1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,316 --> 00:00:24,859 Şehirden ayrıldık. 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,194 Canyon Lake'deyiz. 4 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 Austin'den çıktık. Taşradayız tatlım. 5 00:00:30,615 --> 00:00:34,243 Kocaman boynuzlu bazı inekler gördüm. 6 00:00:34,327 --> 00:00:35,328 Teksas Longhorn cinsi. 7 00:00:35,411 --> 00:00:36,621 Çok haklısın. 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,582 Ayrıca bir et lokantası zincirinin adı. 9 00:00:39,665 --> 00:00:42,335 Bir de Amerikan futbolu takımının adı galiba. 10 00:00:46,798 --> 00:00:48,132 Bir traktör! 11 00:00:50,593 --> 00:00:52,845 TEKSAS 12 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 Bu hafta Todd Maddox'la buluşacağız. 13 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 Todd 67 yaşında. Canyon Lake, Teksas'tan. 14 00:01:05,650 --> 00:01:09,112 Selam dostum. Neler oluyor? Merhaba de. 15 00:01:09,904 --> 00:01:13,825 Plookys Cajun Boiling Pot adlı restoranın sahibi ve işletmecisi. 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,828 Doğu Teksas deniz ürünleriyle ünlü bir aile restoranı. 17 00:01:17,453 --> 00:01:20,581 Binayı 20 yıl önce Todd ve Jodie çifti satın almış. 18 00:01:21,457 --> 00:01:23,543 Tipik bir Cajun haşlama restoranı. 19 00:01:24,127 --> 00:01:26,879 Hep söylerim, müşteri olarak gelip 20 00:01:26,963 --> 00:01:28,714 dost olarak ayrılırsın. 21 00:01:28,798 --> 00:01:32,760 -Hiç haşlama kerevit partisine gittin mi? -Evet, kerevit severim. 22 00:01:32,844 --> 00:01:35,847 Çok tatlıdır. Beynini emdiğinde ağzında dağılır. 23 00:01:39,308 --> 00:01:41,644 Aday gösteren, kızı Kaci. 24 00:01:41,727 --> 00:01:44,397 -Evet. -Önce patatesleri yapacağım. 25 00:01:44,480 --> 00:01:46,065 Altta kalsınlar. Alayım. 26 00:01:46,149 --> 00:01:46,983 Peki. 27 00:01:47,066 --> 00:01:51,904 Annemle babamın yanında, Plookys'te büyümek müthişti. 28 00:01:52,446 --> 00:01:55,074 Burası tıklım tıklım doluyordu, 29 00:01:55,158 --> 00:01:58,369 biz de ailece o kaosun içinde etrafta koşturuyorduk, 30 00:01:58,452 --> 00:02:01,247 eğleniyorduk, "Ne acayipti!" diyorduk. 31 00:02:01,330 --> 00:02:04,041 Hâlâ öyle ama aynı şekilde değil. 32 00:02:05,877 --> 00:02:08,254 Restoranda eksik gülüşler var. 33 00:02:08,337 --> 00:02:10,047 Jodie on yıl önce ölünce 34 00:02:10,131 --> 00:02:13,759 Todd orijinal dekoru değiştirmeyip onun anısını korumuş. 35 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 O günden beri pek bir şey değişmemiş. 36 00:02:18,514 --> 00:02:20,600 Duvardaki bir çerçeveyi çıkarınca 37 00:02:21,309 --> 00:02:25,229 etrafındaki izi görüyorsunuz. Hiçbir şey değişmemiş. 38 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 20 yıldır değişmediğine göre izbe hâldedir. 39 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 Nostalji anları başka, zaman kapsülü bambaşka. 40 00:02:33,154 --> 00:02:36,032 Vaaz verecek insansın Antoni. Katılıyorum! 41 00:02:36,115 --> 00:02:37,950 -Bu kim? -O kim? 42 00:02:38,034 --> 00:02:39,660 -Antoni! -Formdasın! 43 00:02:39,744 --> 00:02:40,870 Tamam. 44 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 Todd rahat giyinmeyi seviyor, 45 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 genelde ayağında parmak arası terliklerle tezgâhın arkasında oluyor. 46 00:02:47,168 --> 00:02:51,547 Tokyo, şıpıdık, parmak arası ne bulursam giyerim. 47 00:02:52,506 --> 00:02:54,508 İç çamaşırı olarak değil. Ayağıma. 48 00:02:55,468 --> 00:02:57,094 Todd'un uzun atkuyruğu var. 49 00:02:57,178 --> 00:03:01,349 Kızı Kaci o at kuyruğuna kel yelesi diyor. Kel adamın yelesi. 50 00:03:01,432 --> 00:03:03,267 Kelle yelesi. 51 00:03:03,351 --> 00:03:07,230 Şapkanın arkasına bir sıçan girmiş gibi. 52 00:03:08,022 --> 00:03:10,358 Kendine hiç vakit ayırmıyor. 53 00:03:10,441 --> 00:03:13,277 Şu an emekli olmam lazım 54 00:03:13,361 --> 00:03:15,571 ama tüm hayatım bu restoran. 55 00:03:18,532 --> 00:03:23,454 Hayatını yeniden normale döndürmek için yardıma ihtiyacı var. 56 00:03:23,537 --> 00:03:26,916 Kendisini iyi hissettirecek, eğlendirecek şeyler yapmalı. 57 00:03:26,999 --> 00:03:28,709 Atticus okulda, ne yapıyorsun? 58 00:03:28,793 --> 00:03:30,044 Netflix izliyorum. 59 00:03:31,462 --> 00:03:32,797 Televizyon izliyorum. 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,967 Annemin hayaletiyle çevrili hâlde 61 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 bu restoranda durmaktan başka bir şey yapmıyor. 62 00:03:38,719 --> 00:03:42,598 Muhteşem Beşli'nin gelip hayalet avcılığı yapması gerek. 63 00:03:42,682 --> 00:03:46,060 Bunu söylemeyi sevmiyorum ama hayatına devam etmesi şart. 64 00:03:46,560 --> 00:03:48,521 Adamın hayatına neşe getirme zamanı. 65 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 -Evet! -Değil mi? 66 00:03:49,689 --> 00:03:53,401 Görevimiz bu sevimli dulun yaşamına yeni bir heyecan getirmek, 67 00:03:53,484 --> 00:03:57,905 restoranını geleceğe taşımak ve Todd'un kanını kaynatmak! 68 00:03:57,989 --> 00:03:59,907 Evet! 69 00:03:59,991 --> 00:04:00,825 1. GÜN 70 00:04:00,908 --> 00:04:03,619 UYAN DA BALIĞA GİDELİM 71 00:04:03,703 --> 00:04:05,788 KAPALI AÇIK 72 00:04:10,876 --> 00:04:12,461 Issızlığın ortasındayız. 73 00:04:17,174 --> 00:04:19,302 Uzaktaki şey ne? 74 00:04:19,385 --> 00:04:23,806 Sarı veya turuncu bir şey görüyorum. 75 00:04:23,889 --> 00:04:24,849 İşaret mi? 76 00:04:24,932 --> 00:04:25,766 Evet. 77 00:04:25,850 --> 00:04:27,351 Bu mu? Plookys mi? Amanın. 78 00:04:27,435 --> 00:04:29,186 Aman tanrım! 79 00:04:29,270 --> 00:04:30,604 "KİG" mi yazıyor? 80 00:04:30,688 --> 00:04:32,773 -Evet. -Biz Bobby'yi getirdik. 81 00:04:33,566 --> 00:04:34,525 Galiba geldiler. 82 00:04:34,608 --> 00:04:38,112 Vay canına, tam bir Teksaslı. 83 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 Küçük kızın kovboy çizmeleri var! 84 00:04:42,033 --> 00:04:44,243 -Selam! Nasılsın? -Çok tatlı. 85 00:04:44,327 --> 00:04:46,037 -İyiyim. Sen? -Memnun oldum! 86 00:04:46,620 --> 00:04:48,581 -Ben Kaci. -Selam Kaci! 87 00:04:48,664 --> 00:04:50,416 Selam. Ben Jonathan. Adın ne? 88 00:04:50,499 --> 00:04:52,043 Memnun oldum. Nasılsın? 89 00:04:52,126 --> 00:04:53,502 Bunlar Atticus ve Lenny. 90 00:04:53,586 --> 00:04:54,712 Babam içeride. 91 00:04:55,296 --> 00:04:57,590 -Gidelim! -Hadi Lynyrd Skynyrd. 92 00:04:59,842 --> 00:05:02,803 Baba! Yanımda birkaç arkadaş getirdim! 93 00:05:02,887 --> 00:05:05,181 Selam. Aman tanrım! 94 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 -Bu benim babam! -Tanrım! 95 00:05:10,102 --> 00:05:12,480 Todd, sörfçü bir Noel Baba gibi. 96 00:05:12,563 --> 00:05:16,317 Noel'de size kömür yerine kerevit getiren cinsten. 97 00:05:16,400 --> 00:05:18,986 -Çok tatlı! -Tamam! 98 00:05:20,988 --> 00:05:22,281 Plookys, nasıl desem… 99 00:05:22,365 --> 00:05:25,451 Kullanacağım kelime "vintage" olur ama biraz sevdim. 100 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Ama kesinlikle yıpranmış. 101 00:05:28,621 --> 00:05:30,831 Plookys'te kesinlikle bir tarih var. 102 00:05:30,915 --> 00:05:33,793 -Çok memnun oldum. -Burası enfes kokuyor. 103 00:05:33,876 --> 00:05:36,545 Bir şey mi pişiriyorsun? Leziz kokuyor! 104 00:05:36,629 --> 00:05:39,965 Teşekkürler. Şu an bir şey pişiyor. 105 00:05:40,049 --> 00:05:43,427 -Kerevit, mısır, patates ve karides. -Evet! 106 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Burası mutfak mı? 107 00:05:44,970 --> 00:05:46,931 -Bakabilir miyiz? Görmek istiyorum. -Hadi. 108 00:05:47,014 --> 00:05:49,392 Bu ufacık mutfaktan koca restorana mı yetişiyorsun? 109 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 -Evet. -Vay canına. 110 00:05:53,646 --> 00:05:57,233 -Sadece sen mi pişiriyorsun? -Hayır. Kaci de var. 111 00:05:57,316 --> 00:06:00,319 Nesilden nesile. Evet. 112 00:06:00,403 --> 00:06:02,488 Sadece su mu? Başka ne var? 113 00:06:02,571 --> 00:06:03,948 -Baharatlar. -Baharat. 114 00:06:04,031 --> 00:06:05,991 Giyimi biraz 115 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 sıkıntılı. 116 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 Havuza gitmiyorsan parmak arası terliğe gerek yok. 117 00:06:12,415 --> 00:06:15,126 Özellikle restoran işletiyorsan, yemek hazırlıyorsan. 118 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 -Etrafa bakacağız. -Her yere bakalım. 