1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,316 --> 00:00:24,859 Saímos da cidade. 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,194 Isto é Canyon Lake. 4 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 Estamos fora de Austin. Estamos no campo, queridos. 5 00:00:30,615 --> 00:00:34,243 Vi várias vacas com chifres enormes. 6 00:00:34,327 --> 00:00:35,328 Texas Longhorns. 7 00:00:35,411 --> 00:00:36,621 Tens razão. 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,582 Também é o nome de uma cadeia de churrascarias. 9 00:00:39,665 --> 00:00:42,335 E de uma equipa de futebol, não é? 10 00:00:46,798 --> 00:00:48,132 Um trator! 11 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 Esta semana, vamos ver o Todd Maddox. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 O Todd tem 67 anos. É de Canyon Lake, Texas. 13 00:01:05,650 --> 00:01:09,112 Olá, amigo. Que tal vai isso? Diz olá. 14 00:01:09,904 --> 00:01:13,324 Também é proprietário e gerente do Plookys Cajun Boiling Pot, 15 00:01:13,407 --> 00:01:16,828 um restaurante familiar famoso pelo mariscos do Leste do Texas. 16 00:01:17,453 --> 00:01:20,581 O edifício foi comprado há 20 anos pelo casal, Todd e Jodie. 17 00:01:21,457 --> 00:01:23,543 É um típico restaurante de marisco cajun. 18 00:01:24,127 --> 00:01:26,879 Eu sempre disse que se entra como cliente 19 00:01:26,963 --> 00:01:28,714 e sai como amigo. 20 00:01:28,798 --> 00:01:32,760 - Já foste a um restaurante de lagostins? - Sim, adoro lagostins. 21 00:01:32,844 --> 00:01:35,847 São doces e desfazem-se quando lhes chupamos os miolos. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,644 A sua nomeadora é a filha, Kaci. 23 00:01:41,727 --> 00:01:44,397 - Sim. - Vou fazer as batatas primeiro. 24 00:01:44,480 --> 00:01:46,065 Estão no fundo. Eu faço. 25 00:01:46,149 --> 00:01:46,983 Está bem. 26 00:01:47,066 --> 00:01:51,904 Crescer no Plookys com os meus pais foi do melhor. 27 00:01:52,446 --> 00:01:55,074 Isto estava sempre a abarrotar 28 00:01:55,158 --> 00:01:58,369 e corríamos de um lado para o outro em família, num caos, 29 00:01:58,452 --> 00:02:01,247 a rir e a dizer: "Não foi de loucos?" 30 00:02:01,330 --> 00:02:04,041 Continua assim, mas já não é a mesma coisa. 31 00:02:05,877 --> 00:02:08,254 Faltam lá umas gargalhadas. 32 00:02:08,337 --> 00:02:10,047 Quando a Jodie faleceu há dez anos, 33 00:02:10,131 --> 00:02:13,759 o Todd manteve a sua memória e a decoração original. 34 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Pouco mudou desde então. 35 00:02:18,514 --> 00:02:20,600 Quando se muda uma moldura na parede, 36 00:02:21,309 --> 00:02:25,229 tem um resíduo à volta por não ter saído do sítio. 37 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 Deve parecer sombrio se não mudou em 20 anos. 38 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 A nostalgia é uma coisa, mas uma cápsula do tempo é outra. 39 00:02:33,154 --> 00:02:36,032 Prega, Antoni. Diz o que tens a dizer! 40 00:02:36,115 --> 00:02:37,950 - Quem é este? - Quem é? 41 00:02:38,034 --> 00:02:39,660 - É o Antoni! - Trabalha! 42 00:02:39,744 --> 00:02:40,870 Está bem. 43 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 O Todd veste-se com conforto 44 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 e está sempre de havaianas atrás do balcão. 45 00:02:47,168 --> 00:02:51,547 Eu uso havaianas, chinelas, sandálias de dedo ou lá o que são. 46 00:02:52,506 --> 00:02:54,383 Não é fio dental. Nos pés. 47 00:02:55,468 --> 00:02:57,094 O Todd tem um longo rabo de cavalo 48 00:02:57,178 --> 00:03:01,349 a que a filha chama um skullet: um mullet de careca. 49 00:03:01,432 --> 00:03:03,267 É um mullet de caveira. 50 00:03:03,351 --> 00:03:07,230 Como uma ratazana que se enfiou no boné. 51 00:03:08,022 --> 00:03:10,358 Ele não se arranja nada. 52 00:03:10,441 --> 00:03:13,277 Eu já devia estar reformado, 53 00:03:13,361 --> 00:03:15,571 mas este restaurante é a minha vida. 54 00:03:18,532 --> 00:03:23,454 Ele precisa de ajuda para voltar a normalizar a sua vida 55 00:03:23,537 --> 00:03:26,916 e fazer coisas divertidas que o fazem sentir-se bem. 56 00:03:26,999 --> 00:03:30,044 - O Atticus está na escola, o que fazes? - Vejo a Netflix. 57 00:03:31,462 --> 00:03:32,797 Vejo televisão. 58 00:03:32,880 --> 00:03:35,967 Ele não faz nada a não ser estar no restaurante, 59 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 rodeado pelo fantasma da minha mãe, 60 00:03:38,719 --> 00:03:42,598 e precisa de que os Fab Five venham ser os Caça-Fantasmas… 61 00:03:42,682 --> 00:03:46,060 Pai, odeio dizê-lo, mas avançar, sabes? 62 00:03:46,560 --> 00:03:48,521 São horas de devolver a alegria ao homem. 63 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 - Sim! - Não é? 64 00:03:49,689 --> 00:03:53,401 A nossa missão é ajudar este viúvo adorável a encontrar uma vida nova, 65 00:03:53,484 --> 00:03:57,905 trazer o restaurante para o futuro e levantar a fervura do Todd! 66 00:03:57,989 --> 00:03:59,907 Boa! 67 00:03:59,991 --> 00:04:00,825 DIA 1 68 00:04:00,908 --> 00:04:03,619 LOUCURA DE LAGOSTINS 69 00:04:03,703 --> 00:04:05,788 FECHADO ABERTO 70 00:04:10,876 --> 00:04:12,461 Estamos o meio do nada. 71 00:04:17,174 --> 00:04:19,302 O que é aquilo ao longe? 72 00:04:19,385 --> 00:04:23,806 Vejo com o meu olhinho algo amarelo ou laranja. 73 00:04:23,889 --> 00:04:24,849 É o letreiro? 74 00:04:24,932 --> 00:04:25,766 Sim. 75 00:04:25,850 --> 00:04:27,351 É aqui? Plookys? Céus. 76 00:04:27,435 --> 00:04:30,604 - Céus! - Aquilo diz "Tragam a Vossa Bebida"? 77 00:04:30,688 --> 00:04:32,773 - Diz. - Tragam o vosso Bobby. 78 00:04:33,566 --> 00:04:34,525 Acho que chegaram. 79 00:04:34,608 --> 00:04:38,112 Ela é mesmo texana. 80 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 A menina tem botas de cowboy! 81 00:04:42,033 --> 00:04:44,243 - Olá! Como estão? - Adorável. 82 00:04:44,327 --> 00:04:46,037 - Bem e vocês? - Muito prazer! 83 00:04:46,620 --> 00:04:48,581 - Sou a Kaci. - Olá, Kaci! 84 00:04:48,664 --> 00:04:50,416 Olá. Jonathan. Como te chamas? 85 00:04:50,499 --> 00:04:52,043 Muito prazer. Como estão? 86 00:04:52,126 --> 00:04:53,502 São o Atticus e a Lenny. 87 00:04:53,586 --> 00:04:54,712 O pai está lá dentro. 88 00:04:55,296 --> 00:04:57,590 - Vamos! - Isso, Lynyrd Skynyrd. 89 00:04:59,842 --> 00:05:02,803 Pai! Trouxe uns amigos! 90 00:05:02,887 --> 00:05:05,181 Então… Meu Deus! 91 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 - É o meu pai. - Meu Deus! 92 00:05:10,102 --> 00:05:12,480 O Todd parece o Pai Natal surfista 93 00:05:12,563 --> 00:05:16,317 que nos traz lagostins em vez de carvão. 94 00:05:16,400 --> 00:05:18,986 - É tão giro! - Muito bem! 95 00:05:20,988 --> 00:05:22,281 O Plookys é muito 96 00:05:22,365 --> 00:05:25,451 vintage é uma palavra que eu usaria, mas adoro. 97 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Mas está bastante degradado. 98 00:05:28,621 --> 00:05:30,831 Há muita história no Plookys. 99 00:05:30,915 --> 00:05:33,793 - Muito prazer. - Cheira tão bem aqui! 100 00:05:33,876 --> 00:05:36,545 Está a cozinhar alguma coisa? Que cheiro delicioso! 101 00:05:36,629 --> 00:05:39,965 Agradeço. Tenho algo a cozinhar. 102 00:05:40,049 --> 00:05:43,427 - Lagostins, milho, batatas e camarão. - Sim! 103 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Isto é a cozinha? 104 00:05:44,970 --> 00:05:46,931 - Podemos ver tudo? - Venham. 105 00:05:47,014 --> 00:05:49,392 Serve o restaurante todo desta cozinha minúscula? 106 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 - Sim! - Ena. 107 00:05:53,646 --> 00:05:57,233 - Só o Todd é que cozinha? - Não. A Kaci também. 108 00:05:57,316 --> 00:06:00,319 É geracional. Sim. 109 00:06:00,403 --> 00:06:02,488 É só água e… O que está aí dentro? 110 00:06:02,571 --> 00:06:03,948 - Especiarias. - O tempero. 111 00:06:04,031 --> 00:06:05,991 A indumentária é um pouco 112 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 problemática. 113 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 Acho que só se deve usar havaianas na piscina, 114 00:06:12,415 --> 00:06:15,126 não a cozinhar num restaurante. 115 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 - Vamos dar uma vista de olhos. - Vamos ver tudo. 116 00:06:21,382 --> 00:06:22,508 O que é isto? 117 00:06:22,591 --> 00:06:24,260 É… o quê? 118 00:06:24,343 --> 00:06:27,555 - O computador. - Está a fingir que é jovem. Não é. 119 00:06:27,638 --> 00:06:30,057 Fiz a declaração de impostos. 120 00:06:30,141 --> 00:06:32,977 - Isto é giro! - Faz os impostos com isto? 121 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 - Já há programas para isso. - Aquele… Não. 122 00:06:35,438 --> 00:06:37,356 Os programas não fazem isto. Olha. 123 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 Eu anoto os pedidos. 124 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 No fim do mês, 125 00:06:42,069 --> 00:06:45,698 tenho de somar isto tudo com isso. 126 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 Há uma forma melhor. 127 00:06:47,032 --> 00:06:48,242 Sim. 128 00:06:48,325 --> 00:06:49,577 Não quero mudar de assunto, 129 00:06:49,660 --> 00:06:53,539 mas estou curioso para ver o que se passa debaixo do chapéu, querido. 130 00:06:53,622 --> 00:06:55,875 Meu Deus, que cabelo tão bonito. 131 00:06:55,958 --> 00:06:58,586 O último corte de cabelo falhou aqui. 132 00:06:58,669 --> 00:07:01,422 - Cortaram de mais. - Também já tive esse problema. 133 00:07:01,505 --> 00:07:03,007 Não quero ser mau, 134 00:07:03,090 --> 00:07:06,886 mas o couro cabeludo dele parece um bocado de queijo parmesão. 135 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 Eu e a Jodie costumávamos ir aos restaurantes em Corpus e arredores 136 00:07:13,350 --> 00:07:17,021 e ambos dizíamos: "Faço isto desde criança." 137 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Ela disse: "Também eu. 138 00:07:18,856 --> 00:07:22,860 Um dia, vou abrir um sítio destes." E eu: "Está-se mesmo a ver." 139 00:07:22,943 --> 00:07:24,904 - Mas o tempo… - Era o sonho dela? 140 00:07:24,987 --> 00:07:28,157 Sim, foi ideia da Jodie. 141 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Planeámos ter um restaurante familiar 142 00:07:31,744 --> 00:07:33,454 e manter o Plookys aberto. 143 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Ela tinha uma visão. 144 00:07:35,080 --> 00:07:36,999 - Sim. - Não se alterou desde então. 145 00:07:39,877 --> 00:07:41,629 Vou continuar a investigar. 146 00:07:41,712 --> 00:07:45,216 Está ali um velho lagostim especado. 147 00:07:45,299 --> 00:07:48,802 Bem-vindo ao Plookys. Chamo-me Tammy Van Ness. Vim anotar o seu pedido. 148 00:07:48,886 --> 00:07:50,846 Tammy, queres batatas? 149 00:07:51,472 --> 00:07:52,973 Meu Deus, adorava uma batata. 150 00:07:53,057 --> 00:07:54,016 Quantas queres? 151 00:07:54,099 --> 00:07:55,643 - Cinco lagostins. - Muito bem. 152 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 - Caranguejo. - Muito bem. 153 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 - E uma cerveja grande, por favor. - Só um minuto. 154 00:08:00,022 --> 00:08:02,066 Sim, Tammy. Adoro a Tammy. 155 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Tan, vamos explorar lá fora. Vem. 156 00:08:06,153 --> 00:08:07,488 Anda cá, Tanny. 157 00:08:10,824 --> 00:08:13,661 Tanny, tenho algo especial para ti. 158 00:08:13,744 --> 00:08:15,829 Meu Deus, estão vivos! Não, por favor. 159 00:08:15,913 --> 00:08:17,122 Não, por favor. 160 00:08:17,206 --> 00:08:18,624 São os lagostins? 161 00:08:18,707 --> 00:08:19,917 Lagostins. 162 00:08:20,000 --> 00:08:22,628 Não faço ideia de onde vêm os lagostins. 163 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 - Pega num. Enfrenta os teus medos. - Não. 164 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Adoro o sabor. 165 00:08:27,466 --> 00:08:31,679 Não fazia ideia de como são quando estão na casca. 166 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 Os lagostins são deliciosos. 167 00:08:34,765 --> 00:08:35,933 Introdução ao lagostim. 168 00:08:36,016 --> 00:08:40,521 Também chamado lagostim-de-água-doce, lagostim-vermelho, "lagosta da montanha" 169 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 e "bicho da lama". Não é o meu nome favorito. 170 00:08:42,815 --> 00:08:45,693 Os lagostins são crustáceos de água doce 171 00:08:45,776 --> 00:08:49,196 que parecem lagostas bebés adoráveis. 172 00:08:50,114 --> 00:08:51,448 Anda cá. 173 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 Para mim não, obrigado. 174 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Fale-me da decoração. 175 00:08:57,621 --> 00:08:58,622 A decoração é… 176 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 É "surfista velhote"? 177 00:09:02,710 --> 00:09:05,337 - Porque sou um surfista velhote. - Adoro. 178 00:09:05,421 --> 00:09:09,508 O que me chamou a atenção mal entrei no Plookys 179 00:09:09,592 --> 00:09:13,387 foram as coisas fixes em todo o lado, mas parecem antiquadas. 180 00:09:13,470 --> 00:09:17,099 Um pouco deprimente e parece que está a viver no passado. 181 00:09:17,182 --> 00:09:18,601 É a Jodie? 182 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Sim. É a minha Jodie. 183 00:09:21,979 --> 00:09:23,939 A Jodie e eu. 184 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Tudo tem uma história, tudo tem uma memória. 185 00:09:28,444 --> 00:09:32,990 Mas, Bobby, estou muito ansioso com a mudança. 186 00:09:33,699 --> 00:09:35,701 Não consigo deixar a Jodie para trás 187 00:09:36,577 --> 00:09:37,786 e isto vai ajudar-me. 188 00:09:37,870 --> 00:09:40,122 O que acha que a Jodie diria sobre isto? 189 00:09:40,205 --> 00:09:42,958 Não é que ela desejasse não mudar. 190 00:09:43,042 --> 00:09:44,627 Seria a favor. 191 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 Deixo isso nas tuas mãos capazes. 192 00:09:47,588 --> 00:09:49,673 - Alinha? Está bem. - Sou a favor. 193 00:09:49,757 --> 00:09:51,342 SE NÃO TE SENTES EM CASA, BAZA. 194 00:09:52,843 --> 00:09:55,179 Eram perfeitos um para o outro. 195 00:09:55,846 --> 00:09:58,891 Ele era engraçado sem tentar ser. 196 00:09:58,974 --> 00:10:02,311 Ela era maternal e falava alto mal entrávamos, 197 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 estilo: "Venha daí um abraço." 198 00:10:04,229 --> 00:10:08,692 Quando ela faleceu, tudo mudou para nós. 199 00:10:08,776 --> 00:10:10,736 A morte da tua mãe foi súbita? 200 00:10:10,819 --> 00:10:14,573 Sim, ela tinha um aneurisma cerebral de que não sabíamos 201 00:10:15,407 --> 00:10:16,408 e… 202 00:10:17,910 --> 00:10:22,706 … ela vinha aqui dar de comer e beber aos veados, tinha esse costume. 203 00:10:23,791 --> 00:10:26,126 De repente, voltou para dentro, 204 00:10:26,210 --> 00:10:28,671 estava calor como hoje e ela disse: 205 00:10:28,754 --> 00:10:31,048 "Dói-me muito a cabeça e não vejo nada." 206 00:10:31,131 --> 00:10:34,635 Uma ambulância não chegaria a tempo, estamos no campo 207 00:10:35,552 --> 00:10:37,346 e tivemos de a levar de carro. 208 00:10:38,514 --> 00:10:40,599 A última coisa que me disse… 209 00:10:42,434 --> 00:10:45,354 … a mim foi: "Mantém o meu restaurante aberto, Kaci, 210 00:10:46,814 --> 00:10:48,524 e toma conta do teu pai." 211 00:10:50,109 --> 00:10:54,279 Portanto, tenho-me esforçado muito para fazer isso, 212 00:10:55,531 --> 00:10:57,116 mas sou só eu. 213 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 - Ela disse o mesmo ao teu pai? - Sim. 214 00:11:00,369 --> 00:11:03,122 Ele tinha amigos. Tinha atividades 215 00:11:03,205 --> 00:11:05,958 e agora sou só eu, os miúdos e o restaurante. 216 00:11:10,587 --> 00:11:11,422 Céus. 217 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 Cuidado. 218 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 ABERTO 219 00:11:19,763 --> 00:11:22,182 - O que estão a fazer? - Ia experimentar algo. 220 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Arranja-me papel. 221 00:11:27,730 --> 00:11:30,232 - Perfeito. - Vou fazer-te um pequeno… 222 00:11:30,315 --> 00:11:31,859 - Espera, o quê? - Sim. 223 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 - Molho de cocktail e rábano. - Rábano. 224 00:11:34,111 --> 00:11:36,321 - Pensei que era mostarda. Não é. - Manteiga. 225 00:11:36,405 --> 00:11:40,659 Olha o vermelho vivo dos lagostins. 226 00:11:40,743 --> 00:11:41,744 Ena! 227 00:11:47,124 --> 00:11:49,209 Que loucura. 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Esta ementa não muda há 20 anos. 229 00:11:53,255 --> 00:11:57,426 Há pratos na ementa que tu achas, ou alguém acha, 230 00:11:57,509 --> 00:12:00,304 que não funcionam e gostavam de melhorar? 231 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 É a embirração da Kaci, ela não gosta do meu gumbo. 232 00:12:03,599 --> 00:12:07,561 Primeiro, os vegetais são o mais importante do gumbo. 233 00:12:07,644 --> 00:12:09,396 Precisa de especiarias. 234 00:12:09,480 --> 00:12:11,648 O sabor é como se não tivesse amor. 235 00:12:11,732 --> 00:12:13,609 - Não tem alma. - Pois. 236 00:12:13,692 --> 00:12:18,113 Tenho estado mais na cozinha do que ele. 237 00:12:18,197 --> 00:12:21,825 Se vou estar na cozinha, porque não lhe posso dar "mais igreja"? 238 00:12:21,909 --> 00:12:23,243 Dar "mais igreja"? 239 00:12:23,327 --> 00:12:24,912 Quando vamos à igreja, 240 00:12:24,995 --> 00:12:27,414 vestimo-nos melhor, não é? 241 00:12:27,498 --> 00:12:29,166 Sim! Com a roupa de domingo. 242 00:12:29,249 --> 00:12:32,544 Com a comida, digo que lhe dou "mais igreja", fica mais agradável 243 00:12:32,628 --> 00:12:35,506 e sei que esses passos dão trabalho. 244 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 Mas ele não percebe, é mais para mim. 245 00:12:38,967 --> 00:12:40,844 - És o futuro deste sítio. - Pois. 246 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 - Ele tem de começar a confiar em ti. - É isso! 247 00:12:45,140 --> 00:12:46,600 São anos de cabelo. 248 00:12:46,683 --> 00:12:48,435 São quase dez anos. 249 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 Desde que a Jodie faleceu, parei de o cortar. 250 00:12:51,647 --> 00:12:54,566 Sente-se ligado a si mesmo com a barba e o cabelo? 251 00:12:54,650 --> 00:12:57,736 Olho e penso: "Quem é aquele Pai Natal tolo?" 252 00:12:57,820 --> 00:13:00,280 - Sabes? - Não é tolo. É lindo. 253 00:13:00,364 --> 00:13:04,201 Nesta foto, veja este homem sem barba. 254 00:13:04,993 --> 00:13:09,456 Quando sentiu que a sua aparência era atraente e confiante da última vez? 255 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 Há algum tempo. 256 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 - Sim? - Sim. 257 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Quando lidamos com este tipo de luto, nunca passa por completo. 258 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 Aprendemos a lidar com ele e a suportá-lo. 259 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 O cabelo dele é um sintoma da tristeza. 260 00:13:21,051 --> 00:13:24,638 Há aqui um garanhão a gritar para ser libertado. 261 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 É verdade, a minha Blanche Devereaux saiu. 262 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 Reparei numa cana de pesca e pranchas de surf. 263 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Isto tem um ar de praia e mar. 264 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 Quero saber o que o faz feliz. 265 00:13:39,611 --> 00:13:41,655 Os meus netos. São a minha vida. 266 00:13:41,738 --> 00:13:43,699 - O meu amor. O meu coração. - Sim. 267 00:13:43,782 --> 00:13:45,701 O que vê para o resto da vida? 268 00:13:46,743 --> 00:13:48,161 Ainda tem vida para viver. 269 00:13:48,245 --> 00:13:51,832 Já não a imagino. 270 00:13:52,666 --> 00:13:54,585 A Jodie era a minha parceira. 271 00:13:54,668 --> 00:13:56,712 Ter alguém com quem a partilhar. 272 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 Sim. 273 00:13:58,130 --> 00:14:00,048 Falta-me isso na vida. 274 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Mas quando as coisas más acontecem, não penso nelas. 275 00:14:03,427 --> 00:14:04,678 Acho que isso é treta. 276 00:14:04,761 --> 00:14:07,806 Está encalhado e não é capaz de avançar. 277 00:14:07,890 --> 00:14:12,185 Porque passei dez anos a sofrer. 278 00:14:13,896 --> 00:14:16,231 E ela nunca mais voltará. 279 00:14:17,524 --> 00:14:22,112 Estou habituado a isso, sobretudo quando se é mais velho, como eu. 280 00:14:22,195 --> 00:14:25,866 É muito fácil existir 281 00:14:27,034 --> 00:14:28,952 e muito difícil viver. 282 00:14:32,789 --> 00:14:36,084 Todd, como se sente com o facto 283 00:14:36,168 --> 00:14:40,047 de ser a última vez que vai ver o Plookys na sua versão atual? 284 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 Uma confusão de emoções, sabem, 285 00:14:43,133 --> 00:14:47,846 mas estou pronto para começar um novo futuro com a vossa ajuda. 286 00:14:47,930 --> 00:14:49,056 - Sim. - E da Kaci. 287 00:14:50,307 --> 00:14:52,643 Dê uma última olhadela. 288 00:15:10,661 --> 00:15:12,746 EM MEMÓRIA 289 00:15:23,090 --> 00:15:26,093 QUARTEL-GENERAL DOS FAB 5 AUSTIN, TEXAS 290 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 A mudança de visual não significa que já não esteja ligado à Jodie 291 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 nem que não possa ter a Jodie no coração. 292 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 Quero muito passar tempo com o Todd 293 00:15:36,269 --> 00:15:39,648 para lhe podermos aliviar a carga e mostrar-lhe outra maneira. 294 00:15:39,731 --> 00:15:43,860 Quero revitalizar o Todd com o guarda-roupa. 295 00:15:43,944 --> 00:15:47,406 Quero que ele se lembre da razão por que fazia um esforço 296 00:15:47,489 --> 00:15:53,328 e que a roupa o pode ajudar a avançar e a voltar a viver. 297 00:15:53,829 --> 00:15:56,456 O Todd e a Jodie abriram o Plookys há mais de 20 anos. 298 00:15:56,540 --> 00:15:58,709 Queriam criar um negócio familiar. 299 00:15:58,792 --> 00:16:01,044 Fizeram-no com sucesso e sobreviveu. 300 00:16:01,128 --> 00:16:03,922 Só viemos garantir que chega à próxima geração. 301 00:16:04,506 --> 00:16:07,884 A vida do Todd é lavar, enxaguar e repetir. Isso é um problema. 302 00:16:07,968 --> 00:16:11,430 Se temos ar nos pulmões, ainda temos a capacidade 303 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 de viver e começar a fazer as coisas de que gostamos. 304 00:16:15,517 --> 00:16:19,479 Ele não tem de viver no passado para manter vivo o espírito da Jodie. 305 00:16:19,563 --> 00:16:23,525 Vou fazer um belo local para recordar a Jodie, 306 00:16:23,608 --> 00:16:26,486 mas a Jodie não é o ponto fulcral do restaurante. 307 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 Quero que seja o belo momento das redes sociais 308 00:16:29,197 --> 00:16:32,117 em que todos tiram fotos quando vão ao restaurante. 309 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 É o lagostim a surfar. 310 00:16:34,244 --> 00:16:37,456 Será um sítio onde o Todd e a família poderão seguir em frente. 311 00:16:42,627 --> 00:16:43,628 DIA 2 312 00:16:43,712 --> 00:16:46,131 DÁ-LHE MAIS IGREJA! 313 00:16:50,802 --> 00:16:52,054 - Faça favor. - Obrigado. 314 00:16:52,137 --> 00:16:53,472 COZINHA COSTEIRA 315 00:16:53,555 --> 00:16:56,850 O molho de cocktail com rábano e manteiga? 316 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 - Vi que subiste de nível, meu. - Vou roubar isso. 317 00:16:59,853 --> 00:17:01,313 A Kaci mostrou-me as críticas. 318 00:17:01,938 --> 00:17:07,611 Tem uma estrela de ouro em todos os pratos da ementa 319 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 exceto o gumbo. 320 00:17:09,529 --> 00:17:10,822 Adora o seu gumbo. 321 00:17:11,698 --> 00:17:13,909 - A Kaci, já sabemos… - Odeia-o. 322 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Eu ia dizer que tem uma opinião diferente. 323 00:17:17,621 --> 00:17:19,831 - Usou "ódio". Uma palavra forte. - Odeia. 324 00:17:19,915 --> 00:17:24,044 Mudar é difícil, sobretudo quando fazemos a mesma coisa da mesma maneira… 325 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 - Pois. - … sempre. 326 00:17:25,253 --> 00:17:28,632 Mas isto não é um negócio seu, é de família. 327 00:17:28,715 --> 00:17:30,717 - Sim. - É importante para a Kaci. 328 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 - Ela faz parte disto. - Sim. 329 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 Queremos que ela sinta isso, para que se sinta apoiada. 330 00:17:36,223 --> 00:17:37,057 Muito. 331 00:17:37,140 --> 00:17:40,310 Não quero ser o nova-iorquino polaco-canadiano 332 00:17:40,393 --> 00:17:43,438 a ensinar-lhe a fazer gumbo. Não seria correto. 333 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 Mas tenho uns truques que uso no meu. 334 00:17:46,733 --> 00:17:50,821 Pode usar o que quiser e esquecer o que não quiser. 335 00:17:50,904 --> 00:17:52,739 - Estamos em sintonia? - Sim. 336 00:17:52,823 --> 00:17:55,117 - Excelente! - Estamos de acordo. 337 00:17:55,200 --> 00:17:56,034 Perfeito. 338 00:17:56,118 --> 00:17:59,830 A base de qualquer gumbo é um refogado. 