1 00:00:06,299 --> 00:00:10,428 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,511 --> 00:00:11,637 ‫"مدرسة (نافارو) الثانوية"‬ 3 00:00:11,721 --> 00:00:12,847 ‫لنتحدّث عن حفل التخرج.‬ 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,059 ‫موافقون؟ حفل التخرج‬ ‫في نهاية الأسبوع القادم.‬ 5 00:00:16,142 --> 00:00:17,977 ‫إن لم تؤكدوا حضوركم بعد،‬ 6 00:00:18,061 --> 00:00:21,147 ‫فاملؤوا استمارة الرد على الدعوات، اتفقنا؟‬ 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,107 ‫هل شاهد أحدكم فيلم "الحفلة" ليلة أمس؟‬ 8 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 ‫هل موقع "بنترست"‬ ‫ألهم أحدكم أفكارًا أو ما شابه‬ 9 00:00:26,903 --> 00:00:30,615 ‫تخص اختيار الألوان أو أي أفكار أخرى؟‬ ‫هل من اقتراحات؟‬ 10 00:00:30,698 --> 00:00:33,910 ‫يمكننا أن نتحدّث عن هذا.‬ ‫يمكنكم إلغاء كاتم الصوت إن أردتم.‬ 11 00:00:33,993 --> 00:00:36,954 ‫تذكّروا أن هذا حفل تخرجكم جميعًا.‬ 12 00:00:50,635 --> 00:00:54,180 ‫"(أوستن) - (تكساس)"‬ 13 00:00:57,225 --> 00:00:58,434 ‫"مقر (فاب 5) - (أوستن)"‬ 14 00:00:58,518 --> 00:01:01,187 ‫- هلا تحاول أن تمسك واحدة بفمك.‬ ‫- حسنًا.‬ 15 00:01:02,105 --> 00:01:04,357 ‫واحد، اثنان…‬ 16 00:01:10,113 --> 00:01:13,366 ‫ادخلي. أهلًا بك في منزلنا المتواضع.‬ 17 00:01:14,283 --> 00:01:18,371 ‫- انظري إلى الصورة. كم هي رائعة!‬ ‫- يا إلهي. إنها مذهلة.‬ 18 00:01:18,454 --> 00:01:19,455 ‫أليست رائعة؟‬ 19 00:01:19,539 --> 00:01:21,999 ‫اسمي "تارا بوردو".‬ ‫أنا أعيش في "أوستن" في "تكساس".‬ 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,418 ‫أدرّس فنون السينما والإعلام والتصميم‬ 21 00:01:24,502 --> 00:01:26,254 ‫في مدرسة "نافارو إيرلي كوليدج" الثانوية.‬ 22 00:01:26,337 --> 00:01:29,757 ‫بعض البرامج التعليمية‬ ‫التي نقدّمها في "نافارو" هي برامج أعمال.‬ 23 00:01:29,841 --> 00:01:32,385 ‫ثمة برامج تجميل وكهرباء‬ 24 00:01:32,468 --> 00:01:35,054 ‫حيث يمكن لطلابنا التخرّج بشهادة الثانوية‬ 25 00:01:35,138 --> 00:01:37,849 ‫وشهادة الزمالة من هذه البرامج.‬ 26 00:01:37,932 --> 00:01:38,933 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 27 00:01:39,016 --> 00:01:40,351 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 28 00:01:40,434 --> 00:01:42,728 ‫- مرحبًا!‬ ‫- دعوني أعرّفكم إلى صديقتي.‬ 29 00:01:42,812 --> 00:01:47,066 ‫هذه "تارا"، وهي مسؤولة الفنون السينمائية‬ ‫في ثانوية "نافارو"،‬ 30 00:01:47,150 --> 00:01:50,903 ‫والمعلمة المثالية في "تكساس" لعام 2018.‬ 31 00:01:50,987 --> 00:01:52,780 ‫- الولاية كلها؟‬ ‫- الولاية، نعم.‬ 32 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 ‫- الولاية؟‬ ‫- مرحى.‬ 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,159 ‫- رائع.‬ ‫- أحسنت.‬ 34 00:01:56,242 --> 00:01:58,661 ‫وأنت أيضًا رئيسة لجنة حفل التخرج،‬ 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,038 ‫وهذا الأسبوع، سنقيم حفل تخرج!‬ 36 00:02:01,122 --> 00:02:03,457 ‫- مرحى!‬ ‫- غير معقول!‬ 37 00:02:03,541 --> 00:02:04,959 ‫اجلسي وارتاحي.‬ 38 00:02:05,459 --> 00:02:07,003 ‫حسنًا.‬ 39 00:02:07,712 --> 00:02:10,339 ‫أريد أن أعرف لماذا تحتاجين إلى مساعدتنا؟‬ 40 00:02:10,423 --> 00:02:13,467 ‫أريد ترشيح‬ ‫لجنة حفل التخرج في ثانوية "نافارو".‬ 41 00:02:13,551 --> 00:02:16,179 ‫نحتاج إلى المساعدة في حفل التخرج.‬ ‫الكثير من المساعدة.‬ 42 00:02:16,262 --> 00:02:19,182 ‫لدينا أسبوع واحد للتحضير لحفل التخرج‬ ‫لأنه بسبب "كوفيد"،‬ 43 00:02:19,265 --> 00:02:21,184 ‫حصلنا على الإذن مؤخرًا.‬ 44 00:02:21,267 --> 00:02:24,854 ‫يُوجد فناء في مدرستنا‬ ‫يعدّ المكان الرئيسي الذي يقضون فيه أوقاتهم.‬ 45 00:02:24,937 --> 00:02:27,982 ‫بسبب القيود التي فرضها "كوفيد"‬ ‫يجب أن نقيم حفلًا خارجيًا،‬ 46 00:02:28,065 --> 00:02:30,943 ‫ولهذا السبب يجب أن نقيمه في ذلك الفناء،‬ 47 00:02:31,027 --> 00:02:33,529 ‫لأننا لا نمتلك المال‬ ‫لاستئجار مكان في الهواء الطلق.‬ 48 00:02:33,613 --> 00:02:36,949 ‫بالنسبة إلى الطلاب‬ ‫فثمة مزيج من الحماسة وخيبة الأمل،‬ 49 00:02:37,033 --> 00:02:39,827 ‫لأنهم يرون بأنه سيكون حفلًا بائسًا.‬ 50 00:02:39,911 --> 00:02:43,414 ‫ستكون هذه أول مرة‬ ‫يرى فيها الطلاب بعضهم البعض‬ 51 00:02:43,497 --> 00:02:44,749 ‫بسبب "كوفيد"، صحيح؟‬ 52 00:02:44,832 --> 00:02:47,710 ‫بالنسبة إلى الكثيرين.‬ ‫قلة منهم التقوا في أيام الاختبارات.‬ 53 00:02:47,793 --> 00:02:49,503 ‫لكن أغلبهم لم يروا بعضهم البعض.‬ 54 00:02:49,587 --> 00:02:51,881 ‫كيف كان العام الماضي بالنسبة إليهم؟‬ 55 00:02:51,964 --> 00:02:55,343 ‫بالنسبة إليهم، فالحرم المدرسي فارغ.‬ 56 00:02:55,426 --> 00:02:58,554 ‫قال أحد الطلاب إنه شعر بأنها نهاية العالم.‬ 57 00:02:58,638 --> 00:03:02,058 ‫حينما تدخله،‬ ‫تشعر بأنك دخلت إلى حالة من الفراغ.‬ 58 00:03:02,141 --> 00:03:03,559 ‫- أجل.‬ ‫- لا ترى أصدقاءك.‬ 59 00:03:03,643 --> 00:03:06,938 ‫حينما يأتون، يشعرون بأنهم هناك وحدهم.‬ 60 00:03:07,021 --> 00:03:07,855 ‫أجل.‬ 61 00:03:07,939 --> 00:03:09,815 ‫قلة من الطلاب في الحرم المدرسي الآن،‬ 62 00:03:09,899 --> 00:03:13,027 ‫وطلاب وصلوا إلى عامهم النهائي‬ ‫ونحن لسنا معًا.‬ 63 00:03:13,110 --> 00:03:15,738 ‫إنهم لا يعيشون الخبرات التي عشناها جميعًا.‬ 64 00:03:15,821 --> 00:03:19,408 ‫وعليهم أن يشاهدوا مربعًا أسود‬ ‫على موقع "زووم" وعليه اسم.‬ 65 00:03:19,492 --> 00:03:23,788 ‫عاد حوالي 10 بالمئة‬ ‫من طلابنا إلى الحرم المدرسي هذا العام.‬ 66 00:03:23,871 --> 00:03:26,082 ‫العديد من طلابنا بقوا في منازلهم.‬ 67 00:03:26,165 --> 00:03:29,835 ‫أصاب الاكتئاب العديد من طلابنا‬ ‫لأنهم يشعرون بالوحدة.‬ 68 00:03:29,919 --> 00:03:31,837 ‫ليس معهم أصدقاؤهم أو معلموهم.‬ 69 00:03:31,921 --> 00:03:35,675 ‫العملية تقتصر على تسجيل الدخول،‬ ‫وفعل الشيء نفسه كل يوم،‬ 70 00:03:35,758 --> 00:03:38,427 ‫رتابة التعليم الافتراضي عبر الإنترنت،‬ 71 00:03:38,511 --> 00:03:42,515 ‫وغياب أي نوع من العلاقات الاجتماعية‬ 72 00:03:42,598 --> 00:03:44,558 ‫مع أي من أقرانهم أو معلميهم.‬ 73 00:03:45,142 --> 00:03:48,354 ‫أنا متحمس لأعرف أكثر عن لجنة التخرج.‬ ‫من هم؟ كم شخصًا؟‬ 74 00:03:48,437 --> 00:03:49,605 ‫ثمة سبعة طلاب.‬ 75 00:03:49,689 --> 00:03:50,648 ‫"مدرسة (نافارو) الثانوية"‬ 76 00:03:50,731 --> 00:03:54,402 ‫كيف تروّجون للحفل؟‬ ‫كيف تتأكدون من أن لدينا إقبالًا جيدًا؟‬ 77 00:03:54,485 --> 00:03:58,281 ‫قال البعض إنه سيكون بائسًا،‬ ‫ولن يحضر الطلاب.‬ 78 00:03:58,364 --> 00:04:01,575 ‫لا يريدون أن يأتوا،‬ ‫لأنهم يعرفون أنه سيُقام في الفناء.‬ 79 00:04:01,659 --> 00:04:05,121 ‫أجل. والوضع صعب بسبب الأموال التي تنقصنا،‬ ‫مثل جمع التبرعات،‬ 80 00:04:05,204 --> 00:04:08,124 ‫لم يكن لدينا جامعو تبرعات‬ ‫أو رعاة أو ما شابه.‬ 81 00:04:08,207 --> 00:04:09,667 ‫الوضع صعب.‬ 82 00:04:09,750 --> 00:04:11,585 ‫- علينا بذل قصارى جهدنا يا رفاق.‬ ‫- أجل.‬ 83 00:04:11,669 --> 00:04:12,753 ‫- أجل.‬ ‫- علينا ذلك.‬ 84 00:04:12,837 --> 00:04:15,756 ‫يجب أن نحقق هذا ونجعلها ليلة لا تُنسى.‬ 85 00:04:16,590 --> 00:04:20,177 ‫"آرالي" رئيستنا،‬ ‫وهي جاءت مؤخرًا إلى البلاد.‬ 86 00:04:20,261 --> 00:04:22,638 ‫إنها هادئة جدًا، تكاد تكون خجولة.‬ 87 00:04:22,722 --> 00:04:27,143 ‫لم أدرك حتى أنها تحب الأفلام كثيرًا.‬ ‫إنها تعمل بجد شديد.‬ 88 00:04:27,226 --> 00:04:30,896 ‫هناك مقطورة تبيع حلوى الثلج المجروش،‬ ‫لكنها رائعة ولذيذة…‬ 89 00:04:30,980 --> 00:04:34,191 ‫وإن سمحت الميزانية بذلك،‬ ‫غالبًا لن تسمح، لكن يحق لي أن أحلم.‬ 90 00:04:35,026 --> 00:04:37,194 ‫"إميليو" هو رئيسنا المشارك.‬ 91 00:04:37,278 --> 00:04:39,739 ‫إنه مشارك في برنامج الكهرباء في مدرستنا.‬ 92 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 ‫فتى رائع ومفعم بالحياة.‬ 93 00:04:42,241 --> 00:04:44,368 ‫بالنسبة إلى الطاولات وما إلى ذلك،‬ ‫الورود جميلة‬ 94 00:04:44,452 --> 00:04:47,913 ‫لكن أظن أن أزهار الكوبية‬ ‫والزنبق أفضل قليلًا.‬ 95 00:04:47,997 --> 00:04:51,876 ‫"دييغو" هو طالب في الصف الثالث‬ ‫وسيتخرج مبكرًا بعام.‬ 96 00:04:51,959 --> 00:04:54,628 ‫"دييغو" مبدع جدًا.‬ 97 00:04:54,712 --> 00:04:56,589 ‫"براين" رياضي رائع.‬ 98 00:04:56,672 --> 00:04:58,966 ‫إنه يتواصل مع الناس ببراعة.‬ 99 00:04:59,050 --> 00:05:01,135 ‫سيفاجئك في كل شيء يفعله.‬ 100 00:05:01,969 --> 00:05:03,721 ‫ماذا تعنون بـ"لوازم الأكل"؟‬ 101 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 ‫أظن أنهم يعنون الأواني.‬ 102 00:05:06,557 --> 00:05:07,516 ‫أجل.‬ 103 00:05:08,934 --> 00:05:10,311 ‫وهناك "إيميليا".‬ 104 00:05:10,394 --> 00:05:12,021 ‫إنها كاتبة رائعة.‬ 105 00:05:12,104 --> 00:05:14,273 ‫إنها تكتب الشعر بالإسبانية.‬ 106 00:05:14,357 --> 00:05:17,610 ‫هل هذه شفافة أم صفراء؟‬ 107 00:05:18,694 --> 00:05:21,238 ‫- علينا العمل بما لدينا.‬ ‫- أجل.‬ 108 00:05:21,822 --> 00:05:26,035 ‫"آلي" هي القائدة المشاركة لفريق التشجيع،‬ ‫لذا فهي تعبّر عن آرائها عن حفل التخرج،‬ 109 00:05:26,118 --> 00:05:27,536 ‫كيف ينبغي أن يبدو وما تصميمه.‬ 110 00:05:27,620 --> 00:05:30,039 ‫تشارك "ماري" في الأحداث المجتمعية.‬ 111 00:05:30,122 --> 00:05:33,042 ‫إنها من النوع الذي إن وضعت عائقًا أمامها،‬ 112 00:05:33,125 --> 00:05:34,794 ‫ستبذل قصارى جهدها للتغلب عليه.‬ 113 00:05:34,877 --> 00:05:37,588 ‫- يشكّل اللاتينيون 90 بالمئة من المدرسة.‬ ‫- حسنًا.‬ 114 00:05:37,671 --> 00:05:42,468 ‫وهذا يجعلها فريدة من نوعها،‬ ‫لأن التقاليد عميقة ومذهلة.‬ 115 00:05:42,551 --> 00:05:45,429 ‫لدينا واحدة من أكثر المدارس تنوعًا‬ ‫في "أوستن".‬ 116 00:05:45,513 --> 00:05:48,641 ‫لدينا مهاجرون جاءوا من عدة بلدان مختلفة.‬ 117 00:05:48,724 --> 00:05:52,436 ‫بعض طلابنا يعملون‬ ‫في وظائف متعددة لمساعدة عائلاتهم.‬ 118 00:05:52,520 --> 00:05:55,481 ‫إنهم يواجهون عوائقًا مختلفة،‬ 119 00:05:55,564 --> 00:05:57,525 ‫يحاولون تعلم لغة جديدة وثقافة جديدة،‬ 120 00:05:57,608 --> 00:05:59,902 ‫وهذه المدرسة صارت بيتهم الثاني.‬ 121 00:06:00,486 --> 00:06:04,156 ‫إنهم في الواقع يجتمعون اليوم‬ ‫مع الآنسة "كايزر" الراعية المشاركة الأخرى،‬ 122 00:06:04,240 --> 00:06:07,827 ‫ليخططوا لما سيفعلون وكيف سينظمون الحفل.‬ 123 00:06:07,910 --> 00:06:09,620 ‫أيمكننا أن نفاجئهم ونحضر الاجتماع؟‬ 124 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 ‫- كنت آمل أن…‬ ‫- أجل!‬ 125 00:06:11,789 --> 00:06:13,874 ‫"قبل حفل التخرج بأربعة أيام"‬ 126 00:06:13,958 --> 00:06:17,294 ‫"لا يمكنك النجاح بمفردك.‬ ‫(آيمي بولر) - جامعة (هارفارد) 2011"‬ 127 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 ‫"موطن الـ(فايكنغ)"‬ 128 00:06:25,010 --> 00:06:26,011 ‫"حفل التخرج‬ ‫29 - 5، الساعة 11 مساءً"‬ 129 00:06:26,095 --> 00:06:27,304 ‫لقد وصلنا.‬ 130 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 ‫"(فاب 5)"‬ 131 00:06:29,265 --> 00:06:30,224 ‫"مدرسة (نافارو) الثانوية"‬ 132 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 ‫هذا يشعرني بالحنين إلى الماضي،‬ ‫وأنا لم ألتحق بهذه المدرسة.‬ 133 00:06:33,310 --> 00:06:34,854 ‫أحتاج إلى تصريح خروج من الصف.‬ 134 00:06:34,937 --> 00:06:36,397 ‫المكتب الأمامي هنا.‬ 135 00:06:36,480 --> 00:06:38,691 ‫مبنى مدرستنا الرئيسي من هنا.‬ 136 00:06:38,774 --> 00:06:40,901 ‫السير في "نافارو" محزن نوعًا ما.‬ 137 00:06:40,985 --> 00:06:44,238 ‫الجميع في منازلهم‬ ‫يفعلون كل شيء عبر الإنترنت.‬ 138 00:06:44,321 --> 00:06:46,907 ‫هذا يجعلني ممتنًا‬ ‫للوقت الذي أمضيته في المدرسة الثانوية.‬ 139 00:06:46,991 --> 00:06:50,828 ‫لأنه لم يكن هناك وباء‬ ‫وتسنت لنا الفرصة للاحتفال معًا.‬ 140 00:06:50,911 --> 00:06:52,455 ‫أنا واثق بأنهم يفتقدون هذا.‬ 141 00:06:55,249 --> 00:06:57,168 ‫السؤال الآن هو ما لون قوس البالونات؟‬ 142 00:06:57,793 --> 00:07:01,213 ‫أرجواني وأزرق، ألوان باردة. أجل.‬ 143 00:07:01,297 --> 00:07:02,465 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 144 00:07:02,548 --> 00:07:04,133 ‫أحضرت بعض الأشخاص للمساعدة.‬ 145 00:07:04,216 --> 00:07:05,426 ‫يا إلهي!‬ 146 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 ‫مرحبًا! استمروا.‬ 147 00:07:10,431 --> 00:07:12,141 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 148 00:07:12,766 --> 00:07:14,935 ‫هل أنتم لجنة حفل التخرج؟‬ 149 00:07:15,019 --> 00:07:16,937 ‫أجل، سررت بلقائكم.‬ 150 00:07:17,730 --> 00:07:20,900 ‫ما الذي تخططون له‬ ‫وأنتم تجلسون في دائرة على مقاعد دوارة؟‬ 151 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 ‫هل هناك فكرة عامة؟‬ 152 00:07:23,777 --> 00:07:25,154 ‫"ليلة لا تُنسى."‬ 153 00:07:25,237 --> 00:07:31,494 ‫لأنني أشعر أن دفعة 2021‬ ‫تستحق حقًا أن تعيش ليلة لا تُنسى قبل التخرج.‬ 154 00:07:31,577 --> 00:07:32,828 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 155 00:07:32,912 --> 00:07:34,622 ‫ما شعوركم تجاه قدرتكم على إقامة الحفل؟‬ 156 00:07:34,705 --> 00:07:36,707 ‫لأن العام الماضي لم يحظوا بفرصة.‬ 157 00:07:36,790 --> 00:07:41,837 ‫انتشر "كوفيد"، وعانينا شهورًا كثيرة‬ ‫من الضغوط والمعنويات المتدنية.‬ 158 00:07:41,921 --> 00:07:46,759 ‫لذا أظن أننا جميعًا متحمسون‬ ‫لشيء نتذكر به عام 2021.‬ 159 00:07:47,259 --> 00:07:48,802 ‫هل سنرى بقية المدرسة؟‬ 160 00:07:48,886 --> 00:07:51,388 ‫- أجل. هل ستأخذوننا في جولة؟‬ ‫- أحب الجولات!‬ 161 00:07:52,139 --> 00:07:53,516 ‫تبختروا!‬ 162 00:07:53,599 --> 00:07:55,809 ‫سيروا!‬ 163 00:07:55,893 --> 00:07:57,228 ‫سيروا!‬ 164 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 ‫لنذهب إلى الفناء.‬ 165 00:07:59,396 --> 00:08:02,316 ‫- سيُقام حفل التخرج هنا.‬ ‫- أجل.‬ 166 00:08:04,777 --> 00:08:07,404 ‫ربما علينا حرق المريمية لطرد الأرواح.‬ 167 00:08:08,989 --> 00:08:10,616 ‫ستحتاج إلى الكثير من المريمية.‬ 168 00:08:10,699 --> 00:08:15,120 ‫سنحرق المريمية ونزين الأشجار قليلًا‬ ‫بعد فترة الثلوج.‬ 169 00:08:15,871 --> 00:08:20,292 ‫ذلك الفناء هو قلب المدرسة،‬ ‫لكن لن تشعر بأنه قلب المدرسة.‬ 170 00:08:20,376 --> 00:08:23,254 ‫ستشعر بأنه مكب المدرسة، وهذا ليس ممتعًا.‬ 171 00:08:23,337 --> 00:08:24,922 ‫- أجل.‬ ‫- هل يكون هكذا عادةً؟‬ 172 00:08:25,005 --> 00:08:25,881 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 173 00:08:25,965 --> 00:08:27,925 ‫هذا بسبب وباء "كوفيد" فقط.‬ 174 00:08:28,008 --> 00:08:30,678 ‫- أجل.‬ ‫- يكون عادةً مكدسًا بالناس.‬ 175 00:08:30,761 --> 00:08:34,390 ‫- كان لا بد أن يجتمع الجميع هنا للغداء.‬ ‫- فهمت.‬ 176 00:08:34,473 --> 00:08:37,434 ‫هذه الكبسولة الزمنية الخاصة بنا.‬ 177 00:08:37,518 --> 00:08:38,602 ‫ماذا؟‬ 178 00:08:38,686 --> 00:08:42,565 ‫كنت أتوقع صندوقًا صغيرًا يُدفن في الأرض.‬ 179 00:08:42,648 --> 00:08:45,651 ‫هذا بداخله أشياء تعود إلى كم عقدًا…‬ 180 00:08:45,734 --> 00:08:47,987 ‫- ربما على الأقل 30 عامًا.‬ ‫- أجل.‬ 181 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 ‫من 30 عامًا. هذا رائع جدًا.‬ 182 00:08:50,447 --> 00:08:51,282 ‫- أجل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 183 00:08:51,365 --> 00:08:52,616 ‫"تذكرة فرد - تمثيل إيمائي"‬ 184 00:08:55,995 --> 00:08:58,789 ‫كيف كانت الدراسة من المنزل؟‬ 185 00:08:58,872 --> 00:09:02,001 ‫ما زلت لا أعرف معظم زملائي في أغلب الصفوف،‬ 186 00:09:02,084 --> 00:09:05,838 ‫لأن ما نراه هو مربعات سوداء تحمل أسماء.‬ 187 00:09:05,921 --> 00:09:10,259 ‫لقد انخفضت درجاتي وتأثرت علاقاتي.‬ ‫لم نبق أنا وأصدقائي على علاقة وثيقة.‬ 188 00:09:11,468 --> 00:09:12,303 ‫هذا كثير.‬ 189 00:09:12,386 --> 00:09:16,849 ‫لم أعش أي من خبرات طلاب السنة الأخيرة‬ ‫التي تراها في الأفلام أو المسلسلات.‬ 190 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 ‫أنا من "المكسيك".‬ 191 00:09:18,017 --> 00:09:21,228 ‫أن تكون لديّ الفرصة‬ ‫لأخبر عائلتي في "المكسيك"،‬ 192 00:09:21,312 --> 00:09:24,565 ‫"لقد رقصت في حفل تخرج."‬ 193 00:09:24,648 --> 00:09:26,942 ‫- مثل تلك التي شاهدتها على التلفاز.‬ ‫- أجل!‬ 194 00:09:27,568 --> 00:09:31,155 ‫قد يكون حضور حفل التخرج‬ ‫هو آخر فرصة لبعض الطلاب‬ 195 00:09:31,238 --> 00:09:33,782 ‫لرؤية أصدقائهم ومدرسيهم.‬ 196 00:09:38,579 --> 00:09:42,082 ‫أريد أن أفهم سبب أهمية هذا.‬ 197 00:09:42,166 --> 00:09:45,336 ‫- مررت بالكثير في هذه السنة الأخيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 198 00:09:45,419 --> 00:09:47,546 ‫وعانيت خسائر كثيرة،‬ 199 00:09:47,630 --> 00:09:48,505 ‫"(ماري)"‬ 200 00:09:48,589 --> 00:09:53,302 ‫وأظن أنني أستحق على الأقل‬ ‫أن أحظى بشيء لأحتفل به.‬ 201 00:09:53,385 --> 00:09:55,346 ‫- أجل، يعجبني ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 202 00:09:55,429 --> 00:09:56,555 ‫ماذا عنك يا "دييغو"؟‬ 203 00:09:56,639 --> 00:10:00,476 ‫أنا خريج مبكر. عمري 16 عامًا فقط.‬ 204 00:10:00,559 --> 00:10:06,273 ‫وحين قررت التخرج مبكرًا،‬ ‫فوّت الكثير من خبرات السنة الأخيرة.‬ 205 00:10:06,357 --> 00:10:07,191 ‫حسنًا.‬ 206 00:10:07,274 --> 00:10:11,570 ‫أريد أن يكون لديّ شيء‬ ‫لأتذكر به سنتي الأخيرة.‬ 207 00:10:11,654 --> 00:10:15,449 ‫من المثير للاهتمام‬ ‫أنه حينما سمعتكما سابقًا،‬ 208 00:10:15,532 --> 00:10:17,409 ‫وحين أسمعكما تتحدثان الآن،‬ 209 00:10:17,493 --> 00:10:22,748 ‫حفل التخرج يمثّل لكم نهاية لشيء،‬ ‫نهاية المدرسة الثانوية.‬ 210 00:10:22,831 --> 00:10:24,958 ‫أرى أنه أشبه بولادة جديدة.‬ 211 00:10:25,042 --> 00:10:28,629 ‫أجل، هذه مناسبة أخيرة للاحتفال‬ ‫بكل ما مررت به،‬ 212 00:10:28,712 --> 00:10:32,132 ‫والرثاء لكل ما مررت به،‬ ‫ثم بعدها أترك ذلك الشخص خلف ظهري،‬ 213 00:10:32,216 --> 00:10:33,592 ‫وانظروا إليّ الآن يا جماعة.‬ 214 00:10:33,676 --> 00:10:36,553 ‫هكذا سأرى الأمر. أجل، صحيح.‬ 215 00:10:36,637 --> 00:10:40,766 ‫هذه طريقتي لأقول، "وداعًا لحياتي السابقة.‬ ‫والآن شاهدوني وأنا أحلّق بعيدًا."‬ 216 00:10:40,849 --> 00:10:43,686 ‫"تكنولوجيا التعليم"‬ 217 00:10:46,313 --> 00:10:48,857 ‫"التجميل"‬ 218 00:10:48,941 --> 00:10:50,859 ‫من سيصفف شعوركم من أجل حفل التخرج؟‬ 219 00:10:50,943 --> 00:10:51,819 ‫سنصفف شعور بعضنا.‬ 220 00:10:51,902 --> 00:10:53,862 ‫- أحب هذا يا فريق!‬ ‫- سنصفف شعور بعضنا.‬ 221 00:10:53,946 --> 00:10:56,490 ‫كنت أقص شعري بنفسي منذ وقت طويل.‬ 222 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 ‫نسمي ذلك خبيرة تجميل منزلية.‬ 223 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 ‫- أجل، بالضبط.‬ ‫- ولا بأس بذلك.‬ 224 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 ‫لكن في العام الماضي في أثناء الوباء،‬ ‫صبغت شعري لأول مرة.‬ 225 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 ‫كانت مجرد صبغة منزلية عادية.‬ 226 00:11:05,708 --> 00:11:06,625 ‫وهل دمرته؟‬ 227 00:11:06,709 --> 00:11:09,628 ‫أجل. كان جافًا جدًا. كان شعري جافًا.‬ 228 00:11:09,712 --> 00:11:13,966 ‫أنا شخصيًا لم أحدد كيف سيكون مظهري‬ ‫في حفل التخرج.‬ 229 00:11:14,049 --> 00:11:15,843 ‫هذا بسبب التردد.‬ 230 00:11:15,926 --> 00:11:19,346 ‫مع توقعاتنا، أنت خائفة من أن تختاري مظهرك،‬ ‫ثم لا يُقام الحفل.‬ 231 00:11:19,430 --> 00:11:20,264 ‫أجل.‬ 232 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 ‫وكأن جزء مني مصاب بقشعريرة الحماسة،‬ 233 00:11:24,101 --> 00:11:27,062 ‫والجزء الآخر مصاب بقشعريرة القلق،‬ 234 00:11:27,146 --> 00:11:28,355 ‫أمامنا أربعة أيام فقط.‬ 235 00:11:28,439 --> 00:11:29,898 ‫- أجل!‬ ‫- رباه، ما هي مشاعري؟‬ 236 00:11:31,316 --> 00:11:33,152 ‫أريدكما أن تلتزما بهذا تمامًا.‬ 237 00:11:33,902 --> 00:11:37,781 ‫الأصدقاء المقربون‬ ‫لا يسمحون لأصدقائهم بفعل ماذا؟‬ 238 00:11:38,365 --> 00:11:40,451 ‫- باستخدام الصبغة المنزلية.‬ ‫- شكرًا!‬ 239 00:11:40,534 --> 00:11:42,911 ‫- هل سنقيم حفل تخرج رائع؟‬ ‫- أجل!‬ 240 00:11:42,995 --> 00:11:45,247 ‫هل سنبدو أفضل مما ظننا يومًا؟‬ 241 00:11:45,330 --> 00:11:46,165 ‫أجل!‬ 242 00:11:46,248 --> 00:11:47,166 ‫يا إلهي!‬ 243 00:11:50,419 --> 00:11:54,006 ‫حسنًا يا "إميليو" و"براين". حفل التخرج.‬ 244 00:11:54,089 --> 00:11:55,716 ‫ما سبب حماسكما له؟‬ 245 00:11:55,799 --> 00:11:58,135 ‫بصراحة، أريد أن أتناول طعامًا طيبًا.‬ 246 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ ماذا تتمنى؟‬ 247 00:12:00,304 --> 00:12:02,264 ‫طعام احتفالي. شيء مميز.‬ 248 00:12:02,848 --> 00:12:04,558 ‫- أظن الفلوتاس.‬ ‫- الفلوتاس؟‬ 249 00:12:04,641 --> 00:12:07,311 ‫- هل هو نوع من التاكيتو؟‬ ‫- أجل.‬ 250 00:12:07,394 --> 00:12:10,063 ‫- إذًا هو ملفوف ومقرمش؟‬ ‫- مقرمش.‬ 251 00:12:10,147 --> 00:12:14,109 ‫أجل. لفافات صغيرة وجميلة. أتفهمني؟‬ ‫ليست كبيرة…‬ 252 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 ‫لأنها مناسبة راقية.‬ 253 00:12:15,986 --> 00:12:18,864 ‫سيأتي الجميع متأنقًا وراغبًا في طعام صغير‬ 254 00:12:18,947 --> 00:12:23,368 ‫يُؤكل في قضمة صغيرة مع صوص للغمس.‬ 255 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 ‫- يبدو هذا رائعًا!‬ ‫- هذا يجعلني أشعر بالجوع.‬ 256 00:12:26,205 --> 00:12:29,374 ‫- من أين جاء حبك للطعام؟‬ ‫- إنه يساعدك على أن تبدأ حوارًا.‬ 257 00:12:29,458 --> 00:12:31,168 ‫أشعر أنه يربط الناس.‬ 258 00:12:31,251 --> 00:12:34,755 ‫أفضل الحوارات تُقال حول طاولة،‬ ‫حتى لو لم يكن لدينا طعام.‬ 259 00:12:34,838 --> 00:12:37,800 ‫"الحب هو الحب"‬ 260 00:12:37,925 --> 00:12:40,886 ‫ماذا تكون هذه الغرفة التي نحن فيها؟‬ 261 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 ‫- هذه الغرفة الذهبية.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:12:42,638 --> 00:12:46,099 ‫حيث نحتفظ بكتبنا السنوية القديمة وكل شيء.‬ 263 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 ‫يُعرض إرث المدرسة في هذه الغرفة.‬ 264 00:12:48,352 --> 00:12:50,562 ‫ما نوع الإرث الذي تتركونه خلفكم؟‬ 265 00:12:50,646 --> 00:12:53,565 ‫أتذكّر أننا تحدثنا سابقًا عن كبسولة زمنية.‬ 266 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 ‫هل هذا شيء سيمكنكم جميعًا المشاركة فيه؟‬ 267 00:12:56,485 --> 00:13:00,656 ‫آمل أن نحظى بفرصة لوضع شيء.‬ 268 00:13:00,739 --> 00:13:03,742 ‫ما مررت به أنت وزملاء دفعتك هذا العام،‬ 269 00:13:03,826 --> 00:13:04,993 ‫خلال الوباء،‬ 270 00:13:05,994 --> 00:13:09,081 ‫هذا شيء لا أظن أن أي جيل‬ 271 00:13:09,164 --> 00:13:12,543 ‫باستثناء ربما جيل الكساد الكبير،‬ 272 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 ‫لن يفهم أي جيل كيف كان‬ 273 00:13:14,586 --> 00:13:17,047 ‫أن يمر الناس بهذه التجربة بشكل جماعي.‬ 274 00:13:17,130 --> 00:13:20,425 ‫الإرث الذي يريد جيلي أن يتركه خلفه‬ 275 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 ‫هو أننا نجحنا في اجتياز وباء كامل.‬ 276 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 ‫لم نعش أي من خبرات الدفعات السابقة.‬ 277 00:13:25,848 --> 00:13:31,311 ‫وأشعر بأن هذا هو سبب تعاملنا‬ ‫مع حفل التخرج هذا بجدية.‬ 278 00:13:33,814 --> 00:13:34,940 ‫"(فايكنغ نافارو)"‬ 279 00:13:35,023 --> 00:13:37,234 ‫أأنتم مستعدون لأفضل حفل تخرج على الإطلاق؟‬ 280 00:13:37,317 --> 00:13:38,569 ‫أجل!‬ 281 00:13:38,652 --> 00:13:39,736 ‫ما هي تحية المدرسة؟‬ 282 00:13:39,820 --> 00:13:41,321 ‫ما أن تصير من الـ"فايكنغ"‬ ‫ستبقى دائمًا منهم.‬ 283 00:13:41,405 --> 00:13:43,115 ‫هذا شعارنا.‬ 284 00:13:43,198 --> 00:13:46,410 ‫- ما أن تصير من الـ"فايكنغ "…‬ ‫- ستبقى دائمًا منهم.‬ 285 00:13:47,536 --> 00:13:50,455 ‫حسنًا، لنقم حفل تخرج رائعًا لكم جميعًا.‬ 286 00:13:52,916 --> 00:13:53,750 ‫"مقر (فاب 5) - (أوستن)"‬ 287 00:13:53,834 --> 00:13:56,587 ‫حفل التخرج هو مناسبة لا تنساها أبدًا.‬ 288 00:13:56,670 --> 00:14:00,048 ‫أريد أن أمنح هؤلاء الطلاب‬ ‫الشعور الذي يرغبون فيه.‬ 289 00:14:00,132 --> 00:14:03,552 ‫حتى حينما ينظرون إلى صورهم‬ ‫بعد عشر أو عشرين أو ثلاثين سنة،‬ 290 00:14:03,635 --> 00:14:05,262 ‫سيتذكّرون تلك اللحظات بحنين شديد،‬ 291 00:14:05,345 --> 00:14:07,931 ‫وسيفهمون لماذا ارتدوا ما ارتدوه.‬ 292 00:14:08,015 --> 00:14:10,475 ‫حينما بدأنا، ظننت أن مهمتي تقتصر‬ 293 00:14:10,559 --> 00:14:13,103 ‫على منحهم شاحنات طعام لذيذ‬ 294 00:14:13,186 --> 00:14:14,980 ‫لكي يكون هذا حفلًا كبيرًا،‬ 295 00:14:15,063 --> 00:14:17,733 ‫لكن كلما زاد عدد الطلاب الذين أقابلهم،‬ 296 00:14:17,816 --> 00:14:20,152 ‫زادت درجة أهمية هذا الحفل.‬ 297 00:14:20,861 --> 00:14:23,363 ‫أريد هؤلاء الطلاب أن يحظوا بتجربة لا تُنسى،‬ 298 00:14:23,447 --> 00:14:28,368 ‫تجربة الانتماء والفرح والرقص وخلق ذكريات.‬ 299 00:14:28,452 --> 00:14:30,871 ‫لقد فاتتهم سنة كاملة من الذكريات.‬ 300 00:14:30,954 --> 00:14:34,958 ‫لذا نريد أن نحرص على أن تمثّل‬ ‫هذه الليلة ذكريات رائعة يا أعزائي.‬ 301 00:14:35,042 --> 00:14:36,668 ‫ذكريات كثيرة يا أعزائي.‬ 302 00:14:36,752 --> 00:14:40,172 ‫أحذية طويلة وهدايا وحقائب هدايا يا أعزائي.‬ ‫حقائب الهدايا.‬ 303 00:14:40,255 --> 00:14:42,257 ‫هذه المدرسة تتمحور حول الإرث،‬ 304 00:14:42,341 --> 00:14:45,886 ‫لكن لا تُوجد دفعة أخرى تمتلك إرثًا‬ ‫يضاهي إرث هذه الدفعة.‬ 305 00:14:46,470 --> 00:14:51,934 ‫أرى ذلك الفناء كمكان رائع للطلاب‬ ‫لقضاء وقتهم وتناول الغداء،‬ 306 00:14:52,017 --> 00:14:55,354 ‫لكن قطعًا ليس لإقامة حفل للتخرج،‬ 307 00:14:55,437 --> 00:14:56,897 ‫لأنه ليس مجهّزًا لذلك.‬ 308 00:14:57,648 --> 00:15:00,943 ‫أريد أن أجد مكانًا يجعلهم يشعرون بالحماسة‬ 309 00:15:01,026 --> 00:15:02,486 ‫ويجعلها ليلة لا تُنسى.‬ 310 00:15:02,569 --> 00:15:04,029 ‫"قبل حفل التخرج بثلاثة أيام"‬ 311 00:15:04,112 --> 00:15:07,866 ‫"أخرج أفضل ما بداخل من حولك،‬ ‫ودعهم يخرجوا أفضل ما بداخلك."‬ 312 00:15:07,950 --> 00:15:10,077 ‫"مقولة لـ(بيل نآي) - جامعة (روتغرز) 2015"‬ 313 00:15:10,160 --> 00:15:12,704 ‫هل لدى كل الأولاد الرمز الذي يحتاجون إليه؟‬ 314 00:15:12,788 --> 00:15:15,666 ‫"ماري"، غيّري الزاوية.‬ ‫اجلسي في الجهة الأخرى.‬ 315 00:15:15,749 --> 00:15:17,793 ‫سيكون ثمة ضوء طبيعي. لنر تأثيره.‬ 316 00:15:17,876 --> 00:15:21,046 ‫- أتعرفون إن كان الجميع حاضرين؟‬ ‫- أحاول أن أعرف. لست واثقة.‬ 317 00:15:24,383 --> 00:15:26,218 ‫لنبدأ العمل!‬ 318 00:15:27,052 --> 00:15:28,804 ‫- استمتعوا يا رفاق.‬ ‫- لنفعلها!‬ 319 00:15:36,019 --> 00:15:38,188 ‫"مركز (لونغ) للفنون الاستعراضية"‬ 320 00:15:38,897 --> 00:15:40,524 ‫صباح الخير.‬ 321 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا!‬ 322 00:15:42,067 --> 00:15:43,110 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ 323 00:15:44,152 --> 00:15:46,822 ‫أهلًا بكم في مركز "لونغ".‬ ‫هل جئتم إلى هنا من قبل؟‬ 324 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 ‫- لم آت من قبل.‬ ‫- لا؟ لا أحد منكم؟ حسنًا.‬ 325 00:15:49,199 --> 00:15:53,453 ‫أردت أن أريكم إياه‬ ‫وأعطيكم أفكارًا لحفل التخرج. اتفقنا؟‬ 326 00:15:53,537 --> 00:15:55,414 ‫- لندخل.‬ ‫- رائع، أجل.‬ 327 00:15:56,123 --> 00:15:58,208 ‫أجريت بعض الاتصالات،‬ 328 00:15:58,792 --> 00:16:00,335 ‫وأرى أن الحفل يجب أن يُقام هنا.‬ 329 00:16:00,419 --> 00:16:01,837 ‫- ماذا؟‬ ‫- رائع!‬ 330 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 ‫ما رأيكم؟‬ 331 00:16:03,714 --> 00:16:06,383 ‫يطل مركز "لونغ" على وسط مدينة "أوستن".‬ 332 00:16:06,466 --> 00:16:08,927 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا أفضل من الفناء، صحيح؟‬ 333 00:16:09,011 --> 00:16:10,721 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 334 00:16:10,804 --> 00:16:16,059 ‫هذا أفضل موقع ممكن لحفل تخرج.‬ 335 00:16:16,143 --> 00:16:17,561 ‫هل تتخيلوننا ونحن نرقص؟‬ 336 00:16:17,644 --> 00:16:18,478 ‫أجل!‬ 337 00:16:21,898 --> 00:16:24,443 ‫إنهم مجتهدون ومتفانون،‬ 338 00:16:24,526 --> 00:16:27,112 ‫ورؤيتهم وهم يشعرون بأنهم مميزون،‬ 339 00:16:27,195 --> 00:16:30,157 ‫تجعل هذا قطعًا يستحق منحهم ما يستحقونه.‬ 340 00:16:30,240 --> 00:16:32,576 ‫أعتقد أن هذا سيؤدي إلى تغيير كبير‬ ‫في المعنويات،‬ 341 00:16:32,659 --> 00:16:36,580 ‫لأن الكثيرين‬ ‫كانوا قد قرروا ألّا يأتوا بسبب المكان.‬ 342 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 ‫لذا أظن أن هذا سيغير آراء الكثيرين.‬ 343 00:16:38,540 --> 00:16:39,958 ‫عليكم أن تخبروهم،‬ 344 00:16:40,042 --> 00:16:43,545 ‫"إن لم تحبوني في الفناء،‬ ‫فلا يحق لكم أن تحبوني في مركز (لونغ)."‬ 345 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 ‫أحسنت القول!‬ 346 00:16:45,047 --> 00:16:50,218 ‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫لندخل ونعمل على الخطط التزيينية.‬ 347 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 ‫رائع!‬ 348 00:17:07,027 --> 00:17:07,944 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 349 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 350 00:17:09,571 --> 00:17:10,864 ‫- فريقي!‬ ‫- أجل!‬ 351 00:17:10,947 --> 00:17:12,282 ‫مساعدو الطاهي!‬ 352 00:17:12,365 --> 00:17:13,784 ‫كنت أنتظركم جميعًا.‬ 353 00:17:13,867 --> 00:17:16,119 ‫قفوا في أماكنكم من فضلكم.‬ 354 00:17:16,203 --> 00:17:17,871 ‫- ليأخذ كل منكم لوحًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 355 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 ‫لقد ركّزت على من أحتاج إلى مساعدته‬ 356 00:17:21,333 --> 00:17:24,503 ‫لمعرفة ما يريده طلاب "نافارو"‬ ‫في هذا الأسبوع،‬ 357 00:17:24,586 --> 00:17:25,837 ‫وهذا الشخص هو "إميليو".‬ 358 00:17:25,921 --> 00:17:29,800 ‫يمكنني دائمًا ملاحظة الأشخاص‬ ‫المهووسين بالطعام مثلي.‬ 359 00:17:29,883 --> 00:17:33,470 ‫لديه الكثير من الآراء والأفكار،‬ ‫وأنا هنا لأحققها.‬ 360 00:17:34,262 --> 00:17:36,723 ‫كنا أنا و"براين" و"إميليو" نتحدث‬ 361 00:17:37,432 --> 00:17:38,266 ‫عن حفل التخرج.‬ 362 00:17:38,350 --> 00:17:39,226 ‫أجل.‬ 363 00:17:39,309 --> 00:17:41,853 ‫يعجبني أنكم تبتسمون جميعًا‬ ‫حينما أقول الكلمة.‬ 364 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 ‫أنتم متحمسون جدًا للحفل. إنها مسألة مهمة.‬ 365 00:17:44,689 --> 00:17:47,192 ‫كنا نتحدث عن أفضل طعام‬ 366 00:17:47,275 --> 00:17:50,612 ‫يكون احتفاليًا ومميزًا.‬ 367 00:17:50,695 --> 00:17:55,700 ‫بحثت قليلًا.‬ ‫الطعام الذي تم اقتراحه هو الفلوتاس،‬ 368 00:17:55,784 --> 00:17:57,202 ‫وأنتم تحبونه كثيرًا.‬ 369 00:17:57,285 --> 00:17:59,955 ‫إنه يُصنع من تورتيللا القمح‬ ‫وهو كبير إلى حد ما.‬ 370 00:18:00,038 --> 00:18:02,958 ‫لكن التاكيتو يُصنع من تورتيلا الذرة،‬ 371 00:18:03,041 --> 00:18:05,627 ‫إنه فاخر لكن جميل، يمكنكم آكله بأصابعكم.‬ 372 00:18:05,710 --> 00:18:07,963 ‫أجل! هذا رائع لحفل تخرج. هذه فكرة سديدة.‬ 373 00:18:08,046 --> 00:18:09,381 ‫لم تكن فكرتي.‬ 374 00:18:09,464 --> 00:18:10,507 ‫زميلي.‬ 375 00:18:10,590 --> 00:18:13,260 ‫ظننت أنه سيكون لطيفًا‬ ‫ألّا يكون لدينا حشوة أو اثنتان فقط‬ 376 00:18:13,343 --> 00:18:15,762 ‫- لكن ثلاث حشوات مختلفة.‬ ‫- نعم!‬ 377 00:18:15,846 --> 00:18:16,972 ‫رائع!‬ 378 00:18:17,055 --> 00:18:19,558 ‫لدينا حشوة الدجاج، وسأشرحها قليلًا،‬ 379 00:18:19,641 --> 00:18:21,852 ‫ثم لدينا لمحبي الجبن‬ 380 00:18:21,935 --> 00:18:25,772 ‫مزيج من جبن الواهاكا والكوتيها‬ ‫وهو يشبه جبن البارميزان.‬ 381 00:18:25,856 --> 00:18:29,484 ‫إنه أكثر نعومة وجفافًا،‬ ‫لذا سيضيف الملح والنكهة إليها.‬ 382 00:18:29,568 --> 00:18:34,322 ‫لدينا مزيج الفلفل الأخضر هناك،‬ ‫وأخيرًا فاصوليا مقلية صحية نوعًا ما.‬ 383 00:18:34,406 --> 00:18:37,075 ‫خلطتها بصلصة "بيكو دي جايو".‬ ‫تلك جاهزة للاستخدام.‬ 384 00:18:37,159 --> 00:18:39,870 ‫سأبدأ بتحضير التاكيتو المحشو بالدجاج،‬ 385 00:18:39,953 --> 00:18:43,165 ‫ثم ننقسم ونجهّزها معًا،‬ 386 00:18:43,248 --> 00:18:45,167 ‫وبعدها تتذوقون لفافات التاكيتو‬ 387 00:18:45,250 --> 00:18:47,335 ‫وتخبرونني إن كانت تناسب حفل التخرج أو لا.‬ 388 00:18:47,419 --> 00:18:48,503 ‫لدينا الدجاج.‬ 389 00:18:48,587 --> 00:18:51,673 ‫قد يجف الدجاج،‬ ‫لذا نحتاج إلى الكثير من المكونات الرطبة.‬ 390 00:18:51,756 --> 00:18:54,217 ‫سأضيف صلصة الروهو.‬ 391 00:18:54,301 --> 00:18:56,386 ‫مع مزيج من صلصلة الشيبوتلي سيزر والأدوبو.‬ 392 00:18:56,469 --> 00:18:59,931 ‫إنه حار جدًا، لكن ليس لدرجة مبالغ فيها.‬ 393 00:19:00,015 --> 00:19:02,017 ‫ثم لدينا… هل تعرفون ما هذا؟‬ 394 00:19:02,100 --> 00:19:03,143 ‫- فلفل أحمر؟‬ ‫- فلفل أحمر.‬ 395 00:19:03,226 --> 00:19:04,811 ‫إنك تعرف. إنه يعرف.‬ 396 00:19:04,895 --> 00:19:06,396 ‫ثم سنضع القليل من الكمون،‬ 397 00:19:07,314 --> 00:19:08,815 ‫ثم القليل من مسحوق الثوم.‬ 398 00:19:08,899 --> 00:19:10,734 ‫وحينما قلت القليل قصدت الكثير.‬ 399 00:19:11,401 --> 00:19:14,237 ‫بعض الملح لكيلا يكون بلا نكهة.‬ 400 00:19:14,321 --> 00:19:16,698 ‫ما رأيكم جميعًا في الكزبرة؟‬ 401 00:19:16,781 --> 00:19:17,699 ‫أحبها.‬ 402 00:19:17,782 --> 00:19:18,909 ‫إنها محل خلاف.‬ 403 00:19:18,992 --> 00:19:21,870 ‫- يرى البعض أن مذاقها أشبه بالصابون.‬ ‫- هذا رأي أختي.‬ 404 00:19:21,953 --> 00:19:23,747 ‫صحيح؟ إنه أمر وراثي على ما يبدو.‬ 405 00:19:23,830 --> 00:19:26,708 ‫سأخلط كل هذا معًا،‬ 406 00:19:26,791 --> 00:19:28,919 ‫ويمتص الدجاج كل تلك الصلصلة.‬ 407 00:19:29,002 --> 00:19:32,047 ‫لدينا ثلاث حشوات، اختروا ما شئتم.‬ 408 00:19:32,130 --> 00:19:33,632 ‫- سآخذ الدجاج.‬ ‫- حسنًا.‬ 409 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أنا أفضّل الجبن.‬ 410 00:19:36,301 --> 00:19:37,510 ‫الجبن.‬ 411 00:19:37,594 --> 00:19:39,387 ‫سنلف هذه اللفافات الصغيرة.‬ 412 00:19:39,471 --> 00:19:43,767 ‫خذ الحشوة التي معك وضعها في الثلث الأول.‬ 413 00:19:44,434 --> 00:19:48,939 ‫ثم لفها ببطء إلى الاتجاه البعيد عنك،‬ 414 00:19:49,022 --> 00:19:54,110 ‫ويجب أن يكون لديك مساحة شاغرة كافية‬ ‫عند الطرف، ليكون هذا الجزء إلى الخارج،‬ 415 00:19:54,194 --> 00:19:57,030 ‫وضعه أفقيًا،‬ ‫ويُفترض أن يبقى في مكانه كما يجب.‬ 416 00:19:57,614 --> 00:20:01,409 ‫حسنًا. سنستخدم اليوم مقلاة هوائية،‬ ‫وهي تحتاج إلى كمية أقل من الزيت.‬ 417 00:20:01,493 --> 00:20:03,870 ‫سأمرر السلة عليكم.‬ 418 00:20:03,954 --> 00:20:06,498 ‫حتى تستطيعوا وضع لفافات التاكيتو الصغيرة.‬ 419 00:20:07,540 --> 00:20:10,126 ‫ثم علينا أن نغمسها في شيء ما.‬ 420 00:20:11,002 --> 00:20:12,712 ‫لدينا صلصة "بيكو دي جايو" بسيطة.‬ 421 00:20:12,796 --> 00:20:14,047 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 422 00:20:15,131 --> 00:20:16,091 ‫ممتاز.‬ 423 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 ‫ما هو طعامكم المفضل الذي تعدّه‬ ‫المسؤولات عن الغداء؟‬ 424 00:20:19,594 --> 00:20:21,596 ‫بصراحة، أعود إلى منزلي في أثناء الغداء.‬ 425 00:20:21,680 --> 00:20:23,139 ‫أبي طاه بارع.‬ 426 00:20:24,099 --> 00:20:26,559 ‫تعود إلى المنزل‬ ‫لأن لديك وجبة طازجة مطهوة هناك.‬ 427 00:20:26,643 --> 00:20:28,395 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا عن بقيتكم؟‬ 428 00:20:28,478 --> 00:20:30,355 ‫الذين يبقون في المدرسة لتناول الغداء.‬ 429 00:20:30,438 --> 00:20:33,566 ‫معظم طلابنا من المحرومين اقتصاديًا.‬ 430 00:20:33,650 --> 00:20:36,319 ‫لذا يُعرض علينا جميعًا غداء مجانيًا.‬ 431 00:20:36,403 --> 00:20:37,362 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 432 00:20:37,445 --> 00:20:39,781 ‫هذا أمر شائع الحدوث هنا‬ 433 00:20:39,864 --> 00:20:42,158 ‫حيث لا يستطيع الشباب‬ ‫تناول الطعام في منازلهم.‬ 434 00:20:42,242 --> 00:20:45,704 ‫قد تكون هذه أهم وجبة في اليوم‬ ‫إن لم يتمكنوا من تناول طعامًا آخر.‬ 435 00:20:45,787 --> 00:20:46,621 ‫تمامًا.‬ 436 00:20:46,705 --> 00:20:49,040 ‫نحن في حي يغلب عليه اللاتينيين‬ 437 00:20:49,124 --> 00:20:50,709 ‫والمحرومين اقتصاديًا.‬ 438 00:20:50,792 --> 00:20:54,587 ‫لذا فالكثير من الأسر تتكون أحيانًا‬ ‫من ستة أشخاص يعيشون في منزل واحد.‬ 439 00:20:54,671 --> 00:20:57,340 ‫وجميعهم يعملون، والطلاب يعملون،‬ 440 00:20:57,424 --> 00:20:59,676 ‫ويأتون إلى المدرسة ويتخرجون.‬ 441 00:20:59,759 --> 00:21:04,097 ‫حينما تسمع عن طبيعة حياتهم خارج المدرسة،‬ 442 00:21:04,931 --> 00:21:09,019 ‫تبدأ تفهم‬ ‫سبب أهمية هذا الحفل بالنسبة إليهم.‬ 443 00:21:09,102 --> 00:21:12,355 ‫منهم من يذهب إلى المدرسة ليوم دراسي كامل،‬ ‫ثم يعمل في وظائف،‬ 444 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 ‫ويساعد أهله.‬ 445 00:21:14,816 --> 00:21:17,819 ‫لم يكن عليّ أن أشغل بالي‬ ‫بهذه الأمور حينما كنت صغيرًا.‬ 446 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 ‫يستحقون شيئًا مميزًا.‬ 447 00:21:20,822 --> 00:21:22,949 ‫لدينا هنا الصلصة الخضراء.‬ 448 00:21:23,033 --> 00:21:25,493 ‫تتكون بشكل أساسي من الأفوكادو والهالبينو‬ 449 00:21:25,577 --> 00:21:28,913 ‫وقليل من عصير الليمون‬ ‫وبعض البصل والقليل من الملح.‬ 450 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 ‫حسنًا. إنها جاهزة.‬ 451 00:21:31,291 --> 00:21:32,542 ‫إنها جميلة وساخنة.‬ 452 00:21:32,625 --> 00:21:35,295 ‫تناوبوا عليها،‬ ‫واختاروا الصلصة التي تريدونها.‬ 453 00:21:35,378 --> 00:21:39,674 ‫سأبدأ لكي أوضح لكم الطريقة،‬ ‫ويمكنكم أن تجهّزوها لفافاتكم.‬ 454 00:21:40,258 --> 00:21:42,135 ‫كلها تبدو جذابة جدًا.‬ 455 00:21:42,218 --> 00:21:43,928 ‫صحيح؟ طازجة جدًا.‬ 456 00:21:44,637 --> 00:21:46,556 ‫- لديّ فلفل حار.‬ ‫- ثمة فلفل حار في لفافتك؟‬ 457 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 ‫أجل.‬ 458 00:21:49,726 --> 00:21:50,977 ‫- لذيذة جدًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 459 00:21:51,644 --> 00:21:53,646 ‫أتظنون أنها ستعجب الطلاب؟‬ 460 00:21:53,730 --> 00:21:54,773 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 461 00:21:55,315 --> 00:21:56,524 ‫هل أكلته بهذه السرعة؟‬ 462 00:21:57,734 --> 00:22:00,028 ‫هذا ما يجعلني أعرف أنك تحب الطعام كثيرًا.‬ 463 00:22:00,111 --> 00:22:03,073 ‫حسنًا. ما رأيك في التاكيتو؟‬ 464 00:22:03,156 --> 00:22:05,283 ‫- إنها لذيذة.‬ ‫- هل أعجبتك؟‬ 465 00:22:05,367 --> 00:22:07,619 ‫أجل. نحتاج إلى شيء للنباتيين.‬ 466 00:22:07,702 --> 00:22:10,205 ‫الفاصوليا مهروسة‬ ‫مع القليل من صلصلة البيكو.‬ 467 00:22:10,288 --> 00:22:12,248 ‫- هذه نباتية تمامًا.‬ ‫- هذا جيد.‬ 468 00:22:12,332 --> 00:22:14,250 ‫- أنت تفكر في الآخرين.‬ ‫- أجل.‬ 469 00:22:14,334 --> 00:22:15,794 ‫تريد الاعتناء بالجميع.‬ 470 00:22:15,877 --> 00:22:18,046 ‫يجب أن يأكل الجميع ويسعدون بطعامهم.‬ 471 00:22:18,129 --> 00:22:20,882 ‫أنت تعتني بالجميع، وتحرص على رعايتهم.‬ 472 00:22:20,965 --> 00:22:22,509 ‫من أين اكتسبت هذا؟‬ 473 00:22:22,592 --> 00:22:23,676 ‫من والدتي.‬ 474 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 ‫لطالما كانت تطهو في المنزل،‬ ‫لكن والدي لم يكن في حياتي.‬ 475 00:22:27,555 --> 00:22:30,850 ‫كانت أمي فقط، وكان الوضع صعبًا جدًا.‬ 476 00:22:30,934 --> 00:22:35,021 ‫أعدّت الفلوتاس بعد ظهر أحد الأيام،‬ ‫ولم يكن الحشو دجاجًا بل بطاطس فقط.‬ 477 00:22:35,105 --> 00:22:37,941 ‫لم أكن أعلم أننا نعاني أزمة مالية.‬ 478 00:22:38,024 --> 00:22:40,944 ‫- لم تكن تريدك أن تقلق.‬ ‫- أرادتني أن أركّز على المدرسة.‬ 479 00:22:41,027 --> 00:22:44,364 ‫أرادت أن تحميك.‬ ‫لم تكن تريدك أن تقلق بشأن تلك الأمور.‬ 480 00:22:44,447 --> 00:22:47,700 ‫حينما أخبرتني، بكيت.‬ 481 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 ‫جعلتني أفكر، "أنت مذهلة."‬ 482 00:22:50,036 --> 00:22:52,580 ‫الطريقة التي بذلت بها والدتك‬ ‫قصارى جهدها بما توفر لها،‬ 483 00:22:52,664 --> 00:22:55,333 ‫أنت تفعل ذلك بالفعل‬ ‫بكونك جزءًا من لجنة حفل التخرج،‬ 484 00:22:55,417 --> 00:22:57,794 ‫وحرصك على أن يعيش الجميع تجربة رائعة.‬ 485 00:22:57,877 --> 00:23:01,423 ‫حقيقة أنك جلست هنا وقلت،‬ ‫"ماذا عن النباتيين؟"‬ 486 00:23:01,506 --> 00:23:03,258 ‫لقد ربت أمك شابًا صالحًا.‬ 487 00:23:03,341 --> 00:23:04,676 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 488 00:23:04,759 --> 00:23:05,593 ‫إنها رائعة حقًا.‬ 489 00:23:05,677 --> 00:23:07,679 ‫إنه لا يعتبر الطعام أمرًا مسلمًا به.‬ 490 00:23:07,762 --> 00:23:09,514 ‫إنه يحرص على أن يأكل الجميع.‬ 491 00:23:09,597 --> 00:23:10,723 ‫أحب ذلك الفتى.‬ 492 00:23:11,307 --> 00:23:12,976 ‫- الكافتيريا الهادئة.‬ ‫- أجل.‬ 493 00:23:13,059 --> 00:23:14,853 ‫لن تبقى هادئة إلى الأبد.‬ 494 00:23:17,355 --> 00:23:18,356 ‫عود أسنان.‬ 495 00:23:19,357 --> 00:23:20,817 ‫سيبدو هذا جميلًا.‬ 496 00:23:20,900 --> 00:23:21,734 ‫أجل.‬ 497 00:23:34,789 --> 00:23:36,749 ‫يا إلهي.‬ 498 00:23:37,250 --> 00:23:39,043 ‫يا إلهي!‬ 499 00:23:39,919 --> 00:23:41,629 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 500 00:23:42,213 --> 00:23:43,590 ‫ألا تبدو جميلة؟‬ 501 00:23:43,673 --> 00:23:46,676 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي، هذا مذهل!‬ 502 00:23:47,343 --> 00:23:51,264 ‫أريد أن أفرط في تدليل أبطالنا‬ ‫لأنهم يفعلون الكثير.‬ 503 00:23:51,347 --> 00:23:56,519 ‫لقد عانوا الكثير. لقد عانوا عامًا من الحزن.‬ 504 00:23:56,603 --> 00:23:59,397 ‫وكوننا نستطيع أن نهديهم مظهرًا‬ 505 00:23:59,481 --> 00:24:01,858 ‫سيجعلهم يشعرون بالرضا عن أنفسهم،‬ 506 00:24:01,941 --> 00:24:03,610 ‫هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 507 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 ‫هل تنظرون إلى ثوب محدد‬ ‫وتفكرون، "هذا يعبّر عني."‬ 508 00:24:06,571 --> 00:24:10,033 ‫- أنا أنظر إلى كل شيء!‬ ‫- حسنًا، جيد. هذا ما أردت سماعه.‬ 509 00:24:10,116 --> 00:24:12,702 ‫الانطباع الذي لديّ‬ ‫هو أنكم سترتدون ملابس شبه رسمية،‬ 510 00:24:12,785 --> 00:24:15,079 ‫وأنا أفضّل هذا‬ ‫لأنه يتيح لكم أن تلهوا كثيرًا.‬ 511 00:24:15,163 --> 00:24:17,999 ‫أريدكم جميعًا‬ ‫أن تشعروا بأنكم في أفضل حالاتكم.‬ 512 00:24:18,082 --> 00:24:19,334 ‫هل نبدأ‬ 513 00:24:19,417 --> 00:24:20,335 ‫- بالصبية!‬ ‫- …الفتيان؟‬ 514 00:24:20,418 --> 00:24:22,003 ‫أجل!‬ 515 00:24:22,086 --> 00:24:22,921 ‫حسنًا، رائع.‬ 516 00:24:23,004 --> 00:24:26,508 ‫بالنسبة إليكم يا فتيان،‬ ‫يمكنكم أن تختاروا بذلة رسمية نوعًا ما،‬ 517 00:24:26,591 --> 00:24:30,011 ‫وأن تعدّلوا المظهر ليعبّر عنكم‬ ‫في اختياركم للإكسسوارات.‬ 518 00:24:30,094 --> 00:24:33,598 ‫هناك مجموعة من ربطات العنق والجوارب‬ ‫ومناديل الجيب والأحزمة.‬ 519 00:24:33,681 --> 00:24:35,975 ‫فلتقرروا،‬ ‫ما الذي تريدون أن تنقلوه للآخرين؟‬ 520 00:24:37,018 --> 00:24:39,729 ‫- أريد أن أبدو أنيقًا فقط.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 521 00:24:39,812 --> 00:24:42,524 ‫أريد أن أرى شخصيتك،‬ ‫حتى تقول حين تتذكر هذا اليوم لاحقًا،‬ 522 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 ‫"كان ذلك أنا ولم يكن شخصًا آخر."‬ 523 00:24:45,068 --> 00:24:47,862 ‫و"دييغو" أعرف ما تفضّله بالفعل.‬ 524 00:24:47,946 --> 00:24:50,448 ‫قلت إنك تحب نقشة الأزهار وأنا أيضًا.‬ 525 00:24:50,532 --> 00:24:53,910 ‫سخر الناس مني على الإنترنت لمدة عامين‬ ‫لأنني أرتدي الكثير منها.‬ 526 00:24:53,993 --> 00:24:56,621 ‫لكن لأن بذلتك ستكون صارخة حقًا،‬ 527 00:24:56,704 --> 00:24:59,499 ‫فلا أريدك أن تبالغ في الإكسسوارات،‬ 528 00:24:59,582 --> 00:25:01,501 ‫لكيلا تبدو وكأنك فقدت عقلك.‬ 529 00:25:02,961 --> 00:25:07,131 ‫يا فتيات، أزياء الحفل شبه رسمية،‬ ‫ولهذا تستطعن الاختيار من بين أزياء مختلفة.‬ 530 00:25:08,258 --> 00:25:10,718 ‫مثل فساتين الكوكتيل أو ذيل السمكة.‬ 531 00:25:10,802 --> 00:25:13,388 ‫مقاسه ملائم أكثر،‬ ‫فالفستان له شكل الجسد في الأعلى،‬ 532 00:25:13,471 --> 00:25:15,765 ‫ثم يبدأ بالتحول إلى ذيل السمكة.‬ 533 00:25:15,848 --> 00:25:17,517 ‫اتفقنا؟ ثم لدينا…‬ 534 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 ‫فساتين الأميرات.‬ 535 00:25:19,686 --> 00:25:20,520 ‫هذا ما أحبه.‬ 536 00:25:20,603 --> 00:25:23,982 ‫وهي أكثر رسمية لكنها رائعة رغم ذلك.‬ 537 00:25:24,065 --> 00:25:27,485 ‫ومثلما هو الحال مع الفتيان،‬ ‫هناك إكسسوارات كثيرة لكنّ يا فتيات.‬ 538 00:25:28,528 --> 00:25:31,239 ‫ويمكنكن اختيار كل ما ترغبن فيه،‬ ‫لتشعرن بما تريدن.‬ 539 00:25:32,031 --> 00:25:35,201 ‫إذًا أيها الفتيان والفتيات،‬ ‫هل تودون أن تأتوا وتلقوا نظرة؟‬ 540 00:25:36,369 --> 00:25:37,954 ‫هذا الفستان ينادي اسمي.‬ 541 00:25:38,037 --> 00:25:41,165 ‫حينما تريد تنسيق لون مع قطعة منقوشة،‬ 542 00:25:41,249 --> 00:25:44,627 ‫فلتختر لونًا من القطعة المنقوشة‬ ‫واجعله لون قطعة أخرى،‬ 543 00:25:44,711 --> 00:25:46,045 ‫هذه أفضل طريقة لذلك.‬ 544 00:25:46,129 --> 00:25:49,507 ‫أظن أن البنطال الأزرق‬ ‫يتماشى مع هذا الأبيض.‬ 545 00:25:49,591 --> 00:25:51,342 ‫- أحبهما معًا. حسنًا، جيد.‬ ‫- أجل.‬ 546 00:25:51,426 --> 00:25:52,719 ‫يا إلهي!‬ 547 00:25:52,802 --> 00:25:56,306 ‫من اللطيف جدًا أن تراهم متحمسين جدًا‬ 548 00:25:56,389 --> 00:25:58,308 ‫لتلك الملابس التي اخترتها لهم.‬ 549 00:25:58,391 --> 00:26:00,351 ‫كنت قلقًا من أن يروا الملابس ويفكرون،‬ 550 00:26:00,435 --> 00:26:02,604 ‫"حسنًا أيها العجوز، لن نرتدي أيًا من هذه."‬ 551 00:26:02,687 --> 00:26:06,024 ‫شكرًا جزيلًا.‬ ‫اتجهوا إلى الخلف وارتدوها إن أردتم.‬ 552 00:26:06,107 --> 00:26:07,900 ‫سيبدون مذهلين في تلك الملابس.‬ 553 00:26:07,984 --> 00:26:09,444 ‫حسنًا، أروني.‬ 554 00:26:11,738 --> 00:26:15,199 ‫يعجبني بجنون.‬ 555 00:26:15,283 --> 00:26:16,326 ‫أجل!‬ 556 00:26:17,368 --> 00:26:18,786 ‫"ماري"، تبدين رائعة.‬ 557 00:26:18,870 --> 00:26:20,371 ‫أنيقة جدًا.‬ 558 00:26:26,461 --> 00:26:27,420 ‫تبدو أنيقًا جدًا.‬ 559 00:26:27,503 --> 00:26:29,756 ‫أجل!‬ 560 00:26:30,840 --> 00:26:36,095 ‫بينما يخرجون، أجد هذه الملابس‬ ‫تعبر عن كل واحد منهم على حدة.‬ 561 00:26:36,179 --> 00:26:37,930 ‫أجل يا "جيمس بوند".‬ 562 00:26:38,014 --> 00:26:40,141 ‫وهم يبدون سعداء جدًا فيها.‬ 563 00:26:42,644 --> 00:26:44,062 ‫"دييغو"، تبدو أنيقًا جدًا.‬ 564 00:26:44,145 --> 00:26:47,607 ‫كل ما أريده لهؤلاء الصغار هو أن يستمتعوا‬ 565 00:26:47,690 --> 00:26:50,485 ‫ويعيشوا ليلة لا تُنسى كما يتمنون بشدة.‬ 566 00:26:50,568 --> 00:26:53,363 ‫جميل جدًا.‬ 567 00:26:53,446 --> 00:26:55,531 ‫"قبل حفل التخرج بيومين"‬ 568 00:26:55,615 --> 00:26:58,326 ‫"يمكننا التعلم من تجاربنا السيئة‬ ‫أكثر من السعيدة."‬ 569 00:26:58,409 --> 00:27:00,912 ‫"مقولة لـ(سونيا سوتومايور)‬ ‫جامعة (رود آيلاند) 2016"‬ 570 00:27:00,995 --> 00:27:02,205 ‫أهلًا يا رفاق.‬ 571 00:27:02,288 --> 00:27:04,666 ‫أعتذر لأنني جعلتكم تنتظرون. لكن ها نحن ذا.‬ 572 00:27:04,749 --> 00:27:07,460 ‫الآن، سأسألكم سؤالًا صعبًا.‬ 573 00:27:07,543 --> 00:27:11,839 ‫ما الشيء الوحيد الذي أريدكم أن تأخذوه‬ ‫من المدرسة الثانوية؟ الشيء الوحيد.‬ 574 00:27:11,923 --> 00:27:13,716 ‫أريدكم أن…‬ 575 00:27:15,301 --> 00:27:16,803 ‫نقضي وقتًا ممتعًا.‬ 576 00:27:16,886 --> 00:27:19,305 ‫- تضعوا خطط!‬ ‫- تحتاجوا إلى خطط.‬ 577 00:27:21,224 --> 00:27:22,183 ‫"المكتب الرئيسي - المسرح"‬ 578 00:27:24,644 --> 00:27:26,187 ‫انظرا، لقد تجمّعت.‬ 579 00:27:31,526 --> 00:27:32,694 ‫"الإدارة - المكتب الرئيسي"‬ 580 00:27:32,777 --> 00:27:33,653 ‫مرحبًا.‬ 581 00:27:33,736 --> 00:27:35,697 ‫- مرحبًا بكم جميعًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 582 00:27:35,780 --> 00:27:38,908 ‫أريد جمع الطلاب معًا‬ ‫ليتحدثوا عن الكبسولة الزمنية.‬ 583 00:27:38,991 --> 00:27:40,660 ‫هؤلاء الطلاب صامدون،‬ 584 00:27:40,743 --> 00:27:43,121 ‫وعلينا تكريم ذلك الصمود.‬ 585 00:27:43,204 --> 00:27:45,540 ‫- هل تعرفون سبب وجودكم هنا؟‬ ‫- لا.‬ 586 00:27:45,623 --> 00:27:47,542 ‫ستذهبون جميعًا إلى ديزني… لا، أنا أمزح.‬ 587 00:27:48,376 --> 00:27:52,380 ‫أنا أمزح. أتمنى لو أستطيع فعل ذلك.‬ ‫أقسم بالله، سأفعل ذلك.‬ 588 00:27:52,463 --> 00:27:55,717 ‫لا. أريد أن أتحدّث إليكم جميعًا لأنني…‬ ‫آسف على الكلمة أيها المعلمين.‬ 589 00:27:55,800 --> 00:27:58,636 ‫لكنكم طلاب صامدون كصخرة لعينة.‬ 590 00:27:58,720 --> 00:28:02,181 ‫لنتحدث بجدية.‬ ‫أرى أن هذه المدرسة مهتمة جدًا بالإرث،‬ 591 00:28:02,682 --> 00:28:06,436 ‫والإرث الذي تتركونه خلفكم‬ ‫هو جزء من قدرتكم على الصمود،‬ 592 00:28:06,519 --> 00:28:08,980 ‫وجزء من قصة الصمود هذه الآن.‬ 593 00:28:09,063 --> 00:28:12,233 ‫وكنت أفكر في الكبسولة الزمنية.‬ 594 00:28:12,316 --> 00:28:14,652 ‫هل ستشاركون جميعًا في ذلك؟‬ 595 00:28:14,736 --> 00:28:15,695 ‫بالطبع.‬ 596 00:28:15,778 --> 00:28:18,573 ‫أنت أجبت، "أجل، سأفعل."‬ ‫أخبرني فأنت عاقد العزم.‬ 597 00:28:18,656 --> 00:28:22,577 ‫سأضع حذاء الركض.‬ ‫مدربتي مذهلة. إنها مذهلة جدًا.‬ 598 00:28:22,660 --> 00:28:24,954 ‫جعلتني أنتظم أكثر في الدراسة،‬ 599 00:28:25,037 --> 00:28:29,000 ‫لأن الناس كان يرون أنني لن أنجح،‬ ‫لكنني نجحت.‬ 600 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 ‫لا، لقد نجحت.‬ 601 00:28:31,419 --> 00:28:33,379 ‫- كنت سأضع حذاء التشجيع.‬ ‫- حذاء التشجيع؟‬ 602 00:28:33,463 --> 00:28:38,426 ‫ما هي اللحظات المميزة واللحظات السعيدة‬ ‫التي مررتم بها خلال الوباء؟‬ 603 00:28:38,509 --> 00:28:40,970 ‫- تقول، "لم تكن هناك لحظات سعيدة."‬ ‫- لا، لا شيء.‬ 604 00:28:42,138 --> 00:28:46,350 ‫كان الوباء صعبًا جدًا بالنسبة إليّ،‬ ‫لأنني خسرت شخصًا،‬ 605 00:28:46,434 --> 00:28:48,895 ‫وكان في "كوبا"، كان عمي.‬ 606 00:28:48,978 --> 00:28:50,521 ‫ولم نستطع الذهاب إلى هناك.‬ 607 00:28:50,605 --> 00:28:54,066 ‫- أجل.‬ ‫- كان الوضع صعبًا جدًا في اجتماع "زوم".‬ 608 00:28:54,150 --> 00:28:56,861 ‫ثم تجد عائلتك تبكي بأكملها إلى جانبك.‬ 609 00:28:58,029 --> 00:29:01,407 ‫لم تستطع جدتي الكبرى‬ ‫تحمّل الألم الذي شعرت به بسبب وفاته،‬ 610 00:29:01,491 --> 00:29:03,785 ‫لذا ماتت قبل عيد ميلادي بيوم.‬ 611 00:29:04,994 --> 00:29:07,413 ‫لا أعرف كيف تجاوزت ذلك، لكن ها أنا ذا.‬ 612 00:29:07,497 --> 00:29:08,664 ‫أجل.‬ 613 00:29:08,748 --> 00:29:11,459 ‫هذه القصص تخبر الأجيال القادمة،‬ 614 00:29:11,542 --> 00:29:15,546 ‫"نحن كنا هنا، واختبرنا شيئًا لا يتخيله أحد،‬ 615 00:29:15,630 --> 00:29:18,925 ‫واستطعنا تجاوزه،"‬ ‫وهذا ما يجب أن يُوضع في الكبسولة الزمنية.‬ 616 00:29:19,008 --> 00:29:20,927 ‫أريدكم أن تؤدوا فرضًا صغيرًا.‬ 617 00:29:21,803 --> 00:29:22,762 ‫أنا أستاذ الآن.‬ 618 00:29:24,055 --> 00:29:28,100 ‫أريدكم حقًا أن تكتبوا بعض الأشياء‬ 619 00:29:28,184 --> 00:29:31,020 ‫عما عنته لكم السنة الماضية.‬ 620 00:29:31,103 --> 00:29:35,107 ‫لنقل أننا سنعمل على شيء آخر غدًا،‬ ‫وحينما نرى بعضنا بعد ذلك،‬ 621 00:29:35,191 --> 00:29:38,236 ‫سيكون معكم ما تريدون‬ ‫وضعه في الكبسولة الزمنية. أهذا يناسبكم؟‬ 622 00:29:38,319 --> 00:29:39,737 ‫هذا يبدو رائعًا.‬ 623 00:29:39,821 --> 00:29:42,782 ‫انتهينا. حسنًا. الآن، الدرس التالي.‬ 624 00:29:42,865 --> 00:29:46,369 ‫هكذا ترقصون في حفل التخرج. مفهوم؟‬ 625 00:29:46,452 --> 00:29:52,625 ‫دفعة 1999، كنا نرقص رقصة التوركينغ هكذا.‬ ‫أنتما حضرتما ذلك.‬ 626 00:29:53,251 --> 00:29:54,836 ‫حضرتما هناك.‬ 627 00:30:01,843 --> 00:30:03,678 ‫يتناول الناس الغداء في هذه الساحة،‬ 628 00:30:03,761 --> 00:30:06,681 ‫ويجتمعون هنا قبل وبعد المدرسة.‬ 629 00:30:06,764 --> 00:30:09,475 ‫لا يهم إلى أين تذهب طوال اليوم،‬ 630 00:30:09,559 --> 00:30:10,476 ‫فلا بد أن تعبرها.‬ 631 00:30:11,102 --> 00:30:14,897 ‫تجديد هذه الساحة‬ ‫وإعطاء الدفعة القادمة بداية جديدة،‬ 632 00:30:14,981 --> 00:30:19,694 ‫ومكان ليقضوا وقتهم فيه،‬ ‫مكان يكون قلب وروح المدرسة من جديد،‬ 633 00:30:19,777 --> 00:30:21,112 ‫سيكون رائعًا.‬ 634 00:30:22,154 --> 00:30:24,574 ‫كم عدد من بدؤوا الامتحانات النهائية منكم؟‬ 635 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 ‫حسنًا، أرى أن بعضكم يبدون هكذا…‬ 636 00:30:41,757 --> 00:30:43,634 ‫مرحبًا يا طلاب.‬ 637 00:30:43,718 --> 00:30:44,802 ‫مرحبًا.‬ 638 00:30:44,886 --> 00:30:46,721 ‫- مرحبًا. يا إلهي.‬ ‫- تبدو مذهلًا.‬ 639 00:30:46,804 --> 00:30:49,265 ‫أنت… مرحبًا بكم جميعًا.‬ ‫اجلسي على هذا الكرسي.‬ 640 00:30:49,348 --> 00:30:51,726 ‫اجلسي على هذا الكرسي.‬ 641 00:30:51,809 --> 00:30:53,603 ‫اجلسي على هذا الكرسي.‬ 642 00:30:53,686 --> 00:30:56,355 ‫هذا "تايلر"، إنه بارع جدًا.‬ ‫أنت بين يدين أمينتين.‬ 643 00:30:56,981 --> 00:30:58,065 ‫أجل.‬ 644 00:30:58,149 --> 00:30:59,734 ‫هل لي بانتباهكم؟‬ 645 00:31:00,359 --> 00:31:03,613 ‫أنا معلمكم اليوم. أنا الأستاذ "فان نيس".‬ 646 00:31:03,696 --> 00:31:06,949 ‫أنا أمزح. أيمكنكم تخيل ذلك؟ أنا أمزح.‬ 647 00:31:07,033 --> 00:31:09,619 ‫هدفنا لهذه الدفعة الرائعة‬ 648 00:31:09,702 --> 00:31:11,913 ‫هو أن تشعروا بروعتكم في حفل تخرجكم،‬ 649 00:31:11,996 --> 00:31:13,915 ‫هؤلاء الأشخاص هم مصففو شعر مذهلون.‬ 650 00:31:13,998 --> 00:31:15,833 ‫سيعتنون بكم جيدًا.‬ 651 00:31:15,917 --> 00:31:18,878 ‫فلتخبرن مصففي الشعر‬ ‫عما إن كنتنّ سترتدين ثوبًا كاشفًا للكتفين،‬ 652 00:31:18,961 --> 00:31:21,339 ‫أو قميصًا بحمالة عنق.‬ ‫وكيف سيكون شكل الفستان.‬ 653 00:31:21,422 --> 00:31:23,382 ‫كيف سيبدو ذلك مع شعرك مرفوعًا أو مسدولًا.‬ 654 00:31:23,466 --> 00:31:26,385 ‫عليكنّ إخبار مصففي الشعر بهذا‬ ‫حين تذهبن إلى مناسبة رسمية.‬ 655 00:31:26,469 --> 00:31:27,845 ‫عليكنّ التحدث عن ثيابكنّ.‬ 656 00:31:28,429 --> 00:31:29,388 ‫هذا مهم جدًا.‬ 657 00:31:29,472 --> 00:31:30,890 ‫يجب أن يكونا متناسقين.‬ 658 00:31:30,973 --> 00:31:33,309 ‫هل أنتم متحمسون‬ ‫لأفضل حفل تخرج على الإطلاق؟‬ 659 00:31:33,392 --> 00:31:34,602 ‫أجل!‬ 660 00:31:34,685 --> 00:31:36,354 ‫مرحى! حسنًا، تعرّفوا إلى مصففيكم.‬ 661 00:31:36,938 --> 00:31:39,857 ‫إنه غريب، لأن شعري بسبب الرطوبة كان…‬ 662 00:31:39,941 --> 00:31:41,275 ‫- مموج؟‬ ‫- أجل.‬ 663 00:31:41,359 --> 00:31:43,611 ‫- أفكر في أن نجعل الأطراف مموجة؟‬ ‫- أحب ذلك.‬ 664 00:31:43,694 --> 00:31:46,447 ‫- أجل.‬ ‫- ما رأيك في اللون؟‬ 665 00:31:47,281 --> 00:31:49,575 ‫بصراحة، لا أمانع أن يكون شعري أسود.‬ 666 00:31:49,659 --> 00:31:51,077 ‫أرى أنه يبدو جميلًا عليّ، لكن…‬ 667 00:31:51,160 --> 00:31:52,328 ‫إنه جميل.‬ 668 00:31:52,411 --> 00:31:55,039 ‫يمكنني أن أبرز لون بعض الخصل حول وجهك.‬ 669 00:31:55,122 --> 00:31:55,957 ‫أجل.‬ 670 00:31:56,040 --> 00:31:58,501 ‫ثم يمكنني أن أجعل هذا الجزء داكنًا أكثر،‬ 671 00:31:58,584 --> 00:32:02,129 ‫ونضع لونًا بنيًا داكنًا جدًا وشبه دائم‬ ‫أقرب إلى هذا،‬ 672 00:32:02,213 --> 00:32:03,673 ‫لكن سيصير أفتح تدريجيًا.‬ 673 00:32:04,632 --> 00:32:07,385 ‫بهذه الطريقة‬ ‫حينما تبدئين باستعادة لونك الطبيعي،‬ 674 00:32:07,468 --> 00:32:09,804 ‫لن يكون مظهرك غريبًا في تلك الفترة.‬ 675 00:32:09,887 --> 00:32:10,972 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 676 00:32:11,055 --> 00:32:13,349 ‫- أجل.‬ ‫- لنفعل هذا.‬ 677 00:32:13,432 --> 00:32:15,101 ‫- أيعجبك ذلك؟‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 678 00:32:15,893 --> 00:32:17,228 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 679 00:32:17,311 --> 00:32:19,939 ‫حسنًا، إنها تطيل شعرها بعد قصة شعر قصيرة.‬ 680 00:32:20,022 --> 00:32:20,898 ‫أجل.‬ 681 00:32:20,982 --> 00:32:23,526 ‫كنت أفكر في أن نصففه بشكل جانبي…‬ 682 00:32:23,609 --> 00:32:25,987 ‫- أجل، كنت أفكر في ذلك أيضًا.‬ ‫- أجل، سيبدو جميلًا.‬ 683 00:32:26,070 --> 00:32:28,197 ‫يشبه هذا، لكنها ستحتفظ بالتموجات.‬ 684 00:32:28,280 --> 00:32:29,407 ‫أصبت بالقشعريرة.‬ 685 00:32:29,991 --> 00:32:31,617 ‫- أجل! استمتعا!‬ ‫- انطلق.‬ 686 00:32:31,701 --> 00:32:33,202 ‫أريدهم أن يشعروا بجمالهم‬ 687 00:32:33,285 --> 00:32:35,329 ‫والثقة في شعورهم خلال الحفل،‬ 688 00:32:35,413 --> 00:32:37,248 ‫وألّا يقلقوا بشأنه كل ثانيتين.‬ 689 00:32:37,331 --> 00:32:39,291 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 690 00:32:39,375 --> 00:32:42,712 ‫السماكة والكثافة.‬ 691 00:32:42,795 --> 00:32:44,171 ‫حسنًا. ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 692 00:32:44,255 --> 00:32:46,090 ‫- فرد الشعر.‬ ‫- حسنًا يا عزيزتي.‬ 693 00:32:46,173 --> 00:32:48,175 ‫لم أفرد شعري بشكل كامل من قبل.‬ 694 00:32:48,259 --> 00:32:50,177 ‫هل ستقتلنا أمك؟‬ 695 00:32:50,261 --> 00:32:51,971 ‫لا، إنها تريد…‬ 696 00:32:52,054 --> 00:32:53,055 ‫- أهي موافقة؟‬ ‫- نعم.‬ 697 00:32:53,139 --> 00:32:56,225 ‫استمتعا. أحبكما كثيرًا.‬ ‫أنا متحمس جدًا لوجودي هنا.‬ 698 00:33:00,438 --> 00:33:02,732 ‫حلاقو "أوستن" يبذلون قصارى جهدهم اليوم.‬ 699 00:33:02,815 --> 00:33:04,817 ‫جميعهم موهوبون جدًا.‬ 700 00:33:04,900 --> 00:33:06,485 ‫ماذا تنوين أن تفعلي في شعرك؟‬ 701 00:33:06,569 --> 00:33:08,988 ‫يجب أن نسمع خطتك. هاتان صديقتان مقربتان.‬ 702 00:33:09,071 --> 00:33:11,407 ‫أريد أن أترك جزءًا من شعري مسدولًا.‬ 703 00:33:11,490 --> 00:33:13,451 ‫أجل. نصفه مرفوعًا ونصفه مسدولًا؟‬ 704 00:33:13,534 --> 00:33:15,703 ‫- أجل.‬ ‫- هذا ما أفضّله أيضًا.‬ 705 00:33:20,666 --> 00:33:22,752 ‫أين تريدين أن تستكملي دراستك؟‬ 706 00:33:22,835 --> 00:33:25,046 ‫- سأتوقّف عن الدراسة لعام…‬ ‫- حقًا؟‬ 707 00:33:25,129 --> 00:33:26,964 ‫- أجل.‬ ‫- هذا سلوك أوروبي.‬ 708 00:33:28,174 --> 00:33:30,676 ‫- إنهم جميعًا يأخذون إجازة لمدة عام.‬ ‫- أجل.‬ 709 00:33:30,760 --> 00:33:34,138 ‫أحتاج إلى التركيز على نفسي ونضجي،‬ 710 00:33:35,306 --> 00:33:39,310 ‫لأنني قاسيت الكثير خلال هذا العام الماضي.‬ 711 00:33:39,393 --> 00:33:42,188 ‫انتقلت إلى "الولايات المتحدة" في عام 2015.‬ 712 00:33:42,271 --> 00:33:46,358 ‫- شعرت بصدمة ثقافية.‬ ‫- صحيح.‬ 713 00:33:46,442 --> 00:33:49,612 ‫بسبب الانتقال إلى بلد لا أتحدّث لغته.‬ 714 00:33:49,695 --> 00:33:50,529 ‫صحيح.‬ 715 00:33:50,613 --> 00:33:54,909 ‫كان عمري 14 عامًا فقط،‬ ‫وكان الكثيرون يملون عليّ ما يجب أن أفعله،‬ 716 00:33:54,992 --> 00:33:57,912 ‫ويضغطون عليّ لأتعلم اللغة.‬ 717 00:33:57,995 --> 00:33:59,371 ‫"افعلي هذا وذاك."‬ 718 00:33:59,872 --> 00:34:03,125 ‫وكان الوضع صعبًا جدًا.‬ 719 00:34:04,585 --> 00:34:09,298 ‫أظن أنه صحي جدًا‬ ‫أن تكوني على دراية باحتياجاتك…‬ 720 00:34:09,381 --> 00:34:10,508 ‫- أجل.‬ ‫- …الآن.‬ 721 00:34:11,092 --> 00:34:14,386 ‫هناك الكثير من الأطفال‬ ‫الذين مروا بوقت عصيب،‬ 722 00:34:14,470 --> 00:34:16,222 ‫لأن المدرسة كانت سبيلهم للهرب.‬ 723 00:34:16,305 --> 00:34:19,892 ‫الخروج من المنزل وإيجاد أصدقائهم‬ ‫كان المكان الذي وجدوا فيه أنفسهم.‬ 724 00:34:19,975 --> 00:34:21,519 ‫هناك وجدت نفسي.‬ 725 00:34:21,602 --> 00:34:23,729 ‫وأن يُسلب ذلك منك،‬ 726 00:34:23,813 --> 00:34:25,231 ‫فهذا محزن جدًا.‬ 727 00:34:25,314 --> 00:34:28,234 ‫ما الذي تفعلينه لإسعاد نفسك؟‬ 728 00:34:28,317 --> 00:34:33,823 ‫أحيط نفسي بالكثير من الناس الذين يسعدونني.‬ 729 00:34:33,906 --> 00:34:37,284 ‫على سبيل المثال،‬ ‫كنت أمثّل المسرحيات مع "آلي".‬ 730 00:34:37,368 --> 00:34:41,413 ‫ثم تقاربنا أنا و"إيم" خلال الوباء.‬ 731 00:34:41,497 --> 00:34:43,541 ‫- صحيح.‬ ‫- وبالنسبة إلى "ماري"،‬ 732 00:34:43,624 --> 00:34:46,127 ‫كنا نحضر دروس إدارة الأعمال معًا.‬ 733 00:34:46,210 --> 00:34:50,089 ‫كان "براين" أيضًا في صف السيدة "بي".‬ 734 00:34:50,172 --> 00:34:54,176 ‫وثمة أشياء كثيرة يمكن أن أقولها‬ ‫عن المعلمين وحجم الدعم الذي يقدمونه.‬ 735 00:34:54,260 --> 00:34:55,427 ‫إنهم مذهلون.‬ 736 00:34:55,511 --> 00:34:57,888 ‫يمكنني أن أرى الترابط بينكم.‬ 737 00:35:05,771 --> 00:35:08,816 ‫حسنًا، لنر مظهرك الجديد.‬ ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 738 00:35:11,569 --> 00:35:12,653 ‫إنه يعجبني.‬ 739 00:35:12,736 --> 00:35:15,072 ‫ها هو! حسنًا.‬ 740 00:35:15,156 --> 00:35:16,031 ‫صحيح؟‬ 741 00:35:16,115 --> 00:35:18,701 ‫هذا الشعر المتدرّج.‬ 742 00:35:18,784 --> 00:35:20,119 ‫هل طرحت عليه أسئلتك؟‬ 743 00:35:20,202 --> 00:35:23,289 ‫هل تعرف كيف تحصل على هذا الملمس‬ ‫والحيوية لحفل التخرج؟‬ 744 00:35:23,372 --> 00:35:25,207 ‫سنغسله بالشامبو ثم نتوقّف.‬ 745 00:35:25,291 --> 00:35:27,751 ‫رائع. لأن هذه طبيعة شعره؟ أجل.‬ 746 00:35:27,835 --> 00:35:29,628 ‫أنت محظوظ جدًا بشعرك. لا أحتمل هذا.‬ 747 00:35:30,421 --> 00:35:33,174 ‫يا إلهي، إنه جميل جدًا.‬ 748 00:35:33,257 --> 00:35:35,718 ‫- أنا معجبة بنفسي.‬ ‫- هل تحبينه؟‬ 749 00:35:35,801 --> 00:35:36,677 ‫أحبه.‬ 750 00:35:37,720 --> 00:35:39,013 ‫أجل.‬ 751 00:35:41,849 --> 00:35:44,518 ‫- انظروا إلى نضارته وأناقته.‬ ‫- أحبه.‬ 752 00:35:44,602 --> 00:35:47,188 ‫الملمس والتسريحة.‬ 753 00:35:47,855 --> 00:35:49,106 ‫أحبه.‬ 754 00:35:51,525 --> 00:35:53,819 ‫انظروا إلى شعرها.‬ 755 00:35:53,903 --> 00:35:55,738 ‫يعجبنا بجنون.‬ 756 00:35:55,821 --> 00:35:56,697 ‫أجل.‬ 757 00:35:56,780 --> 00:35:59,491 ‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 758 00:36:03,037 --> 00:36:04,997 ‫لا، ستجعلني أبكي.‬ 759 00:36:05,748 --> 00:36:06,582 ‫أحبه.‬ 760 00:36:06,665 --> 00:36:08,626 ‫يا إلهي!‬ 761 00:36:09,335 --> 00:36:12,254 ‫إنه جميل جدًا. شكرًا.‬ 762 00:36:12,338 --> 00:36:14,548 ‫- ألا يبدو جميلًا؟‬ ‫- أجل!‬ 763 00:36:14,632 --> 00:36:17,551 ‫هل أنت مستعدة لرؤية نفسك‬ ‫بعد فرد شعرك بمجفف الشعر لأول مرة؟‬ 764 00:36:17,635 --> 00:36:18,469 ‫أجل.‬ 765 00:36:18,552 --> 00:36:21,055 ‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 766 00:36:24,016 --> 00:36:26,310 ‫انظري إلى هذا الشعر.‬ 767 00:36:27,937 --> 00:36:29,355 ‫انظري إلى هذا الشعر!‬ 768 00:36:30,022 --> 00:36:31,148 ‫هل نحن مستعدون؟‬ 769 00:36:31,232 --> 00:36:33,067 ‫- أجل!‬ ‫- والجميع يشعرون بالروعة؟‬ 770 00:36:33,150 --> 00:36:33,984 ‫أجل!‬ 771 00:36:34,068 --> 00:36:38,030 ‫إنهم مذهلون بالفعل، لكننا الآن مستعدون‬ ‫لمواجهة العالم يا أعزائي.‬ 772 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 ‫مقابلة عمل؟ نحن لها.‬ 773 00:36:39,782 --> 00:36:41,992 ‫حفل تخرج؟ بلا شك.‬ 774 00:36:42,076 --> 00:36:43,369 ‫أجل!‬ 775 00:36:43,452 --> 00:36:44,703 ‫"يوم حفل التخرج"‬ 776 00:36:44,787 --> 00:36:46,664 ‫"صوت الساعة الذي تسمعه هو صوت قلبك."‬ 777 00:36:46,747 --> 00:36:48,916 ‫"مقولة لـ(لين مانويل ميراندا)‬ ‫جامعة (وزليان) 2002"‬ 778 00:37:02,763 --> 00:37:04,181 ‫حسنًا، انتبهوا لخطواتكم.‬ 779 00:37:04,265 --> 00:37:05,432 ‫"قبل الحفل بـ8 ساعات"‬ 780 00:37:05,516 --> 00:37:09,561 ‫في كل أنحاء المدرسة، ثمة هدايا‬ ‫من الدفعات السابقة في أعوامهم الأخيرة.‬ 781 00:37:09,645 --> 00:37:13,315 ‫لكن هذه الدفعة لم تجتمع لتخطط لشيء.‬ 782 00:37:13,399 --> 00:37:16,068 ‫لذا أردت أن أفعل شيئًا لهم‬ 783 00:37:16,151 --> 00:37:19,446 ‫يمكنهم تركه كإرث لهم‬ ‫من أجل الدفعات المستقبلية.‬ 784 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 785 00:37:23,742 --> 00:37:25,661 ‫يا إلهي!‬ 786 00:37:25,744 --> 00:37:28,622 ‫أهذه "نافارو"؟‬ 787 00:37:30,624 --> 00:37:34,420 ‫يا إلهي! تخيلوا الدراسة هنا ونحن راحلون!‬ 788 00:37:34,503 --> 00:37:36,380 ‫يا إلهي!‬ 789 00:37:36,463 --> 00:37:38,132 ‫"هدية من دفعة عام 2021"‬ 790 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 ‫اذهبوا والعبوا.‬ 791 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 ‫هل يمكنكم أن تتخيلوا أنفسكم؟‬ 792 00:37:44,054 --> 00:37:46,890 ‫أنتم تسترخون ومعكم كتبكم.‬ 793 00:37:46,974 --> 00:37:48,767 ‫- تحت المظلة.‬ ‫- مثل فندق.‬ 794 00:37:48,851 --> 00:37:50,853 ‫- في الظل!‬ ‫- شجرة نخيل!‬ 795 00:37:55,065 --> 00:37:59,069 ‫أنا متحمس جدًا‬ ‫لأن الآن لدينا كبسولة زمنية خاصة بدفعتكم،‬ 796 00:37:59,153 --> 00:38:01,196 ‫وأرى أنكم جميعًا أديتم فروضكم!‬ 797 00:38:01,280 --> 00:38:04,325 ‫واحدًا تلو الآخر،‬ ‫فلتشاركونا قليلًا مما كتبتم، ثم ضعوه.‬ 798 00:38:04,408 --> 00:38:05,242 ‫من يريد أن يبدأ؟‬ 799 00:38:05,909 --> 00:38:06,827 ‫أنا أقف هنا.‬ 800 00:38:06,910 --> 00:38:07,870 ‫ابدأ! أجل.‬ 801 00:38:08,704 --> 00:38:12,458 ‫كان أغلب ما كتبته محاولة‬ ‫لأكون لطيفًا تجاه نفسي،‬ 802 00:38:12,541 --> 00:38:14,001 ‫لأنه كان عامًا صعبًا.‬ 803 00:38:14,626 --> 00:38:16,837 ‫وهذه لعبة صغيرة كانت لديّ.‬ 804 00:38:16,920 --> 00:38:20,591 ‫لأنني أحببت "غودزيلا"‬ ‫وكل تلك الأشياء لفترة طويلة.‬ 805 00:38:20,674 --> 00:38:22,343 ‫أحب ذلك.‬ 806 00:38:22,426 --> 00:38:24,136 ‫هيا، فلتضعهما.‬ 807 00:38:25,888 --> 00:38:28,557 ‫هذا هو قناعي المفضل،‬ ‫ولقد وقّعت عليه في الداخل…‬ 808 00:38:28,640 --> 00:38:29,975 ‫يا إلهي! هذا اختيار ذكي.‬ 809 00:38:30,059 --> 00:38:32,102 ‫ثم كتبت، "لا تنس كم أنت رائع.‬ 810 00:38:32,186 --> 00:38:35,981 ‫كان العام صعبًا لكن ليس بصعوبة الحب.‬ ‫أنت ساطع مثل لون الليمون."‬ 811 00:38:39,276 --> 00:38:40,861 ‫هذا رائع.‬ 812 00:38:40,944 --> 00:38:43,655 ‫- إنهم مؤلفون في طور الإعداد!‬ ‫- بالضبط.‬ 813 00:38:43,739 --> 00:38:48,077 ‫أريد أن أشارك بعضًا من رسوماتي‬ ‫التي رسمتها خلال الحجر الصحي.‬ 814 00:38:48,160 --> 00:38:50,120 ‫أحب ذلك.‬ 815 00:38:50,204 --> 00:38:53,332 ‫عزيزتي، هذه الرسمة في الأعلى جميلة جدًا،‬ ‫ربما عليك الاحتفاظ بها.‬ 816 00:38:54,166 --> 00:38:59,338 ‫أظهرت لي هذه التجربة‬ ‫أنه مهما كان هدفي عاليًا فيمكنني تحقيقه.‬ 817 00:38:59,838 --> 00:39:01,048 ‫- أجل، يمكنك ذلك!‬ ‫- أجل!‬ 818 00:39:02,049 --> 00:39:05,969 ‫أحب الكتابة. أعتقد أن الكلمات قوية جدًا.‬ 819 00:39:06,053 --> 00:39:09,264 ‫وتعلّمت ذلك بفضل معلميّ.‬ 820 00:39:09,348 --> 00:39:12,476 ‫ما كنت لأكون هنا من دون معلمين مثلهم.‬ 821 00:39:12,559 --> 00:39:16,855 ‫وأريد أن أستمر في إلهام العالم في كل لحظة.‬ 822 00:39:17,648 --> 00:39:19,358 ‫- هيا، ضعيها.‬ ‫- أجل!‬ 823 00:39:20,317 --> 00:39:22,319 ‫هذه أول حقيبة ظهر لي.‬ 824 00:39:22,403 --> 00:39:26,198 ‫تُوجد ثقوب فيها وما إلى ذلك.‬ ‫أشعر أنني عاملتها كما عاملت نفسي.‬ 825 00:39:26,281 --> 00:39:29,034 ‫كتبت هذا. "ليس لديك فكرة عما يجري حاليًا.‬ 826 00:39:29,118 --> 00:39:30,786 ‫هذا أحدث شيء فيك.‬ 827 00:39:30,869 --> 00:39:32,496 ‫لم تخططي لأي شيء حاليًا.‬ 828 00:39:32,579 --> 00:39:35,833 ‫ويجب أن تستعيدي ذلك‬ ‫حينما تذهبين إلى الجامعة."‬ 829 00:39:35,916 --> 00:39:36,750 ‫أجل.‬ 830 00:39:41,213 --> 00:39:45,217 ‫كتبت رسالة عن قصتي بأكملها من هذا العام.‬ 831 00:39:45,300 --> 00:39:52,266 ‫وأنا أيضًا أشكركم جميعًا لأنكم جعلتموني أعرف‬ ‫أنه لا عيب في ألّا أكون بخير.‬ 832 00:39:52,349 --> 00:39:53,684 ‫وهذا السوار…‬ 833 00:39:53,767 --> 00:39:56,186 ‫كلما سافرت، أترك شيئًا ورائي.‬ 834 00:39:56,270 --> 00:40:01,358 ‫أريد أن أترك هذا كتعبير‬ ‫عن أنني سأترك الماضي ورائي،‬ 835 00:40:01,442 --> 00:40:03,610 ‫وسأبدأ شخصية جديدة.‬ 836 00:40:07,156 --> 00:40:12,035 ‫أحضرت ميدالية عن الركض السريع وكرة القدم.‬ 837 00:40:12,119 --> 00:40:16,665 ‫وأردت أن أشكر مدربيّ ومعلميّ‬ ‫على دعمهم الدائم لي.‬ 838 00:40:16,748 --> 00:40:18,750 ‫ووجودهم بجانبي. إنهم لا يستسلمون أبدًا،‬ 839 00:40:18,834 --> 00:40:21,336 ‫وأظن أن هذا هو جوهر الحياة.‬ 840 00:40:21,420 --> 00:40:22,421 ‫هذا عظيم.‬ 841 00:40:23,839 --> 00:40:27,050 ‫ربما ستكون "أمريكا" بخير رغم كل شيء.‬ 842 00:40:27,134 --> 00:40:29,303 ‫يا إلهي!‬ 843 00:40:29,386 --> 00:40:31,722 ‫أود أن أعطي لحظات لكم أيها المعلمين‬ 844 00:40:31,805 --> 00:40:36,101 ‫لتخبرونا بما عنته تلك السنة لكم،‬ ‫وبمدى فخركم بأولئك الطلاب.‬ 845 00:40:36,185 --> 00:40:37,311 ‫انتظروا.‬ 846 00:40:38,145 --> 00:40:39,354 ‫هل تريدين أن أبدأ؟‬ 847 00:40:42,107 --> 00:40:46,570 ‫لقد أخذنا عطلة الربيع، ولم نعد…‬ 848 00:40:46,653 --> 00:40:51,283 ‫وكانوا مصدر قوتنا وحبنا وفرحتنا.‬ 849 00:40:51,366 --> 00:40:53,785 ‫وبقدر ما تتطلعون جميعًا إلينا،‬ 850 00:40:53,869 --> 00:40:57,414 ‫أنتم تلهموننا للاستمرار والعودة.‬ 851 00:40:57,998 --> 00:41:02,753 ‫حينما التحقتم ببرنامجي منذ تلك السنوات،‬ 852 00:41:03,295 --> 00:41:05,797 ‫هذا ليس مدهشًا،‬ ‫لم أكن أعرف ما إن كنتم قد أُعجبتم بي،‬ 853 00:41:05,881 --> 00:41:08,842 ‫أو ما إن كنتم تفكرون‬ ‫في ما هو خطبي أنا وبذلات القراصنة‬ 854 00:41:08,926 --> 00:41:11,303 ‫أو الأزياء والأشياء الغريبة.‬ 855 00:41:12,638 --> 00:41:15,807 ‫لقد قبلتموني كما أنا.‬ 856 00:41:15,891 --> 00:41:19,353 ‫لم أضطر إلى أن أكون أحدًا سواي.‬ 857 00:41:19,436 --> 00:41:22,147 ‫ولا تدركون كم كانت هذه هدية قيّمة لي.‬ 858 00:41:22,231 --> 00:41:26,693 ‫وأنتم تعرفون أنني تركت شيئًا أحبه،‬ ‫وهو صناعة الأفلام،‬ 859 00:41:26,777 --> 00:41:28,820 ‫لكنني وجدت شيئًا أحبه أكثر.‬ 860 00:41:29,571 --> 00:41:32,324 ‫أنتم رائعون. نحن نحبكم، جميع أساتذتكم هنا.‬ 861 00:41:33,951 --> 00:41:36,286 ‫جعلتموني أبكي. أنا غاضبة جدًا منكم الآن.‬ 862 00:41:37,913 --> 00:41:40,290 ‫أحبكم جميعًا. أحبكم كثيرًا.‬ 863 00:41:43,752 --> 00:41:46,255 ‫"تاني" لا يبكي أبدًا! إنه لا يبكي أبدًا!‬ 864 00:41:46,338 --> 00:41:48,298 ‫هذا جميل جدًا،‬ 865 00:41:48,382 --> 00:41:52,928 ‫درجة حبكم لمعلميكم،‬ ‫ورؤيتكم وأنتم تُظهرون لهم هذا الاحترام.‬ 866 00:41:53,011 --> 00:41:55,806 ‫لا أظن أننا عادةً‬ ‫نأخذ الأمر على محمل الجد كراشدين.‬ 867 00:41:55,889 --> 00:41:58,684 ‫من الجميل رؤية علاقتكم بهؤلاء الطلبة.‬ 868 00:41:58,767 --> 00:42:02,563 ‫وتقديركم لما فعله معلموكم لكم هو جميل جدًا.‬ 869 00:42:02,646 --> 00:42:04,648 ‫أعلم أنكم قاسيتم الكثير هذا العام،‬ 870 00:42:04,731 --> 00:42:08,235 ‫لكنكم جميعًا بقيتم أقوياء ومذهلين.‬ 871 00:42:10,028 --> 00:42:13,031 ‫من يود أن يحظى بشرف إنهاء هذا الفصل؟‬ 872 00:42:13,115 --> 00:42:14,783 ‫- كلنا سنفعل ذلك.‬ ‫- كلكم؟‬ 873 00:42:14,866 --> 00:42:16,368 ‫- افعلوها معًا.‬ ‫- هيا يا "مير".‬ 874 00:42:16,451 --> 00:42:19,246 ‫ما أن تصير من الـ"فايكنغ"،‬ ‫ستبقى دائمًا منهم.‬ 875 00:42:21,248 --> 00:42:23,083 ‫- الصندوق!‬ ‫- فعلتها!‬ 876 00:42:23,166 --> 00:42:26,211 ‫آمل أن يفهموا هذه القوة التي في داخلهم…‬ 877 00:42:28,380 --> 00:42:29,715 ‫ليضع الجميع بعض التراب.‬ 878 00:42:29,798 --> 00:42:33,218 ‫…التي جعلتهم يجتازون فترة صعبة كهذه،‬ ‫ويتشبثون بهذه القوة بشدة‬ 879 00:42:33,302 --> 00:42:36,096 ‫في أي وقت يواجهون فيه تحديًا لبقية حياتهم.‬ 880 00:42:36,179 --> 00:42:38,640 ‫لكن الليلة، في حفل التخرج،‬ 881 00:42:38,724 --> 00:42:41,268 ‫أريدهم أن يتحمسوا لأقصى درجة.‬ 882 00:42:41,351 --> 00:42:44,438 ‫وعلى رأس كل تلك الرسائل الجميلة،‬ ‫لديكم حفل تخرج، صحيح؟‬ 883 00:42:44,521 --> 00:42:45,397 ‫نعم.‬ 884 00:42:45,480 --> 00:42:47,024 ‫حان وقت الرقص يا أعزائي!‬ 885 00:42:47,899 --> 00:42:51,028 ‫هل حان وقت حفل التخرج؟‬ 886 00:42:51,111 --> 00:42:53,113 ‫- لنخرج من هنا.‬ ‫- فلنخرج من هنا!‬ 887 00:42:53,196 --> 00:42:54,156 ‫هيا بنا!‬ 888 00:42:55,032 --> 00:42:56,658 ‫- نحبكم جميعًا!‬ ‫- أحبكم!‬ 889 00:42:56,742 --> 00:42:57,826 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 890 00:42:57,909 --> 00:42:59,620 ‫"ليلة حفل التخرج!"‬ 891 00:42:59,703 --> 00:43:02,372 ‫"ليلة لا تُنسى"‬ 892 00:43:12,758 --> 00:43:14,843 ‫إنه حفل التخرج يا جماعة.‬ 893 00:43:14,926 --> 00:43:16,178 ‫رائع!‬ 894 00:43:16,261 --> 00:43:19,264 ‫والآن، حركني إلى ذلك الاتجاه. أجل!‬ 895 00:43:19,890 --> 00:43:21,224 ‫- تعال يا "بوبي".‬ ‫- أجل!‬ 896 00:43:21,308 --> 00:43:22,517 ‫لنرقص رقصة خماسية.‬ 897 00:43:22,601 --> 00:43:24,227 ‫حسنًا. يا إلهي، يا رفاق.‬ 898 00:43:24,311 --> 00:43:25,646 ‫هذا جميل.‬ 899 00:43:26,396 --> 00:43:28,106 ‫ألست سعيدًا يا "جاكي"؟‬ 900 00:43:29,191 --> 00:43:31,401 ‫هل تظنون أننا سنفوز بلقبي ملكة وملك الحفل؟‬ 901 00:43:31,485 --> 00:43:32,444 ‫أجل!‬ 902 00:43:32,527 --> 00:43:33,737 ‫أيمكننا مشاهدة الحفل؟‬ 903 00:43:33,820 --> 00:43:34,696 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 904 00:43:34,780 --> 00:43:36,156 ‫سنبدأ.‬ 905 00:43:37,074 --> 00:43:38,659 ‫لماذا قبّلت الشاشة؟‬ 906 00:43:43,955 --> 00:43:45,957 ‫هذا رائع جدًا. لم آت إلى هنا من قبل.‬ 907 00:43:48,335 --> 00:43:49,920 ‫يا إلهي!‬ 908 00:43:51,004 --> 00:43:52,214 ‫جميل جدًا.‬ 909 00:43:54,758 --> 00:43:55,592 ‫"أجل يا عزيزي"‬ 910 00:43:55,676 --> 00:43:57,135 ‫هدايا ترويجية.‬ 911 00:43:57,219 --> 00:43:58,136 ‫يا إلهي!‬ 912 00:43:58,220 --> 00:44:00,889 ‫نحن نحب السلات المملوءة بالهدايا.‬ ‫إنها محمسة جدًا.‬ 913 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 ‫أنت تمزح.‬ 914 00:44:07,562 --> 00:44:10,816 ‫يعجبني أنهم حصلوا على أجهزة الآيباد هذه‬ ‫لأن هذا جميل جدًا.‬ 915 00:44:10,899 --> 00:44:13,610 ‫إنهم سيرحلون ويبدؤون حياة الرشد،‬ ‫ويحتاجون إليها.‬ 916 00:44:13,694 --> 00:44:15,487 ‫مجوهرات "كندرا سكوت"! هذه…‬ 917 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 ‫أنتم تمزحون!‬ 918 00:44:17,364 --> 00:44:19,574 ‫يا إلهي، إنها جميلة جدًا.‬ 919 00:44:19,658 --> 00:44:20,826 ‫يا إلهي!‬ 920 00:44:21,827 --> 00:44:23,829 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أحب الجوهرة. جميلة جدًا.‬ 921 00:44:23,912 --> 00:44:25,539 ‫أليست جميلة؟‬ 922 00:44:25,622 --> 00:44:29,000 ‫لديهم غرفة انتظار جاهزة‬ ‫ليستعدوا فيها قبل بداية الحفل،‬ 923 00:44:29,084 --> 00:44:30,127 ‫وهذا ممتع جدًا.‬ 924 00:44:32,546 --> 00:44:34,423 ‫أحب مشروبات الهورتشاتا اللذيذة.‬ 925 00:44:35,132 --> 00:44:38,552 ‫لنستمتع بأفضل حفل تخرج شهدته "نافارو".‬ 926 00:44:41,096 --> 00:44:43,098 ‫هذا جميل جدًا. أحب هذا.‬ 927 00:44:48,812 --> 00:44:49,980 ‫حسنًا.‬ 928 00:44:51,690 --> 00:44:53,024 ‫"فناء (إتش إي بي)"‬ 929 00:44:55,235 --> 00:44:56,611 ‫انظروا إليهم.‬ 930 00:44:57,154 --> 00:44:58,196 ‫رائع!‬ 931 00:44:58,280 --> 00:44:59,531 ‫يبدون في منتهى الأناقة.‬ 932 00:45:00,741 --> 00:45:01,783 ‫يبدو في غاية الجمال.‬ 933 00:45:01,867 --> 00:45:03,535 ‫انظروا إليهم!‬ 934 00:45:04,161 --> 00:45:06,538 ‫يا إلهي. انظروا إلى جمالكم.‬ 935 00:45:06,621 --> 00:45:09,416 ‫"آرالي" مذهلة. زينتها.‬ 936 00:45:09,499 --> 00:45:11,460 ‫وفستانها الخوخي. رائع. انظروا.‬ 937 00:45:11,543 --> 00:45:12,919 ‫تبدون في غاية الجمال.‬ 938 00:45:13,003 --> 00:45:15,714 ‫انظروا إلى "تارا"! هل رأيتم بذلة "تارا"؟‬ 939 00:45:15,797 --> 00:45:17,340 ‫أنا مستمتعة.‬ 940 00:45:18,300 --> 00:45:20,886 ‫- أنا أبكي!‬ ‫- هؤلاء هم آبائهم وأمهاتم.‬ 941 00:45:20,969 --> 00:45:22,554 ‫هل هؤلاء هم الآباء والأمهات؟‬ 942 00:45:22,637 --> 00:45:24,097 ‫ظننت أنها ربما صديقتها.‬ 943 00:45:25,098 --> 00:45:29,436 ‫تموجات الشعر تبدو أنيقة.‬ ‫زينة الوجه رائعة. ماذا؟‬ 944 00:45:29,519 --> 00:45:32,939 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- أحسنت يا "تاني" في الأزياء!‬ 945 00:45:33,023 --> 00:45:34,483 ‫شكرًا، يبدون في غاية الجمال.‬ 946 00:45:34,566 --> 00:45:36,401 ‫لنستعد لحفل التخرج!‬ 947 00:45:38,737 --> 00:45:40,405 ‫لنذهب.‬ 948 00:45:41,740 --> 00:45:44,826 ‫هذا هو منسق الموسيقى "ميل".‬ ‫إنه نسق الموسيقى لعائلة "أوباما".‬ 949 00:45:46,453 --> 00:45:47,704 ‫"(تاكونماي) للتاكو"‬ 950 00:45:47,788 --> 00:45:48,830 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 951 00:45:48,914 --> 00:45:50,665 ‫لديهم شاحنات الطعام.‬ 952 00:45:54,669 --> 00:45:56,046 ‫هذه كاميرا بزاوية 360 درجة!‬ 953 00:45:56,129 --> 00:45:56,963 ‫يا إلهي!‬ 954 00:45:59,674 --> 00:46:01,676 ‫هذه مشية الشمس وليست رقصة "مشية القمر".‬ 955 00:46:07,390 --> 00:46:09,726 ‫والآن سيرفع منسق الموسيقى "ميل" حماستهم.‬ 956 00:46:10,352 --> 00:46:11,353 ‫أجل!‬ 957 00:46:14,648 --> 00:46:16,566 ‫يا طلاب حفل تخرج "نافارو"، أتسمعونني؟‬ 958 00:46:17,192 --> 00:46:21,154 ‫ملكة دفعة تخرج عام 2020 هي "ناتالي"!‬ 959 00:46:21,863 --> 00:46:22,906 ‫مرحى!‬ 960 00:46:23,907 --> 00:46:24,866 ‫أجل!‬ 961 00:46:24,950 --> 00:46:26,910 ‫وملككم الجديد لحفل التخرج هو…‬ 962 00:46:28,036 --> 00:46:29,162 ‫"إميليو"!‬ 963 00:46:33,792 --> 00:46:35,919 ‫أجل!‬ 964 00:46:38,088 --> 00:46:42,551 ‫كان حفل التخرج رائعًا. كان يفوق توقعاتي.‬ 965 00:46:42,634 --> 00:46:45,637 ‫كانت الليلة أفضل ليلة على الإطلاق.‬ 966 00:46:46,429 --> 00:46:48,265 ‫أشعر بشعور رائع.‬ 967 00:46:48,348 --> 00:46:50,642 ‫هذه أفضل ليلة في حياتي!‬ 968 00:46:50,725 --> 00:46:55,730 ‫شكرًا لكم يا "فاب 5" على مساعدتنا‬ ‫لجعل حفل التخرج هذا جميلًا حقًا.‬ 969 00:46:56,439 --> 00:46:59,526 ‫أتمنى لهؤلاء الشباب أن يمضوا في حياتهم،‬ 970 00:46:59,609 --> 00:47:03,572 ‫متذكرين كيف كانت الحياة‬ ‫في سنة تخرجهم الصعبة جدًا،‬ 971 00:47:03,655 --> 00:47:06,908 ‫وآمل أن يشجعهم ذلك‬ ‫على عيش حياتهم لأقصى درجة.‬ 972 00:47:08,076 --> 00:47:11,955 ‫وبغض النظر عما سيحدث غدًا،‬ ‫أو ما هي خططهم للمستقبل‬ 973 00:47:12,539 --> 00:47:14,708 ‫فيمكنهم دائمًا‬ ‫تذكّر تلك الليلة التي لا تُنسى.‬ 974 00:47:16,418 --> 00:47:20,297 ‫كان شرفًا لي أن أساعد هؤلاء الأولاد‬ ‫على إقامة حفل التخرج هذا.‬ 975 00:47:20,380 --> 00:47:23,216 ‫إنهم مجتهدون جدًا. إنهم متفانون جدًا.‬ 976 00:47:23,300 --> 00:47:27,637 ‫وهذا أول شيء مذهل من بين أشياء عديدة مذهلة‬ ‫سيفعلونها في حياتهم.‬ 977 00:47:28,221 --> 00:47:30,515 ‫هؤلاء الأطفال عانوا أصعب عام على الإطلاق،‬ 978 00:47:30,599 --> 00:47:33,143 ‫وانتهى العام بليلة لن ينسوها أبدًا.‬ 979 00:47:33,226 --> 00:47:34,519 ‫- أجل!‬ ‫- ليلة لا تُنسى.‬ 980 00:47:34,603 --> 00:47:36,438 ‫- ارفعوا الكؤوس، نخب الحفل.‬ ‫- صحيح.‬ 981 00:47:36,521 --> 00:47:38,356 ‫- نخب حفل التخرج.‬ ‫- أجل!‬ 982 00:47:38,440 --> 00:47:40,525 ‫"نصائح (كوير آي)"‬ 983 00:47:40,609 --> 00:47:42,611 ‫"اجعل ذكرياتك تدوم إلى الأبد"‬ 984 00:47:42,694 --> 00:47:45,196 ‫حضرتم مناسبة خاصة مع أحبائكم،‬ 985 00:47:45,280 --> 00:47:46,990 ‫وتريدون أن تحفظوا الأزهار.‬ 986 00:47:47,073 --> 00:47:50,201 ‫فلتعلّقوها في مكان جاف وبارد‬ ‫لحوالي أسبوعين،‬ 987 00:47:50,285 --> 00:47:54,164 ‫ودعوا البتلات تجف،‬ ‫ثم رشوا عليها بخاخ الشعر.‬ 988 00:47:54,748 --> 00:47:57,876 ‫هذا سيحافظ على الأزهار لوقت طويل جدًا،‬ 989 00:47:57,959 --> 00:48:01,171 ‫وسيحفظ الذكرى‬ ‫التي عشتموها في تلك الليلة المميزة.‬ 990 00:48:01,254 --> 00:48:03,632 ‫صحيح يا عزيزي؟ قضينا وقتًا ممتعًا.‬ 991 00:48:05,467 --> 00:48:06,426 ‫أنا أعزب.‬ 992 00:48:08,803 --> 00:48:09,888 ‫حسنًا يا أولاد.‬ 993 00:48:10,680 --> 00:48:13,892 ‫قبلاتي وحبي لكم.‬ 994 00:48:13,975 --> 00:48:16,728 ‫سأراكم في المرة القادمة. وداعًا!‬