119 00:06:21,382 --> 00:06:22,508 Bu ne? 120 00:06:22,591 --> 00:06:24,260 Şey mi… Ne? 121 00:06:24,343 --> 00:06:27,555 -Bilgisayar sistemi. -Genç gibi görünmeye çalışıyor. Değil. 122 00:06:27,638 --> 00:06:30,057 Vergi işimi yeni hallettim. 123 00:06:30,141 --> 00:06:32,977 -Ama bu çok tatlı! -Bunda mı? Bunda mı hallettin? 124 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 -Artık o işi yazılım yapıyor. -O… Yok. 125 00:06:35,438 --> 00:06:37,356 Hayır. Yazılım bunu yapmaz. Bak. 126 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 Siparişleri yazıyorum. 127 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Ay sonunda 128 00:06:42,069 --> 00:06:45,698 bunların hepsini şuna eklemem lazım. 129 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 Daha kolay yolu var. 130 00:06:47,032 --> 00:06:48,242 Evet. 131 00:06:48,325 --> 00:06:52,079 Konuyu değiştirmek gibi olmasın ama o şapkanın altında olanları 132 00:06:52,163 --> 00:06:53,539 çok merak ediyorum canım. 133 00:06:53,622 --> 00:06:55,875 Tatlım, şu güzel saçlara bak. 134 00:06:55,958 --> 00:06:58,586 Son tıraşımda şurayı berbat ettiler. 135 00:06:58,669 --> 00:07:01,422 -Çok kesmişler. -Bana da olmuştu. 136 00:07:01,505 --> 00:07:03,007 Sinir bozucu olmak istemiyorum 137 00:07:03,090 --> 00:07:06,886 ama kafa derisi Parmesan peynirine benziyor. 138 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 Jodie'yle Corpus'ta haşlama restoranlarına giderdik. 139 00:07:13,350 --> 00:07:17,021 İkimiz de bunu çocukluktan beri yapardık. 140 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 O da çocukluğundan beri gidermiş. 141 00:07:18,856 --> 00:07:22,860 Bir gün böyle bir yer açacağım, derdi. "Bekle, açarsın." derdim. 142 00:07:22,943 --> 00:07:24,904 -Ama sonra… -Bu onun hayali miydi? 143 00:07:24,987 --> 00:07:28,157 Evet. Evet, bu Jodie'nin fikriydi. 144 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Bunu bir aile restoranı olarak işletmeye, 145 00:07:31,744 --> 00:07:33,454 Plookys'i yaşatmaya karar verdik. 146 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Burası için bir hayali varmış. 147 00:07:35,080 --> 00:07:36,999 -Evet. -O günden beri değişmemiş. 148 00:07:40,294 --> 00:07:41,629 Etrafa bakınacağım. 149 00:07:41,712 --> 00:07:45,216 Orada eski bir kerevit var. Öyle duruyor. 150 00:07:45,299 --> 00:07:48,802 Plookys'e hoş geldiniz. Adım Tammy Van Ness. Siparişinizi alayım. 151 00:07:48,886 --> 00:07:50,846 Tammy, patates ister misin? 152 00:07:51,472 --> 00:07:52,973 Patatese bayılırım. 153 00:07:53,057 --> 00:07:54,016 Kaç tane? 154 00:07:54,099 --> 00:07:55,643 -Beş kerevit. -Tamam. 155 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 -Yengeç. -Tamam. 156 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 -Büyük bir bira. -Tamam, bir dakika bekle. 157 00:08:00,022 --> 00:08:02,066 Evet Tammy. Tammy'ye bayılırım. 158 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Tan, dışarıyı keşfedelim. Gel. 159 00:08:06,153 --> 00:08:07,488 Gel Tanny. 160 00:08:10,824 --> 00:08:13,661 Tanny, sana özel bir şeyim var. 161 00:08:13,744 --> 00:08:15,829 Yaşıyorlar! Hayır! Lütfen yapma! 162 00:08:15,913 --> 00:08:17,122 Hayır, lütfen yapma. 163 00:08:17,206 --> 00:08:18,624 Kerevit mi o? 164 00:08:18,707 --> 00:08:19,917 Kerevit. 165 00:08:20,000 --> 00:08:22,628 Kerevitin nereden geldiğine dair hiçbir fikrim yok. 166 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 -Bir tane al. Korkularınla yüzleşmelisin. -Hayır. 167 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Aslında tadını severim. 168 00:08:27,466 --> 00:08:31,679 Kabukları soyulmadan önce nasıl olduklarını hiç bilmiyordum. 169 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 Tadı harikadır. 170 00:08:34,765 --> 00:08:35,933 Kerevit 101. 171 00:08:36,016 --> 00:08:40,521 Tatlısu ıstakozu, karavide, çamur ıstakozu olarak da bilinir. 172 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 Bu adı pek sevmem ama doğru. 173 00:08:42,815 --> 00:08:45,693 Kerevit aslında bir tatlısu kabuklusu. 174 00:08:45,776 --> 00:08:49,196 Sevimli, minik, yavru ıstakoza benzer. 175 00:08:50,114 --> 00:08:51,448 Gel buraya. 176 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 Ben almayayım, çok teşekkürler. 177 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Bana dekordan bahset. 178 00:08:57,621 --> 00:08:58,622 Dekor… 179 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 "İhtiyar sörfçü" desek? 180 00:09:02,710 --> 00:09:05,337 -Çünkü ben ihtiyar bir sörfçüyüm. -Bayıldım. 181 00:09:05,421 --> 00:09:09,508 Plookys'e girer girmez dikkatimi çeken şeylerden biri 182 00:09:09,592 --> 00:09:13,387 her yerdeki süper ayrıntılardı ancak eski moda havası var. 183 00:09:13,470 --> 00:09:17,099 Biraz depresif ve geçmişte kalmış gibi. 184 00:09:17,182 --> 00:09:18,601 Buradaki Jodie mi? 185 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Evet. Bu benim Jodie'm. 186 00:09:21,979 --> 00:09:23,939 Jodie ve ben. 187 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Her şeyin bir hikâyesi, her şeyin bir anısı var. 188 00:09:28,444 --> 00:09:32,990 Ama Bobby, değişim konusunda heyecanlıyım. 189 00:09:33,699 --> 00:09:35,701 Jodie'yi bir türlü unutamıyorum, 190 00:09:36,577 --> 00:09:37,786 bu işime yarayacak. 191 00:09:37,870 --> 00:09:40,122 Sence Jodie bu konuda ne derdi? 192 00:09:40,205 --> 00:09:42,958 Değişmesin diye bir dileği yoktu. 193 00:09:43,042 --> 00:09:44,627 Bunu çok isterdi. 194 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 Bunu sizin becerinize bırakıyorum. 195 00:09:47,588 --> 00:09:49,673 -Var mısın? Tamam. -Varım. 196 00:09:49,757 --> 00:09:51,342 EVİN GİBİ GELMEDİYSE EVE GİT 197 00:09:52,843 --> 00:09:55,179 Tencereyle kapak gibiydiler. 198 00:09:55,846 --> 00:09:58,891 Komik olmaya çalışmadan komik olan babamdı. 199 00:09:58,974 --> 00:10:02,311 Annem şamatacı olandı, insanlara kendi annelerini anımsatırdı. 200 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 Kapıdan girene sarılırdı. 201 00:10:04,229 --> 00:10:08,692 O öldüğünde bizim için her şey değişti. 202 00:10:08,776 --> 00:10:10,736 Annenin ölümü ani miydi? 203 00:10:10,819 --> 00:10:14,573 Evet, beyin anevrizması varmış, bilmiyorduk. 204 00:10:15,407 --> 00:10:16,408 O gün 205 00:10:17,910 --> 00:10:22,706 geyiklere yem ve su vermek için buraya çıktı. Öyle yapardı. 206 00:10:23,791 --> 00:10:26,126 Aniden içeri geldi, 207 00:10:26,210 --> 00:10:28,671 o gün de böyle sıcak bir gündü. 208 00:10:28,754 --> 00:10:31,048 "Başım feci ağrıyor ve göremiyorum." dedi. 209 00:10:31,131 --> 00:10:34,885 Kırsal bölgede yaşadığımız için ambülansın gelmesi uzun sürerdi, 210 00:10:35,552 --> 00:10:37,554 arabayla götürmek zorunda kaldık. 211 00:10:38,514 --> 00:10:40,599 Bana söylediği son şey şuydu… 212 00:10:42,434 --> 00:10:45,354 "Restoranımı açık tut Kaci 213 00:10:46,814 --> 00:10:48,524 ve babana göz kulak ol." 214 00:10:50,109 --> 00:10:54,279 O günden beri bunu yapmak için çok uğraşıyorum 215 00:10:55,531 --> 00:10:57,157 ama alt tarafı bir kişiyim. 216 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 -Aynı şeyi babana da söyledi mi? -Evet. 217 00:11:00,369 --> 00:11:03,122 Babamın eskiden arkadaşları, aktiviteleri vardı. 218 00:11:03,205 --> 00:11:05,958 Şimdi sadece ben, çocuklar ve burası. 219 00:11:10,587 --> 00:11:11,422 Amanın. 220 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 Dikkatli ol. 221 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 AÇIK 222 00:11:19,763 --> 00:11:22,182 -Ne yapıyorsunuz? -Bir şey deneyeceğim. 223 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Biraz kâğıt getir canım. 224 00:11:27,730 --> 00:11:30,232 -Mükemmel. -Seni kendi küçük… 225 00:11:30,315 --> 00:11:31,859 -Bir dakika, ne? -Evet. 226 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 -Kokteyl sosu ve yaban turpu. -Yaban turpu. 227 00:11:34,111 --> 00:11:36,321 -Hardal sandım. Değilmiş. -Tereyağı. 228 00:11:36,405 --> 00:11:40,659 Kerevitler nasıl da kıpkırmızı. 229 00:11:40,743 --> 00:11:41,744 Vay canına. 230 00:11:47,124 --> 00:11:49,209 Bu manyak gibi bir şey. 231 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Bu menü 20 yıldır değişmedi mi? 232 00:11:53,255 --> 00:11:57,426 Menüde sizin veya başkasının çok iyi olmadığını düşündüğü 233 00:11:57,509 --> 00:12:00,304 ve üzerine çalışmak istediğiniz bir yemek var mı? 234 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Kaci'nin başlıca şikâyeti benim yaptığım gumbo. 