1 00:00:06,299 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,142 Elmondjam, kinek segítünk ezen a héten? 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,062 - Igen! - Dr. Jereka Thomas a neve. 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,563 - Egy orvos? - Orvos! 5 00:00:20,646 --> 00:00:21,814 Doktor, drágáim! 6 00:00:21,898 --> 00:00:25,109 Jöjjön csak, pont jó meleg a víz. 7 00:00:25,193 --> 00:00:30,573 Egy egészségügyi szakképző iskola, a CTAHI társalapítója, 8 00:00:30,656 --> 00:00:35,661 amely COVID-tesztelési és oltási pontot üzemeltet Kelet-Austinban. 9 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 - A frontvonalban harcol. - Ugye? 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,583 - Nem semmi címe van. - Ugye? 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,044 - A kicsiket védi, drágám. - Imádjuk! 12 00:00:43,127 --> 00:00:47,381 Így adja be az oltást… „Istenem!” 13 00:00:47,465 --> 00:00:49,300 Az elmúlt év zsúfolt volt. 14 00:00:49,383 --> 00:00:55,098 Megnyitottuk a klinikát, az iskolát, dolgozni kezdtünk, és nem volt megállás. 15 00:00:55,181 --> 00:00:59,519 Az iskolánkban különös figyelmet fordítunk a színes tanulókra, 16 00:00:59,602 --> 00:01:03,439 és a szövetségi szegénységi szint alatt élőkre. 17 00:01:03,523 --> 00:01:05,066 Megfizethetőt akartam. 18 00:01:05,149 --> 00:01:08,903 Szerintem nem jó, ha az iskola elvégzésekor 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,615 az adósságuk egyenlő egy évnyi bérükkel. 20 00:01:12,698 --> 00:01:15,743 Így nem jutnak el a szegénységből a középosztályba. 21 00:01:15,827 --> 00:01:19,789 Legjobban azt szeretem, hogy a végzőseink 22 00:01:19,872 --> 00:01:23,918 ugyanolyan körülmények között éltek, mint én, amikor felnőttem. 23 00:01:24,001 --> 00:01:28,214 Látva a Covid19 pusztító hatását a fekete és a latinx közösségben, 24 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 tesztpont nyitását határozta el, 25 00:01:30,758 --> 00:01:35,096 és elég támogatást szerzett a klinika megnyitásához a járvány közepén. 26 00:01:35,179 --> 00:01:38,641 Mindig túlteljesítő voltam. Folyamatosan megyek előre. 27 00:01:38,724 --> 00:01:40,226 Mint a buldózer. 28 00:01:41,102 --> 00:01:44,647 Dr. Jerekának nemcsak iskolája és klinikája van, 29 00:01:44,730 --> 00:01:46,607 hanem tíz éve házas is. 30 00:01:46,691 --> 00:01:47,525 Cuki. 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,404 A férje, Ben, és üzlettársa, Todd Hamilton jelölte. 32 00:01:51,487 --> 00:01:53,489 Jereka nagyon szenvedélyes ember. 33 00:01:53,573 --> 00:01:58,077 Nagy hatással volt rám, arra ösztönzött, hogy többet érjek el. 34 00:01:58,661 --> 00:02:01,998 Jerekában a szívósságát csodálom a legjobban. 35 00:02:02,081 --> 00:02:04,584 Ha a fejébe vesz valamit, megcsinálja. 36 00:02:04,667 --> 00:02:07,587 Találtunk még egy szövetségi forrást. Pont időben. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 Az jó. 38 00:02:09,797 --> 00:02:10,631 A fenébe! 39 00:02:11,215 --> 00:02:14,135 Gyakorlatilag folyamatosan csörög a telefonja. 40 00:02:14,677 --> 00:02:15,511 Rendben. 41 00:02:15,595 --> 00:02:18,306 Próbálok közös programokat szervezni, de… 42 00:02:18,389 --> 00:02:19,891 Jól hangzik. Oké. 43 00:02:21,809 --> 00:02:23,060 Nehéz, tudjátok? 44 00:02:23,144 --> 00:02:24,353 Szia, kicsim! 45 00:02:24,437 --> 00:02:25,563 Szia! 46 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 Mivel zsúfolt a napja, 47 00:02:27,064 --> 00:02:32,069 Jerekának ritkán van ideje otthon főzni, és gyakran visz haza gyorséttermi kaját. 48 00:02:32,653 --> 00:02:35,865 Orvos vagyok, az egészséges étkezés mellett állok, 49 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 de finomnak kell lennie. 50 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 Déli nő vagyok. 51 00:02:41,621 --> 00:02:43,956 Tudok főzni, profi vagyok a konyhában. 52 00:02:44,540 --> 00:02:48,211 Egyszerűen csak feláldoztam a főzési időt, 53 00:02:48,294 --> 00:02:51,047 és inkább a fiammal töltöm. 54 00:02:51,130 --> 00:02:54,175 Mit csináltál ma? Jó napod volt Miss Vaughnnal? 55 00:02:58,054 --> 00:02:58,930 Jó. 56 00:02:59,013 --> 00:03:04,894 Carter egyszerre hurrikán, imádnivaló, 57 00:03:04,977 --> 00:03:08,731 stressz és minden egyben, 58 00:03:08,814 --> 00:03:11,192 és nincs nála édesebb hurrikán. 59 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Halló? 60 00:03:16,155 --> 00:03:18,115 Igen, meg tudom csinálni. 61 00:03:18,199 --> 00:03:21,160 Mindent megtesz másokért, 62 00:03:21,244 --> 00:03:24,413 de az a gond, hogy 110%-ot tesz bele, 63 00:03:24,497 --> 00:03:26,999 és közben nem törődik önmagával. 64 00:03:27,500 --> 00:03:30,920 Szeretném, ha Jereka rájönne, hogy nem egyedül küzd. 65 00:03:31,003 --> 00:03:34,507 A sikerhez azokra támaszkodhat, akiket ő tanított be. 66 00:03:35,841 --> 00:03:37,802 Úgy érzem, hogy erre születtem, 67 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 de túl sokat kérek a családomtól? Túl nagyot álmodom? 68 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 A sikerei ellenére 69 00:03:43,516 --> 00:03:46,644 úgy gondolja, többet kell tennie, túlhajtva önmagát, 70 00:03:46,727 --> 00:03:51,023 és állandóan attól fél, hogy cserben hagyja a szükséget szenvedőket. 71 00:03:51,899 --> 00:03:55,569 Segítsünk Jerekának, hogy a saját gyógyszere segíthessen rajta! 72 00:03:55,653 --> 00:03:57,321 Igen! 73 00:04:06,747 --> 00:04:07,581 ELSŐ NAP 74 00:04:07,665 --> 00:04:09,417 JOBBAN KELL TELJESÍTENÜNK, 75 00:04:09,500 --> 00:04:12,753 A FELADAT MAGASABBRA TENNI ÖNMAGUNKAT A TENNIVALÓLISTÁN. 76 00:04:12,837 --> 00:04:15,464 - Ez az! - Megjöttünk. 77 00:04:15,548 --> 00:04:19,343 Igen, ingyenes COVID-teszt! Hajrá, működj! 78 00:04:19,427 --> 00:04:20,553 Mehetünk? 79 00:04:21,512 --> 00:04:22,596 Indulás! 80 00:04:23,306 --> 00:04:24,390 Csak utánad. 81 00:04:24,473 --> 00:04:27,685 - Istenem! Hűha! - Mi a helyzet? 82 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 Mondtam, hogy eljönnek. 83 00:04:30,438 --> 00:04:35,359 - Szeretnénk, ha bemutatnátok neki. - Mindenképpen, gyertek! 84 00:04:35,443 --> 00:04:37,486 - Az artéria itt van… - Ezt nézd! 85 00:04:38,070 --> 00:04:39,363 Istenem! 86 00:04:39,447 --> 00:04:41,407 Mondtam, hogy eljönnek! 87 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Hogy vagy, dr. Jereka? 88 00:04:43,993 --> 00:04:46,245 - Örülök. - Örülünk, hogy látunk. 89 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 Istenem! 90 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 - Gyönyörű vagy! - Csodás vagy! 91 00:04:49,498 --> 00:04:51,542 - Be vagyunk oltva. - Ölelj meg! 92 00:04:51,625 --> 00:04:53,419 - Örülök. - Én is. 93 00:04:53,502 --> 00:04:55,963 Mindig a közösséget szolgáltad? 94 00:04:56,047 --> 00:04:58,090 Az apám tüdőrákban halt meg. 95 00:04:58,674 --> 00:05:00,468 Sok egyenlőtlenséget láttam. 96 00:05:00,551 --> 00:05:05,639 Egy kezemen meg tudtam számolni, hány hozzám hasonló dolgozott a rendszerben. 97 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 Szóval egész életemben ezt a munkát akartam végezni. 98 00:05:09,518 --> 00:05:11,645 Nagyon fontos számomra, 99 00:05:11,729 --> 00:05:16,025 hogy a nem fehéreket nem fehér személyzet lássa el. 100 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 - Igen. - Igen. 101 00:05:17,026 --> 00:05:17,860 Ámen. 102 00:05:17,943 --> 00:05:20,154 - Mi ez a szoba? - A pihenőszoba. 103 00:05:20,237 --> 00:05:22,823 - Azt hittük, ez az iroda. - Nem. 104 00:05:22,907 --> 00:05:25,701 Szerintem elég megnyugtató. Nekem nagyon… 105 00:05:25,785 --> 00:05:27,036 - Tényleg? - Igen. 106 00:05:27,119 --> 00:05:29,455 A klinika pihenőszobája elég szomorú. 107 00:05:29,538 --> 00:05:31,165 Nem ad semmi kényelmet. 108 00:05:31,248 --> 00:05:34,126 Semmi sincs benne, ami pihentető. 109 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 Ez a kert? 110 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 Igen, csak nem használjuk. 111 00:05:37,963 --> 00:05:40,216 Két hét alatt dobtuk össze. 112 00:05:40,299 --> 00:05:43,552 - Gratulálok. - Ezért néz ki így. 113 00:05:43,636 --> 00:05:44,845 Ahhoz képest jó. 114 00:05:44,929 --> 00:05:48,349 Mert sok pénzt költöttünk a betegekre és a vizsgálatokra, 115 00:05:48,432 --> 00:05:50,518 az alkalmazottak biztonságra. 116 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 A közösséget segítitek. 117 00:05:52,353 --> 00:05:53,771 - Igen. - Logikus. 118 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Igen. Jól van, menjünk! 119 00:05:55,940 --> 00:05:56,982 Igen! 120 00:05:57,066 --> 00:05:58,776 - Sziasztok! - Köszönjük. 121 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 - Ez az? - Igen. Előre ülhetsz. 122 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 Menjünk! 123 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Beszállás! 124 00:06:06,700 --> 00:06:07,701 A házam. 125 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 A kaktuszoddal elbánt a téli vihar. 126 00:06:10,830 --> 00:06:13,791 - Mégis életben maradt és küzd. - Próbálkozik. 127 00:06:13,874 --> 00:06:17,628 Túlélő, drágám, ez a Destiny's Child slágeralbuma. 128 00:06:20,297 --> 00:06:21,674 - Szia, kicsim! - Helló! 129 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Sziasztok! 130 00:06:25,219 --> 00:06:26,637 Szia, Ben! Örülök. 131 00:06:26,720 --> 00:06:28,889 - Szia, kicsim! - Szia, drágám! 132 00:06:28,973 --> 00:06:31,684 - Örülök. - Gyönyörű az otthonod. 133 00:06:31,767 --> 00:06:34,603 Carter, gyönyörű a hajad. 134 00:06:35,229 --> 00:06:37,565 Szeretném lenyűgözni Cartert. Carter! 135 00:06:37,648 --> 00:06:38,732 - Igen? - Ne! 136 00:06:38,816 --> 00:06:39,942 Szép volt, Johnny. 137 00:06:40,025 --> 00:06:41,235 Szép volt? 138 00:06:42,194 --> 00:06:43,487 Próbáld újra, Carter! 139 00:06:43,988 --> 00:06:45,739 Igen! 140 00:06:46,824 --> 00:06:48,159 Értem, oké? 141 00:06:48,242 --> 00:06:50,244 Nem vagyok élsportoló csajszi. 142 00:06:53,497 --> 00:06:55,416 Oké, inkább nézzünk körül! 143 00:07:01,714 --> 00:07:02,882 ANTONI KAJA ÉS PIA 144 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Ez szépen el van rendezve. 145 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Ez aggasztó. 146 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Öreg vagyok, túl kemény a padló a térdemnek. 147 00:07:11,390 --> 00:07:14,727 - Hogy kell hordani az ilyen kalapot? - Gyönyörűen! Nézd! 148 00:07:14,810 --> 00:07:17,313 - Nem látni semmit… - A három nővér. 149 00:07:17,396 --> 00:07:19,356 Igen! 150 00:07:19,440 --> 00:07:20,274 Mi…? 151 00:07:21,025 --> 00:07:22,401 Bezacskózott hús. 152 00:07:22,485 --> 00:07:24,278 Á, szóval ez egy kolbász. 153 00:07:27,448 --> 00:07:32,369 Jereka láthatóan szereti a merész, feltűnő ruhákat. 154 00:07:32,453 --> 00:07:34,538 Ezt jegyezzétek meg! 155 00:07:34,622 --> 00:07:37,625 Ha strasszok vannak a felsőn, 156 00:07:38,167 --> 00:07:39,919 rakjátok le és hagyjátok ott! 157 00:07:40,002 --> 00:07:43,339 Azonban a ruhái a szekrényében egy kicsit… 158 00:07:44,507 --> 00:07:45,341 Na most… 159 00:07:47,009 --> 00:07:48,511 Nem, ne félj! 160 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Ez itt a tiéd, nem az enyém. 161 00:07:50,513 --> 00:07:51,847 Nekem kellene félnem. 162 00:07:51,931 --> 00:07:55,142 Mi folyik itt? 163 00:07:55,226 --> 00:07:57,311 A szortírozás nyomait látod, 164 00:07:57,394 --> 00:08:00,397 elkezdtem kiválogatni azt, amit már nem hordhatok. 165 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 - Oké. - De nincs kész. 166 00:08:01,899 --> 00:08:08,197 Azt mondanám, az anyukád visel ilyesmit, nem te. 167 00:08:08,280 --> 00:08:09,740 Ezt anyától kaptam. 168 00:08:09,823 --> 00:08:10,658 Így már értem. 169 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 Oké, jó. Van itt olyasmi, ami reményt ad. 170 00:08:14,078 --> 00:08:18,582 Némelyikre azt mondanám, hogy a jó irányba tett lépés, 171 00:08:18,666 --> 00:08:22,545 de azért megkérdezem, mit gondolsz a ruháidról? 172 00:08:24,338 --> 00:08:26,632 Általában az interneten vásárolok. 173 00:08:26,715 --> 00:08:28,008 Boltokban nem. 174 00:08:28,092 --> 00:08:32,680 - Áruld el, miért! - Mert egy kicsit… itt fent. 175 00:08:32,763 --> 00:08:35,683 Kicsik a melleid. Alig vettem észre, hogy van. 176 00:08:35,766 --> 00:08:37,434 Hát, ez fantasztikus! 177 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 - Ezzel egyedül vagy. - Hányas méret? 178 00:08:41,522 --> 00:08:44,692 Nagy. Maradjunk ebben, jó? 179 00:08:44,775 --> 00:08:47,820 Nem nagyon találok olyan ruhát, ami tetszik, 180 00:08:47,903 --> 00:08:52,491 mert a boltokban a mellben erős nőknek kínált darabok 181 00:08:52,575 --> 00:08:54,952 öregasszonyoknak valónak tűnnek. 182 00:08:55,035 --> 00:08:58,497 Tudom. Melyikben érzed magad a legszexisebbnek? 183 00:09:00,791 --> 00:09:02,501 Azt sem tudom, megvan-e még, 184 00:09:02,585 --> 00:09:05,754 mert a randikon hordtam, már jó régen. 185 00:09:05,838 --> 00:09:08,674 Várj, nem 15-20 éve vagytok együtt? 186 00:09:08,757 --> 00:09:12,261 - Ezt azóta is megtartottam. - Hűha! 187 00:09:13,095 --> 00:09:14,430 Miért jelölted? 188 00:09:15,014 --> 00:09:17,349 Keményen dolgozik, és nem veszi észre, 189 00:09:17,433 --> 00:09:21,020 mennyit tett már, és milyen sikereket ért el. 190 00:09:21,103 --> 00:09:23,105 Elszomorít, hogy nem látja. 191 00:09:23,188 --> 00:09:27,276 Igen. Milyen eredményre számítasz a hét végére? 192 00:09:28,235 --> 00:09:32,281 Szeretném, ha jobb eszközöket kapna a stressz kezeléséhez, 193 00:09:32,364 --> 00:09:34,617 és kíméletesebb lenne önmagával. 194 00:09:34,700 --> 00:09:37,369 Azt remélem, hogy ezt kapja a héttől. 195 00:09:37,453 --> 00:09:40,789 Az, amit kérsz… Szerintem menni fog. 196 00:09:40,873 --> 00:09:44,084 - Ez jó. Örülök. - Szerintem ez menni fog. 197 00:09:46,128 --> 00:09:47,087 T-Rex. 198 00:09:47,171 --> 00:09:48,714 - T-Rex. - Igen! 199 00:09:50,257 --> 00:09:52,301 Elviszed, amíg rendet rakok itt? 200 00:09:52,384 --> 00:09:54,720 - Igen, most… - Nagyon messzire. 201 00:09:54,803 --> 00:09:57,973 - Innivaló vagy étel az útra? - Adnál egy kis vizet? 202 00:09:58,057 --> 00:10:01,268 Igen! Hozok neked egy kis ennivalót. 203 00:10:01,352 --> 00:10:03,854 Mi pedig elindulunk az útra ide. 204 00:10:03,937 --> 00:10:07,232 - Egészen a küszöbön túlra. - A küszöbön túlra. 205 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 Ez a varázslat helye. Mi a kedvenced? 206 00:10:09,777 --> 00:10:11,862 Mit szeretsz csinálni reggel? 207 00:10:11,945 --> 00:10:13,197 Nem nagyon sminkelek. 208 00:10:13,280 --> 00:10:18,243 Viszont a hajam eltakarása macerás. 209 00:10:18,827 --> 00:10:21,997 Ugyanis 24 éves koromban elkezdett kihullani a hajam. 210 00:10:22,081 --> 00:10:24,416 - Oké. - Ezért ez mindig rajtam van. 211 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 De öregszem, és Texas meleg. 212 00:10:28,796 --> 00:10:30,422 Igen, az idei nyár iszonyú. 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 - Nagyon unom már. - Igen. 214 00:10:33,258 --> 00:10:35,344 Megnézhetem az igazi hajad? 215 00:10:36,428 --> 00:10:38,180 Szeretjük, királynő. 216 00:10:38,263 --> 00:10:40,140 - Figyelj… - Megérinthetem? 217 00:10:40,224 --> 00:10:41,392 - Igen. - Oké. 218 00:10:41,475 --> 00:10:43,310 Egyáltalán nem rossz. 219 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 A hossza megvan, királynő. 220 00:10:46,313 --> 00:10:48,399 Elől nagyon ritkás. 221 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Annyira nem, sőt, ellenkezőleg. 222 00:10:52,069 --> 00:10:54,113 Gyönyörű hajad van. 223 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Carter születése óta nem voltam fodrásznál. 224 00:10:56,990 --> 00:11:00,577 Többféle okból hullik ki a hajunk. Néha genetikai az ok, 225 00:11:00,661 --> 00:11:02,913 de a paróka, főleg napi szinten, 226 00:11:02,996 --> 00:11:05,666 szintén szétdörzsölheti. 227 00:11:05,749 --> 00:11:10,587 A munkámban nem érezném jól magam a természetes hajammal. 