1 00:00:06,299 --> 00:00:08,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,142 Bilin bakalım bu hafta kime yardım ediyoruz? 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,062 -Söyle. -Adı Doktor Jereka Thomas. 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,563 -Doktor mu var? -Doktor! 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,814 Bir doktor tatlım! 6 00:00:21,898 --> 00:00:25,109 Korkma gel, su çok güzel. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,487 Bir tıp okulunun kurucularından. 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,573 Okulun adı Central Texas Allied Health Institute. 9 00:00:30,656 --> 00:00:35,661 Doğu Austin'de COVID testi ve aşısı kliniği olarak çalışıyor. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,246 -Ön saflarda bir sağlıkçı. -Hoş. 11 00:00:37,330 --> 00:00:38,289 Ne diyorsunuz? 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,583 -Unvanı oturaklı. -Değil mi? 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,044 -Bebekleri koruyor canım. -Onu seviyoruz. 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,381 Aşı yapmak şöyle bir şey, bam! "Aman be!" 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,300 Geçen yıl fırtına gibi geçti. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,344 Kliniği açtık, okulu açtık, 17 00:00:51,427 --> 00:00:55,098 çalışmaya başladık, hiç durmadık. 18 00:00:55,181 --> 00:00:59,519 Okulumuzda beyaz olmayan öğrencilere 19 00:00:59,602 --> 00:01:03,439 ve federal yoksulluk seviyesi altındakilere öncelik veriyoruz. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,066 Uygun fiyatlı olsun istedim. 21 00:01:05,149 --> 00:01:07,860 Okuldan mezun olduklarında 22 00:01:07,944 --> 00:01:12,615 bir yılda kazanacakları para kadar borca girmiş olmalarını istemedim. 23 00:01:12,698 --> 00:01:15,743 Yoksulluktan orta sınıfa asla geçemezler. 24 00:01:15,827 --> 00:01:19,789 Yaptığım işte en sevdiğim şey, mezun ettiğim gençlerin koşullarının 25 00:01:19,872 --> 00:01:23,918 benim gençken yaşadığım koşullarla aynı olması. 26 00:01:24,001 --> 00:01:28,214 COVID'in Siyah ve Latin camialarındaki yıkıcı etkisini görünce 27 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 büyük mücadelelerle test kliniği açmış. 28 00:01:30,758 --> 00:01:35,096 Pandeminin ortasında kliniği açmak için yeterli bağış toplamayı başarmış. 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,098 Hep böyle azimli ve başarılı oldum. 30 00:01:37,181 --> 00:01:38,641 Arı gibi çalışırım. 31 00:01:38,724 --> 00:01:40,226 İşini kendin yapacaksın. 32 00:01:41,102 --> 00:01:44,647 Dr. Jereka sırf bu muhteşem okulun ve kliniğin sahibi değil, 33 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 kendisi on yıldır da evli. 34 00:01:46,691 --> 00:01:47,525 Çok hoş. 35 00:01:47,608 --> 00:01:51,404 Ben ve iş ortağı Todd Hamilton tarafından aday gösterilmiş. 36 00:01:51,487 --> 00:01:53,489 Jereka çok tutkulu biridir. 37 00:01:53,573 --> 00:01:58,077 Üzerimde büyük etkisi vardır. Hayatımı iyileştirmek için ilham verir. 38 00:01:58,661 --> 00:02:01,998 Jereka'nın en sevdiğim yanı azimli olması. 39 00:02:02,081 --> 00:02:04,584 Bir şey istiyorsa onu elde eder. 40 00:02:04,667 --> 00:02:07,587 Bir federal ödenek daha bulduk. Tam zamanında. 41 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Çok iyi. 42 00:02:09,797 --> 00:02:10,631 Lanet olsun. 43 00:02:11,215 --> 00:02:14,135 Telefonu neredeyse hiç susmaz. 44 00:02:14,677 --> 00:02:15,511 Tamam. 45 00:02:15,595 --> 00:02:18,306 Baş başa geçirecek zaman bulmaya çalışıyorum… 46 00:02:18,389 --> 00:02:19,891 Çok iyi. Tamam. 47 00:02:21,809 --> 00:02:23,060 Çok zor. 48 00:02:23,144 --> 00:02:24,353 Merhaba canım. 49 00:02:24,437 --> 00:02:25,563 Selam. 50 00:02:25,646 --> 00:02:27,064 Yoğun programı yüzünden 51 00:02:27,148 --> 00:02:29,734 Jereka evde yemek yapmaya zaman bulamıyor 52 00:02:29,817 --> 00:02:32,069 ve genellikle fast food tüketiyorlar. 53 00:02:32,612 --> 00:02:35,907 Tıp uzmanıyım. Yüzde yüz sağlıklı beslenme taraftarıyım. 54 00:02:35,990 --> 00:02:37,408 Ama tadı güzel olmalı. 55 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Güneyli bir kadınım. 56 00:02:41,621 --> 00:02:43,956 Yemek yaparım, mutfakta becerikliyim. 57 00:02:44,540 --> 00:02:48,211 Ancak oğlumla kaliteli vakit geçirmek için 58 00:02:48,294 --> 00:02:51,047 yemek zamanından feragat ediyorum. 59 00:02:51,130 --> 00:02:54,175 Bugün ne yaptın? Bayan Vaughn'la iyi bir gün geçirdin mi? 60 00:02:58,054 --> 00:02:58,930 Güzel. 61 00:02:59,013 --> 00:03:04,894 Carter kasırga, sevilebilirlik, 62 00:03:04,977 --> 00:03:08,731 stres ve her şeyin bir karışımı 63 00:03:08,814 --> 00:03:11,192 ama şimdiye dek gördüğüm en iyi kasırga. 64 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Alo? 65 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Evet, yapabilirim. 66 00:03:18,199 --> 00:03:21,160 Herkesi çok önemsiyor 67 00:03:21,244 --> 00:03:24,413 ama sorun şu ki her şeyini %110 veriyor 68 00:03:24,497 --> 00:03:26,999 ve kendisine pek bakmıyor. 69 00:03:27,500 --> 00:03:30,920 Her şeyin kendi sorumluluğu olmadığını anlasın isterim. 70 00:03:31,003 --> 00:03:34,507 Eğitim verdiği bazı kişilere sorumluluk verebilir. 71 00:03:35,841 --> 00:03:37,802 Şu an için yaratılmış olduğumu hissediyorum 72 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 ama ailemi fazla mı zorluyorum? Çok mu büyük hayaller kuruyorum? 73 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Jereka başarılarına rağmen 74 00:03:43,516 --> 00:03:47,144 kendine zarar verme pahasına, daha da yapması gerektiğini düşünüyor 75 00:03:47,228 --> 00:03:51,023 ve ihtiyaç sahiplerini hüsrana uğratma korkusuyla yaşıyor. 76 00:03:51,899 --> 00:03:55,569 Gelin, Jereka'nın ilacı biz olalım! 77 00:03:55,653 --> 00:03:57,321 Evet! 78 00:04:06,747 --> 00:04:07,581 1. GÜN 79 00:04:07,665 --> 00:04:09,417 YAPILACAKLAR LİSTESİNDE 80 00:04:09,500 --> 00:04:12,753 KENDİMİZİ DAHA ÜST SIRALARA KOYALIM MICHELLE OBAMA 81 00:04:12,837 --> 00:04:15,464 -Evet! -Geldik. 82 00:04:15,548 --> 00:04:19,343 Yürü be ücretsiz COVID testi! Bir tanesin! 83 00:04:19,427 --> 00:04:20,553 Hazır mıyız? 84 00:04:21,512 --> 00:04:22,596 Gidelim. 85 00:04:23,306 --> 00:04:24,390 Önden buyurun. 86 00:04:24,473 --> 00:04:27,685 -Tanrım. Vay canına! -Burada neler oluyor? 87 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 Gelirler demiştim. 88 00:04:30,438 --> 00:04:32,898 Dr. Jereka'yla tanışmayı çok isteriz. 89 00:04:32,982 --> 00:04:35,359 Tabii ki, beni takip edin. 90 00:04:35,443 --> 00:04:37,486 -Atardamar şuradan… -Şuna bak . 91 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Aman tanrım! 92 00:04:39,447 --> 00:04:41,407 Bak, gelirler demiştim! 93 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Nasılsınız Dr. Jereka? 94 00:04:43,993 --> 00:04:46,245 -Memnun oldum. -Seni görmek ne güzel! 95 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 Tanrım. 96 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 -Çok güzelsin. -Harikasın! 97 00:04:49,498 --> 00:04:51,542 -Tam aşılıyız. -Evet, sarılalım. 98 00:04:51,625 --> 00:04:53,419 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 99 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 Hep hizmet temelli işler mi yaptın? 100 00:04:56,047 --> 00:04:58,090 16 yaşındayken babam akciğer kanseri oldu. 101 00:04:58,674 --> 00:05:00,468 Bir sürü adaletsizlik gördüm. 102 00:05:00,551 --> 00:05:01,844 Hastane çalışanları içinde 103 00:05:01,927 --> 00:05:05,639 bana benzeyenlerin sayısı bir elin parmaklarını geçmezdi. 104 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 Hayatım boyunca yapmak istediğim iş buydu. 105 00:05:09,518 --> 00:05:11,645 Bu benim için çok önemli, 106 00:05:11,729 --> 00:05:16,025 beyaz olmayanlar beyaz olmayan sağlıkçıları görebilmeli. 107 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 -Evet. -Evet. 108 00:05:17,026 --> 00:05:17,860 Amin. 109 00:05:17,943 --> 00:05:20,154 -Neredeyiz? Bu oda ne? -Mola odası. 110 00:05:20,237 --> 00:05:21,989 Burayı ofis sanmıştık. 111 00:05:22,073 --> 00:05:24,325 -Hayır. -Bence burası dinlendirici. 112 00:05:24,408 --> 00:05:26,202 -Kendimi çok şey… -Öyle mi? 113 00:05:26,285 --> 00:05:29,455 -Evet. -Kliniğin mola odası biraz üzücü. 114 00:05:29,538 --> 00:05:31,165 Rahatlatıcı şeyler yok. 115 00:05:31,248 --> 00:05:34,126 Bu mola odasında molada kullanılacak bir şey yok. 116 00:05:34,210 --> 00:05:37,880 -Burası arka bahçe mi? -Evet, sadece kullanmıyoruz . 