235 00:12:03,599 --> 00:12:07,561 Öncelikle gumbo'da işin sırrı sebzelerdir. 236 00:12:07,644 --> 00:12:09,396 Baharat lazım. 237 00:12:09,480 --> 00:12:11,648 Sevgiyle yapılmamış gibi oluyor. 238 00:12:11,732 --> 00:12:13,609 -Ruhu yok. -Evet! 239 00:12:13,692 --> 00:12:18,113 Artık mutfakta babamdan çok ben varım. 240 00:12:18,197 --> 00:12:21,825 Mutfakta ben varsam neden bayramlıkları giydiremiyorum? 241 00:12:21,909 --> 00:12:23,243 "Bayramlıklar" mı? 242 00:12:23,327 --> 00:12:24,912 Hani bayramlarda 243 00:12:24,995 --> 00:12:27,414 daha şık giyinip güzelleşirsin ya! 244 00:12:27,498 --> 00:12:29,166 Evet! Şık giyinirsin. 245 00:12:29,249 --> 00:12:32,544 Yemeklere bayramlık giydirmek de onları daha hoş kılmak. 246 00:12:32,628 --> 00:12:35,506 Tüm o adımlar birer angarya, biliyorum. 247 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 Ama babam anlamıyor. Bu daha çok benim için. 248 00:12:38,967 --> 00:12:40,844 -Buranın geleceği sensin. -Doğru. 249 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 -Sana güvenmeye başlamalı. -İşte bu! 250 00:12:45,140 --> 00:12:46,600 Demek saçın yıllardır aynı. 251 00:12:46,683 --> 00:12:48,435 Neredeyse on yıl. 252 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 Jodie öldüğünden beri kesmeyi bıraktım. 253 00:12:51,647 --> 00:12:54,566 Sakalına ve saçlarına düşkünlüğün var mı? 254 00:12:54,650 --> 00:12:57,736 "Noel Baba'ya benzeyen bu sersem de kim?" diyorum. 255 00:12:57,820 --> 00:13:00,280 -Anladın mı? -Sersem değilsin. Harikasın. 256 00:13:00,364 --> 00:13:04,201 Çünkü şu fotoğraftaki sakalsız adama baksana. 257 00:13:04,993 --> 00:13:09,456 En son ne zaman kendini çekici ve görünüşünden emin hissettin? 258 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 Uzun zaman oldu. 259 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 -Cidden mi? -Evet. 260 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Bu tür bir yas insanı asla tamamen bırakmaz. 261 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 Sadece başa çıkmayı ve katlanmayı öğrenirsiniz. 262 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 Todd'un saçı kederinin göstergesi. 263 00:13:21,051 --> 00:13:24,638 Burada dışarı çıkmak için bağıran seksi birini görüyorum. 264 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Öyle çünkü Altın Kızlar'daki Blanche gibi konuştum. 265 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 Bir olta görüyorum. Sörf tahtaları var. 266 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Buranın çok deniz kenarı havası var. 267 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 Seni mutlu eden şeyleri bilmek isterim. 268 00:13:39,611 --> 00:13:41,655 Torunlarım. Onlar benim hayatım. 269 00:13:41,738 --> 00:13:43,699 -Onlar benim aşkım. Canım. -Evet. 270 00:13:43,782 --> 00:13:45,701 Hayatının kalanında ne yapacaksın? 271 00:13:46,743 --> 00:13:48,161 Hâlâ yaşayacak bir hayatın var. 272 00:13:48,245 --> 00:13:51,832 Artık öyle bir şey düşünmüyorum. 273 00:13:52,666 --> 00:13:54,585 Jodie benim hayat arkadaşımdı. 274 00:13:54,668 --> 00:13:56,712 Hayatı paylaşacağın biri var. 275 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 Evet. 276 00:13:58,130 --> 00:14:00,048 Hayatımda bu eksik. 277 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Ama kötü şeyler olduğunda kafama takmam. 278 00:14:03,427 --> 00:14:04,678 Bence sallıyorsun. 279 00:14:04,761 --> 00:14:07,806 Kafayı takmışsın, hayatına devam edemiyorsun. 280 00:14:07,890 --> 00:14:12,185 Çünkü on yıldır acı çekiyorum. 281 00:14:13,896 --> 00:14:16,231 Ve asla geri dönmeyecek. 282 00:14:17,524 --> 00:14:22,112 Özellikle benim gibi yaşlandığında insan alışık olduğu şeyi arıyor. 283 00:14:22,195 --> 00:14:25,866 Var olmak çok kolay 284 00:14:27,034 --> 00:14:28,952 ama yaşamak çok zor. 285 00:14:32,789 --> 00:14:36,084 Todd, neler hissediyorsun? 286 00:14:36,168 --> 00:14:40,047 Çünkü bu, Plookys'i bu hâliyle son görüşün olacak. 287 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 Karışık duygular içindeyim. 288 00:14:43,133 --> 00:14:47,846 Ama sizin yardımınızla yeni bir geleceğe başlamaya hazırım. 289 00:14:47,930 --> 00:14:49,056 Kaci'nin yardımıyla. 290 00:14:50,307 --> 00:14:52,643 İyice bak, son bir kez bak. 291 00:15:10,661 --> 00:15:12,746 JODIE PRICE'IN SEVGİLİ ANISINA 292 00:15:23,090 --> 00:15:26,093 MUHTEŞEM BEŞLİ GENEL MERKEZİ AUSTIN, TEKSAS 293 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Görünüşünü değiştirmek Jodie'yle bağını koparması demek değil. 294 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Jodie'yi yüreğinde taşımayacak demek değil. 295 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 Todd'la zaman geçireceğim için heyecanlıyım, 296 00:15:36,269 --> 00:15:39,648 onun sırtındaki yükü alıp farklı bir yol gösterebiliriz. 297 00:15:39,731 --> 00:15:43,860 Todd'u gardırobuyla hayata döndürmek istiyorum. 298 00:15:43,944 --> 00:15:47,406 Ona eskiden niye kendine baktığını hatırlatmak istiyorum. 299 00:15:47,489 --> 00:15:53,328 Giysiler ona hayatına devam etmekte yardım edebilir. 300 00:15:53,829 --> 00:15:56,456 Todd ve Jodie, Plookys'i 20 yıl önce açıp 301 00:15:56,540 --> 00:15:58,709 bir aile işletmesi yaratmak istemiş. 302 00:15:58,792 --> 00:16:01,044 Başarılı olmuşlar, restoran ayakta kalmış. 303 00:16:01,128 --> 00:16:03,922 Gelecek nesle ulaşmasını sağlamak için geldik. 304 00:16:04,506 --> 00:16:07,884 Todd'un hayatı rutine bağlanmış. 305 00:16:07,968 --> 00:16:11,430 İnsan nefes aldığı sürece 306 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 hayatını yaşayıp sevdiği şeyleri yapabilir. 307 00:16:15,517 --> 00:16:19,479 Jodie'nin anısını canlı tutmak için geçmişte yaşaması gerekmiyor. 308 00:16:19,563 --> 00:16:23,525 Jodie'yi hatırlamak için güzel bir yer yapmak istiyorum. 309 00:16:23,608 --> 00:16:26,486 Ancak Jodie restoranın odak noktası değil. 310 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 Sosyal medyada ilgi çeksin istiyorum. 311 00:16:29,197 --> 00:16:32,117 Herkes restorana gittiğinde fotoğrafını çeksin istiyorum. 312 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 Sörf tahtasındaki kerevit olur. 313 00:16:34,244 --> 00:16:37,456 Burayı Todd ve ailesinin ilerleyebileceği bir yer yapalım. 314 00:16:42,627 --> 00:16:43,628 2. GÜN 315 00:16:43,712 --> 00:16:46,131 BAYRAMLIKLARI GİYMEK 316 00:16:50,802 --> 00:16:52,054 -Önden buyurun. -Sağ ol. 317 00:16:52,137 --> 00:16:53,472 SALT TRADERS DENİZ ÜRÜNLERİ 318 00:16:53,555 --> 00:16:56,850 Yaban turplu ve tereyağlı kokteyl sosu var ya? 319 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 -Daha iyi yaptın, gördüm. -Onu çalıyorum. 320 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 Kaci eleştirileri gösterdi. 321 00:17:01,938 --> 00:17:07,611 Menüdeki tek tek tüm yemekler için altın yıldız almışsınız. 322 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 Gumbo hariç 323 00:17:09,529 --> 00:17:10,822 Gumbo'nu seviyorsun. 324 00:17:11,698 --> 00:17:13,909 -Kaci de hiç şüphesiz… -Nefret ediyor. 325 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Nefret… Bu konuda farklı düşündüğünü söyleyecektim. 326 00:17:17,621 --> 00:17:19,831 -"Nefret" dedin. Güçlü sözcük. -Nefret ediyor. 327 00:17:19,915 --> 00:17:24,044 Değişim büyük bir şeydir. Hele aynı şeyleri aynı şekilde yapıyorsan. 328 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 -Doğru. -Sürekli. 329 00:17:25,253 --> 00:17:28,632 Ama bu işletme sadece senin değil, bir aile işletmesi. 330 00:17:28,715 --> 00:17:30,717 -Evet. -Değil mi? Bu Kaci için önemli. 331 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 -O da bunun bir parçası. -Doğru. 332 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 Kendini böyle hissetmesini isteriz, desteklendiğini hissetmeli. 333 00:17:36,223 --> 00:17:37,057 Kesinlikle. 334 00:17:37,140 --> 00:17:40,310 Polonya-Kanada melezi bir New York'lu olarak 335 00:17:40,393 --> 00:17:43,438 sana gumbo öğretecek değilim. Bu doğru olmaz. 336 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 Ama gumbo'mu yaparken bazı püf noktalarım var. 337 00:17:46,733 --> 00:17:50,821 Bunları ister kullanırsın ister kullanmazsın. 338 00:17:50,904 --> 00:17:52,739 -Anlaştık mı? -Evet. 339 00:17:52,823 --> 00:17:55,117 -Harika! -Hemfikiriz. 340 00:17:55,200 --> 00:17:56,034 Mükemmel. 341 00:17:56,118 --> 00:17:59,830 Pekâlâ. Her türlü gambo'nun bazı, meyanedir. 342 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 Meyane genelde tereyağı ve undan yapılır. 343 00:18:03,041 --> 00:18:06,837 Soslara, çorbalara, türlülere kıvam verir. 344 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 Koyu meyanenin aroması hafif olanından yoğundur. 345 00:18:09,548 --> 00:18:10,882 Gumbo için harikadır. 346 00:18:10,966 --> 00:18:13,009 Anlıyorum, orası bir restoran, 347 00:18:13,093 --> 00:18:15,428 koyu meyane daha uzun hazırlık ister. 348 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 -Değil mi? -Evet. 349 00:18:16,429 --> 00:18:17,848 Bu mükemmel bir tüyo. 350 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Haftada bir tepside unu fırınlarsan 351 00:18:21,434 --> 00:18:23,728 fırınlanmış esmer unun olur, 352 00:18:23,812 --> 00:18:26,106 bu da meyane yapımını hızlandırır. 353 00:18:26,189 --> 00:18:28,775 O güzelim koyu, zengin rengi elde edebiliriz. 354 00:18:28,859 --> 00:18:31,695 Unumuzu ve tereyağımızı koyalım. 355 00:18:31,778 --> 00:18:33,071 Eriyecek. 356 00:18:33,155 --> 00:18:35,991 Başka bir tavaya Andouille sosisi koyalım. 357 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 Biraz çıtır çıtır olacak. 358 00:18:39,244 --> 00:18:41,580 Meyanemiz hazır. Çok hoş ve koyu oldu. 359 00:18:42,164 --> 00:18:44,207 Burada kutsal üçlememiz var. 360 00:18:44,291 --> 00:18:47,294 -Soğan, yeşil biber ve kereviz. -Evet. 361 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 İlgisi var mı bilmem ama Kaci bayramlıklardan bahsediyordu. 362 00:18:51,214 --> 00:18:53,508 -Evet. -Bayram. Kutsal üçleme. 363 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Bamya. 364 00:18:55,886 --> 00:18:59,097 Birkaç dakika kavurursan sümükleri gider. 365 00:18:59,181 --> 00:19:00,515 Bunu bilmiyordum. 366 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 Domates ve yeşil biber koyuyorsun, değil mi? 367 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 -Evet. -Bu senin yönteminden çok mu farklı? 368 00:19:05,520 --> 00:19:06,479 Biraz. 369 00:19:06,563 --> 00:19:09,733 Kullanacağım bazı püf noktaları var bile şimdiden. 370 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Güzel. Bir Kaci'ye denet, bakalım ne diyecek. 371 00:19:12,527 --> 00:19:13,570 Evet. 372 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 Evet. 373 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 Şimdi bamyamızı koyabiliriz. 374 00:19:19,367 --> 00:19:23,538 Zor olmalı. Plookys'i çok uzun zamandır işletiyorsun. 375 00:19:23,622 --> 00:19:27,667 Kaci'ye dümeni devretmeye hazır mısın? 376 00:19:28,168 --> 00:19:31,171 İlk başladığımızda Jodie'yle istediğimiz buydu, 377 00:19:31,254 --> 00:19:35,091 ailemizden birinin işleri ele almasıydı. 378 00:19:35,175 --> 00:19:38,303 Vay canına. Görünüşe göre Kaci de istiyor. 379 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 -Evet. -Burayı gerçekten seviyor. 380 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 Evet. 381 00:19:41,806 --> 00:19:44,517 Bir aile işletmesinde buna sahip olmak çok hoş. 382 00:19:45,018 --> 00:19:47,646 Biraz tavuk suyunu yavaşça döküyoruz. 383 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 Baharat. Gumbo'ya hangi baharatları koyuyorsun? 384 00:19:50,982 --> 00:19:53,235 Tuz, karabiber, Arnavut biberi. 385 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 Old Bay çeşnisine ne dersin? 386 00:19:55,362 --> 00:19:58,573 Bunu denemedim. Başka bir adım var. 387 00:19:58,657 --> 00:20:00,992 Tamam. Deneyip bakalım mı? 388 00:20:01,076 --> 00:20:01,993 Tamam. 389 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 Değişim korkutucu olabilir çünkü öbür tarafta ne olduğunu bilmezsin. 390 00:20:06,456 --> 00:20:07,791 Çok renkli. 391 00:20:07,874 --> 00:20:09,292 Öyle. Harika görünüyor. 392 00:20:09,376 --> 00:20:13,797 Tek bir tarif kadar basit bir şeyle o kadar korkutucu olmadığını anlarsın. 393 00:20:13,880 --> 00:20:15,173 Mısır koyuyor musun? 394 00:20:15,257 --> 00:20:17,801 -Hayır. -Kaci belli ki mısır seviyor. 395 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 İstediği şey buydu. 396 00:20:19,678 --> 00:20:20,804 Mısır koyalım. 397 00:20:20,887 --> 00:20:23,390 -Yeni bir şey deniyoruz ve… -İşte böyle. 398 00:20:23,974 --> 00:20:25,809 Todd'un gumbo'yu değiştirmek istememesi 399 00:20:25,892 --> 00:20:30,981 karısını aklından çıkarmaya direnmesinin bir tür simgesi. 400 00:20:31,064 --> 00:20:34,776 Çünkü Kaci'ye restoranın bir kısmının kendisinin olduğunu anlatıyor. 401 00:20:34,859 --> 00:20:37,153 Son olarak filé… 402 00:20:37,237 --> 00:20:38,405 Kıvam artırıcı. 403 00:20:38,488 --> 00:20:41,741 Kıvam arttırıcı ama yerel. Kuzey Amerika'ya özgü bir şey. 404 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 Çok güzel koyulaştırıyor. 405 00:20:44,744 --> 00:20:46,579 -Tatmaya hazır mısın? -Tabii. 406 00:20:46,663 --> 00:20:51,126 Bu senin gumbo'n, biberini kendin ayarla. 407 00:20:51,209 --> 00:20:53,003 Biraz pilav. 408 00:20:53,503 --> 00:20:54,462 Teşekkürler. 409 00:21:00,635 --> 00:21:04,055 -İnsana ninesini tokatlatır. -İnsana… 410 00:21:04,139 --> 00:21:06,266 Teksas'ta bu bir iltifat galiba. 411 00:21:06,349 --> 00:21:07,559 Kabul ediyorum. 412 00:21:07,642 --> 00:21:10,937 Doğru söyle. Seninkinde daha çok beğendiğin bir şey var mı? 413 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 Hayır. Tamamen farklılar. Bunu daha çok sevdim. 414 00:21:14,899 --> 00:21:17,277 -O zaman şerefe. -Şerefe. 415 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 3. GÜN 416 00:21:21,114 --> 00:21:23,783 ÇİZMEYİ AŞIYORUZ 417 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 Daha önce buraya geldin mi? 418 00:21:28,121 --> 00:21:30,081 -Hayır. -Buna sevindim. 419 00:21:30,165 --> 00:21:32,959 -Sürpriz severim. Heyecanlıyım. -İyi. Çok iyi. 420 00:21:33,043 --> 00:21:34,669 Yaşasın, çizmeci! 421 00:21:34,753 --> 00:21:38,340 Senin için seveceğini umduğum bir planım var. 422 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Tamam. 423 00:21:40,008 --> 00:21:41,801 Gazı köklüyoruz. 424 00:21:41,885 --> 00:21:44,554 Gardırobunu baştan aşağı değiştiriyoruz. 425 00:21:45,305 --> 00:21:47,265 Demek önceden kovboy çizmen vardı. 426 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 Evet. Bir zamanlar. 427 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 Niye hep bunları giyiyorsun? 428 00:21:50,894 --> 00:21:52,437 Bunlar rahat, kullanışlı. 429 00:21:52,520 --> 00:21:54,272 -Ayağına geçiriyorsun. -Evet. 430 00:21:55,190 --> 00:21:57,567 O ayakları örterek başlayalım. 431 00:21:57,650 --> 00:22:00,445 Çok kırıcı bir şey söyleyeceğim. 432 00:22:01,488 --> 00:22:03,990 Parmakların terlik giymeye uygun değil. 433 00:22:04,949 --> 00:22:06,951 -Anlıyorum. -Değiller. 434 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 -Hayır. Doğru. -Değiller. 435 00:22:08,787 --> 00:22:13,416 Seni ara sıra işten uzaklaştırmanın bir yolunu aradığımıza göre 436 00:22:13,500 --> 00:22:16,836 kendini iyi hissedeceğin seçeneklerin olmasını istiyorum. 437 00:22:16,920 --> 00:22:19,297 -Çünkü bunlar seksi hissettirmez. -Hayır. 438 00:22:20,256 --> 00:22:21,424 Hangilerini beğendin? 439 00:22:21,508 --> 00:22:22,425 Bunları sevdim. 440 00:22:22,509 --> 00:22:24,719 Seçeceğim çifte çok benziyor. 441 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 Sade ve kahverengi bir şey istedim. 442 00:22:26,930 --> 00:22:29,474 En iyi kovboy yürüyüşünü yapar mısın? 443 00:22:30,517 --> 00:22:31,893 Göster bakalım. 444 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 Daha iyisini yapabilirsin. 445 00:22:37,941 --> 00:22:41,152 Bana Tyra yürüyüşü yapmaya hazır değil. 446 00:22:41,236 --> 00:22:43,071 Bu biraz uğraştıracak. 447 00:22:44,531 --> 00:22:45,990 -Rahat mı? -Daha küçük olmalı. 448 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 -Daha küçüğünü veririm. Merak etme. -Yarım numara. 449 00:22:48,576 --> 00:22:50,078 Ama görünüşü muhteşem. 450 00:22:50,161 --> 00:22:53,706 Kotla iyi gidecek. Sofistike görünecek. 451 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 -Alalım mı? -Sanırım. 452 00:22:55,667 --> 00:22:56,876 Hadi alalım. 453 00:22:56,960 --> 00:22:59,421 Günün geri kalanında bu kendine güveni, 454 00:22:59,504 --> 00:23:01,840 heyecanı, neşeyi artırmaya çalışacağım. 455 00:23:01,923 --> 00:23:04,050 Sırada giysiler var. 456 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 -Gideceğimiz yer burası. -Tamam. 