1 00:00:06,299 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,142 Сказать, кому мы помогаем на этой неделе? 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,062 - Да. - Ее зовут доктор Джерека Томас. 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,563 - У нас доктор? - Доктор! 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,814 Она доктор, детка! 6 00:00:21,898 --> 00:00:25,109 Заходите, водичка что надо. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,487 Она соучредитель медицинского училища 8 00:00:27,570 --> 00:00:30,573 под названием Central Texas Allied Health Institute 9 00:00:30,656 --> 00:00:35,661 с клиникой тестирования и вакцинации от ковида в восточном Остине. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,246 Труженица передовой. 11 00:00:37,330 --> 00:00:38,289 Прикиньте? 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,583 - Этот титул фиг произнесешь. - Точно. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,044 - Она защищает малышей. - Мы ее любим. 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,381 Ставишь кому-то прививку, типа: «Бац!» Он такой: «Ай, мамочки!» 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,300 Прошлый год выдался бурным. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,344 Мы открыли клинику и училище, 17 00:00:51,427 --> 00:00:55,098 начали работать, постоянно что-то происходило. 18 00:00:55,181 --> 00:00:59,519 В нашем училище мы уделяем особое внимание цветным студентам 19 00:00:59,602 --> 00:01:03,439 и тем, чей доход ниже федерального минимума. 20 00:01:03,523 --> 00:01:05,066 Я за доступную учебу. 21 00:01:05,149 --> 00:01:08,903 Не хочу, чтобы студенты заканчивали училище 22 00:01:08,986 --> 00:01:12,615 с долгами на сумму, равную их зарплате за год работы. 23 00:01:12,698 --> 00:01:15,743 Так они не выберутся из бедности в средний класс. 24 00:01:15,827 --> 00:01:19,789 Больше всего мне нравится то, что я даю образование людям, 25 00:01:19,872 --> 00:01:23,918 находящимся в таких же обстоятельствах, как я в их возрасте. 26 00:01:24,001 --> 00:01:28,214 Видя губительное воздействие ковида на чернокожих и латиноамериканцев, 27 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 она задалась целью открыть клинику 28 00:01:30,758 --> 00:01:32,510 и добилась получения грантов 29 00:01:32,593 --> 00:01:35,096 на ее открытие посреди пандемии. 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,098 Я всегда была амбициозна. 31 00:01:37,181 --> 00:01:38,641 Такой у меня характер. 32 00:01:38,724 --> 00:01:40,226 Пахать без продыху. 33 00:01:41,102 --> 00:01:44,647 Доктор Джерека не только управляет клиникой и училищем, 34 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 но еще и десять лет замужем. 35 00:01:46,691 --> 00:01:47,525 Как мило. 36 00:01:47,608 --> 00:01:51,404 Ее номинировали Бен и ее бизнес-партнер Тодд Гамильтон. 37 00:01:51,487 --> 00:01:53,489 Джерека — большой энтузиаст. 38 00:01:53,573 --> 00:01:58,077 Она очень на меня повлияла и вдохновила брать от жизни больше. 39 00:01:58,661 --> 00:02:01,998 Больше всего я восхищаюсь упорством Джереки. 40 00:02:02,081 --> 00:02:04,584 Если ей что-то надо, она это получит. 41 00:02:04,667 --> 00:02:07,587 Еще один федеральный грант наш. Я успела вовремя. 42 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Отлично. 43 00:02:09,797 --> 00:02:10,631 Блин. 44 00:02:11,215 --> 00:02:14,135 Ее телефон звонит каждую минуту. 45 00:02:14,677 --> 00:02:15,511 Ладно. 46 00:02:15,595 --> 00:02:18,306 Я пытаюсь урвать минутку наедине, но… 47 00:02:18,389 --> 00:02:19,891 Хорошо. Договорились. 48 00:02:21,809 --> 00:02:23,060 Это непросто. 49 00:02:23,144 --> 00:02:24,353 Привет, детка. 50 00:02:24,437 --> 00:02:25,563 Привет. 51 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 Из-за плотного графика 52 00:02:27,064 --> 00:02:29,734 Джерека редко успевает готовить дома для семьи 53 00:02:29,817 --> 00:02:32,069 и часто покупает еду в фастфудах. 54 00:02:32,653 --> 00:02:35,865 Я медик. Я всегда за здоровую пищу. 55 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 Но должно быть вкусно. 56 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Я южная женщина. 57 00:02:41,621 --> 00:02:43,956 Я отлично умею готовить. 58 00:02:44,540 --> 00:02:48,211 Просто я выбираю тратить время не на готовку, 59 00:02:48,294 --> 00:02:51,047 а на общение с сыном. 60 00:02:51,130 --> 00:02:54,175 Что ты делал сегодня? Тебе было весело с мисс Вон? 61 00:02:58,054 --> 00:02:58,930 Хорошо. 62 00:02:59,013 --> 00:03:04,894 Картер — это ураган, очарование, 63 00:03:04,977 --> 00:03:08,731 стресс и всё остальное в одном флаконе, 64 00:03:08,814 --> 00:03:11,192 и это лучший ураган в моей жизни. 65 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Алло? 66 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Да, я смогу. 67 00:03:18,199 --> 00:03:21,160 Она очень много заботится о других, 68 00:03:21,244 --> 00:03:24,413 но проблема в том, что она выкладывается на 110% 69 00:03:24,497 --> 00:03:26,999 и не оставляет времени на саму себя. 70 00:03:27,500 --> 00:03:30,920 Ей стоило бы понять, что она не должна тащить всё на себе. 71 00:03:31,003 --> 00:03:34,507 Можно доверить что-то людям, которых она сама обучила. 72 00:03:35,841 --> 00:03:37,802 Я чувствую, что жила ради этого, 73 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 но не слишком ли я давлю на семью? Не слишком ли я амбициозна? 74 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Несмотря на успехи, 75 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 Джерека пытается выжать из себя еще больше 76 00:03:46,727 --> 00:03:51,023 и живет в вечном страхе, что облажается и кого-то подведет. 77 00:03:51,899 --> 00:03:55,569 Давайте поможем Джереке получить дозу ее же лекарства. 78 00:03:55,653 --> 00:03:57,321 Да! 79 00:04:06,747 --> 00:04:07,581 ДЕНЬ 1 80 00:04:07,665 --> 00:04:09,417 НАМ НАДО ЛУЧШЕ СТАРАТЬСЯ 81 00:04:09,500 --> 00:04:12,753 СТАВИТЬ СЕБЯ ВЫШЕ В СПИСКЕ СВОИХ ДЕЛ. МИШЕЛЬ ОБАМА 82 00:04:12,837 --> 00:04:15,464 - Привет! - А вот и мы. 83 00:04:15,548 --> 00:04:19,343 Давай, бесплатный анализ на ковид, покажи нам класс, зажигай! 84 00:04:19,427 --> 00:04:20,553 Готовы? 85 00:04:21,512 --> 00:04:22,596 Пойдем. 86 00:04:23,306 --> 00:04:24,390 После вас. 87 00:04:24,473 --> 00:04:27,685 - Ух ты! - Привет, народ, как жизнь? 88 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 Я же сказал, они придут. 89 00:04:30,438 --> 00:04:32,898 Познакомьте нас с доктором Джерекой. 90 00:04:32,982 --> 00:04:35,359 Конечно, идите за мной. 91 00:04:35,443 --> 00:04:37,486 - Эта артерия идет сюда… - Смотри! 92 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Ничего себе! 93 00:04:39,447 --> 00:04:41,407 Я же сказал, что они приедут! 94 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Как жизнь, доктор Джерека? 95 00:04:43,993 --> 00:04:46,245 - Очень приятно. - Как мы вам рады! 96 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 Боже мой. 97 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 - Ты прекрасна. - Ты супер! 98 00:04:49,498 --> 00:04:51,542 - Мы привиты. - Давайте обнимемся! 99 00:04:51,625 --> 00:04:53,419 - Очень приятно. - Взаимно. 100 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 Ты всегда работала в сфере помощи людям? 101 00:04:56,047 --> 00:04:58,090 Когда мне было 16, у отца был рак легких. 102 00:04:58,674 --> 00:05:00,468 Я видела много неравенства. 103 00:05:00,551 --> 00:05:01,844 В больничной системе 104 00:05:01,927 --> 00:05:05,639 очень мало сотрудников, которые выглядят как я. 105 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 Так что я всю жизнь мечтала заниматься этой работой. 106 00:05:09,518 --> 00:05:11,645 Для меня очень важно, 107 00:05:11,729 --> 00:05:16,025 чтобы цветные пациенты видели медицинских работников, похожих на них. 108 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 - Да. - Да уж. 109 00:05:17,026 --> 00:05:17,860 Аминь. 110 00:05:17,943 --> 00:05:20,154 - Где мы? Что это? - Комната отдыха. 111 00:05:20,237 --> 00:05:21,989 Мы думали, это офис. 112 00:05:22,073 --> 00:05:24,325 - Нет. - Я тут отдыхаю. 113 00:05:24,408 --> 00:05:26,202 - Я чувствую… - Правда? 114 00:05:26,285 --> 00:05:29,455 - Да. - Комната отдыха в клинике печальна. 115 00:05:29,538 --> 00:05:31,165 Тут нет никаких удобств. 116 00:05:31,248 --> 00:05:34,126 В этой комнате отдыха нет ничего для отдыха. 117 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 Это двор? 118 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 Да, но мы им не пользуемся. 119 00:05:37,963 --> 00:05:40,216 Мы всё подготовили за две недели. 120 00:05:40,299 --> 00:05:43,552 - Респект. - Поэтому комната так выглядит. 121 00:05:43,636 --> 00:05:44,845 Да всё отлично. 122 00:05:44,929 --> 00:05:48,349 Потому что мы потратили много денег на пациентов, анализы, 123 00:05:48,432 --> 00:05:50,518 безопасность сотрудников и прочее. 124 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Вы помогаете людям. 125 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 - Да. - Всё логично. 126 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Да. Ладно, поехали. 127 00:05:55,940 --> 00:05:56,982 Да! 128 00:05:57,066 --> 00:05:58,776 - Пока, народ! - Спасибо. 129 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 - Эта? - Да. Садись спереди. 130 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 Поехали. 131 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Залезайте! 132 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 Мой дом. 133 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 С твоим кактусом случилась зимняя буря. 134 00:06:10,830 --> 00:06:13,791 - Но он всё равно воскрес. - Он старается. 135 00:06:13,874 --> 00:06:17,628 Он боец, он выживает, как в том альбоме Destiny's Child. 136 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 - Приветик. - Привет. 137 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Привет. 138 00:06:25,219 --> 00:06:26,637 Рад знакомству, Бен. 139 00:06:26,720 --> 00:06:28,889 - Привет, малыш. - Привет! 140 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 - Очень приятно. - У вас чудесный дом. 141 00:06:31,767 --> 00:06:34,603 Картер, у тебя такие красивые волосы. 142 00:06:35,229 --> 00:06:37,565 Я хочу впечатлить Картера. Картер! 143 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 - Да? - Нет! 144 00:06:38,816 --> 00:06:39,942 Молодец, Джонни. 145 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 Хоть красиво было? 146 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 Давай еще, Картер. 147 00:06:43,988 --> 00:06:45,739 Да! 148 00:06:46,824 --> 00:06:48,159 Всё ясно. 149 00:06:48,242 --> 00:06:50,244 Я не очень спортивная девчонка. 150 00:06:53,497 --> 00:06:55,499 Ладно, пойдем искать всякие штуки. 151 00:07:01,714 --> 00:07:02,882 ЭНТОНИ ЕДА И ВИНО 152 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Интересно тут всё организовано. 153 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Это немного пугает. 154 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Ох, коленки на твердом полу, какой я старый. 155 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 Как носят такие шляпы? 156 00:07:13,434 --> 00:07:14,727 Да ты красавчик! 157 00:07:14,810 --> 00:07:17,313 - Ничего не видно… - Три сестры. 158 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 Ура! 159 00:07:19,440 --> 00:07:20,274 Что… 160 00:07:21,025 --> 00:07:22,401 Мясо в пакете. 161 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 Ой, сосисочка. 162 00:07:27,448 --> 00:07:32,369 Судя по всему, Джерека любит смелость, любит заявлять о себе. 163 00:07:32,453 --> 00:07:34,538 Дети, имейте в виду, 164 00:07:34,622 --> 00:07:37,625 если видите топ со стразами, 165 00:07:38,167 --> 00:07:39,919 бросьте его и уходите. 166 00:07:40,002 --> 00:07:43,339 Однако, одежда в ее шкафу несколько… 167 00:07:44,507 --> 00:07:45,341 Итак… 168 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Ну нет, не бойся. 169 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Это твоя территория, а не моя. 170 00:07:50,513 --> 00:07:51,847 Это мне надо бояться. 171 00:07:51,931 --> 00:07:55,142 Что тут происходит? 172 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 На полу — это был проект 173 00:07:57,394 --> 00:08:00,397 по избавлению от одежды, которую я больше не ношу. 174 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 - Ясно. - Не доделала. 175 00:08:01,899 --> 00:08:08,197 Я мог бы представить это на твоей маме, а не на тебе. 176 00:08:08,280 --> 00:08:09,740 Мне ее мама подарила. 177 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 Логично. 178 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 Хорошо. Знаешь, кое-что тут дает мне надежду. 179 00:08:14,078 --> 00:08:18,582 Некоторые вещи здесь — это шаг в верном направлении. 180 00:08:18,666 --> 00:08:22,545 И всё же, что ты думаешь о своей одежде? 181 00:08:24,338 --> 00:08:26,632 Большую часть одежды я покупаю онлайн. 182 00:08:26,715 --> 00:08:28,008 В магазины не хожу. 183 00:08:28,092 --> 00:08:32,680 - Расскажи, почему. - Потому что у меня это… тут, сверху. 184 00:08:32,763 --> 00:08:35,683 У тебя крохотные сиськи. Я их вообще не заметил. 185 00:08:35,766 --> 00:08:37,434 Это просто фантастика. 186 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 - Ты единственный на планете. - Какой размер? 187 00:08:41,522 --> 00:08:44,692 Большой. Это большой размер, ясно? 188 00:08:44,775 --> 00:08:47,820 Очень трудно найти одежду, которая мне нравится, 189 00:08:47,903 --> 00:08:52,491 ведь большая часть одежды на крупную грудь в магазинах 190 00:08:52,575 --> 00:08:54,952 выглядит как старушечья одежда. 191 00:08:55,035 --> 00:08:56,704 Да уж, это правда. 192 00:08:56,787 --> 00:08:58,497 В чём ты ощущаешь себя секси? 193 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 Не знаю, тут ли оно еще, 194 00:09:02,585 --> 00:09:05,754 это еще с тех времен, когда мы начали встречаться. 195 00:09:05,838 --> 00:09:08,299 Погоди, вы же вместе лет 15–20? 196 00:09:08,799 --> 00:09:12,261 - Я храню его с начала наших отношений. - Ух ты. 197 00:09:13,095 --> 00:09:14,430 Почему ты ее номинировал? 198 00:09:15,014 --> 00:09:17,349 Она столько работает и не понимает, 199 00:09:17,433 --> 00:09:21,020 как много она уже сделала и как преуспела. 200 00:09:21,103 --> 00:09:23,105 Мне грустно, что она это не видит. 201 00:09:23,188 --> 00:09:27,276 Да. Какого результата для нее ты хотел бы к концу недели? 202 00:09:28,235 --> 00:09:32,281 Я хочу, чтобы у нее появились способы справляться со стрессом 203 00:09:32,364 --> 00:09:34,617 и быть добрее к себе. 204 00:09:34,700 --> 00:09:37,369 Я очень надеюсь на такой результат. 205 00:09:37,453 --> 00:09:40,789 Всё, о чём ты просишь, нам по плечу. 206 00:09:40,873 --> 00:09:44,084 - Это хорошо. Я рад. - Я правда так думаю. 207 00:09:46,128 --> 00:09:47,087 Тиранозавр. 208 00:09:47,171 --> 00:09:48,714 - Тиранозавр. - Да! 209 00:09:50,257 --> 00:09:52,301 Ты ее уведешь, а я тут разберусь? 210 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 - Да, мы собирались… - Далеко-далеко. 211 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 - Еды и напитков в дорогу собрать? - Нальешь мне воды? 212 00:09:58,057 --> 00:10:01,268 Да! И перекусить что-нибудь принесу. 213 00:10:01,352 --> 00:10:03,854 А потом мы отправимся в путь. 214 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 - В дальний путь через порог. - Через порог. 215 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 Здесь творится магия. Что ты любишь? 216 00:10:09,777 --> 00:10:11,862 Что любишь делать по утрам? 217 00:10:11,945 --> 00:10:13,197 Я особо не крашусь. 218 00:10:13,280 --> 00:10:18,243 Но я много времени трачу на то, чтобы прикрывать волосы. 219 00:10:18,827 --> 00:10:21,997 Когда мне было 24 года, у меня стали выпадать волосы. 220 00:10:22,081 --> 00:10:24,416 - Ясно. - Так что я всегда это ношу. 221 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 Но я не молодею, а в Техасе так жарко. 222 00:10:28,796 --> 00:10:30,422 Да уж, лето тут адское. 223 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 - Я от этого устала. - Ага. 224 00:10:33,258 --> 00:10:35,344 Ты можешь показать мне свои волосы? 225 00:10:36,428 --> 00:10:38,180 О, да ты всё можешь. 226 00:10:38,263 --> 00:10:40,140 - Слушай… - Можно потрогать? 227 00:10:40,224 --> 00:10:41,392 - Да. - Хорошо. 228 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 А что, неплохо. 229 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Тут есть длина, королева. 230 00:10:46,313 --> 00:10:48,399 Спереди совсем жидко. 231 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Да ну, не так уж! 232 00:10:52,069 --> 00:10:54,113 У тебя отличная шевелюра. 233 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 В последний раз я ею занималась до Картера. 234 00:10:56,990 --> 00:10:58,659 Волосы выпадают по-разному. 235 00:10:58,742 --> 00:11:00,577 Иногда это генетика, а иногда, 236 00:11:00,661 --> 00:11:02,913 если каждый день носить парик, 237 00:11:02,996 --> 00:11:05,666 они могут просто стираться. 238 00:11:05,749 --> 00:11:10,587 У меня такая работа, что мне просто неуютно с натуральными волосами. 239 00:11:11,171 --> 00:11:13,340 - Можно потрогать? - Конечно. 240 00:11:13,424 --> 00:11:16,093 - Обществу нравится это, а не это. - Ага. 241 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Это проблема чернокожих женщин. 242 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 В детстве, помню, 243 00:11:20,431 --> 00:11:24,893 все женщины в моей семье либо носили парик, либо прикрывались. 244 00:11:24,977 --> 00:11:29,064 Я очень стараюсь избавиться от этого… 245 00:11:29,648 --> 00:11:31,608 - Евроцентризма? - Комплекса… Да. 246 00:11:31,692 --> 00:11:35,904 Многие сложности чернокожих женщин я никогда не смогу понять. 247 00:11:35,988 --> 00:11:38,949 Но я хочу помочь ей почувствовать себя красивой. 248 00:11:39,032 --> 00:11:42,786 Джерека каждый день помогает людям вокруг себя. 249 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Она имеет право нравиться себе. 250 00:11:44,997 --> 00:11:47,541 - Теперь обними меня. Люблю тебя. - Спасибо. 251 00:11:48,167 --> 00:11:49,001 А теперь… 252 00:11:49,084 --> 00:11:50,753 - Я его надену. - Ладно. 253 00:11:52,212 --> 00:11:54,339 ТЕНЬ 254 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Тень. 255 00:11:55,340 --> 00:11:58,302 Во-первых, что ты делаешь с крошечными апельсинами? 256 00:11:59,636 --> 00:12:02,306 Я их нарезаю и кладу в пиво. 257 00:12:02,389 --> 00:12:05,100 Я думал, может, заправку к салату делаешь? 258 00:12:05,184 --> 00:12:07,227 - А ты их в пиво. - А я их в пиво. 259 00:12:07,311 --> 00:12:10,230 - Ты трудишься на благо других… - По пятницам. 260 00:12:10,314 --> 00:12:12,941 Имеешь право выпить пива с апельсинками. 261 00:12:13,025 --> 00:12:15,027 - Не мне тебя судить. - Спасибо. 262 00:12:15,110 --> 00:12:18,489 Как выглядит ваш ужин в будний день? 263 00:12:18,572 --> 00:12:21,408 - В будни мы едим не дома. - Не дома, ага. 264 00:12:21,492 --> 00:12:22,618 - Фастфуд? - Типа. 265 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 - Да. - Понял. 266 00:12:24,077 --> 00:12:28,957 Моя проблема со здоровой пищей в том, что на готовку нет времени, 267 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 но и невкусное я есть не хочу. 268 00:12:31,835 --> 00:12:36,089 Я с детства привыкла к кухне Луизианы. 269 00:12:36,173 --> 00:12:38,509 Если во рту не горит, я это не ем. 270 00:12:38,592 --> 00:12:41,136 Ну-ка, где этот соус? Slap Ya Mama. 271 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Ага. 272 00:12:42,429 --> 00:12:44,348 А это из Виль-Платта в Луизиане. 273 00:12:44,431 --> 00:12:45,808 Классика. Я знаю. 274 00:12:45,891 --> 00:12:47,893 - Специи Mr. Creole. - Mr. Creole. 275 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 Я люблю вкус в еде. 276 00:12:49,228 --> 00:12:51,480 На этой неделе никакой безвкусной еды. 277 00:12:51,563 --> 00:12:52,648 Ни за что. 278 00:12:52,731 --> 00:12:54,107 Я не буду ее есть. 279 00:12:55,609 --> 00:12:57,319 Не сомневаюсь. 280 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 - Я вижу травы. Тут травы? - Да. 281 00:13:01,240 --> 00:13:03,784 - Там овощи… - Да, тыква и огурцы. 282 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Тыква, огурцы. Они в реанимации? 283 00:13:06,119 --> 00:13:07,788 Если честно, то да. 284 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 - У меня они не живут. - Ага. 285 00:13:10,707 --> 00:13:15,963 И меня так бесит, что надо их постоянно поливать, 286 00:13:16,046 --> 00:13:18,924 а у меня просто нет времени. 287 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 Как ты пришла к садоводству? 288 00:13:20,759 --> 00:13:23,762 Моя бабушка жила на ферме. 289 00:13:23,846 --> 00:13:27,224 Наверное, это от нее, она меня многому научила. 290 00:13:27,307 --> 00:13:29,226 - У нас росли персики. - Ага. 291 00:13:29,893 --> 00:13:34,398 А летом бабушка заставляла нас с братом их все собирать. 292 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Мы ходили по району и раздавали персики. 293 00:13:37,150 --> 00:13:38,068 Мисс Персик. 294 00:13:38,151 --> 00:13:41,655 Мы орали: «Ну почему ты раздаешь все персики?» 295 00:13:41,738 --> 00:13:45,158 А она говорила: «Надо давать больше, чем берешь». 296 00:13:46,493 --> 00:13:48,453 Потому что верх черный. 297 00:13:48,537 --> 00:13:50,330 Да. А знаешь, зачем там дырки? 298 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 Когда высыпаешь специи, 299 00:13:52,040 --> 00:13:54,877 так можно насыпать немножко, а не всё сразу. 300 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 Карамо. 301 00:14:05,137 --> 00:14:06,388 Развлекайтесь. 302 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 - А я пойду поразмыслю. - Ладно. 303 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 - Это мои люди. Ты их знаешь. - Они и мои тоже. 304 00:14:13,854 --> 00:14:14,897 - Наши. - Ладно. 305 00:14:14,980 --> 00:14:17,524 - Не буду врать, они наши. - Хорошо. 306 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 Слушай, вот эта парочка… 307 00:14:20,360 --> 00:14:22,905 - Настоящие трудоголики. - Да уж. 308 00:14:22,988 --> 00:14:27,075 Но даже когда они были у власти, они уделяли время семье. 309 00:14:27,159 --> 00:14:29,286 - Жизни. - Я как бывшая первая леди. 310 00:14:29,369 --> 00:14:31,121 Я так, к слову. 311 00:14:31,204 --> 00:14:35,375 Но я так рад, что увидел это, потому что так мне легче понять, 312 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 кто ты и что для тебя важно. 313 00:14:38,420 --> 00:14:41,965 Ты помогаешь миру, и я, как чернокожий, благодарен тебе, 314 00:14:42,049 --> 00:14:45,886 но откуда у тебя это: 315 00:14:45,969 --> 00:14:49,056 «Надо пахать, нельзя останавливаться»? 316 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Думаю, этот трудоголизм у меня от отца. 317 00:14:52,059 --> 00:14:55,896 Моя мама всегда занималась домом, 318 00:14:55,979 --> 00:14:57,898 а отец был трудоголиком, 319 00:14:57,981 --> 00:15:00,817 постоянно работал, помогал другим и всё такое. 320 00:15:00,901 --> 00:15:02,235 - Это твой отец? - Да. 321 00:15:02,319 --> 00:15:05,948 Это единственное оставшееся у меня фото отца. 322 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Я берегу его как зеницу ока, ведь это всё, что от него осталось. 323 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Так что я храню эту память. 324 00:15:15,290 --> 00:15:21,588 Я на 100% знаю, кто я такая: образованная чернокожая женщина. 325 00:15:21,672 --> 00:15:27,010 И знаю, как я хочу применить всё то, что мне так повезло иметь. 326 00:15:27,094 --> 00:15:28,679 Да. Это везение. 327 00:15:28,762 --> 00:15:30,013 Конечно. 328 00:15:30,097 --> 00:15:33,725 Менее 1% чернокожих женщин в США имеют докторскую степень. 329 00:15:33,809 --> 00:15:36,103 Я очень горжусь этим титулом. 330 00:15:36,186 --> 00:15:40,691 - Поэтому я так не хочу облажаться. - Да уж. 331 00:15:40,774 --> 00:15:43,777 Ты боишься неудачи, переживаешь, 332 00:15:43,860 --> 00:15:46,822 но не факт, что у тебя есть четкие критерии успеха. 333 00:15:46,905 --> 00:15:48,615 - С большим понятно. - Да. 334 00:15:48,699 --> 00:15:50,575 Но видеть успех в малом — 335 00:15:50,659 --> 00:15:53,370 тут тебе, по-моему, нужна помощь. 336 00:15:53,453 --> 00:15:55,414 - Я с тобой. Верь мне. - Ладно. 337 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 - Хорошо. - Доверься мне. 338 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 И Бараку Обаме. 339 00:16:00,377 --> 00:16:01,837 - Привет. - Привет всем! 340 00:16:01,920 --> 00:16:03,213 - Привет. - Красотка! 341 00:16:03,296 --> 00:16:05,132 Эта неделя посвящена тому, 342 00:16:05,215 --> 00:16:08,802 чтобы научить тебя отдыхать и сбрасывать груз с плеч. 343 00:16:08,885 --> 00:16:11,805 - Ты этого хочешь? - Да. Ей это нужно. 344 00:16:11,888 --> 00:16:15,559 Что ж, доктор, срочно отправляемся отдыхать. 345 00:16:15,642 --> 00:16:16,601 Да! 346 00:16:20,480 --> 00:16:22,649 ШТАБ-КВАРТИРА ВЕЛИКОЛЕПНОЙ ПЯТЕРКИ ОСТИН, ТЕХАС 347 00:16:23,483 --> 00:16:27,362 Доктор Джерека явно не из тех, кто сидит сложа руки, 348 00:16:27,446 --> 00:16:32,242 и если ей придется работать из дома, ей нужно спокойное рабочее место. 349 00:16:32,325 --> 00:16:33,785 Ее не устроит, 350 00:16:33,869 --> 00:16:36,913 если я помогу только ей и ее семье, 351 00:16:36,997 --> 00:16:41,001 она захочет, чтобы я что-то сделал и для клиники, ее сотрудников, 352 00:16:41,084 --> 00:16:43,754 студентов и людей, которых она так любит. 353 00:16:44,880 --> 00:16:49,051 Джереку учили, что ее внешний вид определяет отношение к ней, 354 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 но она не хочет подчиняться евроцентричным идеалам красоты, 355 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 она хочет принять свои натуральные волосы, и это круто. 356 00:16:57,934 --> 00:17:03,857 Моя цель — показать ей, что ее тело прекрасно, 357 00:17:03,940 --> 00:17:08,320 и найти варианты одежды, которые облегчат ей жизнь 358 00:17:08,403 --> 00:17:10,238 и помогут нравиться себе. 359 00:17:12,741 --> 00:17:17,537 Я хочу показать Джереке, что она может готовить достойные блюда, 360 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 не проводя целый день на кухне. 361 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Вряд ли она понимает, как ее ценят 362 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 и как она успешна. 363 00:17:24,544 --> 00:17:26,088 Привет, Тодд, это Карамо. 364 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Мне нужна твоя помощь, чтобы кое-что сделать для Джереки. 365 00:17:29,841 --> 00:17:32,135 Но даже если впереди много работы, 366 00:17:32,219 --> 00:17:35,430 надо притормозить и увидеть всё то, что уже достигнуто. 367 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 ДЕНЬ 2 368 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 ЗАБОТА О СЕБЕ — ЭТО НЕ БАЛОВСТВО, 369 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 А САМОСОХРАНЕНИЕ… ОДРИ ЛОРД 370 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 Добро пожаловать в наш дом. 371 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Я решил привести Джереку сюда, потому что 372 00:17:49,569 --> 00:17:55,075 не так много магазинов с одеждой для женщин среднего и большого размера. 373 00:17:55,158 --> 00:17:59,287 Не хочу идти на компромиссы потому, что у нее не нулевой размер. 374 00:18:00,372 --> 00:18:05,710 Ты сказала, что есть пара вещей, ограничивающих тебя в одежде. 375 00:18:05,794 --> 00:18:07,295 - Вот они. - Вот эта пара. 376 00:18:07,379 --> 00:18:09,548 Пара очень больших вещей. 377 00:18:10,507 --> 00:18:17,264 Так что мы заказали продукцию из ELOQUII, магазина больших размеров, 378 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 но мне нравится в ней то, что она стильная, 379 00:18:20,016 --> 00:18:22,644 не хуже любого другого бренда. 380 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 - Сначала примерь это. - Да. 381 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 У Джереки прекрасная фигура, 382 00:18:26,940 --> 00:18:30,569 но она давно не чувствовала себя сексуальной и желанной. 383 00:18:30,652 --> 00:18:33,280 Я хочу вернуть в ее жизнь сексапил. 384 00:18:33,363 --> 00:18:35,740 Пожалуйста, примерь золотые туфли. 385 00:18:35,824 --> 00:18:38,785 Ой, я их сразу приметила, когда зашла. 386 00:18:38,869 --> 00:18:42,539 Я хочу, чтобы она померила вещи, которые обычно не носит. 387 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 - Джерека? - Да? 388 00:18:44,082 --> 00:18:45,834 - Я открою дверь? - Да. 389 00:18:52,507 --> 00:18:53,758 Шикарно. 390 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 Посмотри в зеркало. 391 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 Мне нравится цвет. 392 00:18:58,180 --> 00:18:59,222 А пропорции? 393 00:18:59,306 --> 00:19:01,766 Да. Гораздо лучше выглядят. 394 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 Выглядят и ощущаются. 395 00:19:05,145 --> 00:19:06,438 И видно талию. 396 00:19:06,521 --> 00:19:10,609 Да. Приятно ее видеть. Я давно ее не видела. 397 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Похоже на старую версию тебя? 398 00:19:13,361 --> 00:19:16,656 Да. Чуток тяжелее, но это та самая я. 399 00:19:16,740 --> 00:19:20,035 Я не против лишних килограммов, если они так хороши. 400 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 На мне будут хороши. 401 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 Скажи мне вот что. 402 00:19:25,624 --> 00:19:29,002 Ты надевала это дольше, чем надеваешь другую одежду? 403 00:19:29,085 --> 00:19:32,130 - Нет. - Тогда мы можем начать так делать? 404 00:19:32,214 --> 00:19:34,090 - Да. - Отлично. 405 00:19:34,174 --> 00:19:37,302 Я заметил, что не слышал твой телефон. 406 00:19:37,385 --> 00:19:39,137 Можешь взять телефон? 407 00:19:40,263 --> 00:19:43,808 Пожалуйста, позвони на работу и включи громкую связь. 408 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 - Я хочу узнать, как дела. - Ладно. 409 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Хочу узнать, как они без тебя. 410 00:19:48,230 --> 00:19:49,898 Я… Так, слушай, 411 00:19:49,981 --> 00:19:52,359 я позвоню Сьюзи, своей ассистентке. 412 00:19:52,442 --> 00:19:53,860 - Отлично. - Алло? 413 00:19:53,944 --> 00:19:55,612 Привет. Это Тэн Франс. 414 00:19:55,695 --> 00:19:56,529 Привет. 415 00:19:56,613 --> 00:19:59,449 Как дела в клинике? Потолок провалился? 416 00:20:00,283 --> 00:20:02,410 Пока что нет. 417 00:20:02,494 --> 00:20:04,704 Справитесь без Джереки пару часов? 418 00:20:04,788 --> 00:20:06,831 Мы по ней скучаем, но всё хорошо. 419 00:20:06,915 --> 00:20:09,834 Большое спасибо, Сьюзи, за весь твой труд. 420 00:20:09,918 --> 00:20:10,752 - И… - Да? 421 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 Если что-то понадобится, не звони Джереке. 422 00:20:14,214 --> 00:20:15,382 Ясно, не буду. 423 00:20:15,465 --> 00:20:16,383 Ладно, пока. 424 00:20:16,883 --> 00:20:18,760 Она создала прекрасное место, 425 00:20:18,843 --> 00:20:21,054 но его развитие возможно лишь тогда, 426 00:20:21,137 --> 00:20:24,015 когда мы предоставляем другим возможность 427 00:20:24,099 --> 00:20:27,894 поддерживать нас и заменять нас, когда мы не можем там быть. 428 00:20:29,562 --> 00:20:31,231 Нравятся туфли? 429 00:20:31,314 --> 00:20:32,148 О да. 430 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 И разрез на юбке нам нравится. 431 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 У тебя красивые ноги. 432 00:20:36,861 --> 00:20:38,655 - Да. - Есть что показать. 433 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 Я хочу предложить тебе переходный вариант, 434 00:20:43,118 --> 00:20:46,121 не слишком нескромный для работы, 435 00:20:46,204 --> 00:20:49,833 но вечером с подружками ты сможешь снять пиджак 436 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 и остаться в более удобной одежде. 437 00:20:52,294 --> 00:20:53,461 Спасибо. 438 00:20:53,962 --> 00:20:58,258 У футболки веселенькие рукава. 439 00:20:58,341 --> 00:20:59,217 Что скажешь? 440 00:20:59,301 --> 00:21:01,928 Мне нравится. Очень нравится. 441 00:21:02,012 --> 00:21:04,764 Чувствуешь себя сексуальной? 442 00:21:04,848 --> 00:21:06,057 - Да. - Хорошо. 443 00:21:06,141 --> 00:21:07,100 Я тебе покажу. 444 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 Если опустить одно бедро, 445 00:21:09,394 --> 00:21:12,897 вместо «Милый, я дома» получаем… «Милый, я дома». 446 00:21:15,817 --> 00:21:18,194 Так просто, одно движение… 447 00:21:18,278 --> 00:21:21,031 - Пойдем, Неон. - И все изгибы на виду. 448 00:21:21,114 --> 00:21:22,073 Вот так. 449 00:21:22,615 --> 00:21:27,329 Кажется, я слышу Энтони, но я хочу показать ему, какая ты красотка. 450 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Наденешь это для него? 451 00:21:29,622 --> 00:21:32,208 - Нет, я хочу в этом. - Отлично. 452 00:21:32,292 --> 00:21:33,793 Тогда пойдем со мной. 453 00:21:36,338 --> 00:21:37,505 Привет. 454 00:21:37,589 --> 00:21:39,549 - Балдеж! - Да! 455 00:21:39,632 --> 00:21:42,052 Как тебе в этом? Туфли супер. 456 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 Доктор, вы такая сексуальная. 457 00:21:44,721 --> 00:21:46,431 - Можно так сказать? - Боже. 458 00:21:46,514 --> 00:21:48,433 Это другая сторона тебя. 459 00:21:48,516 --> 00:21:49,976 - Да. - Я в восторге. 460 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Но тут такое дело. 461 00:21:51,269 --> 00:21:54,606 Сейчас вы с Энтони будете готовить, хочешь переодеться? 462 00:21:54,689 --> 00:21:56,066 - Да. - Мы тебя ждем. 463 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 - Да. - Хорошо? 464 00:21:57,067 --> 00:21:58,276 - Хорошо. - Спасибо. 465 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 Что готовим? 466 00:21:59,402 --> 00:22:02,989 Полезную для здоровья вариацию того, что она любит, 467 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 с кучей специй. 468 00:22:05,116 --> 00:22:07,118 Она заслуживает заботы о себе. 469 00:22:07,202 --> 00:22:10,789 Небольшие изменения со временем могут изменить чью-то жизнь. 470 00:22:11,623 --> 00:22:12,874 Приветствую на кухне. 471 00:22:12,957 --> 00:22:16,336 Ух ты. Сколько тут ништяков. 472 00:22:16,419 --> 00:22:20,757 Скажи? А ведь в Остине всё это не так просто найти. 473 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Пришлось зайти к тебе, это твое. 474 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 - Это из моего дома? - Это твое. 475 00:22:26,554 --> 00:22:28,723 - Попрошу тебя помыть руки. - Хорошо. 476 00:22:28,807 --> 00:22:30,892 - А потом начнем. - Ладно. 477 00:22:31,518 --> 00:22:33,520 Когда ты готовила в последний раз? 478 00:22:33,603 --> 00:22:36,564 Видел в холодильнике капусту и свиную рульку? 479 00:22:36,648 --> 00:22:39,609 - Моя работа. - Значит, ты всё же готовишь. 480 00:22:39,692 --> 00:22:43,029 Я же говорю, я южная женщина и умею готовить. 481 00:22:43,113 --> 00:22:45,990 Я знаю, но ты же так занята. 482 00:22:46,074 --> 00:22:50,161 Я помню, как ты говорила, сколько у тебя остается времени 483 00:22:50,245 --> 00:22:52,997 в будни на приготовление еды. 484 00:22:53,081 --> 00:22:56,751 Многие южные блюда, как и польские, готовятся долго. 485 00:22:56,835 --> 00:22:58,044 Да, это долго. 486 00:22:58,128 --> 00:23:00,839 Надо сидеть и ждать, пока всё дойдет. 487 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Верно. 488 00:23:01,840 --> 00:23:05,635 А тут всего за 15–20 минут готова еда на всю семью. 489 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 Выглядит отлично. 490 00:23:07,053 --> 00:23:09,472 - Тебя это радует? - Да. 491 00:23:09,556 --> 00:23:12,976 Мы сделаем простое соте из твоих любимых продуктов, 492 00:23:13,059 --> 00:23:14,978 но в более здоровой версии. 493 00:23:15,061 --> 00:23:16,146 - Хорошо. - Ладно. 494 00:23:16,229 --> 00:23:18,064 У нас есть копченая колбаса, 495 00:23:18,148 --> 00:23:20,650 нарежь ее тонкими ломтиками. 496 00:23:20,733 --> 00:23:22,819 Это блюдо на одну кастрюлю. 497 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 Хорошо. Мне некогда мыть посуду. 498 00:23:25,655 --> 00:23:27,073 Я тоже это не люблю. 499 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 - Так проще. - Да. 500 00:23:29,033 --> 00:23:31,578 Положу чуток сливочного и оливкового масла. 501 00:23:31,661 --> 00:23:32,787 Сливочное я кладу… 502 00:23:32,871 --> 00:23:35,790 Прости, если скажу то, что ты и так знаешь. 503 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 Ничего страшного. 504 00:23:37,250 --> 00:23:40,086 Первое правило учителя — уметь учиться. 505 00:23:40,170 --> 00:23:41,254 Да! 506 00:23:41,337 --> 00:23:44,340 Дело в том, что Джерека уже умеет готовить. 507 00:23:44,424 --> 00:23:46,926 Она разбирается в еде, знает, что любит. 508 00:23:47,010 --> 00:23:49,846 Так что я хочу использовать ее знакомые продукты. 509 00:23:49,929 --> 00:23:52,891 Просто показать ей, как можно готовить их иначе. 510 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 Признаюсь, я не мастерица резать перец. 511 00:23:55,643 --> 00:23:56,895 Можно тебе показать? 512 00:23:56,978 --> 00:23:57,979 Да, пожалуйста. 513 00:23:58,062 --> 00:24:01,649 Я рад тебя этому научить, ведь ты уже профессионал. 514 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Итак, мне нравится разложить их так, 515 00:24:05,028 --> 00:24:08,072 как будто снимаешь кожуру с апельсина. 516 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 Тогда все семена… 517 00:24:10,950 --> 00:24:13,912 Семена остаются на месте, не рассыпаются везде. 518 00:24:13,995 --> 00:24:15,246 Будем надеяться. 519 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 - Ты готовила с родителями? - С бабушкой. 520 00:24:18,333 --> 00:24:20,960 Что ты больше всего любила у бабушки? 521 00:24:21,044 --> 00:24:25,089 Она делала тушеные бычьи хвосты со стручковой фасолью и… 522 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 Называла это иянской картошкой. 523 00:24:27,300 --> 00:24:28,760 - Иянской? - Ирландской. 524 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 - Ясно. - Она говорила «иянская». 525 00:24:30,929 --> 00:24:35,808 Она брала свежую стручковую фасоль, а мы ее обрезали. 526 00:24:35,892 --> 00:24:37,560 Картер с этим справится. 527 00:24:37,644 --> 00:24:38,478 - Да. - Так? 528 00:24:38,561 --> 00:24:39,479 Он сможет. 529 00:24:39,562 --> 00:24:42,315 Важно, чтобы у него тоже была такая память. 530 00:24:42,398 --> 00:24:43,816 Это было бы здорово. 531 00:24:43,900 --> 00:24:45,485 Думаешь, это достижимо? 532 00:24:45,568 --> 00:24:48,363 Если я смогу такое делать, то конечно. 533 00:24:48,446 --> 00:24:53,159 Очевидно, это посложнее, чем купить еду в фастфуде. 534 00:24:53,243 --> 00:24:54,869 Но ты можешь прийти домой 535 00:24:54,953 --> 00:24:57,205 и прекрасно провести время с Картером, 536 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 покидав продукты в сковородку. 537 00:24:59,666 --> 00:25:04,712 Мне надо уделять столько же времени этой работе, 538 00:25:04,796 --> 00:25:07,423 сколько я уделяю другим вещам. 539 00:25:07,507 --> 00:25:08,508 Да. 540 00:25:08,591 --> 00:25:12,512 Трудно сказать той, кто делает такую важную работу, 541 00:25:12,595 --> 00:25:14,931 что ей нужно время на себя, 542 00:25:15,014 --> 00:25:18,184 но создавать вместе с сыном кулинарные воспоминания 543 00:25:18,268 --> 00:25:22,605 и вместе пробовать новое — это ничем не заменить. 544 00:25:22,689 --> 00:25:25,024 Креветки хороши, комнатной температуры, 545 00:25:25,108 --> 00:25:27,235 хорошо бы заранее добавить специи. 546 00:25:27,318 --> 00:25:28,778 Предоставлю это тебе. 547 00:25:28,861 --> 00:25:30,655 Посмотрю, сколько положишь. 548 00:25:30,738 --> 00:25:33,366 Покажи мне. 549 00:25:33,866 --> 00:25:35,410 - Не переборщи. - Ладно. 550 00:25:36,578 --> 00:25:38,037 И кайенский перец. 551 00:25:38,621 --> 00:25:39,914 Отлично. 552 00:25:39,998 --> 00:25:44,294 Положим их в это уютное гнездышко. 553 00:25:44,794 --> 00:25:46,629 Теперь переверни. 554 00:25:47,130 --> 00:25:48,256 Чудесно. 555 00:25:49,007 --> 00:25:52,260 Теперь бери колбасу и кидай ее туда же. 556 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 - Хорошо. - И напоследок добавим лимон. 557 00:25:55,888 --> 00:26:00,935 Осталось отскрести все поджарочки от сковородки. 558 00:26:01,019 --> 00:26:04,188 Немножко посолю. Всё, готово. 559 00:26:04,272 --> 00:26:06,149 - Выглядит отлично. - Правда? 560 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Попробую кусочек. 561 00:26:12,864 --> 00:26:13,823 Очень вкусно. 562 00:26:15,366 --> 00:26:17,368 Я считаю это здоровым питанием. 563 00:26:17,452 --> 00:26:20,246 И это лучше любого сетевого фастфуда. 564 00:26:20,330 --> 00:26:24,542 Я начинаю думать о том, что для меня действительно важно. 565 00:26:25,335 --> 00:26:27,003 А я хорошо готовлю. 566 00:26:27,086 --> 00:26:29,088 Ты отлично готовишь. 567 00:26:29,756 --> 00:26:30,715 Правда. 568 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 ДЕНЬ 3 569 00:26:32,342 --> 00:26:34,385 ХОРОШИЕ ЛИДЕРЫ ВСЕГДА НАГОТОВЕ, 570 00:26:34,469 --> 00:26:37,388 НО НЕ ВСЕГДА НА ПЕРЕДОВОЙ. СТЕЙСИ АБРАМС 571 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 - Купим растения, Картер? - Да. 572 00:26:40,975 --> 00:26:42,727 Да? Твой энтузиазм радует. 573 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Так мило. 574 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Саду Джереки нужна любовь. 575 00:26:47,815 --> 00:26:51,361 Так что я привез Джереку и Картера в Garden Seventeen, 576 00:26:51,444 --> 00:26:55,573 чтобы научить ее паре вещей, которые облегчат ей уход за садом 577 00:26:55,657 --> 00:26:58,826 и превратят его в отдых, а не работу. 578 00:26:58,910 --> 00:27:00,828 Растения привлекают разные вещи. 579 00:27:00,912 --> 00:27:03,373 Некоторые растения привлекают колибри. 580 00:27:03,456 --> 00:27:05,750 Некоторые растения привлекают бабочек. 581 00:27:05,833 --> 00:27:08,378 Когда мы сажаем цветы в огороде, 582 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 это помогает опылению, 583 00:27:10,546 --> 00:27:12,924 ведь цветы привлекают пчел. 584 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 - Пчелы любят цветы. - Верно. 585 00:27:16,469 --> 00:27:19,097 - Дружок! Любишь садовничать с мамой? - Да. 586 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 Наверняка мама с тобой тоже. 587 00:27:21,224 --> 00:27:22,392 - Да. - Да? 588 00:27:22,975 --> 00:27:26,312 Ты говорила, что в саду бабушки главным был персик. 589 00:27:26,396 --> 00:27:29,816 У тебя есть идеи, что мы могли бы посадить сейчас, 590 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 чтобы научить чему-то этого малыша? 591 00:27:34,070 --> 00:27:35,238 - Да. - Как… Да. 592 00:27:36,030 --> 00:27:36,948 Да? 593 00:27:37,031 --> 00:27:39,450 Наверное, помидоры, но это легко. 594 00:27:39,534 --> 00:27:41,369 Они растут везде, так что… 595 00:27:41,452 --> 00:27:44,747 Можно иногда делать и то, что легко. 596 00:27:44,831 --> 00:27:46,249 Ты как… 597 00:27:47,041 --> 00:27:48,543 - Я люблю сложности. - Да! 598 00:27:48,626 --> 00:27:52,213 - Люблю вызов. - Не всё должно быть сложным. 599 00:27:52,296 --> 00:27:53,965 - Помидоры — это легко. - Да. 600 00:27:54,048 --> 00:27:55,675 Иногда можно и отдохнуть. 601 00:27:55,758 --> 00:27:59,887 Я хочу научиться чему-то новому, вот и пытаюсь придумать. 602 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Что до воды в Техасе, 603 00:28:02,890 --> 00:28:06,853 понятно, здесь так жарко, что с любой надземной системой полива, 604 00:28:06,936 --> 00:28:10,440 из капельниц или пульверизаторов, вода только испаряется. 605 00:28:10,523 --> 00:28:11,357 Верно. 606 00:28:11,441 --> 00:28:14,777 А пористые шланги можно проложить под землей 607 00:28:14,861 --> 00:28:17,864 и включать раз в день или настроить таймер. 608 00:28:17,947 --> 00:28:19,699 - Такой медленный полив. - Да. 609 00:28:19,782 --> 00:28:23,619 Если и забудешь на пару дней, растения не умрут. 610 00:28:23,703 --> 00:28:27,123 А то сейчас твой сад похож на операционную. 611 00:28:27,206 --> 00:28:28,040 Так и есть. 612 00:28:28,124 --> 00:28:29,959 Это круто на Хэллоуин, 613 00:28:30,877 --> 00:28:32,837 но не каждый же день. 614 00:28:33,963 --> 00:28:35,631 Не всегда очевидно, 615 00:28:35,715 --> 00:28:38,593 что спокойная обстановка поможет сделать больше. 616 00:28:38,676 --> 00:28:41,429 - Взял? Ну всё, последний. - Всё взял? 617 00:28:41,512 --> 00:28:44,849 Надеюсь, доктор Джерека поймет, что не заботясь о себе, 618 00:28:44,932 --> 00:28:47,185 не сможешь заботиться о других. 619 00:28:47,268 --> 00:28:50,104 Готов? Повезешь тележку? Давай. 620 00:28:50,188 --> 00:28:53,024 А мама отойдет и даст кому-то еще что-то сделать. 621 00:28:53,107 --> 00:28:56,152 - Умница, усваиваешь. - Как тебе? 622 00:29:02,909 --> 00:29:06,621 Я тебе кое-что скажу. Ты проявила инициативу в своем городе, 623 00:29:06,704 --> 00:29:10,291 построила не только училище, но и клинику, и сказала: 624 00:29:10,374 --> 00:29:15,922 «Чернокожие и латиноамериканцы, я вас вижу, я вам нужна, и я здесь». 625 00:29:16,672 --> 00:29:19,801 Ты достойна восхищения, ты должна праздновать себя. 626 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 Я праздную, когда ложусь в кровать и наконец сплю. 627 00:29:24,347 --> 00:29:26,015 Тогда я праздную себя. 628 00:29:26,098 --> 00:29:27,767 Знаешь что, если… 629 00:29:27,850 --> 00:29:29,852 - Маловато. - Я приду на вечеринку… 630 00:29:29,936 --> 00:29:32,814 А там все спят, какой же это праздник? 631 00:29:33,981 --> 00:29:36,859 Сегодня я отвезу Джереку в ее же училище, 632 00:29:36,943 --> 00:29:41,072 потому что считаю, что для того, чтобы понять масштаб своего успеха, 633 00:29:41,155 --> 00:29:42,323 надо вернуться назад. 634 00:29:42,406 --> 00:29:45,076 Зачем я привел тебя на твою работу? 635 00:29:45,159 --> 00:29:47,537 - Ну. - В место, созданное тобой же. 636 00:29:47,620 --> 00:29:50,081 Так я хочу помочь тебе понять, 637 00:29:50,164 --> 00:29:53,292 какой свет ты излучаешь в этом мире. 638 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 Поэтому я привел тебя в мою собственную школу. 639 00:29:56,170 --> 00:29:58,631 - Школу Карамо. - Да, школу Карамо. 640 00:29:58,714 --> 00:30:00,508 - Преподам тебе урок. - Ладно. 641 00:30:00,591 --> 00:30:01,676 Будь внимательна. 642 00:30:01,759 --> 00:30:05,972 Привет, доктор Джей, спасибо вам, что дали нам возможность учиться 643 00:30:06,055 --> 00:30:07,807 и стать медиками. 644 00:30:07,890 --> 00:30:10,560 Работать с вами было очень здорово. 645 00:30:11,060 --> 00:30:14,063 Доктор Джерека, это Энди Браун, судья округа Трэвис. 646 00:30:14,146 --> 00:30:16,983 Вы героиня, которой не хватало нашему округу. 647 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 Она сострадательная, душевная, прекрасный учитель. 648 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 Одно дело — просто начальница, 649 00:30:22,989 --> 00:30:25,324 другое — когда твоя начальница 650 00:30:25,408 --> 00:30:30,621 становится такой прекрасной частью твоей жизни. 651 00:30:31,789 --> 00:30:33,541 Спасибо. 652 00:30:34,375 --> 00:30:38,796 Твой племянник сказал мне: «Мама, я хочу быть медиком, как тетя. 653 00:30:38,880 --> 00:30:41,424 Хочу помогать людям, как тетя». 654 00:30:41,924 --> 00:30:45,511 Думая о нашей дружбе, я вспоминаю, как сидела на обочине, 655 00:30:45,595 --> 00:30:47,138 когда меня сбил пьяный, 656 00:30:47,221 --> 00:30:50,057 и, конечно же, я позвонила тебе, 657 00:30:50,141 --> 00:30:53,936 и вот я поднимаю голову, а там ты. 658 00:30:54,020 --> 00:30:57,982 Просто чтобы я не была одна. И ты всегда такая. 659 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Посмотри на всё, чего ты достигла, 660 00:31:01,777 --> 00:31:03,696 потому что это невероятно. 661 00:31:04,697 --> 00:31:08,159 - Я одна из твоих первых студентов. - Ой, Марселла! 662 00:31:08,242 --> 00:31:10,453 Мы не виделись уже девять лет. 663 00:31:10,536 --> 00:31:12,079 Ты была со мной строга. 664 00:31:12,580 --> 00:31:14,999 Иногда я хотела бросить, а ты не давала. 665 00:31:15,625 --> 00:31:19,462 Ты верила в меня, когда я не верила в саму себя. 666 00:31:19,962 --> 00:31:23,674 - Ох, Марселла. - Ты внушила мне уверенность. 667 00:31:23,758 --> 00:31:24,842 И еще кое-что. 668 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 Моя старшая дочь Доун в этом году заканчивает школу 669 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 и идет в Incarnate Word на медсестру, 670 00:31:32,141 --> 00:31:34,560 потому что я работаю в медицине. 671 00:31:34,644 --> 00:31:36,187 Это чудесно. 672 00:31:38,689 --> 00:31:41,192 Что ты чувствуешь, когда слышишь эти слова? 673 00:31:44,445 --> 00:31:47,281 Во-первых, не представляю, как ты нашел Марселлу. 674 00:31:47,365 --> 00:31:49,617 Марселла была моей первой студенткой. 675 00:31:49,700 --> 00:31:50,910 Да, я видел. 676 00:31:51,577 --> 00:31:53,496 Это неописуемо. 677 00:31:53,579 --> 00:31:56,290 Она не понимает, как повлияла на меня. 678 00:31:56,374 --> 00:31:59,251 Из-за нее я решила это продолжать. 679 00:31:59,335 --> 00:32:00,252 Да. 680 00:32:00,336 --> 00:32:02,338 Она делает это из-за меня. 681 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 И что ты понимаешь? 682 00:32:06,384 --> 00:32:08,511 От того, что я планировала сделать, 683 00:32:08,594 --> 00:32:11,430 круги расходятся куда дальше, чем я могла думать. 684 00:32:12,014 --> 00:32:13,766 Теперь я понимаю. Я вижу. 685 00:32:13,849 --> 00:32:16,894 Удивительно понимать, сколько я уже сделала. 686 00:32:16,978 --> 00:32:20,022 Да. Ты говорила, что твой праздник — это сон. 687 00:32:20,606 --> 00:32:23,192 Ты заслуживаешь большего, чем сон. 688 00:32:23,275 --> 00:32:25,987 Скажи себе: «Я это отпраздную». 689 00:32:26,070 --> 00:32:28,990 Посмотри на всех, кому ты помогла, и осознай: 690 00:32:29,073 --> 00:32:30,366 «Я офигенная». 691 00:32:32,243 --> 00:32:34,120 «Я офигенная». 692 00:32:34,203 --> 00:32:35,705 Спасибо тебе. 693 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 Это очень важно. 694 00:32:37,915 --> 00:32:38,874 Спасибо. 695 00:32:46,298 --> 00:32:47,717 Привет. 696 00:32:47,800 --> 00:32:49,969 Всё отлично выглядит, Джаред. 697 00:32:50,052 --> 00:32:51,095 Спасибо. 698 00:32:51,178 --> 00:32:55,182 Джерека столько времени тратит на помощь всем остальным, 699 00:32:55,766 --> 00:32:58,394 что мне очень хочется привести сад в порядок, 700 00:32:58,477 --> 00:33:00,312 а еще ее комнату отдыха 701 00:33:00,396 --> 00:33:03,315 и дворик для ее сотрудников и студентов, 702 00:33:03,399 --> 00:33:07,862 превратить их в места, где они смогут отдыхать, помогая другим. 703 00:33:08,904 --> 00:33:10,698 ЧЕРНОКОЖИЕ ХУДОЖНИКИ ВАЖНЫ 704 00:33:13,617 --> 00:33:15,995 Хочу показать тебе этот классный салон. 705 00:33:16,078 --> 00:33:18,914 Добро пожаловать в Damn, Glam! Привет, Тиффани. 706 00:33:18,998 --> 00:33:22,668 - Добро пожаловать! - Мы так рады быть здесь. 707 00:33:22,752 --> 00:33:25,755 Джерека готова исследовать свои натуральные волосы. 708 00:33:25,838 --> 00:33:27,965 - Так, иди сюда. - Хорошо. 709 00:33:28,049 --> 00:33:30,718 Мы в шикарном салоне под названием Damn, Glam! 710 00:33:30,801 --> 00:33:32,928 в восточном Остине с чернокожими владельцами. 711 00:33:33,012 --> 00:33:36,098 Я хочу показать Джереке, что в ее общине есть люди, 712 00:33:36,182 --> 00:33:38,017 готовые помочь ей принять себя. 713 00:33:38,100 --> 00:33:40,394 - Можно снять твой паричок? - Можно. 714 00:33:40,478 --> 00:33:41,937 Я аккуратно. 715 00:33:42,021 --> 00:33:43,147 - Давай. - Отлично. 716 00:33:43,230 --> 00:33:46,275 - Смотри, какая шикарная. - Мы уже его снимали. 717 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 - Мне не страшно. - Да, но надо спросить. 718 00:33:48,903 --> 00:33:50,446 Вот как я это понимаю. 719 00:33:50,946 --> 00:33:54,241 Когда тебе было 24 года, ты стала ежедневно носить парик, 720 00:33:54,325 --> 00:33:58,037 потому что начала седеть. И решила, что лучше в парике. 721 00:33:58,120 --> 00:34:00,372 У меня еще волосы выпадали. 722 00:34:00,456 --> 00:34:05,169 У всех с возрастом волосы немного редеют, 723 00:34:05,252 --> 00:34:08,255 но это не значит, что у тебя нет классной шевелюры. 724 00:34:08,839 --> 00:34:13,260 Думаю, твоей голове станет лучше без ежедневного ношения парика. 725 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Похоже, что частично твои волосы просто вытерлись. 726 00:34:16,430 --> 00:34:18,516 Конечно, сейчас они коротковаты. 727 00:34:18,599 --> 00:34:20,893 Но они могут и отрасти. 728 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 В этой стране долгое время дискримировали людей 729 00:34:24,647 --> 00:34:27,525 за точно такие же волосы, как у Джереки, 730 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 и именно это заставило Джереку носить парик. 731 00:34:30,528 --> 00:34:32,738 У тебя хватает волос на прическу. 732 00:34:32,822 --> 00:34:37,201 Джереке нужен кто-то, кто покажет ей красоту ее волос. 733 00:34:39,370 --> 00:34:40,663 Сколько волос. 734 00:34:45,251 --> 00:34:47,086 Я аж прыгаю от восторга. 735 00:34:49,630 --> 00:34:53,092 То, что ты делаешь для Остина — просто прекрасно 736 00:34:53,175 --> 00:34:56,595 и очень смело. Я так рад, что у Остина есть ты. 737 00:34:57,263 --> 00:35:00,141 Но это должно быть не исключением, а нормой. 738 00:35:00,224 --> 00:35:03,435 Я отношусь к людям так, как к ним надо относиться. 739 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Да. Точно. 740 00:35:04,895 --> 00:35:06,856 Я бы похлопала, если бы могла. 741 00:35:06,939 --> 00:35:09,567 Знаешь, на какую мысль меня это навело? 742 00:35:10,401 --> 00:35:13,904 Что, если ты станешь сенатором и возведешь это в норму? 743 00:35:13,988 --> 00:35:18,617 Я не могу… Если займусь политикой, не буду успевать делать свою работу. 744 00:35:18,701 --> 00:35:19,577 Так нельзя… 745 00:35:19,660 --> 00:35:24,915 Слоганом кампании будет «Успех чернокожих в Техасе 2024». 746 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 «2024». А потом из торта выскочит Джонатан. 747 00:35:27,626 --> 00:35:30,004 «Джереку в Сенат». Разве не круто? 748 00:35:30,087 --> 00:35:34,091 - Да. - Сенатор с сексапилом. 749 00:35:34,717 --> 00:35:37,344 Сделай цвет волос таким красивым 750 00:35:37,928 --> 00:35:39,513 Приятно заботиться о себе. 751 00:35:39,597 --> 00:35:42,224 Я так волнуюсь, что не могу смотреть. 752 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 У сенатора Джереки не так много времени, 753 00:35:45,561 --> 00:35:48,314 но его хватит, чтобы заскочить в салон, 754 00:35:48,397 --> 00:35:53,277 помыть и высушить голову, всего 20 минут удовольствия. 755 00:35:53,861 --> 00:35:56,447 Ой, не могу. Как красиво. 756 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Я так тебя люблю. Без вас я бы не справился. 757 00:36:02,036 --> 00:36:03,370 - Ты готова? - Ага. 758 00:36:03,454 --> 00:36:06,373 Хорошо. Три, два, один… 759 00:36:10,002 --> 00:36:13,130 Мои волосы так хорошо выглядят. 760 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 Я даже не преувеличил. 761 00:36:16,300 --> 00:36:18,761 - Я знаю. - Прикинь, какая ты красивая? 762 00:36:18,844 --> 00:36:22,264 Да уж. Давно я так не выглядела. 763 00:36:23,432 --> 00:36:25,351 Да я никогда так не выглядела. 764 00:36:26,060 --> 00:36:28,479 Я всё пялюсь на свои волосы, прости. 765 00:36:28,562 --> 00:36:30,648 - Не вздумай извиняться. - Ну и ну. 766 00:36:31,232 --> 00:36:32,775 Меня переполняют эмоции. 767 00:36:33,442 --> 00:36:36,320 - Восторг от своей красоты? - Ух. Да! 768 00:36:37,446 --> 00:36:42,034 Я и не знала, сколько у меня волос, я просто потрясена этим. 769 00:36:43,535 --> 00:36:44,912 И они такие красивые. 770 00:36:46,580 --> 00:36:51,710 Я столько работала и совсем не заботилась о себе. 771 00:36:52,336 --> 00:36:53,712 Я сама это понимала. 772 00:36:54,296 --> 00:36:56,173 Но когда я вижу, каково это, 773 00:36:56,257 --> 00:37:00,052 я уже не смогу этого не делать. 774 00:37:00,135 --> 00:37:02,972 Потому что я выгляжу совсем иначе. 775 00:37:03,055 --> 00:37:04,390 И чувствую себя иначе. 776 00:37:04,890 --> 00:37:07,351 - Спасибо большое. - Я так тебя люблю. 777 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Спасибо. 778 00:37:08,519 --> 00:37:09,436 ДЕНЬ 4 779 00:37:09,520 --> 00:37:12,523 ТЫ — ЛУЧШЕЕ, ЧТО У ТЕБЯ ЕСТЬ. ТОНИ МОРРИСОН 780 00:37:20,155 --> 00:37:22,157 - На вид тяжелая. - Поставим вниз. 781 00:37:22,241 --> 00:37:23,450 - Они здесь. - Ура! 782 00:37:24,201 --> 00:37:26,161 Ты готова? Мы на твоей улице. 783 00:37:26,245 --> 00:37:29,039 Может, они весь дом перенесли, Бобби — он такой. 784 00:37:29,123 --> 00:37:31,083 - Надеюсь, в хорошее место. - Ага. 785 00:37:31,166 --> 00:37:34,336 - Готова? - Три, два, один. 786 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 Ничего себе! 787 00:37:38,132 --> 00:37:40,509 - Вот это да! - Ура. 788 00:37:42,928 --> 00:37:45,472 СПАСИБО ВАМ, ЧЕРНОКОЖИЕ ЖЕНЩИНЫ 789 00:37:48,600 --> 00:37:50,102 Симпатично, правда? 790 00:37:50,185 --> 00:37:51,812 - Тебе нравится? - Да! 791 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Смотри, сколько овощей. 792 00:37:53,605 --> 00:37:55,316 Я вижу! 793 00:37:55,399 --> 00:37:57,276 Орошение, полив. 794 00:37:58,110 --> 00:38:00,070 А вот, смотри, персиковое дерево! 795 00:38:03,824 --> 00:38:05,534 Я буду здесь жить. 796 00:38:06,660 --> 00:38:07,745 Это чудесно. 797 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 - Будь безмятежна в своем саду. - Да. 798 00:38:10,664 --> 00:38:11,999 Теперь посмотри вверх 799 00:38:12,082 --> 00:38:13,625 Вы что, издеваетесь? 800 00:38:13,709 --> 00:38:15,294 СПАСИБО 801 00:38:15,377 --> 00:38:19,923 Такого я даже представить себе не могла. 802 00:38:21,383 --> 00:38:22,426 Боже мой. 803 00:38:23,052 --> 00:38:24,428 Эта фотография… 804 00:38:26,138 --> 00:38:28,390 Это всё, что от него осталось. 805 00:38:28,974 --> 00:38:30,726 Он смотрит на твою работу. 806 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 Не могу даже… 807 00:38:34,396 --> 00:38:39,109 Знаете, это за пределами всего, что я могла себе вообразить. 808 00:38:39,818 --> 00:38:41,195 Фотографии. 809 00:38:41,278 --> 00:38:43,864 Эта стена будет напоминать тебе, 810 00:38:43,947 --> 00:38:46,325 что ты добилась успеха, 811 00:38:46,408 --> 00:38:47,951 что тобой восхищаются. 812 00:38:48,035 --> 00:38:50,079 Добро пожаловать. 813 00:38:50,162 --> 00:38:52,873 - Какая ты красивая. - Так хорошо с волосами. 814 00:38:52,956 --> 00:38:55,084 Волосы отличные, можно так ходить, 815 00:38:55,167 --> 00:38:57,795 но я хочу показать тебе очень быстрый прием. 816 00:38:57,878 --> 00:39:00,339 Я просто обожаю эту штуку. 817 00:39:00,422 --> 00:39:02,341 Написано «на ночь», ну и что. 818 00:39:02,424 --> 00:39:04,093 Выжмем две капельки. 819 00:39:04,843 --> 00:39:07,554 Теперь начинай сзади и двигайся вперед. 820 00:39:07,638 --> 00:39:09,640 Да. И вперед. 821 00:39:09,723 --> 00:39:11,183 Ты молодец, королева. 822 00:39:11,266 --> 00:39:15,229 Правило тут такое: в какую сторону начала, в ту и делай. 823 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 Видишь, как они соединяются? 824 00:39:18,357 --> 00:39:20,275 Еще немного обработаю по бокам. 825 00:39:20,776 --> 00:39:22,778 Вот такие натуральные прически. 826 00:39:22,861 --> 00:39:25,155 - Да. Я вижу. - Классно, правда? 827 00:39:25,239 --> 00:39:27,199 - Чувствуешь себя шикарно? - Да. 828 00:39:27,991 --> 00:39:31,537 Я заказал шесть пачек Slap Ya Mama. Буду есть в твою честь. 829 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 - Каждый раз буду думать о тебе. - Ура! 830 00:39:35,499 --> 00:39:37,835 Ты говорила, что ненавидишь пресную еду. 831 00:39:37,918 --> 00:39:40,796 - Да. - Поэтому не ешь здоровую пищу. 832 00:39:40,879 --> 00:39:43,841 Hello Fresh будет целый год присылать тебе… 833 00:39:43,924 --> 00:39:44,967 - Ого. - …свежую еду. 834 00:39:45,050 --> 00:39:48,303 Лучше всего в этом то, что привозят прямо на дом. 835 00:39:48,387 --> 00:39:50,639 Всё это хождение в магазин… 836 00:39:50,722 --> 00:39:53,809 Таким, как ты, некогда ходить в магазин. 837 00:39:53,892 --> 00:39:55,352 Ненавижу это. 838 00:39:55,436 --> 00:39:57,479 Они меняют рецепты каждую неделю, 839 00:39:57,563 --> 00:40:01,191 самый сложный на 40 минут, некоторые меньше 30 минут, 840 00:40:01,275 --> 00:40:03,777 и Картер может участвовать, 841 00:40:03,861 --> 00:40:06,238 или просто смотреть, как мама готовит. 842 00:40:06,321 --> 00:40:08,740 - Мои лучшие воспоминания. - Хорошо. 843 00:40:08,824 --> 00:40:11,827 - Я так рад за тебя. - Спасибо тебе. 844 00:40:13,954 --> 00:40:15,038 - Солнце! - Привет. 845 00:40:15,122 --> 00:40:17,541 Я хотел, чтобы у тебя был гардероб, 846 00:40:17,624 --> 00:40:20,461 который вдохновлял бы тебя одеваться по утрам. 847 00:40:20,544 --> 00:40:23,172 Достаточно элегантный, чтобы чувствовать, 848 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 что ты босс этого заведения. 849 00:40:25,966 --> 00:40:28,302 Теперь, когда у тебя такая прическа, 850 00:40:28,385 --> 00:40:30,095 можно поиграть с украшениями. 851 00:40:30,179 --> 00:40:33,098 - Давай снова наряжаться. - Давай. 852 00:40:33,807 --> 00:40:35,392 - Ух ты. - Проходите. 853 00:40:35,476 --> 00:40:37,978 - Ну и ну. - Потрясающе, да? 854 00:40:38,479 --> 00:40:40,147 Я этого не ожидал. 855 00:40:40,772 --> 00:40:42,566 - Вот это сад! - Привет. 856 00:40:42,649 --> 00:40:44,943 - Ух ты. - Да. 857 00:40:45,027 --> 00:40:46,195 - Круто! - Нравится? 858 00:40:46,278 --> 00:40:47,362 - Да. - Да? 859 00:40:47,446 --> 00:40:48,614 - Вы готовы? - Да. 860 00:40:48,697 --> 00:40:50,908 Отлично. Джерека, дорогая, выходи. 861 00:40:54,953 --> 00:40:57,289 Я похожа на королеву Западной Африки? 862 00:40:57,372 --> 00:40:59,082 Я же говорил! 863 00:40:59,166 --> 00:41:00,542 В смысле… 864 00:41:00,626 --> 00:41:02,002 Да! 865 00:41:02,085 --> 00:41:04,254 Правда, мама очень красивая? 866 00:41:04,338 --> 00:41:06,590 - Как тебе? - Мама просто огонь. 867 00:41:06,673 --> 00:41:08,300 Да, я постриглась. 868 00:41:08,383 --> 00:41:09,885 Отличная прическа. 869 00:41:12,471 --> 00:41:15,390 - Ух ты. - Шикарно выглядит, да? 870 00:41:15,474 --> 00:41:18,685 Мне очень нравится. И волосы супер. Очень красиво. 871 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 Картер, готов посмотреть мамину работу? 872 00:41:21,271 --> 00:41:23,190 - Да. - Погнали к маме на работу. 873 00:41:23,857 --> 00:41:25,651 Ладно, хорошо. 874 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Поехали. 875 00:41:26,985 --> 00:41:30,656 ЧЕРНОКОЖИЙ ОСТИН ВАЖЕН 876 00:41:30,739 --> 00:41:32,407 ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ПЯТЕРКА 877 00:41:34,076 --> 00:41:35,244 Мы на месте. 878 00:41:38,872 --> 00:41:41,291 Готовы увидеть мамину комнату отдыха? 879 00:41:41,375 --> 00:41:43,460 - Заходи, Картер. - Иди сюда. 880 00:41:43,544 --> 00:41:46,213 - Вот это да. - Ух ты! 881 00:41:46,296 --> 00:41:48,465 Это не комната отдыха, а лаундж. 882 00:41:48,549 --> 00:41:50,551 Это чудесно. 883 00:41:51,426 --> 00:41:53,303 - Ого. - Боже мой! 884 00:41:53,387 --> 00:41:55,097 Как замечательно! 885 00:41:55,764 --> 00:41:57,307 Боже мой, Бобби! 886 00:41:57,391 --> 00:41:58,767 Вот это комната отдыха. 887 00:41:58,850 --> 00:42:00,227 Комната отдыха Джереки. 888 00:42:00,310 --> 00:42:01,728 - Ух. - Ничего себе. 889 00:42:04,356 --> 00:42:06,900 Вы провели почти 13 000 анализов на ковид. 890 00:42:06,984 --> 00:42:08,569 Привили 3 000 человек. 891 00:42:08,652 --> 00:42:11,196 Зачислили 125 студентов. 892 00:42:11,280 --> 00:42:12,197 Разве не круто? 893 00:42:12,281 --> 00:42:14,866 Да! 894 00:42:14,950 --> 00:42:16,243 Посмотрим дворик? 895 00:42:16,326 --> 00:42:17,703 - Да. - Ладно. 896 00:42:17,786 --> 00:42:19,705 Новая зона отдыха во дворе. 897 00:42:19,788 --> 00:42:22,499 - Выходи. - Ого, какая красота. 898 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Спасибо! 899 00:42:26,044 --> 00:42:28,589 Теперь все могут посидеть на воздухе. 900 00:42:28,672 --> 00:42:30,007 Это здорово. 901 00:42:30,090 --> 00:42:31,675 Они тоже это заслужили. 902 00:42:31,758 --> 00:42:34,052 Без них не было бы этих цифр. 903 00:42:34,136 --> 00:42:35,721 - Конечно. - Да. 904 00:42:35,804 --> 00:42:39,558 Было бы так здорово, если бы ты отпраздновала с друзьями. 905 00:42:39,641 --> 00:42:42,144 - Правда? - Да? 906 00:42:45,939 --> 00:42:47,608 Мой партнер — красотка! 907 00:42:50,902 --> 00:42:54,239 Этот момент для того, чтобы Джерека увидела свое детище, 908 00:42:54,323 --> 00:42:57,993 тех, кто любит ее и поддерживает, и запомнила, что она не одна. 909 00:42:58,577 --> 00:43:00,746 Без вас я не могу работать. 910 00:43:00,829 --> 00:43:02,998 Вы превзошли и мои ожидания, 911 00:43:03,081 --> 00:43:06,251 и тех, кто говорил, что вы не справитесь. 912 00:43:06,335 --> 00:43:10,255 Вы не просто справились, вы отожгли по полной программе. 913 00:43:10,339 --> 00:43:13,050 Я так вами горжусь. Это место для вас. 914 00:43:13,133 --> 00:43:15,969 Да! 915 00:43:16,053 --> 00:43:17,846 - Моя героиня! - Вот, королева. 916 00:43:17,929 --> 00:43:20,557 Всё в Джереке восхищает меня и радует. 917 00:43:22,225 --> 00:43:25,187 Она уже потрясающая женщина. 918 00:43:25,270 --> 00:43:26,938 Большая сила в своей общине. 919 00:43:27,022 --> 00:43:29,608 Ей просто нужно было напомнить, что она сама 920 00:43:29,691 --> 00:43:31,777 так же важна, как и ее работа. 921 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Они новые? 922 00:43:33,612 --> 00:43:35,447 - Да. - Правда? 923 00:43:35,530 --> 00:43:36,657 Да. 924 00:43:36,740 --> 00:43:39,910 Все знают, как она этого заслуживает. 925 00:43:39,993 --> 00:43:42,537 Всегда приятно видеть, как герой побеждает. 926 00:43:42,621 --> 00:43:44,247 Поднимите бокалы. 927 00:43:44,915 --> 00:43:48,543 Мы встретили одну из самых феноменальных чернокожих женщин 928 00:43:48,627 --> 00:43:51,421 и одну из самых потрясающих людей, что я знаю. 929 00:43:51,505 --> 00:43:53,965 Мы хотели не только порадовать тебя, 930 00:43:54,049 --> 00:43:56,551 но и отпраздновать твои успехи. 931 00:43:56,635 --> 00:43:59,137 И сейчас, когда вокруг тебя все эти люди, 932 00:43:59,221 --> 00:44:02,349 ты видишь, что ты свет в своей семье и общине, 933 00:44:02,432 --> 00:44:07,896 но не забывай всегда находить минутку и для себя. 934 00:44:07,979 --> 00:44:09,022 Скажем «аминь»? 935 00:44:09,106 --> 00:44:10,482 Аминь! 936 00:44:10,565 --> 00:44:13,193 За сенатора Джереку! 937 00:44:13,944 --> 00:44:15,404 За Джереку! 938 00:44:23,787 --> 00:44:26,581 СПАСИБО ТЕБЕ, ДЖЕРЕКА, И ВСЕМ, КТО СЛУЖИЛ 939 00:44:26,665 --> 00:44:29,251 И ЖЕРТВОВАЛ РАДИ ДРУГИХ ВО ВРЕМЯ ПАНДЕМИИ. 940 00:44:29,751 --> 00:44:31,253 ТОЛКОВЫЙ СОВЕТ 941 00:44:31,336 --> 00:44:33,547 СОЛЕНЫЙ ТРЮК 942 00:44:33,630 --> 00:44:37,092 Если вы ищете быстрый и дешевый способ удобрить растения, 943 00:44:37,175 --> 00:44:40,846 вы удивитесь, узнав, что он стоит у вас под раковиной. 944 00:44:40,929 --> 00:44:43,306 Соль Эпсома — это сульфат магния. 945 00:44:43,390 --> 00:44:45,642 Он помогает усваивать питательные вещества. 946 00:44:45,726 --> 00:44:50,480 Возьмите чайную ложку соли Эпсома и насыпьте ее прямо в почву, 947 00:44:50,564 --> 00:44:53,900 или возьмите еще одну ложку, растворите в стакане воды 948 00:44:53,984 --> 00:44:55,736 и слегка оросите листья. 949 00:44:56,403 --> 00:44:57,821 Совсем просто. 950 00:46:03,011 --> 00:46:08,016 Перевод субтитров: Юлия Эво