117 00:05:37,963 --> 00:05:40,216 Burayı iki haftada toparladık. 118 00:05:40,299 --> 00:05:43,552 -Tebrikler. -Oda o yüzden öyle görünüyor. 119 00:05:43,636 --> 00:05:44,845 Yine de harika. 120 00:05:44,929 --> 00:05:48,349 Hastalara, testlere ve çalışanları güvende tutmaya 121 00:05:48,432 --> 00:05:50,518 çok para harcadık. 122 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Burada topluma hizmet ediyorsun. 123 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 -Evet. -Yani mantıklı. 124 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Evet. Tamam, gidelim. 125 00:05:55,940 --> 00:05:56,982 Evet! 126 00:05:57,066 --> 00:05:58,776 -Hoşça kalın! -Teşekkürler. 127 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 -Bu mu? -Evet. Ön koltuğa geç. 128 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 Gidelim. 129 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Bin! 130 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Evim. 131 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 Kaktüsün kış fırtınası yemiş. 132 00:06:10,830 --> 00:06:13,791 -Ama her şeye rağmen canlanmış. -Deniyor. 133 00:06:13,874 --> 00:06:17,628 Hayatta kalmış tatlım, bu onun Destiny's Child hit albümü. 134 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 -Selam canım. -Merhaba. 135 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Merhaba. 136 00:06:25,219 --> 00:06:26,637 Merhaba. Memnun oldum. 137 00:06:26,720 --> 00:06:28,889 -Merhaba bebeğim. -Selam canım. 138 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 -Memnun oldum. -Eviniz çok güzel. 139 00:06:31,767 --> 00:06:34,603 Carter, saçların çok güzel. 140 00:06:35,229 --> 00:06:37,565 Carter beni beğensin istiyorum. Carter! 141 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 -Oldu mu? -Hayır! 142 00:06:38,816 --> 00:06:39,942 Aferin Johnny. 143 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 Güzel miydi? 144 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 Tekrar dene Carter. 145 00:06:43,988 --> 00:06:45,739 Evet! 146 00:06:46,824 --> 00:06:48,159 Anlıyorum, tamam mı? 147 00:06:48,242 --> 00:06:50,244 Burada seçkin bir sporcu yok şekerim. 148 00:06:53,456 --> 00:06:55,416 Gidip bir şeyler bulsak iyi olur. 149 00:07:02,047 --> 00:07:02,882 Vay canına. 150 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Burada güzel bir organizasyon var. 151 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Bu endişe verici. 152 00:07:07,386 --> 00:07:10,389 Yerde oturmak dizlerime iyi gelmedi, ihtiyarladım. 153 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 Böyle bir şapka nasıl takılır? 154 00:07:13,434 --> 00:07:14,727 Güzel. Şu hâline bak. 155 00:07:14,810 --> 00:07:17,313 -Göremiyorsun ki. -Üç kız kardeş. 156 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 Evet! 157 00:07:19,440 --> 00:07:20,274 Bu ne… 158 00:07:21,025 --> 00:07:22,401 Torbada et işte kızım. 159 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 Sosismiş. 160 00:07:27,448 --> 00:07:32,369 Jereka cesur, kendini ortaya koymayı seven birine benziyor. 161 00:07:32,453 --> 00:07:34,538 Kendime not, çocuklar, 162 00:07:34,622 --> 00:07:37,625 bir bluzda taş görürsen 163 00:07:38,167 --> 00:07:39,919 yerine bırak ve uzaklaş. 164 00:07:40,002 --> 00:07:43,339 Ama dolabındaki giysiler biraz… 165 00:07:44,507 --> 00:07:45,341 Şimdi… 166 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Hayır, korkma. 167 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Burası senin, benim değil. Korkması gereken benim. 168 00:07:51,931 --> 00:07:55,142 Neler oluyor? 169 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 Yerin bu hâli, bir projeydi. 170 00:07:57,394 --> 00:08:00,397 Artık giyemeyeceğim giysileri ayırmaya çalışıyordum. 171 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 -Peki. -Ama bitirmedim. 172 00:08:01,899 --> 00:08:08,197 Bence annen böyle bir şey giyer, sen değil. 173 00:08:08,280 --> 00:08:09,740 Onu bana annem vermişti. 174 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 Mantıklı. 175 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 Tamam, güzel. Bana umut veren bazı şeyler var. 176 00:08:14,078 --> 00:08:18,582 "Doğru yönde atılmış bir adım" diye düşündüğüm bazı şeyler var. 177 00:08:18,666 --> 00:08:22,545 Ama yine de giysilerin hakkında ne düşünüyorsun? 178 00:08:24,338 --> 00:08:28,008 Giysilerimin çoğunu internetten alıyorum. Mağazaya gitmem. 179 00:08:28,092 --> 00:08:32,680 -Nedenini söyle. -Çünkü şu üst taraflar biraz böyle… 180 00:08:32,763 --> 00:08:35,683 Memelerin küçük. Hiç gözüme çarpmadılar. 181 00:08:35,766 --> 00:08:37,434 İşte bu harika. 182 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 -Gezegendeki tek kişi sensin. -Ölçüsü ne? 183 00:08:41,522 --> 00:08:44,692 Büyük. Büyük ölçü, buna ne dersin? 184 00:08:44,775 --> 00:08:47,820 Beğenime uygun giysi bulmak çok zor 185 00:08:47,903 --> 00:08:52,491 çünkü göğüs kısmı büyük olan kadınlara yönelik giysilerin çoğu 186 00:08:52,575 --> 00:08:54,952 eski, demode, yaşlı kadın giysisi gibi. 187 00:08:55,035 --> 00:08:56,787 Biliyorum. 188 00:08:56,870 --> 00:08:58,497 Seni en seksi hissettiren şey ne? 189 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 Hâlâ duruyor mu bilmiyorum 190 00:09:02,585 --> 00:09:05,754 çünkü eşimle çıkarken giyiyordum, çok eskiden. 191 00:09:05,838 --> 00:09:08,674 Bir dakika, 15-20 yıldır birlikte değil misiniz? 192 00:09:08,757 --> 00:09:12,261 -Birlikte olduğumuzdan beri saklıyorum. -Vay canına. 193 00:09:13,095 --> 00:09:14,430 Neden eşini aday gösterdin? 194 00:09:15,014 --> 00:09:17,349 Çok çalışıyor ve ne kadar çok şey yaptığının, 195 00:09:17,433 --> 00:09:21,020 ne çok şey başardığının farkında değil. 196 00:09:21,103 --> 00:09:23,105 Bunu fark edememesi beni üzüyor. 197 00:09:23,188 --> 00:09:27,276 Evet. Bu haftanın sonunda karın için ne görmek istersin? 198 00:09:28,235 --> 00:09:32,281 Stresini yönetmek ve kendine karşı daha iyi olmak için 199 00:09:32,364 --> 00:09:34,617 daha iyi araçlar edinmesini isterim. 200 00:09:34,700 --> 00:09:37,369 Tüm bu deneyimden onu edinmesini umuyorum. 201 00:09:37,453 --> 00:09:40,789 İstediğin her şeyi bence yapabiliriz. 202 00:09:40,873 --> 00:09:44,084 -Bu iyi. Buna sevindim. -Bence yapabiliriz. 203 00:09:46,128 --> 00:09:47,087 T-Rex. 204 00:09:47,171 --> 00:09:48,714 -T-Rex. -Evet! 205 00:09:50,257 --> 00:09:52,301 Ben burayı düzenlerken onu götürecek misin? 206 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 -Evet, aslında… -Uzaklara. 207 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 -Yolculuk için yolluk lazım mı? -Biraz su versen? 208 00:09:58,057 --> 00:10:01,268 Evet. Yolculuğunuz için yolluk getireyim. 209 00:10:01,352 --> 00:10:03,854 Sonra da buraya yolculuğa çıkacağız. 210 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 -Eşiği geçeceğiz. -Eşiği geçtik. 211 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 Sihir burada gerçekleşir. Neyle ilgileniyorsun? 212 00:10:09,777 --> 00:10:11,862 Sabahları ne yapmayı seversin? 213 00:10:11,945 --> 00:10:13,197 Makyaj yapmam. 214 00:10:13,280 --> 00:10:18,243 Ama saçımı kapatmak için çok zaman harcadım. 215 00:10:18,827 --> 00:10:21,997 Çünkü 24 yaşındayken saçım dökülmeye başladı. 216 00:10:22,081 --> 00:10:24,416 -Tamam. -O yüzden hep bunları takıyorum. 217 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 Ama yaşlanıyorum ve Teksas çok sıcak. 218 00:10:28,796 --> 00:10:30,422 Doğru, bu yazın şakası yok. 219 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 -Cidden sıkılmaya başladım. -Evet. 220 00:10:33,258 --> 00:10:35,344 Doğal saçını görmeme ne dersin? 221 00:10:36,428 --> 00:10:38,180 İyi hissediyoruz kraliçem. 222 00:10:38,263 --> 00:10:40,140 -Bak… -Yaklaşıp dokunabilir miyim? 223 00:10:40,224 --> 00:10:41,392 -Evet. -Tamam. 224 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Hiç fena değil. 225 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Ayrıca uzun, kraliçe. 226 00:10:46,313 --> 00:10:48,399 Önleri çok seyrek. 227 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Ama o kadar da değil. 228 00:10:52,069 --> 00:10:54,113 Saçların çok güzel. 229 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 En son Carter'ın doğumundan önce yaptırmıştım. 230 00:10:56,990 --> 00:10:58,659 Saç kaybetmenin farklı yolları var. 231 00:10:58,742 --> 00:10:59,785 Bazen genetiktir 232 00:10:59,868 --> 00:11:02,913 ama bazen de her gün peruk takmak 233 00:11:02,996 --> 00:11:05,666 fazla sürtünmeye yol açabilir. 