457 00:23:06,386 --> 00:23:10,432 Todd'un kişiliğini ortaya çıkaracak harika şeyler bulabiliriz. 458 00:23:10,515 --> 00:23:13,726 Hem de fazla abartılı veya sahte durmayan giysiler. 459 00:23:13,810 --> 00:23:15,728 İlgini çeken bir şey var mı? 460 00:23:15,812 --> 00:23:18,523 -Mavi gömleği beğendim. -Çok şaşırdım. 461 00:23:18,606 --> 00:23:24,112 Şu an üzerindeki maviye çok benziyor, daha soluk. 462 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 Hawaii baskılarını seviyorum. 463 00:23:26,906 --> 00:23:29,200 Giysilerin eğlenceli, bunu sevdim. 464 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 Öyle görünmek istiyorum. 465 00:23:30,743 --> 00:23:32,287 Evet ama… 466 00:23:32,370 --> 00:23:34,831 Daha rafine bir versiyon bulmak 467 00:23:34,914 --> 00:23:38,501 ve sana Hawaii yerine başka bir seçenek göstermek istiyorum. 468 00:23:38,585 --> 00:23:39,627 -Yaşasın mı? -Yaşasın. 469 00:23:40,462 --> 00:23:42,255 İş yerinde parmak arası terlik yerine 470 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 biraz daha sofistike bir versiyonunu istiyorum. 471 00:23:45,717 --> 00:23:49,846 Jodie'yle tanıştığımda böyle bir ayakkabım vardı. Onları severdi. 472 00:23:50,680 --> 00:23:53,308 Sence Jodie bu deneyim hakkında ne düşünürdü? 473 00:23:53,391 --> 00:23:55,018 Benim için bunu isterdi. 474 00:23:55,101 --> 00:23:56,895 -Evet. -Devam etmemi isterdi. 475 00:23:58,229 --> 00:24:00,273 Evet, daha 67 yaşındasın. 476 00:24:00,356 --> 00:24:01,191 Evet. 477 00:24:01,274 --> 00:24:04,235 Daha önünde uzun yıllar var. 478 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 Hayatın tadını çıkarmalısın. 479 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Aynen öyle. 480 00:24:07,530 --> 00:24:09,908 Bunun bir kısmı da kendini iyi hissedip 481 00:24:09,991 --> 00:24:12,494 aynaya baktığında Harikayım" diye düşünmek. 482 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 Baktığın şeyi sevmelisin. 483 00:24:14,496 --> 00:24:15,872 -Evet. Tamam. -Evet. 484 00:24:17,457 --> 00:24:19,375 -Gel de göster aşkım. -Tamam. 485 00:24:20,251 --> 00:24:22,712 Şimdiden bir gelişme var. 486 00:24:24,672 --> 00:24:26,299 Ne düşündüğünü söyle. 487 00:24:26,382 --> 00:24:27,550 Beğendim. 488 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 Güzel. 489 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 Renkleri, çizgileri sevdim. 490 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 Bu giyeceğim bir şey. 491 00:24:32,430 --> 00:24:34,224 -Sevindim. -Rahat ettim. 492 00:24:34,307 --> 00:24:35,725 Birkaç şeyi değiştirteceğim. 493 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Mesela bu sana çok uzun, 494 00:24:38,228 --> 00:24:42,398 çok uzun bir şey insanı kısa gösterir. 495 00:24:42,482 --> 00:24:45,068 Bu taraf seni… 496 00:24:45,151 --> 00:24:46,945 Bacaklarını daha uzun gösteriyor. 497 00:24:47,028 --> 00:24:49,656 -Anlıyor musun? -Evet. Evet, bunu sevdim. 498 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Peki. 499 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Bu gömlek aynı tarzda. Buna Küba gömleği diyoruz. 500 00:24:55,662 --> 00:24:59,832 Ama bu kez desen yerine dokuyu seçtik. 501 00:24:59,916 --> 00:25:02,085 Arkadaşım Juan böyle gömlekler giyerdi. 502 00:25:02,168 --> 00:25:03,127 -Öyle mi? -Evet. 503 00:25:03,211 --> 00:25:04,254 Beğenir miydin? 504 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Evet. 505 00:25:07,048 --> 00:25:08,216 Çizmeyle iyi gitti. 506 00:25:08,299 --> 00:25:09,968 Çizme her şeye gider. 507 00:25:10,051 --> 00:25:12,428 -Çok güzel. -İyi görünüyor. 508 00:25:12,512 --> 00:25:14,556 -İyi hissediyorum. -Güzel. 509 00:25:14,639 --> 00:25:17,267 Sonunda biraz heyecan görüyorum. 510 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Kaci bana biraz bilgi verdi. Gözlük mü takıyorsun? Gözlük lazım mı? 511 00:25:21,354 --> 00:25:23,565 Takmıyorum. Takmam lazım. 512 00:25:23,648 --> 00:25:25,108 Gidip gözlük alacağız. 513 00:25:25,900 --> 00:25:29,487 Amacım Todd'a Özel Bir Kadın deneyimi yaşatmak mı? 514 00:25:31,739 --> 00:25:34,367 Mağaza mağaza dolaşıp torbaları doldurmak mı? 515 00:25:35,368 --> 00:25:37,036 Kesinlikle. 516 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 -Denemeye hazır mısın? -Hazırım. 517 00:25:40,164 --> 00:25:42,125 Bu numaralı gözlüğün. 518 00:25:42,208 --> 00:25:43,918 Bu senin için favorimdi. 519 00:25:44,002 --> 00:25:45,086 Net görüyor musun? 520 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 -Evet. -Tamam, güzel. 521 00:25:46,796 --> 00:25:49,674 -Başta biraz çarpık görünüyor. -Evet. 522 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Alışana kadar. Sarhoşmuşsun gibi. 523 00:25:52,802 --> 00:25:56,014 Böyle yapıyorsun. Sörf yapar gibi. 524 00:25:56,723 --> 00:25:59,976 Üniversite profesörü gibi gösterdi. 525 00:26:00,059 --> 00:26:01,853 -Evet. -Bence harika görünüyorsun. 526 00:26:01,936 --> 00:26:03,187 Katılıyorum. 527 00:26:03,271 --> 00:26:05,148 Bunlar da numaralı. 528 00:26:07,525 --> 00:26:08,693 Evet. 529 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 O adamdan hoşlanıyorum. 530 00:26:10,737 --> 00:26:11,988 Ben de beğendim. 531 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 Galiba hazırım. 532 00:26:16,909 --> 00:26:19,621 -Bundan kurtulmama yardım ediyorsun. -Güzel. 533 00:26:19,704 --> 00:26:21,873 O da sana yardım edecek. 534 00:26:21,956 --> 00:26:23,666 -Bu Karamo. -Selam! Karamo! 535 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 Şu hoşluğuna bak! 536 00:26:25,418 --> 00:26:28,588 Şimdiden! Tanrım. 537 00:26:28,671 --> 00:26:30,632 Şimdiden müthiş görünüyorsun. Dönsene. 538 00:26:30,715 --> 00:26:32,091 Evet. Dönebilirsin. 539 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 -Tamam. -"Taş gibi baba" lafını bilir misin? 540 00:26:36,137 --> 00:26:37,639 Bildiğim, "Baban kim yavrum?" 541 00:26:37,722 --> 00:26:40,516 -Taş gibi baba. -Babanın daha seksi versiyonu. 542 00:26:40,600 --> 00:26:41,517 -Tamam. -Evet. 543 00:26:41,601 --> 00:26:42,435 Selam taş. 544 00:26:52,445 --> 00:26:54,781 Göl, havanın böyle bulutlu olmadığını günler 545 00:26:54,864 --> 00:26:57,325 çok güzel bir mavidir. 546 00:26:58,034 --> 00:27:01,829 Todd'un kimliğinin büyük bir kısmı Jodie'yle yaptıklarına bağlı, 547 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 bir birey olarak kim olduğunu unutuyor. 548 00:27:04,666 --> 00:27:07,585 Eskiden eğlenirmiş, sörf yaparmış, dostlarıyla çıkarmış. 549 00:27:07,669 --> 00:27:10,713 O adam hâlâ içinde ve onu dışarı çıkarma zamanı. 550 00:27:12,048 --> 00:27:13,341 Suyu seviyorsun. 551 00:27:13,424 --> 00:27:16,260 Balık tutmayı da. Birlikte yaparız diye düşündüm 552 00:27:16,344 --> 00:27:18,554 Ama balık tutmayı hiç bilmiyorum. 553 00:27:19,681 --> 00:27:21,641 Roller tersine dönüyor. 554 00:27:21,724 --> 00:27:24,894 Heteroseksüel adam, gey adama öğretiyor. 555 00:27:24,977 --> 00:27:27,647 Çünkü bugün zombiler gelse ve balık tutmak zorunda kalsam… 556 00:27:28,815 --> 00:27:30,483 Brown iki dakikada ölür. 557 00:27:30,566 --> 00:27:32,318 Yardımına ihtiyacım olabilir. 558 00:27:32,402 --> 00:27:35,238 Baş parmağını misinaya koy. 559 00:27:35,321 --> 00:27:37,031 -Misinaya. -Misinaya. 560 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 Buraya geldiğinde 561 00:27:38,908 --> 00:27:41,160 bırakacaksın, o gider. 562 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 Güzel. 563 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 -Tamam! -İşte böyle. Al bakalım. 564 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 -Oturarak tutabilir miyiz? -Tutabiliriz. 565 00:27:51,087 --> 00:27:52,338 Şu ana kadar sevdim. 566 00:27:52,422 --> 00:27:54,090 -Öğrettiğin için sağ ol. -Ne demek. 567 00:27:54,924 --> 00:27:59,137 Seni buraya getirdim çünkü yaşamak, her gün çıkıp bir şey yapmaktır. 568 00:27:59,220 --> 00:28:00,054 Doğru. 569 00:28:00,138 --> 00:28:02,932 Dediğin gibi, var olmak kolay, yaşamak değil. 570 00:28:03,015 --> 00:28:05,601 -Doğru. -Jodie'yle yaşamak nasıldı? 571 00:28:05,685 --> 00:28:08,104 Ne yapmayı severdiniz? Nasıl eğlenirdiniz? 572 00:28:08,187 --> 00:28:11,858 Çoğu zaman sadece gezinirdik, 573 00:28:11,941 --> 00:28:14,402 "Nereye gidiyoruz?" derdim. "Bilmem." derdi. 574 00:28:14,485 --> 00:28:15,778 "Hiç bu yoldan geçtin mi?" 575 00:28:15,862 --> 00:28:18,156 "Hayır." "Hadi gidelim. Bakalım nereye çıkacak." 