1
00:00:06,049 --> 00:00:09,635
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,316 --> 00:00:24,859
Elhagytuk a várost.
3
00:00:24,942 --> 00:00:26,194
Ez itt Canyon Lake.
4
00:00:26,277 --> 00:00:29,781
Elhagytuk Austint, ez már az igazi vidék!
5
00:00:30,615 --> 00:00:35,328
- Egy csomó óriási szarvú tehenet láttam.
- Texasi hosszúszarvúak.
6
00:00:35,411 --> 00:00:36,621
Annyira igazad van!
7
00:00:36,704 --> 00:00:39,582
Ilyen néven van sztékezőlánc is.
8
00:00:39,665 --> 00:00:42,335
És egy focicsapat neve is ez, nem?
9
00:00:46,798 --> 00:00:48,132
Traktor!
10
00:01:00,394 --> 00:01:02,605
A héten Todd Maddoxszal találkozunk.
11
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
Todd 67 éves. A texasi Canyon Lake-ben él.
12
00:01:05,650 --> 00:01:09,112
Szia, pajti! Mi újság? Köszönj!
13
00:01:09,904 --> 00:01:13,825
Ő a tulajdonosa és üzemeltetője
a Plookys Cajun Boiling Potnak,
14
00:01:13,908 --> 00:01:16,828
a tengeri fogásokról ismert
családi étteremnek.
15
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
Az épületet Todd
és Jodie vásárolta meg 20 éve.
16
00:01:21,457 --> 00:01:23,543
Ez egy tipikus cajun hely.
17
00:01:24,127 --> 00:01:26,879
Mindig azt mondtam,
hogy vendégként jössz be,
18
00:01:26,963 --> 00:01:28,714
és barátként távozol.
19
00:01:28,798 --> 00:01:32,760
- Antoni, ettél már főtt édesvízi rákot?
- Igen, imádom.
20
00:01:32,844 --> 00:01:35,847
Édes, és szétomlik,
ahogy kiszívod az agyát.
21
00:01:39,308 --> 00:01:41,644
Kaci, a lánya keresett meg minket.
22
00:01:41,727 --> 00:01:44,397
- Igen.
- Először a krumplit csinálom meg.
23
00:01:44,480 --> 00:01:46,065
Az aljára. Megvan.
24
00:01:46,149 --> 00:01:46,983
Oké.
25
00:01:47,066 --> 00:01:51,904
Apával és anyával nőttem fel a Plookysban,
és ez volt a legjobb dolog a világon.
26
00:01:52,446 --> 00:01:55,074
Folyton tele volt a hely,
27
00:01:55,158 --> 00:01:58,369
az egész család rohangált,
tiszta káosz volt minden,
28
00:01:58,452 --> 00:02:01,247
folyton nevettünk, hogy mekkora az őrület.
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,041
Ez ma is igaz, de már nem ugyanúgy.
30
00:02:05,877 --> 00:02:08,254
Hiányzik a nevetés.
31
00:02:08,337 --> 00:02:10,047
Miután Jodie tíz éve elment,
32
00:02:10,131 --> 00:02:13,759
Todd az eredeti dekoráció megtartásával
őrizte meg az emlékét.
33
00:02:15,261 --> 00:02:16,929
Azóta nem sok változás volt.
34
00:02:18,514 --> 00:02:20,600
Ha elmozdítasz egy keretet a falon,
35
00:02:21,309 --> 00:02:25,229
látszik a nyoma.
36
00:02:25,980 --> 00:02:28,691
Húsz év után elég lerobbant lehet.
37
00:02:28,774 --> 00:02:32,195
A nosztalgia egy dolog,
de az időkapszula egészen más.
38
00:02:33,154 --> 00:02:36,032
Ne már, Antoni! Egyetértünk.
39
00:02:36,115 --> 00:02:37,950
- Ki ez?
- Ki az?
40
00:02:38,034 --> 00:02:39,660
- Antoni vagyok!
- Ez az!
41
00:02:39,744 --> 00:02:40,870
Oké.
42
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
Todd imádja a lazaságot,
43
00:02:42,580 --> 00:02:47,084
általában flipflopban áll a pult mögött.
44
00:02:47,168 --> 00:02:51,547
Flipflopban vagyok, vietnami papucsban,
tangában, ahogy tetszik.
45
00:02:52,506 --> 00:02:54,383
Nem bugyiban. Tangapapucsban.
46
00:02:55,468 --> 00:02:57,094
Todd hosszú lófarkat hord,
47
00:02:57,178 --> 00:03:01,349
a lánya, Kaci, kedvesen csak
kopasz Bundesligásnak hívja.
48
00:03:01,432 --> 00:03:03,267
Bundesliga a koponyán.
49
00:03:03,351 --> 00:03:07,230
Mintha egy patkány mászott
volna fel a sapkája hátuljába.
50
00:03:08,022 --> 00:03:10,358
Nem törődik saját magával.
51
00:03:10,441 --> 00:03:13,277
Már nyugdíjba kellett volna mennem,
52
00:03:13,361 --> 00:03:15,571
de ez az étterem az életem.
53
00:03:18,532 --> 00:03:23,454
Segítségre van szüksége,
hogy újra normálisan éljen,
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,874
azt csinálja, amit élvez
és ami szórakoztatja.
55
00:03:26,958 --> 00:03:30,044
- Atticus suliban van, mit csinálsz?
- Netflixezek.
56
00:03:31,462 --> 00:03:32,797
Tévézek.
57
00:03:32,880 --> 00:03:35,967
Nem csinál mást,
csak itt van az étteremben,
58
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
anyám kísértetétől körülvéve,
59
00:03:38,719 --> 00:03:42,598
és a Csodaötös kell szellemirtónak.
60
00:03:42,682 --> 00:03:46,060
Apa, nem szívesen mondom, de lépj tovább!
61
00:03:46,560 --> 00:03:48,521
Ideje örömet vinni az életébe.
62
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
- Igen!
- Ugye?
63
00:03:49,689 --> 00:03:53,401
Tehát a küldetésünk segíteni,
hogy újra érdekelje az élet,
64
00:03:53,484 --> 00:03:57,905
átrepíteni a vendéglőt a jövőbe,
és elérni, hogy újra pezsegjenek a dolgok!
65
00:03:57,989 --> 00:03:59,907
Igen!
66
00:03:59,991 --> 00:04:00,825
ELSŐ NAP
67
00:04:00,908 --> 00:04:03,619
PÖRÖGJÜNK RÁ(K)
68
00:04:03,703 --> 00:04:05,788
ZÁRVA – NYITVA
69
00:04:10,876 --> 00:04:12,461
A semmi közepén vagyunk.
70
00:04:17,174 --> 00:04:19,302
Mi az ott a távolban?
71
00:04:19,385 --> 00:04:23,806
Azt mondom, van ott valami,
ami sárga vagy narancs.
72
00:04:23,889 --> 00:04:24,849
Egy cégér?
73
00:04:24,932 --> 00:04:25,766
Igen.
74
00:04:25,850 --> 00:04:27,351
Ez az? A Plookys? Hűha!
75
00:04:27,435 --> 00:04:29,186
Istenem!
76
00:04:29,270 --> 00:04:30,604
„Hozd a saját piádat”?
77
00:04:30,688 --> 00:04:32,773
- Igen.
- Hozd a saját cicádat!
78
00:04:33,566 --> 00:04:34,525
Megjöttek.
79
00:04:34,608 --> 00:04:38,112
Ez a csaj maga Texas!
80
00:04:39,655 --> 00:04:41,949
A kislánynak cowboycsizmája van!
81
00:04:42,033 --> 00:04:44,243
- Szia! Hogy vagy?
- Imádnivaló.
82
00:04:44,327 --> 00:04:46,037
- Jól! Hogy vagy?
- De örülök!
83
00:04:46,620 --> 00:04:48,581
- Kaci vagyok.
- Szia, Kaci!
84
00:04:48,664 --> 00:04:50,416
Szia! Jonathan. Hogy hívnak?
85
00:04:50,499 --> 00:04:52,043
Örülök. Hogy vagy?
86
00:04:52,126 --> 00:04:53,502
Atticus és Lenny.
87
00:04:53,586 --> 00:04:54,712
Az apám bent van.
88
00:04:55,296 --> 00:04:57,590
- Menjünk!
- Gyerünk, Lynyrd Skynyrd!
89
00:04:59,842 --> 00:05:02,803
Apa! Hoztam pár barátot!
90
00:05:02,887 --> 00:05:05,181
Helló… Úristen!
91
00:05:05,264 --> 00:05:08,434
- Ő az apukám.
- Istenem!
92
00:05:10,102 --> 00:05:12,480
Todd tisztára Szörfös Mikulás,
93
00:05:12,563 --> 00:05:16,317
aki virgács helyett édesvízi rákot hoz.
94
00:05:16,400 --> 00:05:18,986
- De cuki!
- De jó!
95
00:05:20,988 --> 00:05:22,281
A Plookys nagyon…
96
00:05:22,365 --> 00:05:25,451
a „retró” szót használnám, de tetszik.
97
00:05:25,534 --> 00:05:28,037
Viszont határozottan viharvert.
98
00:05:28,621 --> 00:05:30,831
A helynek történelme van.
99
00:05:30,915 --> 00:05:33,793
- Örvendek.
- De jó az illat itt!
100
00:05:33,876 --> 00:05:36,545
Főzöl valamit? Finom az illata!
101
00:05:36,629 --> 00:05:39,965
Köszönöm. Most is készül valami.
102
00:05:40,049 --> 00:05:43,427
- Rák, kukorica, krumpli és languszta.
- Igen!
103
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
Ez a konyha?
104
00:05:44,970 --> 00:05:46,931
- Körülnézhetünk?
- Gyerünk!
105
00:05:47,014 --> 00:05:49,392
Ez a kis konyha szolgál ki mindent?
106
00:05:49,475 --> 00:05:51,310
- Igen.
- Hűha!
107
00:05:53,646 --> 00:05:57,233
- Csak te főzöl?
- Nem. Kaci is.
108
00:05:57,316 --> 00:06:00,319
Ez generációs dolog. Igen.
109
00:06:00,403 --> 00:06:02,488
Ez csak víz és… Mi van benne?
110
00:06:02,571 --> 00:06:03,948
- Fűszerek.
- Fűszerek.
111
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
Az egész egy kicsit…
112
00:06:07,159 --> 00:06:07,993
problematikus.
113
00:06:08,577 --> 00:06:12,331
A vietnami papucs a strandra elmegy,
de egyébként gáz,
114
00:06:12,415 --> 00:06:15,126
főleg ha valaki éttermet vezet és főz.
115
00:06:16,085 --> 00:06:18,712
- Körülnézünk.
- Nézzük körül mindenhol!
116
00:06:21,382 --> 00:06:22,508
Mi ez?
117
00:06:22,591 --> 00:06:24,260
Ez… Mi ez?
118
00:06:24,343 --> 00:06:27,555
- Számítógépes rendszer.
- Csak fiatalos próbál lenni.
119
00:06:27,638 --> 00:06:30,057
Most csináltam meg az adóbevallást.
120
00:06:30,141 --> 00:06:32,977
- De ez cuki!
- Ezen? Ezen számoltad ki?
121
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
- Ezt ma szoftverek végzik.
- Ez… Nem.
122
00:06:35,438 --> 00:06:37,356
Ezt nem csinálja a szoftver.
123
00:06:38,357 --> 00:06:40,234
Leírom a rendeléseket.
124
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
A hónap végén
125
00:06:42,069 --> 00:06:45,698
fogom ezeket, és összeadom ezen.
126
00:06:45,781 --> 00:06:46,949
Van jobb módszer.
127
00:06:47,032 --> 00:06:48,242
Igen.
128
00:06:48,325 --> 00:06:52,079
Nem a témaváltás miatt,
de nagyon kíváncsi vagyok,
129
00:06:52,163 --> 00:06:53,539
mi van a sapka alatt.
130
00:06:53,622 --> 00:06:55,875
Jaj, édesem, nézd ezt a csinos hajat!
131
00:06:55,958 --> 00:06:58,586
Az utolsó hajvágásomkor elszúrták itt.
132
00:06:58,669 --> 00:07:01,422
- Túl sokat vágtak.
- Nálam is volt ilyen.
133
00:07:01,505 --> 00:07:03,007
Nem akarok rémálom lenni,
134
00:07:03,090 --> 00:07:06,886
de a fejbőre úgy néz ki,
mint a parmezánsajt.
135
00:07:09,847 --> 00:07:13,267
Jodie-val sokat jártunk hasonló
helyekre Corpus környékén,
136
00:07:13,350 --> 00:07:17,021
és mindketten azt mondtuk,
gyerekkorunk óta imádjuk ezt.
137
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Azt mondta: „Én is,
138
00:07:18,856 --> 00:07:22,860
egyszer majd nyitok egyet.”
Mire én: „Ja, persze.”
139
00:07:22,943 --> 00:07:24,904
- De aztán…
- Ez az ő álma volt?
140
00:07:24,987 --> 00:07:28,157
Aha. Igen, Jodie ötlete volt.
141
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
Családi étteremnek képzeltük el,
142
00:07:31,744 --> 00:07:33,454
úgy, hogy sokáig menjen.
143
00:07:33,537 --> 00:07:35,039
Világos elképzelése volt.
144
00:07:35,122 --> 00:07:36,999
- Igen.
- Azóta változatlan.
145
00:07:37,082 --> 00:07:40,169
A LEGJOBB FŰSZERES ÉDESVÍZI RÁK
146
00:07:40,252 --> 00:07:41,629
Folytatom a nézelődést.
147
00:07:41,712 --> 00:07:45,216
Ott lóg egy régi édesvízi rák.
148
00:07:45,299 --> 00:07:48,802
Üdv a Plookysban! Tammy
Van Ness vagyok, mit parancsol?
149
00:07:48,886 --> 00:07:50,846
Tammy, kérsz krumplit?
150
00:07:51,472 --> 00:07:52,973
Nagyon szeretnék.
151
00:07:53,057 --> 00:07:54,016
Hányat kérsz?
152
00:07:54,099 --> 00:07:55,643
- Öt édesvízi rák.
- Jó.
153
00:07:55,726 --> 00:07:57,102
- Tengeri rák.
- Jó.
154
00:07:57,186 --> 00:07:59,939
- És egy korsó sör.
- Máris.
155
00:08:00,022 --> 00:08:02,066
Igen, Tammy. Bírom Tammyt.
156
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Tan, nézzünk körül kint!
157
00:08:06,153 --> 00:08:07,488
Gyere ide, Tanny!
158
00:08:10,824 --> 00:08:13,661
Tanny, egy kis különlegesség neked!
159
00:08:13,744 --> 00:08:15,829
Istenem, élnek! Nem! Kérlek, ne!
160
00:08:15,913 --> 00:08:17,122
Ne, kérlek, ne!
161
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
Ez az édesvízi rák?
162
00:08:18,707 --> 00:08:19,917
Édesvízi rák.
163
00:08:20,000 --> 00:08:22,628
Fogalmam sincs,
honnan jön az édesvízi rák.
164
00:08:22,711 --> 00:08:25,381
- Fogj meg egyet! Győzd le a félelmet!
- Nem.
165
00:08:25,464 --> 00:08:27,383
Imádom az ízét.
166
00:08:27,466 --> 00:08:31,679
Csak fogalmam sem volt,
hogy néz ki, ha nincs megpucolva.
167
00:08:31,762 --> 00:08:33,514
Az édesvízi rák nagyon finom.
168
00:08:34,765 --> 00:08:35,933
Az alapinfók.
169
00:08:36,016 --> 00:08:40,521
Csomóféle neve van, hegyi homár,
170
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
sárbogár. Nem kedvenc, de elmegy.
171
00:08:42,815 --> 00:08:45,693
Alapvetően édesvízi rákféle,
172
00:08:45,776 --> 00:08:49,196
és pici, imádnivaló,
aranyos homárra emlékeztet.
173
00:08:50,114 --> 00:08:51,448
Hé, gyere ide!
174
00:08:51,532 --> 00:08:53,617
Köszönöm szépen, de nem.
175
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Mesélj a dekorációról!
176
00:08:57,621 --> 00:08:58,622
A dekoráció…
177
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
„Öreg szörfös haver”?
178
00:09:02,710 --> 00:09:05,337
- Mert öreg szörfös vagyok.
- Imádom.
179
00:09:05,421 --> 00:09:09,508
Az egyik dolog, ami már a belépéskor
feltűnt nekem a Plookysban az,
180
00:09:09,592 --> 00:09:13,387
hogy tele van menő cuccokkal,
de régimódinak tűnik.
181
00:09:13,470 --> 00:09:17,099
Kicsit depressziós,
és olyan, mintha a múltban élne.
182
00:09:17,182 --> 00:09:18,601
Ő itt Jodie, igaz?
183
00:09:18,684 --> 00:09:20,603
Igen. Ez itt az én Jodie-m.
184
00:09:21,979 --> 00:09:23,939
Jodie és én.
185
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
Mindennek van története,
mindenhez emlék fűződik.
186
00:09:28,444 --> 00:09:32,990
De Bobby, nagyon aggódom a változás miatt.
187
00:09:33,699 --> 00:09:35,701
Nem tudok továbblépni Jodie-tól.
188
00:09:36,577 --> 00:09:37,786
Ez segíteni fog.
189
00:09:37,870 --> 00:09:40,122
Szerinted mit szólna ehhez Jodie?
190
00:09:40,205 --> 00:09:42,958
Nem ellenezné a változást.
191
00:09:43,042 --> 00:09:44,627
Támogatná.
192
00:09:44,710 --> 00:09:47,504
Szóval rátok bízom a dolgot.
193
00:09:47,588 --> 00:09:49,673
- Benne vagy? Oké.
- Nyitott vagyok.
194
00:09:49,757 --> 00:09:51,342
HA NEM OTTHONOS, MENJ HAZA!
195
00:09:52,843 --> 00:09:55,179
Tökéletesek voltak egymásnak.
196
00:09:55,846 --> 00:09:58,891
Erőlködés nélkül volt humoros.
197
00:09:58,974 --> 00:10:02,311
Hangos volt,
és rögtön az anyukádnak érezhetted.
198
00:10:02,394 --> 00:10:06,982
„Gyere ide, hadd öleljelek meg!”
Szóval, amikor elment,
199
00:10:07,066 --> 00:10:08,692
minden megváltozott.
200
00:10:08,776 --> 00:10:10,736
Váratlanul halt meg?
201
00:10:10,819 --> 00:10:14,573
Igen, agyi aneurizmája volt,
amiről nem tudtunk,
202
00:10:15,407 --> 00:10:16,408
és…
203
00:10:17,910 --> 00:10:22,706
kijött megetetni
és megitatni az állatokat.
204
00:10:23,791 --> 00:10:26,126
Hirtelen visszajött,
205
00:10:26,210 --> 00:10:28,671
ugyanilyen meleg nap volt, és azt mondta,
206
00:10:28,754 --> 00:10:31,048
nagyon fáj a fejem, és nem látok.
207
00:10:31,131 --> 00:10:34,635
Ide nem ér ki gyorsan a mentő,
vidéken vagyunk,
208
00:10:35,552 --> 00:10:37,346
ezért be kellett vinnünk.
209
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
Az utolsó szavai azok voltak…
210
00:10:42,434 --> 00:10:45,354
Azt mondta:
„Tartsátok meg az éttermet, Kaci,
211
00:10:46,814 --> 00:10:48,524
és vigyázz az apádra!”
212
00:10:50,109 --> 00:10:54,279
Azóta nagyon igyekszem ezt tenni,
213
00:10:55,531 --> 00:10:57,116
de egyedül vagyok.
214
00:10:58,158 --> 00:11:00,285
- Ezt elmondta az apádnak is?
- Igen.
215
00:11:00,369 --> 00:11:03,122
Régen voltak barátai, hobbijai,
216
00:11:03,205 --> 00:11:05,958
de most csak én vagyok,
a gyerekek és a hely.
217
00:11:10,587 --> 00:11:11,422
Istenem!
218
00:11:12,840 --> 00:11:14,341
Óvatosan!
219
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
NYITVA
220
00:11:19,763 --> 00:11:22,182
- Mit csináltok?
- Kipróbálok valamit.
221
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Adj egy kis papírt!
222
00:11:27,730 --> 00:11:30,232
- Ez tökéletes.
- Csinálok neked egy kis…
223
00:11:30,315 --> 00:11:31,859
- Várj, mi?
- Igen.
224
00:11:31,942 --> 00:11:34,027
- Koktélszósz és torma.
- Torma.
225
00:11:34,111 --> 00:11:36,321
- Azt hittem, ez mustár. Nem.
- Vaj.
226
00:11:36,405 --> 00:11:40,659
Nézd azt a bíborvörös rákot!
227
00:11:47,124 --> 00:11:49,209
Ez őrület.
228
00:11:49,835 --> 00:11:52,379
Az étlap 20 éve nem változott?
229
00:11:53,255 --> 00:11:57,426
Vannak olyan ételek az étlapon,
amelyekről azt lehet mondani,
230
00:11:57,509 --> 00:12:00,304
hogy jó lenne dolgozni rajtuk?
231
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Ez Kaci mániája. Nem szereti a gumbómat.
232
00:12:03,599 --> 00:12:07,561
Egy, a zöldség a kulcs a gumbóban.
233
00:12:07,644 --> 00:12:09,396
Fűszerek kellenek.
234
00:12:09,480 --> 00:12:11,648
Az ízében nincs szeretet.
235
00:12:11,732 --> 00:12:13,609
- Nincs lelke.
- Igen!
236
00:12:13,692 --> 00:12:18,113
Többet voltam a konyhában, mint ő.
237
00:12:18,197 --> 00:12:21,825
Ha a konyhában leszek,
miért nem rakhatom át templomiba?
238
00:12:21,909 --> 00:12:23,243
„Átrakni templomiba”?
239
00:12:23,327 --> 00:12:27,414
Szóval, ha templomba mész,
szépen felöltözöl, igaz?
240
00:12:27,498 --> 00:12:29,166
Igen, ünneplőbe.
241
00:12:29,249 --> 00:12:32,544
Az ételnél azt mondom,
hogy átrakom templomiba,
242
00:12:32,628 --> 00:12:35,506
szebbé teszem, belerakom az időt,
243
00:12:35,589 --> 00:12:38,884
de nem érti, hogy ezt magamért csinálom.
244
00:12:38,967 --> 00:12:40,844
- Te vagy a hely jövője.
- Igen.
245
00:12:40,928 --> 00:12:44,056
- El kell kezdenie bízni benned.
- Ez az!
246
00:12:45,140 --> 00:12:48,435
- Szóval évek óta nő a hajad.
- Majdnem tíz éve.
247
00:12:48,519 --> 00:12:51,146
Nem vágom, mióta Jodie elment.
248
00:12:51,647 --> 00:12:54,566
Önmagadnak érzed magad
szakállal és hajjal?
249
00:12:54,650 --> 00:12:57,736
A tükörbe nézek…
„Ki ez a Mikulás kinézetű idióta?”
250
00:12:57,820 --> 00:13:00,280
- Érted?
- Nem vagy idióta. Gyönyörű vagy.
251
00:13:00,364 --> 00:13:04,201
Mert ezen a képen…
Nézd ezt a szakáll nélküli férfit!
252
00:13:04,993 --> 00:13:09,456
Mikor érezted magad utoljára
vonzónak és magabiztosnak?
253
00:13:09,540 --> 00:13:11,083
Elég régen.
254
00:13:11,166 --> 00:13:12,292
- Tényleg?
- Igen.
255
00:13:12,376 --> 00:13:15,629
Az ilyen gyász sosem múlik el teljesen.
256
00:13:15,712 --> 00:13:18,215
Az ember megtanul együtt élni vele,
257
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
és a haja a szomorúsága tünete.
258
00:13:21,051 --> 00:13:24,638
Egy szexis férfi várja,
hogy végre előbújhasson.
259
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Belőlem is előbújt Blanche Devereaux.
260
00:13:31,436 --> 00:13:34,857
Látok horgászbotot és szörfdeszkákat.
261
00:13:34,940 --> 00:13:37,526
Nagyon tengerparti, strandos a hangulata.
262
00:13:37,609 --> 00:13:39,528
Tudni akarom, mi tesz boldoggá.
263
00:13:39,611 --> 00:13:41,655
Az unokáim. Ez az életem.
264
00:13:41,738 --> 00:13:43,699
- Náluk van a szívem.
- Igen.
265
00:13:43,782 --> 00:13:45,701
Hogy látod a további életed?
266
00:13:46,743 --> 00:13:48,161
Még van élet előtted.
267
00:13:48,245 --> 00:13:51,832
Már nem gondolok semmire.
268
00:13:52,666 --> 00:13:54,585
Jodie volt az életem társa.
269
00:13:54,668 --> 00:13:56,712
Vele mindent megoszthattam.
270
00:13:56,795 --> 00:13:58,046
Igen.
271
00:13:58,130 --> 00:14:00,048
Ez hiányzik az életemből.
272
00:14:00,132 --> 00:14:03,343
De ha rossz dolgok történnek,
nem őrlődöm rajtuk.
273
00:14:03,427 --> 00:14:04,678
Ez azért nem igaz.
274
00:14:04,761 --> 00:14:07,806
Őrlődsz, és nem tudsz továbblépni.
275
00:14:07,890 --> 00:14:12,185
Mert már tíz éve szenvedek.
276
00:14:13,896 --> 00:14:16,231
És Jodie soha nem jön vissza.
277
00:14:17,524 --> 00:14:22,112
És az van, hogy amit megszoktál…
Főleg ha idősebb leszel, mint én.
278
00:14:22,195 --> 00:14:25,866
Túl könnyű csak lenni,
279
00:14:27,034 --> 00:14:28,952
és túl nehéz élni.
280
00:14:32,789 --> 00:14:36,084
Todd, hogy érzed magad most,
281
00:14:36,168 --> 00:14:40,047
hogy utoljára látod a Plookyst
a jelenlegi formájában?
282
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
Vegyes érzelmeim vannak,
283
00:14:43,133 --> 00:14:47,721
de készen állok új fejezetet nyitni
a segítségetekkel.
284
00:14:47,804 --> 00:14:49,056
- Igen.
- És Kaciével.
285
00:14:50,307 --> 00:14:52,643
Jól nézd meg, még egyszer, utoljára!
286
00:15:10,661 --> 00:15:12,746
JODIE PRICE EMLÉKÉRE
287
00:15:23,090 --> 00:15:26,093
A CSODAÖTÖS FŐHADISZÁLLÁSA
AUSTIN, TEXAS
288
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
A fazonváltástól
a kapcsolata még megmarad Jodie-val.
289
00:15:31,515 --> 00:15:33,892
Jodie továbbra is ott lesz a szívében.
290
00:15:33,976 --> 00:15:36,186
Nagyon várom a Todd-dal töltött időt,
291
00:15:36,269 --> 00:15:39,648
hogy levegyük róla a nyomást,
és új dolgokat mutassunk.
292
00:15:39,731 --> 00:15:43,860
Szeretném életre kelteni
Toddot a ruhatárával.
293
00:15:43,944 --> 00:15:47,406
Emlékeztetni szeretném arra,
hogy miért tesz erőfeszítést,
294
00:15:47,489 --> 00:15:53,328
és hogy a ruhái segíthetnek
a továbblépésben és a visszatérésben.
295
00:15:53,829 --> 00:15:56,456
Todd és Jodie 20 éve nyitotta a Plookyst,
296
00:15:56,540 --> 00:15:58,709
és családi vállalkozásnak szánták.
297
00:15:58,792 --> 00:16:01,044
Sikeresek lettek, a cég megmaradt.
298
00:16:01,128 --> 00:16:03,922
A cél az,
hogy átvehesse a következő nemzedék.
299
00:16:04,506 --> 00:16:07,884
Todd minden napja ugyanolyan, és ez baj.
300
00:16:07,968 --> 00:16:11,430
Ha lélegzel, arra is képes vagy,
301
00:16:11,513 --> 00:16:14,266
hogy igazán élj,
és azt tedd, amit szeretsz.
302
00:16:15,517 --> 00:16:19,479
Nem kell a múltban élnie ahhoz,
hogy Jodie szelleme élő maradjon.
303
00:16:19,563 --> 00:16:23,525
Szeretnék egy gyönyörű helyet
Jodie emlékére,
304
00:16:23,608 --> 00:16:26,486
de ne Jodie álljon
az étterem középpontjában.
305
00:16:26,570 --> 00:16:29,197
Kell egy közösségi médiára
optimalizált hely,
306
00:16:29,281 --> 00:16:32,117
ahol mindenki fotózhat,
amikor csak ott van.
307
00:16:32,200 --> 00:16:33,660
Rák szörfdeszkán, simán.
308
00:16:34,244 --> 00:16:37,456
Legyen olyan hely,
ahol Toddék továbbléphetnek.
309
00:16:42,627 --> 00:16:43,628
MÁSODIK NAP
310
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
RAKJUK ÁT TEMPLOMIBA!
311
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
- Csak utánad.
- Kösz.
312
00:16:52,137 --> 00:16:53,472
FRISS TENGERI FOGÁSOK
313
00:16:53,555 --> 00:16:56,850
A koktélszósz tormával és vajjal?
314
00:16:56,933 --> 00:16:59,770
- Láttam, hogy bejött.
- Totálisan ellopom.
315
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
Kaci mutatott véleményeket.
316
00:17:01,938 --> 00:17:07,611
Az étlapon gyakorlatilag
minden fogás csillagos.
317
00:17:07,694 --> 00:17:09,446
A gumbót kivéve.
318
00:17:09,529 --> 00:17:10,822
Imádod a gumbódat.
319
00:17:11,698 --> 00:17:13,909
- Kaci, nem meglepő…
- Utálja.
320
00:17:13,992 --> 00:17:17,537
Utálja… Azt akartam mondani,
hogy más a véleménye.
321
00:17:17,621 --> 00:17:19,831
- Erősebb szót használsz.
- Utálja.
322
00:17:19,915 --> 00:17:24,044
A változás sok, ha ugyanezt csináljuk…
323
00:17:24,127 --> 00:17:25,170
- Igen.
- Folyton.
324
00:17:25,253 --> 00:17:28,632
De ez nem te céged,
hanem családi vállalkozás.
325
00:17:28,715 --> 00:17:30,717
- Igen.
- Ugye? Ez fontos Kacinek.
326
00:17:30,801 --> 00:17:32,636
- És része ennek.
- Igen.
327
00:17:32,719 --> 00:17:36,139
Azt akarjuk, hogy ezt érezze,
mert támogatni akarod.
328
00:17:36,223 --> 00:17:37,057
Nagyon.
329
00:17:37,140 --> 00:17:40,310
Nem akarok
a lengyel-kanadai New York-i lenni,
330
00:17:40,393 --> 00:17:43,438
ami megtanít gumbót főzni.
Ez nyilván nem lenne oké.
331
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
De van pár trükk,
amit az enyémhez használok,
332
00:17:46,733 --> 00:17:50,821
és azt akarom, hogy használd fel,
amit tetszik, és hagyd ki, ami nem.
333
00:17:50,904 --> 00:17:52,739
- Egyetértünk?
- Igen.
334
00:17:52,823 --> 00:17:55,117
- Szuper!
- Egy csónakban evezünk.
335
00:17:55,200 --> 00:17:56,034
Tökéletes.
336
00:17:56,118 --> 00:17:59,830
Oké. A gumbo alapja
mindig a roux, vagyis a rántás.
337
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
A rántás zsír, általában vaj,
és liszt keveréke,
338
00:18:03,041 --> 00:18:06,837
amellyel például szószokat
és leveseket sűrítenek.
339
00:18:06,920 --> 00:18:10,882
A sötét roux ízesebb, mint a világos roux.
Fantasztikus a gumbóhoz.
340
00:18:10,966 --> 00:18:15,428
Megértem, hogy az étteremben
sokáig tart elkészíteni a sötét rántást.
341
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
- Ugye?
- Igen.
342
00:18:16,429 --> 00:18:17,848
Ez egy remek kis trükk.
343
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Heti egyszer,
lapos serpenyőben, piríts lisztet,
344
00:18:21,434 --> 00:18:26,106
így mindig lesz barnás,
pirított liszt, ami felgyorsítja a munkát.
345
00:18:26,189 --> 00:18:28,775
Hogy szép, sötét, gazdag színt kapjunk.
346
00:18:28,859 --> 00:18:31,695
Tegyük bele a lisztet,
majd tegyük bele a vajat.
347
00:18:31,778 --> 00:18:33,071
Szépen összeáll.
348
00:18:33,155 --> 00:18:35,991
Egy másik serpenyőbe
andouille kolbász megy.
349
00:18:36,783 --> 00:18:39,161
Kicsit megpirítom.
350
00:18:39,244 --> 00:18:41,580
A roux sötét, és el is készült.
351
00:18:42,164 --> 00:18:44,207
Itt van a szentháromság, ugye?
352
00:18:44,291 --> 00:18:47,294
- Hagyma, zöldpaprika és zeller.
- Igen.
353
00:18:47,377 --> 00:18:51,131
És ugye Kaci azt mondta,
rakjuk át templomiba.
354
00:18:51,214 --> 00:18:53,508
- Igen.
- Templom. Szentháromság.
355
00:18:54,968 --> 00:18:55,802
Okra.
356
00:18:55,886 --> 00:18:59,097
Ha pár percig pirítjuk,
elmegy a nyákossága.
357
00:18:59,181 --> 00:19:00,515
Oké. Ezt nem tudtam.
358
00:19:00,599 --> 00:19:02,851
Nálad zöld chili és paradicsom is van.
359
00:19:02,934 --> 00:19:05,437
- Igen.
- Nagyon máshogy csinálod?
360
00:19:05,520 --> 00:19:06,479
Egy kicsit.
361
00:19:06,563 --> 00:19:09,733
Máris van néhány tipp,
amit fel fogok használni.
362
00:19:09,816 --> 00:19:12,444
Próbáld ki Kacivel, kérdezd meg, mit mond!
363
00:19:12,527 --> 00:19:13,570
Naná.
364
00:19:15,572 --> 00:19:16,740
Igen.
365
00:19:17,282 --> 00:19:19,284
Most mehet bele az okra.
366
00:19:19,367 --> 00:19:23,538
Biztos kihívást jelent…
Régóta vezeted a Plookyst.
367
00:19:23,622 --> 00:19:27,667
Készen állsz arra, hogy elbeszélgess
Kacivel az átadásáról?
368
00:19:28,168 --> 00:19:31,171
Ezt akartuk Jodie-val,
amikor megnyitottunk,
369
00:19:31,254 --> 00:19:35,091
hogy egy családtag vegye át.
370
00:19:35,175 --> 00:19:38,303
Hűha! És Kaci akarja is.
371
00:19:38,803 --> 00:19:40,805
- Igen.
- Nagyon szereti a helyet.
372
00:19:40,889 --> 00:19:41,723
Igen.
373
00:19:41,806 --> 00:19:44,476
Ami nagyon jó egy családi vállalkozásban.
374
00:19:44,976 --> 00:19:47,646
Csirkealaplé, lassan öntsd bele!
375
00:19:48,230 --> 00:19:50,899
Fűszerezés. Milyen fűszereket használsz?
376
00:19:50,982 --> 00:19:53,235
Só, bors, cayenne-i bors.
377
00:19:53,318 --> 00:19:55,278
Old Bay fűszerkeverék?
378
00:19:55,362 --> 00:19:58,573
Nem próbáltam. Egy másik lépést használok.
379
00:19:58,657 --> 00:20:00,992
Oké. Próbáljuk ki, hogy tetszik, jó?
380
00:20:01,076 --> 00:20:01,993
Oké.
381
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
A változás félelmetes lehet,
mert nem tudod, mi lesz belőle.
382
00:20:06,456 --> 00:20:07,791
Nagyon színes.
383
00:20:07,874 --> 00:20:09,292
Az. Remekül néz ki.
384
00:20:09,376 --> 00:20:13,797
Ha egyszerű a dolog, mint egy recept,
rájössz, hogy nem is olyan ijesztő.
385
00:20:13,880 --> 00:20:15,173
Kukoricával csinálod?
386
00:20:15,257 --> 00:20:17,801
- Nem.
- Úgy tűnik, Kaci szereti.
387
00:20:17,884 --> 00:20:19,594
Szeretné belerakni.
388
00:20:19,678 --> 00:20:20,804
- Menjen!
- Oké.
389
00:20:20,887 --> 00:20:23,390
- Kipróbálunk valami újat…
- Igen. Ez az.
390
00:20:23,974 --> 00:20:25,809
Todd ragaszkodása a recepthez
391
00:20:25,892 --> 00:20:30,981
annak a szimbóluma,
hogy nem akarja elengedni.
392
00:20:31,064 --> 00:20:34,776
Mert megmutatja Kacinek,
hogy az étterem részben az övé.
393
00:20:34,859 --> 00:20:37,153
És végül a szasszafrász…
394
00:20:37,237 --> 00:20:38,405
Sűrítőszer.
395
00:20:38,488 --> 00:20:41,741
Sűrítőszer, de helyi.
Kifejezetten észak-amerikai dolog.
396
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
Nagyon szépen besűríti.
397
00:20:44,744 --> 00:20:46,579
- Mehet a kóstolás?
- Naná.
398
00:20:46,663 --> 00:20:51,126
Ez a te gumbód, borsozd te, ízlés szerint.
399
00:20:51,209 --> 00:20:53,003
Egy kis rizs…
400
00:20:53,503 --> 00:20:54,462
Köszönöm.
401
00:21:00,635 --> 00:21:04,055
- Felképelnéd tőle a nagyanyádat.
- Felképelnéd…
402
00:21:04,139 --> 00:21:06,266
Gondolom, Texasban ez dicséret.
403
00:21:06,349 --> 00:21:07,559
Elfogadom.
404
00:21:07,642 --> 00:21:10,937
Légy őszinte! A tiéd jobban ízlik?
405
00:21:11,855 --> 00:21:14,816
Nem. Ez sokkal jobb.
406
00:21:14,899 --> 00:21:17,277
- Erre koccintsunk!
- Egészség!
407
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
HARMADIK NAP
408
00:21:21,114 --> 00:21:23,783
CSIZMÁRA FEL
409
00:21:26,578 --> 00:21:28,038
Voltál már itt?
410
00:21:28,121 --> 00:21:30,081
- Nem.
- Ennek örülök.
411
00:21:30,165 --> 00:21:32,959
- Szeretem a meglepetéseket.
- Az jó.
412
00:21:33,043 --> 00:21:34,669
Itt aztán van pár csizma.
413
00:21:34,753 --> 00:21:38,340
Van egy tervem, remélem, imádni fogod.
414
00:21:38,423 --> 00:21:39,424
Igen.
415
00:21:40,008 --> 00:21:41,801
Mindent bedobunk.
416
00:21:41,885 --> 00:21:44,554
Teljes ruhatárat veszünk.
417
00:21:45,305 --> 00:21:47,265
Tehát volt már cowboycsizmád.
418
00:21:47,349 --> 00:21:48,767
Egyszer már volt, igen.
419
00:21:48,850 --> 00:21:50,810
Miért ezt hordod mindig?
420
00:21:50,894 --> 00:21:52,437
Kényelmes, egyszerű.
421
00:21:52,520 --> 00:21:54,272
- Csak felkapom.
- Oké.
422
00:21:55,190 --> 00:21:57,567
Először takarjuk el a lábát!
423
00:21:57,650 --> 00:22:00,445
Hihetetlenül bántó leszek.
424
00:22:01,488 --> 00:22:03,990
A lábujjad nem indokolja a papucsot.
425
00:22:04,949 --> 00:22:06,951
- Értem.
- Egyszerűen nem.
426
00:22:07,035 --> 00:22:08,703
- Nem.
- Nem néz ki úgy.
427
00:22:08,787 --> 00:22:13,416
Szeretnénk,
ha munka után eljárnál helyekre,
428
00:22:13,500 --> 00:22:16,836
ezért olyan cuccok kellenek,
amelyekben jól érzed magad.
429
00:22:16,920 --> 00:22:19,255
- Mert ebben nem vagy szexi.
- Nem.
430
00:22:20,256 --> 00:22:21,424
Melyik tetszik?
431
00:22:21,508 --> 00:22:22,425
Ez jó.
432
00:22:22,509 --> 00:22:24,719
Hasonlót akartam választani.
433
00:22:24,803 --> 00:22:26,846
Valami egyszerűt és barnát.
434
00:22:26,930 --> 00:22:29,474
Megmutatná a legjobb cowboyjárását, uram?
435
00:22:30,517 --> 00:22:31,893
Ne kímélj!
436
00:22:33,853 --> 00:22:35,563
Megy ez jobban is.
437
00:22:37,941 --> 00:22:41,152
Nem áll készen arra,
hogy úgy vonuljon, mint Tyra.
438
00:22:41,236 --> 00:22:43,071
Ezen még dolgozni kell.
439
00:22:44,531 --> 00:22:47,075
- Kényelmes?
- Kisebb kell. Fél számmal.
440
00:22:47,158 --> 00:22:48,493
Hozom, semmi gond.
441
00:22:48,576 --> 00:22:50,078
De gyönyörűen fest.
442
00:22:50,161 --> 00:22:53,706
Jól fog kinézni farmerrel.
Kifinomult lesz.
443
00:22:53,790 --> 00:22:55,583
- Megvegyük?
- Szerintem igen.
444
00:22:55,667 --> 00:22:56,876
Akkor rajta!
445
00:22:56,960 --> 00:22:59,421
A nap hátralévő részében fel kell építeni
446
00:22:59,504 --> 00:23:01,840
az önbizalmat, izgalmat, örömet.
447
00:23:01,923 --> 00:23:04,050
Következzenek a ruhák!
448
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
- Ide jöttünk.
- Rendben.
449
00:23:06,386 --> 00:23:10,432
Tudom, hogy találunk pár dolgot,
amelyek kiemelik Todd személyiségét,
450
00:23:10,515 --> 00:23:13,726
anélkül, hogy túl harsányak lennének.
451
00:23:13,810 --> 00:23:15,728
Megakadt valamin a szemed?
452
00:23:15,812 --> 00:23:18,523
- A kék ing tetszik.
- Megleptél.
453
00:23:18,606 --> 00:23:24,112
Nagyon hasonlít a mostani ingedre,
halványabb színekkel.
454
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
Imádom a hawaii mintát.
455
00:23:26,906 --> 00:23:29,200
Szeretem a ruháid játékosságát.
456
00:23:29,284 --> 00:23:30,660
Ezt akarom átadni.
457
00:23:30,743 --> 00:23:32,287
Igen, de!
458
00:23:32,370 --> 00:23:34,831
Kifinomultabb verziót szeretnék,
459
00:23:34,914 --> 00:23:38,501
egy másik verziót, nem egyszerű hawaiit.
460
00:23:38,585 --> 00:23:39,627
- Mehet?
- Igen.
461
00:23:40,462 --> 00:23:42,255
Szeretném, ha a munkához
462
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
a flipflop kicsit kifinomultabb
verzióját viselnéd.
463
00:23:45,717 --> 00:23:49,846
Volt egy ilyenem, amikor először
találkoztam Jodie-val. Imádta.
464
00:23:50,722 --> 00:23:53,308
Szerinted Jodie mit gondolna erről?
465
00:23:53,391 --> 00:23:56,895
Szeretné, ha ezt csinálnám.
Szeretné, ha továbblépnék.
466
00:23:58,229 --> 00:24:00,273
Igen, mert csak 67 éves vagy.
467
00:24:00,356 --> 00:24:01,191
Igen.
468
00:24:01,274 --> 00:24:04,235
Remélhetőleg még sok év vár rád.
469
00:24:04,319 --> 00:24:06,529
Élvezned kell az életet.
470
00:24:06,613 --> 00:24:07,447
Pontosan.
471
00:24:07,530 --> 00:24:09,908
Ennek része, hogy jól érzed magad,
472
00:24:09,991 --> 00:24:12,494
és a tükörben azt lásd, hogy szép vagy.
473
00:24:12,577 --> 00:24:14,412
Szeretned kell a látványt.
474
00:24:14,496 --> 00:24:15,872
- Igen. Jó.
- Igen.
475
00:24:17,457 --> 00:24:19,375
- Gyere, mutasd meg!
- Persze.
476
00:24:20,251 --> 00:24:22,712
Máris jobb a helyzet.
477
00:24:24,672 --> 00:24:26,299
Mondd, mit gondolsz!
478
00:24:26,382 --> 00:24:27,550
Tetszik.
479
00:24:27,634 --> 00:24:28,468
Helyes.
480
00:24:28,551 --> 00:24:30,845
Tetszenek a színek, a csíkok.
481
00:24:30,929 --> 00:24:32,347
Biztosan hordanám.
482
00:24:32,430 --> 00:24:34,224
- Örülök.
- És jó benne.
483
00:24:34,307 --> 00:24:35,725
Rád igazíttatom őket.
484
00:24:35,808 --> 00:24:38,144
Ez például elég hosszú rajtad,
485
00:24:38,228 --> 00:24:42,398
és ha valami hosszút viselsz,
alacsonyabbnak látszol.
486
00:24:42,482 --> 00:24:45,068
Ez az oldala viszont…
487
00:24:45,151 --> 00:24:46,945
Hosszabbnak tűnik a lábad.
488
00:24:47,028 --> 00:24:49,656
- Érted, mire gondolok?
- Igen. És tetszik.
489
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Oké.
490
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Az ing ugyanolyan stílusú.
Kubai ingnek hívjuk.
491
00:24:55,662 --> 00:24:59,832
De a minta helyett itt a textúra dominál.
492
00:24:59,916 --> 00:25:02,085
Juan haverom hordott ilyen inget.
493
00:25:02,168 --> 00:25:03,127
- Igen?
- Ja.
494
00:25:03,211 --> 00:25:04,254
És tetszett?
495
00:25:04,337 --> 00:25:05,171
Igen.
496
00:25:07,048 --> 00:25:09,968
- Nagyon jó a csizmával.
- Minden jó vele.
497
00:25:10,051 --> 00:25:12,428
- Nagyon jó.
- Jól néz ki.
498
00:25:12,512 --> 00:25:14,556
- Jó érzés.
- Remek.
499
00:25:14,639 --> 00:25:17,267
Végre látok egy kis izgalmat.
500
00:25:17,350 --> 00:25:21,271
Kaci elárult valamit.
Hordasz szemüveget? Szükséged van rá?
501
00:25:21,354 --> 00:25:23,565
Nem hordom, de kellene.
502
00:25:23,648 --> 00:25:25,108
Kerítünk szemüveget.
503
00:25:25,900 --> 00:25:29,487
A Pretty Womant akarom
eljátszani Todd-dal?
504
00:25:31,739 --> 00:25:34,367
Járjunk üzletről üzletre?
505
00:25:35,368 --> 00:25:37,036
Maximálisan.
506
00:25:38,162 --> 00:25:40,081
- Mehet a szemüvegpróba?
- Igen.
507
00:25:40,164 --> 00:25:42,125
Dioptriás, amilyen kell.
508
00:25:42,208 --> 00:25:43,918
Ezeket ajánlom.
509
00:25:44,002 --> 00:25:45,086
Tisztán látsz?
510
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
- Igen.
- Oké, jó.
511
00:25:46,796 --> 00:25:49,674
- Először torzít.
- Igen.
512
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Amíg hozzá nem szoksz.
Mintha részeg lennél.
513
00:25:52,802 --> 00:25:56,014
Ezt csinálod,
és minden olyan, mintha szörföznél.
514
00:25:56,723 --> 00:25:59,976
Ez olyan, mintha főiskolai tanár lennék.
515
00:26:00,059 --> 00:26:01,853
Fantasztikusan nézel ki.
516
00:26:01,936 --> 00:26:03,187
Egyetértek.
517
00:26:03,271 --> 00:26:05,148
Ez is dioptriás.
518
00:26:07,525 --> 00:26:08,693
Igen!
519
00:26:09,485 --> 00:26:10,653
Tetszik a fickó.
520
00:26:10,737 --> 00:26:11,988
Nekem is tetszik.
521
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
Azt hiszem, készen állok.
522
00:26:16,909 --> 00:26:19,621
- Segítesz kitörni ebből.
- Jó.
523
00:26:19,704 --> 00:26:21,873
És ő is segít neked.
524
00:26:21,956 --> 00:26:23,666
- Karamo.
- Hé! Karamo!
525
00:26:23,750 --> 00:26:25,335
Milyen jól nézel ki!
526
00:26:25,418 --> 00:26:28,588
Máris! Istenem!
527
00:26:28,671 --> 00:26:30,632
Máris jól nézel ki. Egy pörgés?
528
00:26:30,715 --> 00:26:32,091
Mehet.
529
00:26:33,301 --> 00:26:36,054
- Oké.
- Figyelj, tudod, mi az a apuci?
530
00:26:36,137 --> 00:26:37,639
A „Ki a papi?” megvan.
531
00:26:37,722 --> 00:26:40,516
- Apuci.
- A papi szexibb változata.
532
00:26:40,600 --> 00:26:41,517
- Oké.
- Igen.
533
00:26:41,601 --> 00:26:42,435
Szia, apuci!
534
00:26:52,445 --> 00:26:54,781
A tó általában, ha nem borult az idő,
535
00:26:54,864 --> 00:26:57,325
gyönyörű kék.
536
00:26:58,034 --> 00:27:01,829
Todd identitásának nagy része
a Jodie-val közös dolgain alapul,
537
00:27:01,913 --> 00:27:04,582
és elfelejtette, ki ő külön.
538
00:27:04,666 --> 00:27:07,585
Régen szeretett szórakozni,
szörfözni, lazítani.
539
00:27:07,669 --> 00:27:10,713
Az a fickó ma is benne van,
és ideje előhozni.
540
00:27:12,048 --> 00:27:13,341
Imádod a vizet.
541
00:27:13,424 --> 00:27:16,260
Szeretsz horgászni.
Gondoltam, csináljuk együtt,
542
00:27:16,344 --> 00:27:18,554
de lövésem sincs a horgászáshoz.
543
00:27:19,681 --> 00:27:21,641
Itt fordulnak meg a szerepek,
544
00:27:21,724 --> 00:27:24,602
és a heteró srác tanítja a meleg srácot,
545
00:27:24,686 --> 00:27:27,647
mert ha jönnek a zombik,
és ezen múlik a túlélés…
546
00:27:28,815 --> 00:27:30,483
Két perc és halott lennék.
547
00:27:30,566 --> 00:27:32,318
Apuci, segítened kell!
548
00:27:32,402 --> 00:27:35,238
Rendben. Hüvelykujjat a damilra.
549
00:27:35,321 --> 00:27:37,031
- A damilra.
- A damilra.
550
00:27:37,115 --> 00:27:38,825
Ha ennél a pontnál vagy,
551
00:27:38,908 --> 00:27:41,160
elengeded, és dobsz.
552
00:27:43,955 --> 00:27:44,789
Ügyes.
553
00:27:44,872 --> 00:27:46,874
- Rendben.
- Erről van szó!
554
00:27:47,917 --> 00:27:50,002
- Lehet ülve horgászni?
- Persze.
555
00:27:51,087 --> 00:27:52,338
Eddig tetszik.
556
00:27:52,422 --> 00:27:54,090
- Kösz a tanítást.
- Naná.
557
00:27:54,924 --> 00:27:59,137
Azért hoztalak ki ide, mert az élet
azt jelenti, mindig aktív vagy.
558
00:27:59,220 --> 00:28:00,054
Ja.
559
00:28:00,138 --> 00:28:02,932
Te mondtad, könnyebb lenni,
de nem igazán élni.
560
00:28:03,015 --> 00:28:05,601
- Így van.
- Milyen volt élni Jodie-val?
561
00:28:05,685 --> 00:28:08,104
Mit szerettetek csinálni?
562
00:28:08,187 --> 00:28:11,858
Sokszor csak úgy autózgattunk,
és azt mondtam…
563
00:28:11,941 --> 00:28:14,402
„Hová megyünk?” „Nem tudom.”
564
00:28:14,485 --> 00:28:15,778
„Jártál már erre?”
565
00:28:15,862 --> 00:28:18,156
„Nem.” „Nézzük meg, hova visz!"
566
00:28:18,239 --> 00:28:20,241
- Kalandoztatok.
- Kaland. Igen.
567
00:28:20,324 --> 00:28:22,243
Sosem tudod, hol kötsz ki.
568
00:28:22,326 --> 00:28:24,495
De ha otthon ülsz, nem mész sehová.
569
00:28:24,579 --> 00:28:25,621
- Tudod?
- Igen.
570
00:28:25,705 --> 00:28:27,957
Most épp ez a helyzet.
571
00:28:31,335 --> 00:28:32,170
Igen.
572
00:28:32,253 --> 00:28:34,422
- Nincs meg a társam.
- Igen.
573
00:28:34,505 --> 00:28:36,257
- A barátom.
- Igen.
574
00:28:37,091 --> 00:28:39,260
Tíz éve lesz idén júliusban.
575
00:28:39,886 --> 00:28:41,763
És egyeseknek ez hosszú idő.
576
00:28:41,846 --> 00:28:43,723
Nekem mintha tegnap lett volna.
577
00:28:43,806 --> 00:28:44,640
Igen.
578
00:28:44,724 --> 00:28:47,101
A gyásszal kapcsolatban kevesen tudják…
579
00:28:47,185 --> 00:28:49,520
Azt hiszik, gyors folyamat,
580
00:28:49,604 --> 00:28:53,691
mert eltelt egy vagy két év.
Hirtelen jobban érzed magad.
581
00:28:53,775 --> 00:28:56,819
De a gyászolónak olyan,
mintha tegnap történt volna.
582
00:28:56,903 --> 00:28:57,737
Igen.
583
00:28:57,820 --> 00:29:00,865
Tudom, hogy talán,
584
00:29:00,948 --> 00:29:04,994
ha találnék egy másik Jodie-t,
585
00:29:05,077 --> 00:29:05,912
egy másik…
586
00:29:07,330 --> 00:29:09,582
embert, aki a mindenem…
587
00:29:09,665 --> 00:29:10,500
Igen.
588
00:29:10,583 --> 00:29:12,877
- Nagy részben elmúlna.
- Igen.
589
00:29:12,960 --> 00:29:15,880
De úgy érzem, megcsalnám Jodie-t.
590
00:29:15,963 --> 00:29:18,049
Figyelj, nem siettetlek.
591
00:29:18,132 --> 00:29:22,678
Arról van szó, hogy megtedd a lépést,
hogy újra élni kezdj.
592
00:29:22,762 --> 00:29:24,180
Ezek lépések.
593
00:29:24,263 --> 00:29:26,724
Először találj magadnak programokat!
594
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Nem csak a lányoddal.
595
00:29:29,143 --> 00:29:30,269
Igen. Igaz.
596
00:29:30,895 --> 00:29:35,191
Milyen gyakran próbálsz új barátokat
keresni, vagy megkeresni a régieket?
597
00:29:37,360 --> 00:29:38,528
Nem gyakran.
598
00:29:39,111 --> 00:29:41,531
És Jodie lenne az első, aki azt csinálná…
599
00:29:43,449 --> 00:29:44,408
- „Élj!”
- Igen.
600
00:29:44,492 --> 00:29:46,786
„Mi a bajod, Todd?” Tudod?
601
00:29:48,830 --> 00:29:52,208
- „Maradjon nyitva a Plookys!” Ezt kérte.
- Igen.
602
00:29:52,291 --> 00:29:56,295
Szoktál gondolkodni azon,
hogy ezzel megtisztelted?
603
00:29:56,921 --> 00:30:00,383
Úgy van, ahogy mondtad,
Jodie jól fejbe vágna.
604
00:30:00,466 --> 00:30:02,635
- Persze.
- Adózhatsz az emlékének.
605
00:30:02,718 --> 00:30:04,637
De élned kell az életed.
606
00:30:04,720 --> 00:30:08,391
Rá kell jönnie, hogy nem kell
megrekednie tíz évvel ezelőtt.
607
00:30:08,474 --> 00:30:11,602
„Tisztelhetem a múltbeli emlékeket,
608
00:30:11,686 --> 00:30:14,897
de lehetnek új élményeim
a barátokkal és a családdal,
609
00:30:14,981 --> 00:30:16,774
akik szeretnek és itt vannak.”
610
00:30:17,984 --> 00:30:21,612
A nagymamám mondta,
hogy a törött zsírkréta is tud színezni.
611
00:30:21,696 --> 00:30:23,656
Igen. Ez jó szöveg.
612
00:30:23,739 --> 00:30:28,995
És úgy érzem, bár elvesztetted
az életed szerelmét, és ez összetört,
613
00:30:29,871 --> 00:30:32,373
tele vagy színekkel.
614
00:30:33,207 --> 00:30:34,333
Ez kell a világnak.
615
00:30:34,417 --> 00:30:36,419
- Tudok színezni.
- Igen.
616
00:30:36,502 --> 00:30:37,670
Még tudsz színezni.
617
00:30:37,753 --> 00:30:39,297
Be lehet szállni a buliba?
618
00:30:40,923 --> 00:30:42,133
Ismerős hang!
619
00:30:42,216 --> 00:30:44,343
Meghívtam pár barátodat.
620
00:30:44,427 --> 00:30:45,761
Mi folyik itt?
621
00:30:45,845 --> 00:30:47,179
Hogy vagy, Todd?
622
00:30:49,223 --> 00:30:50,474
- Helló!
- Jó a buli?
623
00:30:50,558 --> 00:30:53,436
Valaki azt mondta, hogy ez jó horgászhely.
624
00:30:53,519 --> 00:30:54,562
Fogtatok valamit?
625
00:30:54,645 --> 00:30:55,563
Csak köveket.
626
00:30:56,063 --> 00:30:56,898
Köveket?
627
00:30:57,732 --> 00:31:00,943
Hatalmas öröm Toddot a barátaival látni.
628
00:31:01,694 --> 00:31:05,907
- Többet kell lógnod a srácokkal.
- Az éttermen kívül.
629
00:31:05,990 --> 00:31:07,658
- Szórakozás máshol.
- Igen.
630
00:31:07,742 --> 00:31:10,620
Megyek is, érezzétek jól magatokat!
631
00:31:10,703 --> 00:31:12,246
- Jól vagy?
- Remekül.
632
00:31:12,330 --> 00:31:14,624
Jól van. Ez a lényeg.
633
00:31:14,707 --> 00:31:16,876
Ez hiányzott neki. Inni egy sört,
634
00:31:16,959 --> 00:31:19,795
kiülni a partra, élvezni az életet.
635
00:31:19,879 --> 00:31:22,965
Okkal hívják horgászásnak,
nem halfogásnak.
636
00:31:24,842 --> 00:31:27,803
Ugyanabban a rutinban ragadt,
637
00:31:27,887 --> 00:31:28,721
de ennek vége.
638
00:31:28,804 --> 00:31:31,098
Todd, mit fogsz csinálni jövő héten?
639
00:31:34,018 --> 00:31:35,061
NEGYEDIK NAP
640
00:31:35,144 --> 00:31:36,520
A PLOOKYS ÁTALAKULÁSA
641
00:31:46,280 --> 00:31:49,367
Jól néz ki, Garrett.
A Plookys olyan, mint Todd.
642
00:31:51,035 --> 00:31:54,330
Az alap hibátlan, de Bundesliga-haja van.
643
00:31:54,413 --> 00:31:56,457
Helyre kell pofozni.
644
00:31:56,540 --> 00:31:57,708
Szép munka. Imádom.
645
00:32:09,136 --> 00:32:10,054
BORBÉLYÜZLET
646
00:32:10,137 --> 00:32:11,305
- Köszönöm.
- Igen.
647
00:32:11,889 --> 00:32:13,724
- Sziasztok!
- Srácok, mizujs?
648
00:32:13,808 --> 00:32:15,476
- Helló!
- Hogy vagytok?
649
00:32:15,559 --> 00:32:18,104
- Ő Todd. Todd, Edgar.
- Szia! Örvendek.
650
00:32:18,187 --> 00:32:21,023
Ő fog segíteni nekünk, csodálatos borbély.
651
00:32:21,107 --> 00:32:22,650
Bemehetünk?
652
00:32:22,733 --> 00:32:24,193
- Igen.
- Köszönöm!
653
00:32:28,030 --> 00:32:29,198
Rendben.
654
00:32:29,281 --> 00:32:33,244
Tehát, Todd, 2012 óta növeszted.
655
00:32:34,078 --> 00:32:37,456
Két elnök fogyott el azóta,
és most jöhet a változás.
656
00:32:37,540 --> 00:32:42,962
Egy jóképű férfit látok,
akit ki kell engedni.
657
00:32:43,045 --> 00:32:45,464
Új fejezet, új pillanat indul.
658
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Todd haja olyan, mint a délibáb.
659
00:32:48,426 --> 00:32:52,388
Azt hiszed, a szőrös víz oázisát látod,
de ez hazugság.
660
00:32:52,471 --> 00:32:53,431
Kopasz fejbőr.
661
00:32:53,514 --> 00:32:56,100
Imádom a történetet,
csak adjon önbizalmat,
662
00:32:56,183 --> 00:32:58,519
de Todd nem áraszt magabiztosságot.
663
00:32:58,602 --> 00:33:01,022
Tehát itt az idő, hogy bátrak legyünk.
664
00:33:01,105 --> 00:33:04,400
Ahogy Elizabeth Warren mondta:
„Merész változás kell.”
665
00:33:04,483 --> 00:33:08,571
- Szexi apucivá kell válnod.
- Tegnap tanultam meg ezt a szót.
666
00:33:08,654 --> 00:33:09,488
- Igen?
- Ja.
667
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
- Akkor nem én közlöm veled.
- Karamo megtette.
668
00:33:14,410 --> 00:33:17,038
Tényleg ennyire vágjuk le a szakálladat?
669
00:33:17,121 --> 00:33:20,791
Igazából készen állok teljesen leszedni.
670
00:33:21,417 --> 00:33:23,836
Többet levethetünk, de fordítva nem megy.
671
00:33:23,919 --> 00:33:25,421
Érted? Nézzük meg!
672
00:33:25,504 --> 00:33:27,673
De az első a haj.
673
00:33:27,757 --> 00:33:30,342
Készen állsz rövidre vágatni?
674
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Ez nagy dolog.
675
00:33:31,510 --> 00:33:33,637
Gyökeres átalakulás.
676
00:33:33,721 --> 00:33:37,767
A gyász, a veszteség kifejeződése,
677
00:33:37,850 --> 00:33:41,812
és új fejezetet szeretnénk nyitni.
678
00:33:42,855 --> 00:33:45,149
- Bízom bennetek.
- Így is…
679
00:33:45,232 --> 00:33:47,693
- Jonathan, ez csak haj.
- Igen.
680
00:33:47,777 --> 00:33:51,697
- Ha akarom, visszanövesztem.
- Visszanöveszted.
681
00:33:51,781 --> 00:33:52,656
Oké, mehet.
682
00:33:52,740 --> 00:33:54,366
A borbélymunkával az van,
683
00:33:54,450 --> 00:33:56,911
hogy ha van, aki jobb, átadom neki.
684
00:33:56,994 --> 00:33:58,621
Ő jobban ért hozzá.
685
00:33:58,704 --> 00:34:01,832
Erkölcsi támogatásként leszek itt,
de megtehetem ezt?
686
00:34:01,916 --> 00:34:03,292
- Persze.
- Tényleg?
687
00:34:03,375 --> 00:34:06,253
Három, kettő, egy.
688
00:34:10,091 --> 00:34:11,926
Viszlát, haver!
689
00:34:12,927 --> 00:34:13,886
Szia, haver!
690
00:34:13,969 --> 00:34:16,388
Dobáld lassított felvételen!
691
00:34:16,472 --> 00:34:17,723
Nincs elég hozzá.
692
00:34:17,807 --> 00:34:20,434
De, igen, megy!
693
00:34:22,144 --> 00:34:24,021
Menjen a hajvágás!
694
00:34:25,481 --> 00:34:26,482
Szia, paróka!
695
00:34:30,444 --> 00:34:32,196
Mehet le a szakáll!
696
00:34:32,988 --> 00:34:35,533
Most kb. úgy nézel ki, mint Letterman.
697
00:34:36,700 --> 00:34:38,702
Igen! Csináld, drágám!
698
00:34:39,370 --> 00:34:40,371
Igen!
699
00:34:41,288 --> 00:34:43,707
Őszintén szólva így nagyon tetszik,
700
00:34:43,791 --> 00:34:45,209
de meg akarom mutatni.
701
00:34:47,628 --> 00:34:50,422
Erős állkapocs. Szexi fazon.
702
00:34:50,506 --> 00:34:52,091
Eddig nem volt ilyen.
703
00:34:52,174 --> 00:34:54,426
Igen… Inkább menjen le!
704
00:34:55,594 --> 00:34:57,805
Ez az önbizalmadról szól.
705
00:34:57,888 --> 00:34:59,390
Benne vagyok. Vegyük le!
706
00:35:13,362 --> 00:35:14,697
Igen!
707
00:35:16,365 --> 00:35:19,410
Azt a dögös… Csodásan festesz.
708
00:35:19,493 --> 00:35:20,494
Remélem, tetszik.
709
00:35:20,578 --> 00:35:21,912
Jöhet az új éned?
710
00:35:22,663 --> 00:35:23,622
Nem.
711
00:35:24,498 --> 00:35:25,875
- Nincs visszaút.
- Oké.
712
00:35:25,958 --> 00:35:27,751
Három, kettő, egy.
713
00:35:30,296 --> 00:35:31,881
Gyere, nézd meg a bőrt!
714
00:35:37,136 --> 00:35:38,679
Kicsit hosszabbat akartam.
715
00:35:38,762 --> 00:35:42,558
A nagy fizikai változások
ijesztők lehetnek.
716
00:35:42,641 --> 00:35:45,519
Erős és magabiztos. „Nem titkolok semmit.”
717
00:35:45,603 --> 00:35:47,062
Idő kell megszokni.
718
00:35:47,146 --> 00:35:48,856
- Ez óriási változás.
- Igen.
719
00:35:48,939 --> 00:35:52,526
Úgy érzem, Todd engedélyt adott magának.
720
00:35:52,610 --> 00:35:55,404
Engedélyt adott magának az élete,
721
00:35:55,487 --> 00:35:57,072
a cége megváltoztatására.
722
00:35:57,156 --> 00:35:59,992
Nyilván fel kell dolgoznia.
723
00:36:01,327 --> 00:36:06,165
A másik dolog az, estére
lefoglaltam neked az elnöki lakosztályt.
724
00:36:06,248 --> 00:36:08,042
- Hűha!
- Egy hotelben.
725
00:36:08,125 --> 00:36:09,627
Istenem!
726
00:36:09,710 --> 00:36:11,921
Szóval lazíthatsz, fürödhetsz,
727
00:36:12,504 --> 00:36:14,256
kényeztetheted magad.
728
00:36:18,594 --> 00:36:20,304
ÖTÖDIK NAP
729
00:36:20,387 --> 00:36:22,890
KI A RÁKAPUCI?
730
00:36:25,976 --> 00:36:27,353
Menjünk!
731
00:36:28,896 --> 00:36:29,980
Nyisd ki az ajtót!
732
00:36:30,648 --> 00:36:31,899
Szobaszerviz.
733
00:36:31,982 --> 00:36:33,817
- Jövök.
- Mi volt az akcentus?
734
00:36:33,901 --> 00:36:35,236
Nem vagyunk németek.
735
00:36:37,029 --> 00:36:38,781
- Szia!
- Helló!
736
00:36:38,864 --> 00:36:40,616
- Hogy vagy?
- Jól.
737
00:36:40,699 --> 00:36:42,284
Micsoda gyönyörű szoba!
738
00:36:42,368 --> 00:36:43,827
- Szia, drágám!
- Tudom.
739
00:36:43,911 --> 00:36:46,997
Hűha! Ezt nézd!
740
00:36:47,081 --> 00:36:50,584
- Igazi elnök vagy.
- Todd, istenem!
741
00:36:51,210 --> 00:36:53,087
Fel sem ismertelek volna.
742
00:36:53,170 --> 00:36:56,507
- Gyere, állj mellém!
- Nézz rá! És nézd ezt a bőrt!
743
00:36:56,590 --> 00:36:58,300
Rendben, felkészíthetünk?
744
00:36:59,593 --> 00:37:01,387
Nézd ezt a bañót!
745
00:37:01,470 --> 00:37:02,888
Fürdőt jelent spanyolul.
746
00:37:04,056 --> 00:37:08,352
Amit ma hoztam, még több olyan cucc,
amit tegnap használtunk.
747
00:37:08,435 --> 00:37:10,729
Ez itt a jegelésre van.
748
00:37:10,813 --> 00:37:14,733
A hideg nagyon hatásos eszköz
a bőr felpezsdítésére.
749
00:37:14,817 --> 00:37:17,111
- Dörzsöld!
- Este kimozdultam.
750
00:37:17,194 --> 00:37:19,405
Mondta valaki, milyen aranyos vagy?
751
00:37:19,488 --> 00:37:20,322
Igen.
752
00:37:21,907 --> 00:37:24,326
- Mit mondanak?
- Hogy jóképű srác vagyok.
753
00:37:24,410 --> 00:37:25,619
Ne csináld már!
754
00:37:25,703 --> 00:37:26,537
Istenem!
755
00:37:26,620 --> 00:37:28,122
Bizony.
756
00:37:28,706 --> 00:37:32,418
Tehát, tisztítás
és az előbbi után jöhet a tonik.
757
00:37:32,501 --> 00:37:34,712
A nyakadra és az arcodra.
758
00:37:34,795 --> 00:37:36,880
Szeretném, hogy este,
759
00:37:36,964 --> 00:37:40,134
amikor hazaérsz, megmosnád az arcodat, és?
760
00:37:40,926 --> 00:37:42,553
- Ráraknám ezt.
- És mi ez?
761
00:37:43,262 --> 00:37:44,930
- Szérum.
- Nem, tonik.
762
00:37:45,014 --> 00:37:46,932
- Tonik.
- Tonik. Mondd velem!
763
00:37:47,016 --> 00:37:48,100
- Tonik.
- Tonik.
764
00:37:48,183 --> 00:37:49,101
Igen, drágám.
765
00:37:49,184 --> 00:37:50,561
- Tonik.
- Igen.
766
00:37:50,644 --> 00:37:52,813
És készen állsz a bulizásra!
767
00:37:52,896 --> 00:37:53,939
Nézzenek oda!
768
00:37:54,440 --> 00:37:56,608
Egyértelműen új ember lettem.
769
00:38:00,195 --> 00:38:02,990
Akartam egy nyomatos inget,
770
00:38:03,073 --> 00:38:05,034
amin rajta van a céglogótok.
771
00:38:05,117 --> 00:38:07,328
Imádom!
772
00:38:07,411 --> 00:38:08,996
Nézd meg Atticusét!
773
00:38:09,079 --> 00:38:10,039
Haver!
774
00:38:10,122 --> 00:38:12,833
- Hát nem aranyos?
- Nagyon cuki.
775
00:38:12,916 --> 00:38:15,502
Mindenkinek egyforma céges ingje lesz.
776
00:38:15,586 --> 00:38:16,920
Ez… Hűha!
777
00:38:17,004 --> 00:38:22,384
Választási lehetőségeket akarok adni.
Harsány minta helyett ezek textúrázottak.
778
00:38:22,468 --> 00:38:23,302
De színesek.
779
00:38:23,385 --> 00:38:25,429
Igen. Hozzák a stílusodat?
780
00:38:25,512 --> 00:38:26,472
- Igen.
- Jó.
781
00:38:26,555 --> 00:38:28,557
- Elég a dumából. Próba?
- Naná.
782
00:38:30,809 --> 00:38:31,977
Oké, Todd.
783
00:38:32,061 --> 00:38:33,187
- Igen.
- Gyere ki!
784
00:38:34,021 --> 00:38:37,316
- Nagyon divatos vagy, az biztos.
- Annak is érzem magam.
785
00:38:38,317 --> 00:38:41,278
- Jonathan! Idejönnél egy kicsit?
- Igen, Tanny?
786
00:38:43,238 --> 00:38:45,783
- Gyere, nézd meg!
- Istenem!
787
00:38:46,325 --> 00:38:48,494
- Most…
- Majdnem, de igazából Todd.
788
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
- Istenem!
- Oké, hívjuk a srácokat?
789
00:39:04,510 --> 00:39:05,636
Mehet!
790
00:39:05,719 --> 00:39:08,722
Izgalmas!
791
00:39:08,806 --> 00:39:10,724
Mutasd magad, apuci!
792
00:39:11,475 --> 00:39:14,103
- Megjött apuci!
- Helló, apuci!
793
00:39:14,686 --> 00:39:16,230
Az arcod! Imádom!
794
00:39:16,313 --> 00:39:17,940
Nahát, milyen jóképű férfi!
795
00:39:18,023 --> 00:39:20,275
Adj a nagyinak, Todd csodásan fest.
796
00:39:20,359 --> 00:39:21,318
Nem néz ki jól?
797
00:39:21,402 --> 00:39:24,488
- Nem ugyanaz az ember.
- Teljes átalakulás, népek!
798
00:39:25,447 --> 00:39:28,325
Profin használtam a „népek” szót.
Büszke vagyok.
799
00:39:28,409 --> 00:39:30,327
- 100%.
- Hadd nézzelek meg!
800
00:39:30,411 --> 00:39:33,414
Jól nézel ki! Istenem!
801
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
Le vagyok döbbenve.
802
00:39:40,003 --> 00:39:41,338
Haver!
803
00:39:42,131 --> 00:39:43,757
Szórakoztok velem?
804
00:39:45,050 --> 00:39:47,261
Ez az. Ezt a reakciót vártam.
805
00:39:49,513 --> 00:39:51,348
Istenem!
806
00:40:00,315 --> 00:40:02,609
Istenem!
807
00:40:05,112 --> 00:40:06,405
Mehet tovább.
808
00:40:08,240 --> 00:40:10,534
Nézd a képeket!
809
00:40:11,827 --> 00:40:12,911
Haver!
810
00:40:14,121 --> 00:40:15,372
Jodie, szerelmem.
811
00:40:16,081 --> 00:40:17,499
Milyen menő!
812
00:40:20,002 --> 00:40:22,129
Mit gondolsz? Menő, mi?
813
00:40:22,212 --> 00:40:24,882
- Nagyon! Imádom!
- Ez van a főhelyen.
814
00:40:25,549 --> 00:40:26,467
Igen!
815
00:40:27,009 --> 00:40:29,678
- Nagyon jó lett.
- Megszabadultam a hálóktól.
816
00:40:29,761 --> 00:40:32,973
- De nád került fel.
- Igen.
817
00:40:34,892 --> 00:40:41,356
Féltem, hogy eltünteti Jodie-t,
vagy lecseréli valami másra.
818
00:40:42,566 --> 00:40:43,650
És…
819
00:40:44,610 --> 00:40:48,614
Sokkal jobb annál,
amit el tudtam képzelni.
820
00:40:48,697 --> 00:40:53,118
Új, fantasztikus éttermet kaptam tőletek.
821
00:40:53,202 --> 00:40:54,953
Igen!
822
00:40:55,037 --> 00:40:57,122
- Köszönöm.
- Bobby már csak ilyen.
823
00:40:57,206 --> 00:40:58,081
Igen.
824
00:40:58,165 --> 00:41:01,710
- Örülök, hogy tetszik.
- Hé! Próbáljuk ki az új mérleget!
825
00:41:04,713 --> 00:41:06,590
- Haver…
- Ott a szörfdeszkád.
826
00:41:07,424 --> 00:41:10,928
Könnyed, tengerparti hangulatot
akartam a fehér színnel,
827
00:41:11,011 --> 00:41:12,971
de az aljára kellett a sötét.
828
00:41:13,055 --> 00:41:17,100
Étteremben vagyunk,
az emberek nekitolják a széket a falnak.
829
00:41:17,684 --> 00:41:19,520
Mit szólna hozzá Jodie?
830
00:41:19,603 --> 00:41:24,274
Nem tudom, hogy örülhetne jobban nálam,
831
00:41:24,358 --> 00:41:28,278
de szerintem megoldaná.
832
00:41:31,281 --> 00:41:34,368
Megkérdeztelek a jövődről.
Nem volt válaszod.
833
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
Hogy látod a jövőt most?
834
00:41:36,703 --> 00:41:40,415
Jobban bevonom Kacit az étterem dolgaiba.
835
00:41:40,499 --> 00:41:42,209
- Hűha!
- Készen állok.
836
00:41:42,292 --> 00:41:44,378
- Jó.
- Az élet olyan rövid.
837
00:41:44,461 --> 00:41:46,588
Élvezd! Öleld magadhoz!
838
00:41:46,672 --> 00:41:48,799
- Igen.
- Ragadd meg két kézzel!
839
00:41:54,471 --> 00:41:57,683
Istenkém!
840
00:41:59,685 --> 00:42:01,895
Istenem! Ez csodás!
841
00:42:04,565 --> 00:42:06,858
Ez gyönyörű, srácok!
842
00:42:07,484 --> 00:42:08,527
Kicsit más, igaz?
843
00:42:08,610 --> 00:42:10,821
Anyának nagyon tetszett volna.
844
00:42:12,573 --> 00:42:17,244
Drágám, van még egy csodálatos
meglepetésünk. Három, kettő…
845
00:42:19,079 --> 00:42:21,123
Apa, hogy az a…!
846
00:42:22,124 --> 00:42:25,669
Meg sem ismertelek! De jól nézel ki!
847
00:42:25,752 --> 00:42:26,878
Csodás!
848
00:42:26,962 --> 00:42:30,007
És eltűnt az a sok haj! Igen!
849
00:42:30,090 --> 00:42:31,174
Igen!
850
00:42:32,009 --> 00:42:35,304
- Istenem!
- A fenébe, elsírtam magam.
851
00:42:35,929 --> 00:42:39,349
- Nagyon büszke vagyok rád.
- És nézd, ott vagyunk!
852
00:42:40,183 --> 00:42:41,018
Ott van Jodie.
853
00:42:41,101 --> 00:42:42,102
Jaj, apa!
854
00:42:42,894 --> 00:42:44,938
Szinte érzem, hogy…
855
00:42:45,022 --> 00:42:46,898
Meglesz a Michelin-csillag.
856
00:42:46,982 --> 00:42:48,233
- Csodás.
- Szerintem.
857
00:42:48,317 --> 00:42:52,904
De csak akkor lesz meg,
ha a konyhában megmutatok pár dolgot.
858
00:42:52,988 --> 00:42:54,823
- Mehetünk?
- Nagyon várom.
859
00:42:56,450 --> 00:42:59,244
- Hűha!
- Menjetek be!
860
00:42:59,328 --> 00:43:02,080
- Működő konyha!
- Működő!
861
00:43:02,164 --> 00:43:03,498
Ahol kapok levegő!
862
00:43:03,582 --> 00:43:04,875
Ezt nézd!
863
00:43:04,958 --> 00:43:07,919
Igen! Imádom.
864
00:43:08,003 --> 00:43:10,922
Ez tényleg át lett rakva templomiba.
865
00:43:11,465 --> 00:43:15,302
És az utolsó,
amit meg akarok mutatni, az új kassza.
866
00:43:15,385 --> 00:43:19,056
Alapvetően itt van minden rendelhető étel.
867
00:43:19,139 --> 00:43:21,016
Mindent egy helyen egyesít,
868
00:43:21,099 --> 00:43:23,894
úgy érzem,
ezt inkább Kacivel kell átbeszélnem.
869
00:43:23,977 --> 00:43:24,936
Igen.
870
00:43:25,020 --> 00:43:27,731
Egyszerűnek tűnik,
és már benne van minden.
871
00:43:27,814 --> 00:43:30,067
- Rák és garnéla. Az italok.
- Aha.
872
00:43:30,150 --> 00:43:33,779
Ez a tejszínhab a torta tetején.
873
00:43:38,116 --> 00:43:42,996
Már meséltél egy ötletedről,
de szerinted mi a Plookys jövője?
874
00:43:43,080 --> 00:43:45,916
- Ma nem piszkállak.
- Lassan átadom a kormányt.
875
00:43:45,999 --> 00:43:47,668
- Igen?
- Aha.
876
00:43:47,751 --> 00:43:49,961
Mostantól az utasokkal foglalkozom.
877
00:43:50,754 --> 00:43:52,673
- Ez tetszik!
- Nagyon jó!
878
00:43:52,756 --> 00:43:55,008
Tan, cseréld le a ruháidat!
879
00:43:55,884 --> 00:44:01,056
Folytatni fogjuk ezt,
életben tartjuk az álmát, nem állunk meg.
880
00:44:01,139 --> 00:44:05,143
Ígéretet tettem Jodie-nak,
és teljesíteni akarom.
881
00:44:06,436 --> 00:44:08,814
Hosszú távon úgy teljesítheted,
882
00:44:09,398 --> 00:44:11,900
ha magaddal is törődsz,
883
00:44:11,983 --> 00:44:15,237
és hagyod, hogy segítsen és támogasson.
884
00:44:15,320 --> 00:44:18,198
Nagyon megváltozott.
885
00:44:18,281 --> 00:44:20,367
Nagyon jó dolgot tettetek itt.
886
00:44:20,450 --> 00:44:23,537
- Ha már itt tartunk…
- Anya nagyon örülne.
887
00:44:23,620 --> 00:44:25,706
Szeretném elmondani, Jonathan,
888
00:44:26,498 --> 00:44:30,043
hogy szívből köszönöm, amit értem tettél,
889
00:44:30,127 --> 00:44:33,755
mert tényleg gyönyörűnek érzem magam.
890
00:44:34,798 --> 00:44:36,007
Todd!
891
00:44:36,091 --> 00:44:38,844
Ez aranyos volt!
892
00:44:39,928 --> 00:44:44,766
Karamo, szívből köszönöm,
hogy segítettél rájönni,
893
00:44:45,517 --> 00:44:47,519
hogy én magam vagyok az akadály.
894
00:44:48,520 --> 00:44:51,523
Tudjátok, mind segítettetek
a magatok módján.
895
00:44:51,606 --> 00:44:56,820
Szuper, hogy csapatként
fogtok egy ilyen embert, mint én,
896
00:44:58,113 --> 00:45:00,782
és igazi apucit csináltok belőle!
897
00:45:01,324 --> 00:45:02,367
Így van!
898
00:45:03,243 --> 00:45:04,745
És kiérdemelted!
899
00:45:04,828 --> 00:45:06,830
Igen! Igazi apuci lett!
900
00:45:06,913 --> 00:45:09,499
Ezt örökké hallgatni fogom.
901
00:45:10,375 --> 00:45:14,796
Azt hiszem, van egy tévhit arról,
hogy a változás a felejtésről szól.
902
00:45:15,589 --> 00:45:16,882
Nem így van.
903
00:45:16,965 --> 00:45:19,551
A legkedvesebb emberek a világon.
904
00:45:19,634 --> 00:45:20,510
Ugye?
905
00:45:20,594 --> 00:45:22,971
Soha nem felejtjük el azt, aki elment,
906
00:45:23,597 --> 00:45:26,183
de ettől még továbbléphetünk.
907
00:45:26,266 --> 00:45:29,019
Todd és a Plookys tiszteletére!
908
00:45:29,102 --> 00:45:31,021
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
909
00:45:31,104 --> 00:45:34,941
Mindannyian gyászolunk
valamit vagy valakit,
910
00:45:35,025 --> 00:45:37,194
ezért engedni, hogy átérezzük ezt,
911
00:45:37,277 --> 00:45:39,905
a legemberibb dolog a világon.
912
00:45:42,324 --> 00:45:46,995
Meglepett, hogy nyitott volt, és hagyta,
hogy megváltoztassam a Plookyst.
913
00:45:47,078 --> 00:45:49,498
Todd, örülünk, hogy látunk. Hogy vagy?
914
00:45:49,581 --> 00:45:51,458
Örülök nektek. Jól vagyok.
915
00:45:51,541 --> 00:45:53,043
Felvettünk két új embert.
916
00:45:54,920 --> 00:45:56,713
Remélem, Todd felismeri,
917
00:45:56,797 --> 00:46:00,258
hogy a továbblépéssel
és a boldogság megtalálásával
918
00:46:00,342 --> 00:46:03,512
szebben ápolja Jodie emlékét,
mint a múltban éléssel.
919
00:46:04,095 --> 00:46:05,180
Todd boldogsága.
920
00:46:05,263 --> 00:46:07,390
Ez tartja életben Jodie szellemét.
921
00:46:07,474 --> 00:46:08,892
Jó!
922
00:46:08,975 --> 00:46:11,019
- Imádjuk!
- Élj!
923
00:46:16,066 --> 00:46:17,567
A jó munkára!
924
00:46:17,651 --> 00:46:19,653
- A jó munkára!
- Igen!
925
00:46:19,736 --> 00:46:20,570
Integetés!
926
00:46:20,654 --> 00:46:23,698
MENŐSÉGI TIPP
927
00:46:23,782 --> 00:46:26,743
AZ ÜGYES SZAKÁLLNYÍRÁS
928
00:46:26,827 --> 00:46:28,995
Szakállas vagy, de nincs sok időd?
929
00:46:29,079 --> 00:46:33,208
Az egyik dolog, amit megtehetsz,
hogy megigazítod a bajusz hosszát,
930
00:46:33,291 --> 00:46:35,043
hogy a szakáll ápolt legyen.
931
00:46:35,126 --> 00:46:36,461
Gyerünk, Bobby!
932
00:46:36,545 --> 00:46:39,714
A másik embernek
mindig a száját nézzük meg először.
933
00:46:39,798 --> 00:46:42,050
Ki ne élvezné a gyönyörű ajkakat?
934
00:46:42,133 --> 00:46:44,636
Amiket nem takar el a szőr.
935
00:46:44,719 --> 00:46:45,929
Kösz, Johnny.
936
00:46:46,012 --> 00:46:47,639
Legyen mindig szupi!
937
00:47:53,413 --> 00:47:58,418
A feliratot fordította: Vass András