234 00:11:05,749 --> 00:11:10,587 İşim gereği, saçımı doğal hâlinde kullanmayı pek sevmiyorum. 235 00:11:11,171 --> 00:11:13,340 -Bu… Pardon, dokunabilir miyim? -Tabii. 236 00:11:13,424 --> 00:11:16,093 -Toplum bunu seviyor. Bunu sevmiyor. -Evet. 237 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Bu siyah kültürü ve siyah kadınların sorunu. 238 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Çünkü ben büyürken 239 00:11:20,431 --> 00:11:24,893 ailemde tüm kadınlar saçlarını peruk veya postişle kapatırdı. 240 00:11:24,977 --> 00:11:29,064 Bundan biraz kurtulmaya çalışıyorum… 241 00:11:29,648 --> 00:11:31,608 -Avrupa merkezlilik mi? -Güvensizlik. 242 00:11:31,692 --> 00:11:35,904 Siyah kadınların karşı karşıya kaldığı, asla anlayamayacağım öyle çok şey var ki. 243 00:11:35,988 --> 00:11:38,949 Ama güzel hissetmesine yardım etmek istiyorum. 244 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 Jereka her gün çevresindekiler için çalışıyor. 245 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Kendine güvenmeyi hak ediyor. 246 00:11:44,997 --> 00:11:47,416 -Şimdi sarılabilirsin. Seni seviyorum. -Teşekkürler. 247 00:11:48,167 --> 00:11:49,001 Peki şimdi… 248 00:11:49,084 --> 00:11:50,753 -Tekrar takacağım. -Tamam. 249 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Gölge. 250 00:11:55,340 --> 00:11:58,302 Bu tatlı minik kan portakallarıyla ne yapıyorsun? 251 00:11:59,636 --> 00:12:02,306 Dilimleyip birama koyarım. 252 00:12:02,389 --> 00:12:05,100 Sıkıp salata sosu falan yapıyorsun sanmıştım. 253 00:12:05,184 --> 00:12:07,227 -Hayır, birana koyuyorsun. -Birama. 254 00:12:07,311 --> 00:12:10,230 -Çalışmaktan canın çıkıyor. -Cuma akşamları. 255 00:12:10,314 --> 00:12:12,941 Portakallı bira içmekte özgürsün. 256 00:12:13,025 --> 00:12:15,027 -Yargılamaya gelmedim. -Sağ ol. 257 00:12:15,110 --> 00:12:18,489 Hafta ortası yemeği nasıl oluyor? 258 00:12:18,572 --> 00:12:21,408 -Genelde dışarıda yeriz. -Genelde dışarıda. 259 00:12:21,492 --> 00:12:22,618 Fast food mu? 260 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 -Evet. -Tamam. Peki. 261 00:12:24,077 --> 00:12:28,957 Sağlıklı olmakla ilgili sorunum, yemek yapmaya vaktim olmaması. 262 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 Ayrıca tatsız olsun istemiyorum. 263 00:12:31,835 --> 00:12:36,089 Çocukken yediklerimde büyük Louisiana etkisi var. 264 00:12:36,173 --> 00:12:38,509 Acılı değilse yemem. 265 00:12:38,592 --> 00:12:41,136 Bakalım, nerede? Slap Ya Mama baharatı. 266 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Evet. 267 00:12:42,429 --> 00:12:44,348 Bu, Ville Platte, Louisiana'dan. 268 00:12:44,431 --> 00:12:45,808 Klasik. Bilirim bunu. 269 00:12:45,891 --> 00:12:47,893 -Bay Creole baharatı. -Bay Creole. 270 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 Yemekte lezzet ararım. 271 00:12:49,228 --> 00:12:51,396 Bu hafta tatsız yemek olmayacak. 272 00:12:51,480 --> 00:12:52,648 Kesinlikle olmaz. 273 00:12:52,731 --> 00:12:54,107 Yoksa yemem. 274 00:12:55,609 --> 00:12:57,319 Yemezsin, ona şüphem yok. 275 00:12:58,403 --> 00:13:01,156 -Bir sürü yeşillik. Bu, otlar için mi? -Evet. 276 00:13:01,240 --> 00:13:03,784 -Bu da sebze… -Evet, kabak ve salatalık. 277 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Kabak ve salatalık bitkisel hayatta mı? 278 00:13:06,119 --> 00:13:07,788 Evet, gerçekten. 279 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 -Çünkü hayatta tutamıyorum. -Peki. 280 00:13:10,707 --> 00:13:15,963 Sürekli sulamak zorunda olmak sinirimi bozuyor, 281 00:13:16,046 --> 00:13:18,924 zamanım da yok. 282 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 Seni bahçıvanlığa iten neydi? 283 00:13:20,759 --> 00:13:23,762 Büyükannem bir çiftlikte yaşardı. 284 00:13:23,846 --> 00:13:27,224 Sanırım ondan geliyor çünkü bana çok şey öğretti. 285 00:13:27,307 --> 00:13:29,226 -Bahçemizde şeftali ağacı vardı. -Evet. 286 00:13:29,893 --> 00:13:34,398 Yazları büyükannem, kardeşimle bana şeftali toplatırdı. 287 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Mahallede dolaşıp şeftali dağıtırdık. 288 00:13:37,150 --> 00:13:38,068 Bayan Şeftali. 289 00:13:38,151 --> 00:13:41,655 "Niye bütün şeftalileri dağıtıyorsun?" derdik. 290 00:13:41,738 --> 00:13:45,158 "Aldığından fazlasını vermelisin" derdi. 291 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 Çünkü bu kapak siyah. 292 00:13:48,537 --> 00:13:50,330 Niye delikli, biliyor musun? 293 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 Baharatı dökerken 294 00:13:52,040 --> 00:13:54,877 birazı dökülsün, hepsi dökülmesin diye. 295 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 Karamo. 296 00:14:03,969 --> 00:14:05,053 Selam. 297 00:14:05,137 --> 00:14:06,388 İyi eğlenceler. 298 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 -Ben biraz kafamda canlandırayım. -Tamam. 299 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 -Bunlar benimkiler. -Benim için de öyle. 300 00:14:13,854 --> 00:14:14,897 -Bizimkiler. -Tamam. 301 00:14:14,980 --> 00:14:17,524 -Onlar bizim, yalan yok. -Doğru. 302 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 Bak, bu çift… 303 00:14:20,360 --> 00:14:22,905 -Azmin zirvesi, değil mi? -Evet. 304 00:14:22,988 --> 00:14:27,075 Görevdeyken bile aileye zaman ayırdılar. 305 00:14:27,159 --> 00:14:29,286 -Bir şeyler yaptılar. -Eski First Lady gibiyim. 306 00:14:29,369 --> 00:14:31,121 Sadece söylüyorum. 307 00:14:31,204 --> 00:14:35,375 Burada bunu görmek çok hoşuma gitti, böylece daha iyi anlayabileceğim. 308 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 Kim olduğunu ve nelere önem verdiğini. 309 00:14:38,420 --> 00:14:41,965 Dünyaya yardım ediyorsun ve siyah bir adam olarak minnettarım 310 00:14:42,049 --> 00:14:49,014 ama sürekli olarak "Bunu sürdürmeliyim" diye kişi nasıl ortaya çıktı? 311 00:14:49,097 --> 00:14:51,975 Sanırım bu azim babamdan geçti. 312 00:14:52,059 --> 00:14:55,896 Evi idare eden kişi annemdi 313 00:14:55,979 --> 00:14:57,898 ama babam çok azimliydi. 314 00:14:57,981 --> 00:15:00,817 Topluluğumuz için hizmet verirdi, o tür şeyler. 315 00:15:00,901 --> 00:15:02,235 -Bu baban mı? -Evet. 316 00:15:02,319 --> 00:15:05,948 Babamın elimde kalan tek fotoğrafı bu. 317 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Canım pahasına saklıyorum çünkü elimde ondan kalan tek şey bu. 318 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Hatırlatıcıları etrafımda tutuyorum. 319 00:15:15,290 --> 00:15:21,588 Eğitimli bir siyah kadın olarak bu dünyada kim olduğumu iyi bilirim, 320 00:15:21,672 --> 00:15:27,010 bana verilen armağanlarla yapmak istediğim şeyleri de. 321 00:15:27,094 --> 00:15:28,679 Evet. Onlar armağan. 322 00:15:28,762 --> 00:15:30,013 Kesinlikle. 323 00:15:30,097 --> 00:15:33,725 Amerika'daki siyah kadınların yüzde birinden azı doktora dereceli. 324 00:15:33,809 --> 00:15:36,103 Adımın önünde buna sahip olmak bir ayrıcalık. 325 00:15:36,186 --> 00:15:40,691 -Bu yüzden başarısız olmak istemiyorum. -Evet. 326 00:15:40,774 --> 00:15:43,777 Başarısız olmaktan korkuyorsun, bunu istemiyorsun 327 00:15:43,860 --> 00:15:46,822 ama net bir başarı ölçün olduğundan emin değilim. 328 00:15:46,905 --> 00:15:48,615 -Büyük başarıyı biliyorsun. -Evet. 329 00:15:48,699 --> 00:15:50,575 Ama küçük bir başarı ölçütü, 330 00:15:50,659 --> 00:15:53,370 bence o konuda biraz yardıma ihtiyacın var. 331 00:15:53,453 --> 00:15:55,414 -O iş bende. Güven ve inan. -Peki. 332 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 -Tamam. -Bana güvenebilirsin. 333 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Barack Obama'ya da. 334 00:16:00,377 --> 00:16:01,837 -Selam. -Selam. 335 00:16:01,920 --> 00:16:03,213 -Selam. -Şu güzelliğe bak. 336 00:16:03,296 --> 00:16:05,132 Bu hafta her şey senin için. 337 00:16:05,215 --> 00:16:08,802 Sırtındaki yükü azaltmayı öğrenmek için dersler alacaksın. 338 00:16:08,885 --> 00:16:11,805 -İstediğin bu mu? -Evet. Bence buna ihtiyacı var. 339 00:16:11,888 --> 00:16:15,559 Pekâlâ Doktor, hemen dinlenmeye başlıyorsun, vakit geldi. 340 00:16:15,642 --> 00:16:16,601 Evet! 341 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 MUHTEŞEM BEŞLİ GENEL MERKEZİ 342 00:16:23,483 --> 00:16:27,362 Dr. Jereka kesinlikle miskin biri değil, 343 00:16:27,446 --> 00:16:32,242 evde çalışacağı ortamın huzurlu olması şart. 344 00:16:32,325 --> 00:16:36,913 Bu hafta sadece ve o ve ailesi için bir şey yapmam yetmeyecektir. 