1 00:00:06,049 --> 00:00:09,635 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,316 --> 00:00:24,859 ‫עזבנו את העיר.‬ 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,194 ‫זה קניון לייק.‬ 4 00:00:26,277 --> 00:00:29,781 ‫יצאנו מגבולות אוסטין. אנחנו בכפר, מותק.‬ 5 00:00:30,615 --> 00:00:34,243 ‫ראיתי כמה פרות עם קרניים ענקיות.‬ 6 00:00:34,327 --> 00:00:35,328 ‫טקסס לונגהורנס.‬ 7 00:00:35,411 --> 00:00:36,621 ‫אתה כל כך צודק.‬ 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,582 ‫זה גם שם של רשת סטקיות.‬ 9 00:00:39,665 --> 00:00:42,335 ‫ושמה של קבוצת פוטבול, נראה לי?‬ 10 00:00:46,798 --> 00:00:48,132 ‫טרקטור!‬ 11 00:00:50,593 --> 00:00:52,845 ‫- טקסס -‬ 12 00:00:58,518 --> 00:00:59,685 ‫- קניון לייק -‬ 13 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 ‫טוב, אז השבוע נפגוש את טוד מדוקס.‬ 14 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 ‫טוד בן 67. הוא מקניון לייק, טקסס.‬ 15 00:01:05,650 --> 00:01:06,859 ‫- טוד -‬ 16 00:01:06,943 --> 00:01:09,112 ‫היי, חבוב. מה קורה? תגיד שלום.‬ 17 00:01:09,904 --> 00:01:13,825 ‫הוא גם הבעלים והמנהל בפועל‬ ‫של פלוקי'ס קייג'ון בוילנג פוט,‬ 18 00:01:13,908 --> 00:01:16,828 ‫המסעדה המשפחתית שלו ידועה‬ ‫במאכלי הים המזרח-טקסנים שלה.‬ 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,581 ‫הבניין נרכש על ידי הזוג‬ ‫טוד וג'ודי לפני 20 שנה.‬ 20 00:01:21,457 --> 00:01:23,543 ‫זו מסעדת בישול קייג'ון טיפוסית.‬ 21 00:01:24,127 --> 00:01:26,879 ‫אני תמיד אומר שאתה נכנס כלקוח,‬ 22 00:01:26,963 --> 00:01:28,714 ‫ועוזב כחבר.‬ 23 00:01:28,798 --> 00:01:32,760 ‫אנטוני, היית בארוחת סרטני נהרות מבושלים?‬ ‫-כן, אני אוהב סרטני נהרות.‬ 24 00:01:32,844 --> 00:01:35,847 ‫הם מתוקים, הם מתפרקים כשמוצצים את המוח.‬ 25 00:01:39,308 --> 00:01:41,644 ‫מי שהציעה אותו כמשתתף היא קייסי, בתו.‬ 26 00:01:41,727 --> 00:01:42,603 ‫- קייסי‬ ‫הבת של טוד -‬ 27 00:01:42,687 --> 00:01:44,397 ‫כן.‬ ‫-אני אתחיל עם תפוחי האדמה.‬ 28 00:01:44,480 --> 00:01:46,065 ‫כדי שיהיו בתחתית. אני אדאג לזה.‬ 29 00:01:46,149 --> 00:01:46,983 ‫אוקיי.‬ 30 00:01:47,066 --> 00:01:51,904 ‫היה נהדר לגדול בפלוקי'ס עם אבא ואימא שלי.‬ 31 00:01:52,446 --> 00:01:55,074 ‫המקום היה מפוצץ באנשים,‬ 32 00:01:55,158 --> 00:01:58,369 ‫והיינו מתרוצצים בכל המסעדה בתור משפחה,‬ ‫הכול היה כאוטי,‬ 33 00:01:58,452 --> 00:02:01,247 ‫צחקנו ואמרנו, "איזה מטורף זה היה".‬ 34 00:02:01,330 --> 00:02:04,041 ‫וזה עדיין ככה, אבל לא באותו אופן.‬ 35 00:02:05,877 --> 00:02:08,254 ‫חסר צחוק עכשיו.‬ 36 00:02:08,337 --> 00:02:10,047 ‫אחרי שג'ודי נפטרה לפני עשור,‬ 37 00:02:10,131 --> 00:02:13,759 ‫טוד שמר על העיצוב המקורי לזכרה.‬ 38 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 ‫לא הרבה השתנה מאז.‬ 39 00:02:18,514 --> 00:02:20,600 ‫כשמזיזים תמונה על הקיר,‬ 40 00:02:21,309 --> 00:02:25,229 ‫נשאר סימן על הקיר איפה שהיא לא זזה.‬ 41 00:02:25,980 --> 00:02:28,691 ‫היא בטח נראית קצת מיושנת,‬ ‫היא לא השתנתה 20 שנה.‬ 42 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 ‫רגעי נוסטלגיה הם דבר אחד,‬ ‫אבל קפסולת זמן היא משהו אחר.‬ 43 00:02:33,154 --> 00:02:36,032 ‫כדאי שתטיף, אנטוני. בוא אלינו!‬ 44 00:02:36,115 --> 00:02:37,950 ‫מי זה?‬ ‫-מי זה?‬ 45 00:02:38,034 --> 00:02:39,660 ‫זה אנטוני!‬ ‫-אתה נותן עבודה!‬ 46 00:02:39,744 --> 00:02:40,870 ‫אוקיי.‬ 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,496 ‫אז טוד אוהב להתלבש בנוחות‬ 48 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 ‫ואפשר לראות אותו נועל כפכפים מאחורי הדלפק.‬ 49 00:02:47,168 --> 00:02:51,547 ‫אני נועל כפכפים, סנדלים, חוטינים,‬ ‫מה שזה לא יהיה.‬ 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,383 ‫לא התחתונים, הנעליים.‬ 51 00:02:55,468 --> 00:02:57,094 ‫לטוד יש קוקו ארוך‬ 52 00:02:57,178 --> 00:03:01,349 ‫שבתו קייסי מכנה בחיבה, גולגולט,‬ ‫תספורת מאלט של קירחים.‬ 53 00:03:01,432 --> 00:03:03,267 ‫זה מאלט לגולגולת.‬ 54 00:03:03,351 --> 00:03:07,230 ‫זה כמו עכברוש שזחל באחורי הכובע.‬ 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,358 ‫הוא לא מבלה זמן לעצמו.‬ 56 00:03:10,441 --> 00:03:13,277 ‫אני אמור לצאת לפנסיה עכשיו,‬ 57 00:03:13,361 --> 00:03:15,571 ‫אבל המסעדה היא החיים שלי.‬ 58 00:03:18,532 --> 00:03:23,454 ‫הוא צריך עזרה לחזור‬ ‫לשגרה הרגילה של החיים שלו,‬ 59 00:03:23,537 --> 00:03:26,916 ‫לעשות דברים כיפיים שגורמים לו להרגיש טוב.‬ 60 00:03:26,999 --> 00:03:28,709 ‫אטיקוס בבית הספר, מה אתה עושה?‬ 61 00:03:28,793 --> 00:03:30,044 ‫אני צופה בנטפליקס.‬ 62 00:03:31,462 --> 00:03:32,797 ‫אני צופה בטלוויזיה.‬ 63 00:03:32,880 --> 00:03:35,967 ‫הוא לא עושה כלום חוץ מלהיות במסעדה‬ 64 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 ‫מוקף ברוח של אימא שלי,‬ 65 00:03:38,719 --> 00:03:42,598 ‫והוא צריך שחמשת המדהימים‬ ‫יבואו הנה לגרש שדים.‬ 66 00:03:42,682 --> 00:03:46,060 ‫אבא, קשה לי להגיד את זה,‬ ‫אבל אתה יודע, תעבור הלאה.‬ 67 00:03:46,560 --> 00:03:48,521 ‫הגיע הזמן להחזיר את האושר לחייו.‬ 68 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 69 00:03:49,689 --> 00:03:53,401 ‫אז המשימה שלנו, בואו נעזור‬ ‫לאלמן המקסים הזה למצוא מטרה חדשה בחיים,‬ 70 00:03:53,484 --> 00:03:57,905 ‫להביא את המסעדה שלו אל העתיד‬ ‫ולקחת את טוד מבעבוע לרתיחה!‬ 71 00:03:57,989 --> 00:03:59,907 ‫כן!‬ 72 00:03:59,991 --> 00:04:00,825 ‫- יום 1 -‬ 73 00:04:00,908 --> 00:04:03,619 ‫- בואו נשתגע -‬ 74 00:04:03,703 --> 00:04:05,788 ‫- פתוח -‬ 75 00:04:10,876 --> 00:04:12,461 ‫חבר'ה, אנחנו באמצע שומקום.‬ 76 00:04:17,174 --> 00:04:19,302 ‫מה זה שם במרחק?‬ 77 00:04:19,385 --> 00:04:23,806 ‫אני רואה בזווית עיניי משהו צהוב או כתום.‬ 78 00:04:23,889 --> 00:04:24,849 ‫זה השלט?‬ 79 00:04:24,932 --> 00:04:25,766 ‫כן.‬ 80 00:04:25,850 --> 00:04:27,351 ‫זה המקום? פלוקי'ס? אלוהים.‬ 81 00:04:27,435 --> 00:04:29,186 ‫אלוהים אדירים!‬ 82 00:04:29,270 --> 00:04:30,604 ‫כתוב "הבא את המשקה שלך"?‬ 83 00:04:30,688 --> 00:04:32,773 ‫כן.‬ ‫-הבא את הבובי שלך.‬ 84 00:04:33,566 --> 00:04:34,525 ‫אני חושבת שהם פה.‬ 85 00:04:34,608 --> 00:04:38,112 ‫וואו, היא טקסס.‬ 86 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 ‫הילדה הקטנה נועלת מגפי בוקרים!‬ 87 00:04:42,033 --> 00:04:44,243 ‫היי! מה נשמע?‬ ‫-מקסים.‬ 88 00:04:44,327 --> 00:04:46,037 ‫בסדר! מה שלומכם?‬ ‫-טוב לפגוש אותך!‬ 89 00:04:46,620 --> 00:04:48,581 ‫אני קייסי.‬ ‫-היי, קייסי.‬ 90 00:04:48,664 --> 00:04:50,416 ‫היי, חבר. ג'ונתן. מה שמך?‬ 91 00:04:50,499 --> 00:04:52,043 ‫נעים מאוד. מה שלומך?‬ 92 00:04:52,126 --> 00:04:53,502 ‫אלה אטיקוס ולני.‬ 93 00:04:53,586 --> 00:04:54,712 ‫אבא שלי בפנים.‬ 94 00:04:55,296 --> 00:04:57,590 ‫בואו ניכנס.‬ ‫-בוא, לנרד סקינרד.‬ 95 00:04:59,842 --> 00:05:02,803 ‫אבא! הבאתי איתי חברים!‬ 96 00:05:02,887 --> 00:05:05,181 ‫היי… אלוהים!‬ 97 00:05:05,264 --> 00:05:08,434 ‫זה אבא שלי.‬ ‫-אלוהים!‬ 98 00:05:10,102 --> 00:05:12,480 ‫טוד נראה כמו סנטה גולש‬ 99 00:05:12,563 --> 00:05:16,317 ‫שמביא לך סרטני נהרות במקום פחם בחג המולד.‬ 100 00:05:16,400 --> 00:05:18,986 ‫הוא כל כך חמוד!‬ ‫-היי, בסדר.‬ 101 00:05:20,988 --> 00:05:22,281 ‫פלוקי'ס היא ממש…‬ 102 00:05:22,365 --> 00:05:25,451 ‫"וינטג'" היא המילה שהייתי משתמש בה,‬ ‫אבל אני מת על זה.‬ 103 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 ‫אבל היא בהחלט שחוקה.‬ 104 00:05:28,621 --> 00:05:30,831 ‫יש היסטוריה בפלוקי'ס.‬ 105 00:05:30,915 --> 00:05:33,793 ‫כל כך טוב להכיר אותך.‬ ‫-מריח פה כל כך טוב.‬ 106 00:05:33,876 --> 00:05:36,545 ‫אתה מבשל משהו? זה מריח טעים.‬ 107 00:05:36,629 --> 00:05:39,965 ‫אני מעריך את זה. משהו מתבשל ברגע זה.‬ 108 00:05:40,049 --> 00:05:43,427 ‫סרטני נהרות, תירס, תפוחי אדמה ושרימפס.‬ ‫-כן!‬ 109 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 ‫זה באמת המטבח?‬ 110 00:05:44,970 --> 00:05:46,931 ‫אפשר לראות? אני רוצה סיור.‬ ‫-בואו.‬ 111 00:05:47,014 --> 00:05:49,392 ‫אתה מגיש למסעדה שלמה מהמטבח הקטנטן הזה?‬ 112 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 113 00:05:53,646 --> 00:05:57,233 ‫רק אתה מבשל?‬ ‫-לא. גם קייסי.‬ 114 00:05:57,316 --> 00:06:00,319 ‫זה משהו שעובר מדור לדור. כן.‬ 115 00:06:00,403 --> 00:06:02,488 ‫זה רק מים ו… מה יש בפנים?‬ 116 00:06:02,571 --> 00:06:03,948 ‫ותבלינים.‬ ‫-תבלינים.‬ 117 00:06:04,031 --> 00:06:05,991 ‫הלבוש קצת…‬ 118 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ‫בעייתי.‬ 119 00:06:08,577 --> 00:06:12,331 ‫אלא אם הולכים לבריכה,‬ ‫אני לא רואה צורך בכפכפים.‬ 120 00:06:12,415 --> 00:06:15,126 ‫במיוחד כשאתה מנהל מסעדה ומכין אוכל.‬ 121 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 ‫אנחנו נעשה סיור.‬ ‫-בואו נעשה סיור, כולם.‬ 122 00:06:19,672 --> 00:06:20,840 ‫- קפטן ג'יי טי -‬ 123 00:06:21,382 --> 00:06:22,508 ‫מה זה?‬ 124 00:06:22,591 --> 00:06:24,260 ‫זה… מה?‬ 125 00:06:24,343 --> 00:06:27,555 ‫זו מערכת ממוחשבת.‬ ‫-הוא מנסה להיראות צעיר. הוא לא צעיר.‬ 126 00:06:27,638 --> 00:06:30,057 ‫בדיוק סיימתי לחשב את המיסים שלי.‬ 127 00:06:30,141 --> 00:06:32,977 ‫אבל זה חמוד.‬ ‫-עם זה? חישבת את המיסים שלך עם זה?‬ 128 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 ‫יש תוכנה שתעשה את זה בימנו.‬ ‫-עם זה… לא.‬ 129 00:06:35,438 --> 00:06:37,356 ‫לא. תוכנה לא עושה את זה. תראה.‬ 130 00:06:38,357 --> 00:06:40,234 ‫אני כותב את ההוראות.‬ 131 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 ‫בסוף החודש,‬ 132 00:06:42,069 --> 00:06:45,698 ‫אני לוקח את כל אלה, ואני מחשב אותן עם זה.‬ 133 00:06:45,781 --> 00:06:46,949 ‫יש דרך טובה יותר.‬ 134 00:06:47,032 --> 00:06:48,242 ‫כן.‬ 135 00:06:48,325 --> 00:06:49,577 ‫לא שאני משנה נושא או משהו,‬ 136 00:06:49,660 --> 00:06:52,079 ‫אני כל כך סקרן לראות מה מתבשל‬ 137 00:06:52,163 --> 00:06:53,539 ‫מתחת לכובע הזה, מותק.‬ 138 00:06:53,622 --> 00:06:55,875 ‫אוי לי, מותק, תראו את השיער היפה הזה.‬ 139 00:06:55,958 --> 00:06:58,586 ‫בפעם האחרונה שהסתפרתי, די פישלו כאן.‬ 140 00:06:58,669 --> 00:07:01,422 ‫חתכו די הרבה.‬ ‫-גם לי הייתה בעיה כזו בעבר.‬ 141 00:07:01,505 --> 00:07:03,007 ‫אני לא מנסה להיות סיוטי,‬ 142 00:07:03,090 --> 00:07:06,886 ‫אבל הקרקפת שלו נראית כמו גוש גבינת פרמזן.‬ 143 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 ‫ג'ודי ואני היינו הולכים‬ ‫למסעדות התבשילים בקורפוס והסביבה,‬ 144 00:07:13,350 --> 00:07:17,021 ‫ושנינו אמרנו, "אני עושה את זה‬ ‫מאז שהייתי ילד."‬ 145 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 ‫היא אמרה, "גם אני", אתם יודעים,‬ 146 00:07:18,856 --> 00:07:22,860 ‫אני אפתח מקום כזה מתישהו.‬ ‫אמרתי, "כן, בטח".‬ 147 00:07:22,943 --> 00:07:24,904 ‫אבל אז זמן…‬ ‫-רגע, זה היה החלום שלה?‬ 148 00:07:24,987 --> 00:07:28,157 ‫כן. זה היה הרעיון של ג'ודי.‬ 149 00:07:28,240 --> 00:07:31,660 ‫ותכננו את זה כמסעדה משפחתית‬ 150 00:07:31,744 --> 00:07:33,454 ‫ולהמשיך את פלוקי'ס.‬ 151 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 ‫היה לה חזון למקום הזה.‬ 152 00:07:35,080 --> 00:07:36,999 ‫נכון.‬ ‫-והוא לא השתנה מאז.‬ 153 00:07:37,082 --> 00:07:40,211 ‫- סרטני הנהרות החריפים הטובים ביותר -‬ 154 00:07:40,294 --> 00:07:41,629 ‫אני רוצה להמשיך להסתכל מסביב.‬ 155 00:07:41,712 --> 00:07:45,216 ‫יש שם סרטן נהרות זקן, מבלה לו.‬ 156 00:07:45,299 --> 00:07:48,802 ‫ברוכים הבאים לפלוקי'ס.‬ ‫שמי תמי ואן נס. אני אקח את ההזמנה שלך.‬ 157 00:07:48,886 --> 00:07:50,846 ‫טאני, אתה רוצה תפוחי אדמה?‬ 158 00:07:51,472 --> 00:07:52,973 ‫אלוהים, אשמח לתפוח אדמה.‬ 159 00:07:53,057 --> 00:07:54,016 ‫כמה אתה רוצה?‬ 160 00:07:54,099 --> 00:07:55,643 ‫חמישה סרטני נהרות.‬ ‫-בסדר.‬ 161 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 ‫סרטן.‬ ‫-בסדר.‬ 162 00:07:57,186 --> 00:07:59,939 ‫ובירה גדולה, בבקשה.‬ ‫-בסדר, חכה דקה.‬ 163 00:08:00,022 --> 00:08:02,066 ‫כן, תמי. אני אוהב את תמי.‬ 164 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 ‫טאן, בוא נחקור בחוץ. קדימה.‬ 165 00:08:06,153 --> 00:08:07,488 ‫בוא הנה, טאני.‬ 166 00:08:10,824 --> 00:08:13,661 ‫טאני, יש לי משהו מיוחד בשבילך.‬ 167 00:08:13,744 --> 00:08:15,829 ‫אלוהים, הם חיים. לא! בבקשה, לא!‬ 168 00:08:15,913 --> 00:08:17,122 ‫לא, בבקשה לא.‬ 169 00:08:17,206 --> 00:08:18,624 ‫זה סרטן הנהרות?‬ 170 00:08:18,707 --> 00:08:19,917 ‫סרטן נהרות.‬ 171 00:08:20,000 --> 00:08:22,628 ‫אין לי מושג מאיפה סרטני נהרות מגיעים.‬ 172 00:08:22,711 --> 00:08:25,381 ‫קח אחד. אתה צריך להתמודד עם הפחדים שלך.‬ ‫-לא.‬ 173 00:08:25,464 --> 00:08:27,383 ‫אני כן אוהב את הטעם.‬ 174 00:08:27,466 --> 00:08:31,679 ‫פשוט לא היה לי מושג‬ ‫איך הם נראים לפני שמקלפים אותם.‬ 175 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 ‫לסרטני נהרות יש טעם נהדר.‬ 176 00:08:34,765 --> 00:08:35,933 ‫סרטן נהרות למתחילים.‬ 177 00:08:36,016 --> 00:08:40,521 ‫הם ידועים גם בשם קריידידס,‬ ‫קרודאדיס, קרודאדס, לובסטר הרים,‬ 178 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 ‫חרקי בוץ, לא האהוב עליי, אבל היי, זה עובד.‬ 179 00:08:42,815 --> 00:08:45,693 ‫סרטני נהרות הם סרטנאים החיים במים מתוקים‬ 180 00:08:45,776 --> 00:08:49,196 ‫שדומים לתינוקות לובסטרים קטנים ומתוקים.‬ 181 00:08:50,114 --> 00:08:51,448 ‫היי, בוא הנה.‬ 182 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 ‫לא בשבילי, תודה רבה.‬ 183 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 ‫אז ספר לי על העיצוב.‬ 184 00:08:57,621 --> 00:08:58,622 ‫העיצוב הוא…‬ 185 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 ‫מה דעתך על "גולש זקן"?‬ 186 00:09:02,710 --> 00:09:05,337 ‫זה כי אני גולש זקן.‬ ‫-אני אוהב את זה.‬ 187 00:09:05,421 --> 00:09:09,508 ‫אחד הדברים שתפסו לי את העין‬ ‫ברגע שנכנסתי לפלוקי'ס היה‬ 188 00:09:09,592 --> 00:09:13,387 ‫כל הדברים המגניבים בכל מקום,‬ ‫אבל זה מרגיש מיושן.‬ 189 00:09:13,470 --> 00:09:17,099 ‫זה מרגיש קצת מדוכא וכאילו המקום חי בעבר.‬ 190 00:09:17,182 --> 00:09:18,601 ‫אז זאת ג'ודי כאן, נכון?‬ 191 00:09:18,684 --> 00:09:20,603 ‫כן, זאת ג'ודי שלי.‬ 192 00:09:21,979 --> 00:09:23,939 ‫זו ג'ודי ואני.‬ 193 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 ‫לכל דבר יש סיפור, לכל דבר יש זיכרון.‬ 194 00:09:28,444 --> 00:09:32,990 ‫אבל בובי, אני מאוד חרד מכל שינוי.‬ 195 00:09:33,699 --> 00:09:35,701 ‫אני לא יכול להמשיך הלאה מג'ודי.‬ 196 00:09:36,577 --> 00:09:37,786 ‫וזה יעזור לי.‬ 197 00:09:37,870 --> 00:09:40,122 ‫מה לדעתך ג'ודי הייתה אומרת על זה?‬ 198 00:09:40,205 --> 00:09:42,958 ‫זה לא שהמשאלה שלה הייתה שלא יהיה שינוי.‬ 199 00:09:43,042 --> 00:09:44,627 ‫היא תהיה בעד.‬ 200 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 ‫אז אשאיר זאת בידייך הנאמנות.‬ 201 00:09:47,588 --> 00:09:49,673 ‫אתה בעניין? אוקיי.‬ ‫-אני פתוח.‬ 202 00:09:49,757 --> 00:09:51,342 ‫- אם אתה לא מרגיש בבית, לך הביתה. -‬ 203 00:09:52,593 --> 00:09:53,636 ‫- פלוקי'ס -‬ 204 00:09:53,719 --> 00:09:55,179 ‫הם היו מושלמים יחד.‬ 205 00:09:55,846 --> 00:09:58,891 ‫הוא היה המצחיק בלי לנסות להצחיק.‬ 206 00:09:58,974 --> 00:10:02,311 ‫היא הייתה הקולנית‬ ‫שהרגישה כמו אימא שלך כשנכנסת,‬ 207 00:10:02,394 --> 00:10:04,146 ‫"בוא הנה ותן לי חיבוק."‬ 208 00:10:04,229 --> 00:10:08,692 ‫אז כשהיא נפטרה, הכול השתנה בשבילנו.‬ 209 00:10:08,776 --> 00:10:10,736 ‫האם מותה של אימא שלך היה פתאומי?‬ 210 00:10:10,819 --> 00:10:14,573 ‫כן, אז הייתה לה‬ ‫מפרצת מוחית שלא ידענו עליה,‬ 211 00:10:15,407 --> 00:10:16,408 ‫ו…‬ 212 00:10:17,910 --> 00:10:22,706 ‫היא הייתה יוצאת הנה להאכיל ולהשקות‬ ‫את הצבאים. זה מה שהיא עשתה.‬ 213 00:10:23,791 --> 00:10:26,126 ‫ופתאום היא חזרה פנימה,‬ 214 00:10:26,210 --> 00:10:28,671 ‫וזה היה יום חם כמו היום, והיא אמרה,‬ 215 00:10:28,754 --> 00:10:31,048 ‫"יש לי כאב ראש נוראי ואני לא רואה."‬ 216 00:10:31,131 --> 00:10:34,635 ‫ואמבולנס לא יגיע הנה מספיק מהר,‬ ‫אנחנו באזור כפרי,‬ 217 00:10:35,552 --> 00:10:37,346 ‫אז היינו צריכים להסיע אותה.‬ 218 00:10:38,514 --> 00:10:40,599 ‫והדבר האחרון שהיא אמרה לי…‬ 219 00:10:42,434 --> 00:10:45,354 ‫היה "תשמרי על המסעדה שלי פתוחה, קייסי,‬ 220 00:10:46,814 --> 00:10:48,524 ‫ותשמרי על אבא שלך."‬ 221 00:10:50,109 --> 00:10:54,279 ‫אז אחרי זה, ממש השתדלתי לעשות את זה,‬ 222 00:10:55,531 --> 00:10:57,116 ‫אבל אני רק בן אדם אחד.‬ 223 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 ‫היא אמרה את אותו הדבר לאבא שלך?‬ ‫-כן.‬ 224 00:11:00,369 --> 00:11:03,122 ‫פעם היו לו חברים. היו לו פעילויות,‬ 225 00:11:03,205 --> 00:11:05,958 ‫ועכשיו זה רק אני, הילדים והמקום הזה.‬ 226 00:11:10,587 --> 00:11:11,422 ‫אלוהים.‬ 227 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 ‫תיזהר.‬ 228 00:11:15,467 --> 00:11:17,010 ‫- פתוח -‬ 229 00:11:19,763 --> 00:11:22,182 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-בדיוק עמדתי לטעום משהו.‬ 230 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 ‫תביאי לי נייר, מותק.‬ 231 00:11:27,730 --> 00:11:30,232 ‫זה מושלם.‬ ‫-אני אכין לך אחד משלך…‬ 232 00:11:30,315 --> 00:11:31,859 ‫רגע, מה?‬ ‫-כן.‬ 233 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 ‫רוטב קוקטייל וחזרת.‬ ‫-חזרת.‬ 234 00:11:34,111 --> 00:11:36,321 ‫חשבתי שזה חרדל. זה לא.‬ ‫-חמאה.‬ 235 00:11:36,405 --> 00:11:40,659 ‫תראו את האדום הארגמני הזה על סרטן הנהרות.‬ 236 00:11:47,124 --> 00:11:49,209 ‫זה מטורף.‬ 237 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 ‫התפריט לא השתנה 20 שנה?‬ 238 00:11:53,255 --> 00:11:57,426 ‫יש מנות בתפריט שיש לכם או למישהו דעה‬ 239 00:11:57,509 --> 00:12:00,304 ‫שהן לא בהכרח עובדות‬ ‫והייתם רוצים לעבוד עליהן?‬ 240 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 ‫זו הבעיה של קייסי,‬ ‫היא לא אוהבת את הגמבו שלי.‬ 241 00:12:03,599 --> 00:12:07,561 ‫דבר ראשון, ירקות הם המפתח בגמבו.‬ 242 00:12:07,644 --> 00:12:09,396 ‫אתה צריך תבלינים.‬ 243 00:12:09,480 --> 00:12:11,648 ‫יש לו טעם כאילו אין בו אהבה.‬ 244 00:12:11,732 --> 00:12:13,609 ‫אין לו נשמה.‬ ‫-כן!‬ 245 00:12:13,692 --> 00:12:18,113 ‫אני נמצאת במטבח יותר ממנו עכשיו.‬ 246 00:12:18,197 --> 00:12:21,825 ‫אם אני נמצאת במטבח,‬ ‫למה שלא אתן שדרוג כנסייתי?‬ 247 00:12:21,909 --> 00:12:23,243 ‫רגע, שדרוג כנסייתי?‬ 248 00:12:23,327 --> 00:12:24,912 ‫אז נכון כשאתה הולך לכנסייה,‬ 249 00:12:24,995 --> 00:12:27,414 ‫אתה מתלבש יותר חגיגי?‬ 250 00:12:27,498 --> 00:12:29,166 ‫כן. בגדי יום ראשון.‬ 251 00:12:29,249 --> 00:12:32,544 ‫באוכל, אני אומרת שאתן שדרוג כנסייתי,‬ ‫אכין אותו יותר טוב,‬ 252 00:12:32,628 --> 00:12:35,506 ‫ואני יודעת שזה כמו מטלה‬ ‫להוסיף את השלבים האלה,‬ 253 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 ‫אבל הוא לא מבין שזה יותר בשבילי.‬ 254 00:12:38,967 --> 00:12:40,844 ‫את העתיד של המקום.‬ ‫-נכון.‬ 255 00:12:40,928 --> 00:12:44,056 ‫הוא צריך להתחיל לסמוך עלייך.‬ ‫-בדיוק.‬ 256 00:12:45,140 --> 00:12:46,600 ‫אז זה שנים של שיער.‬ 257 00:12:46,683 --> 00:12:48,435 ‫זה כמעט עשר שנים.‬ 258 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 ‫מאז שג'ודי נפטרה, הפסקתי להסתפר.‬ 259 00:12:51,647 --> 00:12:54,566 ‫אתה מרגיש מחובר לעצמך עם הזקן והשיער?‬ 260 00:12:54,650 --> 00:12:57,736 ‫אני מסתכל ואומר,‬ ‫מי זה כפיל הסנטה קלאוס הטמבל הזה?"‬ 261 00:12:57,820 --> 00:13:00,280 ‫אתה יודע?‬ ‫-אתה לא טמבל. אתה מהמם.‬ 262 00:13:00,364 --> 00:13:04,201 ‫כי בתמונה הזאת,‬ ‫תראה את האיש נטול הזקן הזה.‬ 263 00:13:04,993 --> 00:13:09,456 ‫מתי בפעם האחרונה‬ ‫הרגשת מושך ובטוח במראה שלך?‬ 264 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 ‫עבר זמן רב.‬ 265 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 266 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 ‫כשמתמודדים עם אבל מהסוג הזה,‬ ‫זה לא עוזב אותך לחלוטין.‬ 267 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 ‫אתה פשוט לומד‬ ‫איך להתמודד עם זה ולסחוב את זה,‬ 268 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 ‫והשיער שלו הוא סימפטום של העצבות שלו.‬ 269 00:13:21,051 --> 00:13:24,638 ‫מבעבע כאן איש סקסי שצורח שיתנו לו לצאת.‬ 270 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 ‫אתה יודע שזה נכון,‬ ‫כי קול ה"בלאנש דוורו" שלי יצא.‬ 271 00:13:31,436 --> 00:13:34,857 ‫שמתי לב לחכה, שמתי לב לגלשנים.‬ 272 00:13:34,940 --> 00:13:37,526 ‫יש פה אווירת חוף ומים.‬ 273 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 ‫אני רוצה לדעת מה משמח אותך.‬ 274 00:13:39,611 --> 00:13:41,655 ‫הנכדים שלי. הם החיים שלי.‬ 275 00:13:41,738 --> 00:13:43,699 ‫זו האהבה שלי. זה הלב שלי.‬ ‫-כן.‬ 276 00:13:43,782 --> 00:13:45,701 ‫מה התוכניות שלך לשארית חייך?‬ 277 00:13:46,743 --> 00:13:48,161 ‫כי עדיין יש לך חיים לחיות.‬ 278 00:13:48,245 --> 00:13:51,832 ‫אני כבר לא מדמיין את זה.‬ 279 00:13:52,666 --> 00:13:54,585 ‫ג'ודי הייתה השותפה שלי לחיים.‬ 280 00:13:54,668 --> 00:13:56,712 ‫יש לך עם מי לחלוק את זה.‬ 281 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 ‫כן.‬ 282 00:13:58,130 --> 00:14:00,048 ‫זה חסר לי בחיים.‬ 283 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 ‫אבל כשדברים רעים קורים,‬ ‫אני לא מתעכב עליהם.‬ 284 00:14:03,427 --> 00:14:04,678 ‫אני אגיד בולשיט.‬ 285 00:14:04,761 --> 00:14:07,806 ‫אתה כן מתעכב על משהו‬ ‫ולא מצליח להמשיך הלאה.‬ 286 00:14:07,890 --> 00:14:10,350 ‫כי עברתי עשר שנים…‬ 287 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 ‫של סבל.‬ 288 00:14:13,896 --> 00:14:16,231 ‫והיא לעולם לא תשוב.‬ 289 00:14:17,524 --> 00:14:22,112 ‫זה כמו משהו שמתרגלים אליו,‬ ‫בעיקר כשאתה מזדקן כמוני.‬ 290 00:14:22,195 --> 00:14:25,866 ‫קל מדי להתקיים,‬ 291 00:14:27,034 --> 00:14:28,952 ‫וקשה מדי לחיות.‬ 292 00:14:32,789 --> 00:14:36,084 ‫אז, טוד, מה דעתך על העובדה‬ 293 00:14:36,168 --> 00:14:40,047 ‫שזו הפעם האחרונה‬ ‫שתראה את פלוקי'ס במצבה הנוכחי?‬ 294 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 ‫רגשות מעורבים, אתה יודע,‬ 295 00:14:43,133 --> 00:14:47,846 ‫אבל אני מוכן להתחיל עתיד חדש בעזרתכם.‬ 296 00:14:47,930 --> 00:14:49,056 ‫כן.‬ ‫-ובעזרת קייסי.‬ 297 00:14:50,307 --> 00:14:52,643 ‫תסתכל טוב, מבט אחרון.‬ 298 00:15:10,661 --> 00:15:12,746 ‫- לזכרה של ג'ודי פרייס -‬ 299 00:15:23,090 --> 00:15:26,093 ‫- מטה חמשת המדהימים‬ ‫אוסטין, טקסס -‬ 300 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 ‫שינוי המראה שלו אינו אומר‬ ‫שהוא כבר לא יהיה מחובר לג'ודי.‬ 301 00:15:31,515 --> 00:15:33,892 ‫זה לא אומר שג'ודי לא תישאר בלב שלו.‬ 302 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 ‫אז אני מתרגש לבלות עם טוד כדי שנוכל‬ 303 00:15:36,269 --> 00:15:39,648 ‫להסיר חלק מהעול שמונח‬ ‫על הכתפיים שלו ולהראות לו דרך אחרת.‬ 304 00:15:39,731 --> 00:15:43,860 ‫אני רוצה להחזיר את טוד לחיים‬ ‫בעזרת המלתחה שלו.‬ 305 00:15:43,944 --> 00:15:47,406 ‫אני רוצה שהוא ייזכר למה הוא התאמץ בעבר,‬ 306 00:15:47,489 --> 00:15:53,328 ‫ושהבגדים שלו יכולים לעזור לו‬ ‫להתקדם הלאה ולצאת לעולם.‬ 307 00:15:53,829 --> 00:15:56,456 ‫טוד וג'ודי פתחו את פלוקי'ס‬ ‫לפני יותר מ-20 שנה,‬ 308 00:15:56,540 --> 00:15:58,709 ‫ורצו ליצור עסק משפחתי.‬ 309 00:15:58,792 --> 00:16:01,044 ‫הם עשו את זה בהצלחה, והעסק שרד.‬ 310 00:16:01,128 --> 00:16:03,922 ‫באנו לוודא שהוא יעבור לדור הבא.‬ 311 00:16:04,506 --> 00:16:07,884 ‫החיים של טוד הם כמו‬ ‫כביסה, שטיפה וחוזר חלילה.‬ 312 00:16:07,968 --> 00:16:11,430 ‫אם אתה עדיין נושם,‬ ‫זה אומר שעדיין יש לך יכולת‬ 313 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 ‫לחיות את חייך ולהתחיל לעשות מה שאתה אוהב.‬ 314 00:16:15,517 --> 00:16:19,479 ‫הוא לא צריך להמשיך לחיות בעבר‬ ‫כדי לשמור על הרוח של ג'ודי בחיים.‬ 315 00:16:19,563 --> 00:16:23,525 ‫אני רוצה להכין אזור יפהפה לזכרה של ג'ודי,‬ 316 00:16:23,608 --> 00:16:26,486 ‫אבל ג'ודי אינה המוקד של המסעדה.‬ 317 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 ‫אני רוצה שיהיה לזה קריצה למדיה חברתית,‬ 318 00:16:29,197 --> 00:16:32,117 ‫שכולם יצטלמו עם זה ברגע שייכנסו למסעדה.‬ 319 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 ‫סרטן נהרות על גלשן יעבוד.‬ 320 00:16:34,244 --> 00:16:37,456 ‫ולהפוך את זה למקום‬ ‫שבו טוד ומשפחתו יוכלו להמשיך הלאה.‬ 321 00:16:42,627 --> 00:16:43,628 ‫- יום 2 -‬ 322 00:16:43,712 --> 00:16:46,131 ‫- שדרוג כנסייתי! -‬ 323 00:16:50,802 --> 00:16:52,054 ‫אחריך.‬ ‫-תודה.‬ 324 00:16:52,137 --> 00:16:53,472 ‫- סוחרי מלח‬ ‫בישול חופי -‬ 325 00:16:53,555 --> 00:16:56,850 ‫רוטב הקוקטייל עם החזרת והחמאה?‬ 326 00:16:56,933 --> 00:16:59,770 ‫ראית ששדרגת אותו.‬ ‫-אני לגמרי גונב את זה.‬ 327 00:16:59,853 --> 00:17:01,313 ‫קייסי הראתה לי ביקורות.‬ 328 00:17:01,938 --> 00:17:07,611 ‫יש לך כוכב זהב על כל מנה בתפריט,‬ 329 00:17:07,694 --> 00:17:09,446 ‫חוץ מהגמבו.‬ 330 00:17:09,529 --> 00:17:10,822 ‫אתה אוהב את הגמבו שלך.‬ 331 00:17:11,698 --> 00:17:13,909 ‫קייסי, זה לא מפתיע…‬ ‫-שונאת אותו.‬ 332 00:17:13,992 --> 00:17:17,537 ‫שונאת… התכוונתי לומר שיש לה דעה אחרת עליו.‬ 333 00:17:17,621 --> 00:17:19,831 ‫אבל אתה אומר "שונאת". מילה חזקה.‬ ‫-היא שונאת אותו.‬ 334 00:17:19,915 --> 00:17:24,044 ‫קשה לשנות, בעיקר כשעושים‬ ‫את אותו הדבר באותו האופן…‬ 335 00:17:24,127 --> 00:17:25,170 ‫נכון.‬ ‫-…כל הזמן.‬ 336 00:17:25,253 --> 00:17:28,632 ‫אבל העסק הזה לא שלך, זה עסק משפחתי.‬ 337 00:17:28,715 --> 00:17:30,717 ‫כן.‬ ‫-נכון? זה חשוב לקייסי.‬ 338 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 ‫והיא חלק מזה.‬ ‫-נכון.‬ 339 00:17:32,719 --> 00:17:36,139 ‫ואנו רוצים שהיא תרגיש שהיא חלק מזה,‬ ‫כדי שהיא תרגיש נתמכת.‬ 340 00:17:36,223 --> 00:17:37,057 ‫מאוד.‬ 341 00:17:37,140 --> 00:17:40,310 ‫אני לא רוצה להיות הניו יורקר הפולני-קנדי‬ 342 00:17:40,393 --> 00:17:43,438 ‫שילמד אותך איך להכין גמבו.‬ ‫זה פשוט לא בסדר.‬ 343 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 ‫אבל יש לי כמה טריקים במתכון שלי,‬ 344 00:17:46,733 --> 00:17:50,821 ‫ואני רוצה שתיקח מה שאתה רוצה,‬ ‫תתעלם ממה שלא.‬ 345 00:17:50,904 --> 00:17:52,739 ‫אז אנחנו מסכימים?‬ ‫-כן.‬ 346 00:17:52,823 --> 00:17:55,117 ‫מעולה!‬ ‫-אנחנו משדרים על אותו הגל.‬ 347 00:17:55,200 --> 00:17:56,034 ‫מושלם.‬ 348 00:17:56,118 --> 00:17:59,830 ‫אוקיי. אז הבסיס של גמבו הוא רביכה.‬ 349 00:17:59,913 --> 00:18:02,958 ‫רביכה היא שילוב של שומן,‬ ‫בדרך כלל חמאה וקמח,‬ 350 00:18:03,041 --> 00:18:06,837 ‫שמשמשת כמסמיכה לרטבים, מרקים ותבשלים.‬ 351 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 ‫לרביכה כהה יש טעם עמוק יותר מרביכה בהירה.‬ 352 00:18:09,548 --> 00:18:10,882 ‫זה נפלא לגמבו.‬ 353 00:18:10,966 --> 00:18:13,009 ‫אני מבין, אתה במסעדה,‬ 354 00:18:13,093 --> 00:18:15,428 ‫רביכה כהה לוקחת זמן רב להכנה.‬ 355 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 356 00:18:16,429 --> 00:18:17,848 ‫זה תרגיל מצוין.‬ 357 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 ‫פעם בשבוע, על תבנית אפייה,‬ ‫אם תפזר קמח ותאפה אותו,‬ 358 00:18:21,434 --> 00:18:23,728 ‫תקבל קמח קלוי כך שהוא כבר יהיה חום,‬ 359 00:18:23,812 --> 00:18:26,106 ‫וזה יאיץ את הכנת הרביכה.‬ 360 00:18:26,189 --> 00:18:28,775 ‫אז נקבל את הצבע העשיר והכהה הזה.‬ 361 00:18:28,859 --> 00:18:31,695 ‫אז נוכל להוסיף את הקמח וחבילת חמאה.‬ 362 00:18:31,778 --> 00:18:33,071 ‫הם ישתלבו.‬ 363 00:18:33,155 --> 00:18:35,991 ‫במחבת אחרת פה, נקניק מעושן.‬ 364 00:18:36,783 --> 00:18:39,161 ‫נטגן אותו עד שיהיה פריך.‬ 365 00:18:39,244 --> 00:18:41,580 ‫הרביכה שלנו ממש טובה וכהה והיא מוכנה.‬ 366 00:18:42,164 --> 00:18:44,207 ‫הנה השילוש הקדוש שלנו, נכון?‬ 367 00:18:44,291 --> 00:18:47,294 ‫בצל, פלפלים ירוקים וסלרי.‬ ‫-כן.‬ 368 00:18:47,377 --> 00:18:51,131 ‫ואני לא יודע אם זה מתקשר,‬ ‫אבל קייסי דיברה על שדרוג כנסייתי.‬ 369 00:18:51,214 --> 00:18:53,508 ‫כן.‬ ‫-כנסייה. השילוש הקדוש.‬ 370 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 ‫במיה.‬ 371 00:18:55,886 --> 00:18:59,097 ‫טיגון במשך כמה דקות ייפטר מהדביקות.‬ 372 00:18:59,181 --> 00:19:00,515 ‫אוקיי. לא ידעתי את זה.‬ 373 00:19:00,599 --> 00:19:02,809 ‫הוספת עגבניות עם פלפל צ'ילי ירוק בשלך?‬ 374 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 ‫כן.‬ ‫-זה שונה מאוד מהתהליך שלך?‬ 375 00:19:05,520 --> 00:19:06,479 ‫קצת.‬ 376 00:19:06,563 --> 00:19:09,733 ‫כבר נתת כמה טיפים שאני אנסה להריץ.‬ 377 00:19:09,816 --> 00:19:12,444 ‫יופי. תנסה אותם עם קייסי,‬ ‫תראה מה היא אומרת.‬ 378 00:19:12,527 --> 00:19:13,570 ‫כן.‬ 379 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 ‫כן.‬ 380 00:19:17,282 --> 00:19:19,284 ‫אז עכשיו אפשר להוסיף את הבמיה.‬ 381 00:19:19,367 --> 00:19:23,538 ‫זה בטח מאתגר לחשוב…‬ ‫ניהלת את פלוקי'ס כל כך הרבה זמן.‬ 382 00:19:23,622 --> 00:19:27,667 ‫אתה כבר מוכן לדבר עם קייסי‬ ‫על לקיחת המושכות?‬ 383 00:19:28,168 --> 00:19:31,171 ‫זה מה שג'ודי ואני רצינו כשהתחלנו,‬ 384 00:19:31,254 --> 00:19:35,091 ‫שמהמשפחות שלנו, מישהו יתנדב למשימה.‬ 385 00:19:35,175 --> 00:19:38,303 ‫ומסתבר שגם קייסי רוצה בזה.‬ 386 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 ‫כן.‬ ‫-היא באמת אוהבת את המקום.‬ 387 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 ‫כן.‬ 388 00:19:41,806 --> 00:19:44,476 ‫וכל כך נחמד שיש את זה בעסק משפחתי.‬ 389 00:19:44,976 --> 00:19:47,646 ‫קצת ציר עוף, מוזגים אותו לאט.‬ 390 00:19:48,230 --> 00:19:50,899 ‫תיבול. באיזה תיבול אתה משתמש בגמבו שלך?‬ 391 00:19:50,982 --> 00:19:53,235 ‫מלח, פלפל, קאיין.‬ 392 00:19:53,318 --> 00:19:55,278 ‫מה דעתך על תיבול ביי?‬ 393 00:19:55,362 --> 00:19:58,573 ‫לא ניסיתי. יש לי משהו אחר שאני משתמש בו.‬ 394 00:19:58,657 --> 00:20:00,992 ‫אוקיי. למה שלא ננסה ונראה מה דעתנו?‬ 395 00:20:01,076 --> 00:20:01,993 ‫אוקיי.‬ 396 00:20:02,577 --> 00:20:06,373 ‫שינוי יכול להיות מפחיד,‬ ‫כי אתה לא יודע מה נמצא בצד השני.‬ 397 00:20:06,456 --> 00:20:07,791 ‫זה כל כך צבעוני.‬ 398 00:20:07,874 --> 00:20:09,292 ‫נכון. נראה נהדר.‬ 399 00:20:09,376 --> 00:20:13,797 ‫עם משהו פשוט כמו מתכון אחד,‬ ‫אתה מבין שזה לא כזה מפחיד.‬ 400 00:20:13,880 --> 00:20:15,173 ‫אתה שם תירס בשלך?‬ 401 00:20:15,257 --> 00:20:17,801 ‫לא, אני לא.‬ ‫-מסתבר שקייסי אוהבת תירס.‬ 402 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 ‫זה משהו שהיא רצתה להוסיף.‬ 403 00:20:19,678 --> 00:20:20,804 ‫בוא נוסיף תירס.‬ 404 00:20:20,887 --> 00:20:23,390 ‫אנחנו מנסים משהו חדש ו…‬ ‫-ננסה. בדיוק.‬ 405 00:20:23,974 --> 00:20:25,809 ‫העובדה שטוד לא רצה לשנות את הגמבו‬ 406 00:20:25,892 --> 00:20:30,981 ‫היא סוג של סמל לכך שהוא לא רוצה לשחרר.‬ 407 00:20:31,064 --> 00:20:34,776 ‫כי זה מאפשר לקייסי לדעת‬ ‫שהחלק הזה של המסעדה הוא באמת שלה.‬ 408 00:20:34,859 --> 00:20:37,153 ‫ולבסוף, פילה זה…‬ 409 00:20:37,237 --> 00:20:38,405 ‫חומר מסמיך.‬ 410 00:20:38,488 --> 00:20:41,741 ‫חומר מסמיך, אבל זה מקומי.‬ ‫זה משהו מאוד צפון אמריקאי.‬ 411 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 ‫זה באמת מסמיך את זה בצורה יפה.‬ 412 00:20:44,744 --> 00:20:46,579 ‫אתה מוכן לטעום?‬ ‫-בטח.‬ 413 00:20:46,663 --> 00:20:51,126 ‫זה הגמבו שלך,‬ ‫אני רוצה שתפלפל אותו כמה שאתה רוצה.‬ 414 00:20:51,209 --> 00:20:53,003 ‫קצת אורז.‬ 415 00:20:53,503 --> 00:20:54,462 ‫תודה.‬ 416 00:21:00,635 --> 00:21:04,055 ‫גורם לך לרצות לסטור לסבתא שלך.‬ ‫-גורם לך… ‬ 417 00:21:04,139 --> 00:21:06,266 ‫אני מניח שבטקסס זו מחמאה.‬ 418 00:21:06,349 --> 00:21:07,559 ‫אני אקבל את זה.‬ 419 00:21:07,642 --> 00:21:10,937 ‫תהיה כן איתי. יש משהו שאתה יותר אוהב בשלך?‬ 420 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 ‫לא. שמיים וארץ. אני אוהב את זה הרבה יותר.‬ 421 00:21:14,899 --> 00:21:17,277 ‫לחיי זה.‬ ‫-לחיים.‬ 422 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 ‫- יום 3 -‬ 423 00:21:21,114 --> 00:21:23,783 ‫- המגפיים האלה נועדו לעבודה -‬ 424 00:21:23,867 --> 00:21:26,494 ‫- אוסטין -‬ 425 00:21:26,578 --> 00:21:28,038 ‫היית כאן פעם?‬ 426 00:21:28,121 --> 00:21:30,081 ‫לא.‬ ‫-זה משמח אותי.‬ 427 00:21:30,165 --> 00:21:32,959 ‫אני אוהב הפתעות. אני מתרגש.‬ ‫-יופי. אוקיי, יופי.‬ 428 00:21:33,043 --> 00:21:34,669 ‫חשבתי, "מגפיים, מגניב!"‬ 429 00:21:34,753 --> 00:21:38,340 ‫יש לי תוכנית בשבילך שאני מקווה שתאהב.‬ 430 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 ‫כן.‬ 431 00:21:40,008 --> 00:21:41,801 ‫אנחנו הולכים עד הסוף.‬ 432 00:21:41,885 --> 00:21:44,554 ‫אנחנו קונים מלתחה שלמה.‬ 433 00:21:45,305 --> 00:21:47,265 ‫אז היו לך זוג מגפי בוקרים בעבר.‬ 434 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 ‫היו לי פעם, כן.‬ 435 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 ‫למה אלה תמיד הנבחרות?‬ 436 00:21:50,894 --> 00:21:52,437 ‫זה נוח, קל.‬ 437 00:21:52,520 --> 00:21:54,272 ‫נועל אותן, הולך.‬ ‫-כן.‬ 438 00:21:55,190 --> 00:21:57,567 ‫בואו נתחיל בלכסות את כפות הרגליים האלה.‬ 439 00:21:57,650 --> 00:22:00,445 ‫אני אגיד משהו פוגע מאוד.‬ 440 00:22:01,488 --> 00:22:03,990 ‫הבהונות שלך לא בנויות לכפכפים.‬ 441 00:22:04,949 --> 00:22:06,951 ‫אני מבין.‬ ‫-הן פשוט לא.‬ 442 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 ‫לא. נכון.‬ ‫-הן לא.‬ 443 00:22:08,787 --> 00:22:13,416 ‫עכשיו כשאנחנו רוצים למצוא דרך‬ ‫להוציא אותך מהעבודה מדי פעם,‬ 444 00:22:13,500 --> 00:22:16,836 ‫הייתי רוצה שיהיו לך‬ ‫אופציות שתרגיש טוב איתן.‬ 445 00:22:16,920 --> 00:22:19,255 ‫כי אלה לא גורמות לך להרגיש סקסי.‬ ‫-לא.‬ 446 00:22:20,256 --> 00:22:21,424 ‫איזה מהם אתה אוהב?‬ 447 00:22:21,508 --> 00:22:22,425 ‫אני אוהב את אלה.‬ 448 00:22:22,509 --> 00:22:24,719 ‫זה דומה לזוג שהתכוונתי לבחור.‬ 449 00:22:24,803 --> 00:22:26,846 ‫רציתי ללכת על משהו פשוט וחום.‬ 450 00:22:26,930 --> 00:22:29,474 ‫תן לי את הליכת הבוקרים‬ ‫הכי טובה שלך, אדוני.‬ 451 00:22:30,517 --> 00:22:31,893 ‫תן לי את זה.‬ 452 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 ‫אתה מסוגל ליותר.‬ 453 00:22:37,941 --> 00:22:41,152 ‫ברור שהוא לא מוכן לעשות לי הליכת טיירה.‬ 454 00:22:41,236 --> 00:22:43,071 ‫זה ידרוש קצת עבודה.‬ 455 00:22:44,531 --> 00:22:45,990 ‫הן נוחות?‬ ‫-קצת יותר קטן.‬ 456 00:22:46,074 --> 00:22:48,493 ‫אני אביא לך יותר קטן.‬ ‫-חצי מידה.‬ 457 00:22:48,576 --> 00:22:50,078 ‫אבל המראה מהמם.‬ 458 00:22:50,161 --> 00:22:53,706 ‫זה ילך טוב עם ג'ינס. זה ייראה מתוחכם.‬ 459 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 ‫שנקנה אותם?‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 460 00:22:55,667 --> 00:22:56,876 ‫קדימה.‬ 461 00:22:56,960 --> 00:22:59,421 ‫בשאר היום, אני אוודא שנבנה‬ 462 00:22:59,504 --> 00:23:01,840 ‫את הביטחון העצמי, ההתרגשות, השמחה הזו.‬ 463 00:23:01,923 --> 00:23:04,050 ‫אז הבאים בתור: בגדים.‬ 464 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 ‫לכאן אנחנו הולכים.‬ ‫-בסדר.‬ 465 00:23:06,386 --> 00:23:10,432 ‫אני יודעת שנוכל למצוא דברים נפלאים‬ ‫שיחצינו את האישיות של טוד‬ 466 00:23:10,515 --> 00:23:13,726 ‫בלי שיהיו מוגזמים או גימיקיים.‬ 467 00:23:13,810 --> 00:23:15,728 ‫משהו מושך את העין שלך?‬ 468 00:23:15,812 --> 00:23:18,523 ‫את החולצה הכחולה אני אוהב.‬ ‫-מפתיע.‬ 469 00:23:18,606 --> 00:23:24,112 ‫היא די דומה למה שאתה לובש עכשיו,‬ ‫בגוונים בהירים יותר.‬ 470 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 ‫אני באמת אוהב הדפסים מהוואי.‬ 471 00:23:26,906 --> 00:23:29,200 ‫אני אוהב את איך שאתה משתעשע עם בגדים.‬ 472 00:23:29,284 --> 00:23:30,660 ‫זה מה שאני רוצה לשדר.‬ 473 00:23:30,743 --> 00:23:32,287 ‫כן, אבל‬ 474 00:23:32,370 --> 00:23:34,831 ‫אני רוצה למצוא גרסה יותר מעודנת‬ 475 00:23:34,914 --> 00:23:38,501 ‫ולהראות לך עוד אפשרות בניגוד לרק הוואי.‬ 476 00:23:38,585 --> 00:23:39,627 ‫יש?‬ ‫-יש!‬ 477 00:23:40,462 --> 00:23:42,255 ‫לעבודה, אני רוצה שתהיה לך‬ 478 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 ‫גירסה קצת יותר מתוחכמת של כפכף.‬ 479 00:23:45,717 --> 00:23:49,846 ‫היה לי זוג דומה לזה כשפגשתי‬ ‫את ג'ודי לראשונה. היא אהבה אותן.‬ 480 00:23:50,722 --> 00:23:53,308 ‫מה אתה חושב שג'ודי תחשוב על כל החוויה הזו?‬ 481 00:23:53,391 --> 00:23:55,018 ‫היא הייתה רוצה את זה בשבילי.‬ 482 00:23:55,101 --> 00:23:56,936 ‫כן.‬ ‫-היא הייתה רוצה שאמשיך הלאה.‬ 483 00:23:58,229 --> 00:24:00,273 ‫כן, כי אתה רק בן 67.‬ 484 00:24:00,356 --> 00:24:01,191 ‫כן.‬ 485 00:24:01,274 --> 00:24:04,235 ‫אני מקווה שיהיו לפנייך עוד הרבה שנים.‬ 486 00:24:04,319 --> 00:24:06,529 ‫ואתה רוצה ליהנות מחייך.‬ 487 00:24:06,613 --> 00:24:07,447 ‫בדיוק.‬ 488 00:24:07,530 --> 00:24:09,908 ‫וחלק מזה זה להרגיש טוב בנוגע לעצמך,‬ 489 00:24:09,991 --> 00:24:12,494 ‫להיות מסוגל להביט במראה‬ ‫ולחשוב, "אני נפלא."‬ 490 00:24:12,577 --> 00:24:14,412 ‫צריך לאהוב את מה שרואים.‬ 491 00:24:14,496 --> 00:24:15,872 ‫כן. יופי.‬ ‫-כן.‬ 492 00:24:17,457 --> 00:24:19,375 ‫צא החוצה ותראה לי, יקירי.‬ ‫-בהחלט.‬ 493 00:24:20,251 --> 00:24:22,712 ‫כבר יש לנו שיפור.‬ 494 00:24:24,672 --> 00:24:26,299 ‫תגיד לי מה אתה חושב.‬ 495 00:24:26,382 --> 00:24:27,550 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 496 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 ‫יופי.‬ 497 00:24:28,551 --> 00:24:30,845 ‫אני אוהב את הצבעים, את הפסים.‬ 498 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 ‫זה משהו שהייתי לובש.‬ 499 00:24:32,430 --> 00:24:34,224 ‫זה משמח אותי.‬ ‫-ומרגיש טוב בזה.‬ 500 00:24:34,307 --> 00:24:35,725 ‫אז אתן כמה פריטים לחייט.‬ 501 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 ‫לדוגמה, זה קצת ארוך עליך,‬ 502 00:24:38,228 --> 00:24:42,398 ‫וכשאתה לובש משהו ארוך,‬ ‫זה גורם לך להיראות נמוך יותר.‬ 503 00:24:42,482 --> 00:24:45,068 ‫הצד הזה גורם לך להיראות מעט…‬ 504 00:24:45,151 --> 00:24:46,945 ‫הרגליים שלך נראות יותר ארוכות.‬ 505 00:24:47,028 --> 00:24:49,656 ‫אתה מבין למה אני מתכוון?‬ ‫-כן. אני אוהב את זה.‬ 506 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 ‫אוקיי.‬ 507 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 ‫החולצה היא באותו הסגנון.‬ ‫קוראים לה חולצה קובנית.‬ 508 00:24:55,662 --> 00:24:59,832 ‫אבל במקום כל ההדפסים, יש לנו מרקם במקום.‬ 509 00:24:59,916 --> 00:25:02,085 ‫החבר שלי חואן נהג ללבוש חולצות כאלה.‬ 510 00:25:02,168 --> 00:25:03,127 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 511 00:25:03,211 --> 00:25:04,254 ‫ואהבת אותן?‬ 512 00:25:04,337 --> 00:25:05,171 ‫כן.‬ 513 00:25:07,048 --> 00:25:09,968 ‫אני אוהב את זה עם המגף.‬ ‫-הכול מתאים למגפיים.‬ 514 00:25:10,051 --> 00:25:12,428 ‫כל כך יפה.‬ ‫-זה נראה טוב.‬ 515 00:25:12,512 --> 00:25:14,556 ‫מרגיש טוב.‬ ‫-יופי.‬ 516 00:25:14,639 --> 00:25:17,267 ‫סוף סוף, אני רואה קצת התרגשות.‬ 517 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 ‫קייסי נתנה לי מידע.‬ ‫אתה חובש משקפיים? אתה צריך משקפיים?‬ 518 00:25:21,354 --> 00:25:23,565 ‫אני לא חובש אותם. אני צריך אותם.‬ 519 00:25:23,648 --> 00:25:25,108 ‫אז נלך לקנות משקפיים.‬ 520 00:25:25,900 --> 00:25:29,487 ‫האם המטרה שלי היא‬ ‫להעניק לטוד חווית "אישה יפה"?‬ 521 00:25:31,739 --> 00:25:34,367 ‫ולקחת אותו מחנות לחנות, משקית לשקית?‬ 522 00:25:35,368 --> 00:25:37,036 ‫בהחלט.‬ 523 00:25:38,162 --> 00:25:40,081 ‫מוכן למדוד משקפיים?‬ ‫-אני מוכן.‬ 524 00:25:40,164 --> 00:25:42,125 ‫אז אלה המשקפיים במידה שלך.‬ 525 00:25:42,208 --> 00:25:43,918 ‫אלה האהובות עליי בשבילך.‬ 526 00:25:44,002 --> 00:25:45,086 ‫אתה רואה איתן בבירור?‬ 527 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, יופי.‬ 528 00:25:46,796 --> 00:25:49,674 ‫בהתחלה, זה קצת עקום.‬ ‫-כן.‬ 529 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 ‫עד שמתרגלים אליהם. כאילו שאתה שיכור.‬ 530 00:25:52,802 --> 00:25:56,014 ‫אתה עושה ככה, והכול כזה, "אני גולש".‬ 531 00:25:56,723 --> 00:25:59,976 ‫עם אלה אני נראה כמו מרצה בקולג'.‬ 532 00:26:00,059 --> 00:26:01,853 ‫כן.‬ ‫-אני חושב שאתה נראה פנטסטי.‬ 533 00:26:01,936 --> 00:26:03,187 ‫אני מסכים.‬ 534 00:26:03,271 --> 00:26:05,148 ‫אלה גם עם ראייה.‬ 535 00:26:07,525 --> 00:26:08,693 ‫כן.‬ 536 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 ‫אני מחבב את הבחור הזה.‬ 537 00:26:10,737 --> 00:26:11,988 ‫אני מחבב את הבחור הזה.‬ 538 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 ‫אני חושב שאולי אני מוכן.‬ 539 00:26:16,909 --> 00:26:19,621 ‫אתה עוזר לי להשתחרר מזה.‬ ‫-יופי.‬ 540 00:26:19,704 --> 00:26:21,873 ‫והוא גם יעזור לך להשתחרר.‬ 541 00:26:21,956 --> 00:26:23,666 ‫זה קראמו.‬ ‫-היי! קראמו!‬ 542 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 ‫תראה כמה אתה נראה טוב!‬ 543 00:26:25,418 --> 00:26:28,588 ‫כבר! אלוהים.‬ 544 00:26:28,671 --> 00:26:30,632 ‫אתה כבר נראה נהדר. אפשר לראות סיבוב?‬ 545 00:26:30,715 --> 00:26:32,091 ‫כן, אפשר. אני יודע שאפשר.‬ 546 00:26:33,301 --> 00:26:36,054 ‫אוקיי.‬ ‫-תקשיב, אתה יודע מה זה זאדי?‬ 547 00:26:36,137 --> 00:26:37,639 ‫אני מכיר, "מי הדאדי שלך?"‬ 548 00:26:37,722 --> 00:26:40,516 ‫זאדי.‬ ‫-זה אבא יותר סקסי.‬ 549 00:26:40,600 --> 00:26:41,517 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 550 00:26:41,601 --> 00:26:42,435 ‫היי, זאדי.‬ 551 00:26:52,445 --> 00:26:54,781 ‫האגם בדרך כלל, כשלא מעונן,‬ 552 00:26:54,864 --> 00:26:57,325 ‫הוא כחול יפהפה.‬ 553 00:26:58,034 --> 00:27:01,829 ‫חלק גדול מהזהות של טוד‬ ‫סובבת סביב דברים שהוא עשה עם ג'ודי,‬ 554 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 ‫והוא שוכח מי הוא כאדם.‬ 555 00:27:04,666 --> 00:27:07,585 ‫הוא נהג לכייף, לגלוש, לצאת עם חברים.‬ 556 00:27:07,669 --> 00:27:10,713 ‫הבחור הזה עדיין בפנים,‬ ‫והגיע הזמן להוציא אותו החוצה.‬ 557 00:27:12,048 --> 00:27:13,341 ‫אני יודע שאתה אוהב מים.‬ 558 00:27:13,424 --> 00:27:16,260 ‫ואני יודע שאתה אוהב לדוג.‬ ‫חשבתי שנעשה את זה יחד,‬ 559 00:27:16,344 --> 00:27:18,554 ‫אבל אני בכלל לא יודע לדוג.‬ 560 00:27:19,681 --> 00:27:21,641 ‫כאן התפקידים מתהפכים‬ 561 00:27:21,724 --> 00:27:24,894 ‫והסטרייט מלמד את הגיי, כי אני אגיד לכם,‬ 562 00:27:24,977 --> 00:27:27,647 ‫אם הזומבים היו מגיעים,‬ ‫ונאלצתי לדוג כדי לשרוד…‬ 563 00:27:28,815 --> 00:27:30,483 ‫בראון ימות תוך שתי דקות.‬ 564 00:27:30,566 --> 00:27:32,318 ‫זאדי, אני אצטרך את עזרתך.‬ 565 00:27:32,402 --> 00:27:35,238 ‫בסדר. שים את האגודל על החוט.‬ 566 00:27:35,321 --> 00:27:37,031 ‫על החוט.‬ ‫-על החוט.‬ 567 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 ‫כשתגיע בערך לכאן,‬ 568 00:27:38,908 --> 00:27:41,160 ‫תשחרר וזה יצא.‬ 569 00:27:43,955 --> 00:27:44,789 ‫טוב.‬ 570 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 ‫טוב!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 571 00:27:47,917 --> 00:27:50,002 ‫אפשר לשבת ולדוג?‬ ‫-אפשר.‬ 572 00:27:51,087 --> 00:27:52,338 ‫אני אוהב את זה עד כה.‬ 573 00:27:52,422 --> 00:27:54,090 ‫תודה שלימדת אותי.‬ ‫-בטח.‬ 574 00:27:54,924 --> 00:27:59,137 ‫לקחתי אותך הנה כי לחיות‬ ‫משמע לצאת בכל יום ולעשות דברים.‬ 575 00:27:59,220 --> 00:28:00,054 ‫נכון.‬ 576 00:28:00,138 --> 00:28:02,932 ‫במילים שלך, היה קל יותר להתקיים‬ ‫אבל לא באמת לחיות.‬ 577 00:28:03,015 --> 00:28:05,601 ‫נכון.‬ ‫-איך החיים נראו עם ג'ודי?‬ 578 00:28:05,685 --> 00:28:08,104 ‫מה אהבתם לעשות? איך כייפתם?‬ 579 00:28:08,187 --> 00:28:11,858 ‫הרבה פעמים היינו נוסעים, והייתי שואל,‬ 580 00:28:11,941 --> 00:28:14,402 ‫"היי, לאן אנחנו נוסעים?"‬ ‫"אני לא יודעת."‬ 581 00:28:14,485 --> 00:28:15,778 ‫"נסעת פעם בכביש הזה?"‬ 582 00:28:15,862 --> 00:28:18,156 ‫"לא." "טוב, קדימה. נראה לאן זה יוביל."‬ 583 00:28:18,239 --> 00:28:20,241 ‫יצאתם להרפתקה.‬ ‫-הרפתקה. כן.‬ 584 00:28:20,324 --> 00:28:22,243 ‫כי אתה אף פעם לא יודע לאן תגיע.‬ 585 00:28:22,326 --> 00:28:24,495 ‫אבל אם תשב בבית, לא תלך לשום מקום.‬ 586 00:28:24,579 --> 00:28:25,621 ‫מבין?‬ ‫-כן.‬ 587 00:28:25,705 --> 00:28:27,957 ‫וזה המקום שבו אתה נמצא כרגע.‬ 588 00:28:31,335 --> 00:28:32,170 ‫כן.‬ 589 00:28:32,253 --> 00:28:34,422 ‫השותפה שלי לא איתי.‬ ‫-כן.‬ 590 00:28:34,505 --> 00:28:36,257 ‫חברה שלי לא איתי.‬ ‫-כן.‬ 591 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 ‫ביולי יעברו עשר שנים.‬ 592 00:28:39,886 --> 00:28:41,763 ‫ולחלק מהאנשים, זה הרבה זמן.‬ 593 00:28:41,846 --> 00:28:43,723 ‫מבחינתי, זה היה אתמול.‬ 594 00:28:43,806 --> 00:28:44,640 ‫כן.‬ 595 00:28:44,724 --> 00:28:47,101 ‫אנשים לא מבינים שכשמדובר באבל,‬ 596 00:28:47,185 --> 00:28:49,520 ‫הם חושבים שזה תהליך שקורה בן לילה,‬ 597 00:28:49,604 --> 00:28:53,691 ‫כי עברו שנה או שנתיים. ‬ ‫פתאום אתה אמור להיות בסדר.‬ 598 00:28:53,775 --> 00:28:56,819 ‫אבל לאדם שחווה את זה, זה אתמול.‬ 599 00:28:56,903 --> 00:28:57,737 ‫נכון.‬ 600 00:28:57,820 --> 00:29:00,865 ‫אני יודע, אולי‬ 601 00:29:00,948 --> 00:29:04,994 ‫אם אמצא עוד ג'ודי,‬ 602 00:29:05,077 --> 00:29:05,912 ‫עוד…‬ 603 00:29:07,330 --> 00:29:09,582 ‫אדם שיהיה הכול בשבילי…‬ 604 00:29:09,665 --> 00:29:10,500 ‫כן.‬ 605 00:29:10,583 --> 00:29:12,877 ‫הרבה מזה ייעלם.‬ ‫-כן.‬ 606 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 ‫אבל אני מרגיש שאני בוגד בג'ודי.‬ 607 00:29:15,963 --> 00:29:18,049 ‫אני אומר לך, אני לא מזרז אותך.‬ 608 00:29:18,132 --> 00:29:22,678 ‫העניין הוא לעשות את הצעד‬ ‫כדי להמשיך חיות את חייך.‬ 609 00:29:22,762 --> 00:29:24,180 ‫אלה צעדים.‬ 610 00:29:24,263 --> 00:29:26,724 ‫קודם כול, צריך למצוא זמן רק בשביל לבלות.‬ 611 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 ‫בלי הבת שלך.‬ 612 00:29:29,143 --> 00:29:30,269 ‫כן. נכון.‬ 613 00:29:30,895 --> 00:29:35,191 ‫באיזו תדירות אתה מנסה ליצור חברויות חדשות‬ ‫או ליצור קשר עם חברי עבר?‬ 614 00:29:37,360 --> 00:29:38,528 ‫לא לעיתים קרובות.‬ 615 00:29:39,111 --> 00:29:41,531 ‫ג'ודי תהיה הראשונה שתעשה…‬ 616 00:29:43,449 --> 00:29:44,408 ‫"תחייה!"‬ ‫-כן.‬ 617 00:29:44,492 --> 00:29:46,786 ‫"מה הבעיה שלך, טוד?" אתה מבין?‬ 618 00:29:48,830 --> 00:29:49,997 ‫"תשמור על פלוקי'ס פתוחה.‬ 619 00:29:50,081 --> 00:29:52,208 ‫זו הייתה הבקשה שלה ממך.‬ ‫-כן.‬ 620 00:29:52,291 --> 00:29:56,295 ‫אתה חושב לפעמים‬ ‫שכיבדת אותה בכך שעשית את זה?‬ 621 00:29:56,921 --> 00:30:00,383 ‫כמו שאמרת הרגע,‬ ‫ג'ודי תהיה שם כדי לתת לך מכה בראש.‬ 622 00:30:00,466 --> 00:30:02,635 ‫כן.‬ ‫-אתה יכול לכבד את ג'ודי.‬ 623 00:30:02,718 --> 00:30:04,637 ‫אבל אתה חייב לחיות את חייך.‬ 624 00:30:04,720 --> 00:30:08,391 ‫טוד צריך להבין,‬ ‫"אני לא חייב להיות תקוע לפני עשור.‬ 625 00:30:08,474 --> 00:30:11,602 ‫אני יכול להעריך את הזיכרונות מהעבר,‬ 626 00:30:11,686 --> 00:30:14,897 ‫ולהמשיך ליצור זיכרונות חדשים‬ ‫עם חברים ומשפחה‬ 627 00:30:14,981 --> 00:30:16,774 ‫שאוהבים אותי ועדיין חיים."‬ 628 00:30:17,984 --> 00:30:21,612 ‫סבתא שלי הייתה אומרת לי,‬ ‫"צבעים שבורים עדיין צובעים."‬ 629 00:30:21,696 --> 00:30:23,656 ‫בדיוק. זה טוב.‬ 630 00:30:23,739 --> 00:30:28,995 ‫ואני מרגיש שעל אף שנשברת‬ ‫כי איבדת את אהבת חייך,‬ 631 00:30:29,871 --> 00:30:32,373 ‫יש בך כל כך הרבה חיוניות וצבע,‬ 632 00:30:33,291 --> 00:30:34,333 ‫והעולם זקוק לזה.‬ 633 00:30:34,417 --> 00:30:37,670 ‫אני עדיין יכול לצבוע.‬ ‫-אתה עדיין יכול לצבוע.‬ 634 00:30:37,753 --> 00:30:39,297 ‫כל אחד יכול להצטרף למסיבה?‬ 635 00:30:40,923 --> 00:30:42,133 ‫אתה מכיר את הקול הזה!‬ 636 00:30:42,216 --> 00:30:44,343 ‫הזמנתי את החברים שלך להצטרף אלינו.‬ 637 00:30:44,427 --> 00:30:45,761 ‫מה קורה?‬ 638 00:30:45,845 --> 00:30:47,179 ‫מה שלומך, טוד?‬ 639 00:30:49,223 --> 00:30:50,474 ‫היי!‬ ‫-נהנים?‬ 640 00:30:50,558 --> 00:30:53,436 ‫מישהו אמר לי שזה מקום טוב לדוג.‬ 641 00:30:53,519 --> 00:30:54,562 ‫כבר תפסת משהו?‬ 642 00:30:54,645 --> 00:30:55,563 ‫רק אבנים.‬ 643 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 ‫אבנים?‬ 644 00:30:57,732 --> 00:31:00,943 ‫לראות את טוד‬ ‫עם החברים שלו עושה אותי מאושר.‬ 645 00:31:01,694 --> 00:31:05,907 ‫אתה צריך לבלות עם החברים שלך יותר.‬ ‫-ליהנות מחוץ למסעדה.‬ 646 00:31:05,990 --> 00:31:07,658 ‫ליהנות מחוץ למסעדה.‬ ‫-כן.‬ 647 00:31:07,742 --> 00:31:10,620 ‫אני אשאיר אתכם, כדי שתוכלו לבלות יחד.‬ 648 00:31:10,703 --> 00:31:12,246 ‫מרגיש טוב?‬ ‫-אני מרגיש נהדר.‬ 649 00:31:12,330 --> 00:31:14,624 ‫יופי. זה מה שחשוב.‬ 650 00:31:14,707 --> 00:31:16,876 ‫זה מה שהיה חסר לו. לשתות בירה,‬ 651 00:31:16,959 --> 00:31:19,795 ‫לשבת ליד המים, ליהנות מהחיים.‬ 652 00:31:19,879 --> 00:31:22,965 ‫יש סיבה שקוראים לזה דיג ולא תפיסה.‬ 653 00:31:24,842 --> 00:31:27,803 ‫הוא היה לכוד באותם השגרה והדפוס,‬ 654 00:31:27,887 --> 00:31:28,721 ‫אבל כבר לא.‬ 655 00:31:28,804 --> 00:31:31,098 ‫טוד, מה תעשה בשבוע הבא עכשיו?‬ 656 00:31:34,018 --> 00:31:35,061 ‫- יום 4 -‬ 657 00:31:35,144 --> 00:31:36,520 ‫- תסתכל על הפלוקי'ס שלי -‬ 658 00:31:46,280 --> 00:31:48,032 ‫נראה טוב, גארט, נראה טוב.‬ 659 00:31:48,115 --> 00:31:49,367 ‫פלוקי'ס היא כמו טוד.‬ 660 00:31:51,035 --> 00:31:54,330 ‫יש לה שלד טוב אבל יש לה גולגולט.‬ 661 00:31:54,413 --> 00:31:56,457 ‫אז אנחנו צריכים לבוא ולנקות אותה.‬ 662 00:31:56,540 --> 00:31:57,708 ‫כל הכבוד. מת על זה.‬ 663 00:32:09,136 --> 00:32:10,054 ‫- אולדי סול‬ ‫מספרה -‬ 664 00:32:10,137 --> 00:32:11,305 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 665 00:32:11,889 --> 00:32:13,724 ‫היי!‬ ‫-היי, חבר'ה. מה נשמע?‬ 666 00:32:13,808 --> 00:32:15,476 ‫טוב לראות אתכם.‬ ‫-מה שלומכם?‬ 667 00:32:15,559 --> 00:32:18,104 ‫זה טוד. טוד, אדגר.‬ ‫-היי, נעים להכיר.‬ 668 00:32:18,187 --> 00:32:21,023 ‫הוא יסדר אותנו היום. הוא ספר מדהים.‬ 669 00:32:21,107 --> 00:32:22,650 ‫אז אפשר בבקשה להיכנס?‬ 670 00:32:22,733 --> 00:32:24,193 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 671 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 ‫אוקיי.‬ 672 00:32:29,281 --> 00:32:33,244 ‫אז, טוד, אתה מגדל את השיער בערך מ-2012.‬ 673 00:32:34,078 --> 00:32:37,456 ‫מלפני שתי ממשלות,‬ ‫ואנחנו רוצים לעשות שינוי.‬ 674 00:32:37,540 --> 00:32:42,962 ‫ואני רואה גבר ממש נאה‬ ‫שפשוט צריך לשחרר אותו.‬ 675 00:32:43,045 --> 00:32:45,464 ‫להתחיל פרק חדש, להתחיל רגע חדש.‬ 676 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 ‫השיער של טוד הוא יותר כמו תעתוע.‬ 677 00:32:48,426 --> 00:32:52,388 ‫אתה חושב שאתה רואה נווה מדבר‬ ‫של מים שעירים, אבל זה שקר.‬ 678 00:32:52,471 --> 00:32:53,431 ‫זו רק קרקפת.‬ 679 00:32:53,514 --> 00:32:56,100 ‫אני אוהב את הסיפור הזה,‬ ‫מה שגורם לך להרגיש בטוח.‬ 680 00:32:56,183 --> 00:32:58,519 ‫אבל טוד לא מוכר ביטחון.‬ 681 00:32:58,602 --> 00:33:01,022 ‫אז הגיע הזמן להיות נועזים.‬ 682 00:33:01,105 --> 00:33:04,400 ‫כמו שאומרת אליזבת וורן, "אנו צריכים‬ ‫שינויי מדיניות גדולים ונועזים!"‬ 683 00:33:04,483 --> 00:33:06,861 ‫אני רוצה שתהיה סוג של זאדי סקסי.‬ 684 00:33:06,944 --> 00:33:08,571 ‫למדתי את המילה החדשה הזו אתמול.‬ 685 00:33:08,654 --> 00:33:09,488 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 686 00:33:09,572 --> 00:33:12,575 ‫אז אני לא הראשון שמבשר לך את זה.‬ ‫-זה היה קראמו.‬ 687 00:33:14,410 --> 00:33:17,038 ‫אתה רוצה לקצץ את הזקן הזה עד כאן?‬ 688 00:33:17,121 --> 00:33:20,791 ‫האמת שאני מוכן לחשוף את הפנים.‬ 689 00:33:21,417 --> 00:33:23,836 ‫תמיד אפשר לקצץ עוד,‬ ‫אבל אי אפשר להוסיף.‬ 690 00:33:23,919 --> 00:33:25,421 ‫מבין? נראה מה יהיה.‬ 691 00:33:25,504 --> 00:33:27,673 ‫הדבר הראשון שצריך לטפל בו הוא השיער.‬ 692 00:33:27,757 --> 00:33:30,342 ‫אתה מוכן לקצר את השיער?‬ 693 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 ‫זה עניין רציני.‬ 694 00:33:31,510 --> 00:33:33,637 ‫זו חוויית שינוי גדולה.‬ 695 00:33:33,721 --> 00:33:37,767 ‫זה סוג של ביטוי של אבל, של אובדן,‬ 696 00:33:37,850 --> 00:33:41,812 ‫ואנחנו רוצים להתחיל פרק חדש.‬ 697 00:33:42,855 --> 00:33:44,106 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אני סומך עליכם.‬ 698 00:33:44,190 --> 00:33:45,149 ‫זה עדיין…‬ 699 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 ‫ג'ונתן, זה שיער.‬ ‫-כן.‬ 700 00:33:47,777 --> 00:33:51,697 ‫אם ארצה, אגדל אותו שוב.‬ ‫-תגדל אותו.‬ 701 00:33:51,781 --> 00:33:52,656 ‫טוב, אנחנו מוכנים.‬ 702 00:33:52,740 --> 00:33:54,366 ‫אני אוהב להגיד שבספרות,‬ 703 00:33:54,450 --> 00:33:56,911 ‫אם מישהו יותר טוב בזה,‬ ‫אני נותן לו את המושכות.‬ 704 00:33:56,994 --> 00:33:58,621 ‫במקרה הזה, הוא יהיה יותר טוב.‬ 705 00:33:58,704 --> 00:34:01,832 ‫אז אהיה פה בשביל תמיכה נפשית,‬ ‫אבל אני יכול לעשות את זה?‬ 706 00:34:01,916 --> 00:34:03,292 ‫בהחלט.‬ ‫-באמת?‬ 707 00:34:03,375 --> 00:34:06,253 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 708 00:34:10,091 --> 00:34:11,926 ‫להתראות, חבר.‬ 709 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 ‫ביי, חבר.‬ 710 00:34:13,969 --> 00:34:16,388 ‫אני רק רוצה הנפת שיער בהילוך איטי, בבקשה!‬ 711 00:34:16,472 --> 00:34:17,723 ‫כבר אין לי את זה.‬ 712 00:34:17,807 --> 00:34:20,434 ‫אבל כן יש לך. הקארה!‬ 713 00:34:20,518 --> 00:34:22,061 ‫וואו!‬ 714 00:34:22,144 --> 00:34:24,021 ‫אז בואו נסתפר.‬ 715 00:34:25,481 --> 00:34:26,482 ‫ביי, פאה.‬ 716 00:34:30,444 --> 00:34:32,196 ‫בוא נקצץ את הזקן שלו.‬ 717 00:34:32,988 --> 00:34:35,533 ‫עכשיו אתה דומה ללטרמן עם הזקן הזה.‬ 718 00:34:36,700 --> 00:34:38,702 ‫כן! תעבוד, מותק.‬ 719 00:34:39,370 --> 00:34:40,371 ‫כן!‬ 720 00:34:41,288 --> 00:34:43,707 ‫אז באמת, אני ממש אוהב את המראה הזה,‬ 721 00:34:43,791 --> 00:34:45,209 ‫אבל אני רוצה להראות לך.‬ 722 00:34:47,628 --> 00:34:50,422 ‫הלסת חזקה. זו צורה סקסית.‬ 723 00:34:50,506 --> 00:34:52,091 ‫הצורה הזו לא הייתה קיימת.‬ 724 00:34:52,174 --> 00:34:54,426 ‫כן… אני מעדיף להוריד אותו.‬ 725 00:34:55,594 --> 00:34:57,805 ‫זה קשור לביטחון העצמי שלך.‬ 726 00:34:57,888 --> 00:34:59,390 ‫אני בעניין. בוא נוריד אותו.‬ 727 00:35:13,362 --> 00:35:14,697 ‫כן!‬ 728 00:35:16,365 --> 00:35:19,410 ‫לעזאזל! אתה נראה מדהים.‬ 729 00:35:19,493 --> 00:35:20,494 ‫אני מקווה שתאהב.‬ 730 00:35:20,578 --> 00:35:22,580 ‫מוכן לראות את המראה החדש שלך?‬ 731 00:35:22,663 --> 00:35:23,622 ‫לא.‬ 732 00:35:24,498 --> 00:35:25,875 ‫זה קורה. מוכן?‬ ‫-אוקיי.‬ 733 00:35:25,958 --> 00:35:27,751 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 734 00:35:30,296 --> 00:35:31,881 ‫בוא ותסתכל על העור הזה.‬ 735 00:35:37,219 --> 00:35:38,679 ‫רציתי קצת יותר ארוך.‬ 736 00:35:38,762 --> 00:35:42,558 ‫כשאתה עושה שינוי פיזי גדול,‬ ‫זה יכול להיות ממש מפחיד.‬ 737 00:35:42,641 --> 00:35:45,519 ‫זה נראה חזק, בטוח,‬ ‫"אני לא מנסה להסתיר שום דבר."‬ 738 00:35:45,603 --> 00:35:47,062 ‫וגם תצטרך להתרגל לזה.‬ 739 00:35:47,146 --> 00:35:48,856 ‫עשית שינוי עצום הרגע.‬ ‫-כן.‬ 740 00:35:48,939 --> 00:35:52,526 ‫אני מקווה שטוד חווה קבלת רשות.‬ 741 00:35:52,610 --> 00:35:55,404 ‫הוא נתן לעצמו רשות לשנות דברים בחיים שלו,‬ 742 00:35:55,487 --> 00:35:57,072 ‫לשנות דברים בעסק שלו.‬ 743 00:35:57,156 --> 00:35:59,992 ‫והוא בהחלט מעכל את זה.‬ 744 00:36:01,327 --> 00:36:06,165 ‫דבר נוסף, הערב פינקתי אותך‬ ‫בסוויטה מלכותית…‬ 745 00:36:06,248 --> 00:36:08,042 ‫במלון שלך.‬ 746 00:36:08,125 --> 00:36:09,627 ‫אלוהים.‬ 747 00:36:09,710 --> 00:36:11,921 ‫כדי שתוכל להירגע, לעשות אמבטיה,‬ 748 00:36:12,504 --> 00:36:14,256 ‫לדאוג לעצמך.‬ 749 00:36:18,594 --> 00:36:20,304 ‫- יום 5 -‬ 750 00:36:20,387 --> 00:36:22,890 ‫- מי זה זאדי הנהרות הזה? -‬ 751 00:36:22,973 --> 00:36:25,893 ‫- פיירמונט -‬ 752 00:36:25,976 --> 00:36:27,353 ‫קדימה. בוא.‬ 753 00:36:28,938 --> 00:36:29,980 ‫תפתח לי את הדלת.‬ 754 00:36:30,648 --> 00:36:31,899 ‫שירות חדרים!‬ 755 00:36:31,982 --> 00:36:33,817 ‫אני בא.‬ ‫-מה זה המבטא הזה?‬ 756 00:36:33,901 --> 00:36:35,319 ‫אני לא…‬ ‫-אנחנו לא גרמנים.‬ 757 00:36:37,029 --> 00:36:38,781 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 758 00:36:38,864 --> 00:36:40,616 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 759 00:36:40,699 --> 00:36:42,284 ‫תראה את החדר המדהים הזה!‬ 760 00:36:42,368 --> 00:36:43,827 ‫שלום, יקירי.‬ ‫-אני יודע.‬ 761 00:36:43,911 --> 00:36:46,997 ‫וואו! תראו את זה!‬ 762 00:36:47,081 --> 00:36:50,584 ‫אתה משדר נשיא בסוויטה.‬ ‫-היי, טוד. אלוהים!‬ 763 00:36:51,210 --> 00:36:53,087 ‫לא הייתי מזהה אותך.‬ 764 00:36:53,170 --> 00:36:56,507 ‫בוא תעמוד ליידי.‬ ‫-תסתכל עליו! ותראה את העור הזה.‬ 765 00:36:56,590 --> 00:36:58,300 ‫בסדר, שנארגן אותך?‬ 766 00:36:59,593 --> 00:37:01,387 ‫תראו את הבאניו הזה!‬ 767 00:37:01,470 --> 00:37:02,888 ‫זה ‬‫"חדר ‬‫אמבטיה" בספרדית.‬ 768 00:37:04,056 --> 00:37:08,352 ‫טוב, אז מה שהבאתי היום‬ ‫הוא עוד ממה שהשתמשנו בו אתמול.‬ 769 00:37:08,435 --> 00:37:10,729 ‫יש לי כאן כמה דברים שמתקררים בשבילנו.‬ 770 00:37:10,813 --> 00:37:14,733 ‫קור הוא כלי עוצמתי להחייאת העור.‬ 771 00:37:14,817 --> 00:37:17,111 ‫תמשיך לחכך.‬ ‫-אתמול יצאתי.‬ 772 00:37:17,194 --> 00:37:19,405 ‫מישהו החמיא על כמה שאתה חמוד?‬ 773 00:37:19,488 --> 00:37:20,322 ‫כן.‬ 774 00:37:21,907 --> 00:37:24,326 ‫מה אמרו?‬ ‫-רק אמרו שאני בחור נאה.‬ 775 00:37:24,410 --> 00:37:25,619 ‫תפסיק.‬ 776 00:37:25,703 --> 00:37:26,537 ‫אלוהים.‬ 777 00:37:26,620 --> 00:37:28,122 ‫כן.‬ 778 00:37:28,706 --> 00:37:32,418 ‫אז אחרי ניקוי ואחרי מה שעשינו,‬ ‫נשתמש בטונר.‬ 779 00:37:32,501 --> 00:37:34,712 ‫תטפח את זה על הפנים והצוואר.‬ 780 00:37:34,795 --> 00:37:36,880 ‫עכשיו, בלילה, מה שאשמח שתעשה‬ 781 00:37:36,964 --> 00:37:40,134 ‫זה שתבוא הביתה, תשטוף פנים ומה תעשה?‬ 782 00:37:40,926 --> 00:37:42,553 ‫אשים את זה.‬ ‫-ומה זה?‬ 783 00:37:43,262 --> 00:37:44,930 ‫סרום.‬ ‫-לא, זה טונר.‬ 784 00:37:45,014 --> 00:37:46,932 ‫טונר.‬ ‫-טונר. תגיד את זה איתי.‬ 785 00:37:47,016 --> 00:37:48,100 ‫טונר.‬ ‫-טונר.‬ 786 00:37:48,183 --> 00:37:49,101 ‫כן, מותק. טוב.‬ 787 00:37:49,184 --> 00:37:50,561 ‫טונר.‬ ‫-כן.‬ 788 00:37:50,644 --> 00:37:52,813 ‫ואתה מוכן לחגוג!‬ 789 00:37:52,896 --> 00:37:53,939 ‫תראה אותך!‬ 790 00:37:54,440 --> 00:37:56,608 ‫זה בהחלט אני חדש.‬ 791 00:38:00,195 --> 00:38:02,990 ‫רציתי שתהיה לך חולצה מודפסת‬ 792 00:38:03,073 --> 00:38:05,034 ‫עם שם המותג שלך.‬ 793 00:38:05,117 --> 00:38:07,328 ‫אני מת על זה!‬ 794 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 ‫תסתכל על החולצה של אטיקוס!‬ 795 00:38:09,079 --> 00:38:10,039 ‫בחיי!‬ 796 00:38:10,122 --> 00:38:12,833 ‫נכון חמוד?‬ ‫-זה כל כך חמוד!‬ 797 00:38:12,916 --> 00:38:15,502 ‫אז לכולכם יש מדים תואמים.‬ 798 00:38:15,586 --> 00:38:16,920 ‫זה… וואו.‬ 799 00:38:17,004 --> 00:38:18,756 ‫אני רוצה שיהיו לך אופציות.‬ 800 00:38:18,839 --> 00:38:22,384 ‫במקום הדפסים פרועים, יש להן מרקם במקום.‬ 801 00:38:22,468 --> 00:38:23,302 ‫ועדיין צבעוני.‬ 802 00:38:23,385 --> 00:38:25,429 ‫עדיין צבעוני. אז זה עדיין מרגיש כמוך?‬ 803 00:38:25,512 --> 00:38:26,472 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 804 00:38:26,555 --> 00:38:28,557 ‫דיברנו מספיק. רוצה למדוד?‬ ‫-בטח.‬ 805 00:38:30,809 --> 00:38:31,977 ‫אוקיי, טוד.‬ 806 00:38:32,061 --> 00:38:33,187 ‫כן.‬ ‫-תצא להראות לי.‬ 807 00:38:34,021 --> 00:38:36,231 ‫אתה נראה מצוחצח, זה בטוח.‬ 808 00:38:36,315 --> 00:38:37,316 ‫אני מרגיש מצוחצח.‬ 809 00:38:38,317 --> 00:38:41,278 ‫ג'ונתן, תצטרף אלינו רגע?‬ ‫-כן, טאני?‬ 810 00:38:43,238 --> 00:38:45,783 ‫בוא תראה.‬ ‫-אלוהים!‬ 811 00:38:46,325 --> 00:38:48,077 ‫עכשיו…‬ ‫-קרוב, אבל שמי טוד.‬ 812 00:39:01,256 --> 00:39:04,009 ‫אלוהים.‬ ‫-אוקיי, שנקרא לחבר'ה החוצה?‬ 813 00:39:04,510 --> 00:39:05,636 ‫וזה קורה!‬ 814 00:39:05,719 --> 00:39:08,722 ‫זה מרגש.‬ 815 00:39:08,806 --> 00:39:10,724 ‫אני מוכן לראות אותך, זאדי!‬ 816 00:39:11,475 --> 00:39:12,351 ‫זאדי כאן.‬ 817 00:39:12,434 --> 00:39:14,103 ‫היי, זאדי!‬ 818 00:39:14,686 --> 00:39:16,230 ‫הפנים שלך! אני מת על זה!‬ 819 00:39:16,313 --> 00:39:17,940 ‫תראה אותך, חתיך.‬ 820 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 ‫סטירה לסבתא, טוד נראה מדהים.‬ 821 00:39:20,359 --> 00:39:21,318 ‫נכון הוא נראה טוב?‬ 822 00:39:21,402 --> 00:39:24,488 ‫הוא לא נראה כמו אותו האדם.‬ ‫-זה הבדל של שמיים וארץ, חבר'ה.‬ 823 00:39:25,531 --> 00:39:28,325 ‫השתמשתי ב"חבר'ה" בצורה ממש אמינה.‬ ‫מאוד גאה.‬ 824 00:39:28,409 --> 00:39:30,327 ‫מאה אחוז.‬ ‫-תן לי לראות אותך, זאדי.‬ 825 00:39:30,411 --> 00:39:33,414 ‫אתה נראה טוב. אלוהים!‬ 826 00:39:35,541 --> 00:39:37,793 ‫אני לא יכול להתגבר על זה.‬ ‫-מוכן לראות אותה?‬ 827 00:39:40,003 --> 00:39:41,338 ‫בחיי.‬ 828 00:39:42,131 --> 00:39:43,757 ‫אתה צוחק עליי?‬ 829 00:39:45,050 --> 00:39:47,261 ‫זהו זה. זו התגובה שרציתי.‬ 830 00:39:49,513 --> 00:39:51,348 ‫אלוהים.‬ 831 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 ‫אלוהים!‬ 832 00:40:05,112 --> 00:40:06,405 ‫זה יכול להימשך.‬ 833 00:40:08,240 --> 00:40:10,534 ‫תראו את התמונות.‬ 834 00:40:11,827 --> 00:40:12,911 ‫בחיי.‬ 835 00:40:14,121 --> 00:40:15,372 ‫ג'ודי, אהובתי.‬ 836 00:40:16,081 --> 00:40:17,499 ‫מגניב!‬ 837 00:40:20,002 --> 00:40:22,129 ‫מה דעתך? די מגניב, מה?‬ 838 00:40:22,212 --> 00:40:24,882 ‫מאוד מגניב. אני מת על זה.‬ ‫-זו בהחלט נקודת המוקד כאן.‬ 839 00:40:25,549 --> 00:40:26,467 ‫כן!‬ 840 00:40:27,009 --> 00:40:29,678 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ ‫-נפטרתי מהרשתות.‬ 841 00:40:29,761 --> 00:40:32,973 ‫אבל הוספתי תקרות קש יפות.‬ ‫-כן.‬ 842 00:40:34,892 --> 00:40:41,356 ‫פחדתי שהוא ייקח מכאן את ג'ודי,‬ ‫או יחליף את ג'ודי.‬ 843 00:40:42,566 --> 00:40:43,650 ‫ו…‬ 844 00:40:44,610 --> 00:40:48,614 ‫מעבר לכל מה שיכולתי לדמיין.‬ 845 00:40:48,697 --> 00:40:53,118 ‫נתת לי מסעדה חדשה ופנטסטית.‬ 846 00:40:53,202 --> 00:40:54,953 ‫יש!‬ 847 00:40:55,037 --> 00:40:57,122 ‫תודה.‬ ‫-זה מה שבובי שלנו עושה.‬ 848 00:40:57,206 --> 00:40:58,081 ‫כן.‬ 849 00:40:58,165 --> 00:40:59,458 ‫שמח שאהבת.‬ ‫-היי.‬ 850 00:40:59,541 --> 00:41:01,710 ‫בואו נלך לשקול דברים על המשקל החדש.‬ 851 00:41:04,713 --> 00:41:06,590 ‫בנאדם!‬ ‫-הינה הגלשן שלך.‬ 852 00:41:07,424 --> 00:41:10,928 ‫רציתי ליצור אווירת חוף קלילה עם הלבן,‬ 853 00:41:11,011 --> 00:41:12,971 ‫אבל רציתי לשמור על גוון כהה למטה.‬ 854 00:41:13,055 --> 00:41:17,100 ‫כי מאחר וזו מסעדה,‬ ‫אנשים דופקים כיסאות בקיר…‬ 855 00:41:17,684 --> 00:41:19,520 ‫מה ג'ודי הייתה חושבת על זה?‬ 856 00:41:19,603 --> 00:41:24,274 ‫אני לא בטוח שהיא יכלה להתרגש יותר ממני,‬ 857 00:41:24,358 --> 00:41:28,278 ‫אבל היא בטח הייתה מתעלה על זה בכמה רמות.‬ 858 00:41:31,281 --> 00:41:34,368 ‫שאלתי אותך קודם איך נראה העתיד שלך.‬ ‫לא הייתה לך תשובה.‬ 859 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 ‫איך נראה העתיד שלך עכשיו?‬ 860 00:41:36,703 --> 00:41:40,415 ‫אני רואה שקייסי תהיה יותר מעורבת פה.‬ 861 00:41:40,499 --> 00:41:42,209 ‫וואו.‬ ‫-אני מוכן.‬ 862 00:41:42,292 --> 00:41:44,378 ‫יופי.‬ ‫-החיים כל כך קצרים.‬ 863 00:41:44,461 --> 00:41:46,588 ‫תיהנה מהם, תאמץ אותם לליבך.‬ 864 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 ‫כן.‬ ‫-תפוס אותם בשתי הידיים.‬ 865 00:41:54,471 --> 00:41:57,683 ‫אלוהים אדירים!‬ 866 00:41:59,685 --> 00:42:01,895 ‫אלוהים אדירים! זה נהדר.‬ 867 00:42:04,565 --> 00:42:06,858 ‫זה יפהפה, חבר'ה!‬ 868 00:42:07,484 --> 00:42:08,527 ‫קצת שונה, מה?‬ 869 00:42:08,610 --> 00:42:10,821 ‫אימא שלי הייתה אוהבת את זה!‬ 870 00:42:12,573 --> 00:42:17,244 ‫מותק, יש לנו עוד הפתעה מהממת. שלוש, שתיים…‬ 871 00:42:19,079 --> 00:42:21,123 ‫אבא! אלוהים…‬ 872 00:42:22,124 --> 00:42:25,669 ‫אפילו לא זיהיתי אותך! אתה נראה כל כך טוב!‬ 873 00:42:25,752 --> 00:42:26,878 ‫מהמם!‬ 874 00:42:26,962 --> 00:42:30,007 ‫השיער הלך! כן.‬ 875 00:42:30,090 --> 00:42:31,174 ‫יש!‬ 876 00:42:32,009 --> 00:42:33,760 ‫אלוהים אדירים!‬ 877 00:42:33,844 --> 00:42:35,304 ‫לעזאזל, גרמת לי לבכות.‬ 878 00:42:35,929 --> 00:42:39,349 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-ותראי, הינה אנחנו.‬ 879 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 ‫הינה ג'ודי.‬ 880 00:42:41,101 --> 00:42:42,102 ‫אוי, אבא.‬ 881 00:42:42,894 --> 00:42:44,938 ‫אני מרגיש, אני ממש חש משהו…‬ 882 00:42:45,022 --> 00:42:46,898 ‫יש כוכב מישלן בעתיד הזה.‬ 883 00:42:46,982 --> 00:42:48,233 ‫זה מהמם.‬ ‫-אני גם חושב.‬ 884 00:42:48,317 --> 00:42:52,904 ‫אבל נגיע לשם רק אם‬ ‫אקח אתכם למטבח ואראה לכם דברים.‬ 885 00:42:52,988 --> 00:42:54,823 ‫מוכנים?‬ ‫-אני מתרגש מזה.‬ 886 00:42:56,450 --> 00:42:59,244 ‫וואו!‬ ‫-תיכנסו לשם.‬ 887 00:42:59,328 --> 00:43:02,080 ‫יש מטבח מתפקד!‬ ‫-מתפקד.‬ 888 00:43:02,164 --> 00:43:03,498 ‫שאני יכולה לנשום בו!‬ 889 00:43:03,582 --> 00:43:04,875 ‫תראו את זה!‬ 890 00:43:04,958 --> 00:43:07,919 ‫כן! אני מתה על זה.‬ 891 00:43:08,003 --> 00:43:10,922 ‫עכשיו זה ממש שדרוג כנסייתי.‬ 892 00:43:11,465 --> 00:43:15,302 ‫והדבר האחרון שאני רוצה להראות לכם‬ ‫הוא מערכת המכירות החדשה שלכם.‬ 893 00:43:15,385 --> 00:43:19,056 ‫כל מה שרוצים להזמין נמצא כאן,‬ 894 00:43:19,139 --> 00:43:21,016 ‫הכול מתרכז מקום אחד,‬ 895 00:43:21,099 --> 00:43:23,894 ‫אבל נראה לי שזו שיחה‬ ‫שצריך לעשות עם קייסי ולא איתך.‬ 896 00:43:23,977 --> 00:43:24,936 ‫כן, נכון.‬ 897 00:43:25,020 --> 00:43:27,731 ‫זה נראה ממש קל וכבר יש הכול.‬ 898 00:43:27,814 --> 00:43:30,067 ‫הזמנות סרטנים וחסילונים. המשקאות.‬ ‫-לגמרי.‬ 899 00:43:30,150 --> 00:43:33,779 ‫זה הדובדבן שבקצפת, בנאדם.‬ 900 00:43:35,238 --> 00:43:36,907 ‫- פלוקי'ס -‬ 901 00:43:38,116 --> 00:43:42,996 ‫סיפרת לי על רעיון שהיה לך,‬ ‫אבל איך נראה העתיד של פלוקי'ס לדעתך?‬ 902 00:43:43,080 --> 00:43:45,916 ‫אני לא אשתלט היום.‬ ‫-את תהיי הקברניטה.‬ 903 00:43:45,999 --> 00:43:47,668 ‫באמת?‬ 904 00:43:47,751 --> 00:43:49,961 ‫אני אהיה מנהל השיט.‬ 905 00:43:50,754 --> 00:43:52,673 ‫אני אוהבת את זה!‬ ‫-אני מת על זה.‬ 906 00:43:52,756 --> 00:43:55,008 ‫טאן תחליף את המלתחה מייד.‬ 907 00:43:55,884 --> 00:44:01,056 ‫ואנחנו נמשיך את זה,‬ ‫נשמור על החלום שלה, ונמשיך להתקדם.‬ 908 00:44:01,139 --> 00:44:05,143 ‫אני הבטחתי לה ואני מתכוון לקיים.‬ 909 00:44:06,436 --> 00:44:08,814 ‫חלק מקיום ההבטחה בטווח הארוך‬ 910 00:44:09,398 --> 00:44:11,900 ‫היא להתמקד קצת בעצמך,‬ 911 00:44:11,983 --> 00:44:15,237 ‫לאפשר לאנשים לעזור ולתמוך בך.‬ 912 00:44:15,320 --> 00:44:18,198 ‫הוא נראה ממש שונה.‬ 913 00:44:18,281 --> 00:44:20,367 ‫עשיתם משהו טוב מאוד.‬ 914 00:44:20,450 --> 00:44:23,537 ‫אם אנחנו כבר מדברים…‬ ‫-זה ממש מכובד. עשיתם לה כבוד.‬ 915 00:44:23,620 --> 00:44:25,706 ‫אני רוצה להגיד לך, ג'ונתן,‬ 916 00:44:26,498 --> 00:44:30,043 ‫תודה מעומק ליבי על מה שעשית למעני,‬ 917 00:44:30,127 --> 00:44:33,755 ‫כי זה באמת גורם לי‬ ‫להרגיש יפהפה. זה גורם לי…‬ 918 00:44:34,798 --> 00:44:36,007 ‫טוד!‬ 919 00:44:36,091 --> 00:44:38,844 ‫זה היה מתוק!‬ 920 00:44:39,928 --> 00:44:44,766 ‫קראמו, תודה לך מעומק ליבי שעזרת לי להבין‬ 921 00:44:45,517 --> 00:44:47,519 ‫שאני זה שמעכב אותי.‬ 922 00:44:48,520 --> 00:44:51,523 ‫אתם יודעים, כולכם עזרתם לי בדרך שלכם.‬ 923 00:44:51,606 --> 00:44:56,820 ‫זה כל כך מגניב‬ ‫איך אתם כקבוצה יכולים לקחת מישהו כמוני‬ 924 00:44:58,113 --> 00:45:00,782 ‫ולהפוך אותי לזאדי!‬ 925 00:45:01,324 --> 00:45:02,367 ‫נכון מאוד!‬ 926 00:45:03,243 --> 00:45:04,745 ‫ולמדת מילה חדשה!‬ 927 00:45:04,828 --> 00:45:06,830 ‫כן! הוא זאדי עכשיו.‬ 928 00:45:06,913 --> 00:45:09,499 ‫אוי, אלוהים. אני אשמע את זה לנצח.‬ 929 00:45:10,375 --> 00:45:14,796 ‫אני חושב שלפעמים יש תפיסה מוטעית‬ ‫ששינוי משמעו לשכוח.‬ 930 00:45:15,589 --> 00:45:16,882 ‫וזה ממש לא נכון.‬ ‫-ביי!‬ 931 00:45:16,965 --> 00:45:19,551 ‫הם בני האדם הכי מתוקים בעולם.‬ 932 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 ‫נכון?‬ 933 00:45:20,594 --> 00:45:22,971 ‫לעולם לא נוכל לשכוח את האנשים שאיבדנו,‬ 934 00:45:23,597 --> 00:45:26,183 ‫אבל זה לא אומר שאי אפשר להתקדם.‬ 935 00:45:26,266 --> 00:45:29,019 ‫זה לכבוד טוד ופלוקי'ס!‬ 936 00:45:31,104 --> 00:45:34,941 ‫כולנו נתאבל על משהו, על מישהו,‬ 937 00:45:35,025 --> 00:45:37,194 ‫אז לתת לעצמנו רשות להרגיש את זה‬ 938 00:45:37,277 --> 00:45:39,905 ‫זה הדבר הכי אנושי שנעשה אי פעם.‬ 939 00:45:42,324 --> 00:45:46,995 ‫הופתעתי מאוד שהוא היה כל כך‬ ‫פתוח לשינוי של פלוקי'ס.‬ 940 00:45:47,078 --> 00:45:49,498 ‫טוד, כל כך טוב לראות אותך. מה שלומך?‬ 941 00:45:49,581 --> 00:45:51,458 ‫טוב לראות אתכם. אני בסדר.‬ 942 00:45:51,541 --> 00:45:52,959 ‫העסקנו שני עובדים חדשים.‬ 943 00:45:54,920 --> 00:45:56,713 ‫אני מקווה שטוד יבין סוף סוף‬ 944 00:45:56,797 --> 00:46:00,258 ‫שהתקדמות בחיים ומציאת אושר‬ 945 00:46:00,342 --> 00:46:03,512 ‫תכבד את זכרה של ג'ודי‬ ‫הרבה יותר מאשר לחיות בעבר.‬ 946 00:46:04,095 --> 00:46:05,180 ‫טוד משגשג.‬ 947 00:46:05,263 --> 00:46:07,390 ‫זה מה שישמור על רוחה של ג'ודי.‬ 948 00:46:07,474 --> 00:46:08,892 ‫יופי!‬ 949 00:46:08,975 --> 00:46:11,019 ‫מת על זה!‬ ‫-תמשיכו לחיות את החיים!‬ 950 00:46:16,066 --> 00:46:17,567 ‫לחיי עבודה טובה!‬ 951 00:46:17,651 --> 00:46:19,653 ‫עבודה טובה!‬ ‫-יש!‬ 952 00:46:19,736 --> 00:46:20,570 ‫אצבעות רוח!‬ 953 00:46:20,654 --> 00:46:23,698 ‫- #טיפ_מגניב -‬ 954 00:46:23,782 --> 00:46:26,743 ‫- עבודת קיצוץ טובה -‬ 955 00:46:26,827 --> 00:46:28,995 ‫יש לך זקן אבל אין לך זמן?‬ 956 00:46:29,079 --> 00:46:33,208 ‫הדבר שתמיד אפשר לעשות הוא לתפוס את המכונה‬ ‫ולקצר את השפה העליונה‬ 957 00:46:33,291 --> 00:46:35,043 ‫כדי שהזקן ייראה רענן.‬ 958 00:46:35,126 --> 00:46:36,461 ‫קדימה, בובי.‬ 959 00:46:36,545 --> 00:46:39,714 ‫הדבר הראשון שרואים זה את הפה של מישהו.‬ 960 00:46:39,798 --> 00:46:42,050 ‫ומי לא אוהב להסתכל על שפתיים מהממות?‬ 961 00:46:42,133 --> 00:46:44,636 ‫לא מכוסות בערימת שיער.‬ 962 00:46:44,719 --> 00:46:45,929 ‫תודה, ג'וני.‬ 963 00:46:46,012 --> 00:46:47,639 ‫תשמרו שייראה מהמם.‬ 964 00:47:56,917 --> 00:47:58,418 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