1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,316 --> 00:00:24,859
Saímos da cidade.
3
00:00:24,942 --> 00:00:26,194
Isto é Canyon Lake.
4
00:00:26,277 --> 00:00:29,781
Estamos fora de Austin.
Estamos no campo, queridos.
5
00:00:30,615 --> 00:00:34,243
Vi várias vacas com chifres enormes.
6
00:00:34,327 --> 00:00:35,328
Texas Longhorns.
7
00:00:35,411 --> 00:00:36,621
Tens razão.
8
00:00:36,704 --> 00:00:39,582
Também é o nome
de uma cadeia de churrascarias.
9
00:00:39,665 --> 00:00:42,335
E de uma equipa de futebol, não é?
10
00:00:46,798 --> 00:00:48,132
Um trator!
11
00:01:00,436 --> 00:01:02,605
Esta semana, vamos ver o Todd Maddox.
12
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
O Todd tem 67 anos.
É de Canyon Lake, Texas.
13
00:01:05,650 --> 00:01:09,112
Olá, amigo. Que tal vai isso? Diz olá.
14
00:01:09,904 --> 00:01:13,324
Também é proprietário e gerente
do Plookys Cajun Boiling Pot,
15
00:01:13,407 --> 00:01:16,828
um restaurante familiar famoso
pelo mariscos do Leste do Texas.
16
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
O edifício foi comprado
há 20 anos pelo casal, Todd e Jodie.
17
00:01:21,457 --> 00:01:23,543
É um típico restaurante de marisco cajun.
18
00:01:24,127 --> 00:01:26,879
Eu sempre disse que se entra como cliente
19
00:01:26,963 --> 00:01:28,714
e sai como amigo.
20
00:01:28,798 --> 00:01:32,760
- Já foste a um restaurante de lagostins?
- Sim, adoro lagostins.
21
00:01:32,844 --> 00:01:35,847
São doces e desfazem-se
quando lhes chupamos os miolos.
22
00:01:39,308 --> 00:01:41,644
A sua nomeadora é a filha, Kaci.
23
00:01:41,727 --> 00:01:44,397
- Sim.
- Vou fazer as batatas primeiro.
24
00:01:44,480 --> 00:01:46,065
Estão no fundo. Eu faço.
25
00:01:46,149 --> 00:01:46,983
Está bem.
26
00:01:47,066 --> 00:01:51,904
Crescer no Plookys
com os meus pais foi do melhor.
27
00:01:52,446 --> 00:01:55,074
Isto estava sempre a abarrotar
28
00:01:55,158 --> 00:01:58,369
e corríamos de um lado para o outro
em família, num caos,
29
00:01:58,452 --> 00:02:01,247
a rir e a dizer: "Não foi de loucos?"
30
00:02:01,330 --> 00:02:04,041
Continua assim,
mas já não é a mesma coisa.
31
00:02:05,877 --> 00:02:08,254
Faltam lá umas gargalhadas.
32
00:02:08,337 --> 00:02:10,047
Quando a Jodie faleceu há dez anos,
33
00:02:10,131 --> 00:02:13,759
o Todd manteve a sua memória
e a decoração original.
34
00:02:15,261 --> 00:02:16,929
Pouco mudou desde então.
35
00:02:18,514 --> 00:02:20,600
Quando se muda uma moldura na parede,
36
00:02:21,309 --> 00:02:25,229
tem um resíduo à volta
por não ter saído do sítio.
37
00:02:25,980 --> 00:02:28,691
Deve parecer sombrio
se não mudou em 20 anos.
38
00:02:28,774 --> 00:02:32,195
A nostalgia é uma coisa,
mas uma cápsula do tempo é outra.
39
00:02:33,154 --> 00:02:36,032
Prega, Antoni. Diz o que tens a dizer!
40
00:02:36,115 --> 00:02:37,950
- Quem é este?
- Quem é?
41
00:02:38,034 --> 00:02:39,660
- É o Antoni!
- Trabalha!
42
00:02:39,744 --> 00:02:40,870
Está bem.
43
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
O Todd veste-se com conforto
44
00:02:42,580 --> 00:02:47,084
e está sempre de havaianas
atrás do balcão.
45
00:02:47,168 --> 00:02:51,547
Eu uso havaianas, chinelas,
sandálias de dedo ou lá o que são.
46
00:02:52,506 --> 00:02:54,383
Não é fio dental. Nos pés.
47
00:02:55,468 --> 00:02:57,094
O Todd tem um longo rabo de cavalo
48
00:02:57,178 --> 00:03:01,349
a que a filha chama um skullet:
um mullet de careca.
49
00:03:01,432 --> 00:03:03,267
É um mullet de caveira.
50
00:03:03,351 --> 00:03:07,230
Como uma ratazana que se enfiou no boné.
51
00:03:08,022 --> 00:03:10,358
Ele não se arranja nada.
52
00:03:10,441 --> 00:03:13,277
Eu já devia estar reformado,
53
00:03:13,361 --> 00:03:15,571
mas este restaurante é a minha vida.
54
00:03:18,532 --> 00:03:23,454
Ele precisa de ajuda
para voltar a normalizar a sua vida
55
00:03:23,537 --> 00:03:26,916
e fazer coisas divertidas
que o fazem sentir-se bem.
56
00:03:26,999 --> 00:03:30,044
- O Atticus está na escola, o que fazes?
- Vejo a Netflix.
57
00:03:31,462 --> 00:03:32,797
Vejo televisão.
58
00:03:32,880 --> 00:03:35,967
Ele não faz nada
a não ser estar no restaurante,
59
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
rodeado pelo fantasma da minha mãe,
60
00:03:38,719 --> 00:03:42,598
e precisa de que os Fab Five
venham ser os Caça-Fantasmas…
61
00:03:42,682 --> 00:03:46,060
Pai, odeio dizê-lo, mas avançar, sabes?
62
00:03:46,560 --> 00:03:48,521
São horas de devolver
a alegria ao homem.
63
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
- Sim!
- Não é?
64
00:03:49,689 --> 00:03:53,401
A nossa missão é ajudar este viúvo
adorável a encontrar uma vida nova,
65
00:03:53,484 --> 00:03:57,905
trazer o restaurante para o futuro
e levantar a fervura do Todd!
66
00:03:57,989 --> 00:03:59,907
Boa!
67
00:03:59,991 --> 00:04:00,825
DIA 1
68
00:04:00,908 --> 00:04:03,619
LOUCURA DE LAGOSTINS
69
00:04:03,703 --> 00:04:05,788
FECHADO
ABERTO
70
00:04:10,876 --> 00:04:12,461
Estamos o meio do nada.
71
00:04:17,174 --> 00:04:19,302
O que é aquilo ao longe?
72
00:04:19,385 --> 00:04:23,806
Vejo com o meu olhinho
algo amarelo ou laranja.
73
00:04:23,889 --> 00:04:24,849
É o letreiro?
74
00:04:24,932 --> 00:04:25,766
Sim.
75
00:04:25,850 --> 00:04:27,351
É aqui? Plookys? Céus.
76
00:04:27,435 --> 00:04:30,604
- Céus!
- Aquilo diz "Tragam a Vossa Bebida"?
77
00:04:30,688 --> 00:04:32,773
- Diz.
- Tragam o vosso Bobby.
78
00:04:33,566 --> 00:04:34,525
Acho que chegaram.
79
00:04:34,608 --> 00:04:38,112
Ela é mesmo texana.
80
00:04:39,655 --> 00:04:41,949
A menina tem botas de cowboy!
81
00:04:42,033 --> 00:04:44,243
- Olá! Como estão?
- Adorável.
82
00:04:44,327 --> 00:04:46,037
- Bem e vocês?
- Muito prazer!
83
00:04:46,620 --> 00:04:48,581
- Sou a Kaci.
- Olá, Kaci!
84
00:04:48,664 --> 00:04:50,416
Olá. Jonathan. Como te chamas?
85
00:04:50,499 --> 00:04:52,043
Muito prazer. Como estão?
86
00:04:52,126 --> 00:04:53,502
São o Atticus e a Lenny.
87
00:04:53,586 --> 00:04:54,712
O pai está lá dentro.
88
00:04:55,296 --> 00:04:57,590
- Vamos!
- Isso, Lynyrd Skynyrd.
89
00:04:59,842 --> 00:05:02,803
Pai! Trouxe uns amigos!
90
00:05:02,887 --> 00:05:05,181
Então… Meu Deus!
91
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
- É o meu pai.
- Meu Deus!
92
00:05:10,102 --> 00:05:12,480
O Todd parece o Pai Natal surfista
93
00:05:12,563 --> 00:05:16,317
que nos traz lagostins em vez de carvão.
94
00:05:16,400 --> 00:05:18,986
- É tão giro!
- Muito bem!
95
00:05:20,988 --> 00:05:22,281
O Plookys é muito…
96
00:05:22,365 --> 00:05:25,451
vintage é uma palavra
que eu usaria, mas adoro.
97
00:05:25,534 --> 00:05:28,037
Mas está bastante degradado.
98
00:05:28,621 --> 00:05:30,831
Há muita história no Plookys.
99
00:05:30,915 --> 00:05:33,793
- Muito prazer.
- Cheira tão bem aqui!
100
00:05:33,876 --> 00:05:36,545
Está a cozinhar alguma coisa?
Que cheiro delicioso!
101
00:05:36,629 --> 00:05:39,965
Agradeço. Tenho algo a cozinhar.
102
00:05:40,049 --> 00:05:43,427
- Lagostins, milho, batatas e camarão.
- Sim!
103
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
Isto é a cozinha?
104
00:05:44,970 --> 00:05:46,931
- Podemos ver tudo?
- Venham.
105
00:05:47,014 --> 00:05:49,392
Serve o restaurante todo
desta cozinha minúscula?
106
00:05:49,475 --> 00:05:51,310
- Sim!
- Ena.
107
00:05:53,646 --> 00:05:57,233
- Só o Todd é que cozinha?
- Não. A Kaci também.
108
00:05:57,316 --> 00:06:00,319
É geracional. Sim.
109
00:06:00,403 --> 00:06:02,488
É só água e… O que está aí dentro?
110
00:06:02,571 --> 00:06:03,948
- Especiarias.
- O tempero.
111
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
A indumentária é um pouco
112
00:06:07,159 --> 00:06:07,993
problemática.
113
00:06:08,577 --> 00:06:12,331
Acho que só se deve usar
havaianas na piscina,
114
00:06:12,415 --> 00:06:15,126
não a cozinhar num restaurante.
115
00:06:16,085 --> 00:06:18,712
- Vamos dar uma vista de olhos.
- Vamos ver tudo.
116
00:06:21,382 --> 00:06:22,508
O que é isto?
117
00:06:22,591 --> 00:06:24,260
É… o quê?
118
00:06:24,343 --> 00:06:27,555
- O computador.
- Está a fingir que é jovem. Não é.
119
00:06:27,638 --> 00:06:30,057
Fiz a declaração de impostos.
120
00:06:30,141 --> 00:06:32,977
- Isto é giro!
- Faz os impostos com isto?
121
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
- Já há programas para isso.
- Aquele… Não.
122
00:06:35,438 --> 00:06:37,356
Os programas não fazem isto. Olha.
123
00:06:38,357 --> 00:06:40,234
Eu anoto os pedidos.
124
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
No fim do mês,
125
00:06:42,069 --> 00:06:45,698
tenho de somar isto tudo com isso.
126
00:06:45,781 --> 00:06:46,949
Há uma forma melhor.
127
00:06:47,032 --> 00:06:48,242
Sim.
128
00:06:48,325 --> 00:06:49,577
Não quero mudar de assunto,
129
00:06:49,660 --> 00:06:53,539
mas estou curioso para ver o que se passa
debaixo do chapéu, querido.
130
00:06:53,622 --> 00:06:55,875
Meu Deus, que cabelo tão bonito.
131
00:06:55,958 --> 00:06:58,586
O último corte de cabelo falhou aqui.
132
00:06:58,669 --> 00:07:01,422
- Cortaram de mais.
- Também já tive esse problema.
133
00:07:01,505 --> 00:07:03,007
Não quero ser mau,
134
00:07:03,090 --> 00:07:06,886
mas o couro cabeludo dele
parece um bocado de queijo parmesão.
135
00:07:09,847 --> 00:07:13,267
Eu e a Jodie costumávamos ir
aos restaurantes em Corpus e arredores
136
00:07:13,350 --> 00:07:17,021
e ambos dizíamos:
"Faço isto desde criança."
137
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Ela disse: "Também eu.
138
00:07:18,856 --> 00:07:22,860
Um dia, vou abrir um sítio destes."
E eu: "Está-se mesmo a ver."
139
00:07:22,943 --> 00:07:24,904
- Mas o tempo…
- Era o sonho dela?
140
00:07:24,987 --> 00:07:28,157
Sim, foi ideia da Jodie.
141
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Planeámos ter um restaurante familiar
142
00:07:31,744 --> 00:07:33,454
e manter o Plookys aberto.
143
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
Ela tinha uma visão.
144
00:07:35,080 --> 00:07:36,999
- Sim.
- Não se alterou desde então.
145
00:07:39,877 --> 00:07:41,629
Vou continuar a investigar.
146
00:07:41,712 --> 00:07:45,216
Está ali um velho lagostim especado.
147
00:07:45,299 --> 00:07:48,802
Bem-vindo ao Plookys. Chamo-me Tammy
Van Ness. Vim anotar o seu pedido.
148
00:07:48,886 --> 00:07:50,846
Tammy, queres batatas?
149
00:07:51,472 --> 00:07:52,973
Meu Deus, adorava uma batata.
150
00:07:53,057 --> 00:07:54,016
Quantas queres?
151
00:07:54,099 --> 00:07:55,643
- Cinco lagostins.
- Muito bem.
152
00:07:55,726 --> 00:07:57,102
- Caranguejo.
- Muito bem.
153
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
- E uma cerveja grande, por favor.
- Só um minuto.
154
00:08:00,022 --> 00:08:02,066
Sim, Tammy. Adoro a Tammy.
155
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Tan, vamos explorar lá fora. Vem.
156
00:08:06,153 --> 00:08:07,488
Anda cá, Tanny.
157
00:08:10,824 --> 00:08:13,661
Tanny, tenho algo especial para ti.
158
00:08:13,744 --> 00:08:15,829
Meu Deus, estão vivos! Não, por favor.
159
00:08:15,913 --> 00:08:17,122
Não, por favor.
160
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
São os lagostins?
161
00:08:18,707 --> 00:08:19,917
Lagostins.
162
00:08:20,000 --> 00:08:22,628
Não faço ideia de onde vêm os lagostins.
163
00:08:22,711 --> 00:08:25,381
- Pega num. Enfrenta os teus medos.
- Não.
164
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Adoro o sabor.
165
00:08:27,466 --> 00:08:31,679
Não fazia ideia de como são
quando estão na casca.
166
00:08:31,762 --> 00:08:33,514
Os lagostins são deliciosos.
167
00:08:34,765 --> 00:08:35,933
Introdução ao lagostim.
168
00:08:36,016 --> 00:08:40,521
Também chamado lagostim-de-água-doce,
lagostim-vermelho, "lagosta da montanha"
169
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
e "bicho da lama".
Não é o meu nome favorito.
170
00:08:42,815 --> 00:08:45,693
Os lagostins são crustáceos de água doce
171
00:08:45,776 --> 00:08:49,196
que parecem lagostas bebés adoráveis.
172
00:08:50,114 --> 00:08:51,448
Anda cá.
173
00:08:51,532 --> 00:08:53,617
Para mim não, obrigado.
174
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Fale-me da decoração.
175
00:08:57,621 --> 00:08:58,622
A decoração é…
176
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
É "surfista velhote"?
177
00:09:02,710 --> 00:09:05,337
- Porque sou um surfista velhote.
- Adoro.
178
00:09:05,421 --> 00:09:09,508
O que me chamou a atenção
mal entrei no Plookys
179
00:09:09,592 --> 00:09:13,387
foram as coisas fixes em todo o lado,
mas parecem antiquadas.
180
00:09:13,470 --> 00:09:17,099
Um pouco deprimente
e parece que está a viver no passado.
181
00:09:17,182 --> 00:09:18,601
É a Jodie?
182
00:09:18,684 --> 00:09:20,603
Sim. É a minha Jodie.
183
00:09:21,979 --> 00:09:23,939
A Jodie e eu.
184
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
Tudo tem uma história,
tudo tem uma memória.
185
00:09:28,444 --> 00:09:32,990
Mas, Bobby,
estou muito ansioso com a mudança.
186
00:09:33,699 --> 00:09:35,701
Não consigo deixar a Jodie para trás
187
00:09:36,577 --> 00:09:37,786
e isto vai ajudar-me.
188
00:09:37,870 --> 00:09:40,122
O que acha que a Jodie diria sobre isto?
189
00:09:40,205 --> 00:09:42,958
Não é que ela desejasse não mudar.
190
00:09:43,042 --> 00:09:44,627
Seria a favor.
191
00:09:44,710 --> 00:09:47,504
Deixo isso nas tuas mãos capazes.
192
00:09:47,588 --> 00:09:49,673
- Alinha? Está bem.
- Sou a favor.
193
00:09:49,757 --> 00:09:51,342
SE NÃO TE SENTES EM CASA, BAZA.
194
00:09:52,843 --> 00:09:55,179
Eram perfeitos um para o outro.
195
00:09:55,846 --> 00:09:58,891
Ele era engraçado sem tentar ser.
196
00:09:58,974 --> 00:10:02,311
Ela era maternal e falava alto
mal entrávamos,
197
00:10:02,394 --> 00:10:04,146
estilo: "Venha daí um abraço."
198
00:10:04,229 --> 00:10:08,692
Quando ela faleceu, tudo mudou para nós.
199
00:10:08,776 --> 00:10:10,736
A morte da tua mãe foi súbita?
200
00:10:10,819 --> 00:10:14,573
Sim, ela tinha um aneurisma cerebral
de que não sabíamos
201
00:10:15,407 --> 00:10:16,408
e…
202
00:10:17,910 --> 00:10:22,706
… ela vinha aqui dar de comer
e beber aos veados, tinha esse costume.
203
00:10:23,791 --> 00:10:26,126
De repente, voltou para dentro,
204
00:10:26,210 --> 00:10:28,671
estava calor como hoje e ela disse:
205
00:10:28,754 --> 00:10:31,048
"Dói-me muito a cabeça e não vejo nada."
206
00:10:31,131 --> 00:10:34,635
Uma ambulância não chegaria
a tempo, estamos no campo
207
00:10:35,552 --> 00:10:37,346
e tivemos de a levar de carro.
208
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
A última coisa que me disse…
209
00:10:42,434 --> 00:10:45,354
… a mim foi: "Mantém
o meu restaurante aberto, Kaci,
210
00:10:46,814 --> 00:10:48,524
e toma conta do teu pai."
211
00:10:50,109 --> 00:10:54,279
Portanto, tenho-me esforçado
muito para fazer isso,
212
00:10:55,531 --> 00:10:57,116
mas sou só eu.
213
00:10:58,158 --> 00:11:00,285
- Ela disse o mesmo ao teu pai?
- Sim.
214
00:11:00,369 --> 00:11:03,122
Ele tinha amigos. Tinha atividades
215
00:11:03,205 --> 00:11:05,958
e agora sou só eu,
os miúdos e o restaurante.
216
00:11:10,587 --> 00:11:11,422
Céus.
217
00:11:12,840 --> 00:11:14,341
Cuidado.
218
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
ABERTO
219
00:11:19,763 --> 00:11:22,182
- O que estão a fazer?
- Ia experimentar algo.
220
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Arranja-me papel.
221
00:11:27,730 --> 00:11:30,232
- Perfeito.
- Vou fazer-te um pequeno…
222
00:11:30,315 --> 00:11:31,859
- Espera, o quê?
- Sim.
223
00:11:31,942 --> 00:11:34,027
- Molho de cocktail e rábano.
- Rábano.
224
00:11:34,111 --> 00:11:36,321
- Pensei que era mostarda. Não é.
- Manteiga.
225
00:11:36,405 --> 00:11:40,659
Olha o vermelho vivo dos lagostins.
226
00:11:40,743 --> 00:11:41,744
Ena!
227
00:11:47,124 --> 00:11:49,209
Que loucura.
228
00:11:49,835 --> 00:11:52,379
Esta ementa não muda há 20 anos.
229
00:11:53,255 --> 00:11:57,426
Há pratos na ementa
que tu achas, ou alguém acha,
230
00:11:57,509 --> 00:12:00,304
que não funcionam e gostavam de melhorar?
231
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
É a embirração da Kaci,
ela não gosta do meu gumbo.
232
00:12:03,599 --> 00:12:07,561
Primeiro, os vegetais
são o mais importante do gumbo.
233
00:12:07,644 --> 00:12:09,396
Precisa de especiarias.
234
00:12:09,480 --> 00:12:11,648
O sabor é como se não tivesse amor.
235
00:12:11,732 --> 00:12:13,609
- Não tem alma.
- Pois.
236
00:12:13,692 --> 00:12:18,113
Tenho estado mais na cozinha do que ele.
237
00:12:18,197 --> 00:12:21,825
Se vou estar na cozinha,
porque não lhe posso dar "mais igreja"?