345 00:16:36,997 --> 00:16:41,001 Kliniği, çalışanları, öğrencileri ve çok sevdiği kişiler için de 346 00:16:41,084 --> 00:16:43,754 bir şeyler yapmamı isteyecektir. 347 00:16:44,880 --> 00:16:49,051 Jereka, belli bir görünümde olmazsa ciddiye alınmayacağını öğrenmiş, 348 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 bu Avrupa merkezli güzellik idealini benimsemek de istemiyor. 349 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 Kendi saçını kullanmak istiyor. Bunu çok sevdim. 350 00:16:57,934 --> 00:17:03,857 Amacım, onun vücudunun güzel olduğunu anlaması 351 00:17:03,940 --> 00:17:08,320 ve gardırobu için, hayatı kolaylaştıracak seçenekler bulmak. 352 00:17:08,403 --> 00:17:10,572 Giydiğinde kendini inanılmaz hissedeceği şeyler. 353 00:17:12,741 --> 00:17:17,537 Jereka'ya güneyli köklerini onore edecek şeyler yapmayı göstereceğim. 354 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 Ama tüm gününü mutfakta geçirmeyecek. 355 00:17:20,082 --> 00:17:24,461 Ne kadar değerli olduğunun ve tüm başarılarının farkında değil. 356 00:17:24,544 --> 00:17:26,088 Todd, ben Karamo. 357 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Jereka'ya çok özel bir şey yapmak için yardımın gerek. 358 00:17:29,841 --> 00:17:32,177 Ama yapılacak çok iş olsa bile 359 00:17:32,260 --> 00:17:35,430 insan yavaşlayıp başardığı şeylere bakabilmeli. 360 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 2. GÜN 361 00:17:36,890 --> 00:17:40,602 KENDİNE BAKMAK BENCİLLİK DEĞİL, KENDİNİ KORUMAKTIR… 362 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 Fakirhanemize hoş geldin. 363 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Jereka'yı buraya getirmek istememin sebebi 364 00:17:49,569 --> 00:17:55,075 orta ve büyük bedenli kadınlara hizmet veren fazla mağaza olmaması. 365 00:17:55,158 --> 00:17:59,287 Sıfır beden değil diye taviz vermek istemedim. 366 00:18:00,372 --> 00:18:05,710 Giyim tarzını kısıtlayan birkaç şey olduğunu söylemiştin. 367 00:18:05,794 --> 00:18:07,295 -Bunlar. -Bu iki şey. 368 00:18:07,379 --> 00:18:09,548 Bu çok büyük iki şey. 369 00:18:10,507 --> 00:18:17,264 Büyük bedene yönelik çalışan ELOQUII'den ürünler getirdik. 370 00:18:17,347 --> 00:18:22,644 Ama bu markanın sevdiğim yanı diğer markalar kadar şık şeyler yapmaları. 371 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 -Önce bunu dene. -Peki. 372 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 Jereka'nın muhteşem bir fiziği var 373 00:18:26,940 --> 00:18:30,569 ama bir zamandır kendini ne seksi ne arzulanabilir hissetmiş. 374 00:18:30,652 --> 00:18:33,280 O seksapeli hayatına geri getirmek istiyorum. 375 00:18:33,363 --> 00:18:35,740 Altın rengi bir topuklu vermek isterim. 376 00:18:35,824 --> 00:18:38,785 Girdiğim an dikkatimi çekmişti. 377 00:18:38,869 --> 00:18:42,539 Normalde giymediği şeyleri denemesini istiyorum. 378 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 -Jereka? -Evet? 379 00:18:44,082 --> 00:18:45,834 -Kapıyı açayım mı? -Evet. 380 00:18:52,507 --> 00:18:53,758 Muhteşem. 381 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 Aynaya bir bak. 382 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 Rengi çok sevdim. 383 00:18:58,180 --> 00:18:59,222 Peki oranlar? 384 00:18:59,306 --> 00:19:01,766 Evet. Çok daha iyi görünüyorlar. 385 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 Hem de daha iyi hissediyorum. 386 00:19:05,145 --> 00:19:06,438 Belin de görünüyor. 387 00:19:06,521 --> 00:19:10,609 Evet. Onu görmek güzel. Uzun zamandır görmemiştim. 388 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Eski hâlini görmek gibi mi? 389 00:19:13,361 --> 00:19:16,656 Evet. Biraz daha kilolu ama eski hâlim. 390 00:19:16,740 --> 00:19:20,035 Bu kadar iyiyse fazladan birkaç kilo sorun olmaz. 391 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 İyi görünmesini sağlayabilirim. 392 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 Söyleyeceğim şey şu. 393 00:19:25,624 --> 00:19:29,002 Bunu giymek diğer şeyleri giymekten uzun sürdü mü? 394 00:19:29,085 --> 00:19:32,130 -Hayır. -O zaman bunu yapmaya başlayabilir miyiz? 395 00:19:32,214 --> 00:19:34,090 -Evet. -Harika. 396 00:19:34,174 --> 00:19:37,302 Telefonunu duymadığımı fark ettim. 397 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Telefonunu alır mısın? 398 00:19:40,263 --> 00:19:43,808 İş yerini arayıp hoparlöre almanı istiyorum. 399 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 -Bugünün nasıl olduğunu soracağım. -Tamam. 400 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Sensiz yapabilirler mi bilmek istiyorum. 401 00:19:48,230 --> 00:19:49,898 Bak, şimdi 402 00:19:49,981 --> 00:19:52,359 Susie'yi arayacağım. Kendisi asistanım. 403 00:19:52,442 --> 00:19:53,860 -Harika. -Alo? 404 00:19:53,944 --> 00:19:55,612 Merhaba. Ben Tan France. 405 00:19:55,695 --> 00:19:56,529 Merhaba. 406 00:19:56,613 --> 00:19:59,449 Bugün klinik nasıl? Tavan çöktü mü? 407 00:20:00,283 --> 00:20:02,410 Şu ana kadar hayır. 408 00:20:02,494 --> 00:20:04,704 Birkaç saatliğine Jereka'sız kalabilir misiniz? 409 00:20:04,788 --> 00:20:06,831 Evet, onu özlüyoruz ama gayet iyiyiz. 410 00:20:06,915 --> 00:20:09,834 Çok teşekkürler Susie. Emeklerin için minnettarım. 411 00:20:09,918 --> 00:20:10,752 -Bir de… -Evet? 412 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 Bir şeye ihtiyacın olursa Jereka'yı arama. 413 00:20:14,214 --> 00:20:15,382 Olur, anladım. 414 00:20:15,465 --> 00:20:16,800 Tamam, hoşça kal. 415 00:20:16,883 --> 00:20:18,760 İnanılmaz bir çevre yaratmış 416 00:20:18,843 --> 00:20:21,054 ama bunu geliştirilebilir kılmanın tek yolu 417 00:20:21,137 --> 00:20:27,894 yokluğumuzda bizi destekleyebilecek, yerimizi alabilecek şekilde geliştirmek. 418 00:20:29,562 --> 00:20:31,231 Ayakkabını sevdin mi? 419 00:20:31,314 --> 00:20:32,148 Sevdim. 420 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 Eteğimizde sevdiğimiz bir yırtmaç var. 421 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 Bacaklar da sütun gibi. 422 00:20:36,861 --> 00:20:38,655 -Evet. -Göstermen lazım. 423 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 Sana şimdi bir geçiş göstereceğim. 424 00:20:43,118 --> 00:20:46,121 İş için fazla dekolte değil 425 00:20:46,204 --> 00:20:49,833 ama akşamları kızlarla çıktığında ceketini çıkarırsan 426 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 al sana daha rahat bir tarz. 427 00:20:52,294 --> 00:20:53,461 Teşekkürler. 428 00:20:53,962 --> 00:20:58,258 Tişörtün kolları çok eğlenceli. 429 00:20:58,341 --> 00:20:59,217 Ne diyorsun? 430 00:20:59,301 --> 00:21:01,928 Bu tarzı beğendim. Bu tarzı çok beğendim. 431 00:21:02,012 --> 00:21:04,764 Seksi hissediyor musun? 432 00:21:04,848 --> 00:21:06,057 -Evet. -Tamam, güzel. 433 00:21:06,141 --> 00:21:07,100 Sana göstereyim. 434 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 Kalçanın birini düşürürsen 435 00:21:09,394 --> 00:21:13,023 "Tatlım, ben geldim" yerine "Tatlım, ben geldim" diyebilirsin. 436 00:21:15,817 --> 00:21:18,194 Çok basit, ufacık bir hareket. 437 00:21:18,278 --> 00:21:21,031 -Hadi Neon, gidelim. -Kıvrımlarını gösterebilirsin. 438 00:21:21,114 --> 00:21:22,073 İşte böyle. 439 00:21:22,615 --> 00:21:27,329 Galiba Antoni geldi, seni bu güzel hâlinle görmesini istiyorum. 440 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Bunu tekrar giyersen… 441 00:21:29,622 --> 00:21:32,208 -Yok. Bunu sevdim. -Göstermek istiyorsun. Harika. 442 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 Peki, o zaman benimle gel. 443 00:21:36,338 --> 00:21:37,505 Merhaba. 444 00:21:37,589 --> 00:21:39,549 -Bayıldım! -Evet! 445 00:21:39,632 --> 00:21:42,052 Nasıl hissediyorsun? Topukluları sevdim. 446 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 Doktor, seksisin diyebilir miyim? 447 00:21:44,721 --> 00:21:46,431 -Olur mu? -Tanrım. 448 00:21:46,514 --> 00:21:48,433 Sanki başka bir yönün bu. 449 00:21:48,516 --> 00:21:49,976 -Evet. -Bayıldım. 450 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Ama olay şu. 451 00:21:51,269 --> 00:21:54,606 Mutfakta Antoni'yle takılacaksın, üstünü değiştirir misin? 452 00:21:54,689 --> 00:21:56,066 -Evet. -Hazır olunca gel. 453 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 -Elbette. -İyi mi? 454 00:21:57,067 --> 00:21:58,276 -Tamam. -Teşekkürler. 455 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 Ne yapıyorsun? 456 00:21:59,402 --> 00:22:02,989 Onun sevdiği bir şeyin sağlıklı bir versiyonunu yapacağız. 457 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 Bir sürü baharatla. 