1
00:00:06,299 --> 00:00:08,009
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,723 --> 00:00:16,142
Elmondjam, kinek segítünk ezen a héten?
3
00:00:16,225 --> 00:00:19,062
- Igen!
- Dr. Jereka Thomas a neve.
4
00:00:19,145 --> 00:00:20,563
- Egy orvos?
- Orvos!
5
00:00:20,646 --> 00:00:21,814
Doktor, drágáim!
6
00:00:21,898 --> 00:00:25,109
Jöjjön csak, pont jó meleg a víz.
7
00:00:25,193 --> 00:00:30,573
Egy egészségügyi szakképző iskola,
a CTAHI társalapítója,
8
00:00:30,656 --> 00:00:35,661
amely COVID-tesztelési és oltási pontot
üzemeltet Kelet-Austinban.
9
00:00:35,745 --> 00:00:38,289
- A frontvonalban harcol.
- Ugye?
10
00:00:38,372 --> 00:00:40,583
- Nem semmi címe van.
- Ugye?
11
00:00:40,666 --> 00:00:43,044
- A kicsiket védi, drágám.
- Imádjuk!
12
00:00:43,127 --> 00:00:47,381
Így adja be az oltást… „Istenem!”
13
00:00:47,465 --> 00:00:49,300
Az elmúlt év zsúfolt volt.
14
00:00:49,383 --> 00:00:55,098
Megnyitottuk a klinikát, az iskolát,
dolgozni kezdtünk, és nem volt megállás.
15
00:00:55,181 --> 00:00:59,519
Az iskolánkban különös figyelmet
fordítunk a színes tanulókra,
16
00:00:59,602 --> 00:01:03,439
és a szövetségi
szegénységi szint alatt élőkre.
17
00:01:03,523 --> 00:01:05,066
Megfizethetőt akartam.
18
00:01:05,149 --> 00:01:08,903
Szerintem nem jó,
ha az iskola elvégzésekor
19
00:01:08,986 --> 00:01:12,615
az adósságuk egyenlő egy évnyi bérükkel.
20
00:01:12,698 --> 00:01:15,743
Így nem jutnak el
a szegénységből a középosztályba.
21
00:01:15,827 --> 00:01:19,789
Legjobban azt szeretem, hogy a végzőseink
22
00:01:19,872 --> 00:01:23,918
ugyanolyan körülmények között éltek,
mint én, amikor felnőttem.
23
00:01:24,001 --> 00:01:28,214
Látva a Covid19 pusztító hatását
a fekete és a latinx közösségben,
24
00:01:28,297 --> 00:01:30,675
tesztpont nyitását határozta el,
25
00:01:30,758 --> 00:01:35,096
és elég támogatást szerzett
a klinika megnyitásához a járvány közepén.
26
00:01:35,179 --> 00:01:38,641
Mindig túlteljesítő voltam.
Folyamatosan megyek előre.
27
00:01:38,724 --> 00:01:40,226
Mint a buldózer.
28
00:01:41,102 --> 00:01:44,647
Dr. Jerekának
nemcsak iskolája és klinikája van,
29
00:01:44,730 --> 00:01:46,607
hanem tíz éve házas is.
30
00:01:46,691 --> 00:01:47,525
Cuki.
31
00:01:47,608 --> 00:01:51,404
A férje, Ben,
és üzlettársa, Todd Hamilton jelölte.
32
00:01:51,487 --> 00:01:53,489
Jereka nagyon szenvedélyes ember.
33
00:01:53,573 --> 00:01:58,077
Nagy hatással volt rám,
arra ösztönzött, hogy többet érjek el.
34
00:01:58,661 --> 00:02:01,998
Jerekában
a szívósságát csodálom a legjobban.
35
00:02:02,081 --> 00:02:04,584
Ha a fejébe vesz valamit, megcsinálja.
36
00:02:04,667 --> 00:02:07,587
Találtunk még egy szövetségi forrást.
Pont időben.
37
00:02:07,670 --> 00:02:08,504
Az jó.
38
00:02:09,797 --> 00:02:10,631
A fenébe!
39
00:02:11,215 --> 00:02:14,135
Gyakorlatilag folyamatosan
csörög a telefonja.
40
00:02:14,677 --> 00:02:15,511
Rendben.
41
00:02:15,595 --> 00:02:18,306
Próbálok közös programokat szervezni, de…
42
00:02:18,389 --> 00:02:19,891
Jól hangzik. Oké.
43
00:02:21,809 --> 00:02:23,060
Nehéz, tudjátok?
44
00:02:23,144 --> 00:02:24,353
Szia, kicsim!
45
00:02:24,437 --> 00:02:25,563
Szia!
46
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
Mivel zsúfolt a napja,
47
00:02:27,064 --> 00:02:32,069
Jerekának ritkán van ideje otthon főzni,
és gyakran visz haza gyorséttermi kaját.
48
00:02:32,653 --> 00:02:35,865
Orvos vagyok,
az egészséges étkezés mellett állok,
49
00:02:35,948 --> 00:02:37,408
de finomnak kell lennie.
50
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
Déli nő vagyok.
51
00:02:41,621 --> 00:02:43,956
Tudok főzni, profi vagyok a konyhában.
52
00:02:44,540 --> 00:02:48,211
Egyszerűen csak feláldoztam a főzési időt,
53
00:02:48,294 --> 00:02:51,047
és inkább a fiammal töltöm.
54
00:02:51,130 --> 00:02:54,175
Mit csináltál ma?
Jó napod volt Miss Vaughnnal?
55
00:02:58,054 --> 00:02:58,930
Jó.
56
00:02:59,013 --> 00:03:04,894
Carter egyszerre hurrikán, imádnivaló,
57
00:03:04,977 --> 00:03:08,731
stressz és minden egyben,
58
00:03:08,814 --> 00:03:11,192
és nincs nála édesebb hurrikán.
59
00:03:15,071 --> 00:03:16,072
Halló?
60
00:03:16,155 --> 00:03:18,115
Igen, meg tudom csinálni.
61
00:03:18,199 --> 00:03:21,160
Mindent megtesz másokért,
62
00:03:21,244 --> 00:03:24,413
de az a gond, hogy 110%-ot tesz bele,
63
00:03:24,497 --> 00:03:26,999
és közben nem törődik önmagával.
64
00:03:27,500 --> 00:03:30,920
Szeretném, ha Jereka rájönne,
hogy nem egyedül küzd.
65
00:03:31,003 --> 00:03:34,507
A sikerhez azokra támaszkodhat,
akiket ő tanított be.
66
00:03:35,841 --> 00:03:37,802
Úgy érzem, hogy erre születtem,
67
00:03:37,885 --> 00:03:42,014
de túl sokat kérek a családomtól?
Túl nagyot álmodom?
68
00:03:42,098 --> 00:03:43,432
A sikerei ellenére
69
00:03:43,516 --> 00:03:46,644
úgy gondolja, többet kell tennie,
túlhajtva önmagát,
70
00:03:46,727 --> 00:03:51,023
és állandóan attól fél, hogy cserben
hagyja a szükséget szenvedőket.
71
00:03:51,899 --> 00:03:55,569
Segítsünk Jerekának,
hogy a saját gyógyszere segíthessen rajta!
72
00:03:55,653 --> 00:03:57,321
Igen!
73
00:04:06,747 --> 00:04:07,581
ELSŐ NAP
74
00:04:07,665 --> 00:04:09,417
JOBBAN KELL TELJESÍTENÜNK,
75
00:04:09,500 --> 00:04:12,753
A FELADAT MAGASABBRA TENNI
ÖNMAGUNKAT A TENNIVALÓLISTÁN.
76
00:04:12,837 --> 00:04:15,464
- Ez az!
- Megjöttünk.
77
00:04:15,548 --> 00:04:19,343
Igen, ingyenes COVID-teszt! Hajrá, működj!
78
00:04:19,427 --> 00:04:20,553
Mehetünk?
79
00:04:21,512 --> 00:04:22,596
Indulás!
80
00:04:23,306 --> 00:04:24,390
Csak utánad.
81
00:04:24,473 --> 00:04:27,685
- Istenem! Hűha!
- Mi a helyzet?
82
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
Mondtam, hogy eljönnek.
83
00:04:30,438 --> 00:04:35,359
- Szeretnénk, ha bemutatnátok neki.
- Mindenképpen, gyertek!
84
00:04:35,443 --> 00:04:37,486
- Az artéria itt van…
- Ezt nézd!
85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Istenem!
86
00:04:39,447 --> 00:04:41,407
Mondtam, hogy eljönnek!
87
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Hogy vagy, dr. Jereka?
88
00:04:43,993 --> 00:04:46,245
- Örülök.
- Örülünk, hogy látunk.
89
00:04:46,329 --> 00:04:47,330
Istenem!
90
00:04:47,413 --> 00:04:49,415
- Gyönyörű vagy!
- Csodás vagy!
91
00:04:49,498 --> 00:04:51,542
- Be vagyunk oltva.
- Ölelj meg!
92
00:04:51,625 --> 00:04:53,419
- Örülök.
- Én is.
93
00:04:53,502 --> 00:04:55,963
Mindig a közösséget szolgáltad?
94
00:04:56,047 --> 00:04:58,090
Az apám tüdőrákban halt meg.
95
00:04:58,674 --> 00:05:00,468
Sok egyenlőtlenséget láttam.
96
00:05:00,551 --> 00:05:05,639
Egy kezemen meg tudtam számolni, hány
hozzám hasonló dolgozott a rendszerben.
97
00:05:05,723 --> 00:05:09,435
Szóval egész életemben
ezt a munkát akartam végezni.
98
00:05:09,518 --> 00:05:11,645
Nagyon fontos számomra,
99
00:05:11,729 --> 00:05:16,025
hogy a nem fehéreket
nem fehér személyzet lássa el.
100
00:05:16,108 --> 00:05:16,942
- Igen.
- Igen.
101
00:05:17,026 --> 00:05:17,860
Ámen.
102
00:05:17,943 --> 00:05:20,154
- Mi ez a szoba?
- A pihenőszoba.
103
00:05:20,237 --> 00:05:22,823
- Azt hittük, ez az iroda.
- Nem.
104
00:05:22,907 --> 00:05:25,701
Szerintem elég megnyugtató. Nekem nagyon…
105
00:05:25,785 --> 00:05:27,036
- Tényleg?
- Igen.
106
00:05:27,119 --> 00:05:29,455
A klinika pihenőszobája elég szomorú.
107
00:05:29,538 --> 00:05:31,165
Nem ad semmi kényelmet.
108
00:05:31,248 --> 00:05:34,126
Semmi sincs benne, ami pihentető.
109
00:05:34,210 --> 00:05:35,169
Ez a kert?
110
00:05:35,252 --> 00:05:37,880
Igen, csak nem használjuk.
111
00:05:37,963 --> 00:05:40,216
Két hét alatt dobtuk össze.
112
00:05:40,299 --> 00:05:43,552
- Gratulálok.
- Ezért néz ki így.
113
00:05:43,636 --> 00:05:44,845
Ahhoz képest jó.
114
00:05:44,929 --> 00:05:48,349
Mert sok pénzt költöttünk
a betegekre és a vizsgálatokra,
115
00:05:48,432 --> 00:05:50,518
az alkalmazottak biztonságra.
116
00:05:50,601 --> 00:05:52,269
A közösséget segítitek.
117
00:05:52,353 --> 00:05:53,771
- Igen.
- Logikus.
118
00:05:53,854 --> 00:05:55,439
Igen. Jól van, menjünk!
119
00:05:55,940 --> 00:05:56,982
Igen!
120
00:05:57,066 --> 00:05:58,776
- Sziasztok!
- Köszönjük.
121
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
- Ez az?
- Igen. Előre ülhetsz.
122
00:06:01,695 --> 00:06:02,530
Menjünk!
123
00:06:02,613 --> 00:06:03,864
Beszállás!
124
00:06:06,700 --> 00:06:07,701
A házam.
125
00:06:07,785 --> 00:06:10,746
A kaktuszoddal elbánt a téli vihar.
126
00:06:10,830 --> 00:06:13,791
- Mégis életben maradt és küzd.
- Próbálkozik.
127
00:06:13,874 --> 00:06:17,628
Túlélő, drágám,
ez a Destiny's Child slágeralbuma.
128
00:06:20,297 --> 00:06:21,674
- Szia, kicsim!
- Helló!
129
00:06:21,757 --> 00:06:23,008
Sziasztok!
130
00:06:25,219 --> 00:06:26,637
Szia, Ben! Örülök.
131
00:06:26,720 --> 00:06:28,889
- Szia, kicsim!
- Szia, drágám!
132
00:06:28,973 --> 00:06:31,684
- Örülök.
- Gyönyörű az otthonod.
133
00:06:31,767 --> 00:06:34,603
Carter, gyönyörű a hajad.
134
00:06:35,229 --> 00:06:37,565
Szeretném lenyűgözni Cartert. Carter!
135
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
- Igen?
- Ne!
136
00:06:38,816 --> 00:06:39,942
Szép volt, Johnny.
137
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
Szép volt?
138
00:06:42,194 --> 00:06:43,487
Próbáld újra, Carter!
139
00:06:43,988 --> 00:06:45,739
Igen!
140
00:06:46,824 --> 00:06:48,159
Értem, oké?
141
00:06:48,242 --> 00:06:50,244
Nem vagyok élsportoló csajszi.
142
00:06:53,497 --> 00:06:55,416
Oké, inkább nézzünk körül!
143
00:07:01,714 --> 00:07:02,882
ANTONI
KAJA ÉS PIA
144
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
Ez szépen el van rendezve.
145
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Ez aggasztó.
146
00:07:07,386 --> 00:07:10,222
Öreg vagyok,
túl kemény a padló a térdemnek.
147
00:07:11,390 --> 00:07:14,727
- Hogy kell hordani az ilyen kalapot?
- Gyönyörűen! Nézd!
148
00:07:14,810 --> 00:07:17,313
- Nem látni semmit…
- A három nővér.
149
00:07:17,396 --> 00:07:19,356
Igen!
150
00:07:19,440 --> 00:07:20,274
Mi…?
151
00:07:21,025 --> 00:07:22,401
Bezacskózott hús.
152
00:07:22,485 --> 00:07:24,278
Á, szóval ez egy kolbász.
153
00:07:27,448 --> 00:07:32,369
Jereka láthatóan szereti
a merész, feltűnő ruhákat.
154
00:07:32,453 --> 00:07:34,538
Ezt jegyezzétek meg!
155
00:07:34,622 --> 00:07:37,625
Ha strasszok vannak a felsőn,
156
00:07:38,167 --> 00:07:39,919
rakjátok le és hagyjátok ott!
157
00:07:40,002 --> 00:07:43,339
Azonban a ruhái a szekrényében egy kicsit…
158
00:07:44,507 --> 00:07:45,341
Na most…
159
00:07:47,009 --> 00:07:48,511
Nem, ne félj!
160
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
Ez itt a tiéd, nem az enyém.
161
00:07:50,513 --> 00:07:51,847
Nekem kellene félnem.
162
00:07:51,931 --> 00:07:55,142
Mi folyik itt?
163
00:07:55,226 --> 00:07:57,311
A szortírozás nyomait látod,
164
00:07:57,394 --> 00:08:00,397
elkezdtem kiválogatni azt,
amit már nem hordhatok.
165
00:08:00,481 --> 00:08:01,815
- Oké.
- De nincs kész.
166
00:08:01,899 --> 00:08:08,197
Azt mondanám,
az anyukád visel ilyesmit, nem te.
167
00:08:08,280 --> 00:08:09,740
Ezt anyától kaptam.
168
00:08:09,823 --> 00:08:10,658
Így már értem.
169
00:08:10,741 --> 00:08:13,994
Oké, jó. Van itt olyasmi, ami reményt ad.
170
00:08:14,078 --> 00:08:18,582
Némelyikre azt mondanám,
hogy a jó irányba tett lépés,
171
00:08:18,666 --> 00:08:22,545
de azért megkérdezem,
mit gondolsz a ruháidról?
172
00:08:24,338 --> 00:08:26,632
Általában az interneten vásárolok.
173
00:08:26,715 --> 00:08:28,008
Boltokban nem.
174
00:08:28,092 --> 00:08:32,680
- Áruld el, miért!
- Mert egy kicsit… itt fent.
175
00:08:32,763 --> 00:08:35,683
Kicsik a melleid.
Alig vettem észre, hogy van.
176
00:08:35,766 --> 00:08:37,434
Hát, ez fantasztikus!
177
00:08:37,518 --> 00:08:40,145
- Ezzel egyedül vagy.
- Hányas méret?
178
00:08:41,522 --> 00:08:44,692
Nagy. Maradjunk ebben, jó?
179
00:08:44,775 --> 00:08:47,820
Nem nagyon találok olyan ruhát,
ami tetszik,
180
00:08:47,903 --> 00:08:52,491
mert a boltokban
a mellben erős nőknek kínált darabok
181
00:08:52,575 --> 00:08:54,952
öregasszonyoknak valónak tűnnek.
182
00:08:55,035 --> 00:08:58,497
Tudom. Melyikben érzed magad
a legszexisebbnek?
183
00:09:00,791 --> 00:09:02,501
Azt sem tudom, megvan-e még,
184
00:09:02,585 --> 00:09:05,754
mert a randikon hordtam, már jó régen.
185
00:09:05,838 --> 00:09:08,674
Várj, nem 15-20 éve vagytok együtt?
186
00:09:08,757 --> 00:09:12,261
- Ezt azóta is megtartottam.
- Hűha!
187
00:09:13,095 --> 00:09:14,430
Miért jelölted?
188
00:09:15,014 --> 00:09:17,349
Keményen dolgozik, és nem veszi észre,
189
00:09:17,433 --> 00:09:21,020
mennyit tett már,
és milyen sikereket ért el.
190
00:09:21,103 --> 00:09:23,105
Elszomorít, hogy nem látja.
191
00:09:23,188 --> 00:09:27,276
Igen. Milyen eredményre
számítasz a hét végére?
192
00:09:28,235 --> 00:09:32,281
Szeretném, ha jobb eszközöket kapna
a stressz kezeléséhez,
193
00:09:32,364 --> 00:09:34,617
és kíméletesebb lenne önmagával.
194
00:09:34,700 --> 00:09:37,369
Azt remélem, hogy ezt kapja a héttől.
195
00:09:37,453 --> 00:09:40,789
Az, amit kérsz… Szerintem menni fog.
196
00:09:40,873 --> 00:09:44,084
- Ez jó. Örülök.
- Szerintem ez menni fog.
197
00:09:46,128 --> 00:09:47,087
T-Rex.
198
00:09:47,171 --> 00:09:48,714
- T-Rex.
- Igen!
199
00:09:50,257 --> 00:09:52,301
Elviszed, amíg rendet rakok itt?
200
00:09:52,384 --> 00:09:54,720
- Igen, most…
- Nagyon messzire.
201
00:09:54,803 --> 00:09:57,973
- Innivaló vagy étel az útra?
- Adnál egy kis vizet?
202
00:09:58,057 --> 00:10:01,268
Igen! Hozok neked egy kis ennivalót.
203
00:10:01,352 --> 00:10:03,854
Mi pedig elindulunk az útra ide.
204
00:10:03,937 --> 00:10:07,232
- Egészen a küszöbön túlra.
- A küszöbön túlra.
205
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
Ez a varázslat helye. Mi a kedvenced?
206
00:10:09,777 --> 00:10:11,862
Mit szeretsz csinálni reggel?
207
00:10:11,945 --> 00:10:13,197
Nem nagyon sminkelek.
208
00:10:13,280 --> 00:10:18,243
Viszont a hajam eltakarása macerás.
209
00:10:18,827 --> 00:10:21,997
Ugyanis 24 éves koromban
elkezdett kihullani a hajam.
210
00:10:22,081 --> 00:10:24,416
- Oké.
- Ezért ez mindig rajtam van.
211
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
De öregszem, és Texas meleg.
212
00:10:28,796 --> 00:10:30,422
Igen, az idei nyár iszonyú.
213
00:10:30,506 --> 00:10:32,549
- Nagyon unom már.
- Igen.
214
00:10:33,258 --> 00:10:35,344
Megnézhetem az igazi hajad?
215
00:10:36,428 --> 00:10:38,180
Szeretjük, királynő.
216
00:10:38,263 --> 00:10:40,140
- Figyelj…
- Megérinthetem?
217
00:10:40,224 --> 00:10:41,392
- Igen.
- Oké.
218
00:10:41,475 --> 00:10:43,310
Egyáltalán nem rossz.
219
00:10:44,144 --> 00:10:45,729
A hossza megvan, királynő.
220
00:10:46,313 --> 00:10:48,399
Elől nagyon ritkás.
221
00:10:49,024 --> 00:10:51,985
Annyira nem, sőt, ellenkezőleg.
222
00:10:52,069 --> 00:10:54,113
Gyönyörű hajad van.
223
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
Carter születése óta
nem voltam fodrásznál.
224
00:10:56,990 --> 00:11:00,577
Többféle okból hullik ki a hajunk.
Néha genetikai az ok,
225
00:11:00,661 --> 00:11:02,913
de a paróka, főleg napi szinten,
226
00:11:02,996 --> 00:11:05,666
szintén szétdörzsölheti.
227
00:11:05,749 --> 00:11:10,587
A munkámban nem érezném
jól magam a természetes hajammal.
228
00:11:11,171 --> 00:11:13,340
- Ez… Bocs, megérinthetem?
- Igen.
229
00:11:13,424 --> 00:11:16,093
- A társadalom ezt szereti. Ezt nem.
- Igen.
230
00:11:16,176 --> 00:11:18,846
A fekete kultúrában,
a fekete nőknél ez gond.
231
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
Mert gyerekkoromban
232
00:11:20,431 --> 00:11:24,893
a nők a családban vagy parókát hordtak,
vagy eltakarták.
233
00:11:24,977 --> 00:11:29,064
Próbáltam megszabadulni ettől…
234
00:11:29,648 --> 00:11:31,608
- A bizonytalanságtól.
- Igen.
235
00:11:31,692 --> 00:11:35,904
A fekete nők olyasmikkel küzdenek,
amit sosem érthetek meg.
236
00:11:35,988 --> 00:11:38,949
De segíteni akarok,
hogy gyönyörűnek érezze magát.
237
00:11:39,032 --> 00:11:44,913
Jereka mindennap ott van a közösségében.
Megérdemli, hogy magabiztos legyen.
238
00:11:44,997 --> 00:11:47,166
- Ölelj meg! Szeretlek.
- Köszönöm.
239
00:11:48,167 --> 00:11:49,001
Szeretnéd…?
240
00:11:49,084 --> 00:11:50,753
- Visszaveszem.
- Oké.
241
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
ÁRNYÉK
242
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Árnyék.
243
00:11:55,340 --> 00:11:58,302
Mit csinálsz
ezekkel a cuki vérnarancsokkal?
244
00:11:59,636 --> 00:12:02,306
Felszeletelem, és belemegy a sörbe.
245
00:12:02,389 --> 00:12:05,100
Arra gondoltam, a vinegrettbe nyomod?
246
00:12:05,184 --> 00:12:07,227
- Nem, a sörbe rakod.
- A sörömbe.
247
00:12:07,311 --> 00:12:10,230
- Kőkeményen dolgozol…
- Péntek este, igen.
248
00:12:10,314 --> 00:12:12,941
Megérdemelsz egy sört
friss vérnarancslével.
249
00:12:13,025 --> 00:12:15,027
- Nem ítélkezem.
- Köszönöm.
250
00:12:15,110 --> 00:12:18,489
Hogy néz ki egy hétköznapi vacsora?
251
00:12:18,572 --> 00:12:21,408
- Hét közben étteremben eszünk.
- Étteremben.
252
00:12:21,492 --> 00:12:22,618
Gyorsétterem?
253
00:12:22,701 --> 00:12:23,994
- Aha.
- Értem. Oké.
254
00:12:24,077 --> 00:12:28,957
Az egészséges táplálkozással az a gond,
hogy nincs időm főzni,
255
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
de azt sem akarom, hogy rossz íze legyen.
256
00:12:31,835 --> 00:12:36,089
A gyerekkoromat
a louisianai konyha jellemezte.
257
00:12:36,173 --> 00:12:38,509
Ha nem csípős vagy fűszeres, nem kell.
258
00:12:38,592 --> 00:12:41,136
Lássuk, hol van? Ez a Slap Ya Mama.
259
00:12:41,220 --> 00:12:42,346
Igen.
260
00:12:42,429 --> 00:12:44,348
A louisianai Ville Platte-ből.
261
00:12:44,431 --> 00:12:45,808
Klasszikus. Ismerős.
262
00:12:45,891 --> 00:12:47,893
- Mr. Creole.
- Mr. Creole.
263
00:12:47,976 --> 00:12:51,396
- Ízes ételek kellenek.
- A héten nem lesz íztelen étel.
264
00:12:51,480 --> 00:12:52,648
Egyáltalán nem.
265
00:12:52,731 --> 00:12:54,107
Nem fogom megenni.
266
00:12:55,609 --> 00:12:57,319
Nem kétlem, hogy nem.
267
00:12:58,487 --> 00:13:01,156
- Fűszernövények. Ez az a rész?
- Igen.
268
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
- Az a zöldség…
- Igen, tök és uborka.
269
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Tök, uborka. Infúziót kapnak?
270
00:13:06,119 --> 00:13:07,788
Igen, tényleg az.
271
00:13:07,871 --> 00:13:10,624
- Mert folyton elszáradtak.
- Oké.
272
00:13:10,707 --> 00:13:15,963
Idegesített, hogy folyton öntözni kell,
273
00:13:16,046 --> 00:13:18,924
de nincs rá időm.
274
00:13:19,007 --> 00:13:20,676
Miért kezdtél kertészkedni?
275
00:13:20,759 --> 00:13:23,762
A nagyanyám egy farmon élt.
276
00:13:23,846 --> 00:13:27,224
Szerintem tőle jön,
mert sok mindenre megtanított.
277
00:13:27,307 --> 00:13:29,226
- Volt egy barackfája.
- Oké.
278
00:13:29,893 --> 00:13:34,398
Nyáron a nagymamám
a fivéremmel és velem szedette le.
279
00:13:34,481 --> 00:13:37,067
Aztán elosztogattuk a szomszédoknak.
280
00:13:37,150 --> 00:13:38,068
Miss Barack.
281
00:13:38,151 --> 00:13:41,655
Kiabáltunk vele, hogy miért osztogatja el?
282
00:13:41,738 --> 00:13:45,158
Azt mondta:
„Többet kell adnod, mint amennyit kapsz.”
283
00:13:46,493 --> 00:13:50,330
- Mert fekete a fedele.
- Igen. De tudod, miért vannak a lyukak?
284
00:13:50,414 --> 00:13:54,877
Hogy amikor kiszóród a fűszert,
egy kicsi jöjjön ki, ne az egész.
285
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
Karamo.
286
00:14:03,969 --> 00:14:05,053
Helló!
287
00:14:05,137 --> 00:14:06,388
Jó szórakozást!
288
00:14:06,471 --> 00:14:09,516
- Megyek koncepciót alkotni.
- Oké.
289
00:14:09,600 --> 00:14:12,644
- Ők a népem.
- Az enyém is.
290
00:14:13,854 --> 00:14:14,897
- A népünk.
- Oké.
291
00:14:14,980 --> 00:14:17,524
- Nem hazudok, a népünk.
- Rendben.
292
00:14:17,608 --> 00:14:19,860
Figyelj, ez a pár…
293
00:14:20,360 --> 00:14:22,905
- A motiváltság magas foka.
- Igen.
294
00:14:22,988 --> 00:14:27,075
Az elnöksége alatt is
szakítottak időt a családra.
295
00:14:27,159 --> 00:14:29,286
- A programokra.
- Hasonlítok rá.
296
00:14:29,369 --> 00:14:31,121
Csak mondom.
297
00:14:31,204 --> 00:14:35,375
Imádom, hogy ezt raktad ki,
mert segít még jobban megérteni,
298
00:14:35,459 --> 00:14:37,836
hogy ki vagy, és mi a fontos neked.
299
00:14:38,420 --> 00:14:41,965
Segítesz a világnak,
és fekete férfiként hálás vagyok ezért,
300
00:14:42,049 --> 00:14:45,886
de hogy született meg
az az ember, aki mindig…
301
00:14:45,969 --> 00:14:49,056
„Dolgoznom kell, nem állhatok le!”
302
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
A motiváltságot az apámtól örököltem.
303
00:14:52,059 --> 00:14:55,896
Anya tartotta egyenesben az életünket,
304
00:14:55,979 --> 00:15:00,817
de apa volt az, aki sosem állt le,
a közösségben, a szolgálatban satöbbi.
305
00:15:00,901 --> 00:15:02,235
- Ő az apukád?
- Igen.
306
00:15:02,319 --> 00:15:05,948
Ez az egyetlen fotóm, ami apáról maradt.
307
00:15:06,782 --> 00:15:11,536
Kincsként őrzöm, mert csak ez maradt róla.
308
00:15:12,537 --> 00:15:15,207
Ezért tartom
az emlékeztetőket magam körül.
309
00:15:15,290 --> 00:15:21,588
Pontosan tudom,
ki vagyok tanult fekete nőként,
310
00:15:21,672 --> 00:15:27,010
és mit akarok tenni az ajándékokkal,
amelyeket kaptam.
311
00:15:27,094 --> 00:15:28,679
Igen, ezek ajándékok.
312
00:15:28,762 --> 00:15:30,013
Maximálisan.
313
00:15:30,097 --> 00:15:33,725
Az amerikai fekete nők kevesebb,
mint 1%-a doktorál.
314
00:15:33,809 --> 00:15:36,103
Megtisztelő, hogy ott a nevem előtt.
315
00:15:36,186 --> 00:15:40,691
- Ezért nem akarok kudarcot vallani.
- Igen.
316
00:15:40,774 --> 00:15:43,777
Aggódsz, nem akarsz kudarcot vallani,
317
00:15:43,860 --> 00:15:46,822
de nem biztos,
hogy ismered a siker mércéjét.
318
00:15:46,905 --> 00:15:48,615
- A legnagyobbat igen.
- Igen.
319
00:15:48,699 --> 00:15:50,575
De a siker kis mércéje,
320
00:15:50,659 --> 00:15:53,370
szerintem itt kell egy kis segítség.
321
00:15:53,453 --> 00:15:55,414
- Bízz és higgy, oké?
- Oké.
322
00:15:55,497 --> 00:15:57,791
- Rendben.
- Bízhatsz bennem.
323
00:15:57,874 --> 00:15:59,876
És Barack Obamában.
324
00:16:00,377 --> 00:16:01,837
- Helló!
- Sziasztok!
325
00:16:01,920 --> 00:16:05,132
- Nézzétek ezt a szépséget!
- Ez a hét rólad szól.
326
00:16:05,215 --> 00:16:08,802
A leckéink segítenek
csökkenteni a nyomást.
327
00:16:08,885 --> 00:16:11,805
- Ezt akarod?
- Igen. Szerintem szüksége van rá.
328
00:16:11,888 --> 00:16:15,559
Rendben, doki,
ideje elkezdeni lazítani, most!
329
00:16:15,642 --> 00:16:16,601
Igen!
330
00:16:20,272 --> 00:16:22,649
A CSODAÖTÖS FŐHADISZÁLLÁSA
AUSTIN, TEXAS
331
00:16:23,483 --> 00:16:27,362
Dr. Jereka
nyilvánvalóan nem henyélős típus,
332
00:16:27,446 --> 00:16:32,242
ezért ha otthon dolgozik,
nyugalomra van szüksége.
333
00:16:32,325 --> 00:16:33,785
Nem örülne annak,
334
00:16:33,869 --> 00:16:36,913
ha csak neki és a családjának terveznék,
335
00:16:36,997 --> 00:16:41,001
ki kell találnom valamit a klinikának,
az alkalmazottaknak,
336
00:16:41,084 --> 00:16:43,754
a diákoknak és az embereknek,
akiket szeret.
337
00:16:44,880 --> 00:16:49,051
Jerekának azt tanították, hogy
egy bizonyos kinézettel veszik komolyan,
338
00:16:49,134 --> 00:16:53,555
de nem akar megfelelni
a fehérek szépségideáljának,
339
00:16:53,638 --> 00:16:57,267
meg akarja mutatni a saját haját,
és ezt imádom.
340
00:16:57,934 --> 00:17:03,857
Az a célom, hogy megértse,
hogy a teste gyönyörű,
341
00:17:03,940 --> 00:17:08,320
és olyan ruhákat találjak,
amelyek megkönnyítik az életét,
342
00:17:08,403 --> 00:17:10,238
és fantasztikus viselni őket.
343
00:17:12,741 --> 00:17:17,537
Meg akarom mutatni, hogy jellegzetesen
délies fogásokat készíthet
344
00:17:17,621 --> 00:17:19,998
kis időráfordítással is.
345
00:17:20,082 --> 00:17:22,918
Szerintem nem látja,
mennyire nagyra tartják,
346
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
és mennyi sikert ért el.
347
00:17:24,544 --> 00:17:26,088
Todd, Karamo vagyok.
348
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Segítened kell,
valami különlegeset tervezek Jerekának.
349
00:17:29,841 --> 00:17:32,177
Hiába sok a munka,
350
00:17:32,260 --> 00:17:35,430
néha le kell lassítani felmérni,
hogy mit értünk el.
351
00:17:35,514 --> 00:17:36,807
MÁSODIK NAP
352
00:17:36,890 --> 00:17:40,602
ÖNMAGUNKKAL TÖRŐDNI
NEM KÉNYEZTETÉS, HANEM ÖNVÉDELEM…
353
00:17:44,064 --> 00:17:45,732
Üdv szerény hajlékunkban!
354
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Azért akartam idehozni Jerekát,
355
00:17:49,569 --> 00:17:55,075
mert nincs sok ruhaüzlet közepes
vagy pluszos méretű nőknek.
356
00:17:55,158 --> 00:17:59,287
Nem akartam kompromisszumot kötni,
csak mert nem konfekcióméret.
357
00:18:00,372 --> 00:18:05,710
Azt mondtad, van néhány dolog,
ami korlátoz az öltözködésben.
358
00:18:05,794 --> 00:18:07,295
- Ezek itt.
- Ez a kettő.
359
00:18:07,379 --> 00:18:09,548
Ez a két nagy dolog.
360
00:18:10,507 --> 00:18:17,264
Emiatt az ELOQUII termékeit nézzük meg,
amely a nagy méretekre szakosodott,
361
00:18:17,347 --> 00:18:19,933
de azt szeretem benne,
hogy olyan stílusos,
362
00:18:20,016 --> 00:18:22,644
mint a többi márka.
363
00:18:22,727 --> 00:18:24,729
- Először próbáld fel ezt!
- Igen.
364
00:18:24,813 --> 00:18:26,857
Jerekának gyönyörű alakja van,
365
00:18:26,940 --> 00:18:30,569
de nem érzi magát szexinek, kívánatosnak.
366
00:18:30,652 --> 00:18:33,280
Vissza akarom hozni
az életébe a szexisséget.
367
00:18:33,363 --> 00:18:35,740
Az arany magassarkút is odaadnám.
368
00:18:35,824 --> 00:18:38,785
Hűha, pont azt néztem, amikor bejöttem.
369
00:18:38,869 --> 00:18:42,539
Szeretném, ha olyasmit is felpróbálna,
amit amúgy nem hord.
370
00:18:43,999 --> 00:18:45,834
- Kinyitom az ajtót, jó?
- Igen.
371
00:18:52,507 --> 00:18:53,758
Lenyűgöző.
372
00:18:54,926 --> 00:18:56,469
Nézd meg a tükörben!
373
00:18:56,553 --> 00:18:58,096
A színe nagyon tetszik.
374
00:18:58,180 --> 00:18:59,222
Az arányok?
375
00:18:59,306 --> 00:19:01,766
Igen. Sokkal jobban néznek ki.
376
00:19:03,518 --> 00:19:05,061
Érzésre és kinézetre is.
377
00:19:05,145 --> 00:19:06,438
És látszik a derekad.
378
00:19:06,521 --> 00:19:10,609
Igen. Jó látni. Rég nem láttam.
379
00:19:10,692 --> 00:19:13,278
Olyan, mintha a régi önmagadat látnád?
380
00:19:13,361 --> 00:19:16,656
Igen. Kicsit testesebb, de ez a régi énem.
381
00:19:16,740 --> 00:19:20,035
Pár plusz kiló nem gond,
ha ilyen jól néz ki.
382
00:19:20,118 --> 00:19:21,661
Jól nézek ki, az biztos.
383
00:19:23,288 --> 00:19:24,581
És a lényeg.
384
00:19:25,624 --> 00:19:29,002
Tovább tartott felvenni,
mint a szokásos dolgaidat?
385
00:19:29,085 --> 00:19:32,130
- Nem.
- Akkor elkezdhetnénk így csinálni?
386
00:19:32,214 --> 00:19:34,090
- Igen.
- Remek.
387
00:19:34,174 --> 00:19:37,302
Észrevettem,
hogy nem hallottam a telefonodat.
388
00:19:37,385 --> 00:19:39,471
Elővennéd a telefonodat?
389
00:19:40,263 --> 00:19:43,808
Szeretném, ha felhívnád a klinikát,
és kihangosítanád.
390
00:19:43,892 --> 00:19:46,061
- És kérdezd meg, mi újság!
- Oké.
391
00:19:46,144 --> 00:19:48,146
Tudni akarom, mi van nélküled.
392
00:19:48,230 --> 00:19:52,359
Figyelj, fel akartam hívni Susie-t,
az asszisztensemet.
393
00:19:52,442 --> 00:19:53,860
- Remek.
- Halló?
394
00:19:53,944 --> 00:19:55,612
Szia, itt Tan France.
395
00:19:55,695 --> 00:19:56,529
Szia!
396
00:19:56,613 --> 00:19:59,449
Mi újság a klinikán?
Beszakadt a mennyezet?
397
00:20:00,283 --> 00:20:02,410
Nem, még nem.
398
00:20:02,494 --> 00:20:04,704
Kibírtok Jereka nélkül pár órát?
399
00:20:04,788 --> 00:20:06,831
Igen. Hiányzik, de megoldjuk.
400
00:20:06,915 --> 00:20:09,834
Köszönöm szépen, Susie.
Köszönöm a kemény munkát.
401
00:20:09,918 --> 00:20:10,752
- És…
- Igen?
402
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
Ha kell valami, ne hívd Jerekát!
403
00:20:14,214 --> 00:20:15,382
Meglesz, értem.
404
00:20:15,465 --> 00:20:16,800
Rendben, szia!
405
00:20:16,883 --> 00:20:21,054
Hihetetlen közösséget épített fel,
de csak úgy skálázható az egész,
406
00:20:21,137 --> 00:20:24,015
ha betanítunk másokat,
407
00:20:24,099 --> 00:20:27,894
hogy támogassanak és helyettesítsenek,
ha nem lehetünk ott.
408
00:20:29,562 --> 00:20:31,231
Tetszik a cipő?
409
00:20:31,314 --> 00:20:32,148
Igen.
410
00:20:32,732 --> 00:20:35,235
A szoknya sliccelt, ami szintén bejön.
411
00:20:35,318 --> 00:20:36,778
A lábad megvan hozzá.
412
00:20:36,861 --> 00:20:38,655
- Igen.
- Megmutathatod őket.
413
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
Ajánlani akartam egy átmeneti darabot,
414
00:20:43,118 --> 00:20:46,121
amelyik a munkahelyre is megfelel,
415
00:20:46,204 --> 00:20:49,833
de ha elmentek este valahova a lányokkal,
leveheted a blézert,
416
00:20:49,916 --> 00:20:52,210
és máris van egy kényelmesebb darabod.
417
00:20:52,294 --> 00:20:53,461
Köszönöm.
418
00:20:53,962 --> 00:20:58,258
A pólónak nagyon vicces ujja van.
419
00:20:58,341 --> 00:20:59,217
Mit gondolsz?
420
00:20:59,301 --> 00:21:01,928
Tetszik, ahogy kinézek. Igen.
421
00:21:02,012 --> 00:21:04,764
Szexinek érzed magad?
422
00:21:04,848 --> 00:21:06,057
- Igen.
- Oké, jó.
423
00:21:06,141 --> 00:21:07,100
Megmutatom.
424
00:21:07,183 --> 00:21:09,311
Ha leejted az egyik csípődet,
425
00:21:09,394 --> 00:21:12,897
abból, hogy „Szia, drágám,
megjöttem.”, ez lesz…
426
00:21:15,817 --> 00:21:18,194
Olyan egyszerű, egyetlen kis mozdulat.
427
00:21:18,278 --> 00:21:21,031
- Gyere, Neon!
- És megmutatod a testedet.
428
00:21:21,114 --> 00:21:22,073
Itt is vagyunk.
429
00:21:22,615 --> 00:21:27,329
Azt hiszem, Antoni az, de szeretném,
hogy lássa, milyen jól nézel ki.
430
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
Felveszed ezt…?
431
00:21:29,622 --> 00:21:32,208
- Nem, így jó.
- Meg akarod mutatni. Remek.
432
00:21:32,292 --> 00:21:33,793
Oké, akkor gyere velem!
433
00:21:36,338 --> 00:21:37,505
Helló!
434
00:21:37,589 --> 00:21:39,549
- Imádom!
- Igen.
435
00:21:39,632 --> 00:21:42,052
Hogy érzed magad benne? Imádom a cipőt.
436
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
Doktor, mondhatom, hogy szexi vagy?
437
00:21:44,721 --> 00:21:46,431
- Nem gond?
- Te jó ég!
438
00:21:46,514 --> 00:21:48,433
Új oldaladat ismertem meg.
439
00:21:48,516 --> 00:21:49,976
- Igen.
- Imádom.
440
00:21:50,060 --> 00:21:51,186
De van itt valami.
441
00:21:51,269 --> 00:21:54,606
Főzni fogsz Antonival, átöltözöl?
442
00:21:54,689 --> 00:21:56,066
- Igen.
- Aztán gyere.
443
00:21:56,149 --> 00:21:56,983
- Oké.
- Jó?
444
00:21:57,067 --> 00:21:58,276
- Oké.
- Köszönöm.
445
00:21:58,360 --> 00:21:59,319
Mit főztök?
446
00:21:59,402 --> 00:22:02,989
Az egyik kedvence
egészségesebb változatát,
447
00:22:03,073 --> 00:22:05,033
rengeteg fűszerrel.
448
00:22:05,116 --> 00:22:07,118
Megérdemli, hogy vigyázzon magára.
449
00:22:07,202 --> 00:22:10,789
Az apró változtatások is
átformálhatják az életünket idővel.
450
00:22:11,623 --> 00:22:12,874
Üdv a konyhánkban!
451
00:22:12,957 --> 00:22:16,336
Hűha! Mennyi jó cucc!
452
00:22:16,419 --> 00:22:20,757
Ugye? Bevallom,
ezt nehéz beszerezni Austinban.
453
00:22:20,840 --> 00:22:23,176
Hozzád kellett elmenni érte, ez a tiéd.
454
00:22:23,259 --> 00:22:25,678
- Ez az enyém, otthonról?
- A tiéd.
455
00:22:26,554 --> 00:22:28,723
- Megkérlek, hogy moss kezet.
- Oké.
456
00:22:28,807 --> 00:22:30,892
- Aztán kezdjük.
- Rendben.
457
00:22:31,518 --> 00:22:33,478
Mikor főztél utoljára?
458
00:22:33,561 --> 00:22:36,564
Láttad a zöldséges csülköt a hűtőben?
459
00:22:36,648 --> 00:22:39,609
- Azt én csináltam.
- Vagyis főzöl.
460
00:22:39,692 --> 00:22:43,029
Folyton azt mondom,
hogy déli nő vagyok, és tudok főzni.
461
00:22:43,113 --> 00:22:45,990
Tudom, de azt is,
hogy nagyon elfoglalt vagy.
462
00:22:46,074 --> 00:22:50,161
Nagyon figyeltem, amikor elmondtad,
mennyi időd van
463
00:22:50,245 --> 00:22:52,997
hét közben a főzésre.
464
00:22:53,081 --> 00:22:56,751
Sok déli étel, ahogy a lengyel ételek is,
lassan készül el.
465
00:22:56,835 --> 00:22:58,044
Lassan, igen.
466
00:22:58,128 --> 00:23:00,839
Ott kell lenni, várni, ahogy alakul.
467
00:23:00,922 --> 00:23:01,756
Pontosan.
468
00:23:01,840 --> 00:23:05,635
Ez viszont 15-20 percig tart,
és már ehettek is.
469
00:23:05,718 --> 00:23:06,970
Nagyon jól néz ki.
470
00:23:07,053 --> 00:23:09,472
- Boldoggá tesz?
- Igen.
471
00:23:09,556 --> 00:23:12,976
Összesütjük a hozzávalókat,
472
00:23:13,059 --> 00:23:14,978
de kicsit egészségesebb módon.
473
00:23:15,061 --> 00:23:16,146
- Oké, jó.
- Oké.
474
00:23:16,229 --> 00:23:18,064
Van egy kis füstölt kolbász,
475
00:23:18,148 --> 00:23:20,650
ezt vékonyan kell felkarikázni.
476
00:23:20,733 --> 00:23:22,819
Csak egy fazék kell hozzá.
477
00:23:22,902 --> 00:23:25,572
Az jó. Nem kell sokat mosogatni.
478
00:23:25,655 --> 00:23:27,073
Én sem szeretek.
479
00:23:27,157 --> 00:23:28,950
- Fő az egyszerűség.
- Igen.
480
00:23:29,033 --> 00:23:31,578
Felrakok egy kis vajat és olívaolajat.
481
00:23:31,661 --> 00:23:32,787
A vaj azért kell…
482
00:23:32,871 --> 00:23:35,790
Bocsánat, ha olyasmit mondok,
amit jól tudsz.
483
00:23:35,874 --> 00:23:37,167
Semmi gond.
484
00:23:37,250 --> 00:23:40,086
A jó tanár mindig kész tanulni.
485
00:23:40,170 --> 00:23:41,254
Igen!
486
00:23:41,337 --> 00:23:44,340
Jereka tud főzni.
487
00:23:44,424 --> 00:23:46,926
Tudja, milyen a jó étel,
tudja, mit szeret.
488
00:23:47,010 --> 00:23:49,846
Olyan hozzávalókat használok,
amiket jól ismer.
489
00:23:49,929 --> 00:23:52,891
Csak éppen megmutatom,
hogy használja őket máshogy.
490
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
A paprikában nem vagyok profi.
491
00:23:55,643 --> 00:23:57,979
- Megmutassam a módszerem?
- Kérlek!
492
00:23:58,062 --> 00:24:01,649
Örülök, hogy taníthatok valamit,
mert már profi vagy.
493
00:24:01,733 --> 00:24:04,944
Szóval, így szoktam lerakni.
494
00:24:05,028 --> 00:24:08,072
Úgy csinálom, mintha narancsot hámoznék.
495
00:24:08,823 --> 00:24:10,867
És így a magok…
496
00:24:10,950 --> 00:24:13,912
Benne maradnak,
nem lesz tele velük minden.
497
00:24:13,995 --> 00:24:15,246
Reméljük. Pontosan.
498
00:24:15,830 --> 00:24:18,249
- A szüleiddel főztél?
- A nagymamámmal.
499
00:24:18,333 --> 00:24:20,960
Mi volt a kedvenced a nagymamádtól?
500
00:24:21,044 --> 00:24:25,089
Marhafarokragu zöldbabbal
501
00:24:25,173 --> 00:24:27,217
és 'rumplival, így hívta.
502
00:24:27,300 --> 00:24:28,760
- 'Rumpli?
- Ír krumpli.
503
00:24:28,843 --> 00:24:30,845
- Ja, hogy ír.
- Ő nevezte így.
504
00:24:30,929 --> 00:24:35,808
Friss zöldbabot vett,
mi pattintottuk szét.
505
00:24:35,892 --> 00:24:37,560
Carter elég idős ehhez.
506
00:24:37,644 --> 00:24:38,478
- Igen.
- Ugye?
507
00:24:38,561 --> 00:24:39,479
Igen, menne.
508
00:24:39,562 --> 00:24:42,315
Fontos,
hogy neki is legyenek ilyen emlékei.
509
00:24:42,398 --> 00:24:43,816
Nagyon szeretném, igen.
510
00:24:43,900 --> 00:24:45,485
Szerinted megvalósítható?
511
00:24:45,568 --> 00:24:48,363
Ha ilyeneket főzhetek, akkor igen.
512
00:24:48,446 --> 00:24:53,159
Nyilvánvalóan több munka,
mint elviteles vacsorát hozni,
513
00:24:53,243 --> 00:24:54,869
viszont hazajöhetsz,
514
00:24:54,953 --> 00:24:57,205
és a szokásotok lehet Carterrel,
515
00:24:57,288 --> 00:24:59,582
hogy összedobtok valamit.
516
00:24:59,666 --> 00:25:04,712
Ugyanannyi időt kell szakítanom erre,
517
00:25:04,796 --> 00:25:07,423
mint az életem többi területére.
518
00:25:07,507 --> 00:25:08,508
Igen.
519
00:25:08,591 --> 00:25:12,512
Kihívás elmondani valakinek,
aki ilyen fontos munkát végez,
520
00:25:12,595 --> 00:25:14,931
hogy önmagára is áldozzon időt,
521
00:25:15,014 --> 00:25:18,184
de az, hogy közös emlékeket
szeretne a fiával,
522
00:25:18,268 --> 00:25:22,605
és új dolgokat akar mutatni neki,
ezt semmi sem pótolhatja.
523
00:25:22,689 --> 00:25:25,024
A rák szobahőmérsékletű,
524
00:25:25,108 --> 00:25:27,235
szeretem előre befűszerezni.
525
00:25:27,318 --> 00:25:30,655
Ezt rád bíznám.
Látni szeretném, mennyit raksz rá.
526
00:25:30,738 --> 00:25:33,366
Mutasd meg!
527
00:25:33,866 --> 00:25:35,410
- Ez nem is sok.
- Kész.
528
00:25:36,578 --> 00:25:38,037
Aztán cayenne-i bors.
529
00:25:38,621 --> 00:25:39,914
Tökéletes.
530
00:25:39,998 --> 00:25:44,711
Csinálunk neki egy kis fészket.
531
00:25:44,794 --> 00:25:47,046
Meg is fordíthatod őket.
532
00:25:47,130 --> 00:25:48,256
Gyönyörű.
533
00:25:49,007 --> 00:25:52,260
Most fogjuk a kolbászt,
és visszarakjuk bele.
534
00:25:52,343 --> 00:25:55,013
- Oké.
- És végül jöhet a citrom.
535
00:25:55,888 --> 00:26:00,935
Kavard át, hogy feljöjjön
az alján levő ropogós rész.
536
00:26:01,019 --> 00:26:04,188
Enyhén megsózom, és kész is van.
537
00:26:04,272 --> 00:26:06,816
- Jó. Nagyon jól néz ki.
- Jól néz ki?
538
00:26:06,899 --> 00:26:07,900
Megkóstolom.
539
00:26:12,864 --> 00:26:13,823
Ez nagyon jó.
540
00:26:15,366 --> 00:26:17,368
Szerintem ez egészséges étel,
541
00:26:17,452 --> 00:26:20,246
és jobb a legtöbb
gyorsétteremlánc kínálatánál.
542
00:26:20,330 --> 00:26:24,542
Elkezdtem azon gondolkodni,
hogy mi igazán fontos nekem.
543
00:26:25,335 --> 00:26:27,003
És elég jó szakács vagyok.
544
00:26:27,086 --> 00:26:29,088
Nagyon jó szakács vagy.
545
00:26:29,756 --> 00:26:31,215
Tényleg.
546
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
HARMADIK NAP
547
00:26:32,342 --> 00:26:37,388
A JÓ VEZETŐK MINDIG KÉSZEN ÁLLNAK,
DE NEM HARCOLNAK MINDIG AZ ELSŐ SORBAN.
548
00:26:39,307 --> 00:26:42,727
Veszünk növényeket, Carter? Igen?
Imádom a lelkesedésed.
549
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Nagyon aranyos.
550
00:26:45,480 --> 00:26:47,732
Jereka kertjére ráférne a gondoskodás,
551
00:26:47,815 --> 00:26:51,361
ezért elhoztam Jerekát és Cartert
a Garden Seventeenbe,
552
00:26:51,444 --> 00:26:55,573
mert szeretnék tanítani neki pár trükköt
az egyszerűbb kertészkedéshez,
553
00:26:55,657 --> 00:26:58,826
hogy munka helyett lazítás legyen.
554
00:26:58,910 --> 00:27:00,828
Minden növény mást vonz.
555
00:27:00,912 --> 00:27:03,373
Néhány növény a kolibrikat vonzza oda.
556
00:27:03,456 --> 00:27:05,750
Más növények a lepkéket.
557
00:27:05,833 --> 00:27:08,378
Ha virágot ültetsz a veteményeskertbe,
558
00:27:08,461 --> 00:27:10,463
az segít a beporzásban,
559
00:27:10,546 --> 00:27:12,924
mert a virágok odavonzzák a méheket.
560
00:27:13,007 --> 00:27:15,009
- És mindent beporoznak.
- Igen.
561
00:27:16,469 --> 00:27:19,097
- Szeretsz anyával kertészkedni?
- Igen.
562
00:27:19,180 --> 00:27:21,140
Fogadok, hogy anya is veled.
563
00:27:21,224 --> 00:27:22,392
- Igen.
- Igen?
564
00:27:22,975 --> 00:27:26,312
Meséltél a nagymamád barackfájáról.
565
00:27:26,396 --> 00:27:29,816
Van valami tipped,
amit el szeretnél ültetni,
566
00:27:29,899 --> 00:27:33,986
ami fontos dolgot taníthat a kicsinek?
567
00:27:34,070 --> 00:27:35,238
- Aha.
- Így… Aha.
568
00:27:36,030 --> 00:27:36,948
Igen?
569
00:27:37,031 --> 00:27:39,450
Valószínűleg a paradicsom, de az könnyű.
570
00:27:39,534 --> 00:27:41,369
Mindenhol nő, szóval… Igen.
571
00:27:41,452 --> 00:27:44,747
Nem baj, ha könnyű.
572
00:27:44,831 --> 00:27:46,249
Te tényleg…
573
00:27:47,041 --> 00:27:52,213
- Igen, szeretem a kihívásokat.
- Nem kell, hogy minden kihívás legyen.
574
00:27:52,296 --> 00:27:53,965
- A paradicsom könnyű.
- Az.
575
00:27:54,048 --> 00:27:55,675
Néha lazíts egy kicsit!
576
00:27:55,758 --> 00:27:59,887
Próbálok valami újat tanulni,
szóval próbálok kitalálni valamit.
577
00:28:01,514 --> 00:28:02,807
Szóval, az öntözés.
578
00:28:02,890 --> 00:28:06,853
Texasban nagyon meleg van.
Ha a talaj felett locsolsz,
579
00:28:06,936 --> 00:28:11,315
mint az infúziós zacskókkal vagy
a kerti locsolóval, gyorsabb a párolgás.
580
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
A csepegtető csöveket viszont
be lehet ásni a föld alá,
581
00:28:14,861 --> 00:28:17,864
és vagy rányitod, vagy időzítőt használsz.
582
00:28:17,947 --> 00:28:19,699
Lassan öntözi a növényeket.
583
00:28:19,782 --> 00:28:23,619
Ha pár napra elfelejtkezel róla,
nem pusztulnak el a növények.
584
00:28:23,703 --> 00:28:27,123
Mert a kerted most olyan, mint egy műtő.
585
00:28:27,206 --> 00:28:28,040
Ez igaz.
586
00:28:28,124 --> 00:28:29,959
Ami elég menő halloweenre,
587
00:28:30,877 --> 00:28:32,837
de a mindennapokra talán nem.
588
00:28:33,963 --> 00:28:35,590
Néha nem vesszük észre,
589
00:28:35,673 --> 00:28:38,593
hogy a pihentető környezet
javít a teljesítményen.
590
00:28:38,676 --> 00:28:41,429
- Megvan? Ennyi kell, még egy.
- Megvan?
591
00:28:41,512 --> 00:28:44,849
Remélem, rájön,
hogy ha nem törődik magával,
592
00:28:44,932 --> 00:28:47,185
másokról sem fog tudni gondoskodni.
593
00:28:47,268 --> 00:28:50,104
Mehet? Jól van, megvan a kocsi? Ez az.
594
00:28:50,188 --> 00:28:53,024
Anya pedig hagyja, hogy más dolgozzon.
595
00:28:53,107 --> 00:28:56,152
- Szép munka, tanul!
- Mit szólsz hozzá?
596
00:29:02,909 --> 00:29:06,621
Hadd mondjak el valamit!
Kiálltál a közösségedért,
597
00:29:06,704 --> 00:29:10,291
nem csak az iskolát alapítottad meg,
hanem a klinikát is,
598
00:29:10,374 --> 00:29:15,922
és azt mondtad, feketék, spanyol ajkúak,
itt vagyok és segítek.
599
00:29:16,672 --> 00:29:19,801
Ünneplést érdemelsz,
ünnepelned kell magadat.
600
00:29:19,884 --> 00:29:20,718
Ugyan…
601
00:29:21,260 --> 00:29:24,263
Akkor ünnepelek,
ha végre lefekhetek aludni.
602
00:29:24,347 --> 00:29:26,015
Akkor ünneplem magamat.
603
00:29:26,098 --> 00:29:27,767
Figyelj…
604
00:29:27,850 --> 00:29:29,852
- Ez kevés.
- Meghívnak egy bulira.
605
00:29:29,936 --> 00:29:32,814
Ha mindenki alszik, az nem buli, oké?
606
00:29:33,981 --> 00:29:36,859
Ma visszaviszem Jerekát
a saját iskolájába,
607
00:29:36,943 --> 00:29:42,323
mert azt hiszem, csak úgy érti meg,
mit ért el, ha visszamegy az elejére.
608
00:29:42,406 --> 00:29:45,076
Most azt kérdezed, miért hoztalak ide?
609
00:29:45,159 --> 00:29:47,537
- Igen.
- Ezt a helyet te alapítottad.
610
00:29:47,620 --> 00:29:50,081
Ez ad lehetőséget arra,
611
00:29:50,164 --> 00:29:53,292
hogy megmutassam,
milyen sokat adsz a világnak.
612
00:29:53,376 --> 00:29:56,087
El akarlak vinni a saját kis iskolámba.
613
00:29:56,170 --> 00:29:58,631
- A Karamo-órára.
- Oké? Igen.
614
00:29:58,714 --> 00:30:00,508
- És tanítani valamit.
- Oké.
615
00:30:00,591 --> 00:30:01,676
Nézd meg ezt!
616
00:30:01,759 --> 00:30:05,972
Helló, Dr. J.! Köszönjük,
hogy továbbtanulhatunk,
617
00:30:06,055 --> 00:30:07,807
és a szakmában dolgozhatunk.
618
00:30:07,890 --> 00:30:10,560
Örömteli élmény volt önnel dolgozni.
619
00:30:11,060 --> 00:30:14,063
Szia, dr. Jereka,
Andy Brown vagyok, a megyei bíró.
620
00:30:14,146 --> 00:30:16,983
Te vagy a hős,
akire a közösségnek szüksége volt.
621
00:30:17,066 --> 00:30:20,027
Együttérző,
hatalmas a szíve, remek mentor.
622
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
Egy dolog, hogy a főnököd főnök,
623
00:30:22,989 --> 00:30:25,324
és egy másik, ha a főnököd
624
00:30:25,408 --> 00:30:30,621
olyan ember, akinek szívesen
vagy az élete része.
625
00:30:31,789 --> 00:30:33,541
Köszönöm.
626
00:30:34,375 --> 00:30:38,796
Az unokaöcséd azt mondta, egészségügyis
akarok lenni, mint a nénikém.
627
00:30:38,880 --> 00:30:41,841
„Meg akarom változtatni
az emberek életét, mint ő.”
628
00:30:41,924 --> 00:30:45,511
Ha a barátságunkra gondolok,
látom, ahogy az út szélén ülök,
629
00:30:45,595 --> 00:30:50,057
miután elütött egy részeg sofőr.
Természetesen téged hívtalak.
630
00:30:50,141 --> 00:30:53,936
Felnéztem, és ott voltál.
631
00:30:54,020 --> 00:30:57,982
Hogy ne legyek egyedül.
Ez jól mutatja, milyen vagy.
632
00:30:58,816 --> 00:31:01,694
Lépj hátra, és nézd meg, mit értél el,
633
00:31:01,777 --> 00:31:03,696
mert egészen hihetetlen.
634
00:31:04,697 --> 00:31:08,159
- Én voltam az egyik első diákod.
- Marcella!
635
00:31:08,242 --> 00:31:10,453
Kilenc éve nem találkoztunk.
636
00:31:10,536 --> 00:31:12,496
Kemény voltál velem.
637
00:31:12,580 --> 00:31:14,999
Fel akartam adni, de nem engedted.
638
00:31:15,625 --> 00:31:19,462
Hittél bennem,
amikor nem hittem saját magamban.
639
00:31:19,962 --> 00:31:23,674
- Ó, Marcella!
- Önbizalmat adtál nekem.
640
00:31:23,758 --> 00:31:24,842
Ja, és még valami.
641
00:31:24,926 --> 00:31:29,013
Dawn, a legidősebb lányom,
idén érettségizik.
642
00:31:29,096 --> 00:31:31,223
Egészségügyi főiskolára megy,
643
00:31:32,141 --> 00:31:34,560
mert én is az egészségügyben dolgozom.
644
00:31:34,644 --> 00:31:36,187
Ez csodálatos.
645
00:31:38,689 --> 00:31:41,192
Milyen érzés hallani ezeket a szavakat?
646
00:31:44,445 --> 00:31:47,281
Egy, nem tudom,
hogy találtad meg Marcellát.
647
00:31:47,365 --> 00:31:49,617
Marcella volt az első tanítványom.
648
00:31:49,700 --> 00:31:50,910
Igen, láttam.
649
00:31:51,577 --> 00:31:53,496
Leírhatatlan.
650
00:31:53,579 --> 00:31:56,290
Nem tudja, mekkora hatással volt rám.
651
00:31:56,374 --> 00:31:59,251
Ő az oka, hogy folytattam.
652
00:31:59,335 --> 00:32:00,252
Igen.
653
00:32:00,336 --> 00:32:02,338
Miattam csinálja ezt.
654
00:32:03,506 --> 00:32:05,132
És mire jöttél rá?
655
00:32:06,384 --> 00:32:08,511
Amibe belevágtam…
656
00:32:08,594 --> 00:32:11,430
A hatása sokkal távolabbra ér,
mint hittem.
657
00:32:12,014 --> 00:32:13,766
Most már értem. Látom.
658
00:32:13,849 --> 00:32:16,894
Megdöbbentő látni,
hogy milyen messzire jutottam.
659
00:32:16,978 --> 00:32:20,022
Igen. Azt mondtad,
azzal ünnepelsz, hogy alszol.
660
00:32:20,606 --> 00:32:23,192
Nem azt érdemled, hogy átaludd.
661
00:32:23,275 --> 00:32:25,987
Szeretném, ha azt mondanád,
ez ünneplést ér.
662
00:32:26,070 --> 00:32:30,366
Végignézel rajtuk, és azt mondod:
„Rohadt nagy király vagyok.”
663
00:32:32,243 --> 00:32:34,120
„Rohadt nagy király vagyok.”
664
00:32:34,203 --> 00:32:35,705
Köszönöm szépen.
665
00:32:35,788 --> 00:32:37,289
Nagyon hálás vagyok.
666
00:32:37,915 --> 00:32:38,874
Köszönöm.
667
00:32:46,298 --> 00:32:47,717
Helló!
668
00:32:47,800 --> 00:32:49,969
Jared, jól néz ki, haver.
669
00:32:50,052 --> 00:32:51,095
Köszönöm.
670
00:32:51,178 --> 00:32:55,182
Jereka annyi időt tölt azzal,
hogy az embereket szolgálja,
671
00:32:55,766 --> 00:32:58,394
hogy tényleg
fel szeretném dobni a kertjét,
672
00:32:58,477 --> 00:33:03,315
illetve a pihenőszobát és az iroda kertjét
a munkatársai és a diákjai számára,
673
00:33:03,399 --> 00:33:07,862
hogy olyan hely legyen, ahol lazíthatnak,
miközben segítenek másoknak.
674
00:33:08,904 --> 00:33:10,698
A FEKETE MŰVÉSZEK SZÁMÍTANAK
675
00:33:13,617 --> 00:33:15,995
Örömmel mutatom meg ezt a remek szalont.
676
00:33:16,078 --> 00:33:18,914
Üdv itt, ez most tényleg… Szia Tiffany!
677
00:33:18,998 --> 00:33:22,668
- Örülök, hogy itt vagy.
- Nagyon izgulunk.
678
00:33:22,752 --> 00:33:25,755
Jereka rálép a természetes haj útjára.
679
00:33:25,838 --> 00:33:28,007
- Oké, gyere ide!
- Oké.
680
00:33:28,090 --> 00:33:30,718
Itt vagyunk ebben a gyönyörű szalonban.
681
00:33:30,801 --> 00:33:32,928
A tulajdonosai feketék.
682
00:33:33,012 --> 00:33:38,017
Meg akarom mutatni, hogy vannak olyanok,
akik segítenek ünnepelni önmagát.
683
00:33:38,100 --> 00:33:40,394
- Levehetjük a kis parókádat?
- Igen.
684
00:33:40,478 --> 00:33:41,937
Megérintem, nincs gond.
685
00:33:42,021 --> 00:33:43,147
- Rajta!
- Szuper.
686
00:33:43,230 --> 00:33:46,275
- Nézd, milyen gyönyörű!
- Egyszer már levettük.
687
00:33:46,358 --> 00:33:48,819
- Már jól vagyok.
- Azért megkérdezem.
688
00:33:48,903 --> 00:33:50,863
Elmondom, mit tudok.
689
00:33:50,946 --> 00:33:54,200
Napi szinten viselsz parókát
24 éves korod óta,
690
00:33:54,283 --> 00:33:58,037
mert őszülni kezdtél,
és azt mondta, jöhet a paróka.
691
00:33:58,120 --> 00:34:00,372
És ritkulni is kezdett a hajam.
692
00:34:00,456 --> 00:34:05,169
Ahogy öregszünk,
mindenkinek vékonyabb lesz a haja,
693
00:34:05,252 --> 00:34:08,255
de ettől még ugyanolyan szép és teljes.
694
00:34:08,839 --> 00:34:13,260
Szerintem a fejbőröd meghálálja,
ha nem lesz rajta paróka.
695
00:34:13,344 --> 00:34:16,347
Úgy tűnik, hogy egy része kidörzsölődik.
696
00:34:16,430 --> 00:34:20,893
A hajad most nyilván rövidebb,
de nyugodtan megnöveszthetnéd hosszabbra.
697
00:34:20,976 --> 00:34:24,563
Ebben az országban
régóta diszkriminálnak embereket azért,
698
00:34:24,647 --> 00:34:27,525
mert olyan a hajuk, mint Jerekáé,
699
00:34:27,608 --> 00:34:30,444
és pontosan ezért kezdett parókát viselni.
700
00:34:30,528 --> 00:34:32,738
Szerintem elég hajad van a döntéshez.
701
00:34:32,822 --> 00:34:37,201
Szüksége van valakire, aki megmutatja,
hogyan viselje a természetes haját.
702
00:34:37,910 --> 00:34:39,286
Hűha!
703
00:34:39,370 --> 00:34:40,663
Ez a sok haj.
704
00:34:45,251 --> 00:34:47,086
Túlságosan izgatott vagyok.
705
00:34:49,630 --> 00:34:53,092
Az, amit Austinért teszel,
egyszerűen gyönyörű,
706
00:34:53,175 --> 00:34:56,595
bátor, és örülök,
hogy itt vagy a városnak.
707
00:34:57,263 --> 00:35:00,141
Nem kivételnek, szabálynak kellene lennie.
708
00:35:00,224 --> 00:35:03,435
Emberien bánok az emberekkel.
Ahogy kellene.
709
00:35:03,519 --> 00:35:04,812
Igen.
710
00:35:04,895 --> 00:35:06,856
Ha tapsolhatnék, megtenném.
711
00:35:06,939 --> 00:35:09,567
Tudod, mi jutott az eszembe erről?
712
00:35:10,401 --> 00:35:13,904
Mi lenne, ha szenátor lennél,
és mindenhol bevezetnéd ezt?
713
00:35:13,988 --> 00:35:18,617
Ha közhivatalt vállalnék,
nem folytathatnám a munkámat.
714
00:35:18,701 --> 00:35:19,577
Emiatt nem…
715
00:35:19,660 --> 00:35:24,915
Az lehetne a kampányszlogen, hogy…
„Fekete Kiválóság Texasnak, 2024.”
716
00:35:24,999 --> 00:35:27,543
„2024.” És Jonathan kiugrik a tortából.
717
00:35:27,626 --> 00:35:30,004
„Jereka a szenátusba!” Nem látod?
718
00:35:30,087 --> 00:35:34,091
Igen. Szenátor, de szexi.
719
00:35:34,717 --> 00:35:37,344
Legyen nagyon szép a hajszíned
720
00:35:37,428 --> 00:35:39,513
Jó érzés vigyázni magadra.
721
00:35:39,597 --> 00:35:42,224
Nem merek odanézni, túl izgatott vagyok.
722
00:35:42,308 --> 00:35:45,477
Jereka szenátornak nincs annyi ideje,
723
00:35:45,561 --> 00:35:48,314
de arra elég, hogy beugorjon a szalonba,
724
00:35:48,397 --> 00:35:53,277
megmossák és beszárítsák a haját,
20 perc, és megjutalmazza magát.
725
00:35:53,861 --> 00:35:56,447
Istenem, ez hihetetlen. Túl szép.
726
00:35:58,824 --> 00:36:01,952
Imádlak. Nélküled nem ment volna.
727
00:36:02,036 --> 00:36:03,370
- Készen állsz?
- Oké.
728
00:36:03,454 --> 00:36:06,373
Rendben. Három, kettő, egy.
729
00:36:10,002 --> 00:36:13,130
Milyen jól néz ki a hajam!
730
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
Nem is ígértem túl sokat.
731
00:36:16,300 --> 00:36:18,761
- Igen.
- Hihetetlen, milyen csinos, nem?
732
00:36:18,844 --> 00:36:22,556
Tudom. Rég nem így néztem ki így.
733
00:36:22,640 --> 00:36:25,351
Hűha! Szerintem sosem néztem ki így.
734
00:36:26,060 --> 00:36:28,479
Csak bámulom a hajam, bocsánat.
735
00:36:28,562 --> 00:36:30,648
- Ezért ne kérj bocsánatot.
- Hűha!
736
00:36:31,232 --> 00:36:33,359
Ez most egy kicsit sok.
737
00:36:33,442 --> 00:36:36,320
- Pozitív értelemben?
- Igen.
738
00:36:37,446 --> 00:36:42,034
Nem is tudtam, milyen sok hajam maradt,
és nagyon megdöbbentem.
739
00:36:43,535 --> 00:36:44,912
És annyira jól néz ki.
740
00:36:46,580 --> 00:36:51,710
Nagyon keményen dolgoztam,
és nem figyeltem oda magamra.
741
00:36:52,336 --> 00:36:53,712
Ezt én is tudom.
742
00:36:53,796 --> 00:36:56,173
De most, hogy látom,
743
00:36:56,257 --> 00:37:00,052
azt kell mondanom, muszáj. Muszáj.
744
00:37:00,135 --> 00:37:03,013
Mert teljesen máshogy nézek ki.
745
00:37:03,097 --> 00:37:04,807
Máshogy is érzem magam.
746
00:37:04,890 --> 00:37:07,351
- Köszönöm szépen.
- Annyira szeretlek.
747
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Köszönöm.
748
00:37:08,519 --> 00:37:09,436
NEGYEDIK NAP
749
00:37:09,520 --> 00:37:12,523
TE VAGY A LEGJOBB.
750
00:37:20,155 --> 00:37:22,157
- Nehéznek tűnik.
- Letesszük.
751
00:37:22,241 --> 00:37:23,450
- Itt vannak.
- Igen!
752
00:37:24,201 --> 00:37:26,161
Mehet? Az utcátokban vagyunk.
753
00:37:26,245 --> 00:37:29,039
Lehet, hogy már máshol van a házatok.
754
00:37:29,123 --> 00:37:31,083
- Jó környékre vigyétek.
- Oké.
755
00:37:31,166 --> 00:37:34,336
- Mehet?
- Három, kettő, egy.
756
00:37:35,129 --> 00:37:36,547
Úristen!
757
00:37:38,132 --> 00:37:40,509
- Úristen!
- Igen.
758
00:37:42,928 --> 00:37:45,472
KÖSZÖNÖM, FEKETE NŐK
759
00:37:48,600 --> 00:37:50,102
Hát nem szép?
760
00:37:50,185 --> 00:37:51,812
- Tetszik?
- Igen!
761
00:37:51,895 --> 00:37:53,522
Nézd a sok szép zöldséget!
762
00:37:53,605 --> 00:37:55,316
Tudom!
763
00:37:55,399 --> 00:37:57,276
Öntözés.
764
00:37:58,110 --> 00:38:00,070
És nézd: barackfa, barackfa!
765
00:38:03,824 --> 00:38:05,534
Ide fogok költözni.
766
00:38:06,660 --> 00:38:07,745
Ez csodálatos.
767
00:38:07,828 --> 00:38:10,080
- Légy zen az új zen kertedben!
- Igen.
768
00:38:10,664 --> 00:38:11,999
És most nézz fel
769
00:38:12,082 --> 00:38:13,625
Ez nem lehet igaz!
770
00:38:13,709 --> 00:38:15,294
KÖSZÖNÖM
771
00:38:15,377 --> 00:38:19,923
Ezt még elképzelni sem tudtam volna.
772
00:38:21,383 --> 00:38:22,426
Istenem!
773
00:38:23,052 --> 00:38:24,428
Ez a kép…
774
00:38:26,138 --> 00:38:28,390
Ez az egyetlen képem róla.
775
00:38:28,974 --> 00:38:30,726
Figyel, miközben dolgozol.
776
00:38:33,270 --> 00:38:34,313
El sem…
777
00:38:34,396 --> 00:38:39,109
Ezt el sem tudtam volna képzelni, srácok.
778
00:38:39,818 --> 00:38:41,195
A képek.
779
00:38:41,278 --> 00:38:43,864
Ez a fal mindig arra emlékeztet,
780
00:38:43,947 --> 00:38:47,951
hogy igen, sikeres vagyok,
és tudhatod, hogy elismernek.
781
00:38:48,035 --> 00:38:50,079
Köszöntelek!
782
00:38:50,162 --> 00:38:52,873
- Lenyűgöző vagy.
- Olyan jó érzés a hajam.
783
00:38:52,956 --> 00:38:55,084
Csodálatos a hajad, hagyhatod így,
784
00:38:55,167 --> 00:38:57,795
de mutatok egy gyors, cuki technikát.
785
00:38:57,878 --> 00:39:00,339
Ez a kedvenc cuccom.
786
00:39:00,422 --> 00:39:02,341
„Éjszakai szérum”, de kit izgat?
787
00:39:02,424 --> 00:39:04,093
Két pumpálás.
788
00:39:04,843 --> 00:39:07,554
Aztán hátulról indulva mész előre.
789
00:39:07,638 --> 00:39:09,640
Igen, menj előre!
790
00:39:09,723 --> 00:39:11,183
Nagyon jó, királynő.
791
00:39:11,266 --> 00:39:15,229
Az a szabály, hogy ha egy irányba indulsz,
arra kell folytatni.
792
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
Látod, hogy áll össze szépen?
793
00:39:18,357 --> 00:39:22,778
Még egy kicsit a szélén.
Mindkettő szép, természetes frizura.
794
00:39:22,861 --> 00:39:25,155
- Igen. Látom.
- Hát nem szórakoztató?
795
00:39:25,239 --> 00:39:27,199
- Gyönyörűnek érzed magad?
- Igen.
796
00:39:27,991 --> 00:39:31,537
Rendeltem egy adag Slap Ya Mamát.
A tiszteletedre használom.
797
00:39:31,620 --> 00:39:34,748
- Mindig rád fogok gondolni.
- Igen!
798
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Szereted a határozott ízeket.
799
00:39:37,876 --> 00:39:40,796
- Igen.
- Ez a gond az egészséges ételekkel.
800
00:39:40,879 --> 00:39:43,841
A Hello Fresh ellát egy évig…
801
00:39:43,924 --> 00:39:45,134
- Istenem!
- Étellel.
802
00:39:45,217 --> 00:39:48,303
Azt szeretem bennük,
hogy házhoz szállítanak.
803
00:39:48,387 --> 00:39:50,639
Az, hogy boltba kell járni…
804
00:39:50,722 --> 00:39:53,809
A hozzád hasonlóknak
nincs mindig ideje boltba járni.
805
00:39:53,892 --> 00:39:55,352
Utálok boltba járni.
806
00:39:55,436 --> 00:39:57,479
Minden héten újak a receptek.
807
00:39:57,563 --> 00:40:01,191
A leghosszabb 40 perces,
némelyik 30 perc vagy rövidebb.
808
00:40:01,275 --> 00:40:03,777
Megfőzheted őket Carterrel.
809
00:40:03,861 --> 00:40:06,238
Ott üldögél, és nézi anyát, ahogy főz.
810
00:40:06,321 --> 00:40:08,740
- Ezek a legjobb emlékeim.
- Jó.
811
00:40:08,824 --> 00:40:11,827
- Nagyon örülök.
- Köszönöm. Nagyon köszönöm.
812
00:40:13,996 --> 00:40:15,038
- Szia!
- Helló!
813
00:40:15,122 --> 00:40:17,541
Olyan ruhatárat akartam összeállítani,
814
00:40:17,624 --> 00:40:20,461
amelyik miatt
lelkesen mész öltözni reggel.
815
00:40:20,544 --> 00:40:23,172
Elég kifinomult ahhoz, hogy úgy érezd,
816
00:40:23,255 --> 00:40:25,215
te vagy a cég vezetője.
817
00:40:25,966 --> 00:40:30,095
Most, hogy ilyen a hajad,
szeretném, ha játszanál az ékszerekkel.
818
00:40:30,179 --> 00:40:33,098
- Öltözőset szeretnék játszani.
- Jó.
819
00:40:33,807 --> 00:40:35,392
- Hűha!
- Gyertek!
820
00:40:35,476 --> 00:40:37,978
- Hűha!
- Hát nem csodálatos?
821
00:40:38,479 --> 00:40:40,147
Erre nem számítottam.
822
00:40:40,772 --> 00:40:42,566
- Nézd a kertet!
- Helló!
823
00:40:42,649 --> 00:40:44,943
- Hűha!
- Igen.
824
00:40:45,027 --> 00:40:46,195
- Menő!
- Tetszik?
825
00:40:46,278 --> 00:40:47,362
- Igen.
- Igen?
826
00:40:47,446 --> 00:40:48,614
- Mehet?
- Igen.
827
00:40:48,697 --> 00:40:50,908
Oké, remek. Jereka, gyere ki!
828
00:40:54,953 --> 00:40:57,289
Nyugat-afrikai királynőnek nézek ki?
829
00:40:57,372 --> 00:40:59,082
Igen, gondoltam én!
830
00:40:59,166 --> 00:41:00,542
Úgy értem…
831
00:41:00,626 --> 00:41:02,002
Igen!
832
00:41:02,085 --> 00:41:04,254
Nézd meg anyát, jól néz ki, igaz?
833
00:41:04,338 --> 00:41:06,590
- Mit gondolsz?
- Anyu gyönyörű.
834
00:41:06,673 --> 00:41:08,300
Igen, fodrásznál voltam.
835
00:41:08,383 --> 00:41:09,885
Nagyon tetszik a hajad.
836
00:41:12,471 --> 00:41:15,390
- Hűha!
- Csodásan néz ki, igaz?
837
00:41:15,474 --> 00:41:18,685
Tetszik, ahogy kinéz.
A haja is. Nagyon szép.
838
00:41:18,769 --> 00:41:21,188
Carter, megnézzük anya munkahelyét?
839
00:41:21,271 --> 00:41:23,190
- Igen.
- Igen? Nézzük meg!
840
00:41:23,857 --> 00:41:25,651
Oké, rendben.
841
00:41:25,734 --> 00:41:26,902
Menjünk!
842
00:41:26,985 --> 00:41:30,656
A FEKETE AUSTIN SZÁMÍT
843
00:41:30,739 --> 00:41:32,407
CSODAÖTÖS
844
00:41:34,076 --> 00:41:35,244
Megjöttünk.
845
00:41:38,872 --> 00:41:41,291
Megnézzük anya új pihenőszobáját?
846
00:41:41,375 --> 00:41:43,460
- Gyere, Carter!
- Menj be!
847
00:41:43,544 --> 00:41:46,213
- Ezt nézd!
- Hűha, ezt nézd!
848
00:41:46,296 --> 00:41:48,465
Ez nem pihenőszoba, hanem társalgó.
849
00:41:48,549 --> 00:41:50,551
Ez csodálatos.
850
00:41:51,426 --> 00:41:53,303
- Hűha!
- Istenem!
851
00:41:53,387 --> 00:41:55,097
Ez csodálatos.
852
00:41:55,764 --> 00:41:57,307
Istenem, Bobby!
853
00:41:57,391 --> 00:41:58,767
Ez már pihenőszoba.
854
00:41:58,850 --> 00:42:00,143
Jerekához méltó.
855
00:42:00,227 --> 00:42:01,728
- Hűha!
- Istenem!
856
00:42:04,356 --> 00:42:06,900
Közel 13 000 COVID-tesztet végeztetek.
857
00:42:06,984 --> 00:42:08,569
Beoltottatok 3000 embert.
858
00:42:08,652 --> 00:42:11,196
Beiskoláztatok 125 diákot.
859
00:42:11,280 --> 00:42:12,197
Hát nem csodás?
860
00:42:12,281 --> 00:42:14,866
De, igen!
861
00:42:14,950 --> 00:42:16,243
Kint is körülnézünk?
862
00:42:16,326 --> 00:42:17,703
- Igen.
- Rendben.
863
00:42:17,786 --> 00:42:19,705
Az új külső pihenőrész.
864
00:42:19,788 --> 00:42:22,499
- Menj csak!
- Hű, de gyönyörű!
865
00:42:24,876 --> 00:42:25,961
Köszönöm!
866
00:42:26,044 --> 00:42:28,589
Most mindenkinek jut hely idekint.
867
00:42:28,672 --> 00:42:30,007
Ez nagyon jó.
868
00:42:30,090 --> 00:42:34,052
És tényleg megérdemlik. Nélkülük
nem lettek volna meg azok a számok.
869
00:42:34,136 --> 00:42:35,721
- Természetesen.
- Igen.
870
00:42:35,804 --> 00:42:39,558
Csodálatos lenne,
ha együtt ünnepelhetnél a barátokkal.
871
00:42:39,641 --> 00:42:42,144
- Ugye?
- Ugye?
872
00:42:45,939 --> 00:42:47,608
Nézd a társamat!
873
00:42:50,902 --> 00:42:54,239
Jereka így körülnézhet
az általa létrehozott helyen,
874
00:42:54,323 --> 00:42:57,993
láthatja a munkatársait,
és tudhatja, hogy nincs egyedül.
875
00:42:58,577 --> 00:43:00,746
Nem egyedül dolgozom.
876
00:43:00,829 --> 00:43:02,998
Felülmúltátok a várakozásaimat,
877
00:43:03,081 --> 00:43:06,251
és azokét is, akik nem hittek bennünk.
878
00:43:06,335 --> 00:43:10,255
Nem csak megcsináltátok,
de iszonyú profin csináltátok meg.
879
00:43:10,339 --> 00:43:13,050
Büszke vagyok rátok, ez a hely a tiétek.
880
00:43:13,133 --> 00:43:15,969
Igen!
881
00:43:16,053 --> 00:43:17,763
- A példaképem!
- Tessék.
882
00:43:17,846 --> 00:43:20,557
Minden szempontból felnézek Jerekára.
883
00:43:22,225 --> 00:43:25,187
Fantasztikus, amit csinál.
884
00:43:25,270 --> 00:43:26,938
A közösség oszlopa.
885
00:43:27,022 --> 00:43:31,777
Csak emlékeztetni kellett arra,
hogy ugyanolyan fontos, mint a munkája.
886
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Ez új?
887
00:43:33,612 --> 00:43:35,447
- Igen.
- Az?
888
00:43:35,530 --> 00:43:36,657
Igen, új.
889
00:43:36,740 --> 00:43:39,910
Mindenki tudja, mennyire megérdemli ezt.
890
00:43:39,993 --> 00:43:42,537
Mindig jó látni, hogy a hős győz.
891
00:43:42,621 --> 00:43:44,831
Emeljük poharunkat!
892
00:43:44,915 --> 00:43:48,543
Ő az egyik legkiválóbb fekete nő,
893
00:43:48,627 --> 00:43:51,421
az egyik legkiválóbb ember, akit ismerek.
894
00:43:51,505 --> 00:43:53,965
Ez a hét nem csak a kényeztetésről szólt,
895
00:43:54,049 --> 00:43:56,551
hanem arról, hogy ünnepelünk.
896
00:43:56,635 --> 00:43:59,137
És ahogy ez a sok ember mutatja,
897
00:43:59,221 --> 00:44:02,349
a családod, a közösséged központja vagy,
898
00:44:02,432 --> 00:44:07,896
de fontos tudnod, hogy időt kell
szakítanod önmagad ünneplésére.
899
00:44:07,979 --> 00:44:10,482
- Kaphatok egy áment?
- Ámen!
900
00:44:10,565 --> 00:44:13,193
Jereka szenátorra!
901
00:44:13,944 --> 00:44:15,404
Jerekára!
902
00:44:23,787 --> 00:44:26,581
KÖSZÖNJÜK JEREKÁNAK ÉS MINDENKINEK
903
00:44:26,665 --> 00:44:29,251
A SZOLGÁLATOT A JÁRVÁNY IDEJÉN.
904
00:44:29,751 --> 00:44:31,253
MENŐ TIPP
905
00:44:31,336 --> 00:44:33,547
A SÓTRÜKK
906
00:44:33,630 --> 00:44:37,092
Ha gyors, olcsó megoldást keresel
a növények táplálására,
907
00:44:37,175 --> 00:44:40,846
valószínűleg meglep,
hogy ott van a mosdó alatt.
908
00:44:40,929 --> 00:44:43,306
Az Epsom-só magnézium-szulfát,
909
00:44:43,390 --> 00:44:45,642
segít felvenni a tápanyagokat.
910
00:44:45,726 --> 00:44:50,480
Ehhez fogunk egy kanállal.
Bele lehet keverni a földbe,
911
00:44:50,564 --> 00:44:53,900
vagy bele lehet keverni
egy kanállal egy pohár vízbe,
912
00:44:53,984 --> 00:44:55,736
és ráfújhatjuk a levelekre.
913
00:44:56,403 --> 00:44:57,821
Ennyire egyszerű.
914
00:46:03,011 --> 00:46:08,016
A feliratot fordította: Vass András