажімо, посеред тижня? 263 00:12:18,572 --> 00:12:21,408 -Переважно десь не вдома. -Не вдома. 264 00:12:21,492 --> 00:12:22,618 -Фаст-фуд? -Будь-що. 265 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 -Так. -Зрозумів. 266 00:12:24,077 --> 00:12:28,957 Я не можу їсти здоровішу їжу, бо не маю часу готувати, 267 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 але й тому, що хочу, щоб усе добре смакувало. 268 00:12:31,835 --> 00:12:36,089 На мене все життя впливала луїзіанська кухня. 269 00:12:36,173 --> 00:12:38,509 Я їм тільки гостре і гаряче. 270 00:12:38,592 --> 00:12:41,136 Де ж воно? Мої спеції «Слеп-Йо-Мама». 271 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Ага. 272 00:12:42,429 --> 00:12:44,348 А це з Вілл-Платт, Луїзіана. 273 00:12:44,431 --> 00:12:45,808 Класика. Я їх пробував. 274 00:12:45,891 --> 00:12:47,893 -Приправа «М-р Кріол». -Так. 275 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 Я люблю смак. 276 00:12:49,228 --> 00:12:51,396 Цього тижня їжі без смаку не буде. 277 00:12:51,480 --> 00:12:52,648 Аж ніяк. 278 00:12:52,731 --> 00:12:54,107 Я її не їстиму. 279 00:12:55,609 --> 00:12:57,319 Не сумніваюся. 280 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 -Бачу багато трав. Ця з травами? -Так. 281 00:13:01,240 --> 00:13:03,784 -Ця з овочами… -Так, кабачки й огірки. 282 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Вони на крапельницях? 283 00:13:06,119 --> 00:13:07,788 Ну, взагалі-то так. 284 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 -Інакше все в'яне. -Ясно. 285 00:13:10,707 --> 00:13:15,963 Я не витримую, їх треба підливати постійно, 286 00:13:16,046 --> 00:13:18,924 а я банально не маю часу. 287 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 То чому ти цим зайнялася? 288 00:13:20,759 --> 00:13:23,762 Моя бабуся жила на фермі. 289 00:13:23,846 --> 00:13:27,224 Думаю, це від неї, бо вона багато чого мене навчила. 290 00:13:27,307 --> 00:13:29,226 -У нас у дворі ріс персик. -Ага. 291 00:13:29,893 --> 00:13:34,398 І влітку бабуся змушувала нас з братом збирати персики. 292 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 А тоді ми ходили по району й роздавали їх. 293 00:13:37,150 --> 00:13:38,068 Міс Персик. 294 00:13:38,151 --> 00:13:41,655 Люди не розуміли, чому ми роздавали всі персики. 295 00:13:41,738 --> 00:13:45,158 А ми їм такі: «Вона казала віддавати більше, ніж отримуєш». 296 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 Бо ця кришечка чорна. 297 00:13:48,537 --> 00:13:50,330 Так. А знаєш, нащо дірочки? 298 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 Щоб коли сиплеш спеції, 299 00:13:52,040 --> 00:13:54,877 вони випадали потроху, а не всі одразу. 300 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 Карамо. 301 00:14:03,969 --> 00:14:05,053 Привіт. 302 00:14:05,137 --> 00:14:06,388 Розважайтеся. 303 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 -А я піду займуся концепціями. -Гаразд. 304 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 -Це мої люди. -І мої теж. 305 00:14:13,854 --> 00:14:14,897 -Наші люди. -Так. 306 00:14:14,980 --> 00:14:17,524 -Наші, не брехатиму. -Ну добре. 307 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 Ось ця пара… 308 00:14:20,360 --> 00:14:22,905 -Вони просто найпрацьовитіші, ні? -Так. 309 00:14:22,988 --> 00:14:27,075 І навіть тоді вони все одно знаходили час на сім'ю. 310 00:14:27,159 --> 00:14:29,286 -Й інше. -Я, як колишня перша леді… 311 00:14:29,369 --> 00:14:31,121 Я просто кажу. 312 00:14:31,204 --> 00:14:35,375 Я радий, що знайшов їх у тебе, бо тепер я розумію ще краще, 313 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 хто ти і що для тебе важливо. 314 00:14:38,420 --> 00:14:41,965 Ти допомагаєш світові, і я вдячний як чорний чоловік, 315 00:14:42,049 --> 00:14:45,886 але звідки в тебе оце таке: 316 00:14:45,969 --> 00:14:49,056 «Не можна здаватися, не можна здаватися»? 317 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Думаю, такий менталітет у мене від тата. 318 00:14:52,059 --> 00:14:55,896 Мама дбала про все вдома, 319 00:14:55,979 --> 00:14:57,898 а тато був дуже працьовитим, 320 00:14:57,981 --> 00:15:00,817 він допомагав громаді і таке інше. 321 00:15:00,901 --> 00:15:02,235 -Це твій тато? -Так. 322 00:15:02,319 --> 00:15:05,948 Це єдине його фото, яке в мене лишилося. 323 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Я дуже його бережу, бо це все, що я від нього маю. 324 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Я оточую себе всілякими нагадуваннями. 325 00:15:15,290 --> 00:15:21,588 Я знаю на 100%, що значить бути освіченою чорною жінкою 326 00:15:21,672 --> 00:15:27,010 і що я маю робити з дарами, які дало мені життя. 327 00:15:27,094 --> 00:15:28,679 Так. Це таки дари. 328 00:15:28,762 --> 00:15:30,013 Звісно. 329 00:15:30,097 --> 00:15:33,725 У США менше, ніж 1% чорних жінок, мають докторський ступінь. 330 00:15:33,809 --> 00:15:36,103 Мати цю приставку до імені — привілей. 331 00:15:36,186 --> 00:15:40,691 -Тому я не хочу зазнати невдачі. -Так. 332 00:15:40,774 --> 00:15:43,777 Ти через це хвилюєшся, 333 00:15:43,860 --> 00:15:46,822 але я не знаю, чи ти якось вимірюєш успіх. 334 00:15:46,905 --> 00:15:48,615 -Великий успіх — так. -Ага. 335 00:15:48,699 --> 00:15:50,575 Але з маленькими перемогами, 336 00:15:50,659 --> 00:15:53,370 думаю, тобі треба допомогти. 337 00:15:53,453 --> 00:15:55,414 -Усе під контролем. Повір. -Добре. 338 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 -Добре. -Можеш вірити мені. 339 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 І Бараку Обамі. 340 00:16:00,377 --> 00:16:01,837 -Привіт. -Привіт усім. 341 00:16:01,920 --> 00:16:03,213 Гляньте, яка красуня. 342 00:16:03,296 --> 00:16:05,132 Цього тижня ти навчишся, 343 00:16:05,215 --> 00:16:08,802 як позбуватися цього тягаря. 344 00:16:08,885 --> 00:16:11,805 -Ти цього хочеш? -Це те, що їй треба. 345 00:16:11,888 --> 00:16:15,559 Добре, докторко, релакс починається негайно. 346 00:16:15,642 --> 00:16:16,601 Так! 347 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5 - ОСТІН, ТЕХАС 348 00:16:23,483 --> 00:16:27,362 Докторка Джерека точно не з ледачих, 349 00:16:27,446 --> 00:16:32,242 тому, якщо вона працюватиме вдома, їй потрібен спокій. 350 00:16:32,325 --> 00:16:33,785 Вона б мені не дозволила 351 00:16:33,869 --> 00:16:36,913 зробити щось тільки для неї і її сім'ї, 352 00:16:36,997 --> 00:16:41,001 вона б хотіла, щоб я зробив щось і для клініки, працівників, 353 00:16:41,084 --> 00:16:43,754 студентів і людей, яких вона так любить. 354 00:16:44,880 --> 00:16:49,051 Джереку навчили, що вона має мати певний вигляд, 355 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 і вона не хоче підлаштовуватися під євроцентричні ідеали краси, 356 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 не хоче ховати своє природне волосся, і це прекрасно. 357 00:16:57,934 --> 00:17:03,857 Я хочу, щоб вона зрозуміла: її тіло прекрасне, 358 00:17:03,940 --> 00:17:08,320 і підібрати їй такий гардероб, який полегшить їй життя, 359 00:17:08,403 --> 00:17:10,238 у якому їй буде дуже добре. 360 00:17:12,741 --> 00:17:17,537 Джерека може готувати страви, які віддадуть шану її південному корінню, 361 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 і не сидіти на кухні цілими днями. 362 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Вона не усвідомлює, як її цінують 363 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 і яка вона успішна. 364 00:17:24,544 --> 00:17:26,088 Привіт, Тодде, це Карамо. 365 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Допоможи мені зробити дещо особливе для Джереки. 366 00:17:29,841 --> 00:17:32,177 Але навіть якщо роботи багато, 367 00:17:32,260 --> 00:17:35,430 треба зупинитися й оцінити те, чого вже досягнув. 368 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 ДЕНЬ 2 369 00:17:36,890 --> 00:17:40,602 ТУРБОТА ПРО СЕБЕ — ЦЕ НЕ ЗАБАГАНКИ, А НЕОБХІДНІСТЬ - ОДРІ ЛОРД 370 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 Ласкаво просимо. 371 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Я хотів запросити Джереку, бо 372 00:17:49,569 --> 00:17:55,075 є не так багато магазинів з одягом для жінок більших розмірів. 373 00:17:55,158 --> 00:17:59,287 Я не піду на компроміси тільки тому, що в неї не нульовий розмір. 374 00:18:00,372 --> 00:18:05,710 Ти казала, що є пара речей, які обмежують тебе у виборі одягу. 375 00:18:05,794 --> 00:18:07,295 -Ось ці. -Ці двоє. 376 00:18:07,379 --> 00:18:09,548 Ці дуже великі штуки. 377 00:18:10,507 --> 00:18:17,264 Ми маємо вироби від бренду «ЕЛОКВІ», який спеціалізується на великих розмірах, 378 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 але головне те, що цей одяг такий стильний, 379 00:18:20,016 --> 00:18:22,644 як і будь-який інший бренд. 380 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 -Поміряй ось це. -Так. 381 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 У Джереки розкішна фігура, 382 00:18:26,940 --> 00:18:30,569 але вона не почувалася сексуальною чи бажаною. 383 00:18:30,652 --> 00:18:33,280 Пора повернути їй цю сексуальність. 384 00:18:33,363 --> 00:18:35,740 А ще маю для тебе золоті каблуки. 385 00:18:35,824 --> 00:18:38,785 О, я саме дивилася на них, коли зайшла. 386 00:18:38,869 --> 00:18:42,539 Хочу, щоб вона поміряла таке, чого б зазвичай не одягнула. 387 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 -Джереко? -Так? 388 00:18:44,082 --> 00:18:45,834 -Можна відчиняти? -Так. 389 00:18:52,507 --> 00:18:53,758 Просто неймовірно. 390 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 Глянь у дзеркало. 391 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 Дуже гарний колір. 392 00:18:58,180 --> 00:18:59,222 А пропорції? 393 00:18:59,306 --> 00:19:01,766 Так. Стало набагато краще. 394 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 На вигляд і за відчуттями. 395 00:19:05,145 --> 00:19:06,438 І видно талію. 396 00:19:06,521 --> 00:19:10,609 Так, це добре. Я давно її не бачила. 397 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Є відчуття, що ти бачиш стару версію себе? 398 00:19:13,361 --> 00:19:16,656 Так, трохи важчу, але це стара я. 399 00:19:16,740 --> 00:19:20,035 Якісь зайві кілограми не страшні, коли вони такі чудові. 400 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 Це я вмію. 401 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 А тепер ось що. 402 00:19:25,624 --> 00:19:29,002 Чи витратила ти більше часу, ніж зазвичай, щоб одягнутися? 403 00:19:29,085 --> 00:19:32,130 -Ні. -Тобто можемо починати так одягатися? 404 00:19:32,214 --> 00:19:34,090 -Так. -Чудово. 405 00:19:34,174 --> 00:19:37,302 Я помітив, що в тебе давно не дзвонив телефон. 406 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Можеш витягнути свій телефон? 407 00:19:40,263 --> 00:19:43,808 Тепер подзвони, будь ласка, на роботу і ввімкни гучномовець. 408 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 -А я запитаю, як вони там. -Добре. 409 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Чи справляються без тебе. 410 00:19:48,230 --> 00:19:49,898 Я… Ну, слухай, 411 00:19:49,981 --> 00:19:52,359 я подзвоню Сюзі, це моя асистентка. 412 00:19:52,442 --> 00:19:53,860 -Чудово. -Алло? 413 00:19:53,944 --> 00:19:55,612 Привіт. Це Тан Франс. 414 00:19:55,695 --> 00:19:56,529 Привіт. 415 00:19:56,613 --> 00:19:59,449 Як справи в клініці? Стеля не обвалилася? 416 00:20:00,283 --> 00:20:02,410 Ні, наразі ні. 417 00:20:02,494 --> 00:20:04,704 Обійдетеся без Джереки кілька годин? 418 00:20:04,788 --> 00:20:06,831 Так, нам її бракує, але все добре. 419 00:20:06,915 --> 00:20:09,834 Дуже дякую, Сюзі, я вдячний тобі за твою роботу. 420 00:20:09,918 --> 00:20:10,752 -І… -Так? 421 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 якщо щось треба — не дзвони Джереці. 422 00:20:14,214 --> 00:20:15,382 Гаразд, зрозуміла. 423 00:20:15,465 --> 00:20:16,800 Добре, бувай. 424 00:20:16,883 --> 00:20:18,760 Вона створила чудову спільноту, 425 00:20:18,843 --> 00:20:21,054 але тут можна впоратися, 426 00:20:21,137 --> 00:20:24,015 тільки якщо дати змогу іншим людям 427 00:20:24,099 --> 00:20:27,894 підтримати нас, замінити, якщо ми не можемо прийти самі. 428 00:20:29,562 --> 00:20:31,231 Подобається взуття? 429 00:20:31,314 --> 00:20:32,148 Так. 430 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 Ще маємо чудовий проріз на спідниці. 431 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 У тебе прекрасні ноги. 432 00:20:36,861 --> 00:20:38,655 -Так. -Можна й похизуватися. 433 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 А тепер я хочу запропонувати тобі дещо перехідне. 434 00:20:43,118 --> 00:20:46,121 Не занадто нескромне для роботи, 435 00:20:46,204 --> 00:20:49,833 але щоб увечері з подругами ти могла скинути жакет 436 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 і почуватися комфортніше. 437 00:20:52,294 --> 00:20:53,461 Дякую. 438 00:20:53,962 --> 00:20:58,258 Дуже цікаві рукави в цієї футболки. 439 00:20:58,341 --> 00:20:59,217 Що скажеш? 440 00:20:59,301 --> 00:21:01,928 Мені подобається. Справді. 441 00:21:02,012 --> 00:21:04,764 Почуваєшся сексуальною? 442 00:21:04,848 --> 00:21:06,057 -Ага. -Добре. 443 00:21:06,141 --> 00:21:07,100 Дивись. 444 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 Якщо виставити одну ніжку, 445 00:21:09,394 --> 00:21:12,897 інтонація в «Привіт, любий, я вдома» змінюється кардинально. 446 00:21:15,817 --> 00:21:18,194 Це дуже легко, лише один маленький рух. 447 00:21:18,278 --> 00:21:21,031 -Ходімо, Неон, ходімо. -І вже видно всі вигини. 448 00:21:21,114 --> 00:21:22,073 Отак. 449 00:21:22,615 --> 00:21:27,329 Здається, уже прийшов Антоні, але хай подивитися, яка ти гарна. 450 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Не хочеш одягнути ще раз для нього… 451 00:21:29,622 --> 00:21:32,208 -Ні, хай буде так. -Хочеш показати… Чудово. 452 00:21:32,292 --> 00:21:33,793 Ну тоді йди за мною. 453 00:21:36,338 --> 00:21:37,505 Привіт. 454 00:21:37,589 --> 00:21:39,549 -Оце так! -Ага! 455 00:21:39,632 --> 00:21:42,052 Як тобі? Такі чудові каблуки. 456 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 Докторко, я можу сказати, що ви сексуальна? 457 00:21:44,721 --> 00:21:46,431 -Це нічого? -О Боже. 458 00:21:46,514 --> 00:21:48,433 Це ніби зовсім інша ти. 459 00:21:48,516 --> 00:21:49,976 -Так. -Я в захваті. 460 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 А тепер ще таке. 461 00:21:51,269 --> 00:21:54,606 Ти зараз будеш з Антоні на кухні, підеш переодягнешся? 462 00:21:54,689 --> 00:21:56,066 -Так. -І виходь до нас. 463 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 -Так. -Добре? 464 00:21:57,067 --> 00:21:58,276 -Так. -Дякую. 465 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 Що готуватимеш? 466 00:21:59,402 --> 00:22:02,989 Будемо готувати здорову версію того, що вона любить, 467 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 з купою спецій. 468 00:22:05,116 --> 00:22:07,118 Вона заслуговує на час для себе. 469 00:22:07,202 --> 00:22:10,789 Навіть дрібниці з часом можуть сильно змінити життя. 470 00:22:11,623 --> 00:22:12,874 Вітаю на нашій кухні. 471 00:22:12,957 --> 00:22:16,336 О, скільки тут усього смачненького. 472 00:22:16,419 --> 00:22:20,757 Правда? Скажу, що знайти оце в Остіні нелегко. 473 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Тому я пішов до тебе, це з твого дому. 474 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 -Це з мого дому? -Так. 475 00:22:26,554 --> 00:22:28,723 -Тому помий руки, будь ласка. -Добре. 476 00:22:28,807 --> 00:22:30,892 -І почнемо. -Гаразд. 477 00:22:31,518 --> 00:22:33,478 Коли ти востаннє готувала? 478 00:22:33,561 --> 00:22:36,564 Рулька з капустою, яку ти бачив у холодильнику? 479 00:22:36,648 --> 00:22:39,609 -Це я готувала. -О, то ти таки готуєш. 480 00:22:39,692 --> 00:22:43,029 Я ж кажу, я південка, я вмію готувати. 481 00:22:43,113 --> 00:22:45,990 Я знаю, але ти ще й зайнята, як не знаю що. 482 00:22:46,074 --> 00:22:50,161 Я чув, коли ти казала, скільки взагалі маєш часу 483 00:22:50,245 --> 00:22:52,997 впродовж тижня, щоб щось зготувати. 484 00:22:53,081 --> 00:22:56,751 Південна кухня, як і польська, вимагає багато часу. 485 00:22:56,835 --> 00:22:58,044 Так, це правда. 486 00:22:58,128 --> 00:23:00,839 Часто треба просто сидіти й чекати. 487 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Так. 488 00:23:01,840 --> 00:23:05,635 На це піде 15–20 хвилин, і страва готова. 489 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 Воно все таке чудове. 490 00:23:07,053 --> 00:23:09,472 -Подобаються складники? -Так. 491 00:23:09,556 --> 00:23:12,976 Ми приготуємо соте з твоїми улюбленими складниками, 492 00:23:13,059 --> 00:23:14,978 але здоровішу версію. 493 00:23:15,061 --> 00:23:16,146 -Гаразд. -Добре. 494 00:23:16,229 --> 00:23:18,064 Маємо копчену ковбасу. 495 00:23:18,148 --> 00:23:20,608 Поріжемо її на тонкі кружальця. 496 00:23:20,692 --> 00:23:22,819 Усе готуватиметься в одній каструлі. 497 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 Це добре. Не треба буде мити багато посуду. 498 00:23:25,655 --> 00:23:27,073 Я цього теж не люблю. 499 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 -Так простіше. -Та. 500 00:23:29,033 --> 00:23:31,578 Додам трохи масла й оливкової олії. 501 00:23:31,661 --> 00:23:32,787 Масло додаю тому… 502 00:23:32,871 --> 00:23:35,790 Якщо я кажу щось, що ти вже знаєш — перепрошую. 503 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 Та нічого. 504 00:23:37,250 --> 00:23:40,086 Вчителі теж навчаються. 505 00:23:40,170 --> 00:23:41,254 Так! 506 00:23:41,337 --> 00:23:44,340 Джерека вміє готувати. 507 00:23:44,424 --> 00:23:46,926 Вона розуміється на їжі, знає, що любить. 508 00:23:47,010 --> 00:23:49,846 Тому я хочу використати вже знайомі їй продукти. 509 00:23:49,929 --> 00:23:52,891 Просто показати їй, як можна готувати їх інакше. 510 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 Я не дуже добре вмію різати перець 511 00:23:55,643 --> 00:23:56,895 Показати, як ріжу я? 512 00:23:56,978 --> 00:23:57,979 Так, будь ласка. 513 00:23:58,062 --> 00:24:01,649 Я так тішуся, що ще можу тебе чогось навчити, бо ти вже про. 514 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Я ставлю його отак, 515 00:24:05,028 --> 00:24:08,072 трохи схоже, як чистити шкірку з апельсина. 516 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 І таким чином усі зернятка… 517 00:24:10,950 --> 00:24:13,912 Не зачіпаєш зернятка, і вони не розлітаються. 518 00:24:13,995 --> 00:24:15,246 Сподіваюся. Отож. 519 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 -Ти готувала з батьками? -З бабусею. 520 00:24:18,333 --> 00:24:20,960 Яка твоя улюблена її страва? 521 00:24:21,044 --> 00:24:25,089 Вона готувала тушковані яловичі хвости з зеленою квасолею. 522 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 І називала їх 'рланська картопля. 523 00:24:27,300 --> 00:24:28,760 -'рланська? -Ірландська. 524 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 -А, ірландська. -Так-так. 525 00:24:30,929 --> 00:24:35,808 Вона брала зелену квасолю, а ми її чистили. 526 00:24:35,892 --> 00:24:37,560 Картер вже теж так міг би. 527 00:24:37,644 --> 00:24:38,478 -Так. -Правда? 528 00:24:38,561 --> 00:24:39,479 Так, може. 529 00:24:39,562 --> 00:24:42,315 Важливо, щоб у нього теж були такі спогади. 530 00:24:42,398 --> 00:24:43,816 Я б цього дуже хотіла. 531 00:24:43,900 --> 00:24:45,485 Це взагалі реалістично? 532 00:24:45,568 --> 00:24:48,363 Якщо я можу щось таке готувати, то цілком. 533 00:24:48,446 --> 00:24:53,159 Звичайно, тут більше роботи, ніж заїхати у фаст-фуд. 534 00:24:53,243 --> 00:24:54,869 Але з іншого боку можна 535 00:24:54,953 --> 00:24:57,205 започаткувати традицію з Картером 536 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 і готувати разом. 537 00:24:59,666 --> 00:25:04,712 Мені треба виділяти на ось це стільки ж часу, 538 00:25:04,796 --> 00:25:07,423 скільки й на інші аспекти мого життя. 539 00:25:07,507 --> 00:25:08,508 Так. 540 00:25:08,591 --> 00:25:12,512 Складно сказати комусь, хто робить таку важливу роботу, 541 00:25:12,595 --> 00:25:14,931 що їм треба виділяти час на себе, 542 00:25:15,014 --> 00:25:18,184 але те, що вона хоче створити спогади про їжу з сином, 543 00:25:18,268 --> 00:25:22,605 щоб він спробував щось нове, не замінить ніщо. 544 00:25:22,689 --> 00:25:25,024 Креветки кімнатної температури, 545 00:25:25,108 --> 00:25:27,235 тому я б приправив їх заздалегідь. 546 00:25:27,318 --> 00:25:28,778 Залишаю це тобі. 547 00:25:28,861 --> 00:25:30,655 Мені цікаво, скільки ти даси. 548 00:25:30,738 --> 00:25:33,366 Покажи мені. 549 00:25:33,866 --> 00:25:35,410 -Так, не забагато. -Так. 550 00:25:36,578 --> 00:25:38,037 Тепер каєнський перець. 551 00:25:38,621 --> 00:25:39,914 Чудово. 552 00:25:39,998 --> 00:25:44,711 Починаємо накладати в таке собі гніздо. 553 00:25:44,794 --> 00:25:47,046 Щоб можна було легко перевернути. 554 00:25:47,130 --> 00:25:48,256 Краса. 555 00:25:49,007 --> 00:25:52,260 Тепер беремо й додаємо ковбасу. 556 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 -Так. -І наостанок я додаю лимон. 557 00:25:55,888 --> 00:26:00,935 А тепер можна трохи зішкребти всі хрусткі шматочки. 558 00:26:01,019 --> 00:26:04,188 Я трохи посолю, і готово. 559 00:26:04,272 --> 00:26:06,816 -Виглядає дуже апетитно. -Справді? 560 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Скуштую трохи. 561 00:26:12,864 --> 00:26:13,823 Дуже смачно. 562 00:26:15,366 --> 00:26:17,368 Як на мене, це здорова їжа. 563 00:26:17,452 --> 00:26:20,246 І це краще, ніж мережі фаст-фудів. 564 00:26:20,330 --> 00:26:24,542 Починаю замислюватися, що для мене дійсно важливо. 565 00:26:25,335 --> 00:26:27,003 І скажу, що непогано готую. 566 00:26:27,086 --> 00:26:29,088 Так, ти дуже добре готуєш. 567 00:26:29,756 --> 00:26:31,215 Справді. 568 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 ДЕНЬ 3 569 00:26:32,342 --> 00:26:37,388 ГАРНІ ЛІДЕРИ ЗАВЖДИ НАПОГОТОВІ, АЛЕ НЕ ЗАВЖДИ НА ПЕРЕДОВІЙ - СТЕЙСІ АБРАМС 570 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 Йдемо по рослини, Картере? 571 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 Так? З таким ентузіазмом. 572 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Так мило. 573 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Саду Джереки не завадить догляд. 574 00:26:47,815 --> 00:26:51,361 Тому сьогодні я привіз Джереку й Картера в «Ґарден Севентін», 575 00:26:51,444 --> 00:26:55,573 бо хочу показати їй, як легко доглядати за садом 576 00:26:55,657 --> 00:26:58,826 й отримувати від цього задоволення. 577 00:26:58,910 --> 00:27:03,373 Різні рослини приваблюють різних комах. Деякі приваблюють колібрі. 578 00:27:03,456 --> 00:27:05,750 Деякі — метеликів. 579 00:27:05,833 --> 00:27:08,378 Якщо посадити квіти біля овочевої грядки, 580 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 це допомагає з запиленням, 581 00:27:10,546 --> 00:27:12,924 бо квіти приваблюють бджіл. 582 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 -А бджоли запилюють квіти. -Так. 583 00:27:16,469 --> 00:27:19,097 -Любиш доглядати за садком з мамою? -Та. 584 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 Думаю, твоя мама теж це любить. 585 00:27:21,224 --> 00:27:22,392 -Та. -Так? 586 00:27:22,975 --> 00:27:26,312 Ти казала, що найбільше доглядала з бабусею за персиком. 587 00:27:26,396 --> 00:27:29,816 Ти б хотіла, щоб ми посадили щось конкретне? 588 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 Щось, що було б корисним для цього юнака? 589 00:27:34,070 --> 00:27:35,238 -Так. -Як… Так. 590 00:27:36,030 --> 00:27:36,948 Так? 591 00:27:37,031 --> 00:27:39,450 Можливо, помідори, але з ними легко. 592 00:27:39,534 --> 00:27:41,369 Вони ростуть усюди, тому… Так. 593 00:27:41,452 --> 00:27:44,747 Можна вирощувати і щось простеньке. 594 00:27:44,831 --> 00:27:46,249 А ти одразу… 595 00:27:47,041 --> 00:27:48,543 -Я люблю виклики! -Так! 596 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 -Я люблю виклики! -Не все має бути викликом. 597 00:27:52,296 --> 00:27:53,965 -Помідори — це легко. -Так. 598 00:27:54,048 --> 00:27:55,675 Треба часом розслаблятися. 599 00:27:55,758 --> 00:27:59,887 Я ж хочу навчитися чогось нового, тому й намагаюся щось придумати. 600 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 З водою в Техасі — 601 00:28:02,890 --> 00:28:06,853 тут так спекотно, що коли зрошувальна система над землею, 602 00:28:06,936 --> 00:28:10,440 як-от крапельниці чи зрошувачі, вода випаровується більше. 603 00:28:10,523 --> 00:28:11,357 Так. 604 00:28:11,441 --> 00:28:14,777 А шланги для поливання можна прокласти під землею. 605 00:28:14,861 --> 00:28:17,864 І тоді вмикати їх раз на день або встановити таймер. 606 00:28:17,947 --> 00:28:19,699 -Вони поливають потроху. -Ага. 607 00:28:19,782 --> 00:28:23,619 Навіть якщо забути про них на кілька днів, рослини не зів'януть. 608 00:28:23,703 --> 00:28:27,123 Бо зараз твій сад нагадує операційну. 609 00:28:27,206 --> 00:28:28,040 Це так. 610 00:28:28,124 --> 00:28:29,959 Це досить круто для Геловіну, 611 00:28:30,877 --> 00:28:32,837 але не щодня, мабуть. 612 00:28:33,963 --> 00:28:35,631 Іноді ми не розуміємо, 613 00:28:35,715 --> 00:28:38,593 що коли ми розслаблені, то можемо зробити більше. 614 00:28:38,676 --> 00:28:41,429 -Є? Ще один і все. -Тримаєш, синку? 615 00:28:41,512 --> 00:28:44,849 Сподіваюся, Джерека зрозуміє, що якщо не дбати про себе, 616 00:28:44,932 --> 00:28:47,185 постійно дбати про інших не вдасться. 617 00:28:47,268 --> 00:28:50,104 Готовий? Взявся на візок? Вперед. 618 00:28:50,188 --> 00:28:53,024 А мама собі відпочине і нічого не робтиме. 619 00:28:53,107 --> 00:28:56,152 -Вона вже вчиться. -Як тобі таке? 620 00:29:02,909 --> 00:29:06,621 Ось, що я тобі скажу: ти взялася допомагати своїй громаді, 621 00:29:06,704 --> 00:29:10,291 заснувала не лише школу, а й клініку. 622 00:29:10,374 --> 00:29:15,922 Ти підтримала афро- й латиноамериканців, коли вони цього найбільше потребували. 623 00:29:16,672 --> 00:29:19,801 Це варто відзначити, але треба вміти святкувати самій. 624 00:29:19,884 --> 00:29:20,718 Ой… 625 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 Я святкую, коли нарешті лягаю спати. 626 00:29:24,347 --> 00:29:26,015 Оце я розумію святкування. 627 00:29:26,098 --> 00:29:27,767 Слухай, якби була якась… 628 00:29:27,850 --> 00:29:29,852 -Цього замало. -Уяви вечріку. 629 00:29:29,936 --> 00:29:32,814 Приходиш — а всі сплять. Якось не дуже святково. 630 00:29:33,981 --> 00:29:36,859 Сьогодні я відвезу Джереку в її ж школу, 631 00:29:36,943 --> 00:29:41,072 бо для того, щоб усвідомити свій вплив, треба повернутися 632 00:29:41,155 --> 00:29:42,323 до самого початку. 633 00:29:42,406 --> 00:29:45,076 Ти напевно думаєш, чому я тебе сюди привів. 634 00:29:45,159 --> 00:29:47,537 -Ага. -У місце, яке ти заснувала. 635 00:29:47,620 --> 00:29:50,081 Так я хочу показати тобі, 636 00:29:50,164 --> 00:29:53,292 скільки світла ти приносиш у світ. 637 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Тому запрошую тебе у свою школу. 638 00:29:56,170 --> 00:29:58,631 -Урок від Карама. -Так, урок від Карамо. 639 00:29:58,714 --> 00:30:00,508 -І дечого тебе навчити. -Добре. 640 00:30:00,591 --> 00:30:01,676 Дивись. 641 00:30:01,759 --> 00:30:05,972 Привіт, докторко Джей, дякуємо вам за можливість навчатися далі 642 00:30:06,055 --> 00:30:07,807 й працювати в медицині. 643 00:30:07,890 --> 00:30:10,560 Працювати з вами — неоціненний досвід. 644 00:30:11,060 --> 00:30:14,063 Вітаю, Джереко, я Енді Браун, суддя округу Тревіс. 645 00:30:14,146 --> 00:30:16,983 Ви — та героїня, якої бракувало нашій громаді. 646 00:30:17,066 --> 00:30:20,528 Вона співчутлива, має величезне серце і чудова наставниця. 647 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 Просто мати боса — це одне, 648 00:30:22,989 --> 00:30:25,324 але зовсім інше — 649 00:30:25,408 --> 00:30:30,621 щиро радіти, що бос — частина твого життя. 650 00:30:31,789 --> 00:30:33,541 Дякую. 651 00:30:34,375 --> 00:30:38,796 Твій племінник сказав мені: «Мамо, я хочу бути як тітонька». 652 00:30:38,880 --> 00:30:41,424 «Хочу змінювати життя людей, як тітонька». 653 00:30:41,924 --> 00:30:45,511 Для мене наша дружба — це я ніби мене збив п'яний водій, 654 00:30:45,595 --> 00:30:47,138 я сиджу на узбіччі 655 00:30:47,221 --> 00:30:50,057 і дзвоню тобі, 656 00:30:50,141 --> 00:30:53,936 а потім дивлюся — а ти вже поруч. 657 00:30:54,020 --> 00:30:57,982 Щоб я не була сама. У цьому вся ти. 658 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Зупинись і подивися на все, чого ти досягла, 659 00:31:01,777 --> 00:31:03,696 бо це щось неймовірне. 660 00:31:04,697 --> 00:31:08,159 -Я одна з перших ваших студенток. -О, Марселла! 661 00:31:08,242 --> 00:31:10,453 Ми не бачилися вже дев'ять років. 662 00:31:10,536 --> 00:31:12,496 Ви були суворою. 663 00:31:12,580 --> 00:31:14,999 Я хотіла кинути все, але ви не дозволили. 664 00:31:15,625 --> 00:31:19,462 Ви вірили в мене, коли я вже сама майже не вірила в себе. 665 00:31:19,962 --> 00:31:23,674 -Ох, Марселло. -Ви дали мені ту необхідну впевненість. 666 00:31:23,758 --> 00:31:24,842 О, і ще одне. 667 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 Дон, моя найстарша донька, цього року закінчує старшу школу. 668 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 І піде в університет на медсестру, 669 00:31:32,141 --> 00:31:34,560 бо я теж працюю в медицині. 670 00:31:34,644 --> 00:31:36,187 Це прекрасно. 671 00:31:38,689 --> 00:31:41,192 Що ти відчувала, коли чула ці слова? 672 00:31:44,445 --> 00:31:47,281 Ну, по-перше, я не знаю, як ви знайшли Марселлу. 673 00:31:47,365 --> 00:31:49,617 Це моя перша студентка. 674 00:31:49,700 --> 00:31:50,910 Так, я бачив. 675 00:31:51,577 --> 00:31:53,496 Це не описати словами. 676 00:31:53,579 --> 00:31:56,290 Вона не розуміє, як вплинула на мене. 677 00:31:56,374 --> 00:31:59,251 Це через неї я не здалася. 678 00:31:59,335 --> 00:32:00,252 Так. 679 00:32:00,336 --> 00:32:02,338 А вона робить це через мене. 680 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 І що ти з цього зрозуміла? 681 00:32:06,384 --> 00:32:08,511 Те, чим я почала займатися, 682 00:32:08,594 --> 00:32:11,430 вплинуло на людей більше, ніж я думала. 683 00:32:12,014 --> 00:32:13,766 Тепер я розумію. 684 00:32:13,849 --> 00:32:16,894 Я приголомшена, який шлях я вже здолала. 685 00:32:16,978 --> 00:32:20,022 Ти казала, що святкуєш, коли йдеш спати. 686 00:32:20,606 --> 00:32:23,192 Ти заслуговуєш на справжнє святкування. 687 00:32:23,275 --> 00:32:25,987 Скажи собі: «Я святкуватиму». 688 00:32:26,070 --> 00:32:28,990 Глянь на всіх, на кого ти вплинула, й усвідом: 689 00:32:29,073 --> 00:32:30,366 «Я — крута шишка». 690 00:32:32,243 --> 00:32:34,120 «Я — крута шишка». 691 00:32:34,203 --> 00:32:35,705 Дуже тобі дякую. 692 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 Я дуже тобі вдячна. 693 00:32:37,915 --> 00:32:38,874 Дякую. 694 00:32:46,298 --> 00:32:47,717 Привіт. 695 00:32:47,800 --> 00:32:49,969 Джареде, непогано. 696 00:32:50,052 --> 00:32:51,095 Дякую. 697 00:32:51,178 --> 00:32:55,182 Джерека стільки часу віддає іншим, 698 00:32:55,766 --> 00:32:58,394 тому я дуже хочу причепурити цей садок, 699 00:32:58,477 --> 00:33:00,312 а ще кімнату для відпочинку 700 00:33:00,396 --> 00:33:03,315 і подвір'я для її колег і студентів. 701 00:33:03,399 --> 00:33:07,862 Зробити з них місця, де вони зможуть відпочити й допомогти іншим. 702 00:33:08,904 --> 00:33:10,698 ЧОРНІ МИТЦІ МАЮТЬ ЗНАЧЕННЯ 703 00:33:13,617 --> 00:33:15,995 Хочу показати тобі цей чудовий салон. 704 00:33:16,078 --> 00:33:18,914 Вітаємо в «Дем, Ґлем!». Це буде… Привіт, Тіффані. 705 00:33:18,998 --> 00:33:22,668 -Приємно познайомитися. -Ми такі раді бути тут. 706 00:33:22,752 --> 00:33:25,755 Джерека готова взятися за своє природне волосся. 707 00:33:25,838 --> 00:33:28,007 -Так, ходи сюди. -Добре. 708 00:33:28,090 --> 00:33:30,718 Ми в розкішному салоні з назвою «Дем, Ґлем!» 709 00:33:30,801 --> 00:33:32,928 Це афроамериканський салон в Остіні. 710 00:33:33,012 --> 00:33:36,098 Хочу показати Джереці, що є й інші люди з її громади, 711 00:33:36,182 --> 00:33:38,017 які хочуть їй допомогти. 712 00:33:38,100 --> 00:33:40,394 -Можна зняти твою перуку? -Так. 713 00:33:40,478 --> 00:33:41,937 Я можу просто її зняти? 714 00:33:42,021 --> 00:33:43,147 -Так. -Чудово. 715 00:33:43,230 --> 00:33:46,275 -Дивіться. Вона прекрасна. -Ми вже знімали перуку. 716 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 -Уже не страшно. -Так, але я дещо спитаю. 717 00:33:48,903 --> 00:33:50,863 Я так усе розумію. 718 00:33:50,946 --> 00:33:54,200 Коли тобі було 24, ти почала щодня носити перуки, 719 00:33:54,283 --> 00:33:58,037 бо волосся почало сивіти, і ти вирішила вдягнути перуку. 720 00:33:58,120 --> 00:34:00,372 А ще воно почало випадати. 721 00:34:00,456 --> 00:34:05,169 З віком у всіх рідшає волосся, 722 00:34:05,252 --> 00:34:08,255 але це не означає, що твоє волосся не розкішне. 723 00:34:08,839 --> 00:34:13,260 І, думаю, твоїй шкірі буде легше, якщо не носити перуки щодня. 724 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Бо де-не-де здається, що волосся вже стирається. 725 00:34:16,430 --> 00:34:18,516 Звісно, воно зараз дуже коротке. 726 00:34:18,599 --> 00:34:20,935 Але це не означає, що воно не відросте. 727 00:34:21,018 --> 00:34:24,563 У цій країні є довга історія дискримінації проти людей 728 00:34:24,647 --> 00:34:27,525 з волоссям точно таким, як у Джереки. 729 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 І саме це змусило її носити перуку. 730 00:34:30,528 --> 00:34:32,738 У нас насправді є різні варіанти. 731 00:34:32,822 --> 00:34:37,201 Хтось має показати Джереці, як використати власне волосся на повну. 732 00:34:37,910 --> 00:34:39,286 Вау. 733 00:34:39,370 --> 00:34:40,663 Яке волосся. 734 00:34:45,251 --> 00:34:47,086 Я так тішуся, що не витримую. 735 00:34:49,630 --> 00:34:53,092 Те, що ти робиш для Остіна — прекрасно 736 00:34:53,175 --> 00:34:56,595 і так сміливо, і я такий радий, що в Остіна є ти. 737 00:34:57,263 --> 00:35:00,141 Але це не має бути винятоком, це має бути нормою. 738 00:35:00,224 --> 00:35:03,435 Я ставлюся до людей як до людей, так і повинно бути. 739 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Так. 740 00:35:04,895 --> 00:35:06,856 Я б зараз поплескала, якби могла. 741 00:35:06,939 --> 00:35:09,567 Знаєш, про що я подумав? 742 00:35:10,401 --> 00:35:13,904 Що, якби ти стала сенаторкою і буквально зробила це нормою? 743 00:35:13,988 --> 00:35:18,617 Я так не можу. Якщо я в офісі, я не можу нічого робити. 744 00:35:18,701 --> 00:35:19,577 Я так не… 745 00:35:19,660 --> 00:35:24,915 Гаслом для кампанії може бути: «Чорна досконалість для Техасу, 2024». 746 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 «2024», а тоді Джонатан вистрибує з торта. 747 00:35:27,626 --> 00:35:30,004 «Джереку в сенат». Хіба ні? 748 00:35:30,087 --> 00:35:34,091 Так. Сексуальна сенаторка. 749 00:35:34,717 --> 00:35:37,344 Так гарно пофарбую волосся. 750 00:35:37,428 --> 00:35:39,513 Доглядати за собою — приємно. 751 00:35:39,597 --> 00:35:42,224 Я вже не можу, я такий схвильований. 752 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 Сенаторка Джерека не має аж так багато часу, 753 00:35:45,561 --> 00:35:48,314 але часу заскочити в салон, помити волосся, 754 00:35:48,397 --> 00:35:53,277 посушитися, якихось 20 хвилин на себе в неї вистачить. 755 00:35:53,861 --> 00:35:56,447 О Боже, я не можу. Це занадто гарно. 756 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Леді, я вас люблю. Без тебе в мене нічого б не вийшло. 757 00:36:02,036 --> 00:36:03,370 -Ну що, готова? -Так. 758 00:36:03,454 --> 00:36:06,373 Добре. Три, два, один… 759 00:36:08,792 --> 00:36:09,919 Ого. 760 00:36:10,002 --> 00:36:13,130 Яке волосся, воно таке гарне. 761 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 Я навіть не перебільшував. 762 00:36:16,300 --> 00:36:18,761 -Знаю. -Дивись, яка ти гарна. 763 00:36:18,844 --> 00:36:22,556 Я не мала такого вигляду вже давненько. 764 00:36:22,640 --> 00:36:25,351 Нічого собі. А може й узагалі ніколи. 765 00:36:26,060 --> 00:36:28,479 Не можу надивитися на волосся. Вибач. 766 00:36:28,562 --> 00:36:30,648 -Ніколи за це не вибачайся. -О Боже. 767 00:36:31,232 --> 00:36:33,359 Мене трохи переповнюють емоції. 768 00:36:33,442 --> 00:36:36,320 -У доброму сенсі? -Так! 769 00:36:37,446 --> 00:36:42,034 Я й не знала, що в мене було ще стільки волосся. Я досі шокована. 770 00:36:43,535 --> 00:36:44,912 І воно таке гарне. 771 00:36:46,580 --> 00:36:51,710 Я просто так багато працювала і зовсім не дбала про себе. 772 00:36:52,336 --> 00:36:53,712 І знала про це. 773 00:36:53,796 --> 00:36:56,173 Але коли я вже себе такою побачила, 774 00:36:56,257 --> 00:37:00,052 тепер я знаю, що мушу це робити. 775 00:37:00,135 --> 00:37:03,013 Бо в мене зовсім інший вигляд. 776 00:37:03,097 --> 00:37:04,807 І почуваюся інакше. 777 00:37:04,890 --> 00:37:07,351 -Дуже тобі дякую. -Я так тебе люблю. 778 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Дякую. 779 00:37:08,519 --> 00:37:09,436 ДЕНЬ 4 780 00:37:09,520 --> 00:37:12,523 ТИ В СЕБЕ НАЙКРАЩИЙ (-А) - ТОНІ МОРРІСОН 781 00:37:15,150 --> 00:37:18,195 ГЕЛЛОФРЕШ 782 00:37:20,155 --> 00:37:22,157 -Важкеньке. -Поставимо його. 783 00:37:22,241 --> 00:37:23,450 -О, вони тут. -Ура! 784 00:37:24,201 --> 00:37:26,161 Готова? Ми на твоїй вулиці. 785 00:37:26,245 --> 00:37:29,039 Ми могли перенести цілий будинок. Боббі такий. 786 00:37:29,123 --> 00:37:31,083 -Так, у якесь гарне місце. -Добре. 787 00:37:31,166 --> 00:37:34,336 -Готова? -Три, два, один. 788 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 О Боже! 789 00:37:38,132 --> 00:37:40,509 -О Боже! -Ура. 790 00:37:42,928 --> 00:37:45,472 ДЯКУЮ ЧОРНИМ ЖІНКАМ 791 00:37:48,600 --> 00:37:50,102 Гарно, правда? 792 00:37:50,185 --> 00:37:51,812 -Подобається? -Так! 793 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Глянь на грядки. 794 00:37:53,605 --> 00:37:55,316 Бачу! 795 00:37:55,399 --> 00:37:57,276 Зрошування, трохи води. 796 00:37:58,110 --> 00:38:00,070 І дивись — персик! 797 00:38:03,824 --> 00:38:05,534 Все, я сюди переїжджаю. 798 00:38:06,660 --> 00:38:07,745 Тут чудово. 799 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 -Сад дзен для дзену. -Так. 800 00:38:10,664 --> 00:38:11,999 А тепер дивися сюди 801 00:38:12,082 --> 00:38:13,625 Жартуєте?! 802 00:38:13,709 --> 00:38:15,294 ДЯКУЄМО 803 00:38:15,377 --> 00:38:19,923 Я собі навіть уявити такого не могла. 804 00:38:21,383 --> 00:38:22,426 О Боже. 805 00:38:23,052 --> 00:38:24,428 Це фото… 806 00:38:26,138 --> 00:38:28,390 Це все, що я маю з ним. 807 00:38:28,974 --> 00:38:30,726 Він усе бачить. 808 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Я просто… 809 00:38:34,396 --> 00:38:39,109 Я навіть не могла собі такого уявити. 810 00:38:39,818 --> 00:38:41,195 Фотографії. 811 00:38:41,278 --> 00:38:43,864 Хай ця стіна постійно нагадує тобі, 812 00:38:43,947 --> 00:38:46,325 що ти досягла успіху 813 00:38:46,408 --> 00:38:47,951 і що люди тебе поважають. 814 00:38:48,035 --> 00:38:50,079 Ласкаво просимо. 815 00:38:50,162 --> 00:38:52,873 -Ти просто красуня. -Волосся неймовірне. 816 00:38:52,956 --> 00:38:55,084 Так, його можна взагалі не чіпати, 817 00:38:55,167 --> 00:38:57,795 але я хочу показати тобі один швидкий прийом. 818 00:38:57,878 --> 00:39:00,339 Це моя улюблена сироватка. 819 00:39:00,422 --> 00:39:02,341 Вона нічна, але яка різниця? 820 00:39:02,424 --> 00:39:04,093 Двох натисків достатньо. 821 00:39:04,843 --> 00:39:07,554 Починай ззаду й рухайся вперед. 822 00:39:07,638 --> 00:39:09,640 Так. До переду. 823 00:39:09,723 --> 00:39:11,183 Дуже добре, королево. 824 00:39:11,266 --> 00:39:15,229 Якщо вже рухаєшся в один бік, то треба так і продовжувати. 825 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 Бачиш, як воно все виходить? 826 00:39:18,357 --> 00:39:20,692 Ще трохи по краях. 827 00:39:20,776 --> 00:39:22,778 Природні зачіски тобі дуже личать. 828 00:39:22,861 --> 00:39:25,155 -Так. Я бачу. -Круто, ні? 829 00:39:25,239 --> 00:39:27,199 -Почуваєшся прекрасною? -Так. 830 00:39:27,991 --> 00:39:31,537 Замовив коробку «Слеп-Йо-Мама» і почну ними користуватися. 831 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 -Буду щоразу згадувати про тебе. -Ура! 832 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 Ти казала, що не любиш їжу без смаку. 833 00:39:37,876 --> 00:39:40,796 -Так. -А це проблема зі здоровою їжею. 834 00:39:40,879 --> 00:39:43,841 «ГеллоФреш» доставлятиме тобі їжу. 835 00:39:43,924 --> 00:39:44,967 -Боже. -Цілий рік. 836 00:39:45,050 --> 00:39:48,303 У них доставка до самого порогу. 837 00:39:48,387 --> 00:39:50,639 А тому ходити по продукти… 838 00:39:50,722 --> 00:39:53,809 На що такі люди, як ти, не завжди мають час. 839 00:39:53,892 --> 00:39:55,352 Терпіти цього не можу. 840 00:39:55,436 --> 00:39:57,479 Вони щотижня змінюють рецепти, 841 00:39:57,563 --> 00:40:01,191 найдовші готувати 40 хвилин, деякі пів години й менше, 842 00:40:01,275 --> 00:40:03,777 і, думаю, можна залучати до цього Картера. 843 00:40:03,861 --> 00:40:06,238 Буде собі дивитися, як мама готує. 844 00:40:06,321 --> 00:40:08,740 -Це одні з найкращих моїх спогадів. -Так. 845 00:40:08,824 --> 00:40:11,827 -Я дуже за тебе радий. Так. -Дякую. Дуже дякую. 846 00:40:13,996 --> 00:40:15,038 -Привіт. -Привіт. 847 00:40:15,122 --> 00:40:17,541 Я хотів створити для тебе гардероб, 848 00:40:17,624 --> 00:40:20,461 з яким ти б щоранку одягалася із задоволенням. 849 00:40:20,544 --> 00:40:23,172 Достатньо солідний, 850 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 щоб ти почувалася босом. 851 00:40:25,966 --> 00:40:28,302 Тепер, коли в тебе таке волосся, 852 00:40:28,385 --> 00:40:30,095 можна випробовувати прикраси. 853 00:40:30,179 --> 00:40:33,098 -Пограємося знову в подіум? -Гаразд. 854 00:40:33,807 --> 00:40:35,392 -Ого. -Підходь. 855 00:40:35,476 --> 00:40:37,978 -Нічого собі. -Хіба не чудово? 856 00:40:38,479 --> 00:40:40,147 Я такого не очікував. 857 00:40:40,772 --> 00:40:42,566 -Який сад! -Привіт. 858 00:40:42,649 --> 00:40:44,943 -Ого. -Так. 859 00:40:45,027 --> 00:40:46,195 -Круто! -Гарно? 860 00:40:46,278 --> 00:40:47,362 -Та. -Так? 861 00:40:47,446 --> 00:40:48,614 -Готові? -Так. 862 00:40:48,697 --> 00:40:50,908 Супер. Джереко, сонце, виходь. 863 00:40:54,953 --> 00:40:57,289 Я як королева Західної Африки чи що? 864 00:40:57,372 --> 00:40:59,082 Так, я так і думав! 865 00:40:59,166 --> 00:41:00,542 Ну типу… 866 00:41:00,626 --> 00:41:02,002 Так! 867 00:41:02,085 --> 00:41:04,254 Хіба матуся не гарненька? 868 00:41:04,338 --> 00:41:06,590 -Як тобі? -Матуся прекрасна. 869 00:41:06,673 --> 00:41:08,300 Так, мене підстригли. 870 00:41:08,383 --> 00:41:09,885 Мені подобається. 871 00:41:12,471 --> 00:41:15,390 -Ого. -Вона дивовижна, правда? 872 00:41:15,474 --> 00:41:18,685 Мені дуже подобається. І волосся теж. Дуже гарне. 873 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 Картере, подивимося на мамину роботу? 874 00:41:21,271 --> 00:41:23,190 -Ага. -Так? Ну то вперед. 875 00:41:23,857 --> 00:41:25,651 Добре. 876 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Ходімо. 877 00:41:26,985 --> 00:41:30,656 ЧОРНИЙ ОСТІН МАЄ ЗНАЧЕННЯ 878 00:41:30,739 --> 00:41:32,407 ФЕЄРИЧНА 5 879 00:41:34,076 --> 00:41:35,244 Ми на місці. 880 00:41:38,872 --> 00:41:41,291 Готові до нової кімнати для відпочинку? 881 00:41:41,375 --> 00:41:43,460 -Заходь, Картере. -Заходь. 882 00:41:43,544 --> 00:41:46,213 -Ви тільки подивіться. -Нічого собі. 883 00:41:46,296 --> 00:41:48,465 Це вже якийсь лаунж. 884 00:41:48,549 --> 00:41:50,551 Це прекрасно. 885 00:41:51,426 --> 00:41:53,303 -Ого. -О Боже! 886 00:41:53,387 --> 00:41:55,097 Повірити не можу! 887 00:41:55,764 --> 00:41:57,307 Боже, Боббі! 888 00:41:57,391 --> 00:41:58,767 Оце я розумію. 889 00:41:58,850 --> 00:42:00,143 Джерека схвалює. 890 00:42:00,227 --> 00:42:01,728 -Ого. -Боже. 891 00:42:02,354 --> 00:42:03,230 Вау. 892 00:42:04,356 --> 00:42:06,900 Ви зробили майже 13 000 тестів на ковід. 893 00:42:06,984 --> 00:42:08,569 Вакцинували 3000 людей. 894 00:42:08,652 --> 00:42:11,196 Взяли на навчання 125 студентів. 895 00:42:11,280 --> 00:42:12,197 Це неймовірно! 896 00:42:12,281 --> 00:42:14,866 Так! 897 00:42:14,950 --> 00:42:16,243 А тепер на подвір'я? 898 00:42:16,326 --> 00:42:17,703 -Та. -Гаразд. 899 00:42:17,786 --> 00:42:19,705 Зона для відпочинку надворі. 900 00:42:19,788 --> 00:42:22,499 -Проходьте. -Ого, тут так гарно. 901 00:42:23,875 --> 00:42:24,793 Вау. 902 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Дякую! 903 00:42:26,044 --> 00:42:28,589 Тепер усі можуть вийти подихати. 904 00:42:28,672 --> 00:42:30,007 Це чудово. 905 00:42:30,090 --> 00:42:31,675 І вони на це заслуговують. 906 00:42:31,758 --> 00:42:34,052 Бо тих чисел без них не було б. 907 00:42:34,136 --> 00:42:35,721 -Звісно. -Так. 908 00:42:35,804 --> 00:42:39,558 От би зараз посвяткувати з друзями. 909 00:42:39,641 --> 00:42:42,144 -Правда? -Правда? 910 00:42:45,939 --> 00:42:47,608 Дивіться на мою партнерку! 911 00:42:50,902 --> 00:42:54,239 Тепер Джерека може озирнутися на місце, яке створила, 912 00:42:54,323 --> 00:42:57,993 на тих, хто її любить і підтримує, і згадати, що вона не сама. 913 00:42:58,577 --> 00:43:00,746 Я б не змогла працювати без вас. 914 00:43:00,829 --> 00:43:02,998 Ви перевершили очікування мої 915 00:43:03,081 --> 00:43:06,251 і тих людей, які казали, що нічого не вийде. 916 00:43:06,335 --> 00:43:10,255 А вам не тільки вийшло, ви всіх просто розірвали. 917 00:43:10,339 --> 00:43:13,050 Я так вами пишаюся, і цей простір — для вас. 918 00:43:13,133 --> 00:43:15,969 Так! 919 00:43:16,053 --> 00:43:17,763 -Моя героїня! -Королева! 920 00:43:17,846 --> 00:43:20,557 Я захоплююся Джерекою, поважаю її. 921 00:43:22,225 --> 00:43:25,187 Вона вже виняткова жінка. 922 00:43:25,270 --> 00:43:26,938 Опора для своєї громади. 923 00:43:27,022 --> 00:43:29,608 Хтось просто мав нагадати їй, що вона 924 00:43:29,691 --> 00:43:31,777 така ж важлива, як і її робота. 925 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Вони нові? 926 00:43:33,612 --> 00:43:35,447 -Так. -Справді? 927 00:43:35,530 --> 00:43:36,657 Так. 928 00:43:36,740 --> 00:43:39,910 Тут кожен знає, наскільки вона на це заслуговує. 929 00:43:39,993 --> 00:43:42,537 Завжди приємно бачити перемогу добра. 930 00:43:42,621 --> 00:43:44,831 Піднімемо келихи. 931 00:43:44,915 --> 00:43:48,543 Бо ми зустріли феноменальну, виняткову чорну жінку, 932 00:43:48,627 --> 00:43:51,421 феноменальну, виняткову людину. 933 00:43:51,505 --> 00:43:53,965 І ми не просто тебе побалували, 934 00:43:54,049 --> 00:43:56,551 а відзначили те, ким ти є. 935 00:43:56,635 --> 00:43:59,137 І, як бачиш, з усіма цими людьми навколо, 936 00:43:59,221 --> 00:44:02,349 ти несеш світло у свою сім'ю й громаду, 937 00:44:02,432 --> 00:44:07,896 але ми мусимо тобі нагадувати, що треба завжди виділяти час на себе. 938 00:44:07,979 --> 00:44:09,022 Амінь? 939 00:44:09,106 --> 00:44:10,482 Амінь! 940 00:44:10,565 --> 00:44:13,193 За сенаторку Джереку! 941 00:44:13,944 --> 00:44:15,404 За Джереку! 942 00:44:23,787 --> 00:44:26,415 ДЯКУКЄМО ДЖЕРЕЦІ І ВСІМ, ХТО ПРАЦЮВАВ 943 00:44:26,498 --> 00:44:29,251 І ЙШОВ НА ЖЕРТВИ ЗАРАДИ ІНШИХ ПІД ЧАС ПАНДЕМІЇ. 944 00:44:29,751 --> 00:44:31,253 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 945 00:44:31,336 --> 00:44:33,547 СОЛОНИЙ ТРЮК 946 00:44:33,630 --> 00:44:37,092 Якщо хочете швидко й дешево удобрити свої рослини, 947 00:44:37,175 --> 00:44:40,846 то непевно здивуєтеся, що таке добриво вже є у вас вдома. 948 00:44:40,929 --> 00:44:43,306 Сіль Епсома, або сульфат магнію. 949 00:44:43,390 --> 00:44:45,642 З нею рослини краще живляться. 950 00:44:45,726 --> 00:44:50,480 Просто візьміть чайну ложку солі й посипте нею ґрунт. 951 00:44:50,564 --> 00:44:53,900 Можна також розмішати чайну ложку солі у воді 952 00:44:53,984 --> 00:44:55,736 і покропити нею листки. 953 00:44:56,403 --> 00:44:57,821 Легко й просто. 954 00:46:03,011 --> 00:46:08,016 Переклад субтитрів: Юрій Бик