1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,316 --> 00:00:24,859
Şehirden ayrıldık.
3
00:00:24,942 --> 00:00:26,194
Canyon Lake'deyiz.
4
00:00:26,277 --> 00:00:29,781
Austin'den çıktık. Taşradayız tatlım.
5
00:00:30,615 --> 00:00:34,243
Kocaman boynuzlu bazı inekler gördüm.
6
00:00:34,327 --> 00:00:35,328
Teksas Longhorn cinsi.
7
00:00:35,411 --> 00:00:36,621
Çok haklısın.
8
00:00:36,704 --> 00:00:39,582
Ayrıca bir et lokantası zincirinin adı.
9
00:00:39,665 --> 00:00:42,335
Bir de Amerikan futbolu takımının
adı galiba.
10
00:00:46,798 --> 00:00:48,132
Bir traktör!
11
00:00:50,593 --> 00:00:52,845
TEKSAS
12
00:01:00,436 --> 00:01:02,605
Bu hafta Todd Maddox'la buluşacağız.
13
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
Todd 67 yaşında. Canyon Lake, Teksas'tan.
14
00:01:05,650 --> 00:01:09,112
Selam dostum. Neler oluyor? Merhaba de.
15
00:01:09,904 --> 00:01:13,825
Plookys Cajun Boiling Pot
adlı restoranın sahibi ve işletmecisi.
16
00:01:13,908 --> 00:01:16,828
Doğu Teksas deniz ürünleriyle ünlü
bir aile restoranı.
17
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
Binayı 20 yıl önce
Todd ve Jodie çifti satın almış.
18
00:01:21,457 --> 00:01:23,543
Tipik bir Cajun haşlama restoranı.
19
00:01:24,127 --> 00:01:26,879
Hep söylerim, müşteri olarak gelip
20
00:01:26,963 --> 00:01:28,714
dost olarak ayrılırsın.
21
00:01:28,798 --> 00:01:32,760
-Hiç haşlama kerevit partisine gittin mi?
-Evet, kerevit severim.
22
00:01:32,844 --> 00:01:35,847
Çok tatlıdır.
Beynini emdiğinde ağzında dağılır.
23
00:01:39,308 --> 00:01:41,644
Aday gösteren, kızı Kaci.
24
00:01:41,727 --> 00:01:44,397
-Evet.
-Önce patatesleri yapacağım.
25
00:01:44,480 --> 00:01:46,065
Altta kalsınlar. Alayım.
26
00:01:46,149 --> 00:01:46,983
Peki.
27
00:01:47,066 --> 00:01:51,904
Annemle babamın yanında,
Plookys'te büyümek müthişti.
28
00:01:52,446 --> 00:01:55,074
Burası tıklım tıklım doluyordu,
29
00:01:55,158 --> 00:01:58,369
biz de ailece o kaosun içinde
etrafta koşturuyorduk,
30
00:01:58,452 --> 00:02:01,247
eğleniyorduk, "Ne acayipti!" diyorduk.
31
00:02:01,330 --> 00:02:04,041
Hâlâ öyle ama aynı şekilde değil.
32
00:02:05,877 --> 00:02:08,254
Restoranda eksik gülüşler var.
33
00:02:08,337 --> 00:02:10,047
Jodie on yıl önce ölünce
34
00:02:10,131 --> 00:02:13,759
Todd orijinal dekoru değiştirmeyip
onun anısını korumuş.
35
00:02:15,261 --> 00:02:17,346
O günden beri pek bir şey değişmemiş.
36
00:02:18,514 --> 00:02:20,600
Duvardaki bir çerçeveyi çıkarınca
37
00:02:21,309 --> 00:02:25,229
etrafındaki izi görüyorsunuz.
Hiçbir şey değişmemiş.
38
00:02:25,980 --> 00:02:28,691
20 yıldır değişmediğine göre
izbe hâldedir.
39
00:02:28,774 --> 00:02:32,195
Nostalji anları başka,
zaman kapsülü bambaşka.
40
00:02:33,154 --> 00:02:36,032
Vaaz verecek insansın Antoni. Katılıyorum!
41
00:02:36,115 --> 00:02:37,950
-Bu kim?
-O kim?
42
00:02:38,034 --> 00:02:39,660
-Antoni!
-Formdasın!
43
00:02:39,744 --> 00:02:40,870
Tamam.
44
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
Todd rahat giyinmeyi seviyor,
45
00:02:42,580 --> 00:02:47,084
genelde ayağında parmak arası terliklerle
tezgâhın arkasında oluyor.
46
00:02:47,168 --> 00:02:51,547
Tokyo, şıpıdık, parmak arası
ne bulursam giyerim.
47
00:02:52,506 --> 00:02:54,508
İç çamaşırı olarak değil. Ayağıma.
48
00:02:55,468 --> 00:02:57,094
Todd'un uzun atkuyruğu var.
49
00:02:57,178 --> 00:03:01,349
Kızı Kaci o at kuyruğuna
kel yelesi diyor. Kel adamın yelesi.
50
00:03:01,432 --> 00:03:03,267
Kelle yelesi.
51
00:03:03,351 --> 00:03:07,230
Şapkanın arkasına bir sıçan girmiş gibi.
52
00:03:08,022 --> 00:03:10,358
Kendine hiç vakit ayırmıyor.
53
00:03:10,441 --> 00:03:13,277
Şu an emekli olmam lazım
54
00:03:13,361 --> 00:03:15,571
ama tüm hayatım bu restoran.
55
00:03:18,532 --> 00:03:23,454
Hayatını yeniden normale döndürmek için
yardıma ihtiyacı var.
56
00:03:23,537 --> 00:03:26,916
Kendisini iyi hissettirecek, eğlendirecek
şeyler yapmalı.
57
00:03:26,999 --> 00:03:28,709
Atticus okulda, ne yapıyorsun?
58
00:03:28,793 --> 00:03:30,044
Netflix izliyorum.
59
00:03:31,462 --> 00:03:32,797
Televizyon izliyorum.
60
00:03:32,880 --> 00:03:35,967
Annemin hayaletiyle çevrili hâlde
61
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
bu restoranda durmaktan başka
bir şey yapmıyor.
62
00:03:38,719 --> 00:03:42,598
Muhteşem Beşli'nin gelip
hayalet avcılığı yapması gerek.
63
00:03:42,682 --> 00:03:46,060
Bunu söylemeyi sevmiyorum
ama hayatına devam etmesi şart.
64
00:03:46,560 --> 00:03:48,521
Adamın hayatına neşe getirme zamanı.
65
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
-Evet!
-Değil mi?
66
00:03:49,689 --> 00:03:53,401
Görevimiz bu sevimli dulun yaşamına
yeni bir heyecan getirmek,
67
00:03:53,484 --> 00:03:57,905
restoranını geleceğe taşımak
ve Todd'un kanını kaynatmak!
68
00:03:57,989 --> 00:03:59,907
Evet!
69
00:03:59,991 --> 00:04:00,825
1. GÜN
70
00:04:00,908 --> 00:04:03,619
UYAN DA BALIĞA GİDELİM
71
00:04:03,703 --> 00:04:05,788
KAPALI
AÇIK
72
00:04:10,876 --> 00:04:12,461
Issızlığın ortasındayız.
73
00:04:17,174 --> 00:04:19,302
Uzaktaki şey ne?
74
00:04:19,385 --> 00:04:23,806
Sarı veya turuncu bir şey görüyorum.
75
00:04:23,889 --> 00:04:24,849
İşaret mi?
76
00:04:24,932 --> 00:04:25,766
Evet.
77
00:04:25,850 --> 00:04:27,351
Bu mu? Plookys mi? Amanın.
78
00:04:27,435 --> 00:04:29,186
Aman tanrım!
79
00:04:29,270 --> 00:04:30,604
"KİG" mi yazıyor?
80
00:04:30,688 --> 00:04:32,773
-Evet.
-Biz Bobby'yi getirdik.
81
00:04:33,566 --> 00:04:34,525
Galiba geldiler.
82
00:04:34,608 --> 00:04:38,112
Vay canına, tam bir Teksaslı.
83
00:04:39,655 --> 00:04:41,949
Küçük kızın kovboy çizmeleri var!
84
00:04:42,033 --> 00:04:44,243
-Selam! Nasılsın?
-Çok tatlı.
85
00:04:44,327 --> 00:04:46,037
-İyiyim. Sen?
-Memnun oldum!
86
00:04:46,620 --> 00:04:48,581
-Ben Kaci.
-Selam Kaci!
87
00:04:48,664 --> 00:04:50,416
Selam. Ben Jonathan. Adın ne?
88
00:04:50,499 --> 00:04:52,043
Memnun oldum. Nasılsın?
89
00:04:52,126 --> 00:04:53,502
Bunlar Atticus ve Lenny.
90
00:04:53,586 --> 00:04:54,712
Babam içeride.
91
00:04:55,296 --> 00:04:57,590
-Gidelim!
-Hadi Lynyrd Skynyrd.
92
00:04:59,842 --> 00:05:02,803
Baba! Yanımda birkaç arkadaş getirdim!
93
00:05:02,887 --> 00:05:05,181
Selam. Aman tanrım!
94
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
-Bu benim babam!
-Tanrım!
95
00:05:10,102 --> 00:05:12,480
Todd, sörfçü bir Noel Baba gibi.
96
00:05:12,563 --> 00:05:16,317
Noel'de size kömür yerine
kerevit getiren cinsten.
97
00:05:16,400 --> 00:05:18,986
-Çok tatlı!
-Tamam!
98
00:05:20,988 --> 00:05:22,281
Plookys, nasıl desem…
99
00:05:22,365 --> 00:05:25,451
Kullanacağım kelime "vintage" olur
ama biraz sevdim.
100
00:05:25,534 --> 00:05:28,037
Ama kesinlikle yıpranmış.
101
00:05:28,621 --> 00:05:30,831
Plookys'te kesinlikle bir tarih var.
102
00:05:30,915 --> 00:05:33,793
-Çok memnun oldum.
-Burası enfes kokuyor.
103
00:05:33,876 --> 00:05:36,545
Bir şey mi pişiriyorsun? Leziz kokuyor!
104
00:05:36,629 --> 00:05:39,965
Teşekkürler. Şu an bir şey pişiyor.
105
00:05:40,049 --> 00:05:43,427
-Kerevit, mısır, patates ve karides.
-Evet!
106
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
Burası mutfak mı?
107
00:05:44,970 --> 00:05:46,931
-Bakabilir miyiz? Görmek istiyorum.
-Hadi.
108
00:05:47,014 --> 00:05:49,392
Bu ufacık mutfaktan
koca restorana mı yetişiyorsun?
109
00:05:49,475 --> 00:05:51,310
-Evet.
-Vay canına.
110
00:05:53,646 --> 00:05:57,233
-Sadece sen mi pişiriyorsun?
-Hayır. Kaci de var.
111
00:05:57,316 --> 00:06:00,319
Nesilden nesile. Evet.
112
00:06:00,403 --> 00:06:02,488
Sadece su mu? Başka ne var?
113
00:06:02,571 --> 00:06:03,948
-Baharatlar.
-Baharat.
114
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
Giyimi biraz
115
00:06:07,159 --> 00:06:07,993
sıkıntılı.
116
00:06:08,577 --> 00:06:12,331
Havuza gitmiyorsan
parmak arası terliğe gerek yok.
117
00:06:12,415 --> 00:06:15,126
Özellikle restoran işletiyorsan,
yemek hazırlıyorsan.
118
00:06:16,085 --> 00:06:18,712
-Etrafa bakacağız.
-Her yere bakalım.
119
00:06:21,382 --> 00:06:22,508
Bu ne?
120
00:06:22,591 --> 00:06:24,260
Şey mi… Ne?
121
00:06:24,343 --> 00:06:27,555
-Bilgisayar sistemi.
-Genç gibi görünmeye çalışıyor. Değil.
122
00:06:27,638 --> 00:06:30,057
Vergi işimi yeni hallettim.
123
00:06:30,141 --> 00:06:32,977
-Ama bu çok tatlı!
-Bunda mı? Bunda mı hallettin?
124
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
-Artık o işi yazılım yapıyor.
-O… Yok.
125
00:06:35,438 --> 00:06:37,356
Hayır. Yazılım bunu yapmaz. Bak.
126
00:06:38,357 --> 00:06:40,234
Siparişleri yazıyorum.
127
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Ay sonunda
128
00:06:42,069 --> 00:06:45,698
bunların hepsini şuna eklemem lazım.
129
00:06:45,781 --> 00:06:46,949
Daha kolay yolu var.
130
00:06:47,032 --> 00:06:48,242
Evet.
131
00:06:48,325 --> 00:06:52,079
Konuyu değiştirmek gibi olmasın
ama o şapkanın altında olanları
132
00:06:52,163 --> 00:06:53,539
çok merak ediyorum canım.
133
00:06:53,622 --> 00:06:55,875
Tatlım, şu güzel saçlara bak.
134
00:06:55,958 --> 00:06:58,586
Son tıraşımda şurayı berbat ettiler.
135
00:06:58,669 --> 00:07:01,422
-Çok kesmişler.
-Bana da olmuştu.
136
00:07:01,505 --> 00:07:03,007
Sinir bozucu olmak istemiyorum
137
00:07:03,090 --> 00:07:06,886
ama kafa derisi
Parmesan peynirine benziyor.
138
00:07:09,847 --> 00:07:13,267
Jodie'yle Corpus'ta
haşlama restoranlarına giderdik.
139
00:07:13,350 --> 00:07:17,021
İkimiz de bunu çocukluktan beri yapardık.
140
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
O da çocukluğundan beri gidermiş.
141
00:07:18,856 --> 00:07:22,860
Bir gün böyle bir yer açacağım, derdi.
"Bekle, açarsın." derdim.
142
00:07:22,943 --> 00:07:24,904
-Ama sonra…
-Bu onun hayali miydi?
143
00:07:24,987 --> 00:07:28,157
Evet. Evet, bu Jodie'nin fikriydi.
144
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Bunu bir aile restoranı olarak işletmeye,
145
00:07:31,744 --> 00:07:33,454
Plookys'i yaşatmaya karar verdik.
146
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
Burası için bir hayali varmış.
147
00:07:35,080 --> 00:07:36,999
-Evet.
-O günden beri değişmemiş.
148
00:07:40,294 --> 00:07:41,629
Etrafa bakınacağım.
149
00:07:41,712 --> 00:07:45,216
Orada eski bir kerevit var. Öyle duruyor.
150
00:07:45,299 --> 00:07:48,802
Plookys'e hoş geldiniz. Adım
Tammy Van Ness. Siparişinizi alayım.
151
00:07:48,886 --> 00:07:50,846
Tammy, patates ister misin?
152
00:07:51,472 --> 00:07:52,973
Patatese bayılırım.
153
00:07:53,057 --> 00:07:54,016
Kaç tane?
154
00:07:54,099 --> 00:07:55,643
-Beş kerevit.
-Tamam.
155
00:07:55,726 --> 00:07:57,102
-Yengeç.
-Tamam.
156
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
-Büyük bir bira.
-Tamam, bir dakika bekle.
157
00:08:00,022 --> 00:08:02,066
Evet Tammy. Tammy'ye bayılırım.
158
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Tan, dışarıyı keşfedelim. Gel.
159
00:08:06,153 --> 00:08:07,488
Gel Tanny.
160
00:08:10,824 --> 00:08:13,661
Tanny, sana özel bir şeyim var.
161
00:08:13,744 --> 00:08:15,829
Yaşıyorlar! Hayır! Lütfen yapma!
162
00:08:15,913 --> 00:08:17,122
Hayır, lütfen yapma.
163
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
Kerevit mi o?
164
00:08:18,707 --> 00:08:19,917
Kerevit.
165
00:08:20,000 --> 00:08:22,628
Kerevitin nereden geldiğine dair
hiçbir fikrim yok.
166
00:08:22,711 --> 00:08:25,381
-Bir tane al. Korkularınla yüzleşmelisin.
-Hayır.
167
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Aslında tadını severim.
168
00:08:27,466 --> 00:08:31,679
Kabukları soyulmadan önce
nasıl olduklarını hiç bilmiyordum.
169
00:08:31,762 --> 00:08:33,514
Tadı harikadır.
170
00:08:34,765 --> 00:08:35,933
Kerevit 101.
171
00:08:36,016 --> 00:08:40,521
Tatlısu ıstakozu, karavide,
çamur ıstakozu olarak da bilinir.
172
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Bu adı pek sevmem ama doğru.
173
00:08:42,815 --> 00:08:45,693
Kerevit aslında bir tatlısu kabuklusu.
174
00:08:45,776 --> 00:08:49,196
Sevimli, minik, yavru ıstakoza benzer.
175
00:08:50,114 --> 00:08:51,448
Gel buraya.
176
00:08:51,532 --> 00:08:53,617
Ben almayayım, çok teşekkürler.
177
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Bana dekordan bahset.
178
00:08:57,621 --> 00:08:58,622
Dekor…
179
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
"İhtiyar sörfçü" desek?
180
00:09:02,710 --> 00:09:05,337
-Çünkü ben ihtiyar bir sörfçüyüm.
-Bayıldım.
181
00:09:05,421 --> 00:09:09,508
Plookys'e girer girmez
dikkatimi çeken şeylerden biri
182
00:09:09,592 --> 00:09:13,387
her yerdeki süper ayrıntılardı
ancak eski moda havası var.
183
00:09:13,470 --> 00:09:17,099
Biraz depresif ve geçmişte kalmış gibi.
184
00:09:17,182 --> 00:09:18,601
Buradaki Jodie mi?
185
00:09:18,684 --> 00:09:20,603
Evet. Bu benim Jodie'm.
186
00:09:21,979 --> 00:09:23,939
Jodie ve ben.
187
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
Her şeyin bir hikâyesi,
her şeyin bir anısı var.
188
00:09:28,444 --> 00:09:32,990
Ama Bobby, değişim konusunda heyecanlıyım.
189
00:09:33,699 --> 00:09:35,701
Jodie'yi bir türlü unutamıyorum,
190
00:09:36,577 --> 00:09:37,786
bu işime yarayacak.
191
00:09:37,870 --> 00:09:40,122
Sence Jodie bu konuda ne derdi?
192
00:09:40,205 --> 00:09:42,958
Değişmesin diye bir dileği yoktu.
193
00:09:43,042 --> 00:09:44,627
Bunu çok isterdi.
194
00:09:44,710 --> 00:09:47,504
Bunu sizin becerinize bırakıyorum.
195
00:09:47,588 --> 00:09:49,673
-Var mısın? Tamam.
-Varım.
196
00:09:49,757 --> 00:09:51,342
EVİN GİBİ GELMEDİYSE EVE GİT
197
00:09:52,843 --> 00:09:55,179
Tencereyle kapak gibiydiler.
198
00:09:55,846 --> 00:09:58,891
Komik olmaya çalışmadan
komik olan babamdı.
199
00:09:58,974 --> 00:10:02,311
Annem şamatacı olandı,
insanlara kendi annelerini anımsatırdı.
200
00:10:02,394 --> 00:10:04,146
Kapıdan girene sarılırdı.
201
00:10:04,229 --> 00:10:08,692
O öldüğünde bizim için her şey değişti.
202
00:10:08,776 --> 00:10:10,736
Annenin ölümü ani miydi?
203
00:10:10,819 --> 00:10:14,573
Evet, beyin anevrizması varmış,
bilmiyorduk.
204
00:10:15,407 --> 00:10:16,408
O gün
205
00:10:17,910 --> 00:10:22,706
geyiklere yem ve su vermek için
buraya çıktı. Öyle yapardı.
206
00:10:23,791 --> 00:10:26,126
Aniden içeri geldi,
207
00:10:26,210 --> 00:10:28,671
o gün de böyle sıcak bir gündü.
208
00:10:28,754 --> 00:10:31,048
"Başım feci ağrıyor ve göremiyorum." dedi.
209
00:10:31,131 --> 00:10:34,885
Kırsal bölgede yaşadığımız için
ambülansın gelmesi uzun sürerdi,
210
00:10:35,552 --> 00:10:37,554
arabayla götürmek zorunda kaldık.
211
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
Bana söylediği son şey şuydu…
212
00:10:42,434 --> 00:10:45,354
"Restoranımı açık tut Kaci
213
00:10:46,814 --> 00:10:48,524
ve babana göz kulak ol."
214
00:10:50,109 --> 00:10:54,279
O günden beri
bunu yapmak için çok uğraşıyorum
215
00:10:55,531 --> 00:10:57,157
ama alt tarafı bir kişiyim.
216
00:10:58,158 --> 00:11:00,285
-Aynı şeyi babana da söyledi mi?
-Evet.
217
00:11:00,369 --> 00:11:03,122
Babamın eskiden
arkadaşları, aktiviteleri vardı.
218
00:11:03,205 --> 00:11:05,958
Şimdi sadece ben, çocuklar ve burası.
219
00:11:10,587 --> 00:11:11,422
Amanın.
220
00:11:12,840 --> 00:11:14,341
Dikkatli ol.
221
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
AÇIK
222
00:11:19,763 --> 00:11:22,182
-Ne yapıyorsunuz?
-Bir şey deneyeceğim.
223
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Biraz kâğıt getir canım.
224
00:11:27,730 --> 00:11:30,232
-Mükemmel.
-Seni kendi küçük…
225
00:11:30,315 --> 00:11:31,859
-Bir dakika, ne?
-Evet.
226
00:11:31,942 --> 00:11:34,027
-Kokteyl sosu ve yaban turpu.
-Yaban turpu.
227
00:11:34,111 --> 00:11:36,321
-Hardal sandım. Değilmiş.
-Tereyağı.
228
00:11:36,405 --> 00:11:40,659
Kerevitler nasıl da kıpkırmızı.
229
00:11:40,743 --> 00:11:41,744
Vay canına.
230
00:11:47,124 --> 00:11:49,209
Bu manyak gibi bir şey.
231
00:11:49,835 --> 00:11:52,379
Bu menü 20 yıldır değişmedi mi?
232
00:11:53,255 --> 00:11:57,426
Menüde sizin veya başkasının
çok iyi olmadığını düşündüğü
233
00:11:57,509 --> 00:12:00,304
ve üzerine çalışmak istediğiniz
bir yemek var mı?
234
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Kaci'nin başlıca şikâyeti
benim yaptığım gumbo.
235
00:12:03,599 --> 00:12:07,561
Öncelikle gumbo'da işin sırrı sebzelerdir.
236
00:12:07,644 --> 00:12:09,396
Baharat lazım.
237
00:12:09,480 --> 00:12:11,648
Sevgiyle yapılmamış gibi oluyor.
238
00:12:11,732 --> 00:12:13,609
-Ruhu yok.
-Evet!
239
00:12:13,692 --> 00:12:18,113
Artık mutfakta babamdan çok ben varım.
240
00:12:18,197 --> 00:12:21,825
Mutfakta ben varsam
neden bayramlıkları giydiremiyorum?
241
00:12:21,909 --> 00:12:23,243
"Bayramlıklar" mı?
242
00:12:23,327 --> 00:12:24,912
Hani bayramlarda
243
00:12:24,995 --> 00:12:27,414
daha şık giyinip güzelleşirsin ya!
244
00:12:27,498 --> 00:12:29,166
Evet! Şık giyinirsin.
245
00:12:29,249 --> 00:12:32,544
Yemeklere bayramlık giydirmek de
onları daha hoş kılmak.
246
00:12:32,628 --> 00:12:35,506
Tüm o adımlar birer angarya, biliyorum.
247
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
Ama babam anlamıyor.
Bu daha çok benim için.
248
00:12:38,967 --> 00:12:40,844
-Buranın geleceği sensin.
-Doğru.
249
00:12:40,928 --> 00:12:44,056
-Sana güvenmeye başlamalı.
-İşte bu!
250
00:12:45,140 --> 00:12:46,600
Demek saçın yıllardır aynı.
251
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
Neredeyse on yıl.
252
00:12:48,519 --> 00:12:51,146
Jodie öldüğünden beri kesmeyi bıraktım.
253
00:12:51,647 --> 00:12:54,566
Sakalına ve saçlarına düşkünlüğün var mı?
254
00:12:54,650 --> 00:12:57,736
"Noel Baba'ya benzeyen
bu sersem de kim?" diyorum.
255
00:12:57,820 --> 00:13:00,280
-Anladın mı?
-Sersem değilsin. Harikasın.
256
00:13:00,364 --> 00:13:04,201
Çünkü şu fotoğraftaki
sakalsız adama baksana.
257
00:13:04,993 --> 00:13:09,456
En son ne zaman kendini çekici
ve görünüşünden emin hissettin?
258
00:13:09,540 --> 00:13:11,083
Uzun zaman oldu.
259
00:13:11,166 --> 00:13:12,292
-Cidden mi?
-Evet.
260
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Bu tür bir yas
insanı asla tamamen bırakmaz.
261
00:13:15,712 --> 00:13:18,215
Sadece başa çıkmayı
ve katlanmayı öğrenirsiniz.
262
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
Todd'un saçı kederinin göstergesi.
263
00:13:21,051 --> 00:13:24,638
Burada dışarı çıkmak için bağıran
seksi birini görüyorum.
264
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Öyle çünkü Altın Kızlar'daki
Blanche gibi konuştum.
265
00:13:31,436 --> 00:13:34,857
Bir olta görüyorum. Sörf tahtaları var.
266
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Buranın çok deniz kenarı havası var.
267
00:13:37,609 --> 00:13:39,528
Seni mutlu eden şeyleri bilmek isterim.
268
00:13:39,611 --> 00:13:41,655
Torunlarım. Onlar benim hayatım.
269
00:13:41,738 --> 00:13:43,699
-Onlar benim aşkım. Canım.
-Evet.
270
00:13:43,782 --> 00:13:45,701
Hayatının kalanında ne yapacaksın?
271
00:13:46,743 --> 00:13:48,161
Hâlâ yaşayacak bir hayatın var.
272
00:13:48,245 --> 00:13:51,832
Artık öyle bir şey düşünmüyorum.
273
00:13:52,666 --> 00:13:54,585
Jodie benim hayat arkadaşımdı.
274
00:13:54,668 --> 00:13:56,712
Hayatı paylaşacağın biri var.
275
00:13:56,795 --> 00:13:58,046
Evet.
276
00:13:58,130 --> 00:14:00,048
Hayatımda bu eksik.
277
00:14:00,132 --> 00:14:03,343
Ama kötü şeyler olduğunda kafama takmam.
278
00:14:03,427 --> 00:14:04,678
Bence sallıyorsun.
279
00:14:04,761 --> 00:14:07,806
Kafayı takmışsın,
hayatına devam edemiyorsun.
280
00:14:07,890 --> 00:14:12,185
Çünkü on yıldır acı çekiyorum.
281
00:14:13,896 --> 00:14:16,231
Ve asla geri dönmeyecek.
282
00:14:17,524 --> 00:14:22,112
Özellikle benim gibi yaşlandığında
insan alışık olduğu şeyi arıyor.
283
00:14:22,195 --> 00:14:25,866
Var olmak çok kolay
284
00:14:27,034 --> 00:14:28,952
ama yaşamak çok zor.
285
00:14:32,789 --> 00:14:36,084
Todd, neler hissediyorsun?
286
00:14:36,168 --> 00:14:40,047
Çünkü bu, Plookys'i bu hâliyle
son görüşün olacak.
287
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
Karışık duygular içindeyim.
288
00:14:43,133 --> 00:14:47,846
Ama sizin yardımınızla
yeni bir geleceğe başlamaya hazırım.
289
00:14:47,930 --> 00:14:49,056
Kaci'nin yardımıyla.
290
00:14:50,307 --> 00:14:52,643
İyice bak, son bir kez bak.
291
00:15:10,661 --> 00:15:12,746
JODIE PRICE'IN SEVGİLİ ANISINA
292
00:15:23,090 --> 00:15:26,093
MUHTEŞEM BEŞLİ GENEL MERKEZİ
AUSTIN, TEKSAS
293
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Görünüşünü değiştirmek
Jodie'yle bağını koparması demek değil.
294
00:15:31,515 --> 00:15:33,892
Jodie'yi yüreğinde taşımayacak
demek değil.
295
00:15:33,976 --> 00:15:36,186
Todd'la zaman geçireceğim için
heyecanlıyım,
296
00:15:36,269 --> 00:15:39,648
onun sırtındaki yükü alıp
farklı bir yol gösterebiliriz.
297
00:15:39,731 --> 00:15:43,860
Todd'u gardırobuyla
hayata döndürmek istiyorum.
298
00:15:43,944 --> 00:15:47,406
Ona eskiden niye kendine baktığını
hatırlatmak istiyorum.
299
00:15:47,489 --> 00:15:53,328
Giysiler ona hayatına devam etmekte
yardım edebilir.
300
00:15:53,829 --> 00:15:56,456
Todd ve Jodie, Plookys'i 20 yıl önce açıp
301
00:15:56,540 --> 00:15:58,709
bir aile işletmesi yaratmak istemiş.
302
00:15:58,792 --> 00:16:01,044
Başarılı olmuşlar, restoran ayakta kalmış.
303
00:16:01,128 --> 00:16:03,922
Gelecek nesle ulaşmasını
sağlamak için geldik.
304
00:16:04,506 --> 00:16:07,884
Todd'un hayatı rutine bağlanmış.
305
00:16:07,968 --> 00:16:11,430
İnsan nefes aldığı sürece
306
00:16:11,513 --> 00:16:14,266
hayatını yaşayıp
sevdiği şeyleri yapabilir.
307
00:16:15,517 --> 00:16:19,479
Jodie'nin anısını canlı tutmak için
geçmişte yaşaması gerekmiyor.
308
00:16:19,563 --> 00:16:23,525
Jodie'yi hatırlamak için
güzel bir yer yapmak istiyorum.
309
00:16:23,608 --> 00:16:26,486
Ancak Jodie restoranın odak noktası değil.
310
00:16:26,570 --> 00:16:29,114
Sosyal medyada ilgi çeksin istiyorum.
311
00:16:29,197 --> 00:16:32,117
Herkes restorana gittiğinde
fotoğrafını çeksin istiyorum.
312
00:16:32,200 --> 00:16:33,660
Sörf tahtasındaki kerevit olur.
313
00:16:34,244 --> 00:16:37,456
Burayı Todd ve ailesinin
ilerleyebileceği bir yer yapalım.
314
00:16:42,627 --> 00:16:43,628
2. GÜN
315
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
BAYRAMLIKLARI GİYMEK
316
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
-Önden buyurun.
-Sağ ol.
317
00:16:52,137 --> 00:16:53,472
SALT TRADERS
DENİZ ÜRÜNLERİ
318
00:16:53,555 --> 00:16:56,850
Yaban turplu
ve tereyağlı kokteyl sosu var ya?
319
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
-Daha iyi yaptın, gördüm.
-Onu çalıyorum.
320
00:16:59,853 --> 00:17:01,438
Kaci eleştirileri gösterdi.
321
00:17:01,938 --> 00:17:07,611
Menüdeki tek tek tüm yemekler için
altın yıldız almışsınız.
322
00:17:07,694 --> 00:17:09,446
Gumbo hariç
323
00:17:09,529 --> 00:17:10,822
Gumbo'nu seviyorsun.
324
00:17:11,698 --> 00:17:13,909
-Kaci de hiç şüphesiz…
-Nefret ediyor.
325
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Nefret… Bu konuda
farklı düşündüğünü söyleyecektim.
326
00:17:17,621 --> 00:17:19,831
-"Nefret" dedin. Güçlü sözcük.
-Nefret ediyor.
327
00:17:19,915 --> 00:17:24,044
Değişim büyük bir şeydir.
Hele aynı şeyleri aynı şekilde yapıyorsan.
328
00:17:24,127 --> 00:17:25,170
-Doğru.
-Sürekli.
329
00:17:25,253 --> 00:17:28,632
Ama bu işletme sadece senin değil,
bir aile işletmesi.
330
00:17:28,715 --> 00:17:30,717
-Evet.
-Değil mi? Bu Kaci için önemli.
331
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
-O da bunun bir parçası.
-Doğru.
332
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
Kendini böyle hissetmesini isteriz,
desteklendiğini hissetmeli.
333
00:17:36,223 --> 00:17:37,057
Kesinlikle.
334
00:17:37,140 --> 00:17:40,310
Polonya-Kanada melezi
bir New York'lu olarak
335
00:17:40,393 --> 00:17:43,438
sana gumbo öğretecek değilim.
Bu doğru olmaz.
336
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
Ama gumbo'mu yaparken
bazı püf noktalarım var.
337
00:17:46,733 --> 00:17:50,821
Bunları ister kullanırsın
ister kullanmazsın.
338
00:17:50,904 --> 00:17:52,739
-Anlaştık mı?
-Evet.
339
00:17:52,823 --> 00:17:55,117
-Harika!
-Hemfikiriz.
340
00:17:55,200 --> 00:17:56,034
Mükemmel.
341
00:17:56,118 --> 00:17:59,830
Pekâlâ. Her türlü gambo'nun bazı,
meyanedir.
342
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
Meyane genelde tereyağı ve undan yapılır.
343
00:18:03,041 --> 00:18:06,837
Soslara, çorbalara, türlülere kıvam verir.
344
00:18:06,920 --> 00:18:09,464
Koyu meyanenin aroması
hafif olanından yoğundur.
345
00:18:09,548 --> 00:18:10,882
Gumbo için harikadır.
346
00:18:10,966 --> 00:18:13,009
Anlıyorum, orası bir restoran,
347
00:18:13,093 --> 00:18:15,428
koyu meyane daha uzun hazırlık ister.
348
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
-Değil mi?
-Evet.
349
00:18:16,429 --> 00:18:17,848
Bu mükemmel bir tüyo.
350
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Haftada bir tepside unu fırınlarsan
351
00:18:21,434 --> 00:18:23,728
fırınlanmış esmer unun olur,
352
00:18:23,812 --> 00:18:26,106
bu da meyane yapımını hızlandırır.
353
00:18:26,189 --> 00:18:28,775
O güzelim koyu, zengin rengi
elde edebiliriz.
354
00:18:28,859 --> 00:18:31,695
Unumuzu ve tereyağımızı koyalım.
355
00:18:31,778 --> 00:18:33,071
Eriyecek.
356
00:18:33,155 --> 00:18:35,991
Başka bir tavaya Andouille sosisi koyalım.
357
00:18:36,783 --> 00:18:39,161
Biraz çıtır çıtır olacak.
358
00:18:39,244 --> 00:18:41,580
Meyanemiz hazır. Çok hoş ve koyu oldu.
359
00:18:42,164 --> 00:18:44,207
Burada kutsal üçlememiz var.
360
00:18:44,291 --> 00:18:47,294
-Soğan, yeşil biber ve kereviz.
-Evet.
361
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
İlgisi var mı bilmem
ama Kaci bayramlıklardan bahsediyordu.
362
00:18:51,214 --> 00:18:53,508
-Evet.
-Bayram. Kutsal üçleme.
363
00:18:54,968 --> 00:18:55,802
Bamya.
364
00:18:55,886 --> 00:18:59,097
Birkaç dakika kavurursan sümükleri gider.
365
00:18:59,181 --> 00:19:00,515
Bunu bilmiyordum.
366
00:19:00,599 --> 00:19:02,809
Domates ve yeşil biber koyuyorsun,
değil mi?
367
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
-Evet.
-Bu senin yönteminden çok mu farklı?
368
00:19:05,520 --> 00:19:06,479
Biraz.
369
00:19:06,563 --> 00:19:09,733
Kullanacağım bazı püf noktaları
var bile şimdiden.
370
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Güzel. Bir Kaci'ye denet,
bakalım ne diyecek.
371
00:19:12,527 --> 00:19:13,570
Evet.
372
00:19:15,572 --> 00:19:16,740
Evet.
373
00:19:17,282 --> 00:19:19,284
Şimdi bamyamızı koyabiliriz.
374
00:19:19,367 --> 00:19:23,538
Zor olmalı.
Plookys'i çok uzun zamandır işletiyorsun.
375
00:19:23,622 --> 00:19:27,667
Kaci'ye dümeni devretmeye hazır mısın?
376
00:19:28,168 --> 00:19:31,171
İlk başladığımızda
Jodie'yle istediğimiz buydu,
377
00:19:31,254 --> 00:19:35,091
ailemizden birinin işleri ele almasıydı.
378
00:19:35,175 --> 00:19:38,303
Vay canına. Görünüşe göre Kaci de istiyor.
379
00:19:38,803 --> 00:19:40,805
-Evet.
-Burayı gerçekten seviyor.
380
00:19:40,889 --> 00:19:41,723
Evet.
381
00:19:41,806 --> 00:19:44,517
Bir aile işletmesinde
buna sahip olmak çok hoş.
382
00:19:45,018 --> 00:19:47,646
Biraz tavuk suyunu yavaşça döküyoruz.
383
00:19:48,230 --> 00:19:50,899
Baharat. Gumbo'ya
hangi baharatları koyuyorsun?
384
00:19:50,982 --> 00:19:53,235
Tuz, karabiber, Arnavut biberi.
385
00:19:53,318 --> 00:19:55,278
Old Bay çeşnisine ne dersin?
386
00:19:55,362 --> 00:19:58,573
Bunu denemedim. Başka bir adım var.
387
00:19:58,657 --> 00:20:00,992
Tamam. Deneyip bakalım mı?
388
00:20:01,076 --> 00:20:01,993
Tamam.
389
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
Değişim korkutucu olabilir
çünkü öbür tarafta ne olduğunu bilmezsin.
390
00:20:06,456 --> 00:20:07,791
Çok renkli.
391
00:20:07,874 --> 00:20:09,292
Öyle. Harika görünüyor.
392
00:20:09,376 --> 00:20:13,797
Tek bir tarif kadar basit bir şeyle
o kadar korkutucu olmadığını anlarsın.
393
00:20:13,880 --> 00:20:15,173
Mısır koyuyor musun?
394
00:20:15,257 --> 00:20:17,801
-Hayır.
-Kaci belli ki mısır seviyor.
395
00:20:17,884 --> 00:20:19,594
İstediği şey buydu.
396
00:20:19,678 --> 00:20:20,804
Mısır koyalım.
397
00:20:20,887 --> 00:20:23,390
-Yeni bir şey deniyoruz ve…
-İşte böyle.
398
00:20:23,974 --> 00:20:25,809
Todd'un gumbo'yu değiştirmek istememesi
399
00:20:25,892 --> 00:20:30,981
karısını aklından çıkarmaya direnmesinin
bir tür simgesi.
400
00:20:31,064 --> 00:20:34,776
Çünkü Kaci'ye restoranın bir kısmının
kendisinin olduğunu anlatıyor.
401
00:20:34,859 --> 00:20:37,153
Son olarak filé…
402
00:20:37,237 --> 00:20:38,405
Kıvam artırıcı.
403
00:20:38,488 --> 00:20:41,741
Kıvam arttırıcı ama yerel.
Kuzey Amerika'ya özgü bir şey.
404
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
Çok güzel koyulaştırıyor.
405
00:20:44,744 --> 00:20:46,579
-Tatmaya hazır mısın?
-Tabii.
406
00:20:46,663 --> 00:20:51,126
Bu senin gumbo'n, biberini kendin ayarla.
407
00:20:51,209 --> 00:20:53,003
Biraz pilav.
408
00:20:53,503 --> 00:20:54,462
Teşekkürler.
409
00:21:00,635 --> 00:21:04,055
-İnsana ninesini tokatlatır.
-İnsana…
410
00:21:04,139 --> 00:21:06,266
Teksas'ta bu bir iltifat galiba.
411
00:21:06,349 --> 00:21:07,559
Kabul ediyorum.
412
00:21:07,642 --> 00:21:10,937
Doğru söyle. Seninkinde
daha çok beğendiğin bir şey var mı?
413
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
Hayır. Tamamen farklılar.
Bunu daha çok sevdim.
414
00:21:14,899 --> 00:21:17,277
-O zaman şerefe.
-Şerefe.
415
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
3. GÜN
416
00:21:21,114 --> 00:21:23,783
ÇİZMEYİ AŞIYORUZ
417
00:21:26,578 --> 00:21:28,038
Daha önce buraya geldin mi?
418
00:21:28,121 --> 00:21:30,081
-Hayır.
-Buna sevindim.
419
00:21:30,165 --> 00:21:32,959
-Sürpriz severim. Heyecanlıyım.
-İyi. Çok iyi.
420
00:21:33,043 --> 00:21:34,669
Yaşasın, çizmeci!
421
00:21:34,753 --> 00:21:38,340
Senin için
seveceğini umduğum bir planım var.
422
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Tamam.
423
00:21:40,008 --> 00:21:41,801
Gazı köklüyoruz.
424
00:21:41,885 --> 00:21:44,554
Gardırobunu baştan aşağı değiştiriyoruz.
425
00:21:45,305 --> 00:21:47,265
Demek önceden kovboy çizmen vardı.
426
00:21:47,349 --> 00:21:48,767
Evet. Bir zamanlar.
427
00:21:48,850 --> 00:21:50,810
Niye hep bunları giyiyorsun?
428
00:21:50,894 --> 00:21:52,437
Bunlar rahat, kullanışlı.
429
00:21:52,520 --> 00:21:54,272
-Ayağına geçiriyorsun.
-Evet.
430
00:21:55,190 --> 00:21:57,567
O ayakları örterek başlayalım.
431
00:21:57,650 --> 00:22:00,445
Çok kırıcı bir şey söyleyeceğim.
432
00:22:01,488 --> 00:22:03,990
Parmakların terlik giymeye uygun değil.
433
00:22:04,949 --> 00:22:06,951
-Anlıyorum.
-Değiller.
434
00:22:07,035 --> 00:22:08,703
-Hayır. Doğru.
-Değiller.
435
00:22:08,787 --> 00:22:13,416
Seni ara sıra işten uzaklaştırmanın
bir yolunu aradığımıza göre
436
00:22:13,500 --> 00:22:16,836
kendini iyi hissedeceğin
seçeneklerin olmasını istiyorum.
437
00:22:16,920 --> 00:22:19,297
-Çünkü bunlar seksi hissettirmez.
-Hayır.
438
00:22:20,256 --> 00:22:21,424
Hangilerini beğendin?
439
00:22:21,508 --> 00:22:22,425
Bunları sevdim.
440
00:22:22,509 --> 00:22:24,719
Seçeceğim çifte çok benziyor.
441
00:22:24,803 --> 00:22:26,846
Sade ve kahverengi bir şey istedim.
442
00:22:26,930 --> 00:22:29,474
En iyi kovboy yürüyüşünü yapar mısın?
443
00:22:30,517 --> 00:22:31,893
Göster bakalım.
444
00:22:33,853 --> 00:22:35,563
Daha iyisini yapabilirsin.
445
00:22:37,941 --> 00:22:41,152
Bana Tyra yürüyüşü yapmaya hazır değil.
446
00:22:41,236 --> 00:22:43,071
Bu biraz uğraştıracak.
447
00:22:44,531 --> 00:22:45,990
-Rahat mı?
-Daha küçük olmalı.
448
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
-Daha küçüğünü veririm. Merak etme.
-Yarım numara.
449
00:22:48,576 --> 00:22:50,078
Ama görünüşü muhteşem.
450
00:22:50,161 --> 00:22:53,706
Kotla iyi gidecek. Sofistike görünecek.
451
00:22:53,790 --> 00:22:55,583
-Alalım mı?
-Sanırım.
452
00:22:55,667 --> 00:22:56,876
Hadi alalım.
453
00:22:56,960 --> 00:22:59,421
Günün geri kalanında bu kendine güveni,
454
00:22:59,504 --> 00:23:01,840
heyecanı, neşeyi artırmaya çalışacağım.
455
00:23:01,923 --> 00:23:04,050
Sırada giysiler var.
456
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
-Gideceğimiz yer burası.
-Tamam.
457
00:23:06,386 --> 00:23:10,432
Todd'un kişiliğini ortaya çıkaracak
harika şeyler bulabiliriz.
458
00:23:10,515 --> 00:23:13,726
Hem de fazla abartılı
veya sahte durmayan giysiler.
459
00:23:13,810 --> 00:23:15,728
İlgini çeken bir şey var mı?
460
00:23:15,812 --> 00:23:18,523
-Mavi gömleği beğendim.
-Çok şaşırdım.
461
00:23:18,606 --> 00:23:24,112
Şu an üzerindeki maviye çok benziyor,
daha soluk.
462
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
Hawaii baskılarını seviyorum.
463
00:23:26,906 --> 00:23:29,200
Giysilerin eğlenceli, bunu sevdim.
464
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
Öyle görünmek istiyorum.
465
00:23:30,743 --> 00:23:32,287
Evet ama…
466
00:23:32,370 --> 00:23:34,831
Daha rafine bir versiyon bulmak
467
00:23:34,914 --> 00:23:38,501
ve sana Hawaii yerine
başka bir seçenek göstermek istiyorum.
468
00:23:38,585 --> 00:23:39,627
-Yaşasın mı?
-Yaşasın.
469
00:23:40,462 --> 00:23:42,255
İş yerinde parmak arası terlik yerine
470
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
biraz daha sofistike
bir versiyonunu istiyorum.
471
00:23:45,717 --> 00:23:49,846
Jodie'yle tanıştığımda
böyle bir ayakkabım vardı. Onları severdi.
472
00:23:50,680 --> 00:23:53,308
Sence Jodie
bu deneyim hakkında ne düşünürdü?
473
00:23:53,391 --> 00:23:55,018
Benim için bunu isterdi.
474
00:23:55,101 --> 00:23:56,895
-Evet.
-Devam etmemi isterdi.
475
00:23:58,229 --> 00:24:00,273
Evet, daha 67 yaşındasın.
476
00:24:00,356 --> 00:24:01,191
Evet.
477
00:24:01,274 --> 00:24:04,235
Daha önünde uzun yıllar var.
478
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
Hayatın tadını çıkarmalısın.
479
00:24:06,613 --> 00:24:07,447
Aynen öyle.
480
00:24:07,530 --> 00:24:09,908
Bunun bir kısmı da kendini iyi hissedip
481
00:24:09,991 --> 00:24:12,494
aynaya baktığında
Harikayım" diye düşünmek.
482
00:24:12,577 --> 00:24:14,412
Baktığın şeyi sevmelisin.
483
00:24:14,496 --> 00:24:15,872
-Evet. Tamam.
-Evet.
484
00:24:17,457 --> 00:24:19,375
-Gel de göster aşkım.
-Tamam.
485
00:24:20,251 --> 00:24:22,712
Şimdiden bir gelişme var.
486
00:24:24,672 --> 00:24:26,299
Ne düşündüğünü söyle.
487
00:24:26,382 --> 00:24:27,550
Beğendim.
488
00:24:27,634 --> 00:24:28,468
Güzel.
489
00:24:28,551 --> 00:24:30,845
Renkleri, çizgileri sevdim.
490
00:24:30,929 --> 00:24:32,347
Bu giyeceğim bir şey.
491
00:24:32,430 --> 00:24:34,224
-Sevindim.
-Rahat ettim.
492
00:24:34,307 --> 00:24:35,725
Birkaç şeyi değiştirteceğim.
493
00:24:35,808 --> 00:24:38,144
Mesela bu sana çok uzun,
494
00:24:38,228 --> 00:24:42,398
çok uzun bir şey insanı kısa gösterir.
495
00:24:42,482 --> 00:24:45,068
Bu taraf seni…
496
00:24:45,151 --> 00:24:46,945
Bacaklarını daha uzun gösteriyor.
497
00:24:47,028 --> 00:24:49,656
-Anlıyor musun?
-Evet. Evet, bunu sevdim.
498
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Peki.
499
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Bu gömlek aynı tarzda.
Buna Küba gömleği diyoruz.
500
00:24:55,662 --> 00:24:59,832
Ama bu kez desen yerine dokuyu seçtik.
501
00:24:59,916 --> 00:25:02,085
Arkadaşım Juan böyle gömlekler giyerdi.
502
00:25:02,168 --> 00:25:03,127
-Öyle mi?
-Evet.
503
00:25:03,211 --> 00:25:04,254
Beğenir miydin?
504
00:25:04,337 --> 00:25:05,171
Evet.
505
00:25:07,048 --> 00:25:08,216
Çizmeyle iyi gitti.
506
00:25:08,299 --> 00:25:09,968
Çizme her şeye gider.
507
00:25:10,051 --> 00:25:12,428
-Çok güzel.
-İyi görünüyor.
508
00:25:12,512 --> 00:25:14,556
-İyi hissediyorum.
-Güzel.
509
00:25:14,639 --> 00:25:17,267
Sonunda biraz heyecan görüyorum.
510
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
Kaci bana biraz bilgi verdi.
Gözlük mü takıyorsun? Gözlük lazım mı?
511
00:25:21,354 --> 00:25:23,565
Takmıyorum. Takmam lazım.
512
00:25:23,648 --> 00:25:25,108
Gidip gözlük alacağız.
513
00:25:25,900 --> 00:25:29,487
Amacım Todd'a
Özel Bir Kadın deneyimi yaşatmak mı?
514
00:25:31,739 --> 00:25:34,367
Mağaza mağaza dolaşıp
torbaları doldurmak mı?
515
00:25:35,368 --> 00:25:37,036
Kesinlikle.
516
00:25:38,162 --> 00:25:40,081
-Denemeye hazır mısın?
-Hazırım.
517
00:25:40,164 --> 00:25:42,125
Bu numaralı gözlüğün.
518
00:25:42,208 --> 00:25:43,918
Bu senin için favorimdi.
519
00:25:44,002 --> 00:25:45,086
Net görüyor musun?
520
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
-Evet.
-Tamam, güzel.
521
00:25:46,796 --> 00:25:49,674
-Başta biraz çarpık görünüyor.
-Evet.
522
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Alışana kadar. Sarhoşmuşsun gibi.
523
00:25:52,802 --> 00:25:56,014
Böyle yapıyorsun. Sörf yapar gibi.
524
00:25:56,723 --> 00:25:59,976
Üniversite profesörü gibi gösterdi.
525
00:26:00,059 --> 00:26:01,853
-Evet.
-Bence harika görünüyorsun.
526
00:26:01,936 --> 00:26:03,187
Katılıyorum.
527
00:26:03,271 --> 00:26:05,148
Bunlar da numaralı.
528
00:26:07,525 --> 00:26:08,693
Evet.
529
00:26:09,485 --> 00:26:10,653
O adamdan hoşlanıyorum.
530
00:26:10,737 --> 00:26:11,988
Ben de beğendim.
531
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
Galiba hazırım.
532
00:26:16,909 --> 00:26:19,621
-Bundan kurtulmama yardım ediyorsun.
-Güzel.
533
00:26:19,704 --> 00:26:21,873
O da sana yardım edecek.
534
00:26:21,956 --> 00:26:23,666
-Bu Karamo.
-Selam! Karamo!
535
00:26:23,750 --> 00:26:25,335
Şu hoşluğuna bak!
536
00:26:25,418 --> 00:26:28,588
Şimdiden! Tanrım.
537
00:26:28,671 --> 00:26:30,632
Şimdiden müthiş görünüyorsun. Dönsene.
538
00:26:30,715 --> 00:26:32,091
Evet. Dönebilirsin.
539
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
-Tamam.
-"Taş gibi baba" lafını bilir misin?
540
00:26:36,137 --> 00:26:37,639
Bildiğim, "Baban kim yavrum?"
541
00:26:37,722 --> 00:26:40,516
-Taş gibi baba.
-Babanın daha seksi versiyonu.
542
00:26:40,600 --> 00:26:41,517
-Tamam.
-Evet.
543
00:26:41,601 --> 00:26:42,435
Selam taş.
544
00:26:52,445 --> 00:26:54,781
Göl, havanın böyle
bulutlu olmadığını günler
545
00:26:54,864 --> 00:26:57,325
çok güzel bir mavidir.
546
00:26:58,034 --> 00:27:01,829
Todd'un kimliğinin büyük bir kısmı
Jodie'yle yaptıklarına bağlı,
547
00:27:01,913 --> 00:27:04,582
bir birey olarak kim olduğunu unutuyor.
548
00:27:04,666 --> 00:27:07,585
Eskiden eğlenirmiş, sörf yaparmış,
dostlarıyla çıkarmış.
549
00:27:07,669 --> 00:27:10,713
O adam hâlâ içinde
ve onu dışarı çıkarma zamanı.
550
00:27:12,048 --> 00:27:13,341
Suyu seviyorsun.
551
00:27:13,424 --> 00:27:16,260
Balık tutmayı da.
Birlikte yaparız diye düşündüm
552
00:27:16,344 --> 00:27:18,554
Ama balık tutmayı hiç bilmiyorum.
553
00:27:19,681 --> 00:27:21,641
Roller tersine dönüyor.
554
00:27:21,724 --> 00:27:24,894
Heteroseksüel adam, gey adama öğretiyor.
555
00:27:24,977 --> 00:27:27,647
Çünkü bugün zombiler gelse
ve balık tutmak zorunda kalsam…
556
00:27:28,815 --> 00:27:30,483
Brown iki dakikada ölür.
557
00:27:30,566 --> 00:27:32,318
Yardımına ihtiyacım olabilir.
558
00:27:32,402 --> 00:27:35,238
Baş parmağını misinaya koy.
559
00:27:35,321 --> 00:27:37,031
-Misinaya.
-Misinaya.
560
00:27:37,115 --> 00:27:38,825
Buraya geldiğinde
561
00:27:38,908 --> 00:27:41,160
bırakacaksın, o gider.
562
00:27:43,955 --> 00:27:44,789
Güzel.
563
00:27:44,872 --> 00:27:46,874
-Tamam!
-İşte böyle. Al bakalım.
564
00:27:47,917 --> 00:27:50,002
-Oturarak tutabilir miyiz?
-Tutabiliriz.
565
00:27:51,087 --> 00:27:52,338
Şu ana kadar sevdim.
566
00:27:52,422 --> 00:27:54,090
-Öğrettiğin için sağ ol.
-Ne demek.
567
00:27:54,924 --> 00:27:59,137
Seni buraya getirdim çünkü yaşamak,
her gün çıkıp bir şey yapmaktır.
568
00:27:59,220 --> 00:28:00,054
Doğru.
569
00:28:00,138 --> 00:28:02,932
Dediğin gibi,
var olmak kolay, yaşamak değil.
570
00:28:03,015 --> 00:28:05,601
-Doğru.
-Jodie'yle yaşamak nasıldı?
571
00:28:05,685 --> 00:28:08,104
Ne yapmayı severdiniz? Nasıl eğlenirdiniz?
572
00:28:08,187 --> 00:28:11,858
Çoğu zaman sadece gezinirdik,
573
00:28:11,941 --> 00:28:14,402
"Nereye gidiyoruz?" derdim.
"Bilmem." derdi.
574
00:28:14,485 --> 00:28:15,778
"Hiç bu yoldan geçtin mi?"
575
00:28:15,862 --> 00:28:18,156
"Hayır." "Hadi gidelim.
Bakalım nereye çıkacak."
576
00:28:18,239 --> 00:28:20,241
-Macera yaşıyordunuz.
-Evet.
577
00:28:20,324 --> 00:28:22,243
Çünkü nereye varacağını bilemezsin.
578
00:28:22,326 --> 00:28:24,495
Evde oturursan bir yere varamazsın.
579
00:28:24,579 --> 00:28:25,621
-Değil mi?
-Evet.
580
00:28:25,705 --> 00:28:27,957
Şu anda bu noktadasın.
581
00:28:31,335 --> 00:28:32,170
Evet.
582
00:28:32,253 --> 00:28:34,422
-Eşim yok.
-Evet.
583
00:28:34,505 --> 00:28:36,257
-Can yoldaşım yok.
-Evet.
584
00:28:37,091 --> 00:28:39,260
Bu temmuzda on yıl olacak.
585
00:28:39,886 --> 00:28:41,763
Bazıları için bu uzun bir süre.
586
00:28:41,846 --> 00:28:43,723
Benim için dün gibi.
587
00:28:43,806 --> 00:28:44,640
Evet.
588
00:28:44,724 --> 00:28:47,101
İnsanlar yasla ilgili şunu anlamıyorlar,
589
00:28:47,185 --> 00:28:49,520
bir anda geçeceğini sanıyorlar.
590
00:28:49,604 --> 00:28:53,691
Bir iki yıl geçti diye
birdenbire iyi olman gerekiyor.
591
00:28:53,775 --> 00:28:56,819
Ama bunu yaşayan kişi için dün gibi.
592
00:28:56,903 --> 00:28:57,737
Doğru.
593
00:28:57,820 --> 00:29:00,865
Biliyorum ki
594
00:29:00,948 --> 00:29:04,994
belki başka bir Jodie bulsaydım
595
00:29:05,077 --> 00:29:05,912
başka…
596
00:29:07,330 --> 00:29:09,582
…her şeyim olacak başka biri…
597
00:29:09,665 --> 00:29:10,500
Evet.
598
00:29:10,583 --> 00:29:12,877
-Bunun çoğu yaşanmazdı.
-Evet.
599
00:29:12,960 --> 00:29:15,880
Ama Jodie'yi aldatıyormuşum gibi gelirdi.
600
00:29:15,963 --> 00:29:18,049
Seni sıkboğaz etmiyorum.
601
00:29:18,132 --> 00:29:22,678
Konu, hayatını yaşamaya
devam etmek için o adımı atmak.
602
00:29:22,762 --> 00:29:24,180
Bu iş adım adım olur.
603
00:29:24,263 --> 00:29:26,724
Önce kafana göre takılmak için
zaman bulmalısın.
604
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Kızından ayrı olarak.
605
00:29:29,143 --> 00:29:30,269
Evet. Doğru.
606
00:29:30,895 --> 00:29:35,191
Yeni dostluklar arıyor musun
veya eski dostlara zaman ayırıyor musun?
607
00:29:37,360 --> 00:29:38,528
Pek sık değil.
608
00:29:39,111 --> 00:29:41,531
Jodie olsa ilk yapacağı şey şu olurdu…
609
00:29:43,449 --> 00:29:44,408
-"Yaşa!"
-Evet.
610
00:29:44,492 --> 00:29:46,786
"Neyin var senin Todd?" derdi.
611
00:29:48,704 --> 00:29:49,997
"Plookys'i açık tut."
612
00:29:50,081 --> 00:29:52,208
-Senden istediği buymuş.
-Evet.
613
00:29:52,291 --> 00:29:56,295
Bunu yaparak dileğini yerine getirmişsin,
hiç fark ettin mi?
614
00:29:56,921 --> 00:30:00,383
Dediğin gibi,
Jodie olsa kafana bir tane patlatmıştı.
615
00:30:00,466 --> 00:30:02,635
-Evet.
-Jodie'nin anısını onurlandırabilirsin.
616
00:30:02,718 --> 00:30:04,637
Ama hayatını yaşamalısın.
617
00:30:04,720 --> 00:30:08,391
Todd'un on yıl öncede
kalması gerekmediğini anlaması şart.
618
00:30:08,474 --> 00:30:11,602
"Geçmişteki anılarımın kıymetini bilsem de
619
00:30:11,686 --> 00:30:14,355
beni seven ve yanımda olan
dostlarım ve ailemle
620
00:30:14,438 --> 00:30:16,774
yeni anılar biriktirmeye devam ederim."
621
00:30:17,984 --> 00:30:21,612
Büyükannem derdi ki
"Boya kalemleri kırık olsa da boyar."
622
00:30:21,696 --> 00:30:23,656
İşte. Güzel lafmış.
623
00:30:23,739 --> 00:30:28,995
Hayatının aşkını kaybetmek
seni kırmış olsa da
624
00:30:29,871 --> 00:30:32,373
içinde hâlâ canlılık ve bir sürü renk var,
625
00:30:33,291 --> 00:30:34,333
dünya bunu görmeli.
626
00:30:34,417 --> 00:30:36,419
-Hâlâ boyayabilirim.
-Boyayabilirsin.
627
00:30:36,502 --> 00:30:37,670
Boyayabilirsin.
628
00:30:37,753 --> 00:30:39,171
Partiye herkes katılabilir mi?
629
00:30:40,923 --> 00:30:42,133
Bu sesi tanıyorsun!
630
00:30:42,216 --> 00:30:44,343
Bazı arkadaşlarını davet ettim.
631
00:30:44,427 --> 00:30:45,761
Neler oluyor?
632
00:30:45,845 --> 00:30:47,179
Nasılsın Todd?
633
00:30:49,223 --> 00:30:50,474
-Selam!
-Eğleniyor musun?
634
00:30:50,558 --> 00:30:53,436
Burası balık tutmak için iyiymiş,
biri öyle dedi.
635
00:30:53,519 --> 00:30:54,562
Bir şey yakaladın mı?
636
00:30:54,645 --> 00:30:55,563
Sadece taş.
637
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Taş mı?
638
00:30:57,732 --> 00:31:00,943
Todd'u arkadaşlarıyla görmek
beni çok mutlu ediyor.
639
00:31:01,694 --> 00:31:05,907
-Oğlanlarla daha çok takılmalısın.
-Restoranın dışında eğlenmelisin.
640
00:31:05,990 --> 00:31:07,658
-Restoranın dışında.
-Evet.
641
00:31:07,742 --> 00:31:10,620
Ben sizi baş başa bırakayım,
iyi eğlenceler.
642
00:31:10,703 --> 00:31:12,246
-İyi misin?
-Harika hissediyorum.
643
00:31:12,330 --> 00:31:14,624
Tamam. Olay bu.
644
00:31:14,707 --> 00:31:16,876
Kaçırdığı şey bu işte. Bir bira içip
645
00:31:16,959 --> 00:31:19,795
su kenarında oturmak,
hayatın tadını çıkarmak.
646
00:31:19,879 --> 00:31:22,965
Bu yüzden balık tutmak deniyor,
yakalamak değil.
647
00:31:24,842 --> 00:31:28,721
Aynı rutine ve düzene takılıp kalmış
ama artık bitti.
648
00:31:28,804 --> 00:31:31,098
Todd, haftaya ne yapacaksın?
649
00:31:34,018 --> 00:31:35,061
4. GÜN
650
00:31:35,144 --> 00:31:36,520
TEBDİLİMEKÂNDA FERAHLIK VAR
651
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
İyi görünüyor Garrett.
652
00:31:48,115 --> 00:31:49,367
Plookys, Todd gibi.
653
00:31:51,035 --> 00:31:54,330
İskeleti sağlam ama kel adam yelesi var.
654
00:31:54,413 --> 00:31:56,457
O yüzden işe girişip temizlemeli.
655
00:31:56,540 --> 00:31:57,708
Bravo. Çok sevdim.
656
00:32:09,136 --> 00:32:10,054
OLDE SOUL
BERBER
657
00:32:10,137 --> 00:32:11,305
-Teşekkürler.
-Evet.
658
00:32:11,889 --> 00:32:13,724
-Selam!
-Selam. Ne haber?
659
00:32:13,808 --> 00:32:15,476
-Seni görmek güzel!
-Nasılsınız?
660
00:32:15,559 --> 00:32:18,104
-Bu Todd. Todd, Edgar.
-Selam. Memnun oldum.
661
00:32:18,187 --> 00:32:21,023
Bugün bizimle o ilgilenecek.
Çok iyi berberdir.
662
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Başlayabilir miyiz?
663
00:32:22,733 --> 00:32:24,193
-Evet.
-Teşekkürler!
664
00:32:28,030 --> 00:32:29,198
Pekâlâ.
665
00:32:29,281 --> 00:32:33,244
Todd, bu saçı 2012'den beri uzatıyorsun.
666
00:32:34,078 --> 00:32:37,456
İki başkanlık dönemi öncesi.
Artık değişiklik istiyoruz.
667
00:32:37,540 --> 00:32:42,962
Ortaya çıkarılması gereken
çok yakışıklı bir adam görüyorum.
668
00:32:43,045 --> 00:32:45,464
Yeni bir sayfa, yeni bir dönem.
669
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Todd'un saçı daha çok serap gibi.
670
00:32:48,426 --> 00:32:52,388
Bu kıllı su vahasını gördüğünü sanıyorsun
ama bu bir yalan.
671
00:32:52,471 --> 00:32:53,431
Sadece kafa derisi.
672
00:32:53,514 --> 00:32:56,100
Kendine güvenmeni ne sağlayacaksa
kullanmayı severim.
673
00:32:56,183 --> 00:32:58,519
Ama Todd'da o güvenden eser yok.
674
00:32:58,602 --> 00:33:01,022
Şimdi cesur olma zamanı.
675
00:33:01,105 --> 00:33:04,400
Elizabeth Warren'ın dediği gibi
"Cesur politika değişiklikleri şart!"
676
00:33:04,483 --> 00:33:06,861
Taş gibi bir baba olmanı istiyorum.
677
00:33:06,944 --> 00:33:08,571
Evet, o lafı dün öğrendim.
678
00:33:08,654 --> 00:33:09,488
-Öyle mi?
-Evet.
679
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
-Bu haberi ilk veren ben değilim.
-Karamo'ydu.
680
00:33:14,410 --> 00:33:17,038
Bu sakalı bayağı kısaltsak, ne dersin?
681
00:33:17,121 --> 00:33:20,791
Aslında yeniden sakalsız olmaya hazırım.
682
00:33:21,417 --> 00:33:23,836
Fazlasını kesmek kolay, eklemek zor.
683
00:33:23,919 --> 00:33:25,421
Bakalım nasıl olacak.
684
00:33:25,504 --> 00:33:27,673
Yapmamız gereken ilk şey bu saç.
685
00:33:27,757 --> 00:33:30,342
Bu saçı kısa kesmeye hazır mısın?
686
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Bu çok büyük bir şey.
687
00:33:31,510 --> 00:33:33,637
Bu büyük bir dönüşüm deneyimi.
688
00:33:33,721 --> 00:33:37,767
Bu, yasın ve kaybın bir tür göstergesi
689
00:33:37,850 --> 00:33:41,812
ve biz yeni bir sayfa açmak istiyoruz.
690
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
-Olur mu?
-Size güveniyorum.
691
00:33:44,190 --> 00:33:45,149
Bu yine de…
692
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
-Jonathan, saç bu.
-Evet.
693
00:33:47,777 --> 00:33:51,697
-İstersem yine uzatırım.
-Uzatırsın.
694
00:33:51,781 --> 00:33:52,656
Tamam, hazırız.
695
00:33:52,740 --> 00:33:54,366
Berberlik konusunda
696
00:33:54,450 --> 00:33:56,911
benden iyi biri varsa işi ona bırakırım.
697
00:33:56,994 --> 00:33:58,621
O benden iyi keser.
698
00:33:58,704 --> 00:34:01,832
Manevi destek için buradayım
ama bu kısmı yapabilir miyim?
699
00:34:01,916 --> 00:34:03,292
-Kesinlikle.
-Cidden mi?
700
00:34:03,375 --> 00:34:06,253
Üç, iki, bir.
701
00:34:10,091 --> 00:34:11,926
Güle güle dostum.
702
00:34:12,927 --> 00:34:13,886
Hoşça kal.
703
00:34:13,969 --> 00:34:16,388
Ağır çekim bir saç savurma istiyorum.
704
00:34:16,472 --> 00:34:17,723
Artık yok ki.
705
00:34:17,807 --> 00:34:20,434
Var aslında. Küt saçın var.
706
00:34:20,518 --> 00:34:22,061
Vay be!
707
00:34:22,144 --> 00:34:24,021
Hadi saçını keselim.
708
00:34:25,481 --> 00:34:26,482
Güle güle peruk.
709
00:34:30,444 --> 00:34:32,196
Sakalı kısaltalım.
710
00:34:32,988 --> 00:34:35,533
Bu sakalla Letterman gibi oldun.
711
00:34:36,700 --> 00:34:38,702
Evet. Kısalt şekerim.
712
00:34:39,370 --> 00:34:40,371
Evet!
713
00:34:41,288 --> 00:34:43,707
Açıkçası bu görünüşü çok beğendim
714
00:34:43,791 --> 00:34:45,209
ama sana göstermek istiyorum.
715
00:34:47,628 --> 00:34:50,422
Çenen güçlü, seksi bir biçimi var.
716
00:34:50,506 --> 00:34:52,091
O şekil görünmüyordu.
717
00:34:52,174 --> 00:34:54,426
Evet. Kesilmesini tercih ederim.
718
00:34:55,594 --> 00:34:57,805
Bu senin öz güveninle ilgili.
719
00:34:57,888 --> 00:34:59,390
Kabul. Hadi keselim.
720
00:35:13,362 --> 00:35:14,697
Evet!
721
00:35:16,365 --> 00:35:19,410
Vay canına! Müthiş oldun.
722
00:35:19,493 --> 00:35:20,494
Umarım beğenirsin.
723
00:35:20,578 --> 00:35:22,121
Yeni seni görmeye hazır mısın?
724
00:35:22,663 --> 00:35:23,622
Hayır.
725
00:35:24,498 --> 00:35:25,875
-Oluyor. Hazır mısın?
-Tamam.
726
00:35:25,958 --> 00:35:27,751
Üç, iki, bir.
727
00:35:30,296 --> 00:35:31,881
Gel de şu cildine bak.
728
00:35:37,219 --> 00:35:38,679
Biraz daha uzun istiyordum.
729
00:35:38,762 --> 00:35:42,558
Büyük bir fiziksel değişiklik
çok korkutucu olabilir.
730
00:35:42,641 --> 00:35:45,519
Daha güçlü, güvenli görünüyor.
"Saklayacak bir şeyim yok."
731
00:35:45,603 --> 00:35:47,062
Alışmak zaman alabilir.
732
00:35:47,146 --> 00:35:48,856
-Büyük değişiklik yaptın.
-Evet.
733
00:35:48,939 --> 00:35:52,526
Todd'un yaşadığı şey sadece bir izin.
734
00:35:52,610 --> 00:35:55,404
Hayatındaki, işindeki şeyleri
değiştirmek için
735
00:35:55,487 --> 00:35:57,072
kendine izin verdi.
736
00:35:57,156 --> 00:35:59,992
Bunu sindirmeye çalışıyor.
737
00:36:01,327 --> 00:36:06,165
Bir şey daha var.
Bu gece kral dairesinde kalacaksın.
738
00:36:06,248 --> 00:36:08,042
-Vay canına.
-Otelde.
739
00:36:08,125 --> 00:36:09,627
Aman tanrım.
740
00:36:09,710 --> 00:36:11,921
Tadını çıkarırsın, banyo yaparsın,
741
00:36:12,504 --> 00:36:14,256
kendine bakarsın.
742
00:36:18,594 --> 00:36:20,304
5. GÜN
743
00:36:20,387 --> 00:36:22,890
TAŞ GİBİ BABA KİMMİŞ?
744
00:36:25,976 --> 00:36:27,353
Hadi. Gel.
745
00:36:28,938 --> 00:36:29,980
Kapıyı aç.
746
00:36:30,648 --> 00:36:31,899
Oda servisi!
747
00:36:31,982 --> 00:36:33,817
-Geliyorum.
-Aksan neydi?
748
00:36:33,901 --> 00:36:35,319
-Bilmem.
-Alman değiliz .
749
00:36:37,029 --> 00:36:38,781
-Selam!
-Hey!
750
00:36:38,864 --> 00:36:40,616
-Nasılsın?
-İyiyim.
751
00:36:40,699 --> 00:36:42,284
Şu muhteşem odaya bak!
752
00:36:42,368 --> 00:36:43,827
-Merhaba canım.
-Biliyorum.
753
00:36:43,911 --> 00:36:46,997
Vay be! Şuna bak.
754
00:36:47,081 --> 00:36:50,584
-Kral dairesinde kral gibisin.
-Selam Todd. Tanrım!
755
00:36:51,210 --> 00:36:53,087
Seni hayatta tanımazdım.
756
00:36:53,170 --> 00:36:56,507
-Gel, yanımda dur.
-Şuna bak! Şu cilde bak.
757
00:36:56,590 --> 00:36:58,300
Pekâlâ, seni hazırlayalım mı?
758
00:36:59,593 --> 00:37:01,387
Banyoya da bakın!
759
00:37:01,470 --> 00:37:02,888
İspanyollar da öyle diyor.
760
00:37:04,056 --> 00:37:08,352
Bugün, dün kullandıklarımızdan getirdim.
761
00:37:08,435 --> 00:37:10,729
Burada bizi bekleyen soğuk şeyler var.
762
00:37:10,813 --> 00:37:14,733
Soğuk, cildi canlandırmak için
çok güçlü bir araçtır.
763
00:37:14,817 --> 00:37:17,111
-Sürtmeye devam et.
-Dün gece çıktım.
764
00:37:17,194 --> 00:37:19,405
Yakışıklılığın övgü aldı mı?
765
00:37:19,488 --> 00:37:20,322
Evet.
766
00:37:21,907 --> 00:37:24,326
-Ne dediler?
-Yakışıklısın dediler.
767
00:37:24,410 --> 00:37:25,619
Hadi be!
768
00:37:25,703 --> 00:37:26,537
Amanın.
769
00:37:26,620 --> 00:37:28,122
Evet.
770
00:37:28,706 --> 00:37:32,418
Temizlikten ve deminki şeyi
yaptıktan sonra tonerimiz var.
771
00:37:32,501 --> 00:37:34,712
Yüzüne ve boynuna sür.
772
00:37:34,795 --> 00:37:36,880
Geceleri yapmanı istediğim şey
773
00:37:36,964 --> 00:37:40,134
eve gelip yüzünü yıkaman ve ne yapman?
774
00:37:40,926 --> 00:37:42,553
-Bunu sürmem.
-Neymiş o?
775
00:37:43,262 --> 00:37:44,930
-Serum.
-Hayır, toner.
776
00:37:45,014 --> 00:37:46,932
-Toner.
-Toner. Benimle söyle.
777
00:37:47,016 --> 00:37:48,100
-Toner.
-Toner.
778
00:37:48,183 --> 00:37:49,101
Evet tatlım.
779
00:37:49,184 --> 00:37:50,561
-Toner.
-Evet.
780
00:37:50,644 --> 00:37:52,813
Partiye hazırsın!
781
00:37:52,896 --> 00:37:53,939
Kendine baksana!
782
00:37:54,440 --> 00:37:56,608
Kesinlikle yeni bir ben.
783
00:38:00,195 --> 00:38:05,034
Desenli bir gömleğin
ve üstünde kendi markan olsun istedim.
784
00:38:05,117 --> 00:38:07,328
Bayıldım.
785
00:38:07,411 --> 00:38:08,996
Atticus'unkine bak!
786
00:38:09,079 --> 00:38:10,039
Vay be!
787
00:38:10,122 --> 00:38:12,833
-Ne tatlı, değil mi?
-Çok tatlı!
788
00:38:12,916 --> 00:38:15,502
Hepinizin üniformaları aynı.
789
00:38:15,586 --> 00:38:16,920
Bu… Vay canına.
790
00:38:17,004 --> 00:38:18,756
Seçeneklerin olsun isterim.
791
00:38:18,839 --> 00:38:22,384
Çılgın desenler yerine
farklı dokuları var.
792
00:38:22,468 --> 00:38:23,302
Hem de renkli.
793
00:38:23,385 --> 00:38:25,429
Hem de renkli. Sana uyar mı?
794
00:38:25,512 --> 00:38:26,472
-Evet.
-Güzel.
795
00:38:26,555 --> 00:38:28,557
-Konuşma yeter. Denemek ister misin?
-Tabii.
796
00:38:30,809 --> 00:38:31,977
Tamam Todd.
797
00:38:32,061 --> 00:38:33,187
-Evet.
-Gelsene.
798
00:38:34,021 --> 00:38:36,231
İki dirhem bir çekirdeksin, o kesin.
799
00:38:36,315 --> 00:38:37,399
Öyle hissediyorum.
800
00:38:38,317 --> 00:38:41,278
-Jonathan. Bize katılır mısın?
-Efendim Tanny?
801
00:38:43,238 --> 00:38:45,783
-Gel bir bak.
-Tanrım!
802
00:38:46,325 --> 00:38:48,077
-Şimdi…
-Tanrı değil, Todd.
803
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
-Vay be.
-Bizimkileri çağıralım mı?
804
00:39:04,510 --> 00:39:05,636
Ve oluyor!
805
00:39:05,719 --> 00:39:08,722
Çok heyecanlı.
806
00:39:08,806 --> 00:39:10,891
Seni görmeye hazırım taş gibi baba!
807
00:39:11,475 --> 00:39:14,103
-Taş gibi baba geldi.
-Merhaba taş gibi baba!
808
00:39:14,686 --> 00:39:16,230
Yüzüne bak! Bayıldım!
809
00:39:16,313 --> 00:39:17,940
Şu hâline bak yakışıklı adam.
810
00:39:18,023 --> 00:39:20,275
Nineni tokatla, Todd harika görünüyor.
811
00:39:20,359 --> 00:39:21,318
İyi görünmüyor mu?
812
00:39:21,402 --> 00:39:24,488
-Aynı kişiye benzemiyor!
-Bambaşka biri.
813
00:39:25,531 --> 00:39:28,325
Tam Teksas aksanıyla konuştum.
Kendimle gurur duydum.
814
00:39:28,409 --> 00:39:30,327
-Yüzde 100.
-Sana bir bakayım.
815
00:39:30,411 --> 00:39:33,414
İyi görünüyorsun! Tanrım!
816
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
Şaşkınlığımı atamıyorum.
817
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Görmeye hazır mısın?
818
00:39:40,003 --> 00:39:41,338
Tanrım.
819
00:39:42,131 --> 00:39:43,966
Benimle taşak mı geçiyorsunuz?
820
00:39:45,050 --> 00:39:47,261
İşte böyle. İşte istediğim tepki.
821
00:39:47,344 --> 00:39:48,345
Vay canına.
822
00:39:49,513 --> 00:39:51,348
Aman tanrım.
823
00:40:00,315 --> 00:40:02,609
Aman tanrım!
824
00:40:05,112 --> 00:40:06,405
-Bu böyle gider.
-Vay.
825
00:40:08,240 --> 00:40:10,534
Fotoğraflara bak.
826
00:40:11,827 --> 00:40:12,911
Dostum.
827
00:40:14,121 --> 00:40:15,372
Jodie, aşkım.
828
00:40:16,081 --> 00:40:17,499
Ne güzel!
829
00:40:18,792 --> 00:40:19,918
Vay be!
830
00:40:20,002 --> 00:40:22,129
Ne düşünüyorsun? Güzel, değil mi?
831
00:40:22,212 --> 00:40:24,882
-Çok güzel! Bayıldım!
-Bu da dikkat çekici parça.
832
00:40:25,549 --> 00:40:26,467
Evet!
833
00:40:27,009 --> 00:40:29,678
-İyi iş çıkarmışsınız!
-Ağlardan kurtulduk.
834
00:40:29,761 --> 00:40:32,973
-Ama sazlardan güzel bir tavan oldu.
-Evet.
835
00:40:34,892 --> 00:40:41,356
Jodie'yle ilgili şeyleri çıkaracağından
veya değiştireceğinden korkuyordum.
836
00:40:42,566 --> 00:40:43,650
Bu ise…
837
00:40:44,610 --> 00:40:48,614
Tahminlerimin çok ötesinde.
838
00:40:48,697 --> 00:40:53,118
Bana yeni, harika bir restoran verdin.
839
00:40:53,202 --> 00:40:54,953
Yaşasın!
840
00:40:55,037 --> 00:40:57,122
-Sağ ol.
-Bobby'miz böyle yapar!
841
00:40:57,206 --> 00:40:58,081
Evet.
842
00:40:58,165 --> 00:40:59,458
-Beğenmene sevindim.
-Hey!
843
00:40:59,541 --> 00:41:01,710
Yeni terazide bir şeyler tartalım.
844
00:41:04,713 --> 00:41:06,590
-Dostum!
-İşte sörf tahtan.
845
00:41:07,424 --> 00:41:10,928
Beyazla ferahlık
ve kumsal havası olsun istedim.
846
00:41:11,011 --> 00:41:12,971
Alt kısım koyu olsun istedim.
847
00:41:13,055 --> 00:41:17,100
Çünkü burası bir restoran,
insanlar sandalyeleri sürtecek…
848
00:41:17,684 --> 00:41:19,520
Sence Jodie nasıl bulurdu?
849
00:41:19,603 --> 00:41:24,274
Bu noktada benden daha fazla heyecanı
nasıl duyardı bilmem
850
00:41:24,358 --> 00:41:28,278
ama herhalde beni biraz aşardı.
851
00:41:28,362 --> 00:41:29,196
Vay canına.
852
00:41:31,156 --> 00:41:34,368
Geleceğin için ne düşündüğünü sormuştum,
cevabın yoktu.
853
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
Şimdi nasıl görüyorsun?
854
00:41:36,703 --> 00:41:40,415
Kaci'nin burada daha çok
sorumluluk aldığını görüyorum.
855
00:41:40,499 --> 00:41:42,209
-Vay canına.
-Buna hazırım.
856
00:41:42,292 --> 00:41:44,378
-Güzel.
-Hayat çok kısa.
857
00:41:44,461 --> 00:41:46,588
Tadını çıkaracaksın. Kabulleneceksin.
858
00:41:46,672 --> 00:41:48,799
-Evet.
-İki elinle kavrayacaksın.
859
00:41:54,471 --> 00:41:57,683
Aman tanrım!
860
00:41:57,766 --> 00:41:59,601
Vay be!
861
00:41:59,685 --> 00:42:01,895
Tanrım! Bu harika!
862
00:42:04,565 --> 00:42:06,858
Bu çok güzel çocuklar!
863
00:42:07,484 --> 00:42:08,527
Farklı, değil mi?
864
00:42:08,610 --> 00:42:10,821
Annem görse bayılırdı!
865
00:42:12,573 --> 00:42:17,244
Tatlım, müthiş bir sürprizimiz daha var.
Üç, iki…
866
00:42:19,079 --> 00:42:21,123
Baba! Vay…
867
00:42:22,124 --> 00:42:25,669
Seni tanıyamadım. Çok iyi görünüyorsun.
868
00:42:25,752 --> 00:42:26,878
Muhteşem!
869
00:42:26,962 --> 00:42:30,007
Saçlar gitmiş! Evet!
870
00:42:30,090 --> 00:42:31,174
Yaşasın!
871
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Aman tanrım!
872
00:42:33,844 --> 00:42:35,304
Kahretsin, beni ağlattın.
873
00:42:35,929 --> 00:42:39,349
-Seninle gurur duyuyorum.
-Bak, fotoğrafımız var.
874
00:42:40,183 --> 00:42:41,018
İşte Jodie.
875
00:42:41,101 --> 00:42:42,102
Baba.
876
00:42:42,811 --> 00:42:44,938
Hissediyorum, çok iyi hissediyorum…
877
00:42:45,022 --> 00:42:46,898
Gelecekte bir Michelin yıldızı var.
878
00:42:46,982 --> 00:42:48,233
-Muhteşem.
-Sanırım.
879
00:42:48,317 --> 00:42:52,904
Ama bunun için sizi mutfağa götürüp
göstermem gerekiyor.
880
00:42:52,988 --> 00:42:54,823
-Hazır mıyız?
-Heyecanlıyım.
881
00:42:56,450 --> 00:42:59,244
-Vay canına!
-Böyle gelin.
882
00:42:59,328 --> 00:43:02,080
-İşleyen bir mutfak var!
-Çalışıyor!
883
00:43:02,164 --> 00:43:03,498
Nefes alabiliyorum!
884
00:43:03,582 --> 00:43:04,875
Şuna bak.
885
00:43:04,958 --> 00:43:07,919
Evet! Buna bayıldım.
886
00:43:08,003 --> 00:43:10,922
Yani işte bayramlık giymek diye
buna derim.
887
00:43:11,465 --> 00:43:15,302
Göstereceğim son şey
yeni satış noktası sisteminiz.
888
00:43:15,385 --> 00:43:19,056
Burada sipariş edilecek her şey var.
889
00:43:19,139 --> 00:43:21,016
Her şey tek bir yerde toplandı.
890
00:43:21,099 --> 00:43:23,894
Galiba bu sohbeti
daha çok Kaci'yle yapmalıyım.
891
00:43:23,977 --> 00:43:24,936
Evet, öyle.
892
00:43:25,020 --> 00:43:27,731
Çok kolay görünüyor ve her şey hazır.
893
00:43:27,814 --> 00:43:30,067
-Kerevit ve karides. İçecekler.
-Kesinlikle.
894
00:43:30,150 --> 00:43:33,779
İşte bu hepsinin üstüne ballı kaymak oldu.
895
00:43:38,116 --> 00:43:42,996
Plookys'in geleceği ile ilgili
bana söylediklerini söyler misin?
896
00:43:43,080 --> 00:43:45,916
-Patronluk taslamıyorum.
-Geminin dümeni artık sende.
897
00:43:45,999 --> 00:43:47,292
Öyle mi?
898
00:43:47,751 --> 00:43:49,961
Ben seyahat direktörü olacağım.
899
00:43:50,754 --> 00:43:52,673
-Bunu sevdim!
-Buna bayıldım.
900
00:43:52,756 --> 00:43:55,008
Tan, gardırobu hemen değiştir.
901
00:43:55,884 --> 00:44:01,056
Bunu devam ettirip
annemin hayalini yaşatacağız. Devam.
902
00:44:01,139 --> 00:44:05,143
Ona bir söz verdim ve tutmaya niyetliyim.
903
00:44:06,353 --> 00:44:08,814
Uzun vadede
bu sözü tutmanın bir parçası da
904
00:44:09,398 --> 00:44:11,900
biraz kendine zaman ayırmak,
905
00:44:11,983 --> 00:44:15,237
sana destek olanların
yardımına izin vermek.
906
00:44:15,320 --> 00:44:18,198
Çok farklı görünüyor.
907
00:44:18,281 --> 00:44:20,367
Çok iyi bir şey yaptınız.
908
00:44:20,450 --> 00:44:23,537
-Şimdi o konuya geldik.
-Annemin anısını onurlandırmışsınız.
909
00:44:23,620 --> 00:44:25,706
Jonathan, sana şunu söyleyeyim,
910
00:44:26,498 --> 00:44:30,043
benim için yaptıklarına
tüm kalbimle teşekkür ederim.
911
00:44:30,127 --> 00:44:33,755
Çünkü kendimi hoş hissediyorum.
912
00:44:34,798 --> 00:44:36,007
Todd!
913
00:44:36,091 --> 00:44:38,844
Çok tatlıydı!
914
00:44:39,928 --> 00:44:44,766
Karamo, fark etmemi sağlandığın şey için
çok teşekkür ederim.
915
00:44:45,434 --> 00:44:47,519
Bana benden başkası ket vurmuyordu.
916
00:44:48,520 --> 00:44:51,523
Hepiniz bana
kendi yöntemlerinizle yardım ettiniz.
917
00:44:51,606 --> 00:44:56,820
Bir grup olarak benim gibi birini alıp
918
00:44:58,113 --> 00:45:00,782
onu taş gibi babaya
dönüştürebilmeniz süper.
919
00:45:01,324 --> 00:45:02,367
Evet!
920
00:45:03,243 --> 00:45:04,745
Yeni bir laf öğrenmişsin!
921
00:45:04,828 --> 00:45:06,830
Evet. O artık taş gibi.
922
00:45:06,913 --> 00:45:09,499
Eyvah. Artık bunu hep duyacağım.
923
00:45:10,375 --> 00:45:14,796
Değişimin unutmak demek olduğuna dair
yanlış bir algı var.
924
00:45:15,589 --> 00:45:16,882
-Öyle değil.
-Hoşça kal.
925
00:45:16,965 --> 00:45:19,551
Dünyanın en şeker insanları.
926
00:45:19,634 --> 00:45:20,510
Değil mi?
927
00:45:20,594 --> 00:45:22,971
Kaybettiğimiz insanları asla unutamayız
928
00:45:23,597 --> 00:45:26,183
ama bu hayatımızın devam etmeyeceği
anlamına gelmez.
929
00:45:26,266 --> 00:45:29,019
Bu, Todd ve Plookys'in şerefine!
930
00:45:31,104 --> 00:45:34,941
Hepimiz bir şeyin,
birinin yasını tutacağız.
931
00:45:35,025 --> 00:45:37,194
Bunu yaşamak için kendimize izin vermek
932
00:45:37,277 --> 00:45:39,905
yapabileceğimiz en insanca şey.
933
00:45:42,324 --> 00:45:46,995
Plookys'i değiştirmeme izin verecek kadar
açık olmasına çok şaşırdım.
934
00:45:47,078 --> 00:45:49,498
Todd, seni görmek çok güzel. Nasılsın?
935
00:45:49,581 --> 00:45:51,458
Sizi görmek ne güzel. İyiyim.
936
00:45:51,541 --> 00:45:52,959
İki kişiyi işe aldık.
937
00:45:53,043 --> 00:45:54,336
Vay canına!
938
00:45:54,920 --> 00:45:56,713
Umarım Todd sonunda fark eder,
939
00:45:56,797 --> 00:46:00,258
hayatına devam etmek ve mutluluğu bulmak
940
00:46:00,342 --> 00:46:03,512
Jodie'nin anısını yaşatmak için
geçmişte kalmaktan daha iyidir.
941
00:46:04,095 --> 00:46:05,180
Todd gelişiyor.
942
00:46:05,263 --> 00:46:07,390
Jodie'nin ruhunu canlı tutacak olan bu.
943
00:46:07,474 --> 00:46:08,892
Güzel!
944
00:46:08,975 --> 00:46:11,019
-Buna bayıldık!
-Hayata devam et!
945
00:46:16,066 --> 00:46:17,567
İyi bir işe!
946
00:46:17,651 --> 00:46:19,653
-İyi iş!
-Yaşasın!
947
00:46:19,736 --> 00:46:20,570
Parmak selamı!
948
00:46:20,654 --> 00:46:23,698
#QEMODERNTÜYO
949
00:46:23,782 --> 00:46:26,743
İYİ BİR KIRPMA
950
00:46:26,827 --> 00:46:28,995
Sakalınız var ama vaktiniz yok mu?
951
00:46:29,079 --> 00:46:32,040
Kırpıcıyla dudağın üst kısmını
temizleyerek
952
00:46:32,123 --> 00:46:35,043
sakalın bakımlı görünmesini
sağlayabilirsiniz.
953
00:46:35,126 --> 00:46:36,461
Hadi Bobby.
954
00:46:36,545 --> 00:46:39,714
Birini gördüğümüzde
ilk yaptığımız şey ağzına bakmaktır.
955
00:46:39,798 --> 00:46:42,050
Kim muhteşem dudaklara bakmayı sevmez?
956
00:46:42,133 --> 00:46:44,636
Tüyle kaplı değil.
957
00:46:44,719 --> 00:46:45,929
Teşekkürler Johnny.
958
00:46:46,012 --> 00:46:47,639
Muhteşem görünmeye devam.
959
00:47:53,413 --> 00:47:58,418
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu