1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,316 --> 00:00:24,859 Elhagytuk a várost. 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,194 Ez itt Canyon Lake. 4 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 Elhagytuk Austint, ez már az igazi vidék! 5 00:00:30,615 --> 00:00:35,328 - Egy csomó óriási szarvú tehenet láttam. - Texasi hosszúszarvúak. 6 00:00:35,411 --> 00:00:36,621 Annyira igazad van! 7 00:00:36,704 --> 00:00:39,582 Ilyen néven van sztékezőlánc is. 8 00:00:39,665 --> 00:00:42,335 És egy focicsapat neve is ez, nem? 9 00:00:46,798 --> 00:00:48,132 Traktor! 10 00:01:00,394 --> 00:01:02,605 A héten Todd Maddoxszal találkozunk. 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 Todd 67 éves. A texasi Canyon Lake-ben él. 12 00:01:05,650 --> 00:01:09,112 Szia, pajti! Mi újság? Köszönj! 13 00:01:09,904 --> 00:01:13,825 Ő a tulajdonosa és üzemeltetője a Plookys Cajun Boiling Potnak, 14 00:01:13,908 --> 00:01:16,828 a tengeri fogásokról ismert családi étteremnek. 15 00:01:17,453 --> 00:01:20,581 Az épületet Todd és Jodie vásárolta meg 20 éve. 16 00:01:21,457 --> 00:01:23,543 Ez egy tipikus cajun hely. 17 00:01:24,127 --> 00:01:26,879 Mindig azt mondtam, hogy vendégként jössz be, 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,714 és barátként távozol. 19 00:01:28,798 --> 00:01:32,760 - Antoni, ettél már főtt édesvízi rákot? - Igen, imádom. 20 00:01:32,844 --> 00:01:35,847 Édes, és szétomlik, ahogy kiszívod az agyát. 21 00:01:39,308 --> 00:01:41,644 Kaci, a lánya keresett meg minket. 22 00:01:41,727 --> 00:01:44,397 - Igen. - Először a krumplit csinálom meg. 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,065 Az aljára. Megvan. 24 00:01:46,149 --> 00:01:46,983 Oké. 25 00:01:47,066 --> 00:01:51,904 Apával és anyával nőttem fel a Plookysban, és ez volt a legjobb dolog a világon. 26 00:01:52,446 --> 00:01:55,074 Folyton tele volt a hely, 27 00:01:55,158 --> 00:01:58,369 az egész család rohangált, tiszta káosz volt minden, 28 00:01:58,452 --> 00:02:01,247 folyton nevettünk, hogy mekkora az őrület. 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,041 Ez ma is igaz, de már nem ugyanúgy. 30 00:02:05,877 --> 00:02:08,254 Hiányzik a nevetés. 31 00:02:08,337 --> 00:02:10,047 Miután Jodie tíz éve elment, 32 00:02:10,131 --> 00:02:13,759 Todd az eredeti dekoráció megtartásával őrizte meg az emlékét. 33 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Azóta nem sok változás volt. 34 00:02:18,514 --> 00:02:20,600 Ha elmozdítasz egy keretet a falon, 35 00:02:21,309 --> 00:02:25,229 látszik a nyoma. 36 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 Húsz év után elég lerobbant lehet. 37 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 A nosztalgia egy dolog, de az időkapszula egészen más. 38 00:02:33,154 --> 00:02:36,032 Ne már, Antoni! Egyetértünk. 39 00:02:36,115 --> 00:02:37,950 - Ki ez? - Ki az? 40 00:02:38,034 --> 00:02:39,660 - Antoni vagyok! - Ez az! 41 00:02:39,744 --> 00:02:40,870 Oké. 42 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 Todd imádja a lazaságot, 43 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 általában flipflopban áll a pult mögött. 44 00:02:47,168 --> 00:02:51,547 Flipflopban vagyok, vietnami papucsban, tangában, ahogy tetszik. 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,383 Nem bugyiban. Tangapapucsban. 46 00:02:55,468 --> 00:02:57,094 Todd hosszú lófarkat hord, 47 00:02:57,178 --> 00:03:01,349 a lánya, Kaci, kedvesen csak kopasz Bundesligásnak hívja. 48 00:03:01,432 --> 00:03:03,267 Bundesliga a koponyán. 49 00:03:03,351 --> 00:03:07,230 Mintha egy patkány mászott volna fel a sapkája hátuljába. 50 00:03:08,022 --> 00:03:10,358 Nem törődik saját magával. 51 00:03:10,441 --> 00:03:13,277 Már nyugdíjba kellett volna mennem, 52 00:03:13,361 --> 00:03:15,571 de ez az étterem az életem. 53 00:03:18,532 --> 00:03:23,454 Segítségre van szüksége, hogy újra normálisan éljen, 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,874 azt csinálja, amit élvez és ami szórakoztatja. 55 00:03:26,958 --> 00:03:30,044 - Atticus suliban van, mit csinálsz? - Netflixezek. 56 00:03:31,462 --> 00:03:32,797 Tévézek. 57 00:03:32,880 --> 00:03:35,967 Nem csinál mást, csak itt van az étteremben, 58 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 anyám kísértetétől körülvéve, 59 00:03:38,719 --> 00:03:42,598 és a Csodaötös kell szellemirtónak. 60 00:03:42,682 --> 00:03:46,060 Apa, nem szívesen mondom, de lépj tovább! 61 00:03:46,560 --> 00:03:48,521 Ideje örömet vinni az életébe. 62 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 - Igen! - Ugye? 63 00:03:49,689 --> 00:03:53,401 Tehát a küldetésünk segíteni, hogy újra érdekelje az élet, 64 00:03:53,484 --> 00:03:57,905 átrepíteni a vendéglőt a jövőbe, és elérni, hogy újra pezsegjenek a dolgok! 65 00:03:57,989 --> 00:03:59,907 Igen! 66 00:03:59,991 --> 00:04:00,825 ELSŐ NAP 67 00:04:00,908 --> 00:04:03,619 PÖRÖGJÜNK RÁ(K) 68 00:04:03,703 --> 00:04:05,788 ZÁRVA – NYITVA 69 00:04:10,876 --> 00:04:12,461 A semmi közepén vagyunk. 70 00:04:17,174 --> 00:04:19,302 Mi az ott a távolban? 71 00:04:19,385 --> 00:04:23,806 Azt mondom, van ott valami, ami sárga vagy narancs. 72 00:04:23,889 --> 00:04:24,849 Egy cégér? 73 00:04:24,932 --> 00:04:25,766 Igen. 74 00:04:25,850 --> 00:04:27,351 Ez az? A Plookys? Hűha! 75 00:04:27,435 --> 00:04:29,186 Istenem! 76 00:04:29,270 --> 00:04:30,604 „Hozd a saját piádat”? 77 00:04:30,688 --> 00:04:32,773 - Igen. - Hozd a saját cicádat! 78 00:04:33,566 --> 00:04:34,525 Megjöttek. 79 00:04:34,608 --> 00:04:38,112 Ez a csaj maga Texas! 80 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 A kislánynak cowboycsizmája van! 81 00:04:42,033 --> 00:04:44,243 - Szia! Hogy vagy? - Imádnivaló. 82 00:04:44,327 --> 00:04:46,037 - Jól! Hogy vagy? - De örülök! 83 00:04:46,620 --> 00:04:48,581 - Kaci vagyok. - Szia, Kaci! 84 00:04:48,664 --> 00:04:50,416 Szia! Jonathan. Hogy hívnak? 85 00:04:50,499 --> 00:04:52,043 Örülök. Hogy vagy? 86 00:04:52,126 --> 00:04:53,502 Atticus és Lenny. 87 00:04:53,586 --> 00:04:54,712 Az apám bent van. 88 00:04:55,296 --> 00:04:57,590 - Menjünk! - Gyerünk, Lynyrd Skynyrd! 89 00:04:59,842 --> 00:05:02,803 Apa! Hoztam pár barátot! 90 00:05:02,887 --> 00:05:05,181 Helló… Úristen! 91 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 - Ő az apukám. - Istenem! 92 00:05:10,102 --> 00:05:12,480 Todd tisztára Szörfös Mikulás, 93 00:05:12,563 --> 00:05:16,317 aki virgács helyett édesvízi rákot hoz. 94 00:05:16,400 --> 00:05:18,986 - De cuki! - De jó! 95 00:05:20,988 --> 00:05:22,281 A Plookys nagyon… 96 00:05:22,365 --> 00:05:25,451 a „retró” szót használnám, de tetszik. 97 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Viszont határozottan viharvert. 98 00:05:28,621 --> 00:05:30,831 A helynek történelme van. 99 00:05:30,915 --> 00:05:33,793 - Örvendek. - De jó az illat itt! 100 00:05:33,876 --> 00:05:36,545 Főzöl valamit? Finom az illata! 101 00:05:36,629 --> 00:05:39,965 Köszönöm. Most is készül valami. 102 00:05:40,049 --> 00:05:43,427 - Rák, kukorica, krumpli és languszta. - Igen! 103 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Ez a konyha? 104 00:05:44,970 --> 00:05:46,931 - Körülnézhetünk? - Gyerünk! 105 00:05:47,014 --> 00:05:49,392 Ez a kis konyha szolgál ki mindent? 106 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 - Igen. - Hűha! 107 00:05:53,646 --> 00:05:57,233 - Csak te főzöl? - Nem. Kaci is. 108 00:05:57,316 --> 00:06:00,319 Ez generációs dolog. Igen. 109 00:06:00,403 --> 00:06:02,488 Ez csak víz és… Mi van benne? 110 00:06:02,571 --> 00:06:03,948 - Fűszerek. - Fűszerek. 111 00:06:04,031 --> 00:06:05,991 Az egész egy kicsit… 112 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 problematikus. 113 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 A vietnami papucs a strandra elmegy, de egyébként gáz, 114 00:06:12,415 --> 00:06:15,126 főleg ha valaki éttermet vezet és főz. 115 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 - Körülnézünk. - Nézzük körül mindenhol! 116 00:06:21,382 --> 00:06:22,508 Mi ez? 117 00:06:22,591 --> 00:06:24,260 Ez… Mi ez? 118 00:06:24,343 --> 00:06:27,555 - Számítógépes rendszer. - Csak fiatalos próbál lenni. 119 00:06:27,638 --> 00:06:30,057 Most csináltam meg az adóbevallást. 120 00:06:30,141 --> 00:06:32,977 - De ez cuki! - Ezen? Ezen számoltad ki? 121 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 - Ezt ma szoftverek végzik. - Ez… Nem. 122 00:06:35,438 --> 00:06:37,356 Ezt nem csinálja a szoftver. 123 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 Leírom a rendeléseket. 124 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 A hónap végén 125 00:06:42,069 --> 00:06:45,698 fogom ezeket, és összeadom ezen. 126 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 Van jobb módszer. 127 00:06:47,032 --> 00:06:48,242 Igen. 128 00:06:48,325 --> 00:06:52,079 Nem a témaváltás miatt, de nagyon kíváncsi vagyok, 129 00:06:52,163 --> 00:06:53,539 mi van a sapka alatt. 130 00:06:53,622 --> 00:06:55,875 Jaj, édesem, nézd ezt a csinos hajat! 131 00:06:55,958 --> 00:06:58,586 Az utolsó hajvágásomkor elszúrták itt. 132 00:06:58,669 --> 00:07:01,422 - Túl sokat vágtak. - Nálam is volt ilyen. 133 00:07:01,505 --> 00:07:03,007 Nem akarok rémálom lenni, 134 00:07:03,090 --> 00:07:06,886 de a fejbőre úgy néz ki, mint a parmezánsajt. 135 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 Jodie-val sokat jártunk hasonló helyekre Corpus környékén, 136 00:07:13,350 --> 00:07:17,021 és mindketten azt mondtuk, gyerekkorunk óta imádjuk ezt. 137 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Azt mondta: „Én is, 138 00:07:18,856 --> 00:07:22,860 egyszer majd nyitok egyet.” Mire én: „Ja, persze.” 139 00:07:22,943 --> 00:07:24,904 - De aztán… - Ez az ő álma volt? 140 00:07:24,987 --> 00:07:28,157 Aha. Igen, Jodie ötlete volt. 141 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 Családi étteremnek képzeltük el, 142 00:07:31,744 --> 00:07:33,454 úgy, hogy sokáig menjen. 143 00:07:33,537 --> 00:07:35,039 Világos elképzelése volt. 144 00:07:35,122 --> 00:07:36,999 - Igen. - Azóta változatlan. 145 00:07:37,082 --> 00:07:40,169 A LEGJOBB FŰSZERES ÉDESVÍZI RÁK 146 00:07:40,252 --> 00:07:41,629 Folytatom a nézelődést. 147 00:07:41,712 --> 00:07:45,216 Ott lóg egy régi édesvízi rák. 148 00:07:45,299 --> 00:07:48,802 Üdv a Plookysban! Tammy Van Ness vagyok, mit parancsol? 149 00:07:48,886 --> 00:07:50,846 Tammy, kérsz krumplit? 150 00:07:51,472 --> 00:07:52,973 Nagyon szeretnék. 151 00:07:53,057 --> 00:07:54,016 Hányat kérsz? 152 00:07:54,099 --> 00:07:55,643 - Öt édesvízi rák. - Jó. 153 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 - Tengeri rák. - Jó. 154 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 - És egy korsó sör. - Máris. 155 00:08:00,022 --> 00:08:02,066 Igen, Tammy. Bírom Tammyt. 156 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Tan, nézzünk körül kint! 157 00:08:06,153 --> 00:08:07,488 Gyere ide, Tanny! 158 00:08:10,824 --> 00:08:13,661 Tanny, egy kis különlegesség neked! 159 00:08:13,744 --> 00:08:15,829 Istenem, élnek! Nem! Kérlek, ne! 160 00:08:15,913 --> 00:08:17,122 Ne, kérlek, ne! 161 00:08:17,206 --> 00:08:18,624 Ez az édesvízi rák? 162 00:08:18,707 --> 00:08:19,917 Édesvízi rák. 163 00:08:20,000 --> 00:08:22,628 Fogalmam sincs, honnan jön az édesvízi rák. 164 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 - Fogj meg egyet! Győzd le a félelmet! - Nem. 165 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 Imádom az ízét. 166 00:08:27,466 --> 00:08:31,679 Csak fogalmam sem volt, hogy néz ki, ha nincs megpucolva. 167 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 Az édesvízi rák nagyon finom. 168 00:08:34,765 --> 00:08:35,933 Az alapinfók. 169 00:08:36,016 --> 00:08:40,521 Csomóféle neve van, hegyi homár, 170 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 sárbogár. Nem kedvenc, de elmegy. 171 00:08:42,815 --> 00:08:45,693 Alapvetően édesvízi rákféle, 172 00:08:45,776 --> 00:08:49,196 és pici, imádnivaló, aranyos homárra emlékeztet. 173 00:08:50,114 --> 00:08:51,448 Hé, gyere ide! 174 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 Köszönöm szépen, de nem. 175 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Mesélj a dekorációról! 176 00:08:57,621 --> 00:08:58,622 A dekoráció… 177 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 „Öreg szörfös haver”? 178 00:09:02,710 --> 00:09:05,337 - Mert öreg szörfös vagyok. - Imádom. 179 00:09:05,421 --> 00:09:09,508 Az egyik dolog, ami már a belépéskor feltűnt nekem a Plookysban az, 180 00:09:09,592 --> 00:09:13,387 hogy tele van menő cuccokkal, de régimódinak tűnik. 181 00:09:13,470 --> 00:09:17,099 Kicsit depressziós, és olyan, mintha a múltban élne. 182 00:09:17,182 --> 00:09:18,601 Ő itt Jodie, igaz? 183 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 Igen. Ez itt az én Jodie-m. 184 00:09:21,979 --> 00:09:23,939 Jodie és én. 185 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 Mindennek van története, mindenhez emlék fűződik. 186 00:09:28,444 --> 00:09:32,990 De Bobby, nagyon aggódom a változás miatt. 187 00:09:33,699 --> 00:09:35,701 Nem tudok továbblépni Jodie-tól. 188 00:09:36,577 --> 00:09:37,786 Ez segíteni fog. 189 00:09:37,870 --> 00:09:40,122 Szerinted mit szólna ehhez Jodie? 190 00:09:40,205 --> 00:09:42,958 Nem ellenezné a változást. 191 00:09:43,042 --> 00:09:44,627 Támogatná. 192 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 Szóval rátok bízom a dolgot. 193 00:09:47,588 --> 00:09:49,673 - Benne vagy? Oké. - Nyitott vagyok. 194 00:09:49,757 --> 00:09:51,342 HA NEM OTTHONOS, MENJ HAZA! 195 00:09:52,843 --> 00:09:55,179 Tökéletesek voltak egymásnak. 196 00:09:55,846 --> 00:09:58,891 Erőlködés nélkül volt humoros. 197 00:09:58,974 --> 00:10:02,311 Hangos volt, és rögtön az anyukádnak érezhetted. 198 00:10:02,394 --> 00:10:06,982 „Gyere ide, hadd öleljelek meg!” Szóval, amikor elment, 199 00:10:07,066 --> 00:10:08,692 minden megváltozott. 200 00:10:08,776 --> 00:10:10,736 Váratlanul halt meg? 201 00:10:10,819 --> 00:10:14,573 Igen, agyi aneurizmája volt, amiről nem tudtunk, 202 00:10:15,407 --> 00:10:16,408 és… 203 00:10:17,910 --> 00:10:22,706 kijött megetetni és megitatni az állatokat. 204 00:10:23,791 --> 00:10:26,126 Hirtelen visszajött, 205 00:10:26,210 --> 00:10:28,671 ugyanilyen meleg nap volt, és azt mondta, 206 00:10:28,754 --> 00:10:31,048 nagyon fáj a fejem, és nem látok. 207 00:10:31,131 --> 00:10:34,635 Ide nem ér ki gyorsan a mentő, vidéken vagyunk, 208 00:10:35,552 --> 00:10:37,346 ezért be kellett vinnünk. 209 00:10:38,514 --> 00:10:40,599 Az utolsó szavai azok voltak… 210 00:10:42,434 --> 00:10:45,354 Azt mondta: „Tartsátok meg az éttermet, Kaci, 211 00:10:46,814 --> 00:10:48,524 és vigyázz az apádra!” 212 00:10:50,109 --> 00:10:54,279 Azóta nagyon igyekszem ezt tenni, 213 00:10:55,531 --> 00:10:57,116 de egyedül vagyok. 214 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 - Ezt elmondta az apádnak is? - Igen. 215 00:11:00,369 --> 00:11:03,122 Régen voltak barátai, hobbijai, 216 00:11:03,205 --> 00:11:05,958 de most csak én vagyok, a gyerekek és a hely. 217 00:11:10,587 --> 00:11:11,422 Istenem! 218 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 Óvatosan! 219 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 NYITVA 220 00:11:19,763 --> 00:11:22,182 - Mit csináltok? - Kipróbálok valamit. 221 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 Adj egy kis papírt! 222 00:11:27,730 --> 00:11:30,232 - Ez tökéletes. - Csinálok neked egy kis… 223 00:11:30,315 --> 00:11:31,859 - Várj, mi? - Igen. 224 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 - Koktélszósz és torma. - Torma. 225 00:11:34,111 --> 00:11:36,321 - Azt hittem, ez mustár. Nem. - Vaj. 226 00:11:36,405 --> 00:11:40,659 Nézd azt a bíborvörös rákot! 227 00:11:47,124 --> 00:11:49,209 Ez őrület. 228 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Az étlap 20 éve nem változott? 229 00:11:53,255 --> 00:11:57,426 Vannak olyan ételek az étlapon, amelyekről azt lehet mondani, 230 00:11:57,509 --> 00:12:00,304 hogy jó lenne dolgozni rajtuk? 231 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Ez Kaci mániája. Nem szereti a gumbómat. 232 00:12:03,599 --> 00:12:07,561 Egy, a zöldség a kulcs a gumbóban. 233 00:12:07,644 --> 00:12:09,396 Fűszerek kellenek. 234 00:12:09,480 --> 00:12:11,648 Az ízében nincs szeretet. 235 00:12:11,732 --> 00:12:13,609 - Nincs lelke. - Igen! 236 00:12:13,692 --> 00:12:18,113 Többet voltam a konyhában, mint ő. 237 00:12:18,197 --> 00:12:21,825 Ha a konyhában leszek, miért nem rakhatom át templomiba? 238 00:12:21,909 --> 00:12:23,243 „Átrakni templomiba”? 239 00:12:23,327 --> 00:12:27,414 Szóval, ha templomba mész, szépen felöltözöl, igaz? 240 00:12:27,498 --> 00:12:29,166 Igen, ünneplőbe. 241 00:12:29,249 --> 00:12:32,544 Az ételnél azt mondom, hogy átrakom templomiba, 242 00:12:32,628 --> 00:12:35,506 szebbé teszem, belerakom az időt, 243 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 de nem érti, hogy ezt magamért csinálom. 244 00:12:38,967 --> 00:12:40,844 - Te vagy a hely jövője. - Igen. 245 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 - El kell kezdenie bízni benned. - Ez az! 246 00:12:45,140 --> 00:12:48,435 - Szóval évek óta nő a hajad. - Majdnem tíz éve. 247 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 Nem vágom, mióta Jodie elment. 248 00:12:51,647 --> 00:12:54,566 Önmagadnak érzed magad szakállal és hajjal? 249 00:12:54,650 --> 00:12:57,736 A tükörbe nézek… „Ki ez a Mikulás kinézetű idióta?” 250 00:12:57,820 --> 00:13:00,280 - Érted? - Nem vagy idióta. Gyönyörű vagy. 251 00:13:00,364 --> 00:13:04,201 Mert ezen a képen… Nézd ezt a szakáll nélküli férfit! 252 00:13:04,993 --> 00:13:09,456 Mikor érezted magad utoljára vonzónak és magabiztosnak? 253 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 Elég régen. 254 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 - Tényleg? - Igen. 255 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Az ilyen gyász sosem múlik el teljesen. 256 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 Az ember megtanul együtt élni vele, 257 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 és a haja a szomorúsága tünete. 258 00:13:21,051 --> 00:13:24,638 Egy szexis férfi várja, hogy végre előbújhasson. 259 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Belőlem is előbújt Blanche Devereaux. 260 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 Látok horgászbotot és szörfdeszkákat. 261 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 Nagyon tengerparti, strandos a hangulata. 262 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 Tudni akarom, mi tesz boldoggá. 263 00:13:39,611 --> 00:13:41,655 Az unokáim. Ez az életem. 264 00:13:41,738 --> 00:13:43,699 - Náluk van a szívem. - Igen. 265 00:13:43,782 --> 00:13:45,701 Hogy látod a további életed? 266 00:13:46,743 --> 00:13:48,161 Még van élet előtted. 267 00:13:48,245 --> 00:13:51,832 Már nem gondolok semmire. 268 00:13:52,666 --> 00:13:54,585 Jodie volt az életem társa. 269 00:13:54,668 --> 00:13:56,712 Vele mindent megoszthattam. 270 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 Igen. 271 00:13:58,130 --> 00:14:00,048 Ez hiányzik az életemből. 272 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 De ha rossz dolgok történnek, nem őrlődöm rajtuk. 273 00:14:03,427 --> 00:14:04,678 Ez azért nem igaz. 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,806 Őrlődsz, és nem tudsz továbblépni. 275 00:14:07,890 --> 00:14:12,185 Mert már tíz éve szenvedek. 276 00:14:13,896 --> 00:14:16,231 És Jodie soha nem jön vissza. 277 00:14:17,524 --> 00:14:22,112 És az van, hogy amit megszoktál… Főleg ha idősebb leszel, mint én. 278 00:14:22,195 --> 00:14:25,866 Túl könnyű csak lenni, 279 00:14:27,034 --> 00:14:28,952 és túl nehéz élni. 280 00:14:32,789 --> 00:14:36,084 Todd, hogy érzed magad most, 281 00:14:36,168 --> 00:14:40,047 hogy utoljára látod a Plookyst a jelenlegi formájában? 282 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 Vegyes érzelmeim vannak, 283 00:14:43,133 --> 00:14:47,721 de készen állok új fejezetet nyitni a segítségetekkel. 284 00:14:47,804 --> 00:14:49,056 - Igen. - És Kaciével. 285 00:14:50,307 --> 00:14:52,643 Jól nézd meg, még egyszer, utoljára! 286 00:15:10,661 --> 00:15:12,746 JODIE PRICE EMLÉKÉRE 287 00:15:23,090 --> 00:15:26,093 A CSODAÖTÖS FŐHADISZÁLLÁSA AUSTIN, TEXAS 288 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 A fazonváltástól a kapcsolata még megmarad Jodie-val. 289 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 Jodie továbbra is ott lesz a szívében. 290 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 Nagyon várom a Todd-dal töltött időt, 291 00:15:36,269 --> 00:15:39,648 hogy levegyük róla a nyomást, és új dolgokat mutassunk. 292 00:15:39,731 --> 00:15:43,860 Szeretném életre kelteni Toddot a ruhatárával. 293 00:15:43,944 --> 00:15:47,406 Emlékeztetni szeretném arra, hogy miért tesz erőfeszítést, 294 00:15:47,489 --> 00:15:53,328 és hogy a ruhái segíthetnek a továbblépésben és a visszatérésben. 295 00:15:53,829 --> 00:15:56,456 Todd és Jodie 20 éve nyitotta a Plookyst, 296 00:15:56,540 --> 00:15:58,709 és családi vállalkozásnak szánták. 297 00:15:58,792 --> 00:16:01,044 Sikeresek lettek, a cég megmaradt. 298 00:16:01,128 --> 00:16:03,922 A cél az, hogy átvehesse a következő nemzedék. 299 00:16:04,506 --> 00:16:07,884 Todd minden napja ugyanolyan, és ez baj. 300 00:16:07,968 --> 00:16:11,430 Ha lélegzel, arra is képes vagy, 301 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 hogy igazán élj, és azt tedd, amit szeretsz. 302 00:16:15,517 --> 00:16:19,479 Nem kell a múltban élnie ahhoz, hogy Jodie szelleme élő maradjon. 303 00:16:19,563 --> 00:16:23,525 Szeretnék egy gyönyörű helyet Jodie emlékére, 304 00:16:23,608 --> 00:16:26,486 de ne Jodie álljon az étterem középpontjában. 305 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 Kell egy közösségi médiára optimalizált hely, 306 00:16:29,281 --> 00:16:32,117 ahol mindenki fotózhat, amikor csak ott van. 307 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 Rák szörfdeszkán, simán. 308 00:16:34,244 --> 00:16:37,456 Legyen olyan hely, ahol Toddék továbbléphetnek. 309 00:16:42,627 --> 00:16:43,628 MÁSODIK NAP 310 00:16:43,712 --> 00:16:46,131 RAKJUK ÁT TEMPLOMIBA! 311 00:16:50,802 --> 00:16:52,054 - Csak utánad. - Kösz. 312 00:16:52,137 --> 00:16:53,472 FRISS TENGERI FOGÁSOK 313 00:16:53,555 --> 00:16:56,850 A koktélszósz tormával és vajjal? 314 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 - Láttam, hogy bejött. - Totálisan ellopom. 315 00:16:59,853 --> 00:17:01,855 Kaci mutatott véleményeket. 316 00:17:01,938 --> 00:17:07,611 Az étlapon gyakorlatilag minden fogás csillagos. 317 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 A gumbót kivéve. 318 00:17:09,529 --> 00:17:10,822 Imádod a gumbódat. 319 00:17:11,698 --> 00:17:13,909 - Kaci, nem meglepő… - Utálja. 320 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 Utálja… Azt akartam mondani, hogy más a véleménye. 321 00:17:17,621 --> 00:17:19,831 - Erősebb szót használsz. - Utálja. 322 00:17:19,915 --> 00:17:24,044 A változás sok, ha ugyanezt csináljuk… 323 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 - Igen. - Folyton. 324 00:17:25,253 --> 00:17:28,632 De ez nem te céged, hanem családi vállalkozás. 325 00:17:28,715 --> 00:17:30,717 - Igen. - Ugye? Ez fontos Kacinek. 326 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 - És része ennek. - Igen. 327 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 Azt akarjuk, hogy ezt érezze, mert támogatni akarod. 328 00:17:36,223 --> 00:17:37,057 Nagyon. 329 00:17:37,140 --> 00:17:40,310 Nem akarok a lengyel-kanadai New York-i lenni, 330 00:17:40,393 --> 00:17:43,438 ami megtanít gumbót főzni. Ez nyilván nem lenne oké. 331 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 De van pár trükk, amit az enyémhez használok, 332 00:17:46,733 --> 00:17:50,821 és azt akarom, hogy használd fel, amit tetszik, és hagyd ki, ami nem. 333 00:17:50,904 --> 00:17:52,739 - Egyetértünk? - Igen. 334 00:17:52,823 --> 00:17:55,117 - Szuper! - Egy csónakban evezünk. 335 00:17:55,200 --> 00:17:56,034 Tökéletes. 336 00:17:56,118 --> 00:17:59,830 Oké. A gumbo alapja mindig a roux, vagyis a rántás. 337 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 A rántás zsír, általában vaj, és liszt keveréke, 338 00:18:03,041 --> 00:18:06,837 amellyel például szószokat és leveseket sűrítenek. 339 00:18:06,920 --> 00:18:10,882 A sötét roux ízesebb, mint a világos roux. Fantasztikus a gumbóhoz. 340 00:18:10,966 --> 00:18:15,428 Megértem, hogy az étteremben sokáig tart elkészíteni a sötét rántást. 341 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 - Ugye? - Igen. 342 00:18:16,429 --> 00:18:17,848 Ez egy remek kis trükk. 343 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Heti egyszer, lapos serpenyőben, piríts lisztet, 344 00:18:21,434 --> 00:18:26,106 így mindig lesz barnás, pirított liszt, ami felgyorsítja a munkát. 345 00:18:26,189 --> 00:18:28,775 Hogy szép, sötét, gazdag színt kapjunk. 346 00:18:28,859 --> 00:18:31,695 Tegyük bele a lisztet, majd tegyük bele a vajat. 347 00:18:31,778 --> 00:18:33,071 Szépen összeáll. 348 00:18:33,155 --> 00:18:35,991 Egy másik serpenyőbe andouille kolbász megy. 349 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 Kicsit megpirítom. 350 00:18:39,244 --> 00:18:41,580 A roux sötét, és el is készült. 351 00:18:42,164 --> 00:18:44,207 Itt van a szentháromság, ugye? 352 00:18:44,291 --> 00:18:47,294 - Hagyma, zöldpaprika és zeller. - Igen. 353 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 És ugye Kaci azt mondta, rakjuk át templomiba. 354 00:18:51,214 --> 00:18:53,508 - Igen. - Templom. Szentháromság. 355 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Okra. 356 00:18:55,886 --> 00:18:59,097 Ha pár percig pirítjuk, elmegy a nyákossága. 357 00:18:59,181 --> 00:19:00,515 Oké. Ezt nem tudtam. 358 00:19:00,599 --> 00:19:02,851 Nálad zöld chili és paradicsom is van. 359 00:19:02,934 --> 00:19:05,437 - Igen. - Nagyon máshogy csinálod? 360 00:19:05,520 --> 00:19:06,479 Egy kicsit. 361 00:19:06,563 --> 00:19:09,733 Máris van néhány tipp, amit fel fogok használni. 362 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 Próbáld ki Kacivel, kérdezd meg, mit mond! 363 00:19:12,527 --> 00:19:13,570 Naná. 364 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 Igen. 365 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 Most mehet bele az okra. 366 00:19:19,367 --> 00:19:23,538 Biztos kihívást jelent… Régóta vezeted a Plookyst. 367 00:19:23,622 --> 00:19:27,667 Készen állsz arra, hogy elbeszélgess Kacivel az átadásáról? 368 00:19:28,168 --> 00:19:31,171 Ezt akartuk Jodie-val, amikor megnyitottunk, 369 00:19:31,254 --> 00:19:35,091 hogy egy családtag vegye át. 370 00:19:35,175 --> 00:19:38,303 Hűha! És Kaci akarja is. 371 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 - Igen. - Nagyon szereti a helyet. 372 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 Igen. 373 00:19:41,806 --> 00:19:44,476 Ami nagyon jó egy családi vállalkozásban. 374 00:19:44,976 --> 00:19:47,646 Csirkealaplé, lassan öntsd bele! 375 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 Fűszerezés. Milyen fűszereket használsz? 376 00:19:50,982 --> 00:19:53,235 Só, bors, cayenne-i bors. 377 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 Old Bay fűszerkeverék? 378 00:19:55,362 --> 00:19:58,573 Nem próbáltam. Egy másik lépést használok. 379 00:19:58,657 --> 00:20:00,992 Oké. Próbáljuk ki, hogy tetszik, jó? 380 00:20:01,076 --> 00:20:01,993 Oké. 381 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 A változás félelmetes lehet, mert nem tudod, mi lesz belőle. 382 00:20:06,456 --> 00:20:07,791 Nagyon színes. 383 00:20:07,874 --> 00:20:09,292 Az. Remekül néz ki. 384 00:20:09,376 --> 00:20:13,797 Ha egyszerű a dolog, mint egy recept, rájössz, hogy nem is olyan ijesztő. 385 00:20:13,880 --> 00:20:15,173 Kukoricával csinálod? 386 00:20:15,257 --> 00:20:17,801 - Nem. - Úgy tűnik, Kaci szereti. 387 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Szeretné belerakni. 388 00:20:19,678 --> 00:20:20,804 - Menjen! - Oké. 389 00:20:20,887 --> 00:20:23,390 - Kipróbálunk valami újat… - Igen. Ez az. 390 00:20:23,974 --> 00:20:25,809 Todd ragaszkodása a recepthez 391 00:20:25,892 --> 00:20:30,981 annak a szimbóluma, hogy nem akarja elengedni. 392 00:20:31,064 --> 00:20:34,776 Mert megmutatja Kacinek, hogy az étterem részben az övé. 393 00:20:34,859 --> 00:20:37,153 És végül a szasszafrász… 394 00:20:37,237 --> 00:20:38,405 Sűrítőszer. 395 00:20:38,488 --> 00:20:41,741 Sűrítőszer, de helyi. Kifejezetten észak-amerikai dolog. 396 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 Nagyon szépen besűríti. 397 00:20:44,744 --> 00:20:46,579 - Mehet a kóstolás? - Naná. 398 00:20:46,663 --> 00:20:51,126 Ez a te gumbód, borsozd te, ízlés szerint. 399 00:20:51,209 --> 00:20:53,003 Egy kis rizs… 400 00:20:53,503 --> 00:20:54,462 Köszönöm. 401 00:21:00,635 --> 00:21:04,055 - Felképelnéd tőle a nagyanyádat. - Felképelnéd… 402 00:21:04,139 --> 00:21:06,266 Gondolom, Texasban ez dicséret. 403 00:21:06,349 --> 00:21:07,559 Elfogadom. 404 00:21:07,642 --> 00:21:10,937 Légy őszinte! A tiéd jobban ízlik? 405 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 Nem. Ez sokkal jobb. 406 00:21:14,899 --> 00:21:17,277 - Erre koccintsunk! - Egészség! 407 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 HARMADIK NAP 408 00:21:21,114 --> 00:21:23,783 CSIZMÁRA FEL 409 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 Voltál már itt? 410 00:21:28,121 --> 00:21:30,081 - Nem. - Ennek örülök. 411 00:21:30,165 --> 00:21:32,959 - Szeretem a meglepetéseket. - Az jó. 412 00:21:33,043 --> 00:21:34,669 Itt aztán van pár csizma. 413 00:21:34,753 --> 00:21:38,340 Van egy tervem, remélem, imádni fogod. 414 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Igen. 415 00:21:40,008 --> 00:21:41,801 Mindent bedobunk. 416 00:21:41,885 --> 00:21:44,554 Teljes ruhatárat veszünk. 417 00:21:45,305 --> 00:21:47,265 Tehát volt már cowboycsizmád. 418 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 Egyszer már volt, igen. 419 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 Miért ezt hordod mindig? 420 00:21:50,894 --> 00:21:52,437 Kényelmes, egyszerű. 421 00:21:52,520 --> 00:21:54,272 - Csak felkapom. - Oké. 422 00:21:55,190 --> 00:21:57,567 Először takarjuk el a lábát! 423 00:21:57,650 --> 00:22:00,445 Hihetetlenül bántó leszek. 424 00:22:01,488 --> 00:22:03,990 A lábujjad nem indokolja a papucsot. 425 00:22:04,949 --> 00:22:06,951 - Értem. - Egyszerűen nem. 426 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 - Nem. - Nem néz ki úgy. 427 00:22:08,787 --> 00:22:13,416 Szeretnénk, ha munka után eljárnál helyekre, 428 00:22:13,500 --> 00:22:16,836 ezért olyan cuccok kellenek, amelyekben jól érzed magad. 429 00:22:16,920 --> 00:22:19,255 - Mert ebben nem vagy szexi. - Nem. 430 00:22:20,256 --> 00:22:21,424 Melyik tetszik? 431 00:22:21,508 --> 00:22:22,425 Ez jó. 432 00:22:22,509 --> 00:22:24,719 Hasonlót akartam választani. 433 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 Valami egyszerűt és barnát. 434 00:22:26,930 --> 00:22:29,474 Megmutatná a legjobb cowboyjárását, uram? 435 00:22:30,517 --> 00:22:31,893 Ne kímélj! 436 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 Megy ez jobban is. 437 00:22:37,941 --> 00:22:41,152 Nem áll készen arra, hogy úgy vonuljon, mint Tyra. 438 00:22:41,236 --> 00:22:43,071 Ezen még dolgozni kell. 439 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 - Kényelmes? - Kisebb kell. Fél számmal. 440 00:22:47,158 --> 00:22:48,493 Hozom, semmi gond. 441 00:22:48,576 --> 00:22:50,078 De gyönyörűen fest. 442 00:22:50,161 --> 00:22:53,706 Jól fog kinézni farmerrel. Kifinomult lesz. 443 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 - Megvegyük? - Szerintem igen. 444 00:22:55,667 --> 00:22:56,876 Akkor rajta! 445 00:22:56,960 --> 00:22:59,421 A nap hátralévő részében fel kell építeni 446 00:22:59,504 --> 00:23:01,840 az önbizalmat, izgalmat, örömet. 447 00:23:01,923 --> 00:23:04,050 Következzenek a ruhák! 448 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 - Ide jöttünk. - Rendben. 449 00:23:06,386 --> 00:23:10,432 Tudom, hogy találunk pár dolgot, amelyek kiemelik Todd személyiségét, 450 00:23:10,515 --> 00:23:13,726 anélkül, hogy túl harsányak lennének. 451 00:23:13,810 --> 00:23:15,728 Megakadt valamin a szemed? 452 00:23:15,812 --> 00:23:18,523 - A kék ing tetszik. - Megleptél. 453 00:23:18,606 --> 00:23:24,112 Nagyon hasonlít a mostani ingedre, halványabb színekkel. 454 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 Imádom a hawaii mintát. 455 00:23:26,906 --> 00:23:29,200 Szeretem a ruháid játékosságát. 456 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 Ezt akarom átadni. 457 00:23:30,743 --> 00:23:32,287 Igen, de! 458 00:23:32,370 --> 00:23:34,831 Kifinomultabb verziót szeretnék, 459 00:23:34,914 --> 00:23:38,501 egy másik verziót, nem egyszerű hawaiit. 460 00:23:38,585 --> 00:23:39,627 - Mehet? - Igen. 461 00:23:40,462 --> 00:23:42,255 Szeretném, ha a munkához 462 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 a flipflop kicsit kifinomultabb verzióját viselnéd. 463 00:23:45,717 --> 00:23:49,846 Volt egy ilyenem, amikor először találkoztam Jodie-val. Imádta. 464 00:23:50,722 --> 00:23:53,308 Szerinted Jodie mit gondolna erről? 465 00:23:53,391 --> 00:23:56,895 Szeretné, ha ezt csinálnám. Szeretné, ha továbblépnék. 466 00:23:58,229 --> 00:24:00,273 Igen, mert csak 67 éves vagy. 467 00:24:00,356 --> 00:24:01,191 Igen. 468 00:24:01,274 --> 00:24:04,235 Remélhetőleg még sok év vár rád. 469 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 Élvezned kell az életet. 470 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 Pontosan. 471 00:24:07,530 --> 00:24:09,908 Ennek része, hogy jól érzed magad, 472 00:24:09,991 --> 00:24:12,494 és a tükörben azt lásd, hogy szép vagy. 473 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 Szeretned kell a látványt. 474 00:24:14,496 --> 00:24:15,872 - Igen. Jó. - Igen. 475 00:24:17,457 --> 00:24:19,375 - Gyere, mutasd meg! - Persze. 476 00:24:20,251 --> 00:24:22,712 Máris jobb a helyzet. 477 00:24:24,672 --> 00:24:26,299 Mondd, mit gondolsz! 478 00:24:26,382 --> 00:24:27,550 Tetszik. 479 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 Helyes. 480 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 Tetszenek a színek, a csíkok. 481 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 Biztosan hordanám. 482 00:24:32,430 --> 00:24:34,224 - Örülök. - És jó benne. 483 00:24:34,307 --> 00:24:35,725 Rád igazíttatom őket. 484 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 Ez például elég hosszú rajtad, 485 00:24:38,228 --> 00:24:42,398 és ha valami hosszút viselsz, alacsonyabbnak látszol. 486 00:24:42,482 --> 00:24:45,068 Ez az oldala viszont… 487 00:24:45,151 --> 00:24:46,945 Hosszabbnak tűnik a lábad. 488 00:24:47,028 --> 00:24:49,656 - Érted, mire gondolok? - Igen. És tetszik. 489 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Oké. 490 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Az ing ugyanolyan stílusú. Kubai ingnek hívjuk. 491 00:24:55,662 --> 00:24:59,832 De a minta helyett itt a textúra dominál. 492 00:24:59,916 --> 00:25:02,085 Juan haverom hordott ilyen inget. 493 00:25:02,168 --> 00:25:03,127 - Igen? - Ja. 494 00:25:03,211 --> 00:25:04,254 És tetszett? 495 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 Igen. 496 00:25:07,048 --> 00:25:09,968 - Nagyon jó a csizmával. - Minden jó vele. 497 00:25:10,051 --> 00:25:12,428 - Nagyon jó. - Jól néz ki. 498 00:25:12,512 --> 00:25:14,556 - Jó érzés. - Remek. 499 00:25:14,639 --> 00:25:17,267 Végre látok egy kis izgalmat. 500 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 Kaci elárult valamit. Hordasz szemüveget? Szükséged van rá? 501 00:25:21,354 --> 00:25:23,565 Nem hordom, de kellene. 502 00:25:23,648 --> 00:25:25,108 Kerítünk szemüveget. 503 00:25:25,900 --> 00:25:29,487 A Pretty Womant akarom eljátszani Todd-dal? 504 00:25:31,739 --> 00:25:34,367 Járjunk üzletről üzletre? 505 00:25:35,368 --> 00:25:37,036 Maximálisan. 506 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 - Mehet a szemüvegpróba? - Igen. 507 00:25:40,164 --> 00:25:42,125 Dioptriás, amilyen kell. 508 00:25:42,208 --> 00:25:43,918 Ezeket ajánlom. 509 00:25:44,002 --> 00:25:45,086 Tisztán látsz? 510 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 - Igen. - Oké, jó. 511 00:25:46,796 --> 00:25:49,674 - Először torzít. - Igen. 512 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Amíg hozzá nem szoksz. Mintha részeg lennél. 513 00:25:52,802 --> 00:25:56,014 Ezt csinálod, és minden olyan, mintha szörföznél. 514 00:25:56,723 --> 00:25:59,976 Ez olyan, mintha főiskolai tanár lennék. 515 00:26:00,059 --> 00:26:01,853 Fantasztikusan nézel ki. 516 00:26:01,936 --> 00:26:03,187 Egyetértek. 517 00:26:03,271 --> 00:26:05,148 Ez is dioptriás. 518 00:26:07,525 --> 00:26:08,693 Igen! 519 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 Tetszik a fickó. 520 00:26:10,737 --> 00:26:11,988 Nekem is tetszik. 521 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 Azt hiszem, készen állok. 522 00:26:16,909 --> 00:26:19,621 - Segítesz kitörni ebből. - Jó. 523 00:26:19,704 --> 00:26:21,873 És ő is segít neked. 524 00:26:21,956 --> 00:26:23,666 - Karamo. - Hé! Karamo! 525 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 Milyen jól nézel ki! 526 00:26:25,418 --> 00:26:28,588 Máris! Istenem! 527 00:26:28,671 --> 00:26:30,632 Máris jól nézel ki. Egy pörgés? 528 00:26:30,715 --> 00:26:32,091 Mehet. 529 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 - Oké. - Figyelj, tudod, mi az a apuci? 530 00:26:36,137 --> 00:26:37,639 A „Ki a papi?” megvan. 531 00:26:37,722 --> 00:26:40,516 - Apuci. - A papi szexibb változata. 532 00:26:40,600 --> 00:26:41,517 - Oké. - Igen. 533 00:26:41,601 --> 00:26:42,435 Szia, apuci! 534 00:26:52,445 --> 00:26:54,781 A tó általában, ha nem borult az idő, 535 00:26:54,864 --> 00:26:57,325 gyönyörű kék. 536 00:26:58,034 --> 00:27:01,829 Todd identitásának nagy része a Jodie-val közös dolgain alapul, 537 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 és elfelejtette, ki ő külön. 538 00:27:04,666 --> 00:27:07,585 Régen szeretett szórakozni, szörfözni, lazítani. 539 00:27:07,669 --> 00:27:10,713 Az a fickó ma is benne van, és ideje előhozni. 540 00:27:12,048 --> 00:27:13,341 Imádod a vizet. 541 00:27:13,424 --> 00:27:16,260 Szeretsz horgászni. Gondoltam, csináljuk együtt, 542 00:27:16,344 --> 00:27:18,554 de lövésem sincs a horgászáshoz. 543 00:27:19,681 --> 00:27:21,641 Itt fordulnak meg a szerepek, 544 00:27:21,724 --> 00:27:24,602 és a heteró srác tanítja a meleg srácot, 545 00:27:24,686 --> 00:27:27,647 mert ha jönnek a zombik, és ezen múlik a túlélés… 546 00:27:28,815 --> 00:27:30,483 Két perc és halott lennék. 547 00:27:30,566 --> 00:27:32,318 Apuci, segítened kell! 548 00:27:32,402 --> 00:27:35,238 Rendben. Hüvelykujjat a damilra. 549 00:27:35,321 --> 00:27:37,031 - A damilra. - A damilra. 550 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 Ha ennél a pontnál vagy, 551 00:27:38,908 --> 00:27:41,160 elengeded, és dobsz. 552 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 Ügyes. 553 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 - Rendben. - Erről van szó! 554 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 - Lehet ülve horgászni? - Persze. 555 00:27:51,087 --> 00:27:52,338 Eddig tetszik. 556 00:27:52,422 --> 00:27:54,090 - Kösz a tanítást. - Naná. 557 00:27:54,924 --> 00:27:59,137 Azért hoztalak ki ide, mert az élet azt jelenti, mindig aktív vagy. 558 00:27:59,220 --> 00:28:00,054 Ja. 559 00:28:00,138 --> 00:28:02,932 Te mondtad, könnyebb lenni, de nem igazán élni. 560 00:28:03,015 --> 00:28:05,601 - Így van. - Milyen volt élni Jodie-val? 561 00:28:05,685 --> 00:28:08,104 Mit szerettetek csinálni? 562 00:28:08,187 --> 00:28:11,858 Sokszor csak úgy autózgattunk, és azt mondtam… 563 00:28:11,941 --> 00:28:14,402 „Hová megyünk?” „Nem tudom.” 564 00:28:14,485 --> 00:28:15,778 „Jártál már erre?” 565 00:28:15,862 --> 00:28:18,156 „Nem.” „Nézzük meg, hova visz!" 566 00:28:18,239 --> 00:28:20,241 - Kalandoztatok. - Kaland. Igen. 567 00:28:20,324 --> 00:28:22,243 Sosem tudod, hol kötsz ki. 568 00:28:22,326 --> 00:28:24,495 De ha otthon ülsz, nem mész sehová. 569 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 - Tudod? - Igen. 570 00:28:25,705 --> 00:28:27,957 Most épp ez a helyzet. 571 00:28:31,335 --> 00:28:32,170 Igen. 572 00:28:32,253 --> 00:28:34,422 - Nincs meg a társam. - Igen. 573 00:28:34,505 --> 00:28:36,257 - A barátom. - Igen. 574 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Tíz éve lesz idén júliusban. 575 00:28:39,886 --> 00:28:41,763 És egyeseknek ez hosszú idő. 576 00:28:41,846 --> 00:28:43,723 Nekem mintha tegnap lett volna. 577 00:28:43,806 --> 00:28:44,640 Igen. 578 00:28:44,724 --> 00:28:47,101 A gyásszal kapcsolatban kevesen tudják… 579 00:28:47,185 --> 00:28:49,520 Azt hiszik, gyors folyamat, 580 00:28:49,604 --> 00:28:53,691 mert eltelt egy vagy két év. Hirtelen jobban érzed magad. 581 00:28:53,775 --> 00:28:56,819 De a gyászolónak olyan, mintha tegnap történt volna. 582 00:28:56,903 --> 00:28:57,737 Igen. 583 00:28:57,820 --> 00:29:00,865 Tudom, hogy talán, 584 00:29:00,948 --> 00:29:04,994 ha találnék egy másik Jodie-t, 585 00:29:05,077 --> 00:29:05,912 egy másik… 586 00:29:07,330 --> 00:29:09,582 embert, aki a mindenem… 587 00:29:09,665 --> 00:29:10,500 Igen. 588 00:29:10,583 --> 00:29:12,877 - Nagy részben elmúlna. - Igen. 589 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 De úgy érzem, megcsalnám Jodie-t. 590 00:29:15,963 --> 00:29:18,049 Figyelj, nem siettetlek. 591 00:29:18,132 --> 00:29:22,678 Arról van szó, hogy megtedd a lépést, hogy újra élni kezdj. 592 00:29:22,762 --> 00:29:24,180 Ezek lépések. 593 00:29:24,263 --> 00:29:26,724 Először találj magadnak programokat! 594 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Nem csak a lányoddal. 595 00:29:29,143 --> 00:29:30,269 Igen. Igaz. 596 00:29:30,895 --> 00:29:35,191 Milyen gyakran próbálsz új barátokat keresni, vagy megkeresni a régieket? 597 00:29:37,360 --> 00:29:38,528 Nem gyakran. 598 00:29:39,111 --> 00:29:41,531 És Jodie lenne az első, aki azt csinálná… 599 00:29:43,449 --> 00:29:44,408 - „Élj!” - Igen. 600 00:29:44,492 --> 00:29:46,786 „Mi a bajod, Todd?” Tudod? 601 00:29:48,830 --> 00:29:52,208 - „Maradjon nyitva a Plookys!” Ezt kérte. - Igen. 602 00:29:52,291 --> 00:29:56,295 Szoktál gondolkodni azon, hogy ezzel megtisztelted? 603 00:29:56,921 --> 00:30:00,383 Úgy van, ahogy mondtad, Jodie jól fejbe vágna. 604 00:30:00,466 --> 00:30:02,635 - Persze. - Adózhatsz az emlékének. 605 00:30:02,718 --> 00:30:04,637 De élned kell az életed. 606 00:30:04,720 --> 00:30:08,391 Rá kell jönnie, hogy nem kell megrekednie tíz évvel ezelőtt. 607 00:30:08,474 --> 00:30:11,602 „Tisztelhetem a múltbeli emlékeket, 608 00:30:11,686 --> 00:30:14,897 de lehetnek új élményeim a barátokkal és a családdal, 609 00:30:14,981 --> 00:30:16,774 akik szeretnek és itt vannak.” 610 00:30:17,984 --> 00:30:21,612 A nagymamám mondta, hogy a törött zsírkréta is tud színezni. 611 00:30:21,696 --> 00:30:23,656 Igen. Ez jó szöveg. 612 00:30:23,739 --> 00:30:28,995 És úgy érzem, bár elvesztetted az életed szerelmét, és ez összetört, 613 00:30:29,871 --> 00:30:32,373 tele vagy színekkel. 614 00:30:33,207 --> 00:30:34,333 Ez kell a világnak. 615 00:30:34,417 --> 00:30:36,419 - Tudok színezni. - Igen. 616 00:30:36,502 --> 00:30:37,670 Még tudsz színezni. 617 00:30:37,753 --> 00:30:39,297 Be lehet szállni a buliba? 618 00:30:40,923 --> 00:30:42,133 Ismerős hang! 619 00:30:42,216 --> 00:30:44,343 Meghívtam pár barátodat. 620 00:30:44,427 --> 00:30:45,761 Mi folyik itt? 621 00:30:45,845 --> 00:30:47,179 Hogy vagy, Todd? 622 00:30:49,223 --> 00:30:50,474 - Helló! - Jó a buli? 623 00:30:50,558 --> 00:30:53,436 Valaki azt mondta, hogy ez jó horgászhely. 624 00:30:53,519 --> 00:30:54,562 Fogtatok valamit? 625 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 Csak köveket. 626 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Köveket? 627 00:30:57,732 --> 00:31:00,943 Hatalmas öröm Toddot a barátaival látni. 628 00:31:01,694 --> 00:31:05,907 - Többet kell lógnod a srácokkal. - Az éttermen kívül. 629 00:31:05,990 --> 00:31:07,658 - Szórakozás máshol. - Igen. 630 00:31:07,742 --> 00:31:10,620 Megyek is, érezzétek jól magatokat! 631 00:31:10,703 --> 00:31:12,246 - Jól vagy? - Remekül. 632 00:31:12,330 --> 00:31:14,624 Jól van. Ez a lényeg. 633 00:31:14,707 --> 00:31:16,876 Ez hiányzott neki. Inni egy sört, 634 00:31:16,959 --> 00:31:19,795 kiülni a partra, élvezni az életet. 635 00:31:19,879 --> 00:31:22,965 Okkal hívják horgászásnak, nem halfogásnak. 636 00:31:24,842 --> 00:31:27,803 Ugyanabban a rutinban ragadt, 637 00:31:27,887 --> 00:31:28,721 de ennek vége. 638 00:31:28,804 --> 00:31:31,098 Todd, mit fogsz csinálni jövő héten? 639 00:31:34,018 --> 00:31:35,061 NEGYEDIK NAP 640 00:31:35,144 --> 00:31:36,520 A PLOOKYS ÁTALAKULÁSA 641 00:31:46,280 --> 00:31:49,367 Jól néz ki, Garrett. A Plookys olyan, mint Todd. 642 00:31:51,035 --> 00:31:54,330 Az alap hibátlan, de Bundesliga-haja van. 643 00:31:54,413 --> 00:31:56,457 Helyre kell pofozni. 644 00:31:56,540 --> 00:31:57,708 Szép munka. Imádom. 645 00:32:09,136 --> 00:32:10,054 BORBÉLYÜZLET 646 00:32:10,137 --> 00:32:11,305 - Köszönöm. - Igen. 647 00:32:11,889 --> 00:32:13,724 - Sziasztok! - Srácok, mizujs? 648 00:32:13,808 --> 00:32:15,476 - Helló! - Hogy vagytok? 649 00:32:15,559 --> 00:32:18,104 - Ő Todd. Todd, Edgar. - Szia! Örvendek. 650 00:32:18,187 --> 00:32:21,023 Ő fog segíteni nekünk, csodálatos borbély. 651 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 Bemehetünk? 652 00:32:22,733 --> 00:32:24,193 - Igen. - Köszönöm! 653 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Rendben. 654 00:32:29,281 --> 00:32:33,244 Tehát, Todd, 2012 óta növeszted. 655 00:32:34,078 --> 00:32:37,456 Két elnök fogyott el azóta, és most jöhet a változás. 656 00:32:37,540 --> 00:32:42,962 Egy jóképű férfit látok, akit ki kell engedni. 657 00:32:43,045 --> 00:32:45,464 Új fejezet, új pillanat indul. 658 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Todd haja olyan, mint a délibáb. 659 00:32:48,426 --> 00:32:52,388 Azt hiszed, a szőrös víz oázisát látod, de ez hazugság. 660 00:32:52,471 --> 00:32:53,431 Kopasz fejbőr. 661 00:32:53,514 --> 00:32:56,100 Imádom a történetet, csak adjon önbizalmat, 662 00:32:56,183 --> 00:32:58,519 de Todd nem áraszt magabiztosságot. 663 00:32:58,602 --> 00:33:01,022 Tehát itt az idő, hogy bátrak legyünk. 664 00:33:01,105 --> 00:33:04,400 Ahogy Elizabeth Warren mondta: „Merész változás kell.” 665 00:33:04,483 --> 00:33:08,571 - Szexi apucivá kell válnod. - Tegnap tanultam meg ezt a szót. 666 00:33:08,654 --> 00:33:09,488 - Igen? - Ja. 667 00:33:09,572 --> 00:33:12,575 - Akkor nem én közlöm veled. - Karamo megtette. 668 00:33:14,410 --> 00:33:17,038 Tényleg ennyire vágjuk le a szakálladat? 669 00:33:17,121 --> 00:33:20,791 Igazából készen állok teljesen leszedni. 670 00:33:21,417 --> 00:33:23,836 Többet levethetünk, de fordítva nem megy. 671 00:33:23,919 --> 00:33:25,421 Érted? Nézzük meg! 672 00:33:25,504 --> 00:33:27,673 De az első a haj. 673 00:33:27,757 --> 00:33:30,342 Készen állsz rövidre vágatni? 674 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Ez nagy dolog. 675 00:33:31,510 --> 00:33:33,637 Gyökeres átalakulás. 676 00:33:33,721 --> 00:33:37,767 A gyász, a veszteség kifejeződése, 677 00:33:37,850 --> 00:33:41,812 és új fejezetet szeretnénk nyitni. 678 00:33:42,855 --> 00:33:45,149 - Bízom bennetek. - Így is… 679 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 - Jonathan, ez csak haj. - Igen. 680 00:33:47,777 --> 00:33:51,697 - Ha akarom, visszanövesztem. - Visszanöveszted. 681 00:33:51,781 --> 00:33:52,656 Oké, mehet. 682 00:33:52,740 --> 00:33:54,366 A borbélymunkával az van, 683 00:33:54,450 --> 00:33:56,911 hogy ha van, aki jobb, átadom neki. 684 00:33:56,994 --> 00:33:58,621 Ő jobban ért hozzá. 685 00:33:58,704 --> 00:34:01,832 Erkölcsi támogatásként leszek itt, de megtehetem ezt? 686 00:34:01,916 --> 00:34:03,292 - Persze. - Tényleg? 687 00:34:03,375 --> 00:34:06,253 Három, kettő, egy. 688 00:34:10,091 --> 00:34:11,926 Viszlát, haver! 689 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 Szia, haver! 690 00:34:13,969 --> 00:34:16,388 Dobáld lassított felvételen! 691 00:34:16,472 --> 00:34:17,723 Nincs elég hozzá. 692 00:34:17,807 --> 00:34:20,434 De, igen, megy! 693 00:34:22,144 --> 00:34:24,021 Menjen a hajvágás! 694 00:34:25,481 --> 00:34:26,482 Szia, paróka! 695 00:34:30,444 --> 00:34:32,196 Mehet le a szakáll! 696 00:34:32,988 --> 00:34:35,533 Most kb. úgy nézel ki, mint Letterman. 697 00:34:36,700 --> 00:34:38,702 Igen! Csináld, drágám! 698 00:34:39,370 --> 00:34:40,371 Igen! 699 00:34:41,288 --> 00:34:43,707 Őszintén szólva így nagyon tetszik, 700 00:34:43,791 --> 00:34:45,209 de meg akarom mutatni. 701 00:34:47,628 --> 00:34:50,422 Erős állkapocs. Szexi fazon. 702 00:34:50,506 --> 00:34:52,091 Eddig nem volt ilyen. 703 00:34:52,174 --> 00:34:54,426 Igen… Inkább menjen le! 704 00:34:55,594 --> 00:34:57,805 Ez az önbizalmadról szól. 705 00:34:57,888 --> 00:34:59,390 Benne vagyok. Vegyük le! 706 00:35:13,362 --> 00:35:14,697 Igen! 707 00:35:16,365 --> 00:35:19,410 Azt a dögös… Csodásan festesz. 708 00:35:19,493 --> 00:35:20,494 Remélem, tetszik. 709 00:35:20,578 --> 00:35:21,912 Jöhet az új éned? 710 00:35:22,663 --> 00:35:23,622 Nem. 711 00:35:24,498 --> 00:35:25,875 - Nincs visszaút. - Oké. 712 00:35:25,958 --> 00:35:27,751 Három, kettő, egy. 713 00:35:30,296 --> 00:35:31,881 Gyere, nézd meg a bőrt! 714 00:35:37,136 --> 00:35:38,679 Kicsit hosszabbat akartam. 715 00:35:38,762 --> 00:35:42,558 A nagy fizikai változások ijesztők lehetnek. 716 00:35:42,641 --> 00:35:45,519 Erős és magabiztos. „Nem titkolok semmit.” 717 00:35:45,603 --> 00:35:47,062 Idő kell megszokni. 718 00:35:47,146 --> 00:35:48,856 - Ez óriási változás. - Igen. 719 00:35:48,939 --> 00:35:52,526 Úgy érzem, Todd engedélyt adott magának. 720 00:35:52,610 --> 00:35:55,404 Engedélyt adott magának az élete, 721 00:35:55,487 --> 00:35:57,072 a cége megváltoztatására. 722 00:35:57,156 --> 00:35:59,992 Nyilván fel kell dolgoznia. 723 00:36:01,327 --> 00:36:06,165 A másik dolog az, estére lefoglaltam neked az elnöki lakosztályt. 724 00:36:06,248 --> 00:36:08,042 - Hűha! - Egy hotelben. 725 00:36:08,125 --> 00:36:09,627 Istenem! 726 00:36:09,710 --> 00:36:11,921 Szóval lazíthatsz, fürödhetsz, 727 00:36:12,504 --> 00:36:14,256 kényeztetheted magad. 728 00:36:18,594 --> 00:36:20,304 ÖTÖDIK NAP 729 00:36:20,387 --> 00:36:22,890 KI A RÁKAPUCI? 730 00:36:25,976 --> 00:36:27,353 Menjünk! 731 00:36:28,896 --> 00:36:29,980 Nyisd ki az ajtót! 732 00:36:30,648 --> 00:36:31,899 Szobaszerviz. 733 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 - Jövök. - Mi volt az akcentus? 734 00:36:33,901 --> 00:36:35,236 Nem vagyunk németek. 735 00:36:37,029 --> 00:36:38,781 - Szia! - Helló! 736 00:36:38,864 --> 00:36:40,616 - Hogy vagy? - Jól. 737 00:36:40,699 --> 00:36:42,284 Micsoda gyönyörű szoba! 738 00:36:42,368 --> 00:36:43,827 - Szia, drágám! - Tudom. 739 00:36:43,911 --> 00:36:46,997 Hűha! Ezt nézd! 740 00:36:47,081 --> 00:36:50,584 - Igazi elnök vagy. - Todd, istenem! 741 00:36:51,210 --> 00:36:53,087 Fel sem ismertelek volna. 742 00:36:53,170 --> 00:36:56,507 - Gyere, állj mellém! - Nézz rá! És nézd ezt a bőrt! 743 00:36:56,590 --> 00:36:58,300 Rendben, felkészíthetünk? 744 00:36:59,593 --> 00:37:01,387 Nézd ezt a bañót! 745 00:37:01,470 --> 00:37:02,888 Fürdőt jelent spanyolul. 746 00:37:04,056 --> 00:37:08,352 Amit ma hoztam, még több olyan cucc, amit tegnap használtunk. 747 00:37:08,435 --> 00:37:10,729 Ez itt a jegelésre van. 748 00:37:10,813 --> 00:37:14,733 A hideg nagyon hatásos eszköz a bőr felpezsdítésére. 749 00:37:14,817 --> 00:37:17,111 - Dörzsöld! - Este kimozdultam. 750 00:37:17,194 --> 00:37:19,405 Mondta valaki, milyen aranyos vagy? 751 00:37:19,488 --> 00:37:20,322 Igen. 752 00:37:21,907 --> 00:37:24,326 - Mit mondanak? - Hogy jóképű srác vagyok. 753 00:37:24,410 --> 00:37:25,619 Ne csináld már! 754 00:37:25,703 --> 00:37:26,537 Istenem! 755 00:37:26,620 --> 00:37:28,122 Bizony. 756 00:37:28,706 --> 00:37:32,418 Tehát, tisztítás és az előbbi után jöhet a tonik. 757 00:37:32,501 --> 00:37:34,712 A nyakadra és az arcodra. 758 00:37:34,795 --> 00:37:36,880 Szeretném, hogy este, 759 00:37:36,964 --> 00:37:40,134 amikor hazaérsz, megmosnád az arcodat, és? 760 00:37:40,926 --> 00:37:42,553 - Ráraknám ezt. - És mi ez? 761 00:37:43,262 --> 00:37:44,930 - Szérum. - Nem, tonik. 762 00:37:45,014 --> 00:37:46,932 - Tonik. - Tonik. Mondd velem! 763 00:37:47,016 --> 00:37:48,100 - Tonik. - Tonik. 764 00:37:48,183 --> 00:37:49,101 Igen, drágám. 765 00:37:49,184 --> 00:37:50,561 - Tonik. - Igen. 766 00:37:50,644 --> 00:37:52,813 És készen állsz a bulizásra! 767 00:37:52,896 --> 00:37:53,939 Nézzenek oda! 768 00:37:54,440 --> 00:37:56,608 Egyértelműen új ember lettem. 769 00:38:00,195 --> 00:38:02,990 Akartam egy nyomatos inget, 770 00:38:03,073 --> 00:38:05,034 amin rajta van a céglogótok. 771 00:38:05,117 --> 00:38:07,328 Imádom! 772 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Nézd meg Atticusét! 773 00:38:09,079 --> 00:38:10,039 Haver! 774 00:38:10,122 --> 00:38:12,833 - Hát nem aranyos? - Nagyon cuki. 775 00:38:12,916 --> 00:38:15,502 Mindenkinek egyforma céges ingje lesz. 776 00:38:15,586 --> 00:38:16,920 Ez… Hűha! 777 00:38:17,004 --> 00:38:22,384 Választási lehetőségeket akarok adni. Harsány minta helyett ezek textúrázottak. 778 00:38:22,468 --> 00:38:23,302 De színesek. 779 00:38:23,385 --> 00:38:25,429 Igen. Hozzák a stílusodat? 780 00:38:25,512 --> 00:38:26,472 - Igen. - Jó. 781 00:38:26,555 --> 00:38:28,557 - Elég a dumából. Próba? - Naná. 782 00:38:30,809 --> 00:38:31,977 Oké, Todd. 783 00:38:32,061 --> 00:38:33,187 - Igen. - Gyere ki! 784 00:38:34,021 --> 00:38:37,316 - Nagyon divatos vagy, az biztos. - Annak is érzem magam. 785 00:38:38,317 --> 00:38:41,278 - Jonathan! Idejönnél egy kicsit? - Igen, Tanny? 786 00:38:43,238 --> 00:38:45,783 - Gyere, nézd meg! - Istenem! 787 00:38:46,325 --> 00:38:48,494 - Most… - Majdnem, de igazából Todd. 788 00:39:01,256 --> 00:39:04,009 - Istenem! - Oké, hívjuk a srácokat? 789 00:39:04,510 --> 00:39:05,636 Mehet! 790 00:39:05,719 --> 00:39:08,722 Izgalmas! 791 00:39:08,806 --> 00:39:10,724 Mutasd magad, apuci! 792 00:39:11,475 --> 00:39:14,103 - Megjött apuci! - Helló, apuci! 793 00:39:14,686 --> 00:39:16,230 Az arcod! Imádom! 794 00:39:16,313 --> 00:39:17,940 Nahát, milyen jóképű férfi! 795 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 Adj a nagyinak, Todd csodásan fest. 796 00:39:20,359 --> 00:39:21,318 Nem néz ki jól? 797 00:39:21,402 --> 00:39:24,488 - Nem ugyanaz az ember. - Teljes átalakulás, népek! 798 00:39:25,447 --> 00:39:28,325 Profin használtam a „népek” szót. Büszke vagyok. 799 00:39:28,409 --> 00:39:30,327 - 100%. - Hadd nézzelek meg! 800 00:39:30,411 --> 00:39:33,414 Jól nézel ki! Istenem! 801 00:39:35,541 --> 00:39:36,750 Le vagyok döbbenve. 802 00:39:40,003 --> 00:39:41,338 Haver! 803 00:39:42,131 --> 00:39:43,757 Szórakoztok velem? 804 00:39:45,050 --> 00:39:47,261 Ez az. Ezt a reakciót vártam. 805 00:39:49,513 --> 00:39:51,348 Istenem! 806 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 Istenem! 807 00:40:05,112 --> 00:40:06,405 Mehet tovább. 808 00:40:08,240 --> 00:40:10,534 Nézd a képeket! 809 00:40:11,827 --> 00:40:12,911 Haver! 810 00:40:14,121 --> 00:40:15,372 Jodie, szerelmem. 811 00:40:16,081 --> 00:40:17,499 Milyen menő! 812 00:40:20,002 --> 00:40:22,129 Mit gondolsz? Menő, mi? 813 00:40:22,212 --> 00:40:24,882 - Nagyon! Imádom! - Ez van a főhelyen. 814 00:40:25,549 --> 00:40:26,467 Igen! 815 00:40:27,009 --> 00:40:29,678 - Nagyon jó lett. - Megszabadultam a hálóktól. 816 00:40:29,761 --> 00:40:32,973 - De nád került fel. - Igen. 817 00:40:34,892 --> 00:40:41,356 Féltem, hogy eltünteti Jodie-t, vagy lecseréli valami másra. 818 00:40:42,566 --> 00:40:43,650 És… 819 00:40:44,610 --> 00:40:48,614 Sokkal jobb annál, amit el tudtam képzelni. 820 00:40:48,697 --> 00:40:53,118 Új, fantasztikus éttermet kaptam tőletek. 821 00:40:53,202 --> 00:40:54,953 Igen! 822 00:40:55,037 --> 00:40:57,122 - Köszönöm. - Bobby már csak ilyen. 823 00:40:57,206 --> 00:40:58,081 Igen. 824 00:40:58,165 --> 00:41:01,710 - Örülök, hogy tetszik. - Hé! Próbáljuk ki az új mérleget! 825 00:41:04,713 --> 00:41:06,590 - Haver… - Ott a szörfdeszkád. 826 00:41:07,424 --> 00:41:10,928 Könnyed, tengerparti hangulatot akartam a fehér színnel, 827 00:41:11,011 --> 00:41:12,971 de az aljára kellett a sötét. 828 00:41:13,055 --> 00:41:17,100 Étteremben vagyunk, az emberek nekitolják a széket a falnak. 829 00:41:17,684 --> 00:41:19,520 Mit szólna hozzá Jodie? 830 00:41:19,603 --> 00:41:24,274 Nem tudom, hogy örülhetne jobban nálam, 831 00:41:24,358 --> 00:41:28,278 de szerintem megoldaná. 832 00:41:31,281 --> 00:41:34,368 Megkérdeztelek a jövődről. Nem volt válaszod. 833 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Hogy látod a jövőt most? 834 00:41:36,703 --> 00:41:40,415 Jobban bevonom Kacit az étterem dolgaiba. 835 00:41:40,499 --> 00:41:42,209 - Hűha! - Készen állok. 836 00:41:42,292 --> 00:41:44,378 - Jó. - Az élet olyan rövid. 837 00:41:44,461 --> 00:41:46,588 Élvezd! Öleld magadhoz! 838 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 - Igen. - Ragadd meg két kézzel! 839 00:41:54,471 --> 00:41:57,683 Istenkém! 840 00:41:59,685 --> 00:42:01,895 Istenem! Ez csodás! 841 00:42:04,565 --> 00:42:06,858 Ez gyönyörű, srácok! 842 00:42:07,484 --> 00:42:08,527 Kicsit más, igaz? 843 00:42:08,610 --> 00:42:10,821 Anyának nagyon tetszett volna. 844 00:42:12,573 --> 00:42:17,244 Drágám, van még egy csodálatos meglepetésünk. Három, kettő… 845 00:42:19,079 --> 00:42:21,123 Apa, hogy az a…! 846 00:42:22,124 --> 00:42:25,669 Meg sem ismertelek! De jól nézel ki! 847 00:42:25,752 --> 00:42:26,878 Csodás! 848 00:42:26,962 --> 00:42:30,007 És eltűnt az a sok haj! Igen! 849 00:42:30,090 --> 00:42:31,174 Igen! 850 00:42:32,009 --> 00:42:35,304 - Istenem! - A fenébe, elsírtam magam. 851 00:42:35,929 --> 00:42:39,349 - Nagyon büszke vagyok rád. - És nézd, ott vagyunk! 852 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 Ott van Jodie. 853 00:42:41,101 --> 00:42:42,102 Jaj, apa! 854 00:42:42,894 --> 00:42:44,938 Szinte érzem, hogy… 855 00:42:45,022 --> 00:42:46,898 Meglesz a Michelin-csillag. 856 00:42:46,982 --> 00:42:48,233 - Csodás. - Szerintem. 857 00:42:48,317 --> 00:42:52,904 De csak akkor lesz meg, ha a konyhában megmutatok pár dolgot. 858 00:42:52,988 --> 00:42:54,823 - Mehetünk? - Nagyon várom. 859 00:42:56,450 --> 00:42:59,244 - Hűha! - Menjetek be! 860 00:42:59,328 --> 00:43:02,080 - Működő konyha! - Működő! 861 00:43:02,164 --> 00:43:03,498 Ahol kapok levegő! 862 00:43:03,582 --> 00:43:04,875 Ezt nézd! 863 00:43:04,958 --> 00:43:07,919 Igen! Imádom. 864 00:43:08,003 --> 00:43:10,922 Ez tényleg át lett rakva templomiba. 865 00:43:11,465 --> 00:43:15,302 És az utolsó, amit meg akarok mutatni, az új kassza. 866 00:43:15,385 --> 00:43:19,056 Alapvetően itt van minden rendelhető étel. 867 00:43:19,139 --> 00:43:21,016 Mindent egy helyen egyesít, 868 00:43:21,099 --> 00:43:23,894 úgy érzem, ezt inkább Kacivel kell átbeszélnem. 869 00:43:23,977 --> 00:43:24,936 Igen. 870 00:43:25,020 --> 00:43:27,731 Egyszerűnek tűnik, és már benne van minden. 871 00:43:27,814 --> 00:43:30,067 - Rák és garnéla. Az italok. - Aha. 872 00:43:30,150 --> 00:43:33,779 Ez a tejszínhab a torta tetején. 873 00:43:38,116 --> 00:43:42,996 Már meséltél egy ötletedről, de szerinted mi a Plookys jövője? 874 00:43:43,080 --> 00:43:45,916 - Ma nem piszkállak. - Lassan átadom a kormányt. 875 00:43:45,999 --> 00:43:47,668 - Igen? - Aha. 876 00:43:47,751 --> 00:43:49,961 Mostantól az utasokkal foglalkozom. 877 00:43:50,754 --> 00:43:52,673 - Ez tetszik! - Nagyon jó! 878 00:43:52,756 --> 00:43:55,008 Tan, cseréld le a ruháidat! 879 00:43:55,884 --> 00:44:01,056 Folytatni fogjuk ezt, életben tartjuk az álmát, nem állunk meg. 880 00:44:01,139 --> 00:44:05,143 Ígéretet tettem Jodie-nak, és teljesíteni akarom. 881 00:44:06,436 --> 00:44:08,814 Hosszú távon úgy teljesítheted, 882 00:44:09,398 --> 00:44:11,900 ha magaddal is törődsz, 883 00:44:11,983 --> 00:44:15,237 és hagyod, hogy segítsen és támogasson. 884 00:44:15,320 --> 00:44:18,198 Nagyon megváltozott. 885 00:44:18,281 --> 00:44:20,367 Nagyon jó dolgot tettetek itt. 886 00:44:20,450 --> 00:44:23,537 - Ha már itt tartunk… - Anya nagyon örülne. 887 00:44:23,620 --> 00:44:25,706 Szeretném elmondani, Jonathan, 888 00:44:26,498 --> 00:44:30,043 hogy szívből köszönöm, amit értem tettél, 889 00:44:30,127 --> 00:44:33,755 mert tényleg gyönyörűnek érzem magam. 890 00:44:34,798 --> 00:44:36,007 Todd! 891 00:44:36,091 --> 00:44:38,844 Ez aranyos volt! 892 00:44:39,928 --> 00:44:44,766 Karamo, szívből köszönöm, hogy segítettél rájönni, 893 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 hogy én magam vagyok az akadály. 894 00:44:48,520 --> 00:44:51,523 Tudjátok, mind segítettetek a magatok módján. 895 00:44:51,606 --> 00:44:56,820 Szuper, hogy csapatként fogtok egy ilyen embert, mint én, 896 00:44:58,113 --> 00:45:00,782 és igazi apucit csináltok belőle! 897 00:45:01,324 --> 00:45:02,367 Így van! 898 00:45:03,243 --> 00:45:04,745 És kiérdemelted! 899 00:45:04,828 --> 00:45:06,830 Igen! Igazi apuci lett! 900 00:45:06,913 --> 00:45:09,499 Ezt örökké hallgatni fogom. 901 00:45:10,375 --> 00:45:14,796 Azt hiszem, van egy tévhit arról, hogy a változás a felejtésről szól. 902 00:45:15,589 --> 00:45:16,882 Nem így van. 903 00:45:16,965 --> 00:45:19,551 A legkedvesebb emberek a világon. 904 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 Ugye? 905 00:45:20,594 --> 00:45:22,971 Soha nem felejtjük el azt, aki elment, 906 00:45:23,597 --> 00:45:26,183 de ettől még továbbléphetünk. 907 00:45:26,266 --> 00:45:29,019 Todd és a Plookys tiszteletére! 908 00:45:29,102 --> 00:45:31,021 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 909 00:45:31,104 --> 00:45:34,941 Mindannyian gyászolunk valamit vagy valakit, 910 00:45:35,025 --> 00:45:37,194 ezért engedni, hogy átérezzük ezt, 911 00:45:37,277 --> 00:45:39,905 a legemberibb dolog a világon. 912 00:45:42,324 --> 00:45:46,995 Meglepett, hogy nyitott volt, és hagyta, hogy megváltoztassam a Plookyst. 913 00:45:47,078 --> 00:45:49,498 Todd, örülünk, hogy látunk. Hogy vagy? 914 00:45:49,581 --> 00:45:51,458 Örülök nektek. Jól vagyok. 915 00:45:51,541 --> 00:45:53,043 Felvettünk két új embert. 916 00:45:54,920 --> 00:45:56,713 Remélem, Todd felismeri, 917 00:45:56,797 --> 00:46:00,258 hogy a továbblépéssel és a boldogság megtalálásával 918 00:46:00,342 --> 00:46:03,512 szebben ápolja Jodie emlékét, mint a múltban éléssel. 919 00:46:04,095 --> 00:46:05,180 Todd boldogsága. 920 00:46:05,263 --> 00:46:07,390 Ez tartja életben Jodie szellemét. 921 00:46:07,474 --> 00:46:08,892 Jó! 922 00:46:08,975 --> 00:46:11,019 - Imádjuk! - Élj! 923 00:46:16,066 --> 00:46:17,567 A jó munkára! 924 00:46:17,651 --> 00:46:19,653 - A jó munkára! - Igen! 925 00:46:19,736 --> 00:46:20,570 Integetés! 926 00:46:20,654 --> 00:46:23,698 MENŐSÉGI TIPP 927 00:46:23,782 --> 00:46:26,743 AZ ÜGYES SZAKÁLLNYÍRÁS 928 00:46:26,827 --> 00:46:28,995 Szakállas vagy, de nincs sok időd? 929 00:46:29,079 --> 00:46:33,208 Az egyik dolog, amit megtehetsz, hogy megigazítod a bajusz hosszát, 930 00:46:33,291 --> 00:46:35,043 hogy a szakáll ápolt legyen. 931 00:46:35,126 --> 00:46:36,461 Gyerünk, Bobby! 932 00:46:36,545 --> 00:46:39,714 A másik embernek mindig a száját nézzük meg először. 933 00:46:39,798 --> 00:46:42,050 Ki ne élvezné a gyönyörű ajkakat? 934 00:46:42,133 --> 00:46:44,636 Amiket nem takar el a szőr. 935 00:46:44,719 --> 00:46:45,929 Kösz, Johnny. 936 00:46:46,012 --> 00:46:47,639 Legyen mindig szupi! 937 00:47:53,413 --> 00:47:58,418 A feliratot fordította: Vass András