228 00:11:11,171 --> 00:11:13,340 - Ez… Bocs, megérinthetem? - Igen. 229 00:11:13,424 --> 00:11:16,093 - A társadalom ezt szereti. Ezt nem. - Igen. 230 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 A fekete kultúrában, a fekete nőknél ez gond. 231 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Mert gyerekkoromban 232 00:11:20,431 --> 00:11:24,893 a nők a családban vagy parókát hordtak, vagy eltakarták. 233 00:11:24,977 --> 00:11:29,064 Próbáltam megszabadulni ettől… 234 00:11:29,648 --> 00:11:31,608 - A bizonytalanságtól. - Igen. 235 00:11:31,692 --> 00:11:35,904 A fekete nők olyasmikkel küzdenek, amit sosem érthetek meg. 236 00:11:35,988 --> 00:11:38,949 De segíteni akarok, hogy gyönyörűnek érezze magát. 237 00:11:39,032 --> 00:11:44,913 Jereka mindennap ott van a közösségében. Megérdemli, hogy magabiztos legyen. 238 00:11:44,997 --> 00:11:47,166 - Ölelj meg! Szeretlek. - Köszönöm. 239 00:11:48,167 --> 00:11:49,001 Szeretnéd…? 240 00:11:49,084 --> 00:11:50,753 - Visszaveszem. - Oké. 241 00:11:52,212 --> 00:11:54,339 ÁRNYÉK 242 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Árnyék. 243 00:11:55,340 --> 00:11:58,302 Mit csinálsz ezekkel a cuki vérnarancsokkal? 244 00:11:59,636 --> 00:12:02,306 Felszeletelem, és belemegy a sörbe. 245 00:12:02,389 --> 00:12:05,100 Arra gondoltam, a vinegrettbe nyomod? 246 00:12:05,184 --> 00:12:07,227 - Nem, a sörbe rakod. - A sörömbe. 247 00:12:07,311 --> 00:12:10,230 - Kőkeményen dolgozol… - Péntek este, igen. 248 00:12:10,314 --> 00:12:12,941 Megérdemelsz egy sört friss vérnarancslével. 249 00:12:13,025 --> 00:12:15,027 - Nem ítélkezem. - Köszönöm. 250 00:12:15,110 --> 00:12:18,489 Hogy néz ki egy hétköznapi vacsora? 251 00:12:18,572 --> 00:12:21,408 - Hét közben étteremben eszünk. - Étteremben. 252 00:12:21,492 --> 00:12:22,618 Gyorsétterem? 253 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 - Aha. - Értem. Oké. 254 00:12:24,077 --> 00:12:28,957 Az egészséges táplálkozással az a gond, hogy nincs időm főzni, 255 00:12:29,041 --> 00:12:31,752 de azt sem akarom, hogy rossz íze legyen. 256 00:12:31,835 --> 00:12:36,089 A gyerekkoromat a louisianai konyha jellemezte. 257 00:12:36,173 --> 00:12:38,509 Ha nem csípős vagy fűszeres, nem kell. 258 00:12:38,592 --> 00:12:41,136 Lássuk, hol van? Ez a Slap Ya Mama. 259 00:12:41,220 --> 00:12:42,346 Igen. 260 00:12:42,429 --> 00:12:44,348 A louisianai Ville Platte-ből. 261 00:12:44,431 --> 00:12:45,808 Klasszikus. Ismerős. 262 00:12:45,891 --> 00:12:47,893 - Mr. Creole. - Mr. Creole. 263 00:12:47,976 --> 00:12:51,396 - Ízes ételek kellenek. - A héten nem lesz íztelen étel. 264 00:12:51,480 --> 00:12:52,648 Egyáltalán nem. 265 00:12:52,731 --> 00:12:54,107 Nem fogom megenni. 266 00:12:55,609 --> 00:12:57,319 Nem kétlem, hogy nem. 267 00:12:58,487 --> 00:13:01,156 - Fűszernövények. Ez az a rész? - Igen. 268 00:13:01,240 --> 00:13:03,784 - Az a zöldség… - Igen, tök és uborka. 269 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Tök, uborka. Infúziót kapnak? 270 00:13:06,119 --> 00:13:07,788 Igen, tényleg az. 271 00:13:07,871 --> 00:13:10,624 - Mert folyton elszáradtak. - Oké. 272 00:13:10,707 --> 00:13:15,963 Idegesített, hogy folyton öntözni kell, 273 00:13:16,046 --> 00:13:18,924 de nincs rá időm. 274 00:13:19,007 --> 00:13:20,676 Miért kezdtél kertészkedni? 275 00:13:20,759 --> 00:13:23,762 A nagyanyám egy farmon élt. 276 00:13:23,846 --> 00:13:27,224 Szerintem tőle jön, mert sok mindenre megtanított. 277 00:13:27,307 --> 00:13:29,226 - Volt egy barackfája. - Oké. 278 00:13:29,893 --> 00:13:34,398 Nyáron a nagymamám a fivéremmel és velem szedette le. 279 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Aztán elosztogattuk a szomszédoknak. 280 00:13:37,150 --> 00:13:38,068 Miss Barack. 281 00:13:38,151 --> 00:13:41,655 Kiabáltunk vele, hogy miért osztogatja el? 282 00:13:41,738 --> 00:13:45,158 Azt mondta: „Többet kell adnod, mint amennyit kapsz.” 283 00:13:46,493 --> 00:13:50,330 - Mert fekete a fedele. - Igen. De tudod, miért vannak a lyukak? 284 00:13:50,414 --> 00:13:54,877 Hogy amikor kiszóród a fűszert, egy kicsi jöjjön ki, ne az egész. 285 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 Karamo. 286 00:14:03,969 --> 00:14:05,053 Helló! 287 00:14:05,137 --> 00:14:06,388 Jó szórakozást! 288 00:14:06,471 --> 00:14:09,516 - Megyek koncepciót alkotni. - Oké. 289 00:14:09,600 --> 00:14:12,644 - Ők a népem. - Az enyém is. 290 00:14:13,854 --> 00:14:14,897 - A népünk. - Oké. 291 00:14:14,980 --> 00:14:17,524 - Nem hazudok, a népünk. - Rendben. 292 00:14:17,608 --> 00:14:19,860 Figyelj, ez a pár… 293 00:14:20,360 --> 00:14:22,905 - A motiváltság magas foka. - Igen. 294 00:14:22,988 --> 00:14:27,075 Az elnöksége alatt is szakítottak időt a családra. 295 00:14:27,159 --> 00:14:29,286 - A programokra. - Hasonlítok rá. 296 00:14:29,369 --> 00:14:31,121 Csak mondom. 297 00:14:31,204 --> 00:14:35,375 Imádom, hogy ezt raktad ki, mert segít még jobban megérteni, 298 00:14:35,459 --> 00:14:37,836 hogy ki vagy, és mi a fontos neked. 299 00:14:38,420 --> 00:14:41,965 Segítesz a világnak, és fekete férfiként hálás vagyok ezért, 300 00:14:42,049 --> 00:14:45,886 de hogy született meg az az ember, aki mindig… 301 00:14:45,969 --> 00:14:49,056 „Dolgoznom kell, nem állhatok le!” 302 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 A motiváltságot az apámtól örököltem. 303 00:14:52,059 --> 00:14:55,896 Anya tartotta egyenesben az életünket, 304 00:14:55,979 --> 00:15:00,817 de apa volt az, aki sosem állt le, a közösségben, a szolgálatban satöbbi. 305 00:15:00,901 --> 00:15:02,235 - Ő az apukád? - Igen. 306 00:15:02,319 --> 00:15:05,948 Ez az egyetlen fotóm, ami apáról maradt. 307 00:15:06,782 --> 00:15:11,536 Kincsként őrzöm, mert csak ez maradt róla. 308 00:15:12,537 --> 00:15:15,207 Ezért tartom az emlékeztetőket magam körül. 309 00:15:15,290 --> 00:15:21,588 Pontosan tudom, ki vagyok tanult fekete nőként, 310 00:15:21,672 --> 00:15:27,010 és mit akarok tenni az ajándékokkal, amelyeket kaptam. 311 00:15:27,094 --> 00:15:28,679 Igen, ezek ajándékok. 312 00:15:28,762 --> 00:15:30,013 Maximálisan. 313 00:15:30,097 --> 00:15:33,725 Az amerikai fekete nők kevesebb, mint 1%-a doktorál. 314 00:15:33,809 --> 00:15:36,103 Megtisztelő, hogy ott a nevem előtt. 315 00:15:36,186 --> 00:15:40,691 - Ezért nem akarok kudarcot vallani. - Igen. 316 00:15:40,774 --> 00:15:43,777 Aggódsz, nem akarsz kudarcot vallani, 317 00:15:43,860 --> 00:15:46,822 de nem biztos, hogy ismered a siker mércéjét. 318 00:15:46,905 --> 00:15:48,615 - A legnagyobbat igen. - Igen. 319 00:15:48,699 --> 00:15:50,575 De a siker kis mércéje, 320 00:15:50,659 --> 00:15:53,370 szerintem itt kell egy kis segítség. 321 00:15:53,453 --> 00:15:55,414 - Bízz és higgy, oké? - Oké. 322 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 - Rendben. - Bízhatsz bennem. 323 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 És Barack Obamában. 324 00:16:00,377 --> 00:16:01,837 - Helló! - Sziasztok! 325 00:16:01,920 --> 00:16:05,132 - Nézzétek ezt a szépséget! - Ez a hét rólad szól. 326 00:16:05,215 --> 00:16:08,802 A leckéink segítenek csökkenteni a nyomást. 327 00:16:08,885 --> 00:16:11,805 - Ezt akarod? - Igen. Szerintem szüksége van rá. 328 00:16:11,888 --> 00:16:15,559 Rendben, doki, ideje elkezdeni lazítani, most! 329 00:16:15,642 --> 00:16:16,601 Igen! 330 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 A CSODAÖTÖS FŐHADISZÁLLÁSA AUSTIN, TEXAS 331 00:16:23,483 --> 00:16:27,362 Dr. Jereka nyilvánvalóan nem henyélős típus, 332 00:16:27,446 --> 00:16:32,242 ezért ha otthon dolgozik, nyugalomra van szüksége. 333 00:16:32,325 --> 00:16:33,785 Nem örülne annak, 334 00:16:33,869 --> 00:16:36,913 ha csak neki és a családjának terveznék, 335 00:16:36,997 --> 00:16:41,001 ki kell találnom valamit a klinikának, az alkalmazottaknak, 336 00:16:41,084 --> 00:16:43,754 a diákoknak és az embereknek, akiket szeret. 337 00:16:44,880 --> 00:16:49,051 Jerekának azt tanították, hogy egy bizonyos kinézettel veszik komolyan, 338 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 de nem akar megfelelni a fehérek szépségideáljának, 339 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 meg akarja mutatni a saját haját, és ezt imádom. 340 00:16:57,934 --> 00:17:03,857 Az a célom, hogy megértse, hogy a teste gyönyörű, 341 00:17:03,940 --> 00:17:08,320 és olyan ruhákat találjak, amelyek megkönnyítik az életét, 342 00:17:08,403 --> 00:17:10,238 és fantasztikus viselni őket. 343 00:17:12,741 --> 00:17:17,537 Meg akarom mutatni, hogy jellegzetesen délies fogásokat készíthet 344 00:17:17,621 --> 00:17:19,998 kis időráfordítással is. 345 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Szerintem nem látja, mennyire nagyra tartják, 346 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 és mennyi sikert ért el. 347 00:17:24,544 --> 00:17:26,088 Todd, Karamo vagyok. 348 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Segítened kell, valami különlegeset tervezek Jerekának. 349 00:17:29,841 --> 00:17:32,177 Hiába sok a munka, 350 00:17:32,260 --> 00:17:35,430 néha le kell lassítani felmérni, hogy mit értünk el. 351 00:17:35,514 --> 00:17:36,807 MÁSODIK NAP 352 00:17:36,890 --> 00:17:40,602 ÖNMAGUNKKAL TÖRŐDNI NEM KÉNYEZTETÉS, HANEM ÖNVÉDELEM… 353 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 Üdv szerény hajlékunkban! 354 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Azért akartam idehozni Jerekát, 355 00:17:49,569 --> 00:17:55,075 mert nincs sok ruhaüzlet közepes vagy pluszos méretű nőknek. 356 00:17:55,158 --> 00:17:59,287 Nem akartam kompromisszumot kötni, csak mert nem konfekcióméret. 357 00:18:00,372 --> 00:18:05,710 Azt mondtad, van néhány dolog, ami korlátoz az öltözködésben. 358 00:18:05,794 --> 00:18:07,295 - Ezek itt. - Ez a kettő. 359 00:18:07,379 --> 00:18:09,548 Ez a két nagy dolog. 360 00:18:10,507 --> 00:18:17,264 Emiatt az ELOQUII termékeit nézzük meg, amely a nagy méretekre szakosodott, 361 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 de azt szeretem benne, hogy olyan stílusos, 362 00:18:20,016 --> 00:18:22,644 mint a többi márka. 363 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 - Először próbáld fel ezt! - Igen. 364 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 Jerekának gyönyörű alakja van, 365 00:18:26,940 --> 00:18:30,569 de nem érzi magát szexinek, kívánatosnak. 366 00:18:30,652 --> 00:18:33,280 Vissza akarom hozni az életébe a szexisséget. 367 00:18:33,363 --> 00:18:35,740 Az arany magassarkút is odaadnám. 368 00:18:35,824 --> 00:18:38,785 Hűha, pont azt néztem, amikor bejöttem. 369 00:18:38,869 --> 00:18:42,539 Szeretném, ha olyasmit is felpróbálna, amit amúgy nem hord. 370 00:18:43,999 --> 00:18:45,834 - Kinyitom az ajtót, jó? - Igen. 371 00:18:52,507 --> 00:18:53,758 Lenyűgöző. 372 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 Nézd meg a tükörben! 373 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 A színe nagyon tetszik. 374 00:18:58,180 --> 00:18:59,222 Az arányok? 375 00:18:59,306 --> 00:19:01,766 Igen. Sokkal jobban néznek ki. 376 00:19:03,518 --> 00:19:05,061 Érzésre és kinézetre is. 377 00:19:05,145 --> 00:19:06,438 És látszik a derekad. 378 00:19:06,521 --> 00:19:10,609 Igen. Jó látni. Rég nem láttam. 379 00:19:10,692 --> 00:19:13,278 Olyan, mintha a régi önmagadat látnád? 380 00:19:13,361 --> 00:19:16,656 Igen. Kicsit testesebb, de ez a régi énem. 381 00:19:16,740 --> 00:19:20,035 Pár plusz kiló nem gond, ha ilyen jól néz ki. 382 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 Jól nézek ki, az biztos. 383 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 És a lényeg. 384 00:19:25,624 --> 00:19:29,002 Tovább tartott felvenni, mint a szokásos dolgaidat? 385 00:19:29,085 --> 00:19:32,130 - Nem. - Akkor elkezdhetnénk így csinálni? 386 00:19:32,214 --> 00:19:34,090 - Igen. - Remek. 387 00:19:34,174 --> 00:19:37,302 Észrevettem, hogy nem hallottam a telefonodat. 388 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 Elővennéd a telefonodat? 389 00:19:40,263 --> 00:19:43,808 Szeretném, ha felhívnád a klinikát, és kihangosítanád. 390 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 - És kérdezd meg, mi újság! - Oké. 391 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Tudni akarom, mi van nélküled. 392 00:19:48,230 --> 00:19:52,359 Figyelj, fel akartam hívni Susie-t, az asszisztensemet. 393 00:19:52,442 --> 00:19:53,860 - Remek. - Halló? 394 00:19:53,944 --> 00:19:55,612 Szia, itt Tan France. 395 00:19:55,695 --> 00:19:56,529 Szia! 396 00:19:56,613 --> 00:19:59,449 Mi újság a klinikán? Beszakadt a mennyezet? 397 00:20:00,283 --> 00:20:02,410 Nem, még nem. 398 00:20:02,494 --> 00:20:04,704 Kibírtok Jereka nélkül pár órát? 399 00:20:04,788 --> 00:20:06,831 Igen. Hiányzik, de megoldjuk. 400 00:20:06,915 --> 00:20:09,834 Köszönöm szépen, Susie. Köszönöm a kemény munkát. 401 00:20:09,918 --> 00:20:10,752 - És… - Igen? 402 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 Ha kell valami, ne hívd Jerekát! 403 00:20:14,214 --> 00:20:15,382 Meglesz, értem. 404 00:20:15,465 --> 00:20:16,800 Rendben, szia! 405 00:20:16,883 --> 00:20:21,054 Hihetetlen közösséget épített fel, de csak úgy skálázható az egész, 406 00:20:21,137 --> 00:20:24,015 ha betanítunk másokat, 407 00:20:24,099 --> 00:20:27,894 hogy támogassanak és helyettesítsenek, ha nem lehetünk ott. 408 00:20:29,562 --> 00:20:31,231 Tetszik a cipő? 409 00:20:31,314 --> 00:20:32,148 Igen. 410 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 A szoknya sliccelt, ami szintén bejön. 411 00:20:35,318 --> 00:20:36,778 A lábad megvan hozzá. 412 00:20:36,861 --> 00:20:38,655 - Igen. - Megmutathatod őket. 413 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 Ajánlani akartam egy átmeneti darabot, 414 00:20:43,118 --> 00:20:46,121 amelyik a munkahelyre is megfelel, 415 00:20:46,204 --> 00:20:49,833 de ha elmentek este valahova a lányokkal, leveheted a blézert, 416 00:20:49,916 --> 00:20:52,210 és máris van egy kényelmesebb darabod. 417 00:20:52,294 --> 00:20:53,461 Köszönöm. 418 00:20:53,962 --> 00:20:58,258 A pólónak nagyon vicces ujja van. 419 00:20:58,341 --> 00:20:59,217 Mit gondolsz? 420 00:20:59,301 --> 00:21:01,928 Tetszik, ahogy kinézek. Igen. 421 00:21:02,012 --> 00:21:04,764 Szexinek érzed magad? 422 00:21:04,848 --> 00:21:06,057 - Igen. - Oké, jó. 423 00:21:06,141 --> 00:21:07,100 Megmutatom. 424 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 Ha leejted az egyik csípődet, 425 00:21:09,394 --> 00:21:12,897 abból, hogy „Szia, drágám, megjöttem.”, ez lesz… 426 00:21:15,817 --> 00:21:18,194 Olyan egyszerű, egyetlen kis mozdulat. 427 00:21:18,278 --> 00:21:21,031 - Gyere, Neon! - És megmutatod a testedet. 428 00:21:21,114 --> 00:21:22,073 Itt is vagyunk. 429 00:21:22,615 --> 00:21:27,329 Azt hiszem, Antoni az, de szeretném, hogy lássa, milyen jól nézel ki. 430 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Felveszed ezt…? 431 00:21:29,622 --> 00:21:32,208 - Nem, így jó. - Meg akarod mutatni. Remek. 432 00:21:32,292 --> 00:21:33,793 Oké, akkor gyere velem! 433 00:21:36,338 --> 00:21:37,505 Helló! 434 00:21:37,589 --> 00:21:39,549 - Imádom! - Igen. 435 00:21:39,632 --> 00:21:42,052 Hogy érzed magad benne? Imádom a cipőt. 436 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 Doktor, mondhatom, hogy szexi vagy? 437 00:21:44,721 --> 00:21:46,431 - Nem gond? - Te jó ég! 438 00:21:46,514 --> 00:21:48,433 Új oldaladat ismertem meg. 439 00:21:48,516 --> 00:21:49,976 - Igen. - Imádom. 440 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 De van itt valami. 441 00:21:51,269 --> 00:21:54,606 Főzni fogsz Antonival, átöltözöl? 442 00:21:54,689 --> 00:21:56,066 - Igen. - Aztán gyere. 443 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 - Oké. - Jó? 444 00:21:57,067 --> 00:21:58,276 - Oké. - Köszönöm. 445 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 Mit főztök? 446 00:21:59,402 --> 00:22:02,989 Az egyik kedvence egészségesebb változatát, 447 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 rengeteg fűszerrel. 448 00:22:05,116 --> 00:22:07,118 Megérdemli, hogy vigyázzon magára. 449 00:22:07,202 --> 00:22:10,789 Az apró változtatások is átformálhatják az életünket idővel. 450 00:22:11,623 --> 00:22:12,874 Üdv a konyhánkban! 451 00:22:12,957 --> 00:22:16,336 Hűha! Mennyi jó cucc! 452 00:22:16,419 --> 00:22:20,757 Ugye? Bevallom, ezt nehéz beszerezni Austinban. 453 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Hozzád kellett elmenni érte, ez a tiéd. 454 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 - Ez az enyém, otthonról? - A tiéd. 455 00:22:26,554 --> 00:22:28,723 - Megkérlek, hogy moss kezet. - Oké. 456 00:22:28,807 --> 00:22:30,892 - Aztán kezdjük. - Rendben. 457 00:22:31,518 --> 00:22:33,478 Mikor főztél utoljára? 458 00:22:33,561 --> 00:22:36,564 Láttad a zöldséges csülköt a hűtőben? 459 00:22:36,648 --> 00:22:39,609 - Azt én csináltam. - Vagyis főzöl. 460 00:22:39,692 --> 00:22:43,029 Folyton azt mondom, hogy déli nő vagyok, és tudok főzni. 461 00:22:43,113 --> 00:22:45,990 Tudom, de azt is, hogy nagyon elfoglalt vagy. 462 00:22:46,074 --> 00:22:50,161 Nagyon figyeltem, amikor elmondtad, mennyi időd van 463 00:22:50,245 --> 00:22:52,997 hét közben a főzésre. 464 00:22:53,081 --> 00:22:56,751 Sok déli étel, ahogy a lengyel ételek is, lassan készül el. 465 00:22:56,835 --> 00:22:58,044 Lassan, igen. 466 00:22:58,128 --> 00:23:00,839 Ott kell lenni, várni, ahogy alakul. 467 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Pontosan. 468 00:23:01,840 --> 00:23:05,635 Ez viszont 15-20 percig tart, és már ehettek is. 469 00:23:05,718 --> 00:23:06,970 Nagyon jól néz ki. 470 00:23:07,053 --> 00:23:09,472 - Boldoggá tesz? - Igen. 471 00:23:09,556 --> 00:23:12,976 Összesütjük a hozzávalókat, 472 00:23:13,059 --> 00:23:14,978 de kicsit egészségesebb módon. 473 00:23:15,061 --> 00:23:16,146 - Oké, jó. - Oké. 474 00:23:16,229 --> 00:23:18,064 Van egy kis füstölt kolbász, 475 00:23:18,148 --> 00:23:20,650 ezt vékonyan kell felkarikázni. 476 00:23:20,733 --> 00:23:22,819 Csak egy fazék kell hozzá. 477 00:23:22,902 --> 00:23:25,572 Az jó. Nem kell sokat mosogatni. 478 00:23:25,655 --> 00:23:27,073 Én sem szeretek. 479 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 - Fő az egyszerűség. - Igen. 480 00:23:29,033 --> 00:23:31,578 Felrakok egy kis vajat és olívaolajat. 481 00:23:31,661 --> 00:23:32,787 A vaj azért kell… 482 00:23:32,871 --> 00:23:35,790 Bocsánat, ha olyasmit mondok, amit jól tudsz. 483 00:23:35,874 --> 00:23:37,167 Semmi gond. 484 00:23:37,250 --> 00:23:40,086 A jó tanár mindig kész tanulni. 485 00:23:40,170 --> 00:23:41,254 Igen! 486 00:23:41,337 --> 00:23:44,340 Jereka tud főzni. 487 00:23:44,424 --> 00:23:46,926 Tudja, milyen a jó étel, tudja, mit szeret. 488 00:23:47,010 --> 00:23:49,846 Olyan hozzávalókat használok, amiket jól ismer. 489 00:23:49,929 --> 00:23:52,891 Csak éppen megmutatom, hogy használja őket máshogy. 490 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 A paprikában nem vagyok profi. 491 00:23:55,643 --> 00:23:57,979 - Megmutassam a módszerem? - Kérlek! 492 00:23:58,062 --> 00:24:01,649 Örülök, hogy taníthatok valamit, mert már profi vagy. 493 00:24:01,733 --> 00:24:04,944 Szóval, így szoktam lerakni. 494 00:24:05,028 --> 00:24:08,072 Úgy csinálom, mintha narancsot hámoznék. 495 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 És így a magok… 496 00:24:10,950 --> 00:24:13,912 Benne maradnak, nem lesz tele velük minden. 497 00:24:13,995 --> 00:24:15,246 Reméljük. Pontosan. 498 00:24:15,830 --> 00:24:18,249 - A szüleiddel főztél? - A nagymamámmal. 499 00:24:18,333 --> 00:24:20,960 Mi volt a kedvenced a nagymamádtól? 500 00:24:21,044 --> 00:24:25,089 Marhafarokragu zöldbabbal 501 00:24:25,173 --> 00:24:27,217 és 'rumplival, így hívta. 502 00:24:27,300 --> 00:24:28,760 - 'Rumpli? - Ír krumpli. 503 00:24:28,843 --> 00:24:30,845 - Ja, hogy ír. - Ő nevezte így. 504 00:24:30,929 --> 00:24:35,808 Friss zöldbabot vett, mi pattintottuk szét. 505 00:24:35,892 --> 00:24:37,560 Carter elég idős ehhez. 506 00:24:37,644 --> 00:24:38,478 - Igen. - Ugye? 507 00:24:38,561 --> 00:24:39,479 Igen, menne. 508 00:24:39,562 --> 00:24:42,315 Fontos, hogy neki is legyenek ilyen emlékei. 509 00:24:42,398 --> 00:24:43,816 Nagyon szeretném, igen. 510 00:24:43,900 --> 00:24:45,485 Szerinted megvalósítható? 511 00:24:45,568 --> 00:24:48,363 Ha ilyeneket főzhetek, akkor igen. 512 00:24:48,446 --> 00:24:53,159 Nyilvánvalóan több munka, mint elviteles vacsorát hozni, 513 00:24:53,243 --> 00:24:54,869 viszont hazajöhetsz, 514 00:24:54,953 --> 00:24:57,205 és a szokásotok lehet Carterrel, 515 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 hogy összedobtok valamit. 516 00:24:59,666 --> 00:25:04,712 Ugyanannyi időt kell szakítanom erre, 517 00:25:04,796 --> 00:25:07,423 mint az életem többi területére. 518 00:25:07,507 --> 00:25:08,508 Igen. 519 00:25:08,591 --> 00:25:12,512 Kihívás elmondani valakinek, aki ilyen fontos munkát végez, 520 00:25:12,595 --> 00:25:14,931 hogy önmagára is áldozzon időt, 521 00:25:15,014 --> 00:25:18,184 de az, hogy közös emlékeket szeretne a fiával, 522 00:25:18,268 --> 00:25:22,605 és új dolgokat akar mutatni neki, ezt semmi sem pótolhatja. 523 00:25:22,689 --> 00:25:25,024 A rák szobahőmérsékletű, 524 00:25:25,108 --> 00:25:27,235 szeretem előre befűszerezni. 525 00:25:27,318 --> 00:25:30,655 Ezt rád bíznám. Látni szeretném, mennyit raksz rá. 526 00:25:30,738 --> 00:25:33,366 Mutasd meg! 527 00:25:33,866 --> 00:25:35,410 - Ez nem is sok. - Kész. 528 00:25:36,578 --> 00:25:38,037 Aztán cayenne-i bors. 529 00:25:38,621 --> 00:25:39,914 Tökéletes. 530 00:25:39,998 --> 00:25:44,711 Csinálunk neki egy kis fészket. 531 00:25:44,794 --> 00:25:47,046 Meg is fordíthatod őket. 532 00:25:47,130 --> 00:25:48,256 Gyönyörű. 533 00:25:49,007 --> 00:25:52,260 Most fogjuk a kolbászt, és visszarakjuk bele. 534 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 - Oké. - És végül jöhet a citrom. 535 00:25:55,888 --> 00:26:00,935 Kavard át, hogy feljöjjön az alján levő ropogós rész. 536 00:26:01,019 --> 00:26:04,188 Enyhén megsózom, és kész is van. 537 00:26:04,272 --> 00:26:06,816 - Jó. Nagyon jól néz ki. - Jól néz ki? 538 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Megkóstolom. 539 00:26:12,864 --> 00:26:13,823 Ez nagyon jó. 540 00:26:15,366 --> 00:26:17,368 Szerintem ez egészséges étel, 541 00:26:17,452 --> 00:26:20,246 és jobb a legtöbb gyorsétteremlánc kínálatánál. 542 00:26:20,330 --> 00:26:24,542 Elkezdtem azon gondolkodni, hogy mi igazán fontos nekem. 543 00:26:25,335 --> 00:26:27,003 És elég jó szakács vagyok. 544 00:26:27,086 --> 00:26:29,088 Nagyon jó szakács vagy. 545 00:26:29,756 --> 00:26:31,215 Tényleg. 546 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 HARMADIK NAP 547 00:26:32,342 --> 00:26:37,388 A JÓ VEZETŐK MINDIG KÉSZEN ÁLLNAK, DE NEM HARCOLNAK MINDIG AZ ELSŐ SORBAN. 548 00:26:39,307 --> 00:26:42,727 Veszünk növényeket, Carter? Igen? Imádom a lelkesedésed. 549 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Nagyon aranyos. 550 00:26:45,480 --> 00:26:47,732 Jereka kertjére ráférne a gondoskodás, 551 00:26:47,815 --> 00:26:51,361 ezért elhoztam Jerekát és Cartert a Garden Seventeenbe, 552 00:26:51,444 --> 00:26:55,573 mert szeretnék tanítani neki pár trükköt az egyszerűbb kertészkedéshez, 553 00:26:55,657 --> 00:26:58,826 hogy munka helyett lazítás legyen. 554 00:26:58,910 --> 00:27:00,828 Minden növény mást vonz. 555 00:27:00,912 --> 00:27:03,373 Néhány növény a kolibrikat vonzza oda. 556 00:27:03,456 --> 00:27:05,750 Más növények a lepkéket. 557 00:27:05,833 --> 00:27:08,378 Ha virágot ültetsz a veteményeskertbe, 558 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 az segít a beporzásban, 559 00:27:10,546 --> 00:27:12,924 mert a virágok odavonzzák a méheket. 560 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 - És mindent beporoznak. - Igen. 561 00:27:16,469 --> 00:27:19,097 - Szeretsz anyával kertészkedni? - Igen. 562 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 Fogadok, hogy anya is veled. 563 00:27:21,224 --> 00:27:22,392 - Igen. - Igen? 564 00:27:22,975 --> 00:27:26,312 Meséltél a nagymamád barackfájáról. 565 00:27:26,396 --> 00:27:29,816 Van valami tipped, amit el szeretnél ültetni, 566 00:27:29,899 --> 00:27:33,986 ami fontos dolgot taníthat a kicsinek? 567 00:27:34,070 --> 00:27:35,238 - Aha. - Így… Aha. 568 00:27:36,030 --> 00:27:36,948 Igen? 569 00:27:37,031 --> 00:27:39,450 Valószínűleg a paradicsom, de az könnyű. 570 00:27:39,534 --> 00:27:41,369 Mindenhol nő, szóval… Igen. 571 00:27:41,452 --> 00:27:44,747 Nem baj, ha könnyű. 572 00:27:44,831 --> 00:27:46,249 Te tényleg… 573 00:27:47,041 --> 00:27:52,213 - Igen, szeretem a kihívásokat. - Nem kell, hogy minden kihívás legyen. 574 00:27:52,296 --> 00:27:53,965 - A paradicsom könnyű. - Az. 575 00:27:54,048 --> 00:27:55,675 Néha lazíts egy kicsit! 576 00:27:55,758 --> 00:27:59,887 Próbálok valami újat tanulni, szóval próbálok kitalálni valamit. 577 00:28:01,514 --> 00:28:02,807 Szóval, az öntözés. 578 00:28:02,890 --> 00:28:06,853 Texasban nagyon meleg van. Ha a talaj felett locsolsz, 579 00:28:06,936 --> 00:28:11,315 mint az infúziós zacskókkal vagy a kerti locsolóval, gyorsabb a párolgás. 580 00:28:11,399 --> 00:28:14,777 A csepegtető csöveket viszont be lehet ásni a föld alá, 581 00:28:14,861 --> 00:28:17,864 és vagy rányitod, vagy időzítőt használsz. 582 00:28:17,947 --> 00:28:19,699 Lassan öntözi a növényeket. 583 00:28:19,782 --> 00:28:23,619 Ha pár napra elfelejtkezel róla, nem pusztulnak el a növények. 584 00:28:23,703 --> 00:28:27,123 Mert a kerted most olyan, mint egy műtő. 585 00:28:27,206 --> 00:28:28,040 Ez igaz. 586 00:28:28,124 --> 00:28:29,959 Ami elég menő halloweenre, 587 00:28:30,877 --> 00:28:32,837 de a mindennapokra talán nem. 588 00:28:33,963 --> 00:28:35,590 Néha nem vesszük észre, 589 00:28:35,673 --> 00:28:38,593 hogy a pihentető környezet javít a teljesítményen. 590 00:28:38,676 --> 00:28:41,429 - Megvan? Ennyi kell, még egy. - Megvan? 591 00:28:41,512 --> 00:28:44,849 Remélem, rájön, hogy ha nem törődik magával, 592 00:28:44,932 --> 00:28:47,185 másokról sem fog tudni gondoskodni. 593 00:28:47,268 --> 00:28:50,104 Mehet? Jól van, megvan a kocsi? Ez az. 594 00:28:50,188 --> 00:28:53,024 Anya pedig hagyja, hogy más dolgozzon. 595 00:28:53,107 --> 00:28:56,152 - Szép munka, tanul! - Mit szólsz hozzá? 596 00:29:02,909 --> 00:29:06,621 Hadd mondjak el valamit! Kiálltál a közösségedért, 597 00:29:06,704 --> 00:29:10,291 nem csak az iskolát alapítottad meg, hanem a klinikát is, 598 00:29:10,374 --> 00:29:15,922 és azt mondtad, feketék, spanyol ajkúak, itt vagyok és segítek. 599 00:29:16,672 --> 00:29:19,801 Ünneplést érdemelsz, ünnepelned kell magadat. 600 00:29:19,884 --> 00:29:20,718 Ugyan… 601 00:29:21,260 --> 00:29:24,263 Akkor ünnepelek, ha végre lefekhetek aludni. 602 00:29:24,347 --> 00:29:26,015 Akkor ünneplem magamat. 603 00:29:26,098 --> 00:29:27,767 Figyelj… 604 00:29:27,850 --> 00:29:29,852 - Ez kevés. - Meghívnak egy bulira. 605 00:29:29,936 --> 00:29:32,814 Ha mindenki alszik, az nem buli, oké? 606 00:29:33,981 --> 00:29:36,859 Ma visszaviszem Jerekát a saját iskolájába, 607 00:29:36,943 --> 00:29:42,323 mert azt hiszem, csak úgy érti meg, mit ért el, ha visszamegy az elejére. 608 00:29:42,406 --> 00:29:45,076 Most azt kérdezed, miért hoztalak ide? 609 00:29:45,159 --> 00:29:47,537 - Igen. - Ezt a helyet te alapítottad. 610 00:29:47,620 --> 00:29:50,081 Ez ad lehetőséget arra, 611 00:29:50,164 --> 00:29:53,292 hogy megmutassam, milyen sokat adsz a világnak. 612 00:29:53,376 --> 00:29:56,087 El akarlak vinni a saját kis iskolámba. 613 00:29:56,170 --> 00:29:58,631 - A Karamo-órára. - Oké? Igen. 614 00:29:58,714 --> 00:30:00,508 - És tanítani valamit. - Oké. 615 00:30:00,591 --> 00:30:01,676 Nézd meg ezt! 616 00:30:01,759 --> 00:30:05,972 Helló, Dr. J.! Köszönjük, hogy továbbtanulhatunk, 617 00:30:06,055 --> 00:30:07,807 és a szakmában dolgozhatunk. 618 00:30:07,890 --> 00:30:10,560 Örömteli élmény volt önnel dolgozni. 619 00:30:11,060 --> 00:30:14,063 Szia, dr. Jereka, Andy Brown vagyok, a megyei bíró. 620 00:30:14,146 --> 00:30:16,983 Te vagy a hős, akire a közösségnek szüksége volt. 621 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 Együttérző, hatalmas a szíve, remek mentor. 622 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 Egy dolog, hogy a főnököd főnök, 623 00:30:22,989 --> 00:30:25,324 és egy másik, ha a főnököd 624 00:30:25,408 --> 00:30:30,621 olyan ember, akinek szívesen vagy az élete része. 625 00:30:31,789 --> 00:30:33,541 Köszönöm. 626 00:30:34,375 --> 00:30:38,796 Az unokaöcséd azt mondta, egészségügyis akarok lenni, mint a nénikém. 627 00:30:38,880 --> 00:30:41,841 „Meg akarom változtatni az emberek életét, mint ő.” 628 00:30:41,924 --> 00:30:45,511 Ha a barátságunkra gondolok, látom, ahogy az út szélén ülök, 629 00:30:45,595 --> 00:30:50,057 miután elütött egy részeg sofőr. Természetesen téged hívtalak. 630 00:30:50,141 --> 00:30:53,936 Felnéztem, és ott voltál. 631 00:30:54,020 --> 00:30:57,982 Hogy ne legyek egyedül. Ez jól mutatja, milyen vagy. 632 00:30:58,816 --> 00:31:01,694 Lépj hátra, és nézd meg, mit értél el, 633 00:31:01,777 --> 00:31:03,696 mert egészen hihetetlen. 634 00:31:04,697 --> 00:31:08,159 - Én voltam az egyik első diákod. - Marcella! 635 00:31:08,242 --> 00:31:10,453 Kilenc éve nem találkoztunk. 636 00:31:10,536 --> 00:31:12,496 Kemény voltál velem. 637 00:31:12,580 --> 00:31:14,999 Fel akartam adni, de nem engedted. 638 00:31:15,625 --> 00:31:19,462 Hittél bennem, amikor nem hittem saját magamban. 639 00:31:19,962 --> 00:31:23,674 - Ó, Marcella! - Önbizalmat adtál nekem. 640 00:31:23,758 --> 00:31:24,842 Ja, és még valami. 641 00:31:24,926 --> 00:31:29,013 Dawn, a legidősebb lányom, idén érettségizik. 642 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Egészségügyi főiskolára megy, 643 00:31:32,141 --> 00:31:34,560 mert én is az egészségügyben dolgozom. 644 00:31:34,644 --> 00:31:36,187 Ez csodálatos. 645 00:31:38,689 --> 00:31:41,192 Milyen érzés hallani ezeket a szavakat? 646 00:31:44,445 --> 00:31:47,281 Egy, nem tudom, hogy találtad meg Marcellát. 647 00:31:47,365 --> 00:31:49,617 Marcella volt az első tanítványom. 648 00:31:49,700 --> 00:31:50,910 Igen, láttam. 649 00:31:51,577 --> 00:31:53,496 Leírhatatlan. 650 00:31:53,579 --> 00:31:56,290 Nem tudja, mekkora hatással volt rám. 651 00:31:56,374 --> 00:31:59,251 Ő az oka, hogy folytattam. 652 00:31:59,335 --> 00:32:00,252 Igen. 653 00:32:00,336 --> 00:32:02,338 Miattam csinálja ezt. 654 00:32:03,506 --> 00:32:05,132 És mire jöttél rá? 655 00:32:06,384 --> 00:32:08,511 Amibe belevágtam… 656 00:32:08,594 --> 00:32:11,430 A hatása sokkal távolabbra ér, mint hittem. 657 00:32:12,014 --> 00:32:13,766 Most már értem. Látom. 658 00:32:13,849 --> 00:32:16,894 Megdöbbentő látni, hogy milyen messzire jutottam. 659 00:32:16,978 --> 00:32:20,022 Igen. Azt mondtad, azzal ünnepelsz, hogy alszol. 660 00:32:20,606 --> 00:32:23,192 Nem azt érdemled, hogy átaludd. 661 00:32:23,275 --> 00:32:25,987 Szeretném, ha azt mondanád, ez ünneplést ér. 662 00:32:26,070 --> 00:32:30,366 Végignézel rajtuk, és azt mondod: „Rohadt nagy király vagyok.” 663 00:32:32,243 --> 00:32:34,120 „Rohadt nagy király vagyok.” 664 00:32:34,203 --> 00:32:35,705 Köszönöm szépen. 665 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 Nagyon hálás vagyok. 666 00:32:37,915 --> 00:32:38,874 Köszönöm. 667 00:32:46,298 --> 00:32:47,717 Helló! 668 00:32:47,800 --> 00:32:49,969 Jared, jól néz ki, haver. 669 00:32:50,052 --> 00:32:51,095 Köszönöm. 670 00:32:51,178 --> 00:32:55,182 Jereka annyi időt tölt azzal, hogy az embereket szolgálja, 671 00:32:55,766 --> 00:32:58,394 hogy tényleg fel szeretném dobni a kertjét, 672 00:32:58,477 --> 00:33:03,315 illetve a pihenőszobát és az iroda kertjét a munkatársai és a diákjai számára, 673 00:33:03,399 --> 00:33:07,862 hogy olyan hely legyen, ahol lazíthatnak, miközben segítenek másoknak. 674 00:33:08,904 --> 00:33:10,698 A FEKETE MŰVÉSZEK SZÁMÍTANAK 675 00:33:13,617 --> 00:33:15,995 Örömmel mutatom meg ezt a remek szalont. 676 00:33:16,078 --> 00:33:18,914 Üdv itt, ez most tényleg… Szia Tiffany! 677 00:33:18,998 --> 00:33:22,668 - Örülök, hogy itt vagy. - Nagyon izgulunk. 678 00:33:22,752 --> 00:33:25,755 Jereka rálép a természetes haj útjára. 679 00:33:25,838 --> 00:33:28,007 - Oké, gyere ide! - Oké. 680 00:33:28,090 --> 00:33:30,718 Itt vagyunk ebben a gyönyörű szalonban. 681 00:33:30,801 --> 00:33:32,928 A tulajdonosai feketék. 682 00:33:33,012 --> 00:33:38,017 Meg akarom mutatni, hogy vannak olyanok, akik segítenek ünnepelni önmagát. 683 00:33:38,100 --> 00:33:40,394 - Levehetjük a kis parókádat? - Igen. 684 00:33:40,478 --> 00:33:41,937 Megérintem, nincs gond. 685 00:33:42,021 --> 00:33:43,147 - Rajta! - Szuper. 686 00:33:43,230 --> 00:33:46,275 - Nézd, milyen gyönyörű! - Egyszer már levettük. 687 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 - Már jól vagyok. - Azért megkérdezem. 688 00:33:48,903 --> 00:33:50,863 Elmondom, mit tudok. 689 00:33:50,946 --> 00:33:54,200 Napi szinten viselsz parókát 24 éves korod óta, 690 00:33:54,283 --> 00:33:58,037 mert őszülni kezdtél, és azt mondta, jöhet a paróka. 691 00:33:58,120 --> 00:34:00,372 És ritkulni is kezdett a hajam. 692 00:34:00,456 --> 00:34:05,169 Ahogy öregszünk, mindenkinek vékonyabb lesz a haja, 693 00:34:05,252 --> 00:34:08,255 de ettől még ugyanolyan szép és teljes. 694 00:34:08,839 --> 00:34:13,260 Szerintem a fejbőröd meghálálja, ha nem lesz rajta paróka. 695 00:34:13,344 --> 00:34:16,347 Úgy tűnik, hogy egy része kidörzsölődik. 696 00:34:16,430 --> 00:34:20,893 A hajad most nyilván rövidebb, de nyugodtan megnöveszthetnéd hosszabbra. 697 00:34:20,976 --> 00:34:24,563 Ebben az országban régóta diszkriminálnak embereket azért, 698 00:34:24,647 --> 00:34:27,525 mert olyan a hajuk, mint Jerekáé, 699 00:34:27,608 --> 00:34:30,444 és pontosan ezért kezdett parókát viselni. 700 00:34:30,528 --> 00:34:32,738 Szerintem elég hajad van a döntéshez. 701 00:34:32,822 --> 00:34:37,201 Szüksége van valakire, aki megmutatja, hogyan viselje a természetes haját. 702 00:34:37,910 --> 00:34:39,286 Hűha! 703 00:34:39,370 --> 00:34:40,663 Ez a sok haj. 704 00:34:45,251 --> 00:34:47,086 Túlságosan izgatott vagyok. 705 00:34:49,630 --> 00:34:53,092 Az, amit Austinért teszel, egyszerűen gyönyörű, 706 00:34:53,175 --> 00:34:56,595 bátor, és örülök, hogy itt vagy a városnak. 707 00:34:57,263 --> 00:35:00,141 Nem kivételnek, szabálynak kellene lennie. 708 00:35:00,224 --> 00:35:03,435 Emberien bánok az emberekkel. Ahogy kellene. 709 00:35:03,519 --> 00:35:04,812 Igen. 710 00:35:04,895 --> 00:35:06,856 Ha tapsolhatnék, megtenném. 711 00:35:06,939 --> 00:35:09,567 Tudod, mi jutott az eszembe erről? 712 00:35:10,401 --> 00:35:13,904 Mi lenne, ha szenátor lennél, és mindenhol bevezetnéd ezt? 713 00:35:13,988 --> 00:35:18,617 Ha közhivatalt vállalnék, nem folytathatnám a munkámat. 714 00:35:18,701 --> 00:35:19,577 Emiatt nem… 715 00:35:19,660 --> 00:35:24,915 Az lehetne a kampányszlogen, hogy… „Fekete Kiválóság Texasnak, 2024.” 716 00:35:24,999 --> 00:35:27,543 „2024.” És Jonathan kiugrik a tortából. 717 00:35:27,626 --> 00:35:30,004 „Jereka a szenátusba!” Nem látod? 718 00:35:30,087 --> 00:35:34,091 Igen. Szenátor, de szexi. 719 00:35:34,717 --> 00:35:37,344 Legyen nagyon szép a hajszíned 720 00:35:37,428 --> 00:35:39,513 Jó érzés vigyázni magadra. 721 00:35:39,597 --> 00:35:42,224 Nem merek odanézni, túl izgatott vagyok. 722 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 Jereka szenátornak nincs annyi ideje, 723 00:35:45,561 --> 00:35:48,314 de arra elég, hogy beugorjon a szalonba, 724 00:35:48,397 --> 00:35:53,277 megmossák és beszárítsák a haját, 20 perc, és megjutalmazza magát. 725 00:35:53,861 --> 00:35:56,447 Istenem, ez hihetetlen. Túl szép. 726 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 Imádlak. Nélküled nem ment volna. 727 00:36:02,036 --> 00:36:03,370 - Készen állsz? - Oké. 728 00:36:03,454 --> 00:36:06,373 Rendben. Három, kettő, egy. 729 00:36:10,002 --> 00:36:13,130 Milyen jól néz ki a hajam! 730 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 Nem is ígértem túl sokat. 731 00:36:16,300 --> 00:36:18,761 - Igen. - Hihetetlen, milyen csinos, nem? 732 00:36:18,844 --> 00:36:22,556 Tudom. Rég nem így néztem ki így. 733 00:36:22,640 --> 00:36:25,351 Hűha! Szerintem sosem néztem ki így. 734 00:36:26,060 --> 00:36:28,479 Csak bámulom a hajam, bocsánat. 735 00:36:28,562 --> 00:36:30,648 - Ezért ne kérj bocsánatot. - Hűha! 736 00:36:31,232 --> 00:36:33,359 Ez most egy kicsit sok. 737 00:36:33,442 --> 00:36:36,320 - Pozitív értelemben? - Igen. 738 00:36:37,446 --> 00:36:42,034 Nem is tudtam, milyen sok hajam maradt, és nagyon megdöbbentem. 739 00:36:43,535 --> 00:36:44,912 És annyira jól néz ki. 740 00:36:46,580 --> 00:36:51,710 Nagyon keményen dolgoztam, és nem figyeltem oda magamra. 741 00:36:52,336 --> 00:36:53,712 Ezt én is tudom. 742 00:36:53,796 --> 00:36:56,173 De most, hogy látom, 743 00:36:56,257 --> 00:37:00,052 azt kell mondanom, muszáj. Muszáj. 744 00:37:00,135 --> 00:37:03,013 Mert teljesen máshogy nézek ki. 745 00:37:03,097 --> 00:37:04,807 Máshogy is érzem magam. 746 00:37:04,890 --> 00:37:07,351 - Köszönöm szépen. - Annyira szeretlek. 747 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Köszönöm. 748 00:37:08,519 --> 00:37:09,436 NEGYEDIK NAP 749 00:37:09,520 --> 00:37:12,523 TE VAGY A LEGJOBB. 750 00:37:20,155 --> 00:37:22,157 - Nehéznek tűnik. - Letesszük. 751 00:37:22,241 --> 00:37:23,450 - Itt vannak. - Igen! 752 00:37:24,201 --> 00:37:26,161 Mehet? Az utcátokban vagyunk. 753 00:37:26,245 --> 00:37:29,039 Lehet, hogy már máshol van a házatok. 754 00:37:29,123 --> 00:37:31,083 - Jó környékre vigyétek. - Oké. 755 00:37:31,166 --> 00:37:34,336 - Mehet? - Három, kettő, egy. 756 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 Úristen! 757 00:37:38,132 --> 00:37:40,509 - Úristen! - Igen. 758 00:37:42,928 --> 00:37:45,472 KÖSZÖNÖM, FEKETE NŐK 759 00:37:48,600 --> 00:37:50,102 Hát nem szép? 760 00:37:50,185 --> 00:37:51,812 - Tetszik? - Igen! 761 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Nézd a sok szép zöldséget! 762 00:37:53,605 --> 00:37:55,316 Tudom! 763 00:37:55,399 --> 00:37:57,276 Öntözés. 764 00:37:58,110 --> 00:38:00,070 És nézd: barackfa, barackfa! 765 00:38:03,824 --> 00:38:05,534 Ide fogok költözni. 766 00:38:06,660 --> 00:38:07,745 Ez csodálatos. 767 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 - Légy zen az új zen kertedben! - Igen. 768 00:38:10,664 --> 00:38:11,999 És most nézz fel 769 00:38:12,082 --> 00:38:13,625 Ez nem lehet igaz! 770 00:38:13,709 --> 00:38:15,294 KÖSZÖNÖM 771 00:38:15,377 --> 00:38:19,923 Ezt még elképzelni sem tudtam volna. 772 00:38:21,383 --> 00:38:22,426 Istenem! 773 00:38:23,052 --> 00:38:24,428 Ez a kép… 774 00:38:26,138 --> 00:38:28,390 Ez az egyetlen képem róla. 775 00:38:28,974 --> 00:38:30,726 Figyel, miközben dolgozol. 776 00:38:33,270 --> 00:38:34,313 El sem… 777 00:38:34,396 --> 00:38:39,109 Ezt el sem tudtam volna képzelni, srácok. 778 00:38:39,818 --> 00:38:41,195 A képek. 779 00:38:41,278 --> 00:38:43,864 Ez a fal mindig arra emlékeztet, 780 00:38:43,947 --> 00:38:47,951 hogy igen, sikeres vagyok, és tudhatod, hogy elismernek. 781 00:38:48,035 --> 00:38:50,079 Köszöntelek! 782 00:38:50,162 --> 00:38:52,873 - Lenyűgöző vagy. - Olyan jó érzés a hajam. 783 00:38:52,956 --> 00:38:55,084 Csodálatos a hajad, hagyhatod így, 784 00:38:55,167 --> 00:38:57,795 de mutatok egy gyors, cuki technikát. 785 00:38:57,878 --> 00:39:00,339 Ez a kedvenc cuccom. 786 00:39:00,422 --> 00:39:02,341 „Éjszakai szérum”, de kit izgat? 787 00:39:02,424 --> 00:39:04,093 Két pumpálás. 788 00:39:04,843 --> 00:39:07,554 Aztán hátulról indulva mész előre. 789 00:39:07,638 --> 00:39:09,640 Igen, menj előre! 790 00:39:09,723 --> 00:39:11,183 Nagyon jó, királynő. 791 00:39:11,266 --> 00:39:15,229 Az a szabály, hogy ha egy irányba indulsz, arra kell folytatni. 792 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 Látod, hogy áll össze szépen? 793 00:39:18,357 --> 00:39:22,778 Még egy kicsit a szélén. Mindkettő szép, természetes frizura. 794 00:39:22,861 --> 00:39:25,155 - Igen. Látom. - Hát nem szórakoztató? 795 00:39:25,239 --> 00:39:27,199 - Gyönyörűnek érzed magad? - Igen. 796 00:39:27,991 --> 00:39:31,537 Rendeltem egy adag Slap Ya Mamát. A tiszteletedre használom. 797 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 - Mindig rád fogok gondolni. - Igen! 798 00:39:35,499 --> 00:39:37,793 Szereted a határozott ízeket. 799 00:39:37,876 --> 00:39:40,796 - Igen. - Ez a gond az egészséges ételekkel. 800 00:39:40,879 --> 00:39:43,841 A Hello Fresh ellát egy évig… 801 00:39:43,924 --> 00:39:45,134 - Istenem! - Étellel. 802 00:39:45,217 --> 00:39:48,303 Azt szeretem bennük, hogy házhoz szállítanak. 803 00:39:48,387 --> 00:39:50,639 Az, hogy boltba kell járni… 804 00:39:50,722 --> 00:39:53,809 A hozzád hasonlóknak nincs mindig ideje boltba járni. 805 00:39:53,892 --> 00:39:55,352 Utálok boltba járni. 806 00:39:55,436 --> 00:39:57,479 Minden héten újak a receptek. 807 00:39:57,563 --> 00:40:01,191 A leghosszabb 40 perces, némelyik 30 perc vagy rövidebb. 808 00:40:01,275 --> 00:40:03,777 Megfőzheted őket Carterrel. 809 00:40:03,861 --> 00:40:06,238 Ott üldögél, és nézi anyát, ahogy főz. 810 00:40:06,321 --> 00:40:08,740 - Ezek a legjobb emlékeim. - Jó. 811 00:40:08,824 --> 00:40:11,827 - Nagyon örülök. - Köszönöm. Nagyon köszönöm. 812 00:40:13,996 --> 00:40:15,038 - Szia! - Helló! 813 00:40:15,122 --> 00:40:17,541 Olyan ruhatárat akartam összeállítani, 814 00:40:17,624 --> 00:40:20,461 amelyik miatt lelkesen mész öltözni reggel. 815 00:40:20,544 --> 00:40:23,172 Elég kifinomult ahhoz, hogy úgy érezd, 816 00:40:23,255 --> 00:40:25,215 te vagy a cég vezetője. 817 00:40:25,966 --> 00:40:30,095 Most, hogy ilyen a hajad, szeretném, ha játszanál az ékszerekkel. 818 00:40:30,179 --> 00:40:33,098 - Öltözőset szeretnék játszani. - Jó. 819 00:40:33,807 --> 00:40:35,392 - Hűha! - Gyertek! 820 00:40:35,476 --> 00:40:37,978 - Hűha! - Hát nem csodálatos? 821 00:40:38,479 --> 00:40:40,147 Erre nem számítottam. 822 00:40:40,772 --> 00:40:42,566 - Nézd a kertet! - Helló! 823 00:40:42,649 --> 00:40:44,943 - Hűha! - Igen. 824 00:40:45,027 --> 00:40:46,195 - Menő! - Tetszik? 825 00:40:46,278 --> 00:40:47,362 - Igen. - Igen? 826 00:40:47,446 --> 00:40:48,614 - Mehet? - Igen. 827 00:40:48,697 --> 00:40:50,908 Oké, remek. Jereka, gyere ki! 828 00:40:54,953 --> 00:40:57,289 Nyugat-afrikai királynőnek nézek ki? 829 00:40:57,372 --> 00:40:59,082 Igen, gondoltam én! 830 00:40:59,166 --> 00:41:00,542 Úgy értem… 831 00:41:00,626 --> 00:41:02,002 Igen! 832 00:41:02,085 --> 00:41:04,254 Nézd meg anyát, jól néz ki, igaz? 833 00:41:04,338 --> 00:41:06,590 - Mit gondolsz? - Anyu gyönyörű. 834 00:41:06,673 --> 00:41:08,300 Igen, fodrásznál voltam. 835 00:41:08,383 --> 00:41:09,885 Nagyon tetszik a hajad. 836 00:41:12,471 --> 00:41:15,390 - Hűha! - Csodásan néz ki, igaz? 837 00:41:15,474 --> 00:41:18,685 Tetszik, ahogy kinéz. A haja is. Nagyon szép. 838 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 Carter, megnézzük anya munkahelyét? 839 00:41:21,271 --> 00:41:23,190 - Igen. - Igen? Nézzük meg! 840 00:41:23,857 --> 00:41:25,651 Oké, rendben. 841 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Menjünk! 842 00:41:26,985 --> 00:41:30,656 A FEKETE AUSTIN SZÁMÍT 843 00:41:30,739 --> 00:41:32,407 CSODAÖTÖS 844 00:41:34,076 --> 00:41:35,244 Megjöttünk. 845 00:41:38,872 --> 00:41:41,291 Megnézzük anya új pihenőszobáját? 846 00:41:41,375 --> 00:41:43,460 - Gyere, Carter! - Menj be! 847 00:41:43,544 --> 00:41:46,213 - Ezt nézd! - Hűha, ezt nézd! 848 00:41:46,296 --> 00:41:48,465 Ez nem pihenőszoba, hanem társalgó. 849 00:41:48,549 --> 00:41:50,551 Ez csodálatos. 850 00:41:51,426 --> 00:41:53,303 - Hűha! - Istenem! 851 00:41:53,387 --> 00:41:55,097 Ez csodálatos. 852 00:41:55,764 --> 00:41:57,307 Istenem, Bobby! 853 00:41:57,391 --> 00:41:58,767 Ez már pihenőszoba. 854 00:41:58,850 --> 00:42:00,143 Jerekához méltó. 855 00:42:00,227 --> 00:42:01,728 - Hűha! - Istenem! 856 00:42:04,356 --> 00:42:06,900 Közel 13 000 COVID-tesztet végeztetek. 857 00:42:06,984 --> 00:42:08,569 Beoltottatok 3000 embert. 858 00:42:08,652 --> 00:42:11,196 Beiskoláztatok 125 diákot. 859 00:42:11,280 --> 00:42:12,197 Hát nem csodás? 860 00:42:12,281 --> 00:42:14,866 De, igen! 861 00:42:14,950 --> 00:42:16,243 Kint is körülnézünk? 862 00:42:16,326 --> 00:42:17,703 - Igen. - Rendben. 863 00:42:17,786 --> 00:42:19,705 Az új külső pihenőrész. 864 00:42:19,788 --> 00:42:22,499 - Menj csak! - Hű, de gyönyörű! 865 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Köszönöm! 866 00:42:26,044 --> 00:42:28,589 Most mindenkinek jut hely idekint. 867 00:42:28,672 --> 00:42:30,007 Ez nagyon jó. 868 00:42:30,090 --> 00:42:34,052 És tényleg megérdemlik. Nélkülük nem lettek volna meg azok a számok. 869 00:42:34,136 --> 00:42:35,721 - Természetesen. - Igen. 870 00:42:35,804 --> 00:42:39,558 Csodálatos lenne, ha együtt ünnepelhetnél a barátokkal. 871 00:42:39,641 --> 00:42:42,144 - Ugye? - Ugye? 872 00:42:45,939 --> 00:42:47,608 Nézd a társamat! 873 00:42:50,902 --> 00:42:54,239 Jereka így körülnézhet az általa létrehozott helyen, 874 00:42:54,323 --> 00:42:57,993 láthatja a munkatársait, és tudhatja, hogy nincs egyedül. 875 00:42:58,577 --> 00:43:00,746 Nem egyedül dolgozom. 876 00:43:00,829 --> 00:43:02,998 Felülmúltátok a várakozásaimat, 877 00:43:03,081 --> 00:43:06,251 és azokét is, akik nem hittek bennünk. 878 00:43:06,335 --> 00:43:10,255 Nem csak megcsináltátok, de iszonyú profin csináltátok meg. 879 00:43:10,339 --> 00:43:13,050 Büszke vagyok rátok, ez a hely a tiétek. 880 00:43:13,133 --> 00:43:15,969 Igen! 881 00:43:16,053 --> 00:43:17,763 - A példaképem! - Tessék. 882 00:43:17,846 --> 00:43:20,557 Minden szempontból felnézek Jerekára. 883 00:43:22,225 --> 00:43:25,187 Fantasztikus, amit csinál. 884 00:43:25,270 --> 00:43:26,938 A közösség oszlopa. 885 00:43:27,022 --> 00:43:31,777 Csak emlékeztetni kellett arra, hogy ugyanolyan fontos, mint a munkája. 886 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Ez új? 887 00:43:33,612 --> 00:43:35,447 - Igen. - Az? 888 00:43:35,530 --> 00:43:36,657 Igen, új. 889 00:43:36,740 --> 00:43:39,910 Mindenki tudja, mennyire megérdemli ezt. 890 00:43:39,993 --> 00:43:42,537 Mindig jó látni, hogy a hős győz. 891 00:43:42,621 --> 00:43:44,831 Emeljük poharunkat! 892 00:43:44,915 --> 00:43:48,543 Ő az egyik legkiválóbb fekete nő, 893 00:43:48,627 --> 00:43:51,421 az egyik legkiválóbb ember, akit ismerek. 894 00:43:51,505 --> 00:43:53,965 Ez a hét nem csak a kényeztetésről szólt, 895 00:43:54,049 --> 00:43:56,551 hanem arról, hogy ünnepelünk. 896 00:43:56,635 --> 00:43:59,137 És ahogy ez a sok ember mutatja, 897 00:43:59,221 --> 00:44:02,349 a családod, a közösséged központja vagy, 898 00:44:02,432 --> 00:44:07,896 de fontos tudnod, hogy időt kell szakítanod önmagad ünneplésére. 899 00:44:07,979 --> 00:44:10,482 - Kaphatok egy áment? - Ámen! 900 00:44:10,565 --> 00:44:13,193 Jereka szenátorra! 901 00:44:13,944 --> 00:44:15,404 Jerekára! 902 00:44:23,787 --> 00:44:26,581 KÖSZÖNJÜK JEREKÁNAK ÉS MINDENKINEK 903 00:44:26,665 --> 00:44:29,251 A SZOLGÁLATOT A JÁRVÁNY IDEJÉN. 904 00:44:29,751 --> 00:44:31,253 MENŐ TIPP 905 00:44:31,336 --> 00:44:33,547 A SÓTRÜKK 906 00:44:33,630 --> 00:44:37,092 Ha gyors, olcsó megoldást keresel a növények táplálására, 907 00:44:37,175 --> 00:44:40,846 valószínűleg meglep, hogy ott van a mosdó alatt. 908 00:44:40,929 --> 00:44:43,306 Az Epsom-só magnézium-szulfát, 909 00:44:43,390 --> 00:44:45,642 segít felvenni a tápanyagokat. 910 00:44:45,726 --> 00:44:50,480 Ehhez fogunk egy kanállal. Bele lehet keverni a földbe, 911 00:44:50,564 --> 00:44:53,900 vagy bele lehet keverni egy kanállal egy pohár vízbe, 912 00:44:53,984 --> 00:44:55,736 és ráfújhatjuk a levelekre. 913 00:44:56,403 --> 00:44:57,821 Ennyire egyszerű. 914 00:46:03,011 --> 00:46:08,016 A feliratot fordította: Vass András