576 00:28:18,239 --> 00:28:20,241 -Macera yaşıyordunuz. -Evet. 577 00:28:20,324 --> 00:28:22,243 Çünkü nereye varacağını bilemezsin. 578 00:28:22,326 --> 00:28:24,495 Evde oturursan bir yere varamazsın. 579 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 -Değil mi? -Evet. 580 00:28:25,705 --> 00:28:27,957 Şu anda bu noktadasın. 581 00:28:31,335 --> 00:28:32,170 Evet. 582 00:28:32,253 --> 00:28:34,422 -Eşim yok. -Evet. 583 00:28:34,505 --> 00:28:36,257 -Can yoldaşım yok. -Evet. 584 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Bu temmuzda on yıl olacak. 585 00:28:39,886 --> 00:28:41,763 Bazıları için bu uzun bir süre. 586 00:28:41,846 --> 00:28:43,723 Benim için dün gibi. 587 00:28:43,806 --> 00:28:44,640 Evet. 588 00:28:44,724 --> 00:28:47,101 İnsanlar yasla ilgili şunu anlamıyorlar, 589 00:28:47,185 --> 00:28:49,520 bir anda geçeceğini sanıyorlar. 590 00:28:49,604 --> 00:28:53,691 Bir iki yıl geçti diye birdenbire iyi olman gerekiyor. 591 00:28:53,775 --> 00:28:56,819 Ama bunu yaşayan kişi için dün gibi. 592 00:28:56,903 --> 00:28:57,737 Doğru. 593 00:28:57,820 --> 00:29:00,865 Biliyorum ki 594 00:29:00,948 --> 00:29:04,994 belki başka bir Jodie bulsaydım 595 00:29:05,077 --> 00:29:05,912 başka… 596 00:29:07,330 --> 00:29:09,582 …her şeyim olacak başka biri… 597 00:29:09,665 --> 00:29:10,500 Evet. 598 00:29:10,583 --> 00:29:12,877 -Bunun çoğu yaşanmazdı. -Evet. 599 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Ama Jodie'yi aldatıyormuşum gibi gelirdi. 600 00:29:15,963 --> 00:29:18,049 Seni sıkboğaz etmiyorum. 601 00:29:18,132 --> 00:29:22,678 Konu, hayatını yaşamaya devam etmek için o adımı atmak. 602 00:29:22,762 --> 00:29:24,180 Bu iş adım adım olur. 603 00:29:24,263 --> 00:29:26,724 Önce kafana göre takılmak için zaman bulmalısın. 604 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Kızından ayrı olarak. 605 00:29:29,143 --> 00:29:30,269 Evet. Doğru. 606 00:29:30,895 --> 00:29:35,191 Yeni dostluklar arıyor musun veya eski dostlara zaman ayırıyor musun? 607 00:29:37,360 --> 00:29:38,528 Pek sık değil. 608 00:29:39,111 --> 00:29:41,531 Jodie olsa ilk yapacağı şey şu olurdu… 609 00:29:43,449 --> 00:29:44,408 -"Yaşa!" -Evet. 610 00:29:44,492 --> 00:29:46,786 "Neyin var senin Todd?" derdi. 611 00:29:48,704 --> 00:29:49,997 "Plookys'i açık tut." 612 00:29:50,081 --> 00:29:52,208 -Senden istediği buymuş. -Evet. 613 00:29:52,291 --> 00:29:56,295 Bunu yaparak dileğini yerine getirmişsin, hiç fark ettin mi? 614 00:29:56,921 --> 00:30:00,383 Dediğin gibi, Jodie olsa kafana bir tane patlatmıştı. 615 00:30:00,466 --> 00:30:02,635 -Evet. -Jodie'nin anısını onurlandırabilirsin. 616 00:30:02,718 --> 00:30:04,637 Ama hayatını yaşamalısın. 617 00:30:04,720 --> 00:30:08,391 Todd'un on yıl öncede kalması gerekmediğini anlaması şart. 618 00:30:08,474 --> 00:30:11,602 "Geçmişteki anılarımın kıymetini bilsem de 619 00:30:11,686 --> 00:30:14,355 beni seven ve yanımda olan dostlarım ve ailemle 620 00:30:14,438 --> 00:30:16,774 yeni anılar biriktirmeye devam ederim." 621 00:30:17,984 --> 00:30:21,612 Büyükannem derdi ki "Boya kalemleri kırık olsa da boyar." 622 00:30:21,696 --> 00:30:23,656 İşte. Güzel lafmış. 623 00:30:23,739 --> 00:30:28,995 Hayatının aşkını kaybetmek seni kırmış olsa da 624 00:30:29,871 --> 00:30:32,373 içinde hâlâ canlılık ve bir sürü renk var, 625 00:30:33,291 --> 00:30:34,333 dünya bunu görmeli. 626 00:30:34,417 --> 00:30:36,419 -Hâlâ boyayabilirim. -Boyayabilirsin. 627 00:30:36,502 --> 00:30:37,670 Boyayabilirsin. 628 00:30:37,753 --> 00:30:39,171 Partiye herkes katılabilir mi? 629 00:30:40,923 --> 00:30:42,133 Bu sesi tanıyorsun! 630 00:30:42,216 --> 00:30:44,343 Bazı arkadaşlarını davet ettim. 631 00:30:44,427 --> 00:30:45,761 Neler oluyor? 632 00:30:45,845 --> 00:30:47,179 Nasılsın Todd? 633 00:30:49,223 --> 00:30:50,474 -Selam! -Eğleniyor musun? 634 00:30:50,558 --> 00:30:53,436 Burası balık tutmak için iyiymiş, biri öyle dedi. 635 00:30:53,519 --> 00:30:54,562 Bir şey yakaladın mı? 636 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Sadece taş. 637 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Taş mı? 638 00:30:57,732 --> 00:31:00,943 Todd'u arkadaşlarıyla görmek beni çok mutlu ediyor. 639 00:31:01,694 --> 00:31:05,907 -Oğlanlarla daha çok takılmalısın. -Restoranın dışında eğlenmelisin. 640 00:31:05,990 --> 00:31:07,658 -Restoranın dışında. -Evet. 641 00:31:07,742 --> 00:31:10,620 Ben sizi baş başa bırakayım, iyi eğlenceler. 642 00:31:10,703 --> 00:31:12,246 -İyi misin? -Harika hissediyorum. 643 00:31:12,330 --> 00:31:14,624 Tamam. Olay bu. 644 00:31:14,707 --> 00:31:16,876 Kaçırdığı şey bu işte. Bir bira içip 645 00:31:16,959 --> 00:31:19,795 su kenarında oturmak, hayatın tadını çıkarmak. 646 00:31:19,879 --> 00:31:22,965 Bu yüzden balık tutmak deniyor, yakalamak değil. 647 00:31:24,842 --> 00:31:28,721 Aynı rutine ve düzene takılıp kalmış ama artık bitti. 648 00:31:28,804 --> 00:31:31,098 Todd, haftaya ne yapacaksın? 649 00:31:34,018 --> 00:31:35,061 4. GÜN 650 00:31:35,144 --> 00:31:36,520 TEBDİLİMEKÂNDA FERAHLIK VAR 651 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 İyi görünüyor Garrett. 652 00:31:48,115 --> 00:31:49,367 Plookys, Todd gibi. 653 00:31:51,035 --> 00:31:54,330 İskeleti sağlam ama kel adam yelesi var. 654 00:31:54,413 --> 00:31:56,457 O yüzden işe girişip temizlemeli. 655 00:31:56,540 --> 00:31:57,708 Bravo. Çok sevdim. 656 00:32:09,136 --> 00:32:10,054 OLDE SOUL BERBER 657 00:32:10,137 --> 00:32:11,305 -Teşekkürler. -Evet. 658 00:32:11,889 --> 00:32:13,724 -Selam! -Selam. Ne haber? 659 00:32:13,808 --> 00:32:15,476 -Seni görmek güzel! -Nasılsınız? 660 00:32:15,559 --> 00:32:18,104 -Bu Todd. Todd, Edgar. -Selam. Memnun oldum. 661 00:32:18,187 --> 00:32:21,023 Bugün bizimle o ilgilenecek. Çok iyi berberdir. 662 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Başlayabilir miyiz? 663 00:32:22,733 --> 00:32:24,193 -Evet. -Teşekkürler! 664 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Pekâlâ. 665 00:32:29,281 --> 00:32:33,244 Todd, bu saçı 2012'den beri uzatıyorsun. 666 00:32:34,078 --> 00:32:37,456 İki başkanlık dönemi öncesi. Artık değişiklik istiyoruz. 667 00:32:37,540 --> 00:32:42,962 Ortaya çıkarılması gereken çok yakışıklı bir adam görüyorum. 668 00:32:43,045 --> 00:32:45,464 Yeni bir sayfa, yeni bir dönem. 669 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Todd'un saçı daha çok serap gibi. 670 00:32:48,426 --> 00:32:52,388 Bu kıllı su vahasını gördüğünü sanıyorsun ama bu bir yalan. 671 00:32:52,471 --> 00:32:53,431 Sadece kafa derisi. 672 00:32:53,514 --> 00:32:56,100 Kendine güvenmeni ne sağlayacaksa kullanmayı severim. 673 00:32:56,183 --> 00:32:58,519 Ama Todd'da o güvenden eser yok. 674 00:32:58,602 --> 00:33:01,022 Şimdi cesur olma zamanı. 675 00:33:01,105 --> 00:33:04,400 Elizabeth Warren'ın dediği gibi "Cesur politika değişiklikleri şart!" 676 00:33:04,483 --> 00:33:06,861 Taş gibi bir baba olmanı istiyorum. 677 00:33:06,944 --> 00:33:08,571 Evet, o lafı dün öğrendim. 678 00:33:08,654 --> 00:33:09,488 -Öyle mi? -Evet. 679 00:33:09,572 --> 00:33:12,575 -Bu haberi ilk veren ben değilim. -Karamo'ydu. 680 00:33:14,410 --> 00:33:17,038 Bu sakalı bayağı kısaltsak, ne dersin? 681 00:33:17,121 --> 00:33:20,791 Aslında yeniden sakalsız olmaya hazırım. 682 00:33:21,417 --> 00:33:23,836 Fazlasını kesmek kolay, eklemek zor. 683 00:33:23,919 --> 00:33:25,421 Bakalım nasıl olacak. 684 00:33:25,504 --> 00:33:27,673 Yapmamız gereken ilk şey bu saç. 685 00:33:27,757 --> 00:33:30,342 Bu saçı kısa kesmeye hazır mısın? 686 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Bu çok büyük bir şey. 687 00:33:31,510 --> 00:33:33,637 Bu büyük bir dönüşüm deneyimi. 688 00:33:33,721 --> 00:33:37,767 Bu, yasın ve kaybın bir tür göstergesi 689 00:33:37,850 --> 00:33:41,812 ve biz yeni bir sayfa açmak istiyoruz. 690 00:33:42,855 --> 00:33:44,106 -Olur mu? -Size güveniyorum. 691 00:33:44,190 --> 00:33:45,149 Bu yine de… 692 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 -Jonathan, saç bu. -Evet. 693 00:33:47,777 --> 00:33:51,697 -İstersem yine uzatırım. -Uzatırsın. 694 00:33:51,781 --> 00:33:52,656 Tamam, hazırız. 695 00:33:52,740 --> 00:33:54,366 Berberlik konusunda 696 00:33:54,450 --> 00:33:56,911 benden iyi biri varsa işi ona bırakırım. 697 00:33:56,994 --> 00:33:58,621 O benden iyi keser. 698 00:33:58,704 --> 00:34:01,832 Manevi destek için buradayım ama bu kısmı yapabilir miyim? 699 00:34:01,916 --> 00:34:03,292 -Kesinlikle. -Cidden mi? 700 00:34:03,375 --> 00:34:06,253 Üç, iki, bir. 701 00:34:10,091 --> 00:34:11,926 Güle güle dostum. 702 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 Hoşça kal. 703 00:34:13,969 --> 00:34:16,388 Ağır çekim bir saç savurma istiyorum. 704 00:34:16,472 --> 00:34:17,723 Artık yok ki. 705 00:34:17,807 --> 00:34:20,434 Var aslında. Küt saçın var. 706 00:34:20,518 --> 00:34:22,061 Vay be! 707 00:34:22,144 --> 00:34:24,021 Hadi saçını keselim. 708 00:34:25,481 --> 00:34:26,482 Güle güle peruk. 709 00:34:30,444 --> 00:34:32,196 Sakalı kısaltalım. 710 00:34:32,988 --> 00:34:35,533 Bu sakalla Letterman gibi oldun. 711 00:34:36,700 --> 00:34:38,702 Evet. Kısalt şekerim. 712 00:34:39,370 --> 00:34:40,371 Evet! 713 00:34:41,288 --> 00:34:43,707 Açıkçası bu görünüşü çok beğendim 714 00:34:43,791 --> 00:34:45,209 ama sana göstermek istiyorum. 715 00:34:47,628 --> 00:34:50,422 Çenen güçlü, seksi bir biçimi var. 716 00:34:50,506 --> 00:34:52,091 O şekil görünmüyordu. 717 00:34:52,174 --> 00:34:54,426 Evet. Kesilmesini tercih ederim. 718 00:34:55,594 --> 00:34:57,805 Bu senin öz güveninle ilgili. 719 00:34:57,888 --> 00:34:59,390 Kabul. Hadi keselim. 720 00:35:13,362 --> 00:35:14,697 Evet! 721 00:35:16,365 --> 00:35:19,410 Vay canına! Müthiş oldun. 722 00:35:19,493 --> 00:35:20,494 Umarım beğenirsin. 723 00:35:20,578 --> 00:35:22,121 Yeni seni görmeye hazır mısın? 724 00:35:22,663 --> 00:35:23,622 Hayır. 725 00:35:24,498 --> 00:35:25,875 -Oluyor. Hazır mısın? -Tamam. 726 00:35:25,958 --> 00:35:27,751 Üç, iki, bir. 727 00:35:30,296 --> 00:35:31,881 Gel de şu cildine bak. 728 00:35:37,219 --> 00:35:38,679 Biraz daha uzun istiyordum. 729 00:35:38,762 --> 00:35:42,558 Büyük bir fiziksel değişiklik çok korkutucu olabilir. 730 00:35:42,641 --> 00:35:45,519 Daha güçlü, güvenli görünüyor. "Saklayacak bir şeyim yok." 731 00:35:45,603 --> 00:35:47,062 Alışmak zaman alabilir. 732 00:35:47,146 --> 00:35:48,856 -Büyük değişiklik yaptın. -Evet. 733 00:35:48,939 --> 00:35:52,526 Todd'un yaşadığı şey sadece bir izin. 734 00:35:52,610 --> 00:35:55,404 Hayatındaki, işindeki şeyleri değiştirmek için 735 00:35:55,487 --> 00:35:57,072 kendine izin verdi. 736 00:35:57,156 --> 00:35:59,992 Bunu sindirmeye çalışıyor. 737 00:36:01,327 --> 00:36:06,165 Bir şey daha var. Bu gece kral dairesinde kalacaksın. 738 00:36:06,248 --> 00:36:08,042 -Vay canına. -Otelde. 739 00:36:08,125 --> 00:36:09,627 Aman tanrım. 740 00:36:09,710 --> 00:36:11,921 Tadını çıkarırsın, banyo yaparsın, 741 00:36:12,504 --> 00:36:14,256 kendine bakarsın. 742 00:36:18,594 --> 00:36:20,304 5. GÜN 743 00:36:20,387 --> 00:36:22,890 TAŞ GİBİ BABA KİMMİŞ? 744 00:36:25,976 --> 00:36:27,353 Hadi. Gel. 745 00:36:28,938 --> 00:36:29,980 Kapıyı aç. 746 00:36:30,648 --> 00:36:31,899 Oda servisi! 747 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 -Geliyorum. -Aksan neydi? 748 00:36:33,901 --> 00:36:35,319 -Bilmem. -Alman değiliz . 749 00:36:37,029 --> 00:36:38,781 -Selam! -Hey! 750 00:36:38,864 --> 00:36:40,616 -Nasılsın? -İyiyim. 751 00:36:40,699 --> 00:36:42,284 Şu muhteşem odaya bak! 752 00:36:42,368 --> 00:36:43,827 -Merhaba canım. -Biliyorum. 753 00:36:43,911 --> 00:36:46,997 Vay be! Şuna bak. 754 00:36:47,081 --> 00:36:50,584 -Kral dairesinde kral gibisin. -Selam Todd. Tanrım! 755 00:36:51,210 --> 00:36:53,087 Seni hayatta tanımazdım. 756 00:36:53,170 --> 00:36:56,507 -Gel, yanımda dur. -Şuna bak! Şu cilde bak. 757 00:36:56,590 --> 00:36:58,300 Pekâlâ, seni hazırlayalım mı? 758 00:36:59,593 --> 00:37:01,387 Banyoya da bakın! 759 00:37:01,470 --> 00:37:02,888 İspanyollar da öyle diyor. 760 00:37:04,056 --> 00:37:08,352 Bugün, dün kullandıklarımızdan getirdim. 761 00:37:08,435 --> 00:37:10,729 Burada bizi bekleyen soğuk şeyler var. 762 00:37:10,813 --> 00:37:14,733 Soğuk, cildi canlandırmak için çok güçlü bir araçtır. 763 00:37:14,817 --> 00:37:17,111 -Sürtmeye devam et. -Dün gece çıktım. 764 00:37:17,194 --> 00:37:19,405 Yakışıklılığın övgü aldı mı? 765 00:37:19,488 --> 00:37:20,322 Evet. 766 00:37:21,907 --> 00:37:24,326 -Ne dediler? -Yakışıklısın dediler. 767 00:37:24,410 --> 00:37:25,619 Hadi be! 768 00:37:25,703 --> 00:37:26,537 Amanın. 769 00:37:26,620 --> 00:37:28,122 Evet. 770 00:37:28,706 --> 00:37:32,418 Temizlikten ve deminki şeyi yaptıktan sonra tonerimiz var. 771 00:37:32,501 --> 00:37:34,712 Yüzüne ve boynuna sür. 772 00:37:34,795 --> 00:37:36,880 Geceleri yapmanı istediğim şey 773 00:37:36,964 --> 00:37:40,134 eve gelip yüzünü yıkaman ve ne yapman? 774 00:37:40,926 --> 00:37:42,553 -Bunu sürmem. -Neymiş o? 775 00:37:43,262 --> 00:37:44,930 -Serum. -Hayır, toner. 776 00:37:45,014 --> 00:37:46,932 -Toner. -Toner. Benimle söyle. 777 00:37:47,016 --> 00:37:48,100 -Toner. -Toner. 778 00:37:48,183 --> 00:37:49,101 Evet tatlım. 779 00:37:49,184 --> 00:37:50,561 -Toner. -Evet. 780 00:37:50,644 --> 00:37:52,813 Partiye hazırsın! 781 00:37:52,896 --> 00:37:53,939 Kendine baksana! 782 00:37:54,440 --> 00:37:56,608 Kesinlikle yeni bir ben. 783 00:38:00,195 --> 00:38:05,034 Desenli bir gömleğin ve üstünde kendi markan olsun istedim. 784 00:38:05,117 --> 00:38:07,328 Bayıldım. 785 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Atticus'unkine bak! 786 00:38:09,079 --> 00:38:10,039 Vay be! 787 00:38:10,122 --> 00:38:12,833 -Ne tatlı, değil mi? -Çok tatlı! 788 00:38:12,916 --> 00:38:15,502 Hepinizin üniformaları aynı. 789 00:38:15,586 --> 00:38:16,920 Bu… Vay canına. 790 00:38:17,004 --> 00:38:18,756 Seçeneklerin olsun isterim. 791 00:38:18,839 --> 00:38:22,384 Çılgın desenler yerine farklı dokuları var. 792 00:38:22,468 --> 00:38:23,302 Hem de renkli. 793 00:38:23,385 --> 00:38:25,429 Hem de renkli. Sana uyar mı? 794 00:38:25,512 --> 00:38:26,472 -Evet. -Güzel. 795 00:38:26,555 --> 00:38:28,557 -Konuşma yeter. Denemek ister misin? -Tabii. 796 00:38:30,809 --> 00:38:31,977 Tamam Todd. 797 00:38:32,061 --> 00:38:33,187 -Evet. -Gelsene. 798 00:38:34,021 --> 00:38:36,231 İki dirhem bir çekirdeksin, o kesin. 799 00:38:36,315 --> 00:38:37,399 Öyle hissediyorum. 800 00:38:38,317 --> 00:38:41,278 -Jonathan. Bize katılır mısın? -Efendim Tanny? 801 00:38:43,238 --> 00:38:45,783 -Gel bir bak. -Tanrım! 802 00:38:46,325 --> 00:38:48,077 -Şimdi… -Tanrı değil, Todd. 803 00:39:01,256 --> 00:39:04,009 -Vay be. -Bizimkileri çağıralım mı? 804 00:39:04,510 --> 00:39:05,636 Ve oluyor! 805 00:39:05,719 --> 00:39:08,722 Çok heyecanlı. 806 00:39:08,806 --> 00:39:10,891 Seni görmeye hazırım taş gibi baba! 807 00:39:11,475 --> 00:39:14,103 -Taş gibi baba geldi. -Merhaba taş gibi baba! 808 00:39:14,686 --> 00:39:16,230 Yüzüne bak! Bayıldım! 809 00:39:16,313 --> 00:39:17,940 Şu hâline bak yakışıklı adam. 810 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 Nineni tokatla, Todd harika görünüyor. 811 00:39:20,359 --> 00:39:21,318 İyi görünmüyor mu? 812 00:39:21,402 --> 00:39:24,488 -Aynı kişiye benzemiyor! -Bambaşka biri. 813 00:39:25,531 --> 00:39:28,325 Tam Teksas aksanıyla konuştum. Kendimle gurur duydum. 814 00:39:28,409 --> 00:39:30,327 -Yüzde 100. -Sana bir bakayım. 815 00:39:30,411 --> 00:39:33,414 İyi görünüyorsun! Tanrım! 816 00:39:35,541 --> 00:39:36,750 Şaşkınlığımı atamıyorum. 817 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Görmeye hazır mısın? 818 00:39:40,003 --> 00:39:41,338 Tanrım. 819 00:39:42,131 --> 00:39:43,966 Benimle taşak mı geçiyorsunuz? 820 00:39:45,050 --> 00:39:47,261 İşte böyle. İşte istediğim tepki. 821 00:39:47,344 --> 00:39:48,345 Vay canına. 822 00:39:49,513 --> 00:39:51,348 Aman tanrım. 823 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 Aman tanrım! 824 00:40:05,112 --> 00:40:06,405 -Bu böyle gider. -Vay. 825 00:40:08,240 --> 00:40:10,534 Fotoğraflara bak. 826 00:40:11,827 --> 00:40:12,911 Dostum. 827 00:40:14,121 --> 00:40:15,372 Jodie, aşkım. 828 00:40:16,081 --> 00:40:17,499 Ne güzel! 829 00:40:18,792 --> 00:40:19,918 Vay be! 830 00:40:20,002 --> 00:40:22,129 Ne düşünüyorsun? Güzel, değil mi? 831 00:40:22,212 --> 00:40:24,882 -Çok güzel! Bayıldım! -Bu da dikkat çekici parça. 832 00:40:25,549 --> 00:40:26,467 Evet! 833 00:40:27,009 --> 00:40:29,678 -İyi iş çıkarmışsınız! -Ağlardan kurtulduk. 834 00:40:29,761 --> 00:40:32,973 -Ama sazlardan güzel bir tavan oldu. -Evet. 835 00:40:34,892 --> 00:40:41,356 Jodie'yle ilgili şeyleri çıkaracağından veya değiştireceğinden korkuyordum. 836 00:40:42,566 --> 00:40:43,650 Bu ise… 837 00:40:44,610 --> 00:40:48,614 Tahminlerimin çok ötesinde. 838 00:40:48,697 --> 00:40:53,118 Bana yeni, harika bir restoran verdin. 839 00:40:53,202 --> 00:40:54,953 Yaşasın! 840 00:40:55,037 --> 00:40:57,122 -Sağ ol. -Bobby'miz böyle yapar! 841 00:40:57,206 --> 00:40:58,081 Evet. 842 00:40:58,165 --> 00:40:59,458 -Beğenmene sevindim. -Hey! 843 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Yeni terazide bir şeyler tartalım. 844 00:41:04,713 --> 00:41:06,590 -Dostum! -İşte sörf tahtan. 845 00:41:07,424 --> 00:41:10,928 Beyazla ferahlık ve kumsal havası olsun istedim. 846 00:41:11,011 --> 00:41:12,971 Alt kısım koyu olsun istedim. 847 00:41:13,055 --> 00:41:17,100 Çünkü burası bir restoran, insanlar sandalyeleri sürtecek… 848 00:41:17,684 --> 00:41:19,520 Sence Jodie nasıl bulurdu? 849 00:41:19,603 --> 00:41:24,274 Bu noktada benden daha fazla heyecanı nasıl duyardı bilmem 850 00:41:24,358 --> 00:41:28,278 ama herhalde beni biraz aşardı. 851 00:41:28,362 --> 00:41:29,196 Vay canına. 852 00:41:31,156 --> 00:41:34,368 Geleceğin için ne düşündüğünü sormuştum, cevabın yoktu. 853 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Şimdi nasıl görüyorsun? 854 00:41:36,703 --> 00:41:40,415 Kaci'nin burada daha çok sorumluluk aldığını görüyorum. 855 00:41:40,499 --> 00:41:42,209 -Vay canına. -Buna hazırım. 856 00:41:42,292 --> 00:41:44,378 -Güzel. -Hayat çok kısa. 857 00:41:44,461 --> 00:41:46,588 Tadını çıkaracaksın. Kabulleneceksin. 858 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 -Evet. -İki elinle kavrayacaksın. 859 00:41:54,471 --> 00:41:57,683 Aman tanrım! 860 00:41:57,766 --> 00:41:59,601 Vay be! 861 00:41:59,685 --> 00:42:01,895 Tanrım! Bu harika! 862 00:42:04,565 --> 00:42:06,858 Bu çok güzel çocuklar! 863 00:42:07,484 --> 00:42:08,527 Farklı, değil mi? 864 00:42:08,610 --> 00:42:10,821 Annem görse bayılırdı! 865 00:42:12,573 --> 00:42:17,244 Tatlım, müthiş bir sürprizimiz daha var. Üç, iki… 866 00:42:19,079 --> 00:42:21,123 Baba! Vay… 867 00:42:22,124 --> 00:42:25,669 Seni tanıyamadım. Çok iyi görünüyorsun. 868 00:42:25,752 --> 00:42:26,878 Muhteşem! 869 00:42:26,962 --> 00:42:30,007 Saçlar gitmiş! Evet! 870 00:42:30,090 --> 00:42:31,174 Yaşasın! 871 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Aman tanrım! 872 00:42:33,844 --> 00:42:35,304 Kahretsin, beni ağlattın. 873 00:42:35,929 --> 00:42:39,349 -Seninle gurur duyuyorum. -Bak, fotoğrafımız var. 874 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 İşte Jodie. 875 00:42:41,101 --> 00:42:42,102 Baba. 876 00:42:42,811 --> 00:42:44,938 Hissediyorum, çok iyi hissediyorum… 877 00:42:45,022 --> 00:42:46,898 Gelecekte bir Michelin yıldızı var. 878 00:42:46,982 --> 00:42:48,233 -Muhteşem. -Sanırım. 879 00:42:48,317 --> 00:42:52,904 Ama bunun için sizi mutfağa götürüp göstermem gerekiyor. 880 00:42:52,988 --> 00:42:54,823 -Hazır mıyız? -Heyecanlıyım. 881 00:42:56,450 --> 00:42:59,244 -Vay canına! -Böyle gelin. 882 00:42:59,328 --> 00:43:02,080 -İşleyen bir mutfak var! -Çalışıyor! 883 00:43:02,164 --> 00:43:03,498 Nefes alabiliyorum! 884 00:43:03,582 --> 00:43:04,875 Şuna bak. 885 00:43:04,958 --> 00:43:07,919 Evet! Buna bayıldım. 886 00:43:08,003 --> 00:43:10,922 Yani işte bayramlık giymek diye buna derim. 887 00:43:11,465 --> 00:43:15,302 Göstereceğim son şey yeni satış noktası sisteminiz. 888 00:43:15,385 --> 00:43:19,056 Burada sipariş edilecek her şey var. 889 00:43:19,139 --> 00:43:21,016 Her şey tek bir yerde toplandı. 890 00:43:21,099 --> 00:43:23,894 Galiba bu sohbeti daha çok Kaci'yle yapmalıyım. 891 00:43:23,977 --> 00:43:24,936 Evet, öyle. 892 00:43:25,020 --> 00:43:27,731 Çok kolay görünüyor ve her şey hazır. 893 00:43:27,814 --> 00:43:30,067 -Kerevit ve karides. İçecekler. -Kesinlikle. 894 00:43:30,150 --> 00:43:33,779 İşte bu hepsinin üstüne ballı kaymak oldu. 895 00:43:38,116 --> 00:43:42,996 Plookys'in geleceği ile ilgili bana söylediklerini söyler misin? 896 00:43:43,080 --> 00:43:45,916 -Patronluk taslamıyorum. -Geminin dümeni artık sende. 897 00:43:45,999 --> 00:43:47,292 Öyle mi? 898 00:43:47,751 --> 00:43:49,961 Ben seyahat direktörü olacağım. 899 00:43:50,754 --> 00:43:52,673 -Bunu sevdim! -Buna bayıldım. 900 00:43:52,756 --> 00:43:55,008 Tan, gardırobu hemen değiştir. 901 00:43:55,884 --> 00:44:01,056 Bunu devam ettirip annemin hayalini yaşatacağız. Devam. 902 00:44:01,139 --> 00:44:05,143 Ona bir söz verdim ve tutmaya niyetliyim. 903 00:44:06,353 --> 00:44:08,814 Uzun vadede bu sözü tutmanın bir parçası da 904 00:44:09,398 --> 00:44:11,900 biraz kendine zaman ayırmak, 905 00:44:11,983 --> 00:44:15,237 sana destek olanların yardımına izin vermek. 906 00:44:15,320 --> 00:44:18,198 Çok farklı görünüyor. 907 00:44:18,281 --> 00:44:20,367 Çok iyi bir şey yaptınız. 908 00:44:20,450 --> 00:44:23,537 -Şimdi o konuya geldik. -Annemin anısını onurlandırmışsınız. 909 00:44:23,620 --> 00:44:25,706 Jonathan, sana şunu söyleyeyim, 910 00:44:26,498 --> 00:44:30,043 benim için yaptıklarına tüm kalbimle teşekkür ederim. 911 00:44:30,127 --> 00:44:33,755 Çünkü kendimi hoş hissediyorum. 912 00:44:34,798 --> 00:44:36,007 Todd! 913 00:44:36,091 --> 00:44:38,844 Çok tatlıydı! 914 00:44:39,928 --> 00:44:44,766 Karamo, fark etmemi sağlandığın şey için çok teşekkür ederim. 915 00:44:45,434 --> 00:44:47,519 Bana benden başkası ket vurmuyordu. 916 00:44:48,520 --> 00:44:51,523 Hepiniz bana kendi yöntemlerinizle yardım ettiniz. 917 00:44:51,606 --> 00:44:56,820 Bir grup olarak benim gibi birini alıp 918 00:44:58,113 --> 00:45:00,782 onu taş gibi babaya dönüştürebilmeniz süper. 919 00:45:01,324 --> 00:45:02,367 Evet! 920 00:45:03,243 --> 00:45:04,745 Yeni bir laf öğrenmişsin! 921 00:45:04,828 --> 00:45:06,830 Evet. O artık taş gibi. 922 00:45:06,913 --> 00:45:09,499 Eyvah. Artık bunu hep duyacağım. 923 00:45:10,375 --> 00:45:14,796 Değişimin unutmak demek olduğuna dair yanlış bir algı var. 924 00:45:15,589 --> 00:45:16,882 -Öyle değil. -Hoşça kal. 925 00:45:16,965 --> 00:45:19,551 Dünyanın en şeker insanları. 926 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 Değil mi? 927 00:45:20,594 --> 00:45:22,971 Kaybettiğimiz insanları asla unutamayız 928 00:45:23,597 --> 00:45:26,183 ama bu hayatımızın devam etmeyeceği anlamına gelmez. 929 00:45:26,266 --> 00:45:29,019 Bu, Todd ve Plookys'in şerefine! 930 00:45:31,104 --> 00:45:34,941 Hepimiz bir şeyin, birinin yasını tutacağız. 931 00:45:35,025 --> 00:45:37,194 Bunu yaşamak için kendimize izin vermek 932 00:45:37,277 --> 00:45:39,905 yapabileceğimiz en insanca şey. 933 00:45:42,324 --> 00:45:46,995 Plookys'i değiştirmeme izin verecek kadar açık olmasına çok şaşırdım. 934 00:45:47,078 --> 00:45:49,498 Todd, seni görmek çok güzel. Nasılsın? 935 00:45:49,581 --> 00:45:51,458 Sizi görmek ne güzel. İyiyim. 936 00:45:51,541 --> 00:45:52,959 İki kişiyi işe aldık. 937 00:45:53,043 --> 00:45:54,336 Vay canına! 938 00:45:54,920 --> 00:45:56,713 Umarım Todd sonunda fark eder, 939 00:45:56,797 --> 00:46:00,258 hayatına devam etmek ve mutluluğu bulmak 940 00:46:00,342 --> 00:46:03,512 Jodie'nin anısını yaşatmak için geçmişte kalmaktan daha iyidir. 941 00:46:04,095 --> 00:46:05,180 Todd gelişiyor. 942 00:46:05,263 --> 00:46:07,390 Jodie'nin ruhunu canlı tutacak olan bu. 943 00:46:07,474 --> 00:46:08,892 Güzel! 944 00:46:08,975 --> 00:46:11,019 -Buna bayıldık! -Hayata devam et! 945 00:46:16,066 --> 00:46:17,567 İyi bir işe! 946 00:46:17,651 --> 00:46:19,653 -İyi iş! -Yaşasın! 947 00:46:19,736 --> 00:46:20,570 Parmak selamı! 948 00:46:20,654 --> 00:46:23,698 #QEMODERNTÜYO 949 00:46:23,782 --> 00:46:26,743 İYİ BİR KIRPMA 950 00:46:26,827 --> 00:46:28,995 Sakalınız var ama vaktiniz yok mu? 951 00:46:29,079 --> 00:46:32,040 Kırpıcıyla dudağın üst kısmını temizleyerek 952 00:46:32,123 --> 00:46:35,043 sakalın bakımlı görünmesini sağlayabilirsiniz. 953 00:46:35,126 --> 00:46:36,461 Hadi Bobby. 954 00:46:36,545 --> 00:46:39,714 Birini gördüğümüzde ilk yaptığımız şey ağzına bakmaktır. 955 00:46:39,798 --> 00:46:42,050 Kim muhteşem dudaklara bakmayı sevmez? 956 00:46:42,133 --> 00:46:44,636 Tüyle kaplı değil. 957 00:46:44,719 --> 00:46:45,929 Teşekkürler Johnny. 958 00:46:46,012 --> 00:46:47,639 Muhteşem görünmeye devam. 959 00:47:53,413 --> 00:47:58,418 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu