1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,316 --> 00:00:24,859 Ми поїхали з міста. 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,194 Це Каньйон-Лейк. 4 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 Ми вже за Остіном, у провінції. 5 00:00:30,615 --> 00:00:34,243 Я навіть бачив кількох корів з величезними рогами. 6 00:00:34,327 --> 00:00:35,453 Техаські лонґгорни. 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 Правду кажеш. 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,582 Це ще назва мережі м'ясних ресторанів. 9 00:00:39,665 --> 00:00:42,335 І команди з американського футболу, здається? 10 00:00:46,798 --> 00:00:48,132 Трактор! 11 00:00:50,593 --> 00:00:52,845 ТЕХАС 12 00:00:58,518 --> 00:00:59,685 КАНЬЙОН-ЛЕЙК 13 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 Цього тижня в нас Тодд Маддокс. 14 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 Тодду 67. Він з Каньйон-Лейк, Техас. 15 00:01:05,650 --> 00:01:09,112 Гей, друже. Що поробляєш? Привітайся. 16 00:01:09,904 --> 00:01:13,825 Він також власник і керівник каджунського ресторану «Плукіс», 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,828 власного ресторану морської кухні східного Техасу. 18 00:01:17,453 --> 00:01:20,581 Тодд з дружиною Джоді придбали будівлю 20 років тому. 19 00:01:21,457 --> 00:01:23,543 Це типова каджунська кухня. 20 00:01:24,127 --> 00:01:26,879 Люди приходять до нас як прості відвідувачі, 21 00:01:26,963 --> 00:01:28,714 а йдуть уже нашими друзями. 22 00:01:28,798 --> 00:01:32,760 -Антоні, ти колись їв варених раків? -Так, я люблю раків. 23 00:01:32,844 --> 00:01:35,847 Вони солодкі й просто тануть, коли висмоктуєш мозок. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,644 Його номінувала Кейсі, його дочка. 25 00:01:41,727 --> 00:01:44,397 -Ага. -Спочатку приготую картоплю. 26 00:01:44,480 --> 00:01:46,065 Щоб була на дні. 27 00:01:46,149 --> 00:01:46,983 Добре. 28 00:01:47,066 --> 00:01:51,904 Дитинство з мамою й татом у «Плукіс» було просто найкращим. 29 00:01:52,446 --> 00:01:55,074 Тут завжди було стільки люду, 30 00:01:55,158 --> 00:01:58,369 а ми всією сім'єю метушилися довкола, 31 00:01:58,452 --> 00:02:01,247 сміялися й дивувалися, яке це божевілля. 32 00:02:01,330 --> 00:02:04,041 І все досі так, але не зовсім. 33 00:02:05,877 --> 00:02:08,254 Тут не вистачає сміху. 34 00:02:08,337 --> 00:02:13,759 Коли Джоді не стало десять років тому, він зберіг оригінальний декор на її честь. 35 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Відтоді мало що змінилось. 36 00:02:18,514 --> 00:02:20,600 Якщо зняти якусь картину зі стіни, 37 00:02:21,309 --> 00:02:25,229 то буде видно слід від того, скільки вона там провисіла. 38 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 Там напевно трохи понуро. 20 років без змін. 39 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 Ностальгія це одне, але часова капсула — зовсім інше. 40 00:02:33,154 --> 00:02:36,032 Антоні, та тобі в проповідники треба! 41 00:02:36,115 --> 00:02:37,950 -Хто це? -Хто там? 42 00:02:38,034 --> 00:02:39,660 -Це Антоні! -Так тримати! 43 00:02:39,744 --> 00:02:40,870 Так. 44 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 Тодд любить зручний одяг, 45 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 і його часто можна побачити за касою у в'єтнамках. 46 00:02:47,168 --> 00:02:51,547 Я ношу в'єтнамки, шльопанці, шльопки чи як їх там ще називають. 47 00:02:52,506 --> 00:02:54,383 Це я про взуття, якщо що. 48 00:02:55,468 --> 00:02:57,094 Тодд носить довгий хвостик, 49 00:02:57,178 --> 00:03:01,349 але Кейсі з любов'ю називає його лисим маллетом. 50 00:03:01,432 --> 00:03:03,267 Це маллет для лисих. 51 00:03:03,351 --> 00:03:07,230 Йому під кепку ніби щур заліз. 52 00:03:08,022 --> 00:03:10,358 Він зовсім не доглядає за собою. 53 00:03:10,441 --> 00:03:13,277 Я би вже мав вийти на пенсію, 54 00:03:13,361 --> 00:03:15,571 але ресторан — це моє життя. 55 00:03:18,532 --> 00:03:23,454 Йому треба допомогти знову зажити нормальним життям, 56 00:03:23,537 --> 00:03:26,916 робити те, що приносить йому задоволення. 57 00:03:26,999 --> 00:03:28,709 Аттикус у школі, а ти що? 58 00:03:28,793 --> 00:03:30,044 Я дивлюся «Нетфлікс». 59 00:03:31,462 --> 00:03:32,797 Дивлюся телевізор. 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,967 Він тільки те й робить, що сидить у ресторані, 61 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 оточений привидом мами. 62 00:03:38,719 --> 00:03:42,598 Треба, щоб Феєрична п'ятірка приїхала, як мисливці на привидів… 63 00:03:42,682 --> 00:03:46,060 Тату, я не хочу цього казати, але треба жити далі. 64 00:03:46,560 --> 00:03:48,521 Час повернути йому трохи радості. 65 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 -Так! -Правда? 66 00:03:49,689 --> 00:03:53,401 Наша місія — допомогти цьому милому вдівцю почати жити знову, 67 00:03:53,484 --> 00:03:57,905 витягти його ресторан з минулого і зробити так, щоб Тодд загорівся! 68 00:03:57,989 --> 00:03:59,907 Так! 69 00:03:59,991 --> 00:04:00,825 ДЕНЬ 1 70 00:04:00,908 --> 00:04:03,619 ПОРА ЛУЩИТИСЯ 71 00:04:03,703 --> 00:04:05,788 ЗАЧИНЕНО ВІДЧИНЕНО 72 00:04:10,876 --> 00:04:12,461 Ми в якійсь дірі. 73 00:04:17,174 --> 00:04:19,302 Що це там далеко? 74 00:04:19,385 --> 00:04:23,806 Бачу щось жовте або помаранчеве. 75 00:04:23,889 --> 00:04:24,849 Це знак? 76 00:04:24,932 --> 00:04:25,766 Та. 77 00:04:25,850 --> 00:04:27,351 Це воно? «Плукіс»? Боже. 78 00:04:27,435 --> 00:04:29,186 О Боже! 79 00:04:29,270 --> 00:04:30,604 Беріть власні напої? 80 00:04:30,688 --> 00:04:32,773 -Так. -І власного Боббі. 81 00:04:33,566 --> 00:04:34,525 Приїхали. 82 00:04:34,608 --> 00:04:38,112 Справжня техаска. 83 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 У дівчинки ковбойські чобітки! 84 00:04:42,033 --> 00:04:44,243 -Привіт! Як ви? -Ви прекрасні. 85 00:04:44,327 --> 00:04:46,037 -Добре! А ви? -Приємно! 86 00:04:46,620 --> 00:04:48,581 -Я Кейсі. -Привіт, Кейсі! 87 00:04:48,664 --> 00:04:50,416 Привіт. Я Джонатан. А ти? 88 00:04:50,499 --> 00:04:52,043 Приємно познайомитися. 89 00:04:52,126 --> 00:04:53,502 Це Аттикус і Ленні. 90 00:04:53,586 --> 00:04:54,712 Тато всередині. 91 00:04:55,296 --> 00:04:57,590 -Ходімо! -Ходімо, ковбої. 92 00:04:59,842 --> 00:05:02,803 Тату! Я привела кількох друзів! 93 00:05:02,887 --> 00:05:05,181 Привіт. О Боже! 94 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 -Це мій тато! -О Боже! 95 00:05:10,102 --> 00:05:12,480 Тодд нагадує Санту-серфера, 96 00:05:12,563 --> 00:05:16,317 який замість вугілля приносить дітям раків. 97 00:05:16,400 --> 00:05:18,986 -Так мило! -Ну добре! 98 00:05:20,988 --> 00:05:22,281 У «Плукіс» дуже… 99 00:05:22,365 --> 00:05:25,451 я б сказав вінтажно, але мені подобається. 100 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Освіжити його точно не завадить. 101 00:05:28,621 --> 00:05:30,831 У «Плукіс» відчувається історія. 102 00:05:30,915 --> 00:05:33,793 -Приємно познайомитися. -Тут так гарно пахне! 103 00:05:33,876 --> 00:05:36,545 Ви щось готуєте? Так смачно пахне! 104 00:05:36,629 --> 00:05:39,965 Дякую. Так, я дещо готую. 105 00:05:40,049 --> 00:05:43,427 -Раки, кукурудза, картопля й креветки. -Так! 106 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 То тут ви й готуєте? 107 00:05:44,970 --> 00:05:46,931 -А можна подивитися? -Так, звісно. 108 00:05:47,014 --> 00:05:49,392 Цілий ресторан годуєте з такої кухоньки? 109 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 -Так! -Ого. 110 00:05:53,646 --> 00:05:57,233 -А готуєте тільки ви? -Ні. Кейсі теж. 111 00:05:57,316 --> 00:06:00,319 Це в нас сімейна традиція. 112 00:06:00,403 --> 00:06:02,488 Це просто вода? Що там? 113 00:06:02,571 --> 00:06:03,948 -І спеції. -Спеції. 114 00:06:04,031 --> 00:06:05,991 Його вбрання мене трохи 115 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 турбує. 116 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 Якщо ви не в басейні, то потреби у в'єтнамках я не бачу, 117 00:06:12,415 --> 00:06:15,126 тим паче, коли керуєте рестораном, готуєте їжу. 118 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 -Ми трохи роззирнемося. -Подивимося на все. 119 00:06:19,672 --> 00:06:20,840 КАПТ ДЖЕЙ-ТІ 120 00:06:21,382 --> 00:06:22,508 Що це? 121 00:06:22,591 --> 00:06:24,260 Це… Що? 122 00:06:24,343 --> 00:06:27,555 -Типу комп'ютер. -Карамо, не прикидайся таким молодим. 123 00:06:27,638 --> 00:06:30,057 Я щойно порахував податки. 124 00:06:30,141 --> 00:06:32,977 -Але це мило! -Ви рахуєте податки на цьому? 125 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 -Тепер це роблять програми. -Оце… Ні. 126 00:06:35,438 --> 00:06:37,356 Ні. Програми такого не роблять. 127 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 Я записую замовлення. 128 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 У кінці місяця 129 00:06:42,069 --> 00:06:45,698 я беру їх усі, додаю на цьому. 130 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 Є ліпший спосіб. 131 00:06:47,032 --> 00:06:48,242 Ага. 132 00:06:48,325 --> 00:06:49,577 Не хочу перебивати, 133 00:06:49,660 --> 00:06:52,079 але мені так цікаво, що діється 134 00:06:52,163 --> 00:06:53,539 під цією кепкою. 135 00:06:53,622 --> 00:06:55,875 О,гляньте, яке гарненьке волосся. 136 00:06:55,958 --> 00:06:58,586 Останнього разу мені трохи напартачили. 137 00:06:58,669 --> 00:07:01,422 -Забагато зістригли. -У мене таке теж було. 138 00:07:01,505 --> 00:07:03,007 Не хочу здатися жахливим, 139 00:07:03,090 --> 00:07:06,886 але його скальп трохи нагадує шматочок пармезану. 140 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 Ми з Джоді ходили в подібні ресторани в Корпус-Крісті, 141 00:07:13,350 --> 00:07:17,021 і обоє зіналися, що ходили туди ще з дитинства. 142 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Вона сказала: «Я теж, 143 00:07:18,856 --> 00:07:22,860 Колись я відкрию і собі такий». А я такий: «Звісно». 144 00:07:22,943 --> 00:07:24,904 -Але тоді… -То була її мрія? 145 00:07:24,987 --> 00:07:28,157 Ага. Так, то була ідея Джоді. 146 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Ми хотіли зробити сімейний ресторан, 147 00:07:31,744 --> 00:07:33,454 щоб «Плукіс» процвітав. 148 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Вона знала, чого хотіла. 149 00:07:35,080 --> 00:07:36,999 -Так. -Тут усе лишилося без змін. 150 00:07:40,294 --> 00:07:41,629 Хочу подивитися ще. 151 00:07:41,712 --> 00:07:45,216 Там собі зависає якийсь старий рак. 152 00:07:45,299 --> 00:07:48,802 Вітаємо в «Плукіс». Я Теммі Ван Несс. Замовляйте. 153 00:07:48,886 --> 00:07:50,846 Теммі, хочеш картоплі? 154 00:07:51,472 --> 00:07:52,973 Боже, залюбки. 155 00:07:53,057 --> 00:07:54,016 Скільки? 156 00:07:54,099 --> 00:07:55,643 -П'ять раків. -Гаразд. 157 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 -Трохи крабів. -Так. 158 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 -І велике пиво, будь ласка. -Добре, хвилинку. 159 00:08:00,022 --> 00:08:02,066 Так, Теммі. Обожнюю Теммі. 160 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Тане, гляньмо, що надворі. 161 00:08:06,153 --> 00:08:07,488 Ходи сюди, Танні. 162 00:08:10,824 --> 00:08:13,661 Танні, у мене для тебе щось особливе. 163 00:08:13,744 --> 00:08:15,829 О Боже, вони живі! Ні! Не треба! 164 00:08:15,913 --> 00:08:17,122 Ні, будь ласка. 165 00:08:17,206 --> 00:08:18,624 Це рак? 166 00:08:18,707 --> 00:08:19,917 Рак. 167 00:08:20,000 --> 00:08:22,628 Поняття не маю, де вони живуть. 168 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 -Візьми одного. Подолай свій страх. -Ні. 169 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Мені подобається їхній смак. 170 00:08:27,466 --> 00:08:31,679 Але справді не знав, які вони без панцира. 171 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 Раки дуже смачні. 172 00:08:34,765 --> 00:08:35,933 Раки 101. 173 00:08:36,016 --> 00:08:40,521 У них дуже багато різних назв. 174 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 Кожен сам обирає, як їх називати. 175 00:08:42,815 --> 00:08:45,693 Раки — це прісноводні ракоподібні, 176 00:08:45,776 --> 00:08:49,196 які нагадують маленьких, милих лобстерів. 177 00:08:50,114 --> 00:08:51,448 Підійди сюди. 178 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 Не для мене, красно дякую. 179 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Розкажіть мені про декор. 180 00:08:57,621 --> 00:08:58,581 Ну, декор тут… 181 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 під старого серфера. 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,337 -Бо я і є старий серфер. -Чудово. 183 00:09:05,421 --> 00:09:09,508 Коли я зайшов у «Плукіс», то одразу помітив, 184 00:09:09,592 --> 00:09:13,387 що там повно крутих речей, але вони дуже застарілі. 185 00:09:13,470 --> 00:09:17,099 Трохи гнітючі відчуття. Це ніби жити в минулому. 186 00:09:17,182 --> 00:09:18,601 Це Джоді, так? 187 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Так. Це моя Джоді. 188 00:09:21,979 --> 00:09:23,939 Тут Джоді і я. 189 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Тут усе має історію, викликає спогади. 190 00:09:28,444 --> 00:09:32,990 Боббі, я дуже боюся змін. 191 00:09:33,699 --> 00:09:35,701 Я не можу лишити Джоді в минулому, 192 00:09:36,577 --> 00:09:37,786 а ти мені допоможеш. 193 00:09:37,870 --> 00:09:40,122 А що б сказала про це Джоді? 194 00:09:40,205 --> 00:09:42,958 Вона була не проти змін. 195 00:09:43,042 --> 00:09:44,627 Навпаки була б тільки за. 196 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 Тому я довіряю все тобі. 197 00:09:47,588 --> 00:09:49,673 -Ви згодні? Добре. -Згоден. 198 00:09:49,757 --> 00:09:51,342 БУДЬ, ЯК УДОМА. 199 00:09:52,843 --> 00:09:55,179 Вони були ідеальною парою. 200 00:09:55,846 --> 00:09:58,891 Він завжди був веселим, хоч навіть не старався. 201 00:09:58,974 --> 00:10:02,311 А вона завжди готова була природженю мамою 202 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 готова кожного обійняти. 203 00:10:04,229 --> 00:10:08,692 Тому, коли її не стало, для нас усе змінилося. 204 00:10:08,776 --> 00:10:10,736 Вона померла раптово? 205 00:10:10,819 --> 00:10:14,573 Так, у неї в мозку була аневризма, про яку ми не знали, 206 00:10:15,407 --> 00:10:16,408 і… 207 00:10:17,910 --> 00:10:22,706 вона прийшла сюди годувати оленів, бо часто це робила. 208 00:10:23,791 --> 00:10:26,126 І раптом вона зайшла всередину, 209 00:10:26,210 --> 00:10:28,671 було гаряче, як сьогодні, і сказала: 210 00:10:28,754 --> 00:10:31,048 «Так болить голова, нічого не бачу». 211 00:10:31,131 --> 00:10:34,635 Швидка сюди вчасно не добереться, бо ми за містом, 212 00:10:35,552 --> 00:10:37,346 тому ми поїхали самі. 213 00:10:38,514 --> 00:10:40,599 Останнє, що вона мені сказала… 214 00:10:42,434 --> 00:10:45,354 мені, було: «Не зачиняй ресторан, Кейсі, 215 00:10:46,814 --> 00:10:48,524 і піклуйся про тата». 216 00:10:50,109 --> 00:10:54,279 Тому відтоді я дуже стараюся це робити, 217 00:10:55,531 --> 00:10:57,116 але одній мені важко. 218 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 -Те саме вона сказала батьку? -Так. 219 00:11:00,369 --> 00:11:03,122 Він мав друзів, чимось займався, 220 00:11:03,205 --> 00:11:05,958 а зараз лише я, діти й це місце. 221 00:11:10,587 --> 00:11:11,422 О Боже. 222 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 Обережно. 223 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 ВІДЧИНЕНО 224 00:11:19,763 --> 00:11:22,182 -Що робите? -Хотів дещо спробувати. 225 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Принеси паперу. 226 00:11:27,730 --> 00:11:30,232 -Ідеально. -Зроблю тобі зараз… 227 00:11:30,315 --> 00:11:31,859 -Чекай, що? -Ага. 228 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 -Коктейльний соус і хрін. -І хрін. 229 00:11:34,111 --> 00:11:36,321 -Я думав, це гірчиця, але ні. -Масло. 230 00:11:36,405 --> 00:11:40,659 Гляньте, які багряні раки. 231 00:11:40,743 --> 00:11:41,744 Вау. 232 00:11:47,124 --> 00:11:49,209 Неймовірно. 233 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Меню не змінювалося 20 років? 234 00:11:53,255 --> 00:11:57,426 А є в меню якісь страви, які, на вашу думку, 235 00:11:57,509 --> 00:12:00,304 не дуже популярні, які треба вдосконалити? 236 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Кейсі дуже не любить моє ґамбо. 237 00:12:03,599 --> 00:12:07,561 У ґамбо головне це овочі. 238 00:12:07,644 --> 00:12:09,396 Треба приправи. 239 00:12:09,480 --> 00:12:11,648 У ньому нема любові. 240 00:12:11,732 --> 00:12:13,609 -Нема душі. -Так! 241 00:12:13,692 --> 00:12:18,113 Я на кухні вже довше, ніж він. 242 00:12:18,197 --> 00:12:21,825 Якщо я буду на кухні, то чому не можу її причепурити? 243 00:12:21,909 --> 00:12:23,243 Причепурити? 244 00:12:23,327 --> 00:12:24,912 Ну, коли йдеш до церкви, 245 00:12:24,995 --> 00:12:27,414 то чепуришся, вдягаєш найкраще. 246 00:12:27,498 --> 00:12:29,166 Так! У недільне вбрання. 247 00:12:29,249 --> 00:12:32,544 Причепурити їжу — це зробити її апетитнішою, 248 00:12:32,628 --> 00:12:35,506 я знаю, що це нелегко, 249 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 але він не розуміє, що я роблю це більше для себе. 250 00:12:38,967 --> 00:12:40,844 -За тобою майбутнє. -Отож. 251 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 -Йому треба навчитися тобі довіряти. -От власне! 252 00:12:45,140 --> 00:12:46,600 Ви не стриглися роками? 253 00:12:46,683 --> 00:12:48,435 Майже десять років. 254 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 Після смерті Джоді я перестав його обрізати. 255 00:12:51,647 --> 00:12:54,566 А ви почуваєтеся собою з цими бородою й волоссям? 256 00:12:54,650 --> 00:12:57,736 Ні, я постійно думаю: «Що за дурний Санта?» 257 00:12:57,820 --> 00:13:00,280 -Розумієш? -Ви не дурний. Ви чудовий. 258 00:13:00,364 --> 00:13:04,201 Гляньте тільки на цього безбородого чоловіка. 259 00:13:04,993 --> 00:13:09,456 Коли ви востаннє почувалися привабливим, впевненим у своєму вигляді? 260 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 Давненько вже. 261 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 -Справді? -Так. 262 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Таке горе ніколи не зникає повністю. 263 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 З часом просто вчишся з ним жити, 264 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 і його волосся — це теж симптом. 265 00:13:21,051 --> 00:13:24,638 Десь там ховається справжній красень і він дуже хоче на волю. 266 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Це правда — в мене аж акцент з'явився. 267 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 Я бачу тут вудки, дошки для серфінгу. 268 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Тут така дуже пляжна, водна атмосфера. 269 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 Що робить вас щасливим? 270 00:13:39,611 --> 00:13:41,655 Онуки. Вони моє життя. 271 00:13:41,738 --> 00:13:43,699 -Вони моя любов і мій скарб. -Так. 272 00:13:43,782 --> 00:13:45,701 А як щодо решти вашого життя? 273 00:13:46,743 --> 00:13:48,161 Бо це ж іще не кінець. 274 00:13:48,245 --> 00:13:51,832 Я вже про це не думаю. 275 00:13:52,666 --> 00:13:54,585 Джоді була моєю половинкою. 276 00:13:54,668 --> 00:13:56,712 Тоді було з ким це життя ділити. 277 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 Так. 278 00:13:58,130 --> 00:14:00,048 Мені цього не вистачає. 279 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Але коли стається щось погане, то я не зациклююся. 280 00:14:03,427 --> 00:14:04,678 Трошки вас виправлю. 281 00:14:04,761 --> 00:14:07,806 Ви зациклюєтеся і не можете рухатися далі. 282 00:14:07,890 --> 00:14:12,185 Бо я вже десять років живу з болем. 283 00:14:13,896 --> 00:14:16,231 І вона ніколи не повернеться. 284 00:14:17,524 --> 00:14:22,112 Просто в моєму віці люди до такого звикають. 285 00:14:22,195 --> 00:14:25,866 Тому існувати дуже легко, 286 00:14:27,034 --> 00:14:28,952 а от жити надто важко. 287 00:14:32,789 --> 00:14:36,084 Тодде, а що скажете про те, 288 00:14:36,168 --> 00:14:40,047 що ви зараз востаннє бачите «Плукіс» у теперішньому вигляді? 289 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 У мене змішані емоції, 290 00:14:43,133 --> 00:14:47,846 але я готовий перегорнути новий аркуш з вашою допомогою. 291 00:14:47,930 --> 00:14:49,056 -Так. -І Кейсі. 292 00:14:50,307 --> 00:14:52,643 Добре роздивіться востаннє. 293 00:15:10,661 --> 00:15:12,746 -СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ДЖОДІ ПРАЙС 294 00:15:23,090 --> 00:15:26,093 ШТАБ ФЕЄРИЧНОЇ П'ЯТІРКИ ОСТІН, ТЕХАС 295 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Змінити вигляд — не означає забути про Джоді. 296 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Не означає викинути її зі свого серця. 297 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 Тому я з нетерпінням чекаю на Тодда, 298 00:15:36,269 --> 00:15:39,648 щоб зняти з нього цей тягар, показати йому інший шлях. 299 00:15:39,731 --> 00:15:43,860 Я хочу повернути Тодда до життя за допомогою гардеробу. 300 00:15:43,944 --> 00:15:47,406 Нагадати йому, чому він доглядав за собою раніше 301 00:15:47,489 --> 00:15:53,328 і що його одяг допоможе йому рухатися далі й відкритися для світу. 302 00:15:53,829 --> 00:15:56,456 Тодд і Джоді відкрили «Плукіс» 20 років тому, 303 00:15:56,540 --> 00:15:58,709 бо хотіли мати сімейну справу. 304 00:15:58,792 --> 00:16:01,044 І зробили це успішно, заклад вижив. 305 00:16:01,128 --> 00:16:03,922 А ми просто допоможемо йому прожити ще довше. 306 00:16:04,506 --> 00:16:07,884 Життя Тодда стало суцільною рутиною, і це проблема. 307 00:16:07,968 --> 00:16:11,430 Якщо в тілі лишилося ще хоч трохи духу — 308 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 життя триває, і можна робити те, що любиш. 309 00:16:15,517 --> 00:16:19,479 Необов'язково жити в минулому, щоб плекати дух Джоді. 310 00:16:19,563 --> 00:16:23,525 Я хочу залишити якийсь гарний куточок на пам'ять про Джоді, 311 00:16:23,608 --> 00:16:26,486 але не робити її головною темою всього ресторану. 312 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 Хочу, щоб там було щось для соцмереж, 313 00:16:29,197 --> 00:16:32,117 щоб усі робили фото щоразу, як туди ходитимуть. 314 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 Рак на серферній дошці? 315 00:16:34,244 --> 00:16:37,456 І щоб у цьому місці Тодд і його сім'я змогли жити далі. 316 00:16:42,627 --> 00:16:43,628 ДЕНЬ 2 317 00:16:43,712 --> 00:16:46,131 НУМО ЧЕПУРИТИСЯ! 318 00:16:50,802 --> 00:16:52,054 -Після вас. -Дякую. 319 00:16:52,137 --> 00:16:53,472 «СОЛТ-ТРЕЙДЕРС» 320 00:16:53,555 --> 00:16:56,850 Коктейльний соус, хрін і масло? 321 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 -Бачу, ти трохи його покращив. -Вкраду його собі. 322 00:16:59,853 --> 00:17:01,313 Кейсі показала відгуки. 323 00:17:01,938 --> 00:17:07,611 У вас золота зірка майже під кожною стравою, 324 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 крім ґамбо. 325 00:17:09,529 --> 00:17:10,822 Ви любите ґамбо. 326 00:17:11,698 --> 00:17:13,909 -Кейсі, як не дивно… -Ненавидить його. 327 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Я хотів сказати, що в неї інша думка з цього приводу. 328 00:17:17,621 --> 00:17:19,831 -Але ви говорите прямо. -Бо так і є. 329 00:17:19,915 --> 00:17:24,044 Зміни — це неабищо, особливо, якщо однаково робити одне й теж. 330 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 -Так. -І постійно. 331 00:17:25,253 --> 00:17:28,632 Але це сімейний бізнес, а не тільки ваш. 332 00:17:28,715 --> 00:17:30,717 -Так. -Так? Це важливо для Кейсі. 333 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 -І це її теж стосується. -Так. 334 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 Ми хочемо її підтримати, щоб вона не почувалася зайвою. 335 00:17:36,223 --> 00:17:37,057 Звичайно. 336 00:17:37,140 --> 00:17:40,310 Не мені — напівполяку, напівканадцю з Нью-Йорка — 337 00:17:40,393 --> 00:17:43,438 вчити вас, як готувати ґамбо. Це якось неправильно. 338 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 Але я маю кілька цікавинок, які додаю до свого, 339 00:17:46,733 --> 00:17:50,821 тому візьміть, що вам подобається, а що ні — облиште. 340 00:17:50,904 --> 00:17:52,739 -Згода? -Так. 341 00:17:52,823 --> 00:17:55,117 -Чудово! -Згода є згода. 342 00:17:55,200 --> 00:17:56,034 Ідеально. 343 00:17:56,118 --> 00:17:59,830 Так. Отже, основою будь-якого ґамбо є ру. 344 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 Ру — це суміш жиру, зазвичай масла, і борошна. 345 00:18:03,041 --> 00:18:06,837 Його використовують, щоб згущувати соуси, супи й бульйони. 346 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 Темне ру має глибший смак, ніж світле. 347 00:18:09,548 --> 00:18:10,882 Чудове для ґамбо. 348 00:18:10,966 --> 00:18:13,009 Якщо ви в ресторані, 349 00:18:13,093 --> 00:18:15,428 то темне ру досить довго готувати. 350 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 -Так? -Так. 351 00:18:16,429 --> 00:18:17,848 Ось чудовий трюк. 352 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Раз на тиждень можна випікати борошно на великій формі, 353 00:18:21,434 --> 00:18:23,728 і тоді у вас уже буде запечена мука, 354 00:18:23,812 --> 00:18:26,106 тому ру готуватиметься швидше. 355 00:18:26,189 --> 00:18:28,775 І колір буде насичено-темний. 356 00:18:28,859 --> 00:18:31,695 Отже, додаємо борошно, тоді трохи масла. 357 00:18:31,778 --> 00:18:33,071 Змішуємо. 358 00:18:33,155 --> 00:18:35,991 На іншій пательні ковбаски андуїль. 359 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 До легкої скоринки. 360 00:18:39,244 --> 00:18:41,580 Наше ру вже темне й готове. 361 00:18:42,164 --> 00:18:44,207 А отут у нас Свята Трійця, так? 362 00:18:44,291 --> 00:18:47,294 -Цибуля, зелений перець і селера. -Так. 363 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 Не знаю, чи це тут доречно, але Кейсі хотіла все причепурити. 364 00:18:51,214 --> 00:18:53,508 -Так. -Свята Трійця нам допоможе. 365 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Тепер окра. 366 00:18:55,886 --> 00:18:59,097 Якщо її трохи підсушити, вона не буде такою слизькою. 367 00:18:59,181 --> 00:19:00,515 Добре. Я не знав. 368 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 Ви додаєте помідори й зелений чилі? 369 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 -Так. -Ви готуєте зовсім інакше чи ні? 370 00:19:05,520 --> 00:19:06,479 Трохи. 371 00:19:06,563 --> 00:19:09,733 Деякі поради я вже собі запримітив. 372 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Добре. Цікаво, що про них скаже Кейсі. 373 00:19:12,527 --> 00:19:13,570 О так. 374 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 О так. 375 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 Тепер додаємо окру. 376 00:19:19,367 --> 00:19:23,538 Мабуть, непросто… Ви керували «Плукіс» стільки часу. 377 00:19:23,622 --> 00:19:27,667 Чи готові ви передати вуздечку Кейсі? 378 00:19:28,168 --> 00:19:31,171 Ми з Джоді хотіли цього, коли починали, 379 00:19:31,254 --> 00:19:35,091 щоб справу продовжив хтось із нашої родини. 380 00:19:35,175 --> 00:19:38,303 Кейсі, схоже, теж цього хоче. 381 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 -Так. -Вона дуже любить ресторан. 382 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 Так. 383 00:19:41,806 --> 00:19:44,476 У сімейній справі це дуже добре. 384 00:19:44,976 --> 00:19:47,646 Тепер повільно додавайте курячий бульйон. 385 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 І приправи. Які ви додаєте приправи? 386 00:19:50,982 --> 00:19:53,235 Сіль, перець, каєнський перець. 387 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 А як вам ось така суміш спецій? 388 00:19:55,362 --> 00:19:58,573 Не пробував ще такої. У мене є інший крок у рецепті. 389 00:19:58,657 --> 00:20:00,992 Добре. Спробуймо, може, сподобається. 390 00:20:01,076 --> 00:20:01,993 Гаразд. 391 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 Зміни можуть бути страшними, бо ніколи не знаєш, що буде далі. 392 00:20:06,456 --> 00:20:07,791 Стільки кольорів. 393 00:20:07,874 --> 00:20:09,292 Так. Чудово. 394 00:20:09,376 --> 00:20:13,797 Змінивши щось таке просте, як один рецепт, розумієш, що це не так страшно. 395 00:20:13,880 --> 00:20:15,173 А кукурудзу додаєте? 396 00:20:15,257 --> 00:20:17,801 -Ні. -Кейсі любить кукурудзу. 397 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Вона хотіла додати її. 398 00:20:19,678 --> 00:20:20,804 Тоді додамо. 399 00:20:20,887 --> 00:20:23,390 -Ми ж пробуємо щось нове і… -Саме так. 400 00:20:23,974 --> 00:20:25,809 Небажання Тодда змінювати ґамбо 401 00:20:25,892 --> 00:20:30,981 ніби символізує його опір змінам і неохоту рухатися далі. 402 00:20:31,064 --> 00:20:34,776 Бо так він розуміє, що частина ресторану таки належить Кейсі. 403 00:20:34,859 --> 00:20:37,153 І нарешті трохи приправи філе. Вона… 404 00:20:37,237 --> 00:20:38,405 Вона згущує. 405 00:20:38,488 --> 00:20:41,741 Згущує, але вона місцева. Дуже північноамериканська. 406 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 І справді чудово згущує. 407 00:20:44,744 --> 00:20:46,579 -Готові скуштувати? -Ще б пак. 408 00:20:46,663 --> 00:20:51,126 Це ваше ґамбо. Соліть і перчіть, скільки вважаєте за потрібне. 409 00:20:51,209 --> 00:20:53,003 Трохи рису. 410 00:20:53,503 --> 00:20:54,462 Дякую. 411 00:21:00,635 --> 00:21:04,055 -Щоб твою бабусю ляснуло. -Щоб мою… 412 00:21:04,139 --> 00:21:06,266 Гадаю, у Техасі це такий комплімент. 413 00:21:06,349 --> 00:21:07,559 І я його прийму. 414 00:21:07,642 --> 00:21:10,937 А тепер чесно. Ваше ґамбо чимось краще за це? 415 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 Ні. Це як небо і земля. Це небагато смачніше. 416 00:21:14,899 --> 00:21:17,277 -Звучить як тост. -Будьмо. 417 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 ДЕНЬ 3 418 00:21:21,114 --> 00:21:23,783 ЧОБОТИ НА НОГИ І ВПЕРЕД 419 00:21:23,867 --> 00:21:26,494 ОСТІН 420 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 Ви вже тут бували? 421 00:21:28,121 --> 00:21:30,081 -Ні. -О, це добре. 422 00:21:30,165 --> 00:21:32,959 -Я люблю сюрпризи. -Добре. Дуже добре. 423 00:21:33,043 --> 00:21:34,669 Чоботи — це не так погано. 424 00:21:34,753 --> 00:21:38,340 У мене є план, сподіваюся, вам сподобається. 425 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Так. 426 00:21:40,008 --> 00:21:41,801 Зміни будуть кардинальні. 427 00:21:41,885 --> 00:21:44,554 Мінятимемо гардероб цілком. 428 00:21:45,305 --> 00:21:47,265 У вас були ковбойські чоботи? 429 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 Так, колись були. 430 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 То чому завжди ходите в шльопках? 431 00:21:50,894 --> 00:21:52,437 Зручно, легко. 432 00:21:52,520 --> 00:21:54,272 -Взув і все. -Ага. 433 00:21:55,190 --> 00:21:57,567 Спочатку прикриємо ці ноги. 434 00:21:57,650 --> 00:22:00,445 Я скажу вам зараз щось дуже неприємне. 435 00:22:01,488 --> 00:22:03,990 Ваші пальці не готові до в'єтнамок. 436 00:22:04,949 --> 00:22:06,951 -Я розумію. -Просто не готові. 437 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 -Так. -Так, не готові. 438 00:22:08,787 --> 00:22:13,416 Якщо ми хочемо час від часу витягувати вас з роботи, 439 00:22:13,500 --> 00:22:16,836 треба підібрати вам щось, у чому вам буде дуже добре. 440 00:22:16,920 --> 00:22:19,255 -Бо в них ви точно не привабливий. -Так. 441 00:22:20,256 --> 00:22:21,424 Які подобаються? 442 00:22:21,508 --> 00:22:22,425 Ось ці. 443 00:22:22,509 --> 00:22:24,719 Я хотів обрати дуже схожі. 444 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 Я хотів щось просте й коричневе. 445 00:22:26,930 --> 00:22:29,474 А можете пройтися ковбойською ходою? 446 00:22:30,517 --> 00:22:31,893 Показуйте. 447 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 Ви можете краще. 448 00:22:37,941 --> 00:22:41,152 До подіуму він точно не готовий. 449 00:22:41,236 --> 00:22:43,071 Доведеться попрацювати. 450 00:22:44,531 --> 00:22:45,990 -Як вам? -Треба тісніші. 451 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 -Без питань. -На пів розміру. 452 00:22:48,576 --> 00:22:50,078 Але вигляд розкішний. 453 00:22:50,161 --> 00:22:53,706 Чудово пасуватиме до джинсів. Матимете солідний вигляд. 454 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 -Беремо? -Думаю, так. 455 00:22:55,667 --> 00:22:56,876 Уперед. 456 00:22:56,960 --> 00:22:59,421 Упродовж дня ми наростимо 457 00:22:59,504 --> 00:23:01,840 впевненість, збудження, радість. 458 00:23:01,923 --> 00:23:04,050 Наступна зупинка: одяг. 459 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 -Йдемо сюди. -Добре. 460 00:23:06,386 --> 00:23:10,432 Упевнений, ми знайдемо щось, що підкреслить характер Тодда 461 00:23:10,515 --> 00:23:13,726 без зайвого епатажу чи деталей. 462 00:23:13,810 --> 00:23:15,728 Впало щось в око? 463 00:23:15,812 --> 00:23:18,523 -Синя сорочка. -Оце так несподіванка. 464 00:23:18,606 --> 00:23:24,112 Вона дуже схожа на ту, що ви маєте на собі зараз, тільки блідіша. 465 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 Взагалі, я люблю гавайський принт. 466 00:23:26,906 --> 00:23:29,200 У вас грайливе ставлення до одягу. 467 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 Бо я хочу це показати. 468 00:23:30,743 --> 00:23:32,287 Так, але! 469 00:23:32,370 --> 00:23:34,831 Я хочу підшукати щось витонченіше, 470 00:23:34,914 --> 00:23:38,501 показати вам інші опції, не лише гавайське. 471 00:23:38,585 --> 00:23:39,627 -Ну що? -Добре. 472 00:23:40,462 --> 00:23:42,255 Для роботи я б порадив вам 473 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 трішки соліднішу версію в'єтнамок. 474 00:23:45,717 --> 00:23:49,846 У мене була пара таких, коли я зустрів Джоді. Вони їй подобались. 475 00:23:50,722 --> 00:23:53,308 А що б Джоді сказала на все це? 476 00:23:53,391 --> 00:23:55,018 Вона була б тільки за. 477 00:23:55,101 --> 00:23:56,936 -Так. -Хотіла б, щоб я жив далі. 478 00:23:58,229 --> 00:24:00,273 Так, вам ж лише 67. 479 00:24:00,356 --> 00:24:01,191 Ага. 480 00:24:01,274 --> 00:24:04,235 Сподіваюся, у вас ще багато років попереду. 481 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 І життям треба насолоджуватися. 482 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Саме так. 483 00:24:07,530 --> 00:24:09,908 А для цього треба подобатися собі, 484 00:24:09,991 --> 00:24:12,494 полюбити своє відображення в дзеркалі. 485 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 Так, собі теж треба подобатися. 486 00:24:14,496 --> 00:24:15,872 -Так. Добре. -Ага. 487 00:24:17,457 --> 00:24:19,375 -Виходьте, показуйтеся. -Звісно. 488 00:24:20,251 --> 00:24:22,712 Уже ліпше. 489 00:24:24,672 --> 00:24:26,299 Що ви думаєте? 490 00:24:26,382 --> 00:24:27,550 Мені подобається. 491 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 Добре. 492 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 Кольори, смужки. 493 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 Я б таке носив. 494 00:24:32,430 --> 00:24:34,224 -Тішуся. -І добре почувався б. 495 00:24:34,307 --> 00:24:35,725 Пошиємо на замовлення. 496 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Бо ця сорочка трохи задовга, 497 00:24:38,228 --> 00:24:42,398 а надто довгий одяг робить вас нижчим візуально. 498 00:24:42,482 --> 00:24:45,068 З цього боку ви тепер… 499 00:24:45,151 --> 00:24:46,945 Ноги здаються довшими. 500 00:24:47,028 --> 00:24:49,656 -Розумієте, про що я? -Так. Мені подобається. 501 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Так. 502 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Це сорочка такого самого стилю. Її називають кубинською. 503 00:24:55,662 --> 00:24:59,832 Але замість принту маємо текстуру. 504 00:24:59,916 --> 00:25:02,085 Мій друг Хуан такі носив. 505 00:25:02,168 --> 00:25:03,127 -Справді? -Так. 506 00:25:03,211 --> 00:25:04,254 І як вони вам? 507 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Круті. 508 00:25:07,048 --> 00:25:08,216 З чоботами круто. 509 00:25:08,299 --> 00:25:09,968 Воно все пасує до чобіт. 510 00:25:10,051 --> 00:25:12,428 -Дуже гарно. -Чудовий вигляд. 511 00:25:12,512 --> 00:25:14,556 -І відчуття чудові. -Добре. 512 00:25:14,639 --> 00:25:17,267 Нарешті він трохи пробудися. 513 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Кейсі мені ще дещо підказала. Ви носите окуляри? Вони вам потрібні? 514 00:25:21,354 --> 00:25:23,565 Не ношу. Але вони мені потрібні. 515 00:25:23,648 --> 00:25:25,108 Тоді підемо по окуляри. 516 00:25:25,900 --> 00:25:29,487 Чи хочу я зробити з Тодда героя фільму «Красуня»? 517 00:25:31,739 --> 00:25:34,367 Ходити з ним по магазинах з торбинками? 518 00:25:35,368 --> 00:25:37,036 Авжеж. 519 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 -Готові міряти окуляри? -Готовий. 520 00:25:40,164 --> 00:25:42,125 Це окуляри для зору. 521 00:25:42,208 --> 00:25:43,918 І це мій улюблений варіант. 522 00:25:44,002 --> 00:25:45,086 Добре бачите? 523 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 -Так. -Добре. 524 00:25:46,796 --> 00:25:49,674 -Спершу трохи розмито. -Так. 525 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Але потім звикаєш. Ніби п'яний. 526 00:25:52,802 --> 00:25:56,014 Робиш отак, і все навколо ніби пливе. 527 00:25:56,723 --> 00:25:59,976 Я в них як професор з університету. 528 00:26:00,059 --> 00:26:01,853 -Так. -Фантастичний вигляд. 529 00:26:01,936 --> 00:26:03,187 Згоден. 530 00:26:03,271 --> 00:26:05,148 Ці теж для зору. 531 00:26:07,525 --> 00:26:08,693 О так. 532 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 А він нічого. 533 00:26:10,737 --> 00:26:11,988 Ще б пак. 534 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 Думаю, я готовий. 535 00:26:16,909 --> 00:26:19,621 -Ти справді мені допомагаєш. -Добре. 536 00:26:19,704 --> 00:26:21,873 Він теж вам допоможе. 537 00:26:21,956 --> 00:26:23,666 -Це Карамо. -Привіт! Карамо! 538 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 У вас такий крутий вигляд! 539 00:26:25,418 --> 00:26:28,588 Так швидко! О Боже. 540 00:26:28,671 --> 00:26:30,632 Дивовижно. Можете покрутитися? 541 00:26:30,715 --> 00:26:32,091 Звичайно. 542 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 -Добре. -Ви знаєте, хто такий «зедді»? 543 00:26:36,137 --> 00:26:37,639 Я знаю: «Хто твій татко?» 544 00:26:37,722 --> 00:26:40,516 -Зедді. -Це сексуальніша версія татка. 545 00:26:40,600 --> 00:26:41,517 -Зрозумів. -Так. 546 00:26:41,601 --> 00:26:42,435 Гей, зедді. 547 00:26:52,445 --> 00:26:54,781 Коли не така похмура погода, це озеро 548 00:26:54,864 --> 00:26:57,325 має дуже красивий синій відтінок. 549 00:26:58,034 --> 00:27:01,829 Тодд сильно тримається за те, що вони робили з Джоді вдвох 550 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 і забуває, хто він сам по собі. 551 00:27:04,666 --> 00:27:07,585 А він ходив колись на серфінг, гуляв з друзями. 552 00:27:07,669 --> 00:27:10,713 Він досі десь є всередині, і пора його звільнити. 553 00:27:12,048 --> 00:27:13,341 Знаю, ви любите воду. 554 00:27:13,424 --> 00:27:16,260 І любите рибалити. Ми могли б спробувати разом. 555 00:27:16,344 --> 00:27:18,554 Але я зовсім не вмію ловити рибу. 556 00:27:19,681 --> 00:27:21,641 Тут ми помінялися ролями, 557 00:27:21,724 --> 00:27:24,894 і вже гетеро вчив ґея, бо кажу вам: якби напали зомбі, 558 00:27:24,977 --> 00:27:27,647 і я мав би рибалити, щоб вижити, 559 00:27:28,815 --> 00:27:30,483 Браун довго не прожив би. 560 00:27:30,566 --> 00:27:32,318 Допоможіть мені. 561 00:27:32,402 --> 00:27:35,238 Добре. Клади великий палець на волосінь. 562 00:27:35,321 --> 00:27:37,031 -А, на волосінь. -На волосінь. 563 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 Коли доходиш сюди, 564 00:27:38,908 --> 00:27:41,160 відпускаєш, і воно розкручується. 565 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 Добре. 566 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 -Он воно що! -Ось так. Правильно. 567 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 -А можна сидіти й рибалити? -Так. 568 00:27:51,087 --> 00:27:52,338 Мені подобається. 569 00:27:52,422 --> 00:27:54,090 -Дякую, що навчили. -Прошу. 570 00:27:54,924 --> 00:27:59,137 Я вас сюди привів, бо жити означає щодня виходити й щось робити. 571 00:27:59,220 --> 00:28:00,054 Так. 572 00:28:00,138 --> 00:28:02,932 Ви самі сказали, що існувати легше, ніж жити. 573 00:28:03,015 --> 00:28:05,601 -Так. -Яким було ваше життя з Джоді? 574 00:28:05,685 --> 00:28:08,104 Чим ви займалися? Як розважалися? 575 00:28:08,187 --> 00:28:11,858 Часто ми просто каталися машиною, і я такий питав: 576 00:28:11,941 --> 00:28:14,402 «А куди ми їдемо?» «Не знаю». 577 00:28:14,485 --> 00:28:15,778 «Ти тут уже їздив?» 578 00:28:15,862 --> 00:28:18,156 «Ні». «То подивимось, куди заїдемо». 579 00:28:18,239 --> 00:28:20,241 -Просто заради пригоди. -Так. 580 00:28:20,324 --> 00:28:22,243 Бо ніколи не знаєш, де опинишся. 581 00:28:22,326 --> 00:28:24,495 Удома точно пригод не буває. 582 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 -Розумієш? -Так. 583 00:28:25,705 --> 00:28:27,957 А саме це вий робите. 584 00:28:31,335 --> 00:28:32,170 Так. 585 00:28:32,253 --> 00:28:34,422 -Бо в мене вже нема партнерки. -Так. 586 00:28:34,505 --> 00:28:36,257 -Нема моєї подруги. -Так. 587 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Цього липня буде вже десять років. 588 00:28:39,886 --> 00:28:41,763 Для декого це чимало. 589 00:28:41,846 --> 00:28:43,723 А для мене — ніби вчора. 590 00:28:43,806 --> 00:28:44,640 Так. 591 00:28:44,724 --> 00:28:47,101 Люди думають, що від горя 592 00:28:47,185 --> 00:28:49,520 можна оговтатись за одну ніч, 593 00:28:49,604 --> 00:28:53,691 що коли минув рік-два, то все вже має бути добре. 594 00:28:53,775 --> 00:28:56,819 Але для того, хто це горе відчуває, усе ніби вчора. 595 00:28:56,903 --> 00:28:57,737 Так. 596 00:28:57,820 --> 00:29:00,865 Я знаю, може, 597 00:29:00,948 --> 00:29:04,994 якби я знайшов іншу Джоді, 598 00:29:05,077 --> 00:29:05,912 іншу 599 00:29:07,330 --> 00:29:09,582 людину, яка для мене все… 600 00:29:09,665 --> 00:29:10,500 Так. 601 00:29:10,583 --> 00:29:12,877 -Стало б набагато легше. -Так. 602 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Але для мене це ніби зрадити Джоді. 603 00:29:15,963 --> 00:29:18,049 Я вас зовсім не підганяю. 604 00:29:18,132 --> 00:29:22,678 Головне зробити перший крок, знову почати жити. 605 00:29:22,762 --> 00:29:24,180 Усе по черзі. 606 00:29:24,263 --> 00:29:26,724 Для початку знайдіть час на себе. 607 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Проведіть його без дочки. 608 00:29:29,143 --> 00:29:30,269 Так. Погоджуюсь. 609 00:29:30,895 --> 00:29:35,191 Як часто ви взагалі пробуєте завести нову дружбу чи відновити стару? 610 00:29:37,360 --> 00:29:38,528 Дуже рідко. 611 00:29:39,111 --> 00:29:41,531 І це Джоді завжди витягала мене з дому. 612 00:29:43,449 --> 00:29:44,408 -«Живи!» -Так. 613 00:29:44,492 --> 00:29:46,786 «Що з тобою таке, Тодде?» Розумієш? 614 00:29:48,830 --> 00:29:49,997 Вона хотіла дечого. 615 00:29:50,081 --> 00:29:52,208 -Не зачиняти «Плукіс». -Так. 616 00:29:52,291 --> 00:29:56,295 А ви думали колись, що таким чином її вшанували? 617 00:29:56,921 --> 00:30:00,383 Ви самі сказали, що вона витягла б вас із дому. 618 00:30:00,466 --> 00:30:02,635 -О так. -Ви можете її вшановувати. 619 00:30:02,718 --> 00:30:04,637 Але треба жити далі. 620 00:30:04,720 --> 00:30:08,391 Тодд має зрозуміти, що йому не треба жити в минулому. 621 00:30:08,474 --> 00:30:11,602 Що він може бути вдячним за старі спогади, 622 00:30:11,686 --> 00:30:14,897 але водночас створювати нові з друзями й родиною, 623 00:30:14,981 --> 00:30:16,774 які його люблять і досі поряд. 624 00:30:17,984 --> 00:30:21,612 Бабуся колись казала мені: «Поламані олівці все одно малюють». 625 00:30:21,696 --> 00:30:23,656 Гарні слова. 626 00:30:23,739 --> 00:30:28,995 І мені здається, що втрата вашої половинки хоч і завдала вам болю, 627 00:30:29,871 --> 00:30:32,373 у вас усе одно ще стільки життя й кольору. 628 00:30:33,291 --> 00:30:34,333 Не ховайте їх. 629 00:30:34,417 --> 00:30:36,419 -Я ще можу малювати. -Можете. 630 00:30:36,502 --> 00:30:37,670 Можете малювати. 631 00:30:37,753 --> 00:30:39,171 Можна приєднатися? 632 00:30:40,923 --> 00:30:42,133 Знайомий голос? 633 00:30:42,216 --> 00:30:44,343 Я запросив кількох ваших друзів. 634 00:30:44,427 --> 00:30:45,761 Що це робиться? 635 00:30:45,845 --> 00:30:47,179 Як справи, Тодде? 636 00:30:49,223 --> 00:30:50,474 -Привіт! -Як там? 637 00:30:50,558 --> 00:30:53,436 Хтось сказав, що це гарне місце для риболовлі. 638 00:30:53,519 --> 00:30:54,562 Щось зловили? 639 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Самі каменюки. 640 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Каменюки? 641 00:30:57,732 --> 00:31:00,943 Так радісно бачити Тодда з друзями. 642 00:31:01,694 --> 00:31:05,907 -Більше часу проводьте з хлопцями. -І вилазь трохи з ресторану. 643 00:31:05,990 --> 00:31:07,658 -Вилазь з ресторану. -Так. 644 00:31:07,742 --> 00:31:10,620 Я вже піду, а ви тут розважайтеся. 645 00:31:10,703 --> 00:31:12,246 -Усе добре? -Усе чудово. 646 00:31:12,330 --> 00:31:14,624 Добре. Це найголовінше. 647 00:31:14,707 --> 00:31:16,876 Цього йому й бракувало. Випити пива, 648 00:31:16,959 --> 00:31:19,795 посидіти біля води, насолодитися життям. 649 00:31:19,879 --> 00:31:22,965 А тепер треба набратися терпцю. 650 00:31:24,842 --> 00:31:27,803 Він застряг у тій самій рутині, 651 00:31:27,887 --> 00:31:28,721 але це позаду. 652 00:31:28,804 --> 00:31:31,098 Тодде, що робитимеш решту тижня? 653 00:31:34,018 --> 00:31:35,019 ДЕНЬ 4 654 00:31:35,102 --> 00:31:36,520 ЩО ТЕПЕР СКАЖЕТЕ? 655 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 Дуже добре, Ґарретте. 656 00:31:48,115 --> 00:31:49,367 «Плукіс» — як Тодд. 657 00:31:51,035 --> 00:31:54,330 Основа хороша, але є проблеми з фасадом. 658 00:31:54,413 --> 00:31:56,457 Тож ми трохи його підчистимо. 659 00:31:56,540 --> 00:31:57,708 Дуже добре. 660 00:32:09,136 --> 00:32:10,054 «ОЛД СОУЛ» 661 00:32:10,137 --> 00:32:11,305 -Дякую. -Так. 662 00:32:11,889 --> 00:32:13,724 -Привіт! -Привіт. Як справи? 663 00:32:13,808 --> 00:32:15,476 -Раді вас бачити! -Як ви тут? 664 00:32:15,559 --> 00:32:18,104 -Це Тодд. Тодде, це Едґар. -Приємно. 665 00:32:18,187 --> 00:32:21,023 Він нам сьогодні допоможе. Він справжній майстер. 666 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Можна нам заходити? 667 00:32:22,733 --> 00:32:24,193 -Так. -Дякую! 668 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Добренько. 669 00:32:29,281 --> 00:32:33,244 Тодде, ви відрощуєте волосся десь із 2012. 670 00:32:34,078 --> 00:32:37,456 Уже двох президентів змінили, тому ми теж хочемо змін. 671 00:32:37,540 --> 00:32:42,962 А я бачу дуже красивого чоловіка, який хоче на волю. 672 00:32:43,045 --> 00:32:45,464 Хоче почати новий розділ у житті. 673 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Тоддове волосся — щось типу міража. 674 00:32:48,426 --> 00:32:52,388 Вам здається, що ви бачите волохату оазу, але це омана. 675 00:32:52,471 --> 00:32:53,431 Там залисина. 676 00:32:53,514 --> 00:32:56,100 І це чудово — що б не робило вас упевненим. 677 00:32:56,183 --> 00:32:58,519 Але Тодд не відчуває впевненості. 678 00:32:58,602 --> 00:33:01,022 Тому настав час позбутися волосся. 679 00:33:01,105 --> 00:33:04,400 Як казала Елізабет Воррен: «Нам потрібні зміни під нуль!» 680 00:33:04,483 --> 00:33:06,861 Хочу зробити з вас сексуального зедді. 681 00:33:06,944 --> 00:33:08,571 Я вивчив це слово вчора. 682 00:33:08,654 --> 00:33:09,488 -Справді? -Ага. 683 00:33:09,572 --> 00:33:12,575 -То я не перший. -Так, то був Карамо. 684 00:33:14,410 --> 00:33:17,038 А ви б не хотіли дуже вкоротити бороду? 685 00:33:17,121 --> 00:33:20,791 Взагалі-то, я готовий зголити її цілком. 686 00:33:21,417 --> 00:33:23,836 Зняти ми можемо, але не додати. 687 00:33:23,919 --> 00:33:25,421 Розумієте? Подивимось. 688 00:33:25,504 --> 00:33:27,673 Але спочатку волосся. 689 00:33:27,757 --> 00:33:30,342 Готові його вкоротити? 690 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Це великий крок. 691 00:33:31,510 --> 00:33:33,637 Це серйозна трансформація. 692 00:33:33,721 --> 00:33:37,767 Це такий собі прояв горя, втрати, 693 00:33:37,850 --> 00:33:41,812 а ми хочемо почати новий розділ у житті. 694 00:33:42,855 --> 00:33:44,106 -Готові? -Я вам вірю. 695 00:33:44,190 --> 00:33:45,149 Воно досі… 696 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 -Джонатане, це просто волосся. -Так. 697 00:33:47,777 --> 00:33:51,697 -Якщо захочу, відрощу знов. -Так і зробите. 698 00:33:51,781 --> 00:33:52,656 Ми готові. 699 00:33:52,740 --> 00:33:54,366 У мене такий підхід: 700 00:33:54,450 --> 00:33:56,911 якщо хтось може краще — я не проти. 701 00:33:56,994 --> 00:33:58,621 З Едґаром усе саме так. 702 00:33:58,704 --> 00:34:01,832 Тому я тут для моральної підтримки. Але можна я… 703 00:34:01,916 --> 00:34:03,292 -Звісно. -Точно? 704 00:34:03,375 --> 00:34:06,253 Три, два, один. 705 00:34:10,091 --> 00:34:11,926 Па-па. 706 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 Бувай, друзяко. 707 00:34:13,969 --> 00:34:16,388 А можете повільно потрусити волоссям? 708 00:34:16,472 --> 00:34:17,723 Я вже його не маю. 709 00:34:17,807 --> 00:34:20,434 Та маєте! Ще й яке! 710 00:34:20,518 --> 00:34:22,061 Ого! 711 00:34:22,144 --> 00:34:24,021 Ну, до роботи. 712 00:34:25,481 --> 00:34:26,482 Бувай, шевелюро. 713 00:34:30,444 --> 00:34:32,196 А тепер підстрижемо бороду. 714 00:34:32,988 --> 00:34:35,533 Ви мені зараз нагадуєте Девіда Леттермана. 715 00:34:36,700 --> 00:34:38,702 Так! Мені подобається. 716 00:34:39,370 --> 00:34:40,371 Так! 717 00:34:41,288 --> 00:34:43,707 Мені справді дуже подобається, 718 00:34:43,791 --> 00:34:45,209 але подивіться самі. 719 00:34:47,628 --> 00:34:50,422 Така форма бороди підкреслює вашу міцну щелепу. 720 00:34:50,506 --> 00:34:52,091 Ви ще так її не стригли. 721 00:34:52,174 --> 00:34:54,426 Ага… Але краще хай її не буде зовсім. 722 00:34:55,594 --> 00:34:57,805 Головне, щоб ви почувалися впевнено. 723 00:34:57,888 --> 00:34:59,390 Я не проти. Знімемо її. 724 00:35:13,362 --> 00:35:14,697 Так! 725 00:35:16,365 --> 00:35:20,494 Щоб мене! Маєте дивовижний вигляд. Сподіваюсь, вам сподобається. 726 00:35:20,578 --> 00:35:21,912 Готові до нового себе? 727 00:35:22,663 --> 00:35:23,622 Ні. 728 00:35:24,498 --> 00:35:25,875 -Пізно. Готові? -Добре. 729 00:35:25,958 --> 00:35:27,751 Три, два, один. 730 00:35:30,296 --> 00:35:31,881 Підійдіть, подивіться. 731 00:35:37,219 --> 00:35:38,679 Хотів трохи довше. 732 00:35:38,762 --> 00:35:42,516 Великі зовнішні зміни можуть бути страшними. 733 00:35:42,600 --> 00:35:45,519 Вигляд сильного чоловіка, який нічого не приховує. 734 00:35:45,603 --> 00:35:47,062 Треба буде звикнути. 735 00:35:47,146 --> 00:35:48,856 -Це величезна зміна. -Так. 736 00:35:48,939 --> 00:35:52,526 Як на мене, то Тодд зробив тільки перший крок. 737 00:35:52,610 --> 00:35:55,404 Він дозволив собі змінювати щось у житті, 738 00:35:55,487 --> 00:35:57,072 в бізнесі. 739 00:35:57,156 --> 00:35:59,992 І він точно робить якісь висновки. 740 00:36:01,327 --> 00:36:06,165 Є ще дещо. Сьогодні ви ночуватимете в президентському номері… 741 00:36:06,248 --> 00:36:08,042 -Ого. -…у готелі. 742 00:36:08,125 --> 00:36:09,627 О Боже. 743 00:36:09,710 --> 00:36:11,921 Щоб могли відпочити, прийняти ванну, 744 00:36:12,504 --> 00:36:14,256 подбати про себе. 745 00:36:18,594 --> 00:36:20,304 ДЕНЬ 5 746 00:36:20,387 --> 00:36:22,890 ХТО ТВІЙ ТАТКО? 747 00:36:22,973 --> 00:36:25,893 «ФЕРМОНТ» 748 00:36:25,976 --> 00:36:27,353 Ходімо. 749 00:36:28,938 --> 00:36:29,980 Відчини двері. 750 00:36:30,648 --> 00:36:31,899 Обслуговування! 751 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 -Іду. -Що це в тебе за акцент? 752 00:36:33,901 --> 00:36:35,236 -Я не… -Ми не німці. 753 00:36:37,029 --> 00:36:38,781 -Привіт! -Привіт! 754 00:36:38,864 --> 00:36:40,616 -Як ви? -Добре. 755 00:36:40,699 --> 00:36:42,284 Розкішний номер! 756 00:36:42,368 --> 00:36:43,827 -Привіт. -Знаю. 757 00:36:43,911 --> 00:36:46,997 Ого! Нічого собі! 758 00:36:47,081 --> 00:36:50,584 -Ви в цьому номері точно як президент. -Привіт, Тодде. 759 00:36:51,210 --> 00:36:53,087 Вас узагалі не впізнати. 760 00:36:53,170 --> 00:36:56,507 -Дайте на вас подивитися. -Глянь, яка в нього шкіра. 761 00:36:56,590 --> 00:36:58,300 Добре. Будемо готуватися? 762 00:36:59,593 --> 00:37:01,387 Ну тут і баньйо! 763 00:37:01,470 --> 00:37:02,888 Це «ванна» іспанською. 764 00:37:04,056 --> 00:37:08,352 Я приніс те, чим ми вже користувалися вчора. 765 00:37:08,435 --> 00:37:10,729 Маю ще отакі штуки. 766 00:37:10,813 --> 00:37:14,733 Холод дуже добре оживляє шкіру. 767 00:37:14,817 --> 00:37:17,111 -Не зупиняйтеся. -Я вчора прогулявся. 768 00:37:17,194 --> 00:37:19,405 Вам робили компліменти? 769 00:37:19,488 --> 00:37:20,322 Так. 770 00:37:21,907 --> 00:37:24,326 -А що казали? -Просто що я красень. 771 00:37:24,410 --> 00:37:25,619 Серйозно? 772 00:37:25,703 --> 00:37:26,537 О Боже. 773 00:37:26,620 --> 00:37:28,122 О так. 774 00:37:28,706 --> 00:37:32,418 Після очищення і масажерів беремо тонер. 775 00:37:32,501 --> 00:37:34,712 Нанесіть на лице й шию. 776 00:37:34,795 --> 00:37:36,880 А ввечері я б радив вам 777 00:37:36,964 --> 00:37:40,134 прийти додому, вмити обличчя і що? 778 00:37:40,926 --> 00:37:42,553 -Нанести це. -А що це таке? 779 00:37:43,262 --> 00:37:44,930 -Сироватка. -Ні, це тонер. 780 00:37:45,014 --> 00:37:46,932 -Тонер. -Тонер. Повторіть ще раз. 781 00:37:47,016 --> 00:37:48,100 -Тонер. -Тонер. 782 00:37:48,183 --> 00:37:49,101 Так. Добре. 783 00:37:49,184 --> 00:37:50,561 -Тонер. -Так. 784 00:37:50,644 --> 00:37:52,813 Ну все, ви готові до виходу! 785 00:37:52,896 --> 00:37:53,939 Тільки гляньте! 786 00:37:54,440 --> 00:37:56,608 Це точно новий я. 787 00:38:00,195 --> 00:38:02,990 Я хотів, щоб ви мали сорочку з принтом, 788 00:38:03,073 --> 00:38:05,034 на якій був би ваш бренд. 789 00:38:05,117 --> 00:38:07,328 Я в захваті! 790 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 А це для Аттикуса! 791 00:38:09,079 --> 00:38:10,039 Ого! 792 00:38:10,122 --> 00:38:12,833 -Це так мило! -Дуже мило! 793 00:38:12,916 --> 00:38:15,502 У вас у всіх тепер є уніформа. 794 00:38:15,586 --> 00:38:16,920 Це просто… Вау. 795 00:38:17,004 --> 00:38:18,756 Хочу, щоб у вас був вибір. 796 00:38:18,839 --> 00:38:22,384 Замість скажених принтів тут текстура. 797 00:38:22,468 --> 00:38:23,302 І колір. 798 00:38:23,385 --> 00:38:25,429 І колір. Вам це підходить? 799 00:38:25,512 --> 00:38:26,472 -Так. -Добре. 800 00:38:26,555 --> 00:38:28,557 -Досить розмов. Поміряєте? -Звісно. 801 00:38:30,809 --> 00:38:31,977 Добре, Тодде. 802 00:38:32,061 --> 00:38:33,187 -Так. -Виходьте. 803 00:38:34,021 --> 00:38:36,231 Маєте крутезний вигляд. Це вже точно. 804 00:38:36,315 --> 00:38:37,441 Почуваюся крутезно. 805 00:38:38,317 --> 00:38:41,278 -Джонатане. Ходи сюди на секунду. -Так, Танні? 806 00:38:43,238 --> 00:38:45,783 -Подивись. -О Боже! 807 00:38:46,325 --> 00:38:48,077 -А тепер… -Майже, але я Тодд. 808 00:39:01,256 --> 00:39:04,009 -О Боже. -Ну що, виходимо? 809 00:39:04,510 --> 00:39:05,636 Зараз буде! 810 00:39:05,719 --> 00:39:08,722 Я такий схвильований! 811 00:39:08,806 --> 00:39:10,724 Я готовий вас побачити, зедді! 812 00:39:11,475 --> 00:39:12,351 Зедді тут. 813 00:39:12,434 --> 00:39:14,103 -О, я… -Привіт! 814 00:39:14,686 --> 00:39:16,230 Гляньте на це обличчя! 815 00:39:16,313 --> 00:39:17,940 Ви просто красень. 816 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 Щоб мою бабусю ляснуло, Тодд крутий. 817 00:39:20,359 --> 00:39:21,318 Хіба не чудовий? 818 00:39:21,402 --> 00:39:24,488 -Ніби зовсім інша людина! -Як нова копійка! 819 00:39:25,531 --> 00:39:28,325 Я вже заговорив техаським акцентом, як рідним. 820 00:39:28,409 --> 00:39:30,327 -Точно. -Дайте на вас подивитися. 821 00:39:30,411 --> 00:39:33,414 Прекрасний вигляд! Боже! 822 00:39:35,541 --> 00:39:36,750 Не можу повірити. 823 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Готові побачити? 824 00:39:40,003 --> 00:39:41,338 Нічого собі. 825 00:39:42,131 --> 00:39:43,757 Ви знущаєтесь? 826 00:39:45,050 --> 00:39:47,261 Саме такої реакції я й хотів. 827 00:39:47,344 --> 00:39:48,345 Оце так. 828 00:39:49,513 --> 00:39:51,348 О Боже. 829 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 О Боже! 830 00:40:05,112 --> 00:40:06,405 -Оце я розумію. -Вау. 831 00:40:08,240 --> 00:40:10,534 Гляньте на фото. 832 00:40:11,827 --> 00:40:12,911 Ого. 833 00:40:14,121 --> 00:40:15,372 Джоді, моя любов. 834 00:40:16,081 --> 00:40:17,499 Так круто! 835 00:40:18,792 --> 00:40:19,918 Вау! 836 00:40:20,002 --> 00:40:22,129 Що думаєте? Круто, га? 837 00:40:22,212 --> 00:40:24,882 -Дуже круто! Я в захваті! -Це головний куток. 838 00:40:25,549 --> 00:40:26,467 Так! 839 00:40:27,009 --> 00:40:29,678 -Ти молодець! -Я забрав сітки. 840 00:40:29,761 --> 00:40:32,973 -Але вкрив стелю очеретом. -Ага. 841 00:40:34,892 --> 00:40:41,356 Я трохи боявся, що він викине Джоді або якось її замінить. 842 00:40:42,566 --> 00:40:43,650 Але це… 843 00:40:44,610 --> 00:40:48,614 Я такого й уявити собі не міг. 844 00:40:48,697 --> 00:40:53,118 Ти подарував мені новий, неймовірний ресторан. 845 00:40:53,202 --> 00:40:54,953 Ура! 846 00:40:55,037 --> 00:40:57,122 -Дякую. -Такий наш Боббі! 847 00:40:57,206 --> 00:40:58,081 Так. 848 00:40:58,165 --> 00:40:59,458 -Я радий. -Слухайте! 849 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Хоідмо зважимо щось на новій вазі. 850 00:41:04,713 --> 00:41:06,590 -Оце так. -Ось ваша дошка. 851 00:41:07,424 --> 00:41:10,928 Я хотів створити легку, пляжну атмосферу з білим, 852 00:41:11,011 --> 00:41:12,971 але лишити темне знизу. 853 00:41:13,055 --> 00:41:17,100 Бо це ж ресторан: люди стукають кріслами об стіну. 854 00:41:17,684 --> 00:41:19,520 Як думаєте, що б сказала Джоді? 855 00:41:19,603 --> 00:41:24,274 Не знаю, чи можна бути ще схвильованішим, ніж я зараз, 856 00:41:24,358 --> 00:41:28,278 але, думаю, їй би вдалося підняти планку. 857 00:41:28,362 --> 00:41:29,196 Ого. 858 00:41:31,281 --> 00:41:34,368 Я питав, яким ви бачите своє майбутнє, і ви не знали. 859 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 А що думаєте тепер? 860 00:41:36,703 --> 00:41:40,415 Думаю, Кейсі більше залучиться до ресторану. 861 00:41:40,499 --> 00:41:42,209 -Ого. -Я готовий. 862 00:41:42,292 --> 00:41:44,378 -Добре. -Життя таке коротке. 863 00:41:44,461 --> 00:41:46,588 Треба ним насолоджуватися. 864 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 -Так. -Хапати його обома руками. 865 00:41:54,471 --> 00:41:57,683 О Боже! 866 00:41:57,766 --> 00:41:59,601 Нічого собі! 867 00:41:59,685 --> 00:42:01,895 Повірити не можу! Неймовірно! 868 00:42:04,565 --> 00:42:06,858 Це так гарно! 869 00:42:07,484 --> 00:42:08,527 Трохи інакше, га? 870 00:42:08,610 --> 00:42:10,821 Мамі б так сподобалося! 871 00:42:12,573 --> 00:42:17,244 Сонце, у нас є ще один приємний сюрприз. Три, два… 872 00:42:19,079 --> 00:42:21,123 Тату! Щоб мене… 873 00:42:22,124 --> 00:42:25,669 Я тебе навіть не впізнала! Ти так добре виглядаєш! 874 00:42:25,752 --> 00:42:26,878 Дивовижно! 875 00:42:26,962 --> 00:42:30,007 Волосся не стало! О так! 876 00:42:30,090 --> 00:42:31,174 Ура! 877 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Боже! 878 00:42:33,844 --> 00:42:35,304 Я аж розплакався. 879 00:42:35,929 --> 00:42:39,349 -Я так тобою пишаюся. -Дивись, там ми. 880 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 Джоді. 881 00:42:41,101 --> 00:42:42,102 О, тату. 882 00:42:42,894 --> 00:42:44,938 Я от прямо відчуваю… 883 00:42:45,022 --> 00:42:46,898 На вас чекає зірка від Мішлен. 884 00:42:46,982 --> 00:42:48,233 -Це неймовірно. -Так. 885 00:42:48,317 --> 00:42:52,904 Але спочатку я мушу показати вам кухню. 886 00:42:52,988 --> 00:42:54,823 -Готові? -Я такий схильований. 887 00:42:56,450 --> 00:42:59,244 -Ого-го! -Заходьте. 888 00:42:59,328 --> 00:43:02,080 -Нарешті функціональна кухня! -Функціональна! 889 00:43:02,164 --> 00:43:03,498 Де є чим дихати! 890 00:43:03,582 --> 00:43:04,875 Тільки подивіться! 891 00:43:04,958 --> 00:43:07,919 Так! Неймовірно. 892 00:43:08,003 --> 00:43:10,922 Оце я називаю причепурити. 893 00:43:11,465 --> 00:43:15,302 Наостанок хочу показати вам нову систему замовлень. 894 00:43:15,385 --> 00:43:19,056 Тут можна замовити все, що є в меню. 895 00:43:19,139 --> 00:43:21,016 Усе дуже просто, 896 00:43:21,099 --> 00:43:23,894 але, гадаю, це більше для Кейсі, ніж для вас. 897 00:43:23,977 --> 00:43:24,936 Так, це точно. 898 00:43:25,020 --> 00:43:27,731 Вигладає дуже просто, і там усе вже є. 899 00:43:27,814 --> 00:43:30,067 -Раки й креветки. Напої. -Так. 900 00:43:30,150 --> 00:43:33,779 Це вже просто вишенька на торті. 901 00:43:35,238 --> 00:43:36,907 ПЛУКІС 902 00:43:38,116 --> 00:43:42,996 Ви вже мені сказали, що думаєте про майбутнє. А ти, Кейсі? 903 00:43:43,080 --> 00:43:45,916 -Нічого не знаю. -Ти поведеш цей корабель. 904 00:43:45,999 --> 00:43:47,250 Невже? 905 00:43:47,751 --> 00:43:49,961 А я керуватиму круїзами. 906 00:43:50,754 --> 00:43:52,673 -Гарна ідея! -Я радий за тебе. 907 00:43:52,756 --> 00:43:55,008 Тане, змінюй градероб негайно. 908 00:43:55,884 --> 00:44:01,056 Ми працюватимемо далі, берегтимемо її мрію і не здаватимемося. 909 00:44:01,139 --> 00:44:05,143 Я їй пообіцяв і дотримаю своє слово. 910 00:44:06,436 --> 00:44:08,814 А щоб вам це вдалося, 911 00:44:09,398 --> 00:44:11,900 треба трохи дбати про себе, 912 00:44:11,983 --> 00:44:15,237 не відмовлятися від допомоги й підтримки. 913 00:44:15,320 --> 00:44:18,198 Він якось дуже змінився. 914 00:44:18,281 --> 00:44:20,367 Ви зробили щось дуже добре. 915 00:44:20,450 --> 00:44:23,537 -Раз ми зачепили цю тему… -Ми достойно її вшанували. 916 00:44:23,620 --> 00:44:25,706 я хочу висловити тобі, Джонатане, 917 00:44:26,498 --> 00:44:30,043 свою найщирішу подяку за те, що ти для мене зробив, 918 00:44:30,127 --> 00:44:33,755 бо тепер я справді почуваюся красивим, почуваюся… 919 00:44:34,798 --> 00:44:36,007 Тодде! 920 00:44:36,091 --> 00:44:38,844 Це так мило! 921 00:44:39,928 --> 00:44:44,766 Карамо, дуже дякую тобі, що допоміг мені усвідомити, 922 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 що себе стримую тільки я сам. 923 00:44:48,520 --> 00:44:51,523 Кожен з вас допоміг мені по-своєму. 924 00:44:51,606 --> 00:44:56,820 Так круто, що ви як група можете взяти когось такого, як я, 925 00:44:58,113 --> 00:45:00,782 і перетворити на зедді! 926 00:45:01,324 --> 00:45:02,367 Саме так! 927 00:45:03,243 --> 00:45:04,745 Ти вивчив нове слово! 928 00:45:04,828 --> 00:45:06,830 Так! Тепер він зедді. 929 00:45:06,913 --> 00:45:09,499 О Господи. Від цього вже не втекти. 930 00:45:10,375 --> 00:45:14,796 Думаю, часом людям помилково здається, що змінитися означає забути. 931 00:45:15,547 --> 00:45:16,882 -Але це не так. -Па-па! 932 00:45:16,965 --> 00:45:19,551 Вони просто наймиліші люди у світі. 933 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 Скажи? 934 00:45:20,594 --> 00:45:22,971 Ми не забуваємо тих, кого втратили, 935 00:45:23,597 --> 00:45:26,183 але це не означає, що не можна жити далі. 936 00:45:26,266 --> 00:45:29,019 На честь Тодда і «Плукіс»! 937 00:45:31,104 --> 00:45:34,941 Усі ми колись когось оплакуватимемо, 938 00:45:35,025 --> 00:45:37,194 тому дозволити собі це відчувати — 939 00:45:37,277 --> 00:45:39,905 це дуже по-людськи щодо себе. 940 00:45:42,324 --> 00:45:46,995 Я здивувався, що він був таким відкритим до змін у «Плукіс». 941 00:45:47,078 --> 00:45:49,498 Тодде, радий вас бачити. Як ви? 942 00:45:49,581 --> 00:45:51,458 Взаємно. У мене все добре. 943 00:45:51,541 --> 00:45:54,336 -Ми найняли двох працівників. -Ого! 944 00:45:54,920 --> 00:45:56,713 Сподіваюся, Тодд зрозуміє, 945 00:45:56,797 --> 00:46:00,258 що жити далі й шукати щастя — 946 00:46:00,342 --> 00:46:03,512 куди більше вшановує Джоді, ніж життя в минулому. 947 00:46:04,095 --> 00:46:05,180 Щасливий Тодд. 948 00:46:05,263 --> 00:46:07,390 Ось, що збереже дух Джоді. 949 00:46:07,474 --> 00:46:08,892 Добре! 950 00:46:08,975 --> 00:46:11,019 -Супер! -Живіть у своє задоволення! 951 00:46:16,066 --> 00:46:17,567 За гарну роботу! 952 00:46:17,651 --> 00:46:19,653 -За гарну роботу! -Ура! 953 00:46:19,736 --> 00:46:20,570 Будьмо! 954 00:46:20,654 --> 00:46:23,698 ПОРАДИ ВІД П'ЯТІРКИ 955 00:46:23,782 --> 00:46:26,743 СТРИЖЕМО БОРОДУ ПРАВИЛЬНО 956 00:46:26,827 --> 00:46:28,995 Маєш бороду і не маєш часу? 957 00:46:29,079 --> 00:46:33,208 Завжди можна взяти тример і підстригти над верхньою губою, 958 00:46:33,291 --> 00:46:35,043 щоб мати свіжий вигляд. 959 00:46:35,126 --> 00:46:36,461 Ану, Боббі. 960 00:46:36,545 --> 00:46:39,714 Перше, на що ми звертаємо увагу — це рот. 961 00:46:39,798 --> 00:46:42,050 А хто не любить бачити красиві губи? 962 00:46:42,133 --> 00:46:44,636 Неприкриті волоссям. 963 00:46:44,719 --> 00:46:45,929 Дякую, Джонні. 964 00:46:46,012 --> 00:46:47,639 Залишайтеся розкішними. 965 00:47:53,413 --> 00:47:58,418 Переклад субтитрів: Юрій Бик