458 00:22:05,116 --> 00:22:07,118 Kendine bakmayı hak ediyor. 459 00:22:07,202 --> 00:22:10,789 Zaman içinde küçük dokunuşlar hayatta büyük fark yaratabilir. 460 00:22:11,623 --> 00:22:12,874 Mutfağımıza hoş geldin. 461 00:22:12,957 --> 00:22:16,336 Amanın. Şu güzelliklere bak. 462 00:22:16,419 --> 00:22:20,757 Değil mi? Yalnız, bunu Austin'de bulmak zor. 463 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Evine gitmem gerekti, bu resmen senin. 464 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 -Bu benim evimden mi? -Evet. 465 00:22:26,554 --> 00:22:28,723 -Ellerini yıkamanı isteyeceğim. -Peki. 466 00:22:28,807 --> 00:22:30,892 -Sonra başlarız. -Tamam. 467 00:22:31,518 --> 00:22:33,478 En son ne zaman yemek yaptın? 468 00:22:33,561 --> 00:22:36,564 Buzdolabında gördüğün kara lahana ve jambon var ya? 469 00:22:36,648 --> 00:22:39,609 -Onu ben yaptım. -Demek yemek yapıyorsun. 470 00:22:39,692 --> 00:22:43,029 Söyledim, Güneyli bir kadınım, yemek yapmayı bilirim. 471 00:22:43,113 --> 00:22:45,990 Biliyorum, ama ayrıca çok da meşgulsün. 472 00:22:46,074 --> 00:22:52,997 Bana hafta boyunca bir şey yapmak için sahip olduğun zamanı söyledin. 473 00:22:53,081 --> 00:22:56,751 Polonya mutfağı gibi Güney mutfağı da uzun zaman alır. 474 00:22:56,835 --> 00:22:58,044 Uzun sürüyor, evet. 475 00:22:58,128 --> 00:23:00,839 Olmasını, suyunun çekmesini beklemen lazım. 476 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Doğru. 477 00:23:01,840 --> 00:23:05,635 Bu tam olarak 15 ila 20 dakika sürüyor ve ailecek yiyebilirsiniz. 478 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 Çok güzel görünüyor. 479 00:23:07,053 --> 00:23:09,472 -Bu seni mutlu ediyor mu? -Öyle. Evet. 480 00:23:09,556 --> 00:23:12,976 En sevdiğin malzemelerle basit bir sote yapacağız 481 00:23:13,059 --> 00:23:14,978 ama biraz daha sağlıklı bir versiyonu. 482 00:23:15,061 --> 00:23:16,146 -Tamam, güzel. -Tamam. 483 00:23:16,229 --> 00:23:18,064 Tütsülenmiş sosisimiz var, 484 00:23:18,148 --> 00:23:20,650 onları küçük, ince dilimlere kes. 485 00:23:20,733 --> 00:23:22,819 Hepsi tek tencerede pişecek. 486 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 Bu iyi. Bir sürü bulaşık yıkamama gerek yok. 487 00:23:25,655 --> 00:23:27,073 Onu ben de hiç sevmem. 488 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 -Bu, basit oluyor. -Evet. 489 00:23:29,033 --> 00:23:31,578 Biraz tereyağı ve zeytinyağı koyacağım. 490 00:23:31,661 --> 00:23:32,787 Tereyağının sebebi… 491 00:23:32,871 --> 00:23:35,790 Bildiğin şeyleri söylüyorsam özür dilerim. 492 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 Önemli değil. 493 00:23:37,250 --> 00:23:40,086 Öğretmen olmanın ilk kuralı aynı zamanda öğrenci olmaktır. 494 00:23:40,170 --> 00:23:41,254 Evet! 495 00:23:41,337 --> 00:23:44,340 Jereka yemek yapmayı bilen biri. 496 00:23:44,424 --> 00:23:46,926 İyi yemekten anlıyor, ne sevdiğini biliyor. 497 00:23:47,010 --> 00:23:49,846 Zaten aşina olduğu malzemeleri kullanmak istiyorum. 498 00:23:49,929 --> 00:23:52,891 Onları nasıl farklı kullanacağını göstermek için. 499 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 Biber doğramakta pek iyi değilimdir. 500 00:23:55,643 --> 00:23:56,895 Ben göstereyim mi? 501 00:23:56,978 --> 00:23:57,979 Evet, lütfen. 502 00:23:58,062 --> 00:24:01,649 Sana öğretme ihtimali heyecan verici çünkü zaten profesyonelsin. 503 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Ben böyle düz tutuyorum. 504 00:24:05,028 --> 00:24:08,072 Portakal kabuğu soyar gibi. 505 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 Böylece tüm tohumları… 506 00:24:10,950 --> 00:24:13,912 Tohumlar bir arada kalıyor, her yere saçılmıyor. 507 00:24:13,995 --> 00:24:15,246 Umarım. Aynen öyle. 508 00:24:15,747 --> 00:24:18,249 -Ailenle yemek yapar mıydın? -Büyükannemle. 509 00:24:18,333 --> 00:24:20,960 Büyükannenin en sevdiğin yemeği neydi? 510 00:24:21,044 --> 00:24:25,089 Ağır ateşte sığır kuyruğuyla yeşil fasulye yapardı. 511 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Adına İrlanda patatesi derdi. 512 00:24:27,300 --> 00:24:28,760 -Patates mi? -İrlanda patatesi. 513 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 -İrlandalı. -İrlandalı patatesi dedi. 514 00:24:30,929 --> 00:24:35,808 Taze fasulye alırdı, onları ayıklardık. 515 00:24:35,892 --> 00:24:37,560 Carter bunu yapabilecek yaşta. 516 00:24:37,644 --> 00:24:38,478 -Evet. -Değil mi? 517 00:24:38,561 --> 00:24:39,479 Yapabilir. 518 00:24:39,562 --> 00:24:42,315 Seninki gibi anıları olması önemli. 519 00:24:42,398 --> 00:24:43,816 Çok isterim. 520 00:24:43,900 --> 00:24:45,485 Bu gerçekçi mi? 521 00:24:45,568 --> 00:24:48,363 Bunun gibi şeyler yapabilirsem evet. 522 00:24:48,446 --> 00:24:53,159 Bir yerden hazır yemek almaktan biraz daha emek istiyor elbette. 523 00:24:53,243 --> 00:24:54,869 Ama eve gelip 524 00:24:54,953 --> 00:24:57,205 Carter'la bu müthiş geleneği yaşayabilirsin. 525 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 Birlikte yemek yapabilirsiniz. 526 00:24:59,666 --> 00:25:04,712 Hayatımın diğer yönlerine ayırdığım zamanı 527 00:25:04,796 --> 00:25:07,423 buna da ayırmalıyım. 528 00:25:07,507 --> 00:25:08,508 Evet. 529 00:25:08,591 --> 00:25:12,512 Böyle önemli işler yapan birine kendine zaman ayırmasını söylemek 530 00:25:12,595 --> 00:25:14,931 kolay değil. 531 00:25:15,014 --> 00:25:18,184 Ama oğluyla yeni yemek anıları yaratmak istemesi 532 00:25:18,268 --> 00:25:22,605 ve onun yeni şeyler denemesini sağlamanın yerini hiçbir şey tutmaz. 533 00:25:22,689 --> 00:25:25,024 Karidesler güzel ve oda sıcaklığında. 534 00:25:25,108 --> 00:25:27,235 Bunları önceden baharatlayacağım. 535 00:25:27,318 --> 00:25:28,778 O işi sana bırakacağım. 536 00:25:28,861 --> 00:25:33,366 Ne kadar koyduğunu görmek istiyorum. Bana göster. 537 00:25:33,866 --> 00:25:35,410 -Fazla koymadın. -Tamam. 538 00:25:36,578 --> 00:25:38,037 Arnavut biberimiz var. 539 00:25:38,621 --> 00:25:39,914 Mükemmel. 540 00:25:39,998 --> 00:25:44,711 Bunları güzelce yuvalarına koyalım. 541 00:25:44,794 --> 00:25:47,046 Öbür yüzlerini çevirebilirsin. 542 00:25:47,130 --> 00:25:48,256 Güzel. 543 00:25:49,007 --> 00:25:52,260 Şimdi sosisi alıp içine dökeceksin. 544 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 -Tamam. -Son olarak da limon ekliyorum. 545 00:25:55,888 --> 00:26:00,935 Şimdi dibini sıyırıp altta kalan kıtır parçaları karıştıralım. 546 00:26:01,019 --> 00:26:04,188 Hafifçe tuzlayacağım. Artık hazır. 547 00:26:04,272 --> 00:26:06,774 -Güzel. Çok iyi görünüyor. -Öyle mi? 548 00:26:06,858 --> 00:26:07,900 Bir ısırık alayım. 549 00:26:12,864 --> 00:26:13,823 Bu çok iyi. 550 00:26:15,366 --> 00:26:17,368 Buna sağlıklı beslenme diyorum. 551 00:26:17,452 --> 00:26:20,246 Üstelik bir sürü zincir fast food'dan daha iyi. 552 00:26:20,330 --> 00:26:24,542 Benim için neyin önemli olduğunu düşünmeye başladım. 553 00:26:25,335 --> 00:26:27,003 İyi bir aşçı olduğumu söylemeliyim. 554 00:26:27,086 --> 00:26:29,088 Çok iyi bir aşçısın. 555 00:26:29,756 --> 00:26:31,215 Öylesin. 556 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 3. GÜN 557 00:26:32,342 --> 00:26:37,388 İYİ LİDERLER HER ZAMAN HAZIRDIR AMA HER ZAMAN ÖNDE DEĞİLDİR. 558 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 -Bitki almaya hazır mısın? -Evet. 559 00:26:40,975 --> 00:26:42,769 Evet mi? Hevesine bayılıyorum. 560 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Çok tatlı. 561 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Jereka'nın bahçesine biraz sevgi lazım. 562 00:26:47,815 --> 00:26:51,361 Bugün Jereka ve Carter'ı Garden Seventeen'e getirdim. 563 00:26:51,444 --> 00:26:55,573 Ona bahçeciliği kolaylaştıracak bir iki şey öğretmek istiyorum. 564 00:26:55,657 --> 00:26:58,826 Bunu angarya yerine rahatlatıcı bir şey olarak görmesi için. 565 00:26:58,910 --> 00:27:00,828 Farklı bitkiler farklı şeyler getirir. 566 00:27:00,912 --> 00:27:03,373 Bazı bitkiler sinek kuşlarını çeker. 567 00:27:03,456 --> 00:27:05,750 Bazı bitkiler kelebekleri çeker. 568 00:27:05,833 --> 00:27:08,378 Sebze bahçene çiçek ekersen 569 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 tozlaşmaya yardımcı olur 570 00:27:10,546 --> 00:27:12,924 çünkü çiçekler arıları çeker. 571 00:27:13,007 --> 00:27:15,468 -Arılar çiçekleri daha çok tozlaştırır. -Doğru. 572 00:27:16,427 --> 00:27:19,097 -Annenle bahçıvanlık yapmayı sever misin? -Evet. 573 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 Eminim annen de seviyordur. 