1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,723 --> 00:00:16,142
Сказати, кому допомагатимемо цього тижня?
3
00:00:16,225 --> 00:00:19,062
-Та!
-Докторці Джереці Томас.
4
00:00:19,145 --> 00:00:20,563
-Докторці?
-Докторці!
5
00:00:20,646 --> 00:00:21,814
Вона докторка!
6
00:00:21,898 --> 00:00:25,109
Заходьте, я не кусаюсь.
7
00:00:25,193 --> 00:00:27,487
Вона співзасновниця медичної школи —
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,573
Центральнотехаського інституту здоров'я
9
00:00:30,656 --> 00:00:35,661
у східному Остіні,
де тестують на ковід, а також вакцинують.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,246
-Вона в авангарді.
-Ого.
11
00:00:37,330 --> 00:00:38,289
Бачите?
12
00:00:38,372 --> 00:00:40,583
-Аж вимовляти важко.
-Правда ж?
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,044
-Але вона захищає діточок.
-Ми її любимо.
14
00:00:43,127 --> 00:00:47,381
Вакцинуєш когось, бах! І такий: «О Боже!»
15
00:00:47,465 --> 00:00:49,300
Цей рік був дуже напруженим.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,344
Ми відкрили клініку, школу,
17
00:00:51,427 --> 00:00:55,098
почали працювати, і так безперестанку.
18
00:00:55,181 --> 00:00:59,519
У школі ми зосереджуємося
на кольорових студентах
19
00:00:59,602 --> 00:01:03,439
і тих, хто за межею бідності
за федеральними мірками.
20
00:01:03,523 --> 00:01:05,066
Школа мала бути доступною.
21
00:01:05,149 --> 00:01:08,903
Я не хотіла, щоб випускники покидали школу
22
00:01:08,986 --> 00:01:12,615
з боргом, який потім віддаватимуть,
працюючи цілий рік.
23
00:01:12,698 --> 00:01:15,743
Так вони
ніколи не стануть середнім класом.
24
00:01:15,827 --> 00:01:19,789
Улюблене в моїй роботі —
давати освіту людям,
25
00:01:19,872 --> 00:01:23,918
які перебувають у тих самих обставинах,
у яких була колись я.
26
00:01:24,001 --> 00:01:28,214
Афро- й латиноамериканські громади
сильно постраждали від ковіду,
27
00:01:28,297 --> 00:01:30,675
тому вона боролася за відкриття клініки
28
00:01:30,758 --> 00:01:32,510
й отримала достатньо ґрантів,
29
00:01:32,593 --> 00:01:35,096
щоб відкрити цю клініку посеред пандемії.
30
00:01:35,179 --> 00:01:37,098
Я завжди піднімаю планку вище.
31
00:01:37,181 --> 00:01:38,641
Такий у мене менталітет.
32
00:01:38,724 --> 00:01:40,226
Ніколи не здаватися.
33
00:01:41,102 --> 00:01:44,647
У Джереки не лише
ці чудові школа й клініка.
34
00:01:44,730 --> 00:01:46,607
Вона заміжня вже десять років.
35
00:01:46,691 --> 00:01:47,525
Мило.
36
00:01:47,608 --> 00:01:51,404
Її номінував Бен і її бізнес-партнер,
Тодд Гамільтон.
37
00:01:51,487 --> 00:01:53,489
Джерека дуже любить свою справу.
38
00:01:53,573 --> 00:01:58,077
Вона сильно на мене вплинула,
надихнула мене на більше.
39
00:01:58,661 --> 00:02:01,998
Найбільше я захоплююся її наполегливістю.
40
00:02:02,081 --> 00:02:04,584
Коли вона чогось хоче, вона це отримає.
41
00:02:04,667 --> 00:02:07,587
Знайшли ще один федеральний ґрант.
Саме вчасно.
42
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
О, це добре.
43
00:02:09,797 --> 00:02:10,631
Чорт.
44
00:02:11,215 --> 00:02:14,135
Вона просто не злазить з телефону.
45
00:02:14,677 --> 00:02:15,511
Добре.
46
00:02:15,595 --> 00:02:18,306
Я стараюся трохи її відволікати, але…
47
00:02:18,389 --> 00:02:19,891
Добре. Гаразд.
48
00:02:21,809 --> 00:02:23,060
Це важко, розумієте?
49
00:02:23,144 --> 00:02:24,353
Привіт.
50
00:02:24,437 --> 00:02:25,563
Привіт.
51
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
З таким графіком
52
00:02:27,064 --> 00:02:29,734
у Джереки рідко є час готувати вдома,
53
00:02:29,817 --> 00:02:32,069
тому часто заїжджає у фаст-фуди.
54
00:02:32,653 --> 00:02:35,865
Я медична працівниця. Я б їла здорову їжу.
55
00:02:35,948 --> 00:02:37,408
Але має бути смачно.
56
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Я південна жінка.
57
00:02:41,621 --> 00:02:43,956
Я вмію готувати, і непогано.
58
00:02:44,540 --> 00:02:48,211
Просто краще я щось не приготую
59
00:02:48,294 --> 00:02:51,047
і проведу більше часу з сином.
60
00:02:51,130 --> 00:02:54,175
Що ти сьогодні робив?
Весело було з міс Вон?
61
00:02:58,054 --> 00:02:58,930
Добре.
62
00:02:59,013 --> 00:03:04,894
Картер — це ураганна суміш любові,
63
00:03:04,977 --> 00:03:08,731
стресу і всього на купу,
64
00:03:08,814 --> 00:03:11,192
і він мій найліпший ураганчик.
65
00:03:15,071 --> 00:03:16,072
Алло?
66
00:03:16,155 --> 00:03:18,115
Так, я зможу.
67
00:03:18,199 --> 00:03:21,160
Вона дуже дбає про всіх інших,
68
00:03:21,244 --> 00:03:24,413
але проблема в тому,
що вона віддається на 110%,
69
00:03:24,497 --> 00:03:26,999
і зовсім не дбає про себе.
70
00:03:27,500 --> 00:03:30,920
Я б хотів, щоб Джерека зрозуміла,
що вона не сама.
71
00:03:31,003 --> 00:03:34,507
Щоб вона покладалася на людей,
яких сама навчала.
72
00:03:35,841 --> 00:03:37,802
Я відчуваю, що це мій момент,
73
00:03:37,885 --> 00:03:42,014
але чи не жертвую я сім'єю?
Чи не забагато хочу?
74
00:03:42,098 --> 00:03:43,432
Попри успіх,
75
00:03:43,516 --> 00:03:46,644
Джерека думає, що мусить робити ще більше,
76
00:03:46,727 --> 00:03:51,023
і живе в постійному страху,
що нічого не вийде і вона підведе інших.
77
00:03:51,899 --> 00:03:55,569
Допоможемо Джереці її ж ліками.
78
00:03:55,653 --> 00:03:57,321
Так!
79
00:04:06,747 --> 00:04:07,581
ДЕНЬ 1
80
00:04:07,665 --> 00:04:09,417
МАЄМО БІЛЬШЕ ДБАТИ ПРО СЕБЕ,
81
00:04:09,500 --> 00:04:12,753
БО НІХТО НЕ ЗРОБИТЬ ЦЬОГО ТАК, ЯК МИ САМІ.
-МІШЕЛЬ ОБАМА
82
00:04:12,837 --> 00:04:15,464
-Ура!
-Приїхали.
83
00:04:15,548 --> 00:04:19,343
Так, безкоштовне тестування! Так тримати.
84
00:04:19,427 --> 00:04:20,553
Готові?
85
00:04:21,512 --> 00:04:22,596
Ходімо.
86
00:04:23,306 --> 00:04:24,390
Після вас.
87
00:04:24,473 --> 00:04:27,685
-О Боже! Нічого собі!
-Привіт, як життя?
88
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
Казав, що вони приїдуть.
89
00:04:30,438 --> 00:04:32,898
Познайомите нас з докторкою Джерекою?
90
00:04:32,982 --> 00:04:35,359
Звичайно, ідіть за мною.
91
00:04:35,443 --> 00:04:37,486
-Ця артерія йде туди…
-Дивіться!
92
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
О Боже!
93
00:04:39,447 --> 00:04:41,407
Я ж казав!
94
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Як справи, др. Джереко?
95
00:04:43,993 --> 00:04:46,245
-Приємно.
-Дуже раді тебе бачити!
96
00:04:46,329 --> 00:04:47,330
О Боже.
97
00:04:47,413 --> 00:04:49,415
-Ти така гарна.
-Розкішна!
98
00:04:49,498 --> 00:04:51,542
-Ми повністю вакциновані.
-Добре.
99
00:04:51,625 --> 00:04:53,419
-Радий зустрічі.
-Взаємно.
100
00:04:53,502 --> 00:04:55,963
Ти завжди займалася чимось подібним?
101
00:04:56,047 --> 00:04:58,090
Коли мені було 16, у тата був рак.
102
00:04:58,674 --> 00:05:00,468
Я помітила багато нерівностей.
103
00:05:00,551 --> 00:05:01,844
Я на одній руці
104
00:05:01,927 --> 00:05:05,639
могла перерахувати людей, як я,
які працювали в лікарні.
105
00:05:05,723 --> 00:05:09,435
Тому це робота,
якою я хотіла займатися все життя.
106
00:05:09,518 --> 00:05:11,645
Для мене дуже важливо,
107
00:05:11,729 --> 00:05:16,025
щоб кольорові люди бачили,
як про них дбають кольорові лікарі.
108
00:05:16,108 --> 00:05:16,942
-Так.
-Правда.
109
00:05:17,026 --> 00:05:17,860
Амінь.
110
00:05:17,943 --> 00:05:20,154
-А що це за кімната?
-Для відпочинку.
111
00:05:20,237 --> 00:05:21,989
Ми думали, це офіс.
112
00:05:22,073 --> 00:05:24,325
-Ні.
-А я почуваюся розслаблено.
113
00:05:24,408 --> 00:05:26,202
-Почуваюся дуже…
-Справді?
114
00:05:26,285 --> 00:05:29,455
-Так.
-Як для клініки вона трохи не дуже.
115
00:05:29,538 --> 00:05:31,165
Немає жодних зручностей.
116
00:05:31,248 --> 00:05:34,126
Нічого, що б допомогло відпочити.
117
00:05:34,210 --> 00:05:35,169
Це задній двір?
118
00:05:35,252 --> 00:05:37,880
Так, ми просто його не використовуємо.
119
00:05:37,963 --> 00:05:40,216
Ми обладнали все за два тижні.
120
00:05:40,299 --> 00:05:43,552
-Молодці.
-Тому та кімната так виглядає.
121
00:05:43,636 --> 00:05:44,845
Там усе одно чудово.
122
00:05:44,929 --> 00:05:48,349
Бо ми багато грошей витратили
на пацієнтів і тестування,
123
00:05:48,432 --> 00:05:50,518
на безпеку працівників, всяке таке.
124
00:05:50,601 --> 00:05:52,269
Ви ж тут заради громади.
125
00:05:52,353 --> 00:05:53,771
-Так.
-Тому це зрозуміло.
126
00:05:53,854 --> 00:05:55,439
Так. Добре, ходімо.
127
00:05:55,940 --> 00:05:56,982
Так!
128
00:05:57,066 --> 00:05:58,776
-Бувайте!
-Дякую.
129
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
-Сюди?
-Так. У тебе переднє сидіння.
130
00:06:01,695 --> 00:06:02,530
Поїхали.
131
00:06:02,613 --> 00:06:03,864
Сідайте!
132
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
Мій дім.
133
00:06:07,785 --> 00:06:10,746
Твій кактус пережив завірюху.
134
00:06:10,830 --> 00:06:13,791
-Але він вижив!
-Старається.
135
00:06:13,874 --> 00:06:17,628
Він не здасться,
як у пісні Destiny's Child.
136
00:06:20,297 --> 00:06:21,674
-Привіт, любий.
-Привіт.
137
00:06:21,757 --> 00:06:23,008
Привіт.
138
00:06:25,219 --> 00:06:26,637
Привіт, Бене. Приємно.
139
00:06:26,720 --> 00:06:28,889
-Привіт, маленький.
-Привіт, сонце.
140
00:06:28,973 --> 00:06:31,684
-Приємно познайомитися.
-Тут так гарно.
141
00:06:31,767 --> 00:06:34,603
Картере, яке в тебе гарне волосся.
142
00:06:35,229 --> 00:06:37,565
Я теж хочу сподобатися Картеру.
143
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
-Так?
-Ні!
144
00:06:38,816 --> 00:06:39,942
Молодець, Джонні.
145
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
Нормально?
146
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
Ще раз, Картере.
147
00:06:43,988 --> 00:06:45,739
Так!
148
00:06:46,824 --> 00:06:48,159
Добре вже, я зрозумів.
149
00:06:48,242 --> 00:06:50,244
Спорт — це не для мене.
150
00:06:53,497 --> 00:06:55,416
Ходімо пошукаємо щось.
151
00:07:02,047 --> 00:07:02,882
Ого.
152
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
Досить гарно організовано.
153
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
А отут не дуже.
154
00:07:07,386 --> 00:07:10,222
Як твердо в коліна. Я такий старий.
155
00:07:11,390 --> 00:07:13,350
Як узагалі носити такий капелюх?
156
00:07:13,434 --> 00:07:14,727
Дуже красиво! Глянь.
157
00:07:14,810 --> 00:07:17,313
-Але ж навіть не видно…
-Три сестри.
158
00:07:17,396 --> 00:07:19,356
Так!
159
00:07:19,440 --> 00:07:20,274
Що…
160
00:07:21,025 --> 00:07:22,401
М'ясо в пакеті.
161
00:07:22,485 --> 00:07:24,278
А, це сосиска.
162
00:07:27,448 --> 00:07:32,369
Про Джереку в мене враження,
що вона любить сміливий одяг.
163
00:07:32,453 --> 00:07:34,538
Запам'ятайте, малі,
164
00:07:34,622 --> 00:07:37,625
якщо бачите на чомусь
прикраси типу діамантів,
165
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
покладіть цю річ і йдіть собі.
166
00:07:40,044 --> 00:07:43,339
Однак, одяг у її гардеробі трохи…
167
00:07:44,507 --> 00:07:45,341
А тепер…
168
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
Ні, не бійся.
169
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
Це твій гардероб, не мій.
170
00:07:50,513 --> 00:07:51,847
Це я маю боятися.
171
00:07:51,931 --> 00:07:55,142
Що тут відбувається?
172
00:07:55,226 --> 00:07:57,311
Ця купа на підлозі —
173
00:07:57,394 --> 00:08:00,397
це я намагалася викинути одяг,
який більше не ношу.
174
00:08:00,481 --> 00:08:01,815
-Ясно.
-Ще не встигла.
175
00:08:01,899 --> 00:08:08,197
Я б ще міг уявити,
щоб таке носила твоя мама, але не ти.
176
00:08:08,280 --> 00:08:09,740
Мені її подарувала мама.
177
00:08:09,823 --> 00:08:10,658
Логічно.
178
00:08:10,741 --> 00:08:13,994
Добре. Дещо вселяє мені надію.
179
00:08:14,078 --> 00:08:18,582
Деякі речі тут —
це крок у правильному напрямку,
180
00:08:18,666 --> 00:08:22,545
але все-таки, що ти думаєш про свій одяг?
181
00:08:24,338 --> 00:08:26,632
Більшість я купую онлайн.
182
00:08:26,715 --> 00:08:28,008
Не ходжу в магазини.
183
00:08:28,092 --> 00:08:32,680
-Чому?
-Бо я трохи… зверху.
184
00:08:32,763 --> 00:08:35,683
У тебе зовсім невеличкі груди. Про що ти?
185
00:08:35,766 --> 00:08:37,434
Та певне.
186
00:08:37,518 --> 00:08:40,145
-Ти єдиний, хто так думає.
-Який це розмір?
187
00:08:41,522 --> 00:08:44,692
Великий. Великий, цього досить?
188
00:08:44,775 --> 00:08:47,820
Мені важко знайти одяг,
який мені подобається,
189
00:08:47,903 --> 00:08:52,491
бо більшість одягу
в магазинах для жінок з великим бюстом,
190
00:08:52,575 --> 00:08:54,952
ніби для старих, насуплених леді.
191
00:08:55,035 --> 00:08:56,787
Так, знаю.
192
00:08:56,870 --> 00:08:58,497
У чому ти найсексуальніша?
193
00:09:00,791 --> 00:09:02,501
Не знаю, чи вона ще в мене є,
194
00:09:02,585 --> 00:09:05,754
бо це ще з тих часів,
коли ми зустрічалися.
195
00:09:05,838 --> 00:09:08,674
Чекай, ви хіба не 15–20 років разом?
196
00:09:08,757 --> 00:09:12,261
-Я її зберегла ще з тих часів.
-Ого.
197
00:09:13,095 --> 00:09:14,430
Чому ти її номінував?
198
00:09:15,014 --> 00:09:17,349
Вона так важко працює, що не розуміє,
199
00:09:17,433 --> 00:09:21,020
скільки вона вже зробила
і якого успіху досягла.
200
00:09:21,103 --> 00:09:23,105
Сумно, що вона цього не бачить.
201
00:09:23,188 --> 00:09:27,276
Так. А що б ти хотів
для своєї дружини під кінець тижня?
202
00:09:28,235 --> 00:09:32,281
Я б хотів,
щоб їй легше було боротися зі стресом
203
00:09:32,364 --> 00:09:34,617
і щоб вона була добрішою до себе.
204
00:09:34,700 --> 00:09:37,369
На це я сподіваюся.
205
00:09:37,453 --> 00:09:40,789
Це ми можемо.
206
00:09:40,873 --> 00:09:44,084
-Добре. Я щасливий.
-Я справді так вважаю.
207
00:09:46,128 --> 00:09:47,087
Тиранозавр Рекс.
208
00:09:47,171 --> 00:09:48,714
-Тиранозавр Рекс.
-Так!
209
00:09:50,257 --> 00:09:52,301
Забереш її, поки я тут розберусь?
210
00:09:52,384 --> 00:09:54,720
-Так, ми взагалі-то…
-Якнайдалі.
211
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
-Щось попити, поїсти на дорогу?
-Даси мені води?
212
00:09:58,057 --> 00:10:01,268
Так! Дам тобі на дорогу, чим перекусити.
213
00:10:01,352 --> 00:10:03,854
А тепер у дорогу, аж сюди.
214
00:10:03,937 --> 00:10:07,232
-Аж за сам поріг.
-Аж за поріг.
215
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
Магічне місце. Що ти любиш робити?
216
00:10:09,777 --> 00:10:11,862
Що любиш робити вранці?
217
00:10:11,945 --> 00:10:13,197
Макіяж не для мене.
218
00:10:13,280 --> 00:10:18,243
Але я багато часу витрачаю,
щоб прикривати волосся.
219
00:10:18,827 --> 00:10:21,997
Бо у 24 воно почало випадати.
220
00:10:22,081 --> 00:10:24,416
-Так.
-Тому я ношу оце постійно.
221
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
Але я вже старію, а в Техасі така спека.
222
00:10:28,796 --> 00:10:30,422
Так, це літо — не жарти.
223
00:10:30,506 --> 00:10:32,549
-Я вже втомилася.
-Ага.
224
00:10:33,258 --> 00:10:35,344
А може, покажеш своє волосся?
225
00:10:36,428 --> 00:10:38,180
Так, ти готова, королево.
226
00:10:38,263 --> 00:10:40,140
-Слухай…
-Можна мені торкнутися?
227
00:10:40,224 --> 00:10:41,392
-Так.
-Добре.
228
00:10:41,475 --> 00:10:43,310
Усе не так погано.
229
00:10:44,144 --> 00:10:45,729
Є довжина.
230
00:10:46,313 --> 00:10:48,399
Спереду дуже рідке волосся.
231
00:10:49,024 --> 00:10:51,985
Але не так уже й сильно.
232
00:10:52,069 --> 00:10:54,113
У тебе прекрасне волосся.
233
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
Воно таке, відколи я народила Картера.
234
00:10:56,990 --> 00:10:58,659
Причини випадіння різні.
235
00:10:58,742 --> 00:11:00,577
Часом це генетичне, але часом,
236
00:11:00,661 --> 00:11:02,913
якщо носити перуку, а особливо щодня,
237
00:11:02,996 --> 00:11:05,666
можна сильно пошкодити волосся.
238
00:11:05,749 --> 00:11:10,587
З такою роботою мені було б
не дуже комфортно з природним волоссям.
239
00:11:11,171 --> 00:11:13,340
-Ось таке… Вибач, можна?
-Так. Прошу.
240
00:11:13,424 --> 00:11:16,093
-Таке людям подобається. Але не таке.
-Так.
241
00:11:16,176 --> 00:11:18,846
Це проблема нашої культури,
темношкірих жінок.
242
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Коли я була мала,
243
00:11:20,431 --> 00:11:24,893
усі жінки в моїй родині або носили перуку,
або ще якось прикривалися.
244
00:11:24,977 --> 00:11:29,064
Я хотіла позбутися цієї…
245
00:11:29,648 --> 00:11:31,608
-Євроцентризм? Та.
-Невпевненості.
246
00:11:31,692 --> 00:11:35,904
У чорних жінок стільки проблем,
які мені навіть зрозуміти не під силу.
247
00:11:35,988 --> 00:11:38,949
Але я хочу, щоб вона почувалася красивою.
248
00:11:39,032 --> 00:11:42,786
Джерека допомагає своїй громаді щодня.
249
00:11:42,870 --> 00:11:44,913
Вона заслуговує на впевненість.
250
00:11:44,997 --> 00:11:47,166
-Обіймемось. Люблю тебе.
-Дякую.
251
00:11:48,167 --> 00:11:49,001
Може…
252
00:11:49,084 --> 00:11:50,753
-Я вдягну її назад.
-Добре.
253
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
ТІНЬ
254
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Тінь.
255
00:11:55,340 --> 00:11:58,302
Що ти робиш з цими червоними апельсинами?
256
00:11:59,636 --> 00:12:02,306
Ріжу і додаю до пива.
257
00:12:02,389 --> 00:12:05,100
Я думав, може, додаєш до вінегрету.
258
00:12:05,184 --> 00:12:07,227
-Але ні, ти додаєш до пива.
-Так.
259
00:12:07,311 --> 00:12:10,230
-Загинаєшся на своїй роботі…
-У вечір п'ятниці.
260
00:12:10,314 --> 00:12:12,941
Так що можна собі дозволити пива з соком.
261
00:12:13,025 --> 00:12:15,027
-Я точно не засуджую.
-Дякую.
262
00:12:15,110 --> 00:12:18,489
Як ви вечеряєте, скажімо, посеред тижня?
263
00:12:18,572 --> 00:12:21,408
-Переважно десь не вдома.
-Не вдома.
264
00:12:21,492 --> 00:12:22,618
-Фаст-фуд?
-Будь-що.
265
00:12:22,701 --> 00:12:23,994
-Так.
-Зрозумів.
266
00:12:24,077 --> 00:12:28,957
Я не можу їсти здоровішу їжу,
бо не маю часу готувати,
267
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
але й тому, що хочу,
щоб усе добре смакувало.
268
00:12:31,835 --> 00:12:36,089
На мене все життя
впливала луїзіанська кухня.
269
00:12:36,173 --> 00:12:38,509
Я їм тільки гостре і гаряче.
270
00:12:38,592 --> 00:12:41,136
Де ж воно? Мої спеції «Слеп-Йо-Мама».
271
00:12:41,220 --> 00:12:42,346
Ага.
272
00:12:42,429 --> 00:12:44,348
А це з Вілл-Платт, Луїзіана.
273
00:12:44,431 --> 00:12:45,808
Класика. Я їх пробував.
274
00:12:45,891 --> 00:12:47,893
-Приправа «М-р Кріол».
-Так.
275
00:12:47,976 --> 00:12:49,144
Я люблю смак.
276
00:12:49,228 --> 00:12:51,396
Цього тижня їжі без смаку не буде.
277
00:12:51,480 --> 00:12:52,648
Аж ніяк.
278
00:12:52,731 --> 00:12:54,107
Я її не їстиму.
279
00:12:55,609 --> 00:12:57,319
Не сумніваюся.
280
00:12:58,487 --> 00:13:01,156
-Бачу багато трав. Ця з травами?
-Так.
281
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
-Ця з овочами…
-Так, кабачки й огірки.
282
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Вони на крапельницях?
283
00:13:06,119 --> 00:13:07,788
Ну, взагалі-то так.
284
00:13:07,871 --> 00:13:10,624
-Інакше все в'яне.
-Ясно.
285
00:13:10,707 --> 00:13:15,963
Я не витримую,
їх треба підливати постійно,
286
00:13:16,046 --> 00:13:18,924
а я банально не маю часу.
287
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
То чому ти цим зайнялася?
288
00:13:20,759 --> 00:13:23,762
Моя бабуся жила на фермі.
289
00:13:23,846 --> 00:13:27,224
Думаю, це від неї,
бо вона багато чого мене навчила.
290
00:13:27,307 --> 00:13:29,226
-У нас у дворі ріс персик.
-Ага.
291
00:13:29,893 --> 00:13:34,398
І влітку бабуся змушувала нас з братом
збирати персики.
292
00:13:34,481 --> 00:13:37,067
А тоді ми ходили по району й роздавали їх.
293
00:13:37,150 --> 00:13:38,068
Міс Персик.
294
00:13:38,151 --> 00:13:41,655
Люди не розуміли,
чому ми роздавали всі персики.
295
00:13:41,738 --> 00:13:45,158
А ми їм такі: «Вона казала віддавати
більше, ніж отримуєш».
296
00:13:46,493 --> 00:13:48,453
Бо ця кришечка чорна.
297
00:13:48,537 --> 00:13:50,330
Так. А знаєш, нащо дірочки?
298
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
Щоб коли сиплеш спеції,
299
00:13:52,040 --> 00:13:54,877
вони випадали потроху, а не всі одразу.
300
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
Карамо.
301
00:14:03,969 --> 00:14:05,053
Привіт.
302
00:14:05,137 --> 00:14:06,388
Розважайтеся.
303
00:14:06,471 --> 00:14:09,516
-А я піду займуся концепціями.
-Гаразд.
304
00:14:09,600 --> 00:14:12,644
-Це мої люди.
-І мої теж.
305
00:14:13,854 --> 00:14:14,897
-Наші люди.
-Так.
306
00:14:14,980 --> 00:14:17,524
-Наші, не брехатиму.
-Ну добре.
307
00:14:17,608 --> 00:14:19,860
Ось ця пара…
308
00:14:20,360 --> 00:14:22,905
-Вони просто найпрацьовитіші, ні?
-Так.
309
00:14:22,988 --> 00:14:27,075
І навіть тоді вони все одно
знаходили час на сім'ю.
310
00:14:27,159 --> 00:14:29,286
-Й інше.
-Я, як колишня перша леді…
311
00:14:29,369 --> 00:14:31,121
Я просто кажу.
312
00:14:31,204 --> 00:14:35,375
Я радий, що знайшов їх у тебе,
бо тепер я розумію ще краще,
313
00:14:35,459 --> 00:14:37,836
хто ти і що для тебе важливо.
314
00:14:38,420 --> 00:14:41,965
Ти допомагаєш світові,
і я вдячний як чорний чоловік,
315
00:14:42,049 --> 00:14:45,886
але звідки в тебе оце таке:
316
00:14:45,969 --> 00:14:49,056
«Не можна здаватися, не можна здаватися»?
317
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Думаю, такий менталітет у мене від тата.
318
00:14:52,059 --> 00:14:55,896
Мама дбала про все вдома,
319
00:14:55,979 --> 00:14:57,898
а тато був дуже працьовитим,
320
00:14:57,981 --> 00:15:00,817
він допомагав громаді і таке інше.
321
00:15:00,901 --> 00:15:02,235
-Це твій тато?
-Так.
322
00:15:02,319 --> 00:15:05,948
Це єдине його фото, яке в мене лишилося.
323
00:15:06,782 --> 00:15:11,536
Я дуже його бережу,
бо це все, що я від нього маю.
324
00:15:12,537 --> 00:15:15,207
Я оточую себе всілякими нагадуваннями.
325
00:15:15,290 --> 00:15:21,588
Я знаю на 100%,
що значить бути освіченою чорною жінкою
326
00:15:21,672 --> 00:15:27,010
і що я маю робити з дарами,
які дало мені життя.
327
00:15:27,094 --> 00:15:28,679
Так. Це таки дари.
328
00:15:28,762 --> 00:15:30,013
Звісно.
329
00:15:30,097 --> 00:15:33,725
У США менше, ніж 1% чорних жінок,
мають докторський ступінь.
330
00:15:33,809 --> 00:15:36,103
Мати цю приставку до імені — привілей.
331
00:15:36,186 --> 00:15:40,691
-Тому я не хочу зазнати невдачі.
-Так.
332
00:15:40,774 --> 00:15:43,777
Ти через це хвилюєшся,
333
00:15:43,860 --> 00:15:46,822
але я не знаю,
чи ти якось вимірюєш успіх.
334
00:15:46,905 --> 00:15:48,615
-Великий успіх — так.
-Ага.
335
00:15:48,699 --> 00:15:50,575
Але з маленькими перемогами,
336
00:15:50,659 --> 00:15:53,370
думаю, тобі треба допомогти.
337
00:15:53,453 --> 00:15:55,414
-Усе під контролем. Повір.
-Добре.
338
00:15:55,497 --> 00:15:57,791
-Добре.
-Можеш вірити мені.
339
00:15:57,874 --> 00:15:59,876
І Бараку Обамі.
340
00:16:00,377 --> 00:16:01,837
-Привіт.
-Привіт усім.
341
00:16:01,920 --> 00:16:03,213
Гляньте, яка красуня.
342
00:16:03,296 --> 00:16:05,132
Цього тижня ти навчишся,
343
00:16:05,215 --> 00:16:08,802
як позбуватися цього тягаря.
344
00:16:08,885 --> 00:16:11,805
-Ти цього хочеш?
-Це те, що їй треба.
345
00:16:11,888 --> 00:16:15,559
Добре, докторко,
релакс починається негайно.
346
00:16:15,642 --> 00:16:16,601
Так!
347
00:16:20,272 --> 00:16:22,649
ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ 5 - ОСТІН, ТЕХАС
348
00:16:23,483 --> 00:16:27,362
Докторка Джерека точно не з ледачих,
349
00:16:27,446 --> 00:16:32,242
тому, якщо вона працюватиме вдома,
їй потрібен спокій.
350
00:16:32,325 --> 00:16:33,785
Вона б мені не дозволила
351
00:16:33,869 --> 00:16:36,913
зробити щось тільки для неї і її сім'ї,
352
00:16:36,997 --> 00:16:41,001
вона б хотіла, щоб я зробив щось
і для клініки, працівників,
353
00:16:41,084 --> 00:16:43,754
студентів і людей, яких вона так любить.
354
00:16:44,880 --> 00:16:49,051
Джереку навчили,
що вона має мати певний вигляд,
355
00:16:49,134 --> 00:16:53,555
і вона не хоче підлаштовуватися
під євроцентричні ідеали краси,
356
00:16:53,638 --> 00:16:57,267
не хоче ховати своє природне волосся,
і це прекрасно.
357
00:16:57,934 --> 00:17:03,857
Я хочу, щоб вона зрозуміла:
її тіло прекрасне,
358
00:17:03,940 --> 00:17:08,320
і підібрати їй такий гардероб,
який полегшить їй життя,
359
00:17:08,403 --> 00:17:10,238
у якому їй буде дуже добре.
360
00:17:12,741 --> 00:17:17,537
Джерека може готувати страви,
які віддадуть шану її південному корінню,
361
00:17:17,621 --> 00:17:19,998
і не сидіти на кухні цілими днями.
362
00:17:20,082 --> 00:17:22,918
Вона не усвідомлює, як її цінують
363
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
і яка вона успішна.
364
00:17:24,544 --> 00:17:26,088
Привіт, Тодде, це Карамо.
365
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Допоможи мені зробити
дещо особливе для Джереки.
366
00:17:29,841 --> 00:17:32,177
Але навіть якщо роботи багато,
367
00:17:32,260 --> 00:17:35,430
треба зупинитися й оцінити те,
чого вже досягнув.
368
00:17:35,514 --> 00:17:36,807
ДЕНЬ 2
369
00:17:36,890 --> 00:17:40,602
ТУРБОТА ПРО СЕБЕ — ЦЕ НЕ ЗАБАГАНКИ,
А НЕОБХІДНІСТЬ - ОДРІ ЛОРД
370
00:17:44,064 --> 00:17:45,732
Ласкаво просимо.
371
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Я хотів запросити Джереку, бо
372
00:17:49,569 --> 00:17:55,075
є не так багато магазинів з одягом
для жінок більших розмірів.
373
00:17:55,158 --> 00:17:59,287
Я не піду на компроміси тільки тому,
що в неї не нульовий розмір.
374
00:18:00,372 --> 00:18:05,710
Ти казала, що є пара речей,
які обмежують тебе у виборі одягу.
375
00:18:05,794 --> 00:18:07,295
-Ось ці.
-Ці двоє.
376
00:18:07,379 --> 00:18:09,548
Ці дуже великі штуки.
377
00:18:10,507 --> 00:18:17,264
Ми маємо вироби від бренду «ЕЛОКВІ»,
який спеціалізується на великих розмірах,
378
00:18:17,347 --> 00:18:19,933
але головне те,
що цей одяг такий стильний,
379
00:18:20,016 --> 00:18:22,644
як і будь-який інший бренд.
380
00:18:22,727 --> 00:18:24,729
-Поміряй ось це.
-Так.
381
00:18:24,813 --> 00:18:26,857
У Джереки розкішна фігура,
382
00:18:26,940 --> 00:18:30,569
але вона не почувалася
сексуальною чи бажаною.
383
00:18:30,652 --> 00:18:33,280
Пора повернути їй цю сексуальність.
384
00:18:33,363 --> 00:18:35,740
А ще маю для тебе золоті каблуки.
385
00:18:35,824 --> 00:18:38,785
О, я саме дивилася на них, коли зайшла.
386
00:18:38,869 --> 00:18:42,539
Хочу, щоб вона поміряла таке,
чого б зазвичай не одягнула.
387
00:18:42,622 --> 00:18:43,999
-Джереко?
-Так?
388
00:18:44,082 --> 00:18:45,834
-Можна відчиняти?
-Так.
389
00:18:52,507 --> 00:18:53,758
Просто неймовірно.
390
00:18:54,926 --> 00:18:56,469
Глянь у дзеркало.
391
00:18:56,553 --> 00:18:58,096
Дуже гарний колір.
392
00:18:58,180 --> 00:18:59,222
А пропорції?
393
00:18:59,306 --> 00:19:01,766
Так. Стало набагато краще.
394
00:19:03,518 --> 00:19:05,061
На вигляд і за відчуттями.
395
00:19:05,145 --> 00:19:06,438
І видно талію.
396
00:19:06,521 --> 00:19:10,609
Так, це добре. Я давно її не бачила.
397
00:19:10,692 --> 00:19:13,278
Є відчуття, що ти бачиш стару версію себе?
398
00:19:13,361 --> 00:19:16,656
Так, трохи важчу, але це стара я.
399
00:19:16,740 --> 00:19:20,035
Якісь зайві кілограми не страшні,
коли вони такі чудові.
400
00:19:20,118 --> 00:19:21,661
Це я вмію.
401
00:19:23,288 --> 00:19:24,581
А тепер ось що.
402
00:19:25,624 --> 00:19:29,002
Чи витратила ти більше часу,
ніж зазвичай, щоб одягнутися?
403
00:19:29,085 --> 00:19:32,130
-Ні.
-Тобто можемо починати так одягатися?
404
00:19:32,214 --> 00:19:34,090
-Так.
-Чудово.
405
00:19:34,174 --> 00:19:37,302
Я помітив,
що в тебе давно не дзвонив телефон.
406
00:19:37,385 --> 00:19:39,471
Можеш витягнути свій телефон?
407
00:19:40,263 --> 00:19:43,808
Тепер подзвони, будь ласка, на роботу
і ввімкни гучномовець.
408
00:19:43,892 --> 00:19:46,061
-А я запитаю, як вони там.
-Добре.
409
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
Чи справляються без тебе.
410
00:19:48,230 --> 00:19:49,898
Я… Ну, слухай,
411
00:19:49,981 --> 00:19:52,359
я подзвоню Сюзі, це моя асистентка.
412
00:19:52,442 --> 00:19:53,860
-Чудово.
-Алло?
413
00:19:53,944 --> 00:19:55,612
Привіт. Це Тан Франс.
414
00:19:55,695 --> 00:19:56,529
Привіт.
415
00:19:56,613 --> 00:19:59,449
Як справи в клініці? Стеля не обвалилася?
416
00:20:00,283 --> 00:20:02,410
Ні, наразі ні.
417
00:20:02,494 --> 00:20:04,704
Обійдетеся без Джереки кілька годин?
418
00:20:04,788 --> 00:20:06,831
Так, нам її бракує, але все добре.
419
00:20:06,915 --> 00:20:09,834
Дуже дякую, Сюзі,
я вдячний тобі за твою роботу.
420
00:20:09,918 --> 00:20:10,752
-І…
-Так?
421
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
якщо щось треба — не дзвони Джереці.
422
00:20:14,214 --> 00:20:15,382
Гаразд, зрозуміла.
423
00:20:15,465 --> 00:20:16,800
Добре, бувай.
424
00:20:16,883 --> 00:20:18,760
Вона створила чудову спільноту,
425
00:20:18,843 --> 00:20:21,054
але тут можна впоратися,
426
00:20:21,137 --> 00:20:24,015
тільки якщо дати змогу іншим людям
427
00:20:24,099 --> 00:20:27,894
підтримати нас, замінити,
якщо ми не можемо прийти самі.
428
00:20:29,562 --> 00:20:31,231
Подобається взуття?
429
00:20:31,314 --> 00:20:32,148
Так.
430
00:20:32,732 --> 00:20:35,235
Ще маємо чудовий проріз на спідниці.
431
00:20:35,318 --> 00:20:36,778
У тебе прекрасні ноги.
432
00:20:36,861 --> 00:20:38,655
-Так.
-Можна й похизуватися.
433
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
А тепер я хочу запропонувати тобі
дещо перехідне.
434
00:20:43,118 --> 00:20:46,121
Не занадто нескромне для роботи,
435
00:20:46,204 --> 00:20:49,833
але щоб увечері з подругами
ти могла скинути жакет
436
00:20:49,916 --> 00:20:52,210
і почуватися комфортніше.
437
00:20:52,294 --> 00:20:53,461
Дякую.
438
00:20:53,962 --> 00:20:58,258
Дуже цікаві рукави в цієї футболки.
439
00:20:58,341 --> 00:20:59,217
Що скажеш?
440
00:20:59,301 --> 00:21:01,928
Мені подобається. Справді.
441
00:21:02,012 --> 00:21:04,764
Почуваєшся сексуальною?
442
00:21:04,848 --> 00:21:06,057
-Ага.
-Добре.
443
00:21:06,141 --> 00:21:07,100
Дивись.
444
00:21:07,183 --> 00:21:09,311
Якщо виставити одну ніжку,
445
00:21:09,394 --> 00:21:12,897
інтонація в «Привіт, любий, я вдома»
змінюється кардинально.
446
00:21:15,817 --> 00:21:18,194
Це дуже легко, лише один маленький рух.
447
00:21:18,278 --> 00:21:21,031
-Ходімо, Неон, ходімо.
-І вже видно всі вигини.
448
00:21:21,114 --> 00:21:22,073
Отак.
449
00:21:22,615 --> 00:21:27,329
Здається, уже прийшов Антоні,
але хай подивитися, яка ти гарна.
450
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
Не хочеш одягнути ще раз для нього…
451
00:21:29,622 --> 00:21:32,208
-Ні, хай буде так.
-Хочеш показати… Чудово.
452
00:21:32,292 --> 00:21:33,793
Ну тоді йди за мною.
453
00:21:36,338 --> 00:21:37,505
Привіт.
454
00:21:37,589 --> 00:21:39,549
-Оце так!
-Ага!
455
00:21:39,632 --> 00:21:42,052
Як тобі? Такі чудові каблуки.
456
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
Докторко, я можу сказати,
що ви сексуальна?
457
00:21:44,721 --> 00:21:46,431
-Це нічого?
-О Боже.
458
00:21:46,514 --> 00:21:48,433
Це ніби зовсім інша ти.
459
00:21:48,516 --> 00:21:49,976
-Так.
-Я в захваті.
460
00:21:50,060 --> 00:21:51,186
А тепер ще таке.
461
00:21:51,269 --> 00:21:54,606
Ти зараз будеш з Антоні на кухні,
підеш переодягнешся?
462
00:21:54,689 --> 00:21:56,066
-Так.
-І виходь до нас.
463
00:21:56,149 --> 00:21:56,983
-Так.
-Добре?
464
00:21:57,067 --> 00:21:58,276
-Так.
-Дякую.
465
00:21:58,360 --> 00:21:59,319
Що готуватимеш?
466
00:21:59,402 --> 00:22:02,989
Будемо готувати здорову версію того,
що вона любить,
467
00:22:03,073 --> 00:22:05,033
з купою спецій.
468
00:22:05,116 --> 00:22:07,118
Вона заслуговує на час для себе.
469
00:22:07,202 --> 00:22:10,789
Навіть дрібниці
з часом можуть сильно змінити життя.
470
00:22:11,623 --> 00:22:12,874
Вітаю на нашій кухні.
471
00:22:12,957 --> 00:22:16,336
О, скільки тут усього смачненького.
472
00:22:16,419 --> 00:22:20,757
Правда? Скажу,
що знайти оце в Остіні нелегко.
473
00:22:20,840 --> 00:22:23,176
Тому я пішов до тебе, це з твого дому.
474
00:22:23,259 --> 00:22:25,678
-Це з мого дому?
-Так.
475
00:22:26,554 --> 00:22:28,723
-Тому помий руки, будь ласка.
-Добре.
476
00:22:28,807 --> 00:22:30,892
-І почнемо.
-Гаразд.
477
00:22:31,518 --> 00:22:33,478
Коли ти востаннє готувала?
478
00:22:33,561 --> 00:22:36,564
Рулька з капустою,
яку ти бачив у холодильнику?
479
00:22:36,648 --> 00:22:39,609
-Це я готувала.
-О, то ти таки готуєш.
480
00:22:39,692 --> 00:22:43,029
Я ж кажу, я південка, я вмію готувати.
481
00:22:43,113 --> 00:22:45,990
Я знаю, але ти ще й зайнята,
як не знаю що.
482
00:22:46,074 --> 00:22:50,161
Я чув, коли ти казала,
скільки взагалі маєш часу
483
00:22:50,245 --> 00:22:52,997
впродовж тижня, щоб щось зготувати.
484
00:22:53,081 --> 00:22:56,751
Південна кухня, як і польська,
вимагає багато часу.
485
00:22:56,835 --> 00:22:58,044
Так, це правда.
486
00:22:58,128 --> 00:23:00,839
Часто треба просто сидіти й чекати.
487
00:23:00,922 --> 00:23:01,756
Так.
488
00:23:01,840 --> 00:23:05,635
На це піде 15–20 хвилин, і страва готова.
489
00:23:05,718 --> 00:23:06,970
Воно все таке чудове.
490
00:23:07,053 --> 00:23:09,472
-Подобаються складники?
-Так.
491
00:23:09,556 --> 00:23:12,976
Ми приготуємо соте
з твоїми улюбленими складниками,
492
00:23:13,059 --> 00:23:14,978
але здоровішу версію.
493
00:23:15,061 --> 00:23:16,146
-Гаразд.
-Добре.
494
00:23:16,229 --> 00:23:18,064
Маємо копчену ковбасу.
495
00:23:18,148 --> 00:23:20,608
Поріжемо її на тонкі кружальця.
496
00:23:20,692 --> 00:23:22,819
Усе готуватиметься в одній каструлі.
497
00:23:22,902 --> 00:23:25,572
Це добре.
Не треба буде мити багато посуду.
498
00:23:25,655 --> 00:23:27,073
Я цього теж не люблю.
499
00:23:27,157 --> 00:23:28,950
-Так простіше.
-Та.
500
00:23:29,033 --> 00:23:31,578
Додам трохи масла й оливкової олії.
501
00:23:31,661 --> 00:23:32,787
Масло додаю тому…
502
00:23:32,871 --> 00:23:35,790
Якщо я кажу щось,
що ти вже знаєш — перепрошую.
503
00:23:35,874 --> 00:23:37,167
Та нічого.
504
00:23:37,250 --> 00:23:40,086
Вчителі теж навчаються.
505
00:23:40,170 --> 00:23:41,254
Так!
506
00:23:41,337 --> 00:23:44,340
Джерека вміє готувати.
507
00:23:44,424 --> 00:23:46,926
Вона розуміється на їжі, знає, що любить.
508
00:23:47,010 --> 00:23:49,846
Тому я хочу використати
вже знайомі їй продукти.
509
00:23:49,929 --> 00:23:52,891
Просто показати їй,
як можна готувати їх інакше.
510
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
Я не дуже добре вмію різати перець
511
00:23:55,643 --> 00:23:56,895
Показати, як ріжу я?
512
00:23:56,978 --> 00:23:57,979
Так, будь ласка.
513
00:23:58,062 --> 00:24:01,649
Я так тішуся, що ще можу тебе
чогось навчити, бо ти вже про.
514
00:24:01,733 --> 00:24:04,944
Я ставлю його отак,
515
00:24:05,028 --> 00:24:08,072
трохи схоже,
як чистити шкірку з апельсина.
516
00:24:08,823 --> 00:24:10,867
І таким чином усі зернятка…
517
00:24:10,950 --> 00:24:13,912
Не зачіпаєш зернятка,
і вони не розлітаються.
518
00:24:13,995 --> 00:24:15,246
Сподіваюся. Отож.
519
00:24:15,830 --> 00:24:18,249
-Ти готувала з батьками?
-З бабусею.
520
00:24:18,333 --> 00:24:20,960
Яка твоя улюблена її страва?
521
00:24:21,044 --> 00:24:25,089
Вона готувала тушковані яловичі хвости
з зеленою квасолею.
522
00:24:25,173 --> 00:24:27,217
І називала їх 'рланська картопля.
523
00:24:27,300 --> 00:24:28,760
-'рланська?
-Ірландська.
524
00:24:28,843 --> 00:24:30,845
-А, ірландська.
-Так-так.
525
00:24:30,929 --> 00:24:35,808
Вона брала зелену квасолю,
а ми її чистили.
526
00:24:35,892 --> 00:24:37,560
Картер вже теж так міг би.
527
00:24:37,644 --> 00:24:38,478
-Так.
-Правда?
528
00:24:38,561 --> 00:24:39,479
Так, може.
529
00:24:39,562 --> 00:24:42,315
Важливо, щоб у нього
теж були такі спогади.
530
00:24:42,398 --> 00:24:43,816
Я б цього дуже хотіла.
531
00:24:43,900 --> 00:24:45,485
Це взагалі реалістично?
532
00:24:45,568 --> 00:24:48,363
Якщо я можу щось таке готувати, то цілком.
533
00:24:48,446 --> 00:24:53,159
Звичайно, тут більше роботи,
ніж заїхати у фаст-фуд.
534
00:24:53,243 --> 00:24:54,869
Але з іншого боку можна
535
00:24:54,953 --> 00:24:57,205
започаткувати традицію з Картером
536
00:24:57,288 --> 00:24:59,582
і готувати разом.
537
00:24:59,666 --> 00:25:04,712
Мені треба виділяти на ось це
стільки ж часу,
538
00:25:04,796 --> 00:25:07,423
скільки й на інші аспекти мого життя.
539
00:25:07,507 --> 00:25:08,508
Так.
540
00:25:08,591 --> 00:25:12,512
Складно сказати комусь,
хто робить таку важливу роботу,
541
00:25:12,595 --> 00:25:14,931
що їм треба виділяти час на себе,
542
00:25:15,014 --> 00:25:18,184
але те, що вона хоче створити
спогади про їжу з сином,
543
00:25:18,268 --> 00:25:22,605
щоб він спробував щось нове,
не замінить ніщо.
544
00:25:22,689 --> 00:25:25,024
Креветки кімнатної температури,
545
00:25:25,108 --> 00:25:27,235
тому я б приправив їх заздалегідь.
546
00:25:27,318 --> 00:25:28,778
Залишаю це тобі.
547
00:25:28,861 --> 00:25:30,655
Мені цікаво, скільки ти даси.
548
00:25:30,738 --> 00:25:33,366
Покажи мені.
549
00:25:33,866 --> 00:25:35,410
-Так, не забагато.
-Так.
550
00:25:36,578 --> 00:25:38,037
Тепер каєнський перець.
551
00:25:38,621 --> 00:25:39,914
Чудово.
552
00:25:39,998 --> 00:25:44,711
Починаємо накладати в таке собі гніздо.
553
00:25:44,794 --> 00:25:47,046
Щоб можна було легко перевернути.
554
00:25:47,130 --> 00:25:48,256
Краса.
555
00:25:49,007 --> 00:25:52,260
Тепер беремо й додаємо ковбасу.
556
00:25:52,343 --> 00:25:55,013
-Так.
-І наостанок я додаю лимон.
557
00:25:55,888 --> 00:26:00,935
А тепер можна трохи зішкребти
всі хрусткі шматочки.
558
00:26:01,019 --> 00:26:04,188
Я трохи посолю, і готово.
559
00:26:04,272 --> 00:26:06,816
-Виглядає дуже апетитно.
-Справді?
560
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Скуштую трохи.
561
00:26:12,864 --> 00:26:13,823
Дуже смачно.
562
00:26:15,366 --> 00:26:17,368
Як на мене, це здорова їжа.
563
00:26:17,452 --> 00:26:20,246
І це краще, ніж мережі фаст-фудів.
564
00:26:20,330 --> 00:26:24,542
Починаю замислюватися,
що для мене дійсно важливо.
565
00:26:25,335 --> 00:26:27,003
І скажу, що непогано готую.
566
00:26:27,086 --> 00:26:29,088
Так, ти дуже добре готуєш.
567
00:26:29,756 --> 00:26:31,215
Справді.
568
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
ДЕНЬ 3
569
00:26:32,342 --> 00:26:37,388
ГАРНІ ЛІДЕРИ ЗАВЖДИ НАПОГОТОВІ,
АЛЕ НЕ ЗАВЖДИ НА ПЕРЕДОВІЙ - СТЕЙСІ АБРАМС
570
00:26:39,307 --> 00:26:40,892
Йдемо по рослини, Картере?
571
00:26:40,975 --> 00:26:42,727
Так? З таким ентузіазмом.
572
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Так мило.
573
00:26:45,480 --> 00:26:47,732
Саду Джереки не завадить догляд.
574
00:26:47,815 --> 00:26:51,361
Тому сьогодні я привіз Джереку й Картера
в «Ґарден Севентін»,
575
00:26:51,444 --> 00:26:55,573
бо хочу показати їй,
як легко доглядати за садом
576
00:26:55,657 --> 00:26:58,826
й отримувати від цього задоволення.
577
00:26:58,910 --> 00:27:03,373
Різні рослини приваблюють різних комах.
Деякі приваблюють колібрі.
578
00:27:03,456 --> 00:27:05,750
Деякі — метеликів.
579
00:27:05,833 --> 00:27:08,378
Якщо посадити квіти біля овочевої грядки,
580
00:27:08,461 --> 00:27:10,463
це допомагає з запиленням,
581
00:27:10,546 --> 00:27:12,924
бо квіти приваблюють бджіл.
582
00:27:13,007 --> 00:27:15,009
-А бджоли запилюють квіти.
-Так.
583
00:27:16,469 --> 00:27:19,097
-Любиш доглядати за садком з мамою?
-Та.
584
00:27:19,180 --> 00:27:21,140
Думаю, твоя мама теж це любить.
585
00:27:21,224 --> 00:27:22,392
-Та.
-Так?
586
00:27:22,975 --> 00:27:26,312
Ти казала, що найбільше доглядала
з бабусею за персиком.
587
00:27:26,396 --> 00:27:29,816
Ти б хотіла,
щоб ми посадили щось конкретне?
588
00:27:29,899 --> 00:27:33,986
Щось, що було б корисним
для цього юнака?
589
00:27:34,070 --> 00:27:35,238
-Так.
-Як… Так.
590
00:27:36,030 --> 00:27:36,948
Так?
591
00:27:37,031 --> 00:27:39,450
Можливо, помідори, але з ними легко.
592
00:27:39,534 --> 00:27:41,369
Вони ростуть усюди, тому… Так.
593
00:27:41,452 --> 00:27:44,747
Можна вирощувати і щось простеньке.
594
00:27:44,831 --> 00:27:46,249
А ти одразу…
595
00:27:47,041 --> 00:27:48,543
-Я люблю виклики!
-Так!
596
00:27:48,626 --> 00:27:52,213
-Я люблю виклики!
-Не все має бути викликом.
597
00:27:52,296 --> 00:27:53,965
-Помідори — це легко.
-Так.
598
00:27:54,048 --> 00:27:55,675
Треба часом розслаблятися.
599
00:27:55,758 --> 00:27:59,887
Я ж хочу навчитися чогось нового,
тому й намагаюся щось придумати.
600
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
З водою в Техасі —
601
00:28:02,890 --> 00:28:06,853
тут так спекотно,
що коли зрошувальна система над землею,
602
00:28:06,936 --> 00:28:10,440
як-от крапельниці чи зрошувачі,
вода випаровується більше.
603
00:28:10,523 --> 00:28:11,357
Так.
604
00:28:11,441 --> 00:28:14,777
А шланги для поливання
можна прокласти під землею.
605
00:28:14,861 --> 00:28:17,864
І тоді вмикати їх раз на день
або встановити таймер.
606
00:28:17,947 --> 00:28:19,699
-Вони поливають потроху.
-Ага.
607
00:28:19,782 --> 00:28:23,619
Навіть якщо забути про них на кілька днів,
рослини не зів'януть.
608
00:28:23,703 --> 00:28:27,123
Бо зараз твій сад нагадує операційну.
609
00:28:27,206 --> 00:28:28,040
Це так.
610
00:28:28,124 --> 00:28:29,959
Це досить круто для Геловіну,
611
00:28:30,877 --> 00:28:32,837
але не щодня, мабуть.
612
00:28:33,963 --> 00:28:35,631
Іноді ми не розуміємо,
613
00:28:35,715 --> 00:28:38,593
що коли ми розслаблені,
то можемо зробити більше.
614
00:28:38,676 --> 00:28:41,429
-Є? Ще один і все.
-Тримаєш, синку?
615
00:28:41,512 --> 00:28:44,849
Сподіваюся, Джерека зрозуміє,
що якщо не дбати про себе,
616
00:28:44,932 --> 00:28:47,185
постійно дбати про інших не вдасться.
617
00:28:47,268 --> 00:28:50,104
Готовий? Взявся на візок? Вперед.
618
00:28:50,188 --> 00:28:53,024
А мама собі відпочине і нічого не робтиме.
619
00:28:53,107 --> 00:28:56,152
-Вона вже вчиться.
-Як тобі таке?
620
00:29:02,909 --> 00:29:06,621
Ось, що я тобі скажу:
ти взялася допомагати своїй громаді,
621
00:29:06,704 --> 00:29:10,291
заснувала не лише школу, а й клініку.
622
00:29:10,374 --> 00:29:15,922
Ти підтримала афро- й латиноамериканців,
коли вони цього найбільше потребували.
623
00:29:16,672 --> 00:29:19,801
Це варто відзначити,
але треба вміти святкувати самій.
624
00:29:19,884 --> 00:29:20,718
Ой…
625
00:29:21,260 --> 00:29:24,263
Я святкую, коли нарешті лягаю спати.
626
00:29:24,347 --> 00:29:26,015
Оце я розумію святкування.
627
00:29:26,098 --> 00:29:27,767
Слухай, якби була якась…
628
00:29:27,850 --> 00:29:29,852
-Цього замало.
-Уяви вечріку.
629
00:29:29,936 --> 00:29:32,814
Приходиш — а всі сплять.
Якось не дуже святково.
630
00:29:33,981 --> 00:29:36,859
Сьогодні я відвезу Джереку в її ж школу,
631
00:29:36,943 --> 00:29:41,072
бо для того, щоб усвідомити свій вплив,
треба повернутися
632
00:29:41,155 --> 00:29:42,323
до самого початку.
633
00:29:42,406 --> 00:29:45,076
Ти напевно думаєш,
чому я тебе сюди привів.
634
00:29:45,159 --> 00:29:47,537
-Ага.
-У місце, яке ти заснувала.
635
00:29:47,620 --> 00:29:50,081
Так я хочу показати тобі,
636
00:29:50,164 --> 00:29:53,292
скільки світла ти приносиш у світ.
637
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
Тому запрошую тебе у свою школу.
638
00:29:56,170 --> 00:29:58,631
-Урок від Карама.
-Так, урок від Карамо.
639
00:29:58,714 --> 00:30:00,508
-І дечого тебе навчити.
-Добре.
640
00:30:00,591 --> 00:30:01,676
Дивись.
641
00:30:01,759 --> 00:30:05,972
Привіт, докторко Джей,
дякуємо вам за можливість навчатися далі
642
00:30:06,055 --> 00:30:07,807
й працювати в медицині.
643
00:30:07,890 --> 00:30:10,560
Працювати з вами — неоціненний досвід.
644
00:30:11,060 --> 00:30:14,063
Вітаю, Джереко,
я Енді Браун, суддя округу Тревіс.
645
00:30:14,146 --> 00:30:16,983
Ви — та героїня,
якої бракувало нашій громаді.
646
00:30:17,066 --> 00:30:20,528
Вона співчутлива, має величезне серце
і чудова наставниця.
647
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
Просто мати боса — це одне,
648
00:30:22,989 --> 00:30:25,324
але зовсім інше —
649
00:30:25,408 --> 00:30:30,621
щиро радіти, що бос — частина твого життя.
650
00:30:31,789 --> 00:30:33,541
Дякую.
651
00:30:34,375 --> 00:30:38,796
Твій племінник сказав мені:
«Мамо, я хочу бути як тітонька».
652
00:30:38,880 --> 00:30:41,424
«Хочу змінювати життя людей, як тітонька».
653
00:30:41,924 --> 00:30:45,511
Для мене наша дружба —
це я ніби мене збив п'яний водій,
654
00:30:45,595 --> 00:30:47,138
я сиджу на узбіччі
655
00:30:47,221 --> 00:30:50,057
і дзвоню тобі,
656
00:30:50,141 --> 00:30:53,936
а потім дивлюся — а ти вже поруч.
657
00:30:54,020 --> 00:30:57,982
Щоб я не була сама. У цьому вся ти.
658
00:30:58,816 --> 00:31:01,694
Зупинись і подивися на все,
чого ти досягла,
659
00:31:01,777 --> 00:31:03,696
бо це щось неймовірне.
660
00:31:04,697 --> 00:31:08,159
-Я одна з перших ваших студенток.
-О, Марселла!
661
00:31:08,242 --> 00:31:10,453
Ми не бачилися вже дев'ять років.
662
00:31:10,536 --> 00:31:12,496
Ви були суворою.
663
00:31:12,580 --> 00:31:14,999
Я хотіла кинути все, але ви не дозволили.
664
00:31:15,625 --> 00:31:19,462
Ви вірили в мене,
коли я вже сама майже не вірила в себе.
665
00:31:19,962 --> 00:31:23,674
-Ох, Марселло.
-Ви дали мені ту необхідну впевненість.
666
00:31:23,758 --> 00:31:24,842
О, і ще одне.
667
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Дон, моя найстарша донька,
цього року закінчує старшу школу.
668
00:31:29,096 --> 00:31:31,223
І піде в університет на медсестру,
669
00:31:32,141 --> 00:31:34,560
бо я теж працюю в медицині.
670
00:31:34,644 --> 00:31:36,187
Це прекрасно.
671
00:31:38,689 --> 00:31:41,192
Що ти відчувала, коли чула ці слова?
672
00:31:44,445 --> 00:31:47,281
Ну, по-перше, я не знаю,
як ви знайшли Марселлу.
673
00:31:47,365 --> 00:31:49,617
Це моя перша студентка.
674
00:31:49,700 --> 00:31:50,910
Так, я бачив.
675
00:31:51,577 --> 00:31:53,496
Це не описати словами.
676
00:31:53,579 --> 00:31:56,290
Вона не розуміє, як вплинула на мене.
677
00:31:56,374 --> 00:31:59,251
Це через неї я не здалася.
678
00:31:59,335 --> 00:32:00,252
Так.
679
00:32:00,336 --> 00:32:02,338
А вона робить це через мене.
680
00:32:03,506 --> 00:32:05,132
І що ти з цього зрозуміла?
681
00:32:06,384 --> 00:32:08,511
Те, чим я почала займатися,
682
00:32:08,594 --> 00:32:11,430
вплинуло на людей більше, ніж я думала.
683
00:32:12,014 --> 00:32:13,766
Тепер я розумію.
684
00:32:13,849 --> 00:32:16,894
Я приголомшена, який шлях я вже здолала.
685
00:32:16,978 --> 00:32:20,022
Ти казала, що святкуєш, коли йдеш спати.
686
00:32:20,606 --> 00:32:23,192
Ти заслуговуєш на справжнє святкування.
687
00:32:23,275 --> 00:32:25,987
Скажи собі: «Я святкуватиму».
688
00:32:26,070 --> 00:32:28,990
Глянь на всіх,
на кого ти вплинула, й усвідом:
689
00:32:29,073 --> 00:32:30,366
«Я — крута шишка».
690
00:32:32,243 --> 00:32:34,120
«Я — крута шишка».
691
00:32:34,203 --> 00:32:35,705
Дуже тобі дякую.
692
00:32:35,788 --> 00:32:37,289
Я дуже тобі вдячна.
693
00:32:37,915 --> 00:32:38,874
Дякую.
694
00:32:46,298 --> 00:32:47,717
Привіт.
695
00:32:47,800 --> 00:32:49,969
Джареде, непогано.
696
00:32:50,052 --> 00:32:51,095
Дякую.
697
00:32:51,178 --> 00:32:55,182
Джерека стільки часу віддає іншим,
698
00:32:55,766 --> 00:32:58,394
тому я дуже хочу причепурити цей садок,
699
00:32:58,477 --> 00:33:00,312
а ще кімнату для відпочинку
700
00:33:00,396 --> 00:33:03,315
і подвір'я для її колег і студентів.
701
00:33:03,399 --> 00:33:07,862
Зробити з них місця, де вони
зможуть відпочити й допомогти іншим.
702
00:33:08,904 --> 00:33:10,698
ЧОРНІ МИТЦІ МАЮТЬ ЗНАЧЕННЯ
703
00:33:13,617 --> 00:33:15,995
Хочу показати тобі цей чудовий салон.
704
00:33:16,078 --> 00:33:18,914
Вітаємо в «Дем, Ґлем!». Це буде…
Привіт, Тіффані.
705
00:33:18,998 --> 00:33:22,668
-Приємно познайомитися.
-Ми такі раді бути тут.
706
00:33:22,752 --> 00:33:25,755
Джерека готова взятися
за своє природне волосся.
707
00:33:25,838 --> 00:33:28,007
-Так, ходи сюди.
-Добре.
708
00:33:28,090 --> 00:33:30,718
Ми в розкішному салоні
з назвою «Дем, Ґлем!»
709
00:33:30,801 --> 00:33:32,928
Це афроамериканський салон в Остіні.
710
00:33:33,012 --> 00:33:36,098
Хочу показати Джереці,
що є й інші люди з її громади,
711
00:33:36,182 --> 00:33:38,017
які хочуть їй допомогти.
712
00:33:38,100 --> 00:33:40,394
-Можна зняти твою перуку?
-Так.
713
00:33:40,478 --> 00:33:41,937
Я можу просто її зняти?
714
00:33:42,021 --> 00:33:43,147
-Так.
-Чудово.
715
00:33:43,230 --> 00:33:46,275
-Дивіться. Вона прекрасна.
-Ми вже знімали перуку.
716
00:33:46,358 --> 00:33:48,819
-Уже не страшно.
-Так, але я дещо спитаю.
717
00:33:48,903 --> 00:33:50,863
Я так усе розумію.
718
00:33:50,946 --> 00:33:54,200
Коли тобі було 24,
ти почала щодня носити перуки,
719
00:33:54,283 --> 00:33:58,037
бо волосся почало сивіти,
і ти вирішила вдягнути перуку.
720
00:33:58,120 --> 00:34:00,372
А ще воно почало випадати.
721
00:34:00,456 --> 00:34:05,169
З віком у всіх рідшає волосся,
722
00:34:05,252 --> 00:34:08,255
але це не означає,
що твоє волосся не розкішне.
723
00:34:08,839 --> 00:34:13,260
І, думаю, твоїй шкірі буде легше,
якщо не носити перуки щодня.
724
00:34:13,344 --> 00:34:16,347
Бо де-не-де здається,
що волосся вже стирається.
725
00:34:16,430 --> 00:34:18,516
Звісно, воно зараз дуже коротке.
726
00:34:18,599 --> 00:34:20,935
Але це не означає, що воно не відросте.
727
00:34:21,018 --> 00:34:24,563
У цій країні є довга історія
дискримінації проти людей
728
00:34:24,647 --> 00:34:27,525
з волоссям точно таким, як у Джереки.
729
00:34:27,608 --> 00:34:30,444
І саме це змусило її носити перуку.
730
00:34:30,528 --> 00:34:32,738
У нас насправді є різні варіанти.
731
00:34:32,822 --> 00:34:37,201
Хтось має показати Джереці,
як використати власне волосся на повну.
732
00:34:37,910 --> 00:34:39,286
Вау.
733
00:34:39,370 --> 00:34:40,663
Яке волосся.
734
00:34:45,251 --> 00:34:47,086
Я так тішуся, що не витримую.
735
00:34:49,630 --> 00:34:53,092
Те, що ти робиш для Остіна — прекрасно
736
00:34:53,175 --> 00:34:56,595
і так сміливо, і я такий радий,
що в Остіна є ти.
737
00:34:57,263 --> 00:35:00,141
Але це не має бути винятоком,
це має бути нормою.
738
00:35:00,224 --> 00:35:03,435
Я ставлюся до людей як до людей,
так і повинно бути.
739
00:35:03,519 --> 00:35:04,812
Так.
740
00:35:04,895 --> 00:35:06,856
Я б зараз поплескала, якби могла.
741
00:35:06,939 --> 00:35:09,567
Знаєш, про що я подумав?
742
00:35:10,401 --> 00:35:13,904
Що, якби ти стала сенаторкою
і буквально зробила це нормою?
743
00:35:13,988 --> 00:35:18,617
Я так не можу.
Якщо я в офісі, я не можу нічого робити.
744
00:35:18,701 --> 00:35:19,577
Я так не…
745
00:35:19,660 --> 00:35:24,915
Гаслом для кампанії може бути:
«Чорна досконалість для Техасу, 2024».
746
00:35:24,999 --> 00:35:27,543
«2024», а тоді Джонатан вистрибує з торта.
747
00:35:27,626 --> 00:35:30,004
«Джереку в сенат». Хіба ні?
748
00:35:30,087 --> 00:35:34,091
Так. Сексуальна сенаторка.
749
00:35:34,717 --> 00:35:37,344
Так гарно пофарбую волосся.
750
00:35:37,428 --> 00:35:39,513
Доглядати за собою — приємно.
751
00:35:39,597 --> 00:35:42,224
Я вже не можу, я такий схвильований.
752
00:35:42,308 --> 00:35:45,477
Сенаторка Джерека
не має аж так багато часу,
753
00:35:45,561 --> 00:35:48,314
але часу заскочити в салон,
помити волосся,
754
00:35:48,397 --> 00:35:53,277
посушитися, якихось 20 хвилин на себе
в неї вистачить.
755
00:35:53,861 --> 00:35:56,447
О Боже, я не можу. Це занадто гарно.
756
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Леді, я вас люблю.
Без тебе в мене нічого б не вийшло.
757
00:36:02,036 --> 00:36:03,370
-Ну що, готова?
-Так.
758
00:36:03,454 --> 00:36:06,373
Добре. Три, два, один…
759
00:36:08,792 --> 00:36:09,919
Ого.
760
00:36:10,002 --> 00:36:13,130
Яке волосся, воно таке гарне.
761
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
Я навіть не перебільшував.
762
00:36:16,300 --> 00:36:18,761
-Знаю.
-Дивись, яка ти гарна.
763
00:36:18,844 --> 00:36:22,556
Я не мала такого вигляду вже давненько.
764
00:36:22,640 --> 00:36:25,351
Нічого собі. А може й узагалі ніколи.
765
00:36:26,060 --> 00:36:28,479
Не можу надивитися на волосся. Вибач.
766
00:36:28,562 --> 00:36:30,648
-Ніколи за це не вибачайся.
-О Боже.
767
00:36:31,232 --> 00:36:33,359
Мене трохи переповнюють емоції.
768
00:36:33,442 --> 00:36:36,320
-У доброму сенсі?
-Так!
769
00:36:37,446 --> 00:36:42,034
Я й не знала, що в мене було
ще стільки волосся. Я досі шокована.
770
00:36:43,535 --> 00:36:44,912
І воно таке гарне.
771
00:36:46,580 --> 00:36:51,710
Я просто так багато працювала
і зовсім не дбала про себе.
772
00:36:52,336 --> 00:36:53,712
І знала про це.
773
00:36:53,796 --> 00:36:56,173
Але коли я вже себе такою побачила,
774
00:36:56,257 --> 00:37:00,052
тепер я знаю, що мушу це робити.
775
00:37:00,135 --> 00:37:03,013
Бо в мене зовсім інший вигляд.
776
00:37:03,097 --> 00:37:04,807
І почуваюся інакше.
777
00:37:04,890 --> 00:37:07,351
-Дуже тобі дякую.
-Я так тебе люблю.
778
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Дякую.
779
00:37:08,519 --> 00:37:09,436
ДЕНЬ 4
780
00:37:09,520 --> 00:37:12,523
ТИ В СЕБЕ НАЙКРАЩИЙ (-А)
- ТОНІ МОРРІСОН
781
00:37:15,150 --> 00:37:18,195
ГЕЛЛОФРЕШ
782
00:37:20,155 --> 00:37:22,157
-Важкеньке.
-Поставимо його.
783
00:37:22,241 --> 00:37:23,450
-О, вони тут.
-Ура!
784
00:37:24,201 --> 00:37:26,161
Готова? Ми на твоїй вулиці.
785
00:37:26,245 --> 00:37:29,039
Ми могли перенести цілий будинок.
Боббі такий.
786
00:37:29,123 --> 00:37:31,083
-Так, у якесь гарне місце.
-Добре.
787
00:37:31,166 --> 00:37:34,336
-Готова?
-Три, два, один.
788
00:37:35,129 --> 00:37:36,547
О Боже!
789
00:37:38,132 --> 00:37:40,509
-О Боже!
-Ура.
790
00:37:42,928 --> 00:37:45,472
ДЯКУЮ ЧОРНИМ ЖІНКАМ
791
00:37:48,600 --> 00:37:50,102
Гарно, правда?
792
00:37:50,185 --> 00:37:51,812
-Подобається?
-Так!
793
00:37:51,895 --> 00:37:53,522
Глянь на грядки.
794
00:37:53,605 --> 00:37:55,316
Бачу!
795
00:37:55,399 --> 00:37:57,276
Зрошування, трохи води.
796
00:37:58,110 --> 00:38:00,070
І дивись — персик!
797
00:38:03,824 --> 00:38:05,534
Все, я сюди переїжджаю.
798
00:38:06,660 --> 00:38:07,745
Тут чудово.
799
00:38:07,828 --> 00:38:10,080
-Сад дзен для дзену.
-Так.
800
00:38:10,664 --> 00:38:11,999
А тепер дивися сюди
801
00:38:12,082 --> 00:38:13,625
Жартуєте?!
802
00:38:13,709 --> 00:38:15,294
ДЯКУЄМО
803
00:38:15,377 --> 00:38:19,923
Я собі навіть уявити такого не могла.
804
00:38:21,383 --> 00:38:22,426
О Боже.
805
00:38:23,052 --> 00:38:24,428
Це фото…
806
00:38:26,138 --> 00:38:28,390
Це все, що я маю з ним.
807
00:38:28,974 --> 00:38:30,726
Він усе бачить.
808
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
Я просто…
809
00:38:34,396 --> 00:38:39,109
Я навіть не могла собі такого уявити.
810
00:38:39,818 --> 00:38:41,195
Фотографії.
811
00:38:41,278 --> 00:38:43,864
Хай ця стіна постійно нагадує тобі,
812
00:38:43,947 --> 00:38:46,325
що ти досягла успіху
813
00:38:46,408 --> 00:38:47,951
і що люди тебе поважають.
814
00:38:48,035 --> 00:38:50,079
Ласкаво просимо.
815
00:38:50,162 --> 00:38:52,873
-Ти просто красуня.
-Волосся неймовірне.
816
00:38:52,956 --> 00:38:55,084
Так, його можна взагалі не чіпати,
817
00:38:55,167 --> 00:38:57,795
але я хочу показати тобі
один швидкий прийом.
818
00:38:57,878 --> 00:39:00,339
Це моя улюблена сироватка.
819
00:39:00,422 --> 00:39:02,341
Вона нічна, але яка різниця?
820
00:39:02,424 --> 00:39:04,093
Двох натисків достатньо.
821
00:39:04,843 --> 00:39:07,554
Починай ззаду й рухайся вперед.
822
00:39:07,638 --> 00:39:09,640
Так. До переду.
823
00:39:09,723 --> 00:39:11,183
Дуже добре, королево.
824
00:39:11,266 --> 00:39:15,229
Якщо вже рухаєшся в один бік,
то треба так і продовжувати.
825
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
Бачиш, як воно все виходить?
826
00:39:18,357 --> 00:39:20,692
Ще трохи по краях.
827
00:39:20,776 --> 00:39:22,778
Природні зачіски тобі дуже личать.
828
00:39:22,861 --> 00:39:25,155
-Так. Я бачу.
-Круто, ні?
829
00:39:25,239 --> 00:39:27,199
-Почуваєшся прекрасною?
-Так.
830
00:39:27,991 --> 00:39:31,537
Замовив коробку «Слеп-Йо-Мама»
і почну ними користуватися.
831
00:39:31,620 --> 00:39:34,748
-Буду щоразу згадувати про тебе.
-Ура!
832
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Ти казала, що не любиш їжу без смаку.
833
00:39:37,876 --> 00:39:40,796
-Так.
-А це проблема зі здоровою їжею.
834
00:39:40,879 --> 00:39:43,841
«ГеллоФреш» доставлятиме тобі їжу.
835
00:39:43,924 --> 00:39:44,967
-Боже.
-Цілий рік.
836
00:39:45,050 --> 00:39:48,303
У них доставка до самого порогу.
837
00:39:48,387 --> 00:39:50,639
А тому ходити по продукти…
838
00:39:50,722 --> 00:39:53,809
На що такі люди, як ти,
не завжди мають час.
839
00:39:53,892 --> 00:39:55,352
Терпіти цього не можу.
840
00:39:55,436 --> 00:39:57,479
Вони щотижня змінюють рецепти,
841
00:39:57,563 --> 00:40:01,191
найдовші готувати 40 хвилин,
деякі пів години й менше,
842
00:40:01,275 --> 00:40:03,777
і, думаю, можна залучати до цього Картера.
843
00:40:03,861 --> 00:40:06,238
Буде собі дивитися, як мама готує.
844
00:40:06,321 --> 00:40:08,740
-Це одні з найкращих моїх спогадів.
-Так.
845
00:40:08,824 --> 00:40:11,827
-Я дуже за тебе радий. Так.
-Дякую. Дуже дякую.
846
00:40:13,996 --> 00:40:15,038
-Привіт.
-Привіт.
847
00:40:15,122 --> 00:40:17,541
Я хотів створити для тебе гардероб,
848
00:40:17,624 --> 00:40:20,461
з яким ти б щоранку одягалася
із задоволенням.
849
00:40:20,544 --> 00:40:23,172
Достатньо солідний,
850
00:40:23,255 --> 00:40:25,215
щоб ти почувалася босом.
851
00:40:25,966 --> 00:40:28,302
Тепер, коли в тебе таке волосся,
852
00:40:28,385 --> 00:40:30,095
можна випробовувати прикраси.
853
00:40:30,179 --> 00:40:33,098
-Пограємося знову в подіум?
-Гаразд.
854
00:40:33,807 --> 00:40:35,392
-Ого.
-Підходь.
855
00:40:35,476 --> 00:40:37,978
-Нічого собі.
-Хіба не чудово?
856
00:40:38,479 --> 00:40:40,147
Я такого не очікував.
857
00:40:40,772 --> 00:40:42,566
-Який сад!
-Привіт.
858
00:40:42,649 --> 00:40:44,943
-Ого.
-Так.
859
00:40:45,027 --> 00:40:46,195
-Круто!
-Гарно?
860
00:40:46,278 --> 00:40:47,362
-Та.
-Так?
861
00:40:47,446 --> 00:40:48,614
-Готові?
-Так.
862
00:40:48,697 --> 00:40:50,908
Супер. Джереко, сонце, виходь.
863
00:40:54,953 --> 00:40:57,289
Я як королева Західної Африки чи що?
864
00:40:57,372 --> 00:40:59,082
Так, я так і думав!
865
00:40:59,166 --> 00:41:00,542
Ну типу…
866
00:41:00,626 --> 00:41:02,002
Так!
867
00:41:02,085 --> 00:41:04,254
Хіба матуся не гарненька?
868
00:41:04,338 --> 00:41:06,590
-Як тобі?
-Матуся прекрасна.
869
00:41:06,673 --> 00:41:08,300
Так, мене підстригли.
870
00:41:08,383 --> 00:41:09,885
Мені подобається.
871
00:41:12,471 --> 00:41:15,390
-Ого.
-Вона дивовижна, правда?
872
00:41:15,474 --> 00:41:18,685
Мені дуже подобається.
І волосся теж. Дуже гарне.
873
00:41:18,769 --> 00:41:21,188
Картере, подивимося на мамину роботу?
874
00:41:21,271 --> 00:41:23,190
-Ага.
-Так? Ну то вперед.
875
00:41:23,857 --> 00:41:25,651
Добре.
876
00:41:25,734 --> 00:41:26,902
Ходімо.
877
00:41:26,985 --> 00:41:30,656
ЧОРНИЙ ОСТІН МАЄ ЗНАЧЕННЯ
878
00:41:30,739 --> 00:41:32,407
ФЕЄРИЧНА 5
879
00:41:34,076 --> 00:41:35,244
Ми на місці.
880
00:41:38,872 --> 00:41:41,291
Готові до нової кімнати для відпочинку?
881
00:41:41,375 --> 00:41:43,460
-Заходь, Картере.
-Заходь.
882
00:41:43,544 --> 00:41:46,213
-Ви тільки подивіться.
-Нічого собі.
883
00:41:46,296 --> 00:41:48,465
Це вже якийсь лаунж.
884
00:41:48,549 --> 00:41:50,551
Це прекрасно.
885
00:41:51,426 --> 00:41:53,303
-Ого.
-О Боже!
886
00:41:53,387 --> 00:41:55,097
Повірити не можу!
887
00:41:55,764 --> 00:41:57,307
Боже, Боббі!
888
00:41:57,391 --> 00:41:58,767
Оце я розумію.
889
00:41:58,850 --> 00:42:00,143
Джерека схвалює.
890
00:42:00,227 --> 00:42:01,728
-Ого.
-Боже.
891
00:42:02,354 --> 00:42:03,230
Вау.
892
00:42:04,356 --> 00:42:06,900
Ви зробили майже 13 000 тестів на ковід.
893
00:42:06,984 --> 00:42:08,569
Вакцинували 3000 людей.
894
00:42:08,652 --> 00:42:11,196
Взяли на навчання 125 студентів.
895
00:42:11,280 --> 00:42:12,197
Це неймовірно!
896
00:42:12,281 --> 00:42:14,866
Так!
897
00:42:14,950 --> 00:42:16,243
А тепер на подвір'я?
898
00:42:16,326 --> 00:42:17,703
-Та.
-Гаразд.
899
00:42:17,786 --> 00:42:19,705
Зона для відпочинку надворі.
900
00:42:19,788 --> 00:42:22,499
-Проходьте.
-Ого, тут так гарно.
901
00:42:23,875 --> 00:42:24,793
Вау.
902
00:42:24,876 --> 00:42:25,961
Дякую!
903
00:42:26,044 --> 00:42:28,589
Тепер усі можуть вийти подихати.
904
00:42:28,672 --> 00:42:30,007
Це чудово.
905
00:42:30,090 --> 00:42:31,675
І вони на це заслуговують.
906
00:42:31,758 --> 00:42:34,052
Бо тих чисел без них не було б.
907
00:42:34,136 --> 00:42:35,721
-Звісно.
-Так.
908
00:42:35,804 --> 00:42:39,558
От би зараз посвяткувати з друзями.
909
00:42:39,641 --> 00:42:42,144
-Правда?
-Правда?
910
00:42:45,939 --> 00:42:47,608
Дивіться на мою партнерку!
911
00:42:50,902 --> 00:42:54,239
Тепер Джерека може озирнутися на місце,
яке створила,
912
00:42:54,323 --> 00:42:57,993
на тих, хто її любить і підтримує,
і згадати, що вона не сама.
913
00:42:58,577 --> 00:43:00,746
Я б не змогла працювати без вас.
914
00:43:00,829 --> 00:43:02,998
Ви перевершили очікування мої
915
00:43:03,081 --> 00:43:06,251
і тих людей, які казали,
що нічого не вийде.
916
00:43:06,335 --> 00:43:10,255
А вам не тільки вийшло,
ви всіх просто розірвали.
917
00:43:10,339 --> 00:43:13,050
Я так вами пишаюся,
і цей простір — для вас.
918
00:43:13,133 --> 00:43:15,969
Так!
919
00:43:16,053 --> 00:43:17,763
-Моя героїня!
-Королева!
920
00:43:17,846 --> 00:43:20,557
Я захоплююся Джерекою, поважаю її.
921
00:43:22,225 --> 00:43:25,187
Вона вже виняткова жінка.
922
00:43:25,270 --> 00:43:26,938
Опора для своєї громади.
923
00:43:27,022 --> 00:43:29,608
Хтось просто мав нагадати їй, що вона
924
00:43:29,691 --> 00:43:31,777
така ж важлива, як і її робота.
925
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Вони нові?
926
00:43:33,612 --> 00:43:35,447
-Так.
-Справді?
927
00:43:35,530 --> 00:43:36,657
Так.
928
00:43:36,740 --> 00:43:39,910
Тут кожен знає,
наскільки вона на це заслуговує.
929
00:43:39,993 --> 00:43:42,537
Завжди приємно бачити перемогу добра.
930
00:43:42,621 --> 00:43:44,831
Піднімемо келихи.
931
00:43:44,915 --> 00:43:48,543
Бо ми зустріли
феноменальну, виняткову чорну жінку,
932
00:43:48,627 --> 00:43:51,421
феноменальну, виняткову людину.
933
00:43:51,505 --> 00:43:53,965
І ми не просто тебе побалували,
934
00:43:54,049 --> 00:43:56,551
а відзначили те, ким ти є.
935
00:43:56,635 --> 00:43:59,137
І, як бачиш, з усіма цими людьми навколо,
936
00:43:59,221 --> 00:44:02,349
ти несеш світло у свою сім'ю й громаду,
937
00:44:02,432 --> 00:44:07,896
але ми мусимо тобі нагадувати,
що треба завжди виділяти час на себе.
938
00:44:07,979 --> 00:44:09,022
Амінь?
939
00:44:09,106 --> 00:44:10,482
Амінь!
940
00:44:10,565 --> 00:44:13,193
За сенаторку Джереку!
941
00:44:13,944 --> 00:44:15,404
За Джереку!
942
00:44:23,787 --> 00:44:26,415
ДЯКУКЄМО ДЖЕРЕЦІ І ВСІМ,
ХТО ПРАЦЮВАВ
943
00:44:26,498 --> 00:44:29,251
І ЙШОВ НА ЖЕРТВИ ЗАРАДИ ІНШИХ
ПІД ЧАС ПАНДЕМІЇ.
944
00:44:29,751 --> 00:44:31,253
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
945
00:44:31,336 --> 00:44:33,547
СОЛОНИЙ ТРЮК
946
00:44:33,630 --> 00:44:37,092
Якщо хочете швидко й дешево
удобрити свої рослини,
947
00:44:37,175 --> 00:44:40,846
то непевно здивуєтеся,
що таке добриво вже є у вас вдома.
948
00:44:40,929 --> 00:44:43,306
Сіль Епсома, або сульфат магнію.
949
00:44:43,390 --> 00:44:45,642
З нею рослини краще живляться.
950
00:44:45,726 --> 00:44:50,480
Просто візьміть чайну ложку солі
й посипте нею ґрунт.
951
00:44:50,564 --> 00:44:53,900
Можна також розмішати
чайну ложку солі у воді
952
00:44:53,984 --> 00:44:55,736
і покропити нею листки.
953
00:44:56,403 --> 00:44:57,821
Легко й просто.
954
00:46:03,011 --> 00:46:08,016
Переклад субтитрів: Юрій Бик