339 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 Uma mistura de gordura, costuma ser manteiga e farinha 340 00:18:03,041 --> 00:18:06,837 usadas como espessante para molhos, sopas e guisados. 341 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 Um roux escuro tem mais sabor do que um claro. 342 00:18:09,548 --> 00:18:10,882 É fantástico para o gumbo. 343 00:18:10,966 --> 00:18:13,009 Sei que está num restaurante 344 00:18:13,093 --> 00:18:15,428 e o roux mais escuro demora a preparar. 345 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 - Não é? - Sim. 346 00:18:16,429 --> 00:18:17,848 Eis um truque excelente. 347 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Uma vez por semana, num tabuleiro de forno, pode assar farinha 348 00:18:21,434 --> 00:18:23,728 para ter farinha torrada já dourada. 349 00:18:23,812 --> 00:18:26,106 Isso vai despachar o roux. 350 00:18:26,189 --> 00:18:28,775 Para obter aquela cor escura e profunda. 351 00:18:28,859 --> 00:18:31,695 Podemos pôr a farinha e um pedaço de manteiga. 352 00:18:31,778 --> 00:18:33,071 Vão misturar-se. 353 00:18:33,155 --> 00:18:35,991 Numa frigideira, chouriço andouille. 354 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 Vamos tostá-lo um pouco. 355 00:18:39,244 --> 00:18:41,580 O roux ficou belo e escuro, está pronto. 356 00:18:42,164 --> 00:18:44,207 Aqui temos a Santíssima Trindade, certo? 357 00:18:44,291 --> 00:18:47,294 - Cebola, pimentos verdes e aipo. - Sim. 358 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 Não sei se isto tem que ver, mas a Kaci falou em "dar mais igreja". 359 00:18:51,214 --> 00:18:53,508 - Sim. - Igreja. Santíssima Trindade. 360 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Quiabo. 361 00:18:55,886 --> 00:18:59,097 Uns minutos na frigideira eliminam a viscosidade. 362 00:18:59,181 --> 00:19:00,515 Está bem. Não sabia. 363 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 Também põe tomate e malaguetas verdes? 364 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 - Sim. - Isto é muito diferente da sua maneira? 365 00:19:05,520 --> 00:19:06,479 Um pouco. 366 00:19:06,563 --> 00:19:09,733 Já me deste umas dicas que vou usar. 367 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Boa. Experimente com a Kaci, veja o que ela diz. 368 00:19:12,527 --> 00:19:13,570 Sim. 369 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 Sim. 370 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 Podemos juntar o quiabo. 371 00:19:19,367 --> 00:19:23,538 Deve ser difícil pensar… Já dirige o Plookys há tanto tempo. 372 00:19:23,622 --> 00:19:27,667 Está pronto a ter a conversa com a Kaci sobre ela assumir o comando? 373 00:19:28,168 --> 00:19:31,171 Era o que eu e a Jodie queríamos quando começámos, 374 00:19:31,254 --> 00:19:35,091 que alguém das nossas famílias tomasse conta disto. 375 00:19:35,175 --> 00:19:38,303 Ena! E a Kaci quer, ao que parece. 376 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 - Sim. - Ela adora isto. 377 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 Sim. 378 00:19:41,806 --> 00:19:44,476 É tão bom ter isso num negócio de família. 379 00:19:44,976 --> 00:19:47,646 Um pouco de caldo de galinha, deita-se devagar. 380 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 Um tempero. Que tempero põe no seu gumbo? 381 00:19:50,982 --> 00:19:53,235 Sal, pimenta e pimenta de Caiena. 382 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 O que acha do tempero Old Bay? 383 00:19:55,362 --> 00:19:58,573 Nunca experimentei. Tenho outro passo. 384 00:19:58,657 --> 00:20:00,992 Porque não experimentamos a ver se gostamos? 385 00:20:01,076 --> 00:20:01,993 Está bem. 386 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 A mudança pode ser assustadora, não sabemos aonde vai dar. 387 00:20:06,456 --> 00:20:07,791 É tão colorido. 388 00:20:07,874 --> 00:20:09,292 Pois é. Que bom aspeto. 389 00:20:09,376 --> 00:20:13,797 Com algo tão simples como uma receita, vemos que não é tão assustador. 390 00:20:13,880 --> 00:20:15,173 Acrescenta milho na sua? 391 00:20:15,257 --> 00:20:17,801 - Não. - Parece que a Kaci gosta de milho. 392 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Era uma coisa que ela queria. 393 00:20:19,678 --> 00:20:20,804 Vamos pôr milho. 394 00:20:20,887 --> 00:20:23,390 - Vamos tentar algo novo e… - Prove. 395 00:20:23,974 --> 00:20:25,809 O Todd não queria mudar o gumbo. 396 00:20:25,892 --> 00:20:30,981 É um símbolo da sua resistência contra largar o restaurante. 397 00:20:31,064 --> 00:20:34,776 Permite à Kaci saber que parte do restaurante é dela. 398 00:20:34,859 --> 00:20:37,153 E, finalmente, o filé é… 399 00:20:37,237 --> 00:20:38,405 Um espessante. 400 00:20:38,488 --> 00:20:41,741 Um espessante, mas é daqui. Uma coisa muito norte-americana. 401 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 Engrossa muito bem. 402 00:20:44,744 --> 00:20:46,579 - Quer provar? - Podes crer. 403 00:20:46,663 --> 00:20:51,126 Este é o seu gumbo, ponha a pimenta que costuma pôr. 404 00:20:51,209 --> 00:20:53,003 Um pouco de arroz. 405 00:20:53,503 --> 00:20:54,462 Obrigado. 406 00:21:00,635 --> 00:21:04,055 - Apetece dar uma palmada à avó. - Apetece… 407 00:21:04,139 --> 00:21:06,266 No Texas, deve ser um elogio. 408 00:21:06,349 --> 00:21:07,559 Aceito-o. 409 00:21:07,642 --> 00:21:10,937 Seja sincero. Há alguma coisa de que goste mais no seu? 410 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 Não. Nem se compara. Gosto muito mais deste. 411 00:21:14,899 --> 00:21:17,277 - Vamos brindar. - Saúde. 412 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 DIA 3 413 00:21:21,114 --> 00:21:23,783 ESTAS BOTAS SÃO PARA TRABALHAR 414 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 Já cá veio? 415 00:21:28,121 --> 00:21:30,081 - Não. - Isso deixa-me feliz. 416 00:21:30,165 --> 00:21:32,959 - Gosto de surpresas. Que empolgante. - Muito bem. 417 00:21:33,043 --> 00:21:34,669 E eu: "Botas, boa!" 418 00:21:34,753 --> 00:21:38,340 Tenho um plano para si, espero que goste. 419 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Sim. 420 00:21:40,008 --> 00:21:41,801 Vamos dar tudo por tudo. 421 00:21:41,885 --> 00:21:44,554 Vamos comprar um guarda-roupa inteiro. 422 00:21:45,305 --> 00:21:47,265 Já teve botas de cowboy. 423 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 Sim, uma vez. 424 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 Porque sempre calça isso? 425 00:21:50,894 --> 00:21:52,437 São confortáveis, fáceis. 426 00:21:52,520 --> 00:21:54,272 - Enfiam-se e pronto. - Sim. 427 00:21:55,190 --> 00:21:57,567 Vamos começar por cobrir os pés. 428 00:21:57,650 --> 00:22:00,445 Vou dizer uma coisa muito cruel. 429 00:22:01,488 --> 00:22:03,990 Os seus dedos dos pés não estão prontos para sandálias. 430 00:22:04,949 --> 00:22:06,951 - Compreendo. - Não estão. 431 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 - Não. Pois. - Não estão. 432 00:22:08,787 --> 00:22:13,416 Queremos arranjar forma de o tirar do trabalho de vez em quando 433 00:22:13,500 --> 00:22:16,836 e gostava que tivesse opções com que se sentisse bem. 434 00:22:16,920 --> 00:22:19,255 - Porque isso não o faz sentir sensual. - Não. 435 00:22:20,256 --> 00:22:21,424 De quais gosta? 436 00:22:21,508 --> 00:22:22,425 Gosto destas. 437 00:22:22,509 --> 00:22:24,719 São parecidas com um par que eu ia escolher. 438 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 Queria umas castanhas simples. 439 00:22:26,930 --> 00:22:29,474 As suas melhores passadas de cowboy, por favor? 440 00:22:30,517 --> 00:22:31,893 Venha daí. 441 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 Consegue fazer melhor. 442 00:22:37,941 --> 00:22:41,152 Ele não me vai dar um desfile à Tyra. 443 00:22:41,236 --> 00:22:43,071 Isto vai dar trabalho. 444 00:22:44,531 --> 00:22:45,990 - Servem? - Mais apertadas. 445 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 - Eu arranjo umas mais apertadas. - Meio tamanho. 446 00:22:48,576 --> 00:22:50,078 Mas o visual é lindo. 447 00:22:50,161 --> 00:22:53,706 Vai ficar bem com calças de ganga. Vai parecer sofisticado. 448 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 - Levamo-las? - Acho que sim. 449 00:22:55,667 --> 00:22:56,876 Vamos a isto. 450 00:22:56,960 --> 00:23:01,840 Durante o resto do dia, vamos ganhar confiança, entusiasmo e alegria. 451 00:23:01,923 --> 00:23:04,050 A seguir, a roupa. 452 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 - Vamos para aqui. - Está bem. 453 00:23:06,386 --> 00:23:10,432 Podemos encontrar coisas maravilhosas que destacam a personalidade do Todd 454 00:23:10,515 --> 00:23:13,726 sem serem excessivas ou carnavalescas. 455 00:23:13,810 --> 00:23:15,728 Algo lhe chamou a atenção? 456 00:23:15,812 --> 00:23:18,523 - Gosto da camisa azul. - Não posso. 457 00:23:18,606 --> 00:23:24,112 É parecida com os azuis que tem agora, com cores mais claras. 458 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 Adoro camisas havaianas. 459 00:23:26,906 --> 00:23:29,200 Adoro que seja divertido com a roupa. Brincalhão. 460 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 É o que quero transmitir. 461 00:23:30,743 --> 00:23:34,831 Sim, mas quero encontrar uma versão mais elegante 462 00:23:34,914 --> 00:23:38,501 e mostrar-lhe outra opção, não só camisas havaianas. 463 00:23:38,585 --> 00:23:39,627 - Boa? - Boa. 464 00:23:40,462 --> 00:23:43,465 Para o seu trabalho, gostaria de uma versão 465 00:23:43,548 --> 00:23:45,633 mais sofisticada das sandálias. 466 00:23:45,717 --> 00:23:49,846 Eu tinha um par assim quando conheci a Jodie. Ela adorava-os. 467 00:23:50,722 --> 00:23:53,308 O que acha que a Jodie pensaria desta experiência? 468 00:23:53,391 --> 00:23:55,018 Quereria isto para mim. 469 00:23:55,101 --> 00:23:56,895 - Sim. - Que eu continuasse. 470 00:23:58,229 --> 00:24:00,273 Sim, porque só tem 67 anos. 471 00:24:00,356 --> 00:24:01,191 Sim. 472 00:24:01,274 --> 00:24:04,235 Espera-se que tenha muitos anos pela frente. 473 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 E quer desfrutar da vida. 474 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Exato. 475 00:24:07,530 --> 00:24:09,908 Para isso, tem de se sentir bem consigo, 476 00:24:09,991 --> 00:24:12,494 ver-se ao espelho e pensar: "Sou maravilhoso." 477 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 Tem de gostar do que está a ver. 478 00:24:14,496 --> 00:24:15,872 - Ótimo. - Sim. 479 00:24:17,457 --> 00:24:19,375 - Venha mostrar-me, querido. - Claro. 480 00:24:20,251 --> 00:24:22,712 Já é uma melhoria. 481 00:24:24,672 --> 00:24:26,299 Diga-me o que acha. 482 00:24:26,382 --> 00:24:27,550 Gosto. 483 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 Ótimo. 484 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 Gosto das cores e das riscas. 485 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 Eu vestiria isto. 486 00:24:32,430 --> 00:24:34,224 - Fico feliz. - Sinto-me bem. 487 00:24:34,307 --> 00:24:35,725 Vou fazer uns ajustes. 488 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Por exemplo, isto fica-lhe muito comprido 489 00:24:38,228 --> 00:24:42,398 e quando usa algo comprido, parece mais baixo. 490 00:24:42,482 --> 00:24:45,068 Esse lado faz as pernas 491 00:24:45,151 --> 00:24:46,945 parecerem mais compridas. 492 00:24:47,028 --> 00:24:49,656 - Percebe o que quero dizer? - Sim, gosto. 493 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Está bem. 494 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 A camisa é do mesmo estilo. É uma camisa cubana. 495 00:24:55,662 --> 00:24:59,832 Mas em vez do padrão, optámos pela textura. 496 00:24:59,916 --> 00:25:02,085 O meu amigo Juan usava estas camisas. 497 00:25:02,168 --> 00:25:03,127 - Sim? - Sim. 498 00:25:03,211 --> 00:25:04,254 E gostava delas? 499 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Sim. 500 00:25:07,048 --> 00:25:08,216 Adoro com as botas. 501 00:25:08,299 --> 00:25:09,968 Tudo combina com as botas. 502 00:25:10,051 --> 00:25:12,428 - Tão bem. - Está com bom aspeto. 503 00:25:12,512 --> 00:25:14,556 - Sinto-me bem. - Boa. 504 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 Finalmente, vejo-o animado. 505 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 A Kaci deu-me uma informação. Usa óculos? Precisa de óculos? 506 00:25:21,354 --> 00:25:23,565 Não os uso. Mas devia. 507 00:25:23,648 --> 00:25:25,108 Vamos comprar óculos. 508 00:25:25,900 --> 00:25:29,487 O meu objetivo é dar ao Todd uma experiência à Pretty Woman? 509 00:25:31,739 --> 00:25:34,367 Levá-lo de loja em loja, de saco em saco? 510 00:25:35,368 --> 00:25:37,036 Sem dúvida. 511 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 - Vamos experimentar óculos? - Sim. 512 00:25:40,164 --> 00:25:42,125 Estes são os seus graduados. 513 00:25:42,208 --> 00:25:45,086 Eram os meus preferidos para si. Consegue ver bem? 514 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 - Sim. - Ainda bem. 515 00:25:46,796 --> 00:25:49,674 - No início, é irregular. - Sim. 516 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Até me habituar. Como se estivesse bêbado. 517 00:25:52,802 --> 00:25:56,014 Faço isto e parece que estou a surfar. 518 00:25:56,723 --> 00:25:59,976 Fazem-me parecer um professor universitário. 519 00:26:00,059 --> 00:26:01,853 - Sim. - Acho que ficam a matar. 520 00:26:01,936 --> 00:26:03,187 Concordo. 521 00:26:03,271 --> 00:26:05,148 Também são graduados. 522 00:26:07,525 --> 00:26:08,693 Sim. 523 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 Gosto deste tipo. 524 00:26:10,737 --> 00:26:11,988 Também eu. 525 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 Acho que estou pronto. 526 00:26:16,909 --> 00:26:19,621 - Estás a ajudar-me a sair disso. - Boa. 527 00:26:19,704 --> 00:26:21,873 Ele também o vai ajudar. 528 00:26:21,956 --> 00:26:23,666 - É o Karamo. - Olá! Karamo! 529 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 Está tão bem! 530 00:26:25,418 --> 00:26:28,588 Já? Meu Deus! 531 00:26:28,671 --> 00:26:30,632 Já está ótimo. Pode dar uma volta? 532 00:26:30,715 --> 00:26:32,091 Pode. Sei que sim. 533 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 - Está bem. - Oiça, sabe o que é um zaddy? 534 00:26:36,137 --> 00:26:37,639 Sei: "Quem é o papá?" 535 00:26:37,722 --> 00:26:40,516 - Zaddy. - É uma versão mais sensual de daddy. 536 00:26:40,600 --> 00:26:41,517 - Está bem. - Sim. 537 00:26:41,601 --> 00:26:42,435 Olá, zaddy. 538 00:26:52,445 --> 00:26:54,781 O lago, quando não está encoberto como hoje, 539 00:26:54,864 --> 00:26:57,325 tem um azul lindo. 540 00:26:58,034 --> 00:27:01,829 Grande parte da identidade do Todd são coisas que ele e a Jodie faziam 541 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 e ele está a esquecer-se da sua identidade. 542 00:27:04,666 --> 00:27:07,585 Costumava divertir-se, surfar e sair com os amigos. 543 00:27:07,669 --> 00:27:10,713 Esse homem ainda está lá dentro, são horas de o fazer sair. 544 00:27:12,048 --> 00:27:13,341 Sei que adora a água. 545 00:27:13,424 --> 00:27:16,260 Sei que gosta de pescar. Pensei que o faríamos juntos, 546 00:27:16,344 --> 00:27:18,554 mas eu não sei pescar. 547 00:27:19,681 --> 00:27:21,641 Agora, os papéis invertem-se 548 00:27:21,724 --> 00:27:24,894 e o gajo hétero ensina o gay, porque acreditem, 549 00:27:24,977 --> 00:27:27,647 se os zombies viessem e eu tivesse de pescar para comer… 550 00:27:28,815 --> 00:27:30,483 … o Brown morria em dois minutos. 551 00:27:30,566 --> 00:27:32,318 Zaddy, preciso da sua ajuda. 552 00:27:32,402 --> 00:27:35,238 Ora bem. Põe o polegar na linha. 553 00:27:35,321 --> 00:27:37,031 - Na linha. - Na linha. 554 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 Quando chegares aqui, 555 00:27:38,908 --> 00:27:41,160 largas e lanças o anzol. 556 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 Muito bem. 557 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 - Boa. - Assim mesmo. 558 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 - Podemos sentar-nos a pescar? - Sim. 559 00:27:51,087 --> 00:27:52,338 Estou a adorar. 560 00:27:52,422 --> 00:27:54,090 - Obrigado pela aula. - Claro. 561 00:27:54,924 --> 00:27:59,137 Trouxe-o até cá porque viver é sair todos os dias e fazer coisas. 562 00:27:59,220 --> 00:28:00,054 Pois. 563 00:28:00,138 --> 00:28:02,932 Pelas suas palavras, era mais fácil existir do que viver. 564 00:28:03,015 --> 00:28:05,601 - Pois. - Como era viver consigo e com a Jodie? 565 00:28:05,685 --> 00:28:08,104 O que gostavam de fazer? Como se divertiam? 566 00:28:08,187 --> 00:28:11,858 Muitas vezes, andávamos de carro e eu perguntava: 567 00:28:11,941 --> 00:28:15,778 "Aonde vamos?" "Não sei. Já vieste por esta estrada?" 568 00:28:15,862 --> 00:28:18,156 "Não." "Vamos ver aonde vai dar." 569 00:28:18,239 --> 00:28:20,241 - Ter uma aventura. - Sim. 570 00:28:20,324 --> 00:28:22,243 Nunca sabemos aonde vamos parar. 571 00:28:22,326 --> 00:28:24,495 Se fico em casa, não vou a lado nenhum. 572 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 - Sabe? - Sim. 573 00:28:25,705 --> 00:28:27,957 Agora, está assim. 574 00:28:31,335 --> 00:28:32,170 Sim. 575 00:28:32,253 --> 00:28:34,422 - Não tenho a minha companheira. - Pois. 576 00:28:34,505 --> 00:28:36,257 - Não tenho a minha amiga. - Pois. 577 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Fará dez anos em julho. 578 00:28:39,886 --> 00:28:41,763 Para algumas pessoas, é muito tempo. 579 00:28:41,846 --> 00:28:43,723 Para mim, foi ontem. 580 00:28:43,806 --> 00:28:44,640 Pois. 581 00:28:44,724 --> 00:28:47,101 As pessoas não percebem. Quando se trata de luto, 582 00:28:47,185 --> 00:28:49,520 acham que passa de um dia para o outro, 583 00:28:49,604 --> 00:28:51,773 porque já passou um ano ou dois. 584 00:28:51,856 --> 00:28:53,691 Deve ficar melhor de repente. 585 00:28:53,775 --> 00:28:56,819 Mas, para quem está a passar por isso, é ontem. 586 00:28:56,903 --> 00:28:57,737 Pois. 587 00:28:57,820 --> 00:29:00,865 Sei que, talvez, 588 00:29:00,948 --> 00:29:04,994 se eu encontrasse outra Jodie, 589 00:29:05,077 --> 00:29:05,912 outra… 590 00:29:07,330 --> 00:29:09,582 … pessoa que fosse tudo para mim… 591 00:29:09,665 --> 00:29:10,500 Sim. 592 00:29:10,583 --> 00:29:12,877 - … muito disto passaria. - Sim. 593 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 Mas sentiria que estou a trair a Jodie. 594 00:29:15,963 --> 00:29:18,049 Estou a dizer-lhe, não o quero apressar, 595 00:29:18,132 --> 00:29:22,678 mas trata-se de dar o passo para continuar a viver. 596 00:29:22,762 --> 00:29:24,180 São passos. 597 00:29:24,263 --> 00:29:26,724 Primeiro, tem de arranjar tempo para conviver. 598 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Sem ser com a sua filha. 599 00:29:29,143 --> 00:29:30,269 Sim. É verdade. 600 00:29:30,895 --> 00:29:35,191 Quantas vezes procura novas ou antigas amizades? 601 00:29:37,360 --> 00:29:38,528 Poucas. 602 00:29:39,111 --> 00:29:41,531 E a Jodie seria a primeira a dizer: 603 00:29:43,449 --> 00:29:44,408 "Vive!" - Pois. 604 00:29:44,492 --> 00:29:46,786 "O que tens tu, Todd?" Sabes? 605 00:29:48,830 --> 00:29:49,997 "Mantém o Plookys." 606 00:29:50,081 --> 00:29:52,208 - Foi o pedido dela. - Sim. 607 00:29:52,291 --> 00:29:56,295 Alguma vez se apercebeu de que a honrou ao fazê-lo? 608 00:29:56,921 --> 00:30:00,383 Como disse, a Jodie dava-lhe um sopapo. 609 00:30:00,466 --> 00:30:02,635 - Sim. - Pode homenagear a Jodie. 610 00:30:02,718 --> 00:30:04,637 Mas tem de viver a sua vida. 611 00:30:04,720 --> 00:30:08,391 O Todd não tem de estar preso no passado de há dez anos. 612 00:30:08,474 --> 00:30:11,602 Pode valorizar as memórias que teve no passado, 613 00:30:11,686 --> 00:30:14,897 mas continuar a fazer memórias novas com amigos e familiares 614 00:30:14,981 --> 00:30:16,774 que gostam dele. 615 00:30:17,984 --> 00:30:21,612 A minha avó dizia: "Os lápis de cera partidos ainda podem colorir." 616 00:30:21,696 --> 00:30:23,656 Pronto. Essa é boa. 617 00:30:23,739 --> 00:30:28,995 Sinto que, apesar de perder o amor da sua vida o ter deitado abaixo, 618 00:30:29,871 --> 00:30:34,333 tem tanta vitalidade e cor em si e o mundo precisa dela. 619 00:30:34,417 --> 00:30:36,419 - Ainda posso colorir. - Ainda pode. 620 00:30:36,502 --> 00:30:37,670 Ainda pode colorir. 621 00:30:37,753 --> 00:30:39,171 Podemos juntar-nos à festa? 622 00:30:40,923 --> 00:30:42,133 Conhece essa voz! 623 00:30:42,216 --> 00:30:44,343 Convidei uns amigos seus para virem. 624 00:30:44,427 --> 00:30:45,761 Que tal vai isso? 625 00:30:45,845 --> 00:30:47,179 Como estás, Todd? 626 00:30:49,223 --> 00:30:50,474 Estás a divertir-te? 627 00:30:50,558 --> 00:30:53,436 Disseram-me que era um bom sítio para pescar. 628 00:30:53,519 --> 00:30:54,562 Apanhaste algum? 629 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Só pedras. 630 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Pedras? 631 00:30:57,732 --> 00:31:00,943 Ver o Todd com os amigos dá-me tanta alegria. 632 00:31:01,694 --> 00:31:05,907 - Tem de conviver com os rapazes. - Diverte-te fora do restaurante. 633 00:31:05,990 --> 00:31:07,658 Diversão fora do restaurante. 634 00:31:07,742 --> 00:31:10,620 Vou deixar-vos, para que se divirtam. 635 00:31:10,703 --> 00:31:12,246 - Está bem? - Ótimo. 636 00:31:12,330 --> 00:31:14,624 Isso é que é preciso. 637 00:31:14,707 --> 00:31:16,876 Fazia-lhe falta. Beber uma cerveja, 638 00:31:16,959 --> 00:31:19,795 sentar-se à beira da água, desfrutar da vida. 639 00:31:19,879 --> 00:31:22,965 Por alguma razão se chama "ir à pesca", não "apanhar". 640 00:31:24,842 --> 00:31:27,803 Ele tem estado preso na mesma rotina e padrão, 641 00:31:27,887 --> 00:31:28,721 mas já chega. 642 00:31:28,804 --> 00:31:31,098 Todd, o que vais fazer na semana que vem? 643 00:31:34,018 --> 00:31:35,061 DIA 4 644 00:31:35,144 --> 00:31:36,520 VÊ O PLOOKYS AGORA 645 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 Está com bom aspeto, Garrett. 646 00:31:48,115 --> 00:31:49,367 O Plookys é como o Todd. 647 00:31:51,035 --> 00:31:54,330 Tem bons ossos, mas tem um skullet. 648 00:31:54,413 --> 00:31:56,457 Temos de lhe dar uma limpeza. 649 00:31:56,540 --> 00:31:57,708 Muito bem. Adoro. 650 00:32:09,136 --> 00:32:10,054 BARBEARIA 651 00:32:10,137 --> 00:32:11,305 - Obrigado. - Sim. 652 00:32:11,889 --> 00:32:13,724 - Olá! - Olá, rapazes. Tudo bem? 653 00:32:13,808 --> 00:32:15,476 - Prazer em ver-vos. - Como estão? 654 00:32:15,559 --> 00:32:18,104 - É o Todd. O Edgar. - Olá. Muito prazer. 655 00:32:18,187 --> 00:32:21,023 Ele vai tratar de nós hoje, é um barbeiro fantástico. 656 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Podemos entrar? 657 00:32:22,733 --> 00:32:24,193 - Sim. - Obrigado. 658 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Muito bem. 659 00:32:29,281 --> 00:32:33,244 Todd, deixou crescer o cabelo desde 2012. 660 00:32:34,078 --> 00:32:37,456 Já tivemos dois presidentes. Queremos uma mudança. 661 00:32:37,540 --> 00:32:42,962 Vejo um homem muito bonito que precisa de ser libertado. 662 00:32:43,045 --> 00:32:45,464 Começar um novo capítulo, um novo momento. 663 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 O cabelo do Todd parece uma miragem. 664 00:32:48,426 --> 00:32:52,388 Julgamos que é um oásis de água cabeluda, mas é mentira. 665 00:32:52,471 --> 00:32:53,431 É só couro cabeludo. 666 00:32:53,514 --> 00:32:56,100 Adoro essa história se lhe der confiança. 667 00:32:56,183 --> 00:32:58,519 Mas o Todd não está muito confiante. 668 00:32:58,602 --> 00:33:01,022 Portanto, são horas de sermos ousados. 669 00:33:01,105 --> 00:33:04,400 Como disse Elizabeth Warren, "Queremos mudanças políticas arrojadas!" 670 00:33:04,483 --> 00:33:06,861 Quero que seja um zaddy sensual. 671 00:33:06,944 --> 00:33:08,571 Aprendi essa palavra ontem. 672 00:33:08,654 --> 00:33:09,488 - Foi? - Sim. 673 00:33:09,572 --> 00:33:12,575 - Não sou o primeiro a dar-lhe a notícia. - Foi o Karamo. 674 00:33:14,410 --> 00:33:17,038 Quer mesmo cortar esta barba? 675 00:33:17,121 --> 00:33:20,791 Estou pronto para ficar sem barba outra vez. 676 00:33:21,417 --> 00:33:23,836 Podemos sempre tirar, mas não repor. 677 00:33:23,919 --> 00:33:25,421 Sabe? Vou ver como corre. 678 00:33:25,504 --> 00:33:27,673 Primeiro, temos de tratar do cabelo. 679 00:33:27,757 --> 00:33:30,342 Está pronto para cortar o cabelo bem curto? 680 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 É importante. 681 00:33:31,510 --> 00:33:33,637 É uma experiência de transformação. 682 00:33:33,721 --> 00:33:37,767 É uma espécie de expressão de pesar, de alguma perda, 683 00:33:37,850 --> 00:33:41,812 e queremos começar um novo capítulo. 684 00:33:42,855 --> 00:33:44,106 - Está pronto? - Eu confio. 685 00:33:44,190 --> 00:33:45,149 Isto ainda é… 686 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 - Jonathan, é cabelo. - Sim. 687 00:33:47,777 --> 00:33:51,697 - Se eu quiser, ele volta a crescer. - Volta a crescer. 688 00:33:51,781 --> 00:33:52,656 Estamos prontos. 689 00:33:52,740 --> 00:33:54,366 Gosto de dizer, com a barbearia: 690 00:33:54,450 --> 00:33:56,911 "Se alguém o fizer melhor, prefiro que o façam." 691 00:33:56,994 --> 00:33:58,621 Acho que ele faz isto melhor. 692 00:33:58,704 --> 00:34:01,832 Estarei aqui para dar apoio moral, mas posso fazer esta parte? 693 00:34:01,916 --> 00:34:03,292 - Com certeza. - A sério? 694 00:34:03,375 --> 00:34:06,253 Três, dois, um! 695 00:34:10,091 --> 00:34:11,926 Adeus, amigo. 696 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 Adeus, amigo. 697 00:34:13,969 --> 00:34:16,388 Abane o cabelo em câmara lenta, por favor! 698 00:34:16,472 --> 00:34:17,723 Já não tenho cabelo. 699 00:34:17,807 --> 00:34:20,434 Mas tem! Cabelo à pajem! 700 00:34:20,518 --> 00:34:22,061 Boa! 701 00:34:22,144 --> 00:34:24,021 Vamos cortar o cabelo. 702 00:34:25,481 --> 00:34:26,482 Adeus, peruca. 703 00:34:30,444 --> 00:34:32,196 Vamos desbastar a barba. 704 00:34:32,988 --> 00:34:35,533 Agora, parece o Letterman com a sua barba. 705 00:34:36,700 --> 00:34:38,702 Sim! Assim mesmo, querido. 706 00:34:39,370 --> 00:34:40,371 Boa! 707 00:34:41,288 --> 00:34:43,707 Sinceramente, gosto muito desse visual, 708 00:34:43,791 --> 00:34:45,209 mas quero mostrar-lhe. 709 00:34:47,628 --> 00:34:50,422 O maxilar é forte. É um feitio sensual. 710 00:34:50,506 --> 00:34:52,091 Ainda não teve esse feitio. 711 00:34:52,174 --> 00:34:54,426 Pois. Prefiro que desapareça. 712 00:34:55,594 --> 00:34:57,805 Isto tem que ver com a sua confiança. 713 00:34:57,888 --> 00:34:59,390 Gosto. Vamos tirá-la. 714 00:35:13,362 --> 00:35:14,697 Sim! 715 00:35:16,365 --> 00:35:19,410 Caramba! Está incrível. 716 00:35:19,493 --> 00:35:20,494 Espero que goste. 717 00:35:20,578 --> 00:35:21,912 Pronto para o novo visual? 718 00:35:22,663 --> 00:35:23,622 Não. 719 00:35:24,498 --> 00:35:25,875 - É agora! Pronto? - Sim. 720 00:35:25,958 --> 00:35:27,751 Três, dois, um! 721 00:35:30,296 --> 00:35:31,881 Venha ver ao espelho. 722 00:35:37,219 --> 00:35:38,679 Queria menos curto. 723 00:35:38,762 --> 00:35:42,558 Quando se faz uma grande mudança física, pode ser assustador. 724 00:35:42,641 --> 00:35:45,519 Parece forte, confiante: "Não tento esconder nada." 725 00:35:45,603 --> 00:35:47,062 Tem de se habituar. 726 00:35:47,146 --> 00:35:48,856 - Foi uma grande mudança. - Sim. 727 00:35:48,939 --> 00:35:52,526 Sinto que o Todd deu permissão a ele mesmo. 728 00:35:52,610 --> 00:35:55,404 Permissão para mudar coisas na vida 729 00:35:55,487 --> 00:35:57,072 e no seu negócio. 730 00:35:57,156 --> 00:35:59,992 Ele está a assimilar, sem dúvida. 731 00:36:01,327 --> 00:36:06,165 A outra coisa é que, esta noite, lhe paguei a suite presidencial 732 00:36:06,248 --> 00:36:08,042 - Ena! - No seu hotel. 733 00:36:08,125 --> 00:36:09,627 Meu Deus! 734 00:36:09,710 --> 00:36:11,921 Pode relaxar, tomar banho, 735 00:36:12,504 --> 00:36:14,256 cuidar de si. 736 00:36:18,594 --> 00:36:20,304 DIA 5 737 00:36:20,387 --> 00:36:22,890 QUEM É O ZADDY DOS LAGOSTINS? 738 00:36:25,976 --> 00:36:27,353 Vá lá. Anda. 739 00:36:28,938 --> 00:36:29,980 Abre-me a porta. 740 00:36:30,648 --> 00:36:31,899 Serviço de quartos! 741 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 - Já vou. - Que sotaque era esse? 742 00:36:33,901 --> 00:36:35,236 - Não… - Não somos alemães. 743 00:36:37,029 --> 00:36:38,781 - Olá! - Olha lá! 744 00:36:38,864 --> 00:36:40,616 - Como está? - Bem. 745 00:36:40,699 --> 00:36:42,284 Que quarto lindo! 746 00:36:42,368 --> 00:36:43,827 - Olá, meu caro. - Eu sei. 747 00:36:43,911 --> 00:36:46,997 Ena! Vejam só! 748 00:36:47,081 --> 00:36:50,584 - Parece o Presidente nesta suite. - Olá, Todd. Céus! 749 00:36:51,210 --> 00:36:53,087 Nem o reconheceria. 750 00:36:53,170 --> 00:36:56,507 - Venha para o meu lado. - Olhe para ele! E esta pele. 751 00:36:56,590 --> 00:36:58,300 Bem, vamos prepará-lo? 752 00:36:59,593 --> 00:37:02,888 Vejam este baño! É "casa de banho" em espanhol. 753 00:37:04,056 --> 00:37:08,352 Hoje, trouxe mais das coisas que usámos ontem. 754 00:37:08,435 --> 00:37:10,729 Tenho aqui umas coisinhas a esfriar. 755 00:37:10,813 --> 00:37:14,733 O frio é uma técnica poderosa para tratar a pele. 756 00:37:14,817 --> 00:37:17,111 - Continue a esfregar. - Ontem à noite, saí. 757 00:37:17,194 --> 00:37:19,405 Alguém lhe disse que estava giro? 758 00:37:19,488 --> 00:37:20,322 Sim. 759 00:37:21,907 --> 00:37:24,326 - O que disseram? - Que eu era bem-parecido. 760 00:37:24,410 --> 00:37:25,619 Não me diga! 761 00:37:25,703 --> 00:37:26,537 Meu Deus! 762 00:37:26,620 --> 00:37:28,122 Pois. 763 00:37:28,706 --> 00:37:32,418 Depois de limpar e fazer o que fizemos, pomos tónico facial. 764 00:37:32,501 --> 00:37:34,712 Ponha na cara e no pescoço. 765 00:37:34,795 --> 00:37:36,880 À noite, adoraria 766 00:37:36,964 --> 00:37:40,134 que viesse para casa, lavasse a cara e fizesse o quê? 767 00:37:40,926 --> 00:37:42,553 - Pôr isso. - O que é? 768 00:37:43,262 --> 00:37:44,930 - Soro. - Não, tónico. 769 00:37:45,014 --> 00:37:46,932 - Tónico. - Repita comigo. 770 00:37:47,016 --> 00:37:48,100 Tónico. 771 00:37:48,183 --> 00:37:49,101 Sim, está bem. 772 00:37:49,184 --> 00:37:50,561 - Tónico. - Sim. 773 00:37:50,644 --> 00:37:52,813 E está pronto para a festa! 774 00:37:52,896 --> 00:37:53,939 Olhe para si! 775 00:37:54,440 --> 00:37:56,608 É o novo eu. 776 00:38:00,195 --> 00:38:02,990 Queria que tivesse uma camisa estampada 777 00:38:03,073 --> 00:38:05,034 com o símbolo do restaurante. 778 00:38:05,117 --> 00:38:07,328 Adoro. 779 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Olhe para a do Atticus! 780 00:38:09,079 --> 00:38:10,039 Caramba! 781 00:38:10,122 --> 00:38:12,833 - Não é tão gira? - Tão gira! 782 00:38:12,916 --> 00:38:15,502 Todos têm farda igual. 783 00:38:15,586 --> 00:38:16,920 Isso é… Ena. 784 00:38:17,004 --> 00:38:18,756 Quero que tenha opções. 785 00:38:18,839 --> 00:38:22,384 Em vez de padrões extravagantes, têm textura. 786 00:38:22,468 --> 00:38:23,302 E cor. 787 00:38:23,385 --> 00:38:25,429 Ainda têm cor. Ainda parecem suas? 788 00:38:25,512 --> 00:38:26,472 - Sim. - Boa. 789 00:38:26,555 --> 00:38:28,557 - Chega de conversa. Quer provar? - Claro. 790 00:38:30,809 --> 00:38:31,977 Está bem, Todd. 791 00:38:32,061 --> 00:38:33,187 - Sim. - Apareça. 792 00:38:34,021 --> 00:38:36,231 Está muito elegante, sem dúvida. 793 00:38:38,317 --> 00:38:41,278 - Jonathan. Vens ter connosco? - Sim, Tanny? 794 00:38:43,238 --> 00:38:45,783 - Anda ver. - Meu Deus! 795 00:38:46,325 --> 00:38:48,077 Quase, mas o nome é Todd. 796 00:39:01,256 --> 00:39:04,009 - Céus! - Vamos chamar os rapazes? 797 00:39:04,510 --> 00:39:05,636 Está a acontecer! 798 00:39:05,719 --> 00:39:08,722 Que emocionante! 799 00:39:08,806 --> 00:39:10,724 Estou pronto para o ver, zaddy! 800 00:39:11,475 --> 00:39:12,351 O zaddy chegou. 801 00:39:12,434 --> 00:39:14,103 Olá, zaddy! 802 00:39:14,686 --> 00:39:16,230 A sua cara! Adoro! 803 00:39:16,313 --> 00:39:17,940 Vejam só, que lindo. 804 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 Dá uma palmada à avó, o Todd está fantástico. 805 00:39:20,359 --> 00:39:21,318 Não está tão bem? 806 00:39:21,402 --> 00:39:24,488 - Não parece a mesma pessoa! - Que mudança radical, pessoal. 807 00:39:25,280 --> 00:39:28,325 Usei "pessoal" corretamente. Que orgulho de mim mesmo. 808 00:39:28,409 --> 00:39:30,327 - 100 %. - Deixe-me vê-lo, zaddy. 809 00:39:30,411 --> 00:39:33,414 Está tão bem! Meu Deus! 810 00:39:35,541 --> 00:39:36,750 Não posso acreditar. 811 00:39:36,834 --> 00:39:37,793 Quer ver? 812 00:39:40,003 --> 00:39:41,338 Caramba! 813 00:39:42,131 --> 00:39:43,757 Estão a gozar? 814 00:39:45,050 --> 00:39:47,261 Pronto. É a reação que eu queria. 815 00:39:47,344 --> 00:39:48,345 Ena! 816 00:39:49,513 --> 00:39:51,348 Meu Deus! 817 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 Meu Deus! 818 00:40:05,112 --> 00:40:06,405 - Podia continuar. - Ena! 819 00:40:08,240 --> 00:40:10,534 Olha as fotos. 820 00:40:11,827 --> 00:40:12,911 Caramba! 821 00:40:14,121 --> 00:40:15,372 Jodie, o meu amor. 822 00:40:16,081 --> 00:40:17,499 Que fixe! 823 00:40:18,792 --> 00:40:19,918 Ena! 824 00:40:20,002 --> 00:40:22,129 O que acha? Muito fixe, não é? 825 00:40:22,212 --> 00:40:24,882 - Muito fixe! Adoro! - Essa é a peça central. 826 00:40:25,549 --> 00:40:26,467 Sim! 827 00:40:27,009 --> 00:40:29,678 - Ficou ótimo! - Livrámo-nos das redes. 828 00:40:29,761 --> 00:40:32,973 - Mas forrei o teto com palha. - Sim. 829 00:40:34,892 --> 00:40:41,356 Tive receio de que ele removesse a Jodie ou a substituísse. 830 00:40:42,566 --> 00:40:43,650 E… 831 00:40:44,610 --> 00:40:48,614 Excedeu todas as expetativas. 832 00:40:48,697 --> 00:40:53,076 Deram-me um restaurante novo e fantástico. 833 00:40:53,202 --> 00:40:54,953 Boa! 834 00:40:55,037 --> 00:40:57,122 - Obrigado. - O nosso Bobby é assim! 835 00:40:57,206 --> 00:40:58,081 Sim. 836 00:40:58,165 --> 00:40:59,458 Ainda bem que gostou. 837 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 Vamos pesar coisas na nova balança. 838 00:41:04,713 --> 00:41:06,590 - Meu! - A sua prancha de surf está ali. 839 00:41:07,424 --> 00:41:10,928 Quis dar um toque de praia com o branco 840 00:41:11,011 --> 00:41:12,971 e mais escuro em baixo. 841 00:41:13,055 --> 00:41:17,100 Como é um restaurante, batem com as cadeiras na parede… 842 00:41:17,684 --> 00:41:19,520 Como acha que a Jodie se sentiria? 843 00:41:19,603 --> 00:41:24,274 Não sei como ela poderia estar mais entusiasmada do que eu estou, 844 00:41:24,358 --> 00:41:28,278 mas com certeza que conseguiria. 845 00:41:28,362 --> 00:41:29,196 Ena! 846 00:41:31,281 --> 00:41:34,368 Perguntei-lhe o que via no futuro. Não tinha resposta. 847 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 O que vê para o seu futuro agora? 848 00:41:36,703 --> 00:41:40,415 Vejo a Kaci a envolver-se mais neste sítio. 849 00:41:40,499 --> 00:41:42,209 - Ena! - Estou pronto. 850 00:41:42,292 --> 00:41:44,378 - Boa. - A vida é curta. 851 00:41:44,461 --> 00:41:46,588 Há que desfrutar. Aceitar. 852 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 - Sim. - Agarrá-la com as duas mãos. 853 00:41:54,471 --> 00:41:57,683 Céus! 854 00:41:57,766 --> 00:41:59,601 Ena! 855 00:41:59,685 --> 00:42:01,895 Céus! Bestial. 856 00:42:04,565 --> 00:42:06,858 Está lindo, pessoal! 857 00:42:07,484 --> 00:42:08,527 Algo diferente, não? 858 00:42:08,610 --> 00:42:10,821 A minha mãe teria adorado isto! 859 00:42:12,573 --> 00:42:17,244 Querida, temos mais uma bela surpresa. Três, dois… 860 00:42:19,079 --> 00:42:21,123 Pai! Caramba… 861 00:42:22,124 --> 00:42:25,669 Nem te reconheci. Estás tão bem. 862 00:42:25,752 --> 00:42:26,878 Lindo! 863 00:42:26,962 --> 00:42:30,007 O cabelo foi-se! Sim! 864 00:42:30,090 --> 00:42:31,174 Viva! 865 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 Céus! 866 00:42:33,844 --> 00:42:35,304 Raios, fizeste-me chorar. 867 00:42:35,929 --> 00:42:39,349 - Estou tão orgulhosa de ti. - Olha, somos nós. 868 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 Lá está a Jodie. 869 00:42:41,101 --> 00:42:42,102 Pai. 870 00:42:42,894 --> 00:42:44,938 Sinto algo sobre… 871 00:42:45,022 --> 00:42:46,898 Há uma estrela Michelin no futuro. 872 00:42:46,982 --> 00:42:48,233 - É lindo. - Também acho. 873 00:42:48,317 --> 00:42:52,904 Mas só chegaremos lá se vos levar à cozinha e vos mostrar coisas. 874 00:42:52,988 --> 00:42:54,823 - Prontos? - Estou entusiasmado. 875 00:42:56,450 --> 00:42:59,244 - Ena! - Entrem lá. 876 00:42:59,328 --> 00:43:02,080 - Há uma cozinha funcional! - Funciona! 877 00:43:02,164 --> 00:43:03,498 Já consigo respirar! 878 00:43:03,582 --> 00:43:04,875 Olha para isto! 879 00:43:04,958 --> 00:43:07,919 Sim! Adoro isto. 880 00:43:08,003 --> 00:43:10,922 Quer dizer, isto tem muita "igreja". 881 00:43:11,465 --> 00:43:15,302 A última coisa que vos quero mostrar é o novo sistema de PDV. 882 00:43:15,385 --> 00:43:19,056 Têm tudo o que quiserem pedir aqui. 883 00:43:19,139 --> 00:43:21,016 Tudo simplificado, 884 00:43:21,099 --> 00:43:23,894 mas isto é mais uma conversa com a Kaci do que consigo. 885 00:43:23,977 --> 00:43:24,936 Pois é. 886 00:43:25,020 --> 00:43:27,731 Parece muito fácil e já tem tudo. 887 00:43:27,814 --> 00:43:30,067 - Os lagostins e camarões, as bebidas. - Pois. 888 00:43:30,150 --> 00:43:33,779 Isto é a cobertura em cima do bolo. 889 00:43:38,116 --> 00:43:42,996 Disse-me que tinha uma ideia, mas qual é o futuro do Plookys? 890 00:43:43,080 --> 00:43:45,916 - Hoje não sou mandona. - Vais tomar o leme. 891 00:43:45,999 --> 00:43:47,292 Vou? 892 00:43:47,751 --> 00:43:49,961 Vou ser o diretor do cruzeiro. 893 00:43:50,754 --> 00:43:52,673 - Gosto disso! - Adoro isso para si. 894 00:43:52,756 --> 00:43:55,008 Tan, muda de roupa imediatamente. 895 00:43:55,884 --> 00:44:01,056 Vamos continuar com isto, manter o sonho dela vivo e seguir em frente. 896 00:44:01,139 --> 00:44:05,143 Fiz-lhe uma promessa e tenciono cumpri-la. 897 00:44:06,436 --> 00:44:08,814 Parte de cumprir a promessa a longo prazo 898 00:44:09,398 --> 00:44:11,900 é recompensar-se a si um pouco 899 00:44:11,983 --> 00:44:15,237 e deixar que o venham ajudar e apoiar. 900 00:44:15,320 --> 00:44:18,198 Ele parece muito diferente. 901 00:44:18,281 --> 00:44:20,367 Vocês fizeram uma coisa muito boa. 902 00:44:20,450 --> 00:44:23,537 - Já que falamos nisso… - Que bela homenagem. 903 00:44:23,620 --> 00:44:25,706 … quero dizer-te, Jonathan: 904 00:44:26,498 --> 00:44:30,043 obrigado do fundo do coração pelo que fizeste por mim, 905 00:44:30,127 --> 00:44:33,755 porque me faz sentir lindo. Faz-me… 906 00:44:34,798 --> 00:44:36,007 Todd! 907 00:44:36,091 --> 00:44:38,844 Que querido! 908 00:44:39,928 --> 00:44:44,766 Karamo, obrigado do fundo do coração por me ajudares a perceber 909 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 que sou eu que me impeço de avançar. 910 00:44:48,520 --> 00:44:51,523 Todos me ajudaram à vossa maneira. 911 00:44:51,606 --> 00:44:56,820 É tão fixe como vocês, em grupo, pegam em alguém como eu 912 00:44:58,113 --> 00:45:00,782 e me transformam num zaddy! 913 00:45:01,324 --> 00:45:02,367 Isso mesmo! 914 00:45:03,243 --> 00:45:04,745 Aprendeste uma palavra nova! 915 00:45:04,828 --> 00:45:06,830 Sim! Agora é um zaddy. 916 00:45:06,913 --> 00:45:09,499 Meu Deus. Nunca vou deixar de ouvir isso. 917 00:45:10,375 --> 00:45:14,796 Às vezes, há a ideia errada de que a mudança tem que ver com esquecimento. 918 00:45:15,589 --> 00:45:16,882 - E não tem. - Adeus! 919 00:45:16,965 --> 00:45:19,551 São os seres humanos mais queridos do mundo. 920 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 Não são? 921 00:45:20,594 --> 00:45:22,971 Nunca podemos esquecer as pessoas que perdemos, 922 00:45:23,597 --> 00:45:26,183 mas não significa que não sigamos em frente. 923 00:45:26,266 --> 00:45:29,019 Em homenagem ao Todd e ao Plookys! 924 00:45:31,104 --> 00:45:34,941 Vamos todos sofrer a perda de alguém ou algo. 925 00:45:35,025 --> 00:45:37,194 Permitir que sintamos isso 926 00:45:37,277 --> 00:45:39,905 é a coisa mais humana que alguma vez faremos. 927 00:45:42,324 --> 00:45:46,995 Fiquei surpreendido por ele me deixar mudar o Plookys. 928 00:45:47,078 --> 00:45:49,498 Todd, é tão bom vê-lo. Como está? 929 00:45:49,581 --> 00:45:51,458 É bom ver-vos. Estou bem. 930 00:45:51,541 --> 00:45:52,959 Contratámos duas pessoas novas. 931 00:45:53,043 --> 00:45:54,336 Ena! 932 00:45:54,920 --> 00:45:56,713 Espero que o Todd perceba finalmente 933 00:45:56,797 --> 00:46:00,258 que seguir em frente com a vida e encontrar a felicidade 934 00:46:00,342 --> 00:46:03,512 honra mais a memória da Jodie do que viver no passado. 935 00:46:04,095 --> 00:46:05,180 O Todd a prosperar 936 00:46:05,263 --> 00:46:07,390 manterá o espírito da Jodie vivo. 937 00:46:07,474 --> 00:46:08,892 Boa! 938 00:46:08,975 --> 00:46:11,019 - Adoramos! - Continue a viver a vida! 939 00:46:16,066 --> 00:46:17,567 Um brinde ao bom trabalho! 940 00:46:17,651 --> 00:46:19,444 - Um bom trabalho! - Boa! 941 00:46:19,528 --> 00:46:20,570 Dedos espirituais. 942 00:46:20,654 --> 00:46:23,698 #DICA QUEER EYE 943 00:46:23,782 --> 00:46:26,743 UMA BOA CORTADELA 944 00:46:26,827 --> 00:46:28,995 Têm barba, mas pouco tempo? 945 00:46:29,079 --> 00:46:33,208 Podem pegar na máquina e aparar o lábio superior 946 00:46:33,291 --> 00:46:35,043 para manter a barba arranjada. 947 00:46:35,126 --> 00:46:36,461 Vá lá, Bobby. 948 00:46:36,545 --> 00:46:39,714 Quando vemos alguém, olhamos logo para a boca. 949 00:46:39,798 --> 00:46:42,050 Quem não gosta de olhar para lábios lindos? 950 00:46:42,133 --> 00:46:44,636 Não cobertos por um monte de pelos. 951 00:46:44,719 --> 00:46:45,929 Obrigado, Johnny. 952 00:46:46,012 --> 00:46:47,639 Mantenham-se lindos. 953 00:47:53,413 --> 00:47:58,418 Legendas: Rodrigo Vaz