1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,316 --> 00:00:24,859
Ми поїхали з міста.
3
00:00:24,942 --> 00:00:26,194
Це Каньйон-Лейк.
4
00:00:26,277 --> 00:00:29,781
Ми вже за Остіном, у провінції.
5
00:00:30,615 --> 00:00:34,243
Я навіть бачив кількох корів
з величезними рогами.
6
00:00:34,327 --> 00:00:35,453
Техаські лонґгорни.
7
00:00:35,536 --> 00:00:36,621
Правду кажеш.
8
00:00:36,704 --> 00:00:39,582
Це ще назва мережі м'ясних ресторанів.
9
00:00:39,665 --> 00:00:42,335
І команди
з американського футболу, здається?
10
00:00:46,798 --> 00:00:48,132
Трактор!
11
00:00:50,593 --> 00:00:52,845
ТЕХАС
12
00:00:58,518 --> 00:00:59,685
КАНЬЙОН-ЛЕЙК
13
00:01:00,436 --> 00:01:02,605
Цього тижня в нас Тодд Маддокс.
14
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
Тодду 67. Він з Каньйон-Лейк, Техас.
15
00:01:05,650 --> 00:01:09,112
Гей, друже. Що поробляєш? Привітайся.
16
00:01:09,904 --> 00:01:13,825
Він також власник і керівник
каджунського ресторану «Плукіс»,
17
00:01:13,908 --> 00:01:16,828
власного ресторану
морської кухні східного Техасу.
18
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
Тодд з дружиною Джоді
придбали будівлю 20 років тому.
19
00:01:21,457 --> 00:01:23,543
Це типова каджунська кухня.
20
00:01:24,127 --> 00:01:26,879
Люди приходять до нас
як прості відвідувачі,
21
00:01:26,963 --> 00:01:28,714
а йдуть уже нашими друзями.
22
00:01:28,798 --> 00:01:32,760
-Антоні, ти колись їв варених раків?
-Так, я люблю раків.
23
00:01:32,844 --> 00:01:35,847
Вони солодкі й просто тануть,
коли висмоктуєш мозок.
24
00:01:39,308 --> 00:01:41,644
Його номінувала Кейсі, його дочка.
25
00:01:41,727 --> 00:01:44,397
-Ага.
-Спочатку приготую картоплю.
26
00:01:44,480 --> 00:01:46,065
Щоб була на дні.
27
00:01:46,149 --> 00:01:46,983
Добре.
28
00:01:47,066 --> 00:01:51,904
Дитинство з мамою й татом у «Плукіс»
було просто найкращим.
29
00:01:52,446 --> 00:01:55,074
Тут завжди було стільки люду,
30
00:01:55,158 --> 00:01:58,369
а ми всією сім'єю метушилися довкола,
31
00:01:58,452 --> 00:02:01,247
сміялися й дивувалися, яке це божевілля.
32
00:02:01,330 --> 00:02:04,041
І все досі так, але не зовсім.
33
00:02:05,877 --> 00:02:08,254
Тут не вистачає сміху.
34
00:02:08,337 --> 00:02:13,759
Коли Джоді не стало десять років тому,
він зберіг оригінальний декор на її честь.
35
00:02:15,261 --> 00:02:16,929
Відтоді мало що змінилось.
36
00:02:18,514 --> 00:02:20,600
Якщо зняти якусь картину зі стіни,
37
00:02:21,309 --> 00:02:25,229
то буде видно слід від того,
скільки вона там провисіла.
38
00:02:25,980 --> 00:02:28,691
Там напевно трохи понуро.
20 років без змін.
39
00:02:28,774 --> 00:02:32,195
Ностальгія це одне,
але часова капсула — зовсім інше.
40
00:02:33,154 --> 00:02:36,032
Антоні, та тобі в проповідники треба!
41
00:02:36,115 --> 00:02:37,950
-Хто це?
-Хто там?
42
00:02:38,034 --> 00:02:39,660
-Це Антоні!
-Так тримати!
43
00:02:39,744 --> 00:02:40,870
Так.
44
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
Тодд любить зручний одяг,
45
00:02:42,580 --> 00:02:47,084
і його часто можна побачити
за касою у в'єтнамках.
46
00:02:47,168 --> 00:02:51,547
Я ношу в'єтнамки, шльопанці, шльопки
чи як їх там ще називають.
47
00:02:52,506 --> 00:02:54,383
Це я про взуття, якщо що.
48
00:02:55,468 --> 00:02:57,094
Тодд носить довгий хвостик,
49
00:02:57,178 --> 00:03:01,349
але Кейсі з любов'ю називає його
лисим маллетом.
50
00:03:01,432 --> 00:03:03,267
Це маллет для лисих.
51
00:03:03,351 --> 00:03:07,230
Йому під кепку ніби щур заліз.
52
00:03:08,022 --> 00:03:10,358
Він зовсім не доглядає за собою.
53
00:03:10,441 --> 00:03:13,277
Я би вже мав вийти на пенсію,
54
00:03:13,361 --> 00:03:15,571
але ресторан — це моє життя.
55
00:03:18,532 --> 00:03:23,454
Йому треба допомогти знову зажити
нормальним життям,
56
00:03:23,537 --> 00:03:26,916
робити те, що приносить йому задоволення.
57
00:03:26,999 --> 00:03:28,709
Аттикус у школі, а ти що?
58
00:03:28,793 --> 00:03:30,044
Я дивлюся «Нетфлікс».
59
00:03:31,462 --> 00:03:32,797
Дивлюся телевізор.
60
00:03:32,880 --> 00:03:35,967
Він тільки те й робить,
що сидить у ресторані,
61
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
оточений привидом мами.
62
00:03:38,719 --> 00:03:42,598
Треба, щоб Феєрична п'ятірка приїхала,
як мисливці на привидів…
63
00:03:42,682 --> 00:03:46,060
Тату, я не хочу цього казати,
але треба жити далі.
64
00:03:46,560 --> 00:03:48,521
Час повернути йому трохи радості.
65
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
-Так!
-Правда?
66
00:03:49,689 --> 00:03:53,401
Наша місія — допомогти
цьому милому вдівцю почати жити знову,
67
00:03:53,484 --> 00:03:57,905
витягти його ресторан з минулого
і зробити так, щоб Тодд загорівся!
68
00:03:57,989 --> 00:03:59,907
Так!
69
00:03:59,991 --> 00:04:00,825
ДЕНЬ 1
70
00:04:00,908 --> 00:04:03,619
ПОРА ЛУЩИТИСЯ
71
00:04:03,703 --> 00:04:05,788
ЗАЧИНЕНО
ВІДЧИНЕНО
72
00:04:10,876 --> 00:04:12,461
Ми в якійсь дірі.
73
00:04:17,174 --> 00:04:19,302
Що це там далеко?
74
00:04:19,385 --> 00:04:23,806
Бачу щось жовте або помаранчеве.
75
00:04:23,889 --> 00:04:24,849
Це знак?
76
00:04:24,932 --> 00:04:25,766
Та.
77
00:04:25,850 --> 00:04:27,351
Це воно? «Плукіс»? Боже.
78
00:04:27,435 --> 00:04:29,186
О Боже!
79
00:04:29,270 --> 00:04:30,604
Беріть власні напої?
80
00:04:30,688 --> 00:04:32,773
-Так.
-І власного Боббі.
81
00:04:33,566 --> 00:04:34,525
Приїхали.
82
00:04:34,608 --> 00:04:38,112
Справжня техаска.
83
00:04:39,655 --> 00:04:41,949
У дівчинки ковбойські чобітки!
84
00:04:42,033 --> 00:04:44,243
-Привіт! Як ви?
-Ви прекрасні.
85
00:04:44,327 --> 00:04:46,037
-Добре! А ви?
-Приємно!
86
00:04:46,620 --> 00:04:48,581
-Я Кейсі.
-Привіт, Кейсі!
87
00:04:48,664 --> 00:04:50,416
Привіт. Я Джонатан. А ти?
88
00:04:50,499 --> 00:04:52,043
Приємно познайомитися.
89
00:04:52,126 --> 00:04:53,502
Це Аттикус і Ленні.
90
00:04:53,586 --> 00:04:54,712
Тато всередині.
91
00:04:55,296 --> 00:04:57,590
-Ходімо!
-Ходімо, ковбої.
92
00:04:59,842 --> 00:05:02,803
Тату! Я привела кількох друзів!
93
00:05:02,887 --> 00:05:05,181
Привіт. О Боже!
94
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
-Це мій тато!
-О Боже!
95
00:05:10,102 --> 00:05:12,480
Тодд нагадує Санту-серфера,
96
00:05:12,563 --> 00:05:16,317
який замість вугілля
приносить дітям раків.
97
00:05:16,400 --> 00:05:18,986
-Так мило!
-Ну добре!
98
00:05:20,988 --> 00:05:22,281
У «Плукіс» дуже…
99
00:05:22,365 --> 00:05:25,451
я б сказав вінтажно, але мені подобається.
100
00:05:25,534 --> 00:05:28,037
Освіжити його точно не завадить.
101
00:05:28,621 --> 00:05:30,831
У «Плукіс» відчувається історія.
102
00:05:30,915 --> 00:05:33,793
-Приємно познайомитися.
-Тут так гарно пахне!
103
00:05:33,876 --> 00:05:36,545
Ви щось готуєте? Так смачно пахне!
104
00:05:36,629 --> 00:05:39,965
Дякую. Так, я дещо готую.
105
00:05:40,049 --> 00:05:43,427
-Раки, кукурудза, картопля й креветки.
-Так!
106
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
То тут ви й готуєте?
107
00:05:44,970 --> 00:05:46,931
-А можна подивитися?
-Так, звісно.
108
00:05:47,014 --> 00:05:49,392
Цілий ресторан годуєте з такої кухоньки?
109
00:05:49,475 --> 00:05:51,310
-Так!
-Ого.
110
00:05:53,646 --> 00:05:57,233
-А готуєте тільки ви?
-Ні. Кейсі теж.
111
00:05:57,316 --> 00:06:00,319
Це в нас сімейна традиція.
112
00:06:00,403 --> 00:06:02,488
Це просто вода? Що там?
113
00:06:02,571 --> 00:06:03,948
-І спеції.
-Спеції.
114
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
Його вбрання мене трохи
115
00:06:07,159 --> 00:06:07,993
турбує.
116
00:06:08,577 --> 00:06:12,331
Якщо ви не в басейні,
то потреби у в'єтнамках я не бачу,
117
00:06:12,415 --> 00:06:15,126
тим паче,
коли керуєте рестораном, готуєте їжу.
118
00:06:16,085 --> 00:06:18,712
-Ми трохи роззирнемося.
-Подивимося на все.
119
00:06:19,672 --> 00:06:20,840
КАПТ ДЖЕЙ-ТІ
120
00:06:21,382 --> 00:06:22,508
Що це?
121
00:06:22,591 --> 00:06:24,260
Це… Що?
122
00:06:24,343 --> 00:06:27,555
-Типу комп'ютер.
-Карамо, не прикидайся таким молодим.
123
00:06:27,638 --> 00:06:30,057
Я щойно порахував податки.
124
00:06:30,141 --> 00:06:32,977
-Але це мило!
-Ви рахуєте податки на цьому?
125
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
-Тепер це роблять програми.
-Оце… Ні.
126
00:06:35,438 --> 00:06:37,356
Ні. Програми такого не роблять.
127
00:06:38,357 --> 00:06:40,234
Я записую замовлення.
128
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
У кінці місяця
129
00:06:42,069 --> 00:06:45,698
я беру їх усі, додаю на цьому.
130
00:06:45,781 --> 00:06:46,949
Є ліпший спосіб.
131
00:06:47,032 --> 00:06:48,242
Ага.
132
00:06:48,325 --> 00:06:49,577
Не хочу перебивати,
133
00:06:49,660 --> 00:06:52,079
але мені так цікаво, що діється
134
00:06:52,163 --> 00:06:53,539
під цією кепкою.
135
00:06:53,622 --> 00:06:55,875
О,гляньте, яке гарненьке волосся.
136
00:06:55,958 --> 00:06:58,586
Останнього разу
мені трохи напартачили.
137
00:06:58,669 --> 00:07:01,422
-Забагато зістригли.
-У мене таке теж було.
138
00:07:01,505 --> 00:07:03,007
Не хочу здатися жахливим,
139
00:07:03,090 --> 00:07:06,886
але його скальп
трохи нагадує шматочок пармезану.
140
00:07:09,847 --> 00:07:13,267
Ми з Джоді ходили
в подібні ресторани в Корпус-Крісті,
141
00:07:13,350 --> 00:07:17,021
і обоє зіналися,
що ходили туди ще з дитинства.
142
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Вона сказала: «Я теж,
143
00:07:18,856 --> 00:07:22,860
Колись я відкрию і собі такий».
А я такий: «Звісно».
144
00:07:22,943 --> 00:07:24,904
-Але тоді…
-То була її мрія?
145
00:07:24,987 --> 00:07:28,157
Ага. Так, то була ідея Джоді.
146
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Ми хотіли зробити сімейний ресторан,
147
00:07:31,744 --> 00:07:33,454
щоб «Плукіс» процвітав.
148
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
Вона знала, чого хотіла.
149
00:07:35,080 --> 00:07:36,999
-Так.
-Тут усе лишилося без змін.
150
00:07:40,294 --> 00:07:41,629
Хочу подивитися ще.
151
00:07:41,712 --> 00:07:45,216
Там собі зависає якийсь старий рак.
152
00:07:45,299 --> 00:07:48,802
Вітаємо в «Плукіс».
Я Теммі Ван Несс. Замовляйте.
153
00:07:48,886 --> 00:07:50,846
Теммі, хочеш картоплі?
154
00:07:51,472 --> 00:07:52,973
Боже, залюбки.
155
00:07:53,057 --> 00:07:54,016
Скільки?
156
00:07:54,099 --> 00:07:55,643
-П'ять раків.
-Гаразд.
157
00:07:55,726 --> 00:07:57,102
-Трохи крабів.
-Так.
158
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
-І велике пиво, будь ласка.
-Добре, хвилинку.
159
00:08:00,022 --> 00:08:02,066
Так, Теммі. Обожнюю Теммі.
160
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Тане, гляньмо, що надворі.
161
00:08:06,153 --> 00:08:07,488
Ходи сюди, Танні.
162
00:08:10,824 --> 00:08:13,661
Танні, у мене для тебе щось особливе.
163
00:08:13,744 --> 00:08:15,829
О Боже, вони живі! Ні! Не треба!
164
00:08:15,913 --> 00:08:17,122
Ні, будь ласка.
165
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
Це рак?
166
00:08:18,707 --> 00:08:19,917
Рак.
167
00:08:20,000 --> 00:08:22,628
Поняття не маю, де вони живуть.
168
00:08:22,711 --> 00:08:25,381
-Візьми одного. Подолай свій страх.
-Ні.
169
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Мені подобається їхній смак.
170
00:08:27,466 --> 00:08:31,679
Але справді не знав, які вони без панцира.
171
00:08:31,762 --> 00:08:33,514
Раки дуже смачні.
172
00:08:34,765 --> 00:08:35,933
Раки 101.
173
00:08:36,016 --> 00:08:40,521
У них дуже багато різних назв.
174
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Кожен сам обирає, як їх називати.
175
00:08:42,815 --> 00:08:45,693
Раки — це прісноводні ракоподібні,
176
00:08:45,776 --> 00:08:49,196
які нагадують маленьких, милих лобстерів.
177
00:08:50,114 --> 00:08:51,448
Підійди сюди.
178
00:08:51,532 --> 00:08:53,617
Не для мене, красно дякую.
179
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Розкажіть мені про декор.
180
00:08:57,621 --> 00:08:58,581
Ну, декор тут…
181
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
під старого серфера.
182
00:09:02,710 --> 00:09:05,337
-Бо я і є старий серфер.
-Чудово.
183
00:09:05,421 --> 00:09:09,508
Коли я зайшов у «Плукіс»,
то одразу помітив,
184
00:09:09,592 --> 00:09:13,387
що там повно крутих речей,
але вони дуже застарілі.
185
00:09:13,470 --> 00:09:17,099
Трохи гнітючі відчуття.
Це ніби жити в минулому.
186
00:09:17,182 --> 00:09:18,601
Це Джоді, так?
187
00:09:18,684 --> 00:09:20,603
Так. Це моя Джоді.
188
00:09:21,979 --> 00:09:23,939
Тут Джоді і я.
189
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
Тут усе має історію, викликає спогади.
190
00:09:28,444 --> 00:09:32,990
Боббі, я дуже боюся змін.
191
00:09:33,699 --> 00:09:35,701
Я не можу лишити Джоді в минулому,
192
00:09:36,577 --> 00:09:37,786
а ти мені допоможеш.
193
00:09:37,870 --> 00:09:40,122
А що б сказала про це Джоді?
194
00:09:40,205 --> 00:09:42,958
Вона була не проти змін.
195
00:09:43,042 --> 00:09:44,627
Навпаки була б тільки за.
196
00:09:44,710 --> 00:09:47,504
Тому я довіряю все тобі.
197
00:09:47,588 --> 00:09:49,673
-Ви згодні? Добре.
-Згоден.
198
00:09:49,757 --> 00:09:51,342
БУДЬ, ЯК УДОМА.
199
00:09:52,843 --> 00:09:55,179
Вони були ідеальною парою.
200
00:09:55,846 --> 00:09:58,891
Він завжди був веселим,
хоч навіть не старався.
201
00:09:58,974 --> 00:10:02,311
А вона завжди готова була природженю мамою
202
00:10:02,394 --> 00:10:04,146
готова кожного обійняти.
203
00:10:04,229 --> 00:10:08,692
Тому, коли її не стало,
для нас усе змінилося.
204
00:10:08,776 --> 00:10:10,736
Вона померла раптово?
205
00:10:10,819 --> 00:10:14,573
Так, у неї в мозку була аневризма,
про яку ми не знали,
206
00:10:15,407 --> 00:10:16,408
і…
207
00:10:17,910 --> 00:10:22,706
вона прийшла сюди годувати оленів,
бо часто це робила.
208
00:10:23,791 --> 00:10:26,126
І раптом вона зайшла всередину,
209
00:10:26,210 --> 00:10:28,671
було гаряче, як сьогодні, і сказала:
210
00:10:28,754 --> 00:10:31,048
«Так болить голова, нічого не бачу».
211
00:10:31,131 --> 00:10:34,635
Швидка сюди вчасно не добереться,
бо ми за містом,
212
00:10:35,552 --> 00:10:37,346
тому ми поїхали самі.
213
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
Останнє, що вона мені сказала…
214
00:10:42,434 --> 00:10:45,354
мені, було: «Не зачиняй ресторан, Кейсі,
215
00:10:46,814 --> 00:10:48,524
і піклуйся про тата».
216
00:10:50,109 --> 00:10:54,279
Тому відтоді я дуже стараюся це робити,
217
00:10:55,531 --> 00:10:57,116
але одній мені важко.
218
00:10:58,158 --> 00:11:00,285
-Те саме вона сказала батьку?
-Так.
219
00:11:00,369 --> 00:11:03,122
Він мав друзів, чимось займався,
220
00:11:03,205 --> 00:11:05,958
а зараз лише я, діти й це місце.
221
00:11:10,587 --> 00:11:11,422
О Боже.
222
00:11:12,840 --> 00:11:14,341
Обережно.
223
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
ВІДЧИНЕНО
224
00:11:19,763 --> 00:11:22,182
-Що робите?
-Хотів дещо спробувати.
225
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Принеси паперу.
226
00:11:27,730 --> 00:11:30,232
-Ідеально.
-Зроблю тобі зараз…
227
00:11:30,315 --> 00:11:31,859
-Чекай, що?
-Ага.
228
00:11:31,942 --> 00:11:34,027
-Коктейльний соус і хрін.
-І хрін.
229
00:11:34,111 --> 00:11:36,321
-Я думав, це гірчиця, але ні.
-Масло.
230
00:11:36,405 --> 00:11:40,659
Гляньте, які багряні раки.
231
00:11:40,743 --> 00:11:41,744
Вау.
232
00:11:47,124 --> 00:11:49,209
Неймовірно.
233
00:11:49,835 --> 00:11:52,379
Меню не змінювалося 20 років?
234
00:11:53,255 --> 00:11:57,426
А є в меню якісь страви,
які, на вашу думку,
235
00:11:57,509 --> 00:12:00,304
не дуже популярні, які треба вдосконалити?
236
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Кейсі дуже не любить моє ґамбо.
237
00:12:03,599 --> 00:12:07,561
У ґамбо головне це овочі.
238
00:12:07,644 --> 00:12:09,396
Треба приправи.
239
00:12:09,480 --> 00:12:11,648
У ньому нема любові.
240
00:12:11,732 --> 00:12:13,609
-Нема душі.
-Так!
241
00:12:13,692 --> 00:12:18,113
Я на кухні вже довше, ніж він.
242
00:12:18,197 --> 00:12:21,825
Якщо я буду на кухні,
то чому не можу її причепурити?
243
00:12:21,909 --> 00:12:23,243
Причепурити?
244
00:12:23,327 --> 00:12:24,912
Ну, коли йдеш до церкви,
245
00:12:24,995 --> 00:12:27,414
то чепуришся, вдягаєш найкраще.
246
00:12:27,498 --> 00:12:29,166
Так! У недільне вбрання.
247
00:12:29,249 --> 00:12:32,544
Причепурити їжу —
це зробити її апетитнішою,
248
00:12:32,628 --> 00:12:35,506
я знаю, що це нелегко,
249
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
але він не розуміє,
що я роблю це більше для себе.
250
00:12:38,967 --> 00:12:40,844
-За тобою майбутнє.
-Отож.
251
00:12:40,928 --> 00:12:44,056
-Йому треба навчитися тобі довіряти.
-От власне!
252
00:12:45,140 --> 00:12:46,600
Ви не стриглися роками?
253
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
Майже десять років.
254
00:12:48,519 --> 00:12:51,146
Після смерті Джоді
я перестав його обрізати.
255
00:12:51,647 --> 00:12:54,566
А ви почуваєтеся собою
з цими бородою й волоссям?
256
00:12:54,650 --> 00:12:57,736
Ні, я постійно думаю:
«Що за дурний Санта?»
257
00:12:57,820 --> 00:13:00,280
-Розумієш?
-Ви не дурний. Ви чудовий.
258
00:13:00,364 --> 00:13:04,201
Гляньте тільки
на цього безбородого чоловіка.
259
00:13:04,993 --> 00:13:09,456
Коли ви востаннє почувалися
привабливим, впевненим у своєму вигляді?
260
00:13:09,540 --> 00:13:11,083
Давненько вже.
261
00:13:11,166 --> 00:13:12,292
-Справді?
-Так.
262
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Таке горе ніколи не зникає повністю.
263
00:13:15,712 --> 00:13:18,215
З часом просто вчишся з ним жити,
264
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
і його волосся — це теж симптом.
265
00:13:21,051 --> 00:13:24,638
Десь там ховається справжній красень
і він дуже хоче на волю.
266
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Це правда — в мене аж акцент з'явився.
267
00:13:31,436 --> 00:13:34,857
Я бачу тут вудки, дошки для серфінгу.
268
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Тут така дуже пляжна, водна атмосфера.
269
00:13:37,609 --> 00:13:39,528
Що робить вас щасливим?
270
00:13:39,611 --> 00:13:41,655
Онуки. Вони моє життя.
271
00:13:41,738 --> 00:13:43,699
-Вони моя любов і мій скарб.
-Так.
272
00:13:43,782 --> 00:13:45,701
А як щодо решти вашого життя?
273
00:13:46,743 --> 00:13:48,161
Бо це ж іще не кінець.
274
00:13:48,245 --> 00:13:51,832
Я вже про це не думаю.
275
00:13:52,666 --> 00:13:54,585
Джоді була моєю половинкою.
276
00:13:54,668 --> 00:13:56,712
Тоді було з ким це життя ділити.
277
00:13:56,795 --> 00:13:58,046
Так.
278
00:13:58,130 --> 00:14:00,048
Мені цього не вистачає.
279
00:14:00,132 --> 00:14:03,343
Але коли стається щось погане,
то я не зациклююся.
280
00:14:03,427 --> 00:14:04,678
Трошки вас виправлю.
281
00:14:04,761 --> 00:14:07,806
Ви зациклюєтеся і не можете рухатися далі.
282
00:14:07,890 --> 00:14:12,185
Бо я вже десять років живу з болем.
283
00:14:13,896 --> 00:14:16,231
І вона ніколи не повернеться.
284
00:14:17,524 --> 00:14:22,112
Просто в моєму віці
люди до такого звикають.
285
00:14:22,195 --> 00:14:25,866
Тому існувати дуже легко,
286
00:14:27,034 --> 00:14:28,952
а от жити надто важко.
287
00:14:32,789 --> 00:14:36,084
Тодде, а що скажете про те,
288
00:14:36,168 --> 00:14:40,047
що ви зараз востаннє бачите «Плукіс»
у теперішньому вигляді?
289
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
У мене змішані емоції,
290
00:14:43,133 --> 00:14:47,846
але я готовий перегорнути новий аркуш
з вашою допомогою.
291
00:14:47,930 --> 00:14:49,056
-Так.
-І Кейсі.
292
00:14:50,307 --> 00:14:52,643
Добре роздивіться востаннє.
293
00:15:10,661 --> 00:15:12,746
-СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
ДЖОДІ ПРАЙС
294
00:15:23,090 --> 00:15:26,093
ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ П'ЯТІРКИ
ОСТІН, ТЕХАС
295
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Змінити вигляд —
не означає забути про Джоді.
296
00:15:31,515 --> 00:15:33,892
Не означає викинути її зі свого серця.
297
00:15:33,976 --> 00:15:36,186
Тому я з нетерпінням чекаю на Тодда,
298
00:15:36,269 --> 00:15:39,648
щоб зняти з нього цей тягар,
показати йому інший шлях.
299
00:15:39,731 --> 00:15:43,860
Я хочу повернути Тодда до життя
за допомогою гардеробу.
300
00:15:43,944 --> 00:15:47,406
Нагадати йому,
чому він доглядав за собою раніше
301
00:15:47,489 --> 00:15:53,328
і що його одяг допоможе йому
рухатися далі й відкритися для світу.
302
00:15:53,829 --> 00:15:56,456
Тодд і Джоді
відкрили «Плукіс» 20 років тому,
303
00:15:56,540 --> 00:15:58,709
бо хотіли мати сімейну справу.
304
00:15:58,792 --> 00:16:01,044
І зробили це успішно, заклад вижив.
305
00:16:01,128 --> 00:16:03,922
А ми просто допоможемо йому
прожити ще довше.
306
00:16:04,506 --> 00:16:07,884
Життя Тодда стало суцільною рутиною,
і це проблема.
307
00:16:07,968 --> 00:16:11,430
Якщо в тілі
лишилося ще хоч трохи духу —
308
00:16:11,513 --> 00:16:14,266
життя триває,
і можна робити те, що любиш.
309
00:16:15,517 --> 00:16:19,479
Необов'язково жити в минулому,
щоб плекати дух Джоді.
310
00:16:19,563 --> 00:16:23,525
Я хочу залишити якийсь гарний куточок
на пам'ять про Джоді,
311
00:16:23,608 --> 00:16:26,486
але не робити її головною темою
всього ресторану.
312
00:16:26,570 --> 00:16:29,114
Хочу, щоб там було щось для соцмереж,
313
00:16:29,197 --> 00:16:32,117
щоб усі робили фото щоразу,
як туди ходитимуть.
314
00:16:32,200 --> 00:16:33,660
Рак на серферній дошці?
315
00:16:34,244 --> 00:16:37,456
І щоб у цьому місці Тодд і його сім'я
змогли жити далі.
316
00:16:42,627 --> 00:16:43,628
ДЕНЬ 2
317
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
НУМО ЧЕПУРИТИСЯ!
318
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
-Після вас.
-Дякую.
319
00:16:52,137 --> 00:16:53,472
«СОЛТ-ТРЕЙДЕРС»
320
00:16:53,555 --> 00:16:56,850
Коктейльний соус, хрін і масло?
321
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
-Бачу, ти трохи його покращив.
-Вкраду його собі.
322
00:16:59,853 --> 00:17:01,313
Кейсі показала відгуки.
323
00:17:01,938 --> 00:17:07,611
У вас золота зірка
майже під кожною стравою,
324
00:17:07,694 --> 00:17:09,446
крім ґамбо.
325
00:17:09,529 --> 00:17:10,822
Ви любите ґамбо.
326
00:17:11,698 --> 00:17:13,909
-Кейсі, як не дивно…
-Ненавидить його.
327
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Я хотів сказати,
що в неї інша думка з цього приводу.
328
00:17:17,621 --> 00:17:19,831
-Але ви говорите прямо.
-Бо так і є.
329
00:17:19,915 --> 00:17:24,044
Зміни — це неабищо, особливо,
якщо однаково робити одне й теж.
330
00:17:24,127 --> 00:17:25,170
-Так.
-І постійно.
331
00:17:25,253 --> 00:17:28,632
Але це сімейний бізнес, а не тільки ваш.
332
00:17:28,715 --> 00:17:30,717
-Так.
-Так? Це важливо для Кейсі.
333
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
-І це її теж стосується.
-Так.
334
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
Ми хочемо її підтримати,
щоб вона не почувалася зайвою.
335
00:17:36,223 --> 00:17:37,057
Звичайно.
336
00:17:37,140 --> 00:17:40,310
Не мені — напівполяку,
напівканадцю з Нью-Йорка —
337
00:17:40,393 --> 00:17:43,438
вчити вас, як готувати ґамбо.
Це якось неправильно.
338
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
Але я маю кілька цікавинок,
які додаю до свого,
339
00:17:46,733 --> 00:17:50,821
тому візьміть, що вам подобається,
а що ні — облиште.
340
00:17:50,904 --> 00:17:52,739
-Згода?
-Так.
341
00:17:52,823 --> 00:17:55,117
-Чудово!
-Згода є згода.
342
00:17:55,200 --> 00:17:56,034
Ідеально.
343
00:17:56,118 --> 00:17:59,830
Так. Отже, основою будь-якого ґамбо є ру.
344
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
Ру — це суміш жиру,
зазвичай масла, і борошна.
345
00:18:03,041 --> 00:18:06,837
Його використовують,
щоб згущувати соуси, супи й бульйони.
346
00:18:06,920 --> 00:18:09,464
Темне ру має глибший смак, ніж світле.
347
00:18:09,548 --> 00:18:10,882
Чудове для ґамбо.
348
00:18:10,966 --> 00:18:13,009
Якщо ви в ресторані,
349
00:18:13,093 --> 00:18:15,428
то темне ру досить довго готувати.
350
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
-Так?
-Так.
351
00:18:16,429 --> 00:18:17,848
Ось чудовий трюк.
352
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Раз на тиждень
можна випікати борошно на великій формі,
353
00:18:21,434 --> 00:18:23,728
і тоді у вас уже буде запечена мука,
354
00:18:23,812 --> 00:18:26,106
тому ру готуватиметься швидше.
355
00:18:26,189 --> 00:18:28,775
І колір буде насичено-темний.
356
00:18:28,859 --> 00:18:31,695
Отже, додаємо борошно, тоді трохи масла.
357
00:18:31,778 --> 00:18:33,071
Змішуємо.
358
00:18:33,155 --> 00:18:35,991
На іншій пательні ковбаски андуїль.
359
00:18:36,783 --> 00:18:39,161
До легкої скоринки.
360
00:18:39,244 --> 00:18:41,580
Наше ру вже темне й готове.
361
00:18:42,164 --> 00:18:44,207
А отут у нас Свята Трійця, так?
362
00:18:44,291 --> 00:18:47,294
-Цибуля, зелений перець і селера.
-Так.
363
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
Не знаю, чи це тут доречно,
але Кейсі хотіла все причепурити.
364
00:18:51,214 --> 00:18:53,508
-Так.
-Свята Трійця нам допоможе.
365
00:18:54,968 --> 00:18:55,802
Тепер окра.
366
00:18:55,886 --> 00:18:59,097
Якщо її трохи підсушити,
вона не буде такою слизькою.
367
00:18:59,181 --> 00:19:00,515
Добре. Я не знав.
368
00:19:00,599 --> 00:19:02,809
Ви додаєте помідори й зелений чилі?
369
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
-Так.
-Ви готуєте зовсім інакше чи ні?
370
00:19:05,520 --> 00:19:06,479
Трохи.
371
00:19:06,563 --> 00:19:09,733
Деякі поради я вже собі запримітив.
372
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Добре. Цікаво, що про них скаже Кейсі.
373
00:19:12,527 --> 00:19:13,570
О так.
374
00:19:15,572 --> 00:19:16,740
О так.
375
00:19:17,282 --> 00:19:19,284
Тепер додаємо окру.
376
00:19:19,367 --> 00:19:23,538
Мабуть, непросто…
Ви керували «Плукіс» стільки часу.
377
00:19:23,622 --> 00:19:27,667
Чи готові ви передати вуздечку Кейсі?
378
00:19:28,168 --> 00:19:31,171
Ми з Джоді хотіли цього, коли починали,
379
00:19:31,254 --> 00:19:35,091
щоб справу продовжив
хтось із нашої родини.
380
00:19:35,175 --> 00:19:38,303
Кейсі, схоже, теж цього хоче.
381
00:19:38,803 --> 00:19:40,805
-Так.
-Вона дуже любить ресторан.
382
00:19:40,889 --> 00:19:41,723
Так.
383
00:19:41,806 --> 00:19:44,476
У сімейній справі це дуже добре.
384
00:19:44,976 --> 00:19:47,646
Тепер повільно додавайте курячий бульйон.
385
00:19:48,230 --> 00:19:50,899
І приправи. Які ви додаєте приправи?
386
00:19:50,982 --> 00:19:53,235
Сіль, перець, каєнський перець.
387
00:19:53,318 --> 00:19:55,278
А як вам ось така суміш спецій?
388
00:19:55,362 --> 00:19:58,573
Не пробував ще такої.
У мене є інший крок у рецепті.
389
00:19:58,657 --> 00:20:00,992
Добре. Спробуймо, може, сподобається.
390
00:20:01,076 --> 00:20:01,993
Гаразд.
391
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
Зміни можуть бути страшними,
бо ніколи не знаєш, що буде далі.
392
00:20:06,456 --> 00:20:07,791
Стільки кольорів.
393
00:20:07,874 --> 00:20:09,292
Так. Чудово.
394
00:20:09,376 --> 00:20:13,797
Змінивши щось таке просте, як один рецепт,
розумієш, що це не так страшно.
395
00:20:13,880 --> 00:20:15,173
А кукурудзу додаєте?
396
00:20:15,257 --> 00:20:17,801
-Ні.
-Кейсі любить кукурудзу.
397
00:20:17,884 --> 00:20:19,594
Вона хотіла додати її.
398
00:20:19,678 --> 00:20:20,804
Тоді додамо.
399
00:20:20,887 --> 00:20:23,390
-Ми ж пробуємо щось нове і…
-Саме так.
400
00:20:23,974 --> 00:20:25,809
Небажання Тодда змінювати ґамбо
401
00:20:25,892 --> 00:20:30,981
ніби символізує його опір змінам
і неохоту рухатися далі.
402
00:20:31,064 --> 00:20:34,776
Бо так він розуміє,
що частина ресторану таки належить Кейсі.
403
00:20:34,859 --> 00:20:37,153
І нарешті трохи приправи філе. Вона…
404
00:20:37,237 --> 00:20:38,405
Вона згущує.
405
00:20:38,488 --> 00:20:41,741
Згущує, але вона місцева.
Дуже північноамериканська.
406
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
І справді чудово згущує.
407
00:20:44,744 --> 00:20:46,579
-Готові скуштувати?
-Ще б пак.
408
00:20:46,663 --> 00:20:51,126
Це ваше ґамбо. Соліть і перчіть,
скільки вважаєте за потрібне.
409
00:20:51,209 --> 00:20:53,003
Трохи рису.
410
00:20:53,503 --> 00:20:54,462
Дякую.
411
00:21:00,635 --> 00:21:04,055
-Щоб твою бабусю ляснуло.
-Щоб мою…
412
00:21:04,139 --> 00:21:06,266
Гадаю, у Техасі це такий комплімент.
413
00:21:06,349 --> 00:21:07,559
І я його прийму.
414
00:21:07,642 --> 00:21:10,937
А тепер чесно.
Ваше ґамбо чимось краще за це?
415
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
Ні. Це як небо і земля.
Це небагато смачніше.
416
00:21:14,899 --> 00:21:17,277
-Звучить як тост.
-Будьмо.
417
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
ДЕНЬ 3
418
00:21:21,114 --> 00:21:23,783
ЧОБОТИ НА НОГИ І ВПЕРЕД
419
00:21:23,867 --> 00:21:26,494
ОСТІН
420
00:21:26,578 --> 00:21:28,038
Ви вже тут бували?
421
00:21:28,121 --> 00:21:30,081
-Ні.
-О, це добре.
422
00:21:30,165 --> 00:21:32,959
-Я люблю сюрпризи.
-Добре. Дуже добре.
423
00:21:33,043 --> 00:21:34,669
Чоботи — це не так погано.
424
00:21:34,753 --> 00:21:38,340
У мене є план,
сподіваюся, вам сподобається.
425
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Так.
426
00:21:40,008 --> 00:21:41,801
Зміни будуть кардинальні.
427
00:21:41,885 --> 00:21:44,554
Мінятимемо гардероб цілком.
428
00:21:45,305 --> 00:21:47,265
У вас були ковбойські чоботи?
429
00:21:47,349 --> 00:21:48,767
Так, колись були.
430
00:21:48,850 --> 00:21:50,810
То чому завжди ходите в шльопках?
431
00:21:50,894 --> 00:21:52,437
Зручно, легко.
432
00:21:52,520 --> 00:21:54,272
-Взув і все.
-Ага.
433
00:21:55,190 --> 00:21:57,567
Спочатку прикриємо ці ноги.
434
00:21:57,650 --> 00:22:00,445
Я скажу вам зараз щось дуже неприємне.
435
00:22:01,488 --> 00:22:03,990
Ваші пальці не готові до в'єтнамок.
436
00:22:04,949 --> 00:22:06,951
-Я розумію.
-Просто не готові.
437
00:22:07,035 --> 00:22:08,703
-Так.
-Так, не готові.
438
00:22:08,787 --> 00:22:13,416
Якщо ми хочемо
час від часу витягувати вас з роботи,
439
00:22:13,500 --> 00:22:16,836
треба підібрати вам щось,
у чому вам буде дуже добре.
440
00:22:16,920 --> 00:22:19,255
-Бо в них ви точно не привабливий.
-Так.
441
00:22:20,256 --> 00:22:21,424
Які подобаються?
442
00:22:21,508 --> 00:22:22,425
Ось ці.
443
00:22:22,509 --> 00:22:24,719
Я хотів обрати дуже схожі.
444
00:22:24,803 --> 00:22:26,846
Я хотів щось просте й коричневе.
445
00:22:26,930 --> 00:22:29,474
А можете пройтися ковбойською ходою?
446
00:22:30,517 --> 00:22:31,893
Показуйте.
447
00:22:33,853 --> 00:22:35,563
Ви можете краще.
448
00:22:37,941 --> 00:22:41,152
До подіуму він точно не готовий.
449
00:22:41,236 --> 00:22:43,071
Доведеться попрацювати.
450
00:22:44,531 --> 00:22:45,990
-Як вам?
-Треба тісніші.
451
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
-Без питань.
-На пів розміру.
452
00:22:48,576 --> 00:22:50,078
Але вигляд розкішний.
453
00:22:50,161 --> 00:22:53,706
Чудово пасуватиме до джинсів.
Матимете солідний вигляд.
454
00:22:53,790 --> 00:22:55,583
-Беремо?
-Думаю, так.
455
00:22:55,667 --> 00:22:56,876
Уперед.
456
00:22:56,960 --> 00:22:59,421
Упродовж дня ми наростимо
457
00:22:59,504 --> 00:23:01,840
впевненість, збудження, радість.
458
00:23:01,923 --> 00:23:04,050
Наступна зупинка: одяг.
459
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
-Йдемо сюди.
-Добре.
460
00:23:06,386 --> 00:23:10,432
Упевнений, ми знайдемо щось,
що підкреслить характер Тодда
461
00:23:10,515 --> 00:23:13,726
без зайвого епатажу чи деталей.
462
00:23:13,810 --> 00:23:15,728
Впало щось в око?
463
00:23:15,812 --> 00:23:18,523
-Синя сорочка.
-Оце так несподіванка.
464
00:23:18,606 --> 00:23:24,112
Вона дуже схожа на ту,
що ви маєте на собі зараз, тільки блідіша.
465
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
Взагалі, я люблю гавайський принт.
466
00:23:26,906 --> 00:23:29,200
У вас грайливе ставлення до одягу.
467
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
Бо я хочу це показати.
468
00:23:30,743 --> 00:23:32,287
Так, але!
469
00:23:32,370 --> 00:23:34,831
Я хочу підшукати щось витонченіше,
470
00:23:34,914 --> 00:23:38,501
показати вам інші опції,
не лише гавайське.
471
00:23:38,585 --> 00:23:39,627
-Ну що?
-Добре.
472
00:23:40,462 --> 00:23:42,255
Для роботи я б порадив вам
473
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
трішки соліднішу версію в'єтнамок.
474
00:23:45,717 --> 00:23:49,846
У мене була пара таких,
коли я зустрів Джоді. Вони їй подобались.
475
00:23:50,722 --> 00:23:53,308
А що б Джоді сказала на все це?
476
00:23:53,391 --> 00:23:55,018
Вона була б тільки за.
477
00:23:55,101 --> 00:23:56,936
-Так.
-Хотіла б, щоб я жив далі.
478
00:23:58,229 --> 00:24:00,273
Так, вам ж лише 67.
479
00:24:00,356 --> 00:24:01,191
Ага.
480
00:24:01,274 --> 00:24:04,235
Сподіваюся, у вас
ще багато років попереду.
481
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
І життям треба насолоджуватися.
482
00:24:06,613 --> 00:24:07,447
Саме так.
483
00:24:07,530 --> 00:24:09,908
А для цього треба подобатися собі,
484
00:24:09,991 --> 00:24:12,494
полюбити своє відображення в дзеркалі.
485
00:24:12,577 --> 00:24:14,412
Так, собі теж треба подобатися.
486
00:24:14,496 --> 00:24:15,872
-Так. Добре.
-Ага.
487
00:24:17,457 --> 00:24:19,375
-Виходьте, показуйтеся.
-Звісно.
488
00:24:20,251 --> 00:24:22,712
Уже ліпше.
489
00:24:24,672 --> 00:24:26,299
Що ви думаєте?
490
00:24:26,382 --> 00:24:27,550
Мені подобається.
491
00:24:27,634 --> 00:24:28,468
Добре.
492
00:24:28,551 --> 00:24:30,845
Кольори, смужки.
493
00:24:30,929 --> 00:24:32,347
Я б таке носив.
494
00:24:32,430 --> 00:24:34,224
-Тішуся.
-І добре почувався б.
495
00:24:34,307 --> 00:24:35,725
Пошиємо на замовлення.
496
00:24:35,808 --> 00:24:38,144
Бо ця сорочка трохи задовга,
497
00:24:38,228 --> 00:24:42,398
а надто довгий одяг
робить вас нижчим візуально.
498
00:24:42,482 --> 00:24:45,068
З цього боку ви тепер…
499
00:24:45,151 --> 00:24:46,945
Ноги здаються довшими.
500
00:24:47,028 --> 00:24:49,656
-Розумієте, про що я?
-Так. Мені подобається.
501
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Так.
502
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Це сорочка такого самого стилю.
Її називають кубинською.
503
00:24:55,662 --> 00:24:59,832
Але замість принту маємо текстуру.
504
00:24:59,916 --> 00:25:02,085
Мій друг Хуан такі носив.
505
00:25:02,168 --> 00:25:03,127
-Справді?
-Так.
506
00:25:03,211 --> 00:25:04,254
І як вони вам?
507
00:25:04,337 --> 00:25:05,171
Круті.
508
00:25:07,048 --> 00:25:08,216
З чоботами круто.
509
00:25:08,299 --> 00:25:09,968
Воно все пасує до чобіт.
510
00:25:10,051 --> 00:25:12,428
-Дуже гарно.
-Чудовий вигляд.
511
00:25:12,512 --> 00:25:14,556
-І відчуття чудові.
-Добре.
512
00:25:14,639 --> 00:25:17,267
Нарешті він трохи пробудися.
513
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
Кейсі мені ще дещо підказала.
Ви носите окуляри? Вони вам потрібні?
514
00:25:21,354 --> 00:25:23,565
Не ношу. Але вони мені потрібні.
515
00:25:23,648 --> 00:25:25,108
Тоді підемо по окуляри.
516
00:25:25,900 --> 00:25:29,487
Чи хочу я зробити з Тодда
героя фільму «Красуня»?
517
00:25:31,739 --> 00:25:34,367
Ходити з ним по магазинах з торбинками?
518
00:25:35,368 --> 00:25:37,036
Авжеж.
519
00:25:38,162 --> 00:25:40,081
-Готові міряти окуляри?
-Готовий.
520
00:25:40,164 --> 00:25:42,125
Це окуляри для зору.
521
00:25:42,208 --> 00:25:43,918
І це мій улюблений варіант.
522
00:25:44,002 --> 00:25:45,086
Добре бачите?
523
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
-Так.
-Добре.
524
00:25:46,796 --> 00:25:49,674
-Спершу трохи розмито.
-Так.
525
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Але потім звикаєш. Ніби п'яний.
526
00:25:52,802 --> 00:25:56,014
Робиш отак, і все навколо ніби пливе.
527
00:25:56,723 --> 00:25:59,976
Я в них як професор з університету.
528
00:26:00,059 --> 00:26:01,853
-Так.
-Фантастичний вигляд.
529
00:26:01,936 --> 00:26:03,187
Згоден.
530
00:26:03,271 --> 00:26:05,148
Ці теж для зору.
531
00:26:07,525 --> 00:26:08,693
О так.
532
00:26:09,485 --> 00:26:10,653
А він нічого.
533
00:26:10,737 --> 00:26:11,988
Ще б пак.
534
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
Думаю, я готовий.
535
00:26:16,909 --> 00:26:19,621
-Ти справді мені допомагаєш.
-Добре.
536
00:26:19,704 --> 00:26:21,873
Він теж вам допоможе.
537
00:26:21,956 --> 00:26:23,666
-Це Карамо.
-Привіт! Карамо!
538
00:26:23,750 --> 00:26:25,335
У вас такий крутий вигляд!
539
00:26:25,418 --> 00:26:28,588
Так швидко! О Боже.
540
00:26:28,671 --> 00:26:30,632
Дивовижно. Можете покрутитися?
541
00:26:30,715 --> 00:26:32,091
Звичайно.
542
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
-Добре.
-Ви знаєте, хто такий «зедді»?
543
00:26:36,137 --> 00:26:37,639
Я знаю: «Хто твій татко?»
544
00:26:37,722 --> 00:26:40,516
-Зедді.
-Це сексуальніша версія татка.
545
00:26:40,600 --> 00:26:41,517
-Зрозумів.
-Так.
546
00:26:41,601 --> 00:26:42,435
Гей, зедді.
547
00:26:52,445 --> 00:26:54,781
Коли не така похмура погода, це озеро
548
00:26:54,864 --> 00:26:57,325
має дуже красивий синій відтінок.
549
00:26:58,034 --> 00:27:01,829
Тодд сильно тримається за те,
що вони робили з Джоді вдвох
550
00:27:01,913 --> 00:27:04,582
і забуває, хто він сам по собі.
551
00:27:04,666 --> 00:27:07,585
А він ходив колись на серфінг,
гуляв з друзями.
552
00:27:07,669 --> 00:27:10,713
Він досі десь є всередині,
і пора його звільнити.
553
00:27:12,048 --> 00:27:13,341
Знаю, ви любите воду.
554
00:27:13,424 --> 00:27:16,260
І любите рибалити.
Ми могли б спробувати разом.
555
00:27:16,344 --> 00:27:18,554
Але я зовсім не вмію ловити рибу.
556
00:27:19,681 --> 00:27:21,641
Тут ми помінялися ролями,
557
00:27:21,724 --> 00:27:24,894
і вже гетеро вчив ґея, бо кажу вам:
якби напали зомбі,
558
00:27:24,977 --> 00:27:27,647
і я мав би рибалити, щоб вижити,
559
00:27:28,815 --> 00:27:30,483
Браун довго не прожив би.
560
00:27:30,566 --> 00:27:32,318
Допоможіть мені.
561
00:27:32,402 --> 00:27:35,238
Добре. Клади великий палець на волосінь.
562
00:27:35,321 --> 00:27:37,031
-А, на волосінь.
-На волосінь.
563
00:27:37,115 --> 00:27:38,825
Коли доходиш сюди,
564
00:27:38,908 --> 00:27:41,160
відпускаєш, і воно розкручується.
565
00:27:43,955 --> 00:27:44,789
Добре.
566
00:27:44,872 --> 00:27:46,874
-Он воно що!
-Ось так. Правильно.
567
00:27:47,917 --> 00:27:50,002
-А можна сидіти й рибалити?
-Так.
568
00:27:51,087 --> 00:27:52,338
Мені подобається.
569
00:27:52,422 --> 00:27:54,090
-Дякую, що навчили.
-Прошу.
570
00:27:54,924 --> 00:27:59,137
Я вас сюди привів, бо жити
означає щодня виходити й щось робити.
571
00:27:59,220 --> 00:28:00,054
Так.
572
00:28:00,138 --> 00:28:02,932
Ви самі сказали,
що існувати легше, ніж жити.
573
00:28:03,015 --> 00:28:05,601
-Так.
-Яким було ваше життя з Джоді?
574
00:28:05,685 --> 00:28:08,104
Чим ви займалися? Як розважалися?
575
00:28:08,187 --> 00:28:11,858
Часто ми просто каталися машиною,
і я такий питав:
576
00:28:11,941 --> 00:28:14,402
«А куди ми їдемо?» «Не знаю».
577
00:28:14,485 --> 00:28:15,778
«Ти тут уже їздив?»
578
00:28:15,862 --> 00:28:18,156
«Ні». «То подивимось, куди заїдемо».
579
00:28:18,239 --> 00:28:20,241
-Просто заради пригоди.
-Так.
580
00:28:20,324 --> 00:28:22,243
Бо ніколи не знаєш, де опинишся.
581
00:28:22,326 --> 00:28:24,495
Удома точно пригод не буває.
582
00:28:24,579 --> 00:28:25,621
-Розумієш?
-Так.
583
00:28:25,705 --> 00:28:27,957
А саме це вий робите.
584
00:28:31,335 --> 00:28:32,170
Так.
585
00:28:32,253 --> 00:28:34,422
-Бо в мене вже нема партнерки.
-Так.
586
00:28:34,505 --> 00:28:36,257
-Нема моєї подруги.
-Так.
587
00:28:37,091 --> 00:28:39,260
Цього липня буде вже десять років.
588
00:28:39,886 --> 00:28:41,763
Для декого це чимало.
589
00:28:41,846 --> 00:28:43,723
А для мене — ніби вчора.
590
00:28:43,806 --> 00:28:44,640
Так.
591
00:28:44,724 --> 00:28:47,101
Люди думають, що від горя
592
00:28:47,185 --> 00:28:49,520
можна оговтатись за одну ніч,
593
00:28:49,604 --> 00:28:53,691
що коли минув рік-два,
то все вже має бути добре.
594
00:28:53,775 --> 00:28:56,819
Але для того, хто це горе відчуває,
усе ніби вчора.
595
00:28:56,903 --> 00:28:57,737
Так.
596
00:28:57,820 --> 00:29:00,865
Я знаю, може,
597
00:29:00,948 --> 00:29:04,994
якби я знайшов іншу Джоді,
598
00:29:05,077 --> 00:29:05,912
іншу
599
00:29:07,330 --> 00:29:09,582
людину, яка для мене все…
600
00:29:09,665 --> 00:29:10,500
Так.
601
00:29:10,583 --> 00:29:12,877
-Стало б набагато легше.
-Так.
602
00:29:12,960 --> 00:29:15,880
Але для мене це ніби зрадити Джоді.
603
00:29:15,963 --> 00:29:18,049
Я вас зовсім не підганяю.
604
00:29:18,132 --> 00:29:22,678
Головне зробити перший крок,
знову почати жити.
605
00:29:22,762 --> 00:29:24,180
Усе по черзі.
606
00:29:24,263 --> 00:29:26,724
Для початку знайдіть час на себе.
607
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Проведіть його без дочки.
608
00:29:29,143 --> 00:29:30,269
Так. Погоджуюсь.
609
00:29:30,895 --> 00:29:35,191
Як часто ви взагалі пробуєте завести
нову дружбу чи відновити стару?
610
00:29:37,360 --> 00:29:38,528
Дуже рідко.
611
00:29:39,111 --> 00:29:41,531
І це Джоді завжди витягала мене з дому.
612
00:29:43,449 --> 00:29:44,408
-«Живи!»
-Так.
613
00:29:44,492 --> 00:29:46,786
«Що з тобою таке, Тодде?» Розумієш?
614
00:29:48,830 --> 00:29:49,997
Вона хотіла дечого.
615
00:29:50,081 --> 00:29:52,208
-Не зачиняти «Плукіс».
-Так.
616
00:29:52,291 --> 00:29:56,295
А ви думали колись,
що таким чином її вшанували?
617
00:29:56,921 --> 00:30:00,383
Ви самі сказали,
що вона витягла б вас із дому.
618
00:30:00,466 --> 00:30:02,635
-О так.
-Ви можете її вшановувати.
619
00:30:02,718 --> 00:30:04,637
Але треба жити далі.
620
00:30:04,720 --> 00:30:08,391
Тодд має зрозуміти,
що йому не треба жити в минулому.
621
00:30:08,474 --> 00:30:11,602
Що він може бути вдячним за старі спогади,
622
00:30:11,686 --> 00:30:14,897
але водночас створювати нові
з друзями й родиною,
623
00:30:14,981 --> 00:30:16,774
які його люблять і досі поряд.
624
00:30:17,984 --> 00:30:21,612
Бабуся колись казала мені:
«Поламані олівці все одно малюють».
625
00:30:21,696 --> 00:30:23,656
Гарні слова.
626
00:30:23,739 --> 00:30:28,995
І мені здається, що втрата вашої половинки
хоч і завдала вам болю,
627
00:30:29,871 --> 00:30:32,373
у вас усе одно ще стільки життя й кольору.
628
00:30:33,291 --> 00:30:34,333
Не ховайте їх.
629
00:30:34,417 --> 00:30:36,419
-Я ще можу малювати.
-Можете.
630
00:30:36,502 --> 00:30:37,670
Можете малювати.
631
00:30:37,753 --> 00:30:39,171
Можна приєднатися?
632
00:30:40,923 --> 00:30:42,133
Знайомий голос?
633
00:30:42,216 --> 00:30:44,343
Я запросив кількох ваших друзів.
634
00:30:44,427 --> 00:30:45,761
Що це робиться?
635
00:30:45,845 --> 00:30:47,179
Як справи, Тодде?
636
00:30:49,223 --> 00:30:50,474
-Привіт!
-Як там?
637
00:30:50,558 --> 00:30:53,436
Хтось сказав,
що це гарне місце для риболовлі.
638
00:30:53,519 --> 00:30:54,562
Щось зловили?
639
00:30:54,645 --> 00:30:55,563
Самі каменюки.
640
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Каменюки?
641
00:30:57,732 --> 00:31:00,943
Так радісно бачити Тодда з друзями.
642
00:31:01,694 --> 00:31:05,907
-Більше часу проводьте з хлопцями.
-І вилазь трохи з ресторану.
643
00:31:05,990 --> 00:31:07,658
-Вилазь з ресторану.
-Так.
644
00:31:07,742 --> 00:31:10,620
Я вже піду, а ви тут розважайтеся.
645
00:31:10,703 --> 00:31:12,246
-Усе добре?
-Усе чудово.
646
00:31:12,330 --> 00:31:14,624
Добре. Це найголовінше.
647
00:31:14,707 --> 00:31:16,876
Цього йому й бракувало. Випити пива,
648
00:31:16,959 --> 00:31:19,795
посидіти біля води, насолодитися життям.
649
00:31:19,879 --> 00:31:22,965
А тепер треба набратися терпцю.
650
00:31:24,842 --> 00:31:27,803
Він застряг у тій самій рутині,
651
00:31:27,887 --> 00:31:28,721
але це позаду.
652
00:31:28,804 --> 00:31:31,098
Тодде, що робитимеш решту тижня?
653
00:31:34,018 --> 00:31:35,019
ДЕНЬ 4
654
00:31:35,102 --> 00:31:36,520
ЩО ТЕПЕР СКАЖЕТЕ?
655
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
Дуже добре, Ґарретте.
656
00:31:48,115 --> 00:31:49,367
«Плукіс» — як Тодд.
657
00:31:51,035 --> 00:31:54,330
Основа хороша, але є проблеми з фасадом.
658
00:31:54,413 --> 00:31:56,457
Тож ми трохи його підчистимо.
659
00:31:56,540 --> 00:31:57,708
Дуже добре.
660
00:32:09,136 --> 00:32:10,054
«ОЛД СОУЛ»
661
00:32:10,137 --> 00:32:11,305
-Дякую.
-Так.
662
00:32:11,889 --> 00:32:13,724
-Привіт!
-Привіт. Як справи?
663
00:32:13,808 --> 00:32:15,476
-Раді вас бачити!
-Як ви тут?
664
00:32:15,559 --> 00:32:18,104
-Це Тодд. Тодде, це Едґар.
-Приємно.
665
00:32:18,187 --> 00:32:21,023
Він нам сьогодні допоможе.
Він справжній майстер.
666
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Можна нам заходити?
667
00:32:22,733 --> 00:32:24,193
-Так.
-Дякую!
668
00:32:28,030 --> 00:32:29,198
Добренько.
669
00:32:29,281 --> 00:32:33,244
Тодде, ви відрощуєте волосся десь із 2012.
670
00:32:34,078 --> 00:32:37,456
Уже двох президентів змінили,
тому ми теж хочемо змін.
671
00:32:37,540 --> 00:32:42,962
А я бачу дуже красивого чоловіка,
який хоче на волю.
672
00:32:43,045 --> 00:32:45,464
Хоче почати новий розділ у житті.
673
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Тоддове волосся — щось типу міража.
674
00:32:48,426 --> 00:32:52,388
Вам здається, що ви бачите
волохату оазу, але це омана.
675
00:32:52,471 --> 00:32:53,431
Там залисина.
676
00:32:53,514 --> 00:32:56,100
І це чудово —
що б не робило вас упевненим.
677
00:32:56,183 --> 00:32:58,519
Але Тодд не відчуває впевненості.
678
00:32:58,602 --> 00:33:01,022
Тому настав час позбутися волосся.
679
00:33:01,105 --> 00:33:04,400
Як казала Елізабет Воррен:
«Нам потрібні зміни під нуль!»
680
00:33:04,483 --> 00:33:06,861
Хочу зробити з вас сексуального зедді.
681
00:33:06,944 --> 00:33:08,571
Я вивчив це слово вчора.
682
00:33:08,654 --> 00:33:09,488
-Справді?
-Ага.
683
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
-То я не перший.
-Так, то був Карамо.
684
00:33:14,410 --> 00:33:17,038
А ви б не хотіли дуже вкоротити бороду?
685
00:33:17,121 --> 00:33:20,791
Взагалі-то, я готовий зголити її цілком.
686
00:33:21,417 --> 00:33:23,836
Зняти ми можемо, але не додати.
687
00:33:23,919 --> 00:33:25,421
Розумієте? Подивимось.
688
00:33:25,504 --> 00:33:27,673
Але спочатку волосся.
689
00:33:27,757 --> 00:33:30,342
Готові його вкоротити?
690
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Це великий крок.
691
00:33:31,510 --> 00:33:33,637
Це серйозна трансформація.
692
00:33:33,721 --> 00:33:37,767
Це такий собі прояв горя, втрати,
693
00:33:37,850 --> 00:33:41,812
а ми хочемо почати новий розділ у житті.
694
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
-Готові?
-Я вам вірю.
695
00:33:44,190 --> 00:33:45,149
Воно досі…
696
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
-Джонатане, це просто волосся.
-Так.
697
00:33:47,777 --> 00:33:51,697
-Якщо захочу, відрощу знов.
-Так і зробите.
698
00:33:51,781 --> 00:33:52,656
Ми готові.
699
00:33:52,740 --> 00:33:54,366
У мене такий підхід:
700
00:33:54,450 --> 00:33:56,911
якщо хтось може краще — я не проти.
701
00:33:56,994 --> 00:33:58,621
З Едґаром усе саме так.
702
00:33:58,704 --> 00:34:01,832
Тому я тут для моральної підтримки.
Але можна я…
703
00:34:01,916 --> 00:34:03,292
-Звісно.
-Точно?
704
00:34:03,375 --> 00:34:06,253
Три, два, один.
705
00:34:10,091 --> 00:34:11,926
Па-па.
706
00:34:12,927 --> 00:34:13,886
Бувай, друзяко.
707
00:34:13,969 --> 00:34:16,388
А можете повільно потрусити волоссям?
708
00:34:16,472 --> 00:34:17,723
Я вже його не маю.
709
00:34:17,807 --> 00:34:20,434
Та маєте! Ще й яке!
710
00:34:20,518 --> 00:34:22,061
Ого!
711
00:34:22,144 --> 00:34:24,021
Ну, до роботи.
712
00:34:25,481 --> 00:34:26,482
Бувай, шевелюро.
713
00:34:30,444 --> 00:34:32,196
А тепер підстрижемо бороду.
714
00:34:32,988 --> 00:34:35,533
Ви мені зараз нагадуєте Девіда Леттермана.
715
00:34:36,700 --> 00:34:38,702
Так! Мені подобається.
716
00:34:39,370 --> 00:34:40,371
Так!
717
00:34:41,288 --> 00:34:43,707
Мені справді дуже подобається,
718
00:34:43,791 --> 00:34:45,209
але подивіться самі.
719
00:34:47,628 --> 00:34:50,422
Така форма бороди
підкреслює вашу міцну щелепу.
720
00:34:50,506 --> 00:34:52,091
Ви ще так її не стригли.
721
00:34:52,174 --> 00:34:54,426
Ага… Але краще хай її не буде зовсім.
722
00:34:55,594 --> 00:34:57,805
Головне, щоб ви почувалися впевнено.
723
00:34:57,888 --> 00:34:59,390
Я не проти. Знімемо її.
724
00:35:13,362 --> 00:35:14,697
Так!
725
00:35:16,365 --> 00:35:20,494
Щоб мене! Маєте дивовижний вигляд.
Сподіваюсь, вам сподобається.
726
00:35:20,578 --> 00:35:21,912
Готові до нового себе?
727
00:35:22,663 --> 00:35:23,622
Ні.
728
00:35:24,498 --> 00:35:25,875
-Пізно. Готові?
-Добре.
729
00:35:25,958 --> 00:35:27,751
Три, два, один.
730
00:35:30,296 --> 00:35:31,881
Підійдіть, подивіться.
731
00:35:37,219 --> 00:35:38,679
Хотів трохи довше.
732
00:35:38,762 --> 00:35:42,516
Великі зовнішні зміни
можуть бути страшними.
733
00:35:42,600 --> 00:35:45,519
Вигляд сильного чоловіка,
який нічого не приховує.
734
00:35:45,603 --> 00:35:47,062
Треба буде звикнути.
735
00:35:47,146 --> 00:35:48,856
-Це величезна зміна.
-Так.
736
00:35:48,939 --> 00:35:52,526
Як на мене,
то Тодд зробив тільки перший крок.
737
00:35:52,610 --> 00:35:55,404
Він дозволив собі змінювати щось у житті,
738
00:35:55,487 --> 00:35:57,072
в бізнесі.
739
00:35:57,156 --> 00:35:59,992
І він точно робить якісь висновки.
740
00:36:01,327 --> 00:36:06,165
Є ще дещо. Сьогодні ви ночуватимете
в президентському номері…
741
00:36:06,248 --> 00:36:08,042
-Ого.
-…у готелі.
742
00:36:08,125 --> 00:36:09,627
О Боже.
743
00:36:09,710 --> 00:36:11,921
Щоб могли відпочити, прийняти ванну,
744
00:36:12,504 --> 00:36:14,256
подбати про себе.
745
00:36:18,594 --> 00:36:20,304
ДЕНЬ 5
746
00:36:20,387 --> 00:36:22,890
ХТО ТВІЙ ТАТКО?
747
00:36:22,973 --> 00:36:25,893
«ФЕРМОНТ»
748
00:36:25,976 --> 00:36:27,353
Ходімо.
749
00:36:28,938 --> 00:36:29,980
Відчини двері.
750
00:36:30,648 --> 00:36:31,899
Обслуговування!
751
00:36:31,982 --> 00:36:33,817
-Іду.
-Що це в тебе за акцент?
752
00:36:33,901 --> 00:36:35,236
-Я не…
-Ми не німці.
753
00:36:37,029 --> 00:36:38,781
-Привіт!
-Привіт!
754
00:36:38,864 --> 00:36:40,616
-Як ви?
-Добре.
755
00:36:40,699 --> 00:36:42,284
Розкішний номер!
756
00:36:42,368 --> 00:36:43,827
-Привіт.
-Знаю.
757
00:36:43,911 --> 00:36:46,997
Ого! Нічого собі!
758
00:36:47,081 --> 00:36:50,584
-Ви в цьому номері точно як президент.
-Привіт, Тодде.
759
00:36:51,210 --> 00:36:53,087
Вас узагалі не впізнати.
760
00:36:53,170 --> 00:36:56,507
-Дайте на вас подивитися.
-Глянь, яка в нього шкіра.
761
00:36:56,590 --> 00:36:58,300
Добре. Будемо готуватися?
762
00:36:59,593 --> 00:37:01,387
Ну тут і баньйо!
763
00:37:01,470 --> 00:37:02,888
Це «ванна» іспанською.
764
00:37:04,056 --> 00:37:08,352
Я приніс те,
чим ми вже користувалися вчора.
765
00:37:08,435 --> 00:37:10,729
Маю ще отакі штуки.
766
00:37:10,813 --> 00:37:14,733
Холод дуже добре оживляє шкіру.
767
00:37:14,817 --> 00:37:17,111
-Не зупиняйтеся.
-Я вчора прогулявся.
768
00:37:17,194 --> 00:37:19,405
Вам робили компліменти?
769
00:37:19,488 --> 00:37:20,322
Так.
770
00:37:21,907 --> 00:37:24,326
-А що казали?
-Просто що я красень.
771
00:37:24,410 --> 00:37:25,619
Серйозно?
772
00:37:25,703 --> 00:37:26,537
О Боже.
773
00:37:26,620 --> 00:37:28,122
О так.
774
00:37:28,706 --> 00:37:32,418
Після очищення і масажерів беремо тонер.
775
00:37:32,501 --> 00:37:34,712
Нанесіть на лице й шию.
776
00:37:34,795 --> 00:37:36,880
А ввечері я б радив вам
777
00:37:36,964 --> 00:37:40,134
прийти додому, вмити обличчя і що?
778
00:37:40,926 --> 00:37:42,553
-Нанести це.
-А що це таке?
779
00:37:43,262 --> 00:37:44,930
-Сироватка.
-Ні, це тонер.
780
00:37:45,014 --> 00:37:46,932
-Тонер.
-Тонер. Повторіть ще раз.
781
00:37:47,016 --> 00:37:48,100
-Тонер.
-Тонер.
782
00:37:48,183 --> 00:37:49,101
Так. Добре.
783
00:37:49,184 --> 00:37:50,561
-Тонер.
-Так.
784
00:37:50,644 --> 00:37:52,813
Ну все, ви готові до виходу!
785
00:37:52,896 --> 00:37:53,939
Тільки гляньте!
786
00:37:54,440 --> 00:37:56,608
Це точно новий я.
787
00:38:00,195 --> 00:38:02,990
Я хотів, щоб ви мали сорочку з принтом,
788
00:38:03,073 --> 00:38:05,034
на якій був би ваш бренд.
789
00:38:05,117 --> 00:38:07,328
Я в захваті!
790
00:38:07,411 --> 00:38:08,996
А це для Аттикуса!
791
00:38:09,079 --> 00:38:10,039
Ого!
792
00:38:10,122 --> 00:38:12,833
-Це так мило!
-Дуже мило!
793
00:38:12,916 --> 00:38:15,502
У вас у всіх тепер є уніформа.
794
00:38:15,586 --> 00:38:16,920
Це просто… Вау.
795
00:38:17,004 --> 00:38:18,756
Хочу, щоб у вас був вибір.
796
00:38:18,839 --> 00:38:22,384
Замість скажених принтів тут текстура.
797
00:38:22,468 --> 00:38:23,302
І колір.
798
00:38:23,385 --> 00:38:25,429
І колір. Вам це підходить?
799
00:38:25,512 --> 00:38:26,472
-Так.
-Добре.
800
00:38:26,555 --> 00:38:28,557
-Досить розмов. Поміряєте?
-Звісно.
801
00:38:30,809 --> 00:38:31,977
Добре, Тодде.
802
00:38:32,061 --> 00:38:33,187
-Так.
-Виходьте.
803
00:38:34,021 --> 00:38:36,231
Маєте крутезний вигляд. Це вже точно.
804
00:38:36,315 --> 00:38:37,441
Почуваюся крутезно.
805
00:38:38,317 --> 00:38:41,278
-Джонатане. Ходи сюди на секунду.
-Так, Танні?
806
00:38:43,238 --> 00:38:45,783
-Подивись.
-О Боже!
807
00:38:46,325 --> 00:38:48,077
-А тепер…
-Майже, але я Тодд.
808
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
-О Боже.
-Ну що, виходимо?
809
00:39:04,510 --> 00:39:05,636
Зараз буде!
810
00:39:05,719 --> 00:39:08,722
Я такий схвильований!
811
00:39:08,806 --> 00:39:10,724
Я готовий вас побачити, зедді!
812
00:39:11,475 --> 00:39:12,351
Зедді тут.
813
00:39:12,434 --> 00:39:14,103
-О, я…
-Привіт!
814
00:39:14,686 --> 00:39:16,230
Гляньте на це обличчя!
815
00:39:16,313 --> 00:39:17,940
Ви просто красень.
816
00:39:18,023 --> 00:39:20,275
Щоб мою бабусю ляснуло, Тодд крутий.
817
00:39:20,359 --> 00:39:21,318
Хіба не чудовий?
818
00:39:21,402 --> 00:39:24,488
-Ніби зовсім інша людина!
-Як нова копійка!
819
00:39:25,531 --> 00:39:28,325
Я вже заговорив
техаським акцентом, як рідним.
820
00:39:28,409 --> 00:39:30,327
-Точно.
-Дайте на вас подивитися.
821
00:39:30,411 --> 00:39:33,414
Прекрасний вигляд! Боже!
822
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
Не можу повірити.
823
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Готові побачити?
824
00:39:40,003 --> 00:39:41,338
Нічого собі.
825
00:39:42,131 --> 00:39:43,757
Ви знущаєтесь?
826
00:39:45,050 --> 00:39:47,261
Саме такої реакції я й хотів.
827
00:39:47,344 --> 00:39:48,345
Оце так.
828
00:39:49,513 --> 00:39:51,348
О Боже.
829
00:40:00,315 --> 00:40:02,609
О Боже!
830
00:40:05,112 --> 00:40:06,405
-Оце я розумію.
-Вау.
831
00:40:08,240 --> 00:40:10,534
Гляньте на фото.
832
00:40:11,827 --> 00:40:12,911
Ого.
833
00:40:14,121 --> 00:40:15,372
Джоді, моя любов.
834
00:40:16,081 --> 00:40:17,499
Так круто!
835
00:40:18,792 --> 00:40:19,918
Вау!
836
00:40:20,002 --> 00:40:22,129
Що думаєте? Круто, га?
837
00:40:22,212 --> 00:40:24,882
-Дуже круто! Я в захваті!
-Це головний куток.
838
00:40:25,549 --> 00:40:26,467
Так!
839
00:40:27,009 --> 00:40:29,678
-Ти молодець!
-Я забрав сітки.
840
00:40:29,761 --> 00:40:32,973
-Але вкрив стелю очеретом.
-Ага.
841
00:40:34,892 --> 00:40:41,356
Я трохи боявся, що він викине Джоді
або якось її замінить.
842
00:40:42,566 --> 00:40:43,650
Але це…
843
00:40:44,610 --> 00:40:48,614
Я такого й уявити собі не міг.
844
00:40:48,697 --> 00:40:53,118
Ти подарував мені новий,
неймовірний ресторан.
845
00:40:53,202 --> 00:40:54,953
Ура!
846
00:40:55,037 --> 00:40:57,122
-Дякую.
-Такий наш Боббі!
847
00:40:57,206 --> 00:40:58,081
Так.
848
00:40:58,165 --> 00:40:59,458
-Я радий.
-Слухайте!
849
00:40:59,541 --> 00:41:01,710
Хоідмо зважимо щось на новій вазі.
850
00:41:04,713 --> 00:41:06,590
-Оце так.
-Ось ваша дошка.
851
00:41:07,424 --> 00:41:10,928
Я хотів створити
легку, пляжну атмосферу з білим,
852
00:41:11,011 --> 00:41:12,971
але лишити темне знизу.
853
00:41:13,055 --> 00:41:17,100
Бо це ж ресторан:
люди стукають кріслами об стіну.
854
00:41:17,684 --> 00:41:19,520
Як думаєте, що б сказала Джоді?
855
00:41:19,603 --> 00:41:24,274
Не знаю, чи можна бути
ще схвильованішим, ніж я зараз,
856
00:41:24,358 --> 00:41:28,278
але, думаю, їй би вдалося підняти планку.
857
00:41:28,362 --> 00:41:29,196
Ого.
858
00:41:31,281 --> 00:41:34,368
Я питав, яким ви бачите своє майбутнє,
і ви не знали.
859
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
А що думаєте тепер?
860
00:41:36,703 --> 00:41:40,415
Думаю, Кейсі
більше залучиться до ресторану.
861
00:41:40,499 --> 00:41:42,209
-Ого.
-Я готовий.
862
00:41:42,292 --> 00:41:44,378
-Добре.
-Життя таке коротке.
863
00:41:44,461 --> 00:41:46,588
Треба ним насолоджуватися.
864
00:41:46,672 --> 00:41:48,799
-Так.
-Хапати його обома руками.
865
00:41:54,471 --> 00:41:57,683
О Боже!
866
00:41:57,766 --> 00:41:59,601
Нічого собі!
867
00:41:59,685 --> 00:42:01,895
Повірити не можу! Неймовірно!
868
00:42:04,565 --> 00:42:06,858
Це так гарно!
869
00:42:07,484 --> 00:42:08,527
Трохи інакше, га?
870
00:42:08,610 --> 00:42:10,821
Мамі б так сподобалося!
871
00:42:12,573 --> 00:42:17,244
Сонце, у нас є ще один приємний сюрприз.
Три, два…
872
00:42:19,079 --> 00:42:21,123
Тату! Щоб мене…
873
00:42:22,124 --> 00:42:25,669
Я тебе навіть не впізнала!
Ти так добре виглядаєш!
874
00:42:25,752 --> 00:42:26,878
Дивовижно!
875
00:42:26,962 --> 00:42:30,007
Волосся не стало! О так!
876
00:42:30,090 --> 00:42:31,174
Ура!
877
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Боже!
878
00:42:33,844 --> 00:42:35,304
Я аж розплакався.
879
00:42:35,929 --> 00:42:39,349
-Я так тобою пишаюся.
-Дивись, там ми.
880
00:42:40,183 --> 00:42:41,018
Джоді.
881
00:42:41,101 --> 00:42:42,102
О, тату.
882
00:42:42,894 --> 00:42:44,938
Я от прямо відчуваю…
883
00:42:45,022 --> 00:42:46,898
На вас чекає зірка від Мішлен.
884
00:42:46,982 --> 00:42:48,233
-Це неймовірно.
-Так.
885
00:42:48,317 --> 00:42:52,904
Але спочатку я мушу показати вам кухню.
886
00:42:52,988 --> 00:42:54,823
-Готові?
-Я такий схильований.
887
00:42:56,450 --> 00:42:59,244
-Ого-го!
-Заходьте.
888
00:42:59,328 --> 00:43:02,080
-Нарешті функціональна кухня!
-Функціональна!
889
00:43:02,164 --> 00:43:03,498
Де є чим дихати!
890
00:43:03,582 --> 00:43:04,875
Тільки подивіться!
891
00:43:04,958 --> 00:43:07,919
Так! Неймовірно.
892
00:43:08,003 --> 00:43:10,922
Оце я називаю причепурити.
893
00:43:11,465 --> 00:43:15,302
Наостанок хочу показати вам
нову систему замовлень.
894
00:43:15,385 --> 00:43:19,056
Тут можна замовити все, що є в меню.
895
00:43:19,139 --> 00:43:21,016
Усе дуже просто,
896
00:43:21,099 --> 00:43:23,894
але, гадаю,
це більше для Кейсі, ніж для вас.
897
00:43:23,977 --> 00:43:24,936
Так, це точно.
898
00:43:25,020 --> 00:43:27,731
Вигладає дуже просто, і там усе вже є.
899
00:43:27,814 --> 00:43:30,067
-Раки й креветки. Напої.
-Так.
900
00:43:30,150 --> 00:43:33,779
Це вже просто вишенька на торті.
901
00:43:35,238 --> 00:43:36,907
ПЛУКІС
902
00:43:38,116 --> 00:43:42,996
Ви вже мені сказали,
що думаєте про майбутнє. А ти, Кейсі?
903
00:43:43,080 --> 00:43:45,916
-Нічого не знаю.
-Ти поведеш цей корабель.
904
00:43:45,999 --> 00:43:47,250
Невже?
905
00:43:47,751 --> 00:43:49,961
А я керуватиму круїзами.
906
00:43:50,754 --> 00:43:52,673
-Гарна ідея!
-Я радий за тебе.
907
00:43:52,756 --> 00:43:55,008
Тане, змінюй градероб негайно.
908
00:43:55,884 --> 00:44:01,056
Ми працюватимемо далі,
берегтимемо її мрію і не здаватимемося.
909
00:44:01,139 --> 00:44:05,143
Я їй пообіцяв і дотримаю своє слово.
910
00:44:06,436 --> 00:44:08,814
А щоб вам це вдалося,
911
00:44:09,398 --> 00:44:11,900
треба трохи дбати про себе,
912
00:44:11,983 --> 00:44:15,237
не відмовлятися від допомоги й підтримки.
913
00:44:15,320 --> 00:44:18,198
Він якось дуже змінився.
914
00:44:18,281 --> 00:44:20,367
Ви зробили щось дуже добре.
915
00:44:20,450 --> 00:44:23,537
-Раз ми зачепили цю тему…
-Ми достойно її вшанували.
916
00:44:23,620 --> 00:44:25,706
я хочу висловити тобі, Джонатане,
917
00:44:26,498 --> 00:44:30,043
свою найщирішу подяку за те,
що ти для мене зробив,
918
00:44:30,127 --> 00:44:33,755
бо тепер я справді
почуваюся красивим, почуваюся…
919
00:44:34,798 --> 00:44:36,007
Тодде!
920
00:44:36,091 --> 00:44:38,844
Це так мило!
921
00:44:39,928 --> 00:44:44,766
Карамо, дуже дякую тобі,
що допоміг мені усвідомити,
922
00:44:45,517 --> 00:44:47,519
що себе стримую тільки я сам.
923
00:44:48,520 --> 00:44:51,523
Кожен з вас допоміг мені по-своєму.
924
00:44:51,606 --> 00:44:56,820
Так круто, що ви як група
можете взяти когось такого, як я,
925
00:44:58,113 --> 00:45:00,782
і перетворити на зедді!
926
00:45:01,324 --> 00:45:02,367
Саме так!
927
00:45:03,243 --> 00:45:04,745
Ти вивчив нове слово!
928
00:45:04,828 --> 00:45:06,830
Так! Тепер він зедді.
929
00:45:06,913 --> 00:45:09,499
О Господи. Від цього вже не втекти.
930
00:45:10,375 --> 00:45:14,796
Думаю, часом людям помилково здається,
що змінитися означає забути.
931
00:45:15,547 --> 00:45:16,882
-Але це не так.
-Па-па!
932
00:45:16,965 --> 00:45:19,551
Вони просто наймиліші люди у світі.
933
00:45:19,634 --> 00:45:20,510
Скажи?
934
00:45:20,594 --> 00:45:22,971
Ми не забуваємо тих, кого втратили,
935
00:45:23,597 --> 00:45:26,183
але це не означає, що не можна жити далі.
936
00:45:26,266 --> 00:45:29,019
На честь Тодда і «Плукіс»!
937
00:45:31,104 --> 00:45:34,941
Усі ми колись когось оплакуватимемо,
938
00:45:35,025 --> 00:45:37,194
тому дозволити собі це відчувати —
939
00:45:37,277 --> 00:45:39,905
це дуже по-людськи щодо себе.
940
00:45:42,324 --> 00:45:46,995
Я здивувався, що він був
таким відкритим до змін у «Плукіс».
941
00:45:47,078 --> 00:45:49,498
Тодде, радий вас бачити. Як ви?
942
00:45:49,581 --> 00:45:51,458
Взаємно. У мене все добре.
943
00:45:51,541 --> 00:45:54,336
-Ми найняли двох працівників.
-Ого!
944
00:45:54,920 --> 00:45:56,713
Сподіваюся, Тодд зрозуміє,
945
00:45:56,797 --> 00:46:00,258
що жити далі й шукати щастя —
946
00:46:00,342 --> 00:46:03,512
куди більше вшановує Джоді,
ніж життя в минулому.
947
00:46:04,095 --> 00:46:05,180
Щасливий Тодд.
948
00:46:05,263 --> 00:46:07,390
Ось, що збереже дух Джоді.
949
00:46:07,474 --> 00:46:08,892
Добре!
950
00:46:08,975 --> 00:46:11,019
-Супер!
-Живіть у своє задоволення!
951
00:46:16,066 --> 00:46:17,567
За гарну роботу!
952
00:46:17,651 --> 00:46:19,653
-За гарну роботу!
-Ура!
953
00:46:19,736 --> 00:46:20,570
Будьмо!
954
00:46:20,654 --> 00:46:23,698
ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ
955
00:46:23,782 --> 00:46:26,743
СТРИЖЕМО БОРОДУ ПРАВИЛЬНО
956
00:46:26,827 --> 00:46:28,995
Маєш бороду і не маєш часу?
957
00:46:29,079 --> 00:46:33,208
Завжди можна взяти тример
і підстригти над верхньою губою,
958
00:46:33,291 --> 00:46:35,043
щоб мати свіжий вигляд.
959
00:46:35,126 --> 00:46:36,461
Ану, Боббі.
960
00:46:36,545 --> 00:46:39,714
Перше, на що ми звертаємо увагу — це рот.
961
00:46:39,798 --> 00:46:42,050
А хто не любить бачити красиві губи?
962
00:46:42,133 --> 00:46:44,636
Неприкриті волоссям.
963
00:46:44,719 --> 00:46:45,929
Дякую, Джонні.
964
00:46:46,012 --> 00:46:47,639
Залишайтеся розкішними.
965
00:47:53,413 --> 00:47:58,418
Переклад субтитрів: Юрій Бик