238
00:12:21,909 --> 00:12:23,243
Dar "mais igreja"?
239
00:12:23,327 --> 00:12:24,912
Quando vamos à igreja,
240
00:12:24,995 --> 00:12:27,414
vestimo-nos melhor, não é?
241
00:12:27,498 --> 00:12:29,166
Sim! Com a roupa de domingo.
242
00:12:29,249 --> 00:12:32,544
Com a comida, digo que lhe dou
"mais igreja", fica mais agradável
243
00:12:32,628 --> 00:12:35,506
e sei que esses passos dão trabalho.
244
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
Mas ele não percebe, é mais para mim.
245
00:12:38,967 --> 00:12:40,844
- És o futuro deste sítio.
- Pois.
246
00:12:40,928 --> 00:12:44,056
- Ele tem de começar a confiar em ti.
- É isso!
247
00:12:45,140 --> 00:12:46,600
São anos de cabelo.
248
00:12:46,683 --> 00:12:48,435
São quase dez anos.
249
00:12:48,519 --> 00:12:51,146
Desde que a Jodie faleceu,
parei de o cortar.
250
00:12:51,647 --> 00:12:54,566
Sente-se ligado a si mesmo
com a barba e o cabelo?
251
00:12:54,650 --> 00:12:57,736
Olho e penso:
"Quem é aquele Pai Natal tolo?"
252
00:12:57,820 --> 00:13:00,280
- Sabes?
- Não é tolo. É lindo.
253
00:13:00,364 --> 00:13:04,201
Nesta foto, veja este homem sem barba.
254
00:13:04,993 --> 00:13:09,456
Quando sentiu que a sua aparência
era atraente e confiante da última vez?
255
00:13:09,540 --> 00:13:11,083
Há algum tempo.
256
00:13:11,166 --> 00:13:12,292
- Sim?
- Sim.
257
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Quando lidamos com este tipo de luto,
nunca passa por completo.
258
00:13:15,712 --> 00:13:18,215
Aprendemos a lidar com ele
e a suportá-lo.
259
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
O cabelo dele
é um sintoma da tristeza.
260
00:13:21,051 --> 00:13:24,638
Há aqui um garanhão
a gritar para ser libertado.
261
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
É verdade, a minha Blanche Devereaux saiu.
262
00:13:31,436 --> 00:13:34,857
Reparei numa cana de pesca
e pranchas de surf.
263
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Isto tem um ar de praia e mar.
264
00:13:37,609 --> 00:13:39,528
Quero saber o que o faz feliz.
265
00:13:39,611 --> 00:13:41,655
Os meus netos. São a minha vida.
266
00:13:41,738 --> 00:13:43,699
- O meu amor. O meu coração.
- Sim.
267
00:13:43,782 --> 00:13:45,701
O que vê para o resto da vida?
268
00:13:46,743 --> 00:13:48,161
Ainda tem vida para viver.
269
00:13:48,245 --> 00:13:51,832
Já não a imagino.
270
00:13:52,666 --> 00:13:54,585
A Jodie era a minha parceira.
271
00:13:54,668 --> 00:13:56,712
Ter alguém com quem a partilhar.
272
00:13:56,795 --> 00:13:58,046
Sim.
273
00:13:58,130 --> 00:14:00,048
Falta-me isso na vida.
274
00:14:00,132 --> 00:14:03,343
Mas quando as coisas más acontecem,
não penso nelas.
275
00:14:03,427 --> 00:14:04,678
Acho que isso é treta.
276
00:14:04,761 --> 00:14:07,806
Está encalhado e não é capaz de avançar.
277
00:14:07,890 --> 00:14:12,185
Porque passei dez anos a sofrer.
278
00:14:13,896 --> 00:14:16,231
E ela nunca mais voltará.
279
00:14:17,524 --> 00:14:22,112
Estou habituado a isso,
sobretudo quando se é mais velho, como eu.
280
00:14:22,195 --> 00:14:25,866
É muito fácil existir
281
00:14:27,034 --> 00:14:28,952
e muito difícil viver.
282
00:14:32,789 --> 00:14:36,084
Todd, como se sente com o facto
283
00:14:36,168 --> 00:14:40,047
de ser a última vez
que vai ver o Plookys na sua versão atual?
284
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
Uma confusão de emoções, sabem,
285
00:14:43,133 --> 00:14:47,846
mas estou pronto para começar
um novo futuro com a vossa ajuda.
286
00:14:47,930 --> 00:14:49,056
- Sim.
- E da Kaci.
287
00:14:50,307 --> 00:14:52,643
Dê uma última olhadela.
288
00:15:10,661 --> 00:15:12,746
EM MEMÓRIA
289
00:15:23,090 --> 00:15:26,093
QUARTEL-GENERAL DOS FAB 5
AUSTIN, TEXAS
290
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
A mudança de visual não significa
que já não esteja ligado à Jodie
291
00:15:31,515 --> 00:15:33,892
nem que não possa ter a Jodie no coração.
292
00:15:33,976 --> 00:15:36,186
Quero muito passar tempo com o Todd
293
00:15:36,269 --> 00:15:39,648
para lhe podermos aliviar a carga
e mostrar-lhe outra maneira.
294
00:15:39,731 --> 00:15:43,860
Quero revitalizar o Todd
com o guarda-roupa.
295
00:15:43,944 --> 00:15:47,406
Quero que ele se lembre
da razão por que fazia um esforço
296
00:15:47,489 --> 00:15:53,328
e que a roupa o pode ajudar
a avançar e a voltar a viver.
297
00:15:53,829 --> 00:15:56,456
O Todd e a Jodie abriram o Plookys
há mais de 20 anos.
298
00:15:56,540 --> 00:15:58,709
Queriam criar um negócio familiar.
299
00:15:58,792 --> 00:16:01,044
Fizeram-no com sucesso e sobreviveu.
300
00:16:01,128 --> 00:16:03,922
Só viemos garantir que chega
à próxima geração.
301
00:16:04,506 --> 00:16:07,884
A vida do Todd é lavar,
enxaguar e repetir. Isso é um problema.
302
00:16:07,968 --> 00:16:11,430
Se temos ar nos pulmões,
ainda temos a capacidade
303
00:16:11,513 --> 00:16:14,266
de viver e começar a fazer
as coisas de que gostamos.
304
00:16:15,517 --> 00:16:19,479
Ele não tem de viver no passado
para manter vivo o espírito da Jodie.
305
00:16:19,563 --> 00:16:23,525
Vou fazer um belo local
para recordar a Jodie,
306
00:16:23,608 --> 00:16:26,486
mas a Jodie não é
o ponto fulcral do restaurante.
307
00:16:26,570 --> 00:16:29,114
Quero que seja o belo momento
das redes sociais
308
00:16:29,197 --> 00:16:32,117
em que todos tiram fotos
quando vão ao restaurante.
309
00:16:32,200 --> 00:16:33,660
É o lagostim a surfar.
310
00:16:34,244 --> 00:16:37,456
Será um sítio onde o Todd e a família
poderão seguir em frente.
311
00:16:42,627 --> 00:16:43,628
DIA 2
312
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
DÁ-LHE MAIS IGREJA!
313
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
- Faça favor.
- Obrigado.
314
00:16:52,137 --> 00:16:53,472
COZINHA COSTEIRA
315
00:16:53,555 --> 00:16:56,850
O molho de cocktail com rábano e manteiga?
316
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
- Vi que subiste de nível, meu.
- Vou roubar isso.
317
00:16:59,853 --> 00:17:01,313
A Kaci mostrou-me as críticas.
318
00:17:01,938 --> 00:17:07,611
Tem uma estrela de ouro
em todos os pratos da ementa
319
00:17:07,694 --> 00:17:09,446
exceto o gumbo.
320
00:17:09,529 --> 00:17:10,822
Adora o seu gumbo.
321
00:17:11,698 --> 00:17:13,909
- A Kaci, já sabemos…
- Odeia-o.
322
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Eu ia dizer que tem uma opinião diferente.
323
00:17:17,621 --> 00:17:19,831
- Usou "ódio". Uma palavra forte.
- Odeia.
324
00:17:19,915 --> 00:17:24,044
Mudar é difícil, sobretudo quando fazemos
a mesma coisa da mesma maneira…
325
00:17:24,127 --> 00:17:25,170
- Pois.
- … sempre.
326
00:17:25,253 --> 00:17:28,632
Mas isto não é um negócio seu,
é de família.
327
00:17:28,715 --> 00:17:30,717
- Sim.
- É importante para a Kaci.
328
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
- Ela faz parte disto.
- Sim.
329
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
Queremos que ela sinta isso,
para que se sinta apoiada.
330
00:17:36,223 --> 00:17:37,057
Muito.
331
00:17:37,140 --> 00:17:40,310
Não quero ser o nova-iorquino
polaco-canadiano
332
00:17:40,393 --> 00:17:43,438
a ensinar-lhe a fazer gumbo.
Não seria correto.
333
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
Mas tenho uns truques
que uso no meu.
334
00:17:46,733 --> 00:17:50,821
Pode usar o que quiser
e esquecer o que não quiser.
335
00:17:50,904 --> 00:17:52,739
- Estamos em sintonia?
- Sim.
336
00:17:52,823 --> 00:17:55,117
- Excelente!
- Estamos de acordo.
337
00:17:55,200 --> 00:17:56,034
Perfeito.
338
00:17:56,118 --> 00:17:59,830
A base de qualquer gumbo é um refogado.
339
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
Uma mistura de gordura,
costuma ser manteiga e farinha
340
00:18:03,041 --> 00:18:06,837
usadas como espessante
para molhos, sopas e guisados.
341
00:18:06,920 --> 00:18:09,464
Um roux escuro
tem mais sabor do que um claro.
342
00:18:09,548 --> 00:18:10,882
É fantástico para o gumbo.
343
00:18:10,966 --> 00:18:13,009
Sei que está num restaurante
344
00:18:13,093 --> 00:18:15,428
e o roux mais escuro
demora a preparar.
345
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
- Não é?
- Sim.
346
00:18:16,429 --> 00:18:17,848
Eis um truque excelente.
347
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Uma vez por semana,
num tabuleiro de forno, pode assar farinha
348
00:18:21,434 --> 00:18:23,728
para ter farinha torrada já dourada.
349
00:18:23,812 --> 00:18:26,106
Isso vai despachar o roux.
350
00:18:26,189 --> 00:18:28,775
Para obter aquela cor escura e profunda.
351
00:18:28,859 --> 00:18:31,695
Podemos pôr a farinha
e um pedaço de manteiga.
352
00:18:31,778 --> 00:18:33,071
Vão misturar-se.
353
00:18:33,155 --> 00:18:35,991
Numa frigideira, chouriço andouille.
354
00:18:36,783 --> 00:18:39,161
Vamos tostá-lo um pouco.
355
00:18:39,244 --> 00:18:41,580
O roux ficou belo e escuro, está pronto.
356
00:18:42,164 --> 00:18:44,207
Aqui temos a Santíssima Trindade, certo?
357
00:18:44,291 --> 00:18:47,294
- Cebola, pimentos verdes e aipo.
- Sim.
358
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
Não sei se isto tem que ver,
mas a Kaci falou em "dar mais igreja".
359
00:18:51,214 --> 00:18:53,508
- Sim.
- Igreja. Santíssima Trindade.
360
00:18:54,968 --> 00:18:55,802
Quiabo.
361
00:18:55,886 --> 00:18:59,097
Uns minutos na frigideira
eliminam a viscosidade.
362
00:18:59,181 --> 00:19:00,515
Está bem. Não sabia.
363
00:19:00,599 --> 00:19:02,809
Também põe tomate e malaguetas verdes?
364
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
- Sim.
- Isto é muito diferente da sua maneira?
365
00:19:05,520 --> 00:19:06,479
Um pouco.
366
00:19:06,563 --> 00:19:09,733
Já me deste umas dicas que vou usar.
367
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Boa. Experimente com a Kaci,
veja o que ela diz.
368
00:19:12,527 --> 00:19:13,570
Sim.
369
00:19:15,572 --> 00:19:16,740
Sim.
370
00:19:17,282 --> 00:19:19,284
Podemos juntar o quiabo.
371
00:19:19,367 --> 00:19:23,538
Deve ser difícil pensar…
Já dirige o Plookys há tanto tempo.
372
00:19:23,622 --> 00:19:27,667
Está pronto a ter a conversa com a Kaci
sobre ela assumir o comando?
373
00:19:28,168 --> 00:19:31,171
Era o que eu e a Jodie
queríamos quando começámos,
374
00:19:31,254 --> 00:19:35,091
que alguém das nossas famílias
tomasse conta disto.
375
00:19:35,175 --> 00:19:38,303
Ena! E a Kaci quer, ao que parece.
376
00:19:38,803 --> 00:19:40,805
- Sim.
- Ela adora isto.
377
00:19:40,889 --> 00:19:41,723
Sim.
378
00:19:41,806 --> 00:19:44,476
É tão bom ter isso num negócio de família.
379
00:19:44,976 --> 00:19:47,646
Um pouco de caldo de galinha,
deita-se devagar.
380
00:19:48,230 --> 00:19:50,899
Um tempero. Que tempero põe no seu gumbo?
381
00:19:50,982 --> 00:19:53,235
Sal, pimenta e pimenta de Caiena.
382
00:19:53,318 --> 00:19:55,278
O que acha do tempero Old Bay?
383
00:19:55,362 --> 00:19:58,573
Nunca experimentei. Tenho outro passo.
384
00:19:58,657 --> 00:20:00,992
Porque não experimentamos
a ver se gostamos?
385
00:20:01,076 --> 00:20:01,993
Está bem.
386
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
A mudança pode ser assustadora,
não sabemos aonde vai dar.
387
00:20:06,456 --> 00:20:07,791
É tão colorido.
388
00:20:07,874 --> 00:20:09,292
Pois é. Que bom aspeto.
389
00:20:09,376 --> 00:20:13,797
Com algo tão simples como uma receita,
vemos que não é tão assustador.
390
00:20:13,880 --> 00:20:15,173
Acrescenta milho na sua?
391
00:20:15,257 --> 00:20:17,801
- Não.
- Parece que a Kaci gosta de milho.
392
00:20:17,884 --> 00:20:19,594
Era uma coisa que ela queria.
393
00:20:19,678 --> 00:20:20,804
Vamos pôr milho.
394
00:20:20,887 --> 00:20:23,390
- Vamos tentar algo novo e…
- Prove.
395
00:20:23,974 --> 00:20:25,809
O Todd não queria mudar o gumbo.
396
00:20:25,892 --> 00:20:30,981
É um símbolo da sua resistência
contra largar o restaurante.
397
00:20:31,064 --> 00:20:34,776
Permite à Kaci saber
que parte do restaurante é dela.
398
00:20:34,859 --> 00:20:37,153
E, finalmente, o filé é…
399
00:20:37,237 --> 00:20:38,405
Um espessante.
400
00:20:38,488 --> 00:20:41,741
Um espessante, mas é daqui.
Uma coisa muito norte-americana.
401
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
Engrossa muito bem.
402
00:20:44,744 --> 00:20:46,579
- Quer provar?
- Podes crer.
403
00:20:46,663 --> 00:20:51,126
Este é o seu gumbo,
ponha a pimenta que costuma pôr.
404
00:20:51,209 --> 00:20:53,003
Um pouco de arroz.
405
00:20:53,503 --> 00:20:54,462
Obrigado.
406
00:21:00,635 --> 00:21:04,055
- Apetece dar uma palmada à avó.
- Apetece…
407
00:21:04,139 --> 00:21:06,266
No Texas, deve ser um elogio.
408
00:21:06,349 --> 00:21:07,559
Aceito-o.
409
00:21:07,642 --> 00:21:10,937
Seja sincero. Há alguma coisa
de que goste mais no seu?
410
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
Não. Nem se compara.
Gosto muito mais deste.
411
00:21:14,899 --> 00:21:17,277
- Vamos brindar.
- Saúde.
412
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
DIA 3
413
00:21:21,114 --> 00:21:23,783
ESTAS BOTAS SÃO PARA TRABALHAR
414
00:21:26,578 --> 00:21:28,038
Já cá veio?
415
00:21:28,121 --> 00:21:30,081
- Não.
- Isso deixa-me feliz.
416
00:21:30,165 --> 00:21:32,959
- Gosto de surpresas. Que empolgante.
- Muito bem.
417
00:21:33,043 --> 00:21:34,669
E eu: "Botas, boa!"
418
00:21:34,753 --> 00:21:38,340
Tenho um plano para si, espero que goste.
419
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Sim.
420
00:21:40,008 --> 00:21:41,801
Vamos dar tudo por tudo.
421
00:21:41,885 --> 00:21:44,554
Vamos comprar um guarda-roupa inteiro.
422
00:21:45,305 --> 00:21:47,265
Já teve botas de cowboy.
423
00:21:47,349 --> 00:21:48,767
Sim, uma vez.
424
00:21:48,850 --> 00:21:50,810
Porque sempre calça isso?
425
00:21:50,894 --> 00:21:52,437
São confortáveis, fáceis.
426
00:21:52,520 --> 00:21:54,272
- Enfiam-se e pronto.
- Sim.
427
00:21:55,190 --> 00:21:57,567
Vamos começar por cobrir os pés.
428
00:21:57,650 --> 00:22:00,445
Vou dizer uma coisa muito cruel.
429
00:22:01,488 --> 00:22:03,990
Os seus dedos dos pés
não estão prontos para sandálias.
430
00:22:04,949 --> 00:22:06,951
- Compreendo.
- Não estão.
431
00:22:07,035 --> 00:22:08,703
- Não. Pois.
- Não estão.
432
00:22:08,787 --> 00:22:13,416
Queremos arranjar forma
de o tirar do trabalho de vez em quando
433
00:22:13,500 --> 00:22:16,836
e gostava que tivesse opções
com que se sentisse bem.
434
00:22:16,920 --> 00:22:19,255
- Porque isso não o faz sentir sensual.
- Não.
435
00:22:20,256 --> 00:22:21,424
De quais gosta?
436
00:22:21,508 --> 00:22:22,425
Gosto destas.
437
00:22:22,509 --> 00:22:24,719
São parecidas com um par
que eu ia escolher.
438
00:22:24,803 --> 00:22:26,846
Queria umas castanhas simples.
439
00:22:26,930 --> 00:22:29,474
As suas melhores passadas
de cowboy, por favor?
440
00:22:30,517 --> 00:22:31,893
Venha daí.
441
00:22:33,853 --> 00:22:35,563
Consegue fazer melhor.
442
00:22:37,941 --> 00:22:41,152
Ele não me vai dar um desfile à Tyra.
443
00:22:41,236 --> 00:22:43,071
Isto vai dar trabalho.
444
00:22:44,531 --> 00:22:45,990
- Servem?
- Mais apertadas.
445
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
- Eu arranjo umas mais apertadas.
- Meio tamanho.
446
00:22:48,576 --> 00:22:50,078
Mas o visual é lindo.
447
00:22:50,161 --> 00:22:53,706
Vai ficar bem com calças de ganga.
Vai parecer sofisticado.
448
00:22:53,790 --> 00:22:55,583
- Levamo-las?
- Acho que sim.
449
00:22:55,667 --> 00:22:56,876
Vamos a isto.
450
00:22:56,960 --> 00:23:01,840
Durante o resto do dia, vamos ganhar
confiança, entusiasmo e alegria.
451
00:23:01,923 --> 00:23:04,050
A seguir, a roupa.
452
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
- Vamos para aqui.
- Está bem.
453
00:23:06,386 --> 00:23:10,432
Podemos encontrar coisas maravilhosas
que destacam a personalidade do Todd
454
00:23:10,515 --> 00:23:13,726
sem serem excessivas ou carnavalescas.
455
00:23:13,810 --> 00:23:15,728
Algo lhe chamou a atenção?
456
00:23:15,812 --> 00:23:18,523
- Gosto da camisa azul.
- Não posso.
457
00:23:18,606 --> 00:23:24,112
É parecida com os azuis que tem agora,
com cores mais claras.
458
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
Adoro camisas havaianas.
459
00:23:26,906 --> 00:23:29,200
Adoro que seja divertido
com a roupa. Brincalhão.
460
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
É o que quero transmitir.
461
00:23:30,743 --> 00:23:34,831
Sim, mas quero encontrar
uma versão mais elegante
462
00:23:34,914 --> 00:23:38,501
e mostrar-lhe outra opção,
não só camisas havaianas.
463
00:23:38,585 --> 00:23:39,627
- Boa?
- Boa.
464
00:23:40,462 --> 00:23:43,465
Para o seu trabalho,
gostaria de uma versão
465
00:23:43,548 --> 00:23:45,633
mais sofisticada das sandálias.
466
00:23:45,717 --> 00:23:49,846
Eu tinha um par assim
quando conheci a Jodie. Ela adorava-os.
467
00:23:50,722 --> 00:23:53,308
O que acha que a Jodie
pensaria desta experiência?
468
00:23:53,391 --> 00:23:55,018
Quereria isto para mim.
469
00:23:55,101 --> 00:23:56,895
- Sim.
- Que eu continuasse.
470
00:23:58,229 --> 00:24:00,273
Sim, porque só tem 67 anos.
471
00:24:00,356 --> 00:24:01,191
Sim.
472
00:24:01,274 --> 00:24:04,235
Espera-se que tenha
muitos anos pela frente.
473
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
E quer desfrutar da vida.
474
00:24:06,613 --> 00:24:07,447
Exato.
475
00:24:07,530 --> 00:24:09,908
Para isso, tem de se sentir bem consigo,
476
00:24:09,991 --> 00:24:12,494
ver-se ao espelho
e pensar: "Sou maravilhoso."
477
00:24:12,577 --> 00:24:14,412
Tem de gostar do que está a ver.
478
00:24:14,496 --> 00:24:15,872
- Ótimo.
- Sim.
479
00:24:17,457 --> 00:24:19,375
- Venha mostrar-me, querido.
- Claro.
480
00:24:20,251 --> 00:24:22,712
Já é uma melhoria.
481
00:24:24,672 --> 00:24:26,299
Diga-me o que acha.
482
00:24:26,382 --> 00:24:27,550
Gosto.
483
00:24:27,634 --> 00:24:28,468
Ótimo.
484
00:24:28,551 --> 00:24:30,845
Gosto das cores e das riscas.
485
00:24:30,929 --> 00:24:32,347
Eu vestiria isto.
486
00:24:32,430 --> 00:24:34,224
- Fico feliz.
- Sinto-me bem.
487
00:24:34,307 --> 00:24:35,725
Vou fazer uns ajustes.
488
00:24:35,808 --> 00:24:38,144
Por exemplo, isto fica-lhe muito comprido
489
00:24:38,228 --> 00:24:42,398
e quando usa algo comprido,
parece mais baixo.
490
00:24:42,482 --> 00:24:45,068
Esse lado faz as pernas
491
00:24:45,151 --> 00:24:46,945
parecerem mais compridas.
492
00:24:47,028 --> 00:24:49,656
- Percebe o que quero dizer?
- Sim, gosto.
493
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Está bem.
494
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
A camisa é do mesmo estilo.
É uma camisa cubana.
495
00:24:55,662 --> 00:24:59,832
Mas em vez do padrão,
optámos pela textura.
496
00:24:59,916 --> 00:25:02,085
O meu amigo Juan
usava estas camisas.
497
00:25:02,168 --> 00:25:03,127
- Sim?
- Sim.
498
00:25:03,211 --> 00:25:04,254
E gostava delas?
499
00:25:04,337 --> 00:25:05,171
Sim.
500
00:25:07,048 --> 00:25:08,216
Adoro com as botas.
501
00:25:08,299 --> 00:25:09,968
Tudo combina com as botas.
502
00:25:10,051 --> 00:25:12,428
- Tão bem.
- Está com bom aspeto.
503
00:25:12,512 --> 00:25:14,556
- Sinto-me bem.
- Boa.
504
00:25:14,639 --> 00:25:17,225
Finalmente, vejo-o animado.
505
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
A Kaci deu-me uma informação.
Usa óculos? Precisa de óculos?
506
00:25:21,354 --> 00:25:23,565
Não os uso. Mas devia.
507
00:25:23,648 --> 00:25:25,108
Vamos comprar óculos.
508
00:25:25,900 --> 00:25:29,487
O meu objetivo é dar ao Todd
uma experiência à Pretty Woman?
509
00:25:31,739 --> 00:25:34,367
Levá-lo de loja em loja, de saco em saco?
510
00:25:35,368 --> 00:25:37,036
Sem dúvida.
511
00:25:38,162 --> 00:25:40,081
- Vamos experimentar óculos?
- Sim.
512
00:25:40,164 --> 00:25:42,125
Estes são os seus graduados.
513
00:25:42,208 --> 00:25:45,086
Eram os meus preferidos para si.
Consegue ver bem?
514
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
- Sim.
- Ainda bem.
515
00:25:46,796 --> 00:25:49,674
- No início, é irregular.
- Sim.
516
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Até me habituar.
Como se estivesse bêbado.
517
00:25:52,802 --> 00:25:56,014
Faço isto e parece que estou a surfar.
518
00:25:56,723 --> 00:25:59,976
Fazem-me parecer
um professor universitário.
519
00:26:00,059 --> 00:26:01,853
- Sim.
- Acho que ficam a matar.
520
00:26:01,936 --> 00:26:03,187
Concordo.
521
00:26:03,271 --> 00:26:05,148
Também são graduados.
522
00:26:07,525 --> 00:26:08,693
Sim.
523
00:26:09,485 --> 00:26:10,653
Gosto deste tipo.
524
00:26:10,737 --> 00:26:11,988
Também eu.
525
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
Acho que estou pronto.
526
00:26:16,909 --> 00:26:19,621
- Estás a ajudar-me a sair disso.
- Boa.
527
00:26:19,704 --> 00:26:21,873
Ele também o vai ajudar.
528
00:26:21,956 --> 00:26:23,666
- É o Karamo.
- Olá! Karamo!
529
00:26:23,750 --> 00:26:25,335
Está tão bem!
530
00:26:25,418 --> 00:26:28,588
Já? Meu Deus!
531
00:26:28,671 --> 00:26:30,632
Já está ótimo. Pode dar uma volta?
532
00:26:30,715 --> 00:26:32,091
Pode. Sei que sim.
533
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
- Está bem.
- Oiça, sabe o que é um zaddy?
534
00:26:36,137 --> 00:26:37,639
Sei: "Quem é o papá?"
535
00:26:37,722 --> 00:26:40,516
- Zaddy.
- É uma versão mais sensual de daddy.
536
00:26:40,600 --> 00:26:41,517
- Está bem.
- Sim.
537
00:26:41,601 --> 00:26:42,435
Olá, zaddy.
538
00:26:52,445 --> 00:26:54,781
O lago, quando não está
encoberto como hoje,
539
00:26:54,864 --> 00:26:57,325
tem um azul lindo.
540
00:26:58,034 --> 00:27:01,829
Grande parte da identidade do Todd
são coisas que ele e a Jodie faziam
541
00:27:01,913 --> 00:27:04,582
e ele está a esquecer-se
da sua identidade.
542
00:27:04,666 --> 00:27:07,585
Costumava divertir-se,
surfar e sair com os amigos.
543
00:27:07,669 --> 00:27:10,713
Esse homem ainda está lá dentro,
são horas de o fazer sair.
544
00:27:12,048 --> 00:27:13,341
Sei que adora a água.
545
00:27:13,424 --> 00:27:16,260
Sei que gosta de pescar.
Pensei que o faríamos juntos,
546
00:27:16,344 --> 00:27:18,554
mas eu não sei pescar.
547
00:27:19,681 --> 00:27:21,641
Agora, os papéis invertem-se
548
00:27:21,724 --> 00:27:24,894
e o gajo hétero ensina o gay,
porque acreditem,
549
00:27:24,977 --> 00:27:27,647
se os zombies viessem
e eu tivesse de pescar para comer…
550
00:27:28,815 --> 00:27:30,483
… o Brown morria em dois minutos.
551
00:27:30,566 --> 00:27:32,318
Zaddy, preciso da sua ajuda.
552
00:27:32,402 --> 00:27:35,238
Ora bem. Põe o polegar na linha.
553
00:27:35,321 --> 00:27:37,031
- Na linha.
- Na linha.
554
00:27:37,115 --> 00:27:38,825
Quando chegares aqui,
555
00:27:38,908 --> 00:27:41,160
largas e lanças o anzol.
556
00:27:43,955 --> 00:27:44,789
Muito bem.
557
00:27:44,872 --> 00:27:46,874
- Boa.
- Assim mesmo.
558
00:27:47,917 --> 00:27:50,002
- Podemos sentar-nos a pescar?
- Sim.
559
00:27:51,087 --> 00:27:52,338
Estou a adorar.
560
00:27:52,422 --> 00:27:54,090
- Obrigado pela aula.
- Claro.
561
00:27:54,924 --> 00:27:59,137
Trouxe-o até cá porque viver
é sair todos os dias e fazer coisas.
562
00:27:59,220 --> 00:28:00,054
Pois.
563
00:28:00,138 --> 00:28:02,932
Pelas suas palavras,
era mais fácil existir do que viver.
564
00:28:03,015 --> 00:28:05,601
- Pois.
- Como era viver consigo e com a Jodie?
565
00:28:05,685 --> 00:28:08,104
O que gostavam de fazer?
Como se divertiam?
566
00:28:08,187 --> 00:28:11,858
Muitas vezes,
andávamos de carro e eu perguntava:
567
00:28:11,941 --> 00:28:15,778
"Aonde vamos?" "Não sei.
Já vieste por esta estrada?"
568
00:28:15,862 --> 00:28:18,156
"Não." "Vamos ver aonde vai dar."
569
00:28:18,239 --> 00:28:20,241
- Ter uma aventura.
- Sim.
570
00:28:20,324 --> 00:28:22,243
Nunca sabemos aonde vamos parar.
571
00:28:22,326 --> 00:28:24,495
Se fico em casa, não vou a lado nenhum.
572
00:28:24,579 --> 00:28:25,621
- Sabe?
- Sim.
573
00:28:25,705 --> 00:28:27,957
Agora, está assim.
574
00:28:31,335 --> 00:28:32,170
Sim.
575
00:28:32,253 --> 00:28:34,422
- Não tenho a minha companheira.
- Pois.
576
00:28:34,505 --> 00:28:36,257
- Não tenho a minha amiga.
- Pois.
577
00:28:37,091 --> 00:28:39,260
Fará dez anos em julho.
578
00:28:39,886 --> 00:28:41,763
Para algumas pessoas, é muito tempo.
579
00:28:41,846 --> 00:28:43,723
Para mim, foi ontem.
580
00:28:43,806 --> 00:28:44,640
Pois.
581
00:28:44,724 --> 00:28:47,101
As pessoas não percebem.
Quando se trata de luto,
582
00:28:47,185 --> 00:28:49,520
acham que passa de um dia para o outro,
583
00:28:49,604 --> 00:28:51,773
porque já passou um ano ou dois.
584
00:28:51,856 --> 00:28:53,691
Deve ficar melhor de repente.
585
00:28:53,775 --> 00:28:56,819
Mas, para quem está
a passar por isso, é ontem.
586
00:28:56,903 --> 00:28:57,737
Pois.
587
00:28:57,820 --> 00:29:00,865
Sei que, talvez,
588
00:29:00,948 --> 00:29:04,994
se eu encontrasse outra Jodie,
589
00:29:05,077 --> 00:29:05,912
outra…
590
00:29:07,330 --> 00:29:09,582
… pessoa que fosse tudo para mim…
591
00:29:09,665 --> 00:29:10,500
Sim.
592
00:29:10,583 --> 00:29:12,877
- … muito disto passaria.
- Sim.
593
00:29:12,960 --> 00:29:15,880
Mas sentiria que estou a trair a Jodie.
594
00:29:15,963 --> 00:29:18,049
Estou a dizer-lhe, não o quero apressar,
595
00:29:18,132 --> 00:29:22,678
mas trata-se de dar o passo
para continuar a viver.
596
00:29:22,762 --> 00:29:24,180
São passos.
597
00:29:24,263 --> 00:29:26,724
Primeiro, tem de arranjar
tempo para conviver.
598
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Sem ser com a sua filha.
599
00:29:29,143 --> 00:29:30,269
Sim. É verdade.
600
00:29:30,895 --> 00:29:35,191
Quantas vezes procura
novas ou antigas amizades?
601
00:29:37,360 --> 00:29:38,528
Poucas.
602
00:29:39,111 --> 00:29:41,531
E a Jodie seria a primeira a dizer:
603
00:29:43,449 --> 00:29:44,408
"Vive!"
- Pois.
604
00:29:44,492 --> 00:29:46,786
"O que tens tu, Todd?" Sabes?
605
00:29:48,830 --> 00:29:49,997
"Mantém o Plookys."
606
00:29:50,081 --> 00:29:52,208
- Foi o pedido dela.
- Sim.
607
00:29:52,291 --> 00:29:56,295
Alguma vez se apercebeu
de que a honrou ao fazê-lo?
608
00:29:56,921 --> 00:30:00,383
Como disse, a Jodie dava-lhe um sopapo.
609
00:30:00,466 --> 00:30:02,635
- Sim.
- Pode homenagear a Jodie.
610
00:30:02,718 --> 00:30:04,637
Mas tem de viver a sua vida.
611
00:30:04,720 --> 00:30:08,391
O Todd não tem de estar preso
no passado de há dez anos.
612
00:30:08,474 --> 00:30:11,602
Pode valorizar as memórias
que teve no passado,
613
00:30:11,686 --> 00:30:14,897
mas continuar a fazer
memórias novas com amigos e familiares
614
00:30:14,981 --> 00:30:16,774
que gostam dele.
615
00:30:17,984 --> 00:30:21,612
A minha avó dizia: "Os lápis de cera
partidos ainda podem colorir."
616
00:30:21,696 --> 00:30:23,656
Pronto. Essa é boa.
617
00:30:23,739 --> 00:30:28,995
Sinto que, apesar de perder
o amor da sua vida o ter deitado abaixo,
618
00:30:29,871 --> 00:30:34,333
tem tanta vitalidade e cor em si
e o mundo precisa dela.
619
00:30:34,417 --> 00:30:36,419
- Ainda posso colorir.
- Ainda pode.
620
00:30:36,502 --> 00:30:37,670
Ainda pode colorir.
621
00:30:37,753 --> 00:30:39,171
Podemos juntar-nos à festa?
622
00:30:40,923 --> 00:30:42,133
Conhece essa voz!
623
00:30:42,216 --> 00:30:44,343
Convidei uns amigos seus para virem.
624
00:30:44,427 --> 00:30:45,761
Que tal vai isso?
625
00:30:45,845 --> 00:30:47,179
Como estás, Todd?
626
00:30:49,223 --> 00:30:50,474
Estás a divertir-te?
627
00:30:50,558 --> 00:30:53,436
Disseram-me que era
um bom sítio para pescar.
628
00:30:53,519 --> 00:30:54,562
Apanhaste algum?
629
00:30:54,645 --> 00:30:55,563
Só pedras.
630
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Pedras?
631
00:30:57,732 --> 00:31:00,943
Ver o Todd com os amigos
dá-me tanta alegria.
632
00:31:01,694 --> 00:31:05,907
- Tem de conviver com os rapazes.
- Diverte-te fora do restaurante.
633
00:31:05,990 --> 00:31:07,658
Diversão fora do restaurante.
634
00:31:07,742 --> 00:31:10,620
Vou deixar-vos, para que se divirtam.
635
00:31:10,703 --> 00:31:12,246
- Está bem?
- Ótimo.
636
00:31:12,330 --> 00:31:14,624
Isso é que é preciso.
637
00:31:14,707 --> 00:31:16,876
Fazia-lhe falta. Beber uma cerveja,
638
00:31:16,959 --> 00:31:19,795
sentar-se à beira da água,
desfrutar da vida.
639
00:31:19,879 --> 00:31:22,965
Por alguma razão se chama
"ir à pesca", não "apanhar".
640
00:31:24,842 --> 00:31:27,803
Ele tem estado preso
na mesma rotina e padrão,
641
00:31:27,887 --> 00:31:28,721
mas já chega.
642
00:31:28,804 --> 00:31:31,098
Todd, o que vais fazer na semana que vem?
643
00:31:34,018 --> 00:31:35,061
DIA 4
644
00:31:35,144 --> 00:31:36,520
VÊ O PLOOKYS AGORA
645
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
Está com bom aspeto, Garrett.
646
00:31:48,115 --> 00:31:49,367
O Plookys é como o Todd.
647
00:31:51,035 --> 00:31:54,330
Tem bons ossos, mas tem um skullet.
648
00:31:54,413 --> 00:31:56,457
Temos de lhe dar uma limpeza.
649
00:31:56,540 --> 00:31:57,708
Muito bem. Adoro.
650
00:32:09,136 --> 00:32:10,054
BARBEARIA
651
00:32:10,137 --> 00:32:11,305
- Obrigado.
- Sim.
652
00:32:11,889 --> 00:32:13,724
- Olá!
- Olá, rapazes. Tudo bem?
653
00:32:13,808 --> 00:32:15,476
- Prazer em ver-vos.
- Como estão?
654
00:32:15,559 --> 00:32:18,104
- É o Todd. O Edgar.
- Olá. Muito prazer.
655
00:32:18,187 --> 00:32:21,023
Ele vai tratar de nós hoje,
é um barbeiro fantástico.
656
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Podemos entrar?
657
00:32:22,733 --> 00:32:24,193
- Sim.
- Obrigado.
658
00:32:28,030 --> 00:32:29,198
Muito bem.
659
00:32:29,281 --> 00:32:33,244
Todd, deixou crescer o cabelo desde 2012.
660
00:32:34,078 --> 00:32:37,456
Já tivemos dois presidentes.
Queremos uma mudança.
661
00:32:37,540 --> 00:32:42,962
Vejo um homem muito bonito
que precisa de ser libertado.
662
00:32:43,045 --> 00:32:45,464
Começar um novo capítulo,
um novo momento.
663
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
O cabelo do Todd parece uma miragem.
664
00:32:48,426 --> 00:32:52,388
Julgamos que é um oásis
de água cabeluda, mas é mentira.
665
00:32:52,471 --> 00:32:53,431
É só couro cabeludo.
666
00:32:53,514 --> 00:32:56,100
Adoro essa história se lhe der confiança.
667
00:32:56,183 --> 00:32:58,519
Mas o Todd não está muito confiante.
668
00:32:58,602 --> 00:33:01,022
Portanto, são horas de sermos ousados.
669
00:33:01,105 --> 00:33:04,400
Como disse Elizabeth Warren,
"Queremos mudanças políticas arrojadas!"
670
00:33:04,483 --> 00:33:06,861
Quero que seja um zaddy sensual.
671
00:33:06,944 --> 00:33:08,571
Aprendi essa palavra ontem.
672
00:33:08,654 --> 00:33:09,488
- Foi?
- Sim.
673
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
- Não sou o primeiro a dar-lhe a notícia.
- Foi o Karamo.
674
00:33:14,410 --> 00:33:17,038
Quer mesmo cortar esta barba?
675
00:33:17,121 --> 00:33:20,791
Estou pronto para ficar
sem barba outra vez.
676
00:33:21,417 --> 00:33:23,836
Podemos sempre tirar, mas não repor.
677
00:33:23,919 --> 00:33:25,421
Sabe? Vou ver como corre.
678
00:33:25,504 --> 00:33:27,673
Primeiro, temos de tratar do cabelo.
679
00:33:27,757 --> 00:33:30,342
Está pronto para cortar
o cabelo bem curto?
680
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
É importante.
681
00:33:31,510 --> 00:33:33,637
É uma experiência de transformação.
682
00:33:33,721 --> 00:33:37,767
É uma espécie de expressão
de pesar, de alguma perda,
683
00:33:37,850 --> 00:33:41,812
e queremos começar um novo capítulo.
684
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
- Está pronto?
- Eu confio.
685
00:33:44,190 --> 00:33:45,149
Isto ainda é…
686
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
- Jonathan, é cabelo.
- Sim.
687
00:33:47,777 --> 00:33:51,697
- Se eu quiser, ele volta a crescer.
- Volta a crescer.
688
00:33:51,781 --> 00:33:52,656
Estamos prontos.
689
00:33:52,740 --> 00:33:54,366
Gosto de dizer, com a barbearia:
690
00:33:54,450 --> 00:33:56,911
"Se alguém o fizer melhor,
prefiro que o façam."
691
00:33:56,994 --> 00:33:58,621
Acho que ele faz isto melhor.
692
00:33:58,704 --> 00:34:01,832
Estarei aqui para dar apoio moral,
mas posso fazer esta parte?
693
00:34:01,916 --> 00:34:03,292
- Com certeza.
- A sério?
694
00:34:03,375 --> 00:34:06,253
Três, dois, um!
695
00:34:10,091 --> 00:34:11,926
Adeus, amigo.
696
00:34:12,927 --> 00:34:13,886
Adeus, amigo.
697
00:34:13,969 --> 00:34:16,388
Abane o cabelo em câmara lenta, por favor!
698
00:34:16,472 --> 00:34:17,723
Já não tenho cabelo.
699
00:34:17,807 --> 00:34:20,434
Mas tem! Cabelo à pajem!
700
00:34:20,518 --> 00:34:22,061
Boa!
701
00:34:22,144 --> 00:34:24,021
Vamos cortar o cabelo.
702
00:34:25,481 --> 00:34:26,482
Adeus, peruca.
703
00:34:30,444 --> 00:34:32,196
Vamos desbastar a barba.
704
00:34:32,988 --> 00:34:35,533
Agora, parece o Letterman com a sua barba.
705
00:34:36,700 --> 00:34:38,702
Sim! Assim mesmo, querido.
706
00:34:39,370 --> 00:34:40,371
Boa!
707
00:34:41,288 --> 00:34:43,707
Sinceramente, gosto muito desse visual,
708
00:34:43,791 --> 00:34:45,209
mas quero mostrar-lhe.
709
00:34:47,628 --> 00:34:50,422
O maxilar é forte. É um feitio sensual.
710
00:34:50,506 --> 00:34:52,091
Ainda não teve esse feitio.
711
00:34:52,174 --> 00:34:54,426
Pois. Prefiro que desapareça.
712
00:34:55,594 --> 00:34:57,805
Isto tem que ver com a sua confiança.
713
00:34:57,888 --> 00:34:59,390
Gosto. Vamos tirá-la.
714
00:35:13,362 --> 00:35:14,697
Sim!
715
00:35:16,365 --> 00:35:19,410
Caramba! Está incrível.
716
00:35:19,493 --> 00:35:20,494
Espero que goste.
717
00:35:20,578 --> 00:35:21,912
Pronto para o novo visual?
718
00:35:22,663 --> 00:35:23,622
Não.
719
00:35:24,498 --> 00:35:25,875
- É agora! Pronto?
- Sim.
720
00:35:25,958 --> 00:35:27,751
Três, dois, um!
721
00:35:30,296 --> 00:35:31,881
Venha ver ao espelho.
722
00:35:37,219 --> 00:35:38,679
Queria menos curto.
723
00:35:38,762 --> 00:35:42,558
Quando se faz uma grande
mudança física, pode ser assustador.
724
00:35:42,641 --> 00:35:45,519
Parece forte, confiante:
"Não tento esconder nada."
725
00:35:45,603 --> 00:35:47,062
Tem de se habituar.
726
00:35:47,146 --> 00:35:48,856
- Foi uma grande mudança.
- Sim.
727
00:35:48,939 --> 00:35:52,526
Sinto que o Todd
deu permissão a ele mesmo.
728
00:35:52,610 --> 00:35:55,404
Permissão para mudar coisas na vida
729
00:35:55,487 --> 00:35:57,072
e no seu negócio.
730
00:35:57,156 --> 00:35:59,992
Ele está a assimilar, sem dúvida.
731
00:36:01,327 --> 00:36:06,165
A outra coisa é que, esta noite,
lhe paguei a suite presidencial
732
00:36:06,248 --> 00:36:08,042
- Ena!
- No seu hotel.
733
00:36:08,125 --> 00:36:09,627
Meu Deus!
734
00:36:09,710 --> 00:36:11,921
Pode relaxar, tomar banho,
735
00:36:12,504 --> 00:36:14,256
cuidar de si.
736
00:36:18,594 --> 00:36:20,304
DIA 5
737
00:36:20,387 --> 00:36:22,890
QUEM É O ZADDY DOS LAGOSTINS?
738
00:36:25,976 --> 00:36:27,353
Vá lá. Anda.
739
00:36:28,938 --> 00:36:29,980
Abre-me a porta.
740
00:36:30,648 --> 00:36:31,899
Serviço de quartos!
741
00:36:31,982 --> 00:36:33,817
- Já vou.
- Que sotaque era esse?
742
00:36:33,901 --> 00:36:35,236
- Não…
- Não somos alemães.
743
00:36:37,029 --> 00:36:38,781
- Olá!
- Olha lá!
744
00:36:38,864 --> 00:36:40,616
- Como está?
- Bem.
745
00:36:40,699 --> 00:36:42,284
Que quarto lindo!
746
00:36:42,368 --> 00:36:43,827
- Olá, meu caro.
- Eu sei.
747
00:36:43,911 --> 00:36:46,997
Ena! Vejam só!
748
00:36:47,081 --> 00:36:50,584
- Parece o Presidente nesta suite.
- Olá, Todd. Céus!
749
00:36:51,210 --> 00:36:53,087
Nem o reconheceria.
750
00:36:53,170 --> 00:36:56,507
- Venha para o meu lado.
- Olhe para ele! E esta pele.
751
00:36:56,590 --> 00:36:58,300
Bem, vamos prepará-lo?
752
00:36:59,593 --> 00:37:02,888
Vejam este baño!
É "casa de banho" em espanhol.
753
00:37:04,056 --> 00:37:08,352
Hoje, trouxe mais das coisas
que usámos ontem.
754
00:37:08,435 --> 00:37:10,729
Tenho aqui umas coisinhas a esfriar.
755
00:37:10,813 --> 00:37:14,733
O frio é uma técnica poderosa
para tratar a pele.
756
00:37:14,817 --> 00:37:17,111
- Continue a esfregar.
- Ontem à noite, saí.
757
00:37:17,194 --> 00:37:19,405
Alguém lhe disse que estava giro?
758
00:37:19,488 --> 00:37:20,322
Sim.
759
00:37:21,907 --> 00:37:24,326
- O que disseram?
- Que eu era bem-parecido.
760
00:37:24,410 --> 00:37:25,619
Não me diga!
761
00:37:25,703 --> 00:37:26,537
Meu Deus!
762
00:37:26,620 --> 00:37:28,122
Pois.
763
00:37:28,706 --> 00:37:32,418
Depois de limpar e fazer o que fizemos,
pomos tónico facial.
764
00:37:32,501 --> 00:37:34,712
Ponha na cara e no pescoço.
765
00:37:34,795 --> 00:37:36,880
À noite, adoraria
766
00:37:36,964 --> 00:37:40,134
que viesse para casa,
lavasse a cara e fizesse o quê?
767
00:37:40,926 --> 00:37:42,553
- Pôr isso.
- O que é?
768
00:37:43,262 --> 00:37:44,930
- Soro.
- Não, tónico.
769
00:37:45,014 --> 00:37:46,932
- Tónico.
- Repita comigo.
770
00:37:47,016 --> 00:37:48,100
Tónico.
771
00:37:48,183 --> 00:37:49,101
Sim, está bem.
772
00:37:49,184 --> 00:37:50,561
- Tónico.
- Sim.
773
00:37:50,644 --> 00:37:52,813
E está pronto para a festa!
774
00:37:52,896 --> 00:37:53,939
Olhe para si!
775
00:37:54,440 --> 00:37:56,608
É o novo eu.
776
00:38:00,195 --> 00:38:02,990
Queria que tivesse uma camisa estampada
777
00:38:03,073 --> 00:38:05,034
com o símbolo do restaurante.
778
00:38:05,117 --> 00:38:07,328
Adoro.
779
00:38:07,411 --> 00:38:08,996
Olhe para a do Atticus!
780
00:38:09,079 --> 00:38:10,039
Caramba!
781
00:38:10,122 --> 00:38:12,833
- Não é tão gira?
- Tão gira!
782
00:38:12,916 --> 00:38:15,502
Todos têm farda igual.
783
00:38:15,586 --> 00:38:16,920
Isso é… Ena.
784
00:38:17,004 --> 00:38:18,756
Quero que tenha opções.
785
00:38:18,839 --> 00:38:22,384
Em vez de padrões extravagantes,
têm textura.
786
00:38:22,468 --> 00:38:23,302
E cor.
787
00:38:23,385 --> 00:38:25,429
Ainda têm cor. Ainda parecem suas?
788
00:38:25,512 --> 00:38:26,472
- Sim.
- Boa.
789
00:38:26,555 --> 00:38:28,557
- Chega de conversa. Quer provar?
- Claro.
790
00:38:30,809 --> 00:38:31,977
Está bem, Todd.
791
00:38:32,061 --> 00:38:33,187
- Sim.
- Apareça.
792
00:38:34,021 --> 00:38:36,231
Está muito elegante, sem dúvida.
793
00:38:38,317 --> 00:38:41,278
- Jonathan. Vens ter connosco?
- Sim, Tanny?
794
00:38:43,238 --> 00:38:45,783
- Anda ver.
- Meu Deus!
795
00:38:46,325 --> 00:38:48,077
Quase, mas o nome é Todd.
796
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
- Céus!
- Vamos chamar os rapazes?
797
00:39:04,510 --> 00:39:05,636
Está a acontecer!
798
00:39:05,719 --> 00:39:08,722
Que emocionante!
799
00:39:08,806 --> 00:39:10,724
Estou pronto para o ver, zaddy!
800
00:39:11,475 --> 00:39:12,351
O zaddy chegou.
801
00:39:12,434 --> 00:39:14,103
Olá, zaddy!
802
00:39:14,686 --> 00:39:16,230
A sua cara! Adoro!
803
00:39:16,313 --> 00:39:17,940
Vejam só, que lindo.
804
00:39:18,023 --> 00:39:20,275
Dá uma palmada à avó,
o Todd está fantástico.
805
00:39:20,359 --> 00:39:21,318
Não está tão bem?
806
00:39:21,402 --> 00:39:24,488
- Não parece a mesma pessoa!
- Que mudança radical, pessoal.
807
00:39:25,280 --> 00:39:28,325
Usei "pessoal" corretamente.
Que orgulho de mim mesmo.
808
00:39:28,409 --> 00:39:30,327
- 100 %.
- Deixe-me vê-lo, zaddy.
809
00:39:30,411 --> 00:39:33,414
Está tão bem! Meu Deus!
810
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
Não posso acreditar.
811
00:39:36,834 --> 00:39:37,793
Quer ver?
812
00:39:40,003 --> 00:39:41,338
Caramba!
813
00:39:42,131 --> 00:39:43,757
Estão a gozar?
814
00:39:45,050 --> 00:39:47,261
Pronto. É a reação que eu queria.
815
00:39:47,344 --> 00:39:48,345
Ena!
816
00:39:49,513 --> 00:39:51,348
Meu Deus!
817
00:40:00,315 --> 00:40:02,609
Meu Deus!
818
00:40:05,112 --> 00:40:06,405
- Podia continuar.
- Ena!
819
00:40:08,240 --> 00:40:10,534
Olha as fotos.
820
00:40:11,827 --> 00:40:12,911
Caramba!
821
00:40:14,121 --> 00:40:15,372
Jodie, o meu amor.
822
00:40:16,081 --> 00:40:17,499
Que fixe!
823
00:40:18,792 --> 00:40:19,918
Ena!
824
00:40:20,002 --> 00:40:22,129
O que acha? Muito fixe, não é?
825
00:40:22,212 --> 00:40:24,882
- Muito fixe! Adoro!
- Essa é a peça central.
826
00:40:25,549 --> 00:40:26,467
Sim!
827
00:40:27,009 --> 00:40:29,678
- Ficou ótimo!
- Livrámo-nos das redes.
828
00:40:29,761 --> 00:40:32,973
- Mas forrei o teto com palha.
- Sim.
829
00:40:34,892 --> 00:40:41,356
Tive receio de que ele removesse
a Jodie ou a substituísse.
830
00:40:42,566 --> 00:40:43,650
E…
831
00:40:44,610 --> 00:40:48,614
Excedeu todas as expetativas.
832
00:40:48,697 --> 00:40:53,076
Deram-me um restaurante novo e fantástico.
833
00:40:53,202 --> 00:40:54,953
Boa!
834
00:40:55,037 --> 00:40:57,122
- Obrigado.
- O nosso Bobby é assim!
835
00:40:57,206 --> 00:40:58,081
Sim.
836
00:40:58,165 --> 00:40:59,458
Ainda bem que gostou.
837
00:40:59,541 --> 00:41:01,710
Vamos pesar coisas na nova balança.
838
00:41:04,713 --> 00:41:06,590
- Meu!
- A sua prancha de surf está ali.
839
00:41:07,424 --> 00:41:10,928
Quis dar um toque de praia com o branco
840
00:41:11,011 --> 00:41:12,971
e mais escuro em baixo.
841
00:41:13,055 --> 00:41:17,100
Como é um restaurante,
batem com as cadeiras na parede…
842
00:41:17,684 --> 00:41:19,520
Como acha que a Jodie se sentiria?
843
00:41:19,603 --> 00:41:24,274
Não sei como ela poderia estar
mais entusiasmada do que eu estou,
844
00:41:24,358 --> 00:41:28,278
mas com certeza que conseguiria.
845
00:41:28,362 --> 00:41:29,196
Ena!
846
00:41:31,281 --> 00:41:34,368
Perguntei-lhe o que via no futuro.
Não tinha resposta.
847
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
O que vê para o seu futuro agora?
848
00:41:36,703 --> 00:41:40,415
Vejo a Kaci
a envolver-se mais neste sítio.
849
00:41:40,499 --> 00:41:42,209
- Ena!
- Estou pronto.
850
00:41:42,292 --> 00:41:44,378
- Boa.
- A vida é curta.
851
00:41:44,461 --> 00:41:46,588
Há que desfrutar. Aceitar.
852
00:41:46,672 --> 00:41:48,799
- Sim.
- Agarrá-la com as duas mãos.
853
00:41:54,471 --> 00:41:57,683
Céus!
854
00:41:57,766 --> 00:41:59,601
Ena!
855
00:41:59,685 --> 00:42:01,895
Céus! Bestial.
856
00:42:04,565 --> 00:42:06,858
Está lindo, pessoal!
857
00:42:07,484 --> 00:42:08,527
Algo diferente, não?
858
00:42:08,610 --> 00:42:10,821
A minha mãe teria adorado isto!
859
00:42:12,573 --> 00:42:17,244
Querida, temos mais uma
bela surpresa. Três, dois…
860
00:42:19,079 --> 00:42:21,123
Pai! Caramba…
861
00:42:22,124 --> 00:42:25,669
Nem te reconheci. Estás tão bem.
862
00:42:25,752 --> 00:42:26,878
Lindo!
863
00:42:26,962 --> 00:42:30,007
O cabelo foi-se! Sim!
864
00:42:30,090 --> 00:42:31,174
Viva!
865
00:42:32,009 --> 00:42:33,760
Céus!
866
00:42:33,844 --> 00:42:35,304
Raios, fizeste-me chorar.
867
00:42:35,929 --> 00:42:39,349
- Estou tão orgulhosa de ti.
- Olha, somos nós.
868
00:42:40,183 --> 00:42:41,018
Lá está a Jodie.
869
00:42:41,101 --> 00:42:42,102
Pai.
870
00:42:42,894 --> 00:42:44,938
Sinto algo sobre…
871
00:42:45,022 --> 00:42:46,898
Há uma estrela Michelin no futuro.
872
00:42:46,982 --> 00:42:48,233
- É lindo.
- Também acho.
873
00:42:48,317 --> 00:42:52,904
Mas só chegaremos lá se vos levar
à cozinha e vos mostrar coisas.
874
00:42:52,988 --> 00:42:54,823
- Prontos?
- Estou entusiasmado.
875
00:42:56,450 --> 00:42:59,244
- Ena!
- Entrem lá.
876
00:42:59,328 --> 00:43:02,080
- Há uma cozinha funcional!
- Funciona!
877
00:43:02,164 --> 00:43:03,498
Já consigo respirar!
878
00:43:03,582 --> 00:43:04,875
Olha para isto!
879
00:43:04,958 --> 00:43:07,919
Sim! Adoro isto.
880
00:43:08,003 --> 00:43:10,922
Quer dizer, isto tem muita "igreja".
881
00:43:11,465 --> 00:43:15,302
A última coisa que vos quero mostrar
é o novo sistema de PDV.
882
00:43:15,385 --> 00:43:19,056
Têm tudo o que quiserem pedir aqui.
883
00:43:19,139 --> 00:43:21,016
Tudo simplificado,
884
00:43:21,099 --> 00:43:23,894
mas isto é mais uma conversa
com a Kaci do que consigo.
885
00:43:23,977 --> 00:43:24,936
Pois é.
886
00:43:25,020 --> 00:43:27,731
Parece muito fácil e já tem tudo.
887
00:43:27,814 --> 00:43:30,067
- Os lagostins e camarões, as bebidas.
- Pois.
888
00:43:30,150 --> 00:43:33,779
Isto é a cobertura em cima do bolo.
889
00:43:38,116 --> 00:43:42,996
Disse-me que tinha uma ideia,
mas qual é o futuro do Plookys?
890
00:43:43,080 --> 00:43:45,916
- Hoje não sou mandona.
- Vais tomar o leme.
891
00:43:45,999 --> 00:43:47,292
Vou?
892
00:43:47,751 --> 00:43:49,961
Vou ser o diretor do cruzeiro.
893
00:43:50,754 --> 00:43:52,673
- Gosto disso!
- Adoro isso para si.
894
00:43:52,756 --> 00:43:55,008
Tan, muda de roupa imediatamente.
895
00:43:55,884 --> 00:44:01,056
Vamos continuar com isto, manter
o sonho dela vivo e seguir em frente.
896
00:44:01,139 --> 00:44:05,143
Fiz-lhe uma promessa e tenciono cumpri-la.
897
00:44:06,436 --> 00:44:08,814
Parte de cumprir a promessa a longo prazo
898
00:44:09,398 --> 00:44:11,900
é recompensar-se a si um pouco
899
00:44:11,983 --> 00:44:15,237
e deixar que o venham ajudar e apoiar.
900
00:44:15,320 --> 00:44:18,198
Ele parece muito diferente.
901
00:44:18,281 --> 00:44:20,367
Vocês fizeram uma coisa muito boa.
902
00:44:20,450 --> 00:44:23,537
- Já que falamos nisso…
- Que bela homenagem.
903
00:44:23,620 --> 00:44:25,706
… quero dizer-te, Jonathan:
904
00:44:26,498 --> 00:44:30,043
obrigado do fundo do coração
pelo que fizeste por mim,
905
00:44:30,127 --> 00:44:33,755
porque me faz sentir lindo. Faz-me…
906
00:44:34,798 --> 00:44:36,007
Todd!
907
00:44:36,091 --> 00:44:38,844
Que querido!
908
00:44:39,928 --> 00:44:44,766
Karamo, obrigado do fundo do coração
por me ajudares a perceber
909
00:44:45,517 --> 00:44:47,519
que sou eu que me impeço de avançar.
910
00:44:48,520 --> 00:44:51,523
Todos me ajudaram à vossa maneira.
911
00:44:51,606 --> 00:44:56,820
É tão fixe como vocês, em grupo,
pegam em alguém como eu
912
00:44:58,113 --> 00:45:00,782
e me transformam num zaddy!
913
00:45:01,324 --> 00:45:02,367
Isso mesmo!
914
00:45:03,243 --> 00:45:04,745
Aprendeste uma palavra nova!
915
00:45:04,828 --> 00:45:06,830
Sim! Agora é um zaddy.
916
00:45:06,913 --> 00:45:09,499
Meu Deus. Nunca vou deixar de ouvir isso.
917
00:45:10,375 --> 00:45:14,796
Às vezes, há a ideia errada de que
a mudança tem que ver com esquecimento.
918
00:45:15,589 --> 00:45:16,882
- E não tem.
- Adeus!
919
00:45:16,965 --> 00:45:19,551
São os seres humanos
mais queridos do mundo.
920
00:45:19,634 --> 00:45:20,510
Não são?
921
00:45:20,594 --> 00:45:22,971
Nunca podemos esquecer
as pessoas que perdemos,
922
00:45:23,597 --> 00:45:26,183
mas não significa
que não sigamos em frente.
923
00:45:26,266 --> 00:45:29,019
Em homenagem ao Todd e ao Plookys!
924
00:45:31,104 --> 00:45:34,941
Vamos todos sofrer
a perda de alguém ou algo.
925
00:45:35,025 --> 00:45:37,194
Permitir que sintamos isso
926
00:45:37,277 --> 00:45:39,905
é a coisa mais humana
que alguma vez faremos.
927
00:45:42,324 --> 00:45:46,995
Fiquei surpreendido
por ele me deixar mudar o Plookys.
928
00:45:47,078 --> 00:45:49,498
Todd, é tão bom vê-lo. Como está?
929
00:45:49,581 --> 00:45:51,458
É bom ver-vos. Estou bem.
930
00:45:51,541 --> 00:45:52,959
Contratámos duas pessoas novas.
931
00:45:53,043 --> 00:45:54,336
Ena!
932
00:45:54,920 --> 00:45:56,713
Espero que o Todd perceba finalmente
933
00:45:56,797 --> 00:46:00,258
que seguir em frente com a vida
e encontrar a felicidade
934
00:46:00,342 --> 00:46:03,512
honra mais a memória da Jodie
do que viver no passado.
935
00:46:04,095 --> 00:46:05,180
O Todd a prosperar
936
00:46:05,263 --> 00:46:07,390
manterá o espírito da Jodie vivo.
937
00:46:07,474 --> 00:46:08,892
Boa!
938
00:46:08,975 --> 00:46:11,019
- Adoramos!
- Continue a viver a vida!
939
00:46:16,066 --> 00:46:17,567
Um brinde ao bom trabalho!
940
00:46:17,651 --> 00:46:19,444
- Um bom trabalho!
- Boa!
941
00:46:19,528 --> 00:46:20,570
Dedos espirituais.
942
00:46:20,654 --> 00:46:23,698
#DICA QUEER EYE
943
00:46:23,782 --> 00:46:26,743
UMA BOA CORTADELA
944
00:46:26,827 --> 00:46:28,995
Têm barba, mas pouco tempo?
945
00:46:29,079 --> 00:46:33,208
Podem pegar na máquina
e aparar o lábio superior
946
00:46:33,291 --> 00:46:35,043
para manter a barba arranjada.
947
00:46:35,126 --> 00:46:36,461
Vá lá, Bobby.
948
00:46:36,545 --> 00:46:39,714
Quando vemos alguém,
olhamos logo para a boca.
949
00:46:39,798 --> 00:46:42,050
Quem não gosta de olhar
para lábios lindos?
950
00:46:42,133 --> 00:46:44,636
Não cobertos por um monte de pelos.
951
00:46:44,719 --> 00:46:45,929
Obrigado, Johnny.
952
00:46:46,012 --> 00:46:47,639
Mantenham-se lindos.
953
00:47:53,413 --> 00:47:58,418
Legendas: Rodrigo Vaz