574 00:27:21,224 --> 00:27:22,392 -Evet. -Evet mi? 575 00:27:22,975 --> 00:27:26,312 Dün büyükannenle en çok şeftali ağacıyla ilgilendiğinizi söyledin. 576 00:27:26,396 --> 00:27:29,816 Bahçene dikebileceğimiz bir şey var mı aklında? 577 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 Bu küçük adama bir şey öğretmek için. 578 00:27:34,070 --> 00:27:35,238 -Evet. -Evet. 579 00:27:36,030 --> 00:27:36,948 Evet mi? 580 00:27:37,031 --> 00:27:39,450 Muhtemelen domates. Ama domates kolaydır. 581 00:27:39,534 --> 00:27:41,369 Her yerde yetişir. Evet. 582 00:27:41,452 --> 00:27:44,747 Doğru ama kolay şeyleri seçmekte sorun yok. 583 00:27:44,831 --> 00:27:46,249 Şey gibisin… 584 00:27:47,041 --> 00:27:48,543 -Meydan okumayı severim. -Evet! 585 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 -Zoru severim. -Her şey zor olmak zorunda değil. 586 00:27:52,296 --> 00:27:53,965 -Domates kolaydır. -Evet. 587 00:27:54,048 --> 00:27:55,675 Kendine biraz huzur ver. 588 00:27:55,758 --> 00:27:59,887 Yeni bir şey öğrenmeye çalışıyorum, o yüzden bir şeyler düşünmeye çalışıyorum. 589 00:28:01,431 --> 00:28:02,807 Teksas'ın su durumu ile 590 00:28:02,890 --> 00:28:06,853 burası öyle sıcak ki yer üstü bir sulama sisteminde, 591 00:28:06,936 --> 00:28:10,440 IV torbası veya fıskiye ile bile su çok buharlaşır. 592 00:28:10,523 --> 00:28:11,357 Doğru. 593 00:28:11,441 --> 00:28:14,777 Terleme hortumlarını toprağın altına koyabilirsin, 594 00:28:14,861 --> 00:28:17,864 günde bir kere açarsın veya zamanlayıcı koyarsın. 595 00:28:17,947 --> 00:28:19,699 -Bitkileri ağır ağır sular. -Evet. 596 00:28:19,782 --> 00:28:23,619 Birkaç gün unutursan geldiğinde ölü bitkilerle karşılaşmazsın. 597 00:28:23,703 --> 00:28:27,123 Çünkü şu anda bahçen ameliyathane gibi. 598 00:28:27,206 --> 00:28:28,040 Öyle. 599 00:28:28,124 --> 00:28:29,959 Cadılar Bayramı için güzel 600 00:28:30,877 --> 00:28:32,837 ama her gün çekilmez. 601 00:28:33,921 --> 00:28:35,631 Bazen insan şunu fark etmez, 602 00:28:35,715 --> 00:28:38,593 rahatlatıcı bir ortam yaratmak daha çok başarı sağlayabilir. 603 00:28:38,676 --> 00:28:41,429 -Aldın mı? Bir tane lazımdı. -Aldın mı canım? 604 00:28:41,512 --> 00:28:44,849 Umarım Dr. Jereka şunu fark eder, kendine bakmazsan 605 00:28:44,932 --> 00:28:47,185 diğerlerine sürekli bakamazsın. 606 00:28:47,268 --> 00:28:50,104 Hazır mısınız? Arabayı tuttun mu? Hadi bakalım. 607 00:28:50,188 --> 00:28:53,024 Annen de geride kalıp başkasının işi yapmasına izin verecek. 608 00:28:53,107 --> 00:28:56,152 -Aferin, öğreniyor. -Ne diyorsun? 609 00:29:02,909 --> 00:29:06,621 Sana bir şey söyleyeyim. Kendi topluluğunda harekete geçtin, 610 00:29:06,704 --> 00:29:10,291 okul kurmakla kalmadın, sonra da bir klinik açıp şöyle dedin, 611 00:29:10,374 --> 00:29:15,922 "Siyahlar ve Latinler, sizi görüyorum, bana ihtiyacınız var, buradayım." 612 00:29:16,672 --> 00:29:19,801 Bu, kutlanmalı, sen de kendini kutlamalısın. 613 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 Gece yatağa girip sonunda uyuduğumda kutluyorum. 614 00:29:24,347 --> 00:29:26,015 İşte o benim için kutlama. 615 00:29:26,098 --> 00:29:27,767 Sana şu kadarını söyleyeyim. 616 00:29:27,850 --> 00:29:29,852 -Yetmez. -Bir partiye davet edilseydim 617 00:29:29,936 --> 00:29:32,814 ve uyusaydık buna kutlama denmezdi, tamam mı? 618 00:29:33,981 --> 00:29:36,859 Bugün Jereka'yı kendi okuluna götürüyorum 619 00:29:36,943 --> 00:29:41,072 çünkü bence bıraktığı etkiyi anlaması için 620 00:29:41,155 --> 00:29:42,323 ilk güne dönmesi gerek. 621 00:29:42,406 --> 00:29:45,076 Seni niye iş yerine getirdiğimi merak ediyorsundur. 622 00:29:45,159 --> 00:29:47,537 -Doğru. -Kurduğun yere. 623 00:29:47,620 --> 00:29:50,081 Bu dünyada nasıl bir ışık yaydığını 624 00:29:50,164 --> 00:29:53,292 anlama fırsatını bu şekilde sunuyorum. 625 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Seni kendi küçük okuluma getirmek istedim. 626 00:29:56,170 --> 00:29:58,631 -Karamo sınıfı. -Bu Karamo sınıfı. 627 00:29:58,714 --> 00:30:00,508 -Yeni bir ders için. -Peki. 628 00:30:00,591 --> 00:30:01,676 İzle bakalım. 629 00:30:01,759 --> 00:30:05,972 Dr. J. Size teşekkür etmek istiyoruz. Eğitimimize devam etmemizi 630 00:30:06,055 --> 00:30:07,807 ve tıp alanına girmemizi sağladınız. 631 00:30:07,890 --> 00:30:10,560 Sizinle çalışmak benim için kucaklayıcı bir deneyimdi. 632 00:30:11,060 --> 00:30:14,063 Merhaba Dr. Jereka, ben Travis Bölge Yargıcı Andy Brown. 633 00:30:14,146 --> 00:30:16,983 Halkımızın ihtiyacı olan kahramansın. 634 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 Merhametli, koca bir yüreği var, harika bir akıl hocası. 635 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 Patronunu patron olarak görmek başka, 636 00:30:22,989 --> 00:30:25,324 patronunun hayatında olmasından 637 00:30:25,408 --> 00:30:30,621 samimi olarak keyif alman ise bambaşka. 638 00:30:31,789 --> 00:30:33,541 Teşekkür ederim. 639 00:30:34,375 --> 00:30:38,796 Yeğenin bana dedi ki, "Anne, teyzem gibi tıp alanına girmek istiyorum." 640 00:30:38,880 --> 00:30:41,424 "Teyzem gibi insanların hayatını değiştirmek isterim." 641 00:30:41,924 --> 00:30:45,511 Dostluğumuzu düşündüğümde, aklıma yol kenarında oturmam geliyor. 642 00:30:45,595 --> 00:30:47,138 Sarhoş bir sürücü çarpmıştı, 643 00:30:47,221 --> 00:30:50,057 tabii ki seni aramıştım, 644 00:30:50,141 --> 00:30:53,936 bir baktım, gelmişsin. 645 00:30:54,020 --> 00:30:57,982 Orada yalnız kalmayayım diye. İşte böyle birisin. 646 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Bir durup başardığın şeylere bak. 647 00:31:01,777 --> 00:31:03,696 Çünkü inanılmaz şeyler. 648 00:31:04,697 --> 00:31:08,159 -İlk öğrencilerindendim. -Marcella! 649 00:31:08,242 --> 00:31:10,453 Dokuz yıldır görüşemedik. 650 00:31:10,536 --> 00:31:12,496 Kesinlikle sert bir öğretmendin. 651 00:31:12,580 --> 00:31:14,999 Bırakmak istediğim zamanlar oldu, izin vermedin. 652 00:31:15,625 --> 00:31:19,462 Benim kendime inancım yokken sen bana inandın. 653 00:31:19,962 --> 00:31:23,674 -Marcella. -Bana ihtiyacım olan güveni verdin. 654 00:31:23,758 --> 00:31:24,842 Bir şey daha var. 655 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 En büyük kızım Dawn bu yıl liseden mezun oluyor. 656 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Hemşirelik okumaya Incarnate Word'e gidecek. 657 00:31:32,141 --> 00:31:34,560 Ben de tıp alanında olduğum için. 658 00:31:34,644 --> 00:31:36,187 Harika. 659 00:31:38,689 --> 00:31:41,192 Bu sözleri duymak neler hissettirdi? 660 00:31:44,445 --> 00:31:47,281 Öncelikle Marcella'yı nasıl buldun bilmiyorum. 661 00:31:47,365 --> 00:31:49,617 Marcella benim ilk öğrencimdi. 662 00:31:49,700 --> 00:31:50,910 Evet, gördüm. 663 00:31:51,577 --> 00:31:53,496 Tarif edilemez. 664 00:31:53,579 --> 00:31:56,290 Beni nasıl etkilediğini hiç bilmiyor. 665 00:31:56,374 --> 00:31:59,251 Devam etmemin sebebi o. 666 00:31:59,335 --> 00:32:00,252 Evet. 667 00:32:00,336 --> 00:32:02,338 O da bu işi benim sayemde yapıyor. 668 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 Ne fark ediyorsun? 669 00:32:06,384 --> 00:32:08,511 Yapmaya çalıştığım şeyin, 670 00:32:08,594 --> 00:32:11,430 etkisi sandığımdan çok daha geniş. 671 00:32:12,014 --> 00:32:13,766 Şimdi anladım. Görüyorum. 672 00:32:13,849 --> 00:32:16,894 Ne kadar ilerlediğimi görmek çok şaşırtıcı. 673 00:32:16,978 --> 00:32:20,022 Bir de kutlamanın uyumak olduğunu söyledin. 674 00:32:20,606 --> 00:32:23,192 Yaptıklarını kutlamak için uyumak yetmez. 675 00:32:23,275 --> 00:32:25,987 Kendine "Bunu kutlayacağım" demeni istiyorum. 676 00:32:26,070 --> 00:32:30,366 Etkilediğin tüm o insanlara bakıp "Ben yaptım ulan" diyeceksin. 677 00:32:32,243 --> 00:32:34,120 "Ben yaptım ulan." 678 00:32:34,203 --> 00:32:35,705 Çok teşekkürler. 679 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 Gerçekten minnettarım. 680 00:32:37,915 --> 00:32:38,874 Teşekkürler. 681 00:32:46,298 --> 00:32:47,717 Merhaba. 682 00:32:47,800 --> 00:32:49,969 Jared, iyi görünüyor. 683 00:32:50,052 --> 00:32:51,095 Teşekkürler. 684 00:32:51,178 --> 00:32:55,182 Jereka herkese yardım etmeye o kadar zaman harcıyor ki 685 00:32:55,766 --> 00:32:58,394 bahçesini güzelleştirmek istiyorum. 686 00:32:58,477 --> 00:33:03,315 Ayrıca çalışanları ve öğrencileri için mola odasını ve açık hava mekânını da. 687 00:33:03,399 --> 00:33:07,862 Başkalarına yardım ederken rahatlayabilecekleri yerler olsun diye. 688 00:33:08,904 --> 00:33:10,698 SİYAH SANATÇILAR ÖNEMLİDİR 689 00:33:13,617 --> 00:33:15,995 Sana bu müthiş kuaförü göstermeyi çok istiyorum. 690 00:33:16,078 --> 00:33:18,914 Damn, Glam'e hoş geldin. Selam Tiffany. 691 00:33:18,998 --> 00:33:22,668 -Memnun oldum, hoş geldin. -Burada olduğumuz için heyecanlıyız. 692 00:33:22,752 --> 00:33:25,755 Jereka doğal saç yolculuğuna çıkmaya hazır. 693 00:33:25,838 --> 00:33:28,007 -Tamam, böyle gel. -Tamam. 694 00:33:28,090 --> 00:33:30,718 Damn, Glam! adlı muhteşem bir kuafördeyiz. 695 00:33:30,801 --> 00:33:32,928 Doğu Austin'de, sahibi siyah olan bir kuaför. 696 00:33:33,012 --> 00:33:35,264 Ona, kendi başarılarını kutlamak için 697 00:33:35,347 --> 00:33:38,017 yardım edecek kişiler olduğunu göstermek istiyorum 698 00:33:38,100 --> 00:33:40,394 -Şu perukçuğu çıkarabilir miyiz? -Evet. 699 00:33:40,478 --> 00:33:41,937 Ona dokunacağım, sorun yok. 700 00:33:42,021 --> 00:33:43,147 -Buyur. -Harika. 701 00:33:43,230 --> 00:33:46,275 -Tamam. Şuna bak, çok güzel. -Bir kere çıkarmıştık. 702 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 -Şimdi iyiyim. -Evet ama sana soracağım. 703 00:33:48,903 --> 00:33:50,863 Ben böyle anlıyorum. 704 00:33:50,946 --> 00:33:54,200 24 yaşında her gün peruk takmaya başladın 705 00:33:54,283 --> 00:33:58,037 çünkü saçın beyazlamaya başladı. Peruk takacağım, dedin. 706 00:33:58,120 --> 00:34:00,372 Dökülmeye de başlamıştı. 707 00:34:00,456 --> 00:34:05,169 Herkesin saçı yaşlandıkça azalır 708 00:34:05,252 --> 00:34:08,255 ama bu harika saçların olmadığı anlamına gelmez. 709 00:34:08,839 --> 00:34:13,260 Bence her gün peruk takmazsan kafa derin daha rahatlayacak. 710 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Sanki bazı bölgeler sürtünme yüzünden azalmış. 711 00:34:16,430 --> 00:34:18,516 Saçların şu an kısa. 712 00:34:18,599 --> 00:34:20,893 Ama bu uzamayacağı anlamına gelmez. 713 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 Saçları Jereka gibi olan insanlar 714 00:34:24,647 --> 00:34:27,525 bu ülkede çok uzun zamandır ayrımcılığa uğruyor. 715 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 Jereka'nın peruk takmasının sebebi de bu. 716 00:34:30,528 --> 00:34:32,738 Bence seçeneklerin olacak kadar saçın var. 717 00:34:32,822 --> 00:34:37,201 Birinin Jereka'ya doğal saçının güzelliğini göstermesi gerek. 718 00:34:37,910 --> 00:34:39,286 Vay canına. 719 00:34:39,370 --> 00:34:40,663 Şu saça bak. 720 00:34:45,251 --> 00:34:47,086 Heyecandan duramıyorum. 721 00:34:49,630 --> 00:34:53,092 Austin için yaptığın şey çok güzel, 722 00:34:53,175 --> 00:34:56,595 çok cesurca, Austin'in sana sahip olmasına memnunum. 723 00:34:57,263 --> 00:34:58,806 Ama bu istisna olmamalı. 724 00:34:58,889 --> 00:35:00,141 Olağan olmalı. 725 00:35:00,224 --> 00:35:03,435 İnsanlara insan gibi davranıyorum. Hak ettikleri gibi. 726 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Evet. 727 00:35:04,895 --> 00:35:06,856 Alkışlayabilsem yapardım. 728 00:35:06,939 --> 00:35:09,567 Aklıma ne geldi, biliyor musun? 729 00:35:10,401 --> 00:35:13,904 Senatör olsan da bunu olağan hâle getirsen? 730 00:35:13,988 --> 00:35:18,617 Yapamam. Siyasete girersem işimi yapamam. 731 00:35:18,701 --> 00:35:19,577 Ben böyle… 732 00:35:19,660 --> 00:35:24,915 Kampanya sloganın da şu olur, "Teksas'ta Siyah Mükemmellik 2024." 733 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 "2024." Sonra Jonathan pastadan çıkar. 734 00:35:27,626 --> 00:35:30,004 "Jereka Senato'ya." Görmüyor musun? 735 00:35:30,087 --> 00:35:34,091 Evet. Senatör ama seksi. 736 00:35:34,717 --> 00:35:37,344 Saç rengin çok güzel. 737 00:35:37,428 --> 00:35:39,513 Kendine bakmak güzel bir histir. 738 00:35:39,597 --> 00:35:42,224 Heyecandan bakamıyorum. 739 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 Senatör Jereka'nın fazla vakti yok 740 00:35:45,561 --> 00:35:48,314 ama kuaföre uğrayıp saçını yıkatıp kurutmaya 741 00:35:48,397 --> 00:35:53,277 zaman ayırabilir. Topu topu 20 dakika. Al sana bakım. 742 00:35:53,861 --> 00:35:56,447 Tanrım, yapamam. Fazla güzel. 743 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Hanımlar, sizi çok seviyorum. Bunu sizsiz yapamazdım. 744 00:36:02,036 --> 00:36:03,370 -Hazır mısın? -Evet. 745 00:36:03,454 --> 00:36:06,373 Tamam. Üç, iki, bir. 746 00:36:08,792 --> 00:36:09,919 Vay canına. 747 00:36:10,002 --> 00:36:13,130 Saçıma bak, çok güzel görünüyor. 748 00:36:14,590 --> 00:36:16,133 Fazla umut vadetmiyordum. 749 00:36:16,217 --> 00:36:18,761 -Biliyorum. -Güzelliğine inanabiliyor musun? 750 00:36:18,844 --> 00:36:22,556 Uzun zamandır böyle görünmemiştim. 751 00:36:22,640 --> 00:36:25,351 Vay canına. Hiç böyle görünmemiştim. 752 00:36:26,060 --> 00:36:28,479 Gözümü saçımdan alamıyorum, özür dilerim. 753 00:36:28,562 --> 00:36:30,648 -Bunun için asla özür dileme. -Tanrım. 754 00:36:31,232 --> 00:36:33,359 Şu an biraz aklım başımdan gitti. 755 00:36:33,442 --> 00:36:36,320 -Olumlu anlamda mı? -Vay be. Evet! 756 00:36:37,446 --> 00:36:42,034 Kafamda bu kadar saç olduğunu bilmiyordum, şu an şoktayım. 757 00:36:43,535 --> 00:36:44,912 Çok güzel görünüyor. 758 00:36:46,580 --> 00:36:51,710 Çok çalışıyordum ve kendime bakamıyordum. 759 00:36:52,336 --> 00:36:53,712 Bunun da farkındaydım. 760 00:36:53,796 --> 00:36:56,173 Ama şimdi bunu görünce 761 00:36:56,257 --> 00:37:00,052 yapmam gerektiğini anladım. 762 00:37:00,135 --> 00:37:03,013 Çünkü çok farklı görünüyorum. 763 00:37:03,097 --> 00:37:04,807 Farklı hissediyorum. 764 00:37:04,890 --> 00:37:07,351 -Çok teşekkürler. -Seni çok seviyorum. 765 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Teşekkürler. 766 00:37:08,519 --> 00:37:09,436 4. GÜN 767 00:37:09,520 --> 00:37:12,523 KENDİNİN EN İYİ ŞEYİ SENSİN. 768 00:37:20,114 --> 00:37:22,157 -Çok ağır görünüyor. -Koyalım. 769 00:37:22,241 --> 00:37:23,450 -Geldiler. -Yaşasın! 770 00:37:24,201 --> 00:37:26,161 Hazır mısınız? Sokağa girdik. 771 00:37:26,245 --> 00:37:29,039 Evi taşımış olabiliriz. Bobby'nin işi belli olmaz. 772 00:37:29,123 --> 00:37:31,083 -Taşıdıysanız iyi bir yer olsun. -Peki. 773 00:37:31,166 --> 00:37:34,336 -Hazır mısın? -Üç, iki, bir. 774 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 Aman tanrım! 775 00:37:38,132 --> 00:37:40,509 -Tanrım! -Yaşasın. 776 00:37:42,928 --> 00:37:45,472 SİYAH KADINLARA TEŞEKKÜRLER 777 00:37:48,600 --> 00:37:50,102 Güzel değil mi? 778 00:37:50,185 --> 00:37:51,812 -Sevdin mi? -Evet! 779 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Şu harika sebzelerine bak. 780 00:37:53,605 --> 00:37:55,316 Biliyorum! 781 00:37:55,399 --> 00:37:57,276 Sulaması var. 782 00:37:58,110 --> 00:38:00,070 Ve dikkat, şeftali ağaçları! 783 00:38:03,824 --> 00:38:05,534 Burada yaşayacağım. 784 00:38:06,660 --> 00:38:07,745 Bu harika. 785 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 -Yeni zen bahçende rahatla. -Evet. 786 00:38:10,664 --> 00:38:11,999 Şimdi bakabilirsin. 787 00:38:12,082 --> 00:38:13,625 Şaka gibi! 788 00:38:13,709 --> 00:38:15,294 TEŞEKKÜRLER 789 00:38:15,377 --> 00:38:19,923 Bu hayal edebileceğimin de ötesinde. 790 00:38:21,383 --> 00:38:22,426 Tanrım. 791 00:38:23,052 --> 00:38:24,428 Bu fotoğraf… 792 00:38:26,138 --> 00:38:28,390 Bu ondan kalan son şey. 793 00:38:28,974 --> 00:38:30,893 Sana bakıyor, çalışmanı izliyor. 794 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Var ya… 795 00:38:34,396 --> 00:38:39,109 Bu, hayal edebileceğim her şeyin çok ötesinde. 796 00:38:39,818 --> 00:38:41,195 Fotoğraflar. 797 00:38:41,278 --> 00:38:43,864 Bu duvar sana sürekli şunu hatırlatmak için, 798 00:38:43,947 --> 00:38:46,325 "Evet, başardım." 799 00:38:46,408 --> 00:38:47,951 Takdir edildiğini bil diye. 800 00:38:48,035 --> 00:38:50,079 Hoş geldin. 801 00:38:50,162 --> 00:38:52,873 -Ne kadar güzelsin. -Saçımı çok beğendim. 802 00:38:52,956 --> 00:38:55,084 Saçın muhteşem, öyle kalabilir. 803 00:38:55,167 --> 00:38:57,795 Ama hiç zaman almayan bir taktik göstereceğim. 804 00:38:57,878 --> 00:39:00,339 Bu benim en sevdiğim şey. 805 00:39:00,422 --> 00:39:02,341 "Gece serumu" diyor ama kimin umurunda? 806 00:39:02,424 --> 00:39:04,093 İki pompa yeter. 807 00:39:04,843 --> 00:39:07,554 Arkadan başla, öne doğru ilerle. 808 00:39:07,638 --> 00:39:09,640 Evet. Öne doğru gel. 809 00:39:09,723 --> 00:39:11,183 Çok iyi gidiyorsun kraliçe. 810 00:39:11,266 --> 00:39:15,229 Kural şu, başladığın yönde devam et. 811 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 Bu küçük bukleler nasıl çıkıyor, görüyor musun? 812 00:39:18,357 --> 00:39:20,692 Kenarlarına biraz daha yapacağım. 813 00:39:20,776 --> 00:39:22,778 Bu doğal saç modelleriyle ortalığı yıkarsın. 814 00:39:22,861 --> 00:39:25,155 -Evet. Görüyorum. -Eğlenceli değil mi? 815 00:39:25,239 --> 00:39:27,199 -Harika hissediyor musun? -Evet. 816 00:39:27,991 --> 00:39:31,537 Altı paket Slap Ya Mama sipariş ettim. Şerefine kullanmaya başlayacağım. 817 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 -Her yaptığımda seni düşüneceğim. -Yaşasın! 818 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 Yavan yemeklerden nefret ettiğini söylüyordun. 819 00:39:37,876 --> 00:39:40,796 -Evet. -Sağlıklı seçeneklerle ilgili sorunun bu. 820 00:39:40,879 --> 00:39:43,841 Hello Fresh sana bir yıllık üyelik veriyor. 821 00:39:43,924 --> 00:39:44,967 Aman tanrım. 822 00:39:45,050 --> 00:39:48,303 Hello Fresh'in en sevdiğim yanı kapına kadar gelmesi. 823 00:39:48,387 --> 00:39:50,639 Markete gitme faktörü kalkıyor. 824 00:39:50,722 --> 00:39:53,809 Senin gibi insanların markete gitmeye zamanı yok. 825 00:39:53,892 --> 00:39:55,352 Marketlere dayanamıyorum. 826 00:39:55,436 --> 00:39:57,479 Her hafta tarifler değişiyor. 827 00:39:57,563 --> 00:40:01,191 En uzun tarif 40 dakika. Bazıları 30 dakika ve altında. 828 00:40:01,275 --> 00:40:03,777 Bence kesinlikle Carter'la yapabilirsin. 829 00:40:03,861 --> 00:40:06,238 Annesinin yemek yapmasını izleyebilir. 830 00:40:06,321 --> 00:40:08,740 -En iyi anılarımdan bazıları böyle. -İyi. 831 00:40:08,824 --> 00:40:11,827 -Senin adına çok mutluyum. -Sağ ol. Teşekkürler. 832 00:40:13,996 --> 00:40:15,038 -Selam aşkım. -Selam. 833 00:40:15,122 --> 00:40:17,541 Sabahları giyinmek için heyecanlanacağın 834 00:40:17,624 --> 00:40:20,461 bir gardırop hazırlamak istedim. 835 00:40:20,544 --> 00:40:23,172 Sana şunu hissettirecek kadar sofistike, 836 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 "Bu müessesenin patronu benim." 837 00:40:25,966 --> 00:40:30,095 Saç modelin artık bu olduğuna göre mücevher kullanımını artırabilirsin. 838 00:40:30,179 --> 00:40:33,098 -Hadi yine giyinme oyunu oynayalım. -Tamam. 839 00:40:33,807 --> 00:40:35,392 -Vay canına. -Böyle gelin. 840 00:40:35,476 --> 00:40:37,978 -Vay canına. -Harika değil mi? 841 00:40:38,479 --> 00:40:40,147 Bunu beklemiyordum. 842 00:40:40,772 --> 00:40:42,566 -Şu bahçeye bak! -Merhaba. 843 00:40:42,649 --> 00:40:44,943 -Vay. -Evet. 844 00:40:45,027 --> 00:40:46,195 -Süper! -Sevdin mi? 845 00:40:46,278 --> 00:40:47,362 -Evet. -Öyle mi? 846 00:40:47,446 --> 00:40:48,614 -Hazır mısınız? -Evet. 847 00:40:48,697 --> 00:40:50,908 Tamam, harika. Jereka, çık aşkım. 848 00:40:54,953 --> 00:40:57,289 Batı Afrika kraliçesi gibi olmamış mıyım? 849 00:40:57,372 --> 00:40:59,082 Evet, annem, evet! 850 00:40:59,166 --> 00:41:00,542 Yani… 851 00:41:00,626 --> 00:41:02,002 Evet! 852 00:41:02,085 --> 00:41:04,254 Annene bak, güzel görünmüyor mu? 853 00:41:04,338 --> 00:41:06,590 -Ne düşünüyorsun? -Annen harika görünüyor. 854 00:41:06,673 --> 00:41:08,300 Evet, saçımı kestirdim. 855 00:41:08,383 --> 00:41:09,885 Saçına bayıldım. 856 00:41:12,471 --> 00:41:15,390 -Vay canına. -Şahane görünmüyor mu? 857 00:41:15,474 --> 00:41:18,685 Görünüşüne bayıldım. Saçına da bayıldım. Çok güzel. 858 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 Carter, annenin iş yerini görelim mi? 859 00:41:21,271 --> 00:41:23,190 -Evet. -Annenin iş yerine gidelim. 860 00:41:23,857 --> 00:41:25,651 Tamam. 861 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Gidelim. 862 00:41:26,985 --> 00:41:30,656 SİYAH AUSTIN ÖNEMLİDİR 863 00:41:30,739 --> 00:41:32,407 MUHTEŞEM BEŞLİ 864 00:41:34,076 --> 00:41:35,244 Geldik. 865 00:41:38,872 --> 00:41:41,291 Annenin yeni mola odasını görmeye hazır mısın? 866 00:41:41,375 --> 00:41:43,460 -Gel Carter. -İçeri gir. 867 00:41:43,544 --> 00:41:46,213 -Şuna bak. -Vay, şuna bak. 868 00:41:46,296 --> 00:41:48,465 Bu mola odası değil, lounge olmuş. 869 00:41:48,549 --> 00:41:50,551 Harika. 870 00:41:51,426 --> 00:41:53,303 -Vay canına. -Aman tanrım! 871 00:41:53,387 --> 00:41:55,097 Bu harika! 872 00:41:55,764 --> 00:41:57,307 Aman tanrım, Bobby! 873 00:41:57,391 --> 00:41:58,767 İşte mola odası budur. 874 00:41:58,850 --> 00:42:00,143 Jereka'nın mola odası. 875 00:42:00,227 --> 00:42:01,728 -Vay canına. -Tanrım. 876 00:42:02,354 --> 00:42:03,230 Vay canına. 877 00:42:04,356 --> 00:42:06,900 Neredeyse 13.000 Covid testi yapmışsın. 878 00:42:06,984 --> 00:42:08,569 3.000 kişiyi aşılamışsın. 879 00:42:08,652 --> 00:42:11,196 125 öğrenci almışsın. 880 00:42:11,280 --> 00:42:12,197 Harika değil mi? 881 00:42:12,281 --> 00:42:14,866 Evet! 882 00:42:14,950 --> 00:42:16,243 Dışarıyı görmek ister misin? 883 00:42:16,326 --> 00:42:17,703 -Evet. -Tamam. 884 00:42:17,786 --> 00:42:19,705 Yeni dış mola alanı. 885 00:42:19,788 --> 00:42:22,499 -Vay canına, geç. -Vay be. Çok güzel. 886 00:42:23,875 --> 00:42:24,793 Vay canına. 887 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Teşekkürler! 888 00:42:26,044 --> 00:42:28,589 Artık herkes dışarı çıkabilir. 889 00:42:28,672 --> 00:42:30,007 Harika. 890 00:42:30,090 --> 00:42:31,675 Bunu çok hak ediyorlar. 891 00:42:31,758 --> 00:42:34,052 Bu rakamlar onlarsız olamazdı. 892 00:42:34,136 --> 00:42:35,721 -Tabii. -Evet. 893 00:42:35,804 --> 00:42:39,558 Arkadaşlarınla kutlasan harika olurdu. 894 00:42:39,641 --> 00:42:42,144 -Değil mi? -Değil mi? 895 00:42:45,939 --> 00:42:47,608 Ortağıma bak! 896 00:42:50,902 --> 00:42:54,156 Bu, Jereka'nın kurduğu yere, onu sevenlere 897 00:42:54,239 --> 00:42:57,993 ve destekleyenlere bakıp yalnız olmadığını hatırlayacağı bir an. 898 00:42:58,577 --> 00:43:00,746 Sizsiz çalışmayı düşünemiyorum. 899 00:43:00,829 --> 00:43:02,998 Beklentilerimi çok aştınız, 900 00:43:03,081 --> 00:43:06,251 yapamayacağınızı söyleyenleri boşa çıkardınız. 901 00:43:06,335 --> 00:43:10,255 Yapmakla kalmadınız, canına bile okudunuz. 902 00:43:10,339 --> 00:43:13,050 Sizinle gurur duyuyorum, burası sizin için. 903 00:43:13,133 --> 00:43:15,969 Evet! 904 00:43:16,053 --> 00:43:17,763 -Kahramanım! -Al, kraliçem. 905 00:43:17,846 --> 00:43:20,557 Jereka'yla ilgili her şeyi örnek alıyorum, kutluyorum. 906 00:43:22,225 --> 00:43:25,187 O zaten müthiş bir kadın. 907 00:43:25,270 --> 00:43:26,938 Toplumda çok güçlü. 908 00:43:27,022 --> 00:43:29,608 Sadece ona birinin hatırlatması gerek, 909 00:43:29,691 --> 00:43:31,777 kendisi de yaptığı iş kadar önemli. 910 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Bunlar yeni mi? 911 00:43:33,612 --> 00:43:35,447 -Evet, öyle. -Öyle mi? 912 00:43:35,530 --> 00:43:36,657 Evet, öyle. 913 00:43:36,740 --> 00:43:39,910 Herkes Jereka'nın bunu ne kadar hak ettiğini biliyor. 914 00:43:39,993 --> 00:43:42,537 Kahramanın kazandığını görmek hep güzeldir. 915 00:43:42,621 --> 00:43:44,831 Herkes kadeh kaldırsın. 916 00:43:44,915 --> 00:43:48,543 En fevkalade, en sıra dışı siyah kadınlardan biriyle tanıştık. 917 00:43:48,627 --> 00:43:51,421 Tanıdığım en istisnai insanlardan biri. 918 00:43:51,505 --> 00:43:53,965 Sırf seni şımartmaya sana sevgi göstermeye değil, 919 00:43:54,049 --> 00:43:56,551 aynı zamanda varlığını kutlamaya çalıştık. 920 00:43:56,635 --> 00:43:59,137 Etrafını saran tüm bu insanlarla gördüğün gibi 921 00:43:59,221 --> 00:44:02,349 ailen ve topluluğun için bir ışıksın. 922 00:44:02,432 --> 00:44:07,896 Ama sana biraz durup yaptıklarını kutlamayı anımsatmamız gerek. 923 00:44:07,979 --> 00:44:09,022 Bir amin alayım mı? 924 00:44:09,106 --> 00:44:10,482 Amin! 925 00:44:10,565 --> 00:44:13,193 Senatör Jereka'ya! 926 00:44:13,944 --> 00:44:15,404 Jereka'ya! 927 00:44:23,787 --> 00:44:26,581 PANDEMİDE HİZMET VEREN VE FEDAKÂRLIKTA BULUNAN 928 00:44:26,665 --> 00:44:29,251 JEREKA'YA VE HERKESE TEŞEKKÜRLER 929 00:44:29,751 --> 00:44:31,253 #QEMODERNTÜYO 930 00:44:31,336 --> 00:44:33,547 TUZLU BİR TÜYO 931 00:44:33,630 --> 00:44:37,092 Bitkilerinizi gübrelemenin hızlı ve ucuz yolunu arıyorsanız 932 00:44:37,175 --> 00:44:40,846 bunu banyo lavabonuzun altında bulmak sizi şaşırtabilir. 933 00:44:40,929 --> 00:44:43,306 Epsom tuzu, magnezyum sülfattır. 934 00:44:43,390 --> 00:44:45,642 Sayesinde bitkiler besinleri daha iyi emer. 935 00:44:45,726 --> 00:44:50,480 Bir tatlı kaşığı Epsom tuzunu doğrudan toprağa koyun 936 00:44:50,564 --> 00:44:53,900 veya yine bir tatlı kaşığı Epsom tuzunu bir bardak suya ekleyip 937 00:44:53,984 --> 00:44:55,736 yapraklara püskürtün. 938 00:44:56,403 --> 00:44:57,821 Bu kadar kolay. 939 00:46:03,011 --> 00:46:08,016 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu